All language subtitles for The.Beast.in.Heat.1977.DUBBED.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,055 --> 00:00:56,890 - This is the last injection of Depodroxina 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,518 I'm administering to the subject in my experiment. 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,398 The effects of which should confer precisely 4 00:01:04,690 --> 00:01:06,900 with the status we've conducted up to this point. 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 Don't you agree, doctor? 6 00:01:13,240 --> 00:01:15,325 You seem to be perplexed. 7 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 - That is quite true. 8 00:01:17,661 --> 00:01:20,622 Because I think what we're doing isn't quite correct. 9 00:01:20,914 --> 00:01:23,709 No one can play God, cynically trying to change 10 00:01:24,001 --> 00:01:26,670 the nature of a human being like we're doing here. 11 00:01:28,005 --> 00:01:29,798 - You surprise me. 12 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 You're actually preaching to me. 13 00:01:32,884 --> 00:01:36,388 I'd never have known that, despite your scientific mind, 14 00:01:36,680 --> 00:01:37,973 you have a priest's heart. 15 00:01:39,141 --> 00:01:40,309 - No, Dr. Kratsch. 16 00:01:40,601 --> 00:01:43,312 I am a human being and can only deplore what you're 17 00:01:43,604 --> 00:01:44,896 doing here to these poor creatures. 18 00:01:45,188 --> 00:01:48,734 - If that's how you feel, I feel sorry for you. 19 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 If your conscience is worrying you so much 20 00:01:52,237 --> 00:01:54,156 for helping me in these experiments, 21 00:01:54,448 --> 00:01:56,700 I'll erase your name and take all the credit 22 00:01:56,992 --> 00:01:58,535 for this tremendous discovery. 23 00:02:00,829 --> 00:02:03,040 And as far as your God is concerned, 24 00:02:04,207 --> 00:02:07,336 well, you should know that we Germans have always 25 00:02:07,628 --> 00:02:09,212 had him behind us. 26 00:02:09,504 --> 00:02:12,007 It's an exclusive privilege of our race. 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,176 There we are. 28 00:02:15,510 --> 00:02:18,263 Now he's ready to give us the demonstration 29 00:02:18,555 --> 00:02:21,808 that would make the god Eros go green with envy. 30 00:02:23,894 --> 00:02:26,229 - Dr. Kratsch, I beg you, listen to reason. 31 00:02:26,521 --> 00:02:27,439 Don't go too far. 32 00:02:27,731 --> 00:02:30,192 Can't you be satisfied with the results so far? 33 00:02:30,484 --> 00:02:32,402 The price the human race would have to pay 34 00:02:32,694 --> 00:02:33,278 could be too high. 35 00:02:33,570 --> 00:02:36,031 Your studies could create a biological catastrophe. 36 00:02:40,577 --> 00:02:43,830 - Are you so worried, on my behalf, or on yours? 37 00:02:45,499 --> 00:02:46,541 Nothing to say? 38 00:02:48,543 --> 00:02:49,294 Let's proceed. 39 00:02:50,462 --> 00:02:52,506 I'm certain that my creature will give 40 00:02:52,798 --> 00:02:55,217 you a demonstration of its virility that no 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,011 human being could be capable of imagining. 42 00:02:59,763 --> 00:03:02,724 You will see, dear doctor, and appreciate the immolation 43 00:03:03,016 --> 00:03:05,519 of the chosen virgin who, without realizing it, 44 00:03:05,811 --> 00:03:08,188 will be sacrificing herself to science. 45 00:03:09,898 --> 00:03:10,565 Hm. 46 00:03:10,857 --> 00:03:11,483 Very well. 47 00:03:15,278 --> 00:03:16,113 Open that door. 48 00:03:18,490 --> 00:03:19,991 - Come. 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 - Hm. 50 00:03:25,622 --> 00:03:26,832 You're very pretty. 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,919 I can tell that you'll be appreciated. 52 00:03:31,211 --> 00:03:33,714 - She was chosen from the special batch. 53 00:03:35,674 --> 00:03:39,052 - So you must be one of those who refuse to collaborate. 54 00:03:40,303 --> 00:03:41,054 Am I right? 55 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 Well now, you'll find out for yourself that we Germans 56 00:03:45,934 --> 00:03:48,061 aren't nearly as bad as we're painted, you know. 57 00:03:49,187 --> 00:03:50,188 Come on. 58 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 Don't be frightened. 59 00:03:52,315 --> 00:03:55,652 I only want you to experience a moment of intense pleasure. 60 00:04:05,120 --> 00:04:06,329 - No! 61 00:04:06,621 --> 00:04:07,247 No, no! 62 00:04:10,834 --> 00:04:11,460 No! 63 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 - What are you screaming for, you silly fool? 64 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 After all, my creature's only showing you a 65 00:04:27,893 --> 00:04:29,728 little tenderness. 66 00:04:58,840 --> 00:05:00,175 - No, no! 67 00:05:05,347 --> 00:05:06,097 No! 68 00:05:08,642 --> 00:05:09,392 No! 69 00:05:19,694 --> 00:05:20,445 No. 70 00:06:11,037 --> 00:06:11,788 No. 71 00:06:12,831 --> 00:06:13,582 No. 72 00:06:16,960 --> 00:06:17,711 No. 73 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 - Tell me. 74 00:06:21,840 --> 00:06:24,843 Do you find the spectacle exciting, Private Schultz? 75 00:06:25,135 --> 00:06:26,136 - Yes, of course. 76 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 Who wouldn't be excited? 77 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 - Spineless fool. 78 00:06:33,894 --> 00:06:36,187 A soldier of the Third Reich isn't supposed to get 79 00:06:36,479 --> 00:06:37,564 excited at any spectacle. 80 00:07:14,017 --> 00:07:16,519 And you, how do you find the experiment? 81 00:07:16,811 --> 00:07:17,604 - Excellent. 82 00:07:18,772 --> 00:07:19,439 I think you're a genius. 83 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 You're wonderful, Dr. Kratsch. 84 00:07:31,826 --> 00:07:35,246 - And I suppose they'll decorate you, too. 85 00:08:43,815 --> 00:08:44,566 - Now. 86 00:09:40,830 --> 00:09:41,498 - Step on it! 87 00:09:41,790 --> 00:09:43,124 The train'll be through any minute. 88 00:10:06,689 --> 00:10:07,524 Quick. - I'm coming. 89 00:10:07,816 --> 00:10:09,275 - Come on, hurry up. 90 00:10:33,716 --> 00:10:35,385 Come on, it's already connected. 91 00:10:35,677 --> 00:10:37,011 What the hell are you waiting for? 92 00:10:37,303 --> 00:10:38,847 - Why don't you shut up? 93 00:10:39,139 --> 00:10:41,474 You just can't hurry these things, you know. 94 00:10:53,945 --> 00:10:54,696 That's it. 95 00:10:55,822 --> 00:10:57,949 - But you blew the bridge after the train had passed. 96 00:10:58,241 --> 00:10:59,033 - Naturally. 97 00:10:59,325 --> 00:11:00,618 That train's full of soldiers. 98 00:11:00,910 --> 00:11:02,537 Too many people are dying uselessly. 99 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 - Are you crazy or somethin'? 100 00:11:06,416 --> 00:11:07,959 You tell me whose side are you on. 101 00:11:08,251 --> 00:11:10,336 - That's a stupid question and you know it. 102 00:11:12,839 --> 00:11:14,549 I'm going down to the village. 103 00:11:14,841 --> 00:11:15,842 Tell Moreno that the other bridges 104 00:11:16,134 --> 00:11:17,552 have been primed with explosives, 105 00:11:17,844 --> 00:11:20,096 so I need three hours notice before blowing them. 106 00:11:54,964 --> 00:11:55,715 - Hm. 107 00:11:56,633 --> 00:12:00,261 The creation of an artificial master race. 108 00:12:00,553 --> 00:12:03,640 Allow me to toast your genius, Dr. Kratsch. 109 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Your studies, of course, are going to revolutionize 110 00:12:06,476 --> 00:12:08,603 the accepted concept of humanity. 111 00:12:08,895 --> 00:12:10,563 I should be more than happy to speak of this 112 00:12:10,855 --> 00:12:13,316 to the Fuhrer personally when I get back to Berlin. 113 00:12:20,073 --> 00:12:21,699 - Thank you, General Von Kruessen. 114 00:12:22,784 --> 00:12:25,119 We still haven't been able to totally master a 115 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 human being's mind, but we are capable of taking 116 00:12:29,249 --> 00:12:31,542 all will power from conquered enemies 117 00:12:31,834 --> 00:12:34,379 and so turn them into willing slaves to work 118 00:12:34,671 --> 00:12:38,132 as beasts of burden for the glory of the great Third Reich. 119 00:12:39,259 --> 00:12:41,344 - It's really quite incredible. 120 00:12:43,012 --> 00:12:47,558 Have you ever thought of trying out your experiment 121 00:12:47,850 --> 00:12:49,310 on still friendly nations? 122 00:12:50,728 --> 00:12:51,771 Hm. 123 00:12:52,063 --> 00:12:55,233 All it would need-- 124 00:12:55,525 --> 00:12:56,067 Yes? 125 00:12:56,359 --> 00:12:56,985 What is it? 126 00:12:58,778 --> 00:13:01,906 - I am sorry, General Von Kruessen, but it's urgent. 127 00:13:02,198 --> 00:13:04,826 - I especially gave orders not to be disturbed. 128 00:13:05,118 --> 00:13:05,743 What has happened? 129 00:13:06,035 --> 00:13:06,703 What is so urgent? 