Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,933 --> 00:00:04,064
[lluvia goteando][respiración dificultosa]
2
00:00:10,114 --> 00:00:12,116
CLEMONS: Sí, ese auto está tostado.
3
00:00:12,246 --> 00:00:14,509
Buen trabajo, Sully, buen trabajo.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,294
Beber.
5
00:00:16,424 --> 00:00:18,383
Estás tomando la decisión correcta.
6
00:00:18,513 --> 00:00:20,602
La única opción.
7
00:00:24,563 --> 00:00:25,912
Es hora de rodar, Sully.
8
00:00:35,400 --> 00:00:36,923
[el vidrio se rompe]
9
00:00:41,101 --> 00:00:43,016
♪ ♪
10
00:00:43,147 --> 00:00:44,888
[pájaros cantando]
11
00:01:04,646 --> 00:01:06,039
[gruñidos]
12
00:01:09,564 --> 00:01:10,739
Muy bien, estoy aquí.
13
00:01:10,870 --> 00:01:12,524
Fin y Shell, ¿verdad?
14
00:01:12,654 --> 00:01:14,178
TEDDI: Ese es el lugar.
15
00:01:14,308 --> 00:01:15,701
Vas a conocer a Daniela Barrera.
16
00:01:15,831 --> 00:01:17,877
Recompensa de $10,000 por encontrar
17
00:01:18,008 --> 00:01:20,445
un prometido desaparecido, Ethan Sullivan.
18
00:01:20,575 --> 00:01:22,403
Trabajé en el turno de noche en los muelles hace dos días.
19
00:01:22,534 --> 00:01:23,839
y nunca volvió a casa.
20
00:01:23,970 --> 00:01:25,493
¿Policía?
21
00:01:25,624 --> 00:01:27,669
El sheriff local emitió una orden de búsqueda sobre el coche que conducía.
22
00:01:27,800 --> 00:01:29,106
pero la familia no está satisfecha
23
00:01:29,236 --> 00:01:30,542
y realmente quiere respuestas rápidamente,
24
00:01:30,672 --> 00:01:31,760
de ahí la recompensa.
25
00:01:31,891 --> 00:01:33,414
Tal vez simplemente se arrepintió.
26
00:01:33,545 --> 00:01:35,068
TEDDI: Qué cínico, Colter.
27
00:01:35,199 --> 00:01:36,896
No, en serio. Pasa todo el tiempo.
28
00:01:37,027 --> 00:01:38,289
Quizás no quiera que lo encuentren.
29
00:01:38,419 --> 00:01:39,246
Trate de mantener la mente abierta.
30
00:01:39,377 --> 00:01:40,552
Siempre.
31
00:01:40,682 --> 00:01:41,988
Te mantendré informado.
32
00:01:45,861 --> 00:01:48,734
¿Y este es tu prometido, Ethan Sullivan?
33
00:01:48,864 --> 00:01:50,475
Sí, pero ya nadie lo llama así.
34
00:01:50,605 --> 00:01:51,955
Se hace llamar "Sully".
35
00:01:52,085 --> 00:01:53,652
¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Sully?
36
00:01:55,262 --> 00:01:56,829
No desde que se fue a trabajar hace dos noches.
37
00:01:59,440 --> 00:02:00,572
¿Trabaja en los muelles?
38
00:02:00,702 --> 00:02:02,269
Como todos aquí.
39
00:02:02,400 --> 00:02:03,836
Descarga barcos. Realiza entregas.
40
00:02:03,967 --> 00:02:05,533
Hace turnos siempre que puede.
41
00:02:05,664 --> 00:02:06,665
Últimamente ha estado dando clases nocturnas.
42
00:02:06,795 --> 00:02:07,971
para obtener su título de radiología.
43
00:02:08,101 --> 00:02:09,320
Ha estado intentando salir de los muelles.
44
00:02:09,450 --> 00:02:11,235
- por un momento. - ¿Sí? ¿Porque eso?
45
00:02:11,365 --> 00:02:13,672
Es listo. Quiere hacer algo con su vida.
46
00:02:13,802 --> 00:02:17,110
Nada de esto es exactamente pertinente.
47
00:02:17,241 --> 00:02:18,851
Los antecedentes son importantes.
48
00:02:18,982 --> 00:02:20,461
Me ayuda a construir un perfil.
49
00:02:20,592 --> 00:02:22,724
Vale, es bueno saberlo.
50
00:02:22,855 --> 00:02:25,031
Pero todavía no ha llegado y la boda es dentro de dos semanas.
51
00:02:25,162 --> 00:02:27,164
Depósitos en salón de recepción, catering
52
00:02:27,294 --> 00:02:28,861
¿Y ahora diez mil dólares para encontrarlo?
53
00:02:28,992 --> 00:02:30,515
IRENE: Lo que dice mi marido.
54
00:02:30,645 --> 00:02:32,952
¿Estamos preocupados por el bien de nuestra hija?
55
00:02:34,649 --> 00:02:37,261
¿Y dices que no te ha devuelto las llamadas?
56
00:02:37,391 --> 00:02:38,566
¿Sin mensajes de texto, nada?
57
00:02:38,697 --> 00:02:39,698
¿Alguna vez hizo eso antes?
58
00:02:39,828 --> 00:02:40,829
No desde que nos mudamos juntos.
59
00:02:40,960 --> 00:02:42,353
Él tiene este viejo teléfono
60
00:02:42,483 --> 00:02:43,789
eso siempre se está quedando sin jugo.
61
00:02:43,919 --> 00:02:45,269
Un teléfono plegable. ¿Quién hace eso?
62
00:02:45,399 --> 00:02:46,183
IRENE: Dwayne. Por favor.
63
00:02:52,102 --> 00:02:54,104
Seguir.
64
00:02:55,888 --> 00:02:57,411
Entonces, cuando mis llamadas fueron directamente al correo de voz,
65
00:02:57,542 --> 00:02:59,283
Supuse que era simplemente que se le estaba acabando la batería.
66
00:03:00,588 --> 00:03:01,850
Pero luego, cuando no volvió a casa,
67
00:03:01,981 --> 00:03:03,896
Fue entonces cuando comencé a preocuparme.
68
00:03:05,680 --> 00:03:07,552
¿Sully tuvo algún problema recientemente?
69
00:03:07,682 --> 00:03:08,814
[riendo]: Sí, se podría decir eso.
70
00:03:12,905 --> 00:03:14,037
Sully solía meterse en muchos problemas.
71
00:03:14,167 --> 00:03:15,255
con la ley cuando era más joven.
72
00:03:17,301 --> 00:03:19,303
Pero eso es cosa del pasado. Ahora es un hombre cambiado.
73
00:03:19,433 --> 00:03:20,869
[suspiros]
74
00:03:22,349 --> 00:03:25,265
¿Algo reciente? Eh...
75
00:03:25,396 --> 00:03:27,180
¿Algún comportamiento inusual?
76
00:03:27,311 --> 00:03:29,226
¿Algo que explique su desaparición?
77
00:03:30,792 --> 00:03:32,577
Hay un tipo con el que trabaja a veces y sigue llamando.
78
00:03:32,707 --> 00:03:34,231
¿Tienes un nombre?
79
00:03:34,361 --> 00:03:35,232
DANIELA: Ryan.
80
00:03:35,362 --> 00:03:37,538
¿Hopkins, tal vez?
81
00:03:37,669 --> 00:03:39,410
Discutieron por teléfono la semana pasada.
82
00:03:39,540 --> 00:03:41,586
Puede que esté leyendo sobre ello, pero no lo sé.
83
00:03:41,716 --> 00:03:42,891
- ¿Sabes de qué? - No.
84
00:03:43,022 --> 00:03:43,979
Pero sonó un poco acalorado.
85
00:03:44,110 --> 00:03:45,372
Le pregunté a Sully al respecto.
86
00:03:45,503 --> 00:03:46,721
dijo que eran sólo cosas de trabajo.
87
00:03:46,852 --> 00:03:48,071
No lo presioné.
88
00:03:48,201 --> 00:03:50,073
Le contamos todo esto al sheriff Miller.
89
00:03:50,203 --> 00:03:52,379
Pero no le ha parecido una prioridad absoluta.
90
00:03:52,510 --> 00:03:53,598
[Colter suspira]
91
00:03:55,034 --> 00:03:56,166
¿Dijiste que la boda es en dos semanas?
92
00:03:57,558 --> 00:03:59,082
Sí. Es.
93
00:04:00,518 --> 00:04:02,128
COLTER: Odio mencionar esto. Su coche también está desaparecido.
94
00:04:03,956 --> 00:04:05,349
¿Hay alguna posibilidad de que simplemente se haya echado atrás?
95
00:04:07,046 --> 00:04:09,222
No. Él no me haría eso.
96
00:04:09,353 --> 00:04:11,311
No después de todo lo que hemos pasado.
97
00:04:13,357 --> 00:04:15,185
Mira, estaba entusiasmado con esta boda.
98
00:04:15,315 --> 00:04:16,838
Y ya sabes, incluso con todo.
99
00:04:16,969 --> 00:04:17,839
que mi papá le hace pasar,
100
00:04:17,970 --> 00:04:19,841
él no se pone nervioso.
101
00:04:19,972 --> 00:04:21,974
El lugar donde ha estado trabajando está cerrado por mantenimiento.
102
00:04:22,105 --> 00:04:24,063
Programó la degustación de pasteles.
103
00:04:24,194 --> 00:04:25,543
y la prueba de esmoquin para este fin de semana.
104
00:04:25,673 --> 00:04:26,674
¿Suena como si alguien estuviera intentando huir?
105
00:04:26,805 --> 00:04:28,937
Estamos muy agradecidos
106
00:04:29,068 --> 00:04:30,330
Por cualquier ayuda, Sr. Shaw.
107
00:04:30,461 --> 00:04:33,899
Daniela está desconsolada y...
