All language subtitles for The Onedin Line - 2x10 - An Inch of Candle.DVDRip.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:21,261 --> 00:01:24,412 Laat de sloepen zakken, Mr Baines. 1 00:01:24,661 --> 00:01:27,221 Laat de sloepen zakken. 2 00:02:28,061 --> 00:02:31,815 Dat doet me denken aan het ketelhuis o Alberts stoomschepen. 3 00:02:31,981 --> 00:02:37,419 Die arme zeelui die maar staan te scheppen en te zweten... 4 00:02:37,581 --> 00:02:40,220 ...zonder dat ze de zee kunnen zien. 5 00:02:45,261 --> 00:02:48,617 Arme zeelui? Arme ik. -Het is schandalig. 6 00:02:48,781 --> 00:02:52,012 Mijn broer, de reder, die in een kelder woont. 7 00:02:52,181 --> 00:02:56,015 Elke cent die James verdient gaat naar de zaak. 8 00:02:56,181 --> 00:02:58,411 Ik help je wel. -Pas op je jurk. 9 00:02:58,581 --> 00:03:02,415 Je tilt je een breuk. Dat gaat niet. -Jawel. 10 00:03:09,461 --> 00:03:12,419 Gaat het, Anne? 11 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Zonder lading is ze niets waard. 12 00:03:34,381 --> 00:03:39,614 Die lading is waardeloos. Er zit nu meer zout dan suiker in. 13 00:03:39,781 --> 00:03:45,617 Dat moet flink noodweer zijn geweest. De zeilen zijn niets eens gestreken. 14 00:03:45,781 --> 00:03:51,219 Ze hebben het niets eens geprobeerd. -Er zal wel een reden voor zijn. 15 00:03:53,061 --> 00:03:55,416 Vooruit, een beetje doorwerken. 16 00:03:55,581 --> 00:03:59,620 We hebben zelf ook een lading. -Die blijft ook niet lang vers. 17 00:03:59,781 --> 00:04:03,820 Een extra dagje op zee kan geen kwaad voor die ananas. 18 00:04:03,981 --> 00:04:07,212 Dat wordt een mooi bergloon. 19 00:04:07,701 --> 00:04:13,014 Het is dat rokerige fornuis. Wacht maar tot James thuis is. 20 00:04:13,181 --> 00:04:16,617 Ik ben gewoon een beetje misselijk. 21 00:04:17,861 --> 00:04:21,820 Hoe is het met William? -Doe wil nu vast wel eten. 22 00:04:21,981 --> 00:04:26,816 De meid kan niet met hem overweg. Jij zou een meid moeten hebben. 23 00:04:26,981 --> 00:04:32,214 Bedienden? En een rijtuig zeker? -Een behoorlijk huis dan. 24 00:04:32,381 --> 00:04:34,815 Er staat iets leeg op Trinity Road. 25 00:04:34,981 --> 00:04:38,815 Als James de touwtjes weer in handen heeft, komt dat wel. 26 00:04:38,981 --> 00:04:43,213 Wanneer is dat? Net als Albert, zijn hoofd in de wolken. 27 00:04:43,581 --> 00:04:46,812 Als wij onze voeten maar op de grond hebben. 28 00:04:46,981 --> 00:04:51,020 Maar niet in een kelder. -William moet zijn eten hebben. 29 00:04:51,181 --> 00:04:56,619 Gaat het wel? -Ja, ik ben alleen af en toe misselijk. 30 00:04:58,461 --> 00:05:01,817 Misselijk? -Heb jij dat dan nooit? 31 00:05:03,461 --> 00:05:05,611 Nee toch? 32 00:05:05,781 --> 00:05:07,817 Nee, dat kan niet. 33 00:05:18,061 --> 00:05:23,010 Dat ziet er goed uit, Mr Baines. Stouw de rest aan stuurboord. 34 00:05:23,181 --> 00:05:27,413 Ja, meneer. Vooruit, de rest aan stuurboord. 35 00:05:28,261 --> 00:05:30,616 Er zijn toch wel reservezeilen? 36 00:05:30,781 --> 00:05:34,012 lk heb nog nooit zo'n kale boel gezien. 37 00:05:35,661 --> 00:05:39,210 Dan moeten we maar kijken wat we zelf hebben. 38 00:05:39,381 --> 00:05:41,611 We nemen haar op sleeptouw. 39 00:05:42,461 --> 00:05:49,219 Denk je dat echt, Elizabeth? - Je hebt lang genoeg gewacht. 40 00:05:49,861 --> 00:05:54,013 Wat zal James blij zijn. -Als hij het maar laat merken. 41 00:05:54,181 --> 00:05:58,811 Hier kun je geen baby krijgen. Hij zal nu in de buidel moeten tasten. 42 00:05:59,261 --> 00:06:03,220 Zou hij echt blij zijn? -Natuurlijk. 43 00:06:04,061 --> 00:06:06,621 Een erfgenaam voor de Onedin Line. 44 00:06:16,061 --> 00:06:19,610 Zo zijn we nooit voor het eind van de maand thuis. 45 00:06:20,461 --> 00:06:25,216 U zou haar liever losmaken. Of niet, Mr Baines? 46 00:06:25,381 --> 00:06:28,817 Haar eigen bemanning wilde haar ook niet redden. 47 00:06:30,661 --> 00:06:35,212 lk denk dat het een goed schip is. En snel. 48 00:06:35,381 --> 00:06:39,613 De berging zal flink wat opleveren. -Dat ben ik niet met u eens. 49 00:06:39,781 --> 00:06:43,217 We kunnen geen risico met die ananas nemen. 50 00:06:43,381 --> 00:06:46,020 Over een week beginnen ze te rotten. 51 00:06:47,661 --> 00:06:51,415 Ierland? -Oponthoud, vertrek morgen. 52 00:06:51,581 --> 00:06:57,019 James, een man van weinig woorden. -Vooral als woorden geld kosten. 53 00:06:57,181 --> 00:07:03,211 ln Ierland? -Er zal wel iets ernstigs gebeurd zijn. 54 00:07:03,381 --> 00:07:08,216 Het schip zal wel averij hebben. -Morgen vaart het ook nog wel. 55 00:07:08,381 --> 00:07:14,013 Maar hoe? De 'Charlotte Rhodes' is oud en het kan spoken op de Ierse Zee. 56 00:07:14,181 --> 00:07:17,412 Ik kan er niet tegen als ik er niet bij ben. 57 00:07:17,581 --> 00:07:21,415 Als je alleen thuis zit, is het veel erger. 58 00:07:22,461 --> 00:07:25,214 Ik had hem vandaag thuis verwacht. 59 00:07:25,381 --> 00:07:31,616 Wat is er met je, Anne? -Ik moet steeds maar huilen, Robert. 60 00:07:31,781 --> 00:07:37,413 Dat had ik toen ook steeds. -Wat had jij toen ook? 61 00:07:38,261 --> 00:07:42,413 Bedankt voor het telegram. Je zult het wel druk hebben. 62 00:07:43,461 --> 00:07:48,012 Wat doe jij hier eigenlijk? -Ik kwam even langs. 63 00:07:48,181 --> 00:07:51,412 Met een schort aan? -Ik help Anne in de keuken. 64 00:07:51,581 --> 00:07:56,018 Jij? Jij hebt nooit iemand geholpen. -De groeten aan Sarah. 65 00:07:56,181 --> 00:07:59,810 Als ze ziek is, moet de dokter komen. -Nog niet. 66 00:07:59,981 --> 00:08:02,415 Nog niet? 67 00:08:05,061 --> 00:08:08,815 Bedoel je dat ze... 68 00:08:14,461 --> 00:08:18,613 Waarom heb je niets gezegd? -Ik wil het eerst aan James vertellen. 69 00:08:18,781 --> 00:08:22,820 Wat een heerlijk nieuws. Na al die tijd. 70 00:08:22,981 --> 00:08:29,614 Als Sarah het hoort... Ik beloof je dat ze het niet doorvertelt. 71 00:08:39,261 --> 00:08:43,015 Vanavond weet heel Liverpool het. -Maakt het wat uit? 72 00:08:43,181 --> 00:08:45,411 Niets als James er zou zijn. 73 00:08:45,581 --> 00:08:51,213 Wen maar vast aan het alleen zijn. Geen gereis meer als de baby er is. 74 00:08:51,381 --> 00:08:54,418 Waarom niet? -De baby is een mooi excuus. 75 00:08:54,581 --> 00:08:57,414 Waarvoor? -Om hun gang te gaan. 76 00:08:57,581 --> 00:09:00,414 Omdat Albert nu weg is. 77 00:09:00,581 --> 00:09:05,609 Als James je hier maar weghaalt. Je zult wel moeten aandringen. 78 00:09:05,781 --> 00:09:09,820 Dat denk ik niet. Hij zal er zelf op aandringen. 79 00:09:09,981 --> 00:09:13,212 James wordt vader. 80 00:09:13,381 --> 00:09:17,818 Wat zeg je me daarvan? Ik begon het me al af te vragen. 81 00:09:17,981 --> 00:09:21,212 Wat? -Je kent onze James toch. 82 00:09:21,381 --> 00:09:25,215 Zoveel energie en dan nog geen kinderen. 83 00:09:25,381 --> 00:09:30,819 Ons is het toch ook gelukt. -Robert toch. 84 00:09:30,981 --> 00:09:35,611 Wat zal hij in zijn nopjes zijn. Let maar eens op. 85 00:09:36,461 --> 00:09:42,616 Er gaat niets boven het vaderschap. Dan leer je je verantwoordelijkheden. 86 00:09:46,461 --> 00:09:50,420 Ben je niet blij met het nieuws? -Moet dat dan? 87 00:09:50,581 --> 00:09:55,814 Nog een James Onedin. -Dat klinkt ontnuchterend. 88 00:09:55,981 --> 00:09:59,815 En verontrustend. -Verontrustend? 89 00:09:59,981 --> 00:10:06,011 Ik begrijp niet wat je bedoelt. -Je kijkt ook niet verder, h�. 90 00:10:06,181 --> 00:10:13,019 Als James een zoon krijgt, gaat de Onedin Line niet naar onze Samuel. 91 00:10:13,461 --> 00:10:19,616 Ik heb nog steeds 1500 aandelen van mezelf in het bedrijf. 92 00:10:19,781 --> 00:10:24,218 Dat is niet veel als Samuel er ook iets aan wil hebben. 93 00:10:27,061 --> 00:10:30,212 Je moet meer aandelen kopen. 94 00:11:04,461 --> 00:11:09,410 Waar is de losploeg? Die lading moet er meteen uit. 95 00:11:10,461 --> 00:11:17,014 Mr Baines, waar bleven jullie nou? -We hadden we wat op sleeptouw. 96 00:11:17,181 --> 00:11:22,016 Kapitein Onedin zag er wat in. Ik begrijp er ook niets van. 97 00:11:22,181 --> 00:11:26,015 Opschieten, jij. -Hoe heet dat schip? 98 00:11:26,181 --> 00:11:29,218 Een schoener, de 'Maria da Gloria'. 99 00:11:29,381 --> 00:11:34,216 Een Portugees of Braziliaans schip. We hebben haar op sleeptouw genomen. 100 00:11:34,381 --> 00:11:38,818 Maar de wind draaide, dus hebben we haar in Rosscarberry afgemeerd. 101 00:11:38,981 --> 00:11:43,020 Is ze iets waard? -Baines denkt van niet... 102 00:11:43,181 --> 00:11:46,617 ...maar het bergloon zal echt de moeite waard zijn. 103 00:11:46,781 --> 00:11:50,615 Van het geld kan ik weer aandelen kopen. 104 00:11:50,781 --> 00:11:54,012 Komen we weer een stapje dichterbij. 105 00:11:54,181 --> 00:11:57,218 James... Ik krijg een baby. 106 00:12:02,461 --> 00:12:04,611 Wat zei je? 107 00:12:04,781 --> 00:12:07,420 Ik ben zwanger. 108 00:12:10,261 --> 00:12:14,812 Waarom zei je dat niet? -Ik kreeg er geen woord tussen. 109 00:12:17,461 --> 00:12:21,613 Weet je het zeker? -Ik kon het eerst niet geloven. 110 00:12:21,781 --> 00:12:24,614 Nu wel. 111 00:12:27,061 --> 00:12:29,416 Is het geen goed nieuws? 112 00:12:33,461 --> 00:12:36,021 Het is geweldig nieuws. 113 00:12:37,261 --> 00:12:40,810 Het mooiste nieuws van mijn leven. -Wat? 114 00:12:40,981 --> 00:12:47,216 Beste Robert, ik word vader. -O, dat. Anne vertelde het me. 115 00:12:47,381 --> 00:12:50,418 Dat is zeker geweldig nieuws. 116 00:12:51,061 --> 00:12:55,020 Wanneer komt het? -Januari of februari. 117 00:12:57,461 --> 00:12:59,816 Hier moeten we op drinken. 118 00:13:01,061 --> 00:13:04,815 Sarah, ik word vader. -Ik heb het gehoord. 119 00:13:04,981 --> 00:13:07,620 Ik ben zo blij voor je, Anne. 120 00:13:08,461 --> 00:13:12,010 Robert, ga Baines halen. Iedereen moet het glas heffen. 121 00:13:12,181 --> 00:13:16,220 Mr Baines zit de losploeg achter hun vodden aan. 122 00:13:16,381 --> 00:13:19,214 Laat hem maar, dan drinkt hij het straks maar op. 123 00:13:19,381 --> 00:13:23,420 Je moet wel een ander huis hebben. -Mijn zoon komt niets tekort. 124 00:13:23,581 --> 00:13:28,609 Ik denk dat het een meisje wordt. -Nee, hoor. Het wordt een jongen. 125 00:13:31,461 --> 00:13:37,411 Op James de tweede en het bedrijf dat ooit van hem zal zijn. 126 00:13:39,461 --> 00:13:42,214 Er staat een huis te koop op Trinity Road. 127 00:13:42,381 --> 00:13:46,613 Het moet wel gemeubileerd worden en Anne heeft hulp nodig. 128 00:13:46,781 --> 00:13:51,218 Ik weet precies wat Anne nodig heeft. -Als ik hier zo om me heen kijk... 129 00:13:51,381 --> 00:13:55,420 Elizabeth, bemoei je er niet mee. -Als Anne hier moet bevallen... 130 00:13:55,581 --> 00:13:59,017 James heeft al geld opzijgezet, Elizabeth. 131 00:13:59,181 --> 00:14:03,413 Hij heeft goed aan de ananas verdiend. -Die waren toch gaan rotten? 132 00:14:03,581 --> 00:14:08,018 Slechts voor 50 pond, de rest bracht nog 500 op... 133 00:14:08,181 --> 00:14:14,416 ...en samen met het bergloon zal Anne echt niets te kort komen. 134 00:14:16,061 --> 00:14:20,213 Nee, Elizabeth kijkt wel. Ze gaat toch weg. 135 00:14:20,381 --> 00:14:24,215 James, ben je er? -Robert. Wat moet hij nou weer? 136 00:14:24,861 --> 00:14:28,410 Groetjes aan Albert. -Als ik hem zie. 137 00:14:28,581 --> 00:14:31,015 Straks komt je vader ook nog. 138 00:14:31,181 --> 00:14:35,220 Die zit er met de kerst nog op te proosten. 139 00:14:37,861 --> 00:14:41,820 Dat schip dat je geborgen hebt, dat wordt geveild. 140 00:14:42,261 --> 00:14:46,618 De 'Maria da Gloria'. Hier staat het, kijk. 141 00:14:46,781 --> 00:14:52,617 Een openbare verkoop in de Wexford Arms in Rosscarberry. 142 00:14:52,781 --> 00:14:58,617 Over een maand. -Wel heel erg kort dag. 143 00:14:58,781 --> 00:15:03,218 Ze brengt niet meer op dan 400 pond. -Die reder is gek geworden. 144 00:15:03,381 --> 00:15:09,820 De reder is haar vier maanden kwijt. Ze is nu van de verzekering... 145 00:15:09,981 --> 00:15:13,212 ...en die wil er zo snel mogelijk vanaf. 146 00:15:13,381 --> 00:15:17,215 Maar het is een snel schip. -Het is hun probleem, James. 147 00:15:17,381 --> 00:15:19,611 En het onze. -Inderdaad. 148 00:15:19,781 --> 00:15:24,013 Het bergloon is een derde van de waarde. 149 00:15:24,181 --> 00:15:28,015 Dus de opbrengst van de veiling is de waarde. 150 00:15:28,181 --> 00:15:30,411 Maar het is veel meer waard. 151 00:15:33,261 --> 00:15:38,016 Alleen James vindt dat. -'Maria da Gloria'... 152 00:15:38,181 --> 00:15:42,015 Geen mens die ervan gehoord heeft. -Inderdaad. 153 00:15:42,181 --> 00:15:45,014 Ze is nooit in Britse wateren gezien... 154 00:15:45,181 --> 00:15:50,414 ...en in het scheepsregister komt ze helemaal niet voor. 155 00:15:50,581 --> 00:15:55,018 Er is iets met dat schip. lk ga het tot op de bodem uitzoeken. 156 00:15:55,181 --> 00:15:58,617 Robert, we gaan vanavond. Met het stoomschip. 157 00:15:58,781 --> 00:16:01,614 Naar Ierland? -Overmorgen zijn we er. 158 00:16:01,781 --> 00:16:05,410 Laat het toch, James. -Je vindt het toch niet erg? 159 00:16:05,581 --> 00:16:08,015 Jawel. Ik ga met je mee. 160 00:16:08,181 --> 00:16:13,016 Anne, een vrouw in jouw toestand steekt de Ierse Zee niet over. 161 00:16:13,181 --> 00:16:19,620 De Ierse Zee is minder gevaarlijk dan die trappen die ik steeds op en af moet. 162 00:16:19,781 --> 00:16:24,218 Je hebt nog nooit geklaagd. -Ik ben nooit zwanger geweest. 163 00:16:41,461 --> 00:16:45,010 Waar is Robert? -Die kan niet tegen varen. 164 00:16:45,181 --> 00:16:48,412 Arme Robert. Wij zijn het gewend. 165 00:16:48,581 --> 00:16:55,419 Ik hoorde net wie de veiling doet. Ene Sankey. Een slim mannetje. 166 00:16:59,061 --> 00:17:03,816 Hoe lang moeten we nog met deze blikken ketel? 167 00:17:03,981 --> 00:17:07,018 Lang genoeg om zeebenen te krijgen. 168 00:17:11,861 --> 00:17:14,011 lk verloor mijn evenwicht. 169 00:17:15,061 --> 00:17:19,213 Ben je ziek? -Ik voel me niet zo lekker. 170 00:17:20,661 --> 00:17:23,016 Je bent nooit zeeziek. 171 00:17:23,181 --> 00:17:25,411 Het is de baby. 172 00:17:26,461 --> 00:17:29,817 Je had thuis moeten blijven. Ik zei het toch. 173 00:17:29,981 --> 00:17:32,415 Het gaat wel, echt. 174 00:17:58,461 --> 00:18:02,215 Ze ligt mooi op het water. -Een hoop averij. 175 00:18:02,381 --> 00:18:06,215 Een dag werk voor een goede scheepstimmerman. 176 00:18:06,381 --> 00:18:11,011 Kom mee. We gaan eens met Mr Sankey praten. 177 00:18:26,861 --> 00:18:29,614 Mr Sankey? -Wie bent u? 178 00:18:29,781 --> 00:18:32,011 Mijn naam is Onedin. 179 00:18:32,181 --> 00:18:39,417 Ik heb de 'Maria da Gloria' geborgen. -Dat weet ik. 180 00:18:39,581 --> 00:18:43,415 Dit zijn mijn vrouw Anne en mijn broer Robert. 181 00:18:44,461 --> 00:18:47,817 Ze lijkt me een prima schip. -Met een slecht verleden. 182 00:18:47,981 --> 00:18:52,020 Ik kan helemaal geen verleden vinden. Waar is ze voor gebruikt? 183 00:18:52,181 --> 00:18:57,813 Ik weet alleen dat de verzekeraar haar snel wil verkopen. 184 00:18:57,981 --> 00:19:02,418 Waarom is de bemanning eraf gegaan? -Ze kregen haar niet uit een storm. 185 00:19:02,581 --> 00:19:04,811 Slechte zeelui. -Misschien. 186 00:19:04,981 --> 00:19:09,020 Zeker een zootje Brazilianen? -Ik weet niets van de bemanning. 187 00:19:09,181 --> 00:19:14,016 Alleen dat ze teruggingen naar Rio. -Wat moet ze opbrengen? 188 00:19:14,181 --> 00:19:18,220 Mijn opdrachtgever is dik tevreden met 500 pond. 189 00:19:19,061 --> 00:19:23,213 Ik zei al dat de berger er niet veel aan overhoudt. 190 00:19:23,381 --> 00:19:28,216 Ze is zeker vier keer zoveel waard. -Hoe weet je dat nou, James? 191 00:19:28,381 --> 00:19:31,418 Ik vind haar geen 500 waard. 192 00:19:31,581 --> 00:19:36,018 Denk toch eens na. Je had niet zo enthousiast moeten doen. 193 00:19:36,181 --> 00:19:40,618 Ik denk het niet. -Het is een kwestie van rekenen. 194 00:19:40,781 --> 00:19:45,218 Voor jou wel. -Als een kaars bij mij een stuiver kost... 195 00:19:45,461 --> 00:19:48,817 ...is hij een stuiver waard. Anders reken ik toch meer? 196 00:19:48,981 --> 00:19:53,213 Als Sankey genoegen neemt met 500, is er niemand die meer biedt. 