Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,055 --> 00:00:56,890
- This is the last
injection of Depodroxina
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,518
I'm administering to the
subject in my experiment.
3
00:01:02,062 --> 00:01:04,398
The effects of which
should confer precisely
4
00:01:04,690 --> 00:01:06,900
with the status we've
conducted up to this point.
5
00:01:09,319 --> 00:01:10,445
Don't you agree, doctor?
6
00:01:13,240 --> 00:01:15,325
You seem to be perplexed.
7
00:01:15,617 --> 00:01:16,493
- That is quite true.
8
00:01:17,661 --> 00:01:20,622
Because I think what we're
doing isn't quite correct.
9
00:01:20,914 --> 00:01:23,709
No one can play God,
cynically trying to change
10
00:01:24,001 --> 00:01:26,670
the nature of a human being
like we're doing here.
11
00:01:28,005 --> 00:01:29,798
- You surprise me.
12
00:01:30,090 --> 00:01:31,508
You're actually preaching to me.
13
00:01:32,884 --> 00:01:36,388
I'd never have known that,
despite your scientific mind,
14
00:01:36,680 --> 00:01:37,973
you have a priest's heart.
15
00:01:39,141 --> 00:01:40,309
- No, Dr. Kratsch.
16
00:01:40,601 --> 00:01:43,312
I am a human being and can
only deplore what you're
17
00:01:43,604 --> 00:01:44,896
doing here to these poor creatures.
18
00:01:45,188 --> 00:01:48,734
- If that's how you feel,
I feel sorry for you.
19
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
If your conscience is worrying you so much
20
00:01:52,237 --> 00:01:54,156
for helping me in these experiments,
21
00:01:54,448 --> 00:01:56,700
I'll erase your name
and take all the credit
22
00:01:56,992 --> 00:01:58,535
for this tremendous discovery.
23
00:02:00,829 --> 00:02:03,040
And as far as your God is concerned,
24
00:02:04,207 --> 00:02:07,336
well, you should know that
we Germans have always
25
00:02:07,628 --> 00:02:09,212
had him behind us.
26
00:02:09,504 --> 00:02:12,007
It's an exclusive privilege of our race.
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,176
There we are.
28
00:02:15,510 --> 00:02:18,263
Now he's ready to give
us the demonstration
29
00:02:18,555 --> 00:02:21,808
that would make the god
Eros go green with envy.
30
00:02:23,894 --> 00:02:26,229
- Dr. Kratsch, I beg
you, listen to reason.
31
00:02:26,521 --> 00:02:27,439
Don't go too far.
32
00:02:27,731 --> 00:02:30,192
Can't you be satisfied
with the results so far?
33
00:02:30,484 --> 00:02:32,402
The price the human race would have to pay
34
00:02:32,694 --> 00:02:33,278
could be too high.
35
00:02:33,570 --> 00:02:36,031
Your studies could create
a biological catastrophe.
36
00:02:40,577 --> 00:02:43,830
- Are you so worried, on
my behalf, or on yours?
37
00:02:45,499 --> 00:02:46,541
Nothing to say?
38
00:02:48,543 --> 00:02:49,294
Let's proceed.
39
00:02:50,462 --> 00:02:52,506
I'm certain that my creature will give
40
00:02:52,798 --> 00:02:55,217
you a demonstration of
its virility that no
41
00:02:55,509 --> 00:02:58,011
human being could be capable of imagining.
42
00:02:59,763 --> 00:03:02,724
You will see, dear doctor,
and appreciate the immolation
43
00:03:03,016 --> 00:03:05,519
of the chosen virgin who,
without realizing it,
44
00:03:05,811 --> 00:03:08,188
will be sacrificing herself to science.
45
00:03:09,898 --> 00:03:10,565
Hm.
46
00:03:10,857 --> 00:03:11,483
Very well.
47
00:03:15,278 --> 00:03:16,113
Open that door.
48
00:03:18,490 --> 00:03:19,991
- Come.
49
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
- Hm.
50
00:03:25,622 --> 00:03:26,832
You're very pretty.
51
00:03:28,458 --> 00:03:30,919
I can tell that you'll be appreciated.
52
00:03:31,211 --> 00:03:33,714
- She was
chosen from the special batch.
53
00:03:35,674 --> 00:03:39,052
- So you must be one of those
who refuse to collaborate.
54
00:03:40,303 --> 00:03:41,054
Am I right?
55
00:03:42,180 --> 00:03:45,642
Well now, you'll find out
for yourself that we Germans
56
00:03:45,934 --> 00:03:48,061
aren't nearly as bad as
we're painted, you know.
57
00:03:49,187 --> 00:03:50,188
Come on.
58
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
Don't be frightened.
59
00:03:52,315 --> 00:03:55,652
I only want you to experience
a moment of intense pleasure.
60
00:04:05,120 --> 00:04:06,329
- No!
61
00:04:06,621 --> 00:04:07,247
No, no!
62
00:04:10,834 --> 00:04:11,460
No!
63
00:04:24,097 --> 00:04:25,932
- What are you screaming
for, you silly fool?
64
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
After all, my creature's
only showing you a
65
00:04:27,893 --> 00:04:29,728
little tenderness.
66
00:04:58,840 --> 00:05:00,175
- No, no!
67
00:05:05,347 --> 00:05:06,097
No!
68
00:05:08,642 --> 00:05:09,392
No!
69
00:05:19,694 --> 00:05:20,445
No.
70
00:06:11,037 --> 00:06:11,788
No.
71
00:06:12,831 --> 00:06:13,582
No.
72
00:06:16,960 --> 00:06:17,711
No.
73
00:06:20,422 --> 00:06:21,548
- Tell me.
74
00:06:21,840 --> 00:06:24,843
Do you find the spectacle
exciting, Private Schultz?
75
00:06:25,135 --> 00:06:26,136
- Yes, of course.
76
00:06:26,428 --> 00:06:27,721
Who wouldn't be excited?
77
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
- Spineless fool.
78
00:06:33,894 --> 00:06:36,187
A soldier of the Third
Reich isn't supposed to get
79
00:06:36,479 --> 00:06:37,564
excited at any spectacle.
80
00:07:14,017 --> 00:07:16,519
And you, how do you find the experiment?
81
00:07:16,811 --> 00:07:17,604
- Excellent.
82
00:07:18,772 --> 00:07:19,439
I think you're a genius.
83
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
You're wonderful, Dr. Kratsch.
84
00:07:31,826 --> 00:07:35,246
- And I suppose they'll decorate you, too.
85
00:08:43,815 --> 00:08:44,566
- Now.
86
00:09:40,830 --> 00:09:41,498
- Step on it!
87
00:09:41,790 --> 00:09:43,124
The train'll be through any minute.
88
00:10:06,689 --> 00:10:07,524
Quick.
- I'm coming.
89
00:10:07,816 --> 00:10:09,275
- Come on, hurry up.
90
00:10:33,716 --> 00:10:35,385
Come on, it's already connected.
91
00:10:35,677 --> 00:10:37,011
What the hell are you waiting for?
92
00:10:37,303 --> 00:10:38,847
- Why don't you shut up?
93
00:10:39,139 --> 00:10:41,474
You just can't hurry
these things, you know.
94
00:10:53,945 --> 00:10:54,696
That's it.
95
00:10:55,822 --> 00:10:57,949
- But you blew the bridge
after the train had passed.
96
00:10:58,241 --> 00:10:59,033
- Naturally.
97
00:10:59,325 --> 00:11:00,618
That train's full of soldiers.
98
00:11:00,910 --> 00:11:02,537
Too many people are dying uselessly.
99
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
- Are you crazy or somethin'?
100
00:11:06,416 --> 00:11:07,959
You tell me whose side are you on.
101
00:11:08,251 --> 00:11:10,336
- That's a stupid
question and you know it.
102
00:11:12,839 --> 00:11:14,549
I'm going down to the village.
103
00:11:14,841 --> 00:11:15,842
Tell Moreno that the other bridges
104
00:11:16,134 --> 00:11:17,552
have been primed with explosives,
105
00:11:17,844 --> 00:11:20,096
so I need three hours
notice before blowing them.
106
00:11:54,964 --> 00:11:55,715
- Hm.
107
00:11:56,633 --> 00:12:00,261
The creation of an artificial master race.
108
00:12:00,553 --> 00:12:03,640
Allow me to toast your
genius, Dr. Kratsch.
109
00:12:03,932 --> 00:12:06,184
Your studies, of course,
are going to revolutionize
110
00:12:06,476 --> 00:12:08,603
the accepted concept of humanity.
111
00:12:08,895 --> 00:12:10,563
I should be more than
happy to speak of this
112
00:12:10,855 --> 00:12:13,316
to the Fuhrer personally
when I get back to Berlin.
113
00:12:20,073 --> 00:12:21,699
- Thank you, General Von Kruessen.
114
00:12:22,784 --> 00:12:25,119
We still haven't been
able to totally master a
115
00:12:25,411 --> 00:12:28,957
human being's mind, but
we are capable of taking
116
00:12:29,249 --> 00:12:31,542
all will power from conquered enemies
117
00:12:31,834 --> 00:12:34,379
and so turn them into
willing slaves to work
118
00:12:34,671 --> 00:12:38,132
as beasts of burden for the
glory of the great Third Reich.
119
00:12:39,259 --> 00:12:41,344
- It's really quite incredible.
120
00:12:43,012 --> 00:12:47,558
Have you ever thought of
trying out your experiment
121
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
on still friendly nations?
122
00:12:50,728 --> 00:12:51,771
Hm.
123
00:12:52,063 --> 00:12:55,233
All it would need--
124
00:12:55,525 --> 00:12:56,067
Yes?
125
00:12:56,359 --> 00:12:56,985
What is it?
126
00:12:58,778 --> 00:13:01,906
- I am sorry, General Von
Kruessen, but it's urgent.
127
00:13:02,198 --> 00:13:04,826
- I especially gave orders
not to be disturbed.
128
00:13:05,118 --> 00:13:05,743
What has happened?
129
00:13:06,035 --> 00:13:06,703
What is so urgent?
130
00:13:07,870 --> 00:13:10,164
- I'm sorry to say the
partisans have committed
131
00:13:10,456 --> 00:13:12,542
another act of sabotage.
132
00:13:12,834 --> 00:13:15,169
- And you come here and
disturb me just for that?
133
00:13:15,461 --> 00:13:17,505
- They blew up the Lambertoni Bridge.
134
00:13:17,797 --> 00:13:18,339
- What?
135
00:13:18,631 --> 00:13:20,091
But that bridge is essential to us.
136
00:13:20,383 --> 00:13:22,552
- Yes, I realize it's important
to our eventual retreat.
137
00:13:22,844 --> 00:13:23,970
- What the devil are you talking about?
138
00:13:24,262 --> 00:13:26,931
I especially gave command of
that to Captain Hardinghauser,
139
00:13:27,223 --> 00:13:28,391
so will you kindly get him on the phone?