130 00:13:07,870 --> 00:13:10,164 - I'm sorry to say the partisans have committed 131 00:13:10,456 --> 00:13:12,542 another act of sabotage. 132 00:13:12,834 --> 00:13:15,169 - And you come here and disturb me just for that? 133 00:13:15,461 --> 00:13:17,505 - They blew up the Lambertoni Bridge. 134 00:13:17,797 --> 00:13:18,339 - What? 135 00:13:18,631 --> 00:13:20,091 But that bridge is essential to us. 136 00:13:20,383 --> 00:13:22,552 - Yes, I realize it's important to our eventual retreat. 137 00:13:22,844 --> 00:13:23,970 - What the devil are you talking about? 138 00:13:24,262 --> 00:13:26,931 I especially gave command of that to Captain Hardinghauser, 139 00:13:27,223 --> 00:13:28,391 so will you kindly get him on the phone? 140 00:13:28,683 --> 00:13:31,144 I wish to find out what the hell he's doing about it. 141 00:13:32,770 --> 00:13:33,438 - Heil Hitler. 142 00:13:33,730 --> 00:13:35,982 - You're an obscene whore, that's what you are. 143 00:13:36,274 --> 00:13:38,359 If all Italians were like you, 144 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 no one would come here to make war. 145 00:13:43,072 --> 00:13:45,033 - If all Italian women were like me, 146 00:13:45,325 --> 00:13:48,119 we'd destroy you without firing a shot. 147 00:13:48,411 --> 00:13:49,996 - Love is your reason for living, 148 00:13:50,288 --> 00:13:53,374 but that of my country is to wage war. 149 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 - I'll soon change your mind. 150 00:14:16,397 --> 00:14:17,148 - Damn. 151 00:14:30,745 --> 00:14:32,663 Who the hell is it calling at this hour? 152 00:14:33,581 --> 00:14:34,916 At your service, general. 153 00:14:36,459 --> 00:14:38,419 - Listen, captain, I wanted to inform you 154 00:14:38,711 --> 00:14:40,088 that the partisans in your area have committed 155 00:14:40,380 --> 00:14:41,589 another act of sabotage. 156 00:14:41,881 --> 00:14:45,385 As a soldier, you are useless. 157 00:14:45,676 --> 00:14:46,928 Now listen to me, Hardinghauser, 158 00:14:47,220 --> 00:14:49,013 over a period of five months, you seem to have been 159 00:14:49,305 --> 00:14:52,809 incapable of bringing to heel a few small season country clods. 160 00:14:54,018 --> 00:14:55,895 It seems to me you seem to be unaware of 161 00:14:56,187 --> 00:14:58,606 the enormous gravity of this last attack. 162 00:14:58,898 --> 00:15:01,317 The Lambertoni Bridge was of vital strategic 163 00:15:01,609 --> 00:15:03,903 importance to us, if you didn't realize it, 164 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 playing as it did an important line both for for 165 00:15:06,364 --> 00:15:08,533 victualing and for munitions. 166 00:15:10,201 --> 00:15:12,578 And how am I going to explain to the Fuhrer 167 00:15:12,870 --> 00:15:14,247 that a bridge personally entrusted to you by me 168 00:15:14,539 --> 00:15:15,415 no longer exists? 169 00:15:16,374 --> 00:15:17,291 - Bridge? 170 00:15:17,583 --> 00:15:20,128 But, General Von Kruessen, that bridge is guarded 171 00:15:20,420 --> 00:15:21,462 day and night by my men. 172 00:15:21,754 --> 00:15:22,713 - And your men went with the bridge. 173 00:15:23,005 --> 00:15:23,923 - Well, this is the first I've heard of it. 174 00:15:24,215 --> 00:15:25,091 - You are an idiot. 175 00:15:25,383 --> 00:15:26,134 - But, general. 176 00:15:26,426 --> 00:15:26,968 Start the investigation. 177 00:15:27,260 --> 00:15:28,678 - But that's impossible. 178 00:15:28,970 --> 00:15:31,556 - How dare you dispute my orders, Hardinghauser. 179 00:15:31,848 --> 00:15:34,642 You'll answer for this insubordination as well. 180 00:15:34,934 --> 00:15:37,437 Meanwhile, try and act like a soldier. 181 00:15:37,728 --> 00:15:40,022 You've received your orders so go and search for 182 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 and round up all the partisans you can find 183 00:15:42,650 --> 00:15:44,861 on both sides of the river and make them talk. 184 00:15:45,153 --> 00:15:47,780 Or do I have to instruct you on how to do that too? 185 00:15:48,072 --> 00:15:49,449 - Of course, yeah. 186 00:15:50,741 --> 00:15:51,951 Jawoll, General. 187 00:15:52,243 --> 00:15:54,579 - Yeah, yeah, jawoll, General. 188 00:15:54,871 --> 00:15:57,206 Is that all you can say to me is yeah? 189 00:15:57,498 --> 00:15:58,624 You are completely useless. 190 00:16:00,585 --> 00:16:01,335 - Yeah. 191 00:16:03,671 --> 00:16:04,422 - Ah. 192 00:16:07,258 --> 00:16:08,384 As you can see, my dear, 193 00:16:09,469 --> 00:16:13,097 it's not easy dealing with half wits. 194 00:16:23,941 --> 00:16:26,819 - Yes, but they have their uses, too. 195 00:16:29,530 --> 00:16:31,199 - Lieutenant Mueller. 196 00:16:31,491 --> 00:16:32,116 Mueller. 197 00:16:35,995 --> 00:16:36,871 - Yes, Captain? 198 00:16:38,706 --> 00:16:41,083 - Don't just stand there like a dummy. 199 00:16:41,375 --> 00:16:42,251 - Of course not, sir. 200 00:16:44,754 --> 00:16:46,547 - I've just had a call from General Kruessen 201 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 who very kindly informed me that the partisans 202 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 have blown up the Lambertoni Bridge. 203 00:16:50,968 --> 00:16:53,596 You knew the strategic importance of that bridge. 204 00:16:53,888 --> 00:16:54,430 Explain yourself. 205 00:16:54,722 --> 00:16:56,933 I don't know why you didn't inform me earlier. 206 00:16:57,225 --> 00:16:59,894 You'll be court-martialed for dereliction of duty. 207 00:17:00,186 --> 00:17:02,355 - You gave me express orders that you weren't 208 00:17:02,647 --> 00:17:04,690 to be disturbed for any reason at all. 209 00:17:04,982 --> 00:17:07,652 - Are you trying to justify your mistakes? 210 00:17:09,153 --> 00:17:11,906 Have the whole area closely searched. 211 00:17:12,198 --> 00:17:14,575 We must flush out these partisans once and for all. 212 00:17:15,535 --> 00:17:18,287 Meanwhile, arrest 10 or so men, taken at random 213 00:17:18,579 --> 00:17:19,664 from the families in the village. 214 00:17:19,956 --> 00:17:22,792 - But there are only women, old men, and children left. 215 00:17:23,084 --> 00:17:23,918 - Right. 216 00:17:24,210 --> 00:17:26,128 The fathers, wives, and children 217 00:17:29,465 --> 00:17:31,008 of those bandits. 218 00:17:33,344 --> 00:17:37,390 We will search all the young women that fall into our hands. 219 00:17:37,682 --> 00:17:38,558 - Yes, sir. 220 00:19:16,405 --> 00:19:19,158 - Go away, leave us alone, get out of here. 221 00:19:19,450 --> 00:19:20,910 Stop, get out. 222 00:19:21,202 --> 00:19:22,244 Leave us alone. 223 00:19:30,878 --> 00:19:32,338 Get out! 224 00:19:32,630 --> 00:19:33,255 Get out. 225 00:19:35,800 --> 00:19:36,550 Go! 226 00:19:38,594 --> 00:19:39,428 Pigs, pigs. 227 00:19:42,264 --> 00:19:44,016 Get off her, you pigs! 228 00:19:44,308 --> 00:19:45,309 No! 229 00:19:45,601 --> 00:19:46,227 No, no! 230 00:19:48,187 --> 00:19:49,522 My baby! 231 00:19:49,814 --> 00:19:50,606 No, my baby! 232 00:19:51,607 --> 00:19:52,650 No! 233 00:19:52,942 --> 00:19:53,567 No! 234 00:19:57,029 --> 00:19:57,988 No! 235 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 - They won't talk. 236 00:20:28,519 --> 00:20:30,813 They're old, men and women and children, 237 00:20:31,105 --> 00:20:33,691 but they're our people, and they all think like we do. 238 00:20:37,695 --> 00:20:39,822 What is worrying me is that they might catch Stefano. 239 00:20:40,114 --> 00:20:42,032 He's far too precious to our cause. 240 00:20:43,075 --> 00:20:44,910 There's not one of us who can avoid ambushes 241 00:20:45,202 --> 00:20:45,995 like he can. 242 00:20:46,287 --> 00:20:48,247 - We haven't much time if you're going to save 243 00:20:48,539 --> 00:20:50,499 at least some of the prisoners. 244 00:20:50,791 --> 00:20:52,042 I'm afraid that this time we won't be able 245 00:20:52,334 --> 00:20:54,670 to rely on Captain Hardinghauser's stupidity. 246 00:20:54,962 --> 00:20:56,964 He's like a mad, ferocious beast if his dignity 247 00:20:57,256 --> 00:20:59,633 as a soldier is ever questioned, and the general 248 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 gave him such a blast on the phone that he jumped out 249 00:21:02,219 --> 00:21:03,345 of his skin. 250 00:21:03,637 --> 00:21:05,556 - You're a clever girl, Doretta. 251 00:21:05,848 --> 00:21:08,976 You and your sister Irene are loyal patriots. 252 00:21:09,268 --> 00:21:12,521 Now you must go down to the village, by yourself, 253 00:21:12,813 --> 00:21:15,399 and try and trace Stefano and find out what the 254 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 Germans are up to. 255 00:21:17,443 --> 00:21:19,361 - That shouldn't be too difficult. 256 00:21:19,653 --> 00:21:20,821 They know me, but they also know I'm 257 00:21:21,113 --> 00:21:21,864 Hardinghauser's mistress. 258 00:21:22,156 --> 00:21:24,700 I'll be back as soon as I can, take care of yourselves. 259 00:21:29,205 --> 00:21:32,833 - The trouble is that the villagers know about it, too. 260 00:21:33,125 --> 00:21:35,294 That can't make the girl's life any easier. 