197 00:19:53,381 --> 00:19:59,217 Iemand moet er belang bij hebben. Wie verkoopt er nu hier een schip? 198 00:20:00,261 --> 00:20:03,412 Tussen dit stelletje. 199 00:20:05,461 --> 00:20:09,420 Vijftig pond minder bracht die ananas op door het oponthoud. 200 00:20:09,581 --> 00:20:12,220 Probeer je dat recht te breien? 201 00:20:12,381 --> 00:20:15,817 Zag je dat hout? Twee jaar oud, hooguit. 202 00:20:15,981 --> 00:20:20,213 Ze lag mooi in het water, zei je. -Je weet pas wat een schip doet... 203 00:20:20,381 --> 00:20:22,417 ...als je ermee vaart. 204 00:20:22,581 --> 00:20:26,415 Maar nu is het anders. Ik weet gewoon dat ze snel is. 205 00:20:26,581 --> 00:20:29,220 Het is laat. Kom naar bed. 206 00:20:29,381 --> 00:20:33,420 Waarom willen ze haar zo snel kwijt? 207 00:20:33,581 --> 00:20:38,018 En voor zo'n laag bedrag? -Er is meer dan schepen in het leven. 208 00:20:38,181 --> 00:20:42,015 Ik wilde dat je thuis bleef, maar je moest per se mee. 209 00:20:42,181 --> 00:20:46,220 Het spijt me, het was dom van me. Het komt door Elizabeth. 210 00:20:47,261 --> 00:20:51,220 Ze vindt dat Albert haar verwaarloost. -Verwaarloost? 211 00:20:51,381 --> 00:20:58,014 Een mooi huis, rijtuigen, bedienden. -Zodat hij zich niet schuldig voelt. 212 00:20:58,181 --> 00:21:00,411 Ze zegt dat jij ook zo wordt. 213 00:21:00,581 --> 00:21:07,020 Toen je wilde dat ik thuisbleef... Het was dom van me, James. 214 00:21:07,861 --> 00:21:10,011 Waar ga je heen? 215 00:23:54,061 --> 00:23:56,416 Wie is daar? 216 00:24:00,061 --> 00:24:05,215 Mr Onedin? -Mr Sankey, ik keek even rond. 217 00:24:05,381 --> 00:24:08,418 Midden in de nacht? -Ik kon niet slapen. 218 00:24:08,581 --> 00:24:13,814 Wat valt er in het donker te zien? -Meer dan genoeg. 219 00:24:13,981 --> 00:24:18,020 Goedenacht. -Ik kan u voor de rechter slepen. 220 00:24:18,181 --> 00:24:24,017 Dit is niet uw eigendom. -En dat wordt het niet ook. 221 00:24:25,261 --> 00:24:29,618 Dus je bent vannacht aan boord gegaan? -En ik weet wat ik wilde weten. 222 00:24:29,781 --> 00:24:34,809 En wat is dat? -De 'Maria da Gloria' is een slavenschip. 223 00:24:34,981 --> 00:24:37,415 Een slavenschip? 224 00:24:38,261 --> 00:24:43,210 Ik zag de ketens in de wand. -Slavenhandel is nu verboden. 225 00:24:43,381 --> 00:24:45,611 Maar het gebeurt nog wel. -Hoe dan? 226 00:24:45,781 --> 00:24:49,012 De marine patrouilleert voor de kust van Afrika. 227 00:24:49,181 --> 00:24:53,811 Daarom heb je een snel schip nodig om ze te ontlopen. Een speciaal schip. 228 00:24:53,981 --> 00:24:57,018 De Brazilianen hebben er veel belang bij. 229 00:24:57,181 --> 00:25:01,618 Die schoener laat ieder schip dat haar volgt ver achter zich. 230 00:25:01,781 --> 00:25:05,820 Vandaar dat je niets kon vinden. Ze is helemaal niet geregistreerd. 231 00:25:05,981 --> 00:25:11,214 Wat deed ze dan in noordelijke wateren? -Misschien liep het wel in de gaten... 232 00:25:11,381 --> 00:25:13,417 ...en wilde de reder er vanaf. 233 00:25:13,581 --> 00:25:20,817 Dus hij stuurt haar met een lading suiker naar onbekende wateren. 234 00:25:20,981 --> 00:25:27,614 Het gaat stormen en ze smeren hem. -Vandaar die snelle verkoop. 235 00:25:27,781 --> 00:25:29,817 Dat komt mij goed uit. 236 00:25:29,981 --> 00:25:35,214 Maar je wilde toch dat de echte waarde vastgesteld wordt? 237 00:25:35,381 --> 00:25:38,817 Vergeet dat bergersloon. Geef mij het schip maar. 238 00:25:38,981 --> 00:25:41,620 Een koopje voor dat geld. 239 00:25:41,781 --> 00:25:45,217 Met een fruitreis zijn we als eerste thuis. 240 00:25:45,381 --> 00:25:49,818 Als we terug zijn, tonen we geen belangstelling meer in het schip. 241 00:25:49,981 --> 00:25:53,610 Niemand mag het weten. -Maar ons huis dan? 242 00:25:53,781 --> 00:25:58,218 Anne, huizen zijn er genoeg. Maar zulke schoeners niet. 243 00:25:58,381 --> 00:26:00,417 Niet voor 500 pond. 244 00:26:01,661 --> 00:26:07,611 Mag een oude man niet eens op zijn kleinzoon drinken? 245 00:26:07,781 --> 00:26:11,012 Dat duurt nog zes maanden... 246 00:26:11,181 --> 00:26:14,412 ...en zoals u drinkt, haalt u zijn doop niet eens. 247 00:26:14,581 --> 00:26:19,814 Hij wordt wel in een betere omgeving geboren, hoorde ik. 248 00:26:19,981 --> 00:26:22,415 Ja, James koopt een huis voor ons. 249 00:26:23,461 --> 00:26:29,218 Het huis dat je bedoelt, ziet er goed uit, maar is het niet te klein? 250 00:26:29,381 --> 00:26:34,216 Dat huis op Trinity Road heb ik alleen nog maar bekeken. 251 00:26:34,381 --> 00:26:37,020 lk weet niet of dat het wel is. 252 00:26:37,181 --> 00:26:41,220 En op het moment heeft James het geld voor iets anders nodig. 253 00:26:41,661 --> 00:26:47,418 Als er iemand anders achterkomt, schiet de prijs omhoog. 254 00:26:47,581 --> 00:26:51,210 Die kans moet ik nemen. lk heb maar 500 pond. 255 00:26:51,381 --> 00:26:55,420 Dus Trinity Road gaat niet door? -Als ik dat nog een keer hoor... 256 00:26:55,581 --> 00:26:59,813 We proberen alleen te helpen, James. -Helpen? 257 00:26:59,981 --> 00:27:02,415 Ja. Ik bedoel... 258 00:27:02,581 --> 00:27:07,211 James, we hebben wat gespaard en met het geld van tante Maud... 259 00:27:07,381 --> 00:27:10,817 Bieden jullie me een lening aan? 260 00:27:13,461 --> 00:27:20,219 Niet echt. -We kopen 500 aandelen van je. 261 00:27:20,381 --> 00:27:25,819 Ze blijven dan in de familie. -Aandelen koop je van anderen. 262 00:27:25,981 --> 00:27:32,420 Dan heeft de familie nog meer. Of wil je mijn aandeel soms kleiner maken? 263 00:27:33,461 --> 00:27:37,420 Robert, als ik aandelen moet verkopen... 264 00:27:37,581 --> 00:27:41,415 ...verkoop ik ze alleen als ik ze kan terugkopen. 265 00:27:42,061 --> 00:27:47,818 Weet Onedin dat het een slavenschip is? -Ik vermoed het wel. 266 00:27:47,981 --> 00:27:50,620 Dan zal hij wel op haar bieden. 267 00:27:51,461 --> 00:27:53,417 Goedemorgen, Emma. 268 00:27:53,581 --> 00:27:57,813 Mag ik je Mr Sankey van Wetherby voorstellen? 269 00:27:57,981 --> 00:28:01,815 Ik ga maar weer. -U kunt vrijuit sereken. 270 00:28:01,981 --> 00:28:05,610 Ze is de eigenares. En ze heeft ook nog kijk op zaken. 271 00:28:05,781 --> 00:28:08,614 Met die prachtige ogen? 272 00:28:14,261 --> 00:28:18,618 Mr Sankey vermoedt dat James Onedin weet hoe de vork in de steel zit. 273 00:28:18,781 --> 00:28:22,012 Dat het een slavenschip is? -Een snel schip. 274 00:28:22,181 --> 00:28:27,016 Hij zal haar wel willen kopen. -Wilbraham biedt ook. 275 00:28:27,181 --> 00:28:30,810 En ik. Als hij er is, ben ik er ook. 276 00:28:30,981 --> 00:28:34,212 En dan is die onderhandse verkoop van de baan? 277 00:28:34,381 --> 00:28:37,418 Onderhands? -We hadden al belangstelling... 278 00:28:37,581 --> 00:28:43,417 ...toen ze zes maanden geleden werd aangeboden. En nu duikt ze weer op. 279 00:28:43,581 --> 00:28:46,414 Met James Onedin, nota bene. 280 00:28:46,581 --> 00:28:53,214 Mr Sankey wil er 2500 pond voor. -Maar waarom dan een veiling? 281 00:28:53,381 --> 00:28:57,613 Dan hoeft de verzekering Onedin geen hoog bergloon te betalen. 282 00:28:57,781 --> 00:29:01,410 Hoe dan? -Als niemand weet hoe snel ze is... 283 00:29:01,581 --> 00:29:04,812 ...neemt niemand de moeite naar Ierland te gaan. 284 00:29:04,981 --> 00:29:09,418 Dan brengt ze niet meer dan 400 pond op. En... hoe heet hij? 285 00:29:09,581 --> 00:29:12,015 Wilbraham. -Biedt hoger. 286 00:29:12,181 --> 00:29:17,619 Hij koopt haar voor 450, hoogstens. -Waarvan Onedin een derde krijgt. 287 00:29:17,781 --> 00:29:24,414 150 pond maar. En dan verkoopt uw Mr Wilbraham haar aan ons? 288 00:29:24,581 --> 00:29:32,215 Onderhands, voor 2500. -Wat is ze eigenlijk echt waard? 289 00:29:32,381 --> 00:29:35,737 Op zijn minst 5000. Is het zo'n goed schip? 290 00:29:35,901 --> 00:29:40,213 Uitzonderlijk. -Vandaar onze belangstelling. 291 00:29:40,381 --> 00:29:46,411 U kunt natuurlijk bieden, maar op mijn manier heeft u een koopje... 292 00:29:46,581 --> 00:29:52,417 ...en hoeven wij Onedin geen volledig bergloon te betalen. 293 00:29:52,581 --> 00:29:57,018 Dat op zich klinkt u al als muziek in de oren, denk ik. 294 00:29:57,181 --> 00:30:03,416 Maar als James Onedin zelf biedt... -Dan vervalt onze afspraak. 295 00:30:03,581 --> 00:30:06,812 Daar moeten we dus achter zien te komen. 296 00:30:09,461 --> 00:30:12,419 Ze is sneller dan alle andere op de Azorenroute. 297 00:30:12,581 --> 00:30:15,812 Uitgerekend nu. -Het is een koopje. 298 00:30:16,861 --> 00:30:22,811 Je bent veel thuis, James. Wat fijn voor je vrouw. 299 00:30:22,981 --> 00:30:27,611 Is het eten zo klaar? -Als het vuur niet uit is. 300 00:30:29,861 --> 00:30:33,217 Anne vertelde me dat je dat huis toch niet koopt. 301 00:30:33,381 --> 00:30:37,818 Elizabeth, bemoei je er niet mee. -Je houdt haar liever hier. 302 00:30:37,981 --> 00:30:41,212 Winst en schepen zijn belangrijker dan je kind. 303 00:30:41,381 --> 00:30:44,817 Anne en ik zullen ons kind heus niets ontzeggen. 304 00:30:44,981 --> 00:30:49,975 Maar de Onedin Line is nu even belangrijker dan mooie raampjes... 305 00:30:50,141 --> 00:30:53,611 ...en een wiegje met kanten lakentjes. 306 00:30:54,661 --> 00:30:57,812 Ik heb toch gelijk, Anne? -Natuurlijk, James. 307 00:30:58,461 --> 00:31:00,417 Ik moet weg. 308 00:31:00,581 --> 00:31:05,609 De hulp doet de voorjaarsschoonmaak en daar moet ik op letten. 309 00:31:06,861 --> 00:31:11,013 Van zulke problemen heb jij gelukkig geen last, Anne. 310 00:31:13,261 --> 00:31:19,018 Als mijn zuster weer langskomt, moet je maar niet zo uit de school klappen. 311 00:31:20,261 --> 00:31:25,619 Wil jij de kolen op het vuur doen? Ik kan de emmer zo moeilijk tillen. 312 00:31:28,461 --> 00:31:32,010 Anne, als het nodig blijkt te zijn... 313 00:31:32,181 --> 00:31:37,209 ...dat ik meer geld nodig heb, zou je dat dan erg vinden? 314 00:31:37,381 --> 00:31:40,612 Hoe wil je dan aan geld komen? -Aandelen verkopen. 315 00:31:40,781 --> 00:31:44,012 Verkoop er dan een paar meer, dan kun je een huis kopen. 316 00:31:44,181 --> 00:31:48,015 Volgend jaar maakt het schip winst. Dan koop ik ze terug. 317 00:31:48,181 --> 00:31:54,416 En een huis maakt geen winst. -Dus je bent ertegen? 318 00:31:57,061 --> 00:32:02,419 De trappen kan ik wel aan, maar de kolen niet. 319 00:32:30,261 --> 00:32:35,210 Ik kom toch niet ongelegen? -Wat een genoegen, Miss Calon. 320 00:32:35,381 --> 00:32:42,412 Ik hoorde dat uw vrouw zwanger is, misschien dat ik iets kan doen. 321 00:32:42,581 --> 00:32:48,611 Mijn vrouw heeft niets nodig. -lk ben hier met de beste bedoelingen. 322 00:32:48,781 --> 00:32:53,013 Waarom gaat u niet zitten? We hadden er niet op gerekend. 323 00:32:53,181 --> 00:32:58,016 Doet u geen moeite, Mrs Onedin. -Wilt u een glas madeira? 324 00:32:58,181 --> 00:33:04,620 U gaat eten. Ik kom een andere keer. -Alsof er nooit iemand een baby krijgt. 325 00:33:04,781 --> 00:33:09,809 Voor uw vrouw is het de eerste keer. -Het duurt nog wel zes maanden. 326 00:33:09,981 --> 00:33:12,211 Ik hoop dat u op tijd thuis bent... 327 00:33:12,381 --> 00:33:16,010 ...en dat u genoeg vermogen heeft om het te onderhouden. 328 00:33:16,181 --> 00:33:19,617 Waarom bent u hier, Miss Callon? 329 00:33:20,861 --> 00:33:26,219 Ik moet toegeven dat ik voor iets anders kwam. 330 00:33:26,381 --> 00:33:29,817 Maar mijn bezorgdheid om uw vrouw is wel oprecht. 331 00:33:31,981 --> 00:33:35,212 Dat schip dat u geborgen heeft. We vroegen ons af... 332 00:33:35,381 --> 00:33:38,817 ...of het de moeite waard was om naar Ierland te gaan. 333 00:33:38,981 --> 00:33:45,216 U denkt dat ik dat zomaar vertel? -Wel als het niet de moeite waard is. 334 00:33:45,381 --> 00:33:51,820 De 'Maria da Gloria' is zo onstabiel dat ze met een beetje wind kapseist. 335 00:33:51,981 --> 00:33:56,020 Ik had haar moeten laten zinken. Wat maakt u daar uit op? 336 00:33:56,181 --> 00:34:00,413 Dat ik er zelf achteraan zit? -Dat zou heel goed kunnen. 337 00:34:00,581 --> 00:34:04,415 Mijn oom onderschatte u, maar ik niet. 338 00:34:04,581 --> 00:34:11,020 Het is een kat in de zak. Misschien dat ze die 500 wel waard is... 339 00:34:11,181 --> 00:34:13,411 ...misschien ook niet. 340 00:34:13,581 --> 00:34:17,017 Voor een bedrijf als Callon is het geen groot risico... 341 00:34:17,181 --> 00:34:22,016 ...maar wij verwachten onze eerste. 342 00:34:22,181 --> 00:34:25,617 Wij geven het liever ergens anders aan uit. 343 00:34:27,061 --> 00:34:29,416 lk waardeer uw oprechtheid. 344 00:34:30,061 --> 00:34:32,211 Tot ziens, Mrs Onedin. 345 00:34:34,661 --> 00:34:37,414 lk kom er wel uit. 346 00:34:41,061 --> 00:34:46,215 Daar kan ze het mee doen. Ze is zo goed als van ons. 347 00:34:46,381 --> 00:34:51,409 Schei toch uit, James. lk kan me er niet druk om maken. 348 00:34:51,581 --> 00:34:57,417 Anne, dit kan een ommekeer betekenen. -Weer een schip, weer een gok. 349 00:34:58,861 --> 00:35:01,421 Sorry, maar ik ben zo lusteloos. 350 00:35:02,461 --> 00:35:05,419 Ik ben bang dat je eten overgaar is. 351 00:35:15,461 --> 00:35:18,419 U vertrekt vandaag, Mr Baines? 352 00:35:19,461 --> 00:35:25,809 Heeft Onedin het gezag? -Ja, zijn vrouw neemt net afscheid. 353 00:35:25,981 --> 00:35:31,419 Dus hij gaat niet naar die schoener kijken. Morgen is de veiling. 354 00:35:31,581 --> 00:35:36,211 Daar verwacht hij niet veel van. -Heeft hij zijn vingers gebrand? 355 00:35:36,381 --> 00:35:39,020 Koopt u haar niet, voor die paar duizend? 356 00:35:39,181 --> 00:35:44,209 Ik hoor dat ze niet meer waard is dan 500, 400. 357 00:35:44,381 --> 00:35:48,818 Kapitein Onedin wil die naam nooit meer horen. 358 00:35:48,981 --> 00:35:51,620 Dat verbaast me niet. 359 00:35:54,461 --> 00:35:58,818 Waarom ga je vandaag weg? -Stilliggen kost geld. 360 00:35:58,981 --> 00:36:05,011 We zijn al geladen. Dus waarom niet? -Omdat je naar Ierland gaat. 361 00:36:05,181 --> 00:36:08,412 Denk je dat? -Ja. 362 00:36:08,581 --> 00:36:13,211 Je hebt sinds gisteren bijna niets meer tegen me gezegd. 363 00:36:13,381 --> 00:36:16,214 Ik vind dat je haar moet kopen. 364 00:36:16,661 --> 00:36:19,016 Weer een avontuur, weer een gok? 365 00:36:20,261 --> 00:36:23,219 Ik voelde me zo lusteloos. 366 00:36:23,661 --> 00:36:27,415 Bang. Ik was zelfs jaloers. 367 00:36:27,581 --> 00:36:31,620 Emma Callon met haar mooie kleren. En Elizabeth. 368 00:36:31,781 --> 00:36:34,818 Een huis interesseert me niet. 369 00:36:34,981 --> 00:36:41,216 Als we dat schip nodig hebben, moet je morgen naar die veiling. 370 00:36:45,261 --> 00:36:51,416 Neem me niet kwalijk. Ik heb Mr Fogarty mooi beet gehad. 371 00:36:51,581 --> 00:36:53,333 Hij denkt dat ik uitvaar? 372 00:36:53,501 --> 00:36:56,015 Ik zei niet dat ik weer het gezag mag voeren. 373 00:36:56,181 --> 00:36:58,820 Daar ben ik blij om, Mr Baines. 374 00:36:58,981 --> 00:37:02,417 Ik zei dat u nooit meer iets over dat schip wilde horen. 375 00:37:02,581 --> 00:37:07,416 U kunt de veerboot nog halen. -Als Fogarty maar niet meegaat. 376 00:37:07,781 --> 00:37:12,411 Alleen als hij denkt dat u gaat. U heeft vrij spel. 377 00:37:12,581 --> 00:37:16,813 Laten we hopen dat ze het waard is. -Ik ben over een paar dagen terug. 378 00:37:16,981 --> 00:37:19,415 Met de schoener. 379 00:37:24,261 --> 00:37:28,618 Dus hij was toch al van plan te gaan. Ik had het kunnen weten. 380 00:37:28,781 --> 00:37:35,220 U kent de kapitein, mevrouw. -Ja, maar ik was het eventjes vergeten. 381 00:37:35,381 --> 00:37:39,613 En haar pluspunten, Mr Sankey? Hoe beveel ik haar de kopers aan? 382 00:37:39,781 --> 00:37:43,410 Zeg gewoon dat het een 500-tonner is met averij. 383 00:37:43,581 --> 00:37:49,019 Een degelijk schip met enig onderhoud. -Dat heb ik niet gezegd. 384 00:37:49,181 --> 00:37:53,811 Stevig hout, ligt goed op het water, sterk achterkwartier van degelijk... 385 00:37:53,981 --> 00:37:59,817 Het is een schip, geen prijsstier. -Maar ik verkoop vaker vee. 386 00:37:59,981 --> 00:38:03,815 Je moet je fantasie de vrije loop laten. 387 00:38:03,981 --> 00:38:08,020 De omnibus uit Dublin. Ik hoop dat er klanten tussen zitten. 