Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,195 --> 00:00:34,195
--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
2
00:00:34,396 --> 00:00:38,396
Sezione: ISubs Movies
3
00:00:38,597 --> 00:00:42,597
Traduzione: dharma83
[IScrew]
4
00:00:49,196 --> 00:00:50,686
Chi stai chiamando?
5
00:00:50,764 --> 00:00:51,890
Nessuno.
6
00:01:01,174 --> 00:01:02,573
Che sta succedendo mamma?
7
00:01:05,512 --> 00:01:06,706
E' solo andata via la corrente.
8
00:01:14,821 --> 00:01:16,846
Avete visto il mio cellulare?
9
00:01:22,829 --> 00:01:24,456
Jake. Lucy.
10
00:01:24,531 --> 00:01:26,863
Andate di sopra.
Dai!
11
00:01:26,933 --> 00:01:27,991
Andate!
12
00:01:28,068 --> 00:01:30,468
Non dimenticarti Claire, tesoro.
Andra' tutto bene.
13
00:01:30,537 --> 00:01:31,526
Muovetevi.
14
00:02:39,339 --> 00:02:40,738
Alle 7 in punto
15
00:02:40,807 --> 00:02:42,672
avremo un servizio da Latisha Stains
16
00:02:42,742 --> 00:02:44,266
in diretta dal Luther Country Courthouse,
17
00:02:44,344 --> 00:02:47,108
dove sta per cominciare il processo
all'assasino Darius Grady.
18
00:02:47,180 --> 00:02:49,614
Grady, la star del football
della Luther High School,
19
00:02:49,683 --> 00:02:52,481
e' accusato di aver assassinato
sua moglie, la reginetta Laura,
20
00:02:52,552 --> 00:02:54,577
e i suoi due bambini 18 mesi fa.
21
00:02:54,654 --> 00:02:55,678
A seguire, dopo la pausa
22
00:02:55,755 --> 00:02:57,814
avremo le previsioni del tempo
e del traffico nel Texas Centrale.
23
00:02:57,891 --> 00:03:00,257
Sembra fara' ancora molto caldo.
24
00:04:07,127 --> 00:04:08,287
Dottor Hill?
25
00:04:08,361 --> 00:04:11,660
Julie Rice. Assistente
del procuratore distrettuale.
26
00:04:12,732 --> 00:04:13,994
Va tutto bene?
27
00:04:14,067 --> 00:04:15,625
Mi sto solo rinfrescando i...
28
00:04:16,836 --> 00:04:18,463
Al motel mi hanno detto che
stava facendo una passeggiata.
29
00:04:18,538 --> 00:04:20,165
Ho pensato che dovevo salvarla
30
00:04:20,240 --> 00:04:21,935
nel caso fosse finito in
qualche strana citt�.
31
00:04:25,612 --> 00:04:28,012
E' ora di incontrare il giudice.
32
00:04:40,760 --> 00:04:42,227
Oh, e' elettrica.
Carina.
33
00:04:42,295 --> 00:04:44,763
L'unica in Texas.
34
00:04:44,831 --> 00:04:47,459
E' una battuta.
35
00:04:48,501 --> 00:04:50,332
Okay.
36
00:04:50,403 --> 00:04:51,802
Com'� stato il volo?
37
00:04:51,871 --> 00:04:54,032
Oh, il volo e' stato..
38
00:04:54,107 --> 00:04:56,041
- Oh, si fermi!
- Cosa?
39
00:05:27,173 --> 00:05:28,731
Come prima cosa,
dobbiamo andare dal giudice.
40
00:05:28,808 --> 00:05:31,208
Seconda cosa, la stazione di polizia.
Dara' un'occhiata alle cassette dell'interrogatorio.
41
00:05:31,277 --> 00:05:34,974
Terzo, domani ha l'interrogatorio
al il signor Darius Grady.
42
00:05:35,048 --> 00:05:37,414
Non immagina quanto le siamo grati
43
00:05:37,484 --> 00:05:39,850
per aver accettato ed
essere venuto a testimoniare.
44
00:05:39,919 --> 00:05:43,184
"La difesa sta facendo grandi
progressi con il materiale del PTSD(*)."
(Disturbo Post Traumatico da Stress)
45
00:05:43,256 --> 00:05:45,019
La guerra in Iraq e'
cosi' impopolare adesso,
46
00:05:45,091 --> 00:05:47,423
e le persone possono dargli
la colpa per qualsiasi cosa -
47
00:05:47,494 --> 00:05:51,123
persino uccidere due bambini
- e la gente ci crede.
48
00:05:51,197 --> 00:05:53,256
Dottor Hill?
49
00:05:53,333 --> 00:05:55,358
Un altro problema
� che Ray Decosio,
50
00:05:55,435 --> 00:05:57,869
l'avvocato di Darius - non fra i piu' brillanti -
51
00:05:57,937 --> 00:05:59,370
si sta facendo aiutare da una di quelle
52
00:05:59,439 --> 00:06:00,667
organizzazioni per azioni legali.
53
00:06:00,740 --> 00:06:02,469
La Lega della Giustizia Meridionale.
54
00:06:02,542 --> 00:06:03,975
Lo bombardano di informazioni,
55
00:06:04,044 --> 00:06:07,377
per far si' che regga la
pressione dei media.
56
00:06:07,447 --> 00:06:08,846
Stanno vincendo?
57
00:06:08,915 --> 00:06:11,679
Ha ucciso sua moglie e i
suoi bambini, Dottor Hill.
58
00:06:11,751 --> 00:06:12,979
Questi fatti vinceranno.
59
00:06:13,053 --> 00:06:15,248
Saro' onesta.
60
00:06:16,122 --> 00:06:17,419
Non mi piacciono gli strizzacervelli.
61
00:06:17,490 --> 00:06:20,084
Specialmente nella mia aula di tribunale.
62
00:06:20,160 --> 00:06:21,684
Confondono la gente.
63
00:06:21,761 --> 00:06:24,389
Me in particolare.
64
00:06:24,464 --> 00:06:26,159
Inoltre ci sono le spese.
65
00:06:26,232 --> 00:06:29,599
Dio solo sa quanto lei stia costando
ai contribuenti, Dottor Hill.
66
00:06:29,669 --> 00:06:32,866
Tasse. Voli. Alloggi.
67
00:06:32,939 --> 00:06:35,464
Il Dottor Hill
alloggia al Cottonmouth.
68
00:06:35,542 --> 00:06:38,272
Quello pidocchioso?
Lo sposti in un altro.
69
00:06:38,344 --> 00:06:40,209
E' quello che ha chiesto lui.
70
00:06:40,280 --> 00:06:41,542
Davvero?
71
00:06:42,982 --> 00:06:43,971
Lo ha fatto?
72
00:06:45,618 --> 00:06:48,519
Voglio un posto come
quello in cui stava Linda Hamilton.
73
00:06:48,588 --> 00:06:50,818
- Linda Hamilton?
- Si'. Linda Hamilton.
74
00:06:50,890 --> 00:06:53,450
Di "Terminator".
75
00:06:53,526 --> 00:06:54,652
Michael Biehn.
76
00:06:54,728 --> 00:06:57,060
La notte in cui Jason Connor
e' stato concepito, poco prima...
77
00:06:57,130 --> 00:06:58,620
Entrate!
78
00:07:02,202 --> 00:07:05,103
Signor Decosio.
Signora Addison.
79
00:07:05,171 --> 00:07:08,140
Stavamo giusto parlando del
motel in cui alloggia il Dottor Hill.
80
00:07:08,942 --> 00:07:10,705
Io non mi preoccuperei di questo.
81
00:07:10,777 --> 00:07:13,075
Tornera' a casa in Inghilterra
questa sera stessa.
82
00:07:13,146 --> 00:07:15,671
E' una mozione per rimuovere il
Dottor Hill come testimone esperto
83
00:07:15,749 --> 00:07:19,116
a causa della conoscenza precedente
del mio imputato, Darius Grady.
84
00:07:19,185 --> 00:07:20,948
E' ovvio che abbia una
conoscenza precedente.
85
00:07:21,020 --> 00:07:22,419
E' questo che fa di lui un esperto.
86
00:07:22,489 --> 00:07:24,218
Questo lo rende prevenuto.
87
00:07:24,924 --> 00:07:27,392
Qual e' la sua
conoscenza precedente?
88
00:07:28,561 --> 00:07:31,621
Darius Grady si trovava
alla base statunitense Air Force
89
00:07:31,698 --> 00:07:33,165
nei pressi di Bradfiled, Inghilterra.
90
00:07:33,233 --> 00:07:35,098
Era stato arrestato dalla polizia dopo
che lo avevano trovato in una stanza d'hotel
91
00:07:35,168 --> 00:07:38,103
con una quindicenne nuda e drogata
92
00:07:38,171 --> 00:07:39,968
ed una videocamera nascosta.
93
00:07:40,039 --> 00:07:42,667
Al Dottor Hill era stata chiesta
una valutazione psicologica
94
00:07:42,742 --> 00:07:45,506
dopo che i militari avevano
affermato che Darius aveva la PTSD
95
00:07:45,578 --> 00:07:46,806
a causa del periodo
trascorso in Iraq
96
00:07:46,880 --> 00:07:48,472
che lo portava a non
rispondere delle sue azioni.
97
00:07:48,548 --> 00:07:50,778
Il Dotto Hill non trovo' prove di PTSD.
98
00:07:50,850 --> 00:07:52,977
Ma prima che il caso finisse in giudizio,
99
00:07:53,052 --> 00:07:54,952
l'esercito rispedi' Darius
nella sua casa in Texas
100
00:07:55,021 --> 00:07:56,283
e lo congedo'.
101
00:07:56,356 --> 00:07:59,587
Giusto in tempo per assassinare
sua moglie e i suoi figli.
102
00:07:59,659 --> 00:08:01,718
Questo conferma la mia tesi.
Darius la fece franca.
103
00:08:01,795 --> 00:08:03,786
Il Dottor Hill e' qui per vendicarsi.
104
00:08:05,899 --> 00:08:07,833
E' vero Dottor Hill?
105
00:08:10,537 --> 00:08:12,505
Dichiarazione - " Non sapevo niente
riguardo alla videocamera "
106
00:08:12,572 --> 00:08:14,267
Dichiarazione - " Non sapevo avesse 15 anni "
107
00:08:14,407 --> 00:08:16,432
Dichiarazione -
" Non ricordo il suo nome "
108
00:08:17,343 --> 00:08:19,903
- Ricorda il suo aspetto?
- No.
109
00:08:19,979 --> 00:08:24,473
A questa cosa non
ci credo perche', beh...
110
00:08:24,551 --> 00:08:26,212
e' molto attraente.
111
00:08:27,587 --> 00:08:29,214
Ma le credo riguardo all'eta'
112
00:08:29,289 --> 00:08:31,917
perche' e' una giovane
ragazza ben sviluppata.
113
00:08:31,991 --> 00:08:34,482
Non lo dica a me.
Non sembra affatto di 15 anni,
114
00:08:35,461 --> 00:08:37,452
Si ricorda come l'ha incontrata,
Darius?
115
00:08:38,097 --> 00:08:39,189
In un bar.
116
00:08:39,265 --> 00:08:41,392
Lasci che glielo dica, non appena
quelle pollastrelle, sanno che sei un militare...
117
00:08:43,269 --> 00:08:47,638
le staranno tutti con il fiato sul collo.
118
00:08:47,707 --> 00:08:49,868
Dottor Hill?
Dottor Hill?
119
00:08:49,943 --> 00:08:50,932
Dottor Hill.
120
00:08:51,010 --> 00:08:53,478
Mi scusi.
Ero sovrappensiero.
121
00:08:55,481 --> 00:08:57,779
No. Nessuna vendetta.
No.
122
00:08:57,851 --> 00:09:00,411
Allora perche' e' qui?
123
00:09:04,224 --> 00:09:05,418
Per esaminare Darius
124
00:09:05,491 --> 00:09:09,621
e scoprire se il suo disturbo
post traumatico da stress e' una finzione.
125
00:09:09,696 --> 00:09:11,789
Non ne era affetto
l'ultima volta che lo incontrai.
126
00:09:11,865 --> 00:09:13,594
Voglio dire, non esisteva.
127
00:09:13,666 --> 00:09:15,463
Ma questa e' la cosa bella del PSTD.
128
00:09:15,535 --> 00:09:17,435
Dipende tutto dagli
occhi di chi la esamina.
129
00:09:17,503 --> 00:09:19,562
Se sa cosa voglio dire.
130
00:09:22,442 --> 00:09:24,034
Chiaramente no.
131
00:09:24,110 --> 00:09:27,204
Una diagnosi di PTSD dipende
se il soggetto riporta alcuni,
132
00:09:27,280 --> 00:09:30,010
in realt� una gamma molto vasta,
di sintomi.
133
00:09:30,083 --> 00:09:31,277
Insonnia, irritabilita'.
134
00:09:31,351 --> 00:09:32,978
Tempi di reazione rallentati,
reazioni accelerate.
135
00:09:33,052 --> 00:09:35,577
Flash del passato, flash del passato.
Previsioni future, previsioni future.
136
00:09:35,655 --> 00:09:39,250
Ipervigilanza, allucinazioni.
Perdita di capelli?
137
00:09:39,325 --> 00:09:41,725
No.
Scherzavo riguardo ai capelli.
138
00:09:42,362 --> 00:09:44,592
Comunque...
139
00:09:44,664 --> 00:09:46,723
Devo esaminare Darius.
140
00:09:49,235 --> 00:09:51,669
Bene, sembra che la testimonianza del Dottor Hill
141
00:09:51,738 --> 00:09:53,569
sia tanto rilevante per la Signora Rice
142
00:09:53,640 --> 00:09:55,835
quanto lo e' per lei, Signor Decosio.
143
00:09:55,909 --> 00:09:57,501
Ve lo concedo.
144
00:09:58,578 --> 00:10:00,808
La ringrazio, Vostro Onore.
145
00:10:03,149 --> 00:10:04,844
Vostro Onore.
146
00:10:10,890 --> 00:10:12,084
Dottor Hill?
147
00:10:14,160 --> 00:10:15,218
E' John Connor.
148
00:10:15,295 --> 00:10:17,229
Mi scusi?
149
00:10:17,297 --> 00:10:19,857
Dal film di "Terminator".
150
00:10:39,786 --> 00:10:41,583
Dottor Hill,
questo e' lo sceriffo Jon Phelps.
151
00:10:41,654 --> 00:10:43,645
E' l'uomo che ha
arrestato Darius Grady.
152
00:10:43,723 --> 00:10:46,351
- Salve
- Dottro Hill.
153
00:10:49,162 --> 00:10:51,096
Ho i fascicoli e le registrazioni
che voleva.
154
00:10:58,738 --> 00:11:01,104
Non so niente riguardo a cio'.
155
00:11:03,176 --> 00:11:05,007
Laura e' morta, Darius.
156
00:11:05,078 --> 00:11:08,673
Anche Jake e Lucy.
157
00:11:11,284 --> 00:11:13,047
Il loro sangue e'
su tutta la tua maglia.
158
00:11:16,556 --> 00:11:18,285
Non so cosa sia successo.
159
00:11:18,358 --> 00:11:20,485
Io non - Io non so.
Non lo so.
160
00:11:22,362 --> 00:11:25,126
Allora forse queste
ti rinfrescheranno la memoria.
161
00:11:26,366 --> 00:11:28,357
Che diavolo sta
succedendo sceriffo?
162
00:11:28,434 --> 00:11:29,992
Sto interrogando il sospettato.
163
00:11:30,069 --> 00:11:31,297
Senza il suo avvocato?
164
00:11:31,371 --> 00:11:33,305
- Non lo ha voluto.
- Beh, adesso si'.
165
00:11:33,373 --> 00:11:35,034
E voglio che spegniate quella.
166
00:11:39,078 --> 00:11:40,568
Dottor Hill?
167
00:11:40,646 --> 00:11:41,772
Caffe'.
168
00:11:42,715 --> 00:11:44,649
Grazie mille, Signor...
169
00:11:44,717 --> 00:11:46,241
Sono il Vice.
Il Vice Phelps.