261 00:21:36,670 --> 00:21:37,671 Poor Doretta. 262 00:21:38,964 --> 00:21:40,716 - We can't allow for sentiment in our struggle 263 00:21:41,008 --> 00:21:42,802 against the Germans. 264 00:21:43,093 --> 00:21:44,678 Aldo, call up Moreno. 265 00:21:45,805 --> 00:21:48,599 Tell him to keep himself ready, but not to move 266 00:21:48,891 --> 00:21:49,809 until I say so. 267 00:21:51,393 --> 00:21:52,061 - Hello? 268 00:21:52,353 --> 00:21:53,813 - As soon as the Germans decide to retreat, 269 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 we'll put a combined operation into action, 270 00:21:57,149 --> 00:21:58,609 a lesson that they'll never forget. 271 00:21:58,901 --> 00:21:59,944 We must have faith. 272 00:22:00,861 --> 00:22:02,321 - They don't answer. 273 00:22:02,613 --> 00:22:04,365 Lupo calling Moreno, come in. 274 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 - You did a good job on that bridge, 275 00:22:06,367 --> 00:22:08,202 but we're going to make them sweat blood. 276 00:22:09,829 --> 00:22:12,665 - I was thinking of those in the village. 277 00:22:12,957 --> 00:22:14,291 They had nothing to do with it. 278 00:22:17,169 --> 00:22:19,088 - Lupo calling Moreno, come in. 279 00:22:23,092 --> 00:22:25,052 - For God sakes, it's blown another valve. 280 00:22:30,558 --> 00:22:32,935 I can't get Lupo, the damn radio's gone off again. 281 00:22:33,227 --> 00:22:35,062 - Ah, it's indeed serious. 282 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 We haven't got a lot of time, damn it. 283 00:22:39,441 --> 00:22:41,110 - As far as I'm concerned, it looks dangerous. 284 00:22:41,402 --> 00:22:42,695 Why don't we move on? 285 00:22:42,987 --> 00:22:44,071 - Move on where? 286 00:22:44,363 --> 00:22:46,740 Have you all gone mad or something? 287 00:22:47,032 --> 00:22:49,702 We must wait for Drago at 8:30. 288 00:22:49,994 --> 00:22:50,995 We have no other choice. 289 00:22:52,204 --> 00:22:55,666 Our operation must be very well coordinated. 290 00:22:55,958 --> 00:22:58,544 - What coordination if our radio's out of service? 291 00:22:58,836 --> 00:23:00,671 If you think that Drago will make it here in time, 292 00:23:00,963 --> 00:23:02,798 you must be an optimist. 293 00:23:03,090 --> 00:23:05,634 - Don't make me laugh. His job is to blow up bridges, 294 00:23:05,926 --> 00:23:08,345 but also to make sure there aren't any victims. 295 00:23:09,638 --> 00:23:12,516 - And not only that, but to run after Don Lorenzo 296 00:23:12,808 --> 00:23:13,976 to examine his soul. 297 00:23:14,268 --> 00:23:15,686 - He's a card, that priest. 298 00:23:15,978 --> 00:23:17,897 You know, I've never trusted fellas of the cloth, 299 00:23:18,188 --> 00:23:19,732 just never did. 300 00:23:20,024 --> 00:23:21,942 And I don't suppose old red beard's any different. 301 00:23:22,234 --> 00:23:23,110 - Well. 302 00:23:23,402 --> 00:23:25,654 Up until now, he's provided us with food, hasn't he? 303 00:23:25,946 --> 00:23:28,532 - That's true, but he could be playing a double game 304 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 like that whore, Elara. 305 00:23:30,409 --> 00:23:32,828 I suppose you remember who I'm talkin' about. 306 00:23:33,120 --> 00:23:34,663 - That's what gets up my nose. 307 00:23:36,790 --> 00:23:39,543 We seem to be at the mercy of priests and prostitutes. 308 00:23:42,755 --> 00:23:44,340 - You all know quite well how Elara's been 309 00:23:44,632 --> 00:23:46,133 useful to us. 310 00:23:46,425 --> 00:23:47,760 And now just because we've had no news of her 311 00:23:48,052 --> 00:23:51,180 since yesterday, you consider her an enemy. 312 00:23:51,472 --> 00:23:54,016 You're just a bunch of hysterical old women. 313 00:23:54,308 --> 00:23:57,144 You, go back to your observation post and stop 314 00:23:57,436 --> 00:23:58,896 talking nonsense. 315 00:23:59,188 --> 00:24:01,065 See if Caralta is coming. 316 00:24:01,357 --> 00:24:02,441 - Okay, okay. 317 00:24:30,302 --> 00:24:31,804 - Well, well, well. 318 00:24:33,430 --> 00:24:34,431 Hm. 319 00:24:34,723 --> 00:24:37,476 Bring me that old man and go and get the child. 320 00:25:52,509 --> 00:25:53,260 - Follow me. 321 00:26:57,658 --> 00:26:59,827 - Up until now, you've been fortunate. 322 00:27:00,119 --> 00:27:01,745 There's been one bullet in the chamber, 323 00:27:02,037 --> 00:27:04,706 but this time, you may not be so lucky. 324 00:27:04,998 --> 00:27:05,916 So why don't you talk? 325 00:27:07,709 --> 00:27:09,586 - But I don't know anything. 326 00:27:09,878 --> 00:27:13,173 - You had a gun and your pocket's full of cartridges. 327 00:27:14,341 --> 00:27:17,219 You'd like to convince me you're just a simple old man, 328 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 but I'll make you talk. 329 00:27:23,642 --> 00:27:24,852 Come here, you little brat. 330 00:27:27,354 --> 00:27:29,606 You know where the partisans are, don't you? 331 00:27:29,898 --> 00:27:31,483 Your father's with them too, come on. 332 00:27:31,775 --> 00:27:32,943 Where's your father? 333 00:27:33,235 --> 00:27:35,279 Do you want me to force it out of you? 334 00:27:35,571 --> 00:27:36,488 - Think of grandmother. 335 00:27:36,780 --> 00:27:38,490 That'll help you resist, my child. 336 00:27:38,782 --> 00:27:40,200 - Don't listen to him. 337 00:27:40,492 --> 00:27:41,493 Hm? 338 00:27:41,785 --> 00:27:42,786 I swear. 339 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 If you don't tell me all you know, I'll roast you alive. 340 00:27:46,498 --> 00:27:49,209 Well? 341 00:27:49,501 --> 00:27:51,086 - You must be desperate if your fear of us 342 00:27:51,378 --> 00:27:53,922 IS so great that you can stoop to menacing children. 343 00:27:55,549 --> 00:27:56,717 - Shoot him. 344 00:27:57,009 --> 00:27:57,759 Shoot him, I said. 345 00:28:23,160 --> 00:28:24,036 - Heil Hitler. 346 00:28:24,328 --> 00:28:26,914 Lieutenant Ellen Kratsch of general command. 347 00:28:27,206 --> 00:28:28,248 - Heil Hitler. 348 00:28:28,540 --> 00:28:29,499 I'm sorry I kept you waiting. 349 00:28:29,791 --> 00:28:30,959 - That's all right. 350 00:28:34,254 --> 00:28:35,380 - You're very kind. 351 00:28:37,424 --> 00:28:39,635 Unfortunately, serious problems came up 352 00:28:40,969 --> 00:28:42,888 and had to be dealt with. 353 00:28:43,180 --> 00:28:43,931 Won't you sit down? 354 00:28:45,098 --> 00:28:46,016 - Thank you captain. 355 00:28:48,810 --> 00:28:50,687 - Would you care for a drink? - Have you any brandy? 356 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 - Yes, luckily I have. 357 00:29:00,322 --> 00:29:02,449 - As you probably already know, I've been secondered 358 00:29:02,741 --> 00:29:04,576 to you to give you a hand. 359 00:29:04,868 --> 00:29:06,745 Certainly not to replace you. 360 00:29:07,037 --> 00:29:08,914 Everyone is aware of your extreme devotion 361 00:29:09,206 --> 00:29:11,041 to the Third Reich and to the just cause for 362 00:29:11,333 --> 00:29:13,627 which we are all fighting this war. 363 00:29:13,919 --> 00:29:15,879 - Thank you, lieutenant, that's very civil of you. 364 00:29:16,171 --> 00:29:18,924 Perhaps you know that partisans aren't soldiers, 365 00:29:19,216 --> 00:29:20,133 but bandits. 366 00:29:20,425 --> 00:29:21,426 And in order to root them out, 367 00:29:21,718 --> 00:29:23,553 we need special combat forces. 368 00:29:25,931 --> 00:29:28,392 - You want special combat troops? 369 00:29:32,271 --> 00:29:34,064 Come, come, captain. 370 00:29:35,274 --> 00:29:37,484 It ought to be enough to make the others talk. 371 00:29:37,776 --> 00:29:38,819 Don't you think? 372 00:29:39,736 --> 00:29:41,280 - They're quite fanatical. 373 00:29:41,571 --> 00:29:43,532 They'd rather die than squeal. 374 00:29:49,329 --> 00:29:51,373 - I don't want to talk out of turn, captain, 375 00:29:51,665 --> 00:29:54,543 but could it be that your method is wrong? 376 00:29:54,835 --> 00:29:56,336 - Well, if you can point one out that is better, 377 00:29:56,628 --> 00:29:58,255 I'd be more than happy to implement it. 378 00:29:58,547 --> 00:30:00,090 - I can suggest one that is infallible. 379 00:30:00,382 --> 00:30:01,717 - What's that, then? 380 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 - It's a system with feminine characteristics. 381 00:30:05,679 --> 00:30:06,596 - Oh, yes? 382 00:30:06,888 --> 00:30:10,642 - Sweetness, with a dash of sexual stimulus. 383 00:30:10,934 --> 00:30:13,020 - Hm, sweetness. 384 00:30:15,480 --> 00:30:18,233 But that's a prerogative of the angels. 385 00:30:18,525 --> 00:30:22,571 But you, from what I've heard, enjoy a reputation of being 386 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 rather a devil, lieutenant. 387 00:30:24,614 --> 00:30:25,282 - Oh, really? 388 00:30:25,574 --> 00:30:26,908 And what do you prefer? 389 00:30:27,200 --> 00:30:29,828 An asexual angel, or an exciting devil? 390 00:30:33,415 --> 00:30:34,833 - Well. 391 00:30:35,125 --> 00:30:37,669 Let's say, an angelic devil. 