All language subtitles for The Onedin Line - 2x07 - Coffin Ship.DVDRip.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:22,848 --> 00:01:25,408 Pompen. We zijn twee mijl uit de kust. 1 00:01:38,448 --> 00:01:41,201 De Blundell Rocks. Overstag. 2 00:01:48,648 --> 00:01:52,607 Ze luistert niet, Mr Onedin. Ze ligt te diep in het water. 3 00:01:52,768 --> 00:01:56,397 Maak je geen zorgen. -We moeten lading dumpen. 4 00:01:56,568 --> 00:02:01,403 Wat? -Er moet lading overboord. 5 00:02:01,568 --> 00:02:06,801 Geld weggooien als we bijna in de haven zijn? 6 00:02:06,968 --> 00:02:11,007 Ik wil die verantwoording niet dragen, meneer. 7 00:02:11,168 --> 00:02:16,003 U heeft het gehoord, kapitein Baines. Voor de wind naar huis. 8 00:02:42,448 --> 00:02:46,600 Vooruit, eten. Het is niet veel, maar wel iets. 9 00:02:46,768 --> 00:02:51,000 Mag ik wat, mam? -Eerst je zus. Stook het vuur op. 10 00:02:52,448 --> 00:02:56,600 Je moet wat eten, anders word je nooit beter. 11 00:03:00,248 --> 00:03:04,207 Het zingen. Hij zingt niet meer. 12 00:03:14,848 --> 00:03:20,002 Alice, wat een begroeting. -Oom Will. 13 00:03:20,168 --> 00:03:24,002 Oom Will, heeft u eten meegebracht? -Ja, jongen. 14 00:03:24,168 --> 00:03:28,002 Laat me even binnenkomen. -Godzijdank dat je er bent, William. 15 00:03:28,168 --> 00:03:32,798 Het scheelde niet veel, Alice. We hebben het maar net gehaald. 16 00:03:32,968 --> 00:03:37,803 En zij? -Ze moet hier weg. Zo gaat ze dood. 17 00:03:37,968 --> 00:03:42,519 Waarheen? -Naar het platteland. Frisse lucht. 18 00:03:42,688 --> 00:03:46,522 Stel dat we ergens een huisje konden vinden. 19 00:03:46,688 --> 00:03:50,920 Edward is groot genoeg om op het land te werken. 20 00:03:51,088 --> 00:03:54,922 Een huisje op het platteland? Vrouw, daar is geld voor nodig. 21 00:03:55,088 --> 00:03:58,922 Hoeveel? -Weet ik veel. Honderd pond? 22 00:03:59,088 --> 00:04:04,116 Ik ben nog maar net terug. -Heeft Mr Onedin honderd pond? 23 00:04:04,288 --> 00:04:08,918 Het is zijn schuld dat we zo leven. Die koorts is zijn schuld. 24 00:04:09,088 --> 00:04:13,320 Kom nou, Alice. -Het is allemaal zijn schuld. 25 00:04:13,488 --> 00:04:19,120 Nu zijn we huis en haard kwijt. -Mr Onedin kon er niets aan doen. 26 00:04:19,288 --> 00:04:24,316 Je neemt het voor hem op, omdat je van hem afhankelijk bent. 27 00:04:24,488 --> 00:04:31,724 Als hij je niet meer nodig heeft, laat hij je zo vallen. En dat weet je ook. 28 00:04:34,368 --> 00:04:40,318 Waar is ze? Wil ze wat verdienen? -Ze komen zomaar binnenlopen. 29 00:04:42,568 --> 00:04:46,720 Ik betaal toch? Ik geef haar een shilling. 30 00:04:56,168 --> 00:04:59,524 Je moet hier weg. God mag weten hoe... 31 00:04:59,688 --> 00:05:03,601 ...maar ik zal dat geld bij eIkaar krijgen. 32 00:05:06,368 --> 00:05:10,122 Ik kan niets voor u doen. Ik heb ook problemen. 33 00:05:10,288 --> 00:05:14,725 Als het schip zes weken in het dok ligt, moet ik iets anders regelen. 34 00:05:14,888 --> 00:05:19,325 Braganza's vaten moeten naar Portugal. -En ik dan? En de mannen? 35 00:05:19,488 --> 00:05:23,322 Jullie hebben het toch overleefd? Zo gaat het op zee. 36 00:05:23,488 --> 00:05:29,518 Je vindt wel weer ander werk. -U weet best dat er geen werk is. 37 00:05:29,688 --> 00:05:34,716 U had ons deze reis beloofd. -Zes weken om een lek te dichten. 38 00:05:34,888 --> 00:05:37,721 Ik zei nog dat de lading overboord moest. 39 00:05:37,888 --> 00:05:41,927 U besliste anders. Dus wie is er verantwoordelijk? 40 00:05:42,088 --> 00:05:45,125 Gaat u me vertellen... -Provoceer hem niet, James. 41 00:05:45,288 --> 00:05:49,122 Provoceer ik hem? -Je weet waarom hij moet werken. 42 00:05:49,288 --> 00:05:55,727 Hij verlangt honder pond van me. -Mr Onedin, het is een voorschot. 43 00:05:55,888 --> 00:06:00,518 Dat krijgt een admiraal zelfs niet, laat staan een koopvaardijkapitein. 44 00:06:00,688 --> 00:06:04,920 Ik moet dat geld hebben om mijn zuster uit die gribus weg te halen. 45 00:06:05,088 --> 00:06:09,923 Ik moet het schip repareren, anders zijn allemaal de pineut. 46 00:06:10,088 --> 00:06:14,923 James, Mr Baines' zuster woont onder erbarmelijke omstandigheden. 47 00:06:15,088 --> 00:06:21,323 We hebben zelf problemen genoeg. Ik zou ook wel geld willen lenen. 48 00:06:22,368 --> 00:06:25,519 Iedereen moet zijn eigen last dragen. 49 00:06:25,688 --> 00:06:31,126 Het was lichtzinnig van u. Tegen beter weten in toch doorvaren. 50 00:06:31,288 --> 00:06:34,325 Mannen met gezinnen zijn nu brodeloos. 51 00:06:34,488 --> 00:06:37,719 U heeft het moedwillig gedaan. 52 00:06:40,968 --> 00:06:46,918 Zo heb ik u nog nooit gehoord. -Het spijt me, maar het is zijn schuld. 53 00:06:47,088 --> 00:06:51,923 Alles wat ons overkomen is, is allemaal zijn schuld. 54 00:06:57,168 --> 00:07:02,925 Carrie? Carrie Harris? -Er is iemand voor je, Carrie. 55 00:07:03,088 --> 00:07:08,321 Hier? Een heer? Bert, wacht eventjes. 56 00:07:08,488 --> 00:07:13,721 Schei toch uit, jullie. Even dit aantrekken. 57 00:07:19,568 --> 00:07:23,322 Wilde u me spreken? -Carrie Harris? 58 00:07:23,768 --> 00:07:27,124 De jongedame die Mr Albert Frazer kent? 59 00:07:28,968 --> 00:07:32,119 En wat heeft u met Mr Albert Frazer te maken? 60 00:07:32,768 --> 00:07:36,727 Kunnen we ergens praten? -Als dat per se moet. 61 00:07:43,568 --> 00:07:47,527 Ik ken Mr Frazer erg goed. We zijn oude vrienden. 62 00:07:47,688 --> 00:07:53,524 Ik hoorde dat hier iemand was die hem ook kende. Vandaar. 63 00:07:54,368 --> 00:07:59,123 Opschieten, meisjes. Jullie moeten na de goochelaar op. 64 00:08:09,368 --> 00:08:14,317 Ik zal eerlijk tegen u zijn, Miss Harris. -Dat lijkt me ook beter. 65 00:08:14,488 --> 00:08:17,924 Ik ben meer dan een vriendin van Mr Frazer, veel meer. 66 00:08:18,088 --> 00:08:24,721 Tenminste, dat dacht ik. Maar ik heb zojuist vernomen dat hij getrouwd is. 67 00:08:24,888 --> 00:08:29,325 O, liefje. Ben je echt zo onnozel? 68 00:08:29,488 --> 00:08:34,118 Wist u dat hij getrouwd was? -Je wordt hier liever gezien, h�? 69 00:08:34,288 --> 00:08:37,121 Niet bepaald jouw stijl. 70 00:08:37,288 --> 00:08:42,123 Miss Harris, als Mr Frazer getrouwd is en hij gaat ook met iemand als u om... 71 00:08:42,568 --> 00:08:44,718 U begrijpt me wel. 72 00:08:52,968 --> 00:08:55,323 Wil je iets drinken? 73 00:09:11,768 --> 00:09:14,521 Je bent echt de enige niet. 74 00:09:14,688 --> 00:09:19,125 Wij vrouwen moeten leren van elkaars ervaringen. 75 00:09:19,968 --> 00:09:22,926 Als ze maar wel betalen. -Betalen? 76 00:09:23,088 --> 00:09:26,922 Wat anders? Het meisje heeft meest te verliezen. 77 00:09:27,088 --> 00:09:32,526 Een man moet betalen voor zijn pleziertjes. Zo hoort het toch. 78 00:09:33,768 --> 00:09:38,717 Beweert u dat hij u geld geeft om... -Jou niet dan? 79 00:09:38,888 --> 00:09:40,924 Nee. 80 00:09:41,088 --> 00:09:44,717 Nee, natuurlijk niet. -Dan heb je weer iets geleerd. 81 00:09:44,888 --> 00:09:47,527 Voor de volgende keer. 82 00:09:51,768 --> 00:09:54,123 Ik heb maar tien pond gekregen. 83 00:09:54,288 --> 00:09:56,927 En om dat te krijgen, moest ik doen alsof... 84 00:10:04,168 --> 00:10:10,118 Helemaal geen schepen? -Helaas, James. Kijk zelf maar. 85 00:10:10,288 --> 00:10:16,318 Klippers zijn er genoeg als je een paar honderd pond kunt aanbetalen. 86 00:10:16,488 --> 00:10:19,719 De theehandel heeft drie maanden uitstel. 87 00:10:19,888 --> 00:10:22,322 Dankzij jou. 88 00:10:22,488 --> 00:10:27,118 Kleinere schepen... -Wat moet ik doen? 89 00:10:27,288 --> 00:10:31,725 Ik moet die vaten volgende week leveren, ander pleeg ik contractbreuk. 90 00:10:31,888 --> 00:10:39,522 En ik heb een lading laken liggen. -Kun je geen vrachtruimte huren? 91 00:10:39,688 --> 00:10:43,727 Als alles gecharterd is, zijn ze stampvol geladen. 92 00:10:43,888 --> 00:10:48,916 Nee, ik moet zelf naar Braganza. -Wacht eventjes. 93 00:10:49,088 --> 00:10:52,524 Er is een schip. De 'Pibroch', heet ze. 94 00:10:52,688 --> 00:10:57,716 Ze gaat half geladen naar West-Afrika. 95 00:10:57,888 --> 00:11:02,518 Misschien dat die schipper Lissabon wel wil aandoen. 96 00:11:03,368 --> 00:11:07,122 De 'Pibroch'. Nooit van gehoord. 97 00:11:47,168 --> 00:11:50,126 Rustig aan. Recht laten zakken. 98 00:11:51,168 --> 00:11:54,126 Rustig. Hou vast. 99 00:11:55,168 --> 00:11:57,124 Wat zei ik nou? 100 00:12:03,768 --> 00:12:05,918 Ruim op. 101 00:12:28,968 --> 00:12:32,927 Mijn naam is Onedin. ls de kapitein er? -ln zijn hut. 102 00:12:33,088 --> 00:12:38,321 Wat heb je trouwens voor lading? -Dekens, glas en bijbels. 103 00:12:38,488 --> 00:12:41,719 Naar West-Afrika? -Waar anders ? 104 00:12:42,568 --> 00:12:47,323 De 'Pibroch'. Ik ken haar niet. -De meesten van ons niet. 105 00:12:47,488 --> 00:12:52,118 Ze lag de laatste drie jaar in Londen. Daarvoor in Clydeside. 106 00:12:52,768 --> 00:12:57,319 Ze kan wel een lik verf gebruiken. -Moet ik iemand meesturen? 107 00:13:28,168 --> 00:13:30,523 Goedemorgen, kapitein. Ik ben... 108 00:13:34,368 --> 00:13:39,726 Mr Onedin, welkom aan boord van de 'Pibroch', mijn nieuwe schip. 109 00:13:39,888 --> 00:13:43,324 Ik heb geluk gehad dat ze me haar aanboden. 110 00:13:43,488 --> 00:13:47,720 Nee, Elizabeth. Je vergist je. -Ze heet Carrie Harris. 111 00:13:47,888 --> 00:13:54,521 Een meisje uit het vari�t�theater. Albert betaalt haar voor haar gunsten. 112 00:13:55,368 --> 00:13:57,324 Ik begrijp er niets van. 113 00:13:57,968 --> 00:14:01,517 Elizabeth, mannen gaan alleen naar die vrouwen als... 114 00:14:03,168 --> 00:14:05,318 ls er nog hoop? 115 00:14:07,768 --> 00:14:10,521 Je bood me toch thee aan? 116 00:14:13,568 --> 00:14:18,198 Hoe weet je het? -Ik kwam toevallig Daniel Fogarty tegen. 117 00:14:18,368 --> 00:14:20,598 Hij zei iets wat m'n achterdocht wekte. 118 00:14:20,768 --> 00:14:25,922 Juist, Daniel Fogarty. -Ik zei al dat het puur toeval was. 119 00:14:26,088 --> 00:14:30,127 Hij is een keer geweest om William te zien. 120 00:14:30,288 --> 00:14:34,725 Dat is zijn recht. Hij is tenslotte Williams vader. 121 00:14:34,888 --> 00:14:41,123 Albert heeft je veel moeten vergeven. Denk daar maar aan. 122 00:14:43,168 --> 00:14:46,717 Wat ben je van plan? -Ik verlaat Albert natuurlijk. 123 00:14:46,888 --> 00:14:51,120 Ik laat me niet belachelijk maken door zijn pleziertjes. 124 00:14:51,288 --> 00:14:54,917 Een ordinaire toneelspeelster. En iedereen weet het. 125 00:14:55,088 --> 00:14:59,320 Niet iedereen weet het. -Binnenkort wel. 126 00:14:59,488 --> 00:15:02,924 Waar zou je naartoe moeten? -Ik vind wel iets. 127 00:15:03,088 --> 00:15:05,921 Het klinkt zo eenvoudig. -Jij deed het ook. 128 00:15:06,088 --> 00:15:10,718 En ik heb geleden. -Ik blijf niet met hem onder ��n dak. 129 00:15:10,888 --> 00:15:13,925 Je kunt nergens naartoe. 130 00:15:16,368 --> 00:15:21,317 Dank je voor de thee, Anne. -Luister, William is niet van Albert. 131 00:15:21,488 --> 00:15:25,720 Voor de wet heb je nergens recht op. Helemaal niets. 132 00:15:25,888 --> 00:15:31,121 Je komt om van de honger. -Laat mijn arm los. 133 00:15:31,288 --> 00:15:35,725 Ik spreek de waarheid. Een vrouw kan nergens op terugvallen. 134 00:15:35,888 --> 00:15:38,721 Een vrouw alleen... -Ik blijf niet alleen. 135 00:15:38,888 --> 00:15:44,520 Ik ben niet zo trots als jij. Ik vind wel iemand die voor William zorgt. 136 00:17:16,368 --> 00:17:23,319 Alles in orde, Mr Onedin? Ik hoorde u naar beneden gaan. 137 00:17:23,488 --> 00:17:28,721 Ik keek alleen of mijn lading goed vastgesjord was, kapitein Baines. 138 00:17:28,968 --> 00:17:33,120 Ga uw gang. U heeft ervoor betaald. 139 00:17:34,368 --> 00:17:36,723 Het kon beter. 140 00:17:36,888 --> 00:17:41,325 Ik bood u een deel van de winst aan, maar dat sloeg u af. 141 00:17:41,488 --> 00:17:44,127 U had liever een vast bedrag. 142 00:17:44,288 --> 00:17:49,123 Het was een oprechte poging u te helpen. Dat zult u wel merken. 143 00:17:49,288 --> 00:17:53,122 Misschien wel. -En daar zit u niet mee? 144 00:17:53,288 --> 00:18:00,717 Ik zorg wel voor mezelf, Mr Onedin. Ik volg gewoon m'n orders op. 145 00:18:00,888 --> 00:18:02,606 De orders van de rederij? 146 00:18:02,768 --> 00:18:09,116 Ja, een snelle tocht heen en weer en verder geen handel meer aannemen. 147 00:18:10,368 --> 00:18:16,318 Dekens, kralen, bijbels. Raar dat daar zo'n haast mee is. 148 00:18:40,168 --> 00:18:42,124 Koude wind, kapitein. 149 00:19:23,368 --> 00:19:25,723 Orders van de rederij? 