170
00:11:46,319 --> 00:11:47,616
Grazie.
171
00:11:47,687 --> 00:11:49,951
Lo sceriffo, e' mio padre.
172
00:11:50,023 --> 00:11:51,991
Sono.. sono suo figlio.
173
00:11:56,963 --> 00:11:58,453
Cosi'...
174
00:11:58,531 --> 00:12:00,089
Analizzera' Darius?
175
00:12:02,368 --> 00:12:04,461
Si'.
Qualcosa del genere, si'.
176
00:12:06,472 --> 00:12:08,997
Perche'?
Crede l'abbia fatto?
177
00:12:10,910 --> 00:12:13,572
Ha mai ucciso qualcuno,
Vice Phelps?
178
00:12:19,318 --> 00:12:21,513
Solo in servizio.
179
00:12:38,571 --> 00:12:40,539
Sei pronto adesso, Darius?
180
00:12:45,578 --> 00:12:47,205
Puoi scommetterci.
181
00:12:59,258 --> 00:13:00,885
Sono fascicoli riguardanti i casi,
non possono uscire dall'edificio.
182
00:13:00,960 --> 00:13:03,019
Sono solo reperti medici.
183
00:13:06,666 --> 00:13:08,634
Oh, e deposizioni dei testimoni.
Si'.
184
00:13:08,701 --> 00:13:10,293
E foto della scena del crimine.
185
00:13:13,272 --> 00:13:14,239
E i nastri dell'interrogatorio.
186
00:13:14,307 --> 00:13:15,501
Andiamo, lei non vuole che
rimanga qui tutta la notte
187
00:13:15,575 --> 00:13:18,942
estenuando il suo personale,
facendole fare gli straordinari.
188
00:13:19,011 --> 00:13:20,876
Frugando fra i suoi cassetti.
189
00:13:22,081 --> 00:13:23,013
Grazie.
190
00:13:23,082 --> 00:13:26,347
Oh. Potrei -
Potrei vedere la scena del crimine.
191
00:13:26,419 --> 00:13:28,944
No.
La casa e' in vendita.
192
00:13:29,021 --> 00:13:31,922
Inoltre, la scena del crimine e'
vecchia di 18 mesi.
193
00:13:31,991 --> 00:13:33,822
Non devo aggiungere altro, amico.
194
00:13:35,161 --> 00:13:37,061
Che mi dice della tomba?
195
00:13:37,130 --> 00:13:40,622
Di solito sento le vittime.
O riesco a comprenderle.
196
00:13:40,700 --> 00:13:43,931
Persino se sono morte.
Cosa che capita spesso.
197
00:13:44,003 --> 00:13:45,493
Sfortunatamente.
198
00:13:48,608 --> 00:13:50,542
Beh, le dicono niente?
199
00:14:17,970 --> 00:14:19,301
I bambini hanno sofferto molto?
200
00:14:20,139 --> 00:14:23,438
ll medico legale ha detto che la ragazza
ha impiegato molto tempo per morire.
201
00:14:23,509 --> 00:14:26,672
Ha versato 1 litro e mezzo
di sangue sui vestiti del padre.
202
00:14:38,157 --> 00:14:40,625
Il procuratore distrettuale
non ha richiesto la pena di morte.
203
00:14:41,494 --> 00:14:44,361
Perche'?
Non ne ho idea.
204
00:14:46,599 --> 00:14:47,759
Ma se fosse stata richiesta
la pena di morte,
205
00:14:47,833 --> 00:14:49,460
sarebbe venuto a testimoniare?
206
00:14:49,535 --> 00:14:50,661
No.
207
00:14:52,271 --> 00:14:54,865
Nemmeno se l'avesse voluto Darius?
208
00:14:58,344 --> 00:15:01,780
Darius. Sono lo sceriffo Phelps.
209
00:15:01,847 --> 00:15:03,940
Esci fuori, subito.
210
00:15:04,016 --> 00:15:05,540
Come facevate a sapere
che dovevate andare li'?
211
00:15:06,652 --> 00:15:08,586
Darius chiamo' il 911.
212
00:15:08,654 --> 00:15:10,281
Disse che sua moglie e
i suoi figli erano morti.
213
00:15:11,157 --> 00:15:12,818
Quando la pattuglia
della polizia comparve,
214
00:15:12,892 --> 00:15:15,087
Darius gli sparo'
un colpo.
215
00:15:15,828 --> 00:15:17,853
Cosi' arrivo' la cavalleria.
216
00:15:17,930 --> 00:15:19,625
Suo figlio era li'?
217
00:15:22,068 --> 00:15:23,763
Era da un'altra
parte dello stato.
218
00:15:25,004 --> 00:15:26,369
Adesso tengo questa
storia lontano dai media.
219
00:15:26,439 --> 00:15:28,373
Dissi che la videocamera
era abbassata.
220
00:15:28,441 --> 00:15:29,999
Ora vedra' perche'.
221
00:15:30,076 --> 00:15:32,067
Darius vieni fuori.
222
00:15:32,144 --> 00:15:34,408
Stiamo per entrare.
223
00:15:39,952 --> 00:15:42,386
Getta a terra l'arma, figliolo.
224
00:15:44,257 --> 00:15:46,748
Metti la pistola a terra Darius.
225
00:15:51,230 --> 00:15:53,061
Non fare sciocchezze adesso.
226
00:15:53,132 --> 00:15:55,532
Gettala, Darius.
227
00:16:07,780 --> 00:16:10,305
Mandate qui un medico.
228
00:16:11,384 --> 00:16:13,079
I ragazzi non dovrebbero
sparare per niente.
229
00:16:13,152 --> 00:16:15,620
Una dozzina di spari.
Solo tre ferite.
230
00:16:15,688 --> 00:16:17,178
Nessuna grave.
231
00:16:26,365 --> 00:16:27,923
Darius fece fuoco?
232
00:16:29,302 --> 00:16:30,826
Solo una volta.
233
00:16:30,903 --> 00:16:32,871
Cosi' ci siamo precipitati tutti insieme.
234
00:16:32,938 --> 00:16:34,701
Ha capito cosa voglio dire,
Dottor Hill?
235
00:16:34,774 --> 00:16:36,036
Suicidio per mano della polizia.
236
00:16:36,108 --> 00:16:37,973
Questo e' quello che voleva.
237
00:16:39,512 --> 00:16:41,776
Darius e suo figlio -
come si chiama?
238
00:16:41,847 --> 00:16:43,007
Amare.
239
00:16:43,082 --> 00:16:44,913
Amare e Darius erano amici?
240
00:16:46,018 --> 00:16:47,212
Sin dalla prima elementare.
241
00:16:48,054 --> 00:16:49,578
Compagni di squadra in ogni sport.
242
00:16:50,389 --> 00:16:54,155
Dopo che mori' sua madre, Amare
si arruolo' insieme a Darius.
243
00:16:54,226 --> 00:16:57,923
E quando comincio' la guerra
combatterono persino insieme.
244
00:16:57,997 --> 00:16:59,487
Suo figlio fu ferito.
245
00:17:01,067 --> 00:17:03,035
Si'. Amare rientro'
a casa prima del previsto.
246
00:17:04,003 --> 00:17:07,336
Ripensandoci, immagino sia stato
quello fortunato fra i due.
247
00:17:12,812 --> 00:17:14,211
Stava per lasciarmi.
248
00:17:14,280 --> 00:17:16,578
Stava cercando di
portarmi via i bambini.
249
00:17:16,649 --> 00:17:18,116
Io non potevo lasciarglielo fare.
250
00:17:18,184 --> 00:17:20,209
Che mi dici riguardo ai bambini,
Darius?
251
00:17:20,286 --> 00:17:21,514
Cosa fecero?
252
00:17:23,422 --> 00:17:25,219
Scapparono.
253
00:17:25,291 --> 00:17:26,485
Si nascosero.
254
00:17:26,559 --> 00:17:28,618
Quella puttana mi mise
contro i miei stessi bambini.
255
00:19:36,789 --> 00:19:39,223
Oh, e' una storia d'amore
di un piccolo paesino.
256
00:19:39,291 --> 00:19:42,089
Il tipico ragazzo americano
sposa la tipica ragazza americana.
257
00:19:42,161 --> 00:19:44,629
Reginette del ballo.
Reginette di bellezza. Giovani reginette.
258
00:19:44,697 --> 00:19:46,892
Fantasia di ogni uomo.
259
00:19:46,966 --> 00:19:48,866
Sorrisi, tette e pom-pom.
260
00:19:48,934 --> 00:19:52,529
E quando il marito non c'e',
lei desidera ancora attenzioni.
261
00:19:52,605 --> 00:19:54,937
Ma Darius lo ha scoperto.
262
00:19:58,477 --> 00:20:00,741
E adesso in realta' e' nessuno.
263
00:20:00,813 --> 00:20:02,747
Amante fallito, assassino fallito.
264
00:20:05,084 --> 00:20:06,779
Cosi' l'ha uccisa due volte.
265
00:20:06,852 --> 00:20:08,183
Una volta per dimostrarle
che e' un uomo.
266
00:20:09,922 --> 00:20:11,389
Un'altra volta per dimostrarle
che puo' uccidere.
267
00:20:31,343 --> 00:20:33,208
Cosa ci fa laggiu',
Dottor Hill?
268
00:20:34,914 --> 00:20:36,745
Stavo...
269
00:20:36,815 --> 00:20:38,009
Stavo investigando.
270
00:20:50,162 --> 00:20:51,322
L'abbiamo gia' fatto noi.
271
00:20:51,397 --> 00:20:54,025
Si'. Volevo solo
vedere dove sono morti.
272
00:20:54,099 --> 00:20:55,862
Laura e i bambini.
273
00:20:56,535 --> 00:20:58,730
Cosi' posso capire
come sono morti.
274
00:21:00,639 --> 00:21:02,436
La bambina non e' morta li'.
275
00:21:04,076 --> 00:21:05,304
Da questa parte, Dottore.
276
00:21:15,955 --> 00:21:17,684
Riusci' a scappare.
277
00:21:18,891 --> 00:21:20,358
E lui la segui'.
278
00:21:30,603 --> 00:21:31,831
Li' e' dove l'abbiamo trovata.
279
00:21:44,850 --> 00:21:46,613
Ci hanno impiegato una settimana...
280
00:21:47,620 --> 00:21:49,781
...per togliere tutte le macchie di sangue.
281
00:22:04,536 --> 00:22:06,003
Salve.
282
00:22:09,475 --> 00:22:11,238
Vuole entrare?
283
00:22:21,153 --> 00:22:22,415
Sa chi sono?
284
00:22:22,488 --> 00:22:24,046
Rappresenta qualcosa
tipo Ingiustizia Meridionale..
285
00:22:24,123 --> 00:22:26,148
Lega della Giustizia Meridionale.
286
00:22:26,225 --> 00:22:28,489
Assisto, ma non faccio
ufficialmente parte ,
287
00:22:28,560 --> 00:22:31,893
della difesa di Darius Grady,
quindi posso parlare con lei.
288
00:22:31,964 --> 00:22:33,397
Sono onorato.
289
00:22:34,133 --> 00:22:35,122
Non deve esserlo.
290
00:22:36,268 --> 00:22:38,532
Sa qual era il soprannome
di Darius nell'esercito?
291
00:22:40,005 --> 00:22:41,495
40 Watt.
292
00:22:43,275 --> 00:22:44,970
Oh, non molto brillante?
Molto bene.
293
00:22:45,044 --> 00:22:46,978
Significa che potrebbero
averlo convinto a confessare
294
00:22:47,046 --> 00:22:48,377
di aver ucciso la sua stessa madre.
295
00:22:49,948 --> 00:22:53,042
Ho visto la confessione.
Non e' stato minacciato.
296
00:22:53,118 --> 00:22:54,551
E non ha niente
a che fare con me.
297
00:22:54,620 --> 00:22:57,020
Io sono qui solo per dire
se Darius e' affetto da PTSD.
298
00:22:57,089 --> 00:22:57,851
Certo che lo e'.
299
00:22:57,923 --> 00:22:59,515
- E lei come lo sa?
- E' stato in Iraq.
300
00:22:59,591 --> 00:23:01,718
Cosi' come 400.000
altri americani.
301
00:23:01,794 --> 00:23:03,819
Ma cio' che Darius
ha fatto lo dimostra.
302
00:23:03,896 --> 00:23:05,193
Oh, il crimine prova che
ha la PTSD?
303
00:23:05,264 --> 00:23:07,755
Ma la PTSD lo giustifica per aver
commesso il crimine.
304
00:23:07,833 --> 00:23:09,425
Questo e' un fantastico argomento.
305
00:23:09,501 --> 00:23:11,560
Botte piena e moglie ubriaca.
306
00:23:11,637 --> 00:23:13,696
Perche' e' qui, Dottor Hill?
307
00:23:13,772 --> 00:23:15,831
E' per caso amico
di Luis Borgos?
308
00:23:15,908 --> 00:23:17,205
- Chi sarebbe?
- Il procuratore distrettuale.
309
00:23:17,276 --> 00:23:19,176
- Non l'ho mai incontrato.
- E allora perche'?
310
00:23:19,244 --> 00:23:20,768
Le piace fare la parte del dottore
311
00:23:20,846 --> 00:23:22,746
sull'uscio della camera d'esecuzione?
312
00:23:23,849 --> 00:23:26,977
Questo non e' un caso di pena di morte.
Quindi non c'e' camera d'esecuzione.
313
00:23:27,052 --> 00:23:28,246
Buona notte.
314
00:23:34,093 --> 00:23:36,391
Mi desidera.
315
00:23:38,597 --> 00:23:40,929
Oh, senza interesse,
316
00:23:40,999 --> 00:23:42,796
perche' non ha richiesto la pena di morte?
317
00:23:42,868 --> 00:23:45,234
Perche' non ci credo.
318
00:23:45,304 --> 00:23:47,670
Nemmeno per l'assassinio
di un bambino?
319
00:23:47,740 --> 00:23:50,072
Mi accontento dell'ergastolo senza
possibilita' di rilascio anticipato.
320
00:23:50,142 --> 00:23:51,507
E guida anche una Prius.
321
00:23:51,577 --> 00:23:53,044
E' scioccante che glielo
permettano nello stato.
322
00:23:53,112 --> 00:23:55,137
Il procuratore distrettuale
mi ha chiesto di seguire il caso.
323
00:23:55,214 --> 00:23:58,047
Mi ha concesso di interpretare
la legge a mia discrezione.
324
00:23:58,117 --> 00:24:00,813
Io credo che malgrado
la gravita' del crimine,
325
00:24:00,886 --> 00:24:03,719
la confessione di Grady,
il suo rimorso,
326
00:24:03,789 --> 00:24:06,656
riducano la pena.
327
00:24:08,660 --> 00:24:11,788
Cosa succede se dopo l'interrogatorio
scopro che Darius ha la PTSD?
328
00:24:11,864 --> 00:24:13,559
E se la giuria se la beve?
329
00:24:13,632 --> 00:24:15,361
Che cosa succede alla
sua sentenza allora?
330
00:24:15,434 --> 00:24:19,495
Finira' in un reparto sicuro di psichiatria.
Forse dai 15 ai 20 anni.
331
00:24:19,571 --> 00:24:21,664
Cosi' uscira' quando avra' 45 anni.
332
00:24:21,740 --> 00:24:24,334
Le sembra giusto?
333
00:24:27,913 --> 00:24:30,108
Ti ricordi di me Darius?
334
00:24:32,217 --> 00:24:33,650
Tony Hill?
335
00:24:39,091 --> 00:24:41,184
Ricorda Samantha Powers?
336
00:24:45,230 --> 00:24:47,061
Si'.
337
00:24:47,132 --> 00:24:48,497
E' piu' carina di lei.
338
00:24:50,035 --> 00:24:51,502
Ricordi che l'hai violentata?
339
00:24:52,871 --> 00:24:54,668
Pensavo fosse qui per
parlare di mia moglie.
340
00:24:54,740 --> 00:24:57,300
No, sono qui per parlare di te.
341
00:24:57,376 --> 00:24:58,673
Come dormi?
342
00:24:59,411 --> 00:25:00,343
Abbastanza bene.
