All language subtitles for Wire.In.The.Blood.Prayer.Of.The.Bone_[www.ITALIANSHARE.net_-_Sezione_ISubs_Movies,_venite_a_trovarci]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,195 --> 00:00:34,195 --==ItalianShare==-- www.italianshare.net 2 00:00:34,396 --> 00:00:38,396 Sezione: ISubs Movies 3 00:00:38,597 --> 00:00:42,597 Traduzione: dharma83 [IScrew] 4 00:00:49,196 --> 00:00:50,686 Chi stai chiamando? 5 00:00:50,764 --> 00:00:51,890 Nessuno. 6 00:01:01,174 --> 00:01:02,573 Che sta succedendo mamma? 7 00:01:05,512 --> 00:01:06,706 E' solo andata via la corrente. 8 00:01:14,821 --> 00:01:16,846 Avete visto il mio cellulare? 9 00:01:22,829 --> 00:01:24,456 Jake. Lucy. 10 00:01:24,531 --> 00:01:26,863 Andate di sopra. Dai! 11 00:01:26,933 --> 00:01:27,991 Andate! 12 00:01:28,068 --> 00:01:30,468 Non dimenticarti Claire, tesoro. Andra' tutto bene. 13 00:01:30,537 --> 00:01:31,526 Muovetevi. 14 00:02:39,339 --> 00:02:40,738 Alle 7 in punto 15 00:02:40,807 --> 00:02:42,672 avremo un servizio da Latisha Stains 16 00:02:42,742 --> 00:02:44,266 in diretta dal Luther Country Courthouse, 17 00:02:44,344 --> 00:02:47,108 dove sta per cominciare il processo all'assasino Darius Grady. 18 00:02:47,180 --> 00:02:49,614 Grady, la star del football della Luther High School, 19 00:02:49,683 --> 00:02:52,481 e' accusato di aver assassinato sua moglie, la reginetta Laura, 20 00:02:52,552 --> 00:02:54,577 e i suoi due bambini 18 mesi fa. 21 00:02:54,654 --> 00:02:55,678 A seguire, dopo la pausa 22 00:02:55,755 --> 00:02:57,814 avremo le previsioni del tempo e del traffico nel Texas Centrale. 23 00:02:57,891 --> 00:03:00,257 Sembra fara' ancora molto caldo. 24 00:04:07,127 --> 00:04:08,287 Dottor Hill? 25 00:04:08,361 --> 00:04:11,660 Julie Rice. Assistente del procuratore distrettuale. 26 00:04:12,732 --> 00:04:13,994 Va tutto bene? 27 00:04:14,067 --> 00:04:15,625 Mi sto solo rinfrescando i... 28 00:04:16,836 --> 00:04:18,463 Al motel mi hanno detto che stava facendo una passeggiata. 29 00:04:18,538 --> 00:04:20,165 Ho pensato che dovevo salvarla 30 00:04:20,240 --> 00:04:21,935 nel caso fosse finito in qualche strana citt�. 31 00:04:25,612 --> 00:04:28,012 E' ora di incontrare il giudice. 32 00:04:40,760 --> 00:04:42,227 Oh, e' elettrica. Carina. 33 00:04:42,295 --> 00:04:44,763 L'unica in Texas. 34 00:04:44,831 --> 00:04:47,459 E' una battuta. 35 00:04:48,501 --> 00:04:50,332 Okay. 36 00:04:50,403 --> 00:04:51,802 Com'� stato il volo? 37 00:04:51,871 --> 00:04:54,032 Oh, il volo e' stato.. 38 00:04:54,107 --> 00:04:56,041 - Oh, si fermi! - Cosa? 39 00:05:27,173 --> 00:05:28,731 Come prima cosa, dobbiamo andare dal giudice. 40 00:05:28,808 --> 00:05:31,208 Seconda cosa, la stazione di polizia. Dara' un'occhiata alle cassette dell'interrogatorio. 41 00:05:31,277 --> 00:05:34,974 Terzo, domani ha l'interrogatorio al il signor Darius Grady. 42 00:05:35,048 --> 00:05:37,414 Non immagina quanto le siamo grati 43 00:05:37,484 --> 00:05:39,850 per aver accettato ed essere venuto a testimoniare. 44 00:05:39,919 --> 00:05:43,184 "La difesa sta facendo grandi progressi con il materiale del PTSD(*)." (Disturbo Post Traumatico da Stress) 45 00:05:43,256 --> 00:05:45,019 La guerra in Iraq e' cosi' impopolare adesso, 46 00:05:45,091 --> 00:05:47,423 e le persone possono dargli la colpa per qualsiasi cosa - 47 00:05:47,494 --> 00:05:51,123 persino uccidere due bambini - e la gente ci crede. 48 00:05:51,197 --> 00:05:53,256 Dottor Hill? 49 00:05:53,333 --> 00:05:55,358 Un altro problema � che Ray Decosio, 50 00:05:55,435 --> 00:05:57,869 l'avvocato di Darius - non fra i piu' brillanti - 51 00:05:57,937 --> 00:05:59,370 si sta facendo aiutare da una di quelle 52 00:05:59,439 --> 00:06:00,667 organizzazioni per azioni legali. 53 00:06:00,740 --> 00:06:02,469 La Lega della Giustizia Meridionale. 54 00:06:02,542 --> 00:06:03,975 Lo bombardano di informazioni, 55 00:06:04,044 --> 00:06:07,377 per far si' che regga la pressione dei media. 56 00:06:07,447 --> 00:06:08,846 Stanno vincendo? 57 00:06:08,915 --> 00:06:11,679 Ha ucciso sua moglie e i suoi bambini, Dottor Hill. 58 00:06:11,751 --> 00:06:12,979 Questi fatti vinceranno. 59 00:06:13,053 --> 00:06:15,248 Saro' onesta. 60 00:06:16,122 --> 00:06:17,419 Non mi piacciono gli strizzacervelli. 61 00:06:17,490 --> 00:06:20,084 Specialmente nella mia aula di tribunale. 62 00:06:20,160 --> 00:06:21,684 Confondono la gente. 63 00:06:21,761 --> 00:06:24,389 Me in particolare. 64 00:06:24,464 --> 00:06:26,159 Inoltre ci sono le spese. 65 00:06:26,232 --> 00:06:29,599 Dio solo sa quanto lei stia costando ai contribuenti, Dottor Hill. 66 00:06:29,669 --> 00:06:32,866 Tasse. Voli. Alloggi. 67 00:06:32,939 --> 00:06:35,464 Il Dottor Hill alloggia al Cottonmouth. 68 00:06:35,542 --> 00:06:38,272 Quello pidocchioso? Lo sposti in un altro. 69 00:06:38,344 --> 00:06:40,209 E' quello che ha chiesto lui. 70 00:06:40,280 --> 00:06:41,542 Davvero? 71 00:06:42,982 --> 00:06:43,971 Lo ha fatto? 72 00:06:45,618 --> 00:06:48,519 Voglio un posto come quello in cui stava Linda Hamilton. 73 00:06:48,588 --> 00:06:50,818 - Linda Hamilton? - Si'. Linda Hamilton. 74 00:06:50,890 --> 00:06:53,450 Di "Terminator". 75 00:06:53,526 --> 00:06:54,652 Michael Biehn. 76 00:06:54,728 --> 00:06:57,060 La notte in cui Jason Connor e' stato concepito, poco prima... 77 00:06:57,130 --> 00:06:58,620 Entrate! 78 00:07:02,202 --> 00:07:05,103 Signor Decosio. Signora Addison. 79 00:07:05,171 --> 00:07:08,140 Stavamo giusto parlando del motel in cui alloggia il Dottor Hill. 80 00:07:08,942 --> 00:07:10,705 Io non mi preoccuperei di questo. 81 00:07:10,777 --> 00:07:13,075 Tornera' a casa in Inghilterra questa sera stessa. 82 00:07:13,146 --> 00:07:15,671 E' una mozione per rimuovere il Dottor Hill come testimone esperto 83 00:07:15,749 --> 00:07:19,116 a causa della conoscenza precedente del mio imputato, Darius Grady. 84 00:07:19,185 --> 00:07:20,948 E' ovvio che abbia una conoscenza precedente. 85 00:07:21,020 --> 00:07:22,419 E' questo che fa di lui un esperto. 86 00:07:22,489 --> 00:07:24,218 Questo lo rende prevenuto. 87 00:07:24,924 --> 00:07:27,392 Qual e' la sua conoscenza precedente? 88 00:07:28,561 --> 00:07:31,621 Darius Grady si trovava alla base statunitense Air Force 89 00:07:31,698 --> 00:07:33,165 nei pressi di Bradfiled, Inghilterra. 90 00:07:33,233 --> 00:07:35,098 Era stato arrestato dalla polizia dopo che lo avevano trovato in una stanza d'hotel 91 00:07:35,168 --> 00:07:38,103 con una quindicenne nuda e drogata 92 00:07:38,171 --> 00:07:39,968 ed una videocamera nascosta. 93 00:07:40,039 --> 00:07:42,667 Al Dottor Hill era stata chiesta una valutazione psicologica 94 00:07:42,742 --> 00:07:45,506 dopo che i militari avevano affermato che Darius aveva la PTSD 95 00:07:45,578 --> 00:07:46,806 a causa del periodo trascorso in Iraq 96 00:07:46,880 --> 00:07:48,472 che lo portava a non rispondere delle sue azioni. 97 00:07:48,548 --> 00:07:50,778 Il Dotto Hill non trovo' prove di PTSD. 98 00:07:50,850 --> 00:07:52,977 Ma prima che il caso finisse in giudizio, 99 00:07:53,052 --> 00:07:54,952 l'esercito rispedi' Darius nella sua casa in Texas 100 00:07:55,021 --> 00:07:56,283 e lo congedo'. 101 00:07:56,356 --> 00:07:59,587 Giusto in tempo per assassinare sua moglie e i suoi figli. 102 00:07:59,659 --> 00:08:01,718 Questo conferma la mia tesi. Darius la fece franca. 103 00:08:01,795 --> 00:08:03,786 Il Dottor Hill e' qui per vendicarsi. 104 00:08:05,899 --> 00:08:07,833 E' vero Dottor Hill? 105 00:08:10,537 --> 00:08:12,505 Dichiarazione - " Non sapevo niente riguardo alla videocamera " 106 00:08:12,572 --> 00:08:14,267 Dichiarazione - " Non sapevo avesse 15 anni " 107 00:08:14,407 --> 00:08:16,432 Dichiarazione - " Non ricordo il suo nome " 108 00:08:17,343 --> 00:08:19,903 - Ricorda il suo aspetto? - No. 109 00:08:19,979 --> 00:08:24,473 A questa cosa non ci credo perche', beh... 110 00:08:24,551 --> 00:08:26,212 e' molto attraente. 111 00:08:27,587 --> 00:08:29,214 Ma le credo riguardo all'eta' 112 00:08:29,289 --> 00:08:31,917 perche' e' una giovane ragazza ben sviluppata. 113 00:08:31,991 --> 00:08:34,482 Non lo dica a me. Non sembra affatto di 15 anni, 114 00:08:35,461 --> 00:08:37,452 Si ricorda come l'ha incontrata, Darius? 115 00:08:38,097 --> 00:08:39,189 In un bar. 116 00:08:39,265 --> 00:08:41,392 Lasci che glielo dica, non appena quelle pollastrelle, sanno che sei un militare... 117 00:08:43,269 --> 00:08:47,638 le staranno tutti con il fiato sul collo. 118 00:08:47,707 --> 00:08:49,868 Dottor Hill? Dottor Hill? 119 00:08:49,943 --> 00:08:50,932 Dottor Hill. 120 00:08:51,010 --> 00:08:53,478 Mi scusi. Ero sovrappensiero. 121 00:08:55,481 --> 00:08:57,779 No. Nessuna vendetta. No. 122 00:08:57,851 --> 00:09:00,411 Allora perche' e' qui? 123 00:09:04,224 --> 00:09:05,418 Per esaminare Darius 124 00:09:05,491 --> 00:09:09,621 e scoprire se il suo disturbo post traumatico da stress e' una finzione. 125 00:09:09,696 --> 00:09:11,789 Non ne era affetto l'ultima volta che lo incontrai. 126 00:09:11,865 --> 00:09:13,594 Voglio dire, non esisteva. 127 00:09:13,666 --> 00:09:15,463 Ma questa e' la cosa bella del PSTD. 128 00:09:15,535 --> 00:09:17,435 Dipende tutto dagli occhi di chi la esamina. 129 00:09:17,503 --> 00:09:19,562 Se sa cosa voglio dire. 130 00:09:22,442 --> 00:09:24,034 Chiaramente no. 131 00:09:24,110 --> 00:09:27,204 Una diagnosi di PTSD dipende se il soggetto riporta alcuni, 132 00:09:27,280 --> 00:09:30,010 in realt� una gamma molto vasta, di sintomi. 133 00:09:30,083 --> 00:09:31,277 Insonnia, irritabilita'. 134 00:09:31,351 --> 00:09:32,978 Tempi di reazione rallentati, reazioni accelerate. 135 00:09:33,052 --> 00:09:35,577 Flash del passato, flash del passato. Previsioni future, previsioni future. 136 00:09:35,655 --> 00:09:39,250 Ipervigilanza, allucinazioni. Perdita di capelli? 137 00:09:39,325 --> 00:09:41,725 No. Scherzavo riguardo ai capelli. 138 00:09:42,362 --> 00:09:44,592 Comunque... 139 00:09:44,664 --> 00:09:46,723 Devo esaminare Darius. 140 00:09:49,235 --> 00:09:51,669 Bene, sembra che la testimonianza del Dottor Hill 141 00:09:51,738 --> 00:09:53,569 sia tanto rilevante per la Signora Rice 142 00:09:53,640 --> 00:09:55,835 quanto lo e' per lei, Signor Decosio. 143 00:09:55,909 --> 00:09:57,501 Ve lo concedo. 144 00:09:58,578 --> 00:10:00,808 La ringrazio, Vostro Onore. 145 00:10:03,149 --> 00:10:04,844 Vostro Onore. 146 00:10:10,890 --> 00:10:12,084 Dottor Hill? 147 00:10:14,160 --> 00:10:15,218 E' John Connor. 148 00:10:15,295 --> 00:10:17,229 Mi scusi? 149 00:10:17,297 --> 00:10:19,857 Dal film di "Terminator". 150 00:10:39,786 --> 00:10:41,583 Dottor Hill, questo e' lo sceriffo Jon Phelps. 151 00:10:41,654 --> 00:10:43,645 E' l'uomo che ha arrestato Darius Grady. 152 00:10:43,723 --> 00:10:46,351 - Salve - Dottro Hill. 153 00:10:49,162 --> 00:10:51,096 Ho i fascicoli e le registrazioni che voleva. 154 00:10:58,738 --> 00:11:01,104 Non so niente riguardo a cio'. 155 00:11:03,176 --> 00:11:05,007 Laura e' morta, Darius. 156 00:11:05,078 --> 00:11:08,673 Anche Jake e Lucy. 157 00:11:11,284 --> 00:11:13,047 Il loro sangue e' su tutta la tua maglia. 158 00:11:16,556 --> 00:11:18,285 Non so cosa sia successo. 159 00:11:18,358 --> 00:11:20,485 Io non - Io non so. Non lo so. 160 00:11:22,362 --> 00:11:25,126 Allora forse queste ti rinfrescheranno la memoria. 161 00:11:26,366 --> 00:11:28,357 Che diavolo sta succedendo sceriffo? 162 00:11:28,434 --> 00:11:29,992 Sto interrogando il sospettato. 163 00:11:30,069 --> 00:11:31,297 Senza il suo avvocato? 164 00:11:31,371 --> 00:11:33,305 - Non lo ha voluto. - Beh, adesso si'. 165 00:11:33,373 --> 00:11:35,034 E voglio che spegniate quella. 166 00:11:39,078 --> 00:11:40,568 Dottor Hill? 167 00:11:40,646 --> 00:11:41,772 Caffe'. 