392 00:30:37,961 --> 00:30:39,129 - Wonderful. 393 00:30:39,421 --> 00:30:41,298 If that's how you feel, perhaps you won't mind 394 00:30:41,590 --> 00:30:44,301 if we deal with the problem in my way, 395 00:30:44,593 --> 00:30:46,636 and I assure you that very soon, 396 00:30:46,928 --> 00:30:49,806 you will have these swine under lock and key, you'll see. 397 00:30:51,099 --> 00:30:53,727 With a minimum of energy, and not counting the fact 398 00:30:54,019 --> 00:30:57,814 we'd be combining business with rare pleasure. 399 00:30:58,106 --> 00:31:00,692 - You paint an attractive picture. 400 00:31:02,402 --> 00:31:03,403 - Hey you got a match? 401 00:31:08,450 --> 00:31:10,035 Here, give us a drag of that fag. 402 00:31:14,289 --> 00:31:15,374 - Move your wheel, you slut. 403 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 - Look who's there. 404 00:31:22,047 --> 00:31:22,964 - Hey Irene, if we all come, 405 00:31:23,256 --> 00:31:24,508 what's the discount? 406 00:31:24,800 --> 00:31:27,052 - The same discount your sister gives, eh. 407 00:31:27,344 --> 00:31:28,637 - Hey, the atrocity. 408 00:31:28,929 --> 00:31:30,013 - Yeah, so where do you get off getting 409 00:31:30,305 --> 00:31:31,765 on people's nerves, en? 410 00:31:32,057 --> 00:31:32,808 Ugh. 411 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 - Hey, hoity toity, who does she think she is? 412 00:31:36,103 --> 00:31:38,146 - That's right, why don't you tell us where you're going 413 00:31:38,438 --> 00:31:39,523 and what are you doing day and night? 414 00:31:39,815 --> 00:31:43,693 - Look, I do what I like and with whom I want to, bumpkin. 415 00:31:44,611 --> 00:31:46,905 - Oh, so you don't like bumpkins. 416 00:31:47,197 --> 00:31:47,906 - No, I don't. 417 00:31:48,198 --> 00:31:49,449 Why don't you go and do some work you layabout, 418 00:31:49,741 --> 00:31:50,492 or go and fight? 419 00:31:50,784 --> 00:31:52,160 - I'll screw Germans like you. 420 00:31:52,452 --> 00:31:54,621 - Hang on, we'll have some fun with her. 421 00:31:55,997 --> 00:31:57,874 - No, don't, I'm warning you. 422 00:31:58,166 --> 00:31:59,376 Don't any of you dare come near me 423 00:31:59,668 --> 00:32:02,045 and if you do, I'll let you have it, I will. 424 00:32:02,337 --> 00:32:02,963 No, no! 425 00:32:04,005 --> 00:32:04,923 Put me down. 426 00:32:05,215 --> 00:32:06,174 Don't make me. 427 00:32:08,802 --> 00:32:10,679 Put me down, you bastards. 428 00:32:10,971 --> 00:32:12,139 Leave me alone. 429 00:32:12,431 --> 00:32:14,266 I'll fix you for this. 430 00:32:14,558 --> 00:32:17,602 - Come on, I'll drip some water on her. 431 00:32:19,938 --> 00:32:21,440 - I know, sure, I know. 432 00:32:23,316 --> 00:32:25,110 It's too bad, it's also your fault. 433 00:32:25,402 --> 00:32:26,528 Let them retreat. 434 00:32:26,820 --> 00:32:27,821 After all, the Americans-- 435 00:32:28,113 --> 00:32:28,738 - No, no quota. 436 00:32:29,030 --> 00:32:31,116 In a farm house nearby they tortured two women to death 437 00:32:31,408 --> 00:32:33,160 because they wouldn't reveal their husband's whereabouts. 438 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 They set fire to houses, murdered young children 439 00:32:35,537 --> 00:32:37,330 and you stand there and say-- - I know. 440 00:32:38,582 --> 00:32:39,916 But your hands aren't too clean. 441 00:32:40,208 --> 00:32:41,626 Killing, endless killing. 442 00:32:41,918 --> 00:32:43,086 Is that all we can do? 443 00:32:43,378 --> 00:32:44,713 Everyone's doing it these days. 444 00:32:48,383 --> 00:32:49,176 - Not everybody. 445 00:32:50,802 --> 00:32:54,139 Unfortunately, I'm incapable of killing. 446 00:32:55,098 --> 00:32:58,560 It's something inside me. But if they wanna cross bridges, 447 00:32:58,852 --> 00:33:00,270 they're gonna have to swim. 448 00:33:00,562 --> 00:33:02,397 And while they're swimming, the other day, Goofo picked 449 00:33:02,689 --> 00:33:04,024 off seven of them all by himself. 450 00:33:04,316 --> 00:33:05,358 - Seven men? 451 00:33:05,650 --> 00:33:06,276 Oh dear God. 452 00:33:07,527 --> 00:33:08,945 Oh dear God, forgive us. 453 00:33:09,237 --> 00:33:10,906 Seven men murdered by one alone. 454 00:33:11,823 --> 00:33:14,034 But Drago, do you realize Jesus taught us 455 00:33:14,951 --> 00:33:16,203 we must always-- - Don Lorenzo, 456 00:33:16,495 --> 00:33:18,538 we realize that if we don't strike first, 457 00:33:18,830 --> 00:33:20,957 it'll be the Germans killing us. 458 00:33:21,249 --> 00:33:23,877 And as far as what Jesus taught, well, 459 00:33:24,169 --> 00:33:25,670 I'm not too bright. 460 00:33:25,962 --> 00:33:27,756 But I remember when we were in the trenches, 461 00:33:28,048 --> 00:33:29,466 the chaplain used to preach that killing 462 00:33:29,758 --> 00:33:32,928 one's enemies was truly one of God's divine commandments. 463 00:33:35,764 --> 00:33:37,307 I'm sorry, Don Lorenzo. 464 00:33:37,599 --> 00:33:40,477 Whoever understands you priests must be very clever. 465 00:33:40,769 --> 00:33:42,646 Even Mussolini was considered by the church 466 00:33:42,938 --> 00:33:45,106 to be a man sent by providence, do you remember? 467 00:33:45,398 --> 00:33:47,234 - But what has the church to do with God? 468 00:33:49,528 --> 00:33:50,278 On. 469 00:33:52,489 --> 00:33:53,740 What are you making me say? 470 00:33:55,283 --> 00:33:56,993 Oh Jesus, forgive us. 471 00:33:57,285 --> 00:33:58,912 Whatever race we may belong to, 472 00:34:00,705 --> 00:34:04,543 to forgive others, that is what we must learn to do. 473 00:34:04,834 --> 00:34:07,295 - That is something the Germans must also learn to do. 474 00:34:07,587 --> 00:34:08,922 Those who are shooting against us. 475 00:34:09,214 --> 00:34:09,839 - Enough. 476 00:34:12,342 --> 00:34:13,468 Now you must go. 477 00:34:13,760 --> 00:34:14,970 When Christina comes, I'll send along 478 00:34:15,262 --> 00:34:16,221 the provisions I've got. 479 00:34:17,556 --> 00:34:19,266 - Thank you, Don Lorenzo. 480 00:34:19,558 --> 00:34:21,518 I know how difficult it is for you to help us. 481 00:34:21,810 --> 00:34:23,395 But the Germans have plundered every single thing 482 00:34:23,687 --> 00:34:26,273 within the range of 50 kilometers and we must maintain 483 00:34:26,565 --> 00:34:28,066 our position at any cost. 484 00:34:28,358 --> 00:34:29,651 We're awaiting orders. 485 00:34:29,943 --> 00:34:31,152 - Yes, I see. 486 00:34:31,444 --> 00:34:33,405 If anything interesting comes up, I'll let you know 487 00:34:33,697 --> 00:34:35,282 through usual channels. 488 00:34:37,200 --> 00:34:37,993 - Irene. 489 00:34:38,285 --> 00:34:39,286 What are you doing here? 490 00:34:39,578 --> 00:34:40,328 What's happened? 491 00:34:40,620 --> 00:34:42,122 - Come my child, sit down. 492 00:34:43,164 --> 00:34:45,709 - Oh Don Lorenzo, those wicked boys are saying 493 00:34:46,001 --> 00:34:48,712 I'm a German spy, and they're at it, too. 494 00:34:49,004 --> 00:34:50,547 - But what do you care what people say? 495 00:34:50,839 --> 00:34:51,923 We know quite well what you're doing for us, okay? 496 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 - Don't worry, my child. 497 00:34:55,010 --> 00:34:57,554 You're now in God's house, and nothing will happen 498 00:34:57,846 --> 00:34:58,430 to you here. 499 00:34:58,722 --> 00:35:00,056 You're quite safe. 500 00:35:00,348 --> 00:35:01,808 - No one is safe, I tell you, padre. 501 00:35:02,100 --> 00:35:03,351 And the awful thing is that... 502 00:35:05,812 --> 00:35:07,814 one of us has betrayed the partisans and the Germans 503 00:35:08,106 --> 00:35:09,232 are on their way over here. 504 00:35:10,483 --> 00:35:12,277 They know all about the partisans and they don't 505 00:35:12,569 --> 00:35:13,528 trust me anymore. 506 00:35:13,820 --> 00:35:15,363 I tried to come as quickly as I could, father, 507 00:35:15,655 --> 00:35:17,324 but those layabouts held me up and they wouldn't 508 00:35:17,616 --> 00:35:18,158 let me pass. 509 00:35:18,450 --> 00:35:19,409 That's why I was so late. 510 00:35:20,702 --> 00:35:22,954 Drago, hurry, go and warn our companions. 511 00:35:23,246 --> 00:35:23,955 They're in grave danger. 512 00:35:24,247 --> 00:35:25,415 Go, now. 513 00:35:25,707 --> 00:35:26,583 - Go. 514 00:35:26,875 --> 00:35:29,169 Don't worry Drago, we'll come through this somehow. 515 00:35:29,461 --> 00:35:30,587 - Yes, please, go. 516 00:35:33,340 --> 00:35:37,135 - Yes, but, Irene, my wife is an ill woman. 517 00:35:37,427 --> 00:35:39,262 My boy is almost alone at home. 518 00:35:39,554 --> 00:35:40,180 - Don't worry. 519 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 I'll look after your boy for you, Drago. 520 00:35:45,101 --> 00:35:47,562 And I'll help your wife to get better. 521 00:35:47,854 --> 00:35:49,064 - Thank you, Irene. 522 00:35:49,356 --> 00:35:51,441 I knew I could rely on you to look after them. 523 00:35:52,609 --> 00:35:54,402 I knew you wouldn't let me down, Irene. 