150 00:19:25,968 --> 00:19:32,123 Als er niet goed gestouwd is, moet u bij de stuurman zijn. 151 00:19:32,568 --> 00:19:39,724 Dat ze mijn lading accepteerden als ze zo snel halfleeg wilden uitvaren. 152 00:19:39,888 --> 00:19:43,722 Moest u er soms om bedelen? 153 00:19:43,888 --> 00:19:49,918 U heeft problemen en ik laat een medemens niet aan zijn lot over. 154 00:19:50,088 --> 00:19:53,717 Die bijbels en kralen... -Wat is ermee? 155 00:19:53,888 --> 00:19:59,520 Daar maak je toch geen winst op? -Het is voor de inboorlingen. 156 00:19:59,688 --> 00:20:03,124 Je verdient er misschien een paar cent op. 157 00:20:03,288 --> 00:20:07,725 Er komt een grote lading huiden en palmolie mee terug. 158 00:20:07,888 --> 00:20:10,527 En dat brengt meer op dan een paar centen. 159 00:20:10,688 --> 00:20:14,522 ln Freetown moet ik naar het agentschap. 160 00:20:14,688 --> 00:20:19,716 De 'Pibroch'. Gek dat u zomaar een schip krijgt. 161 00:20:19,888 --> 00:20:25,326 Wel erg makkelijk, niet? -U bent ook grenzeloos nieuwsgierig. 162 00:20:25,488 --> 00:20:28,719 Ze ligt veel te diep. -Een aardige diepgang. 163 00:20:28,888 --> 00:20:32,324 Ze maakt veel water. -Ik heb wel erger gezien. 164 00:20:33,368 --> 00:20:36,724 Wat zou er met de vorige kapitein zijn gebeurd? 165 00:20:36,888 --> 00:20:43,521 U krijgt een schip, lading. Alles geregeld. En bemanning. 166 00:20:43,688 --> 00:20:47,124 Waar is de kapitein? -Hoe moet ik dat nou weten? 167 00:20:47,288 --> 00:20:49,518 Maakt het u niet uit? 168 00:20:49,688 --> 00:20:53,727 Ik kreeg een betrekking aangeboden en die kon ik niet afslaan. 169 00:20:53,888 --> 00:20:59,121 U bent erg op uw zuster gesteld, niet? U wilt dat ze fatsoenlijk kan wonen. 170 00:20:59,288 --> 00:21:01,324 Waar wilt u naartoe? 171 00:21:01,488 --> 00:21:05,720 Misschien is hij dood of met pensioen. -Wie? 172 00:21:05,888 --> 00:21:09,324 De vorige kapitein. 173 00:21:09,488 --> 00:21:13,925 Er zijn genoeg kapiteins in Liverpool, kapiteins met meer ervaring... 174 00:21:14,088 --> 00:21:17,125 ...maar toch kozen ze u. Waarom, kapitein Baines? 175 00:21:17,288 --> 00:21:24,319 Zoekt u ruzie, Mr Onedin? -Ik heb je nooit kwaad gedaan, Baines. 176 00:21:24,488 --> 00:21:28,322 Althans niet met opzet. -Dan kan wel zijn... 177 00:21:28,488 --> 00:21:34,518 ...maar u heeft me ook niet geholpen. Kan ik verder nog iets doen? 178 00:22:04,768 --> 00:22:07,328 Wat is er met hem? 179 00:22:07,488 --> 00:22:13,723 Heeft hij geen kooi? -Bartley? Al geef je hem een verenbed. 180 00:22:13,888 --> 00:22:17,722 Hoezo? -Hij slaapt altijd aan dek. 181 00:22:17,888 --> 00:22:21,324 Dan krijgen de ratten en golven hem niet te pakken. 182 00:22:21,488 --> 00:22:26,516 Maakt u zich maar niet druk om hem. Hij is gek, stapelgek. 183 00:22:49,168 --> 00:22:52,922 Bartley, ben je wakker? 184 00:22:55,368 --> 00:23:01,716 Luister eens, Bartley. Ik wil een paar dingen weten. 185 00:23:03,168 --> 00:23:06,319 Ik heb een florijn voor je. 186 00:23:07,768 --> 00:23:12,523 Ik hoorde dat je al vijf reizen bent meegeweest. 187 00:23:12,688 --> 00:23:14,724 Klopt dat? 188 00:23:16,368 --> 00:23:20,202 Het is een vreemd schip. Er klopt iets niet. 189 00:23:23,768 --> 00:23:26,123 Wie was de vorige kapitein? 190 00:23:27,168 --> 00:23:29,318 Hoe heette hij? 191 00:23:30,368 --> 00:23:33,724 Bent u hem? 192 00:23:36,168 --> 00:23:40,719 Wie? Waar heb je het over? -Hem. 193 00:23:40,888 --> 00:23:43,527 De vriend van de zeevaarders. 194 00:23:43,688 --> 00:23:46,521 Ze zeggen dat hij bestaat. 195 00:23:49,568 --> 00:23:52,321 Het zijn allemaal leugens, h�? 196 00:23:52,488 --> 00:23:56,720 Een zeeman kan op de bodem liggen en het maakt ze niets uit. 197 00:23:56,888 --> 00:24:00,517 Een zeeman kan omkomen en niemand die hem redt. 198 00:24:03,568 --> 00:24:06,719 Hier, een florijn. Vertel op. 199 00:24:08,968 --> 00:24:16,124 Het was ouwe Will Rigger. Hij dacht dat het wel beter zou worden. 200 00:24:17,368 --> 00:24:20,724 Maar hij is ook verdronken. 201 00:24:22,768 --> 00:24:25,328 En Al Gibbons. 202 00:24:25,488 --> 00:24:27,718 Zelfs ik. 203 00:24:30,568 --> 00:24:33,321 Misschien is dat het wel. 204 00:24:34,368 --> 00:24:39,920 Misschien ben ik ook verdronken en zijn het krankzinnige dromen. 205 00:24:42,168 --> 00:24:44,728 De ratten hebben het overleefd. 206 00:24:46,168 --> 00:24:48,728 Die blijven niet beneden. 207 00:24:48,888 --> 00:24:51,527 Daar kun je van op aan. 208 00:24:51,768 --> 00:24:55,317 Een zeeman kan nog iets van ze leren. 209 00:24:55,488 --> 00:24:59,527 Een zeeman moet niet in het ruim van de 'Mary Blanche' blijven. 210 00:25:01,768 --> 00:25:06,125 De 'Mary Blanche?' -Er is geen vriend van de zeeman. 211 00:25:06,288 --> 00:25:10,122 Om de duvel niet. -Wat is er met de 'Mary Blanche?' 212 00:25:10,288 --> 00:25:14,122 Zat jij erop? ls ze gezonken? 213 00:25:14,568 --> 00:25:20,120 Ik zag ze. Ik zag de ratten tevoorschijn komen. 214 00:25:21,368 --> 00:25:24,326 Iedereen dacht dat het katoen was. 215 00:25:26,368 --> 00:25:28,723 De ratten wisten het. 216 00:25:30,168 --> 00:25:35,720 De romp begaf het en ik zag alleen nog maar zee. 217 00:26:10,368 --> 00:26:12,324 Klaar. 218 00:26:15,368 --> 00:26:19,327 Breng dit meteen naar de hoofdredacteur van de 'Courier'. 219 00:26:19,488 --> 00:26:23,322 Dat maakt wel een eind aan die fabeltjes rond Frazers stoomschip. 220 00:26:23,488 --> 00:26:27,720 En zeg tegen hem dat ik volgende week met hem wil lunchen. 221 00:26:35,368 --> 00:26:37,518 Vooruit, jongen. 222 00:26:42,168 --> 00:26:45,717 Ik stoor u toch niet, Mr Fogarty? -Nou, ik... 223 00:26:45,888 --> 00:26:50,723 Ik kom niet zomaar bij u langs als het niet belangrijk is. 224 00:26:51,568 --> 00:26:53,718 Mag ik gaan zitten? 225 00:26:59,368 --> 00:27:03,122 Ik zal met de deur in huis vallen. Ik kom om hulp. 226 00:27:03,288 --> 00:27:06,121 Om hulp? -Niet voor mij... 227 00:27:06,288 --> 00:27:11,316 ...maar voor iemand waar u in het verleden gevoelens voor koesterde. 228 00:27:12,768 --> 00:27:18,923 Waarom heeft u Elizabeth verteld dat haar man met een zangeres omgaat? 229 00:27:20,168 --> 00:27:24,127 Ontkent u het? -Ik ontken dat ik het wist. 230 00:27:25,168 --> 00:27:29,923 Ik zag dat Mr Frazer belangstelling had voor een bepaalde persoon. 231 00:27:30,088 --> 00:27:35,720 Maar ik wilde niet de indruk wekken... -Elizabeth is het te weten gekomen. 232 00:27:35,888 --> 00:27:40,120 Ze wil nu haar man verlaten. -Hem verlaten? 233 00:27:58,368 --> 00:28:03,726 Wat heb ik daarmee te maken? Dat huwelijk gaat al langer slecht. 234 00:28:03,888 --> 00:28:08,325 Als ik iets zou kunnen doen... -Ze mag haar man niet verlaten. 235 00:28:08,488 --> 00:28:14,120 Een vrouw alleen is verdoemd. -Hoe zou ik het kunnen voorkomen? 236 00:28:14,288 --> 00:28:17,917 Door met haar te praten. -Ik met haar praten? 237 00:28:18,088 --> 00:28:21,125 Naar mij luistert ze niet, naar niemand. 238 00:28:21,288 --> 00:28:24,121 Er moet iemand zijn naar wie ze wel luistert. 239 00:28:24,288 --> 00:28:30,124 Denkt u dat ze naar mij luistert? Ze weigerde met me te trouwen. 240 00:28:30,288 --> 00:28:33,325 Zegt u dat het u niet uitmaakt? 241 00:28:33,488 --> 00:28:35,524 Dat is niet eerlijk. 242 00:28:43,568 --> 00:28:46,128 Ik ben verloofd met Emma Callon... 243 00:28:46,288 --> 00:28:51,920 Als u dat huwelijk een kans wilt geven, bekommer u dan eerst om Elizabeth. 244 00:28:58,768 --> 00:29:02,317 Alstublieft. Ze mag u dan afgewezen hebben... 245 00:29:02,488 --> 00:29:05,719 ...maar ze verdient wel een kans. 246 00:29:17,968 --> 00:29:23,725 Anne, we wachtten al op je. Er is iemand die je moet spreken. 247 00:29:23,888 --> 00:29:25,719 Kapitein Lubbock. 248 00:29:26,768 --> 00:29:31,717 Ik kwam de kapitein toevallig tegen op het verzekeringskantoor. 249 00:29:31,888 --> 00:29:37,520 Tot drie weken geleden voerde de kapitein het gezag op de 'Pibroch.' 250 00:30:05,368 --> 00:30:08,519 Wat doe je, Baines? -Dat wil ik u ook vragen. 251 00:30:08,688 --> 00:30:13,523 U heeft zoveel belangstelling voor de 'Pibroch'. Wat zoekt u? 252 00:30:13,688 --> 00:30:18,523 Ze ligt te diep. Dat ziet iedere dwaas. Ze maakt steeds meer water. 253 00:30:18,688 --> 00:30:22,317 Met dit weer zweten ze. -Dit is geen zweten. 254 00:30:22,488 --> 00:30:29,121 Komt u rustig mee, Mr Onedin? Ik wil geen collega in de boeien slaan. 255 00:30:29,288 --> 00:30:32,917 Vooral niet de collega die me het geleerd heeft. 256 00:31:01,168 --> 00:31:06,117 Nog ��n keer, wat gaat het u aan? -Wat zit er in de balen? 257 00:31:06,288 --> 00:31:08,927 Dat zei ik al. Dekens, kralen en bijbels. 258 00:31:09,088 --> 00:31:14,526 Dekens die zo zwaar zijn? Kralen en bijbels die uit de takel schieten? 259 00:31:14,688 --> 00:31:18,522 Ongelukken gebeuren. -En de bemanning heeft ook niets door. 260 00:31:18,688 --> 00:31:22,522 Er zijn betere zeelieden te vinden. -De ene is helemaal gek. 261 00:31:22,688 --> 00:31:28,126 Hij weet wat er in de balen zit. -Dat kan me niet schelen. 262 00:31:28,288 --> 00:31:31,121 Wapens? Opium? 263 00:31:31,288 --> 00:31:35,918 Ik ken genoeg schippers die daar geen nacht van wakker liggen. 264 00:31:36,088 --> 00:31:39,717 Dat bedoel ik niet. Ik ken u toch. 265 00:31:39,888 --> 00:31:43,722 U doet toch niet alles voor geld? -Wat? 266 00:31:43,888 --> 00:31:46,527 Geld. Meer dan normaal. 267 00:31:47,568 --> 00:31:51,720 Ik heb inderdaad geld nodig. En u weet ook waarom. 268 00:31:51,888 --> 00:31:55,927 Ik ken dat soort afspraken. Meer geld dan gewoonlijk... 269 00:31:56,088 --> 00:32:00,923 ...maar als de lading niet op tijd is, krijg je veel minder geld. 270 00:32:01,088 --> 00:32:05,320 De kapitein jaagt door weer en wind, moet veel risico's nemen. 271 00:32:05,488 --> 00:32:09,322 Maar als u naar beneden gaat en zo'n baal openmaakt... 272 00:32:09,488 --> 00:32:14,118 ...zult u zien dat u geen schijn van kans maakt. 273 00:32:22,368 --> 00:32:25,724 Haal Bartley. Ik wil hem spreken. 274 00:32:28,368 --> 00:32:32,122 Als u iets te zeggen hebt, zeg het nu dan. 275 00:32:32,488 --> 00:32:38,324 Een drijvende doodskist? -Ja, Anne. Daar zijn we bang voor. 276 00:32:38,488 --> 00:32:43,721 Dat is mijn veronderstelling. Ik uit geen beschuldigingen. 277 00:32:43,888 --> 00:32:47,119 Wat is dat, een drijvende doodskist? 278 00:32:47,288 --> 00:32:52,521 Ik heb ontslag genomen van de 'Pibroch', omdat dat ze naar mening... 279 00:32:52,688 --> 00:32:55,725 ...te oud en te verrot was. 280 00:32:55,888 --> 00:33:00,916 En nu is ze naar Afrika. -En zo snel mogelijk. 281 00:33:01,088 --> 00:33:07,323 Bedoelt u dat het niet veilig is? -Ik ben bang dat hij meer bedoelt. 282 00:33:08,368 --> 00:33:14,125 Hij bedoelt... -Wat? Vertel het me, alsjeblieft. 283 00:33:14,288 --> 00:33:19,726 Een drijvende doodskist is een schip dat niet meer betrouwbaar is... 284 00:33:19,888 --> 00:33:22,322 ...maar wel zwaar verzekerd. 285 00:33:22,488 --> 00:33:27,118 De reders stouwen haar vol en sturen haar naar diepe wateren. 286 00:33:27,288 --> 00:33:29,722 Voor het verzekeringsgeld. 287 00:33:33,168 --> 00:33:36,319 En wat is dat? -Hoe moet ik dat weten? 288 00:33:36,488 --> 00:33:39,525 Koperslakken uit de smelterijen. 289 00:33:39,688 --> 00:33:46,127 Zwaar. Ik vond het aan dek, nadat die baal naar beneden kwam. 290 00:33:46,288 --> 00:33:50,327 Het kan er al gelegen hebben. -Ze maakt water als een bezetene... 291 00:33:50,488 --> 00:33:53,127 ...en dat weet u ook. 292 00:33:53,288 --> 00:33:57,122 Ik ben zeekapitein en ik breng haar weer thuis. 293 00:33:57,288 --> 00:34:01,327 Bijbels of koperslakken. Als ik mijn geld maar krijg. 294 00:34:01,488 --> 00:34:05,322 Mijn zuster krijgt dat huisje op het platteland. 295 00:34:05,488 --> 00:34:09,720 Ze hebben er precies de goede kapitein voor gevonden. 296 00:34:09,888 --> 00:34:14,120 U denkt precies zoals ze willen. Maar het gaat niet om uw familie. 297 00:34:14,288 --> 00:34:16,927 Het gaat om uw schip en haar bemanning. 298 00:34:17,088 --> 00:34:21,320 Uw optreden is lichtzinnig, kapitein. Lichtzinnig. 299 00:34:21,768 --> 00:34:26,717 Bartley, kapitein. -Door en door nat, idioot. 300 00:34:26,888 --> 00:34:31,518 Waarom slaap je niet beneden? -Vannacht zeker niet, kapitein. 301 00:34:31,688 --> 00:34:38,127 Nee, want in dit soort nachten zinken drijvende doodskisten. 302 00:34:38,288 --> 00:34:41,325 Het was zo'n nacht toen de 'Mary Blanche' zonk. 303 00:34:41,488 --> 00:34:46,118 Ja, ik herinner me het weer. Zeven jaar geleden op de Atlantische Oceaan. 