140
00:13:28,683 --> 00:13:31,144
I wish to find out what the
hell he's doing about it.
141
00:13:32,770 --> 00:13:33,438
- Heil Hitler.
142
00:13:33,730 --> 00:13:35,982
- You're an obscene whore,
that's what you are.
143
00:13:36,274 --> 00:13:38,359
If all Italians were like you,
144
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
no one would come here to make war.
145
00:13:43,072 --> 00:13:45,033
- If all Italian women were like me,
146
00:13:45,325 --> 00:13:48,119
we'd destroy you without firing a shot.
147
00:13:48,411 --> 00:13:49,996
- Love is your reason for living,
148
00:13:50,288 --> 00:13:53,374
but that of my country is to wage war.
149
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
- I'll soon change your mind.
150
00:14:16,397 --> 00:14:17,148
- Damn.
151
00:14:30,745 --> 00:14:32,663
Who the hell is it calling at this hour?
152
00:14:33,581 --> 00:14:34,916
At your service, general.
153
00:14:36,459 --> 00:14:38,419
- Listen, captain, I wanted to inform you
154
00:14:38,711 --> 00:14:40,088
that the partisans in
your area have committed
155
00:14:40,380 --> 00:14:41,589
another act of sabotage.
156
00:14:41,881 --> 00:14:45,385
As a soldier, you are useless.
157
00:14:45,676 --> 00:14:46,928
Now listen to me, Hardinghauser,
158
00:14:47,220 --> 00:14:49,013
over a period of five
months, you seem to have been
159
00:14:49,305 --> 00:14:52,809
incapable of bringing to heel
a few small season country clods.
160
00:14:54,018 --> 00:14:55,895
It seems to me you seem to be unaware of
161
00:14:56,187 --> 00:14:58,606
the enormous gravity of this last attack.
162
00:14:58,898 --> 00:15:01,317
The Lambertoni Bridge
was of vital strategic
163
00:15:01,609 --> 00:15:03,903
importance to us, if
you didn't realize it,
164
00:15:04,195 --> 00:15:06,072
playing as it did an
important line both for for
165
00:15:06,364 --> 00:15:08,533
victualing and for munitions.
166
00:15:10,201 --> 00:15:12,578
And how am I going to
explain to the Fuhrer
167
00:15:12,870 --> 00:15:14,247
that a bridge personally
entrusted to you by me
168
00:15:14,539 --> 00:15:15,415
no longer exists?
169
00:15:16,374 --> 00:15:17,291
- Bridge?
170
00:15:17,583 --> 00:15:20,128
But, General Von Kruessen,
that bridge is guarded
171
00:15:20,420 --> 00:15:21,462
day and night by my men.
172
00:15:21,754 --> 00:15:22,713
- And
your men went with the bridge.
173
00:15:23,005 --> 00:15:23,923
- Well, this is the first I've heard of it.
174
00:15:24,215 --> 00:15:25,091
- You are an idiot.
175
00:15:25,383 --> 00:15:26,134
- But, general.
176
00:15:26,426 --> 00:15:26,968
Start the investigation.
177
00:15:27,260 --> 00:15:28,678
- But that's impossible.
178
00:15:28,970 --> 00:15:31,556
- How dare you dispute
my orders, Hardinghauser.
179
00:15:31,848 --> 00:15:34,642
You'll answer for this
insubordination as well.
180
00:15:34,934 --> 00:15:37,437
Meanwhile, try and act like a soldier.
181
00:15:37,728 --> 00:15:40,022
You've received your
orders so go and search for
182
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
and round up all the
partisans you can find
183
00:15:42,650 --> 00:15:44,861
on both sides of the
river and make them talk.
184
00:15:45,153 --> 00:15:47,780
Or do I have to instruct
you on how to do that too?
185
00:15:48,072 --> 00:15:49,449
- Of course, yeah.
186
00:15:50,741 --> 00:15:51,951
Jawoll, General.
187
00:15:52,243 --> 00:15:54,579
- Yeah, yeah, jawoll, General.
188
00:15:54,871 --> 00:15:57,206
Is that all you can say to me is yeah?
189
00:15:57,498 --> 00:15:58,624
You are completely useless.
190
00:16:00,585 --> 00:16:01,335
- Yeah.
191
00:16:03,671 --> 00:16:04,422
- Ah.
192
00:16:07,258 --> 00:16:08,384
As you can see, my dear,
193
00:16:09,469 --> 00:16:13,097
it's not easy dealing with half wits.
194
00:16:23,941 --> 00:16:26,819
- Yes, but they
have their uses, too.
195
00:16:29,530 --> 00:16:31,199
- Lieutenant Mueller.
196
00:16:31,491 --> 00:16:32,116
Mueller.
197
00:16:35,995 --> 00:16:36,871
- Yes, Captain?
198
00:16:38,706 --> 00:16:41,083
- Don't just stand there like a dummy.
199
00:16:41,375 --> 00:16:42,251
- Of course not, sir.
200
00:16:44,754 --> 00:16:46,547
- I've just had a call
from General Kruessen
201
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
who very kindly informed
me that the partisans
202
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
have blown up the Lambertoni Bridge.
203
00:16:50,968 --> 00:16:53,596
You knew the strategic
importance of that bridge.
204
00:16:53,888 --> 00:16:54,430
Explain yourself.
205
00:16:54,722 --> 00:16:56,933
I don't know why you
didn't inform me earlier.
206
00:16:57,225 --> 00:16:59,894
You'll be court-martialed
for dereliction of duty.
207
00:17:00,186 --> 00:17:02,355
- You gave me express
orders that you weren't
208
00:17:02,647 --> 00:17:04,690
to be disturbed for any reason at all.
209
00:17:04,982 --> 00:17:07,652
- Are you trying to justify your mistakes?
210
00:17:09,153 --> 00:17:11,906
Have the whole area closely searched.
211
00:17:12,198 --> 00:17:14,575
We must flush out these
partisans once and for all.
212
00:17:15,535 --> 00:17:18,287
Meanwhile, arrest 10 or
so men, taken at random
213
00:17:18,579 --> 00:17:19,664
from the families in the village.
214
00:17:19,956 --> 00:17:22,792
- But there are only women,
old men, and children left.
215
00:17:23,084 --> 00:17:23,918
- Right.
216
00:17:24,210 --> 00:17:26,128
The fathers, wives, and children
217
00:17:29,465 --> 00:17:31,008
of those bandits.
218
00:17:33,344 --> 00:17:37,390
We will search all the young
women that fall into our hands.
219
00:17:37,682 --> 00:17:38,558
- Yes, sir.
220
00:19:16,405 --> 00:19:19,158
- Go away, leave us
alone, get out of here.
221
00:19:19,450 --> 00:19:20,910
Stop, get out.
222
00:19:21,202 --> 00:19:22,244
Leave us alone.
223
00:19:30,878 --> 00:19:32,338
Get out!
224
00:19:32,630 --> 00:19:33,255
Get out.
225
00:19:35,800 --> 00:19:36,550
Go!
226
00:19:38,594 --> 00:19:39,428
Pigs, pigs.
227
00:19:42,264 --> 00:19:44,016
Get off her, you pigs!
228
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
No!
229
00:19:45,601 --> 00:19:46,227
No, no!
230
00:19:48,187 --> 00:19:49,522
My baby!
231
00:19:49,814 --> 00:19:50,606
No, my baby!
232
00:19:51,607 --> 00:19:52,650
No!
233
00:19:52,942 --> 00:19:53,567
No!
234
00:19:57,029 --> 00:19:57,988
No!
235
00:20:26,016 --> 00:20:26,934
- They won't talk.
236
00:20:28,519 --> 00:20:30,813
They're old, men and women and children,
237
00:20:31,105 --> 00:20:33,691
but they're our people, and
they all think like we do.
238
00:20:37,695 --> 00:20:39,822
What is worrying me is that
they might catch Stefano.
239
00:20:40,114 --> 00:20:42,032
He's far too precious to our cause.
240
00:20:43,075 --> 00:20:44,910
There's not one of us
who can avoid ambushes
241
00:20:45,202 --> 00:20:45,995
like he can.
242
00:20:46,287 --> 00:20:48,247
- We haven't much time
if you're going to save
243
00:20:48,539 --> 00:20:50,499
at least some of the prisoners.
244
00:20:50,791 --> 00:20:52,042
I'm afraid that this time we won't be able
245
00:20:52,334 --> 00:20:54,670
to rely on Captain
Hardinghauser's stupidity.
246
00:20:54,962 --> 00:20:56,964
He's like a mad, ferocious
beast if his dignity
247
00:20:57,256 --> 00:20:59,633
as a soldier is ever
questioned, and the general
248
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
gave him such a blast on
the phone that he jumped out
249
00:21:02,219 --> 00:21:03,345
of his skin.
250
00:21:03,637 --> 00:21:05,556
- You're a clever girl, Doretta.
251
00:21:05,848 --> 00:21:08,976
You and your sister
Irene are loyal patriots.
252
00:21:09,268 --> 00:21:12,521
Now you must go down to
the village, by yourself,
253
00:21:12,813 --> 00:21:15,399
and try and trace Stefano
and find out what the
254
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
Germans are up to.
255
00:21:17,443 --> 00:21:19,361
- That shouldn't be too difficult.
256
00:21:19,653 --> 00:21:20,821
They know me, but they also know I'm
257
00:21:21,113 --> 00:21:21,864
Hardinghauser's mistress.
258
00:21:22,156 --> 00:21:24,700
I'll be back as soon as I
can, take care of yourselves.
259
00:21:29,205 --> 00:21:32,833
- The trouble is that the
villagers know about it, too.
260
00:21:33,125 --> 00:21:35,294
That can't make the
girl's life any easier.
261
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
Poor Doretta.
262
00:21:38,964 --> 00:21:40,716
- We can't allow for
sentiment in our struggle
263
00:21:41,008 --> 00:21:42,802
against the Germans.
264
00:21:43,093 --> 00:21:44,678
Aldo, call up Moreno.
265
00:21:45,805 --> 00:21:48,599
Tell him to keep himself
ready, but not to move
266
00:21:48,891 --> 00:21:49,809
until I say so.
267
00:21:51,393 --> 00:21:52,061
- Hello?
268
00:21:52,353 --> 00:21:53,813
- As soon as the Germans decide to retreat,
269
00:21:54,104 --> 00:21:56,857
we'll put a combined
operation into action,
270
00:21:57,149 --> 00:21:58,609
a lesson that they'll never forget.
271
00:21:58,901 --> 00:21:59,944
We must have faith.
272
00:22:00,861 --> 00:22:02,321
- They don't answer.
273
00:22:02,613 --> 00:22:04,365
Lupo calling Moreno, come in.
274
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
- You did a good job on that bridge,
275
00:22:06,367 --> 00:22:08,202
but we're going to make them sweat blood.
276
00:22:09,829 --> 00:22:12,665
- I was thinking of those in the village.
277
00:22:12,957 --> 00:22:14,291
They had nothing to do with it.