168 00:11:42,715 --> 00:11:44,649 Grazie mille, Signor... 169 00:11:44,717 --> 00:11:46,241 Sono il Vice. Il Vice Phelps. 170 00:11:46,319 --> 00:11:47,616 Grazie. 171 00:11:47,687 --> 00:11:49,951 Lo sceriffo, e' mio padre. 172 00:11:50,023 --> 00:11:51,991 Sono.. sono suo figlio. 173 00:11:56,963 --> 00:11:58,453 Cosi'... 174 00:11:58,531 --> 00:12:00,089 Analizzera' Darius? 175 00:12:02,368 --> 00:12:04,461 Si'. Qualcosa del genere, si'. 176 00:12:06,472 --> 00:12:08,997 Perche'? Crede l'abbia fatto? 177 00:12:10,910 --> 00:12:13,572 Ha mai ucciso qualcuno, Vice Phelps? 178 00:12:19,318 --> 00:12:21,513 Solo in servizio. 179 00:12:38,571 --> 00:12:40,539 Sei pronto adesso, Darius? 180 00:12:45,578 --> 00:12:47,205 Puoi scommetterci. 181 00:12:59,258 --> 00:13:00,885 Sono fascicoli riguardanti i casi, non possono uscire dall'edificio. 182 00:13:00,960 --> 00:13:03,019 Sono solo reperti medici. 183 00:13:06,666 --> 00:13:08,634 Oh, e deposizioni dei testimoni. Si'. 184 00:13:08,701 --> 00:13:10,293 E foto della scena del crimine. 185 00:13:13,272 --> 00:13:14,239 E i nastri dell'interrogatorio. 186 00:13:14,307 --> 00:13:15,501 Andiamo, lei non vuole che rimanga qui tutta la notte 187 00:13:15,575 --> 00:13:18,942 estenuando il suo personale, facendole fare gli straordinari. 188 00:13:19,011 --> 00:13:20,876 Frugando fra i suoi cassetti. 189 00:13:22,081 --> 00:13:23,013 Grazie. 190 00:13:23,082 --> 00:13:26,347 Oh. Potrei - Potrei vedere la scena del crimine. 191 00:13:26,419 --> 00:13:28,944 No. La casa e' in vendita. 192 00:13:29,021 --> 00:13:31,922 Inoltre, la scena del crimine e' vecchia di 18 mesi. 193 00:13:31,991 --> 00:13:33,822 Non devo aggiungere altro, amico. 194 00:13:35,161 --> 00:13:37,061 Che mi dice della tomba? 195 00:13:37,130 --> 00:13:40,622 Di solito sento le vittime. O riesco a comprenderle. 196 00:13:40,700 --> 00:13:43,931 Persino se sono morte. Cosa che capita spesso. 197 00:13:44,003 --> 00:13:45,493 Sfortunatamente. 198 00:13:48,608 --> 00:13:50,542 Beh, le dicono niente? 199 00:14:17,970 --> 00:14:19,301 I bambini hanno sofferto molto? 200 00:14:20,139 --> 00:14:23,438 ll medico legale ha detto che la ragazza ha impiegato molto tempo per morire. 201 00:14:23,509 --> 00:14:26,672 Ha versato 1 litro e mezzo di sangue sui vestiti del padre. 202 00:14:38,157 --> 00:14:40,625 Il procuratore distrettuale non ha richiesto la pena di morte. 203 00:14:41,494 --> 00:14:44,361 Perche'? Non ne ho idea. 204 00:14:46,599 --> 00:14:47,759 Ma se fosse stata richiesta la pena di morte, 205 00:14:47,833 --> 00:14:49,460 sarebbe venuto a testimoniare? 206 00:14:49,535 --> 00:14:50,661 No. 207 00:14:52,271 --> 00:14:54,865 Nemmeno se l'avesse voluto Darius? 208 00:14:58,344 --> 00:15:01,780 Darius. Sono lo sceriffo Phelps. 209 00:15:01,847 --> 00:15:03,940 Esci fuori, subito. 210 00:15:04,016 --> 00:15:05,540 Come facevate a sapere che dovevate andare li'? 211 00:15:06,652 --> 00:15:08,586 Darius chiamo' il 911. 212 00:15:08,654 --> 00:15:10,281 Disse che sua moglie e i suoi figli erano morti. 213 00:15:11,157 --> 00:15:12,818 Quando la pattuglia della polizia comparve, 214 00:15:12,892 --> 00:15:15,087 Darius gli sparo' un colpo. 215 00:15:15,828 --> 00:15:17,853 Cosi' arrivo' la cavalleria. 216 00:15:17,930 --> 00:15:19,625 Suo figlio era li'? 217 00:15:22,068 --> 00:15:23,763 Era da un'altra parte dello stato. 218 00:15:25,004 --> 00:15:26,369 Adesso tengo questa storia lontano dai media. 219 00:15:26,439 --> 00:15:28,373 Dissi che la videocamera era abbassata. 220 00:15:28,441 --> 00:15:29,999 Ora vedra' perche'. 221 00:15:30,076 --> 00:15:32,067 Darius vieni fuori. 222 00:15:32,144 --> 00:15:34,408 Stiamo per entrare. 223 00:15:39,952 --> 00:15:42,386 Getta a terra l'arma, figliolo. 224 00:15:44,257 --> 00:15:46,748 Metti la pistola a terra Darius. 225 00:15:51,230 --> 00:15:53,061 Non fare sciocchezze adesso. 226 00:15:53,132 --> 00:15:55,532 Gettala, Darius. 227 00:16:07,780 --> 00:16:10,305 Mandate qui un medico. 228 00:16:11,384 --> 00:16:13,079 I ragazzi non dovrebbero sparare per niente. 229 00:16:13,152 --> 00:16:15,620 Una dozzina di spari. Solo tre ferite. 230 00:16:15,688 --> 00:16:17,178 Nessuna grave. 231 00:16:26,365 --> 00:16:27,923 Darius fece fuoco? 232 00:16:29,302 --> 00:16:30,826 Solo una volta. 233 00:16:30,903 --> 00:16:32,871 Cosi' ci siamo precipitati tutti insieme. 234 00:16:32,938 --> 00:16:34,701 Ha capito cosa voglio dire, Dottor Hill? 235 00:16:34,774 --> 00:16:36,036 Suicidio per mano della polizia. 236 00:16:36,108 --> 00:16:37,973 Questo e' quello che voleva. 237 00:16:39,512 --> 00:16:41,776 Darius e suo figlio - come si chiama? 238 00:16:41,847 --> 00:16:43,007 Amare. 239 00:16:43,082 --> 00:16:44,913 Amare e Darius erano amici? 240 00:16:46,018 --> 00:16:47,212 Sin dalla prima elementare. 241 00:16:48,054 --> 00:16:49,578 Compagni di squadra in ogni sport. 242 00:16:50,389 --> 00:16:54,155 Dopo che mori' sua madre, Amare si arruolo' insieme a Darius. 243 00:16:54,226 --> 00:16:57,923 E quando comincio' la guerra combatterono persino insieme. 244 00:16:57,997 --> 00:16:59,487 Suo figlio fu ferito. 245 00:17:01,067 --> 00:17:03,035 Si'. Amare rientro' a casa prima del previsto. 246 00:17:04,003 --> 00:17:07,336 Ripensandoci, immagino sia stato quello fortunato fra i due. 247 00:17:12,812 --> 00:17:14,211 Stava per lasciarmi. 248 00:17:14,280 --> 00:17:16,578 Stava cercando di portarmi via i bambini. 249 00:17:16,649 --> 00:17:18,116 Io non potevo lasciarglielo fare. 250 00:17:18,184 --> 00:17:20,209 Che mi dici riguardo ai bambini, Darius? 251 00:17:20,286 --> 00:17:21,514 Cosa fecero? 252 00:17:23,422 --> 00:17:25,219 Scapparono. 253 00:17:25,291 --> 00:17:26,485 Si nascosero. 254 00:17:26,559 --> 00:17:28,618 Quella puttana mi mise contro i miei stessi bambini. 255 00:19:36,789 --> 00:19:39,223 Oh, e' una storia d'amore di un piccolo paesino. 256 00:19:39,291 --> 00:19:42,089 Il tipico ragazzo americano sposa la tipica ragazza americana. 257 00:19:42,161 --> 00:19:44,629 Reginette del ballo. Reginette di bellezza. Giovani reginette. 258 00:19:44,697 --> 00:19:46,892 Fantasia di ogni uomo. 259 00:19:46,966 --> 00:19:48,866 Sorrisi, tette e pom-pom. 260 00:19:48,934 --> 00:19:52,529 E quando il marito non c'e', lei desidera ancora attenzioni. 261 00:19:52,605 --> 00:19:54,937 Ma Darius lo ha scoperto. 262 00:19:58,477 --> 00:20:00,741 E adesso in realta' e' nessuno. 263 00:20:00,813 --> 00:20:02,747 Amante fallito, assassino fallito. 264 00:20:05,084 --> 00:20:06,779 Cosi' l'ha uccisa due volte. 265 00:20:06,852 --> 00:20:08,183 Una volta per dimostrarle che e' un uomo. 266 00:20:09,922 --> 00:20:11,389 Un'altra volta per dimostrarle che puo' uccidere. 267 00:20:31,343 --> 00:20:33,208 Cosa ci fa laggiu', Dottor Hill? 268 00:20:34,914 --> 00:20:36,745 Stavo... 269 00:20:36,815 --> 00:20:38,009 Stavo investigando. 270 00:20:50,162 --> 00:20:51,322 L'abbiamo gia' fatto noi. 271 00:20:51,397 --> 00:20:54,025 Si'. Volevo solo vedere dove sono morti. 272 00:20:54,099 --> 00:20:55,862 Laura e i bambini. 273 00:20:56,535 --> 00:20:58,730 Cosi' posso capire come sono morti. 274 00:21:00,639 --> 00:21:02,436 La bambina non e' morta li'. 275 00:21:04,076 --> 00:21:05,304 Da questa parte, Dottore. 276 00:21:15,955 --> 00:21:17,684 Riusci' a scappare. 277 00:21:18,891 --> 00:21:20,358 E lui la segui'. 278 00:21:30,603 --> 00:21:31,831 Li' e' dove l'abbiamo trovata. 279 00:21:44,850 --> 00:21:46,613 Ci hanno impiegato una settimana... 280 00:21:47,620 --> 00:21:49,781 ...per togliere tutte le macchie di sangue. 281 00:22:04,536 --> 00:22:06,003 Salve. 282 00:22:09,475 --> 00:22:11,238 Vuole entrare? 283 00:22:21,153 --> 00:22:22,415 Sa chi sono? 284 00:22:22,488 --> 00:22:24,046 Rappresenta qualcosa tipo Ingiustizia Meridionale.. 285 00:22:24,123 --> 00:22:26,148 Lega della Giustizia Meridionale. 286 00:22:26,225 --> 00:22:28,489 Assisto, ma non faccio ufficialmente parte , 287 00:22:28,560 --> 00:22:31,893 della difesa di Darius Grady, quindi posso parlare con lei. 288 00:22:31,964 --> 00:22:33,397 Sono onorato. 289 00:22:34,133 --> 00:22:35,122 Non deve esserlo. 290 00:22:36,268 --> 00:22:38,532 Sa qual era il soprannome di Darius nell'esercito? 291 00:22:40,005 --> 00:22:41,495 40 Watt. 292 00:22:43,275 --> 00:22:44,970 Oh, non molto brillante? Molto bene. 293 00:22:45,044 --> 00:22:46,978 Significa che potrebbero averlo convinto a confessare 294 00:22:47,046 --> 00:22:48,377 di aver ucciso la sua stessa madre. 295 00:22:49,948 --> 00:22:53,042 Ho visto la confessione. Non e' stato minacciato. 296 00:22:53,118 --> 00:22:54,551 E non ha niente a che fare con me. 297 00:22:54,620 --> 00:22:57,020 Io sono qui solo per dire se Darius e' affetto da PTSD. 298 00:22:57,089 --> 00:22:57,851 Certo che lo e'. 299 00:22:57,923 --> 00:22:59,515 - E lei come lo sa? - E' stato in Iraq. 300 00:22:59,591 --> 00:23:01,718 Cosi' come 400.000 altri americani. 301 00:23:01,794 --> 00:23:03,819 Ma cio' che Darius ha fatto lo dimostra. 302 00:23:03,896 --> 00:23:05,193 Oh, il crimine prova che ha la PTSD? 303 00:23:05,264 --> 00:23:07,755 Ma la PTSD lo giustifica per aver commesso il crimine. 304 00:23:07,833 --> 00:23:09,425 Questo e' un fantastico argomento. 305 00:23:09,501 --> 00:23:11,560 Botte piena e moglie ubriaca. 306 00:23:11,637 --> 00:23:13,696 Perche' e' qui, Dottor Hill? 307 00:23:13,772 --> 00:23:15,831 E' per caso amico di Luis Borgos? 308 00:23:15,908 --> 00:23:17,205 - Chi sarebbe? - Il procuratore distrettuale. 309 00:23:17,276 --> 00:23:19,176 - Non l'ho mai incontrato. - E allora perche'? 310 00:23:19,244 --> 00:23:20,768 Le piace fare la parte del dottore 311 00:23:20,846 --> 00:23:22,746 sull'uscio della camera d'esecuzione? 312 00:23:23,849 --> 00:23:26,977 Questo non e' un caso di pena di morte. Quindi non c'e' camera d'esecuzione. 313 00:23:27,052 --> 00:23:28,246 Buona notte. 314 00:23:34,093 --> 00:23:36,391 Mi desidera. 315 00:23:38,597 --> 00:23:40,929 Oh, senza interesse, 316 00:23:40,999 --> 00:23:42,796 perche' non ha richiesto la pena di morte? 317 00:23:42,868 --> 00:23:45,234 Perche' non ci credo. 318 00:23:45,304 --> 00:23:47,670 Nemmeno per l'assassinio di un bambino? 319 00:23:47,740 --> 00:23:50,072 Mi accontento dell'ergastolo senza possibilita' di rilascio anticipato. 320 00:23:50,142 --> 00:23:51,507 E guida anche una Prius. 321 00:23:51,577 --> 00:23:53,044 E' scioccante che glielo permettano nello stato. 322 00:23:53,112 --> 00:23:55,137 Il procuratore distrettuale mi ha chiesto di seguire il caso. 323 00:23:55,214 --> 00:23:58,047 Mi ha concesso di interpretare la legge a mia discrezione. 324 00:23:58,117 --> 00:24:00,813 Io credo che malgrado la gravita' del crimine, 325 00:24:00,886 --> 00:24:03,719 la confessione di Grady, il suo rimorso, 326 00:24:03,789 --> 00:24:06,656 riducano la pena. 327 00:24:08,660 --> 00:24:11,788 Cosa succede se dopo l'interrogatorio scopro che Darius ha la PTSD? 328 00:24:11,864 --> 00:24:13,559 E se la giuria se la beve? 329 00:24:13,632 --> 00:24:15,361 Che cosa succede alla sua sentenza allora? 330 00:24:15,434 --> 00:24:19,495 Finira' in un reparto sicuro di psichiatria. Forse dai 15 ai 20 anni. 331 00:24:19,571 --> 00:24:21,664 Cosi' uscira' quando avra' 45 anni. 332 00:24:21,740 --> 00:24:24,334 Le sembra giusto? 333 00:24:27,913 --> 00:24:30,108 Ti ricordi di me Darius? 334 00:24:32,217 --> 00:24:33,650 Tony Hill? 335 00:24:39,091 --> 00:24:41,184 Ricorda Samantha Powers? 336 00:24:45,230 --> 00:24:47,061 Si'. 337 00:24:47,132 --> 00:24:48,497 E' piu' carina di lei. 338 00:24:50,035 --> 00:24:51,502 Ricordi che l'hai violentata? 339 00:24:52,871 --> 00:24:54,668 Pensavo fosse qui per parlare di mia moglie. 