108
00:04:34,029 --> 00:04:35,640
y si su corazón se rompe,
109
00:04:35,770 --> 00:04:38,121
el nuestro se está rompiendo.
110
00:04:40,035 --> 00:04:42,168
Por favor, encuéntrelo, Sr. Shaw.
111
00:04:42,299 --> 00:04:44,214
No puedo imaginar mi vida sin él.
112
00:04:46,520 --> 00:04:47,739
Me pondré a trabajar de inmediato.
113
00:04:49,697 --> 00:04:51,612
Dwayne,
114
00:04:51,743 --> 00:04:53,571
- ¿Te importaría seguirme? -DWAYNE: Sí.
115
00:04:53,701 --> 00:04:55,660
¿Todo bien?
116
00:04:55,790 --> 00:04:57,575
Dígame usted.
117
00:04:57,705 --> 00:04:59,185
No pareces ser un gran admirador de Sully.
118
00:04:59,316 --> 00:05:01,056
Así es. La esposa dice que necesito superarlo.
119
00:05:01,187 --> 00:05:03,146
pero es sólo un sentimiento que tengo.
120
00:05:03,276 --> 00:05:05,017
¿Quieres ser más específico?
121
00:05:05,148 --> 00:05:06,236
¿Has visto su disco?
122
00:05:06,366 --> 00:05:07,889
Dentro y fuera del reformatorio, allanamiento de morada,
123
00:05:08,020 --> 00:05:09,761
robo, posesión de armas.
124
00:05:09,891 --> 00:05:11,676
¿Le gustaría que alguien así se casara con su hija?
125
00:05:11,806 --> 00:05:13,982
Daniela dice que ha cambiado. [risas]
126
00:05:14,113 --> 00:05:15,767
Un tigre no cambia sus rayas.
127
00:05:15,897 --> 00:05:17,247
Depende del tigre.
128
00:05:17,377 --> 00:05:19,901
Las probabilidades sugerirían que tienes razón.
129
00:05:20,032 --> 00:05:22,600
Pero a veces la gente realmente cambia.
130
00:05:24,210 --> 00:05:26,081
De cualquier manera, parece que preferirías que no estuviera.
131
00:05:27,082 --> 00:05:28,910
¿Señor Shaw?
132
00:05:29,041 --> 00:05:29,694
¿Todo esta bien?
133
00:05:29,824 --> 00:05:31,304
El sheriff llamó.
134
00:05:31,435 --> 00:05:32,784
Encontraron el coche de Sully.
135
00:05:36,004 --> 00:05:38,050
♪ ♪
136
00:05:41,009 --> 00:05:42,663
[Pajaros cantando]
137
00:05:44,578 --> 00:05:46,058
[charla de radio confusa]
138
00:05:46,189 --> 00:05:47,364
¿Quién es éste?
139
00:05:47,494 --> 00:05:49,670
Colter Shaw. Aquí para ayudar a la familia.
140
00:05:49,801 --> 00:05:52,499
¿En qué calidad? No pareces un abogado.
141
00:05:52,630 --> 00:05:54,414
No, han ofrecido una recompensa por ayudar a encontrar a Sully.
142
00:05:57,243 --> 00:05:59,071
Primera vez para todo.
143
00:05:59,202 --> 00:06:00,507
Simplemente no te interpongas en el camino.
144
00:06:00,638 --> 00:06:02,553
No lo estaba planeando. - ¿Alguna señal de él? - No.
145
00:06:02,683 --> 00:06:05,077
Quizás destrozó el auto y se fue.
146
00:06:05,208 --> 00:06:07,862
¿Podemos verlo? Por aquí.
147
00:06:11,214 --> 00:06:13,259
[flujo de agua]
148
00:06:36,326 --> 00:06:38,197
DANIELA: ¿Eso es sangre?
149
00:06:38,328 --> 00:06:40,025
MILLER: No lo sabré hasta que lleguen los forenses, pero...
150
00:06:40,155 --> 00:06:41,331
lo parece.
151
00:06:41,461 --> 00:06:42,854
DWAYNE: ¿Crees que estaba borracho?
152
00:06:42,984 --> 00:06:44,334
¿Estrelló el auto y se fue?
153
00:06:44,464 --> 00:06:46,597
MILLER: Posiblemente. Lo he visto un millón de veces.
154
00:06:48,076 --> 00:06:49,774
¿Qué opina, Sr. Shaw?
155
00:06:49,904 --> 00:06:52,690
Creo que no deberíamos sacar conclusiones precipitadas.
156
00:06:53,995 --> 00:06:55,388
Tengo algo aquí.
157
00:06:56,998 --> 00:06:58,173
¿Esto es tuyo?
158
00:06:59,305 --> 00:07:01,002
Un no.
159
00:07:01,133 --> 00:07:02,830
Nunca lo he visto.
160
00:07:02,961 --> 00:07:05,006
Bueno, si no es tuyo entonces lo siento, Daniela.
161
00:07:05,137 --> 00:07:07,182
pero tal vez había alguien más en el auto con él.
162
00:07:07,313 --> 00:07:08,488
Ese hijo de...
163
00:07:08,619 --> 00:07:09,968
No, tiene que haber una explicación.
164
00:07:12,753 --> 00:07:14,494
[suspiros]
165
00:07:14,625 --> 00:07:16,235
¿Había alguna mujer con la que trabaja?
166
00:07:16,366 --> 00:07:17,802
o interactúa con eso podría haber sido
167
00:07:17,932 --> 00:07:19,020
en el auto con el?
168
00:07:19,151 --> 00:07:21,327
No. No que se me ocurra.
169
00:07:22,807 --> 00:07:24,896
Sé lo que parece, pero Sully no era así.
170
00:07:25,026 --> 00:07:26,201
Él fue fiel.
171
00:07:26,332 --> 00:07:27,464
Mira, tienes que creerme.
172
00:07:27,594 --> 00:07:28,552
Papá, por favor.
173
00:07:30,467 --> 00:07:33,861
MILLER: Él, o ellos, podrían haberse lastimado y haber tropezado.
174
00:07:33,992 --> 00:07:36,473
Necesitamos buscar en el perímetro.
175
00:07:36,603 --> 00:07:38,213
Consulte con los residentes cercanos.
176
00:07:38,344 --> 00:07:40,128
Quizás uno de ellos fue a pedir ayuda.
177
00:07:41,565 --> 00:07:43,131
Si eso es sangre en el auto,
178
00:07:43,262 --> 00:07:44,829
No provino de nadie que resultó herido en el accidente.
179
00:07:46,700 --> 00:07:48,485
¿Como puedes estar seguro?
180
00:07:51,923 --> 00:07:53,185
[suspiro] Porque cuando ese auto se salió de la carretera,
181
00:07:53,316 --> 00:07:54,578
no había nadie en él.
182
00:07:55,535 --> 00:07:56,406
¿Cómo te imaginas?
183
00:07:56,536 --> 00:07:58,059
Bueno, mira a tu alrededor.
184
00:07:58,190 --> 00:08:00,410
No hay ramas rotas ni ramitas en ningún lugar de la maleza.
185
00:08:00,540 --> 00:08:01,628
No hay--
186
00:08:01,759 --> 00:08:02,760
no hay depresiones en el suelo
187
00:08:02,890 --> 00:08:05,763
de alguien que se aleja del naufragio.
188
00:08:05,893 --> 00:08:07,939
No entiendo. ¿Estás diciendo que Sully no estaba dentro?
189
00:08:08,069 --> 00:08:09,375
No cuando se estrelló.
190
00:08:10,681 --> 00:08:12,204
Entonces, ¿cómo llegó el coche hasta aquí?
191
00:08:12,335 --> 00:08:13,771
Bien...
192
00:08:13,901 --> 00:08:15,729
encontré arena blanca
193
00:08:15,860 --> 00:08:17,252
por todo el interior del coche.
194
00:08:17,383 --> 00:08:19,429
Y luego está esto...
195
00:08:19,559 --> 00:08:20,821
Entonces alguien puso ese saco de arena.
196
00:08:20,952 --> 00:08:22,606
en el pedal del acelerador.
197
00:08:22,736 --> 00:08:24,259
Y luego salió volando del auto cuando el auto volcó.
198
00:08:24,390 --> 00:08:27,611
Justo a través de la ventana del lado del conductor.
199
00:08:29,395 --> 00:08:31,702
¿Sully abandonó el coche a propósito? ¿Para qué?
200
00:08:31,832 --> 00:08:32,616
No sé.
201
00:08:32,746 --> 00:08:34,182
¿Ahora que?
202
00:08:35,270 --> 00:08:37,360
Ahora encuentro a tu prometido.
203
00:08:44,932 --> 00:08:47,152
Muy bien, digamos que Sully estaba teniendo una aventura,
204
00:08:47,282 --> 00:08:49,502
decide deshacerse de este coche y huir con la chica nueva.
205
00:08:49,633 --> 00:08:51,939
Es un largo camino por recorrer para salir de una boda.
206
00:08:52,070 --> 00:08:53,506
Es. Si tienes alguna pista sobre una aventura,
207
00:08:53,637 --> 00:08:54,986
ahora es un buen momento para compartirlos.
208
00:08:55,116 --> 00:08:57,118
No. Y no estoy obligado a compartir nada contigo.
209
00:08:57,249 --> 00:08:58,381
Mira, no estoy tratando de enfrentarte a ti.
210
00:08:58,511 --> 00:09:00,339
pero tienes una persona desaparecida.
211
00:09:00,470 --> 00:09:02,123
Y ahora tienes su coche con sangre.
212
00:09:02,254 --> 00:09:04,299
Puedo ayudarte con la familia.
213
00:09:04,430 --> 00:09:05,649
Sí, sí, ya sabes, lo único que buscas es la recompensa.
214
00:09:05,779 --> 00:09:07,390
A ti también te pagan. No significa que no te importe.