343
00:25:00,412 --> 00:25:01,743
Sogni?
344
00:25:01,814 --> 00:25:04,009
Non ricordo i sogni.
345
00:25:05,884 --> 00:25:07,613
Fai incubi?
346
00:25:07,686 --> 00:25:10,246
Hai allucinazioni?
No?
347
00:25:10,322 --> 00:25:11,846
Hai delle fantasie?
348
00:25:15,227 --> 00:25:17,991
Immagini di essere a casa
con Laura e i bambini?
349
00:25:18,063 --> 00:25:19,792
Cioe', facciamo finta?
350
00:25:19,865 --> 00:25:22,231
Si', fai finta di essere a casa,
351
00:25:22,301 --> 00:25:24,963
mentre stai cenando in cucina.
352
00:25:25,037 --> 00:25:27,505
- E dov'e' seduta Lucy?
- Si fotta.
353
00:25:27,573 --> 00:25:29,473
Credo Lucy sia seduta li'.
354
00:25:30,142 --> 00:25:31,507
Jake la'.
355
00:25:31,577 --> 00:25:33,010
Laura al mio posto.
356
00:25:34,213 --> 00:25:35,805
E tu sei li'.
357
00:25:35,881 --> 00:25:37,109
Sembra buono.
358
00:25:39,618 --> 00:25:41,779
Chi ne vuole ancora?
Vuoi dell'altra carne, piccola?
359
00:25:41,854 --> 00:25:43,515
- Lo so che ti piace.
- No, veramente...
360
00:25:43,589 --> 00:25:46,183
Cosa state mangiando?
Forse hamburger?
361
00:25:46,258 --> 00:25:47,555
Ah, pollo.
362
00:25:48,627 --> 00:25:50,185
A Laura piace cucinare?
363
00:25:50,262 --> 00:25:52,127
E ai bambini,
piace mangiare?
364
00:25:52,197 --> 00:25:55,530
Scommetto a Jack si'.
Anche a Lucy .
365
00:25:57,402 --> 00:25:58,733
Perche' l'ha fatto?
366
00:26:00,572 --> 00:26:02,267
E' solo un tic.
367
00:26:02,341 --> 00:26:04,206
Sta mentendo.
368
00:26:04,276 --> 00:26:05,971
Okay.
369
00:26:07,446 --> 00:26:09,812
Un riflesso improvviso, eh?
370
00:26:14,953 --> 00:26:16,045
Allora, si e' spaventato.
371
00:26:18,457 --> 00:26:20,982
Ha la PTSD?
372
00:26:21,059 --> 00:26:24,460
Beh, in realta', potrei averla.
373
00:26:26,064 --> 00:26:27,827
Ma non riguarda me.
374
00:26:27,900 --> 00:26:31,199
Cosa ne sai dei
riflessi improvvisi?
375
00:26:31,270 --> 00:26:33,704
Si fida di quest'uomo?
376
00:26:33,772 --> 00:26:36,502
La polizia Inglese lo stima.
377
00:26:36,575 --> 00:26:37,974
- I miei avvocati...
- E noi?
378
00:26:38,043 --> 00:26:39,476
...mi ha detto che saresti venuto qui
379
00:26:39,544 --> 00:26:41,774
e avresti provato ad entrare nella mia testa.
380
00:26:41,847 --> 00:26:44,111
Sei gia' dentro?
381
00:26:44,182 --> 00:26:46,150
Farebbe meglio a pronunciarsi.
382
00:26:46,218 --> 00:26:47,879
Faccio a modo mio, Darius.
383
00:26:47,953 --> 00:26:49,818
Per il tuo bene.
384
00:26:51,189 --> 00:26:53,157
Senti le voci?
385
00:26:55,093 --> 00:26:56,321
Quali voci?
386
00:26:56,395 --> 00:26:58,090
Quelle che mi dicono
cosa devo fare.
387
00:26:58,163 --> 00:27:00,927
Penso che questo riguardi la
schizofrenia, non la PTSD.
388
00:27:06,471 --> 00:27:07,904
Che mi dice sui blackouts?
389
00:27:10,208 --> 00:27:12,176
Cioe', soffri di blackout?
390
00:27:13,178 --> 00:27:14,110
No.
391
00:27:15,948 --> 00:27:18,212
Sei molto intelligente, Darius.
392
00:27:18,283 --> 00:27:20,774
Si', ho cambiato lampadina.
393
00:27:20,852 --> 00:27:23,013
100 Watts.
Questo sono io.
394
00:27:24,523 --> 00:27:26,889
Non vuoi sapere se
sei malato?
395
00:27:26,959 --> 00:27:28,051
Non sono malato.
396
00:27:28,126 --> 00:27:30,890
Ok.
Allora sai che cosa hai fatto.
397
00:27:32,164 --> 00:27:33,096
Si'.
398
00:27:33,165 --> 00:27:35,793
Hai ucciso tua moglie.
399
00:27:38,470 --> 00:27:40,165
I tuoi bambini.
400
00:27:41,707 --> 00:27:43,675
Jake e Lucy.
401
00:27:44,876 --> 00:27:48,004
Hai colpito! Hai colpito!
402
00:27:48,080 --> 00:27:50,776
Li hai accoltellati.
403
00:27:50,849 --> 00:27:52,476
E non ti importa.
404
00:27:54,152 --> 00:27:55,414
Si'.
405
00:28:02,227 --> 00:28:05,196
Lo sai, ho provato compassione
per te quando ho saputo.
406
00:28:05,263 --> 00:28:07,629
Quando ho letto i rapporti,
ho pensato...
407
00:28:08,867 --> 00:28:10,630
"Cosa lo ha spinto
a fare questo?
408
00:28:13,672 --> 00:28:16,539
Quale dolore insopportabile?
409
00:28:22,314 --> 00:28:25,078
Questo e' il mio lavoro.
Immaginare il dolore.
410
00:28:25,784 --> 00:28:27,649
Ma tu, tu non provi dolore,
Darius.
411
00:28:27,719 --> 00:28:30,244
Tu sei solo un bel ragazzo che
cerca di salvare la sua bella pelle.
412
00:28:30,322 --> 00:28:31,619
Fottiti.
413
00:28:32,457 --> 00:28:33,856
Tu non sai niente di me!
414
00:28:33,925 --> 00:28:35,153
Tu non sai un cazzo su di me!
415
00:28:35,227 --> 00:28:37,195
Levatevi di dosso!
Levatevi!
416
00:28:37,262 --> 00:28:38,559
Che cazzo hai che non va?
417
00:28:38,630 --> 00:28:40,063
Levatevi!
418
00:28:40,132 --> 00:28:41,656
Avanti!
Vuoi entrare nella mia testa?
419
00:28:41,733 --> 00:28:42,791
Vuoi entrare nella mia testa?
420
00:28:42,868 --> 00:28:44,699
E' questo che vuoi?
Dai! Avanti!
421
00:28:44,770 --> 00:28:45,862
Avanti!
422
00:28:45,937 --> 00:28:47,336
Avanti!
423
00:28:55,814 --> 00:28:56,781
Dottor Hill.
424
00:28:56,848 --> 00:28:59,339
Luis Borgos.
Procuratore distrettuale.
425
00:29:01,319 --> 00:29:02,445
Oh si'.
Ho sentito perlare di lei.
426
00:29:03,455 --> 00:29:05,685
Vorrei solo che sapesse
quanto le siamo grati,
427
00:29:05,757 --> 00:29:07,384
per il lavoro che sta facendo qui.
428
00:29:07,459 --> 00:29:08,619
Si figuri.
429
00:29:08,693 --> 00:29:10,854
Qual e' la sua opinione
su Darius Grady?
430
00:29:14,666 --> 00:29:16,156
Non la conosce gia'?
431
00:29:18,570 --> 00:29:19,832
La stanza era sotto sorveglianza
432
00:29:19,905 --> 00:29:22,305
per monitorare un incontro tra
un pedofilo e sua madre.
433
00:29:22,374 --> 00:29:24,604
L'ultimo tentativo per cercare
di trovare un bambino di 6 anni scomparso.
434
00:29:24,676 --> 00:29:25,973
Cosi' noi...
435
00:29:26,044 --> 00:29:28,376
ci siamo dimenticati di rimuovere
il dispositivo per l'ascolto.
436
00:29:28,447 --> 00:29:29,505
Ah, vi siete dimenticati.
437
00:29:29,581 --> 00:29:32,345
Ascolti, le chiedo scusa.
Ma sono ancora incuriosito.
438
00:29:32,417 --> 00:29:34,715
Cosa ne pensa di Darius?
439
00:29:34,786 --> 00:29:36,549
Aspetti il mio rapporto.
440
00:29:36,621 --> 00:29:38,179
Questa e' la mia auto a noleggio.
441
00:29:38,256 --> 00:29:39,382
La verita' e' che...
442
00:29:40,392 --> 00:29:42,553
...speravo avesse confessato qualcosa.
443
00:29:47,165 --> 00:29:48,996
Soprattutto riguardo
ai suoi traffici di droga.
444
00:30:06,118 --> 00:30:08,018
Darius era un
trafficante di droga?
445
00:30:09,187 --> 00:30:10,745
Si'.
446
00:30:11,857 --> 00:30:14,485
Ha cominciato da giovane.
E poi ha continuato.
447
00:30:14,559 --> 00:30:17,187
Ho perso la mia
occasione di farlo fuori.
448
00:30:17,262 --> 00:30:20,629
Se l'avessi fatto, Laura,
Jake, Lucy
449
00:30:20,699 --> 00:30:22,667
sarebbero ancora vivi.
450
00:30:22,734 --> 00:30:25,168
Laura era una brava donna.
451
00:30:25,237 --> 00:30:26,898
Non meritava di morire.
452
00:30:28,073 --> 00:30:29,438
Chi lo merita?
453
00:30:29,508 --> 00:30:31,567
Questa e' una questione che
spetta ai filosofi, Dottor Hill.
454
00:30:31,643 --> 00:30:34,510
Quindi, sicuramente,
non posso commentare.
455
00:30:34,579 --> 00:30:38,037
Ma non vedo l'ora di
leggere il suo rapporto.
456
00:30:39,718 --> 00:30:41,117
Grazie.
457
00:30:43,718 --> 00:30:52,117
www.italianshare.net
Traduzione: dharma83 [IScrew]
458
00:30:52,718 --> 00:30:59,917
www.italianshare.net
Traduzione: dharma83 [IScrew]
459
00:31:08,313 --> 00:31:10,474
Qui e' Ben Fielding, di Bradfield,
460
00:31:10,549 --> 00:31:12,107
Per favore lasciate un
messaggio dopo il beep.
461
00:31:13,018 --> 00:31:15,248
Sono io.
462
00:31:17,789 --> 00:31:19,416
Sono in Texas.
463
00:31:20,625 --> 00:31:23,651
Fa molto caldo in Texas.
464
00:31:23,728 --> 00:31:25,457
Ed e' molto monotono.
465
00:31:25,530 --> 00:31:26,497
E' come Norfolk.
466
00:31:26,565 --> 00:31:28,328
Molta politica.
467
00:31:29,467 --> 00:31:31,162
Cosi', quello che dovrebbe
essere un qualunque,
468
00:31:31,236 --> 00:31:35,764
terribile, orribile omicidio
familiare, adesso e'...
469
00:31:35,840 --> 00:31:36,966
Beh, adesso e' diventato
un fenomeno da baraccone,
470
00:31:37,042 --> 00:31:38,839
e io sono la donna barbuta.
471
00:31:38,910 --> 00:31:40,844
Hanno persino intercettato
la mia seduta con l'assassino.
472
00:31:40,912 --> 00:31:43,005
Il presunto omicida.
473
00:31:44,482 --> 00:31:46,211
Probabilmente mi stanno
intercettando anche ora.
474
00:31:46,284 --> 00:31:49,515
In posti come questo senti
il bisogno di un rapimento alieno.
475
00:31:49,588 --> 00:31:50,953
Ad ogni modo..
476
00:31:51,022 --> 00:31:54,480
L'omicidio.
E' stato lui?
477
00:31:55,727 --> 00:31:57,251
Oh, si'.
478
00:31:58,063 --> 00:32:00,054
Ma lo ha fatto con piena cognizione,
479
00:32:00,131 --> 00:32:03,430
consapevolezza, intento, e desiderio?
480
00:32:09,307 --> 00:32:10,865
E' cos�?
481
00:32:17,048 --> 00:32:18,572
Alex, c'e' qualcuno
alla porta.
482
00:32:18,650 --> 00:32:20,117
Non andare via.
483
00:32:32,230 --> 00:32:34,095
Sono le 3 del mattino.
484
00:32:34,165 --> 00:32:35,530
Oh, mi desidera.
485
00:32:35,600 --> 00:32:36,794
Cosa?
486
00:32:36,868 --> 00:32:38,893
Beh, lei ha un telefono.
Io ho un telefono.
487
00:32:38,970 --> 00:32:40,767
"Salve, Dottor Hill?
Sono Anita Addison".
488
00:32:40,839 --> 00:32:42,170
Invece eccola qui in persona.
489
00:32:42,240 --> 00:32:43,764
Le giuro sulla
tomba di mia madre
490
00:32:43,842 --> 00:32:46,709
che il fatto che sia qui non ha
niente a che fare con l'attrazione.
491
00:32:46,778 --> 00:32:49,008
Mi dispiace per la sua
segretezza - scusi, volevo dire madre.
492
00:32:49,080 --> 00:32:51,310
Oggi ha interrogato Darius.
493
00:32:52,484 --> 00:32:54,213
Ieri, veramente.
494
00:32:54,286 --> 00:32:56,345
Ha appena cercato di uccidersi.
495
00:33:01,426 --> 00:33:03,860
Beh, ovviamente
non ci e' riuscito.
496
00:33:03,928 --> 00:33:05,395
Che cosa ha fatto?
Si e' tagliato i polsi?
497
00:33:05,463 --> 00:33:07,397
La gola.
498
00:33:07,465 --> 00:33:08,932
E' in terapia intensiva.
499
00:33:11,870 --> 00:33:14,304
Alex, devo andare.
Qualcosa e'...
500
00:33:15,407 --> 00:33:18,535
Oh, e per quanto riguarda
il fatto che mi desidera -
501
00:33:18,610 --> 00:33:20,134
Era uno scherzo.
502
00:33:20,211 --> 00:33:22,577
E non l'ha nemmeno
trovato divertente. Ti saluto.
503
00:33:25,383 --> 00:33:26,941
E come ha fatto
a tagliarsi la gola?
504
00:33:27,018 --> 00:33:28,508
In qualche modo e' entrato
in possesso di una penna.
505
00:33:28,586 --> 00:33:30,383
e l'ha affilata sul
muro della sua cella.
506
00:33:30,455 --> 00:33:31,922
Sa cosa c'era
scritto sulla penna?
507
00:33:31,990 --> 00:33:33,617
No.
508
00:33:33,692 --> 00:33:36,354
"Benvenuto a Bradfield."
509
00:33:36,428 --> 00:33:39,659
Ha qualche idea
sulla sua provenienza?
510
00:33:42,567 --> 00:33:44,228
Che cosa sa riguardo a
Darius e al traffico di droga?
511
00:33:44,302 --> 00:33:45,701
Chi gliene ha parlato?
512
00:33:45,770 --> 00:33:47,135
Il procuratore distrettuale.
513
00:33:47,972 --> 00:33:49,269
Il signor Borgos.
514
00:33:49,341 --> 00:33:51,138
Pensavo non lo conoscesse.
515
00:33:51,209 --> 00:33:52,938
Beh, ora si'.
516
00:33:54,312 --> 00:33:56,177
Allora, qual e' il suo
rapporto con le droghe?
517
00:33:56,247 --> 00:33:58,306
Lo stesso della maggior
parte dei ragazzi a Luther.
518
00:33:58,383 --> 00:34:00,613
Si imbatte' in un maledetto stronzo
chiamato Winston Lee-Burrill
519
00:34:00,685 --> 00:34:02,744
che lavorava in incognito
per l'ufficio dello sceriffo.