340 00:24:54,740 --> 00:24:57,300 No, sono qui per parlare di te. 341 00:24:57,376 --> 00:24:58,673 Come dormi? 342 00:24:59,411 --> 00:25:00,343 Abbastanza bene. 343 00:25:00,412 --> 00:25:01,743 Sogni? 344 00:25:01,814 --> 00:25:04,009 Non ricordo i sogni. 345 00:25:05,884 --> 00:25:07,613 Fai incubi? 346 00:25:07,686 --> 00:25:10,246 Hai allucinazioni? No? 347 00:25:10,322 --> 00:25:11,846 Hai delle fantasie? 348 00:25:15,227 --> 00:25:17,991 Immagini di essere a casa con Laura e i bambini? 349 00:25:18,063 --> 00:25:19,792 Cioe', facciamo finta? 350 00:25:19,865 --> 00:25:22,231 Si', fai finta di essere a casa, 351 00:25:22,301 --> 00:25:24,963 mentre stai cenando in cucina. 352 00:25:25,037 --> 00:25:27,505 - E dov'e' seduta Lucy? - Si fotta. 353 00:25:27,573 --> 00:25:29,473 Credo Lucy sia seduta li'. 354 00:25:30,142 --> 00:25:31,507 Jake la'. 355 00:25:31,577 --> 00:25:33,010 Laura al mio posto. 356 00:25:34,213 --> 00:25:35,805 E tu sei li'. 357 00:25:35,881 --> 00:25:37,109 Sembra buono. 358 00:25:39,618 --> 00:25:41,779 Chi ne vuole ancora? Vuoi dell'altra carne, piccola? 359 00:25:41,854 --> 00:25:43,515 - Lo so che ti piace. - No, veramente... 360 00:25:43,589 --> 00:25:46,183 Cosa state mangiando? Forse hamburger? 361 00:25:46,258 --> 00:25:47,555 Ah, pollo. 362 00:25:48,627 --> 00:25:50,185 A Laura piace cucinare? 363 00:25:50,262 --> 00:25:52,127 E ai bambini, piace mangiare? 364 00:25:52,197 --> 00:25:55,530 Scommetto a Jack si'. Anche a Lucy . 365 00:25:57,402 --> 00:25:58,733 Perche' l'ha fatto? 366 00:26:00,572 --> 00:26:02,267 E' solo un tic. 367 00:26:02,341 --> 00:26:04,206 Sta mentendo. 368 00:26:04,276 --> 00:26:05,971 Okay. 369 00:26:07,446 --> 00:26:09,812 Un riflesso improvviso, eh? 370 00:26:14,953 --> 00:26:16,045 Allora, si e' spaventato. 371 00:26:18,457 --> 00:26:20,982 Ha la PTSD? 372 00:26:21,059 --> 00:26:24,460 Beh, in realta', potrei averla. 373 00:26:26,064 --> 00:26:27,827 Ma non riguarda me. 374 00:26:27,900 --> 00:26:31,199 Cosa ne sai dei riflessi improvvisi? 375 00:26:31,270 --> 00:26:33,704 Si fida di quest'uomo? 376 00:26:33,772 --> 00:26:36,502 La polizia Inglese lo stima. 377 00:26:36,575 --> 00:26:37,974 - I miei avvocati... - E noi? 378 00:26:38,043 --> 00:26:39,476 ...mi ha detto che saresti venuto qui 379 00:26:39,544 --> 00:26:41,774 e avresti provato ad entrare nella mia testa. 380 00:26:41,847 --> 00:26:44,111 Sei gia' dentro? 381 00:26:44,182 --> 00:26:46,150 Farebbe meglio a pronunciarsi. 382 00:26:46,218 --> 00:26:47,879 Faccio a modo mio, Darius. 383 00:26:47,953 --> 00:26:49,818 Per il tuo bene. 384 00:26:51,189 --> 00:26:53,157 Senti le voci? 385 00:26:55,093 --> 00:26:56,321 Quali voci? 386 00:26:56,395 --> 00:26:58,090 Quelle che mi dicono cosa devo fare. 387 00:26:58,163 --> 00:27:00,927 Penso che questo riguardi la schizofrenia, non la PTSD. 388 00:27:06,471 --> 00:27:07,904 Che mi dice sui blackouts? 389 00:27:10,208 --> 00:27:12,176 Cioe', soffri di blackout? 390 00:27:13,178 --> 00:27:14,110 No. 391 00:27:15,948 --> 00:27:18,212 Sei molto intelligente, Darius. 392 00:27:18,283 --> 00:27:20,774 Si', ho cambiato lampadina. 393 00:27:20,852 --> 00:27:23,013 100 Watts. Questo sono io. 394 00:27:24,523 --> 00:27:26,889 Non vuoi sapere se sei malato? 395 00:27:26,959 --> 00:27:28,051 Non sono malato. 396 00:27:28,126 --> 00:27:30,890 Ok. Allora sai che cosa hai fatto. 397 00:27:32,164 --> 00:27:33,096 Si'. 398 00:27:33,165 --> 00:27:35,793 Hai ucciso tua moglie. 399 00:27:38,470 --> 00:27:40,165 I tuoi bambini. 400 00:27:41,707 --> 00:27:43,675 Jake e Lucy. 401 00:27:44,876 --> 00:27:48,004 Hai colpito! Hai colpito! 402 00:27:48,080 --> 00:27:50,776 Li hai accoltellati. 403 00:27:50,849 --> 00:27:52,476 E non ti importa. 404 00:27:54,152 --> 00:27:55,414 Si'. 405 00:28:02,227 --> 00:28:05,196 Lo sai, ho provato compassione per te quando ho saputo. 406 00:28:05,263 --> 00:28:07,629 Quando ho letto i rapporti, ho pensato... 407 00:28:08,867 --> 00:28:10,630 "Cosa lo ha spinto a fare questo? 408 00:28:13,672 --> 00:28:16,539 Quale dolore insopportabile? 409 00:28:22,314 --> 00:28:25,078 Questo e' il mio lavoro. Immaginare il dolore. 410 00:28:25,784 --> 00:28:27,649 Ma tu, tu non provi dolore, Darius. 411 00:28:27,719 --> 00:28:30,244 Tu sei solo un bel ragazzo che cerca di salvare la sua bella pelle. 412 00:28:30,322 --> 00:28:31,619 Fottiti. 413 00:28:32,457 --> 00:28:33,856 Tu non sai niente di me! 414 00:28:33,925 --> 00:28:35,153 Tu non sai un cazzo su di me! 415 00:28:35,227 --> 00:28:37,195 Levatevi di dosso! Levatevi! 416 00:28:37,262 --> 00:28:38,559 Che cazzo hai che non va? 417 00:28:38,630 --> 00:28:40,063 Levatevi! 418 00:28:40,132 --> 00:28:41,656 Avanti! Vuoi entrare nella mia testa? 419 00:28:41,733 --> 00:28:42,791 Vuoi entrare nella mia testa? 420 00:28:42,868 --> 00:28:44,699 E' questo che vuoi? Dai! Avanti! 421 00:28:44,770 --> 00:28:45,862 Avanti! 422 00:28:45,937 --> 00:28:47,336 Avanti! 423 00:28:55,814 --> 00:28:56,781 Dottor Hill. 424 00:28:56,848 --> 00:28:59,339 Luis Borgos. Procuratore distrettuale. 425 00:29:01,319 --> 00:29:02,445 Oh si'. Ho sentito perlare di lei. 426 00:29:03,455 --> 00:29:05,685 Vorrei solo che sapesse quanto le siamo grati, 427 00:29:05,757 --> 00:29:07,384 per il lavoro che sta facendo qui. 428 00:29:07,459 --> 00:29:08,619 Si figuri. 429 00:29:08,693 --> 00:29:10,854 Qual e' la sua opinione su Darius Grady? 430 00:29:14,666 --> 00:29:16,156 Non la conosce gia'? 431 00:29:18,570 --> 00:29:19,832 La stanza era sotto sorveglianza 432 00:29:19,905 --> 00:29:22,305 per monitorare un incontro tra un pedofilo e sua madre. 433 00:29:22,374 --> 00:29:24,604 L'ultimo tentativo per cercare di trovare un bambino di 6 anni scomparso. 434 00:29:24,676 --> 00:29:25,973 Cosi' noi... 435 00:29:26,044 --> 00:29:28,376 ci siamo dimenticati di rimuovere il dispositivo per l'ascolto. 436 00:29:28,447 --> 00:29:29,505 Ah, vi siete dimenticati. 437 00:29:29,581 --> 00:29:32,345 Ascolti, le chiedo scusa. Ma sono ancora incuriosito. 438 00:29:32,417 --> 00:29:34,715 Cosa ne pensa di Darius? 439 00:29:34,786 --> 00:29:36,549 Aspetti il mio rapporto. 440 00:29:36,621 --> 00:29:38,179 Questa e' la mia auto a noleggio. 441 00:29:38,256 --> 00:29:39,382 La verita' e' che... 442 00:29:40,392 --> 00:29:42,553 ...speravo avesse confessato qualcosa. 443 00:29:47,165 --> 00:29:48,996 Soprattutto riguardo ai suoi traffici di droga. 444 00:30:06,118 --> 00:30:08,018 Darius era un trafficante di droga? 445 00:30:09,187 --> 00:30:10,745 Si'. 446 00:30:11,857 --> 00:30:14,485 Ha cominciato da giovane. E poi ha continuato. 447 00:30:14,559 --> 00:30:17,187 Ho perso la mia occasione di farlo fuori. 448 00:30:17,262 --> 00:30:20,629 Se l'avessi fatto, Laura, Jake, Lucy 449 00:30:20,699 --> 00:30:22,667 sarebbero ancora vivi. 450 00:30:22,734 --> 00:30:25,168 Laura era una brava donna. 451 00:30:25,237 --> 00:30:26,898 Non meritava di morire. 452 00:30:28,073 --> 00:30:29,438 Chi lo merita? 453 00:30:29,508 --> 00:30:31,567 Questa e' una questione che spetta ai filosofi, Dottor Hill. 454 00:30:31,643 --> 00:30:34,510 Quindi, sicuramente, non posso commentare. 455 00:30:34,579 --> 00:30:38,037 Ma non vedo l'ora di leggere il suo rapporto. 456 00:30:39,718 --> 00:30:41,117 Grazie. 457 00:30:43,718 --> 00:30:52,117 www.italianshare.net Traduzione: dharma83 [IScrew] 458 00:30:52,718 --> 00:30:59,917 www.italianshare.net Traduzione: dharma83 [IScrew] 459 00:31:08,313 --> 00:31:10,474 Qui e' Ben Fielding, di Bradfield, 460 00:31:10,549 --> 00:31:12,107 Per favore lasciate un messaggio dopo il beep. 461 00:31:13,018 --> 00:31:15,248 Sono io. 462 00:31:17,789 --> 00:31:19,416 Sono in Texas. 463 00:31:20,625 --> 00:31:23,651 Fa molto caldo in Texas. 464 00:31:23,728 --> 00:31:25,457 Ed e' molto monotono. 465 00:31:25,530 --> 00:31:26,497 E' come Norfolk. 466 00:31:26,565 --> 00:31:28,328 Molta politica. 467 00:31:29,467 --> 00:31:31,162 Cosi', quello che dovrebbe essere un qualunque, 468 00:31:31,236 --> 00:31:35,764 terribile, orribile omicidio familiare, adesso e'... 469 00:31:35,840 --> 00:31:36,966 Beh, adesso e' diventato un fenomeno da baraccone, 470 00:31:37,042 --> 00:31:38,839 e io sono la donna barbuta. 471 00:31:38,910 --> 00:31:40,844 Hanno persino intercettato la mia seduta con l'assassino. 472 00:31:40,912 --> 00:31:43,005 Il presunto omicida. 473 00:31:44,482 --> 00:31:46,211 Probabilmente mi stanno intercettando anche ora. 474 00:31:46,284 --> 00:31:49,515 In posti come questo senti il bisogno di un rapimento alieno. 475 00:31:49,588 --> 00:31:50,953 Ad ogni modo.. 476 00:31:51,022 --> 00:31:54,480 L'omicidio. E' stato lui? 477 00:31:55,727 --> 00:31:57,251 Oh, si'. 478 00:31:58,063 --> 00:32:00,054 Ma lo ha fatto con piena cognizione, 479 00:32:00,131 --> 00:32:03,430 consapevolezza, intento, e desiderio? 480 00:32:09,307 --> 00:32:10,865 E' cos�? 481 00:32:17,048 --> 00:32:18,572 Alex, c'e' qualcuno alla porta. 482 00:32:18,650 --> 00:32:20,117 Non andare via. 483 00:32:32,230 --> 00:32:34,095 Sono le 3 del mattino. 484 00:32:34,165 --> 00:32:35,530 Oh, mi desidera. 485 00:32:35,600 --> 00:32:36,794 Cosa? 486 00:32:36,868 --> 00:32:38,893 Beh, lei ha un telefono. Io ho un telefono. 487 00:32:38,970 --> 00:32:40,767 "Salve, Dottor Hill? Sono Anita Addison". 488 00:32:40,839 --> 00:32:42,170 Invece eccola qui in persona. 489 00:32:42,240 --> 00:32:43,764 Le giuro sulla tomba di mia madre 490 00:32:43,842 --> 00:32:46,709 che il fatto che sia qui non ha niente a che fare con l'attrazione. 491 00:32:46,778 --> 00:32:49,008 Mi dispiace per la sua segretezza - scusi, volevo dire madre. 492 00:32:49,080 --> 00:32:51,310 Oggi ha interrogato Darius. 493 00:32:52,484 --> 00:32:54,213 Ieri, veramente. 494 00:32:54,286 --> 00:32:56,345 Ha appena cercato di uccidersi. 495 00:33:01,426 --> 00:33:03,860 Beh, ovviamente non ci e' riuscito. 496 00:33:03,928 --> 00:33:05,395 Che cosa ha fatto? Si e' tagliato i polsi? 497 00:33:05,463 --> 00:33:07,397 La gola. 498 00:33:07,465 --> 00:33:08,932 E' in terapia intensiva. 499 00:33:11,870 --> 00:33:14,304 Alex, devo andare. Qualcosa e'... 500 00:33:15,407 --> 00:33:18,535 Oh, e per quanto riguarda il fatto che mi desidera - 501 00:33:18,610 --> 00:33:20,134 Era uno scherzo. 502 00:33:20,211 --> 00:33:22,577 E non l'ha nemmeno trovato divertente. Ti saluto. 503 00:33:25,383 --> 00:33:26,941 E come ha fatto a tagliarsi la gola? 504 00:33:27,018 --> 00:33:28,508 In qualche modo e' entrato in possesso di una penna. 505 00:33:28,586 --> 00:33:30,383 e l'ha affilata sul muro della sua cella. 506 00:33:30,455 --> 00:33:31,922 Sa cosa c'era scritto sulla penna? 507 00:33:31,990 --> 00:33:33,617 No. 508 00:33:33,692 --> 00:33:36,354 "Benvenuto a Bradfield." 509 00:33:36,428 --> 00:33:39,659 Ha qualche idea sulla sua provenienza? 510 00:33:42,567 --> 00:33:44,228 Che cosa sa riguardo a Darius e al traffico di droga? 511 00:33:44,302 --> 00:33:45,701 Chi gliene ha parlato? 512 00:33:45,770 --> 00:33:47,135 Il procuratore distrettuale. 513 00:33:47,972 --> 00:33:49,269 Il signor Borgos. 514 00:33:49,341 --> 00:33:51,138 Pensavo non lo conoscesse. 515 00:33:51,209 --> 00:33:52,938 Beh, ora si'. 516 00:33:54,312 --> 00:33:56,177 Allora, qual e' il suo rapporto con le droghe? 517 00:33:56,247 --> 00:33:58,306 Lo stesso della maggior parte dei ragazzi a Luther. 518 00:33:58,383 --> 00:34:00,613 Si imbatte' in un maledetto stronzo chiamato Winston Lee-Burrill 519 00:34:00,685 --> 00:34:02,744 che lavorava in incognito per l'ufficio dello sceriffo. 520 00:34:02,821 --> 00:34:04,288 Furono arrestate 40 persone per spaccio 521 00:34:04,356 --> 00:34:07,052 senza nessuna prova, tranne la propria menzogna. 522 00:34:08,993 --> 00:34:10,085 Cosi' furono rilasciate? 