215
00:09:08,565 --> 00:09:10,001
Está bien, está bien, pero no lo sabes.
216
00:09:10,131 --> 00:09:11,132
lo que estoy pasando con este pueblo.
217
00:09:11,263 --> 00:09:13,004
COVID hizo un número en Camden.
218
00:09:13,134 --> 00:09:14,484
La economía se fue al baño.
219
00:09:14,614 --> 00:09:16,224
El crimen aumenta, tipos como Sully quedan atrapados.
220
00:09:16,355 --> 00:09:17,661
Especialmente en esta época del año.
221
00:09:17,791 --> 00:09:20,490
La temporada baja es lenta. La gente se desespera.
222
00:09:20,620 --> 00:09:23,318
Tengo drogas entrando. Fentanilo por todas partes.
223
00:09:23,449 --> 00:09:25,277
Mira, este solía ser un lugar agradable.
224
00:09:25,408 --> 00:09:27,453
La gente dejó las puertas abiertas.
225
00:09:27,584 --> 00:09:29,890
"¿Hola, cómo estás?" Este tipo de cosas.
226
00:09:30,021 --> 00:09:31,326
Sólo estoy haciendo lo mejor que puedo.
227
00:09:31,457 --> 00:09:33,503
Pero lo más probable es que Sully esté jodido.
228
00:09:33,633 --> 00:09:35,853
se descarriló o está de juerga.
229
00:09:35,983 --> 00:09:37,594
No me parece.
230
00:09:37,724 --> 00:09:39,465
- Oh, ¿tienes otra idea? -Ryan Hopkins.
231
00:09:40,510 --> 00:09:41,511
Trabajó con Sully.
232
00:09:41,641 --> 00:09:42,599
daniela dijo que estaba llamando
233
00:09:42,729 --> 00:09:44,078
mucho antes de que desapareciera
234
00:09:44,209 --> 00:09:45,602
y que había algún tipo de desacuerdo.
235
00:09:47,778 --> 00:09:49,432
Voy a sacar la sangre de este auto.
236
00:09:49,562 --> 00:09:51,085
¿Te importa si reviso a este Hopkins?
237
00:09:51,216 --> 00:09:52,783
No puedo detenerte.
238
00:09:52,913 --> 00:09:54,088
Pero mantenme informado.
239
00:10:00,921 --> 00:10:02,183
[el motor arranca]
240
00:10:03,141 --> 00:10:05,230
[línea sonando]
241
00:10:07,885 --> 00:10:08,973
BOBBY: ¿Qué pasa, C?
242
00:10:09,103 --> 00:10:10,148
Hola, Bobby. ¿Cómo estás?
243
00:10:10,278 --> 00:10:11,149
¿Realmente estás preguntando?
244
00:10:11,279 --> 00:10:12,629
¿O es solo una pequeña charla?
245
00:10:12,759 --> 00:10:14,761
hasta que llegues a las verdaderas preguntas? - No.
246
00:10:14,892 --> 00:10:15,936
No, lo estoy preguntando. ¿Cómo estás?
247
00:10:16,067 --> 00:10:16,937
Oh bien,
248
00:10:17,068 --> 00:10:17,938
Estoy bien.
249
00:10:18,069 --> 00:10:19,287
Gracias por preguntar.
250
00:10:21,246 --> 00:10:22,508
Sí, eso fue extraño.
251
00:10:22,639 --> 00:10:24,858
[risas] Viniendo de ti, mucho.
252
00:10:24,989 --> 00:10:26,947
Pero, a menos que quieras hablar sobre el clima,
253
00:10:27,078 --> 00:10:27,948
entremos en ello.
254
00:10:28,079 --> 00:10:29,950
¿Recibiste mi mensaje?
255
00:10:30,081 --> 00:10:32,257
Hice. El teléfono celular de Sully sonó.
256
00:10:32,387 --> 00:10:33,867
en el muelle el viernes por la noche.
257
00:10:33,998 --> 00:10:36,174
Allí es donde trabaja y fue visto por última vez. ¿Qué sigue?
258
00:10:36,304 --> 00:10:37,915
Eso es todo lo que tengo. [suspiros]
259
00:10:38,045 --> 00:10:39,482
Parece que su teléfono murió.
260
00:10:39,612 --> 00:10:41,788
Normalmente, simplemente hackearía las torres de telefonía celular, pero
261
00:10:41,919 --> 00:10:43,224
su teléfono es una reliquia,
262
00:10:43,355 --> 00:10:44,922
tenías que optar por el seguimiento por GPS.
263
00:10:45,052 --> 00:10:46,793
- Y supongo que no lo hizo. - Lo entendiste.
264
00:10:46,924 --> 00:10:49,448
Pero recibí sus registros de llamadas de las últimas dos semanas.
265
00:10:49,579 --> 00:10:50,362
Tengo muchos números de teléfono para comunicarme.
266
00:10:50,493 --> 00:10:51,581
así que me llevará algo de tiempo.
267
00:10:51,711 --> 00:10:54,018
¿Puedes hacer una referencia cruzada de esta ubicación?
268
00:10:54,148 --> 00:10:56,150
¿Con alguna mujer a la que podría haber llamado?
269
00:10:56,281 --> 00:10:58,022
¿Crees que nuestro chico tenía un ojo extraviado antes del día de la boda?
270
00:10:58,152 --> 00:11:00,938
Eh, no lo sé. Tal vez. Una última cosa,
271
00:11:01,068 --> 00:11:03,070
Necesito que rastrees a Ryan Hopkins.
272
00:11:03,201 --> 00:11:04,985
Trabajó en los muelles.
273
00:11:05,116 --> 00:11:06,726
Llamaba muchísimo a Sully antes de desaparecer.
274
00:11:06,857 --> 00:11:08,772
Aparentemente, tuvo un problema con nuestro chico desaparecido.
275
00:11:08,902 --> 00:11:09,860
Bueno.
276
00:11:09,990 --> 00:11:11,426
Lo tengo.
277
00:11:11,557 --> 00:11:13,037
En realidad su teléfono es de este siglo.
278
00:11:13,167 --> 00:11:16,388
Uh, parece que está en el paseo marítimo.
279
00:11:16,519 --> 00:11:18,477
mientras hablamos. Te envío un pin.
280
00:11:18,608 --> 00:11:19,870
Y mantenme informado sobre cualquier mujer.
281
00:11:20,000 --> 00:11:20,958
con quien podría haber estado hablando.
282
00:11:21,088 --> 00:11:22,786
- Por supuesto. - Sí.
283
00:11:35,189 --> 00:11:37,235
[charla confusa]
284
00:11:43,023 --> 00:11:43,850
¿Ryan Hopkins?
285
00:11:47,506 --> 00:11:49,987
- ¿Un minuto de tu tiempo? - Seguro.
286
00:11:50,117 --> 00:11:52,990
Quiero hacerle algunas preguntas sobre Ethan Sullivan.
287
00:11:54,818 --> 00:11:56,689
¿Hizo algo estúpido o te debe dinero?
288
00:11:56,820 --> 00:11:58,169
No, está desaparecido. Esperaba que pudieras
289
00:11:58,299 --> 00:11:59,474
que me dé algo que me ayude a encontrarlo.
290
00:12:01,651 --> 00:12:04,523
Caray. Espero que esté bien.
291
00:12:04,654 --> 00:12:06,307
Desearía poder ayudar. Sully es un buen tipo.
292
00:12:06,438 --> 00:12:07,874
pero no tengo nada para ti.
293
00:12:08,005 --> 00:12:11,095
Lo vi, no sé, hace dos días, saliendo del trabajo.
294
00:12:11,225 --> 00:12:13,576
Su prometida dice que quizás hayas tenido un problema con él.
295
00:12:13,706 --> 00:12:14,881
Dice que lo has estado llamando mucho.
296
00:12:15,012 --> 00:12:17,188
¿Sully y yo? No. Estamos bien.
297
00:12:17,318 --> 00:12:19,843
¿Sí? ¿De qué fueron esas llamadas telefónicas?
298
00:12:22,062 --> 00:12:24,369
Estoy tratando de apresurarme donde puedo.
299
00:12:24,499 --> 00:12:25,675
Esperando que Sully pudiera decir algo.
300
00:12:25,805 --> 00:12:27,198
Consígueme algunos turnos en el almacén.
301
00:12:27,328 --> 00:12:29,287
donde está trabajando. No estábamos discutiendo.
302
00:12:29,417 --> 00:12:31,550
Sólo quería que me ayudara.
303
00:12:31,681 --> 00:12:33,204
Entonces, ¿estás diciendo que no es gran cosa?
304
00:12:33,334 --> 00:12:35,859
Sí. No es gran cosa.
305
00:12:38,122 --> 00:12:38,949
¿Dónde estuviste el viernes por la noche?
306
00:12:40,298 --> 00:12:42,474
Afuera. Pocas cervezas con amigos. Nada especial.
307
00:12:42,605 --> 00:12:44,389
¿Alguien podría verificar eso?
308
00:12:44,519 --> 00:12:46,696
Seguro. Te conseguiré una lista.
309
00:12:50,743 --> 00:12:52,179
No te preocupes por eso. Creo que tengo lo que necesito.
310
00:12:52,310 --> 00:12:54,094
[zumbido del teléfono] Gracias.
311
00:12:58,055 --> 00:12:59,230
Bobby, ¿qué tienes?
312
00:12:59,360 --> 00:13:01,058
Creo que encontré a la chica de Sully.
313
00:13:01,188 --> 00:13:02,712
Simone Dawson.
314
00:13:02,842 --> 00:13:04,975
- Fueron juntos a la escuela. - ¿Ex novia, tal vez?
315
00:13:05,105 --> 00:13:06,150
Sí, lo parece.
316
00:13:06,280 --> 00:13:07,325
Encontré algunas publicaciones en las redes sociales.