388 00:38:08,181 --> 00:38:13,414 Men heeft hier niet veel geld. -Ze is ideaal voor de aardappelhandel. 389 00:38:13,581 --> 00:38:17,415 Een aantal boeren hebben een soort cooperatie gevormd. 390 00:38:17,581 --> 00:38:22,018 Als ze hun geld niet opdrinken, bieden ze misschien een paar honderd. 391 00:38:22,181 --> 00:38:27,813 Maar als u een goede prijs wilt... -We willen er gewoon vanaf, Mr Delaney. 392 00:38:32,261 --> 00:38:35,219 Daar is iemand die het wel zou kunnen missen. 393 00:38:35,381 --> 00:38:39,215 Dat is Wilbraham. Misschien is hij morgen uw man wel. 394 00:38:39,381 --> 00:38:43,420 En die heer boven... -Welke heer? 395 00:38:45,261 --> 00:38:48,810 Dit is echt niet nodig. -Ilk kom alleen kijken, Mr Sankey. 396 00:38:48,981 --> 00:38:51,620 Ik let op mijn belangen. 397 00:39:00,461 --> 00:39:05,615 James heeft al het geld meegenomen. -Dat je dat accepteert, Anne. 398 00:39:05,781 --> 00:39:08,818 Waarom ik eraan twijfelde, dat wil ik weten. 399 00:39:08,981 --> 00:39:14,419 Ik trouwde met hem voor zekerheid en ik hou van hem door de onzekerheid. 400 00:39:16,461 --> 00:39:19,419 Je begrijpt er niets van, Elizabeth. 401 00:39:19,581 --> 00:39:22,812 500 geboden, hoor ik meer? 402 00:39:22,981 --> 00:39:25,620 400 voor deze mooie schoener? 403 00:39:25,781 --> 00:39:29,410 Heren, als deze kaars is opgebrand... 404 00:39:29,581 --> 00:39:34,609 ...is het schip van degene die op dat moment heeft geboden. 405 00:39:34,781 --> 00:39:38,410 Neem het maar aan van een ervaren veilingmeester. 406 00:39:38,581 --> 00:39:42,813 Doe nu uw voordeel en wacht niet tot het laatste moment. 407 00:39:42,981 --> 00:39:46,212 Wie biedt er 400? 408 00:39:46,381 --> 00:39:51,216 550? 520? 409 00:39:51,381 --> 00:39:55,818 Als Wilbraham die prijs niet opdrijft, heeft Onedin haar voor 400 pond. 410 00:39:55,981 --> 00:40:00,816 Hij biedt pas als de kaars bijna op is. -Tijd genoeg voor Wilbraham. 411 00:40:00,981 --> 00:40:06,817 Dat weet je niet zeker. -Hij kent het klappen van de zweep. 412 00:40:06,981 --> 00:40:14,012 Wilbraham koopt haar voor 450 en onze afspraak gaat gewoon door. 413 00:40:14,181 --> 00:40:17,412 Als Onedin hem niet voor is. Ik neem geen risico. 414 00:40:17,581 --> 00:40:22,211 Wacht even. -Kom, heren. Is dit alles? 415 00:40:25,261 --> 00:40:28,014 Wacht even, Elizabeth. 416 00:40:51,781 --> 00:40:56,218 De kaars is bijna op en er is nog maar 550 geboden. 417 00:40:56,381 --> 00:41:00,818 Hoor ik 400 pond? Mr Wilhabram? Dank u, meneer. 418 00:41:00,981 --> 00:41:04,417 Wie biedt er 450 pond? 419 00:41:04,581 --> 00:41:07,220 Ja, Mr O'Reardon. 500 pond? 420 00:41:07,381 --> 00:41:11,818 Dank u, Mr Wilbraham. 550 pond? 421 00:41:11,981 --> 00:41:15,018 550 pond geboden. 422 00:41:15,181 --> 00:41:17,615 600 geboden. 423 00:41:21,461 --> 00:41:25,215 Als we doorgaan, verdienen we er straks niets meer aan. 424 00:41:25,381 --> 00:41:31,217 Maar als Onedin nu gaat bieden. Die Ierse aardappelboer weer. 425 00:41:31,381 --> 00:41:34,817 Laten we maar eens kijken wat Onedin in huis heeft. 426 00:41:34,981 --> 00:41:40,613 700. Wie biedt 700 pond? 427 00:41:40,781 --> 00:41:45,411 700 voor Mr Wilbraham. Kunt u me helpen Mr O'Reardon? 428 00:41:45,701 --> 00:41:49,410 750 geboden. Mr Wilbraham? 429 00:41:49,581 --> 00:41:54,416 800, Mr Wilbraham? Wie biedt er 800 pond? 430 00:41:57,061 --> 00:42:00,417 800, hoeveel hoger kan hij nog gaan? 431 00:42:01,861 --> 00:42:04,819 Dat zien we zo wel. 432 00:42:07,061 --> 00:42:12,613 Ik heb 800 pond van die heer daar. -Fogarty. 433 00:42:12,781 --> 00:42:14,817 850? 434 00:42:14,981 --> 00:42:18,212 Dank u, Mr O'Reardon. 900? 435 00:42:18,381 --> 00:42:22,420 Dat is beter. 900 pond geboden. 950? 436 00:42:22,581 --> 00:42:24,617 1000? 437 00:42:26,061 --> 00:42:31,818 Hoor ik 1000 pond? Wie biedt er 1000 pond? 438 00:42:31,981 --> 00:42:36,611 Mr O'Reardon heeft 950 geboden, hoor ik 1000? 439 00:42:38,261 --> 00:42:45,815 1000, dank u. Heren, de tijd dringt. Hoor ik 1200 pond? 440 00:42:45,981 --> 00:42:48,017 1100 dan? 441 00:42:48,181 --> 00:42:51,617 Wie biedt er 1100 pond? 442 00:42:52,261 --> 00:42:56,618 Mr Fogarty biedt 1000 pond. Hoor ik 1100? 443 00:42:56,781 --> 00:42:59,818 1100 pond, heren. 444 00:43:09,861 --> 00:43:16,619 Hoor ik 1100? 1100? Wie biedt er 1100 pond? 445 00:43:16,861 --> 00:43:19,421 Ik. -U bent laat. 446 00:43:19,581 --> 00:43:23,415 Schiet op dan. -1200? 447 00:43:23,581 --> 00:43:27,415 1200 geboden, 1250? 448 00:43:29,461 --> 00:43:32,419 1500, Mr Fogarty? 449 00:43:32,581 --> 00:43:35,812 Dank u, meneer. 1 400? 450 00:43:35,981 --> 00:43:38,415 Ja, vijftien? 451 00:43:38,581 --> 00:43:40,811 Zestien? 452 00:43:40,981 --> 00:43:43,017 Zeventien? 453 00:43:43,181 --> 00:43:48,414 Achttien? lk wil meer hebben, heren. Hoor ik 1900 pond? 454 00:43:48,581 --> 00:43:51,414 Krijg ik 1900 pond? 455 00:43:54,261 --> 00:43:56,411 2000? 456 00:43:56,581 --> 00:43:59,220 2200? 457 00:43:59,381 --> 00:44:02,418 2400? 458 00:44:03,261 --> 00:44:10,212 Mr Onedin biedt 2400. Biedt u me 2600 pond? 459 00:44:11,661 --> 00:44:16,610 Mag ik er 2800 pond van maken, Mr Onedin? 460 00:44:17,461 --> 00:44:21,010 Hoor ik 2800? 461 00:44:21,181 --> 00:44:27,211 Mr Fogarty biedt 2600 pond. Hoor ik 2800? 462 00:44:28,261 --> 00:44:33,813 lk bied 2800 pond. -2800. Biedt u 5000? 463 00:44:33,981 --> 00:44:37,417 2900? 464 00:44:37,581 --> 00:44:41,415 2850? 465 00:44:44,461 --> 00:44:49,615 Verkocht aan kapitein Onedin voor 2800 pond. 466 00:45:00,661 --> 00:45:03,812 Ik hoop dat u het geld hebt, Mr Onedin. 467 00:45:08,061 --> 00:45:10,814 Jij had een deal met Sankey, h�? 468 00:45:10,981 --> 00:45:15,611 Haar goedkoop laten veilen, zodat ik mijn bergloon misloop... 469 00:45:15,781 --> 00:45:21,617 ...en dan haar zelf weer opkopen. -Maar je wist mijn limiet niet, h�? 470 00:45:23,261 --> 00:45:25,729 Je hebt een goed schip. 471 00:45:26,581 --> 00:45:31,814 Minus het bergloon kost die schoener me nog geen 2000 pond. 472 00:45:31,981 --> 00:45:37,419 Je hebt maar 500 pond. Je moet nu 1500 aandelen verkopen. 473 00:45:37,581 --> 00:45:41,415 Maar het is een mooi schip. -Dus je bent terug. 474 00:45:48,461 --> 00:45:50,417 Wat is er? 475 00:45:53,461 --> 00:45:56,214 Waar is Anne? -In bed. Ziek. 476 00:45:56,381 --> 00:46:01,011 Ze liep met kolen te sjouwen en ze was helemaal alleen. 477 00:46:06,261 --> 00:46:08,411 De baby? 478 00:46:09,461 --> 00:46:13,010 Is ze het kwijt? -Ja, maar wat maakt het uit? 479 00:46:13,181 --> 00:46:16,218 James heeft toch weer een schiep? 480 00:46:23,661 --> 00:46:26,414 Heb je die schoener? 481 00:46:29,461 --> 00:46:31,816 Mooi. 482 00:46:31,981 --> 00:46:34,415 Dat hadden we nodig. 483 00:46:49,661 --> 00:46:51,731 Komt u mee? 484 00:46:52,621 --> 00:46:56,978 Heel mooi. James houdt zich aan z'n belofte. 485 00:46:58,021 --> 00:47:03,334 Een doodgeboren kind is een hoge prijs voor een nieuw huis. Vind je niet? 486 00:47:03,501 --> 00:47:06,618 Probeer je te gedragen. Ik ben je vrouw. 487 00:47:06,781 --> 00:47:11,297 Je bent al jaren geen vrouw voor me. -Jij bent nooit thuis. 488 00:47:11,461 --> 00:47:13,053 Je weigerde om mee te gaan. 489 00:47:13,221 --> 00:47:16,372 Je had geen vrouw nodig in Turkije, naar wat ik hoor. 490 00:47:16,541 --> 00:47:20,136 Als je besefte wat je plicht was... -O, dus nu is het plicht? 491 00:47:20,301 --> 00:47:22,337 Is het ooit liefde geweest? 492 00:47:22,501 --> 00:47:24,617 Wilt u binnenkomen? 493 00:47:29,581 --> 00:47:31,378 Ha, daar zijn ze. 494 00:47:34,181 --> 00:47:36,331 Een verrassing, h�. -Gefeliciteerd. 495 00:47:36,501 --> 00:47:38,298 Waarmee? -Jullie trouwdag. 496 00:47:38,461 --> 00:47:41,737 Een ideetje van Anne. Om haar huis in te wijden. 497 00:47:41,901 --> 00:47:44,779 Wat enig. En iedereen is er. 498 00:47:53,261 --> 00:47:57,857 William is niet zo klein meer. M'n man wilde hem op een kostschool hebben. 499 00:47:58,141 --> 00:48:01,736 Personeel is moeilijker te vinden dan een huis. 500 00:48:02,181 --> 00:48:07,460 M'n man, die parlementslid is voor Liverpool, zegt... 501 00:48:12,581 --> 00:48:15,459 Gefeliciteerd, Mr Onedin. -Waarmee? 502 00:48:15,621 --> 00:48:18,374 Een mooi huis, bedienden, je nieuwe rijkdom. 503 00:48:18,541 --> 00:48:21,613 Sinds je de 'Maria da Gloria' hebt weggekaapt, ben je weer iemand. 504 00:48:21,781 --> 00:48:24,500 Zo is het maar net. -Beide schepen in de vaart? 505 00:48:24,661 --> 00:48:28,097 Plus nog een onder charter, de 'Lady Lazenby'. 506 00:48:28,461 --> 00:48:30,975 Wil je me excuseren, Fogarty? 507 00:48:37,061 --> 00:48:41,737 Een huis vol adellijke lieden, Sarah. -Het puikje van Liverpool. 508 00:48:42,021 --> 00:48:44,581 En wij doen er niet voor onder. 509 00:48:46,821 --> 00:48:49,494 Ben je ervoor in de stemming? - Waarvoor? 510 00:48:49,661 --> 00:48:52,016 Om onze huwelijksdatum te noemen. 511 00:48:52,181 --> 00:48:56,618 Mannen en hun vrouwen. Ik vertrouw hun uiterlijkheden niet. 512 00:48:56,781 --> 00:48:59,341 Ga je weer op reis? -Ja, naar Amerika. 513 00:48:59,501 --> 00:49:01,332 Met Anne? -Deze keer niet. 514 00:49:01,501 --> 00:49:05,289 Ik ga er straks vandoor. Anne zal hier op m'n belangen letten. 515 00:49:05,501 --> 00:49:07,298 Fogarty ook. 516 00:49:22,381 --> 00:49:25,418 Je ziet er uitstekend uit, Elizabeth. -Dank je. 517 00:49:25,581 --> 00:49:28,812 Een receptie te jouwer ere. -Blijkbaar. 518 00:49:35,861 --> 00:49:39,695 Wat moet u, Mr Onedin? -U vragen me te excuseren. 519 00:49:39,861 --> 00:49:43,331 Op uw eigen receptie? -De tijd en het getij... 520 00:49:43,501 --> 00:49:50,020 Onzin.Ik kan niet geloven dat u zelfs de tijd en het getij heeft kunnen kopen. 521 00:49:50,301 --> 00:49:53,020 Nou, als ze te koop waren... -Zijn ze dat niet? 522 00:49:53,181 --> 00:49:56,332 U verzekerde m'n man toen hij uw aandelen kocht... 523 00:49:56,501 --> 00:50:00,574 ...dat uw stoomschiprederij u er onafhankelijk van zou maken. 524 00:50:00,781 --> 00:50:04,490 Ik verkocht ze hem om de 'Maria da Gloria' en dit huis te kopen... 525 00:50:04,661 --> 00:50:07,334 ...op voorwaarde dat ik ze kan terugkopen. 526 00:50:07,501 --> 00:50:12,529 En nu gaat u fortuin maken in Amerika? -En ook voor uw man. 527 00:50:12,981 --> 00:50:16,940 Ik zal terugkeren met wintertarwe en suikerstroop. 528 00:50:17,261 --> 00:50:22,381 We lijken wel kooplieden, Mr Onedin. -Goede kooplieden, Lady Lazenby. 529 00:50:43,141 --> 00:50:47,373 Het bovenbramzeil gezet? Mooi. Ankers goed vast? 530 00:50:48,261 --> 00:50:50,934 Ja. Een mooi schip, meneer. 531 00:50:51,181 --> 00:50:57,575 Ze zijn allemaal mooi met zo'n wind. Was de 'Lady Lazenby' maar van mij. 532 00:51:00,821 --> 00:51:03,893 Ze is aardiger dan haar naamgenote. 533 00:51:06,221 --> 00:51:10,578 Zelfs op de receptie zat je naar Fogarty te flirten en te lonken. 534 00:51:10,741 --> 00:51:12,777 Denk je dat niemand dat ziet? 535 00:51:12,981 --> 00:51:16,417 Als je niet zachter praat, horen de bedienden je. 536 00:51:16,781 --> 00:51:18,931 Zij roddelen ook alleen maar. 537 00:51:19,101 --> 00:51:22,332 Vind je het leuk dat er over ons gepraat wordt? 538 00:51:22,501 --> 00:51:25,140 Dat doen ze ook zonder aanleiding. -Die hebben ze. 539 00:51:25,301 --> 00:51:27,531 Niet voor mij. -Meer dan genoeg. 540 00:51:27,701 --> 00:51:30,056 Ze hebben gelijk dat je geen vrouw voor me bent. 541 00:51:30,221 --> 00:51:32,212 Ik kan je niet volgen. 542 00:51:32,501 --> 00:51:35,971 Ik heb er genoeg van om redelijk en geduldig te zijn. 543 00:51:36,301 --> 00:51:38,371 Ik heb gewacht en gehoopt. 544 00:51:38,541 --> 00:51:41,374 Ik hoopte dat als ik maar vriendelijk en attent was... 545 00:51:41,541 --> 00:51:43,771 ...je me tenminste zou respecteren. 546 00:51:43,941 --> 00:51:47,456 We hebben geen huwelijk vol liefde, maar hoe kan dat verbeteren... 547 00:51:47,621 --> 00:51:51,250 ...als je mij behandelt als een gast die je verveelt? 548 00:51:51,461 --> 00:51:54,578 Je kunt William niet vergeten en mij niet vergeven. 549 00:51:54,741 --> 00:51:59,371 William is mijn zoon. Wie z'n vader is, doet er al lang niet meer toe. 550 00:52:00,341 --> 00:52:04,380 Maar jij ontzegt me zo veel. Je bent kil en oneerlijk. 551 00:52:04,541 --> 00:52:07,692 Ik ben niet degene die kil is. -Ik wel? 552 00:52:07,861 --> 00:52:10,819 Misschien ben je niet zo warmbloedig als anderen. 553 00:52:10,981 --> 00:52:12,539 Warmbloedig? -Ja. 554 00:52:12,701 --> 00:52:15,420 Getrouwd met jou? -Niet zo mannelijk. 555 00:53:45,501 --> 00:53:48,095 Kom maar binnen. 556 00:53:51,181 --> 00:53:55,697 Ik ben zo blij je te zien. Ik was bang dat je... 557 00:53:56,101 --> 00:54:02,449 Om eerlijk te zijn, ik schaamde me. Ik durfde het niemand te vragen. 558 00:54:03,621 --> 00:54:06,055 Het was lief om die rekeningen te betalen. 559 00:54:06,221 --> 00:54:08,212 Dat is in orde, hoor. 560 00:54:08,781 --> 00:54:13,980 Alleen is de show gestopt. Het is rustig in de theaterwereld. 561 00:54:14,301 --> 00:54:19,295 Ik heb sindsdien geen werk. Dat valt niet mee voor een vrouw alleen. 562 00:54:20,901 --> 00:54:24,610 Gaat het nu wel, Carrie? -Ja, prima. 563 00:54:24,781 --> 00:54:30,492 Heb je geld voor eten en de huur? -Ik red me wel. Nee, nee... 564 00:54:31,021 --> 00:54:33,660 Neem nou aan, je hebt het nodig. 565 00:54:33,861 --> 00:54:36,614 O, lieverd. 566 00:54:56,061 --> 00:54:59,610 lk zal het mevrouw zeggen. 567 00:55:08,621 --> 00:55:13,297 Anne, ik moet met je praten. -Je kunt wel gaan, Maggie. 568 00:55:14,781 --> 00:55:20,174 Kan ik hier een paar dagen logeren? Tot ik onderdak heb gevonden? 569 00:55:20,341 --> 00:55:23,538 Wat is er gebeurd? -Ik ben weg bij Albert. 570 00:55:49,181 --> 00:55:54,209 Is het niet wat laat voor een eerbare huisvrouw om op pad te zijn? 571 00:55:56,501 --> 00:55:59,811 Voor mij wel in elk geval. We gaan, Sarah. 572 00:55:59,981 --> 00:56:01,937 Wacht nou even. 573 00:56:02,101 --> 00:56:05,138 Ik wil weten waarom Elizabeth hier is. 574 00:56:07,301 --> 00:56:10,532 Met al dat gedoe vergeten we het doel van je bezoek. 575 00:56:10,701 --> 00:56:14,250 O ja, James heeft onze handtekening nodig. 576 00:56:14,421 --> 00:56:19,734 Nee, ik. Wij hebben een goede reden om op stap te zijn. 577 00:56:19,901 --> 00:56:22,017 Maar wat doet Elizabeth hier? 578 00:56:22,221 --> 00:56:25,816 Pardon, mevrouw. Nu is Mr Frazer er ook. 579 00:56:29,021 --> 00:56:31,899 Aha, van jou had ik iets beters verwacht. 580 00:56:32,061 --> 00:56:35,451 Het is niet wat je denkt. -Je helpt haar bij deze dwaasheid. 581 00:56:35,621 --> 00:56:38,454 We zijn niet alleen, Albert. -Nee, dat zie ik. 582 00:56:38,621 --> 00:56:43,775 Ik begrijp er allemaal niets van, maar dit is geen moment voor familie... 583 00:56:43,941 --> 00:56:48,173 Wat weten de Onedins van familie? Jullie regelen een ontmoeting met... 584 00:56:48,341 --> 00:56:50,935 Moet je zo beledigend zijn? 585 00:56:51,101 --> 00:56:54,650 Ontken je dat je hier zit te lachen en te praten... 586 00:56:54,821 --> 00:56:58,450 ...met een verwend kind dat mij durft te verlaten... 587 00:56:59,381 --> 00:57:02,418 Dat ontken ik, ja. -Ik ben je gevolgd. 588 00:57:02,661 --> 00:57:04,492 Je bent een sloerie en een spionne. 589 00:57:04,661 --> 00:57:06,492 Ik adviseerde haar juist om bij je te blijven. 590 00:57:06,741 --> 00:57:09,653 Dus ik heb m'n huwelijk aan jou te danken. 591 00:57:10,181 --> 00:57:13,537 Jouw huwelijk gaat mij niet aan. -Ja, wel degelijk. 592 00:57:14,341 --> 00:57:19,256 Als mijn vrouw me verlaat, krijgt ze geen stuiver van me. 593 00:57:19,501 --> 00:57:22,493 Je hebt je geld zeker nodig voor je ma�tresses. 594 00:57:22,661 --> 00:57:25,539 Vraag jij het maar aan de man voor wie je me verliet. 595 00:57:25,701 --> 00:57:30,058 Hou op, jullie. lk duld zulk gedrag niet in mijn huis. 596 00:57:30,341 --> 00:57:33,094 Robert, Sarah en Mr Fogarty zijn hier bij toeval. 