523 00:34:11,129 --> 00:34:12,289 Benvenuto in Texas. 524 00:34:12,364 --> 00:34:15,390 Finirono in prigione. Condannate a 90 anni. 525 00:34:17,035 --> 00:34:18,024 Ma non Darius? 526 00:34:18,103 --> 00:34:21,334 Darius evito' il carcere, firmando per farsi sparare in Iraq. 527 00:34:21,406 --> 00:34:23,897 Mentre era li', molte condanne vennero rovesciate. 528 00:34:23,975 --> 00:34:26,170 Lee-Burrill venne mandato via. Lo sceriffo Phelps assunse il controllo. 529 00:34:26,244 --> 00:34:28,007 Questa e' la storia di droga di Darius. 530 00:34:28,079 --> 00:34:30,411 Senta, e' un ragazzo che ha sperimentato una o due volte... 531 00:34:30,482 --> 00:34:31,642 si e' bruciato per tutta la vita. 532 00:34:31,716 --> 00:34:33,513 Se e' veramente interessato alla sua mente, 533 00:34:33,585 --> 00:34:36,019 guardi cosa gli ha fatto l'Iraq. 534 00:34:40,392 --> 00:34:42,587 E adesso sta provando di nuovo ad attirare l'attenzione su di lui. 535 00:34:42,660 --> 00:34:44,423 Ma non ha cercato di attirarla semplicemente tagliandosi 536 00:34:44,496 --> 00:34:46,020 i polsi. 537 00:34:46,097 --> 00:34:47,997 Ma tagliandosi la gola. 538 00:34:48,066 --> 00:34:49,658 Con la mia penna. 539 00:34:50,668 --> 00:34:51,726 Deve avermela rubata 540 00:34:51,803 --> 00:34:53,862 quando ha cercato di piantarmi il tavolo sulla testa. 541 00:34:55,874 --> 00:34:58,434 Oh, in realta', non e' la mia penna. 542 00:34:58,510 --> 00:35:00,171 E' la tua. 543 00:35:00,245 --> 00:35:01,940 Te l'ho rubata due mesi fa. 544 00:35:02,013 --> 00:35:04,038 "Benvenuto a Bradfield". 545 00:35:04,115 --> 00:35:05,605 Mi dispiace. 546 00:35:08,720 --> 00:35:11,154 Se dovesse morire saresti una complice. 547 00:35:14,859 --> 00:35:16,486 A presto Alex. 548 00:36:12,116 --> 00:36:14,175 La smetta di provocare quel dannato cane. 549 00:36:15,286 --> 00:36:16,947 Il signor Lee-Burril? 550 00:36:18,089 --> 00:36:19,784 Chi cazzo e' lei? 551 00:36:20,658 --> 00:36:24,094 Mio padre era un grande ammiratore del vostro Signor Churchill, 552 00:36:24,162 --> 00:36:25,459 intendo Winston. 553 00:36:26,498 --> 00:36:27,988 Ammirava ancora di pi� Maggie Thatcher. 554 00:36:28,066 --> 00:36:30,227 Ma per mia fortuna, ero gia' nato. 555 00:36:30,301 --> 00:36:33,099 Altrimenti, sarebbe stato come quella canzone di Johnny Cash. 556 00:36:34,339 --> 00:36:35,829 "Mi ha chiamato Sue" 557 00:36:36,941 --> 00:36:39,671 Si'. Di che cazzo si tratta? 558 00:36:39,744 --> 00:36:42,474 Di come le circostanze avverse possano a volte spingere 559 00:36:42,547 --> 00:36:45,539 o, anzi, permettere ad un individuo di adattarsi 560 00:36:45,617 --> 00:36:47,482 al suo proprio ambiente. 561 00:36:47,552 --> 00:36:52,080 O come il Signor Cash suggerisce, "Il mio pugno divenne duro e la mia intelligenza divenne acuta". 562 00:36:55,727 --> 00:36:58,287 Lei parla sempre come se avesse un ferro su per il culo, Dottore? 563 00:36:58,363 --> 00:37:00,456 O i serpenti la rendono nervoso? 564 00:37:01,132 --> 00:37:03,100 Decisamente i serpenti. 565 00:37:07,272 --> 00:37:09,502 Li ho cresciuti per gli addestratori, guaritori, 566 00:37:09,574 --> 00:37:11,098 fuori di testa o qualunque altra cosa 567 00:37:14,546 --> 00:37:16,673 Allora, che cosa vuole? 568 00:37:16,748 --> 00:37:18,409 Darius Grady. 569 00:37:18,483 --> 00:37:22,317 Secondo lei, Darius usava e/o vendeva droga? 570 00:37:22,387 --> 00:37:25,254 Darius Grady usava e vendeva droga. 571 00:37:25,323 --> 00:37:27,223 Come le altre 40 persone che ha arrestato? 572 00:37:34,999 --> 00:37:37,627 Tutti quelli che ho arrestato erano colpevoli, amico. 573 00:37:37,702 --> 00:37:40,034 Forse non allora, o in quell'occasione, 574 00:37:40,104 --> 00:37:42,299 ma lo erano altre 10 o 20 volte. 575 00:37:42,373 --> 00:37:44,000 I tribunali la pensavano diversamente, tuttavia. 576 00:37:44,075 --> 00:37:45,474 Oh, fanculo i tribunali. 577 00:37:45,543 --> 00:37:48,876 I cittadini di Luther erano tutti d'accordo su questo fatto, io... 578 00:37:50,014 --> 00:37:51,709 avevo fatto fuori un po' di persone colpevoli, capo. 579 00:37:51,783 --> 00:37:52,772 Colpevoli. 580 00:37:54,052 --> 00:37:57,351 Lo sa, sono stata l'ultima persona a vedere Darius quella notte. 581 00:37:59,557 --> 00:38:01,081 La notte che ha commesso l'omicidio? 582 00:38:03,394 --> 00:38:04,793 Beh, gloria a te, Dottor Hill, 583 00:38:04,862 --> 00:38:06,591 per non aver usato la parola "presumibilmente". 584 00:38:07,465 --> 00:38:08,989 Venne qui per parlarmi 585 00:38:09,067 --> 00:38:11,831 della sua graziosa mogliettina. 586 00:38:11,903 --> 00:38:14,531 Di come stavano andando le cose da quando lui era partito. 587 00:38:14,606 --> 00:38:15,903 Cosa stesse facendo. 588 00:38:18,376 --> 00:38:19,741 Perche' glielo chiese? 589 00:38:20,645 --> 00:38:22,579 Giravo per la citta'. 590 00:38:22,647 --> 00:38:27,414 Facevo l'investigatore privato da quando avevo perso il mio lavoro. 591 00:38:27,485 --> 00:38:29,248 E cosa faceva Laura? 592 00:38:33,858 --> 00:38:35,189 Non lo so. 593 00:38:35,259 --> 00:38:37,056 Era sempre molto prudente. 594 00:38:37,128 --> 00:38:39,255 Misteriosa. 595 00:38:39,330 --> 00:38:41,093 Ma, accidenti, doveva esserlo. 596 00:38:41,165 --> 00:38:42,860 A Luther non c'era uomo 597 00:38:42,934 --> 00:38:44,765 che non avesse una cotta per lei. 598 00:38:46,104 --> 00:38:48,038 Puo' descrivermi il suo stato mentale? 599 00:38:48,106 --> 00:38:49,767 Lamentoso. 600 00:38:49,841 --> 00:38:52,036 Aveva dei mal di testa. Non riusciva a dormire. 601 00:38:52,110 --> 00:38:54,340 Tutti i colpi ai quali e' stato esposto in Iraq 602 00:38:54,412 --> 00:38:55,470 lo hanno fatto ucire di testa. 603 00:38:55,546 --> 00:38:56,638 Eccetera, eccetera. 604 00:38:56,714 --> 00:38:58,443 Pensi che stesse mentendo? 605 00:38:58,516 --> 00:39:01,076 Questa e' un dannata bugia. 606 00:39:01,152 --> 00:39:03,211 Darius faceva parte di una unit� di trasporto della Guardia Nazionale. 607 00:39:03,287 --> 00:39:05,050 Non e' persino mai uscito fuori dal Kuwait. 608 00:39:05,123 --> 00:39:08,388 E' curioso notare come sono sempre i ragazzi che si occupano del deposito 609 00:39:08,459 --> 00:39:11,553 e che sono fissi al bar a fare la guardia alle fighe a 300 miglia dalle prime linee 610 00:39:11,629 --> 00:39:13,529 i primi ad impazzire, eh? 611 00:39:19,771 --> 00:39:21,739 Ma questa e' un'altra dannata canzone, Dottore. 612 00:39:22,774 --> 00:39:24,674 "Calciando e scavando nel fango e il sangue 613 00:39:24,742 --> 00:39:26,209 e la birra(*)". (*) canzone di Johnny Cash "A boy named Sue". 614 00:39:27,178 --> 00:39:28,372 Questo e' Edipo, giusto? 615 00:39:29,414 --> 00:39:32,178 Un uomo deve uccidere suo padre per diventare un vero uomo? 616 00:39:35,653 --> 00:39:37,621 Lei crede a tutta questa merda? 617 00:39:42,160 --> 00:39:44,754 Il tuo servizio militare. Sei stato in un'unita' di trasporto. 618 00:39:44,829 --> 00:39:47,093 Si' signore. Quattordicesima Guardia Nazionale del Texas. 619 00:39:47,165 --> 00:39:48,598 Quindi non sei mai stato in Iraq. 620 00:39:48,666 --> 00:39:50,600 Non hai mai lasciato il Kuwait. 621 00:39:50,668 --> 00:39:53,933 Qual e' la differenza? Si tratta sempre di mosche e sabbia. 622 00:39:55,039 --> 00:39:56,438 Come ti sei ferito? 623 00:39:58,342 --> 00:40:00,207 Forse mi sono sparato da solo in un piede. 624 00:40:01,546 --> 00:40:03,537 Amare, se sai qualcosa che puo' aiutare Darius, 625 00:40:03,614 --> 00:40:04,808 faresti bene a dirmela. 626 00:40:12,490 --> 00:40:15,084 I Marines si misero nei guai in seguito ad un'offensiva su Bagdad. 627 00:40:15,159 --> 00:40:18,287 - Io e qualche altro ragazzo - Darius. 628 00:40:18,362 --> 00:40:19,329 Si', Darius. 629 00:40:19,397 --> 00:40:22,855 Volontariamente portammo carburante e munizioni a... 630 00:40:24,469 --> 00:40:25,697 Sbagliammo strada. 631 00:40:28,506 --> 00:40:29,905 I carri dei militari arrivarono prima. 632 00:40:36,614 --> 00:40:38,047 Oh, mio Dio 633 00:40:41,319 --> 00:40:42,877 Stava bruciando. 634 00:40:47,291 --> 00:40:49,816 Quindi che cosa fece? 635 00:40:50,928 --> 00:40:52,190 Che cosa fece, Amare? 636 00:40:52,263 --> 00:40:53,992 Si nascose nel suo carro. 637 00:41:11,582 --> 00:41:13,209 Andiamo via da qui. 638 00:41:25,696 --> 00:41:28,028 Riuscimmo a farlo uscire di li' vivo. 639 00:41:34,305 --> 00:41:35,897 Mi dispiace per il tuo collo. 640 00:41:37,742 --> 00:41:38,936 Grazie per la penna. 641 00:41:39,811 --> 00:41:41,574 E mi dispiace anche per quello che e' successo in Iraq. 642 00:41:41,646 --> 00:41:43,477 Penso di essermi sbagliato. 643 00:41:44,482 --> 00:41:46,143 Cosa ti e' successo quel giorno? 644 00:41:46,217 --> 00:41:47,844 Non e' successo un cazzo. 645 00:41:50,021 --> 00:41:51,579 Questo non e' quello che ha detto Amare. 646 00:41:54,792 --> 00:41:56,760 Amare deve chiudere la bocca. 647 00:41:58,062 --> 00:42:00,496 Non e' successo niente in Iraq. 648 00:42:00,565 --> 00:42:02,795 Abbiamo solo fatto fuoriun bel po' di "Teste con turbanti", tutto qui. 649 00:42:02,867 --> 00:42:05,427 - Avete combattuto. - Cazzo amico! Si'! 650 00:42:05,503 --> 00:42:06,993 Li abbiamo presi a calci nel culo. 651 00:42:07,071 --> 00:42:09,437 Ed e' il momento in cui Amare e' rimasto ferito. 652 00:42:09,507 --> 00:42:11,338 - Per questo e' tornato a casa in anticipo. - Levati dai coglioni. 653 00:42:11,409 --> 00:42:13,434 Ma tu sei rimasto, sei stato rispedito in Inghilterra, 654 00:42:13,511 --> 00:42:14,842 e hai violentato Samantha Powers. 655 00:42:14,912 --> 00:42:16,903 - Ho detto levati dai coglioni. - Perche' lo hai fatto, Darius? 656 00:42:16,981 --> 00:42:19,609 Dimmi soltanto perche' lo hai fatto. 657 00:42:20,251 --> 00:42:21,343 Dimmi Darius. 658 00:42:21,419 --> 00:42:23,148 Perche' Laura era una bugiarda puttana. 659 00:42:23,221 --> 00:42:24,347 Ecco perche'. 660 00:42:28,826 --> 00:42:30,919 E tu come lo sai? 661 00:42:35,600 --> 00:42:36,862 Perche' io... 662 00:42:37,869 --> 00:42:39,461 Una sera chiamai a casa. 663 00:42:40,638 --> 00:42:42,538 Lei non volle parlarmi. 664 00:42:43,808 --> 00:42:46,504 E sentii una voce maschile sullo sfondo che diceva, 665 00:42:46,577 --> 00:42:49,478 "Chi e', piccola?" 666 00:42:49,547 --> 00:42:52,380 E poi sentii la voce di Laura. 667 00:42:52,450 --> 00:42:54,281 Disse, "Non e' nessuno". 668 00:42:55,653 --> 00:42:57,553 Nessuno. 669 00:42:59,624 --> 00:43:01,319 Questo e' il motivo per cui mi sono fatto quella puttana Britannica. 670 00:43:01,392 --> 00:43:03,860 Non sapevo nulla rigardo alla sua eta' o alla maledetta videocamera. 671 00:43:03,928 --> 00:43:05,486 E non me ne frega nemmeno un cazzo. 672 00:43:14,438 --> 00:43:16,998 I tuoi amici hanno usato il video per fare un film porno. 673 00:43:17,074 --> 00:43:18,063 40 Watt. 674 00:43:18,976 --> 00:43:20,841 Troppo stupido per capire qualcosa. 675 00:43:24,649 --> 00:43:26,708 Allora, chi era l'uomo nella casa? 676 00:43:29,453 --> 00:43:30,613 Non lo so. 677 00:43:31,756 --> 00:43:33,348 Non hai riconosciuto la voce? 678 00:43:35,493 --> 00:43:36,983 No. 679 00:43:38,663 --> 00:43:40,597 Questa e' la ragione per cui hai ucciso Laura. 680 00:43:45,169 --> 00:43:46,227 Si'. 681 00:43:48,272 --> 00:43:49,899 Avevi una pistola. 682 00:43:51,075 --> 00:43:53,168 Perche' hai usato il coltello? 683 00:43:57,081 --> 00:43:59,242 Perche' mi volevo avvicinare. 684 00:44:00,885 --> 00:44:04,218 Volevo accoltellarli da vicino. 685 00:44:05,256 --> 00:44:06,780 Ma Lucy non voleva morire. 686 00:44:08,492 --> 00:44:10,585 Continuava a chiedermi un po' d'aria. 687 00:44:10,661 --> 00:44:11,821 Non voleva morire. 688 00:44:11,896 --> 00:44:13,591 Si', ma Lucy non ti aveva tradito. 689 00:44:13,664 --> 00:44:14,653 Nemmeno Jake. 690 00:44:14,732 --> 00:44:17,599 Erano li'! E li ho uccisi tutti! 