317
00:13:07,455 --> 00:13:08,761
desde hace unos años.
318
00:13:08,892 --> 00:13:11,851
Parece que eran más que amigos.
319
00:13:11,982 --> 00:13:15,115
Llamó a su número dos veces el viernes antes de desaparecer.
320
00:13:15,246 --> 00:13:17,422
Vive no muy lejos de donde se encontró el coche de Sully.
321
00:13:17,552 --> 00:13:18,641
¿Puedes darme una dirección y una foto?
322
00:13:20,817 --> 00:13:21,992
Enviado.
323
00:13:22,122 --> 00:13:23,646
[el teléfono suena]
324
00:13:44,884 --> 00:13:46,146
[la pistola hace clic suavemente]
325
00:13:48,322 --> 00:13:50,368
♪ ♪
326
00:14:02,032 --> 00:14:03,598
¿Simón?
327
00:14:03,729 --> 00:14:05,296
¿Simone Dawson?
328
00:14:34,064 --> 00:14:35,892
Rezo para que Sully no haya hecho esto. - Se remontan a mucho tiempo atrás.
329
00:14:36,022 --> 00:14:38,503
Sí. Exnovia, tal vez actual.
330
00:14:38,633 --> 00:14:40,897
Todavía no explica nada.
331
00:14:41,027 --> 00:14:42,463
Él la estaba llamando el día que desapareció.
332
00:14:43,856 --> 00:14:45,640
No se ve bien.
333
00:14:45,771 --> 00:14:47,860
Apuesto a que es su sangre la que encontramos en su auto.
334
00:14:47,991 --> 00:14:50,167
cuando tengamos los resultados del laboratorio.
335
00:14:50,297 --> 00:14:51,951
Tal vez le iba a decir a Daniela que estaba teniendo una aventura.
336
00:14:53,692 --> 00:14:54,911
Sully no podría permitir eso.
337
00:14:57,565 --> 00:14:58,392
Ven aquí, mira esto.
338
00:15:01,526 --> 00:15:03,006
Es el mismo colgante que encontramos.
339
00:15:03,136 --> 00:15:04,747
en el auto de Sully.
340
00:15:04,877 --> 00:15:06,792
Simone no lo llevaba puesto. Ella lo hizo.
341
00:15:06,923 --> 00:15:08,228
Eso todavía no es una coartada para Sully.
342
00:15:08,359 --> 00:15:09,229
No, pero ni siquiera lo sabemos.
343
00:15:09,360 --> 00:15:10,317
si él estuviera aquí.
344
00:15:10,448 --> 00:15:12,537
Quiero decir, mira, él la conocía.
345
00:15:12,667 --> 00:15:14,278
¿Bien? Podría haber logrado entrar.
346
00:15:14,408 --> 00:15:15,540
¿Por qué está derribando la puerta?
347
00:15:15,670 --> 00:15:17,542
Simplemente no tiene ningún sentido.
348
00:15:17,672 --> 00:15:18,848
Ahora, estoy pensando que alguien lo siguió hasta aquí,
349
00:15:18,978 --> 00:15:20,545
para que pudieran robar el lugar.
350
00:15:20,675 --> 00:15:21,764
Voy a hacer que mis técnicos echen un vistazo.
351
00:15:21,894 --> 00:15:23,766
ante esa sangre del auto de Sully.
352
00:15:23,896 --> 00:15:25,637
Cuando vuelve un partido para Simone,
353
00:15:25,768 --> 00:15:27,421
Habrá una persecución para él.
354
00:15:27,552 --> 00:15:28,988
Hazme un favor,
355
00:15:29,119 --> 00:15:31,164
No hables con la familia sobre esto.
356
00:15:33,340 --> 00:15:34,951
Sí.
357
00:15:50,009 --> 00:15:51,271
¿Seguro que este es el lugar?
358
00:15:51,402 --> 00:15:52,969
BOBBY: Twofer Martes, C.
359
00:15:53,099 --> 00:15:55,928
No sólo rastreé el móvil de Simone allí,
360
00:15:56,059 --> 00:15:58,365
Pero los cargos de la tarjeta de crédito de Sully acaban de publicarse.
361
00:15:58,496 --> 00:15:59,584
¿Ambos estaban aquí?
362
00:15:59,714 --> 00:16:02,805
Sí. Parece una fecha del cheque.
363
00:16:02,935 --> 00:16:04,719
Quiero decir, no es el tipo de cosas que haría antes de robar.
364
00:16:04,850 --> 00:16:07,287
y matar a alguien, pero, oye, niños de estos días, ¿verdad?
365
00:16:07,418 --> 00:16:08,941
Bueno, espero que eso no sea lo que pasó aquí.
366
00:16:09,072 --> 00:16:10,421
¿Creían que se encontrarían con alguien allí?
367
00:16:10,551 --> 00:16:11,683
No sé.
368
00:16:11,814 --> 00:16:14,033
Veré qué puedo descubrir.
369
00:16:14,164 --> 00:16:15,905
[charla confusa, música en voz baja]
370
00:16:19,082 --> 00:16:21,084
Ey. Ey.
371
00:16:21,214 --> 00:16:22,302
¿Qué puedo conseguirte?
372
00:16:22,433 --> 00:16:24,478
En realidad, sólo estaba buscando a alguien.
373
00:16:24,609 --> 00:16:25,871
¿Trabajaste aquí el viernes pasado por la noche?
374
00:16:26,002 --> 00:16:28,265
Estoy aquí casi todas las noches. - ¿Eres?
375
00:16:28,395 --> 00:16:30,180
Muy bien, estoy buscando a este tipo.
376
00:16:30,310 --> 00:16:31,834
Ethan Sullivan. ¿Lo conoces?
377
00:16:31,964 --> 00:16:33,748
Oye, vuelve al trabajo, Zach.
378
00:16:33,879 --> 00:16:35,489
¿está bien?
379
00:16:35,620 --> 00:16:37,404
Sí, ese es Sully. Él estaba aqui.
380
00:16:37,535 --> 00:16:39,754
Um, se encontró con una chica que he visto por ahí.
381
00:16:39,885 --> 00:16:41,626
Simone, creo que se llamaba.
382
00:16:41,756 --> 00:16:43,628
Y estaban aquí, ¿qué? ¿Sólo tomando unas copas? - CHELSEA: Sí.
383
00:16:43,758 --> 00:16:45,717
Por allí, stand de la esquina.
384
00:16:45,848 --> 00:16:46,761
¿Puedo preguntar por que?
385
00:16:46,892 --> 00:16:48,415
Quiero decir, no eres policía, ¿verdad?
386
00:16:48,546 --> 00:16:50,853
No es que tenga nada en contra de la aplicación de la ley,
387
00:16:50,983 --> 00:16:52,158
pero esta gente viene aquí para ser discreta,
388
00:16:52,289 --> 00:16:54,682
y no hay ninguna ley contra eso.
389
00:16:54,813 --> 00:16:57,207
Bueno, Sully ha desaparecido.
390
00:16:57,337 --> 00:16:59,078
y Simone acaba de ser encontrada muerta.
391
00:17:00,471 --> 00:17:02,342
CHELSEA: Dios mío. Mmm.
392
00:17:02,473 --> 00:17:03,387
Si hay algo en lo que pueda ayudar, hágamelo saber.
393
00:17:03,517 --> 00:17:04,692
De hecho, puedes.
394
00:17:04,823 --> 00:17:05,780
¿Estaban aquí con alguien más?
395
00:17:05,911 --> 00:17:07,130
No.
396
00:17:07,260 --> 00:17:08,348
Como dije, mesa de esquina, un par de copas,
397
00:17:08,479 --> 00:17:10,350
se habían ido.
398
00:17:10,481 --> 00:17:12,352
Estaban bien cuando se fueron de aquí.
399
00:17:14,137 --> 00:17:15,312
Gracias.
400
00:17:16,269 --> 00:17:18,315
♪ ♪
401
00:17:19,403 --> 00:17:21,057
[suspiros]
402
00:17:28,629 --> 00:17:29,892
COLTER: Hola.
403
00:17:32,459 --> 00:17:33,808
Sabes, tuve el extraño presentimiento de que podrías estar aquí.
404
00:17:33,939 --> 00:17:36,420
¿Sí? Bueno, eres un chico inteligente, Zach.
405
00:17:36,550 --> 00:17:39,205
- Es Zach, ¿verdad? - Sí.
406
00:17:39,336 --> 00:17:41,773
[suspiro] ¿Quieres contarme qué pasó?
407
00:17:41,904 --> 00:17:42,905
¿Cuando Sully y Simone estuvieron aquí?
408
00:17:44,167 --> 00:17:45,820
Mira, no sé nada.
409
00:17:45,951 --> 00:17:47,561
Lo que digas,
410
00:17:47,692 --> 00:17:49,433
Es-es-es solo que queda entre nosotros dos, ¿de acuerdo?
411
00:17:49,563 --> 00:17:51,609
Pero una mujer está muerta por algo que empezó aquí.
412
00:17:51,739 --> 00:17:52,958
Ahora, tengo la sensación de que viste algo.
413
00:17:53,089 --> 00:17:54,829
¿Bien? ¿Eso no te sienta bien?
414
00:17:54,960 --> 00:17:56,962
Y tienes que estar pensando para ti mismo,
415
00:17:57,093 --> 00:17:58,833
"Hombre, si hubiera dicho algo,
416
00:17:58,964 --> 00:18:00,618
Si hubiera hecho algo, tal vez podría haberlo detenido".
417
00:18:02,968 --> 00:18:04,970
Muy bien, pero esto no vino de mí, ¿vale?
418
00:18:05,101 --> 00:18:07,103
Hombre, sólo estás sacando la basura.
419
00:18:07,233 --> 00:18:09,235
¿Qué pasó cuando Sully y Simone estuvieron aquí?