524 00:35:56,655 --> 00:35:59,240 - Just a minute, Drago. 525 00:36:03,036 --> 00:36:04,579 Here, take this rosary. 526 00:36:04,871 --> 00:36:05,497 It's mine. 527 00:36:07,666 --> 00:36:09,376 The Lord won't betray you. 528 00:36:09,668 --> 00:36:12,379 He's the best, and if you have a moment, 529 00:36:12,671 --> 00:36:14,047 pray for me too, sometimes. 530 00:36:16,174 --> 00:36:19,886 It'll all be all right. 531 00:36:22,555 --> 00:36:25,225 - The position couldn't be worse. 532 00:36:30,146 --> 00:36:30,897 Damn it. 533 00:36:35,902 --> 00:36:38,113 For God sake, try that radio again. 534 00:36:38,405 --> 00:36:39,531 - It's been all day I've been fiddlin' with 535 00:36:39,823 --> 00:36:41,574 this box of tricks. 536 00:36:41,866 --> 00:36:43,910 Moreno's radio must be out of commission. 537 00:36:44,202 --> 00:36:45,245 Corville receives me. 538 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 He's ready, awaiting your orders. 539 00:36:50,709 --> 00:36:52,377 - Well, why hasn't Doretta come back? 540 00:36:52,669 --> 00:36:53,795 And Drago, Stefano? 541 00:37:01,344 --> 00:37:02,804 I'm sorry to have to say it boys, 542 00:37:03,096 --> 00:37:04,431 but I think we've been screwed. 543 00:37:06,808 --> 00:37:08,143 - Thank God you're here, Lupo. 544 00:37:08,435 --> 00:37:09,561 We've been caught napping. 545 00:37:11,020 --> 00:37:12,063 The hills are crawling with Germans, 546 00:37:12,355 --> 00:37:15,024 and the lower road is teeming with armored cars and tanks. 547 00:37:15,316 --> 00:37:16,568 - What are you talkin' about? 548 00:37:17,569 --> 00:37:20,488 Doretta was certain that-- - But I just talked to Irene. 549 00:37:20,780 --> 00:37:23,324 Someone's betrayed us, possibly one of Moreno's boys. 550 00:37:23,616 --> 00:37:24,534 We don't know. 551 00:37:24,826 --> 00:37:25,535 Or a woman. 552 00:37:25,827 --> 00:37:27,579 Anyway, someone that knows all of us. 553 00:37:27,871 --> 00:37:29,789 - Fuckin' bitch, fuckin' traitor. 554 00:37:30,832 --> 00:37:32,542 And Stefano-- - I don't know. 555 00:37:32,834 --> 00:37:33,918 It seems he got away. 556 00:37:34,210 --> 00:37:35,378 But if he did, it was sheer luck. 557 00:37:35,670 --> 00:37:36,713 - Let's hope he did. 558 00:37:37,005 --> 00:37:39,132 We must warn Moreno's lot. 559 00:37:39,424 --> 00:37:40,675 There's no time to lose. 560 00:37:40,967 --> 00:37:42,886 Otherwise, they'll fall into a trap. 561 00:37:44,304 --> 00:37:45,680 They're in a dangerous position. 562 00:37:45,972 --> 00:37:47,682 - If you want me to, I'll go, Lupo. 563 00:37:49,225 --> 00:37:49,976 - No. 564 00:37:50,977 --> 00:37:52,729 There are too few of us left. 565 00:37:53,980 --> 00:37:56,316 And anyway, you'd waste too much time. 566 00:37:56,608 --> 00:37:58,026 You don't know this area too well. 567 00:37:58,318 --> 00:37:59,194 - So why don't we send Christina? 568 00:37:59,486 --> 00:38:01,279 The girl who brings the provisions? 569 00:38:01,571 --> 00:38:02,489 It'd be easy for her. 570 00:38:09,120 --> 00:38:10,205 - Perhaps you're right. 571 00:38:11,915 --> 00:38:13,374 We have no other alternative. 572 00:38:31,518 --> 00:38:33,019 - Quick, the Germans are coming. 573 00:38:33,311 --> 00:38:36,022 Quick, run, the Germans are coming. 574 00:38:58,753 --> 00:39:01,464 - The Germans, the Germans. 575 00:39:13,059 --> 00:39:15,061 - But my boy, you couldn't have chosen a worse time 576 00:39:15,353 --> 00:39:16,145 to come home. 577 00:39:16,437 --> 00:39:17,856 The Germans are arresting people daily. 578 00:39:18,147 --> 00:39:19,732 We have no peace, we've had no peace since they came here. 579 00:39:20,024 --> 00:39:21,150 They're like mad bulls. 580 00:39:21,442 --> 00:39:22,360 They stop at no atrocity. 581 00:39:22,652 --> 00:39:23,945 They're even shooting children, they don't care 582 00:39:24,237 --> 00:39:24,779 what they do. 583 00:39:25,071 --> 00:39:25,864 Day and night, you can't go out-- 584 00:39:26,155 --> 00:39:26,781 - Mother! 585 00:39:28,992 --> 00:39:29,826 Try and calm down. 586 00:39:30,118 --> 00:39:31,369 I've come to get these provisions. 587 00:39:31,661 --> 00:39:33,288 Don Lorenzo is expecting me. 588 00:39:33,580 --> 00:39:35,081 Someone had to do it. 589 00:39:36,583 --> 00:39:38,376 Look, I know how to evade those murderers. 590 00:39:38,668 --> 00:39:40,086 They won't catch me, you'll see. 591 00:39:41,296 --> 00:39:42,755 I'm much smarter than they are. 592 00:39:44,090 --> 00:39:45,842 - But don't you see, people are getting tired 593 00:39:46,134 --> 00:39:47,635 and someone will start talking. 594 00:39:47,927 --> 00:39:49,554 They're even now starting to arrest the women, 595 00:39:49,846 --> 00:39:50,638 you understand? 596 00:39:51,848 --> 00:39:52,932 - The women? - Yes, the women. 597 00:39:53,224 --> 00:39:55,602 They're choosing the youngest, and I've heard that a woman 598 00:39:55,894 --> 00:39:58,104 doctor's coming from the German headquarters 599 00:39:58,396 --> 00:39:59,272 and the things... 600 00:40:00,899 --> 00:40:01,608 - What sort of things? 601 00:40:01,900 --> 00:40:02,650 - Terrible things. 602 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 They rape the girls, and if they still don't talk, 603 00:40:05,028 --> 00:40:08,656 they burn them alive. 604 00:40:08,948 --> 00:40:09,532 - They're here. 605 00:40:09,824 --> 00:40:10,700 They're here. 606 00:40:10,992 --> 00:40:12,243 They're everywhere. 607 00:40:12,535 --> 00:40:14,037 They're taking another lot of girls. 608 00:40:14,329 --> 00:40:16,331 They're talking of murdering everyone if we don't reveal 609 00:40:16,623 --> 00:40:17,790 the partisan's hiding place. 610 00:40:18,082 --> 00:40:19,417 - Run away, run away, my boy. 611 00:40:19,709 --> 00:40:21,628 Those pigs, they'll kill you if they get you. 612 00:40:21,920 --> 00:40:22,754 - Okay. 613 00:40:23,046 --> 00:40:23,922 That's right. 614 00:40:24,213 --> 00:40:25,381 Very good. 615 00:40:25,673 --> 00:40:27,842 Let him escape, we can pay for them later. 616 00:40:28,134 --> 00:40:29,636 There you are all safe. 617 00:40:29,928 --> 00:40:32,096 Armed to the teeth, ready to shoot any German 618 00:40:32,388 --> 00:40:33,514 who comes into view. 619 00:40:33,806 --> 00:40:35,099 But how much does every dead enemy cost? 620 00:40:35,391 --> 00:40:36,768 Can you tell me that, Stefano? 621 00:40:37,060 --> 00:40:37,894 Can you tell me that? 622 00:40:39,562 --> 00:40:41,105 Have you thought what it costs us, 623 00:40:41,397 --> 00:40:42,732 you playing at heroes? 624 00:40:44,359 --> 00:40:45,902 - Perhaps you're right, Susanna. 625 00:40:46,819 --> 00:40:49,113 I'll wait for them to give myself up. 626 00:40:49,405 --> 00:40:50,490 It's not fair that you'll die for an idea 627 00:40:50,782 --> 00:40:52,200 that you don't believe in. 628 00:40:52,492 --> 00:40:54,369 Possibly because nobody's taken the time out 629 00:40:54,661 --> 00:40:55,578 to explain it to you. 630 00:40:56,621 --> 00:40:58,122 - Open up! 631 00:40:58,414 --> 00:41:00,959 Open up. 632 00:41:01,250 --> 00:41:02,210 - No, Stefano, no. 633 00:41:02,502 --> 00:41:04,545 - Leave me be, I've made up my mind. 634 00:41:07,173 --> 00:41:10,885 - Quick, help me get him into the cupboard. 635 00:41:25,274 --> 00:41:26,025 - Hm. 636 00:41:27,235 --> 00:41:28,444 Well, well. 637 00:41:28,736 --> 00:41:31,114 Ladies, I'd like to know where your son Stefano is. 638 00:41:32,156 --> 00:41:33,199 Come on, speak damn it. 639 00:41:34,534 --> 00:41:36,661 - Since he joined the Socialist Republic, 640 00:41:36,953 --> 00:41:38,830 I haven't heard a word from him of any kind. 641 00:41:40,206 --> 00:41:41,249 - Socialist Republic. 642 00:41:44,377 --> 00:41:46,587 Well, perhaps you can help, Miss Lipson. 643 00:41:47,714 --> 00:41:50,591 You'll tell me ‘cause you don't want the old woman 644 00:41:50,883 --> 00:41:52,343 to get hurt, am I right? 645 00:41:54,429 --> 00:41:56,556 Huh, am I right? 646 00:41:56,848 --> 00:41:57,515 - No. 647 00:41:57,807 --> 00:41:59,475 - No, don't hurt her, please. 648 00:42:01,769 --> 00:42:04,230 Oh no, leave me alone, let me go. 649 00:42:05,815 --> 00:42:06,482 Let me go. 650 00:42:06,774 --> 00:42:07,650 - Hold on to the old bag. 651 00:42:07,942 --> 00:42:09,944 You two, come here. 652 00:42:12,155 --> 00:42:12,780 Hold her down. 653 00:42:13,823 --> 00:42:14,490 - Oh no. 654 00:42:14,782 --> 00:42:15,324 No, what are you doing? 655 00:42:15,616 --> 00:42:16,159 Let me go. - And you, 656 00:42:16,451 --> 00:42:16,993 scream as much as you'd like. 657 00:42:17,285 --> 00:42:17,910 - No, stop it please. 658 00:42:18,202 --> 00:42:21,581 Let me go, please. - Please don't hurt her. 659 00:42:25,001 --> 00:42:27,086 - We shall see who will crack first. 660 00:42:27,378 --> 00:42:29,380 - Oh, please no. 661 00:42:29,672 --> 00:42:31,007 - No, kill me instead. 662 00:42:31,299 --> 00:42:33,468 Don't hurt her. - No don't, please no. 663 00:42:33,760 --> 00:42:35,178 - She doesn't know anything. 664 00:42:35,470 --> 00:42:37,430 She doesn't know anything. 