278
00:22:17,169 --> 00:22:19,088
- Lupo calling Moreno, come in.
279
00:22:23,092 --> 00:22:25,052
- For God sakes, it's blown another valve.
280
00:22:30,558 --> 00:22:32,935
I can't get Lupo, the damn
radio's gone off again.
281
00:22:33,227 --> 00:22:35,062
- Ah, it's indeed serious.
282
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
We haven't got a lot of time, damn it.
283
00:22:39,441 --> 00:22:41,110
- As far as I'm concerned,
it looks dangerous.
284
00:22:41,402 --> 00:22:42,695
Why don't we move on?
285
00:22:42,987 --> 00:22:44,071
- Move on where?
286
00:22:44,363 --> 00:22:46,740
Have you all gone mad or something?
287
00:22:47,032 --> 00:22:49,702
We must wait for Drago at 8:30.
288
00:22:49,994 --> 00:22:50,995
We have no other choice.
289
00:22:52,204 --> 00:22:55,666
Our operation must be
very well coordinated.
290
00:22:55,958 --> 00:22:58,544
- What coordination if our
radio's out of service?
291
00:22:58,836 --> 00:23:00,671
If you think that Drago
will make it here in time,
292
00:23:00,963 --> 00:23:02,798
you must be an optimist.
293
00:23:03,090 --> 00:23:05,634
- Don't make me laugh.
His job is to blow up bridges,
294
00:23:05,926 --> 00:23:08,345
but also to make sure
there aren't any victims.
295
00:23:09,638 --> 00:23:12,516
- And not only that, but
to run after Don Lorenzo
296
00:23:12,808 --> 00:23:13,976
to examine his soul.
297
00:23:14,268 --> 00:23:15,686
- He's a card, that priest.
298
00:23:15,978 --> 00:23:17,897
You know, I've never
trusted fellas of the cloth,
299
00:23:18,188 --> 00:23:19,732
just never did.
300
00:23:20,024 --> 00:23:21,942
And I don't suppose old
red beard's any different.
301
00:23:22,234 --> 00:23:23,110
- Well.
302
00:23:23,402 --> 00:23:25,654
Up until now, he's provided
us with food, hasn't he?
303
00:23:25,946 --> 00:23:28,532
- That's true, but he could
be playing a double game
304
00:23:28,824 --> 00:23:30,117
like that whore, Elara.
305
00:23:30,409 --> 00:23:32,828
I suppose you remember
who I'm talkin' about.
306
00:23:33,120 --> 00:23:34,663
- That's what gets up my nose.
307
00:23:36,790 --> 00:23:39,543
We seem to be at the mercy
of priests and prostitutes.
308
00:23:42,755 --> 00:23:44,340
- You all know quite well how Elara's been
309
00:23:44,632 --> 00:23:46,133
useful to us.
310
00:23:46,425 --> 00:23:47,760
And now just because
we've had no news of her
311
00:23:48,052 --> 00:23:51,180
since yesterday, you
consider her an enemy.
312
00:23:51,472 --> 00:23:54,016
You're just a bunch of
hysterical old women.
313
00:23:54,308 --> 00:23:57,144
You, go back to your
observation post and stop
314
00:23:57,436 --> 00:23:58,896
talking nonsense.
315
00:23:59,188 --> 00:24:01,065
See if Caralta is coming.
316
00:24:01,357 --> 00:24:02,441
- Okay, okay.
317
00:24:30,302 --> 00:24:31,804
- Well, well, well.
318
00:24:33,430 --> 00:24:34,431
Hm.
319
00:24:34,723 --> 00:24:37,476
Bring me that old man
and go and get the child.
320
00:25:52,509 --> 00:25:53,260
- Follow me.
321
00:26:57,658 --> 00:26:59,827
- Up until now, you've been fortunate.
322
00:27:00,119 --> 00:27:01,745
There's been one bullet in the chamber,
323
00:27:02,037 --> 00:27:04,706
but this time, you may not be so lucky.
324
00:27:04,998 --> 00:27:05,916
So why don't you talk?
325
00:27:07,709 --> 00:27:09,586
- But I don't know anything.
326
00:27:09,878 --> 00:27:13,173
- You had a gun and your
pocket's full of cartridges.
327
00:27:14,341 --> 00:27:17,219
You'd like to convince me
you're just a simple old man,
328
00:27:19,012 --> 00:27:20,180
but I'll make you talk.
329
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Come here, you little brat.
330
00:27:27,354 --> 00:27:29,606
You know where the
partisans are, don't you?
331
00:27:29,898 --> 00:27:31,483
Your father's with them too, come on.
332
00:27:31,775 --> 00:27:32,943
Where's your father?
333
00:27:33,235 --> 00:27:35,279
Do you want me to force it out of you?
334
00:27:35,571 --> 00:27:36,488
- Think of grandmother.
335
00:27:36,780 --> 00:27:38,490
That'll help you resist, my child.
336
00:27:38,782 --> 00:27:40,200
- Don't listen to him.
337
00:27:40,492 --> 00:27:41,493
Hm?
338
00:27:41,785 --> 00:27:42,786
I swear.
339
00:27:43,078 --> 00:27:46,206
If you don't tell me all you
know, I'll roast you alive.
340
00:27:46,498 --> 00:27:49,209
Well?
341
00:27:49,501 --> 00:27:51,086
- You must be desperate if your fear of us
342
00:27:51,378 --> 00:27:53,922
IS so great that you can
stoop to menacing children.
343
00:27:55,549 --> 00:27:56,717
- Shoot him.
344
00:27:57,009 --> 00:27:57,759
Shoot him, I said.
345
00:28:23,160 --> 00:28:24,036
- Heil Hitler.
346
00:28:24,328 --> 00:28:26,914
Lieutenant Ellen Kratsch
of general command.
347
00:28:27,206 --> 00:28:28,248
- Heil Hitler.
348
00:28:28,540 --> 00:28:29,499
I'm sorry I kept you waiting.
349
00:28:29,791 --> 00:28:30,959
- That's all right.
350
00:28:34,254 --> 00:28:35,380
- You're very kind.
351
00:28:37,424 --> 00:28:39,635
Unfortunately, serious problems came up
352
00:28:40,969 --> 00:28:42,888
and had to be dealt with.
353
00:28:43,180 --> 00:28:43,931
Won't you sit down?
354
00:28:45,098 --> 00:28:46,016
- Thank you captain.
355
00:28:48,810 --> 00:28:50,687
- Would you care for a drink?
- Have you any brandy?
356
00:28:50,979 --> 00:28:52,105
- Yes, luckily I have.
357
00:29:00,322 --> 00:29:02,449
- As you probably already
know, I've been secondered
358
00:29:02,741 --> 00:29:04,576
to you to give you a hand.
359
00:29:04,868 --> 00:29:06,745
Certainly not to replace you.
360
00:29:07,037 --> 00:29:08,914
Everyone is aware of your extreme devotion
361
00:29:09,206 --> 00:29:11,041
to the Third Reich and
to the just cause for
362
00:29:11,333 --> 00:29:13,627
which we are all fighting this war.
363
00:29:13,919 --> 00:29:15,879
- Thank you, lieutenant,
that's very civil of you.
364
00:29:16,171 --> 00:29:18,924
Perhaps you know that
partisans aren't soldiers,
365
00:29:19,216 --> 00:29:20,133
but bandits.
366
00:29:20,425 --> 00:29:21,426
And in order to root them out,
367
00:29:21,718 --> 00:29:23,553
we need special combat forces.
368
00:29:25,931 --> 00:29:28,392
- You want special combat troops?
369
00:29:32,271 --> 00:29:34,064
Come, come, captain.
370
00:29:35,274 --> 00:29:37,484
It ought to be enough
to make the others talk.
371
00:29:37,776 --> 00:29:38,819
Don't you think?
372
00:29:39,736 --> 00:29:41,280
- They're quite fanatical.
373
00:29:41,571 --> 00:29:43,532
They'd rather die than squeal.
374
00:29:49,329 --> 00:29:51,373
- I don't want to talk
out of turn, captain,
375
00:29:51,665 --> 00:29:54,543
but could it be that your method is wrong?
376
00:29:54,835 --> 00:29:56,336
- Well, if you can point
one out that is better,
377
00:29:56,628 --> 00:29:58,255
I'd be more than happy to implement it.
378
00:29:58,547 --> 00:30:00,090
- I can suggest one that is infallible.
379
00:30:00,382 --> 00:30:01,717
- What's that, then?
380
00:30:02,009 --> 00:30:05,387
- It's a system with
feminine characteristics.
381
00:30:05,679 --> 00:30:06,596
- Oh, yes?
382
00:30:06,888 --> 00:30:10,642
- Sweetness, with a
dash of sexual stimulus.
383
00:30:10,934 --> 00:30:13,020
- Hm, sweetness.
384
00:30:15,480 --> 00:30:18,233
But that's a prerogative of the angels.
385
00:30:18,525 --> 00:30:22,571
But you, from what I've heard,
enjoy a reputation of being
386
00:30:22,863 --> 00:30:24,323
rather a devil, lieutenant.
387
00:30:24,614 --> 00:30:25,282
- Oh, really?
388
00:30:25,574 --> 00:30:26,908
And what do you prefer?
389
00:30:27,200 --> 00:30:29,828
An asexual angel, or an exciting devil?
390
00:30:33,415 --> 00:30:34,833
- Well.
391
00:30:35,125 --> 00:30:37,669
Let's say, an angelic devil.
392
00:30:37,961 --> 00:30:39,129
- Wonderful.
393
00:30:39,421 --> 00:30:41,298
If that's how you feel,
perhaps you won't mind
394
00:30:41,590 --> 00:30:44,301
if we deal with the problem in my way,
395
00:30:44,593 --> 00:30:46,636
and I assure you that very soon,
396
00:30:46,928 --> 00:30:49,806
you will have these swine
under lock and key, you'll see.
397
00:30:51,099 --> 00:30:53,727
With a minimum of energy,
and not counting the fact
398
00:30:54,019 --> 00:30:57,814
we'd be combining business
with rare pleasure.
399
00:30:58,106 --> 00:31:00,692
- You
paint an attractive picture.
400
00:31:02,402 --> 00:31:03,403
- Hey you got a match?
401
00:31:08,450 --> 00:31:10,035
Here, give us a drag of that fag.
402
00:31:14,289 --> 00:31:15,374
- Move your wheel, you slut.
403
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
- Look who's there.
404
00:31:22,047 --> 00:31:22,964
- Hey
Irene, if we all come,
405
00:31:23,256 --> 00:31:24,508
what's the discount?
406
00:31:24,800 --> 00:31:27,052
- The same discount your sister gives, eh.
407
00:31:27,344 --> 00:31:28,637
- Hey, the atrocity.
408
00:31:28,929 --> 00:31:30,013
- Yeah, so where do you get off getting
409
00:31:30,305 --> 00:31:31,765
on people's nerves, en?
410
00:31:32,057 --> 00:31:32,808
Ugh.