520
00:34:02,821 --> 00:34:04,288
Furono arrestate 40 persone
per spaccio
521
00:34:04,356 --> 00:34:07,052
senza nessuna prova,
tranne la propria menzogna.
522
00:34:08,993 --> 00:34:10,085
Cosi' furono rilasciate?
523
00:34:11,129 --> 00:34:12,289
Benvenuto in Texas.
524
00:34:12,364 --> 00:34:15,390
Finirono in prigione.
Condannate a 90 anni.
525
00:34:17,035 --> 00:34:18,024
Ma non Darius?
526
00:34:18,103 --> 00:34:21,334
Darius evito' il carcere,
firmando per farsi sparare in Iraq.
527
00:34:21,406 --> 00:34:23,897
Mentre era li', molte
condanne vennero rovesciate.
528
00:34:23,975 --> 00:34:26,170
Lee-Burrill venne mandato via.
Lo sceriffo Phelps assunse il controllo.
529
00:34:26,244 --> 00:34:28,007
Questa e' la storia di droga di Darius.
530
00:34:28,079 --> 00:34:30,411
Senta, e' un ragazzo che
ha sperimentato una o due volte...
531
00:34:30,482 --> 00:34:31,642
si e' bruciato per tutta la vita.
532
00:34:31,716 --> 00:34:33,513
Se e' veramente interessato
alla sua mente,
533
00:34:33,585 --> 00:34:36,019
guardi cosa gli ha fatto l'Iraq.
534
00:34:40,392 --> 00:34:42,587
E adesso sta provando di nuovo
ad attirare l'attenzione su di lui.
535
00:34:42,660 --> 00:34:44,423
Ma non ha cercato di attirarla
semplicemente tagliandosi
536
00:34:44,496 --> 00:34:46,020
i polsi.
537
00:34:46,097 --> 00:34:47,997
Ma tagliandosi la gola.
538
00:34:48,066 --> 00:34:49,658
Con la mia penna.
539
00:34:50,668 --> 00:34:51,726
Deve avermela rubata
540
00:34:51,803 --> 00:34:53,862
quando ha cercato di
piantarmi il tavolo sulla testa.
541
00:34:55,874 --> 00:34:58,434
Oh, in realta', non e' la mia penna.
542
00:34:58,510 --> 00:35:00,171
E' la tua.
543
00:35:00,245 --> 00:35:01,940
Te l'ho rubata due mesi fa.
544
00:35:02,013 --> 00:35:04,038
"Benvenuto a Bradfield".
545
00:35:04,115 --> 00:35:05,605
Mi dispiace.
546
00:35:08,720 --> 00:35:11,154
Se dovesse morire
saresti una complice.
547
00:35:14,859 --> 00:35:16,486
A presto Alex.
548
00:36:12,116 --> 00:36:14,175
La smetta di provocare
quel dannato cane.
549
00:36:15,286 --> 00:36:16,947
Il signor Lee-Burril?
550
00:36:18,089 --> 00:36:19,784
Chi cazzo e' lei?
551
00:36:20,658 --> 00:36:24,094
Mio padre era un grande ammiratore
del vostro Signor Churchill,
552
00:36:24,162 --> 00:36:25,459
intendo Winston.
553
00:36:26,498 --> 00:36:27,988
Ammirava ancora di pi�
Maggie Thatcher.
554
00:36:28,066 --> 00:36:30,227
Ma per mia fortuna,
ero gia' nato.
555
00:36:30,301 --> 00:36:33,099
Altrimenti, sarebbe stato come quella
canzone di Johnny Cash.
556
00:36:34,339 --> 00:36:35,829
"Mi ha chiamato Sue"
557
00:36:36,941 --> 00:36:39,671
Si'. Di che cazzo si tratta?
558
00:36:39,744 --> 00:36:42,474
Di come le circostanze avverse
possano a volte spingere
559
00:36:42,547 --> 00:36:45,539
o, anzi, permettere ad un
individuo di adattarsi
560
00:36:45,617 --> 00:36:47,482
al suo proprio ambiente.
561
00:36:47,552 --> 00:36:52,080
O come il Signor Cash suggerisce, "Il mio pugno
divenne duro e la mia intelligenza divenne acuta".
562
00:36:55,727 --> 00:36:58,287
Lei parla sempre come se avesse
un ferro su per il culo, Dottore?
563
00:36:58,363 --> 00:37:00,456
O i serpenti la rendono nervoso?
564
00:37:01,132 --> 00:37:03,100
Decisamente i serpenti.
565
00:37:07,272 --> 00:37:09,502
Li ho cresciuti per gli addestratori, guaritori,
566
00:37:09,574 --> 00:37:11,098
fuori di testa o qualunque altra cosa
567
00:37:14,546 --> 00:37:16,673
Allora, che cosa vuole?
568
00:37:16,748 --> 00:37:18,409
Darius Grady.
569
00:37:18,483 --> 00:37:22,317
Secondo lei, Darius
usava e/o vendeva droga?
570
00:37:22,387 --> 00:37:25,254
Darius Grady usava e vendeva droga.
571
00:37:25,323 --> 00:37:27,223
Come le altre 40 persone
che ha arrestato?
572
00:37:34,999 --> 00:37:37,627
Tutti quelli che ho arrestato
erano colpevoli, amico.
573
00:37:37,702 --> 00:37:40,034
Forse non allora, o in quell'occasione,
574
00:37:40,104 --> 00:37:42,299
ma lo erano altre 10 o 20 volte.
575
00:37:42,373 --> 00:37:44,000
I tribunali la pensavano diversamente, tuttavia.
576
00:37:44,075 --> 00:37:45,474
Oh, fanculo i tribunali.
577
00:37:45,543 --> 00:37:48,876
I cittadini di Luther erano
tutti d'accordo su questo fatto, io...
578
00:37:50,014 --> 00:37:51,709
avevo fatto fuori un
po' di persone colpevoli, capo.
579
00:37:51,783 --> 00:37:52,772
Colpevoli.
580
00:37:54,052 --> 00:37:57,351
Lo sa, sono stata l'ultima persona
a vedere Darius quella notte.
581
00:37:59,557 --> 00:38:01,081
La notte che ha commesso
l'omicidio?
582
00:38:03,394 --> 00:38:04,793
Beh, gloria a te, Dottor Hill,
583
00:38:04,862 --> 00:38:06,591
per non aver usato la parola "presumibilmente".
584
00:38:07,465 --> 00:38:08,989
Venne qui per parlarmi
585
00:38:09,067 --> 00:38:11,831
della sua graziosa mogliettina.
586
00:38:11,903 --> 00:38:14,531
Di come stavano andando le cose
da quando lui era partito.
587
00:38:14,606 --> 00:38:15,903
Cosa stesse facendo.
588
00:38:18,376 --> 00:38:19,741
Perche' glielo chiese?
589
00:38:20,645 --> 00:38:22,579
Giravo per la citta'.
590
00:38:22,647 --> 00:38:27,414
Facevo l'investigatore privato da
quando avevo perso il mio lavoro.
591
00:38:27,485 --> 00:38:29,248
E cosa faceva Laura?
592
00:38:33,858 --> 00:38:35,189
Non lo so.
593
00:38:35,259 --> 00:38:37,056
Era sempre molto prudente.
594
00:38:37,128 --> 00:38:39,255
Misteriosa.
595
00:38:39,330 --> 00:38:41,093
Ma, accidenti, doveva esserlo.
596
00:38:41,165 --> 00:38:42,860
A Luther non c'era uomo
597
00:38:42,934 --> 00:38:44,765
che non avesse una cotta per lei.
598
00:38:46,104 --> 00:38:48,038
Puo' descrivermi il suo
stato mentale?
599
00:38:48,106 --> 00:38:49,767
Lamentoso.
600
00:38:49,841 --> 00:38:52,036
Aveva dei mal di testa.
Non riusciva a dormire.
601
00:38:52,110 --> 00:38:54,340
Tutti i colpi ai quali
e' stato esposto in Iraq
602
00:38:54,412 --> 00:38:55,470
lo hanno fatto ucire di testa.
603
00:38:55,546 --> 00:38:56,638
Eccetera, eccetera.
604
00:38:56,714 --> 00:38:58,443
Pensi che stesse mentendo?
605
00:38:58,516 --> 00:39:01,076
Questa e' un dannata bugia.
606
00:39:01,152 --> 00:39:03,211
Darius faceva parte di una unit�
di trasporto della Guardia Nazionale.
607
00:39:03,287 --> 00:39:05,050
Non e' persino mai
uscito fuori dal Kuwait.
608
00:39:05,123 --> 00:39:08,388
E' curioso notare come sono sempre
i ragazzi che si occupano del deposito
609
00:39:08,459 --> 00:39:11,553
e che sono fissi al bar a fare la guardia
alle fighe a 300 miglia dalle prime linee
610
00:39:11,629 --> 00:39:13,529
i primi ad impazzire, eh?
611
00:39:19,771 --> 00:39:21,739
Ma questa e' un'altra
dannata canzone, Dottore.
612
00:39:22,774 --> 00:39:24,674
"Calciando e scavando
nel fango e il sangue
613
00:39:24,742 --> 00:39:26,209
e la birra(*)".
(*) canzone di Johnny Cash "A boy named Sue".
614
00:39:27,178 --> 00:39:28,372
Questo e' Edipo, giusto?
615
00:39:29,414 --> 00:39:32,178
Un uomo deve uccidere suo padre
per diventare un vero uomo?
616
00:39:35,653 --> 00:39:37,621
Lei crede a tutta questa merda?
617
00:39:42,160 --> 00:39:44,754
Il tuo servizio militare.
Sei stato in un'unita' di trasporto.
618
00:39:44,829 --> 00:39:47,093
Si' signore.
Quattordicesima Guardia Nazionale del Texas.
619
00:39:47,165 --> 00:39:48,598
Quindi non sei mai stato in Iraq.
620
00:39:48,666 --> 00:39:50,600
Non hai mai lasciato il Kuwait.
621
00:39:50,668 --> 00:39:53,933
Qual e' la differenza?
Si tratta sempre di mosche e sabbia.
622
00:39:55,039 --> 00:39:56,438
Come ti sei ferito?
623
00:39:58,342 --> 00:40:00,207
Forse mi sono sparato
da solo in un piede.
624
00:40:01,546 --> 00:40:03,537
Amare, se sai qualcosa
che puo' aiutare Darius,
625
00:40:03,614 --> 00:40:04,808
faresti bene a dirmela.
626
00:40:12,490 --> 00:40:15,084
I Marines si misero nei guai in
seguito ad un'offensiva su Bagdad.
627
00:40:15,159 --> 00:40:18,287
- Io e qualche altro ragazzo
- Darius.
628
00:40:18,362 --> 00:40:19,329
Si', Darius.
629
00:40:19,397 --> 00:40:22,855
Volontariamente portammo
carburante e munizioni a...
630
00:40:24,469 --> 00:40:25,697
Sbagliammo strada.
631
00:40:28,506 --> 00:40:29,905
I carri dei militari arrivarono prima.
632
00:40:36,614 --> 00:40:38,047
Oh, mio Dio
633
00:40:41,319 --> 00:40:42,877
Stava bruciando.
634
00:40:47,291 --> 00:40:49,816
Quindi che cosa fece?
635
00:40:50,928 --> 00:40:52,190
Che cosa fece, Amare?
636
00:40:52,263 --> 00:40:53,992
Si nascose nel suo carro.
637
00:41:11,582 --> 00:41:13,209
Andiamo via da qui.
638
00:41:25,696 --> 00:41:28,028
Riuscimmo a farlo uscire di li' vivo.
639
00:41:34,305 --> 00:41:35,897
Mi dispiace per il tuo collo.
640
00:41:37,742 --> 00:41:38,936
Grazie per la penna.
641
00:41:39,811 --> 00:41:41,574
E mi dispiace anche per
quello che e' successo in Iraq.
642
00:41:41,646 --> 00:41:43,477
Penso di essermi sbagliato.
643
00:41:44,482 --> 00:41:46,143
Cosa ti e' successo quel giorno?
644
00:41:46,217 --> 00:41:47,844
Non e' successo un cazzo.
645
00:41:50,021 --> 00:41:51,579
Questo non e' quello
che ha detto Amare.
646
00:41:54,792 --> 00:41:56,760
Amare deve chiudere la bocca.
647
00:41:58,062 --> 00:42:00,496
Non e' successo niente in Iraq.
648
00:42:00,565 --> 00:42:02,795
Abbiamo solo fatto fuoriun bel po'
di "Teste con turbanti", tutto qui.
649
00:42:02,867 --> 00:42:05,427
- Avete combattuto.
- Cazzo amico! Si'!
650
00:42:05,503 --> 00:42:06,993
Li abbiamo presi a
calci nel culo.
651
00:42:07,071 --> 00:42:09,437
Ed e' il momento in cui
Amare e' rimasto ferito.
652
00:42:09,507 --> 00:42:11,338
- Per questo e' tornato a casa in anticipo.
- Levati dai coglioni.
653
00:42:11,409 --> 00:42:13,434
Ma tu sei rimasto,
sei stato rispedito in Inghilterra,
654
00:42:13,511 --> 00:42:14,842
e hai violentato Samantha Powers.
655
00:42:14,912 --> 00:42:16,903
- Ho detto levati dai coglioni.
- Perche' lo hai fatto, Darius?
656
00:42:16,981 --> 00:42:19,609
Dimmi soltanto
perche' lo hai fatto.
657
00:42:20,251 --> 00:42:21,343
Dimmi Darius.
658
00:42:21,419 --> 00:42:23,148
Perche' Laura era
una bugiarda puttana.
659
00:42:23,221 --> 00:42:24,347
Ecco perche'.
660
00:42:28,826 --> 00:42:30,919
E tu come lo sai?
661
00:42:35,600 --> 00:42:36,862
Perche' io...
662
00:42:37,869 --> 00:42:39,461
Una sera chiamai a casa.
663
00:42:40,638 --> 00:42:42,538
Lei non volle parlarmi.
664
00:42:43,808 --> 00:42:46,504
E sentii una voce maschile
sullo sfondo che diceva,
665
00:42:46,577 --> 00:42:49,478
"Chi e', piccola?"
666
00:42:49,547 --> 00:42:52,380
E poi sentii
la voce di Laura.
667
00:42:52,450 --> 00:42:54,281
Disse, "Non e' nessuno".
668
00:42:55,653 --> 00:42:57,553
Nessuno.
669
00:42:59,624 --> 00:43:01,319
Questo e' il motivo per cui mi
sono fatto quella puttana Britannica.
670
00:43:01,392 --> 00:43:03,860
Non sapevo nulla rigardo alla sua
eta' o alla maledetta videocamera.
671
00:43:03,928 --> 00:43:05,486
E non me ne frega
nemmeno un cazzo.
672
00:43:14,438 --> 00:43:16,998
I tuoi amici hanno usato il video
per fare un film porno.
673
00:43:17,074 --> 00:43:18,063
40 Watt.
674
00:43:18,976 --> 00:43:20,841
Troppo stupido per capire qualcosa.
675
00:43:24,649 --> 00:43:26,708
Allora, chi era l'uomo nella casa?
676
00:43:29,453 --> 00:43:30,613
Non lo so.
677
00:43:31,756 --> 00:43:33,348
Non hai riconosciuto la voce?
678
00:43:35,493 --> 00:43:36,983
No.
679
00:43:38,663 --> 00:43:40,597
Questa e' la ragione
per cui hai ucciso Laura.
680
00:43:45,169 --> 00:43:46,227
Si'.
681
00:43:48,272 --> 00:43:49,899
Avevi una pistola.
682
00:43:51,075 --> 00:43:53,168
Perche' hai usato il coltello?
683
00:43:57,081 --> 00:43:59,242
Perche' mi volevo avvicinare.
684
00:44:00,885 --> 00:44:04,218
Volevo accoltellarli da vicino.
685
00:44:05,256 --> 00:44:06,780
Ma Lucy non voleva morire.
686
00:44:08,492 --> 00:44:10,585
Continuava a chiedermi un po' d'aria.
687
00:44:10,661 --> 00:44:11,821
Non voleva morire.
688
00:44:11,896 --> 00:44:13,591
Si', ma Lucy non ti aveva tradito.