691 00:44:20,671 --> 00:44:22,366 Li ho uccisi tutti. 692 00:44:23,741 --> 00:44:25,606 Sodomizzata con cosa? 693 00:44:25,676 --> 00:44:26,700 Con il manico di un coltello. 694 00:44:26,777 --> 00:44:28,506 Adesso, ho controllato la parte opposta. 695 00:44:28,579 --> 00:44:30,410 Ringrazio il cielo che ha avuto un po' di misericordia. 696 00:44:30,481 --> 00:44:31,812 Causa della morte? 697 00:44:31,882 --> 00:44:34,646 Arteria carotidea recisa. Dissanguamento. 698 00:44:35,820 --> 00:44:37,879 I bambini? 699 00:44:37,955 --> 00:44:39,684 L'assassino ha sprecato le sue forze su Laura. 700 00:44:39,757 --> 00:44:41,554 Ha pugnalato entrambi i bambini solo una volta. 701 00:44:41,625 --> 00:44:43,115 Qui. 702 00:44:43,194 --> 00:44:44,991 Il ragazzo e' morto piuttosto in fretta. 703 00:44:45,062 --> 00:44:46,689 La ragazza sfortunatamente no. 704 00:44:46,764 --> 00:44:49,096 Si', Darius ha detto che cercava di parlare. 705 00:44:49,166 --> 00:44:50,929 Beh, lui ha provato anche a farla smettere. 706 00:44:51,002 --> 00:44:53,664 Ho trovato fibre di cotone nei suoi polmoni. 707 00:44:53,738 --> 00:44:55,433 Combaciano con la T-shirt di Darius. 708 00:44:55,506 --> 00:44:57,906 L'ha stretta forte vicino a se' e l'ha soffocata. 709 00:44:57,975 --> 00:45:00,136 Un padre amorevole. 710 00:45:01,312 --> 00:45:02,301 Grazie. 711 00:45:04,582 --> 00:45:05,810 Ha detto "sodomizzata". 712 00:45:06,917 --> 00:45:07,849 Non "violentata". 713 00:45:07,918 --> 00:45:09,545 Beh, le parole possono avere diversi significati 714 00:45:09,620 --> 00:45:10,882 nei nostri rispettivi codici penali. 715 00:45:10,955 --> 00:45:12,513 Ma negli Stati Uniti, 716 00:45:12,590 --> 00:45:16,549 "sodomia" significa "penetrazione di qualsiasi orifizio con qualsiasi oggetto". 717 00:45:17,161 --> 00:45:18,890 Darius evidentemente non desiderava 718 00:45:18,963 --> 00:45:21,090 spargere piu' il suo seme. 719 00:46:07,945 --> 00:46:11,039 ...l'ultimo testimone nel processo per l'assassino Darius Grady, 720 00:46:11,115 --> 00:46:12,810 L'esperto Dottore inglese Tony Hill 721 00:46:12,883 --> 00:46:14,441 deve prendere una posizione questa mattina. 722 00:46:14,518 --> 00:46:16,986 L'avvocato difensore Ray Decosio ha sostenuto 723 00:46:17,054 --> 00:46:19,284 che il Dottor Hill debba essere escluso dal caso 724 00:46:19,356 --> 00:46:21,221 a causa della sua precedente conoscenza dell'imputato. 725 00:46:48,652 --> 00:46:50,711 Qualche idea su chi potrebbe averlo fatto? 726 00:46:50,788 --> 00:46:52,346 Beh, Lee-Burril alleva serpenti a sonagli. 727 00:46:52,423 --> 00:46:54,118 Ma dovrebbe essere abbastanza stupido da usarli. 728 00:46:54,191 --> 00:46:55,658 Lo e'. 729 00:46:55,726 --> 00:46:58,422 La sua idea di prova e di scrivere degli appunti sulla sua gamba. 730 00:46:58,496 --> 00:47:01,192 La domanda e', perche' qualcuno dovrebbe volerlo? 731 00:47:03,501 --> 00:47:05,696 Sia per spaventarmi e indurmi a dire che Darius e' pazzo 732 00:47:05,769 --> 00:47:06,758 cosi' da riuscire a cavarsela, 733 00:47:06,837 --> 00:47:08,668 oppure spaventarmi e indurmi a dire che e' sano 734 00:47:08,739 --> 00:47:09,831 e risultare cosi' colpevole. 735 00:47:09,907 --> 00:47:11,306 Il guaio e' 736 00:47:12,309 --> 00:47:14,709 ...non so in quale caso dovrei essere spaventato. 737 00:47:14,778 --> 00:47:15,802 Vorrei avessero lasciato un biglietto. 738 00:47:15,880 --> 00:47:19,043 Forse lei chiede troppe cose. 739 00:47:20,484 --> 00:47:22,452 Chiedo quello che voglio sapere. 740 00:47:23,220 --> 00:47:25,552 Nella sua visita a Darius Grady, 741 00:47:25,623 --> 00:47:28,615 ha trovato tracce di stress post-traumatico 742 00:47:28,692 --> 00:47:30,182 derivanti dal suo servizio militare in Iraq? 743 00:47:30,261 --> 00:47:31,785 Ha avuto una brutta esperienza. 744 00:47:31,862 --> 00:47:34,729 Ma secondo la mia opinione, non ha influito sul suo comportamento. 745 00:47:34,798 --> 00:47:39,132 Se avesse influito sul suo comportamento, come lo saprebbe? 746 00:47:39,203 --> 00:47:41,831 Beh, chi soffre di PTSD vive nella paura 747 00:47:41,906 --> 00:47:44,340 di ricordare l'incidente che lo ha traumatizzato. 748 00:47:44,408 --> 00:47:46,273 Paura che si ripeta. 749 00:47:46,343 --> 00:47:50,939 Questo influisce sul sonno, l'appetito, la digestione e i riflessi. 750 00:47:51,015 --> 00:47:52,141 Tutte le funzioni vitali. 751 00:47:52,216 --> 00:47:54,946 E dopo l'Iraq, Darius non ha riportato tali sintomi. 752 00:47:55,019 --> 00:47:56,987 Vostro Onore, che cosa pensa il Dottor Hill 753 00:47:57,054 --> 00:47:59,750 che la benda al collo del mio cliente sia una cravatta Ascot? 754 00:47:59,823 --> 00:48:02,348 Ha avuto la sua occasione, Signor Decosio. 755 00:48:03,294 --> 00:48:05,819 Che mi dice a proposito del tentato suicidio del Signor Grady? 756 00:48:05,896 --> 00:48:07,989 Causato dalla rabbia e odio verso se stesso. 757 00:48:08,065 --> 00:48:11,626 Tragico si', ma non sono i sintomi del PTSD. 758 00:48:11,702 --> 00:48:14,535 Che mi dice riguardo alle influenze derivanti da altre guerre? 759 00:48:14,605 --> 00:48:16,072 Sindrome della Guerra del Golfo? 760 00:48:16,140 --> 00:48:18,404 Beh, non ho visto nessun caso di sindrome della guerra del Golfo 761 00:48:18,475 --> 00:48:20,443 con ogni sorta di difetti neurocognitivi 762 00:48:20,511 --> 00:48:22,240 portare un uomo ad ammazzare la sua propria famiglia. 763 00:48:22,313 --> 00:48:25,510 Con difetti neurocognitivi intende dire ...perdite di coscienza? 764 00:48:25,583 --> 00:48:27,551 - Allucinazioni? - Si'. 765 00:48:27,618 --> 00:48:30,178 Affinche' sia valida la difesa per la responsabilita' limitata, 766 00:48:30,254 --> 00:48:32,779 Darius avrebbe dovuto avere dei flash del passato 767 00:48:32,856 --> 00:48:35,017 nella quale vedeva i membri della sua famiglia come degli iracheni 768 00:48:35,092 --> 00:48:37,356 e allora li uccideva tutti per autodifesa. 769 00:48:38,229 --> 00:48:39,662 La scena del crimine non avvalora questa tesi 770 00:48:39,730 --> 00:48:42,392 e nemmeno la sua descrizione. 771 00:48:43,200 --> 00:48:45,498 Sapeva cosa stava facendo. 772 00:48:50,207 --> 00:48:51,606 Cosi' sembra. 773 00:48:51,675 --> 00:48:53,336 La ringrazio. 774 00:49:01,585 --> 00:49:03,951 Ha esaminato le registrazioni mediche del mio cliente. 775 00:49:04,021 --> 00:49:05,147 Che mi dice delle sue? 776 00:49:06,390 --> 00:49:07,379 Cosa intende dire? 777 00:49:07,458 --> 00:49:10,359 Beh, recentemente non e' stato guarito da un tumore al cervello? 778 00:49:12,363 --> 00:49:13,728 Non e' cosi' recente. 779 00:49:13,797 --> 00:49:16,197 Ma le videocassette mostrano che a causa del tumore, 780 00:49:16,267 --> 00:49:18,064 lei soffre di perdite di coscienza. 781 00:49:18,135 --> 00:49:19,329 Flash di luce. 782 00:49:19,403 --> 00:49:20,927 Nausea. Mal di testa. 783 00:49:21,005 --> 00:49:22,131 Insonnia. 784 00:49:22,206 --> 00:49:23,366 Silenzio! 785 00:49:23,440 --> 00:49:25,305 C'e' qualche problema? 786 00:49:25,376 --> 00:49:27,276 Si', c'e'. Dottor Hill... 787 00:49:27,344 --> 00:49:29,312 Sente delle voci? 788 00:49:30,581 --> 00:49:32,242 Beh, tutti qui sentiamo delle voci. 789 00:49:32,316 --> 00:49:34,443 Dove vuole arrivare, Signor Decosio? 790 00:49:34,518 --> 00:49:36,213 Io penso che la corte abbia il diritto di sapere 791 00:49:36,287 --> 00:49:38,721 che il Dottor Hill abbia dei problemi. 792 00:49:38,789 --> 00:49:40,051 Ha anche una precedente 793 00:49:40,124 --> 00:49:42,217 e ostile relazione con il mio cliente - 794 00:49:42,293 --> 00:49:44,693 cosi' ostile che il primo incontro avvenuto qui 795 00:49:44,762 --> 00:49:47,822 si e' concluso con il tentativo da parte del mio cliente di tagliarsi la gola. 796 00:49:47,898 --> 00:49:49,160 Vostro Onore, l'avvocato sta testimoniando. 797 00:49:49,233 --> 00:49:50,791 Forse puo' farla franca in Inghilterra. 798 00:49:50,868 --> 00:49:52,733 Questo non e' lo standard di competenza qui. 799 00:49:52,803 --> 00:49:55,135 - Se stiamo parlando di competenza... - Non ci sono altre domande. 800 00:49:55,205 --> 00:49:56,536 ...perche' non ha proposto 801 00:49:56,607 --> 00:49:58,438 altre teorie alternative riguardo all'omicidio? 802 00:49:58,509 --> 00:49:59,669 Grazie Dottor Hill. 803 00:49:59,743 --> 00:50:01,711 Perche' non avete scoperto chi andava a letto con la moglie di Darius? 804 00:50:01,779 --> 00:50:03,872 - Lo interrompa, Vostro Onore! - Dottor Hill, questo e' troppo. 805 00:50:03,947 --> 00:50:06,438 Aveva una pistola. Perche' non usare quella invece di un coltello? 806 00:50:06,517 --> 00:50:07,950 Ufficiale, porti via il testimone. 807 00:50:08,018 --> 00:50:09,110 Hai rinunciato a Darius 808 00:50:09,186 --> 00:50:11,313 la seconda volta che sei tornato in quella stanza d'ospedale. 809 00:50:11,388 --> 00:50:12,446 E' tutto a posto. 810 00:50:12,523 --> 00:50:14,388 Va tutto bene. Me ne vado. Me ne vado. 811 00:50:14,458 --> 00:50:18,326 La giuria ignorera' le osservazioni del testimone. 812 00:50:18,395 --> 00:50:21,387 Senta, allora, cosa vuole che le dica? 813 00:50:21,465 --> 00:50:23,228 Cosi' ha deciso di distruggere il mio caso? 814 00:50:23,300 --> 00:50:24,232 Beh, non e' distrutto. 815 00:50:24,301 --> 00:50:26,769 Voglio dire, come puo' qualcuno perdere contro quel ragazzo? 816 00:50:26,837 --> 00:50:29,169 L'ho messa nei guai con il suo capo. Mi dispiace tanto. 817 00:50:29,239 --> 00:50:30,763 Niente che non possiamo recuperare. 818 00:50:30,841 --> 00:50:32,570 Questo processo e' tutt'altro che finito. 819 00:50:34,945 --> 00:50:36,879 Lei ha un volo sicuro per casa, Dottor Hill. 820 00:50:36,947 --> 00:50:38,175 Julie. 821 00:50:58,068 --> 00:51:00,263 Gesu' Cristo. 822 00:51:00,337 --> 00:51:01,668 Amen. 823 00:51:03,507 --> 00:51:04,667 Come ha fatto ad entrare? 824 00:51:04,742 --> 00:51:06,300 Dalla porta. 825 00:51:07,578 --> 00:51:08,943 Andiamo a fare una passeggiata. 826 00:51:32,002 --> 00:51:34,334 Ho sentito della sua testimonianza in tribunale, Doc. 827 00:51:34,405 --> 00:51:36,270 Ci sono state gia' delle ripercussioni. 828 00:51:36,340 --> 00:51:40,299 Il procuratore distrettuale ha preso in mano il caso. 829 00:51:42,679 --> 00:51:44,078 Ha licenziato Julie Rice. 830 00:51:44,148 --> 00:51:47,140 Proprio silurata! 831 00:51:47,217 --> 00:51:49,208 Ho saputo anche del serpente. 832 00:51:50,387 --> 00:51:51,854 Non sono stato io, amico. 833 00:51:51,922 --> 00:51:54,015 Non sprecherei uno dei miei serpenti. 834 00:51:57,928 --> 00:52:00,158 Perche' siamo qui, Signor Lee-Burril? 835 00:52:02,399 --> 00:52:04,424 Perche' quel serpente mi ha fatto pensare, Dottore. 836 00:52:05,169 --> 00:52:07,637 Perche' diavolo cercano di farla scappare? 837 00:52:07,704 --> 00:52:10,969 E poi quello che ha detto in tribunale oggi mi ha fatto pensare ancora di piu'. 838 00:52:11,041 --> 00:52:14,272 E se fosse stato qualcun altro? 839 00:52:17,548 --> 00:52:19,539 Ma lei pensava che fosse stato Darius. 840 00:52:19,616 --> 00:52:20,742 Forse lo penso ancora. 841 00:52:21,718 --> 00:52:23,117 Ma quella possibilita' del "se fosse" 842 00:52:23,187 --> 00:52:25,178 e' maledettamente intrigante, vero? 843 00:52:29,760 --> 00:52:32,024 Un colpo di tosse, uno sputo e sei in Messico. 844 00:52:32,796 --> 00:52:35,230 Esportazione principale, droga. 845 00:52:35,299 --> 00:52:37,233 Si fanno molti soldi nel commerciare quella merda,giusto? 846 00:52:37,301 --> 00:52:40,099 Ma se ne fanno anche di piu' nel combatterla. 847 00:52:40,170 --> 00:52:42,331 Gli avvocati si arricchiscono. Anche i giudici. 848 00:52:42,406 --> 00:52:44,704 E i dipartimenti di polizia. Le prigioni. 849 00:52:44,775 --> 00:52:46,572 E qui giace la piccola e vecchia citta' di Luther, 850 00:52:46,643 --> 00:52:48,076 alle porte. 851 00:52:48,145 --> 00:52:51,137 Perche' diavolo pensi fossi cosi' popolare a quei tempi? 