597 00:57:33,261 --> 00:57:36,173 Wie iets anders zegt, beledigt mij. -Ik geloof het niet. 598 00:57:37,341 --> 00:57:42,813 Robert, stuur hem weg. Als James... -Hij is er niet. 599 00:57:43,861 --> 00:57:47,012 Goed dan. Albert, je kunt maar beter gaan. 600 00:57:47,181 --> 00:57:50,651 Doe ik. -En ik vind dat jij met hem mee moet. 601 00:57:50,821 --> 00:57:53,619 Geen sprake van. Ik ga nog liever tippelen. 602 00:57:53,821 --> 00:57:56,415 Je zult misschien wel moeten. 603 00:58:26,701 --> 00:58:30,011 Lovat. Dit is niet je eerste reis, h�. 604 00:58:30,261 --> 00:58:33,697 Nee, ik ben twee keer naar Cherbourg geweest. 605 00:58:33,901 --> 00:58:37,257 Heb jij de lampenpitten bijgesneden? -Jawel. 606 00:58:37,421 --> 00:58:39,935 En deze dan? 607 00:58:41,781 --> 00:58:46,377 Te veel aan New York gedacht, zeker. Hij heeft gerookt. 608 00:58:46,581 --> 00:58:49,857 Stel dat we er brand door krijgen. 609 00:58:51,781 --> 00:58:54,375 Doe het over. 610 00:58:56,821 --> 00:58:59,096 Het spijt me. 611 00:59:01,061 --> 00:59:04,371 Mrs Frazer is weg bij haar man. 612 00:59:05,341 --> 00:59:07,252 Wist je het al? 613 00:59:07,741 --> 00:59:10,699 Het kon weleens een rechtszaak worden. 614 00:59:10,861 --> 00:59:13,375 Een echtscheiding? -Of van tafel en bed. 615 00:59:13,581 --> 00:59:18,052 Het zou de Onedins ru�neren. Dat laat kapitein Onedin nooit toe. 616 00:59:18,221 --> 00:59:19,495 Hij is op zee. 617 00:59:19,701 --> 00:59:24,570 Ik hoorde ook dat Robert en Sarah haar steunden toen ze bij hem wegliep... 618 00:59:24,741 --> 00:59:28,575 ...en ook dat ze hem misschien heeft verlaten voor... 619 00:59:28,861 --> 00:59:31,091 Ga door. -Voor jou. 620 00:59:32,781 --> 00:59:34,339 O, juist. 621 00:59:34,501 --> 00:59:37,777 Is dat niet waar dan? -Totaal niet. 622 00:59:38,501 --> 00:59:43,370 Gelukkig maar. lk kan me geen schandaal permitteren. 623 00:59:44,301 --> 00:59:47,259 En jij nog minder. -Ik? 624 00:59:48,421 --> 00:59:51,936 Dat zou ons huwelijk in de weg staan. 625 00:59:59,981 --> 01:00:06,329 Ik kan niet erg met je meevoelen. Je hebt je minderwaardig gedragen. 626 01:00:06,581 --> 01:00:11,974 Je gaf Albert een kind dat niet van hem was, maar waar hij toch van houdt. 627 01:00:12,421 --> 01:00:17,779 Hij verdroeg je ego�sme en grillen en heeft toch nog respect voor je. 628 01:00:18,261 --> 01:00:22,812 Als je dat vindt, kan ik maar beter gaan. -Waarheen dan? 629 01:00:23,541 --> 01:00:27,932 Als ik Albert heb bedrogen, al was het voor we trouwden... 630 01:00:28,181 --> 01:00:31,935 ...dan is de bewuste man me iets verschuldigd. 631 01:00:32,141 --> 01:00:35,611 Daar was hij toe bereid, maar jij wees hem af. 632 01:00:35,941 --> 01:00:40,332 Als je denkt dat Mr Fogarty je zal redden, vergis je je. 633 01:00:40,581 --> 01:00:45,052 Het zou jullie allebei ru�neren. -Waarom? Er scheiden zoveel mensen. 634 01:00:45,301 --> 01:00:50,136 Alleen om te ontsnappen aan een verdorven partner. 635 01:00:51,541 --> 01:00:56,569 Ik heb James meteen geschreven. Hij krijgt het nieuws in New York. 636 01:00:56,901 --> 01:01:01,099 Dit is mijn leven. -James wil niet dat je het ru�neert. 637 01:01:01,341 --> 01:01:04,333 James is heel ver weg. 638 01:01:45,501 --> 01:01:48,698 Ik wil niet gestoord worden. 639 01:01:48,861 --> 01:01:52,979 Het spijt me dat ik u zo liet wachten. -Geeft niet, Mr Fellows. 640 01:01:53,141 --> 01:01:56,178 Maar u had die man niet willen ontmoeten. 641 01:01:56,341 --> 01:01:59,890 In zijn vak kom je geen heren tegen. 642 01:02:00,101 --> 01:02:03,616 Wat heeft hij ontdekt? -Geen goed nieuws, vrees ik. 643 01:02:03,781 --> 01:02:08,696 Het bewijst hoe verstandig het was om juridisch advies in te winnen. 644 01:02:08,861 --> 01:02:13,252 Wat voor nieuws? -Uw man is erg onverstandig. 645 01:02:13,421 --> 01:02:17,494 Dit wordt een sterke zaak voor scheiding van tafel en bed. 646 01:02:17,661 --> 01:02:21,654 Dat wil ik niet. lk wil alleen dat hij me onderhoudt. 647 01:02:22,061 --> 01:02:25,053 Geen stuiver tot ze naar huis komt, heb ik gezegd. 648 01:02:25,221 --> 01:02:28,611 Je woont niet thuis. Je woont hier. -De bedienden zijn weg. 649 01:02:28,781 --> 01:02:31,500 Ik wil niet in een leeg huis wonen. 650 01:02:31,741 --> 01:02:35,097 Ik kom met een redelijk voorstel... -Laat Elizabeth zelf komen. 651 01:02:35,261 --> 01:02:37,980 Zij heeft mij verlaten. -Je hebt het uitgelokt. 652 01:02:38,221 --> 01:02:43,215 Dat doet zij al jarenlang. Maar ik bespreek m'n zaken niet met jou. 653 01:02:43,501 --> 01:02:47,938 Je zaken? Je moet ze toch met iemand bespreken? 654 01:02:48,101 --> 01:02:50,251 Volgens mij niet. 655 01:02:50,421 --> 01:02:55,575 Ik dacht dat jullie wel wijn wilden. Er is net een fles gekomen. 656 01:02:58,181 --> 01:03:00,217 Verder nog iets? 657 01:03:00,981 --> 01:03:03,939 Roep maar gerust, Albert. 658 01:03:08,621 --> 01:03:14,537 Je zit hier kennelijk wel goed. Goed verzorgd door Miss Harris. 659 01:03:14,781 --> 01:03:19,730 Ik heb jullie niet voorgesteld. -Dit kan zo niet langer. 660 01:03:19,901 --> 01:03:22,813 Je brengt onze zaken schade toe. 661 01:03:23,021 --> 01:03:29,256 Fogarty zit te wachten op je stoomschip. We lopen contracten mis. 662 01:03:30,141 --> 01:03:33,451 Een schandaal is slecht voor de zaken. Er moet een eind aan komen. 663 01:03:33,621 --> 01:03:35,452 Doe dat dan. -Ik? 664 01:03:36,981 --> 01:03:45,810 Jij en Elizabeth moeten het bijleggen. Deze situatie mag niet voortduren. 665 01:03:46,541 --> 01:03:49,658 Moest je dat van haar zeggen? -Nee. 666 01:03:50,021 --> 01:03:52,535 Sarah en ik vonden... 667 01:03:52,861 --> 01:03:56,376 Nou ja, Elizabeth wist dat ik hierheen ging. 668 01:03:56,621 --> 01:03:59,931 Zij heeft de oplossing in handen. -O ja? 669 01:04:00,621 --> 01:04:06,253 Ik zeg niet dat Elizabeth makkelijk is om mee te leven, maar jij bent ook fout. 670 01:04:07,181 --> 01:04:12,892 Allemachtig, je leeft hier in zonde met een vari�t�zangeres. 671 01:04:13,221 --> 01:04:16,258 Eruit. Maak dat je wegkomt. 672 01:04:25,541 --> 01:04:30,456 Verdomme. -Wat is er, meneer? 673 01:04:30,621 --> 01:04:35,297 Van m'n vrouw. Tegen hoge kosten over de oceaan gestuurd. 674 01:04:35,461 --> 01:04:39,215 Hoe vordert het laden? -Bijna klaar. 675 01:04:39,421 --> 01:04:44,370 De stroop en het tarwe zijn aan boord. Alleen de medicamenten nog. 676 01:04:44,661 --> 01:04:49,894 We vertrekken met het eerste getij. Dan moeten we klaar zijn. 677 01:04:50,381 --> 01:04:52,815 Desnoods met een man tekort. 678 01:04:52,981 --> 01:04:56,610 Slecht nieuws? -Ja, we moeten snel naar Engeland. 679 01:04:58,301 --> 01:05:01,737 Heel vriendelijk van u om langs te komen, Lady Lazenby. 680 01:05:01,901 --> 01:05:05,780 Ik vond dat het hoog tijd werd. -Pardon? 681 01:05:06,581 --> 01:05:10,369 Hoe maakt uw schoonzuster het? -Uitstekend, dank u. 682 01:05:10,541 --> 01:05:13,499 Behoefte aan frisse lucht, zeker? 683 01:05:14,621 --> 01:05:18,455 Ze loopt de halve stad af, naar ik hoor. 684 01:05:18,621 --> 01:05:21,931 Elizabeth is altijd dol geweest op gezelschap. 685 01:05:23,301 --> 01:05:27,135 Dan mist ze hem zeker. Of ben ik te direct? 686 01:05:27,501 --> 01:05:30,379 Een cakeje? -Nee, dank u. 687 01:05:31,061 --> 01:05:34,098 Ik geloof in grote gevolgen van kleine daden. 688 01:05:34,261 --> 01:05:38,254 Kleine deugden, kleine zonden. Maar met mate natuurlijk. 689 01:05:38,981 --> 01:05:42,451 Nog wat thee? -Nee, dank u. 690 01:05:43,541 --> 01:05:48,854 Een opeenstapeling van deugden leidt tot een gelukkig leven... 691 01:05:49,021 --> 01:05:51,137 ...en een veilige samenleving... 692 01:05:51,301 --> 01:05:56,056 ...waarin iedereen aan z'n trekken komt overeenkomstig z'n positie. 693 01:05:56,941 --> 01:06:00,854 Maar ondeugden kunnen ook een levenspatroon worden... 694 01:06:01,021 --> 01:06:03,933 ...maar dan een dat totaal onaanvaardbaar is. 695 01:06:04,101 --> 01:06:08,253 Onaanvaardbaar voor wie? -Voor de gemeenschap. 696 01:06:09,101 --> 01:06:12,138 Er moet orde zijn, of die nu goed is of slecht. 697 01:06:13,021 --> 01:06:14,693 We zijn geen apen. 698 01:06:14,941 --> 01:06:18,377 Charles Darwin schijnt daar anders over te denken. 699 01:06:18,701 --> 01:06:23,217 Werkelijk? Dan lijkt dat me geen goede lectuur voor een dame. 700 01:06:24,021 --> 01:06:28,060 Hemeltje, waar zou dat heen moeten? 701 01:06:30,261 --> 01:06:34,459 Mrs Onedin, ik heb veel achting voor u persoonlijk. 702 01:06:34,781 --> 01:06:37,978 Ik doe een beroep op uw geduld. 703 01:06:39,221 --> 01:06:42,657 U wordt niet ontvangen in de betere kringen... 704 01:06:43,141 --> 01:06:47,453 ...en het zal de zaken van uw man ernstig schade doen. 705 01:06:48,701 --> 01:06:54,378 Wellicht moet m'n man zelfs z'n aandelen in Onedin verkopen. 706 01:06:54,861 --> 01:06:59,730 Uw man heeft zeker niet genoeg geld om ze terug te kopen? 707 01:07:00,101 --> 01:07:02,171 Nog niet, maar hij wil ze terug. 708 01:07:02,341 --> 01:07:06,095 Hij krijgt het nooit bij elkaar zolang het geroddel voortduurt. 709 01:07:07,701 --> 01:07:09,817 Dat is nog maar het begin. 710 01:07:10,101 --> 01:07:15,255 Is het waar dat Mr Frazer niets minder... 711 01:07:15,421 --> 01:07:20,575 ...dan een scheiding overweegt? -Het is waar. 712 01:07:22,181 --> 01:07:25,696 Mrs Frazer vraagt om een scheiding van tafel en bed. 713 01:07:25,861 --> 01:07:31,697 Dat komt uw familie niet te boven. Schandalen waaien over, maar dit... 714 01:07:32,661 --> 01:07:35,812 Dit zou het einde betekenen van de Onedins. 715 01:07:36,901 --> 01:07:38,892 Wat kan ik doen? 716 01:07:39,061 --> 01:07:44,818 Niemand kan u helpen, behalve als er geen scheiding komt. 717 01:08:18,861 --> 01:08:21,694 Wat is er? -Complimenten van Mr Baines. 718 01:08:21,861 --> 01:08:25,012 Hebben we al koers uitgezet naar Engeland? 719 01:08:25,181 --> 01:08:27,741 We? Dat heb ik gedaan. 720 01:08:30,541 --> 01:08:33,931 We volgen de kust tot Newfoundland... 721 01:08:34,101 --> 01:08:38,538 ...dan een grote cirkel ten noorden van Ierland. 722 01:08:40,501 --> 01:08:43,698 Maak Mr Baines mijn wensen bekend. 723 01:08:50,261 --> 01:08:54,573 Ik protesteer niet, maar... -Doe dan wat ik zeg, Mr Baines. 724 01:08:54,741 --> 01:09:00,054 Maar als we zo ver noordelijk varen, kunnen we op ijs stuiten. 725 01:09:00,381 --> 01:09:03,817 We hebben weinig keus. De wind is zuidoost. 726 01:09:06,461 --> 01:09:11,012 Nog verder naar het noorden kunnen we ijsbergen tegenkomen. 727 01:09:11,501 --> 01:09:14,299 Mag ik... -Ik ken de risico's. 728 01:09:14,861 --> 01:09:18,171 We moeten absoluut snel in Liverpool zijn. 729 01:09:34,421 --> 01:09:38,175 Hou op. Nee, hou op. 730 01:10:07,821 --> 01:10:09,971 Je bent zo mooi, Emma. 731 01:10:10,141 --> 01:10:14,976 Wat ben jij slecht. Je moest je schamen, Daniel Fogarty. 732 01:10:15,861 --> 01:10:18,056 Dat doe ik niet. 733 01:10:27,781 --> 01:10:30,011 Loop nou niet weg. 734 01:10:30,181 --> 01:10:34,413 Je maakt me bang. -Echt? lk ben als een lam. 735 01:10:35,061 --> 01:10:40,135 Je hebt gelogen. Breng me naar huis. -Gelogen? 736 01:10:40,861 --> 01:10:44,456 Je zei dat je alleen papieren moest ophalen. 737 01:10:45,261 --> 01:10:50,289 Je wilde gewoon alleen met mij te zijn. -Een leugentje om bestwil. 738 01:10:50,461 --> 01:10:53,897 Anders had ik je naar huis moeten brengen. 739 01:10:57,181 --> 01:11:01,220 Dat moet je ook doen. Denk aan m'n reputatie. 740 01:11:02,141 --> 01:11:04,416 Het is al erg genoeg dat ik met je dineer. 741 01:11:04,581 --> 01:11:07,175 Dat doen de keurigste mensen. 742 01:11:09,501 --> 01:11:13,494 Bij jou voel ik me zo verdorven. -En ik voel me... 743 01:11:14,301 --> 01:11:16,531 Ook verdorven? 744 01:11:31,381 --> 01:11:35,260 Emma, lieveling, je bent zo mooi. 745 01:11:52,981 --> 01:11:54,812 Ik hou van je, Emma. 746 01:11:55,661 --> 01:11:57,253 Ik hou van je. 747 01:11:57,421 --> 01:12:01,778 Je bent zo lief en al die champagne stijgt me naar het hoofd... 748 01:12:04,421 --> 01:12:09,620 Ja, alsjeblieft. O, Daniel. 749 01:13:27,501 --> 01:13:30,857 Het spijt me. -Rustig maar. 750 01:13:31,021 --> 01:13:34,058 Ik ben zo bang. -Je hoeft niet bang te zijn. 751 01:13:37,941 --> 01:13:42,173 Je bent te goed voor me. Zo lief en vol begrip. 752 01:13:42,901 --> 01:13:47,292 Je had me kunnen overhalen of dwingen, maar dat deed je niet. 753 01:13:48,101 --> 01:13:51,980 Ik ben zo onvrouwelijk. -Nee, je bent mooi. 754 01:13:52,461 --> 01:13:57,251 Het maakt me doodsbang, de gedachte aan kinderen. 755 01:13:57,821 --> 01:14:01,370 Is dat alles? -Hoe kan ik trouwen? 756 01:14:01,541 --> 01:14:05,420 Heel eenvoudig. Je hoeft alleen maar ja te zeggen. 757 01:14:08,701 --> 01:14:11,090 Ik hou van je, Emma. 758 01:14:11,701 --> 01:14:15,250 En ik hou zo veel van jou. 759 01:14:16,581 --> 01:14:20,460 Je bent zo vol begrip en geduldig. 760 01:14:20,781 --> 01:14:25,536 Ik heb een harde leerschool gehad. -Natuurlijk. 761 01:14:26,821 --> 01:14:30,097 Heeft ze je veel verdriet gedaan? -Wie? 762 01:14:30,261 --> 01:14:35,176 Mrs Frazer. Je zou toch met haar trouwen? 763 01:14:38,341 --> 01:14:43,131 Dat is lang geleden, en al gaandeweg leer je. 764 01:14:43,301 --> 01:14:45,735 Ik dacht toen dat ik verliefd was. 765 01:14:46,141 --> 01:14:49,531 Je kunt je laten meeslepen door je hartstocht... 766 01:14:51,381 --> 01:14:54,578 Dat overkwam ons allebei... 767 01:14:56,861 --> 01:14:59,898 ...en ik hield het niet tegen. 768 01:15:00,101 --> 01:15:02,376 Ik begrijp het. 769 01:15:03,101 --> 01:15:07,413 Al die tijd heb je geworsteld met je geweten... 770 01:15:07,581 --> 01:15:11,051 ...en probeerde je het me te vertellen. 771 01:15:11,301 --> 01:15:16,739 Nu heb je het gedaan en ik zal bewijzen dat ook ik begrip kan hebben. 772 01:15:17,341 --> 01:15:20,651 We zullen er nooit meer over praten. 773 01:15:24,421 --> 01:15:26,981 Nou... 774 01:15:33,461 --> 01:15:37,340 Dus je naam zal toch genoemd worden bij die afschuwelijke scheiding. 775 01:15:37,501 --> 01:15:40,140 Het is mogelijk. -Waarom? 776 01:15:40,301 --> 01:15:45,455 Het gebeurde voor ze met Albert Frazer trouwde. Hoe kan er... 777 01:15:47,181 --> 01:15:52,414 Wat is het, Daniel? Er is meer. Iets wat je me niet verteld hebt. 778 01:15:52,861 --> 01:15:56,297 Wat verzwijg je voor me? Ik moet het weten. 779 01:15:56,461 --> 01:15:58,497 Goed dan. 780 01:15:59,061 --> 01:16:05,739 Hun zoon William... Ik ben zijn vader. -Jouw kind? 781 01:16:06,421 --> 01:16:08,491 Je zou begrip hebben, zei je. 782 01:16:08,661 --> 01:16:11,300 En dat zal ter sprake komen voor de rechter? 783 01:16:11,461 --> 01:16:15,090 Je moest het me wel vertellen, voor ik erachter kwam. 784 01:16:15,261 --> 01:16:19,049 Probeerde je me alleen te verleiden om me dit te kunnen zeggen? 785 01:16:19,221 --> 01:16:22,133 Nee, Emma. -Jouw kind? 786 01:16:26,301 --> 01:16:30,055 Ik haat je, ik haat je. 787 01:16:40,621 --> 01:16:43,897 Haal de bootsman, Mr Lovat. 788 01:16:47,541 --> 01:16:49,930 We zitten ver noordelijk. 789 01:16:50,101 --> 01:16:55,459 Als we geen zeil bijzetten, worden we naar de pool geblazen. 790 01:16:57,341 --> 01:17:01,892 Wil je me van het gezag ontheffen? -Nee, het spijt me. 791 01:17:03,221 --> 01:17:09,137 Wat mankeert je? -Niets. Maar er komt sneeuw. 792 01:18:07,101 --> 01:18:11,379 IJs, ijs aan stuurboord. 793 01:18:20,221 --> 01:18:25,295 De wind neemt af. -Ja, en ik moet naar Liverpool. 794 01:18:25,501 --> 01:18:30,495 We hebben geen keus. We moeten aanleggen in IJsland. 795 01:18:36,021 --> 01:18:40,936 lk weet niet of een scheiding van tafel en bed verstandig is. 796 01:18:41,701 --> 01:18:43,373 Wil hij me onderhouden? 797 01:18:43,541 --> 01:18:48,092 Nee, hij wil u dagvaarden. Ook al staat hij niet sterk. 798 01:18:48,581 --> 01:18:50,412 Wat stelt u dan voor? 799 01:18:50,581 --> 01:18:56,611 lk adviseer u om een volledige scheiding aan te vragen. 800 01:18:58,861 --> 01:19:03,730 Een verzoek tot scheiding van u zou onverstandig zijn. 801 01:19:04,101 --> 01:19:07,218 Dat is brutaal. -Nee, in juridische zin. 802 01:19:07,381 --> 01:19:09,053 Zij heeft mij verlaten. 803 01:19:09,261 --> 01:19:14,289 Dat is niet voldoende grond voor een scheiding. Haar advocaat... 