All language subtitles for Tracker.2024.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,933 --> 00:00:04,064 [lluvia goteando][respiración dificultosa] 2 00:00:10,114 --> 00:00:12,116 CLEMONS: Sí, ese auto está tostado. 3 00:00:12,246 --> 00:00:14,509 Buen trabajo, Sully, buen trabajo. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,294 Beber. 5 00:00:16,424 --> 00:00:18,383 Estás tomando la decisión correcta. 6 00:00:18,513 --> 00:00:20,602 La única opción. 7 00:00:24,563 --> 00:00:25,912 Es hora de rodar, Sully. 8 00:00:35,400 --> 00:00:36,923 [el vidrio se rompe] 9 00:00:41,101 --> 00:00:43,016 ♪ ♪ 10 00:00:43,147 --> 00:00:44,888 [pájaros cantando] 11 00:01:04,646 --> 00:01:06,039 [gruñidos] 12 00:01:09,564 --> 00:01:10,739 Muy bien, estoy aquí. 13 00:01:10,870 --> 00:01:12,524 Fin y Shell, ¿verdad? 14 00:01:12,654 --> 00:01:14,178 TEDDI: Ese es el lugar. 15 00:01:14,308 --> 00:01:15,701 Vas a conocer a Daniela Barrera. 16 00:01:15,831 --> 00:01:17,877 Recompensa de $10,000 por encontrar 17 00:01:18,008 --> 00:01:20,445 un prometido desaparecido, Ethan Sullivan. 18 00:01:20,575 --> 00:01:22,403 Trabajé en el turno de noche en los muelles hace dos días. 19 00:01:22,534 --> 00:01:23,839 y nunca volvió a casa. 20 00:01:23,970 --> 00:01:25,493 ¿Policía? 21 00:01:25,624 --> 00:01:27,669 El sheriff local emitió una orden de búsqueda sobre el coche que conducía. 22 00:01:27,800 --> 00:01:29,106 pero la familia no está satisfecha 23 00:01:29,236 --> 00:01:30,542 y realmente quiere respuestas rápidamente, 24 00:01:30,672 --> 00:01:31,760 de ahí la recompensa. 25 00:01:31,891 --> 00:01:33,414 Tal vez simplemente se arrepintió. 26 00:01:33,545 --> 00:01:35,068 TEDDI: Qué cínico, Colter. 27 00:01:35,199 --> 00:01:36,896 No, en serio. Pasa todo el tiempo. 28 00:01:37,027 --> 00:01:38,289 Quizás no quiera que lo encuentren. 29 00:01:38,419 --> 00:01:39,246 Trate de mantener la mente abierta. 30 00:01:39,377 --> 00:01:40,552 Siempre. 31 00:01:40,682 --> 00:01:41,988 Te mantendré informado. 32 00:01:45,861 --> 00:01:48,734 ¿Y este es tu prometido, Ethan Sullivan? 33 00:01:48,864 --> 00:01:50,475 Sí, pero ya nadie lo llama así. 34 00:01:50,605 --> 00:01:51,955 Se hace llamar "Sully". 35 00:01:52,085 --> 00:01:53,652 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Sully? 36 00:01:55,262 --> 00:01:56,829 No desde que se fue a trabajar hace dos noches. 37 00:01:59,440 --> 00:02:00,572 ¿Trabaja en los muelles? 38 00:02:00,702 --> 00:02:02,269 Como todos aquí. 39 00:02:02,400 --> 00:02:03,836 Descarga barcos. Realiza entregas. 40 00:02:03,967 --> 00:02:05,533 Hace turnos siempre que puede. 41 00:02:05,664 --> 00:02:06,665 Últimamente ha estado dando clases nocturnas. 42 00:02:06,795 --> 00:02:07,971 para obtener su título de radiología. 43 00:02:08,101 --> 00:02:09,320 Ha estado intentando salir de los muelles. 44 00:02:09,450 --> 00:02:11,235 - por un momento. - ¿Sí? ¿Porque eso? 45 00:02:11,365 --> 00:02:13,672 Es listo. Quiere hacer algo con su vida. 46 00:02:13,802 --> 00:02:17,110 Nada de esto es exactamente pertinente. 47 00:02:17,241 --> 00:02:18,851 Los antecedentes son importantes. 48 00:02:18,982 --> 00:02:20,461 Me ayuda a construir un perfil. 49 00:02:20,592 --> 00:02:22,724 Vale, es bueno saberlo. 50 00:02:22,855 --> 00:02:25,031 Pero todavía no ha llegado y la boda es dentro de dos semanas. 51 00:02:25,162 --> 00:02:27,164 Depósitos en salón de recepción, catering 52 00:02:27,294 --> 00:02:28,861 ¿Y ahora diez mil dólares para encontrarlo? 53 00:02:28,992 --> 00:02:30,515 IRENE: Lo que dice mi marido. 54 00:02:30,645 --> 00:02:32,952 ¿Estamos preocupados por el bien de nuestra hija? 55 00:02:34,649 --> 00:02:37,261 ¿Y dices que no te ha devuelto las llamadas? 56 00:02:37,391 --> 00:02:38,566 ¿Sin mensajes de texto, nada? 57 00:02:38,697 --> 00:02:39,698 ¿Alguna vez hizo eso antes? 58 00:02:39,828 --> 00:02:40,829 No desde que nos mudamos juntos. 59 00:02:40,960 --> 00:02:42,353 Él tiene este viejo teléfono 60 00:02:42,483 --> 00:02:43,789 eso siempre se está quedando sin jugo. 61 00:02:43,919 --> 00:02:45,269 Un teléfono plegable. ¿Quién hace eso? 62 00:02:45,399 --> 00:02:46,183 IRENE: Dwayne. Por favor. 63 00:02:52,102 --> 00:02:54,104 Seguir. 64 00:02:55,888 --> 00:02:57,411 Entonces, cuando mis llamadas fueron directamente al correo de voz, 65 00:02:57,542 --> 00:02:59,283 Supuse que era simplemente que se le estaba acabando la batería. 66 00:03:00,588 --> 00:03:01,850 Pero luego, cuando no volvió a casa, 67 00:03:01,981 --> 00:03:03,896 Fue entonces cuando comencé a preocuparme. 68 00:03:05,680 --> 00:03:07,552 ¿Sully tuvo algún problema recientemente? 69 00:03:07,682 --> 00:03:08,814 [riendo]: Sí, se podría decir eso. 70 00:03:12,905 --> 00:03:14,037 Sully solía meterse en muchos problemas. 71 00:03:14,167 --> 00:03:15,255 con la ley cuando era más joven. 72 00:03:17,301 --> 00:03:19,303 Pero eso es cosa del pasado. Ahora es un hombre cambiado. 73 00:03:19,433 --> 00:03:20,869 [suspiros] 74 00:03:22,349 --> 00:03:25,265 ¿Algo reciente? Eh... 75 00:03:25,396 --> 00:03:27,180 ¿Algún comportamiento inusual? 76 00:03:27,311 --> 00:03:29,226 ¿Algo que explique su desaparición? 77 00:03:30,792 --> 00:03:32,577 Hay un tipo con el que trabaja a veces y sigue llamando. 78 00:03:32,707 --> 00:03:34,231 ¿Tienes un nombre? 79 00:03:34,361 --> 00:03:35,232 DANIELA: Ryan. 80 00:03:35,362 --> 00:03:37,538 ¿Hopkins, tal vez? 81 00:03:37,669 --> 00:03:39,410 Discutieron por teléfono la semana pasada. 82 00:03:39,540 --> 00:03:41,586 Puede que esté leyendo sobre ello, pero no lo sé. 83 00:03:41,716 --> 00:03:42,891 - ¿Sabes de qué? - No. 84 00:03:43,022 --> 00:03:43,979 Pero sonó un poco acalorado. 85 00:03:44,110 --> 00:03:45,372 Le pregunté a Sully al respecto. 86 00:03:45,503 --> 00:03:46,721 dijo que eran sólo cosas de trabajo. 87 00:03:46,852 --> 00:03:48,071 No lo presioné. 88 00:03:48,201 --> 00:03:50,073 Le contamos todo esto al sheriff Miller. 89 00:03:50,203 --> 00:03:52,379 Pero no le ha parecido una prioridad absoluta. 90 00:03:52,510 --> 00:03:53,598 [Colter suspira] 91 00:03:55,034 --> 00:03:56,166 ¿Dijiste que la boda es en dos semanas? 92 00:03:57,558 --> 00:03:59,082 Sí. Es. 93 00:04:00,518 --> 00:04:02,128 COLTER: Odio mencionar esto. Su coche también está desaparecido. 94 00:04:03,956 --> 00:04:05,349 ¿Hay alguna posibilidad de que simplemente se haya echado atrás? 95 00:04:07,046 --> 00:04:09,222 No. Él no me haría eso. 96 00:04:09,353 --> 00:04:11,311 No después de todo lo que hemos pasado. 97 00:04:13,357 --> 00:04:15,185 Mira, estaba entusiasmado con esta boda. 98 00:04:15,315 --> 00:04:16,838 Y ya sabes, incluso con todo. 99 00:04:16,969 --> 00:04:17,839 que mi papá le hace pasar, 100 00:04:17,970 --> 00:04:19,841 él no se pone nervioso. 101 00:04:19,972 --> 00:04:21,974 El lugar donde ha estado trabajando está cerrado por mantenimiento. 102 00:04:22,105 --> 00:04:24,063 Programó la degustación de pasteles. 103 00:04:24,194 --> 00:04:25,543 y la prueba de esmoquin para este fin de semana. 