411
00:31:33,100 --> 00:31:35,811
- Hey, hoity toity, who
does she think she is?
412
00:31:36,103 --> 00:31:38,146
- That's right, why don't you
tell us where you're going
413
00:31:38,438 --> 00:31:39,523
and what are you doing day and night?
414
00:31:39,815 --> 00:31:43,693
- Look, I do what I like and
with whom I want to, bumpkin.
415
00:31:44,611 --> 00:31:46,905
- Oh, so you don't like bumpkins.
416
00:31:47,197 --> 00:31:47,906
- No, I don't.
417
00:31:48,198 --> 00:31:49,449
Why don't you go and do
some work you layabout,
418
00:31:49,741 --> 00:31:50,492
or go and fight?
419
00:31:50,784 --> 00:31:52,160
- I'll screw Germans like you.
420
00:31:52,452 --> 00:31:54,621
- Hang on, we'll have some fun with her.
421
00:31:55,997 --> 00:31:57,874
- No, don't, I'm warning you.
422
00:31:58,166 --> 00:31:59,376
Don't any of you dare come near me
423
00:31:59,668 --> 00:32:02,045
and if you do, I'll
let you have it, I will.
424
00:32:02,337 --> 00:32:02,963
No, no!
425
00:32:04,005 --> 00:32:04,923
Put me down.
426
00:32:05,215 --> 00:32:06,174
Don't make me.
427
00:32:08,802 --> 00:32:10,679
Put me down, you bastards.
428
00:32:10,971 --> 00:32:12,139
Leave me alone.
429
00:32:12,431 --> 00:32:14,266
I'll fix you for this.
430
00:32:14,558 --> 00:32:17,602
- Come on, I'll drip some water on her.
431
00:32:19,938 --> 00:32:21,440
- I know, sure, I know.
432
00:32:23,316 --> 00:32:25,110
It's too bad, it's also your fault.
433
00:32:25,402 --> 00:32:26,528
Let them retreat.
434
00:32:26,820 --> 00:32:27,821
After all, the Americans--
435
00:32:28,113 --> 00:32:28,738
- No, no quota.
436
00:32:29,030 --> 00:32:31,116
In a farm house nearby they
tortured two women to death
437
00:32:31,408 --> 00:32:33,160
because they wouldn't reveal
their husband's whereabouts.
438
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
They set fire to houses,
murdered young children
439
00:32:35,537 --> 00:32:37,330
and you stand there and say--
- I know.
440
00:32:38,582 --> 00:32:39,916
But your hands aren't too clean.
441
00:32:40,208 --> 00:32:41,626
Killing, endless killing.
442
00:32:41,918 --> 00:32:43,086
Is that all we can do?
443
00:32:43,378 --> 00:32:44,713
Everyone's doing it these days.
444
00:32:48,383 --> 00:32:49,176
- Not everybody.
445
00:32:50,802 --> 00:32:54,139
Unfortunately, I'm incapable of killing.
446
00:32:55,098 --> 00:32:58,560
It's something inside me.
But if they wanna cross bridges,
447
00:32:58,852 --> 00:33:00,270
they're gonna have to swim.
448
00:33:00,562 --> 00:33:02,397
And while they're swimming,
the other day, Goofo picked
449
00:33:02,689 --> 00:33:04,024
off seven of them all by himself.
450
00:33:04,316 --> 00:33:05,358
- Seven men?
451
00:33:05,650 --> 00:33:06,276
Oh dear God.
452
00:33:07,527 --> 00:33:08,945
Oh dear God, forgive us.
453
00:33:09,237 --> 00:33:10,906
Seven men murdered by one alone.
454
00:33:11,823 --> 00:33:14,034
But Drago, do you realize Jesus taught us
455
00:33:14,951 --> 00:33:16,203
we must always--
- Don Lorenzo,
456
00:33:16,495 --> 00:33:18,538
we realize that if we don't strike first,
457
00:33:18,830 --> 00:33:20,957
it'll be the Germans killing us.
458
00:33:21,249 --> 00:33:23,877
And as far as what Jesus taught, well,
459
00:33:24,169 --> 00:33:25,670
I'm not too bright.
460
00:33:25,962 --> 00:33:27,756
But I remember when we
were in the trenches,
461
00:33:28,048 --> 00:33:29,466
the chaplain used to preach that killing
462
00:33:29,758 --> 00:33:32,928
one's enemies was truly one
of God's divine commandments.
463
00:33:35,764 --> 00:33:37,307
I'm sorry, Don Lorenzo.
464
00:33:37,599 --> 00:33:40,477
Whoever understands you
priests must be very clever.
465
00:33:40,769 --> 00:33:42,646
Even Mussolini was
considered by the church
466
00:33:42,938 --> 00:33:45,106
to be a man sent by
providence, do you remember?
467
00:33:45,398 --> 00:33:47,234
- But what has the church to do with God?
468
00:33:49,528 --> 00:33:50,278
On.
469
00:33:52,489 --> 00:33:53,740
What are you making me say?
470
00:33:55,283 --> 00:33:56,993
Oh Jesus, forgive us.
471
00:33:57,285 --> 00:33:58,912
Whatever race we may belong to,
472
00:34:00,705 --> 00:34:04,543
to forgive others, that is
what we must learn to do.
473
00:34:04,834 --> 00:34:07,295
- That is something the
Germans must also learn to do.
474
00:34:07,587 --> 00:34:08,922
Those who are shooting against us.
475
00:34:09,214 --> 00:34:09,839
- Enough.
476
00:34:12,342 --> 00:34:13,468
Now you must go.
477
00:34:13,760 --> 00:34:14,970
When Christina comes, I'll send along
478
00:34:15,262 --> 00:34:16,221
the provisions I've got.
479
00:34:17,556 --> 00:34:19,266
- Thank you, Don Lorenzo.
480
00:34:19,558 --> 00:34:21,518
I know how difficult it
is for you to help us.
481
00:34:21,810 --> 00:34:23,395
But the Germans have
plundered every single thing
482
00:34:23,687 --> 00:34:26,273
within the range of 50
kilometers and we must maintain
483
00:34:26,565 --> 00:34:28,066
our position at any cost.
484
00:34:28,358 --> 00:34:29,651
We're awaiting orders.
485
00:34:29,943 --> 00:34:31,152
- Yes, I see.
486
00:34:31,444 --> 00:34:33,405
If anything interesting
comes up, I'll let you know
487
00:34:33,697 --> 00:34:35,282
through usual channels.
488
00:34:37,200 --> 00:34:37,993
- Irene.
489
00:34:38,285 --> 00:34:39,286
What are you doing here?
490
00:34:39,578 --> 00:34:40,328
What's happened?
491
00:34:40,620 --> 00:34:42,122
- Come my child, sit down.
492
00:34:43,164 --> 00:34:45,709
- Oh Don Lorenzo, those
wicked boys are saying
493
00:34:46,001 --> 00:34:48,712
I'm a German spy, and they're at it, too.
494
00:34:49,004 --> 00:34:50,547
- But what do you care what people say?
495
00:34:50,839 --> 00:34:51,923
We know quite well what
you're doing for us, okay?
496
00:34:52,215 --> 00:34:53,800
- Don't worry, my child.
497
00:34:55,010 --> 00:34:57,554
You're now in God's house,
and nothing will happen
498
00:34:57,846 --> 00:34:58,430
to you here.
499
00:34:58,722 --> 00:35:00,056
You're quite safe.
500
00:35:00,348 --> 00:35:01,808
- No one is safe, I tell you, padre.
501
00:35:02,100 --> 00:35:03,351
And the awful thing is that...
502
00:35:05,812 --> 00:35:07,814
one of us has betrayed the
partisans and the Germans
503
00:35:08,106 --> 00:35:09,232
are on their way over here.
504
00:35:10,483 --> 00:35:12,277
They know all about the
partisans and they don't
505
00:35:12,569 --> 00:35:13,528
trust me anymore.
506
00:35:13,820 --> 00:35:15,363
I tried to come as quickly
as I could, father,
507
00:35:15,655 --> 00:35:17,324
but those layabouts held
me up and they wouldn't
508
00:35:17,616 --> 00:35:18,158
let me pass.
509
00:35:18,450 --> 00:35:19,409
That's why I was so late.
510
00:35:20,702 --> 00:35:22,954
Drago, hurry, go and warn our companions.
511
00:35:23,246 --> 00:35:23,955
They're in grave danger.
512
00:35:24,247 --> 00:35:25,415
Go, now.
513
00:35:25,707 --> 00:35:26,583
- Go.
514
00:35:26,875 --> 00:35:29,169
Don't worry Drago, we'll
come through this somehow.
515
00:35:29,461 --> 00:35:30,587
- Yes, please, go.
516
00:35:33,340 --> 00:35:37,135
- Yes, but, Irene, my
wife is an ill woman.
517
00:35:37,427 --> 00:35:39,262
My boy is almost alone at home.
518
00:35:39,554 --> 00:35:40,180
- Don't worry.
519
00:35:42,265 --> 00:35:44,809
I'll look after your boy for you, Drago.
520
00:35:45,101 --> 00:35:47,562
And I'll help your wife to get better.
521
00:35:47,854 --> 00:35:49,064
- Thank you, Irene.
522
00:35:49,356 --> 00:35:51,441
I knew I could rely on
you to look after them.
523
00:35:52,609 --> 00:35:54,402
I knew you wouldn't let me down, Irene.
524
00:35:56,655 --> 00:35:59,240
- Just a minute, Drago.
525
00:36:03,036 --> 00:36:04,579
Here, take this rosary.
526
00:36:04,871 --> 00:36:05,497
It's mine.
527
00:36:07,666 --> 00:36:09,376
The Lord won't betray you.
528
00:36:09,668 --> 00:36:12,379
He's the best, and if you have a moment,
529
00:36:12,671 --> 00:36:14,047
pray for me too, sometimes.
530
00:36:16,174 --> 00:36:19,886
It'll all be all right.
531
00:36:22,555 --> 00:36:25,225
- The position couldn't be worse.
532
00:36:30,146 --> 00:36:30,897
Damn it.
533
00:36:35,902 --> 00:36:38,113
For God sake, try that radio again.
534
00:36:38,405 --> 00:36:39,531
- It's been all day
I've been fiddlin' with
535
00:36:39,823 --> 00:36:41,574
this box of tricks.
536
00:36:41,866 --> 00:36:43,910
Moreno's radio must be out of commission.
537
00:36:44,202 --> 00:36:45,245
Corville receives me.
538
00:36:46,246 --> 00:36:47,831
He's ready, awaiting your orders.
539
00:36:50,709 --> 00:36:52,377
- Well, why hasn't Doretta come back?
540
00:36:52,669 --> 00:36:53,795
And Drago, Stefano?
541
00:37:01,344 --> 00:37:02,804
I'm sorry to have to say it boys,
542
00:37:03,096 --> 00:37:04,431
but I think we've been screwed.
543
00:37:06,808 --> 00:37:08,143
- Thank God you're here, Lupo.