420
00:18:09,366 --> 00:18:13,326
Vale, sí, entraron y cogieron un reservado,
421
00:18:13,457 --> 00:18:16,112
- como dijo Chelsea. - ¿Sí? ¿Y entonces que?
422
00:18:16,242 --> 00:18:17,678
Entraron un par de chicos.
423
00:18:17,809 --> 00:18:19,550
¿Un par de chicos vinieron con Sully?
424
00:18:19,680 --> 00:18:21,508
Como, como, justo detrás de él.
425
00:18:21,639 --> 00:18:22,683
Está bien, continúa.
426
00:18:22,814 --> 00:18:25,208
Bueno, quiero decir, uno de los chicos,
427
00:18:25,338 --> 00:18:27,166
Lo sabía, ya sabes, lo había visto antes.
428
00:18:27,297 --> 00:18:28,602
No es un cliente habitual de las noches.
429
00:18:28,733 --> 00:18:30,213
pero ha estado presente.
430
00:18:30,343 --> 00:18:32,650
El otro chico, um...
431
00:18:32,780 --> 00:18:34,260
Daba miedo.
432
00:18:34,391 --> 00:18:36,610
¿En realidad? ¿Conseguir un nombre?
433
00:18:36,741 --> 00:18:38,612
Llamaban Clem al tipo aterrador.
434
00:18:38,743 --> 00:18:40,005
No sé el nombre del otro chico,
435
00:18:40,136 --> 00:18:41,659
pero uno de los camareros,
436
00:18:41,789 --> 00:18:44,401
dijo que Clem acababa de salir de prisión.
437
00:18:44,531 --> 00:18:46,055
¿En realidad? Sí.
438
00:18:47,404 --> 00:18:50,102
¿Qué diablos querrían de Sully y Simone? ¿Alguna idea?
439
00:18:50,233 --> 00:18:53,192
No. Aunque me di cuenta de que a Sully no le gustó.
440
00:18:53,323 --> 00:18:55,586
Él y la niña,
441
00:18:55,716 --> 00:18:59,242
Me pidieron que les consiguiera una caja para su comida, y luego,
442
00:18:59,372 --> 00:19:01,157
- se fueron. - ¿Sí? ¿Y los dos tipos que los acosaban?
443
00:19:01,287 --> 00:19:02,680
- ¿Ellos también se van? - Sí, ellos como,
444
00:19:02,810 --> 00:19:05,117
Los vi irse y luego los seguí justo después.
445
00:19:06,901 --> 00:19:08,991
Oye, Zach, ¿qué estás haciendo?
446
00:19:10,688 --> 00:19:11,863
¿Qué estás haciendo? ¿Puedes volver a entrar?
447
00:19:11,994 --> 00:19:13,082
Se me acabaron los cubiertos limpios.
448
00:19:13,212 --> 00:19:13,996
ZACH: Sí.
449
00:19:16,781 --> 00:19:18,261
¿Está todo bien?
450
00:19:18,391 --> 00:19:19,740
Sí. Todo es estupendo. Sólo estábamos, ya sabes,
451
00:19:19,871 --> 00:19:21,786
limpiando un poco de basura.
452
00:19:21,916 --> 00:19:24,310
Espero que encuentres a Sully muy pronto.
453
00:19:24,441 --> 00:19:25,616
Sí.
454
00:19:29,968 --> 00:19:32,362
[el motor del camión arranca]
455
00:19:40,500 --> 00:19:42,546
[línea sonando]
456
00:19:44,156 --> 00:19:46,724
Ey. La policía encontró a Simone.
457
00:19:46,854 --> 00:19:48,247
Sí. Alguien está aquí buscando a Sully.
458
00:19:54,601 --> 00:19:55,776
Estoy buscando a un tipo llamado Clem. No estoy seguro si eso es
459
00:19:55,907 --> 00:19:56,908
su nombre o apellido. Acabo de salir de prisión.
460
00:19:57,039 --> 00:19:58,649
¿Cómo conseguiste todo esto?
461
00:19:58,779 --> 00:20:00,825
Chico que trabaja en el bar donde vieron a Sully por última vez.
462
00:20:00,955 --> 00:20:03,045
Su jefe sabe más de lo que ella deja ver.
463
00:20:03,175 --> 00:20:04,829
- La estoy vigilando ahora. - Seguir.
464
00:20:04,959 --> 00:20:08,224
Bueno, Clem y este otro tipo estaban acosando a Sully y Simone.
465
00:20:08,354 --> 00:20:10,791
Creo que siguieron a Simone hasta su casa.
466
00:20:10,922 --> 00:20:12,837
¿Sabes quién es ese Clem?
467
00:20:12,967 --> 00:20:14,230
Creo que estás hablando de Dougie Clemons.
468
00:20:14,360 --> 00:20:15,883
Déjame atropellarlo.
469
00:20:16,014 --> 00:20:17,494
Vale, bueno, si tiene a Sully, me gustaría estar allí.
470
00:20:17,624 --> 00:20:19,104
Tengo esto.
471
00:20:19,235 --> 00:20:20,366
Podría conseguir su dirección por mi cuenta.
472
00:20:20,497 --> 00:20:21,933
[suspira] ¿Eso es una amenaza?
473
00:20:22,064 --> 00:20:23,456
No, solo soy honesto contigo.
474
00:20:23,587 --> 00:20:25,893
Odiaría que esto le saliera mal a Sully.
475
00:20:26,024 --> 00:20:26,807
Por supuesto, es tu decisión.
476
00:20:26,938 --> 00:20:28,331
[suspiros]
477
00:20:28,461 --> 00:20:29,810
Bueno.
478
00:20:29,941 --> 00:20:31,812
Te enviaré la ubicación. Nos vemos allí.
479
00:20:31,943 --> 00:20:33,988
Si suena bien.
480
00:20:41,953 --> 00:20:43,563
[perros ladrando en la distancia]
481
00:20:49,526 --> 00:20:51,049
Háblame de ese Dougie Clemons.
482
00:20:51,180 --> 00:20:53,312
Malo tipo. Nombras un crimen,
483
00:20:53,443 --> 00:20:55,706
Lo más probable es que Clem haya sido pellizcado.
484
00:20:55,836 --> 00:20:57,273
¿Cuál es su vínculo con Sully?
485
00:20:57,403 --> 00:21:00,928
Oh, crecieron juntos y se metieron en muchos problemas.
486
00:21:01,059 --> 00:21:03,975
Pensé que se habían distanciado. Clemons?
487
00:21:04,106 --> 00:21:05,324
Bueno, es difícil dejar atrás tu pasado,
488
00:21:05,455 --> 00:21:07,718
- No importa que tan duro lo intentes. - ¿Clemons?
489
00:21:07,848 --> 00:21:09,589
Sheriff Molinero. Tengo preguntas para ti.
490
00:21:12,897 --> 00:21:15,334
No creo que haya nadie aquí.
491
00:21:25,257 --> 00:21:27,041
¿Qué estás haciendo? No podemos entrar allí.
492
00:21:27,172 --> 00:21:28,565
No tengo una orden judicial.
493
00:21:28,695 --> 00:21:29,914
Sí.
494
00:21:35,659 --> 00:21:36,790
Sí, no creo que necesites una orden judicial.
495
00:21:36,921 --> 00:21:38,096
Estoy allanando y entrando,
496
00:21:38,227 --> 00:21:39,619
y estás persiguiéndolo.
497
00:21:39,750 --> 00:21:41,969
Vamos.
498
00:21:54,808 --> 00:21:56,593
MILLER: La cocina y el baño están despejados.
499
00:22:11,521 --> 00:22:13,392
Parece que esta cinta adhesiva ha sido cortada.
500
00:22:13,523 --> 00:22:15,742
Sí, pero mira hacia aquí. ¿Ves esto, ves cómo está torcido?
501
00:22:15,873 --> 00:22:17,309
Hubo una lucha aquí antes de que lo cortaran.
502
00:22:17,440 --> 00:22:18,963
Alguien intentaba salir.
503
00:22:19,093 --> 00:22:21,400
Eso no es todo.
504
00:22:25,491 --> 00:22:27,145
Estas marcas aquí, debajo de la puerta.
505
00:22:27,276 --> 00:22:29,452
Estas son marcas de una bota.
506
00:22:29,582 --> 00:22:31,758
Pateó hacia afuera mientras alguien lo arrastraba hacia adentro.
507
00:22:31,889 --> 00:22:35,545
Entonces, ¿tal vez Clem mató a Simone y luego trajo a Sully aquí?
508
00:22:35,675 --> 00:22:37,416
La pregunta es, ¿para qué necesitan a Sully?
509
00:22:49,863 --> 00:22:51,169
Eso todavía está caliente.
510
00:22:51,300 --> 00:22:52,997
Se fueron a toda prisa. Vamos.
511
00:22:59,743 --> 00:23:01,962
El sheriff Miller todavía está en casa de Clemons.
512
00:23:02,093 --> 00:23:03,442
Es oficialmente la escena del crimen.
513
00:23:03,573 --> 00:23:05,314
No hay señales de Sully.
514
00:23:05,444 --> 00:23:07,751
TEDDI: Te envío fotos de Clemons.
515
00:23:07,881 --> 00:23:09,709
Un montón de fotografías policiales para elegir.
516
00:23:09,840 --> 00:23:12,756
Y su historial.
517
00:23:12,886 --> 00:23:15,759
Asalto y agresión, robo a mano armada,
518
00:23:15,889 --> 00:23:17,804
robo, hurto mayor,
519
00:23:17,935 --> 00:23:19,415
posesión ilegal de armas de fuego.
520
00:23:19,545 --> 00:23:20,851
Este tipo, Clem, dirige un grupo de atracos.
521
00:23:20,981 --> 00:23:22,461
Lo hizo hasta que lo atraparon
522
00:23:22,592 --> 00:23:23,680
Robó una licorería y se fue durante cuatro años.
523
00:23:23,810 --> 00:23:24,942
Salió hace tres semanas.