852 00:52:51,215 --> 00:52:53,206 Gli ho dato dei ragazzi, quando gli servivano. 853 00:52:53,283 --> 00:52:55,012 Ho dato loro dei ragazzi colpevoli. 854 00:52:55,085 --> 00:52:57,519 E il tribunale li ha sistemati. 855 00:52:59,623 --> 00:53:01,386 Sta dicendo che quelle persone non erano colpevoli? 856 00:53:04,461 --> 00:53:06,793 Sto dicendo che forse ero un po' fanatico a quel tempo. 857 00:53:07,831 --> 00:53:10,800 E i poliziotti e gli avvocati lo sapevano? 858 00:53:10,868 --> 00:53:14,395 Forse anche i poliziotti e gli avvocati erano un po' fanatici. 859 00:53:16,940 --> 00:53:18,931 Questo che cosa ha a che fare con Darius? 860 00:53:20,277 --> 00:53:21,505 Forse sapeva qualcosa. 861 00:53:21,578 --> 00:53:24,274 Forse qualcosa da condividere con la legge. 862 00:53:24,348 --> 00:53:27,476 Ci sono delle prove? Non ha scritto nulla sulla sua gamba? 863 00:53:27,551 --> 00:53:29,542 Si', esatto. Touche', Dottore. 864 00:53:29,620 --> 00:53:32,521 No, non ho nessuna maledetta prova. 865 00:53:32,589 --> 00:53:35,057 Ma allora perche' qualcuno ha messo un serpente nella sua macchina, eh? 866 00:53:35,125 --> 00:53:38,583 Chi vuole assicurarsi che Darius sia sistemato per sempre? 867 00:53:40,697 --> 00:53:42,494 Non per sempre. 868 00:53:42,566 --> 00:53:44,124 Anche se dovesse avere l'ergastolo, 869 00:53:44,201 --> 00:53:45,293 potrebbe comunque parlare. 870 00:53:45,369 --> 00:53:47,599 Te l'ho detto amico, Borgos ha preso in mano il caso. 871 00:53:47,671 --> 00:53:50,265 Togliendolo a quella Prius socialista, Julie Rice. 872 00:53:50,340 --> 00:53:51,102 Quindi? 873 00:53:51,174 --> 00:53:52,471 Borgos e' candidato alla rielezione. 874 00:53:52,543 --> 00:53:55,171 E non c'e' cosa migliore che aiuti a rivincere le elezioni 875 00:53:55,245 --> 00:53:56,906 nello Stato del Texas di una pena capitale. 876 00:53:56,980 --> 00:53:58,675 Chiedera' la pena di morte? 877 00:53:58,749 --> 00:53:59,773 Si'. 878 00:54:07,658 --> 00:54:09,148 No grazie. 879 00:54:14,658 --> 00:54:24,148 www.italianshare.net Traduzione: dharma83 [IScrew] 880 00:54:34,658 --> 00:54:44,148 www.italianshare.net Traduzione: dharma83 [IScrew] 881 00:55:06,450 --> 00:55:08,179 Droga. 882 00:55:08,251 --> 00:55:10,742 Iraq. 883 00:55:11,488 --> 00:55:13,422 Darius. 884 00:55:13,490 --> 00:55:15,253 Chi ti sta fottendo? 885 00:55:15,325 --> 00:55:17,054 Laura, o gli amici di Amare. 886 00:55:17,794 --> 00:55:19,455 Phelps. Le forze dell'ordine.. 887 00:55:19,529 --> 00:55:21,793 Costrizione dei fuori legge. 888 00:55:21,865 --> 00:55:23,765 Amare. 889 00:55:23,834 --> 00:55:25,028 Sei tu? 890 00:55:26,336 --> 00:55:27,667 O e' l'Iraq che sta fottendo Darius? 891 00:55:29,606 --> 00:55:32,803 Lee-Burrill. Poliziotti e avvocati. 892 00:55:32,876 --> 00:55:35,140 Chi sta fottendo Darius? 893 00:55:35,212 --> 00:55:36,702 Oh, e' un crimine. 894 00:55:36,780 --> 00:55:38,372 Ci sono elementi criminali. 895 00:55:38,448 --> 00:55:40,609 O forse sono gli avvocati. O la droga. 896 00:55:40,684 --> 00:55:43,084 O i poliziotti e gli avvocati. 897 00:55:43,153 --> 00:55:44,484 O tutti loro. 898 00:55:44,554 --> 00:55:45,543 Chi? 899 00:55:53,497 --> 00:55:56,932 No. 900 00:55:59,036 --> 00:56:01,095 No. Oh mio Dio. 901 00:56:03,573 --> 00:56:05,473 No. 902 00:56:21,792 --> 00:56:23,157 Pronto. 903 00:56:25,395 --> 00:56:26,657 Chi parla? 904 00:56:26,730 --> 00:56:30,257 E' ora di svegliarsi! 905 00:56:53,523 --> 00:56:56,117 Eccovi le ultime notizie: 906 00:56:56,193 --> 00:56:58,127 La polizia di Luther sta investigando 907 00:56:58,195 --> 00:57:00,823 sulla misteriosa morte dell'ex poliziotto 908 00:57:00,897 --> 00:57:04,094 e investigatore privato Winston Lee-Burrill 909 00:57:04,167 --> 00:57:06,635 dopo aver trovato il suo corpo senza vita questa mattina presto. 910 00:57:06,703 --> 00:57:09,604 Lo sceriffo del dipartimento ha riferito che i sospettati assassini 911 00:57:09,673 --> 00:57:12,665 sono in realta' i serpenti domestici del Signor Lee-Burril, 912 00:57:12,743 --> 00:57:15,678 che sono riusciti a scappare dalle loro gabbie in piena notte. 913 00:57:35,532 --> 00:57:37,124 Gli hanno presi tutti? 914 00:57:37,200 --> 00:57:38,929 Si'. 915 00:57:40,170 --> 00:57:41,933 Non dovrebbe essere qui. 916 00:57:44,107 --> 00:57:45,768 Lo so che questa potrebbe essere una domanda stupida, 917 00:57:45,842 --> 00:57:47,400 ma com'e' morto veramente? 918 00:57:47,477 --> 00:57:50,503 L'intero sistema circolatorio e' collassato a causa del veleno dei serpenti. 919 00:57:54,484 --> 00:57:56,247 Quanti morsi? 920 00:57:56,319 --> 00:57:57,911 20 piu' o meno. 921 00:57:58,655 --> 00:58:00,885 Ma la maggior parte di loro giocava con lui. 922 00:58:00,957 --> 00:58:04,051 Vede, circa il 30 % dei morsi dei serpenti a sonagli non iniettano il veleno. 923 00:58:04,127 --> 00:58:06,459 I due che hanno causato il danno sono stati qui e qui - 924 00:58:06,530 --> 00:58:08,623 erano profondi e mortali. 925 00:58:08,698 --> 00:58:10,928 Non e' un bel modo per morire. 926 00:58:14,938 --> 00:58:17,668 Le ferite da coltello di Laura Grady. 927 00:58:17,741 --> 00:58:18,799 Quanto erano profonde? 928 00:58:18,875 --> 00:58:19,933 Beh, molte non lo erano. 929 00:58:20,010 --> 00:58:22,877 Un pollice. Forse mezzo pollice. 930 00:58:22,946 --> 00:58:24,971 Erano piu' delle punture che pugnalate. 931 00:58:25,048 --> 00:58:27,778 Come se il killer stesse esitando. 932 00:58:27,851 --> 00:58:29,648 O si stesse divertendo. 933 00:58:30,787 --> 00:58:32,254 Magari, stava giocando. 934 00:58:34,324 --> 00:58:36,087 Come i serpenti. 935 00:58:44,801 --> 00:58:47,770 - Non puo' bersi questo. - Non so piu' cosa bermi. 936 00:58:48,939 --> 00:58:51,772 Laura Grady aveva un amante. 937 00:58:51,842 --> 00:58:53,776 Per questo motivo stava per lasciare Darius? 938 00:58:53,844 --> 00:58:55,277 - Chi le ha detto questo? - Lui. 939 00:58:55,345 --> 00:58:57,336 Oh, conosce una storia diversa? 940 00:58:59,216 --> 00:59:01,582 - Pensavo stesse partendo. - Infatti. 941 00:59:05,021 --> 00:59:07,455 - Si goda il volo. - Grazie. 942 00:59:14,564 --> 00:59:16,031 Che cosa vuole, Dottor Hill? 943 00:59:16,099 --> 00:59:18,158 Julie Rice e' fuori gioco, Luis Borgos e' dentro. 944 00:59:18,235 --> 00:59:19,964 Significa che e' un caso da pena di morte? 945 00:59:20,036 --> 00:59:22,766 E' sempre stato un caso da pena di morte, dato il tipo di crimine. 946 00:59:22,839 --> 00:59:25,103 Era a discrezione dell'accusa 947 00:59:25,175 --> 00:59:26,472 richiederla o meno. 948 00:59:26,543 --> 00:59:28,602 E adesso lo sara'. Lo scopriremo in tribunale. 949 00:59:28,678 --> 00:59:30,475 Vorrei aiutarvi. 950 00:59:30,547 --> 00:59:32,378 No grazie. Ho visto il modo in cui aiuta le persone. 951 00:59:32,449 --> 00:59:34,713 Posso dimostrare che Darius potrebbe non aver commesso il crimine. 952 00:59:34,784 --> 00:59:35,716 Ma lo ha fatto. 953 00:59:35,785 --> 00:59:37,252 Posso introdurre il ragionevole dubbio. 954 00:59:37,320 --> 00:59:38,787 Non c'e' dubbio, ragionevole o meno. 955 00:59:38,855 --> 00:59:41,016 - Lei crede che non sia stato lui? - Io non lo so. 956 00:59:41,091 --> 00:59:42,183 Non so cosa pensare. 957 00:59:42,259 --> 00:59:44,454 Ma credo ci sia qualcos'altro sotto. 958 00:59:44,527 --> 00:59:46,461 Voglio dire, perche' Winston Lee-Burrill e' morto? 959 00:59:46,529 --> 00:59:48,793 Perche' era ubriaco ed e' stato attaccato da una dozzina di serpenti a sonagli. 960 00:59:48,865 --> 00:59:50,492 Ok, sono d'accordo. E' una spiegazione. 961 00:59:50,567 --> 00:59:53,764 Ma - ma - come lo stesso Signor Lee-Burrill ha detto, 962 00:59:53,837 --> 00:59:57,136 cioe', qualcuno vuole far fuori Darius. 963 00:59:57,207 --> 01:00:00,370 Intendo dire letteralmente far fuori. Ed io voglio fermarlo. 964 01:00:01,278 --> 01:00:02,575 Ok, lo so che siamo in Texas. 965 01:00:02,646 --> 01:00:04,739 Ma che fretta c'e'? 966 01:00:09,085 --> 01:00:11,019 Questo e' il modo in cui pensa di convincere la giuria? 967 01:00:12,522 --> 01:00:13,989 Giusto. Non va bene. Lo so. 968 01:00:14,057 --> 01:00:16,855 Ma anomalie. Normalita'. Anomalita'. 969 01:00:16,927 --> 01:00:19,987 Bugie. Alibi. 970 01:00:20,063 --> 01:00:22,497 Moscerini della frutta. Oh, merda! 971 01:00:29,839 --> 01:00:31,602 Provi in questo modo. 972 01:00:31,675 --> 01:00:34,838 Darius non ha ucciso sua moglie e i suoi figli perche'... 973 01:00:34,911 --> 01:00:36,970 Beh, perche' avrebbe violentato Laura. 974 01:00:37,747 --> 01:00:38,907 Un marito infuriato 975 01:00:38,982 --> 01:00:41,644 solitamente mette in atto un rapporto di possessione sessuale. 976 01:00:41,718 --> 01:00:44,380 L'assassino - il presunto, assassino alternativo - 977 01:00:44,454 --> 01:00:46,149 l'ha sodomizzata. 978 01:00:46,222 --> 01:00:47,211 E' stato prudente. 979 01:00:47,290 --> 01:00:49,019 Non voleva lasciare nessun fluido corporeo. 980 01:00:49,092 --> 01:00:50,753 E Laura e' stato accoltellata 30 volte 981 01:00:50,827 --> 01:00:53,057 ma e' morta soltanto perche' e' stata recisa l'arteria carotidea. 982 01:00:53,129 --> 01:00:54,323 Sono stati solo due colpi. 983 01:00:54,397 --> 01:00:56,490 Due tagli netti. Ed e' stato molto accurato. 984 01:00:56,566 --> 01:01:00,002 Poi Darius ha cercato di uccidersi, 985 01:01:00,070 --> 01:01:02,402 riducendo la sua gola in carne tritata 986 01:01:02,472 --> 01:01:04,030 ma ha mancato l'arteria carotidea? 987 01:01:04,107 --> 01:01:07,474 Seconda cosa, 30 ferite da coltello e la maggior parte di esse non erano profonde. 988 01:01:07,544 --> 01:01:08,533 Non piu' profonde di un pollice, 989 01:01:08,611 --> 01:01:11,409 cio' implica il bisogno di infliggere dolore e sofferenza. 990 01:01:11,481 --> 01:01:13,176 Non e' un attacco frenetico - 991 01:01:13,249 --> 01:01:16,013 ancora una volta non e' la reazione di un marito rabbioso. 992 01:01:16,086 --> 01:01:18,054 E terzo, i bambini. 993 01:01:18,121 --> 01:01:19,554 Una coltellata al cuore ad entrambi. 994 01:01:19,622 --> 01:01:21,487 L'assassino li ha guardati in faccia 995 01:01:21,558 --> 01:01:22,752 e li ha pugnalati al cuore. 996 01:01:22,826 --> 01:01:23,986 Ma perche' usare un coltello? 997 01:01:24,060 --> 01:01:25,652 Aveva una pistola. L'ha usata sui poliziotti. 998 01:01:25,729 --> 01:01:26,753 Perche' non ha usato quella? 999 01:01:26,830 --> 01:01:29,162 E' piu' veloce, piu' pietosa, e meno personale. 1000 01:01:29,232 --> 01:01:32,099 E quarto - o quinto? - il suicidio provocando i poliziotti. 1001 01:01:32,168 --> 01:01:34,762 Aveva appena ammazzato moglie e figli. 1002 01:01:34,838 --> 01:01:36,669 Perche' non si e' fatto saltare il cervello? 1003 01:01:36,740 --> 01:01:38,799 Abbiamo quattro anomalie - o sono cinque? - 1004 01:01:38,875 --> 01:01:39,899 con una sola soluzione. 1005 01:01:39,976 --> 01:01:42,877 Darius ha trovato i corpi senza vita. Ergo, c'e' un altro assassino. 1006 01:01:43,646 --> 01:01:45,079 Ma ha confessato. 1007 01:01:45,148 --> 01:01:47,207 Oh, andiamo! Avete sentito una confessione forzata. 1008 01:01:47,283 --> 01:01:49,774 Un bravo esaminatore. Un sospettato suggestionabile. 1009 01:01:49,853 --> 01:01:51,514 Io gli ho estatto una confessione. 1010 01:01:51,588 --> 01:01:53,715 Beh, pensavo di averlo fatto. Una volta. 1011 01:01:53,790 --> 01:01:56,020 Non posso dimostrarlo, ma per un attimo ha quasi confessato. 1012 01:01:56,092 --> 01:01:58,492 La confessione di Darius Grady non e' stata forzata - ero li'. 1013 01:01:59,929 --> 01:02:00,861 Si', certo. 1014 01:02:00,930 --> 01:02:03,626 Okay, diciamo solo che appoggiamo la sua tesi dell'assassino fantasma. 1015 01:02:03,700 --> 01:02:04,860 Qualche idea? 1016 01:02:04,934 --> 01:02:06,333 No. 1017 01:02:07,604 --> 01:02:09,037 Ma...no. 1018 01:02:09,105 --> 01:02:11,096 Ascolti, apprezzo il suo sforzo. 