304 00:34:46,288 --> 00:34:51,316 Ze zonk en de rederij streek het verzekeringsgeld op. 305 00:34:51,488 --> 00:34:58,917 Maar jij hebt het overleefd. -Het waren de ratten in de balen. 306 00:34:59,088 --> 00:35:03,525 Ze kwamen tevoorschijn vlak voordat ze brak. 307 00:35:03,688 --> 00:35:06,725 En in die balen... 308 00:35:06,888 --> 00:35:09,118 Zeg het maar. 309 00:35:09,288 --> 00:35:11,518 IJzeren staven. 310 00:35:11,688 --> 00:35:18,719 In plaats van katoen. IJzeren staven, zodat we zouden zinken. 311 00:35:19,968 --> 00:35:26,726 Volgens Samuel Plimsoll moet er op alle schepen een lijn komen... 312 00:35:26,888 --> 00:35:30,119 ...waar boven niet geladen mag worden. 313 00:35:30,288 --> 00:35:35,920 Om levens te redden en woekerwinsten tegen te gaan. 314 00:35:36,088 --> 00:35:38,921 Maar wat nu? Hij verdrinkt. -Nee, Anne. 315 00:35:39,088 --> 00:35:43,525 James verdrinkt. -Alstublieft, Mrs Onedin. 316 00:35:43,688 --> 00:35:49,320 Misschien heb ik het wel mis. -Dat gelooft u toch niet, kapitein? 317 00:35:51,568 --> 00:35:57,723 Waarom zouden ze ruimte aan James verhuren als ze toch zinkt? 318 00:35:57,888 --> 00:36:04,327 Ze hadden ruimte. Een weigering had achterdocht gewekt. 319 00:36:04,488 --> 00:36:07,719 Mijn man is ten dode opgeschreven. 320 00:36:09,168 --> 00:36:13,525 En we kunnen er niets aan doen. Niets. 321 00:36:24,168 --> 00:36:26,728 Daniel? De meid zei niet... 322 00:36:26,888 --> 00:36:30,722 Ik heb mijn naam niet genoemd. Ik dacht, als Albert thuis is... 323 00:36:30,888 --> 00:36:34,119 Albert is bijna nooit meer thuis. 324 00:36:34,288 --> 00:36:39,521 Hij werkt aan zijn stoomschip of hij is in Fox's Music Room. 325 00:36:39,688 --> 00:36:43,124 Ik weet het. Daar wilde ik het over hebben. 326 00:36:43,288 --> 00:36:45,119 O ja? 327 00:36:46,768 --> 00:36:50,522 Na ons gesprek ben je blijkbaar op onderzoek uitgegaan... 328 00:36:50,688 --> 00:36:53,725 Wie heeft je dat verteld? -Ik bedoelde niet... 329 00:36:53,888 --> 00:36:56,322 Anne? -Elizabeth, luister. 330 00:36:56,488 --> 00:36:58,718 Geef antwoord. 331 00:37:03,168 --> 00:37:06,126 Ze maakt zich zorgen. En terecht. 332 00:37:06,288 --> 00:37:11,521 Je kunt Albert niet verlaten. Waar maak je eigenlijk druk om? 333 00:37:11,688 --> 00:37:15,522 Dat maakt ik zelf wel uit. -Die dingen gebeuren zo vaak. 334 00:37:15,688 --> 00:37:20,716 Een vrouw moet haar mans zwakheden kunnen begrijpen. Ik weet het, ja. 335 00:37:20,888 --> 00:37:25,120 Zo zijn alle mannen. Jij vast ook. -Het gaat niet om mij. 336 00:37:25,288 --> 00:37:29,725 O nee? Ik wil het toch weten. -Je weet het toch al? 337 00:37:29,888 --> 00:37:34,325 Al die drukte om zo'n sloerie. -Waarom zou ik het Albert wel vergeven? 338 00:37:34,488 --> 00:37:37,321 Omdat hij je man is. -En daar gaat het om. 339 00:37:37,488 --> 00:37:42,721 Ik ben nu getrouwd en niet langer de zorg van de keurige Daniel Fogarty. 340 00:37:42,888 --> 00:37:48,520 Maar wel de moeder van zijn kind. -Waarom denk dat ik hier ben? 341 00:37:51,768 --> 00:37:55,727 Vergeet je hoed niet, Daniel. Je hoeft niet terug te komen. 342 00:37:55,888 --> 00:37:59,517 Misschien niet, misschien niet. 343 00:37:59,688 --> 00:38:04,523 Maar op een dag, meisje, doe ik waar je man te weekhartig voor is. 344 00:38:04,688 --> 00:38:09,318 En wat is dat? -Je een pak slaag geven. 345 00:38:42,568 --> 00:38:48,916 Daar, Kaap Finist�re. Proberen maar. -Met die wind redden we het niet. 346 00:38:49,088 --> 00:38:53,320 Er staat een vuurtoren. -Omdat het er gevaarlijk is. 347 00:38:53,488 --> 00:38:56,127 We zijn er toch al geweest. 348 00:39:15,968 --> 00:39:22,316 Stuur dan nog een bericht. Misschien dat een ander schip haar ziet. 349 00:39:23,768 --> 00:39:29,525 Anne, waarom ga je niet naar huis? De kapitein en ik regelen het wel. 350 00:39:29,688 --> 00:39:35,320 Kapitein Lubbock is erg aardig. -Als ze voor de Spaanse kust vaart... 351 00:39:35,488 --> 00:39:38,719 ...wordt ze vanzelf wel gezien. 352 00:39:39,768 --> 00:39:44,125 En zo niet... -Horen we nooit meer iets, nietwaar? 353 00:39:45,568 --> 00:39:51,723 Zeg maar niets, Robert. Mijn vader is zeeman, mijn man is zeeman. 354 00:39:52,768 --> 00:39:57,523 Het lange wachten. Weken, zelfs maanden... 355 00:39:57,688 --> 00:40:02,318 ...voordat wat wrakhout je vermoedens bevestigt. 356 00:40:03,368 --> 00:40:08,920 Het lange wachten. Het lijkt nu al een eeuwigheid. 357 00:40:16,768 --> 00:40:19,328 We komen er dicht bij. 358 00:40:23,368 --> 00:40:28,726 Als ze heel blijft, zet ik haar netjes aan de grond. 359 00:40:28,888 --> 00:40:32,324 Met rotsen in de buurt verdrink je niet zo gauw. 360 00:42:25,368 --> 00:42:29,725 Hij is veilig, Anne. Wat zeg je daarvan? 361 00:42:29,968 --> 00:42:35,122 Kapitein Baines heeft haar aan de grond laten lopen voordat ze brak. 362 00:42:35,288 --> 00:42:37,927 Iedereen heeft de kust gehaald. 363 00:42:40,368 --> 00:42:42,723 James is veilig. 364 00:43:24,368 --> 00:43:29,123 Wees gerust. Het schip dat mij te pakken krijgt, moet nog gebouwd worden. 365 00:43:29,288 --> 00:43:32,121 Een drijvende doodskist, James. 366 00:43:33,168 --> 00:43:35,318 Ja, ik wist het al. 367 00:43:36,368 --> 00:43:39,121 Voor Baines is het erger. 368 00:43:40,368 --> 00:43:43,917 En voor zijn familie. Is het niet ironisch? 369 00:43:44,088 --> 00:43:48,320 Je wilde ze zo graag helpen. Nu heb je het nog erger gemaakt. 370 00:43:48,488 --> 00:43:51,719 Het spijt me. Is er eten in huis? 371 00:43:51,888 --> 00:43:57,520 Hoe bedoel je? -Al die telegrammen die je stuurde. 372 00:43:57,688 --> 00:44:02,716 Nu komt er een onderzoek naar het zinken van de 'Pibroch'. 373 00:44:02,888 --> 00:44:06,722 Baines wordt verantwoordelijk gehouden. 374 00:44:06,888 --> 00:44:10,927 Maar Mr Baines wist toch niet hoe ze eraan toe was? 375 00:44:11,088 --> 00:44:16,720 Hij wilde het niet weten. Hij dacht alleen maar aan het geld. 376 00:44:18,368 --> 00:44:23,726 Mr Baines is toch niet schuldig? -Dat blijkt wel uit het onderzoek. 377 00:44:23,888 --> 00:44:28,723 We hebben zelf genoeg problemen. -Kunnen we niets voor hem doen? 378 00:44:28,888 --> 00:44:32,324 Als je mensen probeert te helpen, pakt het verkeerd uit. 379 00:44:32,488 --> 00:44:35,127 Iedereen moet zijn kruis dragen. 380 00:44:35,288 --> 00:44:39,201 En God helpe hen die de kracht niet hebben. 381 00:44:47,288 --> 00:44:49,438 Allen opstaan. 382 00:45:07,568 --> 00:45:14,246 De Raad voor Nautische Zaken is tot een vonnis gekomen in uw zaak. 383 00:45:14,408 --> 00:45:19,243 Maar eerst wil ik zelf het een en ander zeggen. 384 00:45:19,408 --> 00:45:26,359 Een gezagvoerder die zijn lading niet controleert voor vertrek... 385 00:45:27,248 --> 00:45:32,641 ...de waarschuwing over de inhoud van die lading negeert... 386 00:45:32,808 --> 00:45:38,360 ...en met een onzeewaardig schip als de 'Pibroch...' 387 00:45:38,528 --> 00:45:41,838 ...hoge zee en gevaarlijke wateren op vaart... 388 00:45:42,008 --> 00:45:48,959 ...heeft niet het recht gezag te voeren over een schip met bemanning. 389 00:45:50,208 --> 00:45:54,918 We zijn veel verschuldigd aan kapitein James Onedin in deze zaak. 390 00:45:55,088 --> 00:46:00,924 Had hij niet zo oprecht getuigd dan hadden we nooit alles geweten... 391 00:46:01,088 --> 00:46:05,127 ...over de laatste zeereis van het zeilschip 'Pibroch'. 392 00:46:05,288 --> 00:46:11,124 Kapitein Baines, kapitein Onedin heeft terecht aangevoerd... 393 00:46:11,288 --> 00:46:15,247 ...dat u in beslag werd genomen door familieproblemen... 394 00:46:15,408 --> 00:46:19,959 ...en het gezag op u heeft genomen zonder daar goed over na te denken. 395 00:46:20,128 --> 00:46:24,280 Maar dat is geen excuus. 396 00:46:24,448 --> 00:46:29,238 Waren wij van mening geweest dat u van plan was... 397 00:46:29,408 --> 00:46:36,041 ...de 'Pibroch' met man en muis te doen zinken, hadden we u streng gestraft. 398 00:46:36,208 --> 00:46:42,841 Maar wij zien u niet als de slimme schurk die zoiets zou kunnen. 399 00:46:43,008 --> 00:46:49,197 U heeft uw positie verworven door van onder aan de ladder op te klimmen. 400 00:46:49,368 --> 00:46:56,126 Ik weet niet of die promotie in de beste interesse van iedereen was. 401 00:46:56,288 --> 00:47:01,760 Ik weet wel dat u zich niet als zeeman maar als crimineel heeft gedragen. 402 00:47:01,928 --> 00:47:07,878 En dat naar mijn mening dit gerecht zeer mild over u heeft geoordeeld. 403 00:47:13,728 --> 00:47:15,878 Kapitein William Baines. 404 00:47:17,288 --> 00:47:23,443 Het is u zes maanden verboden gezag te voeren op een Brits schip. 405 00:47:24,608 --> 00:47:30,558 Eigenaren moeten goed bedenken of ze u na die tijd in dienst nemen. 406 00:47:30,728 --> 00:47:36,997 Ik protesteer.Is het gepast dat u dat zegt? Ik vind het vonnis erg streng. 407 00:47:37,168 --> 00:47:41,446 Vindt u? -Ja, maar ik moet me eraan houden. 408 00:47:41,608 --> 00:47:46,124 Al pik ik het niet dat u de eigenaren vertelt mij niet meer in te huren. 409 00:47:46,288 --> 00:47:52,682 Waagt u het mij te vertellen wat mijn taak is in deze zaak? 410 00:47:52,848 --> 00:47:54,804 Doet u dat? 411 00:48:00,568 --> 00:48:05,323 Mijn verontschuldigen. -De lef die sommige mensen hebben. 412 00:48:05,488 --> 00:48:12,246 U mag zes maanden geen gezag voeren. U kunt wel als stuurman aan de slag. 413 00:48:13,728 --> 00:48:18,882 Het vonnis wordt bekendgemaakt. Deze zaak is gesloten. 414 00:48:20,368 --> 00:48:23,599 U kunt gaan, Mr Baines. -Maar ik... 415 00:48:23,768 --> 00:48:27,317 Maar hij zei... -Zeur niet. Het is voorbij. 416 00:48:28,728 --> 00:48:33,085 Je kunt wel een borrel gebruiken. -Ja, en werk. 417 00:48:35,968 --> 00:48:38,118 Ik zie je in de taveerne. 418 00:48:39,888 --> 00:48:46,805 Een bevredigend vonnis, nietwaar? -Hij is een goed en capabel zeeman. 419 00:48:46,968 --> 00:48:52,281 Stuurman misschien. Sommige mensen zijn geboren om orders op te volgen. 420 00:48:52,448 --> 00:48:56,919 Allemaal een kwestie van afkomst. -U heeft vast en zeker gelijk. 421 00:48:57,088 --> 00:49:00,717 Ik was zeer onder de indruk van uw getuigenis. 422 00:49:00,888 --> 00:49:06,406 En van hoe de mensen over u praten. -Dank u zeer. 423 00:49:06,568 --> 00:49:12,040 Waarom wint u inlichtingen over mij in? -Ik ga u m'n zoon toevertrouwen. 424 00:49:12,208 --> 00:49:16,724 Uw zoon? -Hij wil per se zeeman worden. 425 00:49:16,888 --> 00:49:21,564 Ik wil hem bij u in de leer sturen. -U kunt iedere kapitein kiezen... 426 00:49:21,728 --> 00:49:26,882 En ik kies u. -Er is bij mij geen luxe aan boord. 427 00:49:27,048 --> 00:49:33,681 Een groot bedrijf lijkt mij... -Hij wil naar zee, ik wil het niet. 428 00:49:33,848 --> 00:49:38,763 Ik zie hem liever bij de Admiraliteit, dat is familietraditie. 429 00:49:38,928 --> 00:49:43,126 Ik ben als jongen zelf ook naar zee geweest. 430 00:49:43,288 --> 00:49:47,440 Dus u hoopt dat een zeereis het idee uit z'n hoofd zet? 431 00:49:48,768 --> 00:49:52,841 Het is een waardevolle ervaring en maakt een man van hem. 432 00:49:53,008 --> 00:49:58,765 Hij heeft het goed gedaan op school Rugbyaanvoerder, po�zieprijswinnaar. 433 00:49:58,928 --> 00:50:02,443 Een po�zieprijs. -Een echte allrounder. 434 00:50:02,608 --> 00:50:08,717 Ik vervoer geen passagiers. Als uw zoon bij me komt als leerling... 435 00:50:08,888 --> 00:50:13,598 ...dan kost u dat 50 gienjes. -Dat is het waard. Wanneer vaart u uit? 436 00:50:13,768 --> 00:50:19,320 Maandag over een week, naar Frisco. -Frisco? 437 00:50:19,488 --> 00:50:26,087 Als u onder de afspraak uit wilt... -Geen denken aan. David vaart met u. 438 00:50:26,248 --> 00:50:27,806 Prima. 439 00:50:29,008 --> 00:50:30,760 Frisco? 440 00:50:36,168 --> 00:50:38,523 Kom hier, jij. 441 00:50:41,128 --> 00:50:48,079 Ik heb met hem gevaren. Een echte schoft. Het was geen snoepreisje. 442 00:50:49,528 --> 00:50:52,167 Zou hij zijn vrijgesproken? -Laat hem. 443 00:50:52,328 --> 00:50:54,284 Bemoei je er niet mee. 444 00:50:55,808 --> 00:50:57,366 Een glas rum. 445 00:50:58,368 --> 00:51:03,522 Kapitein Baines, of moet ik meneer zeggen? 446 00:51:09,448 --> 00:51:11,200 Nog een glas, alsjeblieft. 447 00:51:16,848 --> 00:51:19,601 Dus het is nu meneer Baines, h�? 448 00:51:30,168 --> 00:51:36,516 Corry zit bij mijn bemanning. Je ontneemt me m'n tweede stuurman. 449 00:51:46,488 --> 00:51:48,843 Waarschuw me als dat op is. 450 00:51:52,448 --> 00:51:54,245 Bedankt, Baines. 