104 00:04:25,673 --> 00:04:26,674 ¿Suena como si alguien estuviera intentando huir? 105 00:04:26,805 --> 00:04:28,937 Estamos muy agradecidos 106 00:04:29,068 --> 00:04:30,330 Por cualquier ayuda, Sr. Shaw. 107 00:04:30,461 --> 00:04:33,899 Daniela está desconsolada y... 108 00:04:34,029 --> 00:04:35,640 y si su corazón se rompe, 109 00:04:35,770 --> 00:04:38,121 el nuestro se está rompiendo. 110 00:04:40,035 --> 00:04:42,168 Por favor, encuéntrelo, Sr. Shaw. 111 00:04:42,299 --> 00:04:44,214 No puedo imaginar mi vida sin él. 112 00:04:46,520 --> 00:04:47,739 Me pondré a trabajar de inmediato. 113 00:04:49,697 --> 00:04:51,612 Dwayne, 114 00:04:51,743 --> 00:04:53,571 - ¿Te importaría seguirme? -DWAYNE: Sí. 115 00:04:53,701 --> 00:04:55,660 ¿Todo bien? 116 00:04:55,790 --> 00:04:57,575 Dígame usted. 117 00:04:57,705 --> 00:04:59,185 No pareces ser un gran admirador de Sully. 118 00:04:59,316 --> 00:05:01,056 Así es. La esposa dice que necesito superarlo. 119 00:05:01,187 --> 00:05:03,146 pero es sólo un sentimiento que tengo. 120 00:05:03,276 --> 00:05:05,017 ¿Quieres ser más específico? 121 00:05:05,148 --> 00:05:06,236 ¿Has visto su disco? 122 00:05:06,366 --> 00:05:07,889 Dentro y fuera del reformatorio, allanamiento de morada, 123 00:05:08,020 --> 00:05:09,761 robo, posesión de armas. 124 00:05:09,891 --> 00:05:11,676 ¿Le gustaría que alguien así se casara con su hija? 125 00:05:11,806 --> 00:05:13,982 Daniela dice que ha cambiado. [risas] 126 00:05:14,113 --> 00:05:15,767 Un tigre no cambia sus rayas. 127 00:05:15,897 --> 00:05:17,247 Depende del tigre. 128 00:05:17,377 --> 00:05:19,901 Las probabilidades sugerirían que tienes razón. 129 00:05:20,032 --> 00:05:22,600 Pero a veces la gente realmente cambia. 130 00:05:24,210 --> 00:05:26,081 De cualquier manera, parece que preferirías que no estuviera. 131 00:05:27,082 --> 00:05:28,910 ¿Señor Shaw? 132 00:05:29,041 --> 00:05:29,694 ¿Todo esta bien? 133 00:05:29,824 --> 00:05:31,304 El sheriff llamó. 134 00:05:31,435 --> 00:05:32,784 Encontraron el coche de Sully. 135 00:05:36,004 --> 00:05:38,050 ♪ ♪ 136 00:05:41,009 --> 00:05:42,663 [Pajaros cantando] 137 00:05:44,578 --> 00:05:46,058 [charla de radio confusa] 138 00:05:46,189 --> 00:05:47,364 ¿Quién es éste? 139 00:05:47,494 --> 00:05:49,670 Colter Shaw. Aquí para ayudar a la familia. 140 00:05:49,801 --> 00:05:52,499 ¿En qué calidad? No pareces un abogado. 141 00:05:52,630 --> 00:05:54,414 No, han ofrecido una recompensa por ayudar a encontrar a Sully. 142 00:05:57,243 --> 00:05:59,071 Primera vez para todo. 143 00:05:59,202 --> 00:06:00,507 Simplemente no te interpongas en el camino. 144 00:06:00,638 --> 00:06:02,553 No lo estaba planeando. - ¿Alguna señal de él? - No. 145 00:06:02,683 --> 00:06:05,077 Quizás destrozó el auto y se fue. 146 00:06:05,208 --> 00:06:07,862 ¿Podemos verlo? Por aquí. 147 00:06:11,214 --> 00:06:13,259 [flujo de agua] 148 00:06:36,326 --> 00:06:38,197 DANIELA: ¿Eso es sangre? 149 00:06:38,328 --> 00:06:40,025 MILLER: No lo sabré hasta que lleguen los forenses, pero... 150 00:06:40,155 --> 00:06:41,331 lo parece. 151 00:06:41,461 --> 00:06:42,854 DWAYNE: ¿Crees que estaba borracho? 152 00:06:42,984 --> 00:06:44,334 ¿Estrelló el auto y se fue? 153 00:06:44,464 --> 00:06:46,597 MILLER: Posiblemente. Lo he visto un millón de veces. 154 00:06:48,076 --> 00:06:49,774 ¿Qué opina, Sr. Shaw? 155 00:06:49,904 --> 00:06:52,690 Creo que no deberíamos sacar conclusiones precipitadas. 156 00:06:53,995 --> 00:06:55,388 Tengo algo aquí. 157 00:06:56,998 --> 00:06:58,173 ¿Esto es tuyo? 158 00:06:59,305 --> 00:07:01,002 Un no. 159 00:07:01,133 --> 00:07:02,830 Nunca lo he visto. 160 00:07:02,961 --> 00:07:05,006 Bueno, si no es tuyo entonces lo siento, Daniela. 161 00:07:05,137 --> 00:07:07,182 pero tal vez había alguien más en el auto con él. 162 00:07:07,313 --> 00:07:08,488 Ese hijo de... 163 00:07:08,619 --> 00:07:09,968 No, tiene que haber una explicación. 164 00:07:12,753 --> 00:07:14,494 [suspiros] 165 00:07:14,625 --> 00:07:16,235 ¿Había alguna mujer con la que trabaja? 166 00:07:16,366 --> 00:07:17,802 o interactúa con eso podría haber sido 167 00:07:17,932 --> 00:07:19,020 en el auto con el? 168 00:07:19,151 --> 00:07:21,327 No. No que se me ocurra. 169 00:07:22,807 --> 00:07:24,896 Sé lo que parece, pero Sully no era así. 170 00:07:25,026 --> 00:07:26,201 Él fue fiel. 171 00:07:26,332 --> 00:07:27,464 Mira, tienes que creerme. 172 00:07:27,594 --> 00:07:28,552 Papá, por favor. 173 00:07:30,467 --> 00:07:33,861 MILLER: Él, o ellos, podrían haberse lastimado y haber tropezado. 174 00:07:33,992 --> 00:07:36,473 Necesitamos buscar en el perímetro. 175 00:07:36,603 --> 00:07:38,213 Consulte con los residentes cercanos. 176 00:07:38,344 --> 00:07:40,128 Quizás uno de ellos fue a pedir ayuda. 177 00:07:41,565 --> 00:07:43,131 Si eso es sangre en el auto, 178 00:07:43,262 --> 00:07:44,829 No provino de nadie que resultó herido en el accidente. 179 00:07:46,700 --> 00:07:48,485 ¿Como puedes estar seguro? 180 00:07:51,923 --> 00:07:53,185 [suspiro] Porque cuando ese auto se salió de la carretera, 181 00:07:53,316 --> 00:07:54,578 no había nadie en él. 182 00:07:55,535 --> 00:07:56,406 ¿Cómo te imaginas? 183 00:07:56,536 --> 00:07:58,059 Bueno, mira a tu alrededor. 184 00:07:58,190 --> 00:08:00,410 No hay ramas rotas ni ramitas en ningún lugar de la maleza. 185 00:08:00,540 --> 00:08:01,628 No hay-- 186 00:08:01,759 --> 00:08:02,760 no hay depresiones en el suelo 187 00:08:02,890 --> 00:08:05,763 de alguien que se aleja del naufragio. 188 00:08:05,893 --> 00:08:07,939 No entiendo. ¿Estás diciendo que Sully no estaba dentro? 189 00:08:08,069 --> 00:08:09,375 No cuando se estrelló. 190 00:08:10,681 --> 00:08:12,204 Entonces, ¿cómo llegó el coche hasta aquí? 191 00:08:12,335 --> 00:08:13,771 Bien... 192 00:08:13,901 --> 00:08:15,729 encontré arena blanca 193 00:08:15,860 --> 00:08:17,252 por todo el interior del coche. 194 00:08:17,383 --> 00:08:19,429 Y luego está esto... 195 00:08:19,559 --> 00:08:20,821 Entonces alguien puso ese saco de arena. 196 00:08:20,952 --> 00:08:22,606 en el pedal del acelerador. 197 00:08:22,736 --> 00:08:24,259 Y luego salió volando del auto cuando el auto volcó. 198 00:08:24,390 --> 00:08:27,611 Justo a través de la ventana del lado del conductor. 199 00:08:29,395 --> 00:08:31,702 ¿Sully abandonó el coche a propósito? ¿Para qué? 200 00:08:31,832 --> 00:08:32,616 No sé. 201 00:08:32,746 --> 00:08:34,182 ¿Ahora que? 202 00:08:35,270 --> 00:08:37,360 Ahora encuentro a tu prometido. 203 00:08:44,932 --> 00:08:47,152 Muy bien, digamos que Sully estaba teniendo una aventura, 204 00:08:47,282 --> 00:08:49,502 decide deshacerse de este coche y huir con la chica nueva. 205 00:08:49,633 --> 00:08:51,939 Es un largo camino por recorrer para salir de una boda. 206 00:08:52,070 --> 00:08:53,506 Es. Si tienes alguna pista sobre una aventura, 207 00:08:53,637 --> 00:08:54,986 ahora es un buen momento para compartirlos. 208 00:08:55,116 --> 00:08:57,118 No. Y no estoy obligado a compartir nada contigo. 209 00:08:57,249 --> 00:08:58,381 Mira, no estoy tratando de enfrentarte a ti. 210 00:08:58,511 --> 00:09:00,339 pero tienes una persona desaparecida. 211 00:09:00,470 --> 00:09:02,123 Y ahora tienes su coche con sangre. 