804 01:19:15,061 --> 01:19:17,859 lk heb gezegd dat als ze een advocaat nam... 805 01:19:18,021 --> 01:19:22,776 ...ik Fogarty zou dagvaarden en haar onkuisheid met hem bekend zou maken. 806 01:19:22,941 --> 01:19:27,651 Zij kunnen geen scheiding eisen. Maar het overspel van uw man... 807 01:19:27,821 --> 01:19:30,972 Overspel? -Weinig mannen zijn zonder schuld. 808 01:19:31,141 --> 01:19:34,099 Haar relatie met Mr Fogarty... -Haar overspel. 809 01:19:34,261 --> 01:19:37,014 Nee, u was nog niet getrouwd. -Dus dat telt niet? 810 01:19:37,181 --> 01:19:39,411 U heeft het geduld. 811 01:19:39,621 --> 01:19:44,251 Ze zullen u dagen en proberen u ongeschikt als moeder te verklaren. 812 01:19:44,461 --> 01:19:46,929 Ze was altijd een liefhebbende moeder. 813 01:19:47,101 --> 01:19:51,174 Het gaat erom hoe de wet dat ziet. -Het is een nachtmerrie. 814 01:19:51,661 --> 01:19:56,212 Wellicht is het doeltreffender om het kind onwettig te verklaren. 815 01:19:56,781 --> 01:19:58,772 Mijn zoon? -Nee, hij is niet uw zoon. 816 01:19:58,981 --> 01:20:02,530 O, hemel. -Het voordeel van zo'n verzoek... 817 01:20:02,741 --> 01:20:05,539 Hun zaak bepleiten... -Onze versie... 818 01:20:05,741 --> 01:20:08,494 ...voor de rechter. -...en Fogarty dagvaarden. 819 01:20:08,661 --> 01:20:10,379 En als ze winnen... 820 01:20:10,541 --> 01:20:15,296 ...zal dat onze zaak sterker maken bij de scheidingszaak. 821 01:20:15,781 --> 01:20:21,253 Ik wil alleen dat m'n man me onderhoudt. -Zo erg haat ik haar niet. 822 01:20:21,421 --> 01:20:23,696 Doet niet ter zake. -Zo is de wet. 823 01:20:23,901 --> 01:20:28,179 Zal hij ons advies negeren? -Nee, een scheiding of niets. 824 01:20:28,421 --> 01:20:31,413 U heeft de zaak op gang gebracht en we hebben... 825 01:20:31,581 --> 01:20:33,856 U de scheidingsaanvraag betekend. 826 01:20:34,021 --> 01:20:36,774 Maar wij zullen verliezen. -Kan me niet schelen. 827 01:20:36,981 --> 01:20:39,211 En wij zullen winnen. 828 01:20:46,461 --> 01:20:48,531 Alle hens aan dek. 829 01:20:50,861 --> 01:20:58,575 Waarom? We zitten toch vast. -De voormast is gescheurd. 830 01:20:59,021 --> 01:21:02,377 Ja, en behoorlijk ook. -Strijk de zeilen. 831 01:21:02,541 --> 01:21:05,009 Strijk voormarszeil en bramzeil. 832 01:21:10,221 --> 01:21:14,612 Een beetje snel, jongens. Die topzeilen moeten los. 833 01:21:18,741 --> 01:21:20,936 Laat de zeilen vieren. 834 01:21:22,781 --> 01:21:24,897 Kijk uit daar. 835 01:22:01,341 --> 01:22:05,254 We hebben het schip gered. -Stil, man. 836 01:22:06,101 --> 01:22:07,853 Geef me de rum. 837 01:22:08,021 --> 01:22:13,095 M'n been moet eraf, h�. -Ja. 838 01:22:14,261 --> 01:22:15,535 De rum, jongen. 839 01:22:15,701 --> 01:22:21,537 Ik zag bij het laden dat er medicijnen aan boord zijn. Ether en carbol. 840 01:22:21,781 --> 01:22:24,454 Zag je ook een dokter? 841 01:22:24,741 --> 01:22:28,700 Ether is beter dan rum. Bij rum blijft hij bij bewustzijn... 842 01:22:28,861 --> 01:22:32,171 Spreek de kapitein niet tegen, jongen. 843 01:22:32,381 --> 01:22:36,533 Ik heb vaker rum gebruikt. Ik weet niets van ether. 844 01:22:36,781 --> 01:22:41,218 Ik wel, m'n vader is dokter. Heus, met ether... 845 01:22:41,381 --> 01:22:48,298 Dat heb ik ook gelezen. We kunnen hem verdoofd houden, h �. 846 01:22:48,501 --> 01:22:51,334 Kapitein, rum kennen we. 847 01:22:51,861 --> 01:22:56,776 lk heb vaker zo'n been gezien. Het moet eraf. 848 01:22:57,581 --> 01:23:00,812 Geef me genoeg rum om niets te voelen. 849 01:23:02,461 --> 01:23:05,021 Ether en carbol. 850 01:23:08,301 --> 01:23:10,212 Haal van allebei een fles. 851 01:23:10,381 --> 01:23:13,293 Een aanmaning? -Voor een onbetaalde rekening. 852 01:23:13,461 --> 01:23:16,897 Wat is het deze keer? Kleren, drank, veren? 853 01:23:17,061 --> 01:23:19,495 Dat is niet aardig. Waar moet ik van leven? 854 01:23:19,661 --> 01:23:23,859 Je kunt werken. -Als wat? Gouvernante? 855 01:23:24,301 --> 01:23:29,295 Wie zou mij nemen?Ik kan gaan tippelen of naar het armenhuis. 856 01:23:29,821 --> 01:23:33,496 Jij kent dat niet, met al je nette vrienden. 857 01:23:33,781 --> 01:23:35,737 Misschien. 858 01:23:36,541 --> 01:23:40,375 Ik zal deze keer betalen, Carrie, maar eens houdt het op. 859 01:23:41,101 --> 01:23:43,615 Waar ga je heen? -Ik vertrek. 860 01:23:43,941 --> 01:23:47,695 Waarheen? Wie kan jouw slechte humeur verdragen? 861 01:23:47,861 --> 01:23:50,136 lk ga terug naar m'n eigen huis. 862 01:24:24,021 --> 01:24:26,455 Hij is buiten bewustzijn. 863 01:24:37,421 --> 01:24:39,537 Dat been... 864 01:24:41,021 --> 01:24:45,492 Wat zou je vader doen? -Afzagen, denk ik. 865 01:24:48,221 --> 01:24:54,217 En wat gebeurt er met een kreupele zeeman. Baines in het armenhuis? 866 01:24:57,821 --> 01:25:01,973 Het moet. Anders krijgt hij koudvuur. -En het carbol dan? 867 01:25:02,141 --> 01:25:06,657 Hij zal nooit meer lopen. -Door de ether blijft hij verdoofd. 868 01:25:07,901 --> 01:25:11,689 Ik kan proberen z'n been te zetten. 869 01:25:12,421 --> 01:25:15,538 Het zou z'n dood kunnen zijn. 870 01:25:16,621 --> 01:25:20,614 Eruit, jullie. lk krijg hier geen lucht. 871 01:25:23,781 --> 01:25:29,060 Toe nou, Albert. Als James hier was... -Zou ik het ook niet doen. 872 01:25:29,221 --> 01:25:31,815 Trouwens hij is er niet. 873 01:25:32,501 --> 01:25:38,656 Albert, ru�neer ons toch niet allemaal. -Jij smeekt me. En Elizabeth? 874 01:25:39,381 --> 01:25:42,976 Geen woord van haar. -Ze is net zo koppig als jij. 875 01:25:43,661 --> 01:25:46,812 Ik heb erover nagedacht. Ik zet het door. 876 01:26:29,621 --> 01:26:33,853 Beter kan ik het niet. Geef me de spalken. 877 01:26:34,941 --> 01:26:38,092 Z'n gezicht wordt blauw. -Vlug dan. 878 01:27:14,661 --> 01:27:19,416 Ga kijken of we op koers liggen. God mag weten waar we zijn. 879 01:27:47,581 --> 01:27:52,655 Hoe voelt u zich? -Gaat wel, ondanks alles. 880 01:27:54,821 --> 01:27:58,894 Het is bekeken voor me, h�, als zeeman. 881 01:28:00,461 --> 01:28:02,736 Nee, Mr Baines. 882 01:28:03,901 --> 01:28:07,416 Het is vreemd... 883 01:28:08,461 --> 01:28:12,773 Ik heb altijd gehoord dat je het nog kan voelen. 884 01:28:14,101 --> 01:28:17,889 lk voel m'n been nog steeds, alsof het er niet af is. 885 01:28:18,061 --> 01:28:22,213 Het is er niet af. Ik heb het niet afgezaagd. 886 01:28:23,501 --> 01:28:26,379 Hou me niet voor de gek. 887 01:28:26,701 --> 01:28:31,013 Ik heb al genoeg last met je als je twee benen hebt, laat staan met ��n. 888 01:28:31,461 --> 01:28:36,489 Ik heb het niet afgezaagd, ik heb het gezet. U heeft beide benen nog. 889 01:28:36,661 --> 01:28:41,894 Ik heb vaker zulke benen gezien. Zo'n been kun je niet redden. 890 01:28:45,101 --> 01:28:47,331 Kijk. 891 01:28:51,621 --> 01:28:58,015 Mijn god, u heeft het niet afgezaagd? Ik zal koudvuur krijgen. 892 01:28:59,261 --> 01:29:02,537 Jij bent ook nooit tevreden. 893 01:29:12,701 --> 01:29:16,899 Kapitein, het ijs breekt open. 894 01:29:18,141 --> 01:29:22,737 Misschien zijn we toch nog op tijd in Liverpool. 895 01:29:44,341 --> 01:29:46,775 Goedemorgen. 896 01:29:47,101 --> 01:29:52,175 Is Mr Frazer er al? -Nee, nog niet. 897 01:29:53,541 --> 01:29:56,931 En Mrs Frazer? -Nee, nog niet. 898 01:29:59,781 --> 01:30:03,660 Hemel, geen van de partijen is er. 899 01:30:03,821 --> 01:30:09,817 Zullen we de rechter waarschuwen? -Wacht nog maar even. 900 01:30:51,061 --> 01:30:56,693 Daar bent u. We wisten niet wanneer u zou komen. 901 01:31:04,021 --> 01:31:06,376 Wat is er? 902 01:31:07,861 --> 01:31:10,773 Ik dacht dat je verloren was. 903 01:31:10,941 --> 01:31:15,173 Ik heb je toch gezegd dat je mij niet kwijtraakt. 904 01:31:20,021 --> 01:31:26,130 Die brief... Albert en Elizabeth, hoe staat het ervoor? 905 01:31:27,701 --> 01:31:31,296 Je bent te laat. Ze zitten nu in de rechtszaal. 906 01:32:18,181 --> 01:32:22,094 Het is een schande. -Ja, na al ons werk. 907 01:32:22,261 --> 01:32:26,459 We zouden bijna zonder hen kunnen beginnen. 908 01:32:29,141 --> 01:32:31,336 Dank u. 909 01:32:33,261 --> 01:32:35,934 Allemachtig. -Wat is er? 910 01:32:53,181 --> 01:32:55,934 Ik ben teruggekomen. 911 01:33:04,301 --> 01:33:07,691 Als je me nog wilt. -Als ik je nog wil? 912 01:33:09,341 --> 01:33:13,095 Ja. Nou en of. 913 01:33:16,341 --> 01:33:20,732 Want wie anders zou het ooit doen? 914 01:33:46,861 --> 01:33:49,421 Emma. -Daniel, mijn liefste. 915 01:33:52,861 --> 01:33:56,012 Dat mens. Kijk die japon dan. 916 01:33:56,181 --> 01:33:58,411 Schaamteloos. 917 01:34:00,661 --> 01:34:02,811 Welkom thuis. 918 01:34:06,661 --> 01:34:10,210 Hoe je kom je daaraan? Je ziet er prachtig uit. 919 01:34:11,661 --> 01:34:15,210 Het is echt de laatste mode uit Parijs. 920 01:34:15,381 --> 01:34:22,014 Zeg dat je het mooi vindt, Albert. -Alleen een blinde zou het niet zien. 921 01:34:26,661 --> 01:34:30,813 Dank u voor de onderhoudende reis. -Met genoegen, Mrs Frazer. 922 01:34:30,981 --> 01:34:34,610 lk draag nooit meer crinoline, dat is zo pass�. 923 01:34:34,781 --> 01:34:38,217 Wat deed die feeks aan boord? -Ze was passagier. 924 01:34:38,381 --> 01:34:41,214 Passagier? Ja, ja. Luister, Daniel Fogarty... 925 01:34:41,381 --> 01:34:45,010 Nee, Miss Emma Callon. Niet in het openbaar. 926 01:34:45,181 --> 01:34:49,220 Als je je wilt gedragen als een visvrouw, doe dat dan oe kantoor. 927 01:34:52,261 --> 01:34:56,015 Een ongelukkig toeval, meer niet. -Ik vertrouw haar niet. 928 01:34:56,181 --> 01:35:01,016 Ze nam het eerste schip naar Liverpool. -Dat mens is niet te vertrouwen. 929 01:35:01,181 --> 01:35:06,016 Dat weet je maar al te goed. -God, bewaar me voor jaloerse vrouwen. 930 01:35:06,181 --> 01:35:11,209 Ik heb er alle reden toe. Ben je soms vergeten dat ze een kind van je heeft? 931 01:35:11,381 --> 01:35:14,214 Nee, want je herinnert me er steeds aan. 932 01:35:14,381 --> 01:35:19,216 Wie weet waar je herinneringen aan die losbol toe kunnen leiden. 933 01:35:19,381 --> 01:35:24,819 We waren een dag en nacht aan boord. Met de bemanning en zeven passagiers. 934 01:35:24,981 --> 01:35:30,817 Ik verzeker je dat Mrs Frazer en ik ons zeer terughoudend gedragen hebben. 935 01:35:31,861 --> 01:35:35,615 Dus het was puur toeval? -Natuurlijk was het... 936 01:35:36,261 --> 01:35:39,810 Of James Onedin zit erachter. -Wat? 937 01:35:39,981 --> 01:35:43,815 Hij en Frazer zouden maar wat graag tussen ons stoken. 938 01:35:43,981 --> 01:35:49,214 Mr Onedin is op reis en Mr Frazer is te veel heer om zoiets te doen. 939 01:35:49,381 --> 01:35:53,010 Dan was het toeval. Zijn we het erover eens? 940 01:35:55,261 --> 01:36:01,018 Het spijt me, Daniel.I zie groen van jaloezie, maar ik kan het niet helpen. 941 01:36:01,181 --> 01:36:06,813 Arme Emma. Er is maar ��n manier om me te redden van die doortrapte vrouwen. 942 01:36:06,981 --> 01:36:10,212 Je moet een datum vaststellen. 943 01:36:10,381 --> 01:36:13,214 Had u me maar eerder laten komen, Mrs Onedin. 944 01:36:13,381 --> 01:36:17,613 Het was niets. Alleen maar een steek, een soort kramp. 945 01:36:17,781 --> 01:36:22,218 U dacht aan iets wat vrouwen wel vaker hebben? 946 01:36:22,661 --> 01:36:25,812 Ik zal er niet omheen draaien. 947 01:36:25,981 --> 01:36:31,419 Deze klachten hebben te maken met de miskraam die u onlangs had. 948 01:36:31,581 --> 01:36:36,211 U heeft de laatste jaren nogal wat gemankeerd. 949 01:36:36,381 --> 01:36:40,215 Dat was niets. -Pijn hoort bij Gods genade. 950 01:36:40,381 --> 01:36:43,817 Wij negeren Zijn waarschuwing met alle gevolgen. 951 01:36:43,981 --> 01:36:49,009 U heeft een mooi huis, bedienden die u helpen. 952 01:36:49,181 --> 01:36:54,209 U bent beter af dan de meesten. -Ja, James is een goede echtgenoot. 953 01:36:54,381 --> 01:36:56,815 Een toegenegen? 954 01:36:58,661 --> 01:37:03,815 We respecteren elkaar, als u dat bedoelt. 955 01:37:03,981 --> 01:37:06,415 Dat bedoel ik niet. 956 01:37:09,061 --> 01:37:11,621 Ik zal eerlijk tegen u zijn. 957 01:37:11,781 --> 01:37:15,012 U mag onder geen beding kinderen baren. 958 01:37:17,461 --> 01:37:20,214 Kan ik geen kinderen krijgen? 959 01:37:20,381 --> 01:37:26,411 Nooit? -Dat zei ik niet. U mag het niet. 960 01:37:28,461 --> 01:37:34,809 Mijn man zou een graag een zoon willen. -Uitgesloten. 961 01:37:34,981 --> 01:37:39,418 Het spijt me. -Wat moet ik ervan zeggen? 962 01:37:39,581 --> 01:37:44,609 Hoe moet ik het hem vertellen? -Dat kan ik u besparen. 963 01:37:44,781 --> 01:37:47,420 Als Mr Onedin terug is... -Nee. 964 01:37:48,661 --> 01:37:51,129 Ik vertel het hem zelf. 965 01:38:04,861 --> 01:38:11,619 Aardig dat u aan boord wilde komen. -Dat is het enige vertier hier. 966 01:38:11,781 --> 01:38:15,615 Bent u eerder in Zanzibar geweest? -Nee, dit is de eerste keer. 967 01:38:15,781 --> 01:38:19,820 Zorg dat het de laatste is. -Ik ken ergere havens. 968 01:38:19,981 --> 01:38:25,009 Ze zijn corrupt. Het hele stel. -Er komt een boot, kapitein. 969 01:38:25,181 --> 01:38:31,620 Dat is vast die kale neet, Said Ben Salim. 970 01:38:34,661 --> 01:38:37,812 Noemt zichzelf sjeik. -Hoe noemt u hem? 971 01:38:37,981 --> 01:38:41,417 Een schurk, meneer. Een schurk. 972 01:39:06,886 --> 01:39:11,038 Sjeik Said Ben Salim? -Salaam, kapitein Onedin. 973 01:39:11,206 --> 01:39:13,845 Welkom, excellentie. 974 01:39:28,286 --> 01:39:35,636 Kapitein Franks, wat een genoegen. -Dat vind ik niet. Kan ik al lossen? 975 01:39:35,806 --> 01:39:41,642 De losploeg is nog niet klaar, helaas. -Geen cadeaus, geen geld meer. 976 01:39:41,806 --> 01:39:47,642 Begrepen? -Allah zegent uw vrijgevigheid. 977 01:39:47,806 --> 01:39:52,641 Geen cent meer. Die jongens van u gaan meteen aan de slag... 978 01:39:52,806 --> 01:39:57,436 ...anders krijgt u de consul op uw dak, sjeik. 979 01:39:58,486 --> 01:40:01,046 Tot ziens, kapitein. 980 01:40:04,286 --> 01:40:06,846 Een openhartig ras, die Amerikanen. 981 01:40:07,006 --> 01:40:11,841 Alleen jammer dat ze naast hun goederen ook hun gewoonten exporteren. 982 01:40:12,006 --> 01:40:15,840 Een verstandig man kent de gebruiken van een vreemd land. 983 01:40:16,006 --> 01:40:21,034 Wilt u gaan zitten, excellentie? Mag ik u iets aanbieden? 984 01:40:21,206 --> 01:40:24,243 Mijn geloof verbiedt me alcohol te drinken. 985 01:40:24,406 --> 01:40:28,240 Het mijne niet, maar ik geef er niet veel om. 986 01:40:28,406 --> 01:40:34,038 En in dit klimaat, geef ik de voorkeur aan limonade. 987 01:40:34,206 --> 01:40:37,243 lk vind dat hoogst ongebruikelijk, kapitein. 988 01:40:37,406 --> 01:40:41,035 De meeste Europeanen drinken niet om hun dorst te lessen... 989 01:40:41,206 --> 01:40:44,243 ...maar om hun hartstocht te doen ontvlammen. 990 01:40:44,406 --> 01:40:51,835 Het is voedsel voor de zondaar. Het brandt in z'n buik als heet water. 991 01:40:52,006 --> 01:40:56,045 Bent een gelovig man, kapitein? -Nee, dat niet. 992 01:40:56,206 --> 01:41:01,234 Hij die de koran acht, toont de vroomheid van zijn hart. 993 01:41:01,406 --> 01:41:04,842 Ik heb meer bij me dan vroomheid alleen. 994 01:41:05,006 --> 01:41:11,844 Ik heb hier twintig rollen van de beste merikani. Voor uwe excellentie. 995 01:41:12,006 --> 01:41:15,043 En wat ik ook voor u heb... 996 01:41:15,206 --> 01:41:21,441 ...is een klein geschenk dat het pad van de rechtvaardige effent. 997 01:41:21,606 --> 01:41:25,042 Wat attent, kapitein. 998 01:41:27,286 --> 01:41:32,235 Hoeveel merikani heeft u te koop? -12.000 rollen. 999 01:41:32,406 --> 01:41:38,242 200 kisten musketten met munitie. Voor een redelijke prijs. 1000 01:41:38,406 --> 01:41:43,844 Een redelijke prijs schenkt genoegen aan beide partijen. 1001 01:41:44,006 --> 01:41:49,842 Wat is uw uiterste prijs? -Hoeveel rollen wilt u? 1002 01:41:58,086 --> 01:42:00,646 Neemt u me niet kwalijk. 1003 01:42:00,806 --> 01:42:03,445 Mr Onedin? -Ja... 1004 01:42:03,606 --> 01:42:06,837 Mr Robert Onedin? -Dat ben ik. 1005 01:42:07,006 --> 01:42:09,839 Mijn naam is Mitchell. Mijn kaartje. 1006 01:42:10,006 --> 01:42:15,638 Mr Mitchell? U bent theehandelaar? -Dat is niet de reden van mijn bezoek. 