544
00:37:08,435 --> 00:37:09,561
We've been caught napping.
545
00:37:11,020 --> 00:37:12,063
The hills are crawling with Germans,
546
00:37:12,355 --> 00:37:15,024
and the lower road is teeming
with armored cars and tanks.
547
00:37:15,316 --> 00:37:16,568
- What are you talkin' about?
548
00:37:17,569 --> 00:37:20,488
Doretta was certain that--
- But I just talked to Irene.
549
00:37:20,780 --> 00:37:23,324
Someone's betrayed us,
possibly one of Moreno's boys.
550
00:37:23,616 --> 00:37:24,534
We don't know.
551
00:37:24,826 --> 00:37:25,535
Or a woman.
552
00:37:25,827 --> 00:37:27,579
Anyway, someone that knows all of us.
553
00:37:27,871 --> 00:37:29,789
- Fuckin' bitch, fuckin' traitor.
554
00:37:30,832 --> 00:37:32,542
And Stefano--
- I don't know.
555
00:37:32,834 --> 00:37:33,918
It seems he got away.
556
00:37:34,210 --> 00:37:35,378
But if he did, it was sheer luck.
557
00:37:35,670 --> 00:37:36,713
- Let's hope he did.
558
00:37:37,005 --> 00:37:39,132
We must warn Moreno's lot.
559
00:37:39,424 --> 00:37:40,675
There's no time to lose.
560
00:37:40,967 --> 00:37:42,886
Otherwise, they'll fall into a trap.
561
00:37:44,304 --> 00:37:45,680
They're in a dangerous position.
562
00:37:45,972 --> 00:37:47,682
- If you want me to, I'll go, Lupo.
563
00:37:49,225 --> 00:37:49,976
- No.
564
00:37:50,977 --> 00:37:52,729
There are too few of us left.
565
00:37:53,980 --> 00:37:56,316
And anyway, you'd waste too much time.
566
00:37:56,608 --> 00:37:58,026
You don't know this area too well.
567
00:37:58,318 --> 00:37:59,194
- So why don't we send Christina?
568
00:37:59,486 --> 00:38:01,279
The girl who brings the provisions?
569
00:38:01,571 --> 00:38:02,489
It'd be easy for her.
570
00:38:09,120 --> 00:38:10,205
- Perhaps you're right.
571
00:38:11,915 --> 00:38:13,374
We have no other alternative.
572
00:38:31,518 --> 00:38:33,019
- Quick, the Germans are coming.
573
00:38:33,311 --> 00:38:36,022
Quick, run, the Germans are coming.
574
00:38:58,753 --> 00:39:01,464
- The Germans, the Germans.
575
00:39:13,059 --> 00:39:15,061
- But my boy, you couldn't
have chosen a worse time
576
00:39:15,353 --> 00:39:16,145
to come home.
577
00:39:16,437 --> 00:39:17,856
The Germans are arresting people daily.
578
00:39:18,147 --> 00:39:19,732
We have no peace, we've had
no peace since they came here.
579
00:39:20,024 --> 00:39:21,150
They're like mad bulls.
580
00:39:21,442 --> 00:39:22,360
They stop at no atrocity.
581
00:39:22,652 --> 00:39:23,945
They're even shooting
children, they don't care
582
00:39:24,237 --> 00:39:24,779
what they do.
583
00:39:25,071 --> 00:39:25,864
Day and night, you can't go out--
584
00:39:26,155 --> 00:39:26,781
- Mother!
585
00:39:28,992 --> 00:39:29,826
Try and calm down.
586
00:39:30,118 --> 00:39:31,369
I've come to get these provisions.
587
00:39:31,661 --> 00:39:33,288
Don Lorenzo is expecting me.
588
00:39:33,580 --> 00:39:35,081
Someone had to do it.
589
00:39:36,583 --> 00:39:38,376
Look, I know how to evade those murderers.
590
00:39:38,668 --> 00:39:40,086
They won't catch me, you'll see.
591
00:39:41,296 --> 00:39:42,755
I'm much smarter than they are.
592
00:39:44,090 --> 00:39:45,842
- But don't you see,
people are getting tired
593
00:39:46,134 --> 00:39:47,635
and someone will start talking.
594
00:39:47,927 --> 00:39:49,554
They're even now starting
to arrest the women,
595
00:39:49,846 --> 00:39:50,638
you understand?
596
00:39:51,848 --> 00:39:52,932
- The women?
- Yes, the women.
597
00:39:53,224 --> 00:39:55,602
They're choosing the youngest,
and I've heard that a woman
598
00:39:55,894 --> 00:39:58,104
doctor's coming from
the German headquarters
599
00:39:58,396 --> 00:39:59,272
and the things...
600
00:40:00,899 --> 00:40:01,608
- What sort of things?
601
00:40:01,900 --> 00:40:02,650
- Terrible things.
602
00:40:03,568 --> 00:40:04,736
They rape the girls, and
if they still don't talk,
603
00:40:05,028 --> 00:40:08,656
they burn them alive.
604
00:40:08,948 --> 00:40:09,532
- They're here.
605
00:40:09,824 --> 00:40:10,700
They're here.
606
00:40:10,992 --> 00:40:12,243
They're everywhere.
607
00:40:12,535 --> 00:40:14,037
They're taking another lot of girls.
608
00:40:14,329 --> 00:40:16,331
They're talking of murdering
everyone if we don't reveal
609
00:40:16,623 --> 00:40:17,790
the partisan's hiding place.
610
00:40:18,082 --> 00:40:19,417
- Run away, run away, my boy.
611
00:40:19,709 --> 00:40:21,628
Those pigs, they'll kill
you if they get you.
612
00:40:21,920 --> 00:40:22,754
- Okay.
613
00:40:23,046 --> 00:40:23,922
That's right.
614
00:40:24,213 --> 00:40:25,381
Very good.
615
00:40:25,673 --> 00:40:27,842
Let him escape, we can pay for them later.
616
00:40:28,134 --> 00:40:29,636
There you are all safe.
617
00:40:29,928 --> 00:40:32,096
Armed to the teeth,
ready to shoot any German
618
00:40:32,388 --> 00:40:33,514
who comes into view.
619
00:40:33,806 --> 00:40:35,099
But how much does every dead enemy cost?
620
00:40:35,391 --> 00:40:36,768
Can you tell me that, Stefano?
621
00:40:37,060 --> 00:40:37,894
Can you tell me that?
622
00:40:39,562 --> 00:40:41,105
Have you thought what it costs us,
623
00:40:41,397 --> 00:40:42,732
you playing at heroes?
624
00:40:44,359 --> 00:40:45,902
- Perhaps you're right, Susanna.
625
00:40:46,819 --> 00:40:49,113
I'll wait for them to give myself up.
626
00:40:49,405 --> 00:40:50,490
It's not fair that you'll die for an idea
627
00:40:50,782 --> 00:40:52,200
that you don't believe in.
628
00:40:52,492 --> 00:40:54,369
Possibly because nobody's
taken the time out
629
00:40:54,661 --> 00:40:55,578
to explain it to you.
630
00:40:56,621 --> 00:40:58,122
- Open up!
631
00:40:58,414 --> 00:41:00,959
Open up.
632
00:41:01,250 --> 00:41:02,210
- No, Stefano, no.
633
00:41:02,502 --> 00:41:04,545
- Leave me be, I've made up my mind.
634
00:41:07,173 --> 00:41:10,885
- Quick, help me get
him into the cupboard.
635
00:41:25,274 --> 00:41:26,025
- Hm.
636
00:41:27,235 --> 00:41:28,444
Well, well.
637
00:41:28,736 --> 00:41:31,114
Ladies, I'd like to know
where your son Stefano is.
638
00:41:32,156 --> 00:41:33,199
Come on, speak damn it.
639
00:41:34,534 --> 00:41:36,661
- Since he joined the Socialist Republic,
640
00:41:36,953 --> 00:41:38,830
I haven't heard a word
from him of any kind.
641
00:41:40,206 --> 00:41:41,249
- Socialist Republic.
642
00:41:44,377 --> 00:41:46,587
Well, perhaps you can help, Miss Lipson.
643
00:41:47,714 --> 00:41:50,591
You'll tell me ‘cause you
don't want the old woman
644
00:41:50,883 --> 00:41:52,343
to get hurt, am I right?
645
00:41:54,429 --> 00:41:56,556
Huh, am I right?
646
00:41:56,848 --> 00:41:57,515
- No.
647
00:41:57,807 --> 00:41:59,475
- No, don't hurt her, please.
648
00:42:01,769 --> 00:42:04,230
Oh no, leave me alone, let me go.
649
00:42:05,815 --> 00:42:06,482
Let me go.
650
00:42:06,774 --> 00:42:07,650
- Hold on to the old bag.
651
00:42:07,942 --> 00:42:09,944
You two, come here.
652
00:42:12,155 --> 00:42:12,780
Hold her down.
653
00:42:13,823 --> 00:42:14,490
- Oh no.
654
00:42:14,782 --> 00:42:15,324
No, what are you doing?
655
00:42:15,616 --> 00:42:16,159
Let me go.
- And you,
656
00:42:16,451 --> 00:42:16,993
scream as much as you'd like.
657
00:42:17,285 --> 00:42:17,910
- No, stop it please.
658
00:42:18,202 --> 00:42:21,581
Let me go, please.
- Please don't hurt her.
659
00:42:25,001 --> 00:42:27,086
- We shall
see who will crack first.
660
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
- Oh, please no.
661
00:42:29,672 --> 00:42:31,007
- No, kill me instead.
662
00:42:31,299 --> 00:42:33,468
Don't hurt her.
- No don't, please no.
663
00:42:33,760 --> 00:42:35,178
- She doesn't know anything.
664
00:42:35,470 --> 00:42:37,430
She doesn't know anything.
665
00:42:39,307 --> 00:42:42,351
- Stop it, stop it, no.
666
00:42:42,643 --> 00:42:45,104
No, stop it, get off me, you pig.
667
00:42:51,402 --> 00:42:53,071
Leave me, leave me alone.
668
00:42:53,362 --> 00:42:54,113
No.
669
00:42:54,405 --> 00:42:56,616
Stop it, leave me alone.
670
00:42:56,908 --> 00:42:57,533
No, no.
671
00:42:59,911 --> 00:43:01,079
Leave me alone!
672
00:43:02,121 --> 00:43:02,872
Stop it!
673
00:43:05,333 --> 00:43:06,584
Please, stop it.
674
00:43:08,503 --> 00:43:09,712
Leave me alone.
675
00:43:10,004 --> 00:43:10,630
Help!
676
00:43:11,631 --> 00:43:12,465
Stop, stop.
677
00:43:14,092 --> 00:43:16,177
- You filthy swine, you cows!
678
00:43:16,469 --> 00:43:17,845
- Don't shoot, I want him alive.
679
00:43:20,890 --> 00:43:21,641
That's right.
680
00:43:22,642 --> 00:43:23,726
Take him away.