665 00:42:39,307 --> 00:42:42,351 - Stop it, stop it, no. 666 00:42:42,643 --> 00:42:45,104 No, stop it, get off me, you pig. 667 00:42:51,402 --> 00:42:53,071 Leave me, leave me alone. 668 00:42:53,362 --> 00:42:54,113 No. 669 00:42:54,405 --> 00:42:56,616 Stop it, leave me alone. 670 00:42:56,908 --> 00:42:57,533 No, no. 671 00:42:59,911 --> 00:43:01,079 Leave me alone! 672 00:43:02,121 --> 00:43:02,872 Stop it! 673 00:43:05,333 --> 00:43:06,584 Please, stop it. 674 00:43:08,503 --> 00:43:09,712 Leave me alone. 675 00:43:10,004 --> 00:43:10,630 Help! 676 00:43:11,631 --> 00:43:12,465 Stop, stop. 677 00:43:14,092 --> 00:43:16,177 - You filthy swine, you cows! 678 00:43:16,469 --> 00:43:17,845 - Don't shoot, I want him alive. 679 00:43:20,890 --> 00:43:21,641 That's right. 680 00:43:22,642 --> 00:43:23,726 Take him away. 681 00:43:25,686 --> 00:43:28,272 - Let go of me, you swine. 682 00:43:28,564 --> 00:43:29,190 Let go. 683 00:43:32,193 --> 00:43:32,944 - Young fool. 684 00:43:34,862 --> 00:43:36,864 I could never allow my race to have any relations 685 00:43:37,156 --> 00:43:37,865 with yours. 686 00:44:01,556 --> 00:44:03,933 - Oh, we're sick to death of waitin'. 687 00:44:04,225 --> 00:44:05,518 I don't see why we gotta hang around here 688 00:44:05,810 --> 00:44:08,396 all the time just ‘cause the radio's broke. 689 00:44:08,688 --> 00:44:10,481 If you ask me, I think we oughta attack. 690 00:44:11,732 --> 00:44:14,235 - We've got precise orders to wait until 691 00:44:14,527 --> 00:44:16,612 the German colonels will be on retreat. 692 00:44:16,904 --> 00:44:20,158 That's the only way we can have any affect on the Germans, 693 00:44:20,449 --> 00:44:22,243 concentrated as they will be on the roads. 694 00:44:22,535 --> 00:44:24,203 - But that's crazy, we ought to be knocking out 695 00:44:24,495 --> 00:44:26,706 the German general headquarters. 696 00:44:26,998 --> 00:44:28,958 That way, we'll have 'em by the short and curly. 697 00:44:29,250 --> 00:44:29,959 - Certainly. 698 00:44:30,251 --> 00:44:32,545 The Germans might even anticipate their departure. 699 00:44:32,837 --> 00:44:35,506 - Why don't, why don't we find out what the boys 700 00:44:35,798 --> 00:44:37,133 at the lower base know. 701 00:44:37,425 --> 00:44:39,051 Surely their radio can't be out of action too? 702 00:44:39,343 --> 00:44:41,179 - What if they're expecting news from us? 703 00:44:42,889 --> 00:44:45,349 Witzery, you know this country around here 704 00:44:45,641 --> 00:44:46,475 like the palm of your hand. 705 00:44:46,767 --> 00:44:48,644 - Oh, it'd take me three hours to get there and back. 706 00:44:48,936 --> 00:44:50,938 - I'll come with you. - No, it's better I go alone. 707 00:44:51,230 --> 00:44:52,398 - I think that is right. 708 00:44:52,690 --> 00:44:54,275 You go together. 709 00:44:54,567 --> 00:44:56,027 A man and a woman 710 00:44:56,319 --> 00:44:57,820 could arouse much less suspicion. 711 00:44:58,112 --> 00:45:01,240 You send her ahead and then you follow carefully. 712 00:45:01,532 --> 00:45:04,368 If you're not back by nightfall, well, we start 713 00:45:04,660 --> 00:45:05,203 the attack then. 714 00:45:05,494 --> 00:45:06,746 Now you better be going. 715 00:45:07,038 --> 00:45:10,041 And be very careful because you're very useful to us. 716 00:45:13,294 --> 00:45:15,755 - Hm, I don't wanna be a wet blanket, 717 00:45:16,047 --> 00:45:17,882 but I have nasty feeling that something isn't right. 718 00:45:18,174 --> 00:45:19,133 - Yes, Cheech is right. 719 00:45:19,425 --> 00:45:20,551 There is somethin' wrong somewhere. 720 00:45:20,843 --> 00:45:22,428 I can feel it in my bones. 721 00:45:22,720 --> 00:45:25,014 - Eh, don't talk such superstitious nonsense. 722 00:45:25,306 --> 00:45:27,391 You better get back at that radio and try to repair it. 723 00:45:27,683 --> 00:45:29,393 Did you all get neurotic or something? 724 00:45:30,478 --> 00:45:32,104 We got to wait for Drago, I hope he can bring 725 00:45:32,396 --> 00:45:33,022 some good news. 726 00:45:34,273 --> 00:45:35,024 - Drago. 727 00:45:36,275 --> 00:45:38,986 He'll almost certainly be having a talk with his priest. 728 00:45:39,278 --> 00:45:39,904 - Hm. 729 00:45:48,371 --> 00:45:49,413 - Very good work, captain. 730 00:45:49,705 --> 00:45:50,706 Very good indeed. 731 00:45:52,041 --> 00:45:55,586 A lovely selection and just right for my purposes. 732 00:45:55,878 --> 00:45:57,880 I must congratulate you. 733 00:45:58,172 --> 00:45:59,298 - Thank you, lieutenant. 734 00:45:59,590 --> 00:46:00,967 - A connoisseur's choice. 735 00:46:01,259 --> 00:46:03,261 - Well, with all the material available, we had some 736 00:46:03,552 --> 00:46:05,471 difficulty in making the choice. 737 00:46:07,765 --> 00:46:10,101 They're all either sisters or girlfriends 738 00:46:10,393 --> 00:46:12,186 of those damn partisans. 739 00:46:12,478 --> 00:46:14,689 - Choosing was difficult you say? 740 00:46:14,981 --> 00:46:15,898 Don't be absurd. 741 00:46:16,190 --> 00:46:19,568 They're all so interesting, each and every one pretty. 742 00:46:19,860 --> 00:46:21,946 I won't hurt a hair of their heads. 743 00:46:23,114 --> 00:46:24,782 Don't worry, my dears. 744 00:46:26,158 --> 00:46:28,327 The captain and I look at things from a 745 00:46:28,619 --> 00:46:31,372 different point of view. 746 00:46:33,040 --> 00:46:33,791 Lovely. 747 00:46:39,714 --> 00:46:42,425 Lovely in character, too. 748 00:46:42,717 --> 00:46:44,719 Later on, I'll get to know you even better, 749 00:46:45,011 --> 00:46:46,220 my spirited little fawn. 750 00:46:49,974 --> 00:46:50,766 Shall we go? 751 00:46:51,892 --> 00:46:53,019 You two, stay as guards 752 00:46:53,311 --> 00:46:54,395 at the foot of the stairs. 753 00:47:00,818 --> 00:47:02,111 - We must be strong girls. 754 00:47:02,403 --> 00:47:05,323 Even if they torture us to death. Because even if we 755 00:47:05,614 --> 00:47:07,366 do talk and betray our men folk, 756 00:47:07,658 --> 00:47:11,037 those swine'll kill us all the same. So be strong, resist. 757 00:47:12,705 --> 00:47:15,541 - As I said before, I'm sick to death of Moreno playing 758 00:47:15,833 --> 00:47:16,667 at being cheap. 759 00:47:16,959 --> 00:47:18,461 What I don't understand Is how someone like you 760 00:47:18,753 --> 00:47:20,838 takes his orders when it's you who ought to be cheap. 761 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 - Oh, shut up for God's sake and let's 762 00:47:23,424 --> 00:47:24,800 try and avoid the Germans. 763 00:47:25,092 --> 00:47:26,761 Now that I think about it, the idea of going 764 00:47:27,053 --> 00:47:29,013 to the other group was yours. 765 00:47:29,305 --> 00:47:29,847 - Certainly. 766 00:47:30,139 --> 00:47:31,932 And I've got my own good reasons. 767 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 I'm bored with this war. 768 00:47:33,976 --> 00:47:35,853 Risking our necks for the politicians. 769 00:47:36,145 --> 00:47:37,646 And then getting a kick up the backside 770 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 for our pains. 771 00:47:39,440 --> 00:47:40,983 That is, if we're still alive. 772 00:47:41,984 --> 00:47:42,902 - What did you expect? 773 00:47:43,194 --> 00:47:44,904 Honors and medals? 774 00:47:45,196 --> 00:47:46,906 Or perhaps a heap of money to hide under the floor? 775 00:47:47,198 --> 00:47:47,948 - You said it. 776 00:48:20,189 --> 00:48:22,566 - Captain, would you give me the pleasure of participating 777 00:48:22,858 --> 00:48:24,235 in this experiment? 778 00:48:24,527 --> 00:48:26,612 - I can't wait to see your methods. 779 00:48:31,909 --> 00:48:34,995 - So you're still able to look upon me as a women, aye? 780 00:48:42,002 --> 00:48:43,879 Ah, Stefano Pallermi. 781 00:48:44,171 --> 00:48:47,007 Did you know we've also got your little fiancee here? 782 00:48:47,299 --> 00:48:50,010 Would you rather be with her, or do you find me 783 00:48:50,302 --> 00:48:50,970 more exciting? 784 00:48:54,473 --> 00:48:58,978 - You're just a bitch on heat. 785 00:49:09,989 --> 00:49:10,781 - Look at me. 786 00:49:11,073 --> 00:49:11,949 Are you frightened of me? 787 00:49:12,241 --> 00:49:14,452 - I'm not frightened, you disgust me. 788 00:49:14,743 --> 00:49:15,369 - Oh really? 789 00:49:16,579 --> 00:49:18,205 You're not disgusted with me. 790 00:49:18,497 --> 00:49:20,541 You're frightened. 791 00:49:20,833 --> 00:49:25,421 Because I'm going to make you talk, you see. 792 00:49:53,199 --> 00:49:54,450 - Don't waste time with that boy. 793 00:49:54,742 --> 00:49:55,993 Come here, come here with me. 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,162 Come here! 795 00:50:01,332 --> 00:50:02,166 I want you! 796 00:50:06,045 --> 00:50:08,005 I want you before I die. 797 00:50:43,832 --> 00:50:45,543 - That's just a little sample. 798 00:50:45,834 --> 00:50:49,755 The fun's just beginning. 