212 00:09:02,254 --> 00:09:04,299 Puedo ayudarte con la familia. 213 00:09:04,430 --> 00:09:05,649 Sí, sí, ya sabes, lo único que buscas es la recompensa. 214 00:09:05,779 --> 00:09:07,390 A ti también te pagan. No significa que no te importe. 215 00:09:08,565 --> 00:09:10,001 Está bien, está bien, pero no lo sabes. 216 00:09:10,131 --> 00:09:11,132 lo que estoy pasando con este pueblo. 217 00:09:11,263 --> 00:09:13,004 COVID hizo un número en Camden. 218 00:09:13,134 --> 00:09:14,484 La economía se fue al baño. 219 00:09:14,614 --> 00:09:16,224 El crimen aumenta, tipos como Sully quedan atrapados. 220 00:09:16,355 --> 00:09:17,661 Especialmente en esta época del año. 221 00:09:17,791 --> 00:09:20,490 La temporada baja es lenta. La gente se desespera. 222 00:09:20,620 --> 00:09:23,318 Tengo drogas entrando. Fentanilo por todas partes. 223 00:09:23,449 --> 00:09:25,277 Mira, este solía ser un lugar agradable. 224 00:09:25,408 --> 00:09:27,453 La gente dejó las puertas abiertas. 225 00:09:27,584 --> 00:09:29,890 "¿Hola, cómo estás?" Este tipo de cosas. 226 00:09:30,021 --> 00:09:31,326 Sólo estoy haciendo lo mejor que puedo. 227 00:09:31,457 --> 00:09:33,503 Pero lo más probable es que Sully esté jodido. 228 00:09:33,633 --> 00:09:35,853 se descarriló o está de juerga. 229 00:09:35,983 --> 00:09:37,594 No me parece. 230 00:09:37,724 --> 00:09:39,465 - Oh, ¿tienes otra idea? -Ryan Hopkins. 231 00:09:40,510 --> 00:09:41,511 Trabajó con Sully. 232 00:09:41,641 --> 00:09:42,599 daniela dijo que estaba llamando 233 00:09:42,729 --> 00:09:44,078 mucho antes de que desapareciera 234 00:09:44,209 --> 00:09:45,602 y que había algún tipo de desacuerdo. 235 00:09:47,778 --> 00:09:49,432 Voy a sacar la sangre de este auto. 236 00:09:49,562 --> 00:09:51,085 ¿Te importa si reviso a este Hopkins? 237 00:09:51,216 --> 00:09:52,783 No puedo detenerte. 238 00:09:52,913 --> 00:09:54,088 Pero mantenme informado. 239 00:10:00,921 --> 00:10:02,183 [el motor arranca] 240 00:10:03,141 --> 00:10:05,230 [línea sonando] 241 00:10:07,885 --> 00:10:08,973 BOBBY: ¿Qué pasa, C? 242 00:10:09,103 --> 00:10:10,148 Hola, Bobby. ¿Cómo estás? 243 00:10:10,278 --> 00:10:11,149 ¿Realmente estás preguntando? 244 00:10:11,279 --> 00:10:12,629 ¿O es solo una pequeña charla? 245 00:10:12,759 --> 00:10:14,761 hasta que llegues a las verdaderas preguntas? - No. 246 00:10:14,892 --> 00:10:15,936 No, lo estoy preguntando. ¿Cómo estás? 247 00:10:16,067 --> 00:10:16,937 Oh bien, 248 00:10:17,068 --> 00:10:17,938 Estoy bien. 249 00:10:18,069 --> 00:10:19,287 Gracias por preguntar. 250 00:10:21,246 --> 00:10:22,508 Sí, eso fue extraño. 251 00:10:22,639 --> 00:10:24,858 [risas] Viniendo de ti, mucho. 252 00:10:24,989 --> 00:10:26,947 Pero, a menos que quieras hablar sobre el clima, 253 00:10:27,078 --> 00:10:27,948 entremos en ello. 254 00:10:28,079 --> 00:10:29,950 ¿Recibiste mi mensaje? 255 00:10:30,081 --> 00:10:32,257 Hice. El teléfono celular de Sully sonó. 256 00:10:32,387 --> 00:10:33,867 en el muelle el viernes por la noche. 257 00:10:33,998 --> 00:10:36,174 Allí es donde trabaja y fue visto por última vez. ¿Qué sigue? 258 00:10:36,304 --> 00:10:37,915 Eso es todo lo que tengo. [suspiros] 259 00:10:38,045 --> 00:10:39,482 Parece que su teléfono murió. 260 00:10:39,612 --> 00:10:41,788 Normalmente, simplemente hackearía las torres de telefonía celular, pero 261 00:10:41,919 --> 00:10:43,224 su teléfono es una reliquia, 262 00:10:43,355 --> 00:10:44,922 tenías que optar por el seguimiento por GPS. 263 00:10:45,052 --> 00:10:46,793 - Y supongo que no lo hizo. - Lo entendiste. 264 00:10:46,924 --> 00:10:49,448 Pero recibí sus registros de llamadas de las últimas dos semanas. 265 00:10:49,579 --> 00:10:50,362 Tengo muchos números de teléfono para comunicarme. 266 00:10:50,493 --> 00:10:51,581 así que me llevará algo de tiempo. 267 00:10:51,711 --> 00:10:54,018 ¿Puedes hacer una referencia cruzada de esta ubicación? 268 00:10:54,148 --> 00:10:56,150 ¿Con alguna mujer a la que podría haber llamado? 269 00:10:56,281 --> 00:10:58,022 ¿Crees que nuestro chico tenía un ojo extraviado antes del día de la boda? 270 00:10:58,152 --> 00:11:00,938 Eh, no lo sé. Tal vez. Una última cosa, 271 00:11:01,068 --> 00:11:03,070 Necesito que rastrees a Ryan Hopkins. 272 00:11:03,201 --> 00:11:04,985 Trabajó en los muelles. 273 00:11:05,116 --> 00:11:06,726 Llamaba muchísimo a Sully antes de desaparecer. 274 00:11:06,857 --> 00:11:08,772 Aparentemente, tuvo un problema con nuestro chico desaparecido. 275 00:11:08,902 --> 00:11:09,860 Bueno. 276 00:11:09,990 --> 00:11:11,426 Lo tengo. 277 00:11:11,557 --> 00:11:13,037 En realidad su teléfono es de este siglo. 278 00:11:13,167 --> 00:11:16,388 Uh, parece que está en el paseo marítimo. 279 00:11:16,519 --> 00:11:18,477 mientras hablamos. Te envío un pin. 280 00:11:18,608 --> 00:11:19,870 Y mantenme informado sobre cualquier mujer. 281 00:11:20,000 --> 00:11:20,958 con quien podría haber estado hablando. 282 00:11:21,088 --> 00:11:22,786 - Por supuesto. - Sí. 283 00:11:35,189 --> 00:11:37,235 [charla confusa] 284 00:11:43,023 --> 00:11:43,850 ¿Ryan Hopkins? 285 00:11:47,506 --> 00:11:49,987 - ¿Un minuto de tu tiempo? - Seguro. 286 00:11:50,117 --> 00:11:52,990 Quiero hacerle algunas preguntas sobre Ethan Sullivan. 287 00:11:54,818 --> 00:11:56,689 ¿Hizo algo estúpido o te debe dinero? 288 00:11:56,820 --> 00:11:58,169 No, está desaparecido. Esperaba que pudieras 289 00:11:58,299 --> 00:11:59,474 que me dé algo que me ayude a encontrarlo. 290 00:12:01,651 --> 00:12:04,523 Caray. Espero que esté bien. 291 00:12:04,654 --> 00:12:06,307 Desearía poder ayudar. Sully es un buen tipo. 292 00:12:06,438 --> 00:12:07,874 pero no tengo nada para ti. 293 00:12:08,005 --> 00:12:11,095 Lo vi, no sé, hace dos días, saliendo del trabajo. 294 00:12:11,225 --> 00:12:13,576 Su prometida dice que quizás hayas tenido un problema con él. 295 00:12:13,706 --> 00:12:14,881 Dice que lo has estado llamando mucho. 296 00:12:15,012 --> 00:12:17,188 ¿Sully y yo? No. Estamos bien. 297 00:12:17,318 --> 00:12:19,843 ¿Sí? ¿De qué fueron esas llamadas telefónicas? 298 00:12:22,062 --> 00:12:24,369 Estoy tratando de apresurarme donde puedo. 299 00:12:24,499 --> 00:12:25,675 Esperando que Sully pudiera decir algo. 300 00:12:25,805 --> 00:12:27,198 Consígueme algunos turnos en el almacén. 301 00:12:27,328 --> 00:12:29,287 donde está trabajando. No estábamos discutiendo. 302 00:12:29,417 --> 00:12:31,550 Sólo quería que me ayudara. 303 00:12:31,681 --> 00:12:33,204 Entonces, ¿estás diciendo que no es gran cosa? 304 00:12:33,334 --> 00:12:35,859 Sí. No es gran cosa. 305 00:12:38,122 --> 00:12:38,949 ¿Dónde estuviste el viernes por la noche? 306 00:12:40,298 --> 00:12:42,474 Afuera. Pocas cervezas con amigos. Nada especial. 307 00:12:42,605 --> 00:12:44,389 ¿Alguien podría verificar eso? 308 00:12:44,519 --> 00:12:46,696 Seguro. Te conseguiré una lista. 309 00:12:50,743 --> 00:12:52,179 No te preocupes por eso. Creo que tengo lo que necesito. 310 00:12:52,310 --> 00:12:54,094 [zumbido del teléfono] Gracias. 311 00:12:58,055 --> 00:12:59,230 Bobby, ¿qué tienes? 312 00:12:59,360 --> 00:13:01,058 Creo que encontré a la chica de Sully. 