451 00:51:54,408 --> 00:51:58,196 U bent er beter afgekomen dan ik. -Zeemansgeluk. 452 00:51:58,368 --> 00:52:02,759 Hoorde u wat de voorzitter zei? -Dat betekent niets. 453 00:52:02,928 --> 00:52:06,238 Dat ik geen gezag kan voeren vanwege m'n afkomst. 454 00:52:06,408 --> 00:52:10,845 Vooroordelen die niemand kwaad doen. -Mij wel. 455 00:52:11,008 --> 00:52:17,402 Je deed het jezelf aan door die reis te ondernemen. Het is je eigen schuld. 456 00:52:17,568 --> 00:52:19,524 U weet iemand wel te troosten. 457 00:52:20,688 --> 00:52:24,237 Wat ga je nu doen? -Me bedrinken. 458 00:52:24,408 --> 00:52:29,801 En daarna? -Ik kan alleen werken als stuurman. 459 00:52:29,968 --> 00:52:35,122 Ik moet m'n zus en haar kinderen onderhouden en ik ben bijna platzak. 460 00:52:36,408 --> 00:52:38,160 Stop dit weg. 461 00:52:40,848 --> 00:52:45,797 Ik wil geen dronken stuurman bij het beladen voor een reis rond Kaap Hoorn. 462 00:52:46,928 --> 00:52:50,682 Kaap Hoorn? -Wil je de baan of niet? 463 00:52:51,928 --> 00:52:56,479 Ja, dat wil ik, kapitein. 464 00:52:58,568 --> 00:53:02,766 Mijn god, naar Frisco. -Wat zei je? 465 00:53:02,928 --> 00:53:06,716 James gaat met de 'Charlotte Rhodes' rond Kaap Hoorn naar San Francisco. 466 00:53:06,888 --> 00:53:11,120 Het staat hier dat hij maandag uitvaart. -Hoe opwindend. 467 00:53:11,288 --> 00:53:16,487 Meer dan dat. Het is de laatste uitdagende zeereis voor een zeeman. 468 00:53:16,648 --> 00:53:23,121 Dan zal James er wel van genieten. -Nee, Kaap Hoorn moet je overwinnen. 469 00:53:23,288 --> 00:53:27,076 Vast bijna zo gevaarlijk als sommige wijken van Liverpool bij nacht. 470 00:53:27,248 --> 00:53:32,368 Het is niet alleen een zeer gevaarlijke zee. Het is symbolisch. 471 00:53:32,528 --> 00:53:38,444 Natuur in haar meest woeste vorm. De 'Charlotte Rhodes' is een klein schip. 472 00:53:38,608 --> 00:53:43,887 Kaap Hoorn ronden in een 150 tonner is een trotse prestatie. 473 00:53:44,048 --> 00:53:49,805 Opschepperij. Niet iets voor een heer, wat jij bent zoals iedereen weet. 474 00:53:51,408 --> 00:53:56,801 Hoe ben je erachter gekomen? Je hebt het over Carrie Harris neem ik aan. 475 00:53:56,968 --> 00:54:00,563 Noem die naam niet in mijn huis. -Je laat al dagen hints vallen. 476 00:54:00,728 --> 00:54:04,038 Schaam je je niet? -Wat heeft dat voor zin? 477 00:54:04,208 --> 00:54:07,678 Een vrouw uit een vari�t�theater, en daarna kom je bij mij. 478 00:54:07,848 --> 00:54:12,239 Ik kom niet vaak bij jou zoals je goed weet. 479 00:54:12,408 --> 00:54:18,040 Je verwaandheid verbaast me. -Mooi. Bemoei je niet met mijn zaken. 480 00:54:18,208 --> 00:54:22,759 Jouw zaken? Moet ik het negeren? -Wijze vrouwen doen dat. 481 00:54:22,928 --> 00:54:28,400 Vrouwen die bang zijn om op straat gezet te worden doen dat. 482 00:54:28,568 --> 00:54:35,041 Daar heb ik niets over gezegd. -Voor haar heb je opeens wel geld. 483 00:54:35,208 --> 00:54:39,486 Hoe weet je dat? -Dat heeft ze me gezegd. 484 00:54:39,648 --> 00:54:45,166 Ben je bij haar geweest? -Ja. Jij niet? 485 00:54:45,328 --> 00:54:49,367 Dat was anders. -Onzin. Je klaagt over geldgebrek... 486 00:54:49,528 --> 00:54:53,885 Ik gaf haar tien pond omdat ze... -Ja zei? 487 00:54:54,888 --> 00:54:59,006 Ze zei dat ze m'n kind droeg. 488 00:54:59,168 --> 00:55:04,401 Allemaal leugens. Het kan van iedereen zijn als ze al zwanger is. 489 00:55:04,568 --> 00:55:08,481 Maar men doet wat gepast is in dit soort zaken. 490 00:55:08,648 --> 00:55:12,084 Gepast? Noem je het zo? 491 00:55:12,248 --> 00:55:17,925 Ik noem het lust en losbandigheid. Dat zijn mijn woorden ervoor. 492 00:55:18,088 --> 00:55:24,846 Pas op je woorden. Je bent in geen positie om mij iets te verwijten. 493 00:55:25,008 --> 00:55:29,399 Zonder mij had je niets. Niemand zou meer voor jou en je kind hebben gedaan. 494 00:55:29,568 --> 00:55:34,323 Dat was erg nobel van je. En natuurlijk dacht je niet aan jezelf... 495 00:55:34,488 --> 00:55:37,685 ...of aan wat men zou denken als men de waarheid wist. 496 00:55:37,848 --> 00:55:39,406 De kwestie is gesloten. 497 00:55:40,808 --> 00:55:46,758 De man be�indigt het gesprek wanneer hij wil, de vrouw moet zich schikken. 498 00:55:50,168 --> 00:55:52,124 Het is niet afgesloten. 499 00:55:54,288 --> 00:55:58,042 Albert, ik denk eraan je te verlaten. 500 00:56:01,568 --> 00:56:04,321 Me verlaten? -lnderdaad. 501 00:56:05,768 --> 00:56:08,726 Wil je me verontschuldigen, ik heb dingen te doen. 502 00:56:35,528 --> 00:56:41,717 Sjor alles goed vast. Katoen is een lichte lading voor deze reis. 503 00:56:41,888 --> 00:56:45,847 We drijven als een kurk als het niet goed vastgesjord is. 504 00:56:47,248 --> 00:56:49,716 Ooit rond Kaap Hoorn geweest? -Zeker. 505 00:56:49,888 --> 00:56:54,439 Je hebt haar pas gerond als je haar gerond hebt onder mij. 506 00:56:57,808 --> 00:57:03,724 Wil je niet dat ik afscheid kom nemen? -Een afscheidsglimlach is mij genoeg. 507 00:57:03,888 --> 00:57:07,437 Je vaart niet elke dag rond Kaap Hoorn. -Ik heb haar vaker gerond. 508 00:57:07,608 --> 00:57:11,317 Niet als kapitein. -Ik ben net zo goed als anderen. 509 00:57:11,488 --> 00:57:17,518 Beter zelfs. Maar waarom de moeilijke route van oost naar west? 510 00:57:17,688 --> 00:57:21,727 Waarom ga je niet rond Kaap de Goede Hoop en terug langs Kaap Hoorn? 511 00:57:21,888 --> 00:57:27,645 Omdat dat te lang duurt. -En tijd is geld. 512 00:57:30,208 --> 00:57:36,556 Met de lading uit Frisco koop ik meer aandelen in de stoomschiprederij. 513 00:57:36,728 --> 00:57:42,280 Daarom trotseer je Kaap Hoorn met z'n mist, sneeuw en vreselijke stormen. 514 00:57:43,248 --> 00:57:49,801 Weet je wat voor angsten ik doorsta? En na die reis met de 'Pibroch...' 515 00:57:51,808 --> 00:57:58,759 Hier heb ik nu geen tijd voor. -Jij hebt alleen tijd voor je winst. 516 00:57:58,928 --> 00:58:03,160 De winst alleen is niet belangrijk. Het is wat je ermee kunt kopen. 517 00:58:03,328 --> 00:58:09,358 Dat stoomschip? Je riskeert je leven voor iets waar niemand in gelooft. 518 00:58:09,528 --> 00:58:16,286 Ze vaart als ze ooit gebouwd wordt. En dat kan alleen als ik het geld heb. 519 00:58:17,968 --> 00:58:21,961 Vergeef me, James. -Je kunt beter aan dek gaan, Anne. 520 00:58:22,128 --> 00:58:26,679 En als je blijft... -Ik blijf, en lach. 521 00:58:29,448 --> 00:58:31,803 Vaten in het vooronder. 522 00:58:40,528 --> 00:58:44,919 Mr Baines, is kapitein Onedin beneden? -Ja, we varen uit bij hoogwater. 523 00:58:45,088 --> 00:58:51,641 Weet ik. Zorg dat m'n tas aan boord wordt gebracht, beste kerel. 524 00:58:55,528 --> 00:58:59,487 H�, ik heb een klusje voor je. 525 00:59:10,888 --> 00:59:14,927 Heb ik een eigen hut? -Ik vraag Baines te verhuizen. 526 00:59:15,088 --> 00:59:18,319 Je hebt niet gezegd dat Albert meegaat. -ls dat zo? 527 00:59:18,488 --> 00:59:23,846 Albert heeft z'n zinnen op een reisje rond Kaap Hoorn gezet. 528 00:59:25,008 --> 00:59:28,887 Wat vindt Elizabeth hiervan? -Ze weet er nog niets van. 529 00:59:29,048 --> 00:59:34,406 Ik zie dat James z'n smaak in de wijn die hij schenkt niet verbeterd is. 530 00:59:34,568 --> 00:59:37,036 Er moet toch betere zijn. 531 00:59:37,208 --> 00:59:43,966 Om twaalf uur wordt er een brief bij haar afgeleverd. Over vijf minuten dus. 532 00:59:45,648 --> 00:59:49,004 Spaans. Maar ja. 533 00:59:49,168 --> 00:59:53,286 En je stoomschip dan? -Ik denk dat de reis nuttig kan zijn. 534 00:59:53,448 --> 00:59:56,838 Ik moet de omstandigheden kennen voordat ik m'n schip bouw. 535 00:59:57,008 --> 01:00:03,641 En de echte reden? -Soms voelt een man... 536 01:00:03,808 --> 01:00:07,403 ...excuseer de uitdrukking, zich gevangen in een keurslijf. 537 01:00:07,568 --> 01:00:10,719 Hij verlangt ernaar z'n armen uit de mouwen te steken. 538 01:00:10,888 --> 01:00:14,642 Iedereen van boord. 539 01:00:15,808 --> 01:00:21,565 Is iedereen aan boord? -Iedereen behalve de nieuwe leerling. 540 01:00:28,168 --> 01:00:31,001 Goede reis, James. -Dank je, Anne. 541 01:00:31,168 --> 01:00:33,318 Pas goed op jezelf. -Dat doe ik. 542 01:00:44,488 --> 01:00:46,240 Schiet op, tempo. 543 01:00:47,488 --> 01:00:50,639 Het spijt me, mevrouw. -Het geeft niet. 544 01:01:04,008 --> 01:01:05,885 Wie ben jij? -Teal. 545 01:01:06,048 --> 01:01:09,404 Teal? -David Teal, de nieuwe leerling. 546 01:01:09,568 --> 01:01:12,321 Sorry dat ik laat ben. Het paard raakte kreupel. 547 01:01:12,488 --> 01:01:17,482 Ben je verwant met Sir Walter Teal? -Zijn zoon. 548 01:01:17,648 --> 01:01:23,484 ls er iemand die m'n koffer kan dragen? -Ja, die is er. Jij. 549 01:01:23,648 --> 01:01:25,400 Til hem op. 550 01:01:32,808 --> 01:01:36,562 Op...Kaap Hoorn. 551 01:02:04,848 --> 01:02:07,601 Aan boord. -Ik heb net z'n boodschap gekregen. 552 01:02:09,528 --> 01:02:12,884 Als dit is wat hij wil, laat hem dan maar gaan. 553 01:02:34,208 --> 01:02:37,962 Kom maar mee. Hier is het. 554 01:02:40,048 --> 01:02:45,805 De passagier krijgt de stuurmanshut, daarom zit ik hier in een varkensstal. 555 01:02:45,968 --> 01:02:49,517 Zet neer. Dat is jouw kooi. -Dank je. 556 01:02:54,128 --> 01:02:56,119 Je eerste zeereis, knaap? 557 01:02:56,288 --> 01:02:58,848 Jou wachten enkele verrassingen. -Inderdaad. 558 01:02:59,008 --> 01:03:03,763 Noem me sir of meneer. Ik ben tweede stuurman op dit schip. 559 01:03:04,968 --> 01:03:08,085 Ken je de stuurman? -Ik heb hem net ontmoet. 560 01:03:08,248 --> 01:03:14,687 Je hebt het genoegen al gehad, h�? Dat is niet de laatste keer deze reis. 561 01:03:14,848 --> 01:03:18,807 Wat sluip jij hier rond, Mr Corry? -M'n spullen aan het wegbergen, sir. 562 01:03:18,968 --> 01:03:24,998 Ik vind dat ik er flink bij inschiet. -Je slaapt waar je gezegd wordt. 563 01:03:25,168 --> 01:03:27,124 En jij. -Pardon? 564 01:03:27,288 --> 01:03:30,325 Je staat onder mijn hoede. -Dat had ik al begrepen. 565 01:03:30,488 --> 01:03:34,800 Zeg sir tegen me, en doe alles wat ik zeg, begrepen? 566 01:03:34,968 --> 01:03:38,722 Het wordt een lange reis en ik ga een zeeman van jou maken. 567 01:03:38,888 --> 01:03:43,882 Bij thuiskomst ben je trots op jezelf, of doe je je familie schande aan. 568 01:03:44,048 --> 01:03:48,121 Je bakboordwacht is vier op, vier af. Tenzij je 'alle hens aan dek' hoort. 569 01:03:48,288 --> 01:03:51,439 Daar hoor jij ook bij, begrepen? 570 01:03:51,608 --> 01:03:53,200 Wat is er? -Niets, sir. 571 01:03:53,368 --> 01:03:55,643 Op de benen. -Hij heeft nog geen zeebenen. 572 01:03:55,808 --> 01:04:02,202 Op de benen, zei ik. Fris je op, de kapitein wil je over tien minuten zien. 573 01:04:02,368 --> 01:04:05,724 En gedraag je als een zeeman. 574 01:04:12,728 --> 01:04:18,678 Je valt wel bij hem in de smaak, h�? Heb je hem echt nooit eerder ontmoet? 575 01:04:21,208 --> 01:04:22,960 Hier. 576 01:05:06,088 --> 01:05:12,038 Beetje deining, h�? Alles goed? -Ja, dank u. 577 01:05:19,568 --> 01:05:20,921 Binnen. 578 01:05:22,048 --> 01:05:24,403 Sir, de nieuwe leerling. Mr Teal. 579 01:05:30,808 --> 01:05:32,719 Heb je een kooi? -Ja, sir. 580 01:05:32,888 --> 01:05:37,006 Zeg kapitein tegen de kapitein. -Ja, kapitein. 581 01:05:37,168 --> 01:05:42,765 Op zee zeg je: Aye aye. -Aye aye, kapitein. 582 01:05:42,928 --> 01:05:47,319 We beginnen allemaal als leerling. 583 01:05:47,488 --> 01:05:52,039 Het lijkt een harde leerschool, maar het heeft ons geen kwaad gedaan, h�? 584 01:05:53,488 --> 01:05:57,037 Je wilt dit leven, zegt je vader. 585 01:05:57,208 --> 01:06:01,440 Voel je je ziek? -Ze zeggen dat het wel overgaat. 586 01:06:01,608 --> 01:06:08,081 Luister en gehoorzaam Mr Baines. Hij leert je de sextant te gebruiken. 587 01:06:08,248 --> 01:06:14,198 Ik ben bekend met de theorie. -Zo? Daar heb je deze reis niets aan. 588 01:06:16,288 --> 01:06:21,282 Luister naar Mr Baines, gehoorzaam hem te allen tijde, en... 589 01:06:21,448 --> 01:06:23,006 Dat was alles, knaap. 590 01:06:53,288 --> 01:06:59,841 Als je zover bent... Die handschoenen zul je deze reis niet nodig hebben. 591 01:07:01,288 --> 01:07:05,520 Dit zijn de taken van een zeeman naast wat de kapitein je vertelde. 592 01:07:05,688 --> 01:07:11,479 Teren, oli�n, lakken en verven. Wachtlopen, sturen, reven en brassen. 593 01:07:11,648 --> 01:07:15,800 Het maken en hijsen van zeilen. Slepen, sjouwen en klimmen. 594 01:07:18,808 --> 01:07:21,686 Kun je klimmen? -Natuurlijk. 595 01:07:21,848 --> 01:07:25,807 Laat maar eens zien. Zet het marszeil. 596 01:07:48,368 --> 01:07:52,725 Je zult stukken sneller moeten zijn, knaap. Stukken sneller. 