689
00:44:13,664 --> 00:44:14,653
Nemmeno Jake.
690
00:44:14,732 --> 00:44:17,599
Erano li'! E li ho uccisi tutti!
691
00:44:20,671 --> 00:44:22,366
Li ho uccisi tutti.
692
00:44:23,741 --> 00:44:25,606
Sodomizzata con cosa?
693
00:44:25,676 --> 00:44:26,700
Con il manico di un coltello.
694
00:44:26,777 --> 00:44:28,506
Adesso, ho controllato la parte opposta.
695
00:44:28,579 --> 00:44:30,410
Ringrazio il cielo che ha
avuto un po' di misericordia.
696
00:44:30,481 --> 00:44:31,812
Causa della morte?
697
00:44:31,882 --> 00:44:34,646
Arteria carotidea recisa.
Dissanguamento.
698
00:44:35,820 --> 00:44:37,879
I bambini?
699
00:44:37,955 --> 00:44:39,684
L'assassino ha sprecato
le sue forze su Laura.
700
00:44:39,757 --> 00:44:41,554
Ha pugnalato entrambi
i bambini solo una volta.
701
00:44:41,625 --> 00:44:43,115
Qui.
702
00:44:43,194 --> 00:44:44,991
Il ragazzo e' morto
piuttosto in fretta.
703
00:44:45,062 --> 00:44:46,689
La ragazza sfortunatamente no.
704
00:44:46,764 --> 00:44:49,096
Si', Darius ha detto che cercava di parlare.
705
00:44:49,166 --> 00:44:50,929
Beh, lui ha provato
anche a farla smettere.
706
00:44:51,002 --> 00:44:53,664
Ho trovato fibre di cotone
nei suoi polmoni.
707
00:44:53,738 --> 00:44:55,433
Combaciano con la
T-shirt di Darius.
708
00:44:55,506 --> 00:44:57,906
L'ha stretta forte vicino
a se' e l'ha soffocata.
709
00:44:57,975 --> 00:45:00,136
Un padre amorevole.
710
00:45:01,312 --> 00:45:02,301
Grazie.
711
00:45:04,582 --> 00:45:05,810
Ha detto "sodomizzata".
712
00:45:06,917 --> 00:45:07,849
Non "violentata".
713
00:45:07,918 --> 00:45:09,545
Beh, le parole possono
avere diversi significati
714
00:45:09,620 --> 00:45:10,882
nei nostri rispettivi codici penali.
715
00:45:10,955 --> 00:45:12,513
Ma negli Stati Uniti,
716
00:45:12,590 --> 00:45:16,549
"sodomia" significa "penetrazione di
qualsiasi orifizio con qualsiasi oggetto".
717
00:45:17,161 --> 00:45:18,890
Darius evidentemente non desiderava
718
00:45:18,963 --> 00:45:21,090
spargere piu' il suo seme.
719
00:46:07,945 --> 00:46:11,039
...l'ultimo testimone nel processo
per l'assassino Darius Grady,
720
00:46:11,115 --> 00:46:12,810
L'esperto Dottore inglese Tony Hill
721
00:46:12,883 --> 00:46:14,441
deve prendere una posizione questa mattina.
722
00:46:14,518 --> 00:46:16,986
L'avvocato difensore Ray Decosio ha sostenuto
723
00:46:17,054 --> 00:46:19,284
che il Dottor Hill debba
essere escluso dal caso
724
00:46:19,356 --> 00:46:21,221
a causa della sua
precedente conoscenza dell'imputato.
725
00:46:48,652 --> 00:46:50,711
Qualche idea su chi
potrebbe averlo fatto?
726
00:46:50,788 --> 00:46:52,346
Beh, Lee-Burril alleva
serpenti a sonagli.
727
00:46:52,423 --> 00:46:54,118
Ma dovrebbe essere
abbastanza stupido da usarli.
728
00:46:54,191 --> 00:46:55,658
Lo e'.
729
00:46:55,726 --> 00:46:58,422
La sua idea di prova e di scrivere
degli appunti sulla sua gamba.
730
00:46:58,496 --> 00:47:01,192
La domanda e',
perche' qualcuno dovrebbe volerlo?
731
00:47:03,501 --> 00:47:05,696
Sia per spaventarmi e indurmi
a dire che Darius e' pazzo
732
00:47:05,769 --> 00:47:06,758
cosi' da riuscire a cavarsela,
733
00:47:06,837 --> 00:47:08,668
oppure spaventarmi e
indurmi a dire che e' sano
734
00:47:08,739 --> 00:47:09,831
e risultare cosi' colpevole.
735
00:47:09,907 --> 00:47:11,306
Il guaio e'
736
00:47:12,309 --> 00:47:14,709
...non so in quale caso
dovrei essere spaventato.
737
00:47:14,778 --> 00:47:15,802
Vorrei avessero lasciato un biglietto.
738
00:47:15,880 --> 00:47:19,043
Forse lei chiede troppe cose.
739
00:47:20,484 --> 00:47:22,452
Chiedo quello che voglio sapere.
740
00:47:23,220 --> 00:47:25,552
Nella sua visita a Darius Grady,
741
00:47:25,623 --> 00:47:28,615
ha trovato tracce di stress post-traumatico
742
00:47:28,692 --> 00:47:30,182
derivanti dal suo
servizio militare in Iraq?
743
00:47:30,261 --> 00:47:31,785
Ha avuto una brutta esperienza.
744
00:47:31,862 --> 00:47:34,729
Ma secondo la mia opinione,
non ha influito sul suo comportamento.
745
00:47:34,798 --> 00:47:39,132
Se avesse influito sul suo comportamento,
come lo saprebbe?
746
00:47:39,203 --> 00:47:41,831
Beh, chi soffre di PTSD vive nella paura
747
00:47:41,906 --> 00:47:44,340
di ricordare l'incidente che lo ha traumatizzato.
748
00:47:44,408 --> 00:47:46,273
Paura che si ripeta.
749
00:47:46,343 --> 00:47:50,939
Questo influisce sul sonno,
l'appetito, la digestione e i riflessi.
750
00:47:51,015 --> 00:47:52,141
Tutte le funzioni vitali.
751
00:47:52,216 --> 00:47:54,946
E dopo l'Iraq, Darius non
ha riportato tali sintomi.
752
00:47:55,019 --> 00:47:56,987
Vostro Onore, che cosa pensa il Dottor Hill
753
00:47:57,054 --> 00:47:59,750
che la benda al collo del
mio cliente sia una cravatta Ascot?
754
00:47:59,823 --> 00:48:02,348
Ha avuto la sua occasione,
Signor Decosio.
755
00:48:03,294 --> 00:48:05,819
Che mi dice a proposito del
tentato suicidio del Signor Grady?
756
00:48:05,896 --> 00:48:07,989
Causato dalla rabbia e
odio verso se stesso.
757
00:48:08,065 --> 00:48:11,626
Tragico si', ma non sono i sintomi del PTSD.
758
00:48:11,702 --> 00:48:14,535
Che mi dice riguardo alle influenze
derivanti da altre guerre?
759
00:48:14,605 --> 00:48:16,072
Sindrome della Guerra del Golfo?
760
00:48:16,140 --> 00:48:18,404
Beh, non ho visto nessun caso
di sindrome della guerra del Golfo
761
00:48:18,475 --> 00:48:20,443
con ogni sorta di difetti neurocognitivi
762
00:48:20,511 --> 00:48:22,240
portare un uomo ad
ammazzare la sua propria famiglia.
763
00:48:22,313 --> 00:48:25,510
Con difetti neurocognitivi
intende dire ...perdite di coscienza?
764
00:48:25,583 --> 00:48:27,551
- Allucinazioni?
- Si'.
765
00:48:27,618 --> 00:48:30,178
Affinche' sia valida la difesa
per la responsabilita' limitata,
766
00:48:30,254 --> 00:48:32,779
Darius avrebbe dovuto
avere dei flash del passato
767
00:48:32,856 --> 00:48:35,017
nella quale vedeva i membri della
sua famiglia come degli iracheni
768
00:48:35,092 --> 00:48:37,356
e allora li uccideva tutti per autodifesa.
769
00:48:38,229 --> 00:48:39,662
La scena del crimine
non avvalora questa tesi
770
00:48:39,730 --> 00:48:42,392
e nemmeno la sua descrizione.
771
00:48:43,200 --> 00:48:45,498
Sapeva cosa stava facendo.
772
00:48:50,207 --> 00:48:51,606
Cosi' sembra.
773
00:48:51,675 --> 00:48:53,336
La ringrazio.
774
00:49:01,585 --> 00:49:03,951
Ha esaminato le registrazioni
mediche del mio cliente.
775
00:49:04,021 --> 00:49:05,147
Che mi dice delle sue?
776
00:49:06,390 --> 00:49:07,379
Cosa intende dire?
777
00:49:07,458 --> 00:49:10,359
Beh, recentemente non e' stato
guarito da un tumore al cervello?
778
00:49:12,363 --> 00:49:13,728
Non e' cosi' recente.
779
00:49:13,797 --> 00:49:16,197
Ma le videocassette mostrano
che a causa del tumore,
780
00:49:16,267 --> 00:49:18,064
lei soffre di perdite di coscienza.
781
00:49:18,135 --> 00:49:19,329
Flash di luce.
782
00:49:19,403 --> 00:49:20,927
Nausea. Mal di testa.
783
00:49:21,005 --> 00:49:22,131
Insonnia.
784
00:49:22,206 --> 00:49:23,366
Silenzio!
785
00:49:23,440 --> 00:49:25,305
C'e' qualche problema?
786
00:49:25,376 --> 00:49:27,276
Si', c'e'.
Dottor Hill...
787
00:49:27,344 --> 00:49:29,312
Sente delle voci?
788
00:49:30,581 --> 00:49:32,242
Beh, tutti qui sentiamo delle voci.
789
00:49:32,316 --> 00:49:34,443
Dove vuole arrivare, Signor Decosio?
790
00:49:34,518 --> 00:49:36,213
Io penso che la corte
abbia il diritto di sapere
791
00:49:36,287 --> 00:49:38,721
che il Dottor Hill abbia dei problemi.
792
00:49:38,789 --> 00:49:40,051
Ha anche una precedente
793
00:49:40,124 --> 00:49:42,217
e ostile relazione con il mio cliente -
794
00:49:42,293 --> 00:49:44,693
cosi' ostile che il primo
incontro avvenuto qui
795
00:49:44,762 --> 00:49:47,822
si e' concluso con il tentativo da
parte del mio cliente di tagliarsi la gola.
796
00:49:47,898 --> 00:49:49,160
Vostro Onore,
l'avvocato sta testimoniando.
797
00:49:49,233 --> 00:49:50,791
Forse puo' farla franca in Inghilterra.
798
00:49:50,868 --> 00:49:52,733
Questo non e' lo standard
di competenza qui.
799
00:49:52,803 --> 00:49:55,135
- Se stiamo parlando di competenza...
- Non ci sono altre domande.
800
00:49:55,205 --> 00:49:56,536
...perche' non ha proposto
801
00:49:56,607 --> 00:49:58,438
altre teorie alternative
riguardo all'omicidio?
802
00:49:58,509 --> 00:49:59,669
Grazie Dottor Hill.
803
00:49:59,743 --> 00:50:01,711
Perche' non avete scoperto chi
andava a letto con la moglie di Darius?
804
00:50:01,779 --> 00:50:03,872
- Lo interrompa, Vostro Onore!
- Dottor Hill, questo e' troppo.
805
00:50:03,947 --> 00:50:06,438
Aveva una pistola. Perche' non
usare quella invece di un coltello?
806
00:50:06,517 --> 00:50:07,950
Ufficiale, porti via il testimone.
807
00:50:08,018 --> 00:50:09,110
Hai rinunciato a Darius
808
00:50:09,186 --> 00:50:11,313
la seconda volta che sei tornato
in quella stanza d'ospedale.
809
00:50:11,388 --> 00:50:12,446
E' tutto a posto.
810
00:50:12,523 --> 00:50:14,388
Va tutto bene.
Me ne vado. Me ne vado.
811
00:50:14,458 --> 00:50:18,326
La giuria ignorera' le
osservazioni del testimone.
812
00:50:18,395 --> 00:50:21,387
Senta, allora,
cosa vuole che le dica?
813
00:50:21,465 --> 00:50:23,228
Cosi' ha deciso di
distruggere il mio caso?
814
00:50:23,300 --> 00:50:24,232
Beh, non e' distrutto.
815
00:50:24,301 --> 00:50:26,769
Voglio dire, come puo' qualcuno
perdere contro quel ragazzo?
816
00:50:26,837 --> 00:50:29,169
L'ho messa nei guai con il suo capo.
Mi dispiace tanto.
817
00:50:29,239 --> 00:50:30,763
Niente che non possiamo recuperare.
818
00:50:30,841 --> 00:50:32,570
Questo processo e'
tutt'altro che finito.
819
00:50:34,945 --> 00:50:36,879
Lei ha un volo sicuro per casa,
Dottor Hill.
820
00:50:36,947 --> 00:50:38,175
Julie.
821
00:50:58,068 --> 00:51:00,263
Gesu' Cristo.
822
00:51:00,337 --> 00:51:01,668
Amen.
823
00:51:03,507 --> 00:51:04,667
Come ha fatto ad entrare?
824
00:51:04,742 --> 00:51:06,300
Dalla porta.
825
00:51:07,578 --> 00:51:08,943
Andiamo a fare una passeggiata.
826
00:51:32,002 --> 00:51:34,334
Ho sentito della sua
testimonianza in tribunale, Doc.
827
00:51:34,405 --> 00:51:36,270
Ci sono state gia'
delle ripercussioni.
828
00:51:36,340 --> 00:51:40,299
Il procuratore distrettuale
ha preso in mano il caso.
829
00:51:42,679 --> 00:51:44,078
Ha licenziato Julie Rice.
830
00:51:44,148 --> 00:51:47,140
Proprio silurata!
831
00:51:47,217 --> 00:51:49,208
Ho saputo anche del serpente.
832
00:51:50,387 --> 00:51:51,854
Non sono stato io, amico.
833
00:51:51,922 --> 00:51:54,015
Non sprecherei uno dei miei serpenti.
834
00:51:57,928 --> 00:52:00,158
Perche' siamo qui,
Signor Lee-Burril?
835
00:52:02,399 --> 00:52:04,424
Perche' quel serpente mi ha
fatto pensare, Dottore.
836
00:52:05,169 --> 00:52:07,637
Perche' diavolo cercano
di farla scappare?
837
00:52:07,704 --> 00:52:10,969
E poi quello che ha detto in tribunale
oggi mi ha fatto pensare ancora di piu'.
838
00:52:11,041 --> 00:52:14,272
E se fosse stato qualcun altro?
839
00:52:17,548 --> 00:52:19,539
Ma lei pensava che
fosse stato Darius.
840
00:52:19,616 --> 00:52:20,742
Forse lo penso ancora.
841
00:52:21,718 --> 00:52:23,117
Ma quella possibilita' del "se fosse"
842
00:52:23,187 --> 00:52:25,178
e' maledettamente intrigante,
vero?
843
00:52:29,760 --> 00:52:32,024
Un colpo di tosse,
uno sputo e sei in Messico.
844
00:52:32,796 --> 00:52:35,230
Esportazione principale, droga.
845
00:52:35,299 --> 00:52:37,233
Si fanno molti soldi nel commerciare
quella merda,giusto?
846
00:52:37,301 --> 00:52:40,099
Ma se ne fanno anche
di piu' nel combatterla.
847
00:52:40,170 --> 00:52:42,331
Gli avvocati si arricchiscono.
Anche i giudici.
848
00:52:42,406 --> 00:52:44,704
E i dipartimenti di polizia.
Le prigioni.
849
00:52:44,775 --> 00:52:46,572
E qui giace la piccola
e vecchia citta' di Luther,
850
00:52:46,643 --> 00:52:48,076
alle porte.
851
00:52:48,145 --> 00:52:51,137
Perche' diavolo pensi fossi
cosi' popolare a quei tempi?
852
00:52:51,215 --> 00:52:53,206
Gli ho dato dei ragazzi,
quando gli servivano.