313 00:13:01,188 --> 00:13:02,712 Simone Dawson. 314 00:13:02,842 --> 00:13:04,975 - Fueron juntos a la escuela. - ¿Ex novia, tal vez? 315 00:13:05,105 --> 00:13:06,150 Sí, lo parece. 316 00:13:06,280 --> 00:13:07,325 Encontré algunas publicaciones en las redes sociales. 317 00:13:07,455 --> 00:13:08,761 desde hace unos años. 318 00:13:08,892 --> 00:13:11,851 Parece que eran más que amigos. 319 00:13:11,982 --> 00:13:15,115 Llamó a su número dos veces el viernes antes de desaparecer. 320 00:13:15,246 --> 00:13:17,422 Vive no muy lejos de donde se encontró el coche de Sully. 321 00:13:17,552 --> 00:13:18,641 ¿Puedes darme una dirección y una foto? 322 00:13:20,817 --> 00:13:21,992 Enviado. 323 00:13:22,122 --> 00:13:23,646 [el teléfono suena] 324 00:13:44,884 --> 00:13:46,146 [la pistola hace clic suavemente] 325 00:13:48,322 --> 00:13:50,368 ♪ ♪ 326 00:14:02,032 --> 00:14:03,598 ¿Simón? 327 00:14:03,729 --> 00:14:05,296 ¿Simone Dawson? 328 00:14:34,064 --> 00:14:35,892 Rezo para que Sully no haya hecho esto. - Se remontan a mucho tiempo atrás. 329 00:14:36,022 --> 00:14:38,503 Sí. Exnovia, tal vez actual. 330 00:14:38,633 --> 00:14:40,897 Todavía no explica nada. 331 00:14:41,027 --> 00:14:42,463 Él la estaba llamando el día que desapareció. 332 00:14:43,856 --> 00:14:45,640 No se ve bien. 333 00:14:45,771 --> 00:14:47,860 Apuesto a que es su sangre la que encontramos en su auto. 334 00:14:47,991 --> 00:14:50,167 cuando tengamos los resultados del laboratorio. 335 00:14:50,297 --> 00:14:51,951 Tal vez le iba a decir a Daniela que estaba teniendo una aventura. 336 00:14:53,692 --> 00:14:54,911 Sully no podría permitir eso. 337 00:14:57,565 --> 00:14:58,392 Ven aquí, mira esto. 338 00:15:01,526 --> 00:15:03,006 Es el mismo colgante que encontramos. 339 00:15:03,136 --> 00:15:04,747 en el auto de Sully. 340 00:15:04,877 --> 00:15:06,792 Simone no lo llevaba puesto. Ella lo hizo. 341 00:15:06,923 --> 00:15:08,228 Eso todavía no es una coartada para Sully. 342 00:15:08,359 --> 00:15:09,229 No, pero ni siquiera lo sabemos. 343 00:15:09,360 --> 00:15:10,317 si él estuviera aquí. 344 00:15:10,448 --> 00:15:12,537 Quiero decir, mira, él la conocía. 345 00:15:12,667 --> 00:15:14,278 ¿Bien? Podría haber logrado entrar. 346 00:15:14,408 --> 00:15:15,540 ¿Por qué está derribando la puerta? 347 00:15:15,670 --> 00:15:17,542 Simplemente no tiene ningún sentido. 348 00:15:17,672 --> 00:15:18,848 Ahora, estoy pensando que alguien lo siguió hasta aquí, 349 00:15:18,978 --> 00:15:20,545 para que pudieran robar el lugar. 350 00:15:20,675 --> 00:15:21,764 Voy a hacer que mis técnicos echen un vistazo. 351 00:15:21,894 --> 00:15:23,766 ante esa sangre del auto de Sully. 352 00:15:23,896 --> 00:15:25,637 Cuando vuelve un partido para Simone, 353 00:15:25,768 --> 00:15:27,421 Habrá una persecución para él. 354 00:15:27,552 --> 00:15:28,988 Hazme un favor, 355 00:15:29,119 --> 00:15:31,164 No hables con la familia sobre esto. 356 00:15:33,340 --> 00:15:34,951 Sí. 357 00:15:50,009 --> 00:15:51,271 ¿Seguro que este es el lugar? 358 00:15:51,402 --> 00:15:52,969 BOBBY: Twofer Martes, C. 359 00:15:53,099 --> 00:15:55,928 No sólo rastreé el móvil de Simone allí, 360 00:15:56,059 --> 00:15:58,365 Pero los cargos de la tarjeta de crédito de Sully acaban de publicarse. 361 00:15:58,496 --> 00:15:59,584 ¿Ambos estaban aquí? 362 00:15:59,714 --> 00:16:02,805 Sí. Parece una fecha del cheque. 363 00:16:02,935 --> 00:16:04,719 Quiero decir, no es el tipo de cosas que haría antes de robar. 364 00:16:04,850 --> 00:16:07,287 y matar a alguien, pero, oye, niños de estos días, ¿verdad? 365 00:16:07,418 --> 00:16:08,941 Bueno, espero que eso no sea lo que pasó aquí. 366 00:16:09,072 --> 00:16:10,421 ¿Creían que se encontrarían con alguien allí? 367 00:16:10,551 --> 00:16:11,683 No sé. 368 00:16:11,814 --> 00:16:14,033 Veré qué puedo descubrir. 369 00:16:14,164 --> 00:16:15,905 [charla confusa, música en voz baja] 370 00:16:19,082 --> 00:16:21,084 Ey. Ey. 371 00:16:21,214 --> 00:16:22,302 ¿Qué puedo conseguirte? 372 00:16:22,433 --> 00:16:24,478 En realidad, sólo estaba buscando a alguien. 373 00:16:24,609 --> 00:16:25,871 ¿Trabajaste aquí el viernes pasado por la noche? 374 00:16:26,002 --> 00:16:28,265 Estoy aquí casi todas las noches. - ¿Eres? 375 00:16:28,395 --> 00:16:30,180 Muy bien, estoy buscando a este tipo. 376 00:16:30,310 --> 00:16:31,834 Ethan Sullivan. ¿Lo conoces? 377 00:16:31,964 --> 00:16:33,748 Oye, vuelve al trabajo, Zach. 378 00:16:33,879 --> 00:16:35,489 ¿está bien? 379 00:16:35,620 --> 00:16:37,404 Sí, ese es Sully. Él estaba aqui. 380 00:16:37,535 --> 00:16:39,754 Um, se encontró con una chica que he visto por ahí. 381 00:16:39,885 --> 00:16:41,626 Simone, creo que se llamaba. 382 00:16:41,756 --> 00:16:43,628 Y estaban aquí, ¿qué? ¿Sólo tomando unas copas? - CHELSEA: Sí. 383 00:16:43,758 --> 00:16:45,717 Por allí, stand de la esquina. 384 00:16:45,848 --> 00:16:46,761 ¿Puedo preguntar por que? 385 00:16:46,892 --> 00:16:48,415 Quiero decir, no eres policía, ¿verdad? 386 00:16:48,546 --> 00:16:50,853 No es que tenga nada en contra de la aplicación de la ley, 387 00:16:50,983 --> 00:16:52,158 pero esta gente viene aquí para ser discreta, 388 00:16:52,289 --> 00:16:54,682 y no hay ninguna ley contra eso. 389 00:16:54,813 --> 00:16:57,207 Bueno, Sully ha desaparecido. 390 00:16:57,337 --> 00:16:59,078 y Simone acaba de ser encontrada muerta. 391 00:17:00,471 --> 00:17:02,342 CHELSEA: Dios mío. Mmm. 392 00:17:02,473 --> 00:17:03,387 Si hay algo en lo que pueda ayudar, hágamelo saber. 393 00:17:03,517 --> 00:17:04,692 De hecho, puedes. 394 00:17:04,823 --> 00:17:05,780 ¿Estaban aquí con alguien más? 395 00:17:05,911 --> 00:17:07,130 No. 396 00:17:07,260 --> 00:17:08,348 Como dije, mesa de esquina, un par de copas, 397 00:17:08,479 --> 00:17:10,350 se habían ido. 398 00:17:10,481 --> 00:17:12,352 Estaban bien cuando se fueron de aquí. 399 00:17:14,137 --> 00:17:15,312 Gracias. 400 00:17:16,269 --> 00:17:18,315 ♪ ♪ 401 00:17:19,403 --> 00:17:21,057 [suspiros] 402 00:17:28,629 --> 00:17:29,892 COLTER: Hola. 403 00:17:32,459 --> 00:17:33,808 Sabes, tuve el extraño presentimiento de que podrías estar aquí. 404 00:17:33,939 --> 00:17:36,420 ¿Sí? Bueno, eres un chico inteligente, Zach. 405 00:17:36,550 --> 00:17:39,205 - Es Zach, ¿verdad? - Sí. 406 00:17:39,336 --> 00:17:41,773 [suspiro] ¿Quieres contarme qué pasó? 407 00:17:41,904 --> 00:17:42,905 ¿Cuando Sully y Simone estuvieron aquí? 408 00:17:44,167 --> 00:17:45,820 Mira, no sé nada. 409 00:17:45,951 --> 00:17:47,561 Lo que digas, 410 00:17:47,692 --> 00:17:49,433 Es-es-es solo que queda entre nosotros dos, ¿de acuerdo? 411 00:17:49,563 --> 00:17:51,609 Pero una mujer está muerta por algo que empezó aquí. 412 00:17:51,739 --> 00:17:52,958 Ahora, tengo la sensación de que viste algo. 413 00:17:53,089 --> 00:17:54,829 ¿Bien? ¿Eso no te sienta bien? 414 00:17:54,960 --> 00:17:56,962 Y tienes que estar pensando para ti mismo, 415 00:17:57,093 --> 00:17:58,833 "Hombre, si hubiera dicho algo, 416 00:17:58,964 --> 00:18:00,618 Si hubiera hecho algo, tal vez podría haberlo detenido". 