524
00:23:25,072 --> 00:23:26,726
Entonces, ¿qué quiere con Sully?
525
00:23:26,857 --> 00:23:28,859
Se conocieron en el reformatorio.
526
00:23:28,989 --> 00:23:30,208
¿Aquella licorería que pillaron a Clemons robando?
527
00:23:30,339 --> 00:23:31,862
Sully era el vigía.
528
00:23:31,992 --> 00:23:34,778
Nunca entró, nunca apuntó con un arma.
529
00:23:34,908 --> 00:23:36,823
Sully obtuvo libertad condicional,
530
00:23:36,954 --> 00:23:38,303
Clemons pasó por momentos difíciles.
531
00:23:38,434 --> 00:23:41,001
Tal vez culpe a Sully y quiera vengarse.
532
00:23:41,132 --> 00:23:43,090
Clemons suena como el tipo de persona que guarda rencor.
533
00:23:43,221 --> 00:23:44,135
[risas] Sí.
534
00:23:44,266 --> 00:23:45,484
[la puerta del auto cruje]
535
00:23:47,225 --> 00:23:48,835
[el motor arranca]
536
00:23:48,966 --> 00:23:50,707
Tengo que irme.
537
00:24:04,982 --> 00:24:06,723
[motor acelerando, neumáticos chirriando]
538
00:24:15,601 --> 00:24:17,516
[resoplido del motor]
539
00:24:32,226 --> 00:24:34,272
[pájaros graznando]
540
00:24:58,296 --> 00:24:59,602
Ey.
541
00:24:59,732 --> 00:25:01,734
Apresúrate.
542
00:25:06,826 --> 00:25:08,088
[hablando indistintamente]
543
00:25:34,245 --> 00:25:36,334
[conversación confusa]
544
00:25:41,687 --> 00:25:44,473
[clic de la cámara del teléfono, charla confusa]
545
00:25:52,045 --> 00:25:53,786
[La puerta de la furgoneta se cierra, el motor arranca]
546
00:26:00,271 --> 00:26:01,577
Vamos.
547
00:26:22,859 --> 00:26:24,295
No. Debe haber un error.
548
00:26:24,426 --> 00:26:27,080
Ese es Ryan Hopkins, el hombre que dijiste seguía llamando a Sully.
549
00:26:28,908 --> 00:26:32,085
Y hay otro tipo llamado Clemons.
550
00:26:32,216 --> 00:26:35,219
Clemons y Sully eran amigos en el reformatorio.
551
00:26:35,349 --> 00:26:38,091
Deben estar obligando a Sully de alguna manera.
552
00:26:38,222 --> 00:26:39,397
Todo lo que tenemos es esta foto.
553
00:26:39,528 --> 00:26:40,920
Sólo te estoy contando lo que aprendí.
554
00:26:41,051 --> 00:26:42,400
No lo creo.
555
00:26:42,531 --> 00:26:43,967
¿Conocías a una mujer llamada
556
00:26:44,097 --> 00:26:45,490
¿Simone Dawson?
557
00:26:45,621 --> 00:26:46,752
Sully podría haber salido con ella en el pasado.
558
00:26:46,883 --> 00:26:48,798
Sí. Quiero decir, sé el nombre.
559
00:26:48,928 --> 00:26:50,800
Creo que se mantuvieron amigables.
560
00:26:50,930 --> 00:26:53,063
Sully no tiene ex novias locas ni nada por el estilo.
561
00:26:53,193 --> 00:26:55,587
¿Por qué?
562
00:26:56,893 --> 00:26:58,024
Ella fue asesinada.
563
00:27:01,071 --> 00:27:04,596
De alguna manera hay una conexión con Sully y este equipo.
564
00:27:06,903 --> 00:27:08,644
Nada de esto tiene sentido.
565
00:27:11,690 --> 00:27:12,952
[suspiros]
566
00:27:16,260 --> 00:27:18,654
A veces el pasado puede tragarte.
567
00:27:19,916 --> 00:27:21,787
Es más fácil dejarse atrapar de lo que nos gustaría admitir.
568
00:27:21,918 --> 00:27:24,964
Sully me juró que iba a ser un mejor hombre.
569
00:27:25,095 --> 00:27:27,358
Te lo digo, este podría ser quien todos creen que es Sully.
570
00:27:27,489 --> 00:27:28,968
pero no lo es.
571
00:27:34,844 --> 00:27:36,802
Digamos que eso es verdad.
572
00:27:38,151 --> 00:27:39,588
Tenía que haber habido una razón
573
00:27:39,718 --> 00:27:40,937
por qué reclutaron a Sully.
574
00:27:41,067 --> 00:27:42,373
Ahora, ¿qué supones que podría ser?
575
00:27:43,374 --> 00:27:44,767
No sé.
576
00:27:44,897 --> 00:27:46,508
Dijiste que Ryan estaba acosando a Sully.
577
00:27:46,638 --> 00:27:47,857
¿Acerca de? ¿Algo sobre el trabajo?
578
00:27:47,987 --> 00:27:50,120
Sully trabajaba en Kings Warehouse.
579
00:27:50,250 --> 00:27:52,122
Creo que Ryan estaba tratando de entrar allí o algo así.
580
00:27:52,252 --> 00:27:54,428
¿Estaba pluriempleado haciendo qué?
581
00:27:54,559 --> 00:27:55,995
Sully trabajaba como guardia de seguridad.
582
00:27:56,126 --> 00:27:57,649
Y este es el mismo almacén.
583
00:27:57,780 --> 00:27:59,346
¿Que dijiste que estaba cerrado por mantenimiento?
584
00:27:59,477 --> 00:28:01,261
Sí. Eh, por unos días.
585
00:28:01,392 --> 00:28:03,612
Sully dijo que era una tubería de gas que necesitaba ser reparada.
586
00:28:03,742 --> 00:28:05,135
estaba desanimado
587
00:28:05,265 --> 00:28:06,919
sobre perder turnos.
588
00:28:07,050 --> 00:28:09,226
¿Y supongo que Sully todavía tiene acceso al edificio?
589
00:28:09,356 --> 00:28:10,749
¿Una tarjeta de seguridad?
590
00:28:12,055 --> 00:28:13,622
Bien.
591
00:28:13,752 --> 00:28:16,363
¿Qué guardan en Kings Warehouse?
592
00:28:16,494 --> 00:28:18,931
¿Langosta? Estás bromeando, ¿verdad?
593
00:28:19,062 --> 00:28:19,845
Por allí traen la pesca de los barcos.
594
00:28:19,976 --> 00:28:21,499
Mira, me encanta
595
00:28:21,630 --> 00:28:22,848
un rollo de langosta tanto como cualquier otro,
596
00:28:22,979 --> 00:28:24,763
¿Pero por qué alguien derribaría un almacén de langostas?
597
00:28:24,894 --> 00:28:26,373
Bueno, creo que hay muchas posibilidades
598
00:28:26,504 --> 00:28:28,071
Están trayendo más que langostas por allí.
599
00:28:28,201 --> 00:28:29,725
El sheriff dijo que están lidiando con un problema de delincuencia.
600
00:28:29,855 --> 00:28:32,336
Podrían ser armas, drogas... ¿quién sabe?
601
00:28:32,466 --> 00:28:33,685
Pero Kings Warehouse es el objetivo.
602
00:28:33,816 --> 00:28:35,948
Y ahora mismo está vacío.
603
00:28:36,079 --> 00:28:37,907
Sí, veo que la ciudad reemplazará la línea de gas hoy.
604
00:28:38,037 --> 00:28:40,518
Está bien.
605
00:28:40,649 --> 00:28:43,434
Accedí al sistema de tarjetas de acceso de Kings Warehouse.
606
00:28:43,565 --> 00:28:45,871
- Sólo dame un minuto. - COLTER: Oh, la tarjeta de seguridad de nuestro chico.
607
00:28:46,002 --> 00:28:47,177
Sería su nombre completo: Ethan Sullivan.
608
00:28:47,307 --> 00:28:48,004
Sully es sólo un apodo.
609
00:28:48,134 --> 00:28:49,483
Colter, por favor.
610
00:28:49,614 --> 00:28:50,484
No insultemos mi inteligencia.
611
00:28:50,615 --> 00:28:52,748
Bueno.
612
00:28:52,878 --> 00:28:56,012
La tarjeta de acceso de Sully se introdujo hace 29 minutos.
613
00:28:56,142 --> 00:28:58,318
Entrada del lado oeste. ¿Quieres que notifique a la policía?
614
00:28:58,449 --> 00:29:00,494
Aún no.
615
00:29:03,106 --> 00:29:05,151
[puerta crujiendo]
616
00:29:09,634 --> 00:29:11,680
[aves marinas graznando]
617
00:29:13,290 --> 00:29:14,857
[la puerta del vehículo se abre]
618
00:29:16,206 --> 00:29:18,121
[la puerta del vehículo se cierra]
619
00:29:19,470 --> 00:29:21,559
[por radio]: ♪ Bueno, yo ♪
620
00:29:21,690 --> 00:29:24,867
♪ Bueno, he estado pensando demasiado ♪
621
00:29:24,997 --> 00:29:27,043
♪ ♪
622
00:29:27,173 --> 00:29:30,699
♪ Que he estado pensando demasiado ♪
623
00:29:33,049 --> 00:29:35,399
♪ Parece que todos están hablando... ♪
624
00:29:35,529 --> 00:29:36,792
[silbido]
625
00:29:38,271 --> 00:29:41,753
♪ Así que tengo que conseguirme algo. Vamos, hombre.
626
00:29:45,061 --> 00:29:48,804
♪ Mi bebé está llorando [murmurando]
627
00:29:48,934 --> 00:29:50,457
Mira lo que tengo.