1007 01:42:15,806 --> 01:42:23,042 Ik kom eigenlijk voor Mr James Onedin. -Dan bent u voor niets gekomen. 1008 01:42:23,206 --> 01:42:28,041 Mijn broer is op reis. -Ja, daarom ben ik naar u gekomen. 1009 01:42:29,486 --> 01:42:31,442 Als ik u van dienst kan zijn. 1010 01:42:31,606 --> 01:42:36,043 Ik ben aandeelhouder van Onedin Stoomschepen. 1011 01:42:36,206 --> 01:42:41,439 Mr Mitchell, aangenaam kennis met u te maken. 1012 01:42:42,486 --> 01:42:47,241 Tijdens zijn afwezigheid ben ik verantwoordelijk voor de zaak. 1013 01:42:47,406 --> 01:42:53,038 Samen met Mr Frazer en de directeur Mr Fogarty? 1014 01:42:53,206 --> 01:42:57,040 Inderdaad. Hallo, George. -Alles goed? 1015 01:42:57,206 --> 01:43:01,643 Handelt de directie altijd haar zaken op straat af? 1016 01:43:02,486 --> 01:43:06,843 Neemt u me niet kwalijk. Komt u verder. 1017 01:43:09,086 --> 01:43:16,242 Excuses voor de rommel, Mr Mitchell. -lk kom ook wel ongelegen. 1018 01:43:16,486 --> 01:43:22,243 Bij zaken komt meer kijken dan etiquette alleen. 1019 01:43:24,286 --> 01:43:28,643 Wilt u misschien een glaasje wijn? -Dat is heel vriendelijk. 1020 01:43:30,686 --> 01:43:32,642 Pardon. 1021 01:43:32,806 --> 01:43:38,438 Het is zo lastig. We kunnen geen kant op. 1022 01:43:46,086 --> 01:43:49,635 Dus u bent aandeelhouder, Mr Mitchell? 1023 01:43:49,806 --> 01:43:54,038 U heeft uw geld verstandig belegd. - Dat vind ik niet. 1024 01:43:54,206 --> 01:43:59,644 lk heb nog geen cent dividend gezien. -Maar dat komt wel. 1025 01:43:59,966 --> 01:44:04,994 Pas als het schip te water gaat en u moet me niet kwalijk nemen... 1026 01:44:05,206 --> 01:44:08,403 ...maar het duurt allemaal wel erg lang. 1027 01:44:08,566 --> 01:44:10,602 Op uw gezondheid. 1028 01:44:11,046 --> 01:44:15,995 Ja, Mr Frazer is onze ontwerper... 1029 01:44:16,166 --> 01:44:19,397 ...en ik heb het volste vertrouwen in hem. 1030 01:44:19,566 --> 01:44:23,605 Ik ben zo vrij geweest bij Mr Frazer en Mr Fogarty langs te gaan... 1031 01:44:23,766 --> 01:44:28,203 ...maar de heren waren er niet. Dus het ligt verder aan u, Mr Onedin. 1032 01:44:32,446 --> 01:44:36,598 Wat dan? -Wat onachtzaam van me. 1033 01:44:36,766 --> 01:44:40,202 Ik wil mijn aandelen verkoeen. 1034 01:44:41,846 --> 01:44:47,398 Als dat uw wens is, wie ben ik dan om... 1035 01:44:47,846 --> 01:44:52,203 Hoeveel aandelen heeft u? -5000. 1036 01:44:52,366 --> 01:44:57,394 5000? Dat heeft James precies nodig om de leiding weer over te nemen. 1037 01:44:57,566 --> 01:45:01,002 Dank je, Sarah. -Het gaat wel, Robert. 1038 01:45:04,646 --> 01:45:11,199 U heeft aandelen te koop. En welke prijs vraagt u? 1039 01:45:11,366 --> 01:45:13,800 De hoogste bieder krijgt ze. 1040 01:46:01,461 --> 01:46:06,615 Ik ben net bij Mr Robert Onedin geweest. De naam is Mitchell. 1041 01:46:06,781 --> 01:46:12,014 De hoogste bieder. Schandalig. -Je kunt het hem niet verwijten. 1042 01:46:12,181 --> 01:46:17,016 Hij weet ook dat die aandelen de doorslag geven. 1043 01:46:17,181 --> 01:46:20,617 Wij kunnen het ons niet veroorloven. -Dat is uitgesloten. 1044 01:46:20,781 --> 01:46:26,219 Al ons geld gaat in die verbouwing zitten. 1045 01:46:26,381 --> 01:46:30,215 Waar is James? Waarom is hij er niet? 1046 01:46:30,381 --> 01:46:37,014 Fogarty zal geen moment aarzelen, maar het is James zijn eigen schuld. 1047 01:46:37,181 --> 01:46:40,412 Hij zal mij wel de schuld geven, let maar op. 1048 01:46:40,581 --> 01:46:45,416 Wat kun jij doen? Wat Mr Mitchell vraagt, hebben we niet. 1049 01:46:45,581 --> 01:46:50,609 Ook al hadden we het geld, dan zou Fogarty ons overbieden. 1050 01:46:55,461 --> 01:46:58,612 Er zit maar ��n ding oe. 1051 01:46:59,661 --> 01:47:04,018 Waar denk je aan? -We moeten een telegram sturen. 1052 01:47:04,181 --> 01:47:06,012 James moet meteen terugkomen. 1053 01:47:06,181 --> 01:47:10,618 Wat er ook gebeurt, Mitchell mag niet weten dat we het geld niet hebben. 1054 01:47:10,781 --> 01:47:16,219 Maar hij komt weer langs. -Natuurlijk, maar dan zijn we er niet. 1055 01:47:17,061 --> 01:47:22,010 We gaan op vakantie. En we gaan nu. 1056 01:47:23,061 --> 01:47:27,020 Ik heb de andere aandeelhouders overgehaald te verkopen. 1057 01:47:27,181 --> 01:47:31,811 En nu verkoopt u ze voor 10.000 pond. -Terwijl u 2500 heeft betaald. 1058 01:47:31,981 --> 01:47:35,417 Wie deze aandelen heeft, heeft de zeggenschap. 1059 01:47:35,581 --> 01:47:40,211 Vanuit uw mans standpunt is 10.000 pond niet erg veel... 1060 01:47:40,381 --> 01:47:43,214 ...om zijn ambities te verwezenlijken. 1061 01:47:43,381 --> 01:47:49,013 Ik weet niet hoe mijn partner reageert, maar de aandelen zijn de helft waard. 1062 01:47:49,181 --> 01:47:53,811 Hoeveel zou Mr Fogarty ervoor over hebben? 1063 01:47:55,061 --> 01:47:57,416 Heeft u hem al benaderd? -Nog niet. 1064 01:47:57,581 --> 01:47:59,811 Maar dat doet u wel? -Uiteraard. 1065 01:47:59,981 --> 01:48:03,417 Ik waarschuw u dat Mr Fogarty nogal opvliegend is. 1066 01:48:03,581 --> 01:48:09,019 Als u hem op deze wijze benadert, gaat u misschien meteen het raam uit. 1067 01:48:09,181 --> 01:48:13,618 Die kans moet ik maar wagen. -Goedendag, meneer. 1068 01:48:19,661 --> 01:48:22,221 Een ogenblik, Mr Mitchell. 1069 01:48:23,261 --> 01:48:27,220 Ik geloof dat u niet goed op de hoogte bent. 1070 01:48:27,381 --> 01:48:32,011 Deze machtstrijd speelt zich af tussen James Onedin en Daniel Fogarty. 1071 01:48:32,181 --> 01:48:34,615 Deze twee heren beheren het geld. 1072 01:48:34,781 --> 01:48:40,014 U heeft niets te verliezen als u wacht op James Onedins terugkeer. 1073 01:48:40,181 --> 01:48:44,618 Dank u, Mrs Frazer. Misschien volg ik uw advies wel op. 1074 01:48:49,861 --> 01:48:55,219 Wat word jij er nou wijzer van als ze elkaar in de haren vliegen? 1075 01:48:55,381 --> 01:48:58,418 James heeft zich nog nooit gewonnen gegeven. 1076 01:48:58,581 --> 01:49:03,018 Goedschiks of kwaadschiks, hij zal die aandelen in handen krijgen. 1077 01:49:10,461 --> 01:49:13,817 Hoe kan iemand werken met al dat kabaal? 1078 01:49:13,981 --> 01:49:20,216 Onvoorstelbaar. En die hitte, slecht voor mijn huid. 1079 01:49:26,461 --> 01:49:28,611 Luister... -Wat is er? 1080 01:49:28,781 --> 01:49:31,011 De stoomhamer. 1081 01:49:31,181 --> 01:49:33,615 Ze zijn met de kiel bezig. 1082 01:49:42,861 --> 01:49:49,016 Je bent te ver gegaan, Frazer. -De grote Panjandrum zelf. 1083 01:49:49,181 --> 01:49:52,014 Heb je namens de zaak instructies gegeven? 1084 01:49:52,181 --> 01:49:56,413 Voor de kiel, ja. Ze zijn nu bezig. -Op wiens gezag? 1085 01:49:56,581 --> 01:50:00,620 Ik moet volgens mijn contract een stoomschip bouwen. 1086 01:50:00,781 --> 01:50:04,615 Het ontwerp is klaar. -Maar nog niet goedgekeurd. 1087 01:50:04,781 --> 01:50:09,809 Robert en ik hebben het goedgekeurd. -Robert? 1088 01:50:09,981 --> 01:50:14,611 We voeren James' instructies uit. -Heb je dat op papier? 1089 01:50:14,781 --> 01:50:19,013 Robert heeft het. Neem het maar met hem op. 1090 01:50:20,461 --> 01:50:25,410 Niet zo snel, Frazer. -Je kreukt mijn kostuum. 1091 01:50:25,581 --> 01:50:30,609 Als je me loslaat, zal ik je vervelende gedrag door de vingers zien. 1092 01:50:30,781 --> 01:50:34,615 Als jullie moeten vechten, doe het dan ergens anders. 1093 01:50:35,461 --> 01:50:38,021 Albert, je arm. 1094 01:50:46,061 --> 01:50:51,215 Het is een genoegen zaken te doen met iemand die zoveel begrip heeft. 1095 01:50:51,381 --> 01:50:56,216 Komt u? -Ik heb kopal, gom en ivoor nodig. 1096 01:50:56,381 --> 01:50:59,020 Komt voor elkaar. 1097 01:50:59,181 --> 01:51:05,416 En als wederdienst doet u iets voor mij. 1098 01:51:06,261 --> 01:51:14,418 Een paar landgenoten willen naar Mekka. -Pelgrims op een Brits schip? 1099 01:51:14,581 --> 01:51:20,417 Ligt de haven niet vol dhows? -Daar gaan er maar twaalf op... 1100 01:51:20,581 --> 01:51:24,017 ...en de reis naar Djedda is lang en zwaar. 1101 01:51:25,261 --> 01:51:32,019 Ik wilde om de Kaap gaan. -Waarom niet via Suez? 1102 01:51:32,181 --> 01:51:36,618 Met een zeilschip? Dat gaat niet. -Het gebeurt wel meer. 1103 01:51:36,781 --> 01:51:42,413 Een stoomsleper sleept u erdoor. -Dat gaat een lieve duit kosten. 1104 01:51:42,581 --> 01:51:46,210 Het zou uw reis aanzienlijk verkorten. 1105 01:51:49,661 --> 01:51:54,212 Een telegram voor u. Het is via uw consulaat gekomen. 1106 01:52:03,661 --> 01:52:09,019 Kopen, sukkel. Ik moet ze hebben. 1107 01:52:10,061 --> 01:52:14,020 lk moet meteen terug naar Liverpool, excellentie. 1108 01:52:14,181 --> 01:52:17,014 Via het Suez-kanaal. 1109 01:52:17,181 --> 01:52:22,016 Allah de Wijze heeft onze problemen opgelost. 1110 01:52:22,181 --> 01:52:26,618 lk neem uw pelgrims mee. Vier pond per man. 1111 01:52:28,061 --> 01:52:32,339 Akkoord. -Vooruit betalen. 1112 01:52:32,781 --> 01:52:38,014 Wat is er loos, kind? Wat is er loos? -Dat heb ik u verteld. 1113 01:52:38,181 --> 01:52:42,618 Maar af en toe ben je net zo zwijgzaam als die man van je. 1114 01:52:42,781 --> 01:52:45,420 Waar is hij voor de drommel? -Onderweg. 1115 01:52:45,581 --> 01:52:49,210 Robert heeft hem getelegrafeerd. -Mijn vriend is hij niet... 1116 01:52:49,381 --> 01:52:54,614 ...maar ik wou dat hij nu binnenkwam. -Pakt u mijn tas even. 1117 01:53:00,861 --> 01:53:04,217 Veel geluk ermee. -Ik hoef geen liefdadigheid. 1118 01:53:04,381 --> 01:53:06,417 Dat is het niet. 1119 01:53:06,581 --> 01:53:13,214 Toen we trouwden, zei James dat u niets tekort zou komen op uw oude dag. 1120 01:53:13,381 --> 01:53:16,817 Dat moet ik hem nageven. Ik heb niets te klagen. 1121 01:53:16,981 --> 01:53:22,009 Ik ben een goed geklede bedelaar, die altijd z'n hand ophoudt. 1122 01:53:22,181 --> 01:53:25,810 Zou u het liever anders willen? Twee gienjes per week? 1123 01:53:25,981 --> 01:53:30,611 Daar gaat hij nooit mee akkoord. -Geregeld. Zwart op wit. 1124 01:53:30,781 --> 01:53:35,809 Zwart op wit? Waarom opeens? -Voor uw gemoedsrust. 1125 01:53:35,981 --> 01:53:40,213 Of voor de jouwe? Je verbergt iets, kind. 1126 01:53:40,381 --> 01:53:43,612 Pak die gienje en ga weg. Het brandt nu al in uw zak. 1127 01:53:43,781 --> 01:53:50,016 Die schoonzoon houdt zich aan de afspraak omdat jij erachteraan zit. 1128 01:53:50,181 --> 01:53:53,810 Is dat je angst? -lk kan u niet volgen. 1129 01:53:56,461 --> 01:54:00,010 Mag ik mijn medicijn? Dat kleine bruine flesje. 1130 01:54:00,181 --> 01:54:04,413 Laudanum? ls de pijn zo erg? 1131 01:54:04,861 --> 01:54:07,614 Kom maar, kind. 1132 01:54:14,661 --> 01:54:21,419 Tijd om te bidden. Wilt u in de richting van Mekka wijzen? 1133 01:54:22,861 --> 01:54:29,209 Dank u. Allah zal u belonen. -Vraagt u hem liever om wat wind. 1134 01:54:29,381 --> 01:54:36,219 De wind blaast wanneer Allah dat wil. -Die pelgrims zijn allemaal negers. 1135 01:54:36,381 --> 01:54:41,011 Alle oprechte gelovigen zijn eender in de ogen van Allah. 1136 01:54:41,861 --> 01:54:47,015 Hoe moeten uw oprechte gelovigen nu weten dat ze naar het oosten bidden? 1137 01:54:47,181 --> 01:54:52,209 Bidden? -Beneden weten ze geen noord of zuid... 1138 01:54:52,381 --> 01:54:54,611 ...of oost of west. 1139 01:54:54,861 --> 01:54:57,614 Dat hebben we ze verteld. 1140 01:54:57,781 --> 01:55:03,617 Said, als je me slaven laat smokkelen, hoop dan maar dat Allah je vergeeft... 1141 01:55:03,781 --> 01:55:05,658 ...want ik doe het niet. 1142 01:55:06,861 --> 01:55:11,218 We hebben een welverdiende vakantie tegoed, kapitein Baines. 1143 01:55:11,381 --> 01:55:17,411 Wilt u onze bagage aan boord van de 'Charlotte Rhodes' brengen? Dank u. 1144 01:55:24,061 --> 01:55:29,010 Klaar om uit te varen? Kwartiermeester? 1145 01:55:35,061 --> 01:55:39,213 Wat doet u? -Ik maak gebruik van de aflandige wind. 1146 01:55:41,461 --> 01:55:47,411 Kapitein, Djedda ligt daar. -Maar de wind waait daar. 1147 01:55:47,581 --> 01:55:53,213 Maar zo komen we nooit in Djedda. -U zei het al, excellentie: 1148 01:55:53,381 --> 01:55:57,215 Als Allah het wil, waait het. 1149 01:56:01,021 --> 01:56:06,414 Leg aan in Djedda, pak uw winst en dank Allah voor zijn genade. 1150 01:56:06,581 --> 01:56:09,812 Voor ��n keer gaat het me niet om de winst. 1151 01:56:09,981 --> 01:56:13,815 U bent vooraf betaald, u kunt makkelijk edelmoedig doen. 1152 01:56:15,461 --> 01:56:19,613 Ik zet ze in Afrika aan land. Daar redden ze het wel. 1153 01:56:19,781 --> 01:56:23,012 Ze komen van de honger om. -Dan geeft u ze geld... 1154 01:56:23,181 --> 01:56:26,810 ...en geld om thuis te komen. -Moet ik ze geld geven? 1155 01:56:26,981 --> 01:56:32,817 Waarom niet? Door u zitten ze hier. -Ik geef ze geen geld. 1156 01:56:32,981 --> 01:56:38,009 Dan zet ik u ook aan land. 1157 01:57:04,061 --> 01:57:06,621 Gooit u die kip weg, mevrouw? 1158 01:57:10,861 --> 01:57:15,218 Een lekker mals krielhaantje. Zo sappig eet je ze niet vaak. 1159 01:57:17,861 --> 01:57:21,012 Straks kunt u Isle of Man zien, meneer. 1160 01:57:26,261 --> 01:57:31,619 Ik heb onze vriend Mr Mitchell gezien. 10.000 pond vroeg hij. 1161 01:57:31,781 --> 01:57:34,420 Dat vroeg hij mij ook. 1162 01:57:34,581 --> 01:57:39,211 Je moest natuurlijk weigeren. -Ik kon wel aan het geld komen. 1163 01:57:39,381 --> 01:57:43,613 Hij probeerde bij mij natuurlijk meer te krijgen. 1164 01:57:43,781 --> 01:57:46,420 En heb je hem dat geboden? 1165 01:57:46,581 --> 01:57:50,017 Nee, hij wacht tot James Onedin terug is. 1166 01:57:50,181 --> 01:57:54,220 Hij wil jullie tegen elkaar uitspelen. -Ik heb geen haast. 1167 01:57:54,381 --> 01:57:58,215 Die paar weken kunnen er ook nog wel bij. 1168 01:57:59,861 --> 01:58:06,016 Kijk eens aan. Runderbouillon. Ik heb het zelf gemaakt. 1169 01:58:06,181 --> 01:58:08,217 Dank je, Elizabeth. 1170 01:58:08,381 --> 01:58:12,215 Voordat James thuis is, hebben we je weer op de been. 1171 01:58:12,381 --> 01:58:16,215 Ik hoop het. Ik ben iedereen tot last. -Onzin. 1172 01:58:16,381 --> 01:58:23,412 En nu de laatste roddel. Emma Callon en Daniel Fogarty trouwen 15 oktober. 1173 01:58:23,581 --> 01:58:27,813 Eindelijk. -En we zijn allemaal uitgenodigd. 1174 01:58:35,461 --> 01:58:37,816 Laat mevrouw maar binnen. 1175 01:58:39,061 --> 01:58:43,213 Emma Callon. Die komt onze gelukwensen in ontvangst nemen. 1176 01:58:51,461 --> 01:58:55,420 Mrs Onedin, hoe maakt u het? -Dank u. 1177 01:58:55,581 --> 01:59:03,215 Daniel en ik hoorden van uw ziekte. -De pati�nt wordt heus wel weer beter. 1178 01:59:08,461 --> 01:59:13,216 Wat een schitterende jurk. Die strepen. Heeft u hem zelf gemaakt? 1179 01:59:13,381 --> 01:59:16,418 Nee, m'n kleermaker heeft hem nagemaakt... 1180 01:59:16,861 --> 01:59:21,412 Van een Londens model. -Niet iedereen kan het hebben. 1181 01:59:22,661 --> 01:59:26,813 Is er nog nieuws van Mr Onedin? -Die komt terug uit Zanzibar. 1182 01:59:26,981 --> 01:59:30,815 Mr Fogarty hoeft zijn kippen nog niet te tellen. 1183 01:59:30,981 --> 01:59:36,613 Is dat geen lange reis? -Nee, James neemt het Suez-kanaal. 1184 01:59:44,061 --> 01:59:50,409 Slepers. Die verdienen goed aan het kanaal. 1185 01:59:51,461 --> 01:59:56,819 Gaat u aan wal, meneer? -Even de benen strekken. 1186 01:59:56,981 --> 02:00:00,610 Het was een vreselijke reis. Vreselijk. 1187 02:00:13,061 --> 02:00:17,020 Emma, wat vind je van de 'Pandora?' 1188 02:00:19,061 --> 02:00:23,020 Prachtig. -Ik heb alle tuig laten vernieuwen. 1189 02:00:23,181 --> 02:00:28,619 Ze is het mooiste schip van Liverpool. -De 'Pandora'. Wat een mooie naam. 1190 02:00:28,781 --> 02:00:32,820 Meer een jacht, dan een koopvaarder. -En wat een luxe. 1191 02:00:32,981 --> 02:00:37,213 En wie is de kapitein op dit juweel? -Ik. 1192 02:00:37,381 --> 02:00:41,010 Ze vertrekt naar de Middellandse Zee. 1193 02:00:41,181 --> 02:00:45,413 Zou je je huwelijksreis aan boord willen doorbrengen? 1194 02:00:45,581 --> 02:00:50,416 Daniel, wat een volmaakt begin. 1195 02:00:50,861 --> 02:00:54,410 Ik zei nog dat je niet romantisch was. 1196 02:01:55,461 --> 02:01:57,611 Wat is uw lading, meneer? 1197 02:01:58,461 --> 02:02:02,420 Egyptisch katoen. -Als u hier wilt tekenen. 