417 00:18:02,968 --> 00:18:04,970 Muy bien, pero esto no vino de mí, ¿vale? 418 00:18:05,101 --> 00:18:07,103 Hombre, sólo estás sacando la basura. 419 00:18:07,233 --> 00:18:09,235 ¿Qué pasó cuando Sully y Simone estuvieron aquí? 420 00:18:09,366 --> 00:18:13,326 Vale, sí, entraron y cogieron un reservado, 421 00:18:13,457 --> 00:18:16,112 - como dijo Chelsea. - ¿Sí? ¿Y entonces que? 422 00:18:16,242 --> 00:18:17,678 Entraron un par de chicos. 423 00:18:17,809 --> 00:18:19,550 ¿Un par de chicos vinieron con Sully? 424 00:18:19,680 --> 00:18:21,508 Como, como, justo detrás de él. 425 00:18:21,639 --> 00:18:22,683 Está bien, continúa. 426 00:18:22,814 --> 00:18:25,208 Bueno, quiero decir, uno de los chicos, 427 00:18:25,338 --> 00:18:27,166 Lo sabía, ya sabes, lo había visto antes. 428 00:18:27,297 --> 00:18:28,602 No es un cliente habitual de las noches. 429 00:18:28,733 --> 00:18:30,213 pero ha estado presente. 430 00:18:30,343 --> 00:18:32,650 El otro chico, um... 431 00:18:32,780 --> 00:18:34,260 Daba miedo. 432 00:18:34,391 --> 00:18:36,610 ¿En realidad? ¿Conseguir un nombre? 433 00:18:36,741 --> 00:18:38,612 Llamaban Clem al tipo aterrador. 434 00:18:38,743 --> 00:18:40,005 No sé el nombre del otro chico, 435 00:18:40,136 --> 00:18:41,659 pero uno de los camareros, 436 00:18:41,789 --> 00:18:44,401 dijo que Clem acababa de salir de prisión. 437 00:18:44,531 --> 00:18:46,055 ¿En realidad? Sí. 438 00:18:47,404 --> 00:18:50,102 ¿Qué diablos querrían de Sully y Simone? ¿Alguna idea? 439 00:18:50,233 --> 00:18:53,192 No. Aunque me di cuenta de que a Sully no le gustó. 440 00:18:53,323 --> 00:18:55,586 Él y la niña, 441 00:18:55,716 --> 00:18:59,242 Me pidieron que les consiguiera una caja para su comida, y luego, 442 00:18:59,372 --> 00:19:01,157 - se fueron. - ¿Sí? ¿Y los dos tipos que los acosaban? 443 00:19:01,287 --> 00:19:02,680 - ¿Ellos también se van? - Sí, ellos como, 444 00:19:02,810 --> 00:19:05,117 Los vi irse y luego los seguí justo después. 445 00:19:06,901 --> 00:19:08,991 Oye, Zach, ¿qué estás haciendo? 446 00:19:10,688 --> 00:19:11,863 ¿Qué estás haciendo? ¿Puedes volver a entrar? 447 00:19:11,994 --> 00:19:13,082 Se me acabaron los cubiertos limpios. 448 00:19:13,212 --> 00:19:13,996 ZACH: Sí. 449 00:19:16,781 --> 00:19:18,261 ¿Está todo bien? 450 00:19:18,391 --> 00:19:19,740 Sí. Todo es estupendo. Sólo estábamos, ya sabes, 451 00:19:19,871 --> 00:19:21,786 limpiando un poco de basura. 452 00:19:21,916 --> 00:19:24,310 Espero que encuentres a Sully muy pronto. 453 00:19:24,441 --> 00:19:25,616 Sí. 454 00:19:29,968 --> 00:19:32,362 [el motor del camión arranca] 455 00:19:40,500 --> 00:19:42,546 [línea sonando] 456 00:19:44,156 --> 00:19:46,724 Ey. La policía encontró a Simone. 457 00:19:46,854 --> 00:19:48,247 Sí. Alguien está aquí buscando a Sully. 458 00:19:54,601 --> 00:19:55,776 Estoy buscando a un tipo llamado Clem. No estoy seguro si eso es 459 00:19:55,907 --> 00:19:56,908 su nombre o apellido. Acabo de salir de prisión. 460 00:19:57,039 --> 00:19:58,649 ¿Cómo conseguiste todo esto? 461 00:19:58,779 --> 00:20:00,825 Chico que trabaja en el bar donde vieron a Sully por última vez. 462 00:20:00,955 --> 00:20:03,045 Su jefe sabe más de lo que ella deja ver. 463 00:20:03,175 --> 00:20:04,829 - La estoy vigilando ahora. - Seguir. 464 00:20:04,959 --> 00:20:08,224 Bueno, Clem y este otro tipo estaban acosando a Sully y Simone. 465 00:20:08,354 --> 00:20:10,791 Creo que siguieron a Simone hasta su casa. 466 00:20:10,922 --> 00:20:12,837 ¿Sabes quién es ese Clem? 467 00:20:12,967 --> 00:20:14,230 Creo que estás hablando de Dougie Clemons. 468 00:20:14,360 --> 00:20:15,883 Déjame atropellarlo. 469 00:20:16,014 --> 00:20:17,494 Vale, bueno, si tiene a Sully, me gustaría estar allí. 470 00:20:17,624 --> 00:20:19,104 Tengo esto. 471 00:20:19,235 --> 00:20:20,366 Podría conseguir su dirección por mi cuenta. 472 00:20:20,497 --> 00:20:21,933 [suspira] ¿Eso es una amenaza? 473 00:20:22,064 --> 00:20:23,456 No, solo soy honesto contigo. 474 00:20:23,587 --> 00:20:25,893 Odiaría que esto le saliera mal a Sully. 475 00:20:26,024 --> 00:20:26,807 Por supuesto, es tu decisión. 476 00:20:26,938 --> 00:20:28,331 [suspiros] 477 00:20:28,461 --> 00:20:29,810 Bueno. 478 00:20:29,941 --> 00:20:31,812 Te enviaré la ubicación. Nos vemos allí. 479 00:20:31,943 --> 00:20:33,988 Si suena bien. 480 00:20:41,953 --> 00:20:43,563 [perros ladrando en la distancia] 481 00:20:49,526 --> 00:20:51,049 Háblame de ese Dougie Clemons. 482 00:20:51,180 --> 00:20:53,312 Malo tipo. Nombras un crimen, 483 00:20:53,443 --> 00:20:55,706 Lo más probable es que Clem haya sido pellizcado. 484 00:20:55,836 --> 00:20:57,273 ¿Cuál es su vínculo con Sully? 485 00:20:57,403 --> 00:21:00,928 Oh, crecieron juntos y se metieron en muchos problemas. 486 00:21:01,059 --> 00:21:03,975 Pensé que se habían distanciado. Clemons? 487 00:21:04,106 --> 00:21:05,324 Bueno, es difícil dejar atrás tu pasado, 488 00:21:05,455 --> 00:21:07,718 - No importa que tan duro lo intentes. - ¿Clemons? 489 00:21:07,848 --> 00:21:09,589 Sheriff Molinero. Tengo preguntas para ti. 490 00:21:12,897 --> 00:21:15,334 No creo que haya nadie aquí. 491 00:21:25,257 --> 00:21:27,041 ¿Qué estás haciendo? No podemos entrar allí. 492 00:21:27,172 --> 00:21:28,565 No tengo una orden judicial. 493 00:21:28,695 --> 00:21:29,914 Sí. 494 00:21:35,659 --> 00:21:36,790 Sí, no creo que necesites una orden judicial. 495 00:21:36,921 --> 00:21:38,096 Estoy allanando y entrando, 496 00:21:38,227 --> 00:21:39,619 y estás persiguiéndolo. 497 00:21:39,750 --> 00:21:41,969 Vamos. 498 00:21:54,808 --> 00:21:56,593 MILLER: La cocina y el baño están despejados. 499 00:22:11,521 --> 00:22:13,392 Parece que esta cinta adhesiva ha sido cortada. 500 00:22:13,523 --> 00:22:15,742 Sí, pero mira hacia aquí. ¿Ves esto, ves cómo está torcido? 501 00:22:15,873 --> 00:22:17,309 Hubo una lucha aquí antes de que lo cortaran. 502 00:22:17,440 --> 00:22:18,963 Alguien intentaba salir. 503 00:22:19,093 --> 00:22:21,400 Eso no es todo. 504 00:22:25,491 --> 00:22:27,145 Estas marcas aquí, debajo de la puerta. 505 00:22:27,276 --> 00:22:29,452 Estas son marcas de una bota. 506 00:22:29,582 --> 00:22:31,758 Pateó hacia afuera mientras alguien lo arrastraba hacia adentro. 507 00:22:31,889 --> 00:22:35,545 Entonces, ¿tal vez Clem mató a Simone y luego trajo a Sully aquí? 508 00:22:35,675 --> 00:22:37,416 La pregunta es, ¿para qué necesitan a Sully? 509 00:22:49,863 --> 00:22:51,169 Eso todavía está caliente. 510 00:22:51,300 --> 00:22:52,997 Se fueron a toda prisa. Vamos. 511 00:22:59,743 --> 00:23:01,962 El sheriff Miller todavía está en casa de Clemons. 512 00:23:02,093 --> 00:23:03,442 Es oficialmente la escena del crimen. 513 00:23:03,573 --> 00:23:05,314 No hay señales de Sully. 514 00:23:05,444 --> 00:23:07,751 TEDDI: Te envío fotos de Clemons. 515 00:23:07,881 --> 00:23:09,709 Un montón de fotografías policiales para elegir. 516 00:23:09,840 --> 00:23:12,756 Y su historial. 517 00:23:12,886 --> 00:23:15,759 Asalto y agresión, robo a mano armada, 518 00:23:15,889 --> 00:23:17,804 robo, hurto mayor, 519 00:23:17,935 --> 00:23:19,415 posesión ilegal de armas de fuego. 