853
00:52:53,283 --> 00:52:55,012
Ho dato loro dei ragazzi colpevoli.
854
00:52:55,085 --> 00:52:57,519
E il tribunale li ha sistemati.
855
00:52:59,623 --> 00:53:01,386
Sta dicendo che quelle
persone non erano colpevoli?
856
00:53:04,461 --> 00:53:06,793
Sto dicendo che forse ero
un po' fanatico a quel tempo.
857
00:53:07,831 --> 00:53:10,800
E i poliziotti e gli avvocati
lo sapevano?
858
00:53:10,868 --> 00:53:14,395
Forse anche i poliziotti e gli
avvocati erano un po' fanatici.
859
00:53:16,940 --> 00:53:18,931
Questo che cosa ha a
che fare con Darius?
860
00:53:20,277 --> 00:53:21,505
Forse sapeva qualcosa.
861
00:53:21,578 --> 00:53:24,274
Forse qualcosa da
condividere con la legge.
862
00:53:24,348 --> 00:53:27,476
Ci sono delle prove?
Non ha scritto nulla sulla sua gamba?
863
00:53:27,551 --> 00:53:29,542
Si', esatto.
Touche', Dottore.
864
00:53:29,620 --> 00:53:32,521
No, non ho nessuna
maledetta prova.
865
00:53:32,589 --> 00:53:35,057
Ma allora perche' qualcuno ha
messo un serpente nella sua macchina, eh?
866
00:53:35,125 --> 00:53:38,583
Chi vuole assicurarsi che Darius
sia sistemato per sempre?
867
00:53:40,697 --> 00:53:42,494
Non per sempre.
868
00:53:42,566 --> 00:53:44,124
Anche se dovesse avere l'ergastolo,
869
00:53:44,201 --> 00:53:45,293
potrebbe comunque parlare.
870
00:53:45,369 --> 00:53:47,599
Te l'ho detto amico,
Borgos ha preso in mano il caso.
871
00:53:47,671 --> 00:53:50,265
Togliendolo a quella
Prius socialista, Julie Rice.
872
00:53:50,340 --> 00:53:51,102
Quindi?
873
00:53:51,174 --> 00:53:52,471
Borgos e' candidato alla rielezione.
874
00:53:52,543 --> 00:53:55,171
E non c'e' cosa migliore che
aiuti a rivincere le elezioni
875
00:53:55,245 --> 00:53:56,906
nello Stato del Texas di una pena capitale.
876
00:53:56,980 --> 00:53:58,675
Chiedera' la pena di morte?
877
00:53:58,749 --> 00:53:59,773
Si'.
878
00:54:07,658 --> 00:54:09,148
No grazie.
879
00:54:14,658 --> 00:54:24,148
www.italianshare.net
Traduzione: dharma83 [IScrew]
880
00:54:34,658 --> 00:54:44,148
www.italianshare.net
Traduzione: dharma83 [IScrew]
881
00:55:06,450 --> 00:55:08,179
Droga.
882
00:55:08,251 --> 00:55:10,742
Iraq.
883
00:55:11,488 --> 00:55:13,422
Darius.
884
00:55:13,490 --> 00:55:15,253
Chi ti sta fottendo?
885
00:55:15,325 --> 00:55:17,054
Laura, o gli amici di Amare.
886
00:55:17,794 --> 00:55:19,455
Phelps. Le forze dell'ordine..
887
00:55:19,529 --> 00:55:21,793
Costrizione dei fuori legge.
888
00:55:21,865 --> 00:55:23,765
Amare.
889
00:55:23,834 --> 00:55:25,028
Sei tu?
890
00:55:26,336 --> 00:55:27,667
O e' l'Iraq che
sta fottendo Darius?
891
00:55:29,606 --> 00:55:32,803
Lee-Burrill.
Poliziotti e avvocati.
892
00:55:32,876 --> 00:55:35,140
Chi sta fottendo Darius?
893
00:55:35,212 --> 00:55:36,702
Oh, e' un crimine.
894
00:55:36,780 --> 00:55:38,372
Ci sono elementi criminali.
895
00:55:38,448 --> 00:55:40,609
O forse sono gli avvocati.
O la droga.
896
00:55:40,684 --> 00:55:43,084
O i poliziotti e gli avvocati.
897
00:55:43,153 --> 00:55:44,484
O tutti loro.
898
00:55:44,554 --> 00:55:45,543
Chi?
899
00:55:53,497 --> 00:55:56,932
No.
900
00:55:59,036 --> 00:56:01,095
No.
Oh mio Dio.
901
00:56:03,573 --> 00:56:05,473
No.
902
00:56:21,792 --> 00:56:23,157
Pronto.
903
00:56:25,395 --> 00:56:26,657
Chi parla?
904
00:56:26,730 --> 00:56:30,257
E' ora di svegliarsi!
905
00:56:53,523 --> 00:56:56,117
Eccovi le ultime notizie:
906
00:56:56,193 --> 00:56:58,127
La polizia di Luther sta investigando
907
00:56:58,195 --> 00:57:00,823
sulla misteriosa morte dell'ex poliziotto
908
00:57:00,897 --> 00:57:04,094
e investigatore privato Winston Lee-Burrill
909
00:57:04,167 --> 00:57:06,635
dopo aver trovato il suo corpo
senza vita questa mattina presto.
910
00:57:06,703 --> 00:57:09,604
Lo sceriffo del dipartimento ha
riferito che i sospettati assassini
911
00:57:09,673 --> 00:57:12,665
sono in realta' i serpenti domestici
del Signor Lee-Burril,
912
00:57:12,743 --> 00:57:15,678
che sono riusciti a scappare
dalle loro gabbie in piena notte.
913
00:57:35,532 --> 00:57:37,124
Gli hanno presi tutti?
914
00:57:37,200 --> 00:57:38,929
Si'.
915
00:57:40,170 --> 00:57:41,933
Non dovrebbe essere qui.
916
00:57:44,107 --> 00:57:45,768
Lo so che questa potrebbe
essere una domanda stupida,
917
00:57:45,842 --> 00:57:47,400
ma com'e' morto veramente?
918
00:57:47,477 --> 00:57:50,503
L'intero sistema circolatorio e' collassato
a causa del veleno dei serpenti.
919
00:57:54,484 --> 00:57:56,247
Quanti morsi?
920
00:57:56,319 --> 00:57:57,911
20 piu' o meno.
921
00:57:58,655 --> 00:58:00,885
Ma la maggior parte
di loro giocava con lui.
922
00:58:00,957 --> 00:58:04,051
Vede, circa il 30 % dei morsi dei
serpenti a sonagli non iniettano il veleno.
923
00:58:04,127 --> 00:58:06,459
I due che hanno causato il
danno sono stati qui e qui -
924
00:58:06,530 --> 00:58:08,623
erano profondi e mortali.
925
00:58:08,698 --> 00:58:10,928
Non e' un bel modo per morire.
926
00:58:14,938 --> 00:58:17,668
Le ferite da coltello di Laura Grady.
927
00:58:17,741 --> 00:58:18,799
Quanto erano profonde?
928
00:58:18,875 --> 00:58:19,933
Beh, molte non lo erano.
929
00:58:20,010 --> 00:58:22,877
Un pollice.
Forse mezzo pollice.
930
00:58:22,946 --> 00:58:24,971
Erano piu' delle punture che pugnalate.
931
00:58:25,048 --> 00:58:27,778
Come se il killer stesse esitando.
932
00:58:27,851 --> 00:58:29,648
O si stesse divertendo.
933
00:58:30,787 --> 00:58:32,254
Magari, stava giocando.
934
00:58:34,324 --> 00:58:36,087
Come i serpenti.
935
00:58:44,801 --> 00:58:47,770
- Non puo' bersi questo.
- Non so piu' cosa bermi.
936
00:58:48,939 --> 00:58:51,772
Laura Grady aveva un amante.
937
00:58:51,842 --> 00:58:53,776
Per questo motivo stava
per lasciare Darius?
938
00:58:53,844 --> 00:58:55,277
- Chi le ha detto questo?
- Lui.
939
00:58:55,345 --> 00:58:57,336
Oh, conosce una storia diversa?
940
00:58:59,216 --> 00:59:01,582
- Pensavo stesse partendo.
- Infatti.
941
00:59:05,021 --> 00:59:07,455
- Si goda il volo.
- Grazie.
942
00:59:14,564 --> 00:59:16,031
Che cosa vuole, Dottor Hill?
943
00:59:16,099 --> 00:59:18,158
Julie Rice e' fuori gioco,
Luis Borgos e' dentro.
944
00:59:18,235 --> 00:59:19,964
Significa che e' un caso da pena di morte?
945
00:59:20,036 --> 00:59:22,766
E' sempre stato un caso da pena di morte,
dato il tipo di crimine.
946
00:59:22,839 --> 00:59:25,103
Era a discrezione dell'accusa
947
00:59:25,175 --> 00:59:26,472
richiederla o meno.
948
00:59:26,543 --> 00:59:28,602
E adesso lo sara'.
Lo scopriremo in tribunale.
949
00:59:28,678 --> 00:59:30,475
Vorrei aiutarvi.
950
00:59:30,547 --> 00:59:32,378
No grazie. Ho visto il modo
in cui aiuta le persone.
951
00:59:32,449 --> 00:59:34,713
Posso dimostrare che Darius
potrebbe non aver commesso il crimine.
952
00:59:34,784 --> 00:59:35,716
Ma lo ha fatto.
953
00:59:35,785 --> 00:59:37,252
Posso introdurre il ragionevole dubbio.
954
00:59:37,320 --> 00:59:38,787
Non c'e' dubbio,
ragionevole o meno.
955
00:59:38,855 --> 00:59:41,016
- Lei crede che non sia stato lui?
- Io non lo so.
956
00:59:41,091 --> 00:59:42,183
Non so cosa pensare.
957
00:59:42,259 --> 00:59:44,454
Ma credo ci sia qualcos'altro sotto.
958
00:59:44,527 --> 00:59:46,461
Voglio dire, perche'
Winston Lee-Burrill e' morto?
959
00:59:46,529 --> 00:59:48,793
Perche' era ubriaco ed e' stato attaccato
da una dozzina di serpenti a sonagli.
960
00:59:48,865 --> 00:59:50,492
Ok, sono d'accordo.
E' una spiegazione.
961
00:59:50,567 --> 00:59:53,764
Ma - ma - come lo stesso
Signor Lee-Burrill ha detto,
962
00:59:53,837 --> 00:59:57,136
cioe', qualcuno vuole far fuori Darius.
963
00:59:57,207 --> 01:00:00,370
Intendo dire letteralmente
far fuori. Ed io voglio fermarlo.
964
01:00:01,278 --> 01:00:02,575
Ok, lo so che siamo in Texas.
965
01:00:02,646 --> 01:00:04,739
Ma che fretta c'e'?
966
01:00:09,085 --> 01:00:11,019
Questo e' il modo in cui pensa
di convincere la giuria?
967
01:00:12,522 --> 01:00:13,989
Giusto. Non va bene.
Lo so.
968
01:00:14,057 --> 01:00:16,855
Ma anomalie. Normalita'.
Anomalita'.
969
01:00:16,927 --> 01:00:19,987
Bugie.
Alibi.
970
01:00:20,063 --> 01:00:22,497
Moscerini della frutta.
Oh, merda!
971
01:00:29,839 --> 01:00:31,602
Provi in questo modo.
972
01:00:31,675 --> 01:00:34,838
Darius non ha ucciso
sua moglie e i suoi figli perche'...
973
01:00:34,911 --> 01:00:36,970
Beh, perche' avrebbe violentato Laura.
974
01:00:37,747 --> 01:00:38,907
Un marito infuriato
975
01:00:38,982 --> 01:00:41,644
solitamente mette in atto un
rapporto di possessione sessuale.
976
01:00:41,718 --> 01:00:44,380
L'assassino - il presunto,
assassino alternativo -
977
01:00:44,454 --> 01:00:46,149
l'ha sodomizzata.
978
01:00:46,222 --> 01:00:47,211
E' stato prudente.
979
01:00:47,290 --> 01:00:49,019
Non voleva lasciare
nessun fluido corporeo.
980
01:00:49,092 --> 01:00:50,753
E Laura e' stato accoltellata 30 volte
981
01:00:50,827 --> 01:00:53,057
ma e' morta soltanto perche' e'
stata recisa l'arteria carotidea.
982
01:00:53,129 --> 01:00:54,323
Sono stati solo due colpi.
983
01:00:54,397 --> 01:00:56,490
Due tagli netti.
Ed e' stato molto accurato.
984
01:00:56,566 --> 01:01:00,002
Poi Darius ha cercato di uccidersi,
985
01:01:00,070 --> 01:01:02,402
riducendo la sua gola in carne tritata
986
01:01:02,472 --> 01:01:04,030
ma ha mancato l'arteria carotidea?
987
01:01:04,107 --> 01:01:07,474
Seconda cosa, 30 ferite da coltello
e la maggior parte di esse non erano profonde.
988
01:01:07,544 --> 01:01:08,533
Non piu' profonde di un pollice,
989
01:01:08,611 --> 01:01:11,409
cio' implica il bisogno di
infliggere dolore e sofferenza.
990
01:01:11,481 --> 01:01:13,176
Non e' un attacco frenetico -
991
01:01:13,249 --> 01:01:16,013
ancora una volta non e' la
reazione di un marito rabbioso.
992
01:01:16,086 --> 01:01:18,054
E terzo, i bambini.
993
01:01:18,121 --> 01:01:19,554
Una coltellata al cuore ad entrambi.
994
01:01:19,622 --> 01:01:21,487
L'assassino li ha
guardati in faccia
995
01:01:21,558 --> 01:01:22,752
e li ha pugnalati al cuore.
996
01:01:22,826 --> 01:01:23,986
Ma perche' usare un coltello?
997
01:01:24,060 --> 01:01:25,652
Aveva una pistola.
L'ha usata sui poliziotti.
998
01:01:25,729 --> 01:01:26,753
Perche' non ha usato quella?
999
01:01:26,830 --> 01:01:29,162
E' piu' veloce, piu' pietosa,
e meno personale.
1000
01:01:29,232 --> 01:01:32,099
E quarto - o quinto? -
il suicidio provocando i poliziotti.
1001
01:01:32,168 --> 01:01:34,762
Aveva appena ammazzato moglie e figli.
1002
01:01:34,838 --> 01:01:36,669
Perche' non si e' fatto saltare il cervello?
1003
01:01:36,740 --> 01:01:38,799
Abbiamo quattro anomalie - o sono cinque? -
1004
01:01:38,875 --> 01:01:39,899
con una sola soluzione.
1005
01:01:39,976 --> 01:01:42,877
Darius ha trovato i corpi senza vita.
Ergo, c'e' un altro assassino.
1006
01:01:43,646 --> 01:01:45,079
Ma ha confessato.
1007
01:01:45,148 --> 01:01:47,207
Oh, andiamo!
Avete sentito una confessione forzata.
1008
01:01:47,283 --> 01:01:49,774
Un bravo esaminatore.
Un sospettato suggestionabile.
1009
01:01:49,853 --> 01:01:51,514
Io gli ho estatto una confessione.
1010
01:01:51,588 --> 01:01:53,715
Beh, pensavo di averlo fatto.
Una volta.
1011
01:01:53,790 --> 01:01:56,020
Non posso dimostrarlo,
ma per un attimo ha quasi confessato.
1012
01:01:56,092 --> 01:01:58,492
La confessione di Darius Grady
non e' stata forzata - ero li'.
1013
01:01:59,929 --> 01:02:00,861
Si', certo.
1014
01:02:00,930 --> 01:02:03,626
Okay, diciamo solo che appoggiamo
la sua tesi dell'assassino fantasma.
1015
01:02:03,700 --> 01:02:04,860
Qualche idea?
1016
01:02:04,934 --> 01:02:06,333
No.
1017
01:02:07,604 --> 01:02:09,037
Ma...no.
1018
01:02:09,105 --> 01:02:11,096
Ascolti, apprezzo il suo sforzo.
1019
01:02:11,174 --> 01:02:13,267
Alcuni di qesti punti potranno
essermi molto utili nell'arringa finale.