1198 02:02:02,581 --> 02:02:04,811 Het duurt niet lang. 1199 02:02:08,861 --> 02:02:11,614 En het andere formulier. 1200 02:02:11,861 --> 02:02:14,819 Hier tekenen, meneer. 1201 02:02:20,661 --> 02:02:25,610 Wat zijn dat voor duizelingen? -Mijn maag speelt op. 1202 02:02:25,781 --> 02:02:29,012 Zei de dokter dat? -Met zo veel woorden. 1203 02:02:29,181 --> 02:02:32,218 Wat waren zijn woorden? -Een vrouwenkwaal. 1204 02:02:36,461 --> 02:02:41,410 Wat raadde hij je aan? -Tijd. Hoe was je reis? 1205 02:02:41,581 --> 02:02:45,017 Tijd? lk wil een tweede mening horen. 1206 02:02:45,181 --> 02:02:49,811 Ik heb de medicijnen genomen en rust gehouden. 1207 02:02:49,981 --> 02:02:52,620 Dat kan geregeld worden. 1208 02:02:52,781 --> 02:02:56,217 Wil je niet naar Harrowgate? De heilzame wateren. 1209 02:02:56,381 --> 02:02:59,817 Denk eens aan je geld. -Dat doe ik. 1210 02:02:59,981 --> 02:03:03,610 De dokter betalen en dan niet luisteren, dat is duur. 1211 02:03:03,781 --> 02:03:09,413 Ik rust net zo lief thuis. Ik geloof niet zo in die kuren. 1212 02:03:09,581 --> 02:03:13,210 Hoe weet je... -Vertel eens over het Suez-kanaal. 1213 02:03:13,381 --> 02:03:20,014 Is het echt een wereldwonder? -Gewoon een sloot. Meer niet. 1214 02:03:20,181 --> 02:03:26,211 Wat is dat voor verhaal over die aandelen? 1215 02:03:26,381 --> 02:03:29,612 Het is waar. Ene Mitchell heeft 5000 aandelen... 1216 02:03:29,781 --> 02:03:34,013 ...en hij wacht tot je weer thuis bent om te bieden tegen Fogarty. 1217 02:03:34,181 --> 02:03:38,413 Hoe eerder, hoe beter. Ik spreek voor vanmiddag af. 1218 02:03:38,581 --> 02:03:41,618 Ik denk niet dat Mr Fogarty kan. -Nee? 1219 02:03:41,781 --> 02:03:44,614 Ik kom net van zijn bruiloft. 1220 02:03:52,261 --> 02:03:57,813 Fogarty is nu Callon & Co. -Hij heeft het in handen. 1221 02:03:57,981 --> 02:04:01,610 Hoe kun je hem in godsnaam overbieden? 1222 02:04:01,781 --> 02:04:04,420 Wees toch redelijk, Emma. 1223 02:04:04,581 --> 02:04:09,609 Een vergadering op mijn trouwdag? En ik moet redelijk zijn? 1224 02:04:09,781 --> 02:04:13,615 Emma... -Mr Mitchell wacht nog maar even. 1225 02:04:13,781 --> 02:04:20,016 Niet nu James Onedin er is. Straks verkoopt hij ze nog aan hem. 1226 02:04:20,181 --> 02:04:24,413 Dan overbied je hem toch? -Dan moet ik er wel bij zijn. 1227 02:04:24,581 --> 02:04:31,612 Maar het is mijn trouwdag. -Emma, liefje. Ik moet er zijn. 1228 02:04:32,261 --> 02:04:37,415 Wie die aandelen heeft, heeft de Onedin Line. Een uurtje. 1229 02:04:37,581 --> 02:04:40,812 Niet langer, liefje. Ik beloof het. 1230 02:04:43,261 --> 02:04:47,812 Mr Mitchell, hoe bent u aan 5000 aandelen gekomen? 1231 02:04:47,981 --> 02:04:52,930 Beetje bij beetje. Ik heb andere aandeelhouders benaderd en uitgekocht. 1232 02:04:53,101 --> 02:04:57,617 Wel riskant, niet? -Een sportief risico. 1233 02:04:57,781 --> 02:05:01,820 Heren, zullen we beginnen met bieden? 1234 02:05:03,461 --> 02:05:10,617 U heeft 2500 betaald, ik vind 4000 redelijk. 1235 02:05:10,781 --> 02:05:15,218 Ik had 10.000 in gedachten. -U bent een schurk, meneer. 1236 02:05:15,381 --> 02:05:19,613 Welnee, Mr Mitchell is meer het sportieve typee. 1237 02:05:19,781 --> 02:05:23,410 Hij wil nu de vruchten plukken van zijn onderneming. 1238 02:05:23,581 --> 02:05:26,618 Dank u, Mr Onedin. U bent een heer naar mijn hart. 1239 02:05:26,781 --> 02:05:32,617 Ik zal een sportief voorstel doen. Ik neem genoegen met een openingsbod... 1240 02:05:32,781 --> 02:05:35,420 ...van 5000 pond. 1241 02:05:37,461 --> 02:05:39,611 Ik bied zes. 1242 02:05:41,461 --> 02:05:46,216 Ik bied niet. -Zo gaat het niet. Biedt u nu zeven. 1243 02:05:47,261 --> 02:05:53,609 Mr Onedin, u stelt me teleur. Echt. Meneer, maak er een wedstrijd van. 1244 02:05:54,661 --> 02:06:00,418 Ik zal u een voorstel doen. Mr Fogarty vindt zich een beter kapitein dan ik. 1245 02:06:00,581 --> 02:06:04,813 Ik vaar je er iedere dag uit, Onedin. -Zullen we dat eens proberen? 1246 02:06:04,981 --> 02:06:10,009 Als dit achter de rug is, graag. -U zit in de theebranche, Mr Mitchell? 1247 02:06:10,781 --> 02:06:16,014 De klippers gaan binnenkort weer op reis voor de nieuwe oogst. 1248 02:06:16,181 --> 02:06:20,618 Als Mr Fogarty nu de daad bij het woord voegt, gaan wij met ze mee... 1249 02:06:20,781 --> 02:06:26,413 ...en brengen ieder 500 ton thee mee terug. Zonder vrachtkosten. 1250 02:06:26,581 --> 02:06:28,811 ln ruil voor mijn aandelen? 1251 02:06:28,981 --> 02:06:34,214 Hemeltje, nee. Mr Fogarty heeft me net al meer geboden. 1252 02:06:34,381 --> 02:06:40,820 Wacht even. Die lading levert u 5000 pond op. 1253 02:06:40,981 --> 02:06:45,611 En u verkoopt uw aandelen en dat is het sportieve element... 1254 02:06:45,781 --> 02:06:50,411 ...aan degene die het eerste terug is voor 5000 pond. 1255 02:06:50,581 --> 02:06:53,618 Dan steekt hij die 10.000 pond... 1256 02:06:59,861 --> 02:07:03,410 Toch niet zo sportief als ik dacht. 1257 02:07:04,461 --> 02:07:11,412 Neemt u dan Mr Fogarty's 6000 pond. -Een ogenblik, meneer. 1258 02:07:13,061 --> 02:07:15,621 Een race? 1259 02:07:16,461 --> 02:07:21,216 Die u niet kunt verliezen. -Het bevalt me wel. 1260 02:07:21,381 --> 02:07:24,817 Mr Fogarty, accepteert u de uitdaging? 1261 02:07:28,461 --> 02:07:31,214 Die aandelen zijn al van mij. 1262 02:07:33,861 --> 02:07:38,412 Wat zijn je kansen? -Wat heeft Fogarty nou liggen? 1263 02:07:38,581 --> 02:07:42,813 De 'Pandora' ligt klaar om te vertrekken. 1264 02:07:42,981 --> 02:07:47,418 Al het tuig is vernieuwd. Ze is het snelste schip in Liverpool. 1265 02:07:47,581 --> 02:07:51,415 Dan ga ik maar vast pakken. -Pakken? 1266 02:07:51,581 --> 02:07:57,213 Je bent nog niet voldoende hersteld. -De dokter schrijft rust voor. 1267 02:07:57,381 --> 02:08:00,020 Zijn advies volg ik op. 1268 02:08:03,461 --> 02:08:05,611 Ze is beter. 1269 02:08:43,861 --> 02:08:46,614 De China-vloot, Mr Baines. 1270 02:08:46,781 --> 02:08:52,617 Overstag. West-zuidwest. 1271 02:08:52,781 --> 02:08:55,011 We gaan voorop. 1272 02:09:29,661 --> 02:09:32,016 De race is begonnen. 1273 02:09:32,861 --> 02:09:39,016 Niet zomaar een race, Anne. Er staat nu veel meer op het spel. 1274 02:10:06,261 --> 02:10:12,211 We liggen mooi voor op Fogarty. -Het scheelt minstens twee dagen. 1275 02:10:12,381 --> 02:10:17,409 De 'Osborne' is een goed schip. We zijn als eerste in Foochow. 1276 02:10:17,581 --> 02:10:21,813 Dat is pas de helft. Wie is als eerste terug is, heeft gewonnen. 1277 02:10:21,981 --> 02:10:27,009 Laat dat maar aan mij over. Wij zijn als eerste thuis met de thee. 1278 02:10:27,181 --> 02:10:29,411 lk hoop dat u gelijk heeft, Mr Baines. 1279 02:10:29,581 --> 02:10:33,210 De winnaar krijgt de leiding over de Onedin Line. 1280 02:10:36,661 --> 02:10:39,414 Alles naar wens? 1281 02:10:39,861 --> 02:10:45,811 Hoe lang nog? -Dat vraag je me nu iedere dag. 1282 02:10:45,981 --> 02:10:49,610 Onze zoon wordt in Liverpool geboren. Beloofd. 1283 02:10:49,781 --> 02:10:53,410 Nog een reden voor een snelle reis. 1284 02:10:57,661 --> 02:11:02,018 Eet je echt wel genoeg, Anne? -James, ik eet de hele dag. 1285 02:11:02,181 --> 02:11:08,211 Die misselijkheid die je had... -Dat was gewoon een vrouwenkwaaltje. 1286 02:11:09,061 --> 02:11:14,215 Niet zo bezorgd kijken. -In Foochow gaan we naar een dokter. 1287 02:11:14,381 --> 02:11:17,214 Wanneer zijn we er? -Ik laat het je zien. 1288 02:11:17,381 --> 02:11:19,815 Blijf maar zitten. 1289 02:11:23,661 --> 02:11:28,815 Fogarty ligt zo'n twee dagen achter. Wij zijn er over zo'n 48 uur. 1290 02:11:28,981 --> 02:11:34,419 We hebben geladen voordat hij afmeert. -Misschien is de thee er nog niet. 1291 02:11:34,581 --> 02:11:40,213 lk heb al getelegrafeerd dat ze 10.000 kisten klaar moeten zetten. 1292 02:11:40,381 --> 02:11:42,417 Maakt niet uit wat het kost. 1293 02:11:42,581 --> 02:11:47,814 We gaan winnen, Anne. Dan kan Albert een hele vloot stomers gaan bouwen. 1294 02:11:48,061 --> 02:11:51,212 De erfenis voor onze zoon. 1295 02:12:08,861 --> 02:12:14,015 Mr Onedin ligt voor op ons. -Maar we zullen hem wat laten zien. 1296 02:12:14,261 --> 02:12:16,616 Laat haar flink werken. 1297 02:12:21,661 --> 02:12:29,011 In vier, vijf dagen zijn we in Foochow. -James Onedin in twee dagen, hoor ik. 1298 02:12:29,661 --> 02:12:35,213 Hij is je te slim af geweest. Wat vind je daar zo leuk aan? 1299 02:12:35,381 --> 02:12:40,614 Je gokt wel met mijn geld. -Ons geld, liefje. 1300 02:12:41,661 --> 02:12:44,812 Ik denk weleens dat het je alleen daar om gaat. 1301 02:12:48,461 --> 02:12:51,612 Doe niet zo kinderachtig, Emma. 1302 02:12:54,461 --> 02:12:58,818 Wat is er nu weer? -Je bent zo lome. 1303 02:12:58,981 --> 02:13:03,816 Kruidje-roer-me-niet, ben je soms vergeten dat we getrouwd zijn? 1304 02:13:04,461 --> 02:13:07,419 Het spijt me. -Zelfmedelijden. 1305 02:13:07,581 --> 02:13:13,417 En waarom niet? Wat is dit voor een huwelijksreis? 1306 02:13:13,581 --> 02:13:18,018 Wat had je dan gedacht? Dat je al je vrienden had kunnen uitnodigen? 1307 02:13:35,261 --> 02:13:38,617 Een pond per ton? -Dat vindt mijn klant wel goed. 1308 02:13:38,781 --> 02:13:41,818 En wie is uw klant? -Mr Mitchell. 1309 02:13:41,981 --> 02:13:45,610 Ja, Mr Mitchell kennen we wel. 1310 02:13:45,781 --> 02:13:50,013 Hij heeft wel veel haast dit jaar. 1311 02:13:50,181 --> 02:13:53,810 Er is altijd veel vraag naar de nieuwe oogst, maar... 1312 02:13:56,261 --> 02:14:01,016 U heeft ons getelegrafeerd dat de prijs geen rol speelt. 1313 02:14:01,181 --> 02:14:06,414 De firma Callon wilde ook al dat we een klipper zouden laden. 1314 02:14:06,581 --> 02:14:11,018 Ze komt uit Yokohama en moet stand by gehouden worden. 1315 02:14:12,461 --> 02:14:17,012 Een schip van Callon? -De 'Viper'. Ze is net binnengelopen. 1316 02:14:17,181 --> 02:14:24,212 De kapitein wordt meteen vervangen door kapitein Fogarty als die er is. 1317 02:14:25,061 --> 02:14:26,335 Verduiveld. 1318 02:14:26,501 --> 02:14:32,417 Vier maanden op zee en nu moet ik gelijk overstappen op een ander schip... 1319 02:14:32,581 --> 02:14:35,812 ...zonder een voet aan wal te hebben gezet. 1320 02:14:35,981 --> 02:14:40,418 Het is schandalig. -James Onedin is me slimmer af, h�. 1321 02:14:40,581 --> 02:14:45,018 Wij zijn al op weg naar Liverpool, voordat hij met laden begonnen is. 1322 02:14:45,181 --> 02:14:49,015 Ik had kunnen weten dat Fogarty iets in zijn schild voerde. 1323 02:14:49,181 --> 02:14:54,016 De 'Viper', heel toepasselijk. -En ze is razendsnel. 1324 02:14:54,181 --> 02:14:57,617 Hij heeft het getij mee en krijgt twee dagen voorsprong. 1325 02:14:57,781 --> 02:14:59,817 Dat weet ik ook wel. 1326 02:15:01,261 --> 02:15:04,412 U bent de China-veteraan. Zeg het maar. 1327 02:15:04,581 --> 02:15:09,609 Twee dingen. De barometer zakt en ik hoorde onweer in het noordwesten. 1328 02:15:09,781 --> 02:15:13,217 Het bliksemt in de bergen. -En? 1329 02:15:13,381 --> 02:15:17,215 Ik zag ook veel gele modder in de rivier. 1330 02:15:17,381 --> 02:15:20,418 Ik denk dat de moesson er aankomt. 1331 02:15:20,581 --> 02:15:23,220 Niets beter dan een straffe Jamaicaanse. 1332 02:15:23,381 --> 02:15:28,409 Tegen de koorts. -Schiet toch op, Baines. 1333 02:15:28,581 --> 02:15:33,211 Als Fogarty voor de moesson vertrekt, moet hij nauwkeurig navigeren. 1334 02:15:33,381 --> 02:15:39,217 De rivier zit vol met zandbanken. Dat kost hem minstens twaalf uur. 1335 02:15:39,381 --> 02:15:43,818 Dat hebben wij dan ook. Wat bedoel je? -Vroeger hadden we een list. 1336 02:15:43,981 --> 02:15:47,610 Er lagen altijd Chinese oorlogsjonken ons op te wachten. 1337 02:15:47,781 --> 02:15:51,820 Als de moesson begint, komt het water er met volle vaart aan. 1338 02:15:51,981 --> 02:15:55,610 Het water neemt ook die listige zandbanken mee. 1339 02:15:55,781 --> 02:16:02,220 Wat we dan deden was alleen onze stormlijnen vastzetten... 1340 02:16:02,381 --> 02:16:06,613 ...en als de wind kwam, sneden we ze door en daar gingen we. 1341 02:16:08,061 --> 02:16:13,215 Dat zou kunnen. -We zitten hem zo weer op de hielen. 1342 02:16:13,381 --> 02:16:19,013 Op uw gezondheid, meneer. En op Ms Onedin en de kleine. 1343 02:16:19,181 --> 02:16:23,015 Je had twee dingen. Wat stel je nog meer voor? 1344 02:16:23,181 --> 02:16:28,016 Ik heb die 'Viper' eens bekeken en hij heeft een verkeerde keus gedaan. 1345 02:16:28,181 --> 02:16:33,619 Ze heeft veel zeilen. Het is een schip voor zwaar weer. 1346 02:16:33,781 --> 02:16:39,811 Vroeger was ze ons zo voorbijgezeild. -Op deze reis is het weer grilliger. 1347 02:16:39,981 --> 02:16:45,214 Ja, we verwisselen de voor- en achterzeilen 1348 02:16:45,381 --> 02:16:50,819 Ideaal voor zwakke winden. Op de Indische Oceaan ruilen we ze weer om. 1349 02:16:51,261 --> 02:16:54,412 Goed, dat doen we. 1350 02:16:54,581 --> 02:16:58,017 Begin er morgen aan. Maar we hangen ze niet weer terug... 1351 02:16:58,181 --> 02:17:01,218 ...we doen er aan weerszijden twee meter bij. 1352 02:17:01,381 --> 02:17:05,613 Dan kan ze breken bij een windvlaag. -Die kans moeten we nemen. 1353 02:17:05,781 --> 02:17:08,614 Ik wil koste wat het kost winnen. 1354 02:17:08,781 --> 02:17:11,614 Mijn zoon wordt in Liverpool geboren. 1355 02:17:13,061 --> 02:17:18,613 lk kan niets ernstigs ontdekken. Misschien een beetje koorts. 1356 02:17:18,861 --> 02:17:25,209 lk schrijf u drie maal daags Battleys laudanum met opium voor. 1357 02:17:25,381 --> 02:17:33,220 Dat is dan vijf dollar voor mijn consult en een halve dollar voor het medicijn. 1358 02:17:34,861 --> 02:17:37,421 Dank u wel. 1359 02:17:37,581 --> 02:17:42,416 Ik kom iedere dag wel even langs. -Dat hoeft niet. We vertrekken straks. 1360 02:17:42,581 --> 02:17:44,617 Tot ziens, dokter. 1361 02:17:46,861 --> 02:17:49,614 Straks? -Geen gezeur meer. 1362 02:17:49,781 --> 02:17:52,818 Ik moet werken en ik heb geen tijd voor je nukken. 1363 02:17:52,981 --> 02:17:55,017 Wat ben je gemeen. 1364 02:17:55,181 --> 02:17:59,015 Ik heb rust en verlichting nodig. Ik moet aan wal. 1365 02:18:00,061 --> 02:18:04,418 Ik blijf geen minuut langer. -Jawel. 1366 02:18:04,581 --> 02:18:08,017 Ik ga aan wal. -Dat houdt me niet tegen. 1367 02:18:10,461 --> 02:18:12,611 Zou je zonder me vertrekken? 1368 02:18:12,781 --> 02:18:16,012 Ik laat me niet tegenhouden door een verwend kind. 1369 02:18:16,181 --> 02:18:19,617 Ik verbied je te vertrekken. -Jij verbiedt niets. 1370 02:18:21,661 --> 02:18:27,019 Ik ben Callon & Company. Ik neem de beslissingen. 1371 02:18:27,181 --> 02:18:29,615 We vertrekken straks. 1372 02:18:32,661 --> 02:18:35,812 Heeft u nog pijn, Mrs Onedin? -Een beetje. 1373 02:18:35,981 --> 02:18:40,020 Meer dan een beetje, denk ik. -Is alles goed met het kind? 1374 02:18:40,181 --> 02:18:45,209 Het is een gezond kind, geen twijfel. Maar het gaat niet om de baby. 1375 02:18:45,381 --> 02:18:50,819 Dat is mijn enige zorg. -Al het leven is kostbaar. Ook het uwe. 1376 02:18:51,461 --> 02:18:57,616 Is het een groot risico? -Dat heeft uw eigen arts al gezegd. 1377 02:18:58,261 --> 02:19:01,412 Uw man is een dwaas. -Hij weet het niet. 1378 02:19:01,581 --> 02:19:05,017 U heeft het hem niet verteld? -Hij wil graag een zoon. 1379 02:19:05,181 --> 02:19:07,615 Had u hem niet moeten laten kiezen? 1380 02:19:07,781 --> 02:19:10,818 U heeft een sterke wil en een redelijke kans. 1381 02:19:10,981 --> 02:19:14,815 In Liverpool krijgt u de zorg die u nodig heeft. 1382 02:19:14,981 --> 02:19:18,417 Ze hebben tegenwoordig chloroform en antisepticum. 1383 02:19:18,581 --> 02:19:21,812 Er is veel veranderd. 1384 02:19:21,981 --> 02:19:25,212 Hier aan de kust loop je gauw achter. 1385 02:19:25,381 --> 02:19:30,614 Ondertussen heeft u hier een Chinees brouwsel tegen de pijn. 1386 02:19:31,261 --> 02:19:35,220 Nee, het kan geen kwaad voor de baby. Neemt u het maar in. 1387 02:19:36,661 --> 02:19:38,617 Het beste, Mrs Onedin. 1388 02:19:38,781 --> 02:19:45,220 En vergeet niet dat uw gezondheid vooropstaat. Zeg dat tegen uw man. 1389 02:19:56,661 --> 02:20:00,813 Daar gaat ze, Mr Baines. -Met katoenen zeilen. 