520 00:23:19,545 --> 00:23:20,851 Este tipo, Clem, dirige un grupo de atracos. 521 00:23:20,981 --> 00:23:22,461 Lo hizo hasta que lo atraparon 522 00:23:22,592 --> 00:23:23,680 Robó una licorería y se fue durante cuatro años. 523 00:23:23,810 --> 00:23:24,942 Salió hace tres semanas. 524 00:23:25,072 --> 00:23:26,726 Entonces, ¿qué quiere con Sully? 525 00:23:26,857 --> 00:23:28,859 Se conocieron en el reformatorio. 526 00:23:28,989 --> 00:23:30,208 ¿Aquella licorería que pillaron a Clemons robando? 527 00:23:30,339 --> 00:23:31,862 Sully era el vigía. 528 00:23:31,992 --> 00:23:34,778 Nunca entró, nunca apuntó con un arma. 529 00:23:34,908 --> 00:23:36,823 Sully obtuvo libertad condicional, 530 00:23:36,954 --> 00:23:38,303 Clemons pasó por momentos difíciles. 531 00:23:38,434 --> 00:23:41,001 Tal vez culpe a Sully y quiera vengarse. 532 00:23:41,132 --> 00:23:43,090 Clemons suena como el tipo de persona que guarda rencor. 533 00:23:43,221 --> 00:23:44,135 [risas] Sí. 534 00:23:44,266 --> 00:23:45,484 [la puerta del auto cruje] 535 00:23:47,225 --> 00:23:48,835 [el motor arranca] 536 00:23:48,966 --> 00:23:50,707 Tengo que irme. 537 00:24:04,982 --> 00:24:06,723 [motor acelerando, neumáticos chirriando] 538 00:24:15,601 --> 00:24:17,516 [resoplido del motor] 539 00:24:32,226 --> 00:24:34,272 [pájaros graznando] 540 00:24:58,296 --> 00:24:59,602 Ey. 541 00:24:59,732 --> 00:25:01,734 Apresúrate. 542 00:25:06,826 --> 00:25:08,088 [hablando indistintamente] 543 00:25:34,245 --> 00:25:36,334 [conversación confusa] 544 00:25:41,687 --> 00:25:44,473 [clic de la cámara del teléfono, charla confusa] 545 00:25:52,045 --> 00:25:53,786 [La puerta de la furgoneta se cierra, el motor arranca] 546 00:26:00,271 --> 00:26:01,577 Vamos. 547 00:26:22,859 --> 00:26:24,295 No. Debe haber un error. 548 00:26:24,426 --> 00:26:27,080 Ese es Ryan Hopkins, el hombre que dijiste seguía llamando a Sully. 549 00:26:28,908 --> 00:26:32,085 Y hay otro tipo llamado Clemons. 550 00:26:32,216 --> 00:26:35,219 Clemons y Sully eran amigos en el reformatorio. 551 00:26:35,349 --> 00:26:38,091 Deben estar obligando a Sully de alguna manera. 552 00:26:38,222 --> 00:26:39,397 Todo lo que tenemos es esta foto. 553 00:26:39,528 --> 00:26:40,920 Sólo te estoy contando lo que aprendí. 554 00:26:41,051 --> 00:26:42,400 No lo creo. 555 00:26:42,531 --> 00:26:43,967 ¿Conocías a una mujer llamada 556 00:26:44,097 --> 00:26:45,490 ¿Simone Dawson? 557 00:26:45,621 --> 00:26:46,752 Sully podría haber salido con ella en el pasado. 558 00:26:46,883 --> 00:26:48,798 Sí. Quiero decir, sé el nombre. 559 00:26:48,928 --> 00:26:50,800 Creo que se mantuvieron amigables. 560 00:26:50,930 --> 00:26:53,063 Sully no tiene ex novias locas ni nada por el estilo. 561 00:26:53,193 --> 00:26:55,587 ¿Por qué? 562 00:26:56,893 --> 00:26:58,024 Ella fue asesinada. 563 00:27:01,071 --> 00:27:04,596 De alguna manera hay una conexión con Sully y este equipo. 564 00:27:06,903 --> 00:27:08,644 Nada de esto tiene sentido. 565 00:27:11,690 --> 00:27:12,952 [suspiros] 566 00:27:16,260 --> 00:27:18,654 A veces el pasado puede tragarte. 567 00:27:19,916 --> 00:27:21,787 Es más fácil dejarse atrapar de lo que nos gustaría admitir. 568 00:27:21,918 --> 00:27:24,964 Sully me juró que iba a ser un mejor hombre. 569 00:27:25,095 --> 00:27:27,358 Te lo digo, este podría ser quien todos creen que es Sully. 570 00:27:27,489 --> 00:27:28,968 pero no lo es. 571 00:27:34,844 --> 00:27:36,802 Digamos que eso es verdad. 572 00:27:38,151 --> 00:27:39,588 Tenía que haber habido una razón 573 00:27:39,718 --> 00:27:40,937 por qué reclutaron a Sully. 574 00:27:41,067 --> 00:27:42,373 Ahora, ¿qué supones que podría ser? 575 00:27:43,374 --> 00:27:44,767 No sé. 576 00:27:44,897 --> 00:27:46,508 Dijiste que Ryan estaba acosando a Sully. 577 00:27:46,638 --> 00:27:47,857 ¿Acerca de? ¿Algo sobre el trabajo? 578 00:27:47,987 --> 00:27:50,120 Sully trabajaba en Kings Warehouse. 579 00:27:50,250 --> 00:27:52,122 Creo que Ryan estaba tratando de entrar allí o algo así. 580 00:27:52,252 --> 00:27:54,428 ¿Estaba pluriempleado haciendo qué? 581 00:27:54,559 --> 00:27:55,995 Sully trabajaba como guardia de seguridad. 582 00:27:56,126 --> 00:27:57,649 Y este es el mismo almacén. 583 00:27:57,780 --> 00:27:59,346 ¿Que dijiste que estaba cerrado por mantenimiento? 584 00:27:59,477 --> 00:28:01,261 Sí. Eh, por unos días. 585 00:28:01,392 --> 00:28:03,612 Sully dijo que era una tubería de gas que necesitaba ser reparada. 586 00:28:03,742 --> 00:28:05,135 estaba desanimado 587 00:28:05,265 --> 00:28:06,919 sobre perder turnos. 588 00:28:07,050 --> 00:28:09,226 ¿Y supongo que Sully todavía tiene acceso al edificio? 589 00:28:09,356 --> 00:28:10,749 ¿Una tarjeta de seguridad? 590 00:28:12,055 --> 00:28:13,622 Bien. 591 00:28:13,752 --> 00:28:16,363 ¿Qué guardan en Kings Warehouse? 592 00:28:16,494 --> 00:28:18,931 ¿Langosta? Estás bromeando, ¿verdad? 593 00:28:19,062 --> 00:28:19,845 Por allí traen la pesca de los barcos. 594 00:28:19,976 --> 00:28:21,499 Mira, me encanta 595 00:28:21,630 --> 00:28:22,848 un rollo de langosta tanto como cualquier otro, 596 00:28:22,979 --> 00:28:24,763 ¿Pero por qué alguien derribaría un almacén de langostas? 597 00:28:24,894 --> 00:28:26,373 Bueno, creo que hay muchas posibilidades 598 00:28:26,504 --> 00:28:28,071 Están trayendo más que langostas por allí. 599 00:28:28,201 --> 00:28:29,725 El sheriff dijo que están lidiando con un problema de delincuencia. 600 00:28:29,855 --> 00:28:32,336 Podrían ser armas, drogas... ¿quién sabe? 601 00:28:32,466 --> 00:28:33,685 Pero Kings Warehouse es el objetivo. 602 00:28:33,816 --> 00:28:35,948 Y ahora mismo está vacío. 603 00:28:36,079 --> 00:28:37,907 Sí, veo que la ciudad reemplazará la línea de gas hoy. 604 00:28:38,037 --> 00:28:40,518 Está bien. 605 00:28:40,649 --> 00:28:43,434 Accedí al sistema de tarjetas de acceso de Kings Warehouse. 606 00:28:43,565 --> 00:28:45,871 - Sólo dame un minuto. - COLTER: Oh, la tarjeta de seguridad de nuestro chico. 607 00:28:46,002 --> 00:28:47,177 Sería su nombre completo: Ethan Sullivan. 608 00:28:47,307 --> 00:28:48,004 Sully es sólo un apodo. 609 00:28:48,134 --> 00:28:49,483 Colter, por favor. 610 00:28:49,614 --> 00:28:50,484 No insultemos mi inteligencia. 611 00:28:50,615 --> 00:28:52,748 Bueno. 612 00:28:52,878 --> 00:28:56,012 La tarjeta de acceso de Sully se introdujo hace 29 minutos. 613 00:28:56,142 --> 00:28:58,318 Entrada del lado oeste. ¿Quieres que notifique a la policía? 614 00:28:58,449 --> 00:29:00,494 Aún no. 615 00:29:03,106 --> 00:29:05,151 [puerta crujiendo] 616 00:29:09,634 --> 00:29:11,680 [aves marinas graznando] 617 00:29:13,290 --> 00:29:14,857 [la puerta del vehículo se abre] 618 00:29:16,206 --> 00:29:18,121 [la puerta del vehículo se cierra] 619 00:29:19,470 --> 00:29:21,559 [por radio]: ♪ Bueno, yo ♪ 620 00:29:21,690 --> 00:29:24,867 ♪ Bueno, he estado pensando demasiado ♪ 621 00:29:24,997 --> 00:29:27,043 ♪ ♪ 622 00:29:27,173 --> 00:29:30,699 ♪ Que he estado pensando demasiado ♪ 623 00:29:33,049 --> 00:29:35,399 ♪ Parece que todos están hablando... ♪ 624 00:29:35,529 --> 00:29:36,792 [silbido] 625 00:29:38,271 --> 00:29:41,753 ♪ Así que tengo que conseguirme algo. Vamos, hombre. 