597 01:07:57,248 --> 01:08:03,118 Handschoenen. Mr Corry, die jongen is lui. Zit hem goed achter de broek. 598 01:08:03,288 --> 01:08:06,644 Ik maak een zeeman van hem, 599 01:08:15,408 --> 01:08:21,881 Ik weet heus wel dat Carrie Harris de enige is waar ik achter ben gekomen. 600 01:08:22,048 --> 01:08:26,997 Weet hij dat je hem misschien verlaat? -Ja, daarom maakt hij deze zeereis. 601 01:08:27,168 --> 01:08:33,721 Hij wil mij laten voelen hoe het leven zonder hem is. Hij is zo verwaand. 602 01:08:33,888 --> 01:08:40,646 Hij heeft het mis. Ik wacht niet als een kuise vrouw die het wil goedmaken. 603 01:08:41,608 --> 01:08:45,760 Voel je je wel goed? -Natuurlijk voel ik me goed. 604 01:08:45,928 --> 01:08:52,163 Er is geen mogelijkheid dat je... -Zwanger? Niet als het aan mij ligt. 605 01:08:52,328 --> 01:08:56,241 Je verwerpt heel makkelijk waar sommigen van ons voor bidden. 606 01:08:56,408 --> 01:09:03,359 Als je Albert verlaat, verlies je alles. -Moet ik doen alsof ik van niets weet? 607 01:09:03,528 --> 01:09:09,922 Hem toestaan die vrouw te zien? -Hij hoopt dat je het accepteert. 608 01:09:10,088 --> 01:09:15,446 Jij hebt makkelijk praten. James kijkt niet naar andere vrouwen. 609 01:09:15,608 --> 01:09:22,366 Die denkt alleen aan winst maken, maar dat heeft zo z'n voordelen. 610 01:09:49,088 --> 01:09:51,044 Ik neem het wel over. 611 01:10:11,328 --> 01:10:17,278 Tempo, Mr Teal. Denk je dat zeelui naar zee gaan met handschoenen aan? 612 01:10:27,048 --> 01:10:30,723 Prachtig weer. -Voor we er zijn, wordt het wel ruiger. 613 01:10:30,888 --> 01:10:37,600 Die nieuwe leerling, Teal, wordt het wel onnodig zwaar gemaakt. 614 01:10:37,768 --> 01:10:43,365 Dat is het lot van een leerling. Een sloof voor de officieren... 615 01:10:43,528 --> 01:10:47,680 ...en een snotneus voor de bemanning. Zo was het ook voor ons. 616 01:10:47,848 --> 01:10:50,408 Is dat zo? -Iets te drinken? 617 01:10:54,688 --> 01:11:01,560 Tegen m'n gewoonte in neem ik rum. -Je wordt nog weleens een zeeman. 618 01:11:01,728 --> 01:11:05,767 Baines is te streng voor de knaap. -O, vind je dat? 619 01:11:05,928 --> 01:11:08,920 Ik weet dat het mijn zaken niet zijn... -Inderdaad. 620 01:11:09,088 --> 01:11:11,727 Maar wel die van jou. Doe er iets aan. 621 01:11:11,888 --> 01:11:14,482 Vind je? -Ja. 622 01:11:14,648 --> 01:11:19,961 Baines doet z'n werk. Ons leven kan afhangen van elk lid van de bemanning. 623 01:11:20,128 --> 01:11:26,203 Hij moet veel leren, en jij moet leren de kapitein niet tegen te spreken. 624 01:11:26,368 --> 01:11:29,360 Doe niet zo bekrompen. Ik zal je eens iets vertellen... 625 01:11:29,528 --> 01:11:35,797 Nee, toon je vrouw meer genegenheid in plaats van mijn bemanning. 626 01:11:35,968 --> 01:11:39,722 Je maakt je anders ook geen zorgen om je zuster. 627 01:11:40,808 --> 01:11:46,565 Dat je wegloopt heeft ze niet verdiend, wat ze ook gedaan mag hebben. 628 01:12:10,408 --> 01:12:13,366 Baines drijft je heel hard. 629 01:12:18,048 --> 01:12:20,801 Alcohol is verboden aan boord. 630 01:12:22,968 --> 01:12:26,517 Pas op, dit is kostbaar. Echte Jamaicaanse rum. 631 01:12:30,368 --> 01:12:34,122 Ik wou dat ik dood was. -Zoveel geluk heb je niet. 632 01:12:50,408 --> 01:12:55,528 Is dat alles wat je hebt gegeten sinds je aan boord bent? 633 01:12:55,688 --> 01:12:58,760 Daar moet ik eens wat aan gaan doen. -Laat mij maar. 634 01:12:58,928 --> 01:13:05,800 Ik heb vaker knapen het zien opgeven. Zo overleef je Kaap Hoorn niet. 635 01:13:05,968 --> 01:13:10,678 Misschien is dat maar goed ook. -Je krijgt nooit je vier uren slaap. 636 01:13:10,848 --> 01:13:15,683 Zo vergaat het elke leerling. -Niet op deze manier. Jij bent anders. 637 01:13:15,848 --> 01:13:21,605 Het komt wel goed. Laat mij maar. -Ik ben zo terug. 638 01:13:34,928 --> 01:13:37,920 Je was slordig in het want. -Het spijt me, sir. 639 01:13:38,088 --> 01:13:44,436 Moet je zien. Een rommelig kwartier betekent rommelig werk. Ruim het op. 640 01:13:45,288 --> 01:13:46,641 Wat is dit? 641 01:13:48,408 --> 01:13:53,323 Mijn vader. -Die heb ik ontmoet. 642 01:13:53,488 --> 01:13:59,165 ls dit je moeder? Misschien had je haar niet moeten verlaten. 643 01:13:59,328 --> 01:14:06,279 Jij wordt nooit een zeeman, maar ik blijf proberen. Ruim die rommel op. 644 01:14:08,648 --> 01:14:11,401 Pardon, Mr Baines. 645 01:14:13,408 --> 01:14:15,364 Luizige bastaard. 646 01:14:17,248 --> 01:14:21,207 Laat maar, die komt niet terug. Die gaat zelf bikken. 647 01:14:24,408 --> 01:14:29,766 Neem maar. Ik hoef het niet. -Je gaat dood als je niet eet. 648 01:14:29,928 --> 01:14:32,965 Je wordt zwak en spoelt overboord. -Ik overleef het wel. 649 01:14:33,128 --> 01:14:38,964 Je hebt niets in de maag. Hier heb je een bord met gezouten vlees en brood. 650 01:14:39,128 --> 01:14:43,485 Eet alles op. Het vult de maag. -Het komt toch weer boven. 651 01:14:43,648 --> 01:14:47,402 Dit is de beste remedie tegen kotsen. -Is dat zo? 652 01:14:47,568 --> 01:14:50,446 Dwing jezelf. -Ik kan het niet. 653 01:14:50,608 --> 01:14:56,558 Vreet op. Morgen lach je hem in z'n gezicht uit. 654 01:14:56,728 --> 01:14:59,481 Wie? -Baines natuurlijk. 655 01:15:06,488 --> 01:15:08,046 Knijp je neus dicht. 656 01:15:24,728 --> 01:15:30,280 We naderen haar, sir. -Alle hens aan dek. Neem zeil in. 657 01:15:32,248 --> 01:15:38,642 Alle hens aan dek. Marszeil innemen. Reef het grootzeil. 658 01:15:38,808 --> 01:15:40,958 Jij ook, knaap. 659 01:15:56,528 --> 01:16:02,876 Ik wil m'n nieuwe leerling niet op z'n eerste zeereis verliezen. 660 01:16:06,528 --> 01:16:12,160 Ik wil hem in dit weer niet in het want. -Het hoort allemaal bij z'n training. 661 01:16:12,328 --> 01:16:15,081 Doe wat ik zeg, Mr Baines. 662 01:16:16,848 --> 01:16:19,601 Teal, op dek. 663 01:16:26,088 --> 01:16:27,840 Pas op, knaap. 664 01:17:27,008 --> 01:17:30,762 Je staat al te lang aan het roer. -Het gaat wel, sir. 665 01:17:32,048 --> 01:17:38,999 Mr Teal, neem het roer over. Ga naar je hut en rust uit. 666 01:17:51,048 --> 01:17:55,599 E�n ding moet je onthouden als roerganger bij Kaap Hoorn. 667 01:17:55,768 --> 01:18:02,640 Wat, sir? -Kijk nooit achterom. Nooit. 668 01:18:02,808 --> 01:18:07,928 Waarom niet, sir? -De golven zijn zo hoog als de mast. 669 01:18:08,088 --> 01:18:12,923 Je ziet alleen een muur van groen water en de lucht. 670 01:18:13,088 --> 01:18:18,560 Als je een slechte zeeman was, zou je overboord springen van angst. 671 01:18:18,728 --> 01:18:21,686 Lach niet. Ik heb het zien gebeuren. 672 01:18:23,568 --> 01:18:28,517 Daar komt hij. Hou haar recht. 673 01:18:40,448 --> 01:18:45,397 Voel je je niet goed, Corry? -Ik ben ok�. 674 01:18:52,008 --> 01:18:58,163 Ik heb het eten. Het is al koud. -Nu niet. Eet jij maar. 675 01:18:59,328 --> 01:19:04,322 Ik ben al dagen niet droog geweest. -Je moet iets eten. 676 01:19:04,488 --> 01:19:09,243 Ik wil alleen maar slapen. 677 01:19:24,368 --> 01:19:29,920 Dit is het moment waarop elke kapitein op z'n ogen vertrouwt. 678 01:19:31,328 --> 01:19:32,886 Of op z'n geluk. 679 01:19:34,088 --> 01:19:38,047 Zijn dat de eilanden of is dat het vasteland? 680 01:19:38,208 --> 01:19:41,962 Weet je dat niet? -In dit weer niet. 681 01:19:50,208 --> 01:19:57,159 Alle hens aan dek. Geef me wat zeil. -Alle hens aan dek. 682 01:19:57,968 --> 01:20:03,918 Alle hens aan dek, en het want in. Alle hens het want in. 683 01:20:09,008 --> 01:20:13,160 Ik kan niet meer. -Kom op. 684 01:20:20,368 --> 01:20:22,120 Ik kom er aan. 685 01:20:39,688 --> 01:20:46,446 Draai af, dat is het vasteland. -Rotsen aan bakboord, sir. 686 01:20:46,608 --> 01:20:48,917 Vaar tussen de rotsen en het land door. 687 01:20:51,768 --> 01:20:55,317 Alle hens het want in. Strijk het grootzeil. 688 01:20:56,208 --> 01:20:59,723 Je weet wat Baines zei over in het want klimmen bij ruig weer. 689 01:20:59,888 --> 01:21:02,448 Hij zei: Alle hens. 690 01:21:45,608 --> 01:21:46,961 De voetlijn is geknapt. 691 01:21:49,128 --> 01:21:53,246 Wat doet Teal daar? Ik heb Baines gezegd hem niet het want in te sturen. 692 01:22:06,848 --> 01:22:10,397 Wat kunnen we doen? -Die knaap naar beneden halen. 693 01:22:17,448 --> 01:22:23,205 Help me. -Grijp m'n hand. 694 01:22:31,608 --> 01:22:37,126 Grijp hem. -Ik kan niet loslaten. 695 01:22:37,288 --> 01:22:39,438 Grijp hem. 696 01:22:52,408 --> 01:22:54,558 Kom op. 697 01:23:00,288 --> 01:23:02,643 We kunnen niets voor hem doen. 698 01:23:04,888 --> 01:23:06,640 Godzijdank. 699 01:23:07,448 --> 01:23:11,805 Het heeft geen zin. Ik ben vastbesloten hem te verlaten. 700 01:23:11,968 --> 01:23:16,086 Je geeft nog om Albert. Je doet alsof je dat niet doet... 701 01:23:16,248 --> 01:23:20,639 ...maar ik zag je opluchting dat de 'Charlotte Rhodes' veilig is aangekomen. 702 01:23:20,808 --> 01:23:22,366 Je hebt het mis. 703 01:23:29,088 --> 01:23:32,922 Na hoe hij zich heeft gedragen, voel ik niets meer voor hem. 704 01:23:33,088 --> 01:23:38,845 Ze vertrekt de 17e uit San Fransisco. -De 17e... 705 01:23:39,008 --> 01:23:42,842 Ze kan over een week thuis zijn. 706 01:23:43,008 --> 01:23:49,959 Zeg nu maar eens dat het je niets doet. -Het doet me niets. Helemaal niets. 707 01:24:06,288 --> 01:24:10,042 Ik heb je een verfklus gegeven. -Ik ben het niet vergeten. 708 01:24:10,208 --> 01:24:13,757 Ik vond de buikgording herstellen belangrijker. 709 01:24:15,528 --> 01:24:20,477 ls dat zo? Ik wil je ��n ding zeggen. 710 01:24:22,248 --> 01:24:28,198 Je hebt aanleg. Let wel, ik zeg alleen maar dat je aanleg hebt. 711 01:24:33,848 --> 01:24:36,203 Daar is Liverpool. 712 01:24:38,488 --> 01:24:44,040 Je verwacht zeker dat Elizabeth als gehoorzame vrouw op de kade staat. 713 01:24:45,528 --> 01:24:49,680 Wat je ook denkt, het zal je misschien verbazen... 714 01:24:49,848 --> 01:24:53,397 ...dat ik heel veel om Elizabeth geef. 715 01:25:00,288 --> 01:25:03,644 Snel, Rachel, dat zal meneer zijn. Laat hem niet wachten. 716 01:25:07,888 --> 01:25:09,640 Schiet op, Rachel. 717 01:25:36,088 --> 01:25:38,238 Het is Mr Fogarty, mevrouw. 718 01:25:44,088 --> 01:25:46,238 Kom binnen, Mr Fogarty. 719 01:25:51,128 --> 01:25:53,084 Je kunt gaan, Rachel. 720 01:26:00,448 --> 01:26:07,206 Het schip van je broer is binnen en je man komt er aan. Daarom ter zake. 721 01:26:39,208 --> 01:26:43,520 Matig je jezelf aan mij te adviseren? -Dat je je man verlaat is mijn schuld. 722 01:26:43,688 --> 01:26:46,964 Jouw schuld? -Ik zei je dat ik je man had gezien... 723 01:26:47,128 --> 01:26:51,280 ...en jij ging met Carrie Harris praten. -Dankzij jou heb ik het ontdekt. 724 01:26:51,448 --> 01:26:55,043 Ik ben je werkelijk dankbaar. -Het was een domme opmerking. 725 01:26:55,208 --> 01:26:59,838 Ik wist niet van de affaire van je man. -Ik geloof je, Daniel. 726 01:27:00,008 --> 01:27:05,366 Je dacht aan het geluk van mij, en Albert. 727 01:27:05,528 --> 01:27:12,240 Als ik Albert verlaat, voel jij je verantwoordelijk voor ons kind. 728 01:27:12,408 --> 01:27:14,160 Of niet? 729 01:27:29,048 --> 01:27:31,198 Naar Kirby Road, alsjeblieft. 730 01:27:56,088 --> 01:28:01,640 O, u bent het. -Ik heb net met m'n zoon gesproken. 731 01:28:01,808 --> 01:28:07,485 Hij vertelde me hoe u z'n leven redde. -Ik hielp hem alleen een handje. 732 01:28:07,648 --> 01:28:14,360 Hij vindt u de beste zeeman die er is. -U weet hoe jonge knapen zijn. 733 01:28:14,528 --> 01:28:20,524 Een en al dweperij op die leeftijd. -Ik heb u verkeerd beoordeeld. 734 01:28:20,688 --> 01:28:22,440 Het spijt me werkelijk. 735 01:28:25,688 --> 01:28:27,644 Wilt u me verontschuldigen? 736 01:28:31,488 --> 01:28:35,606 Dat is niet de reden waarom ik hier ben. 737 01:28:35,768 --> 01:28:40,842 Het zou nogal genant voor je zijn als ik Albert verlaat, nietwaar? 738 01:28:41,008 --> 01:28:44,967 Ik heb alle verantwoordelijkheden opgegeven toen je trouwde. 739 01:28:47,128 --> 01:28:52,361 Waarom ben je hier? Om je goede naam te beschermen bij je werkgeefster? 740 01:28:52,528 --> 01:28:57,602 Laat Miss Emma Callon erbuiten. -Je bent toch met haar verloofd? 741 01:28:57,768 --> 01:29:01,727 Ben je bang dat ze je afwijst als ze de waarheid weet over je zoon? 742 01:29:02,768 --> 01:29:08,525 Je slaat mij erg laag aan. -Klopt, ik sla alle mannen laag aan. 743 01:29:10,288 --> 01:29:13,598 Je kunt beter gaan. -Ik vertrek niet door de achterdeur. 