1019 01:02:11,174 --> 01:02:13,267 Alcuni di qesti punti potranno essermi molto utili nell'arringa finale. 1020 01:02:13,343 --> 01:02:16,904 Ma ad essere onesti, per come e' andato il caso sin dall'inizio, 1021 01:02:16,980 --> 01:02:19,107 il massimo che posso sperare per Darius e' la clemenza. 1022 01:02:19,182 --> 01:02:20,809 Giusto. E se io parlassi alla stampa? 1023 01:02:20,884 --> 01:02:22,374 Perche' dovrebbe farlo? 1024 01:02:22,452 --> 01:02:23,851 Pressione pubblica. 1025 01:02:23,920 --> 01:02:25,478 Combattere il caso attraverso i media. 1026 01:02:25,555 --> 01:02:27,182 Penso sarebbe controproducente. 1027 01:02:27,257 --> 01:02:29,088 - Che cosa c'e' da perdere? - Tanto! 1028 01:02:29,159 --> 01:02:30,524 Adesso ho una riunione. 1029 01:02:30,593 --> 01:02:34,290 Quindi, Anita, perche' non offri al Dottor Hill da bere? 1030 01:02:34,364 --> 01:02:35,854 Potrebbe fargli bene. 1031 01:02:43,506 --> 01:02:44,837 Andiamo allora. 1032 01:02:54,784 --> 01:02:56,877 Davvero lavora con la polizia inglese? 1033 01:02:57,954 --> 01:02:59,319 Perche' non dovrei? 1034 01:03:00,090 --> 01:03:02,149 Sembra, beh... 1035 01:03:03,159 --> 01:03:05,184 piuttosto fuori posto. 1036 01:03:06,429 --> 01:03:07,987 Mi gestisce lei. 1037 01:03:08,064 --> 01:03:10,828 Voglio dire, mi gestiscono loro. Lavoriamo bene insieme. 1038 01:03:10,900 --> 01:03:11,889 Di norma. 1039 01:03:12,836 --> 01:03:15,828 E di norma non sono cosi'... 1040 01:03:15,905 --> 01:03:17,873 cosi' fuori posto. 1041 01:03:22,512 --> 01:03:24,241 Perche' la polizia? 1042 01:03:24,314 --> 01:03:25,611 Perche' il crimine? 1043 01:03:25,682 --> 01:03:29,140 Voglio dire, la vedo bene in un college o a fare psicoterapia, 1044 01:03:29,219 --> 01:03:31,551 ma non in qualche orribile scena del crimie, 1045 01:03:31,621 --> 01:03:33,555 immerso nel sangue e budella. 1046 01:03:33,623 --> 01:03:34,715 E' una lunga storia. 1047 01:03:34,791 --> 01:03:36,349 Abbiamo tutta la notte. 1048 01:03:38,728 --> 01:03:41,458 Non in quel senso. 1049 01:03:42,799 --> 01:03:45,461 Mi racconti la sua storia. 1050 01:03:45,535 --> 01:03:46,832 Okay. 1051 01:03:46,903 --> 01:03:48,427 Io e la polizia? 1052 01:03:50,073 --> 01:03:52,701 Molto tempo fa fui invitato ad una conferenza a New York, 1053 01:03:52,775 --> 01:03:55,710 e qualcuno - era un altro strizzacervelli - 1054 01:03:55,778 --> 01:03:57,439 mi racconto' una storia. 1055 01:03:58,581 --> 01:04:00,606 Un assistente sociale sta passeggiando davanti un fiume 1056 01:04:00,683 --> 01:04:02,583 quando vede un corpo che viene trascinato giu'. 1057 01:04:02,652 --> 01:04:04,586 Cosi' si precipita in acqua, lo trascina fuori, 1058 01:04:04,654 --> 01:04:07,487 e comincia a fargli la respirazione bocca a bocca e la rianimazione. 1059 01:04:07,557 --> 01:04:08,649 e ogni cosa. 1060 01:04:09,425 --> 01:04:10,892 Poi un altro corpo arriva galleggiando, 1061 01:04:10,960 --> 01:04:14,054 cosi' lei tira anche questo fuori e prova a salvarlo come l'altro. 1062 01:04:14,130 --> 01:04:16,928 Poi un terzo corpo viene portato dal fiume. 1063 01:04:17,000 --> 01:04:19,025 E mentre sta trascinando fuori anche quest'altro, vede un poliziotto, 1064 01:04:19,102 --> 01:04:22,196 cosi' urla, "Aiuto!" 1065 01:04:22,272 --> 01:04:24,832 Ma il poliziotto se ne va. 1066 01:04:24,908 --> 01:04:27,934 Cosi' lei grida, "Ehi, dove sta andando?" 1067 01:04:28,011 --> 01:04:29,205 E il poliziotto dice, 1068 01:04:29,279 --> 01:04:31,008 "Sto andando a prendere il figlio di puttana 1069 01:04:31,080 --> 01:04:32,877 che sta gettando i corpi nel fiume". 1070 01:04:34,817 --> 01:04:36,512 Mi piace. 1071 01:04:37,420 --> 01:04:41,083 Ma questo non significa che vorrebbe essere un poliziotto? 1072 01:04:41,157 --> 01:04:42,454 No. 1073 01:04:44,127 --> 01:04:45,185 Io voglio dire al poliziotto 1074 01:04:45,261 --> 01:04:48,196 perche' il figlio di puttana sta gettando corpi nel fiume. 1075 01:04:49,766 --> 01:04:52,234 E anche chi e' il figlio di puttana. 1076 01:04:54,070 --> 01:04:57,904 Ma in questo caso, ovviamente no. 1077 01:04:59,809 --> 01:05:01,401 Lei non pensa che Darius l'abbia fatto. 1078 01:05:01,477 --> 01:05:03,206 Oh, lui ha confessato. 1079 01:05:03,279 --> 01:05:04,940 Ah, beh. 1080 01:05:06,883 --> 01:05:08,441 Grazie per avermi ascoltato. 1081 01:05:11,054 --> 01:05:12,919 E' curioso... 1082 01:05:12,989 --> 01:05:15,958 Non sono mai stata a letto con un uomo Inglese. 1083 01:05:18,194 --> 01:05:20,856 Siamo in due. 1084 01:05:33,776 --> 01:05:35,903 Oh, grande. 1085 01:06:02,272 --> 01:06:03,967 Ho bevuto solo un bicchiere. Un paio. 1086 01:06:04,040 --> 01:06:05,371 Non ricordo. 1087 01:06:07,910 --> 01:06:09,468 Che intende per, "guida in modo irregolare"? 1088 01:06:09,545 --> 01:06:11,877 Guido sempre cosi'. 1089 01:06:15,618 --> 01:06:17,779 State scherzando. 1090 01:06:18,488 --> 01:06:19,853 Ho parlato con il procuratore distrettuale. 1091 01:06:19,922 --> 01:06:22,288 Nell'interesse della rispettosa amicizia 1092 01:06:22,358 --> 01:06:24,451 che c'e' tra le nostre due grandi nazioni, 1093 01:06:24,527 --> 01:06:27,325 la rilasciamo a titolo gratuito. 1094 01:06:28,898 --> 01:06:30,593 Lo sa che sono stato incastrato. 1095 01:06:30,667 --> 01:06:31,998 A qualcuno non piace quello che sto facendo. 1096 01:06:32,068 --> 01:06:37,836 Le raccomando fortemente di fare le valigie e andarsene a casa 1097 01:06:37,907 --> 01:06:40,375 prima che faccia ulteriori danni a se stesso. 1098 01:06:42,945 --> 01:06:44,776 Inteso sceriffo. 1099 01:07:07,203 --> 01:07:09,000 Questo e' totalmente assurdo. 1100 01:07:09,072 --> 01:07:11,302 Non ho mai preso sostanze illecite in tutta la mia vita. 1101 01:07:11,374 --> 01:07:13,740 - Non negli ultimi 20 anni. - Basta. 1102 01:07:13,810 --> 01:07:15,675 - No se non include... - Basta. 1103 01:07:16,479 --> 01:07:17,741 Cristo. Non dire niente. 1104 01:07:17,814 --> 01:07:20,374 Di me, dei poliziotti, della stampa. Di nessuno, okay? 1105 01:07:20,450 --> 01:07:22,941 Cristo, lei parla di incompetenza. 1106 01:07:23,019 --> 01:07:24,213 Responsabilita' fenomenali. 1107 01:07:24,287 --> 01:07:26,084 Nessuno credera' ad un'altra parola 1108 01:07:26,155 --> 01:07:27,713 che viene fuori dalla sua bocca. 1109 01:07:28,891 --> 01:07:30,188 Salga in macchina. 1110 01:07:50,613 --> 01:07:54,014 Darius Grady e' un patriota. 1111 01:07:54,083 --> 01:07:57,314 Ha servito il suo paese bene e con onore. 1112 01:07:57,387 --> 01:08:00,015 Ma e' andato in un posto pericoloso. 1113 01:08:00,089 --> 01:08:03,183 E li' e' stato danneggiato. 1114 01:08:04,193 --> 01:08:05,387 Sperando di provare altrimenti, 1115 01:08:05,461 --> 01:08:08,294 l'accusa ha perlustrato il mondo 1116 01:08:08,364 --> 01:08:11,822 per trovare uno psicologo da assumere 1117 01:08:11,901 --> 01:08:15,268 che concordasse che il periodo passato in Iraq da Darius 1118 01:08:15,338 --> 01:08:17,101 non lo ha danneggiato. 1119 01:08:19,942 --> 01:08:21,910 Credete a questa fonte incerta... 1120 01:08:26,816 --> 01:08:29,046 o al vostro proprio senso comune? 1121 01:08:29,118 --> 01:08:30,415 C'e' vento... 1122 01:08:30,486 --> 01:08:32,477 Ciao, amico. 1123 01:08:32,555 --> 01:08:34,182 Ciao papa', Ciao papi! 1124 01:08:34,257 --> 01:08:35,485 L'intera banda e' riunita. 1125 01:08:35,558 --> 01:08:37,788 - Abbiamo persino la piccola Claire. - Buon compleanno papa'. 1126 01:08:39,495 --> 01:08:41,827 Soffia su questa. Vento. 1127 01:08:41,898 --> 01:08:43,456 Vorremmo fossi qui. 1128 01:08:43,533 --> 01:08:45,797 Siamo tutti riuniti e cantiamo "Buon compleanno". 1129 01:08:45,868 --> 01:08:47,733 Okay. 1130 01:08:47,804 --> 01:08:49,101 Okay. Resisti. 1131 01:08:52,675 --> 01:08:56,543 Questa e' la famiglia di Darius prima che lui tornasse a casa. 1132 01:08:56,612 --> 01:08:59,581 Questi sono loro, dopo. 1133 01:09:02,518 --> 01:09:04,952 Questo e' quello che Darius ha cancellato. 1134 01:09:05,021 --> 01:09:07,922 Poi tranquillamente ha chiamato il 911 per raccontarlo alla polizia. 1135 01:09:07,990 --> 01:09:11,118 Tranquillamente ha confessato quello che aveva fatto. 1136 01:09:11,194 --> 01:09:14,391 Ha insistito con gli psicologi che sapeva quello che stava facendo. 1137 01:09:14,464 --> 01:09:17,262 Ha persino tentato di uccidersi, non una, ma due volte... 1138 01:09:17,333 --> 01:09:20,962 Perche' si sentiva cosi' colpevole. 1139 01:09:23,406 --> 01:09:25,874 La migliore cosa che possiate fare... 1140 01:09:28,377 --> 01:09:29,674 ...e' essere d'accordo con lui. 1141 01:09:29,745 --> 01:09:31,770 Dategli quello che vuole 1142 01:09:31,848 --> 01:09:36,182 e quello che la sua povera famiglia merita. 1143 01:09:37,854 --> 01:09:39,719 Un verdetto di colpevolezza. 1144 01:09:43,092 --> 01:09:45,026 Dov'e' Anita Addison? 1145 01:09:45,094 --> 01:09:46,959 Probabilmente ha visto che vento tirava 1146 01:09:47,029 --> 01:09:48,519 ed e' ritornata ad Austin. 1147 01:09:48,598 --> 01:09:50,065 Pensavo stesse dalla sua parte. 1148 01:09:50,132 --> 01:09:51,599 Non le ho chiesto di esserlo. 1149 01:09:58,174 --> 01:09:59,163 La giuria e' rientrata. 1150 01:10:01,544 --> 01:10:03,808 In meno di due ore. 1151 01:10:05,615 --> 01:10:06,946 Indovini cosa significa. 1152 01:10:21,931 --> 01:10:24,491 Su tutti i capi d'accusa, come vi esprimete? 1153 01:10:24,567 --> 01:10:26,194 Giudichiamo l'imputato colpevole. 1154 01:10:26,269 --> 01:10:27,736 Si'. 1155 01:10:33,242 --> 01:10:34,607 Signor Borgos. 1156 01:10:35,511 --> 01:10:37,376 Il popolo chiedera' la pena di morte? 1157 01:10:38,848 --> 01:10:40,748 Io credo, e cosi' anche la popolazione di Luther, 1158 01:10:40,816 --> 01:10:43,011 che questi crimini la meritino. 1159 01:10:47,623 --> 01:10:50,683 La sentenza e' fissata per il 14 settembre. 1160 01:10:50,760 --> 01:10:52,159 La corte si aggiorna. 1161 01:11:15,851 --> 01:11:18,115 Non so niente al riguardo. 1162 01:11:18,187 --> 01:11:20,018 Laura e' morta, Darius. 1163 01:11:20,089 --> 01:11:23,684 - Ah. - Anche Jake e Lucy. 1164 01:11:28,097 --> 01:11:29,724 Il loro sangue era su tutta la tua maglietta. 1165 01:11:31,734 --> 01:11:33,702 Si' - Austin, Texas. 1166 01:11:33,769 --> 01:11:35,361 La Lega della Giustizia Meridionale. 1167 01:11:35,438 --> 01:11:37,167 Forse questo ti rinfreschera' la memoria. 1168 01:11:38,107 --> 01:11:39,404 Mi metta in collegamento. 1169 01:11:39,475 --> 01:11:42,911 Si', vorrei parlare con Anita Addison. 1170 01:11:42,979 --> 01:11:44,571 Che diavolo sta succedendo, Sceriffo? 1171 01:11:44,647 --> 01:11:46,342 - Si' - Addison. - Sto interrogando un sospettato. 1172 01:11:46,415 --> 01:11:47,643 Senza il suo avvocato? 1173 01:11:47,717 --> 01:11:49,776 - Non ne ha voluto uno. - Beh, adesso si'. 1174 01:11:49,852 --> 01:11:51,376 E voglio che questa sia spenta. 1175 01:11:51,454 --> 01:11:54,423 Parlo con la Lega dell Giustizia Meridionale, si'? 1176 01:11:55,424 --> 01:11:56,914 Okay, okay. 1177 01:11:56,993 --> 01:11:58,119 Mi scusi. 1178 01:11:58,194 --> 01:11:59,354 Sei pronto adesso Darius? 1179 01:11:59,428 --> 01:12:00,622 Salve. 1180 01:12:03,866 --> 01:12:05,128 Ci puoi scommetere. 1181 01:12:19,682 --> 01:12:21,149 Dottor Hill. 1182 01:12:28,190 --> 01:12:31,956 Dottor Hill, voglio che sappia che non e' stato pianificato. 1183 01:12:32,795 --> 01:12:34,660 Farla venire qui, avere la sua testimonianza, 1184 01:12:34,730 --> 01:12:36,721 e poi farla da parte in modo che Luis Borgos 1185 01:12:36,799 --> 01:12:39,700 avesse il ruolo di Estremo Signore Esecutore... 1186 01:12:39,769 --> 01:12:41,259 Non e' stato pianificato. 1187 01:12:41,337 --> 01:12:42,770 Non da lei. Forse da Borgos. 1188 01:12:42,838 --> 01:12:45,466 No. 1189 01:12:45,541 --> 01:12:48,271 In ogni modo...mi dispiace. 