628
00:29:50,588 --> 00:29:52,111
[suspiros]
629
00:29:52,242 --> 00:29:55,027
♪ Así que ahora mi bebé está llorando ♪
630
00:29:55,158 --> 00:29:56,986
[gruñidos]
631
00:29:58,596 --> 00:30:00,642
[gruñidos]
632
00:30:04,036 --> 00:30:05,472
[tos]
633
00:30:05,603 --> 00:30:07,649
[jadeo gutural]
634
00:30:11,217 --> 00:30:13,655
[jadeo]
635
00:30:27,233 --> 00:30:29,322
No te muevas. No te muevas. Quédate quieto. [gemidos suavemente]
636
00:30:29,453 --> 00:30:30,193
Baja la cabeza. Baja la cabeza.
637
00:30:30,323 --> 00:30:32,543
[línea sonando]
638
00:30:32,674 --> 00:30:33,979
Este es el sheriff Miller.
639
00:30:34,110 --> 00:30:35,894
Sheriff, soy Colter.
640
00:30:36,025 --> 00:30:38,288
- ¿Qué pasa? - Estoy en Kings Warehouse.
641
00:30:38,418 --> 00:30:40,420
Hay un robo en progreso, atropellaron a un hombre.
642
00:30:40,551 --> 00:30:42,248
- Empleado de gas. - MILLER: ¿Está bien?
643
00:30:42,379 --> 00:30:43,685
- Está respirando. - MILLER: Estamos en camino.
644
00:30:43,815 --> 00:30:45,599
Si bien. Llega aquí pronto.
645
00:30:45,730 --> 00:30:48,080
Bueno. Oye, quédate quieto.
646
00:30:48,211 --> 00:30:49,865
La ayuda está en camino, ¿vale?
647
00:30:49,995 --> 00:30:51,823
Bueno.
648
00:30:52,781 --> 00:30:55,348
[exhala] [la cerradura suena]
649
00:31:23,637 --> 00:31:25,683
♪ ♪
650
00:31:55,931 --> 00:31:58,150
♪ ♪
651
00:32:26,222 --> 00:32:27,919
[teclas del teclado tocando]
652
00:32:29,573 --> 00:32:31,096
¿Cuánto tiempo quieres que mantenga estas cámaras apagadas?
653
00:32:32,445 --> 00:32:34,883
HOMBRE: Manténgalos bajos hasta que digamos,
654
00:32:35,013 --> 00:32:36,710
a menos que quieras encontrar a tu dama fileteada.
655
00:32:39,191 --> 00:32:40,497
Déjalo caer.
656
00:32:52,378 --> 00:32:55,207
[jadeo]
657
00:32:55,338 --> 00:32:56,208
¿Quien diablos eres tú?
658
00:32:56,339 --> 00:32:57,819
Estoy trabajando para Daniela.
659
00:32:59,124 --> 00:33:01,300
¿Para Daniela? ¿Qué...? ¿Está ella bien?
660
00:33:01,431 --> 00:33:03,433
Así pudieron convencerte.
661
00:33:03,563 --> 00:33:05,870
¿Aceptar esto?
662
00:33:06,001 --> 00:33:08,090
¿Te dijeron que la iban a matar igual que a Simone?
663
00:33:08,220 --> 00:33:09,787
Ella trató de defenderse.
664
00:33:09,918 --> 00:33:11,702
Clem la mató justo delante de mí.
665
00:33:11,833 --> 00:33:13,704
Dijo que iba a hacer lo mismo.
666
00:33:13,835 --> 00:33:16,098
a Daniela. La estaban siguiendo.
667
00:33:16,228 --> 00:33:18,013
Me mostró fotos de ella.
668
00:33:18,143 --> 00:33:19,971
en ella... en su auto, en el trabajo.
669
00:33:20,102 --> 00:33:22,756
Ella esta bien. Ella está preocupada por ti.
670
00:33:22,887 --> 00:33:24,106
Necesitamos sacarte de aquí.
671
00:33:24,236 --> 00:33:25,411
Clem no se saldrá con la suya.
672
00:33:25,542 --> 00:33:27,631
El sheriff está en camino. Él se encargará.
673
00:33:27,761 --> 00:33:29,720
¿Qué están robando ahí abajo?
674
00:33:29,851 --> 00:33:30,852
Fentanilo.
675
00:33:30,982 --> 00:33:33,637
Clem recibió una propina de un idiota.
676
00:33:33,767 --> 00:33:34,943
quien le dijo que las ollas de langosta
677
00:33:35,073 --> 00:33:36,422
están siendo utilizados para contrabandear drogas aquí.
678
00:33:36,553 --> 00:33:37,989
- ¿Ryan? - Sí.
679
00:33:38,120 --> 00:33:39,295
Estaban tratando de convencerme de ello.
680
00:33:39,425 --> 00:33:41,253
Seguí diciendo que no.
681
00:33:41,384 --> 00:33:44,300
Luego aparecieron en el bar con Clem.
682
00:33:44,430 --> 00:33:47,607
Intenté asegurarme de que Simone llegara sana y salva a casa.
683
00:33:47,738 --> 00:33:49,740
pero nos siguieron hasta allí y
684
00:33:49,871 --> 00:33:51,655
Fue entonces cuando la mataron y me agarraron.
685
00:33:51,785 --> 00:33:52,786
Y te hizo ayudarlos a deshacerse de tu auto.
686
00:33:52,917 --> 00:33:54,397
Querían que pareciera
687
00:33:54,527 --> 00:33:56,442
Estaba engañando a Daniela y que la abandoné.
688
00:33:56,573 --> 00:33:58,053
Deles suficiente tiempo para hacer la puntuación de drogas.
689
00:33:58,183 --> 00:33:59,924
Nunca engañaría a Daniela.
690
00:34:00,055 --> 00:34:01,665
Me estaban tendiendo una trampa.
691
00:34:01,795 --> 00:34:04,233
Eh, una vez que te matan, ya no importa.
692
00:34:04,363 --> 00:34:05,625
¿Por qué te dieron un arma?
693
00:34:05,756 --> 00:34:06,931
Te vi en la camioneta.
694
00:34:07,062 --> 00:34:08,802
Les hice pensar que podían confiar en mí.
695
00:34:08,933 --> 00:34:10,761
Cuando vi la oportunidad,
696
00:34:10,892 --> 00:34:12,415
Apunté con el arma a Ryan.
697
00:34:12,545 --> 00:34:14,199
Intenté escapar.
698
00:34:14,330 --> 00:34:16,723
Debería haber sabido que me estaban poniendo a prueba.
699
00:34:16,854 --> 00:34:17,594
El arma ni siquiera estaba cargada.
700
00:34:17,724 --> 00:34:19,378
Te apuesto que el arma está cargada.
701
00:34:19,509 --> 00:34:21,163
¿Por qué no lo agarras y nos vamos de aquí?
702
00:34:24,731 --> 00:34:26,168
¿Clem sigue ahí abajo?
703
00:34:26,298 --> 00:34:27,909
Sí.
704
00:34:28,039 --> 00:34:28,866
Sí, vamos a tener que irnos en silencio.
705
00:34:30,389 --> 00:34:31,303
Ahora.
706
00:34:32,565 --> 00:34:34,350
Pagará por lo que le hizo a Simone.
707
00:34:35,394 --> 00:34:37,396
Manchar. Sully, hola.
708
00:34:37,527 --> 00:34:39,007
Manchar.
709
00:34:40,660 --> 00:34:42,793
Manchar. Ey. Hola Sully.
710
00:34:45,404 --> 00:34:47,276
Lo lamento.
711
00:34:47,406 --> 00:34:49,452
Sé lo que estás pensando.
712
00:34:50,975 --> 00:34:53,021
Vas a conseguir que te maten.
713
00:34:54,500 --> 00:34:56,285
Sí, quizás.
714
00:34:56,415 --> 00:34:58,156
Sully, no tienes que hacer esto. Ey.
715
00:35:10,081 --> 00:35:11,039
- CLEMONS: ¿Qué estás haciendo? - SULLY: Manos arriba.
716
00:35:13,389 --> 00:35:14,738
CLEMONS: Hola.
717
00:35:14,868 --> 00:35:16,609
Manchar. [gruñidos]
718
00:35:16,740 --> 00:35:18,655
CLEMONS: Tranquilo, Sully.
719
00:35:18,785 --> 00:35:20,483
SULLY: Manos arriba.
720
00:35:21,919 --> 00:35:24,487
Hazlo si vas a hacerlo. - Callarse la boca.
721
00:35:24,617 --> 00:35:26,271
CLEMONS: No tienes las piedras. Seguir.
722
00:35:26,402 --> 00:35:27,403
Sully, no tienes que hacer esto.
723
00:35:27,533 --> 00:35:29,013
Mataste a Simone.
724
00:35:30,710 --> 00:35:32,234
Sabías... la conocías.
725
00:35:32,364 --> 00:35:33,409
Ella no era como nosotros.
726
00:35:33,539 --> 00:35:34,584
Ella era buena.
727
00:35:34,714 --> 00:35:35,759
Tú la mataste, ¿para qué?
728
00:35:35,889 --> 00:35:37,587
¿Qué, una puntuación de drogas?
729
00:35:37,717 --> 00:35:39,241
Sully, escúchame.
730
00:35:39,371 --> 00:35:40,938
Clemons obtendrá lo que se merece.
731
00:35:43,201 --> 00:35:44,768
No quieres hacer esto. Pensar en...
732
00:35:44,898 --> 00:35:46,335
Piensa en Daniela.
733
00:35:46,465 --> 00:35:47,814
Así es.
734
00:35:47,945 --> 00:35:49,207
Piensa en tu chica.
735
00:35:51,601 --> 00:35:52,863
Giro de vuelta.
736
00:35:54,604 --> 00:35:55,866
Ponte de rodillas.
737
00:35:56,867 --> 00:35:58,564
Este fue siempre mi destino.