1390 02:20:00,981 --> 02:20:05,816 Een idee van de stuurman. Hij is visserman. 1391 02:20:07,261 --> 02:20:09,616 Een mooiweerzeiler. 1392 02:20:12,461 --> 02:20:14,816 Daar komt de moesson. 1393 02:20:33,461 --> 02:20:36,817 Het is zo drukkend en we gaan zo langzaam. 1394 02:20:36,981 --> 02:20:41,418 Het is de rivier, we moeten nauwkeurig navigeren. 1395 02:20:41,581 --> 02:20:46,780 Morgen zitten we op zee en heeft Onedin het nakijken. 1396 02:20:47,861 --> 02:20:52,616 Ik heb mijn best gedaan, Mr Onedin. Het laden duurt een halve dag korter. 1397 02:20:52,781 --> 02:20:56,615 Ik ben u erkentelijk, Mr Chan. Nu nog wachten op het tij. 1398 02:20:56,781 --> 02:21:02,617 Fogarty ligt twee dagen voor. -Maar de moesson barst zo los. 1399 02:21:18,461 --> 02:21:22,818 De 'Noname?' Wanneer heb je haar gecharterd? 1400 02:21:22,981 --> 02:21:28,009 Een paar maanden geleden. Het kost jou en je broer geen cent. 1401 02:21:28,181 --> 02:21:33,414 Het moet jou wel wat kosten, zonder lading op en neer varen. 1402 02:21:33,581 --> 02:21:38,814 Ik heb haar alleen gehuurd voor experimentele doeleinden. 1403 02:21:38,981 --> 02:21:42,417 Voor de 'Golden Nugget?' -Waarvoor anders? 1404 02:21:42,581 --> 02:21:47,018 Ik heb nog problemen met de stuurmotor, de druk in de ketels. 1405 02:21:47,181 --> 02:21:52,209 Hoe kom je uit de kosten? Zo'n schip vreet geld. 1406 02:21:52,381 --> 02:21:57,011 Het is mijn geld. Ik hoef jullie niets te verantwoorden. 1407 02:21:57,181 --> 02:22:01,413 Dat is nog stommer van je. Doe dat schip weg. 1408 02:22:01,581 --> 02:22:03,412 Meteen. 1409 02:22:03,581 --> 02:22:06,812 Zet haar op naam van de Onedin Line. 1410 02:22:06,981 --> 02:22:11,418 De zaak zorgt er wel voor dat ze haar geld opbrengt. 1411 02:22:11,581 --> 02:22:16,814 We halen leisteen uit Wales, kolen naar Ierland. 1412 02:22:16,981 --> 02:22:19,620 En ondertussen doe jij je experimenten. 1413 02:22:19,781 --> 02:22:24,809 Vanwaar die belangstelling, Robert? -We nemen passagiers mee. 1414 02:22:24,981 --> 02:22:29,213 Van Liverpool, Holyhead, Cork. Er komen steeds meer passagiers. 1415 02:22:29,381 --> 02:22:33,818 En Robert Onedin zorgt zeker voor eten en proviand? 1416 02:22:33,981 --> 02:22:37,018 Waarom niet? We zitten toch in de koopvaardij? 1417 02:22:37,181 --> 02:22:40,412 Ik laat meteen de papieren in orde maken. 1418 02:22:41,261 --> 02:22:44,412 Robert wordt nog eens een gewiekst zakenman. 1419 02:22:44,581 --> 02:22:49,018 Albert, ben je het vergeten? We zouden naar je moeder gaan. 1420 02:22:49,181 --> 02:22:52,810 Dat gaat niet, liefste. Robert heeft me opgehouden... 1421 02:22:52,981 --> 02:22:56,417 We hebben het haar beloofd. -Ik moet dit afmaken. 1422 02:22:56,581 --> 02:22:59,618 Neem jij het rijtuig maar. Ik kom later wel. 1423 02:22:59,781 --> 02:23:02,420 Het is een mooie avond. Ik ga wel lopen. 1424 02:23:49,061 --> 02:23:52,019 Geen woord, of ik gooi je eraf. 1425 02:23:55,861 --> 02:23:58,011 Jessop? 1426 02:24:00,661 --> 02:24:07,214 Jij bent James Onedins zuster. lk laat me niet weer pakken. 1427 02:24:12,461 --> 02:24:14,417 Kom snel mee. 1428 02:24:23,661 --> 02:24:25,811 Wat? -Jessop, weet je wel? 1429 02:24:25,981 --> 02:24:29,018 Ja, de leider van die zeemansstaking. 1430 02:24:29,181 --> 02:24:33,811 Die neem jij mee naar mijn huis? -Ons huis. 1431 02:24:33,981 --> 02:24:39,214 Hij verbergt zich in de stallen. -Weet je wel wat daar op staat? 1432 02:24:39,381 --> 02:24:44,216 Ze hadden hem niet mogen opsluiten. Zelfs James had begrip voor de stakers. 1433 02:24:44,381 --> 02:24:47,214 James zag er geld in. -Zijn vrouw is dood. 1434 02:24:47,381 --> 02:24:51,010 Z'n kinderen in het weeshuis. -Dat had hij kunnen weten. 1435 02:24:51,181 --> 02:24:55,811 Zeg dat maar tegen een wanhopig man. -Hij kan hier niet blijven. 1436 02:25:08,461 --> 02:25:12,420 Je kunt toch wel iets bedenken? -Hij is zeeman. 1437 02:25:12,581 --> 02:25:15,220 De kades worden bewaakt. 1438 02:25:15,381 --> 02:25:21,411 Hij heeft geen papieren. Hij moet een nieuwe naam en beroep hebben. 1439 02:25:30,461 --> 02:25:33,612 Het is mogelijk. Voor jou dan, niet voor hem. 1440 02:25:33,781 --> 02:25:37,820 Ik wist het wel. -Laat de thee nou maar komen... 1441 02:25:37,981 --> 02:25:41,417 ...dan zorg ik dat hij in Ierland terechtkomt. 1442 02:25:41,581 --> 02:25:43,811 Maar hij moet wel werken. 1443 02:25:59,661 --> 02:26:03,210 Durf je me te vertellen dat je een misdadiger huisvest? 1444 02:26:03,381 --> 02:26:06,817 Ik vertrouw erop dat jullie voor ��n keer kunnen zwijgen. 1445 02:26:06,981 --> 02:26:11,418 Mijn man is te zeer een heer om hier iets van te zeggen. 1446 02:26:11,581 --> 02:26:16,018 Volg jij dat voorbeeld dan maar, Sarah. -En waarom zou ik? 1447 02:26:16,181 --> 02:26:20,618 Als je je niet wenst te gedragen conform de wensen van je echtgenoot... 1448 02:26:20,781 --> 02:26:24,217 ...denk dan maar hieraan: Waar rook is, is vuur. 1449 02:26:24,381 --> 02:26:30,013 Wij zijn er niet bij betrokken. -Wel als dit mocht uitlekken, Sarah. 1450 02:26:30,181 --> 02:26:32,820 Je sleept ons allemaal mee, Elizabeth. 1451 02:26:32,981 --> 02:26:38,419 Mooi, ik ben klaar. De 'Noname' heeft stoom en ze vaart zo uit. 1452 02:26:38,581 --> 02:26:40,811 Dat domme wicht. 1453 02:26:40,981 --> 02:26:44,212 Jessop. We moeten het allemaal stilhouden. 1454 02:26:44,381 --> 02:26:48,420 Jessop vaart mee als stoker. En dat is dat, kom mee. 1455 02:27:29,061 --> 02:27:34,818 We varen alweer 21 dagen en nog steeds is de 'Viper' niet in zicht. 1456 02:27:34,981 --> 02:27:38,815 De lucht is wat drukkend en de wind zwak en grillig. 1457 02:27:38,981 --> 02:27:44,214 Als die zwakke winden aanhouden, halen we volgens James de 'Viper' wel in. 1458 02:27:58,861 --> 02:28:03,013 Daar is ze, de 'Viper'. Ze heeft te weinig wind. 1459 02:28:05,461 --> 02:28:07,611 U heeft gelijk, Mr Baines. 1460 02:28:41,661 --> 02:28:43,617 George? 1461 02:28:46,261 --> 02:28:48,411 Alles in orde? 1462 02:28:58,661 --> 02:29:01,414 Luie nietsnut. 1463 02:29:21,661 --> 02:29:24,016 Ben je net begonnen, Jessop? 1464 02:29:28,061 --> 02:29:30,017 De druk is laag. 1465 02:29:35,661 --> 02:29:39,017 Stookgat. -De druk wordt te laag. 1466 02:29:39,181 --> 02:29:43,618 U krijgt zo weer genoeg stoom. -Geef hem zoveel u kunt. 1467 02:29:49,661 --> 02:29:55,418 Het wordt vloed en de wind steekt op. Zo komt het schip nergens doorheen. 1468 02:30:00,661 --> 02:30:05,416 Vandaar dat het vuur niet trekt. De idioot heeft de ventilator dicht. 1469 02:30:10,061 --> 02:30:13,417 Zet de ventilator open, Jessop. 1470 02:30:27,261 --> 02:30:29,821 Weer die lager. 1471 02:30:35,861 --> 02:30:39,012 Help even, Jessop. 1472 02:31:01,061 --> 02:31:03,814 Controleert u de druk. 1473 02:31:06,061 --> 02:31:10,418 De ketel ontploft. Jessop, zet die klep open. 1474 02:31:29,661 --> 02:31:32,812 Niet aankomen. 1475 02:31:38,061 --> 02:31:40,211 Terug naar Livereool. 1476 02:31:50,861 --> 02:31:54,012 De wind draait. Dat wordt storm. 1477 02:32:03,061 --> 02:32:05,017 Katoenen zeilen? 1478 02:32:09,861 --> 02:32:13,615 Ik wist dat ze het niet zouden houden. 1479 02:32:16,061 --> 02:32:19,815 We korten de zeilen, dan zijn we haar zo voorbij. 1480 02:32:19,981 --> 02:32:22,017 Gewoon zo laten. 1481 02:33:08,061 --> 02:33:10,814 Ik zorg voor de beste advocaat die er is. 1482 02:33:10,981 --> 02:33:15,020 Een dokter en mijn advocaat zijn over een uur bij je. 1483 02:33:15,181 --> 02:33:18,218 Dank u. En u, mevrouw. 1484 02:34:03,461 --> 02:34:09,411 De 'Viper' laat het zo. -Hijs de bramzeilen. 1485 02:34:09,581 --> 02:34:14,416 Geef ze ervan langs. -De 'Vieer' is voor zwaar weer gebouwd. 1486 02:34:15,461 --> 02:34:17,611 De bramzeilen, Mr Baines. 1487 02:34:55,861 --> 02:34:59,012 Alle hens aan dek. 1488 02:35:22,661 --> 02:35:27,815 Wat gebeurde er? -Het roer sloeg los. 1489 02:35:27,981 --> 02:35:31,018 We moesten het zeeanker uitgooien. 1490 02:35:32,461 --> 02:35:36,420 Je gezicht. -Blijf rustig liggen. 1491 02:35:37,381 --> 02:35:41,420 Ik stuur iemand naar beneden om de boel vast te sjorren. 1492 02:35:46,861 --> 02:35:52,413 Ik moet naar boven. Ze hebben me nodig. -Ik begrijp het, James. 1493 02:35:53,861 --> 02:35:58,616 Het kind? -Het komt goed. Echt. 1494 02:36:45,061 --> 02:36:50,419 Steek het licht eens op, Emma liefje. -Als we winnen, is het liefje... 1495 02:36:50,581 --> 02:36:54,017 ...als we verliezen is het: Emma, doe dit en doe dat. 1496 02:36:54,181 --> 02:37:00,017 We hebben de wind in de zeilen, dus het is weer: Emma liefje. 1497 02:37:08,861 --> 02:37:13,013 Hield je van Elizabeth? -Toen wel, ja. 1498 02:37:13,181 --> 02:37:16,617 Maar nu niet meer? -Niet meer. 1499 02:37:16,781 --> 02:37:21,013 Hou je van mij? -Natuurlijk. 1500 02:37:21,181 --> 02:37:24,218 Dan is liefde niet constant. Het verandert. 1501 02:37:24,381 --> 02:37:27,612 Het kan constant zijn, het kan ook veranderen. 1502 02:37:27,781 --> 02:37:31,217 Het hangt van wederzijdse genegenheid af, van respect. 1503 02:37:31,381 --> 02:37:34,612 En vertrouwen, Emma. Er moet vertrouwen zijn. 1504 02:37:34,781 --> 02:37:42,017 Toen we trouwden, vertrouwde ik je mezelf en mijn hele vermogen toe. 1505 02:37:42,181 --> 02:37:46,015 Zou jij hetzelfde hebben gedaan? -Zonder aarzeling. 1506 02:37:46,181 --> 02:37:48,411 Bewijs het dan. -Hoe? 1507 02:37:48,581 --> 02:37:53,416 Staak deze onzinnige reis. Voor mij. -Wat? 1508 02:37:55,461 --> 02:37:58,214 Dan bewijs ik dat je met een dwaas bent getrouwd. 1509 02:37:58,381 --> 02:38:04,013 Callon & Company is toch van jou. Het gaat alleen om ambities. 1510 02:38:04,181 --> 02:38:08,618 Als James wint, is er over een paar jaar geen Callon & Company meer. 1511 02:38:08,781 --> 02:38:12,012 Daarom moeten we winnen, Emma. 1512 02:38:16,661 --> 02:38:20,017 Ik had het over liefde, Daniel. 1513 02:38:40,661 --> 02:38:43,016 Kaapverdi� in zicht. 1514 02:38:47,261 --> 02:38:50,617 Ik vermoed dat de 'Viper' twee dagen voorligt. 1515 02:38:50,781 --> 02:38:55,809 Fogarty kennende, zit hij nu ergens midden op de oceaan voor de wind. 1516 02:38:55,981 --> 02:38:59,815 Dus wij houden oost aan. -Daar zijn de winden zwak. 1517 02:38:59,981 --> 02:39:04,816 Als we de 'Viper' willen inhalen, moeten we wel. 1518 02:39:06,661 --> 02:39:09,221 Zet de koers uit, Mr Baines. 1519 02:39:14,461 --> 02:39:19,216 Alles goed, mevrouw? -Heel goed, naar omstandigheden. 1520 02:39:19,381 --> 02:39:23,420 Wanneer zijn we thuis? -Drie weken, als het weer meezit. 1521 02:39:23,581 --> 02:39:28,416 Dat komt mooi uit. -Er zijn er meer op zee geboren. 1522 02:39:28,581 --> 02:39:32,620 Mijn zoon wordt in Liverpool geboren. Dat heb ik besloten. 1523 02:39:33,061 --> 02:39:35,814 lk twijfel er niet aan, mevrouw. 1524 02:39:36,661 --> 02:39:39,812 U blijft Mr Onedin toch wel steunen, Mr Baines. 1525 02:39:39,981 --> 02:39:45,817 Natuurlijk, Mr Onedin vaart Mr Fogarty er iedere dag van de week uit. 1526 02:39:45,981 --> 02:39:50,611 Ja, maar er komt misschien een tijd dat hij vrienden kan gebruiken. 1527 02:39:50,781 --> 02:39:56,219 Mr Onedin kan altijd op me rekenen. -Dank u, Mr Baines. 1528 02:40:25,661 --> 02:40:30,018 Zo is het goed. Het is geen wedstrijd houtbewerken. 1529 02:40:30,181 --> 02:40:33,014 Zet het roer vast, Mr Baines. 1530 02:40:51,661 --> 02:40:55,017 Daar is ze. Het is de 'Viper'. 1531 02:40:55,261 --> 02:40:59,413 We hebben haar ingehaald. Mr Baines, we hebben haar ingehaald. 1532 02:41:15,061 --> 02:41:17,621 Mr Baines, klaar om te wenden. 1533 02:41:29,861 --> 02:41:32,011 Hijs het grootzeil. 1534 02:41:57,461 --> 02:42:04,617 We komen met vloed binnen. We hijsen de loodsvlag en we hebben gewonnen. 1535 02:42:12,461 --> 02:42:16,818 Het kind? -Nog niet. Alsjeblieft, nog niet. 1536 02:42:17,661 --> 02:42:20,016 Schiet op, James. Schiet op. 1537 02:42:20,661 --> 02:42:22,617 Je hebt nu een dokter nodig. 1538 02:42:27,661 --> 02:42:30,414 Daar kan ik iets aan doen. 1539 02:42:32,061 --> 02:42:36,213 Mr Baines, geen loodsvlag, laat het zeil zitten. 1540 02:42:37,461 --> 02:42:42,615 We wachten niet op de loods. Doe het zelf. -Dat zijn de voorschriften. 1541 02:42:42,781 --> 02:42:47,616 Fogarty zal de overwinning opeisen. -Baines, vaar de haven in. 1542 02:42:54,461 --> 02:43:00,013 James, je had al gewonnen. -Ik riskeer jou en het kind niet. 1543 02:43:12,061 --> 02:43:14,814 Hij neemt geen loods mee. 1544 02:43:14,981 --> 02:43:19,816 Hij is zichzelf nu te slim af. Ik zal de overwinning opeisen. 1545 02:43:19,981 --> 02:43:24,020 De loods ligt langszij. -Ja, bootsman. 1546 02:43:24,181 --> 02:43:26,820 We hebben gewonnen, Emma. Gewonnen. 1547 02:44:28,261 --> 02:44:31,810 Je moet naar Mr Mitchell. -Ik ga met jou mee. 1548 02:44:31,981 --> 02:44:35,212 Nee, James. Je kunt toch niets doen. 1549 02:44:41,461 --> 02:44:43,417 Alsjeblieft, James. 1550 02:45:24,661 --> 02:45:29,018 U heeft beiden een kopie, heren? -Ja, Mr Mitchell. 1551 02:45:29,181 --> 02:45:31,411 De voorwaarden zijn bekend. 1552 02:45:31,581 --> 02:45:35,620 De winnaar ontvangt van mij de aandelen Onedin Line... 1553 02:45:35,781 --> 02:45:41,413 ...voor de prijs van 5000 pond. -lk eis de overwinning op. 1554 02:45:41,581 --> 02:45:46,609 lk heb begrepen dat Mr Onedin als eerste afmeerde. 1555 02:45:46,781 --> 02:45:52,617 Ja, door een sluwigheidje. Hij heeft niet op de loods gewacht. 1556 02:45:52,781 --> 02:45:58,413 Ik eis de overwinning op. -ls dit waar, Mr Onedin? 1557 02:45:58,581 --> 02:46:03,018 Ik moest wel. Mijn vrouw kreeg wee�n. -Dus de aandelen zijn van mij. 1558 02:46:03,181 --> 02:46:08,209 U haakte af, terwijl u al gewonnen had? -Hij had niet gewonnen. 1559 02:46:08,381 --> 02:46:14,820 Ik had hem nog kunnen inhalen. -Jij haalt nog geen haringboot in. 1560 02:46:14,981 --> 02:46:19,816 De eerste die een lijn uitgooit. Hier staat niets over loods. 1561 02:46:19,981 --> 02:46:23,417 Er staat ook niets over wee�n in. 1562 02:46:23,581 --> 02:46:29,213 Als hij de havenautoriteiten op zijn dak krijgt, is dat zijn zaak. 1563 02:46:29,381 --> 02:46:35,820 Ik ben een sportief man. Ik bewonder iemand die zo ver durft te gaan. 1564 02:46:35,981 --> 02:46:38,017 Wat? 1565 02:46:40,461 --> 02:46:46,013 Iedereen moet de regels naleven. -Het spijt me, Mr Onedin is de winnaar. 1566 02:46:49,861 --> 02:46:54,810 Verdomme, Onedin. -Mijn gelukwensen. 1567 02:47:17,661 --> 02:47:21,620 U moet nu weg. -Dit is mijn dochter, ziet u. 1568 02:47:21,781 --> 02:47:25,615 En straks heeft u een prachtig kleinkind. Kom maar. 1569 02:47:26,661 --> 02:47:29,016 Naar buiten, meneer. 1570 02:47:30,661 --> 02:47:33,619 Het wordt een moeilijke bevalling, Mrs Onedin. 1571 02:47:33,781 --> 02:47:38,411 Ja, dokter. -U begrijpt wat we gaan doen? 1572 02:47:38,581 --> 02:47:42,210 Ik ben er klaar voor. -Goed dan. 1573 02:47:42,661 --> 02:47:48,213 Ik beloof u dat het pijnloos zal zijn. -Chloroform? 1574 02:47:48,381 --> 02:47:51,817 Kan dat geen kwaad voor de baby? -Nee, natuurlijk niet. 1575 02:47:56,861 --> 02:47:59,614 Vertrouw ons maar, Mrs Onedin. 1576 02:48:10,461 --> 02:48:12,417 Verzet u niet. 1577 02:48:14,061 --> 02:48:18,213 Adem het in. Langzaam en diep. 1578 02:48:18,381 --> 02:48:22,420 Langzaam en diep. 1579 02:48:26,461 --> 02:48:30,215 Langzaam. Vlug nu. 1580 02:49:32,461 --> 02:49:34,611 James, je bent vader. 1581 02:49:42,461 --> 02:49:46,818 Nog niet, James. -Geef ze even de tijd, James. 1582 02:49:59,861 --> 02:50:02,614 U kunt naar boven. 1583 02:50:34,661 --> 02:50:36,811 Het spijt me. 1584 02:50:37,061 --> 02:50:39,416 Ik heb haar gewaarschuwd. 1585 02:50:42,661 --> 02:50:47,018 Zowaar God mijn getuige is. Nog geen twaalf maanden geleden. 1586 02:50:47,181 --> 02:50:50,412 Ik zei tegen haar: Geen kinderen. 1587 02:50:58,661 --> 02:51:00,617 Wilt u gaan? 1588 02:51:06,861 --> 02:51:09,216 U heeft een dochter. 1589 02:51:10,661 --> 02:51:13,221 Een prachtig meisje. 1590 02:51:49,661 --> 02:51:52,221 Je hebt je aan je afspraak gehouden. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 136930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.