799 00:51:13,612 --> 00:51:15,614 - They're coming our way. 800 00:51:46,478 --> 00:51:49,148 - I'm glad you arrived punctually, Mara. 801 00:51:49,440 --> 00:51:51,942 - You brought the money with you I hope. 802 00:51:52,234 --> 00:51:53,444 - Here it is. 803 00:51:53,736 --> 00:51:55,070 - The agreed amount? 804 00:51:55,362 --> 00:51:56,196 - But of course. 805 00:51:58,407 --> 00:52:00,326 - What about the safe conduct? 806 00:52:00,618 --> 00:52:01,744 - There is no safe conduct. 807 00:52:02,036 --> 00:52:02,578 - What? 808 00:52:02,870 --> 00:52:03,662 But you promised me. 809 00:52:03,954 --> 00:52:04,872 How will I cross the lines? 810 00:52:05,164 --> 00:52:06,665 - You filthy traitoress. 811 00:52:08,459 --> 00:52:10,711 - I'm sorry, Witzery, but I can see I did the 812 00:52:11,003 --> 00:52:13,547 right thing in taking the cartridges out. 813 00:52:13,839 --> 00:52:15,257 Ha, listen to reason. 814 00:52:15,549 --> 00:52:16,342 Come away with me. 815 00:52:16,634 --> 00:52:17,926 Stop playing at being a hero. 816 00:52:18,218 --> 00:52:19,928 The medals you get won't buy you anything. 817 00:52:20,220 --> 00:52:22,097 I'm quite willing to share this money with you 818 00:52:22,389 --> 00:52:24,558 if you decide to come away with me. 819 00:52:24,850 --> 00:52:25,392 Come on. 820 00:52:25,684 --> 00:52:26,852 - You foul bitch. 821 00:52:32,274 --> 00:52:33,108 - Stupid fool. 822 00:52:34,610 --> 00:52:36,195 Good bye, Franz. 823 00:52:36,487 --> 00:52:37,112 - Good bye, Mara. 824 00:52:41,825 --> 00:52:42,826 - Lousy bitch. 825 00:53:17,945 --> 00:53:19,154 Angry bitch! 826 00:53:27,204 --> 00:53:27,955 Bitch! 827 00:53:28,914 --> 00:53:29,832 To the butchers, huh? 828 00:53:30,124 --> 00:53:34,378 Huh? 829 00:53:35,754 --> 00:53:36,422 You bitch! 830 00:54:23,260 --> 00:54:25,095 - The Germans are here! 831 00:54:25,387 --> 00:54:26,805 We're surrounded! 832 00:54:36,398 --> 00:54:37,065 - Come on, quickly boys. 833 00:54:37,357 --> 00:54:39,067 You two behind the wall there. 834 00:54:39,359 --> 00:54:41,528 The others, behind the ruins. 835 00:57:18,477 --> 00:57:19,853 - Look out, there's a hand grenade! 836 00:57:20,145 --> 00:57:21,021 Get out fast! 837 00:57:50,342 --> 00:57:53,512 - Christina, get the hell out of there. 838 00:58:34,970 --> 00:58:39,891 - Just a caress, and she'll never be able to resist. 839 00:58:51,570 --> 00:58:54,740 When she can stand it no more, she'll talk. 840 01:00:00,180 --> 01:00:00,972 - I swear. 841 01:00:01,264 --> 01:00:02,390 I don't know anything. 842 01:00:11,525 --> 01:00:12,818 You're hurting me. 843 01:00:15,362 --> 01:00:16,488 I can't stand anymore. 844 01:00:16,780 --> 01:00:18,115 Go and ask the priest. 845 01:00:18,406 --> 01:00:19,866 He knows all about the partisans. 846 01:00:23,578 --> 01:00:24,287 Go ask him. 847 01:00:25,539 --> 01:00:26,206 - Don't listen to her, she doesn't know what 848 01:00:26,498 --> 01:00:27,040 she's talking about. 849 01:00:27,332 --> 01:00:28,125 She's mad. 850 01:00:28,416 --> 01:00:29,167 I'm the only who has any information. 851 01:00:29,459 --> 01:00:30,502 I'm a partisan, I'm a partisan. 852 01:00:30,794 --> 01:00:31,336 I know what I'm talking about, 853 01:00:31,628 --> 01:00:33,171 you can only get information from me. 854 01:00:33,463 --> 01:00:35,340 - So you're a partisan? - Oh yes, that's right. 855 01:00:35,632 --> 01:00:36,508 - That's enough. 856 01:00:37,926 --> 01:00:38,885 - You merry swine. 857 01:00:42,013 --> 01:00:43,682 - A priest you say. 858 01:00:44,641 --> 01:00:46,810 But what a stroke of luck this should happen. 859 01:00:50,147 --> 01:00:52,941 A subject I study with great interest. 860 01:00:54,901 --> 01:00:57,112 - A pleasure I intend to share with you. 861 01:00:59,531 --> 01:01:01,533 I'll go personally and issue the invitations. 862 01:01:01,825 --> 01:01:02,993 - You murdering bastards. 863 01:01:03,285 --> 01:01:05,996 You can't play your vile games on innocent priests. 864 01:01:06,288 --> 01:01:08,039 Don Lorenzo doesn't know anything. 865 01:01:08,331 --> 01:01:10,500 I'm the only one who can help you, I tell you. 866 01:01:13,795 --> 01:01:15,714 - So he's called Don Lorenzo, is he? 867 01:01:16,006 --> 01:01:18,717 You can't do a thing, my poor little Italian. 868 01:01:20,010 --> 01:01:22,053 Not for now, anyway. 869 01:01:26,224 --> 01:01:30,187 Anyhow, you're too late. 870 01:01:43,200 --> 01:01:45,076 - Carry on with your fun. 871 01:04:20,231 --> 01:04:21,399 - Drago, Drago. 872 01:04:25,403 --> 01:04:26,488 Drago, I've seen them, they're here already. 873 01:04:26,780 --> 01:04:28,239 There must be hundreds. There must be a whole battalion. 874 01:04:28,531 --> 01:04:29,324 They're on the other side of the hill. 875 01:04:29,616 --> 01:04:30,450 - Yeah, yeah I know, I saw them too. 876 01:04:30,742 --> 01:04:31,868 I'm on my way to warn the others. 877 01:04:32,160 --> 01:04:33,411 I hope to God they've got their wits about them. 878 01:04:33,703 --> 01:04:35,330 Listen, get down to the church and tell Don Lorenzo. 879 01:04:35,622 --> 01:04:38,041 We'll take over the provisioning, all right? 880 01:04:38,333 --> 01:04:39,626 - No, stop, Drago don't go. 881 01:04:39,918 --> 01:04:41,669 It's useless to go, you won't find anyone there. 882 01:04:41,961 --> 01:04:44,464 They've all either run away or they're dead by now. 883 01:04:44,756 --> 01:04:45,673 Can we back up when things are calm? 884 01:04:45,965 --> 01:04:46,925 Hide yourself, Drago. 885 01:05:08,905 --> 01:05:09,739 - That way. 886 01:05:38,309 --> 01:05:39,060 Follow me. 887 01:05:43,731 --> 01:05:44,858 - There are Germans over there. 888 01:05:45,150 --> 01:05:46,317 Quickly Don Lorenzo, you must try 889 01:05:46,609 --> 01:05:48,445 and hide yourself somewhere, anywhere. 890 01:05:48,736 --> 01:05:49,904 I know how to hold them off. 891 01:06:07,505 --> 01:06:08,506 - Oh. 892 01:06:08,798 --> 01:06:10,925 At last, darling Adolf. 893 01:06:11,217 --> 01:06:12,802 I'm about ready for some fun. 894 01:06:13,094 --> 01:06:15,638 It's so boring up here. 895 01:06:15,930 --> 01:06:17,765 You know to find a handsome man nowadays 896 01:06:18,057 --> 01:06:19,684 Is pretty tough. 897 01:06:19,976 --> 01:06:23,396 - A beautiful woman coming out of a parish house? 898 01:06:23,688 --> 01:06:24,647 Hm. 899 01:06:24,939 --> 01:06:26,941 Have you been converted, my dear? 900 01:06:28,067 --> 01:06:32,739 And don't tell you've come to confess your little sins, hm? 901 01:06:33,031 --> 01:06:35,575 - Don Lorenzo is very kind. 902 01:06:35,867 --> 01:06:40,455 He always absolves me, even without confession. 903 01:06:40,747 --> 01:06:42,123 - Does he really? 904 01:06:42,415 --> 01:06:43,041 Hm. 905 01:06:43,333 --> 01:06:46,419 Hm, I'm intrigued to see whether he'll absolve me. 906 01:06:46,711 --> 01:06:49,339 It so happens that I want to talk to him. 907 01:06:49,631 --> 01:06:50,423 - But he's not in now. 908 01:06:50,715 --> 01:06:52,509 I rang his bell, but no one answers. 909 01:06:52,800 --> 01:06:53,676 Strange, well. 910 01:06:55,970 --> 01:06:58,973 I think, maybe, he's with one of his flock. 911 01:06:59,265 --> 01:07:00,266 Someone who's dying. 912 01:07:02,936 --> 01:07:03,770 - At this time of day? 913 01:07:04,062 --> 01:07:05,271 - He hasn't a nine to five job. 914 01:07:05,563 --> 01:07:07,357 - Come along, Irene, let's look for him together. 915 01:07:07,649 --> 01:07:09,943 If he's not at home, perhaps we'll find him in the church. 916 01:07:21,412 --> 01:07:23,206 You're a stupid little bitch. 917 01:07:25,458 --> 01:07:27,335 We knew all along that you and your sister 918 01:07:27,627 --> 01:07:29,963 were playing a double game but we used you. 919 01:07:30,255 --> 01:07:32,674 You're a lot less clever than you really think. 920 01:07:35,218 --> 01:07:37,971 You're the parish priest for this area, aren't you? 921 01:07:42,058 --> 01:07:44,185 - I'd say you're very well informed. 922 01:07:44,477 --> 01:07:46,312 And very courteous. 923 01:07:46,604 --> 01:07:48,481 You had me worried there. 924 01:07:48,773 --> 01:07:50,984 - We are quite capable of being courteous with those 925 01:07:51,276 --> 01:07:52,110 who are friendly. 926 01:07:54,529 --> 01:07:56,489 And that is why I'm asking you courteously 927 01:07:56,781 --> 01:07:58,157 to collaborate with us. 928 01:07:59,993 --> 01:08:01,452 We have been told that you know all the 929 01:08:01,744 --> 01:08:04,998 partisans in this area. Therefore if you help us, 930 01:08:05,290 --> 01:08:09,919 I promise, you'll come to no harm and you'll be able 931 01:08:10,211 --> 01:08:12,130 to march with us to the final victory. 932 01:08:13,381 --> 01:08:16,009 But first you must give us the name of these bumpkins. 933 01:08:36,988 --> 01:08:38,990 - These bumpkins, as you put it, 934 01:08:39,949 --> 01:08:41,659 are also children of God 935 01:08:42,869 --> 01:08:45,830 and I can see no earthly reason why I should 936 01:08:46,122 --> 01:08:47,248 betray them to you. 937 01:08:48,166 --> 01:08:48,916 Why should I? 938 01:08:50,627 --> 01:08:53,588 Would it bring back to life those that you've killed? 