744 01:29:13,768 --> 01:29:17,397 Je komt hier met goede bedoelingen en maakt alles nog erger. Ga... 745 01:29:17,568 --> 01:29:19,923 Luister naar me. Ik ga niet... 746 01:29:25,088 --> 01:29:27,648 Breng m'n spullen naar boven, Rachel. 747 01:29:34,488 --> 01:29:37,924 Ik zie dat we bezoek hebben. -Daniel kwam net binnen. 748 01:29:38,088 --> 01:29:44,277 Natuurlijk. Om mij te zien, neem ik aan. -Ja, ik kwam langs voor zaken. 749 01:29:44,448 --> 01:29:48,123 Zulke dringende zaken dat je niet kon wachten tot ik thuis was? 750 01:29:48,288 --> 01:29:53,316 Kon het niet tot morgen wachten? -Mijn excuses. Ik zal gaan. 751 01:29:53,488 --> 01:29:56,127 Daar is geen reden toe. 752 01:29:56,288 --> 01:30:01,362 Ik moet opeens denken aan onze ontmoeting in Fox's Music Room. 753 01:30:01,528 --> 01:30:05,885 Kent u de zangeres Carrie Harris? 754 01:30:07,008 --> 01:30:10,967 Ik heb haar gezien. -Met haar gesproken? 755 01:30:12,168 --> 01:30:15,319 Maar wel over haar tegen m'n vrouw. 756 01:30:22,048 --> 01:30:25,404 Ik kwam niet voor een verhoor -Ik weet waarom u kwam. 757 01:30:25,568 --> 01:30:28,321 Het was vast niet de eerste keer sinds ik weg was. 758 01:30:51,968 --> 01:30:58,885 Heb je met hem geflirt toen ik weg was? -Nee, Daniel is niet zoals jij. 759 01:30:59,048 --> 01:31:02,836 Het is duidelijk dat hij van je houdt. 760 01:31:03,008 --> 01:31:06,239 Maar hij trouwt met Emma Callon om haar geld. 761 01:31:06,408 --> 01:31:11,163 Je bent jaloers op hem. -Ik ben jaloers... 762 01:31:11,328 --> 01:31:18,086 ...op jouw gevoelens voor hem. -Ik voel niets voor hem. Excuseer mij. 763 01:31:18,728 --> 01:31:22,277 Laat me los, Albert. 764 01:31:36,768 --> 01:31:41,922 Haal het niet in je hoofd, Albert. Laat los, je gedraagt je als 'n zeeman. 765 01:31:42,088 --> 01:31:45,683 Die thuiskomt na een lange zeereis. -Laat me los, je doet me pijn. 766 01:31:45,848 --> 01:31:51,559 Hij is zeeman. Hem veracht je niet. -Hoe durf je? Zet me neer. 767 01:32:05,648 --> 01:32:10,199 Ik hou van je, Elizabeth. Vrouw. 768 01:32:11,328 --> 01:32:13,080 Ik hou van je. 769 01:32:49,248 --> 01:32:53,605 Dat is nu stoom, Mr Sulleyman. Alles onder controle. 770 01:32:53,768 --> 01:32:56,601 Mr Frazer, ik zie veel dingen in Europa... 771 01:32:56,768 --> 01:33:00,397 ...maar alleen het uitzonderlijke maakt indruk op me. 772 01:33:00,568 --> 01:33:05,403 De 'Golden Nugget 'is uitzonderlijk. Een betere motor vindt u niet. 773 01:33:05,568 --> 01:33:09,800 In Constantinopel hebben we een schip liggen... 774 01:33:09,968 --> 01:33:13,199 ...met een motor die zijn tijd twintig jaar vooruit is.' 775 01:33:13,368 --> 01:33:17,202 Het Ottomaanse rijk... -Loopt achter? 776 01:33:17,368 --> 01:33:23,204 In industrieel opzicht. -Vergeet u onze geschiedenis niet. 777 01:33:23,368 --> 01:33:26,405 Dankzij mijn voorouders kan de wereld rekenen. 778 01:33:26,568 --> 01:33:31,596 Vertelt u me eens iets over die motor. -Ik kan u cijfers geven. 779 01:33:31,768 --> 01:33:37,400 18 knopen met een verbruik van een kilo kolen per pk per uur. 780 01:33:37,568 --> 01:33:44,804 Hoe krijgen ze dat voor elkaar? -Ik weet niets van techniek, Mr Frazer. 781 01:33:44,968 --> 01:33:48,802 Misschien wilt u het zien. -Heel graag. 782 01:33:48,968 --> 01:33:54,998 Het is me een eer u in Constantinopel te mogen ontvangen. 783 01:33:55,168 --> 01:33:57,204 Geweldig. 784 01:33:57,368 --> 01:34:01,998 Frazer, binnenkort hebben we zelf de touwtjes in handen. 785 01:34:02,168 --> 01:34:06,400 Dan kun je bouwen wat je wilt. En nu wil je naar Constantinopel. 786 01:34:06,568 --> 01:34:10,197 Dat we achter op op schema liggen, komt juist goed uit. 787 01:34:10,368 --> 01:34:16,398 Geef je de moed op? -Nee, maar kijk eens naar die cijfers. 788 01:34:16,568 --> 01:34:21,198 Als we haar opnieuw ontwerpen, winnen enorm veel laadruimte. 789 01:34:21,368 --> 01:34:24,405 Denk je? -Ik weet het zeker. 790 01:34:26,248 --> 01:34:30,207 Wanneer ga je weg? -Over drie weken met een Turks schip. 791 01:34:30,368 --> 01:34:33,007 Een schip vol heidenen? 792 01:34:33,248 --> 01:34:37,605 Ik moet met kolen naar Port Said. Ik kan je ook brengen. 793 01:34:37,768 --> 01:34:41,204 Dat is geschikt van je. -Ik bewijs je geen dienst. 794 01:34:41,368 --> 01:34:46,601 Ze zullen ons heel gastvrij ontvangen. -Wat heb je in gedachten? 795 01:34:46,768 --> 01:34:51,398 Een lading Turkse tabak. Voor een prikkie. 796 01:34:51,848 --> 01:34:56,797 Ik stel William niet bloot aan dat klimaat en al die enge ziekten. 797 01:34:56,968 --> 01:34:59,402 Het is een belangrijke reis, Elizabeth. 798 01:34:59,568 --> 01:35:04,198 Het gaat om de toekomst van de 'Golden Nugget' en de Onedin Line. 799 01:35:04,368 --> 01:35:07,599 Dat begrijp je toch wel? -Ja, je moet ook gaan. 800 01:35:07,768 --> 01:35:10,999 Ik kan je niet alleen laten. -Dat doe je wel vaker. 801 01:35:11,168 --> 01:35:14,001 Maar dat was anders. -Niet echt. 802 01:35:14,168 --> 01:35:20,403 Laatst was het een Amerikaanse motor, nu is het een Turkse. 803 01:35:20,648 --> 01:35:24,607 Elizabeth, waarom wil je niet mee? 804 01:35:40,248 --> 01:35:43,604 Het zou een zware reis zijn geweest voor het kind. 805 01:35:47,248 --> 01:35:51,605 Dat is zo. -Ze is een goede moeder, Albert. 806 01:35:51,848 --> 01:35:54,203 En een goede vrouw. 807 01:36:13,848 --> 01:36:19,206 Kijk eens omhoog, Mr Baines. Wat doet die man daar? 808 01:36:19,368 --> 01:36:22,997 Kom naar beneden, Pyeson. 809 01:37:08,448 --> 01:37:11,997 Wacht maar tot je de Turkse meisjes ziet. 810 01:37:12,168 --> 01:37:16,207 Marmeren beelden, zacht als moedermelk. 811 01:37:17,248 --> 01:37:23,403 Wacht maar tot je ze ziet in hun zijden broeken. 812 01:37:23,568 --> 01:37:26,207 Dragen ze die? 813 01:37:26,448 --> 01:37:29,599 Vertel toch verder, Mr Baines. 814 01:37:30,648 --> 01:37:36,996 Het zijn de topzeilen, mevrouw. Naar boven, jullie. 815 01:37:39,448 --> 01:37:43,805 Wat is er met Mr Baines? -Zijden broeken. 816 01:37:43,968 --> 01:37:46,004 Zijden wat? 817 01:37:47,768 --> 01:37:52,205 Waarom neemt James Onedin Frazer uitgerekend nu mee? 818 01:37:52,368 --> 01:37:56,407 Ik weet het niet. Ik zal eens rondvragen. 819 01:37:57,248 --> 01:38:01,400 Dat ziet er heerlijk uit, Emma. De eerste van vele lunchen, hoop ik. 820 01:38:01,568 --> 01:38:07,803 We kunnen er geen theesalon van maken. -Maar als we getrouwd zijn... 821 01:38:09,248 --> 01:38:12,797 Kijk je uit naar de blijde dag? Ik ook. 822 01:38:12,968 --> 01:38:16,802 Vol ongeduld. -Geduld is een deugd, Daniel. 823 01:38:16,968 --> 01:38:20,199 Over een maand zijn we toch wel lang genoeg verloofd? 824 01:38:20,368 --> 01:38:22,802 We willen toch niet wachten? -Nee. 825 01:38:22,968 --> 01:38:28,201 Het wordt tijd een gezin te stichten. Je moet er jong mee beginnen. 826 01:38:28,368 --> 01:38:33,203 ls dat volgens jou het doel van een huwelijk? Een gezin stichten? 827 01:38:33,368 --> 01:38:38,396 Ontken het maar niet. Ik zie wel hoe je naar die jongen van Frazer kijkt. 828 01:38:39,448 --> 01:38:43,805 Ik hou van kinderen, Emma. Een huis vol met kinderen. 829 01:38:43,968 --> 01:38:47,802 Zes, tien, twaalf. -En ik dan? 830 01:38:47,968 --> 01:38:52,007 Moet ik soms langzaam wegkwijnen net als mijn moeder? 831 01:38:52,168 --> 01:38:56,400 Tien schonk ze er hem. Hij was een trots man. 832 01:38:56,568 --> 01:39:01,198 Maar het werd haar dood. En die van veel van mijn broers en zussen. 833 01:39:01,368 --> 01:39:04,007 Of gaat het om de Callon Line? 834 01:39:04,168 --> 01:39:08,400 Of mijn aandelen in de Onedin Line? Dat is een mooie bruidsschat. 835 01:39:08,568 --> 01:39:14,598 Ik ben niet je bezit. -Maar ik geef je toch geen reden... 836 01:39:14,768 --> 01:39:18,204 Nee, maar je zet me onder druk. 837 01:39:21,648 --> 01:39:24,208 Goed dan. 838 01:39:25,448 --> 01:39:28,008 Ik zal je niet onder druk zetten. 839 01:39:30,248 --> 01:39:34,400 We gaan echt trouwen, Daniel. Binnenkort. 840 01:39:37,648 --> 01:39:41,197 Maar we hoeven nu toch nog geen datum te prikken? 841 01:39:42,248 --> 01:39:44,204 Of wel? 842 01:39:46,648 --> 01:39:49,799 Wanneer komt hij terug? -Hoezo? 843 01:39:49,968 --> 01:39:52,607 Ik moet zaken met hem bespreken. 844 01:39:52,768 --> 01:39:59,207 O, Emma Callon wil het weten? -Miss Callon heeft de meeste aandelen. 845 01:39:59,368 --> 01:40:03,600 Heeft ze niets anders aan haar hoofd? Zoals trouwen? 846 01:40:04,648 --> 01:40:07,208 Heb je al een datum? -Nog niet. 847 01:40:07,368 --> 01:40:10,201 Pas maar op dat je haar niet kwijtraakt. 848 01:40:10,368 --> 01:40:15,601 Nee hoor. -Fijn dat je daar zo zeker van bent. 849 01:40:15,768 --> 01:40:18,407 Ik weet het zeker, Elizabeth. 850 01:40:19,448 --> 01:40:22,201 Ze is toch niet zwanger? 851 01:40:23,248 --> 01:40:27,799 Nee, ze is bang van mannen. -Ze is niet wispelturig, hoor. 852 01:40:27,968 --> 01:40:32,200 Dat zeg ik niet. Er is iets met haar. Alleen een vrouw ziet dat. 853 01:40:32,368 --> 01:40:38,398 Ze lijkt me geen vrouw voor jou. -Welnee, ze past precies bij me. 854 01:40:38,568 --> 01:40:42,607 Ze is toegenegen, meegaand, lief, loyaal, vriendelijk. 855 01:40:42,768 --> 01:40:46,204 Ze is eigenlijk... -Het tegenovergestelde van mij? 856 01:40:48,248 --> 01:40:51,001 Wanneer komt Albert terug? 857 01:40:51,168 --> 01:40:54,797 Hij is naar Turkije om een stoommachine te bekijken. 858 01:40:54,968 --> 01:40:57,607 Hij is pas tegen het eind van de zomer terug. 859 01:41:06,448 --> 01:41:09,599 Je noemt me weer Elizabeth. 860 01:41:10,448 --> 01:41:13,201 Was dat je opgevallen? 861 01:41:58,448 --> 01:42:03,602 Kijk, het enige vulkaaneiland in de Bovenzee. 862 01:42:03,768 --> 01:42:08,205 De Bovenzee? -De Ege�sche Zee. De Egyptische naam. 863 01:42:08,368 --> 01:42:10,404 Moet je al die lava zien. 864 01:42:11,048 --> 01:42:16,202 Ze verdienen er goed aan. -Wat moet je nou met lava? 865 01:42:16,368 --> 01:42:20,600 Puimsteen. Kun je goed verkopen in Port Said. 866 01:42:20,768 --> 01:42:24,204 Waar gebruiken ze het voor? -Voor het nieuwe kanaal. 867 01:42:24,368 --> 01:42:29,806 Het maakt het cement waterdicht. -Het water heeft een rare kleur. 868 01:42:29,968 --> 01:42:35,998 Net jade. Hoe zou dat komen? -De duivel in haar ingewanden, mevrouw. 869 01:42:46,448 --> 01:42:52,205 Welkom in Constantinopel, Mr Frazer. -Kapitein en mevrouw Onedin. 870 01:42:52,368 --> 01:42:55,599 Hoe maakt u het? -Ik ben vereerd. 871 01:42:55,768 --> 01:42:59,204 Sir Charles Gray, de Britse ambassadeur. 872 01:42:59,368 --> 01:43:02,997 Tot uw dienst. -Sir Charles stond erop u te ontmoeten. 873 01:43:03,168 --> 01:43:08,196 Het komt u toch niet ongelegen? -Ik heb er alles voor over... 874 01:43:08,368 --> 01:43:12,998 ...om weer eens een Engelsman te spreken. Of een Engelse dame. 875 01:43:23,648 --> 01:43:27,197 Dit is mijn divan. Wat u salon zou noemen. 876 01:43:27,368 --> 01:43:30,997 Abdullah, mijn oppereunuch, brengt u naar uw verblijf... 877 01:43:31,168 --> 01:43:34,001 ...waar mijn concubines het u naar de zin zullen maken. 878 01:43:34,168 --> 01:43:39,003 Ze spreken allemaal Engels. U zult geen reden tot klagen hebben. 879 01:43:39,168 --> 01:43:46,006 We leggen beslag op uw gastvrijheid. -Allah verblijdt me met gasten. 880 01:43:46,168 --> 01:43:49,001 Ik moet dankbaar zijn. 881 01:43:49,168 --> 01:43:53,605 Rust u maar uit. Ik spreek u later nog. 882 01:43:57,048 --> 01:43:59,198 Deze kant op, Mr Frazer. 883 01:44:00,248 --> 01:44:03,399 Tot straks dan maar, Frazer. 884 01:44:23,248 --> 01:44:27,207 Mijn naam is Leyla, mogen wij u dienen? 885 01:44:27,368 --> 01:44:31,805 Misschien later. Nu wil ik in bad. 886 01:44:31,968 --> 01:44:35,199 Natuurlijk. Soroya laat het vollopen. 887 01:44:36,648 --> 01:44:40,607 Ik zal u uitkleden. -Maar, Miss Leyla. 888 01:44:40,768 --> 01:44:45,000 Ik weet wat ik met uw westerse kleding moet doen. We hebben geoefend. 889 01:44:45,168 --> 01:44:47,204 O ja? 890 01:44:55,048 --> 01:44:57,198 Gaat u zitten. 891 01:45:07,248 --> 01:45:10,206 Alstublieft, Miss Leyla... 892 01:45:14,048 --> 01:45:19,406 Ik doe het zelf wel. Ik kan zelf wel in bad. 893 01:45:20,248 --> 01:45:23,604 Een man hoort niet alleen in bad te gaan. 894 01:45:29,048 --> 01:45:34,202 Je bad is klaar. Die eunuch heeft het lekker geparfumeerd. 895 01:45:34,368 --> 01:45:36,404 James? 896 01:45:37,648 --> 01:45:42,199 Ze kleden me alleen maar uit. Bediening. 897 01:45:42,368 --> 01:45:45,007 Eruit, allemaal. Eruit. 898 01:45:45,168 --> 01:45:48,399 Hebben ze u beledigd? -Neem ze mee. 899 01:45:48,568 --> 01:45:51,605 Ze worden gestraft. -Niet straffen. 