681
00:43:25,686 --> 00:43:28,272
- Let go of me, you swine.
682
00:43:28,564 --> 00:43:29,190
Let go.
683
00:43:32,193 --> 00:43:32,944
- Young fool.
684
00:43:34,862 --> 00:43:36,864
I could never allow my
race to have any relations
685
00:43:37,156 --> 00:43:37,865
with yours.
686
00:44:01,556 --> 00:44:03,933
- Oh, we're sick
to death of waitin'.
687
00:44:04,225 --> 00:44:05,518
I don't see why we gotta hang around here
688
00:44:05,810 --> 00:44:08,396
all the time just ‘cause
the radio's broke.
689
00:44:08,688 --> 00:44:10,481
If you ask me, I think we oughta attack.
690
00:44:11,732 --> 00:44:14,235
- We've got precise orders to wait until
691
00:44:14,527 --> 00:44:16,612
the German colonels will be on retreat.
692
00:44:16,904 --> 00:44:20,158
That's the only way we can
have any affect on the Germans,
693
00:44:20,449 --> 00:44:22,243
concentrated as they will be on the roads.
694
00:44:22,535 --> 00:44:24,203
- But that's crazy, we
ought to be knocking out
695
00:44:24,495 --> 00:44:26,706
the German general headquarters.
696
00:44:26,998 --> 00:44:28,958
That way, we'll have 'em
by the short and curly.
697
00:44:29,250 --> 00:44:29,959
- Certainly.
698
00:44:30,251 --> 00:44:32,545
The Germans might even
anticipate their departure.
699
00:44:32,837 --> 00:44:35,506
- Why don't, why don't
we find out what the boys
700
00:44:35,798 --> 00:44:37,133
at the lower base know.
701
00:44:37,425 --> 00:44:39,051
Surely their radio can't
be out of action too?
702
00:44:39,343 --> 00:44:41,179
- What if they're expecting news from us?
703
00:44:42,889 --> 00:44:45,349
Witzery, you know this country around here
704
00:44:45,641 --> 00:44:46,475
like the palm of your hand.
705
00:44:46,767 --> 00:44:48,644
- Oh, it'd take me three
hours to get there and back.
706
00:44:48,936 --> 00:44:50,938
- I'll come with you.
- No, it's better I go alone.
707
00:44:51,230 --> 00:44:52,398
- I think that is right.
708
00:44:52,690 --> 00:44:54,275
You go together.
709
00:44:54,567 --> 00:44:56,027
A man and a woman
710
00:44:56,319 --> 00:44:57,820
could arouse much less suspicion.
711
00:44:58,112 --> 00:45:01,240
You send her ahead and
then you follow carefully.
712
00:45:01,532 --> 00:45:04,368
If you're not back by
nightfall, well, we start
713
00:45:04,660 --> 00:45:05,203
the attack then.
714
00:45:05,494 --> 00:45:06,746
Now you better be going.
715
00:45:07,038 --> 00:45:10,041
And be very careful because
you're very useful to us.
716
00:45:13,294 --> 00:45:15,755
- Hm, I don't wanna be a wet blanket,
717
00:45:16,047 --> 00:45:17,882
but I have nasty feeling
that something isn't right.
718
00:45:18,174 --> 00:45:19,133
- Yes, Cheech is right.
719
00:45:19,425 --> 00:45:20,551
There is somethin' wrong somewhere.
720
00:45:20,843 --> 00:45:22,428
I can feel it in my bones.
721
00:45:22,720 --> 00:45:25,014
- Eh, don't talk such
superstitious nonsense.
722
00:45:25,306 --> 00:45:27,391
You better get back at that
radio and try to repair it.
723
00:45:27,683 --> 00:45:29,393
Did you all get neurotic or something?
724
00:45:30,478 --> 00:45:32,104
We got to wait for Drago,
I hope he can bring
725
00:45:32,396 --> 00:45:33,022
some good news.
726
00:45:34,273 --> 00:45:35,024
- Drago.
727
00:45:36,275 --> 00:45:38,986
He'll almost certainly be
having a talk with his priest.
728
00:45:39,278 --> 00:45:39,904
- Hm.
729
00:45:48,371 --> 00:45:49,413
- Very good work, captain.
730
00:45:49,705 --> 00:45:50,706
Very good indeed.
731
00:45:52,041 --> 00:45:55,586
A lovely selection and
just right for my purposes.
732
00:45:55,878 --> 00:45:57,880
I must congratulate you.
733
00:45:58,172 --> 00:45:59,298
- Thank you, lieutenant.
734
00:45:59,590 --> 00:46:00,967
- A connoisseur's choice.
735
00:46:01,259 --> 00:46:03,261
- Well, with all the material
available, we had some
736
00:46:03,552 --> 00:46:05,471
difficulty in making the choice.
737
00:46:07,765 --> 00:46:10,101
They're all either sisters or girlfriends
738
00:46:10,393 --> 00:46:12,186
of those damn partisans.
739
00:46:12,478 --> 00:46:14,689
- Choosing was difficult you say?
740
00:46:14,981 --> 00:46:15,898
Don't be absurd.
741
00:46:16,190 --> 00:46:19,568
They're all so interesting,
each and every one pretty.
742
00:46:19,860 --> 00:46:21,946
I won't hurt a hair of their heads.
743
00:46:23,114 --> 00:46:24,782
Don't worry, my dears.
744
00:46:26,158 --> 00:46:28,327
The captain and I look at things from a
745
00:46:28,619 --> 00:46:31,372
different point of view.
746
00:46:33,040 --> 00:46:33,791
Lovely.
747
00:46:39,714 --> 00:46:42,425
Lovely in character, too.
748
00:46:42,717 --> 00:46:44,719
Later on, I'll get to know you even better,
749
00:46:45,011 --> 00:46:46,220
my spirited little fawn.
750
00:46:49,974 --> 00:46:50,766
Shall we go?
751
00:46:51,892 --> 00:46:53,019
You two, stay as guards
752
00:46:53,311 --> 00:46:54,395
at the foot of the stairs.
753
00:47:00,818 --> 00:47:02,111
- We must be strong girls.
754
00:47:02,403 --> 00:47:05,323
Even if they torture us to
death. Because even if we
755
00:47:05,614 --> 00:47:07,366
do talk and betray our men folk,
756
00:47:07,658 --> 00:47:11,037
those swine'll kill us all the
same. So be strong, resist.
757
00:47:12,705 --> 00:47:15,541
- As I said before, I'm sick
to death of Moreno playing
758
00:47:15,833 --> 00:47:16,667
at being cheap.
759
00:47:16,959 --> 00:47:18,461
What I don't understand
Is how someone like you
760
00:47:18,753 --> 00:47:20,838
takes his orders when it's
you who ought to be cheap.
761
00:47:21,130 --> 00:47:23,132
- Oh, shut up for God's sake and let's
762
00:47:23,424 --> 00:47:24,800
try and avoid the Germans.
763
00:47:25,092 --> 00:47:26,761
Now that I think about
it, the idea of going
764
00:47:27,053 --> 00:47:29,013
to the other group was yours.
765
00:47:29,305 --> 00:47:29,847
- Certainly.
766
00:47:30,139 --> 00:47:31,932
And I've got my own good reasons.
767
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
I'm bored with this war.
768
00:47:33,976 --> 00:47:35,853
Risking our necks for the politicians.
769
00:47:36,145 --> 00:47:37,646
And then getting a kick up the backside
770
00:47:37,938 --> 00:47:39,148
for our pains.
771
00:47:39,440 --> 00:47:40,983
That is, if we're still alive.
772
00:47:41,984 --> 00:47:42,902
- What did you expect?
773
00:47:43,194 --> 00:47:44,904
Honors and medals?
774
00:47:45,196 --> 00:47:46,906
Or perhaps a heap of money
to hide under the floor?
775
00:47:47,198 --> 00:47:47,948
- You said it.
776
00:48:20,189 --> 00:48:22,566
- Captain, would you give me
the pleasure of participating
777
00:48:22,858 --> 00:48:24,235
in this experiment?
778
00:48:24,527 --> 00:48:26,612
- I can't wait to see your methods.
779
00:48:31,909 --> 00:48:34,995
- So you're still able to
look upon me as a women, aye?
780
00:48:42,002 --> 00:48:43,879
Ah, Stefano Pallermi.
781
00:48:44,171 --> 00:48:47,007
Did you know we've also got
your little fiancee here?
782
00:48:47,299 --> 00:48:50,010
Would you rather be with
her, or do you find me
783
00:48:50,302 --> 00:48:50,970
more exciting?
784
00:48:54,473 --> 00:48:58,978
- You're just a bitch on heat.
785
00:49:09,989 --> 00:49:10,781
- Look at me.
786
00:49:11,073 --> 00:49:11,949
Are you frightened of me?
787
00:49:12,241 --> 00:49:14,452
- I'm not frightened, you disgust me.
788
00:49:14,743 --> 00:49:15,369
- Oh really?
789
00:49:16,579 --> 00:49:18,205
You're not disgusted with me.
790
00:49:18,497 --> 00:49:20,541
You're frightened.
791
00:49:20,833 --> 00:49:25,421
Because I'm going to
make you talk, you see.
792
00:49:53,199 --> 00:49:54,450
- Don't
waste time with that boy.
793
00:49:54,742 --> 00:49:55,993
Come here, come here with me.
794
00:49:57,119 --> 00:49:58,162
Come here!
795
00:50:01,332 --> 00:50:02,166
I want you!
796
00:50:06,045 --> 00:50:08,005
I want you before I die.
797
00:50:43,832 --> 00:50:45,543
- That's just a little sample.
798
00:50:45,834 --> 00:50:49,755
The fun's just beginning.
799
00:51:13,612 --> 00:51:15,614
- They're coming our way.
800
00:51:46,478 --> 00:51:49,148
- I'm glad you arrived punctually, Mara.
801
00:51:49,440 --> 00:51:51,942
- You brought the money with you I hope.
802
00:51:52,234 --> 00:51:53,444
- Here it is.
803
00:51:53,736 --> 00:51:55,070
- The agreed amount?
804
00:51:55,362 --> 00:51:56,196
- But of course.
805
00:51:58,407 --> 00:52:00,326
- What about the safe conduct?
806
00:52:00,618 --> 00:52:01,744
- There is no safe conduct.
807
00:52:02,036 --> 00:52:02,578
- What?
808
00:52:02,870 --> 00:52:03,662
But you promised me.
809
00:52:03,954 --> 00:52:04,872
How will I cross the lines?
810
00:52:05,164 --> 00:52:06,665
- You filthy traitoress.
811
00:52:08,459 --> 00:52:10,711
- I'm sorry, Witzery,
but I can see I did the
812
00:52:11,003 --> 00:52:13,547
right thing in taking the cartridges out.
813
00:52:13,839 --> 00:52:15,257
Ha, listen to reason.
814
00:52:15,549 --> 00:52:16,342
Come away with me.
815
00:52:16,634 --> 00:52:17,926
Stop playing at being a hero.