626 00:29:45,061 --> 00:29:48,804 ♪ Mi bebé está llorando [murmurando] 627 00:29:48,934 --> 00:29:50,457 Mira lo que tengo. 628 00:29:50,588 --> 00:29:52,111 [suspiros] 629 00:29:52,242 --> 00:29:55,027 ♪ Así que ahora mi bebé está llorando ♪ 630 00:29:55,158 --> 00:29:56,986 [gruñidos] 631 00:29:58,596 --> 00:30:00,642 [gruñidos] 632 00:30:04,036 --> 00:30:05,472 [tos] 633 00:30:05,603 --> 00:30:07,649 [jadeo gutural] 634 00:30:11,217 --> 00:30:13,655 [jadeo] 635 00:30:27,233 --> 00:30:29,322 No te muevas. No te muevas. Quédate quieto. [gemidos suavemente] 636 00:30:29,453 --> 00:30:30,193 Baja la cabeza. Baja la cabeza. 637 00:30:30,323 --> 00:30:32,543 [línea sonando] 638 00:30:32,674 --> 00:30:33,979 Este es el sheriff Miller. 639 00:30:34,110 --> 00:30:35,894 Sheriff, soy Colter. 640 00:30:36,025 --> 00:30:38,288 - ¿Qué pasa? - Estoy en Kings Warehouse. 641 00:30:38,418 --> 00:30:40,420 Hay un robo en progreso, atropellaron a un hombre. 642 00:30:40,551 --> 00:30:42,248 - Empleado de gas. - MILLER: ¿Está bien? 643 00:30:42,379 --> 00:30:43,685 - Está respirando. - MILLER: Estamos en camino. 644 00:30:43,815 --> 00:30:45,599 Si bien. Llega aquí pronto. 645 00:30:45,730 --> 00:30:48,080 Bueno. Oye, quédate quieto. 646 00:30:48,211 --> 00:30:49,865 La ayuda está en camino, ¿vale? 647 00:30:49,995 --> 00:30:51,823 Bueno. 648 00:30:52,781 --> 00:30:55,348 [exhala] [la cerradura suena] 649 00:31:23,637 --> 00:31:25,683 ♪ ♪ 650 00:31:55,931 --> 00:31:58,150 ♪ ♪ 651 00:32:26,222 --> 00:32:27,919 [teclas del teclado tocando] 652 00:32:29,573 --> 00:32:31,096 ¿Cuánto tiempo quieres que mantenga estas cámaras apagadas? 653 00:32:32,445 --> 00:32:34,883 HOMBRE: Manténgalos bajos hasta que digamos, 654 00:32:35,013 --> 00:32:36,710 a menos que quieras encontrar a tu dama fileteada. 655 00:32:39,191 --> 00:32:40,497 Déjalo caer. 656 00:32:52,378 --> 00:32:55,207 [jadeo] 657 00:32:55,338 --> 00:32:56,208 ¿Quien diablos eres tú? 658 00:32:56,339 --> 00:32:57,819 Estoy trabajando para Daniela. 659 00:32:59,124 --> 00:33:01,300 ¿Para Daniela? ¿Qué...? ¿Está ella bien? 660 00:33:01,431 --> 00:33:03,433 Así pudieron convencerte. 661 00:33:03,563 --> 00:33:05,870 ¿Aceptar esto? 662 00:33:06,001 --> 00:33:08,090 ¿Te dijeron que la iban a matar igual que a Simone? 663 00:33:08,220 --> 00:33:09,787 Ella trató de defenderse. 664 00:33:09,918 --> 00:33:11,702 Clem la mató justo delante de mí. 665 00:33:11,833 --> 00:33:13,704 Dijo que iba a hacer lo mismo. 666 00:33:13,835 --> 00:33:16,098 a Daniela. La estaban siguiendo. 667 00:33:16,228 --> 00:33:18,013 Me mostró fotos de ella. 668 00:33:18,143 --> 00:33:19,971 en ella... en su auto, en el trabajo. 669 00:33:20,102 --> 00:33:22,756 Ella esta bien. Ella está preocupada por ti. 670 00:33:22,887 --> 00:33:24,106 Necesitamos sacarte de aquí. 671 00:33:24,236 --> 00:33:25,411 Clem no se saldrá con la suya. 672 00:33:25,542 --> 00:33:27,631 El sheriff está en camino. Él se encargará. 673 00:33:27,761 --> 00:33:29,720 ¿Qué están robando ahí abajo? 674 00:33:29,851 --> 00:33:30,852 Fentanilo. 675 00:33:30,982 --> 00:33:33,637 Clem recibió una propina de un idiota. 676 00:33:33,767 --> 00:33:34,943 quien le dijo que las ollas de langosta 677 00:33:35,073 --> 00:33:36,422 están siendo utilizados para contrabandear drogas aquí. 678 00:33:36,553 --> 00:33:37,989 - ¿Ryan? - Sí. 679 00:33:38,120 --> 00:33:39,295 Estaban tratando de convencerme de ello. 680 00:33:39,425 --> 00:33:41,253 Seguí diciendo que no. 681 00:33:41,384 --> 00:33:44,300 Luego aparecieron en el bar con Clem. 682 00:33:44,430 --> 00:33:47,607 Intenté asegurarme de que Simone llegara sana y salva a casa. 683 00:33:47,738 --> 00:33:49,740 pero nos siguieron hasta allí y 684 00:33:49,871 --> 00:33:51,655 Fue entonces cuando la mataron y me agarraron. 685 00:33:51,785 --> 00:33:52,786 Y te hizo ayudarlos a deshacerse de tu auto. 686 00:33:52,917 --> 00:33:54,397 Querían que pareciera 687 00:33:54,527 --> 00:33:56,442 Estaba engañando a Daniela y que la abandoné. 688 00:33:56,573 --> 00:33:58,053 Deles suficiente tiempo para hacer la puntuación de drogas. 689 00:33:58,183 --> 00:33:59,924 Nunca engañaría a Daniela. 690 00:34:00,055 --> 00:34:01,665 Me estaban tendiendo una trampa. 691 00:34:01,795 --> 00:34:04,233 Eh, una vez que te matan, ya no importa. 692 00:34:04,363 --> 00:34:05,625 ¿Por qué te dieron un arma? 693 00:34:05,756 --> 00:34:06,931 Te vi en la camioneta. 694 00:34:07,062 --> 00:34:08,802 Les hice pensar que podían confiar en mí. 695 00:34:08,933 --> 00:34:10,761 Cuando vi la oportunidad, 696 00:34:10,892 --> 00:34:12,415 Apunté con el arma a Ryan. 697 00:34:12,545 --> 00:34:14,199 Intenté escapar. 698 00:34:14,330 --> 00:34:16,723 Debería haber sabido que me estaban poniendo a prueba. 699 00:34:16,854 --> 00:34:17,594 El arma ni siquiera estaba cargada. 700 00:34:17,724 --> 00:34:19,378 Te apuesto que el arma está cargada. 701 00:34:19,509 --> 00:34:21,163 ¿Por qué no lo agarras y nos vamos de aquí? 702 00:34:24,731 --> 00:34:26,168 ¿Clem sigue ahí abajo? 703 00:34:26,298 --> 00:34:27,909 Sí. 704 00:34:28,039 --> 00:34:28,866 Sí, vamos a tener que irnos en silencio. 705 00:34:30,389 --> 00:34:31,303 Ahora. 706 00:34:32,565 --> 00:34:34,350 Pagará por lo que le hizo a Simone. 707 00:34:35,394 --> 00:34:37,396 Manchar. Sully, hola. 708 00:34:37,527 --> 00:34:39,007 Manchar. 709 00:34:40,660 --> 00:34:42,793 Manchar. Ey. Hola Sully. 710 00:34:45,404 --> 00:34:47,276 Lo lamento. 711 00:34:47,406 --> 00:34:49,452 Sé lo que estás pensando. 712 00:34:50,975 --> 00:34:53,021 Vas a conseguir que te maten. 713 00:34:54,500 --> 00:34:56,285 Sí, quizás. 714 00:34:56,415 --> 00:34:58,156 Sully, no tienes que hacer esto. Ey. 715 00:35:10,081 --> 00:35:11,039 - CLEMONS: ¿Qué estás haciendo? - SULLY: Manos arriba. 716 00:35:13,389 --> 00:35:14,738 CLEMONS: Hola. 717 00:35:14,868 --> 00:35:16,609 Manchar. [gruñidos] 718 00:35:16,740 --> 00:35:18,655 CLEMONS: Tranquilo, Sully. 719 00:35:18,785 --> 00:35:20,483 SULLY: Manos arriba. 720 00:35:21,919 --> 00:35:24,487 Hazlo si vas a hacerlo. - Callarse la boca. 721 00:35:24,617 --> 00:35:26,271 CLEMONS: No tienes las piedras. Seguir. 722 00:35:26,402 --> 00:35:27,403 Sully, no tienes que hacer esto. 723 00:35:27,533 --> 00:35:29,013 Mataste a Simone. 724 00:35:30,710 --> 00:35:32,234 Sabías... la conocías. 725 00:35:32,364 --> 00:35:33,409 Ella no era como nosotros. 726 00:35:33,539 --> 00:35:34,584 Ella era buena. 727 00:35:34,714 --> 00:35:35,759 Tú la mataste, ¿para qué? 728 00:35:35,889 --> 00:35:37,587 ¿Qué, una puntuación de drogas? 729 00:35:37,717 --> 00:35:39,241 Sully, escúchame. 730 00:35:39,371 --> 00:35:40,938 Clemons obtendrá lo que se merece. 731 00:35:43,201 --> 00:35:44,768 No quieres hacer esto. Pensar en... 732 00:35:44,898 --> 00:35:46,335 Piensa en Daniela. 733 00:35:46,465 --> 00:35:47,814 Así es. 734 00:35:47,945 --> 00:35:49,207 Piensa en tu chica. 735 00:35:51,601 --> 00:35:52,863 Giro de vuelta. 736 00:35:54,604 --> 00:35:55,866 Ponte de rodillas. 737 00:35:56,867 --> 00:35:58,564 Este fue siempre mi destino. 