1190 01:12:48,344 --> 01:12:50,141 Conosceva Anita Addison prima di tutto questo? 1191 01:12:50,212 --> 01:12:53,010 No. L'ha portata Ray Decosio. 1192 01:12:54,250 --> 01:12:56,377 Non secondo lui. 1193 01:12:56,452 --> 01:12:58,215 La lega della Giustizia Meridionale non l'ha mai sentita prima d'ora. 1194 01:12:58,287 --> 01:12:59,652 Ed e' stata l'ultima persona con me 1195 01:12:59,722 --> 01:13:02,054 prima che fossi fermato dalla polizia con la droga nella mia macchina. 1196 01:13:02,124 --> 01:13:03,614 - Pensa che sia stata lei ad incastrarla? - Non lo so. 1197 01:13:03,693 --> 01:13:05,752 Ma adesso e' scomparsa. Seconda questione... 1198 01:13:05,828 --> 01:13:08,422 Ray Decosio conosceva Darius prima che succedesse tutto questo? 1199 01:13:08,497 --> 01:13:10,465 Ha rappresentato un sacco di ragazzi 1200 01:13:10,533 --> 01:13:13,297 arrestati per accusa di droga durante il periodo di Lee-Burrill. 1201 01:13:13,369 --> 01:13:14,893 Credo volesse tirar fuori Darius. 1202 01:13:16,172 --> 01:13:18,936 Anita Addison ha detto che voleva tirarlo fuori perche' si era arruolato. 1203 01:13:19,942 --> 01:13:21,273 Cosa sta dicendo? 1204 01:13:21,343 --> 01:13:23,277 Non so. In realta' non lo so. 1205 01:13:23,345 --> 01:13:26,143 Un'ultima domanda - ed e' piu' un favore, in realta' ... 1206 01:13:26,215 --> 01:13:27,705 potrebbe farmi parlare con Darius? 1207 01:13:27,783 --> 01:13:29,273 Perche'? 1208 01:13:30,386 --> 01:13:31,944 Voglio farlo confessare. 1209 01:13:32,021 --> 01:13:34,854 Uff, voglio dire, la pena di morte non era prevista. 1210 01:13:34,924 --> 01:13:36,551 A chi importa. Uccidi e vieni ucciso. 1211 01:13:36,625 --> 01:13:38,092 Immagino di si'. Perche' tu l'hai uccisa. 1212 01:13:38,160 --> 01:13:39,184 Ha dannatamente ragione. 1213 01:13:39,261 --> 01:13:41,024 L'hai fatta a fettine e accoltellata a fondo. 1214 01:13:41,097 --> 01:13:44,760 Per quante volte, 30? Erano profonde, profonde, profonde! 1215 01:13:44,834 --> 01:13:46,324 - E dopo l'hai violentata. - Si'. 1216 01:13:46,402 --> 01:13:47,334 - Puttana! - Se lo meritava. 1217 01:13:47,403 --> 01:13:48,893 Volevi farle vedere chi era il capo. 1218 01:13:48,971 --> 01:13:51,405 Sul tavolo, sul pavimento. Ovunque. 1219 01:13:51,474 --> 01:13:52,907 - Si'. Con che cosa lo hai fatto? 1220 01:13:54,043 --> 01:13:56,307 - Con? - Con cosa l'hai violentata? 1221 01:13:58,714 --> 01:13:59,976 Cosa? 1222 01:14:11,460 --> 01:14:13,553 Che cosa ti ricordi? 1223 01:14:22,238 --> 01:14:24,638 Niente. Niente. 1224 01:14:28,110 --> 01:14:29,372 Eccetto... 1225 01:14:37,653 --> 01:14:39,621 Mentre stavo stringendo Lucy... 1226 01:14:44,894 --> 01:14:46,862 ...continuava a dire... 1227 01:14:46,929 --> 01:14:50,126 ...aria. 1228 01:14:50,199 --> 01:14:52,224 "Voleva aria". 1229 01:14:58,474 --> 01:15:00,237 Ma non era vero. 1230 01:15:02,011 --> 01:15:04,377 Non era giusto. 1231 01:15:18,327 --> 01:15:21,785 La stavi stringendo, non stritolando. 1232 01:15:23,265 --> 01:15:24,664 Non la stavi soffocando... 1233 01:15:25,634 --> 01:15:28,125 L'ho vista nel video in tribunale. 1234 01:15:28,938 --> 01:15:30,462 C'era Lucy con la sua bambola. 1235 01:15:30,539 --> 01:15:32,166 Ciao papa', ciao papi. 1236 01:15:32,241 --> 01:15:33,731 L'intera banda e' riunita. 1237 01:15:33,809 --> 01:15:35,367 C'era Lucy e Claire. 1238 01:15:35,444 --> 01:15:38,174 - Abbiamo perfino la piccola Claire. - Buon compleanno, papi. 1239 01:15:40,583 --> 01:15:43,017 Lei stava dicendo, "voglio Claire. 1240 01:15:45,855 --> 01:15:47,584 Voglio Claire". 1241 01:15:51,994 --> 01:15:53,757 Voglio solo parlare con lei, Signor Decosio. 1242 01:15:53,829 --> 01:15:55,729 Lei sta parlando con me. 1243 01:15:56,765 --> 01:15:59,233 Dove sono le cose che sono state prelevate dalla casa di Darius? 1244 01:15:59,301 --> 01:16:00,563 Mi scusi? 1245 01:16:00,636 --> 01:16:02,365 Voglio vedere le cose di Darius. 1246 01:16:02,438 --> 01:16:03,735 Perche'? 1247 01:16:03,806 --> 01:16:05,933 Non lo so. Questo e' il motivo per cui voglio vederle. 1248 01:16:06,008 --> 01:16:07,066 Questo non e' possibile. 1249 01:16:07,142 --> 01:16:08,803 Darius mi ha dato il permesso. 1250 01:16:08,878 --> 01:16:10,368 Di che cosa si tratta? 1251 01:16:10,446 --> 01:16:12,880 Le e' mai venuto in mente che Darius potrebbe essere innocente? 1252 01:16:12,948 --> 01:16:13,915 Oh, di nuovo no. 1253 01:16:13,983 --> 01:16:16,611 Ascolti, il medico legale, la scena del crimine, la confessione. 1254 01:16:16,685 --> 01:16:17,709 Lasci perdere, Dottor Hill. 1255 01:16:17,786 --> 01:16:19,014 E se avesse la PTSD? 1256 01:16:19,088 --> 01:16:21,079 E se questo fosse il motivo della sua confessione? 1257 01:16:21,156 --> 01:16:23,249 - Lei ha detto che non ha la PTSD. - Non dall'Iraq. 1258 01:16:23,325 --> 01:16:25,350 Avevo ragione su questo. Ma avevo torto sul resto. 1259 01:16:25,427 --> 01:16:27,657 Era giusta la questione, ma era sbagliato il trauma. 1260 01:16:27,730 --> 01:16:30,597 Darius torna a casa e trova la sua famiglia massacrata. 1261 01:16:32,368 --> 01:16:35,030 Questo e' il trauma che ha causato la PTSD. 1262 01:16:35,104 --> 01:16:36,469 Non spiega la confessione. 1263 01:16:36,538 --> 01:16:37,732 Spiega il tentato suicidio. 1264 01:16:37,806 --> 01:16:39,933 Che non e' insolito tra i malati di PTSD. 1265 01:16:40,009 --> 01:16:41,499 Lo dico ancora - Perche' confessare? 1266 01:16:41,577 --> 01:16:44,478 - Beh...beh, perche' lei lo ha spinto. 1267 01:16:45,648 --> 01:16:49,106 - Vede, lei ha creduto che lui l'avesse fatto. - Di cosa sta parlando? 1268 01:16:49,184 --> 01:16:50,674 La sua convinzione lo ha convinto. 1269 01:16:50,753 --> 01:16:52,311 Questo e' l'unico modo in cui lui riesce a spiegare 1270 01:16:52,388 --> 01:16:54,015 quei buchi neri nella sua testa. 1271 01:16:54,089 --> 01:16:56,649 Prima che lei parlasse con lui, lui era in stato di shock. 1272 01:16:56,725 --> 01:16:58,886 E dopo di che, lui e' l'assassino. 1273 01:17:00,729 --> 01:17:01,991 Questo non e' possibile. 1274 01:17:02,064 --> 01:17:03,929 Forse. Non so piu' cosa lo sia e cosa no. 1275 01:17:03,999 --> 01:17:05,990 Darius ha detto che Lucy stava cercando di dirgli qualcosa. 1276 01:17:06,068 --> 01:17:08,696 Questo e' il motivo per cui voglio dare un'occhiata alle sue cose. 1277 01:17:08,771 --> 01:17:11,604 Giusto per dare a Darius un po' di pace dello spirito. 1278 01:17:11,674 --> 01:17:14,006 Sono nel deposito della polizia fuori Luther. 1279 01:17:14,076 --> 01:17:16,408 Lo sceriffo Phelps ha la chiave. Potremmo incontrarci li'. 1280 01:17:16,478 --> 01:17:17,672 La ringrazio. 1281 01:19:49,698 --> 01:19:51,427 E' quello che sta cercando? 1282 01:20:03,479 --> 01:20:05,003 Le ho chiesto e' quello? 1283 01:20:22,798 --> 01:20:24,493 Filastrocche? 1284 01:20:24,566 --> 01:20:26,090 Diamo un'occhiata. 1285 01:20:27,202 --> 01:20:28,464 Non si muova da li'. 1286 01:20:30,539 --> 01:20:31,870 Mi dia la cassetta. 1287 01:20:32,574 --> 01:20:34,872 - Sta facendo il lavoro sporco di Borgos? - Cosa? 1288 01:20:34,943 --> 01:20:37,810 Ho chiamato la Lega della Giustizia Meridonale. 1289 01:20:37,880 --> 01:20:39,370 Non hanno mai sentito parlare di lei. 1290 01:20:39,448 --> 01:20:40,710 Mi dia solo la cassetta. 1291 01:20:40,782 --> 01:20:42,443 Tre persone sono state uccise per questa. 1292 01:20:42,518 --> 01:20:44,315 E' esattamente per questo che la voglio. 1293 01:20:45,220 --> 01:20:47,211 Non faccia l'idiota. Me la consegni! 1294 01:20:47,289 --> 01:20:48,256 No. 1295 01:21:02,337 --> 01:21:03,827 Ovvio, il suo avvocato. 1296 01:21:05,073 --> 01:21:06,335 Sono davvero un idiota. 1297 01:21:06,408 --> 01:21:10,037 Certo, perche' forzare una confessione quando puoi inculcarne una? 1298 01:21:10,112 --> 01:21:12,205 Lei e Borgos lo avete progettato insieme? 1299 01:21:12,281 --> 01:21:13,839 Mi dia solo il nastro. 1300 01:21:14,650 --> 01:21:15,742 Che cosa c'e' sopra? 1301 01:21:23,192 --> 01:21:24,250 Lei e Laura. 1302 01:21:25,661 --> 01:21:27,219 Lei e' l'uomo misterioso. 1303 01:21:32,601 --> 01:21:35,764 Adesso metta giu' la pistola, Signor Decosio. La metta giu'! 1304 01:21:36,972 --> 01:21:38,496 La metta giu'. 1305 01:21:38,574 --> 01:21:39,802 La metta giu'! 1306 01:21:40,609 --> 01:21:42,941 - Si allontani dall'arma! - Metta giu' anche quell'altra cosa! 1307 01:21:43,011 --> 01:21:45,605 - Stia indietro! - La metta giu'! Stia indietro! 1308 01:21:47,983 --> 01:21:49,314 Forza! Stia indietro! 1309 01:22:17,412 --> 01:22:18,936 Seriamente, devi smettere 1310 01:22:19,014 --> 01:22:20,447 di venire a trovarmi e provarci con me. 1311 01:22:20,515 --> 01:22:23,382 Oh, andiamo piccola. Lo sai che ti piace. 1312 01:22:23,452 --> 01:22:26,319 No. Turba i bambini. 1313 01:22:26,388 --> 01:22:29,846 E turba anche me. 1314 01:22:29,925 --> 01:22:34,919 Posso venire da te adesso e, sai, potremmo risolvere le cose. 1315 01:22:34,997 --> 01:22:37,363 Chiamo la polizia. 1316 01:22:37,432 --> 01:22:39,696 Avvicinati alla polizia e io mi sfoghero' su Darius. 1317 01:22:39,768 --> 01:22:41,099 Hai capito? 1318 01:22:42,638 --> 01:22:44,469 Ho capito. 1319 01:22:44,539 --> 01:22:48,100 Sono in vivavoce? Solleva la cornetta! 1320 01:22:48,910 --> 01:22:50,707 Laura. 1321 01:22:51,980 --> 01:22:53,174 Laura? 1322 01:22:53,248 --> 01:22:56,183 Stai facendo la furba? 1323 01:22:59,755 --> 01:23:01,279 Aveva capito che lo stava registrando, 1324 01:23:01,356 --> 01:23:02,948 e ando' a cercare le cassette. 1325 01:23:04,326 --> 01:23:06,726 Perche' non gliel'ha semplicemente date? 1326 01:23:06,795 --> 01:23:08,422 Ti stava proteggendo. 1327 01:23:26,481 --> 01:23:28,210 Julie Rice e' provvisoriamente il Procutarore Distrettuale. 1328 01:23:28,283 --> 01:23:29,614 Lei, ... 1329 01:23:30,986 --> 01:23:32,954 Firmera' l'ordine per il tuo rilascio. 1330 01:24:05,654 --> 01:24:08,020 Crediamo nel kevlar. 1331 01:24:09,124 --> 01:24:10,682 I poliziotti si sono liberati di Decosio? 1332 01:24:11,560 --> 01:24:13,494 No. 1333 01:24:13,562 --> 01:24:16,258 I tecnici della CSI stanno riesaminando le prove della scena del crimine. 1334 01:24:16,331 --> 01:24:17,992 Lo sistemeranno. 1335 01:24:19,901 --> 01:24:22,563 Di cosa si e' trattato realmente, Tony? 1336 01:24:22,637 --> 01:24:24,867 Lussuria. Decosio desiderava Laura. 1337 01:24:24,940 --> 01:24:27,238 Lei era il suo chiodo fisso. 1338 01:24:29,778 --> 01:24:31,143 Perche' l'FBI ti ha mandato qui? 1339 01:24:31,213 --> 01:24:34,546 Il miglior modo per studiare un sistema e' unirsi ad esso. 1340 01:24:34,616 --> 01:24:35,947 Luther era un casino. 1341 01:24:36,017 --> 01:24:39,145 Chi abusava di droghe veniva condannato a 90 anni, gli spacciatori camminavano liberi. 1342 01:24:39,221 --> 01:24:40,518 Gli avvocati si arricchivano, 1343 01:24:40,589 --> 01:24:42,716 difesa e accusa unite in un grande compromesso. 1344 01:24:45,727 --> 01:24:47,627 Ma allora perche' mi ha fatto passare tanti brutti momenti? 1345 01:24:47,696 --> 01:24:49,857 Pensavo facesse parte del loro piano... 1346 01:24:49,931 --> 01:24:52,923 e che Borgos l'avesse scovata per far pronunciare il verdetto che voleva lui. 1347 01:24:53,001 --> 01:24:56,266 Strizza cervelli in affitto. Che cosa pensi adesso? 1348 01:24:57,239 --> 01:24:59,400 Penso che dovresti andare in vacanza. 1349 01:25:01,176 --> 01:25:03,269 Dammi la possibilita' di mostrarti il vero Texas. 1350 01:25:07,048 --> 01:25:08,845 Penso sia meglio che vada a casa. 1351 01:25:09,851 --> 01:25:11,944 Le mie radici hanno bisogno di acqua. 1352 01:25:15,045 --> 01:25:19,045 --==ItalianShare==-- www.italianshare.net 1353 01:25:19,246 --> 01:25:23,446 Sezione: ISubs Movies 1354 01:25:23,647 --> 01:25:28,647 Traduzione: dharma83 [IScrew] 102123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.