900 01:45:51,768 --> 01:45:55,602 Ze hebben gefaald. -Nee, ze wilden juist te graag. 901 01:45:55,768 --> 01:46:01,604 Ze kleedden mijn man uit. -Doet u dat dan liever zelf? 902 01:46:01,768 --> 01:46:05,807 Zelf? -Zij helpen u met uw taak als vrouw. 903 01:46:05,968 --> 01:46:09,597 Ze zijn opgeleid zowel man als vrouw te behagen. 904 01:46:09,768 --> 01:46:14,603 Bij ons worden de taken van de vrouw slechts door de vrouw uitgevoerd. 905 01:46:15,248 --> 01:46:18,797 Als er iets is, roepen we je wel. 906 01:46:25,248 --> 01:46:28,399 Wel heb ik ooit. -Anne... 907 01:46:30,048 --> 01:46:34,803 Je taak als vrouw. Bereid me voor om te baden. 908 01:46:54,048 --> 01:46:58,007 Wat is er zo spannend aan dat kopje? -Uw geluk. 909 01:46:58,168 --> 01:47:02,400 Kun je de toekomst voorspellen? -Ik ben Circassische. 910 01:47:02,568 --> 01:47:06,197 Ik snap het. Wat ligt er in het verschiet? 911 01:47:06,368 --> 01:47:09,201 Het is beter niet te weten. -Zo erg? 912 01:47:09,368 --> 01:47:15,000 Nee, ik zie ook prachtige dingen. -Vertel me die dan maar. 913 01:47:28,248 --> 01:47:30,603 U bent een man die vuur geeft. 914 01:47:31,448 --> 01:47:35,202 Zij die naar het licht verlangen, zullen van u houden. 915 01:47:37,248 --> 01:47:41,207 U bereikt hoge toppen. -En val er weer af? 916 01:47:41,368 --> 01:47:43,598 Een paar keer. 917 01:47:44,648 --> 01:47:49,597 Er zijn mensen die het duister verkiezen, omdat ze zich er kunnen verbergen. 918 01:47:49,768 --> 01:47:52,805 Worden zij mijn ondergang? -Nee, zij niet. 919 01:47:52,968 --> 01:47:56,199 Wat een opluchting. En verder? -Dat was het. 920 01:47:56,368 --> 01:48:00,407 Welnee. Wat is dat krulletje daar? 921 01:48:01,248 --> 01:48:04,001 Een vrouw. -Mijn vrouw? 922 01:48:05,048 --> 01:48:07,198 Wie dan wel? 923 01:48:08,248 --> 01:48:10,603 Een Circassische. 924 01:48:14,848 --> 01:48:17,999 Maar hoe kun je dat weten? -Het lot. 925 01:48:18,168 --> 01:48:21,001 En wat heeft het lot voor jou in petto? 926 01:48:22,448 --> 01:48:25,008 Liefde. -Je plicht? 927 01:48:25,168 --> 01:48:28,205 Plicht? -Afgezonderd in een harem... 928 01:48:28,368 --> 01:48:32,407 ...verplicht om mannen te beminnen. -Liefde kan men niet afdwingen. 929 01:48:32,568 --> 01:48:35,799 Maar vrij ben je ook niet. 930 01:48:40,048 --> 01:48:42,801 Ik zal van u houden, tot de dag ik sterf. 931 01:48:45,048 --> 01:48:50,600 Maar je kent me niet. -Het is niet moeilijk mannen te kennen. 932 01:48:50,768 --> 01:48:55,796 Je kijkt naar wat je in je de ogen ziet. Zomer of winter. 933 01:48:55,968 --> 01:49:02,203 Als je zomer ziet, geef je je lichaam, leven en ziel. 934 01:49:03,248 --> 01:49:08,800 Lichaam, leven en ziel geven vrouwen juist nooit. Dat nemen ze je af. 935 01:49:09,568 --> 01:49:13,800 Zulke vrouwen ken ik niet. -Ik ken geen andere. 936 01:49:15,048 --> 01:49:18,404 Suleyman Pasha is in zijn divan. 937 01:49:20,048 --> 01:49:24,007 Ik ben u dankbaar voor uw gastvrijheid. 938 01:49:24,168 --> 01:49:28,002 Het is niets. Wat ik bezit, deel ik. 939 01:49:28,168 --> 01:49:32,002 Mag ik het over ons gemeenschappelijk belang hebben? 940 01:49:37,248 --> 01:49:43,403 Om met een oud gezegde te spreken, pak ik de stier bij de hoorns. 941 01:49:43,648 --> 01:49:50,804 Ik heb me schuldig gemaakt aan een politieke leugen. 942 01:49:50,968 --> 01:49:54,597 Ik heb u met leugens hier naartoe gelokt. 943 01:49:54,768 --> 01:49:58,204 We hebben geen revolutionaire stoommachine. 944 01:49:58,368 --> 01:50:03,203 Hoe zou dat kunnen? Onze religieuze doctrines... 945 01:50:03,368 --> 01:50:07,407 ...zijn wars van elke wetenschap. -Waarom moest ik dan komen? 946 01:50:07,568 --> 01:50:13,404 Uw dossier, Mr Frazer. Dit zijn allemaal kopie�n van uw werk. 947 01:50:13,648 --> 01:50:18,597 Ik ben een oude zeerot met een behoorlijke eruditie. 948 01:50:18,768 --> 01:50:21,999 Ik heb de ontwikkeling van stoom nauwgezet gevolgd... 949 01:50:22,168 --> 01:50:27,401 ...en ik kan zonder twijfel zeggen dat u Europa's beste ontwerper bent. 950 01:50:27,568 --> 01:50:30,207 Ik voel me gevleid. -Het is de waarheid. 951 01:50:30,368 --> 01:50:36,000 Waar het om gaat, is dat wij van uw kennis gebruik willen maken. 952 01:50:36,168 --> 01:50:38,204 Wij? -De sultan, zijn regering... 953 01:50:38,368 --> 01:50:40,802 ...en andere verlichte Turken. 954 01:50:40,968 --> 01:50:45,598 Wij beseffen dat de oude tijden vervlogen zijn. 955 01:50:45,768 --> 01:50:48,805 Turkije wordt 'de zieke van Europa' genoemd... 956 01:50:48,968 --> 01:50:51,402 ...maar de ziekte is niet fataal. 957 01:50:51,568 --> 01:50:58,804 Enkele maatregelen van sultan Abdulaziz hebben de ziekte een halt toegeroepen. 958 01:50:58,968 --> 01:51:03,996 Maar om te genezen, moet onze economie kunnen groeien. 959 01:51:04,168 --> 01:51:07,399 Wij hebben behoefte aan een nieuwe horizon. 960 01:51:07,568 --> 01:51:13,803 We hebben een vloot nodig en die moet u voor ons bouwen. 961 01:51:13,968 --> 01:51:17,802 Een vloot? -Ik ben gemachtigd... 962 01:51:17,968 --> 01:51:22,996 ...u als meesterbouwer aan te stellen voor een periode van tien jaar. 963 01:51:23,168 --> 01:51:29,607 Het jaarsalaris, Mr Frazer, zal 7000 pond bedragen. 964 01:51:31,248 --> 01:51:35,002 7000 pond? -Je verlaat het schip, niet? 965 01:51:35,168 --> 01:51:40,003 Als je de Onedin Line bedoelt... -Waar ik voor krom moet liggen. 966 01:51:41,848 --> 01:51:46,000 Je krijgt mijn stem, aandelen en het ontwerp van de 'Golden Nugget.' 967 01:51:46,168 --> 01:51:49,399 Maar jij moet haar bouwen. -Ik schrijf alles op. 968 01:51:49,568 --> 01:51:54,596 Ik heb je in Liverpool nodig. -James, dit kan ik niet afslaan. 969 01:51:55,448 --> 01:51:58,201 Ik dacht dat we partners waren. 970 01:52:04,648 --> 01:52:08,800 Het gaat niet om geld, maar om de kans om een hele vloot te bouwen. 971 01:52:08,968 --> 01:52:14,804 James wil een hele vloot bezitten. -Mijn besluit staat vast, Anne. 972 01:52:14,968 --> 01:52:17,198 En Elizabeth dan? 973 01:52:17,648 --> 01:52:23,200 Ik kan u mededelen dat Mr Frazer eind volgende maand begint... 974 01:52:23,368 --> 01:52:29,398 ...na zijn audi�ntie bij de almachtige sultan en kalief Abdulaziz. 975 01:52:31,248 --> 01:52:36,003 Dit is het werk van de duivel. U wijkt van Allahs pad af. 976 01:52:40,648 --> 01:52:46,006 Dat is Hadji Ahmet een religieuze reactionair. Hij haat ongelovigen. 977 01:52:46,168 --> 01:52:51,401 Een bevlogen en gevaarlijk man. Hij keert zich van het Westen af. 978 01:52:51,568 --> 01:52:55,197 U zult wel honger hebben, heren. 979 01:52:55,368 --> 01:53:00,396 Mag ik u een bescheiden maaltijd aanbieden? 980 01:53:03,248 --> 01:53:07,400 Een bescheiden maaltijd bestaat gewoonlijk uit negentig gangen. 981 01:53:07,568 --> 01:53:12,801 En vijfenveertig nagerechten. -Dat is weer eens iets anders. 982 01:53:15,248 --> 01:53:21,403 Vrouwen mogen nu nog niet stemmen, maar we komen voor onze rechten op. 983 01:53:21,568 --> 01:53:25,800 Als er bijvoorbeeld een diner is, zitten wij ook aan tafel. 984 01:53:25,968 --> 01:53:31,600 Hoe moeten de mannen dan praten? -Dat doen ze achteraf bij de port. 985 01:53:31,768 --> 01:53:38,207 Maar dan worden man en vrouw gelijk. -Dat is nou net wat we willen. 986 01:53:38,368 --> 01:53:43,601 Als gelijk bent, vecht je, haat je, word je jaloers en ego�stisch. 987 01:53:43,768 --> 01:53:50,003 Integendeel. Je houdt van iemand, omdat je dat wilt. 988 01:53:50,168 --> 01:53:54,605 Je wordt niet vertrapt. -Maar hoe kan dat? 989 01:53:54,768 --> 01:54:00,400 Ze komen naar ons om hun hoofd op onze boezem te rusten. 990 01:54:00,568 --> 01:54:04,607 Ze wanen zich in de Hof van Eden. 991 01:54:04,768 --> 01:54:12,197 We zorgen dat ze alles vergeten. Even zijn ze in een sprookjeswereld. 992 01:54:12,368 --> 01:54:16,600 Ik bedoel liefde, Leyla. -Ik ook. 993 01:54:16,768 --> 01:54:20,807 Een man liefhebben is zo makkelijk. -O ja? 994 01:54:20,968 --> 01:54:24,199 Je stelt jezelf twee vragen. 995 01:54:24,448 --> 01:54:31,206 E�n: Kan ik zonder hem leven? Ja, ik kan zonder alles leven. 996 01:54:31,368 --> 01:54:34,201 Dan de tweede vraag: 997 01:54:34,368 --> 01:54:38,202 Wil ik zonder hem leven? Dan is het antwoord nee. 998 01:54:38,648 --> 01:54:42,197 En hoe merkt hij dat je zoveel van hem houdt? 999 01:54:42,368 --> 01:54:46,998 Dat zal ik u laten zien. Abdullah, de trommel. 1000 01:55:01,928 --> 01:55:05,603 Praat met je lichaam, dat zegt meer dan woorden. 1001 01:55:18,448 --> 01:55:25,206 Het lichaam kan niet liegen. Het kan alleen oprecht zeggen: Ik hou van je. 1002 01:55:25,368 --> 01:55:27,802 Meer wil een man niet weten. 1003 01:55:28,368 --> 01:55:32,407 Stel je voor dat ik dat bij James zou doen. 1004 01:55:35,968 --> 01:55:40,007 Als we de passagiershutten leeghalen, scheelt dat weer een paar ton. 1005 01:55:40,168 --> 01:55:45,003 Doe dat maar, Mr Baines. We stoppen alles vol met tabak. 1006 01:55:45,168 --> 01:55:47,602 James? -Dank u, mevrouw. 1007 01:55:47,768 --> 01:55:51,397 Goedendag, kapitein. -Fletcher? 1008 01:55:51,568 --> 01:55:57,200 Ben je aangespoeld of zo? -Nee, eerder weggewaaid. 1009 01:55:57,368 --> 01:56:00,599 Je kent Fletcher toch? -Als je soms werk zoekt... 1010 01:56:00,768 --> 01:56:02,998 Nee, Mr Baines. -Wat dan wel? 1011 01:56:03,168 --> 01:56:09,198 Nog niet laden, kapitein. Wacht een paar weken en u verdient een fortuin. 1012 01:56:09,368 --> 01:56:13,407 O ja? Hoe dan? -U heeft het vast wel gehoord. 1013 01:56:13,568 --> 01:56:20,007 Na die uitbarsting op Santorin gaat er geen schip meer naar het Suezkanaal. 1014 01:56:20,168 --> 01:56:23,001 De Lesseps weet zich geen raad meer. 1015 01:56:23,168 --> 01:56:28,003 Hij heeft een vermogen over voor een lading puimsteen. 1016 01:56:29,048 --> 01:56:33,803 Ik ken Santorin. Ik kan aan de mannen komen. 1017 01:56:33,968 --> 01:56:37,005 Ik moet een schip zien te vinden. -Natuurlijk. 1018 01:56:37,168 --> 01:56:43,004 En wat zit er voor jou in? -Een kwart van de winst. 1019 01:56:43,168 --> 01:56:48,800 Maar als de anderen er niet... -Nee, de kapiteins zijn gewoon bang. 1020 01:56:48,968 --> 01:56:54,406 Zeilen vliegen zo in brand. -Ja, Mr Baines. 1021 01:56:54,568 --> 01:56:57,401 Maar een stoommachine niet. -Stoom? 1022 01:56:57,568 --> 01:57:04,997 Mr Baines, ik zie u in Port Said. Fletcher, vergeten we het verleden? 1023 01:57:05,168 --> 01:57:07,398 Vijftien procent? -Afgesproken. 1024 01:57:07,568 --> 01:57:13,598 U zoekt een stoomschip, sir? -Er ligt er een bij de Gouden Hoorn. 1025 01:57:13,768 --> 01:57:17,681 Van de Suez-bouwmaatschappij. Die krijgt u goedkoop. 1026 01:57:17,968 --> 01:57:22,598 Mijn meester verontschuldigt zich, omdat hij niet zelf met u kan praten. 1027 01:57:22,768 --> 01:57:30,004 Hij verstaat wel Engels, maar hij mag alleen de taal van Allah spreken. 1028 01:57:30,168 --> 01:57:32,204 Ik begrijp het. 1029 01:57:33,648 --> 01:57:38,005 We moeten een belangrijke kwestie bespreken. 1030 01:57:38,168 --> 01:57:40,398 De aanstelling van Mr Frazer? 1031 01:57:41,848 --> 01:57:46,205 Een aanstelling die voor zowel Engeland als Turkije niet wenselijk is. 1032 01:57:47,448 --> 01:57:54,798 Uw land streeft naar imperialisme en overheersing van de wereldzee�n. 1033 01:57:54,968 --> 01:57:59,200 Is dat juist? -En het Ottomaanse Rijk? 1034 01:58:00,248 --> 01:58:04,002 Het Ottomaanse Rijk, of liever gezegd haar ware zonen... 1035 01:58:04,168 --> 01:58:10,004 ...geloven dat uw vooruitgang het werk is van Shaytan, de duivel. 1036 01:58:10,168 --> 01:58:15,196 Een dwaling van de weg van Allah, de barmhartige, de genadige. 1037 01:58:16,448 --> 01:58:18,598 Moet ik verdergaan? 1038 01:58:18,768 --> 01:58:25,003 Het is in ons beider belang, dat hierover geen misverstanden ontstaan. 1039 01:58:27,048 --> 01:58:31,599 Er is een heel eenvoudige oplossing, Sir Charles. 1040 01:58:31,768 --> 01:58:35,397 Als de benoeming van Mr Frazer niet herroepen wordt... 1041 01:58:35,568 --> 01:58:42,007 ...zal mijn meester onherroepbare maatregelen moeten treffen. 1042 01:59:20,048 --> 01:59:22,608 Is dat de toekomst, Mr Baines? 1043 01:59:22,768 --> 01:59:25,601 Ja, maar wat vinden de mannen ervan? 1044 01:59:25,768 --> 01:59:33,402 Frisse zeelucht, mevrouw, geen smeer. -Een noodzakelijk kwaad, denk ik. 1045 01:59:36,048 --> 01:59:39,802 Op een reis als deze heeft het wel zijn voordelen. 1046 01:59:39,968 --> 01:59:43,005 Er gaat niets boven de krachten van de natuur. 