Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,708 --> 00:04:18,083
Esta vez sí que lo hicieron.
2
00:04:18,666 --> 00:04:20,125
Esta es mi recompensa.
3
00:04:24,160 --> 00:04:26,410
Trabajo todo el año hasta
que me duelen los huesos
4
00:04:26,416 --> 00:04:27,750
sólo para que no se
mueran de hambre...
5
00:04:27,880 --> 00:04:29,240
¿y para qué?
6
00:04:35,583 --> 00:04:36,875
¿Qué estás mirando?
7
00:04:49,708 --> 00:04:50,916
El bebé de mamá.
8
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
¡Déjalo!
9
00:05:06,875 --> 00:05:09,375
¿Todavía no le dan un descanso?
¡Sinvergüenzas!
10
00:05:10,580 --> 00:05:12,080
¿Pueden permitirse
despilfarrarlas?
11
00:05:12,291 --> 00:05:14,458
¡Métanse ahí abajo y recójanlas
del suelo!
12
00:05:15,583 --> 00:05:18,000
¡No se puede tener paz
de sus diabluras!
13
00:05:19,666 --> 00:05:22,500
¡Sólo sirven para causar
estragos y despilfarrar!
14
00:05:25,458 --> 00:05:30,208
¡Dios los libre de ser útiles y
de dar una mano de vez en cuando!
15
00:05:39,125 --> 00:05:43,500
Este lugar se convertirá en polvo
y cenizas cuando yo ya no esté.
16
00:05:52,410 --> 00:05:54,060
¡Ven y sírveme un poco de agua!
17
00:05:59,833 --> 00:06:04,208
¡Hazlo! ¿Y cuál es el desacuerdo
con el pequeño?
18
00:06:04,208 --> 00:06:06,791
¿Por qué siguen atormentando
al pobre niño?
19
00:06:08,791 --> 00:06:12,208
¡Vaya cerebros que tienen para
meterse con el más chico de la familia
20
00:06:12,208 --> 00:06:15,500
en vez de comportarse como
hermanos y velar por él!
21
00:06:18,041 --> 00:06:18,875
¡Ahora!
22
00:06:19,833 --> 00:06:21,416
¡Escuchen bien!
23
00:06:21,416 --> 00:06:23,625
¡O entran en razón
24
00:06:23,625 --> 00:06:25,791
o se las meto con un palo!
25
00:06:26,333 --> 00:06:27,416
¿Entienden?
26
00:06:29,208 --> 00:06:31,041
¿Lo entienden o no?
27
00:06:31,041 --> 00:06:32,333
- ¡Demonios!
- ¡Sí!
28
00:06:34,208 --> 00:06:35,041
¡Bien, bueno!
29
00:06:35,583 --> 00:06:38,583
¡Ahora váyanse! ¡Fuera
de mi vista! ¡Fuera!
30
00:07:00,375 --> 00:07:01,875
¿Qué hay que hacer ahora?
31
00:07:02,300 --> 00:07:04,450
No te preocupes por lo
que traiga el mañana.
32
00:07:04,458 --> 00:07:06,541
Deja que el mañana se
preocupe de sí mismo. Ahora...
33
00:07:06,541 --> 00:07:07,541
A la cama.
34
00:08:17,708 --> 00:08:19,916
¡Vamos, despierten antes
de que oscurezca de nuevo!
35
00:08:21,125 --> 00:08:22,458
¿Me oyen?
36
00:08:23,541 --> 00:08:26,666
¡Despierten y vístanse!
¡Tienen trabajo que hacer!
37
00:08:27,500 --> 00:08:29,620
¡Dense prisa si quieren
llegar a comer primero!
38
00:09:30,166 --> 00:09:32,416
- Para de comer.
- ¡Deja algo para mí!
39
00:09:32,416 --> 00:09:34,125
- Deja un poco para mí.
- ¡No!
40
00:09:34,125 --> 00:09:35,250
¡Idiota!
41
00:09:36,480 --> 00:09:37,760
- ¡Ya tuviste suficiente!
- No...
42
00:09:37,780 --> 00:09:40,040
- ¡Ya tuviste suficiente, idiota!
- No, no tuve.
43
00:09:40,041 --> 00:09:42,666
¡Tengan cuidado de no
alejarse de nuevo!
44
00:09:43,791 --> 00:09:45,333
- Oye... ¡Oye!
- ¡Dame un poco!
45
00:09:45,333 --> 00:09:46,375
No, ¡déjame en paz!
46
00:09:46,370 --> 00:09:47,640
Vamos,
¡sólo un mordisco!
47
00:09:47,640 --> 00:09:48,500
¡No!
48
00:10:36,166 --> 00:10:38,041
¡Oye!