1020
01:02:13,343 --> 01:02:16,904
Ma ad essere onesti,
per come e' andato il caso sin dall'inizio,
1021
01:02:16,980 --> 01:02:19,107
il massimo che posso sperare
per Darius e' la clemenza.
1022
01:02:19,182 --> 01:02:20,809
Giusto.
E se io parlassi alla stampa?
1023
01:02:20,884 --> 01:02:22,374
Perche' dovrebbe farlo?
1024
01:02:22,452 --> 01:02:23,851
Pressione pubblica.
1025
01:02:23,920 --> 01:02:25,478
Combattere il caso
attraverso i media.
1026
01:02:25,555 --> 01:02:27,182
Penso sarebbe controproducente.
1027
01:02:27,257 --> 01:02:29,088
- Che cosa c'e' da perdere?
- Tanto!
1028
01:02:29,159 --> 01:02:30,524
Adesso ho una riunione.
1029
01:02:30,593 --> 01:02:34,290
Quindi, Anita, perche'
non offri al Dottor Hill da bere?
1030
01:02:34,364 --> 01:02:35,854
Potrebbe fargli bene.
1031
01:02:43,506 --> 01:02:44,837
Andiamo allora.
1032
01:02:54,784 --> 01:02:56,877
Davvero lavora con la polizia inglese?
1033
01:02:57,954 --> 01:02:59,319
Perche' non dovrei?
1034
01:03:00,090 --> 01:03:02,149
Sembra, beh...
1035
01:03:03,159 --> 01:03:05,184
piuttosto fuori posto.
1036
01:03:06,429 --> 01:03:07,987
Mi gestisce lei.
1037
01:03:08,064 --> 01:03:10,828
Voglio dire, mi gestiscono loro.
Lavoriamo bene insieme.
1038
01:03:10,900 --> 01:03:11,889
Di norma.
1039
01:03:12,836 --> 01:03:15,828
E di norma non sono cosi'...
1040
01:03:15,905 --> 01:03:17,873
cosi' fuori posto.
1041
01:03:22,512 --> 01:03:24,241
Perche' la polizia?
1042
01:03:24,314 --> 01:03:25,611
Perche' il crimine?
1043
01:03:25,682 --> 01:03:29,140
Voglio dire, la vedo bene in un
college o a fare psicoterapia,
1044
01:03:29,219 --> 01:03:31,551
ma non in qualche
orribile scena del crimie,
1045
01:03:31,621 --> 01:03:33,555
immerso nel sangue e budella.
1046
01:03:33,623 --> 01:03:34,715
E' una lunga storia.
1047
01:03:34,791 --> 01:03:36,349
Abbiamo tutta la notte.
1048
01:03:38,728 --> 01:03:41,458
Non in quel senso.
1049
01:03:42,799 --> 01:03:45,461
Mi racconti la sua storia.
1050
01:03:45,535 --> 01:03:46,832
Okay.
1051
01:03:46,903 --> 01:03:48,427
Io e la polizia?
1052
01:03:50,073 --> 01:03:52,701
Molto tempo fa fui invitato
ad una conferenza a New York,
1053
01:03:52,775 --> 01:03:55,710
e qualcuno - era un altro strizzacervelli -
1054
01:03:55,778 --> 01:03:57,439
mi racconto' una storia.
1055
01:03:58,581 --> 01:04:00,606
Un assistente sociale sta
passeggiando davanti un fiume
1056
01:04:00,683 --> 01:04:02,583
quando vede un corpo
che viene trascinato giu'.
1057
01:04:02,652 --> 01:04:04,586
Cosi' si precipita in acqua,
lo trascina fuori,
1058
01:04:04,654 --> 01:04:07,487
e comincia a fargli la respirazione
bocca a bocca e la rianimazione.
1059
01:04:07,557 --> 01:04:08,649
e ogni cosa.
1060
01:04:09,425 --> 01:04:10,892
Poi un altro corpo arriva galleggiando,
1061
01:04:10,960 --> 01:04:14,054
cosi' lei tira anche questo fuori e
prova a salvarlo come l'altro.
1062
01:04:14,130 --> 01:04:16,928
Poi un terzo corpo viene
portato dal fiume.
1063
01:04:17,000 --> 01:04:19,025
E mentre sta trascinando fuori anche
quest'altro, vede un poliziotto,
1064
01:04:19,102 --> 01:04:22,196
cosi' urla, "Aiuto!"
1065
01:04:22,272 --> 01:04:24,832
Ma il poliziotto se ne va.
1066
01:04:24,908 --> 01:04:27,934
Cosi' lei grida, "Ehi, dove sta andando?"
1067
01:04:28,011 --> 01:04:29,205
E il poliziotto dice,
1068
01:04:29,279 --> 01:04:31,008
"Sto andando a prendere
il figlio di puttana
1069
01:04:31,080 --> 01:04:32,877
che sta gettando i corpi nel fiume".
1070
01:04:34,817 --> 01:04:36,512
Mi piace.
1071
01:04:37,420 --> 01:04:41,083
Ma questo non significa che
vorrebbe essere un poliziotto?
1072
01:04:41,157 --> 01:04:42,454
No.
1073
01:04:44,127 --> 01:04:45,185
Io voglio dire al poliziotto
1074
01:04:45,261 --> 01:04:48,196
perche' il figlio di puttana
sta gettando corpi nel fiume.
1075
01:04:49,766 --> 01:04:52,234
E anche chi e'
il figlio di puttana.
1076
01:04:54,070 --> 01:04:57,904
Ma in questo caso, ovviamente no.
1077
01:04:59,809 --> 01:05:01,401
Lei non pensa che
Darius l'abbia fatto.
1078
01:05:01,477 --> 01:05:03,206
Oh, lui ha confessato.
1079
01:05:03,279 --> 01:05:04,940
Ah, beh.
1080
01:05:06,883 --> 01:05:08,441
Grazie per avermi ascoltato.
1081
01:05:11,054 --> 01:05:12,919
E' curioso...
1082
01:05:12,989 --> 01:05:15,958
Non sono mai stata a
letto con un uomo Inglese.
1083
01:05:18,194 --> 01:05:20,856
Siamo in due.
1084
01:05:33,776 --> 01:05:35,903
Oh, grande.
1085
01:06:02,272 --> 01:06:03,967
Ho bevuto solo un bicchiere.
Un paio.
1086
01:06:04,040 --> 01:06:05,371
Non ricordo.
1087
01:06:07,910 --> 01:06:09,468
Che intende per,
"guida in modo irregolare"?
1088
01:06:09,545 --> 01:06:11,877
Guido sempre cosi'.
1089
01:06:15,618 --> 01:06:17,779
State scherzando.
1090
01:06:18,488 --> 01:06:19,853
Ho parlato con il procuratore distrettuale.
1091
01:06:19,922 --> 01:06:22,288
Nell'interesse della
rispettosa amicizia
1092
01:06:22,358 --> 01:06:24,451
che c'e' tra le nostre due grandi nazioni,
1093
01:06:24,527 --> 01:06:27,325
la rilasciamo a titolo gratuito.
1094
01:06:28,898 --> 01:06:30,593
Lo sa che sono stato incastrato.
1095
01:06:30,667 --> 01:06:31,998
A qualcuno non piace
quello che sto facendo.
1096
01:06:32,068 --> 01:06:37,836
Le raccomando fortemente di fare
le valigie e andarsene a casa
1097
01:06:37,907 --> 01:06:40,375
prima che faccia ulteriori
danni a se stesso.
1098
01:06:42,945 --> 01:06:44,776
Inteso sceriffo.
1099
01:07:07,203 --> 01:07:09,000
Questo e' totalmente assurdo.
1100
01:07:09,072 --> 01:07:11,302
Non ho mai preso sostanze
illecite in tutta la mia vita.
1101
01:07:11,374 --> 01:07:13,740
- Non negli ultimi 20 anni.
- Basta.
1102
01:07:13,810 --> 01:07:15,675
- No se non include...
- Basta.
1103
01:07:16,479 --> 01:07:17,741
Cristo.
Non dire niente.
1104
01:07:17,814 --> 01:07:20,374
Di me, dei poliziotti, della stampa.
Di nessuno, okay?
1105
01:07:20,450 --> 01:07:22,941
Cristo, lei parla di incompetenza.
1106
01:07:23,019 --> 01:07:24,213
Responsabilita' fenomenali.
1107
01:07:24,287 --> 01:07:26,084
Nessuno credera'
ad un'altra parola
1108
01:07:26,155 --> 01:07:27,713
che viene fuori dalla sua bocca.
1109
01:07:28,891 --> 01:07:30,188
Salga in macchina.
1110
01:07:50,613 --> 01:07:54,014
Darius Grady e' un patriota.
1111
01:07:54,083 --> 01:07:57,314
Ha servito il suo paese
bene e con onore.
1112
01:07:57,387 --> 01:08:00,015
Ma e' andato in un posto pericoloso.
1113
01:08:00,089 --> 01:08:03,183
E li' e' stato danneggiato.
1114
01:08:04,193 --> 01:08:05,387
Sperando di provare altrimenti,
1115
01:08:05,461 --> 01:08:08,294
l'accusa ha perlustrato il mondo
1116
01:08:08,364 --> 01:08:11,822
per trovare uno psicologo da assumere
1117
01:08:11,901 --> 01:08:15,268
che concordasse che il periodo
passato in Iraq da Darius
1118
01:08:15,338 --> 01:08:17,101
non lo ha danneggiato.
1119
01:08:19,942 --> 01:08:21,910
Credete a questa fonte incerta...
1120
01:08:26,816 --> 01:08:29,046
o al vostro proprio senso comune?
1121
01:08:29,118 --> 01:08:30,415
C'e' vento...
1122
01:08:30,486 --> 01:08:32,477
Ciao, amico.
1123
01:08:32,555 --> 01:08:34,182
Ciao papa',
Ciao papi!
1124
01:08:34,257 --> 01:08:35,485
L'intera banda e' riunita.
1125
01:08:35,558 --> 01:08:37,788
- Abbiamo persino la piccola Claire.
- Buon compleanno papa'.
1126
01:08:39,495 --> 01:08:41,827
Soffia su questa. Vento.
1127
01:08:41,898 --> 01:08:43,456
Vorremmo fossi qui.
1128
01:08:43,533 --> 01:08:45,797
Siamo tutti riuniti e cantiamo
"Buon compleanno".
1129
01:08:45,868 --> 01:08:47,733
Okay.
1130
01:08:47,804 --> 01:08:49,101
Okay. Resisti.
1131
01:08:52,675 --> 01:08:56,543
Questa e' la famiglia di Darius
prima che lui tornasse a casa.
1132
01:08:56,612 --> 01:08:59,581
Questi sono loro, dopo.
1133
01:09:02,518 --> 01:09:04,952
Questo e' quello che Darius ha cancellato.
1134
01:09:05,021 --> 01:09:07,922
Poi tranquillamente ha chiamato il 911
per raccontarlo alla polizia.
1135
01:09:07,990 --> 01:09:11,118
Tranquillamente ha confessato
quello che aveva fatto.
1136
01:09:11,194 --> 01:09:14,391
Ha insistito con gli psicologi
che sapeva quello che stava facendo.
1137
01:09:14,464 --> 01:09:17,262
Ha persino tentato di uccidersi,
non una, ma due volte...
1138
01:09:17,333 --> 01:09:20,962
Perche' si sentiva cosi' colpevole.
1139
01:09:23,406 --> 01:09:25,874
La migliore cosa che possiate fare...
1140
01:09:28,377 --> 01:09:29,674
...e' essere d'accordo con lui.
1141
01:09:29,745 --> 01:09:31,770
Dategli quello che vuole
1142
01:09:31,848 --> 01:09:36,182
e quello che la sua povera famiglia merita.
1143
01:09:37,854 --> 01:09:39,719
Un verdetto di colpevolezza.
1144
01:09:43,092 --> 01:09:45,026
Dov'e' Anita Addison?
1145
01:09:45,094 --> 01:09:46,959
Probabilmente ha visto
che vento tirava
1146
01:09:47,029 --> 01:09:48,519
ed e' ritornata ad Austin.
1147
01:09:48,598 --> 01:09:50,065
Pensavo stesse dalla sua parte.
1148
01:09:50,132 --> 01:09:51,599
Non le ho chiesto di esserlo.
1149
01:09:58,174 --> 01:09:59,163
La giuria e' rientrata.
1150
01:10:01,544 --> 01:10:03,808
In meno di due ore.
1151
01:10:05,615 --> 01:10:06,946
Indovini cosa significa.
1152
01:10:21,931 --> 01:10:24,491
Su tutti i capi d'accusa,
come vi esprimete?
1153
01:10:24,567 --> 01:10:26,194
Giudichiamo l'imputato colpevole.
1154
01:10:26,269 --> 01:10:27,736
Si'.
1155
01:10:33,242 --> 01:10:34,607
Signor Borgos.
1156
01:10:35,511 --> 01:10:37,376
Il popolo chiedera'
la pena di morte?
1157
01:10:38,848 --> 01:10:40,748
Io credo, e cosi' anche
la popolazione di Luther,
1158
01:10:40,816 --> 01:10:43,011
che questi crimini la meritino.
1159
01:10:47,623 --> 01:10:50,683
La sentenza e' fissata
per il 14 settembre.
1160
01:10:50,760 --> 01:10:52,159
La corte si aggiorna.
1161
01:11:15,851 --> 01:11:18,115
Non so niente al riguardo.
1162
01:11:18,187 --> 01:11:20,018
Laura e' morta, Darius.
1163
01:11:20,089 --> 01:11:23,684
- Ah.
- Anche Jake e Lucy.
1164
01:11:28,097 --> 01:11:29,724
Il loro sangue era su
tutta la tua maglietta.
1165
01:11:31,734 --> 01:11:33,702
Si' - Austin, Texas.
1166
01:11:33,769 --> 01:11:35,361
La Lega della Giustizia Meridionale.
1167
01:11:35,438 --> 01:11:37,167
Forse questo ti rinfreschera' la memoria.
1168
01:11:38,107 --> 01:11:39,404
Mi metta in collegamento.
1169
01:11:39,475 --> 01:11:42,911
Si', vorrei parlare con Anita Addison.
1170
01:11:42,979 --> 01:11:44,571
Che diavolo sta succedendo, Sceriffo?
1171
01:11:44,647 --> 01:11:46,342
- Si' - Addison.
- Sto interrogando un sospettato.
1172
01:11:46,415 --> 01:11:47,643
Senza il suo avvocato?
1173
01:11:47,717 --> 01:11:49,776
- Non ne ha voluto uno.
- Beh, adesso si'.
1174
01:11:49,852 --> 01:11:51,376
E voglio che questa sia spenta.
1175
01:11:51,454 --> 01:11:54,423
Parlo con la Lega
dell Giustizia Meridionale, si'?
1176
01:11:55,424 --> 01:11:56,914
Okay, okay.
1177
01:11:56,993 --> 01:11:58,119
Mi scusi.
1178
01:11:58,194 --> 01:11:59,354
Sei pronto adesso Darius?
1179
01:11:59,428 --> 01:12:00,622
Salve.
1180
01:12:03,866 --> 01:12:05,128
Ci puoi scommetere.
1181
01:12:19,682 --> 01:12:21,149
Dottor Hill.
1182
01:12:28,190 --> 01:12:31,956
Dottor Hill, voglio che sappia
che non e' stato pianificato.
1183
01:12:32,795 --> 01:12:34,660
Farla venire qui,
avere la sua testimonianza,
1184
01:12:34,730 --> 01:12:36,721
e poi farla da parte
in modo che Luis Borgos
1185
01:12:36,799 --> 01:12:39,700
avesse il ruolo di Estremo Signore Esecutore...
1186
01:12:39,769 --> 01:12:41,259
Non e' stato pianificato.
1187
01:12:41,337 --> 01:12:42,770
Non da lei.
Forse da Borgos.
1188
01:12:42,838 --> 01:12:45,466
No.
1189
01:12:45,541 --> 01:12:48,271
In ogni modo...mi dispiace.