1047 01:59:43,168 --> 01:59:47,002 Maar we zijn de zee toch wel de baas? -Nee, mevrouw. 1048 01:59:47,168 --> 01:59:53,004 De zee is een gulle oude dame, maar je moet haar wel respecteren. 1049 01:59:53,168 --> 01:59:56,205 U heeft gelijk, Mr Baines. 1050 01:59:57,656 --> 02:00:00,011 Het gaat over Mr Frazer. 1051 02:00:00,176 --> 02:00:05,011 Ik heb de indruk dat u er niet gelukkig mee bent. 1052 02:00:05,856 --> 02:00:08,609 Het komt ongelegen. 1053 02:00:08,776 --> 02:00:12,815 U heeft belangen in de Britse scheepvaart. 1054 02:00:12,976 --> 02:00:19,609 U voorziet natuurlijk ook de problemen die in het verschiet liggen... 1055 02:00:19,976 --> 02:00:23,810 ...als de Turkse koopvaardijvloot op stoom overgaat. 1056 02:00:23,976 --> 02:00:28,811 Zo had ik het nog niet bekeken. Met Frazer valt toch niet te praten. 1057 02:00:28,976 --> 02:00:32,605 Ook niet als hij op zijn belangen gewezen wordt? 1058 02:00:32,976 --> 02:00:35,809 De belangen van zijn vaderland, kapitein. 1059 02:00:35,976 --> 02:00:38,206 En de uwe. 1060 02:00:41,456 --> 02:00:44,016 Nog wijn, Sir Charles? 1061 02:00:59,056 --> 02:01:02,412 Wat ben je stil. -Ik ben gelukkig. 1062 02:01:02,576 --> 02:01:06,615 Je hebt me rust gegeven. -Ik heb je liefde gegeven. Meer niet. 1063 02:01:06,776 --> 02:01:08,607 En niet minder. 1064 02:01:08,776 --> 02:01:15,011 Zoals ik me nu voel, zou ik hier wel eeuwig bij je willen blijven. 1065 02:01:16,056 --> 02:01:18,616 Maar toch raak je me niet aan. 1066 02:01:19,256 --> 02:01:24,011 Ik heb een vrouw. -Die het allemaal niets uitmaakt. 1067 02:01:24,176 --> 02:01:26,610 Zag je dat in het kopje? 1068 02:01:26,776 --> 02:01:31,213 Nee, haar afwezigheid bewijst het. 1069 02:01:33,656 --> 02:01:35,806 Aanraken... 1070 02:01:35,976 --> 02:01:38,206 ...is niet zaligmakend. 1071 02:01:39,256 --> 02:01:43,613 Maar het verlangen is het begin van alles. 1072 02:01:43,776 --> 02:01:47,007 Zonder begeerte kan de liefde niet bloeien. 1073 02:01:48,656 --> 02:01:51,409 Allerliefste Leyla. 1074 02:01:53,256 --> 02:01:55,611 Alsjeblieft... 1075 02:01:55,776 --> 02:01:57,812 Raak me aan. 1076 02:01:59,656 --> 02:02:02,216 Ik durf niet. 1077 02:02:03,856 --> 02:02:08,008 Kapitein en Mrs Onedin. -Laat ze maar komen. 1078 02:02:08,176 --> 02:02:10,815 Roep me als ze weg zijn. 1079 02:02:17,256 --> 02:02:21,010 Ben je klaar voor de reis? -Morgen, als het licht wordt. 1080 02:02:21,176 --> 02:02:25,613 Baines komt een paar dagen later. -En ik moet zeker met hem mee? 1081 02:02:25,776 --> 02:02:29,610 Voor je eigen bestwil. -Dat klinkt als een dreigement, James. 1082 02:02:29,776 --> 02:02:31,812 Begrijp je het dan niet? 1083 02:02:31,976 --> 02:02:36,208 De Britse vloot moet beschermd worden. Het is van nationaal belang. 1084 02:02:36,376 --> 02:02:40,210 Het is alsof ik Sir Charles Gray hoor praten. 1085 02:02:40,376 --> 02:02:44,210 Stort ze in armoe en verrijk jezelf. 1086 02:02:45,576 --> 02:02:51,492 Je moet aan je eigen mensen denken. -Ja, en aan James Onedin. 1087 02:02:53,696 --> 02:02:56,813 Dus je wilt je verstand niet gebruiken? 1088 02:02:57,296 --> 02:02:59,685 Kom mee, Anne. -Wacht even. 1089 02:03:02,816 --> 02:03:06,252 Heb je aan Elizabeth gedacht? -Jawel. 1090 02:03:06,576 --> 02:03:09,488 Ze denkt er misschien anders over. Wil je haar opofferen? 1091 02:03:09,656 --> 02:03:12,648 Elizabeth is bepaald geen offerlam. 1092 02:03:13,176 --> 02:03:17,647 Jij zou James volgen door de hel. 1093 02:03:18,216 --> 02:03:20,605 Je zou voor hem willen sterven en hij voor jou. 1094 02:03:20,776 --> 02:03:25,611 Maar Elizabeth doet alleen wat goed is voor Elizabeth. 1095 02:03:28,176 --> 02:03:31,248 We zullen je missen, Albert. -Kom, Anne. 1096 02:03:34,256 --> 02:03:37,009 Vaarwel, James. -Vaarwel. 1097 02:03:39,616 --> 02:03:41,732 Het ga je goed. 1098 02:03:53,936 --> 02:03:57,770 Ze is nogal sloom, maar het moet maar. 1099 02:04:13,256 --> 02:04:17,966 Hou haar schoon en goed gevoed, en ze staat altijd voor je klaar. 1100 02:04:18,136 --> 02:04:20,969 Bij windstilte, mooi weer of storm. 1101 02:04:21,136 --> 02:04:24,651 Nooit laveren. Dat bespaart u honderden mijlen. 1102 02:04:24,976 --> 02:04:30,414 En als de machine het begeeft? Wachten tot er een zeilschip komt? 1103 02:04:31,176 --> 02:04:34,885 Ook op een zeilschip kan er iets misgaan. 1104 02:04:35,336 --> 02:04:39,045 Ja, maar 99 van de 100 keer zeil ik wel naar huis. 1105 02:04:42,136 --> 02:04:43,967 Wat is dat? 1106 02:04:47,096 --> 02:04:51,055 Temperament, kapitein. Temperament. 1107 02:04:52,456 --> 02:04:55,926 Machines houden niet van gezeur. 1108 02:05:02,496 --> 02:05:06,011 Goedemorgen, Daniel. -Goedemorgen. 1109 02:05:06,496 --> 02:05:12,446 Hoe is het met je op deze mooie dag? -Heel goed. Wat kan ik voor je doen? 1110 02:05:14,176 --> 02:05:19,728 Wil je dit telegram naar je agent in Istanboel sturen? Ik betaal natuurlijk. 1111 02:05:19,976 --> 02:05:23,332 Goed, ik laat het onmiddellijk doen. 1112 02:05:23,496 --> 02:05:28,286 Wil je het niet lezen? -Lezen? Ik begrijp het niet. 1113 02:05:28,696 --> 02:05:32,974 Het brengt mijn besluit over. -Je besluit? 1114 02:05:34,016 --> 02:05:37,531 Je weet dat Albert wil dat ik daar tien jaar bij hem kom wonen? 1115 02:05:37,696 --> 02:05:41,484 Dat heb ik gehoord. -Dankzij Sarah weet heel Liverpool het. 1116 02:05:41,656 --> 02:05:43,726 En je gaat? 1117 02:05:43,896 --> 02:05:48,253 Daniel, ik geloof dat je vol spanning wacht. Ik ben gevleid. 1118 02:05:48,816 --> 02:05:51,171 Ik ga niet. 1119 02:05:52,416 --> 02:05:55,886 Je moet gaan. Een man moet haar man bijstaan. 1120 02:05:56,056 --> 02:05:59,731 Wat edelmoedig van je. -Ik raad je ten stelligste aan... 1121 02:05:59,896 --> 02:06:04,651 Dat moet je ook doen. Maar je brengt me niet op andere gedachten. 1122 02:06:04,936 --> 02:06:08,133 Waarom zou je weigeren om te gaan? 1123 02:06:08,616 --> 02:06:12,814 Het welzijn van mijn zoon. Onze zoon, Daniel. 1124 02:06:20,936 --> 02:06:25,009 Komt het nooit bij u op dat Suleyman Pasha u wellicht bedriegt? 1125 02:06:25,176 --> 02:06:29,488 Dat hij eigenlijk een krijgsheer is? -Ik verzeker u van niet. 1126 02:06:29,896 --> 02:06:33,491 Daarmee kunt u het Britse rijk niet beschermen. 1127 02:06:35,256 --> 02:06:38,612 Als het Suezkanaal klaar is... 1128 02:06:38,776 --> 02:06:42,371 ...ligt er een nieuwe, strategische route naar lndia open. 1129 02:06:42,536 --> 02:06:45,926 Dan moeten we heer een meester zijn in de Oost-Middellandse Zee. 1130 02:06:46,096 --> 02:06:48,690 De schepen die ik bouw, vormen geen gevaar. 1131 02:06:48,856 --> 02:06:51,893 Van koopvaardijschepen kan men oorlogsbodems maken. 1132 02:06:52,056 --> 02:06:55,685 Een sterke Turkse vloot zou onze belangen schaden. 1133 02:06:56,136 --> 02:07:00,926 Erger nog. Als u de Turken voorziet van schepen, is dat hoogverraad. 1134 02:07:02,216 --> 02:07:04,684 Is dat officieel? -Dat kan het worden. 1135 02:07:04,896 --> 02:07:10,732 Zolang het niet officieel is en ik het niet van de premier zelf hoor... 1136 02:07:10,936 --> 02:07:14,849 ...zet ik mijn werk hier voort. Goedendag, meneer. 1137 02:07:17,576 --> 02:07:20,409 U bent erg koppig, Mr Frazer. 1138 02:07:20,616 --> 02:07:26,327 Denk eraan dat ieder van ons in dit land opeens overbodig kan zijn. 1139 02:07:26,576 --> 02:07:28,294 Goedendag. 1140 02:07:33,816 --> 02:07:37,013 Een telegram voor u. -Dank je. 1141 02:07:51,416 --> 02:07:53,805 ls het slecht nieuws? 1142 02:07:53,976 --> 02:07:57,366 M'n vrouw... -Komt ze niet? 1143 02:08:17,256 --> 02:08:21,090 Hoe zou je het vinden om de rest van je leven bij me te zijn... 1144 02:08:21,256 --> 02:08:24,885 ...en overal met me heen te gaan? 1145 02:08:35,176 --> 02:08:38,851 Ik ben de uwe zolang u me wilt. 1146 02:09:01,416 --> 02:09:03,771 Ze loopt goed, meester. 1147 02:09:15,856 --> 02:09:19,132 Wat is er? -Ze moet opgestookt worden. 1148 02:09:19,296 --> 02:09:23,209 Opgestookt? Hoe lang duurt dat? -Wie weet? 1149 02:09:23,616 --> 02:09:27,006 We kunnen niet ronddrijven in deze geulen. 1150 02:09:27,176 --> 02:09:29,246 Dat zal ik haar zeggen. 1151 02:09:32,256 --> 02:09:34,611 Sir Charles noemde het verraad. 1152 02:09:34,816 --> 02:09:39,094 Iedere andersdenkende kan daarvan worden beticht. 1153 02:09:39,296 --> 02:09:44,450 Volgens sommigen ben ik ook schuldig. -Hadji Ahmet? 1154 02:09:45,176 --> 02:09:48,054 Ik haat godsdienstfanaten. 1155 02:09:48,536 --> 02:09:53,132 Ze gebruiken Allah als een pion. De ergste heiligschennis die ik ken. 1156 02:09:53,296 --> 02:09:55,526 Heeft hij veel volgelingen? 1157 02:09:55,816 --> 02:10:00,571 Welke volgelingen kan een valse profeet hebben? Een paar messentrekkers. 1158 02:10:00,816 --> 02:10:04,525 Messentrekkers? -Maak je geen zorgen, Albert. 1159 02:10:04,696 --> 02:10:08,769 Ik vrees de dood net zo erg als de evangelist. 1160 02:10:09,896 --> 02:10:12,808 Ze kwellen allebei mijn ziel. 1161 02:10:23,736 --> 02:10:28,730 Kom op, schoonheid. Je hebt je rust gehad. 1162 02:10:30,536 --> 02:10:35,564 Straks blijven we voor eeuwig drijven en zien we nooit meer land. 1163 02:10:36,256 --> 02:10:38,326 Stoomschepen. 1164 02:10:52,296 --> 02:10:56,528 Brave meid. Wat een brave meid. 1165 02:11:09,976 --> 02:11:13,605 Mijn god, hoe konden ze dat doen? 1166 02:11:15,336 --> 02:11:19,568 Weet jij wie het heeft gedaan? -Hadji Ahmet en z'n messentrekkers. 1167 02:11:19,736 --> 02:11:22,569 U zult de schuld krijgen. -Roep de politie. 1168 02:11:22,736 --> 02:11:25,250 Ze zullen u ook vermoorden. -Doe wat ik zeg. 1169 02:11:25,456 --> 02:11:28,607 Doe het, Abdulla. Hij heeft gelijk. 1170 02:11:41,096 --> 02:11:46,375 Het zijn altijd de goeden die vermoord worden. 1171 02:11:57,216 --> 02:11:59,730 U moet rustig worden. 1172 02:12:05,536 --> 02:12:08,608 Drink dit op. -Nee, dank je. 1173 02:12:09,256 --> 02:12:13,135 U moet het opdrinken. Voor mij. 1174 02:12:24,056 --> 02:12:28,095 Ik ga kijken of we veilig kunnen aanleggen. 1175 02:12:29,976 --> 02:12:31,728 Duw af. 1176 02:12:45,616 --> 02:12:50,610 Mr Baines, vertrek onmiddellijk. Hier zijn uw douanepapieren. 1177 02:12:50,776 --> 02:12:53,768 Wat is er gebeurd? -Suleyman Pasha is vermoord. 1178 02:12:53,936 --> 02:12:56,609 Ze willen Mr Frazer beschuldigen. 1179 02:12:57,136 --> 02:13:00,367 We hebben hem meegebracht. Hij is verdoofd. 1180 02:13:00,536 --> 02:13:04,688 Als hij blijft, wordt hij gedood. Iemand neemt de schuld op zich. 1181 02:13:04,856 --> 02:13:06,255 Wie? -Leyla. 1182 02:13:06,416 --> 02:13:08,293 Wie heeft hem vermoord? 1183 02:13:08,496 --> 02:13:11,932 Ik weet het niet. 1184 02:13:25,656 --> 02:13:29,808 Ik heb hem vermoord. Ik was het. 1185 02:13:30,056 --> 02:13:32,126 Neem haar mee. 1186 02:14:18,136 --> 02:14:21,685 Ik riskeer het schip niet. Ik laat haar uit de kust wachten. 1187 02:14:21,856 --> 02:14:24,051 Moeten we ze niet terugroepen? 1188 02:14:24,216 --> 02:14:28,368 Het schip is pas halfvol. We kunnen de sloepen gebruiken tot de avond. 1189 02:14:28,536 --> 02:14:31,653 Stuurman, maak het schip klaar om te vertrekken. 1190 02:14:48,776 --> 02:14:51,449 Hou de spuigaten vrij. 1191 02:14:53,536 --> 02:14:56,050 Het is in orde, Mr Frazer. 1192 02:14:56,296 --> 02:14:59,015 Wat is er gebeurd? Waar zijn we? 1193 02:15:00,616 --> 02:15:02,447 Keer om, Baines. 1194 02:15:02,616 --> 02:15:06,325 Laat het me uitleggen, meneer. -Keer om, verdomme. 1195 02:16:32,776 --> 02:16:36,405 Breng haar onder stoom, meester. -Maar James... 1196 02:16:36,576 --> 02:16:39,136 We mogen het schip niet riskeren. 1197 02:17:03,256 --> 02:17:05,690 Hou je gereed, meester. -Maar die mannen. 1198 02:17:05,856 --> 02:17:08,245 Ze zijn verloren. -Misschien leven ze nog. 1199 02:17:08,416 --> 02:17:11,613 Als we teruggaan, gaan we er allemaal aan. 1200 02:17:24,296 --> 02:17:27,368 Neemt u nog een borrel. 1201 02:17:27,856 --> 02:17:33,294 Zei Abdulla echt 'geen genade'. -Ik vrees van wel. 1202 02:17:35,536 --> 02:17:39,848 Kan een vrouw zo van je houden dat ze haar leven opoffert? 1203 02:17:40,736 --> 02:17:42,408 Ja. 1204 02:17:43,376 --> 02:17:45,207 Hoe weet je dat? 1205 02:17:45,376 --> 02:17:49,210 Ik wist het nog niet, maar nu wel. 1206 02:17:52,336 --> 02:17:54,531 God, sta me bij. 1207 02:17:55,856 --> 02:17:59,815 Het is een schrale troost... 1208 02:18:00,616 --> 02:18:04,211 ...maar had u echt uw vrouw en zoon kunnen verlaten? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 106197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.