49
00:10:41,625 --> 00:10:43,458
¡Basta, basta, basta!
50
00:10:46,833 --> 00:10:47,791
Toma, ¡atrapa!
51
00:10:47,791 --> 00:10:48,708
¡Oye!
52
00:10:52,750 --> 00:10:54,583
¡Devuélveme mi pala!
53
00:10:54,583 --> 00:10:56,583
- ¡Allí!
- ¡A cavar!
54
00:12:41,458 --> 00:12:42,916
¡Por los clavos
de Cristo, niño!
55
00:12:42,916 --> 00:12:45,416
- ¿Dónde tienes la cabeza?
- Hay alguien...
56
00:12:45,416 --> 00:12:46,875
Ve a ponerlos sobre la mesa
57
00:12:46,875 --> 00:12:48,625
¡y asegúrate de no romper
ninguno más!
58
00:12:48,625 --> 00:12:50,250
¡O los comeremos del suelo!
59
00:13:13,083 --> 00:13:14,583
- ¡Madre!
- ¡Pequeños demonios!
60
00:13:15,620 --> 00:13:17,400
¡Es como si hablara
con las paredes!
61
00:13:18,125 --> 00:13:19,708
¡Sigo malgastando mi aliento
62
00:13:19,708 --> 00:13:22,000
y ellos siguen haciendo lo
que se les pasa por la cabeza!
63
00:13:24,666 --> 00:13:27,041
¡La manzana no cae
lejos del árbol!
64
00:13:31,750 --> 00:13:33,083
¿Sabes dónde están?
65
00:13:34,791 --> 00:13:35,750
Sí.
66
00:13:37,375 --> 00:13:38,958
Ve, tráelos de vuelta.
67
00:13:40,958 --> 00:13:43,500
Y si se niegan, diles que
pueden pasar la noche afuera.
68
00:13:43,500 --> 00:13:44,916
¡Con los animales salvajes!
69
00:13:44,910 --> 00:13:46,960
Yo, por mi parte, ¡no dejaré
que vuelvan a entrar!
70
00:13:47,541 --> 00:13:49,833
¡Y date prisa!
¡Necesito hablar con ustedes tres!
71
00:14:34,625 --> 00:14:35,791
¡Hermano!
72
00:14:38,791 --> 00:14:39,875
¡Hermano!
73
00:15:20,166 --> 00:15:21,291
¡Hermano!
74
00:15:36,083 --> 00:15:38,500
¡Mamá dice que tienes
que volver a casa!
75
00:16:34,500 --> 00:16:35,333
¡Oh, chico!
76
00:16:46,208 --> 00:16:47,333
Dime...
77
00:16:48,958 --> 00:16:50,250
¿Cuál es la prisa?
78
00:16:50,250 --> 00:16:51,666
¡Suéltame!
79
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
¡Voy a mostrarle a Mamá
lo que me hiciste!
80
00:16:54,750 --> 00:16:56,875
Le voy a mostrar a mamá,
¡mostrarle a mamá!
81
00:16:56,875 --> 00:16:58,250
¿Mostrarle qué?
82
00:16:58,250 --> 00:16:59,500
Que tiraron esa piedra en...
83
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
¡Pequeño soplón mentiroso!
84
00:17:01,416 --> 00:17:03,416
¿Nos viste tirar alguna piedra?
85
00:17:11,375 --> 00:17:12,333
¿Qué estás haciendo?
86
00:17:14,291 --> 00:17:16,041
¡Te daré algo que podrás
mostrarle a mamá!
87
00:17:20,541 --> 00:17:22,333
¡Pequeño imbécil!
88
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
¡Maldición!
89
00:17:53,958 --> 00:17:55,791
¡Buenos días para ti!
90
00:17:58,708 --> 00:18:00,000
¡Buenos días para ti también!
91
00:18:01,916 --> 00:18:04,041
¡Me diste un susto de muerte!
92
00:18:05,208 --> 00:18:07,625
Sólo asusté el entumecimiento.
93
00:18:07,625 --> 00:18:08,708
¿Entumecimiento?
94
00:18:09,458 --> 00:18:11,500
¿Como si alguna vez hubiera
tiempo para algo así?
95
00:18:13,875 --> 00:18:14,833
Dime, entonces...
96
00:18:16,208 --> 00:18:17,666
¿qué te trae por aquí?
97
00:18:21,416 --> 00:18:22,958
Sólo estoy de paso.
98
00:18:23,750 --> 00:18:25,000
Ayer...
99
00:18:25,000 --> 00:18:29,833
una espesa y oscura nube de humo
se elevaba desde tu casa.
100
00:18:35,166 --> 00:18:36,458
Me imaginé...