816
00:52:18,218 --> 00:52:19,928
The medals you get won't buy you anything.
817
00:52:20,220 --> 00:52:22,097
I'm quite willing to
share this money with you
818
00:52:22,389 --> 00:52:24,558
if you decide to come away with me.
819
00:52:24,850 --> 00:52:25,392
Come on.
820
00:52:25,684 --> 00:52:26,852
- You foul bitch.
821
00:52:32,274 --> 00:52:33,108
- Stupid fool.
822
00:52:34,610 --> 00:52:36,195
Good bye, Franz.
823
00:52:36,487 --> 00:52:37,112
- Good bye, Mara.
824
00:52:41,825 --> 00:52:42,826
- Lousy bitch.
825
00:53:17,945 --> 00:53:19,154
Angry bitch!
826
00:53:27,204 --> 00:53:27,955
Bitch!
827
00:53:28,914 --> 00:53:29,832
To the butchers, huh?
828
00:53:30,124 --> 00:53:34,378
Huh?
829
00:53:35,754 --> 00:53:36,422
You bitch!
830
00:54:23,260 --> 00:54:25,095
- The Germans are here!
831
00:54:25,387 --> 00:54:26,805
We're surrounded!
832
00:54:36,398 --> 00:54:37,065
- Come on, quickly boys.
833
00:54:37,357 --> 00:54:39,067
You two behind the wall there.
834
00:54:39,359 --> 00:54:41,528
The others, behind the ruins.
835
00:57:18,477 --> 00:57:19,853
- Look out, there's a hand grenade!
836
00:57:20,145 --> 00:57:21,021
Get out fast!
837
00:57:50,342 --> 00:57:53,512
- Christina, get the hell out of there.
838
00:58:34,970 --> 00:58:39,891
- Just a caress, and she'll
never be able to resist.
839
00:58:51,570 --> 00:58:54,740
When she can stand it
no more, she'll talk.
840
01:00:00,180 --> 01:00:00,972
- I swear.
841
01:00:01,264 --> 01:00:02,390
I don't know anything.
842
01:00:11,525 --> 01:00:12,818
You're hurting me.
843
01:00:15,362 --> 01:00:16,488
I can't stand anymore.
844
01:00:16,780 --> 01:00:18,115
Go and ask the priest.
845
01:00:18,406 --> 01:00:19,866
He knows all about the partisans.
846
01:00:23,578 --> 01:00:24,287
Go ask him.
847
01:00:25,539 --> 01:00:26,206
- Don't listen to her,
she doesn't know what
848
01:00:26,498 --> 01:00:27,040
she's talking about.
849
01:00:27,332 --> 01:00:28,125
She's mad.
850
01:00:28,416 --> 01:00:29,167
I'm the only who has any information.
851
01:00:29,459 --> 01:00:30,502
I'm a partisan, I'm a partisan.
852
01:00:30,794 --> 01:00:31,336
I know what I'm talking about,
853
01:00:31,628 --> 01:00:33,171
you can only get information from me.
854
01:00:33,463 --> 01:00:35,340
- So you're a partisan?
- Oh yes, that's right.
855
01:00:35,632 --> 01:00:36,508
- That's enough.
856
01:00:37,926 --> 01:00:38,885
- You merry swine.
857
01:00:42,013 --> 01:00:43,682
- A priest you say.
858
01:00:44,641 --> 01:00:46,810
But what a stroke of
luck this should happen.
859
01:00:50,147 --> 01:00:52,941
A subject I study with great interest.
860
01:00:54,901 --> 01:00:57,112
- A pleasure I intend to share with you.
861
01:00:59,531 --> 01:01:01,533
I'll go personally and
issue the invitations.
862
01:01:01,825 --> 01:01:02,993
- You murdering bastards.
863
01:01:03,285 --> 01:01:05,996
You can't play your vile
games on innocent priests.
864
01:01:06,288 --> 01:01:08,039
Don Lorenzo doesn't know anything.
865
01:01:08,331 --> 01:01:10,500
I'm the only one who can
help you, I tell you.
866
01:01:13,795 --> 01:01:15,714
- So he's called Don Lorenzo, is he?
867
01:01:16,006 --> 01:01:18,717
You can't do a thing,
my poor little Italian.
868
01:01:20,010 --> 01:01:22,053
Not for now, anyway.
869
01:01:26,224 --> 01:01:30,187
Anyhow, you're too late.
870
01:01:43,200 --> 01:01:45,076
- Carry on with your fun.
871
01:04:20,231 --> 01:04:21,399
- Drago, Drago.
872
01:04:25,403 --> 01:04:26,488
Drago, I've seen them,
they're here already.
873
01:04:26,780 --> 01:04:28,239
There must be hundreds.
There must be a whole battalion.
874
01:04:28,531 --> 01:04:29,324
They're on the other side of the hill.
875
01:04:29,616 --> 01:04:30,450
- Yeah, yeah I know, I saw them too.
876
01:04:30,742 --> 01:04:31,868
I'm on my way to warn the others.
877
01:04:32,160 --> 01:04:33,411
I hope to God they've got
their wits about them.
878
01:04:33,703 --> 01:04:35,330
Listen, get down to the
church and tell Don Lorenzo.
879
01:04:35,622 --> 01:04:38,041
We'll take over the
provisioning, all right?
880
01:04:38,333 --> 01:04:39,626
- No, stop, Drago don't go.
881
01:04:39,918 --> 01:04:41,669
It's useless to go, you
won't find anyone there.
882
01:04:41,961 --> 01:04:44,464
They've all either run away
or they're dead by now.
883
01:04:44,756 --> 01:04:45,673
Can we back up when things are calm?
884
01:04:45,965 --> 01:04:46,925
Hide yourself, Drago.
885
01:05:08,905 --> 01:05:09,739
- That way.
886
01:05:38,309 --> 01:05:39,060
Follow me.
887
01:05:43,731 --> 01:05:44,858
- There are Germans over there.
888
01:05:45,150 --> 01:05:46,317
Quickly Don Lorenzo, you must try
889
01:05:46,609 --> 01:05:48,445
and hide yourself somewhere, anywhere.
890
01:05:48,736 --> 01:05:49,904
I know how to hold them off.
891
01:06:07,505 --> 01:06:08,506
- Oh.
892
01:06:08,798 --> 01:06:10,925
At last, darling Adolf.
893
01:06:11,217 --> 01:06:12,802
I'm about ready for some fun.
894
01:06:13,094 --> 01:06:15,638
It's so boring up here.
895
01:06:15,930 --> 01:06:17,765
You know to find a handsome man nowadays
896
01:06:18,057 --> 01:06:19,684
Is pretty tough.
897
01:06:19,976 --> 01:06:23,396
- A beautiful woman coming
out of a parish house?
898
01:06:23,688 --> 01:06:24,647
Hm.
899
01:06:24,939 --> 01:06:26,941
Have you been converted, my dear?
900
01:06:28,067 --> 01:06:32,739
And don't tell you've come to
confess your little sins, hm?
901
01:06:33,031 --> 01:06:35,575
- Don Lorenzo is very kind.
902
01:06:35,867 --> 01:06:40,455
He always absolves me,
even without confession.
903
01:06:40,747 --> 01:06:42,123
- Does he really?
904
01:06:42,415 --> 01:06:43,041
Hm.
905
01:06:43,333 --> 01:06:46,419
Hm, I'm intrigued to see
whether he'll absolve me.
906
01:06:46,711 --> 01:06:49,339
It so happens that I want to talk to him.
907
01:06:49,631 --> 01:06:50,423
- But he's not in now.
908
01:06:50,715 --> 01:06:52,509
I rang his bell, but no one answers.
909
01:06:52,800 --> 01:06:53,676
Strange, well.
910
01:06:55,970 --> 01:06:58,973
I think, maybe, he's
with one of his flock.
911
01:06:59,265 --> 01:07:00,266
Someone who's dying.
912
01:07:02,936 --> 01:07:03,770
- At this time of day?
913
01:07:04,062 --> 01:07:05,271
- He hasn't a nine to five job.
914
01:07:05,563 --> 01:07:07,357
- Come along, Irene, let's
look for him together.
915
01:07:07,649 --> 01:07:09,943
If he's not at home, perhaps
we'll find him in the church.
916
01:07:21,412 --> 01:07:23,206
You're a stupid little bitch.
917
01:07:25,458 --> 01:07:27,335
We knew all along that you and your sister
918
01:07:27,627 --> 01:07:29,963
were playing a double
game but we used you.
919
01:07:30,255 --> 01:07:32,674
You're a lot less clever
than you really think.
920
01:07:35,218 --> 01:07:37,971
You're the parish priest
for this area, aren't you?
921
01:07:42,058 --> 01:07:44,185
- I'd say you're very well informed.
922
01:07:44,477 --> 01:07:46,312
And very courteous.
923
01:07:46,604 --> 01:07:48,481
You had me worried there.
924
01:07:48,773 --> 01:07:50,984
- We are quite capable of
being courteous with those
925
01:07:51,276 --> 01:07:52,110
who are friendly.
926
01:07:54,529 --> 01:07:56,489
And that is why I'm asking you courteously
927
01:07:56,781 --> 01:07:58,157
to collaborate with us.
928
01:07:59,993 --> 01:08:01,452
We have been told that you know all the
929
01:08:01,744 --> 01:08:04,998
partisans in this area.
Therefore if you help us,
930
01:08:05,290 --> 01:08:09,919
I promise, you'll come to
no harm and you'll be able
931
01:08:10,211 --> 01:08:12,130
to march with us to the final victory.
932
01:08:13,381 --> 01:08:16,009
But first you must give us
the name of these bumpkins.
933
01:08:36,988 --> 01:08:38,990
- These bumpkins, as you put it,
934
01:08:39,949 --> 01:08:41,659
are also children of God
935
01:08:42,869 --> 01:08:45,830
and I can see no earthly
reason why I should
936
01:08:46,122 --> 01:08:47,248
betray them to you.
937
01:08:48,166 --> 01:08:48,916
Why should I?
938
01:08:50,627 --> 01:08:53,588
Would it bring back to life
those that you've killed?
939
01:08:53,880 --> 01:08:55,673
The children that you've slaughtered?
940
01:08:55,965 --> 01:08:57,425
The women you've raped?
941
01:08:57,717 --> 01:08:59,636
The countryside you've
razed to the ground?
942
01:08:59,927 --> 01:09:02,639
And please don't tell me it's
part of a soldier's duty.
943
01:09:03,890 --> 01:09:04,641
It's a pity.
944
01:09:05,642 --> 01:09:07,101
You had a great civilization.
945
01:09:07,393 --> 01:09:10,355
Now you've become barbarians.
946
01:09:13,066 --> 01:09:14,567
- That is for having insulted
947
01:09:14,859 --> 01:09:16,903
an officer of the Third Reich.
948
01:09:17,195 --> 01:09:20,448
For much less, at another
time, I would have killed you.