738 00:35:58,695 --> 00:36:01,219 No. No, puedes dejar el pasado atrás. Hoy. 739 00:36:01,350 --> 00:36:02,394 De una vez por todas. 740 00:36:02,525 --> 00:36:04,005 SULLY: Lo intenté. 741 00:36:04,135 --> 00:36:05,354 Pero el pasado volvió. 742 00:36:05,484 --> 00:36:07,617 Volverá otra vez. 743 00:36:07,747 --> 00:36:08,661 COLTER: Estás a punto de tomar una decisión. 744 00:36:08,792 --> 00:36:09,967 eso va a determinar 745 00:36:10,098 --> 00:36:11,447 el resto de tu vida. 746 00:36:11,577 --> 00:36:12,883 Tú... tú lo matas, 747 00:36:13,014 --> 00:36:14,406 vas a ir a prisión, 748 00:36:14,537 --> 00:36:16,191 y tu pasado se convierte en tu presente 749 00:36:16,321 --> 00:36:17,627 para siempre. 750 00:36:17,757 --> 00:36:19,194 O lo entregas a la policía, 751 00:36:19,324 --> 00:36:21,109 y te casas con Daniela, sigues adelante con tu vida. 752 00:36:24,112 --> 00:36:25,113 Lo dejó ir. 753 00:36:34,209 --> 00:36:35,079 Déjalo ir, Sully. 754 00:36:36,385 --> 00:36:38,169 Baja el arma. 755 00:36:45,742 --> 00:36:47,222 Pon tus manos en el aire y cierra los dedos. 756 00:36:47,352 --> 00:36:48,745 detrás de tu cabeza. 757 00:36:48,875 --> 00:36:51,139 [charla de radio confusa] 758 00:36:52,140 --> 00:36:53,750 Ey. Ey. 759 00:36:53,880 --> 00:36:55,186 [sollozos] 760 00:36:55,317 --> 00:36:56,187 - Todo está bien. - MILLER: Date la vuelta. 761 00:36:58,320 --> 00:37:00,322 No se mueva. 762 00:37:00,452 --> 00:37:01,932 Todo está bien. 763 00:37:03,890 --> 00:37:06,023 Vamos. Vamos. 764 00:37:07,720 --> 00:37:09,026 [sirena gritando] 765 00:37:13,552 --> 00:37:15,032 [Miller se ríe] 766 00:37:15,163 --> 00:37:17,252 La cantidad de fentanilo que hay allí, 767 00:37:17,382 --> 00:37:18,905 oye, chico. 768 00:37:19,036 --> 00:37:20,211 La redada más grande jamás vista en esta ciudad. 769 00:37:20,342 --> 00:37:22,039 ¿Atrapaste a los contrabandistas que lo trajeron? 770 00:37:22,170 --> 00:37:24,868 Puse a la Guardia Costera a cargo. Está un poco por encima de mi nivel salarial. 771 00:37:24,998 --> 00:37:26,043 Pero parece que se van a agotar 772 00:37:26,174 --> 00:37:27,871 toda la operación con la DEA. 773 00:37:28,001 --> 00:37:29,699 - Eso enviará un mensaje. - Seguro que lo es. 774 00:37:29,829 --> 00:37:30,961 No creo que nadie vaya a 775 00:37:31,092 --> 00:37:32,745 llevar drogas a mi ciudad en el corto plazo. 776 00:37:32,876 --> 00:37:36,227 ¿Tiene suficientes pruebas sobre Clem para encerrarlo para siempre? 777 00:37:36,358 --> 00:37:37,750 Tan hermético como parece. 778 00:37:37,881 --> 00:37:38,838 Clemons y sus amigos van a caer por 779 00:37:38,969 --> 00:37:40,144 Falso encarcelamiento, 780 00:37:40,275 --> 00:37:42,929 secuestro, robo a mano armada 781 00:37:43,060 --> 00:37:44,061 y por el asesinato de Simone Dawson. 782 00:37:44,192 --> 00:37:45,323 David Clemons 783 00:37:45,454 --> 00:37:47,282 Nunca volveré a respirar como hombre libre. 784 00:37:47,412 --> 00:37:48,674 Puedo prometerte eso. 785 00:37:49,632 --> 00:37:50,807 Lindo. 786 00:37:50,937 --> 00:37:52,678 Buen trabajo, sheriff. 787 00:37:52,809 --> 00:37:56,029 Bueno, no puedo agradecerte lo suficiente, Shaw. 788 00:37:56,160 --> 00:37:58,597 por lo que hiciste aquí, por este pueblo. 789 00:37:58,728 --> 00:38:00,382 Sí, bueno, siento que le estás agradeciendo a la persona equivocada. 790 00:38:00,512 --> 00:38:02,253 No es posible sin él. 791 00:38:02,384 --> 00:38:04,386 Bien. 792 00:38:04,516 --> 00:38:05,952 Pido disculpas, Sully. 793 00:38:07,824 --> 00:38:08,999 Daniela va a tener mucha suerte de 794 00:38:09,130 --> 00:38:10,392 tener un chico como tu. 795 00:38:15,832 --> 00:38:17,050 [risa suave] 796 00:38:23,013 --> 00:38:24,275 A mi hermosa hija 797 00:38:24,406 --> 00:38:26,451 y mi futuro yerno. 798 00:38:26,582 --> 00:38:28,932 Por una vida de aguas tranquilas. 799 00:38:29,062 --> 00:38:31,021 y pesca abundante. 800 00:38:31,152 --> 00:38:32,022 ¡Salud! 801 00:38:32,153 --> 00:38:33,284 - Salud. - Salud. 802 00:38:37,506 --> 00:38:38,855 Déjame traerte una bebida de verdad. 803 00:38:38,985 --> 00:38:40,813 Mmm, tentador, 804 00:38:40,944 --> 00:38:42,859 pero tengo que conseguir otro trabajo. 805 00:38:42,989 --> 00:38:44,730 Ah. [risas] 806 00:38:44,861 --> 00:38:45,949 Bueno, mira eso. Parece un tigre 807 00:38:46,079 --> 00:38:47,124 puede cambiar sus rayas. 808 00:38:48,865 --> 00:38:50,345 [se aclara la garganta] 809 00:38:52,564 --> 00:38:54,175 Es bueno ver que su padre finalmente se recuperó. 810 00:38:55,524 --> 00:38:56,525 Sí, supongo que todo el mundo lo ha hecho. 811 00:38:56,655 --> 00:38:57,830 Es agradable. 812 00:38:57,961 --> 00:39:00,224 Siente como si te hubieran quitado un peso de encima. 813 00:39:00,355 --> 00:39:01,791 Dejarlo todo ir. 814 00:39:01,921 --> 00:39:02,966 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 815 00:39:03,096 --> 00:39:05,229 Sí lo hago. 816 00:39:05,360 --> 00:39:07,188 Se siente bien dejar las cosas en el pasado. 817 00:39:07,318 --> 00:39:09,494 Estás invitado a la boda, por supuesto. 818 00:39:09,625 --> 00:39:10,887 Espero que puedas hacerlo. 819 00:39:11,017 --> 00:39:13,194 Bien gracias. Ya veré. 820 00:39:13,324 --> 00:39:15,805 Una cosa, sin embargo, antes de que lo olvide. 821 00:39:17,546 --> 00:39:19,069 Agarré esto, pensé que tal vez lo querrías. 822 00:39:19,200 --> 00:39:20,636 Guau. 823 00:39:20,766 --> 00:39:22,986 [risas] 824 00:39:23,116 --> 00:39:24,727 Pensé que esto se había perdido para siempre. 825 00:39:24,857 --> 00:39:27,425 Simone me lo hizo para regalárselo a Daniela. 826 00:39:27,556 --> 00:39:29,297 como regalo de bodas. 827 00:39:29,427 --> 00:39:31,777 Hizo un hermoso trabajo. 828 00:39:31,908 --> 00:39:33,344 Ella hizo un gran trabajo. 829 00:39:33,475 --> 00:39:35,390 Realmente no puedo agradecerte lo suficiente. 830 00:39:40,003 --> 00:39:41,787 DANIELA: ¿Puedes darnos un minuto? 831 00:39:44,964 --> 00:39:47,228 En realidad, esto es de mi papá. 832 00:39:47,358 --> 00:39:48,881 Lo llama regalo de compromiso. 833 00:39:49,012 --> 00:39:52,276 Gracias y felicitaciones. 834 00:39:52,407 --> 00:39:54,104 Estoy muy agradecido por todo lo que hiciste. 835 00:39:54,235 --> 00:39:55,932 ["Day Forgives" de obras de Medium Build] 836 00:39:56,062 --> 00:39:57,934 ♪ Cuando sale el sol ♪ 837 00:39:58,064 --> 00:39:59,979 ♪ Y estoy arruinado por el arrepentimiento ♪ 838 00:40:00,110 --> 00:40:01,503 Está tocando nuestra canción. 839 00:40:01,633 --> 00:40:03,853 No voy a interponerme en el camino. 840 00:40:03,983 --> 00:40:05,246 Ve allá. 841 00:40:05,376 --> 00:40:07,857 ♪ El día perdona ♪ 842 00:40:07,987 --> 00:40:11,774 ♪ Y de todas esas noches desperdiciadas ♪ 843 00:40:11,904 --> 00:40:14,907 ♪ Desearía poder olvidar... ♪ 844 00:40:15,038 --> 00:40:16,735 Tengo algo para ti. 845 00:40:18,781 --> 00:40:20,783 ♪ El día perdona ♪ 846 00:40:22,263 --> 00:40:24,221 ♪ El día perdona ♪ 847 00:40:25,178 --> 00:40:28,138 ♪ El día perdona. ♪ 848 00:40:34,884 --> 00:40:37,756 Subtítulos patrocinados por CBS 849 00:40:37,887 --> 00:40:40,759 y TOYOTA. 850 00:40:40,890 --> 00:40:44,890 Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org62342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.