101
00:18:36,458 --> 00:18:41,500
Será mejor que suponga lo peor
y pase a preguntar por tu salud.
102
00:18:43,291 --> 00:18:44,708
Estamos sanos, amigo.
103
00:18:44,708 --> 00:18:45,750
Estamos sanos.
104
00:18:46,833 --> 00:18:48,375
Y tampoco se quemó
nuestra casa.
105
00:18:50,041 --> 00:18:52,250
Verás, el granero se incendió.
106
00:18:53,625 --> 00:18:54,750
¡Se quemó hasta las cenizas!
107
00:18:55,875 --> 00:18:57,708
¡Junto con todo
lo que contenía!
108
00:18:59,125 --> 00:19:00,083
¡No me digas!
109
00:19:02,000 --> 00:19:03,208
¿Cómo sucedió eso?
110
00:19:04,000 --> 00:19:06,208
Sucedió como sucedió.
No tiene sentido darle vueltas.
111
00:19:08,708 --> 00:19:10,083
¡Qué desperdicio!
112
00:19:15,791 --> 00:19:18,125
Seguro que no puede ser fácil...
113
00:19:19,583 --> 00:19:20,958
una mujer sola...
114
00:19:28,666 --> 00:19:31,250
No te preocupes, amigo.
No es para tanto.
115
00:19:31,250 --> 00:19:32,250
Dame...
116
00:19:32,740 --> 00:19:34,420
No te preocupes, lo tengo.
117
00:19:37,666 --> 00:19:39,708
Tengo compañía más
que suficiente.
118
00:19:40,375 --> 00:19:42,166
Casi nunca estoy sola.
119
00:19:42,958 --> 00:19:47,500
Debería considerarme afortunado,
entonces, por encontrarte en un momento así.
120
00:19:48,333 --> 00:19:50,208
Tú haces tus bromas,
amigo mío,
121
00:19:50,208 --> 00:19:52,500
y yo, por mi parte,
¡no veo el final de mis tareas!
122
00:19:53,041 --> 00:19:54,083
Lo sé.
123
00:19:55,166 --> 00:19:57,708
Eres una mujer que trabaja duro.
No hay ninguna duda.
124
00:19:58,958 --> 00:20:01,375
¡Como Dios manda!
125
00:20:01,375 --> 00:20:03,708
El cuidado del hogar
126
00:20:03,708 --> 00:20:06,250
y de los que nacen en él.
127
00:20:07,208 --> 00:20:08,833
Pero uno no puede evitar
preguntarse...
128
00:20:10,000 --> 00:20:12,375
¿no debería cuidarte alguien?
129
00:20:13,708 --> 00:20:15,333
No parece correcto...
130
00:20:16,041 --> 00:20:17,625
una casa sin su hombre.
131
00:20:22,333 --> 00:20:25,208
Mi hombre, tu amigo,
hace tiempo que se fue.
132
00:20:27,041 --> 00:20:30,500
Por no mencionar que la edad
para tales asuntos ya pasó.
133
00:20:30,500 --> 00:20:31,416
No.
134
00:20:31,416 --> 00:20:33,541
¡Esas cosas son para
los jóvenes!
135
00:20:34,333 --> 00:20:35,791
Vamos...
136
00:20:36,458 --> 00:20:39,750
¿una mujer robusta como tú?
137
00:20:42,583 --> 00:20:43,666
Debes disculparnos,
138
00:20:44,333 --> 00:20:46,750
¡pero no queda mucho con lo que
podamos darte la bienvenida!
139
00:20:46,750 --> 00:20:49,416
La próxima vez, me aseguraré de que
nos encuentres con la mesa puesta
140
00:20:49,840 --> 00:20:51,660
¡y seré absuelta
de mis pecados!
141
00:20:54,375 --> 00:20:55,708
Dime...
142
00:20:55,708 --> 00:20:57,666
¿a dónde se fueron los
pequeños granujas?
143
00:20:58,416 --> 00:20:59,791
¿Cómo es que no oigo
sus voces?
144
00:21:01,750 --> 00:21:03,250
¡Sólo Dios lo sabe!
145
00:21:03,250 --> 00:21:06,083
¿Te imaginas que me avisaran
de cuándo o dónde se van?
146
00:21:07,666 --> 00:21:09,875
¿Recuerdas cómo era
tener su edad?
147
00:21:10,500 --> 00:21:14,250
Se dejan llevar por sus pies,
no por su juicio.
148
00:21:15,291 --> 00:21:19,541
Siempre y cuando no vayan
por ahí invadiendo. Eso sería...
149
00:21:19,541 --> 00:21:22,250
¡Eso sería el colmo!