949
01:09:25,536 --> 01:09:28,122
- Too many people have been
killed for lesser reasons.
950
01:09:30,249 --> 01:09:32,710
Life of a priest isn't worth much.
951
01:09:33,002 --> 01:09:33,961
With that I'd agree.
952
01:09:36,714 --> 01:09:39,717
But I'm willing to sacrifice
my life to save others.
953
01:09:43,680 --> 01:09:45,723
- I'll know how to make you talk.
954
01:09:46,015 --> 01:09:48,184
And you too will talk, you whore.
955
01:09:50,895 --> 01:09:52,438
- Lord, God, forgive me!
956
01:10:33,354 --> 01:10:35,148
- Hang on, Don Lorenzo.
957
01:10:58,171 --> 01:10:58,838
- Come on, let's go.
958
01:10:59,130 --> 01:11:00,715
After all, that wasn't difficult.
959
01:11:01,007 --> 01:11:02,091
He's only a priest.
960
01:11:03,217 --> 01:11:04,218
Schmidt?
961
01:11:04,510 --> 01:11:05,762
See that bandit?
962
01:11:06,053 --> 01:11:06,804
Finish him off.
963
01:11:07,847 --> 01:11:08,848
Four minutes.
964
01:11:59,565 --> 01:12:00,775
- No!
965
01:12:04,153 --> 01:12:04,987
Let me go!
966
01:12:05,279 --> 01:12:06,989
Let go of me, you swine!
967
01:12:59,375 --> 01:13:00,126
- Irene.
968
01:13:02,211 --> 01:13:07,133
Irene.
969
01:13:08,009 --> 01:13:09,093
My poor child.
970
01:14:09,904 --> 01:14:10,947
- Halt!
971
01:14:49,652 --> 01:14:52,279
Hey little boy, you tell me,
972
01:14:52,571 --> 01:14:53,447
are there any partisan in the hill?
973
01:14:53,739 --> 01:14:55,074
Huh, any bandits?
974
01:14:55,366 --> 01:14:56,409
Come on, talk.
975
01:14:56,701 --> 01:14:58,661
Oh, you poor bloke.
976
01:14:58,953 --> 01:15:00,037
Come on, talk to me.
977
01:15:00,329 --> 01:15:03,958
Tell me, any bandits that look Italian?
978
01:16:42,431 --> 01:16:43,682
- Here, nothing.
979
01:16:49,355 --> 01:16:51,982
- For God sakes, what is
that crazy fool up to now?
980
01:16:52,274 --> 01:16:54,193
He should've been here
more than an hour ago.
981
01:16:54,485 --> 01:16:57,905
- Perhaps he was with
Clive by the bombardment.
982
01:16:58,197 --> 01:17:00,741
- Or perhaps he's chewin'
the cud with Don Lorenzo.
983
01:17:01,033 --> 01:17:01,575
You know how he is.
984
01:17:01,867 --> 01:17:03,285
- Always got a little joke, huh, Mitchell?
985
01:17:03,577 --> 01:17:04,120
- Who's jokin'?
986
01:17:04,411 --> 01:17:05,246
- We'll wait another five
minutes then we'll move on.
987
01:17:05,538 --> 01:17:07,289
- I'm very curious to
make the acquaintance
988
01:17:07,581 --> 01:17:08,332
of this female doctor.
989
01:17:08,624 --> 01:17:09,708
- He's on his way here.
990
01:17:15,464 --> 01:17:16,549
Here he comes.
991
01:17:19,593 --> 01:17:21,345
- Where have you been?
992
01:17:24,723 --> 01:17:25,558
What the hell happened?
993
01:17:25,850 --> 01:17:26,517
Why are you so late?
994
01:17:26,809 --> 01:17:28,644
- They murdered Irene
and arrested Christina
995
01:17:28,936 --> 01:17:29,562
and Don Lorenzo.
996
01:17:29,854 --> 01:17:30,646
- Well, what are we waitin' for?
997
01:17:30,938 --> 01:17:31,897
Let's get on with freein' 'em.
998
01:17:32,189 --> 01:17:33,440
- Lupo gives the orders here.
999
01:17:34,567 --> 01:17:36,694
- Come on, let's move on boys.
1000
01:17:36,986 --> 01:17:38,737
Those Krauts are already in retreat.
1001
01:17:39,029 --> 01:17:40,364
We must get there to the command post
1002
01:17:40,656 --> 01:17:41,615
before they kill everyone.
1003
01:17:41,907 --> 01:17:43,659
- I only hope we get there in time to save
1004
01:17:43,951 --> 01:17:45,035
some of those poor people.
1005
01:17:49,957 --> 01:17:53,335
- Take this then, and start using it.
1006
01:17:53,627 --> 01:17:55,796
It's no crime to murder those beasts.
1007
01:18:00,217 --> 01:18:01,427
- Well, where are the other guys?
1008
01:18:01,719 --> 01:18:03,220
- They should already be at their posts.
1009
01:18:03,512 --> 01:18:05,097
- What are we waiting for?
1010
01:18:05,389 --> 01:18:06,473
Let's join them.
1011
01:18:06,765 --> 01:18:07,808
- Come on boys.
1012
01:18:28,787 --> 01:18:29,538
This way.
1013
01:19:40,901 --> 01:19:41,819
- Follow me.
1014
01:20:47,801 --> 01:20:49,720
- That's it, go to work my beauty.
1015
01:20:50,012 --> 01:20:51,513
Show us your stuff.
1016
01:20:51,805 --> 01:20:53,932
That's right, rape her.
1017
01:20:54,224 --> 01:20:59,021
Show her no mercy.
1018
01:21:15,120 --> 01:21:17,164
You and me, we're going places.
1019
01:21:17,456 --> 01:21:20,667
With that dong of yours,
we'll conquer nations.
1020
01:21:20,959 --> 01:21:25,005
That's it.
1021
01:21:38,685 --> 01:21:40,062
Guards, she's escaping.
1022
01:21:40,354 --> 01:21:43,774
Shoot her.
1023
01:22:03,043 --> 01:22:03,794
Help.
1024
01:22:04,795 --> 01:22:06,046
Shoot him, help.
1025
01:22:08,590 --> 01:22:09,591
Do something.
1026
01:22:10,801 --> 01:22:11,635
Get away.
1027
01:22:11,927 --> 01:22:12,845
Help me.
1028
01:22:13,137 --> 01:22:13,762
Help.
1029
01:22:16,098 --> 01:22:16,849
Oh no.
1030
01:22:33,407 --> 01:22:35,075
Get him away from me.
1031
01:22:36,535 --> 01:22:37,369
Oh, help me.
1032
01:22:48,672 --> 01:22:50,090
Oh, take him away.
1033
01:22:56,138 --> 01:22:56,889
Stop.
1034
01:22:59,725 --> 01:23:00,434
Stop.
1035
01:23:00,726 --> 01:23:01,351
Stop.
1036
01:23:07,483 --> 01:23:08,108
Oh no.
1037
01:23:29,922 --> 01:23:31,089
Help me.
1038
01:23:31,381 --> 01:23:32,341
Help.
1039
01:23:32,633 --> 01:23:34,343
Help me, please.
1040
01:23:34,635 --> 01:23:35,260
On.
1041
01:23:39,014 --> 01:23:40,182
Help me, please.
1042
01:23:41,975 --> 01:23:43,227
He's killing me.
1043
01:23:44,269 --> 01:23:45,020
Oh, help.
1044
01:24:52,754 --> 01:24:53,964
- Luisa!
1045
01:24:54,256 --> 01:24:54,881
Angelo!
1046
01:24:58,969 --> 01:24:59,720
Angelo.
1047
01:25:00,971 --> 01:25:01,722
Luisa.
1048
01:25:10,439 --> 01:25:11,189
My Angelo.
1049
01:25:12,441 --> 01:25:13,191
Angelo.
1050
01:25:14,860 --> 01:25:16,361
Angelo, my boy.
1051
01:25:18,989 --> 01:25:19,740
Come.
1052
01:25:20,699 --> 01:25:21,450
Come.
1053
01:25:31,752 --> 01:25:34,254
I'll take you to a safer place.
1054
01:25:52,814 --> 01:25:55,025
- Don Lorenzo.
1055
01:25:55,317 --> 01:25:56,693
What are we going to do?
1056
01:25:58,695 --> 01:26:00,155
- Quickly, this way.
1057
01:26:21,134 --> 01:26:22,594
- Oh.
1058
01:26:22,886 --> 01:26:24,346
- Come on, Christina.
1059
01:26:33,021 --> 01:26:35,190
- It's really not such
a bad thing to leave
1060
01:26:35,482 --> 01:26:36,733
this crazy world.
1061
01:26:37,025 --> 01:26:39,778
So full of evil and malice, you'll see.
1062
01:26:40,070 --> 01:26:41,738
We're going to a wonderful new world
1063
01:26:42,030 --> 01:26:43,949
where everything will be peaceful.
1064
01:26:44,241 --> 01:26:46,535
Where no child will ever need to cry.
1065
01:26:49,913 --> 01:26:51,373
- Drago, where are you going?
1066
01:26:51,665 --> 01:26:53,959
- Where the light of goodness
never fails to shine,
1067
01:26:54,251 --> 01:26:56,753
shining as it does with
so much charity on men
1068
01:26:57,045 --> 01:26:57,921
of good will.
1069
01:26:58,213 --> 01:26:59,673
- Drago, stop.
1070
01:27:00,716 --> 01:27:01,508
I beg of you.
1071
01:27:02,884 --> 01:27:03,969
- You, my darling child,
1072
01:27:06,847 --> 01:27:09,433
will fly high in the
sky as a winged horse.
1073
01:27:12,477 --> 01:27:13,270
Yes, that's right.
1074
01:27:17,107 --> 01:27:19,609
- Drago, listen to me.
1075
01:27:19,901 --> 01:27:21,153
Drago, you must listen.
- You will be an angel.
1076
01:27:21,445 --> 01:27:22,195
- Where are you going?
1077
01:27:22,487 --> 01:27:24,489
I beg of you, please.
- Among angels.
1078
01:27:24,781 --> 01:27:26,491
- Drago, look at this.
- Pray, pray for us.
1079
01:27:26,783 --> 01:27:28,118
- You'll be shot.
1080
01:27:28,410 --> 01:27:30,579
Drago.
- To go on struggling,
1081
01:27:30,871 --> 01:27:32,414
struggling here.
- Drago.
1082
01:27:35,375 --> 01:27:37,586
Drago, come back here.
1083
01:27:37,878 --> 01:27:39,254
- Oh, my God.
1084
01:27:39,546 --> 01:27:44,342
If you didn't accept my
prayers, please accept his.
1085
01:27:48,680 --> 01:27:50,932
And so it shall come to pass
1086
01:27:51,224 --> 01:27:53,435
that each man will embrace his neighbor
1087
01:27:53,727 --> 01:27:56,772
and call him brother and then peace will
1088
01:27:57,063 --> 01:27:58,774
finally reign on earth.
76455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.