738
00:35:58,695 --> 00:36:01,219
No. No, puedes dejar el pasado atrás. Hoy.
739
00:36:01,350 --> 00:36:02,394
De una vez por todas.
740
00:36:02,525 --> 00:36:04,005
SULLY: Lo intenté.
741
00:36:04,135 --> 00:36:05,354
Pero el pasado volvió.
742
00:36:05,484 --> 00:36:07,617
Volverá otra vez.
743
00:36:07,747 --> 00:36:08,661
COLTER: Estás a punto de tomar una decisión.
744
00:36:08,792 --> 00:36:09,967
eso va a determinar
745
00:36:10,098 --> 00:36:11,447
el resto de tu vida.
746
00:36:11,577 --> 00:36:12,883
Tú... tú lo matas,
747
00:36:13,014 --> 00:36:14,406
vas a ir a prisión,
748
00:36:14,537 --> 00:36:16,191
y tu pasado se convierte en tu presente
749
00:36:16,321 --> 00:36:17,627
para siempre.
750
00:36:17,757 --> 00:36:19,194
O lo entregas a la policía,
751
00:36:19,324 --> 00:36:21,109
y te casas con Daniela, sigues adelante con tu vida.
752
00:36:24,112 --> 00:36:25,113
Lo dejó ir.
753
00:36:34,209 --> 00:36:35,079
Déjalo ir, Sully.
754
00:36:36,385 --> 00:36:38,169
Baja el arma.
755
00:36:45,742 --> 00:36:47,222
Pon tus manos en el aire y cierra los dedos.
756
00:36:47,352 --> 00:36:48,745
detrás de tu cabeza.
757
00:36:48,875 --> 00:36:51,139
[charla de radio confusa]
758
00:36:52,140 --> 00:36:53,750
Ey. Ey.
759
00:36:53,880 --> 00:36:55,186
[sollozos]
760
00:36:55,317 --> 00:36:56,187
- Todo está bien. - MILLER: Date la vuelta.
761
00:36:58,320 --> 00:37:00,322
No se mueva.
762
00:37:00,452 --> 00:37:01,932
Todo está bien.
763
00:37:03,890 --> 00:37:06,023
Vamos. Vamos.
764
00:37:07,720 --> 00:37:09,026
[sirena gritando]
765
00:37:13,552 --> 00:37:15,032
[Miller se ríe]
766
00:37:15,163 --> 00:37:17,252
La cantidad de fentanilo que hay allí,
767
00:37:17,382 --> 00:37:18,905
oye, chico.
768
00:37:19,036 --> 00:37:20,211
La redada más grande jamás vista en esta ciudad.
769
00:37:20,342 --> 00:37:22,039
¿Atrapaste a los contrabandistas que lo trajeron?
770
00:37:22,170 --> 00:37:24,868
Puse a la Guardia Costera a cargo. Está un poco por encima de mi nivel salarial.
771
00:37:24,998 --> 00:37:26,043
Pero parece que se van a agotar
772
00:37:26,174 --> 00:37:27,871
toda la operación con la DEA.
773
00:37:28,001 --> 00:37:29,699
- Eso enviará un mensaje. - Seguro que lo es.
774
00:37:29,829 --> 00:37:30,961
No creo que nadie vaya a
775
00:37:31,092 --> 00:37:32,745
llevar drogas a mi ciudad en el corto plazo.
776
00:37:32,876 --> 00:37:36,227
¿Tiene suficientes pruebas sobre Clem para encerrarlo para siempre?
777
00:37:36,358 --> 00:37:37,750
Tan hermético como parece.
778
00:37:37,881 --> 00:37:38,838
Clemons y sus amigos van a caer por
779
00:37:38,969 --> 00:37:40,144
Falso encarcelamiento,
780
00:37:40,275 --> 00:37:42,929
secuestro, robo a mano armada
781
00:37:43,060 --> 00:37:44,061
y por el asesinato de Simone Dawson.
782
00:37:44,192 --> 00:37:45,323
David Clemons
783
00:37:45,454 --> 00:37:47,282
Nunca volveré a respirar como hombre libre.
784
00:37:47,412 --> 00:37:48,674
Puedo prometerte eso.
785
00:37:49,632 --> 00:37:50,807
Lindo.
786
00:37:50,937 --> 00:37:52,678
Buen trabajo, sheriff.
787
00:37:52,809 --> 00:37:56,029
Bueno, no puedo agradecerte lo suficiente, Shaw.
788
00:37:56,160 --> 00:37:58,597
por lo que hiciste aquí, por este pueblo.
789
00:37:58,728 --> 00:38:00,382
Sí, bueno, siento que le estás agradeciendo a la persona equivocada.
790
00:38:00,512 --> 00:38:02,253
No es posible sin él.
791
00:38:02,384 --> 00:38:04,386
Bien.
792
00:38:04,516 --> 00:38:05,952
Pido disculpas, Sully.
793
00:38:07,824 --> 00:38:08,999
Daniela va a tener mucha suerte de
794
00:38:09,130 --> 00:38:10,392
tener un chico como tu.
795
00:38:15,832 --> 00:38:17,050
[risa suave]
796
00:38:23,013 --> 00:38:24,275
A mi hermosa hija
797
00:38:24,406 --> 00:38:26,451
y mi futuro yerno.
798
00:38:26,582 --> 00:38:28,932
Por una vida de aguas tranquilas.
799
00:38:29,062 --> 00:38:31,021
y pesca abundante.
800
00:38:31,152 --> 00:38:32,022
¡Salud!
801
00:38:32,153 --> 00:38:33,284
- Salud. - Salud.
802
00:38:37,506 --> 00:38:38,855
Déjame traerte una bebida de verdad.
803
00:38:38,985 --> 00:38:40,813
Mmm, tentador,
804
00:38:40,944 --> 00:38:42,859
pero tengo que conseguir otro trabajo.
805
00:38:42,989 --> 00:38:44,730
Ah. [risas]
806
00:38:44,861 --> 00:38:45,949
Bueno, mira eso. Parece un tigre
807
00:38:46,079 --> 00:38:47,124
puede cambiar sus rayas.
808
00:38:48,865 --> 00:38:50,345
[se aclara la garganta]
809
00:38:52,564 --> 00:38:54,175
Es bueno ver que su padre finalmente se recuperó.
810
00:38:55,524 --> 00:38:56,525
Sí, supongo que todo el mundo lo ha hecho.
811
00:38:56,655 --> 00:38:57,830
Es agradable.
812
00:38:57,961 --> 00:39:00,224
Siente como si te hubieran quitado un peso de encima.
813
00:39:00,355 --> 00:39:01,791
Dejarlo todo ir.
814
00:39:01,921 --> 00:39:02,966
¿Usted sabe lo que quiero decir?
815
00:39:03,096 --> 00:39:05,229
Sí lo hago.
816
00:39:05,360 --> 00:39:07,188
Se siente bien dejar las cosas en el pasado.
817
00:39:07,318 --> 00:39:09,494
Estás invitado a la boda, por supuesto.
818
00:39:09,625 --> 00:39:10,887
Espero que puedas hacerlo.
819
00:39:11,017 --> 00:39:13,194
Bien gracias. Ya veré.
820
00:39:13,324 --> 00:39:15,805
Una cosa, sin embargo, antes de que lo olvide.
821
00:39:17,546 --> 00:39:19,069
Agarré esto, pensé que tal vez lo querrías.
822
00:39:19,200 --> 00:39:20,636
Guau.
823
00:39:20,766 --> 00:39:22,986
[risas]
824
00:39:23,116 --> 00:39:24,727
Pensé que esto se había perdido para siempre.
825
00:39:24,857 --> 00:39:27,425
Simone me lo hizo para regalárselo a Daniela.
826
00:39:27,556 --> 00:39:29,297
como regalo de bodas.
827
00:39:29,427 --> 00:39:31,777
Hizo un hermoso trabajo.
828
00:39:31,908 --> 00:39:33,344
Ella hizo un gran trabajo.
829
00:39:33,475 --> 00:39:35,390
Realmente no puedo agradecerte lo suficiente.
830
00:39:40,003 --> 00:39:41,787
DANIELA: ¿Puedes darnos un minuto?
831
00:39:44,964 --> 00:39:47,228
En realidad, esto es de mi papá.
832
00:39:47,358 --> 00:39:48,881
Lo llama regalo de compromiso.
833
00:39:49,012 --> 00:39:52,276
Gracias y felicitaciones.
834
00:39:52,407 --> 00:39:54,104
Estoy muy agradecido por todo lo que hiciste.
835
00:39:54,235 --> 00:39:55,932
["Day Forgives" de obras de Medium Build]
836
00:39:56,062 --> 00:39:57,934
♪ Cuando sale el sol ♪
837
00:39:58,064 --> 00:39:59,979
♪ Y estoy arruinado por el arrepentimiento ♪
838
00:40:00,110 --> 00:40:01,503
Está tocando nuestra canción.
839
00:40:01,633 --> 00:40:03,853
No voy a interponerme en el camino.
840
00:40:03,983 --> 00:40:05,246
Ve allá.
841
00:40:05,376 --> 00:40:07,857
♪ El día perdona ♪
842
00:40:07,987 --> 00:40:11,774
♪ Y de todas esas noches desperdiciadas ♪
843
00:40:11,904 --> 00:40:14,907
♪ Desearía poder olvidar... ♪
844
00:40:15,038 --> 00:40:16,735
Tengo algo para ti.
845
00:40:18,781 --> 00:40:20,783
♪ El día perdona ♪
846
00:40:22,263 --> 00:40:24,221
♪ El día perdona ♪
847
00:40:25,178 --> 00:40:28,138
♪ El día perdona. ♪
848
00:40:34,884 --> 00:40:37,756
Subtítulos patrocinados por CBS
849
00:40:37,887 --> 00:40:40,759
y TOYOTA.
850
00:40:40,890 --> 00:40:44,890
Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org62342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.