1190
01:12:48,344 --> 01:12:50,141
Conosceva Anita Addison
prima di tutto questo?
1191
01:12:50,212 --> 01:12:53,010
No. L'ha portata Ray Decosio.
1192
01:12:54,250 --> 01:12:56,377
Non secondo lui.
1193
01:12:56,452 --> 01:12:58,215
La lega della Giustizia Meridionale
non l'ha mai sentita prima d'ora.
1194
01:12:58,287 --> 01:12:59,652
Ed e' stata l'ultima persona con me
1195
01:12:59,722 --> 01:13:02,054
prima che fossi fermato dalla polizia
con la droga nella mia macchina.
1196
01:13:02,124 --> 01:13:03,614
- Pensa che sia stata lei ad incastrarla?
- Non lo so.
1197
01:13:03,693 --> 01:13:05,752
Ma adesso e' scomparsa.
Seconda questione...
1198
01:13:05,828 --> 01:13:08,422
Ray Decosio conosceva Darius
prima che succedesse tutto questo?
1199
01:13:08,497 --> 01:13:10,465
Ha rappresentato un sacco di ragazzi
1200
01:13:10,533 --> 01:13:13,297
arrestati per accusa di droga
durante il periodo di Lee-Burrill.
1201
01:13:13,369 --> 01:13:14,893
Credo volesse tirar fuori Darius.
1202
01:13:16,172 --> 01:13:18,936
Anita Addison ha detto che voleva
tirarlo fuori perche' si era arruolato.
1203
01:13:19,942 --> 01:13:21,273
Cosa sta dicendo?
1204
01:13:21,343 --> 01:13:23,277
Non so.
In realta' non lo so.
1205
01:13:23,345 --> 01:13:26,143
Un'ultima domanda - ed e'
piu' un favore, in realta' ...
1206
01:13:26,215 --> 01:13:27,705
potrebbe farmi parlare con Darius?
1207
01:13:27,783 --> 01:13:29,273
Perche'?
1208
01:13:30,386 --> 01:13:31,944
Voglio farlo confessare.
1209
01:13:32,021 --> 01:13:34,854
Uff, voglio dire, la pena
di morte non era prevista.
1210
01:13:34,924 --> 01:13:36,551
A chi importa.
Uccidi e vieni ucciso.
1211
01:13:36,625 --> 01:13:38,092
Immagino di si'.
Perche' tu l'hai uccisa.
1212
01:13:38,160 --> 01:13:39,184
Ha dannatamente ragione.
1213
01:13:39,261 --> 01:13:41,024
L'hai fatta a fettine
e accoltellata a fondo.
1214
01:13:41,097 --> 01:13:44,760
Per quante volte, 30?
Erano profonde, profonde, profonde!
1215
01:13:44,834 --> 01:13:46,324
- E dopo l'hai violentata.
- Si'.
1216
01:13:46,402 --> 01:13:47,334
- Puttana!
- Se lo meritava.
1217
01:13:47,403 --> 01:13:48,893
Volevi farle vedere
chi era il capo.
1218
01:13:48,971 --> 01:13:51,405
Sul tavolo, sul pavimento.
Ovunque.
1219
01:13:51,474 --> 01:13:52,907
- Si'.
Con che cosa lo hai fatto?
1220
01:13:54,043 --> 01:13:56,307
- Con?
- Con cosa l'hai violentata?
1221
01:13:58,714 --> 01:13:59,976
Cosa?
1222
01:14:11,460 --> 01:14:13,553
Che cosa ti ricordi?
1223
01:14:22,238 --> 01:14:24,638
Niente. Niente.
1224
01:14:28,110 --> 01:14:29,372
Eccetto...
1225
01:14:37,653 --> 01:14:39,621
Mentre stavo stringendo Lucy...
1226
01:14:44,894 --> 01:14:46,862
...continuava a dire...
1227
01:14:46,929 --> 01:14:50,126
...aria.
1228
01:14:50,199 --> 01:14:52,224
"Voleva aria".
1229
01:14:58,474 --> 01:15:00,237
Ma non era vero.
1230
01:15:02,011 --> 01:15:04,377
Non era giusto.
1231
01:15:18,327 --> 01:15:21,785
La stavi stringendo, non stritolando.
1232
01:15:23,265 --> 01:15:24,664
Non la stavi soffocando...
1233
01:15:25,634 --> 01:15:28,125
L'ho vista nel video in tribunale.
1234
01:15:28,938 --> 01:15:30,462
C'era Lucy con la sua bambola.
1235
01:15:30,539 --> 01:15:32,166
Ciao papa', ciao papi.
1236
01:15:32,241 --> 01:15:33,731
L'intera banda e' riunita.
1237
01:15:33,809 --> 01:15:35,367
C'era Lucy e Claire.
1238
01:15:35,444 --> 01:15:38,174
- Abbiamo perfino la piccola Claire.
- Buon compleanno, papi.
1239
01:15:40,583 --> 01:15:43,017
Lei stava dicendo, "voglio Claire.
1240
01:15:45,855 --> 01:15:47,584
Voglio Claire".
1241
01:15:51,994 --> 01:15:53,757
Voglio solo parlare con lei,
Signor Decosio.
1242
01:15:53,829 --> 01:15:55,729
Lei sta parlando con me.
1243
01:15:56,765 --> 01:15:59,233
Dove sono le cose che sono state
prelevate dalla casa di Darius?
1244
01:15:59,301 --> 01:16:00,563
Mi scusi?
1245
01:16:00,636 --> 01:16:02,365
Voglio vedere le cose di Darius.
1246
01:16:02,438 --> 01:16:03,735
Perche'?
1247
01:16:03,806 --> 01:16:05,933
Non lo so.
Questo e' il motivo per cui voglio vederle.
1248
01:16:06,008 --> 01:16:07,066
Questo non e' possibile.
1249
01:16:07,142 --> 01:16:08,803
Darius mi ha dato il permesso.
1250
01:16:08,878 --> 01:16:10,368
Di che cosa si tratta?
1251
01:16:10,446 --> 01:16:12,880
Le e' mai venuto in mente che
Darius potrebbe essere innocente?
1252
01:16:12,948 --> 01:16:13,915
Oh, di nuovo no.
1253
01:16:13,983 --> 01:16:16,611
Ascolti, il medico legale,
la scena del crimine, la confessione.
1254
01:16:16,685 --> 01:16:17,709
Lasci perdere, Dottor Hill.
1255
01:16:17,786 --> 01:16:19,014
E se avesse la PTSD?
1256
01:16:19,088 --> 01:16:21,079
E se questo fosse il motivo
della sua confessione?
1257
01:16:21,156 --> 01:16:23,249
- Lei ha detto che non ha la PTSD.
- Non dall'Iraq.
1258
01:16:23,325 --> 01:16:25,350
Avevo ragione su questo.
Ma avevo torto sul resto.
1259
01:16:25,427 --> 01:16:27,657
Era giusta la questione,
ma era sbagliato il trauma.
1260
01:16:27,730 --> 01:16:30,597
Darius torna a casa e
trova la sua famiglia massacrata.
1261
01:16:32,368 --> 01:16:35,030
Questo e' il trauma
che ha causato la PTSD.
1262
01:16:35,104 --> 01:16:36,469
Non spiega la confessione.
1263
01:16:36,538 --> 01:16:37,732
Spiega il tentato suicidio.
1264
01:16:37,806 --> 01:16:39,933
Che non e' insolito tra i malati di PTSD.
1265
01:16:40,009 --> 01:16:41,499
Lo dico ancora -
Perche' confessare?
1266
01:16:41,577 --> 01:16:44,478
- Beh...beh, perche' lei lo ha spinto.
1267
01:16:45,648 --> 01:16:49,106
- Vede, lei ha creduto che lui l'avesse fatto.
- Di cosa sta parlando?
1268
01:16:49,184 --> 01:16:50,674
La sua convinzione lo ha convinto.
1269
01:16:50,753 --> 01:16:52,311
Questo e' l'unico modo
in cui lui riesce a spiegare
1270
01:16:52,388 --> 01:16:54,015
quei buchi neri nella sua testa.
1271
01:16:54,089 --> 01:16:56,649
Prima che lei parlasse con lui,
lui era in stato di shock.
1272
01:16:56,725 --> 01:16:58,886
E dopo di che,
lui e' l'assassino.
1273
01:17:00,729 --> 01:17:01,991
Questo non e' possibile.
1274
01:17:02,064 --> 01:17:03,929
Forse.
Non so piu' cosa lo sia e cosa no.
1275
01:17:03,999 --> 01:17:05,990
Darius ha detto che Lucy stava
cercando di dirgli qualcosa.
1276
01:17:06,068 --> 01:17:08,696
Questo e' il motivo per cui voglio
dare un'occhiata alle sue cose.
1277
01:17:08,771 --> 01:17:11,604
Giusto per dare a Darius
un po' di pace dello spirito.
1278
01:17:11,674 --> 01:17:14,006
Sono nel deposito della polizia
fuori Luther.
1279
01:17:14,076 --> 01:17:16,408
Lo sceriffo Phelps ha la chiave.
Potremmo incontrarci li'.
1280
01:17:16,478 --> 01:17:17,672
La ringrazio.
1281
01:19:49,698 --> 01:19:51,427
E' quello che sta cercando?
1282
01:20:03,479 --> 01:20:05,003
Le ho chiesto e' quello?
1283
01:20:22,798 --> 01:20:24,493
Filastrocche?
1284
01:20:24,566 --> 01:20:26,090
Diamo un'occhiata.
1285
01:20:27,202 --> 01:20:28,464
Non si muova da li'.
1286
01:20:30,539 --> 01:20:31,870
Mi dia la cassetta.
1287
01:20:32,574 --> 01:20:34,872
- Sta facendo il lavoro sporco di Borgos?
- Cosa?
1288
01:20:34,943 --> 01:20:37,810
Ho chiamato la
Lega della Giustizia Meridonale.
1289
01:20:37,880 --> 01:20:39,370
Non hanno
mai sentito parlare di lei.
1290
01:20:39,448 --> 01:20:40,710
Mi dia solo la cassetta.
1291
01:20:40,782 --> 01:20:42,443
Tre persone sono state uccise per questa.
1292
01:20:42,518 --> 01:20:44,315
E' esattamente
per questo che la voglio.
1293
01:20:45,220 --> 01:20:47,211
Non faccia l'idiota.
Me la consegni!
1294
01:20:47,289 --> 01:20:48,256
No.
1295
01:21:02,337 --> 01:21:03,827
Ovvio, il suo avvocato.
1296
01:21:05,073 --> 01:21:06,335
Sono davvero un idiota.
1297
01:21:06,408 --> 01:21:10,037
Certo, perche' forzare una confessione
quando puoi inculcarne una?
1298
01:21:10,112 --> 01:21:12,205
Lei e Borgos lo avete
progettato insieme?
1299
01:21:12,281 --> 01:21:13,839
Mi dia solo il nastro.
1300
01:21:14,650 --> 01:21:15,742
Che cosa c'e' sopra?
1301
01:21:23,192 --> 01:21:24,250
Lei e Laura.
1302
01:21:25,661 --> 01:21:27,219
Lei e' l'uomo misterioso.
1303
01:21:32,601 --> 01:21:35,764
Adesso metta giu' la pistola, Signor Decosio.
La metta giu'!
1304
01:21:36,972 --> 01:21:38,496
La metta giu'.
1305
01:21:38,574 --> 01:21:39,802
La metta giu'!
1306
01:21:40,609 --> 01:21:42,941
- Si allontani dall'arma!
- Metta giu' anche quell'altra cosa!
1307
01:21:43,011 --> 01:21:45,605
- Stia indietro!
- La metta giu'! Stia indietro!
1308
01:21:47,983 --> 01:21:49,314
Forza!
Stia indietro!
1309
01:22:17,412 --> 01:22:18,936
Seriamente, devi smettere
1310
01:22:19,014 --> 01:22:20,447
di venire a trovarmi e
provarci con me.
1311
01:22:20,515 --> 01:22:23,382
Oh, andiamo piccola.
Lo sai che ti piace.
1312
01:22:23,452 --> 01:22:26,319
No. Turba i bambini.
1313
01:22:26,388 --> 01:22:29,846
E turba anche me.
1314
01:22:29,925 --> 01:22:34,919
Posso venire da te adesso e, sai,
potremmo risolvere le cose.
1315
01:22:34,997 --> 01:22:37,363
Chiamo la polizia.
1316
01:22:37,432 --> 01:22:39,696
Avvicinati alla polizia e io
mi sfoghero' su Darius.
1317
01:22:39,768 --> 01:22:41,099
Hai capito?
1318
01:22:42,638 --> 01:22:44,469
Ho capito.
1319
01:22:44,539 --> 01:22:48,100
Sono in vivavoce?
Solleva la cornetta!
1320
01:22:48,910 --> 01:22:50,707
Laura.
1321
01:22:51,980 --> 01:22:53,174
Laura?
1322
01:22:53,248 --> 01:22:56,183
Stai facendo la furba?
1323
01:22:59,755 --> 01:23:01,279
Aveva capito che lo stava registrando,
1324
01:23:01,356 --> 01:23:02,948
e ando' a cercare le cassette.
1325
01:23:04,326 --> 01:23:06,726
Perche' non gliel'ha
semplicemente date?
1326
01:23:06,795 --> 01:23:08,422
Ti stava proteggendo.
1327
01:23:26,481 --> 01:23:28,210
Julie Rice e' provvisoriamente
il Procutarore Distrettuale.
1328
01:23:28,283 --> 01:23:29,614
Lei, ...
1329
01:23:30,986 --> 01:23:32,954
Firmera' l'ordine per il tuo rilascio.
1330
01:24:05,654 --> 01:24:08,020
Crediamo nel kevlar.
1331
01:24:09,124 --> 01:24:10,682
I poliziotti si sono liberati di Decosio?
1332
01:24:11,560 --> 01:24:13,494
No.
1333
01:24:13,562 --> 01:24:16,258
I tecnici della CSI stanno riesaminando
le prove della scena del crimine.
1334
01:24:16,331 --> 01:24:17,992
Lo sistemeranno.
1335
01:24:19,901 --> 01:24:22,563
Di cosa si e' trattato realmente,
Tony?
1336
01:24:22,637 --> 01:24:24,867
Lussuria.
Decosio desiderava Laura.
1337
01:24:24,940 --> 01:24:27,238
Lei era il suo chiodo fisso.
1338
01:24:29,778 --> 01:24:31,143
Perche' l'FBI ti ha mandato qui?
1339
01:24:31,213 --> 01:24:34,546
Il miglior modo per studiare
un sistema e' unirsi ad esso.
1340
01:24:34,616 --> 01:24:35,947
Luther era un casino.
1341
01:24:36,017 --> 01:24:39,145
Chi abusava di droghe veniva condannato a
90 anni, gli spacciatori camminavano liberi.
1342
01:24:39,221 --> 01:24:40,518
Gli avvocati si arricchivano,
1343
01:24:40,589 --> 01:24:42,716
difesa e accusa unite
in un grande compromesso.
1344
01:24:45,727 --> 01:24:47,627
Ma allora perche' mi ha fatto
passare tanti brutti momenti?
1345
01:24:47,696 --> 01:24:49,857
Pensavo facesse
parte del loro piano...
1346
01:24:49,931 --> 01:24:52,923
e che Borgos l'avesse scovata per
far pronunciare il verdetto che voleva lui.
1347
01:24:53,001 --> 01:24:56,266
Strizza cervelli in affitto.
Che cosa pensi adesso?
1348
01:24:57,239 --> 01:24:59,400
Penso che dovresti
andare in vacanza.
1349
01:25:01,176 --> 01:25:03,269
Dammi la possibilita'
di mostrarti il vero Texas.
1350
01:25:07,048 --> 01:25:08,845
Penso sia meglio che vada a casa.
1351
01:25:09,851 --> 01:25:11,944
Le mie radici hanno bisogno di acqua.
1352
01:25:15,045 --> 01:25:19,045
--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
1353
01:25:19,246 --> 01:25:23,446
Sezione: ISubs Movies
1354
01:25:23,647 --> 01:25:28,647
Traduzione: dharma83
[IScrew]
102123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.