939 01:08:53,880 --> 01:08:55,673 The children that you've slaughtered? 940 01:08:55,965 --> 01:08:57,425 The women you've raped? 941 01:08:57,717 --> 01:08:59,636 The countryside you've razed to the ground? 942 01:08:59,927 --> 01:09:02,639 And please don't tell me it's part of a soldier's duty. 943 01:09:03,890 --> 01:09:04,641 It's a pity. 944 01:09:05,642 --> 01:09:07,101 You had a great civilization. 945 01:09:07,393 --> 01:09:10,355 Now you've become barbarians. 946 01:09:13,066 --> 01:09:14,567 - That is for having insulted 947 01:09:14,859 --> 01:09:16,903 an officer of the Third Reich. 948 01:09:17,195 --> 01:09:20,448 For much less, at another time, I would have killed you. 949 01:09:25,536 --> 01:09:28,122 - Too many people have been killed for lesser reasons. 950 01:09:30,249 --> 01:09:32,710 Life of a priest isn't worth much. 951 01:09:33,002 --> 01:09:33,961 With that I'd agree. 952 01:09:36,714 --> 01:09:39,717 But I'm willing to sacrifice my life to save others. 953 01:09:43,680 --> 01:09:45,723 - I'll know how to make you talk. 954 01:09:46,015 --> 01:09:48,184 And you too will talk, you whore. 955 01:09:50,895 --> 01:09:52,438 - Lord, God, forgive me! 956 01:10:33,354 --> 01:10:35,148 - Hang on, Don Lorenzo. 957 01:10:58,171 --> 01:10:58,838 - Come on, let's go. 958 01:10:59,130 --> 01:11:00,715 After all, that wasn't difficult. 959 01:11:01,007 --> 01:11:02,091 He's only a priest. 960 01:11:03,217 --> 01:11:04,218 Schmidt? 961 01:11:04,510 --> 01:11:05,762 See that bandit? 962 01:11:06,053 --> 01:11:06,804 Finish him off. 963 01:11:07,847 --> 01:11:08,848 Four minutes. 964 01:11:59,565 --> 01:12:00,775 - No! 965 01:12:04,153 --> 01:12:04,987 Let me go! 966 01:12:05,279 --> 01:12:06,989 Let go of me, you swine! 967 01:12:59,375 --> 01:13:00,126 - Irene. 968 01:13:02,211 --> 01:13:07,133 Irene. 969 01:13:08,009 --> 01:13:09,093 My poor child. 970 01:14:09,904 --> 01:14:10,947 - Halt! 971 01:14:49,652 --> 01:14:52,279 Hey little boy, you tell me, 972 01:14:52,571 --> 01:14:53,447 are there any partisan in the hill? 973 01:14:53,739 --> 01:14:55,074 Huh, any bandits? 974 01:14:55,366 --> 01:14:56,409 Come on, talk. 975 01:14:56,701 --> 01:14:58,661 Oh, you poor bloke. 976 01:14:58,953 --> 01:15:00,037 Come on, talk to me. 977 01:15:00,329 --> 01:15:03,958 Tell me, any bandits that look Italian? 978 01:16:42,431 --> 01:16:43,682 - Here, nothing. 979 01:16:49,355 --> 01:16:51,982 - For God sakes, what is that crazy fool up to now? 980 01:16:52,274 --> 01:16:54,193 He should've been here more than an hour ago. 981 01:16:54,485 --> 01:16:57,905 - Perhaps he was with Clive by the bombardment. 982 01:16:58,197 --> 01:17:00,741 - Or perhaps he's chewin' the cud with Don Lorenzo. 983 01:17:01,033 --> 01:17:01,575 You know how he is. 984 01:17:01,867 --> 01:17:03,285 - Always got a little joke, huh, Mitchell? 985 01:17:03,577 --> 01:17:04,120 - Who's jokin'? 986 01:17:04,411 --> 01:17:05,246 - We'll wait another five minutes then we'll move on. 987 01:17:05,538 --> 01:17:07,289 - I'm very curious to make the acquaintance 988 01:17:07,581 --> 01:17:08,332 of this female doctor. 989 01:17:08,624 --> 01:17:09,708 - He's on his way here. 990 01:17:15,464 --> 01:17:16,549 Here he comes. 991 01:17:19,593 --> 01:17:21,345 - Where have you been? 992 01:17:24,723 --> 01:17:25,558 What the hell happened? 993 01:17:25,850 --> 01:17:26,517 Why are you so late? 994 01:17:26,809 --> 01:17:28,644 - They murdered Irene and arrested Christina 995 01:17:28,936 --> 01:17:29,562 and Don Lorenzo. 996 01:17:29,854 --> 01:17:30,646 - Well, what are we waitin' for? 997 01:17:30,938 --> 01:17:31,897 Let's get on with freein' 'em. 998 01:17:32,189 --> 01:17:33,440 - Lupo gives the orders here. 999 01:17:34,567 --> 01:17:36,694 - Come on, let's move on boys. 1000 01:17:36,986 --> 01:17:38,737 Those Krauts are already in retreat. 1001 01:17:39,029 --> 01:17:40,364 We must get there to the command post 1002 01:17:40,656 --> 01:17:41,615 before they kill everyone. 1003 01:17:41,907 --> 01:17:43,659 - I only hope we get there in time to save 1004 01:17:43,951 --> 01:17:45,035 some of those poor people. 1005 01:17:49,957 --> 01:17:53,335 - Take this then, and start using it. 1006 01:17:53,627 --> 01:17:55,796 It's no crime to murder those beasts. 1007 01:18:00,217 --> 01:18:01,427 - Well, where are the other guys? 1008 01:18:01,719 --> 01:18:03,220 - They should already be at their posts. 1009 01:18:03,512 --> 01:18:05,097 - What are we waiting for? 1010 01:18:05,389 --> 01:18:06,473 Let's join them. 1011 01:18:06,765 --> 01:18:07,808 - Come on boys. 1012 01:18:28,787 --> 01:18:29,538 This way. 1013 01:19:40,901 --> 01:19:41,819 - Follow me. 1014 01:20:47,801 --> 01:20:49,720 - That's it, go to work my beauty. 1015 01:20:50,012 --> 01:20:51,513 Show us your stuff. 1016 01:20:51,805 --> 01:20:53,932 That's right, rape her. 1017 01:20:54,224 --> 01:20:59,021 Show her no mercy. 1018 01:21:15,120 --> 01:21:17,164 You and me, we're going places. 1019 01:21:17,456 --> 01:21:20,667 With that dong of yours, we'll conquer nations. 1020 01:21:20,959 --> 01:21:25,005 That's it. 1021 01:21:38,685 --> 01:21:40,062 Guards, she's escaping. 1022 01:21:40,354 --> 01:21:43,774 Shoot her. 1023 01:22:03,043 --> 01:22:03,794 Help. 1024 01:22:04,795 --> 01:22:06,046 Shoot him, help. 1025 01:22:08,590 --> 01:22:09,591 Do something. 1026 01:22:10,801 --> 01:22:11,635 Get away. 1027 01:22:11,927 --> 01:22:12,845 Help me. 1028 01:22:13,137 --> 01:22:13,762 Help. 1029 01:22:16,098 --> 01:22:16,849 Oh no. 1030 01:22:33,407 --> 01:22:35,075 Get him away from me. 1031 01:22:36,535 --> 01:22:37,369 Oh, help me. 1032 01:22:48,672 --> 01:22:50,090 Oh, take him away. 1033 01:22:56,138 --> 01:22:56,889 Stop. 1034 01:22:59,725 --> 01:23:00,434 Stop. 1035 01:23:00,726 --> 01:23:01,351 Stop. 1036 01:23:07,483 --> 01:23:08,108 Oh no. 1037 01:23:29,922 --> 01:23:31,089 Help me. 1038 01:23:31,381 --> 01:23:32,341 Help. 1039 01:23:32,633 --> 01:23:34,343 Help me, please. 1040 01:23:34,635 --> 01:23:35,260 On. 1041 01:23:39,014 --> 01:23:40,182 Help me, please. 1042 01:23:41,975 --> 01:23:43,227 He's killing me. 1043 01:23:44,269 --> 01:23:45,020 Oh, help. 1044 01:24:52,754 --> 01:24:53,964 - Luisa! 1045 01:24:54,256 --> 01:24:54,881 Angelo! 1046 01:24:58,969 --> 01:24:59,720 Angelo. 1047 01:25:00,971 --> 01:25:01,722 Luisa. 1048 01:25:10,439 --> 01:25:11,189 My Angelo. 1049 01:25:12,441 --> 01:25:13,191 Angelo. 1050 01:25:14,860 --> 01:25:16,361 Angelo, my boy. 1051 01:25:18,989 --> 01:25:19,740 Come. 1052 01:25:20,699 --> 01:25:21,450 Come. 1053 01:25:31,752 --> 01:25:34,254 I'll take you to a safer place. 1054 01:25:52,814 --> 01:25:55,025 - Don Lorenzo. 1055 01:25:55,317 --> 01:25:56,693 What are we going to do? 1056 01:25:58,695 --> 01:26:00,155 - Quickly, this way. 1057 01:26:21,134 --> 01:26:22,594 - Oh. 1058 01:26:22,886 --> 01:26:24,346 - Come on, Christina. 1059 01:26:33,021 --> 01:26:35,190 - It's really not such a bad thing to leave 1060 01:26:35,482 --> 01:26:36,733 this crazy world. 1061 01:26:37,025 --> 01:26:39,778 So full of evil and malice, you'll see. 1062 01:26:40,070 --> 01:26:41,738 We're going to a wonderful new world 1063 01:26:42,030 --> 01:26:43,949 where everything will be peaceful. 1064 01:26:44,241 --> 01:26:46,535 Where no child will ever need to cry. 1065 01:26:49,913 --> 01:26:51,373 - Drago, where are you going? 1066 01:26:51,665 --> 01:26:53,959 - Where the light of goodness never fails to shine, 1067 01:26:54,251 --> 01:26:56,753 shining as it does with so much charity on men 1068 01:26:57,045 --> 01:26:57,921 of good will. 1069 01:26:58,213 --> 01:26:59,673 - Drago, stop. 1070 01:27:00,716 --> 01:27:01,508 I beg of you. 1071 01:27:02,884 --> 01:27:03,969 - You, my darling child, 1072 01:27:06,847 --> 01:27:09,433 will fly high in the sky as a winged horse. 1073 01:27:12,477 --> 01:27:13,270 Yes, that's right. 1074 01:27:17,107 --> 01:27:19,609 - Drago, listen to me. 1075 01:27:19,901 --> 01:27:21,153 Drago, you must listen. - You will be an angel. 1076 01:27:21,445 --> 01:27:22,195 - Where are you going? 1077 01:27:22,487 --> 01:27:24,489 I beg of you, please. - Among angels. 1078 01:27:24,781 --> 01:27:26,491 - Drago, look at this. - Pray, pray for us. 1079 01:27:26,783 --> 01:27:28,118 - You'll be shot. 1080 01:27:28,410 --> 01:27:30,579 Drago. - To go on struggling, 1081 01:27:30,871 --> 01:27:32,414 struggling here. - Drago. 1082 01:27:35,375 --> 01:27:37,586 Drago, come back here. 1083 01:27:37,878 --> 01:27:39,254 - Oh, my God. 1084 01:27:39,546 --> 01:27:44,342 If you didn't accept my prayers, please accept his. 1085 01:27:48,680 --> 01:27:50,932 And so it shall come to pass 1086 01:27:51,224 --> 01:27:53,435 that each man will embrace his neighbor 1087 01:27:53,727 --> 01:27:56,772 and call him brother and then peace will 1088 01:27:57,063 --> 01:27:58,774 finally reign on earth. 76455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.