¡Los ataría!
150
00:21:22,875 --> 00:21:26,541
Pero no te preocupes.
Nunca se ausentan demasiado tiempo.
151
00:21:26,541 --> 00:21:28,750
Antes de que te des cuenta,
se dejan llevar por el hambre
152
00:21:28,750 --> 00:21:30,791
y los ves correr
de vuelta a casa.
153
00:21:33,375 --> 00:21:35,250
Y ni siquiera logré
encender el fuego.
154
00:21:38,830 --> 00:21:40,280
¡Sigue con cuidado tu camino!
155
00:21:40,440 --> 00:21:44,500
Y si alguna vez atrapas a alguno
de ellos entrometiéndose donde no debe,
156
00:21:44,500 --> 00:21:48,500
tienes mi bendición para
castigarlo severamente.
157
00:21:48,660 --> 00:21:50,160
¡No me importará!
158
00:21:52,000 --> 00:21:53,458
¡De eso puedes estar seguro!
159
00:21:55,166 --> 00:21:56,333
No, señora.
160
00:21:57,791 --> 00:22:01,333
Yo, por mi parte, di mi palabra
de que nunca le haría daño a tus hijos.
161
00:22:03,041 --> 00:22:05,000
Pero nunca se sabe a quién
pueden molestar
162
00:22:05,000 --> 00:22:06,740
y acabar siendo pasto
de las habladurías.
163
00:22:08,250 --> 00:22:09,166
Eso es cierto...
164
00:22:10,541 --> 00:22:11,375
Lo es.
165
00:22:12,290 --> 00:22:13,900
Algunas cosas son
más difíciles...
166
00:22:15,625 --> 00:22:17,333
de soportar que otras...
167
00:22:18,916 --> 00:22:20,583
Escúchame bien:
168
00:22:21,583 --> 00:22:23,708
La soledad volverá
loca a una persona.
169
00:22:25,583 --> 00:22:26,416
Estoy segura.
170
00:22:29,000 --> 00:22:31,166
Mantente a salvo ahora.
171
00:22:32,333 --> 00:22:33,708
Y nos veremos pronto.
172
00:22:33,708 --> 00:22:35,333
Desde luego, ¡sí!
173
00:22:35,333 --> 00:22:36,750
¡Que tengas un buen día!
174
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
¡Que estés bien!
175
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
¡Señor, ten piedad!
176
00:23:04,708 --> 00:23:05,750
¿Por dónde se fue?
177
00:23:06,833 --> 00:23:08,125
¡Por aquí!
178
00:23:08,875 --> 00:23:10,083
¡Ven por aquí!
179
00:23:10,916 --> 00:23:12,583
¡Tengo tierra en la boca!
180
00:23:25,620 --> 00:23:27,640
Es como si se hubiera
desvanecido en el aire.
181
00:23:31,791 --> 00:23:32,916
Vamos, ¡déjalo!
182
00:23:33,580 --> 00:23:35,200
¡Vámonos!
¡No lo encontraremos!
183
00:23:35,583 --> 00:23:37,541
¡Volverás a casa
tarde o temprano!
184
00:23:37,541 --> 00:23:39,166
¡Terminaremos esto entonces!
185
00:24:19,333 --> 00:24:20,541
¡Allí están!
186
00:24:31,375 --> 00:24:33,416
¿Qué dije?
¿Estaba hablando solo?
187
00:24:34,375 --> 00:24:36,958
¿Buscando un moretón otra vez?
188
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
¿Qué sucedió con su ropa?
189
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
Se los dejo a su cuidado.
190
00:24:48,000 --> 00:24:49,166
¡Presten atención!
191
00:24:49,875 --> 00:24:53,625
¡No quiero oír nada acerca de ustedes
torturándolo y atormentándolo!
192
00:24:55,375 --> 00:24:56,958
Volveré antes de que
anochezca.
193
00:24:58,041 --> 00:25:01,000
Así que intenten no meterse
en líos, ¡al menos durante unas horas!
194
00:25:04,291 --> 00:25:05,875
¿Puedo contar con ustedes?
195
00:25:10,000 --> 00:25:14,083
- ¿Puedo o no puedo?
- ¡Sí, madre! No tienes que preocuparte.
196
00:25:14,083 --> 00:25:18,291
Tienes nuestra palabra y nuestra
palabra es nuestro vínculo.
197
00:25:21,291 --> 00:25:22,291
Si ese es el caso...
198
00:25:23,875 --> 00:25:24,875
Vamos, entonces...
199
00:25:26,708 --> 00:25:27,541
¡Vamos a comer!
200
00:25:32,080 --> 00:25:34,780
¡Arrastrarme hasta el pueblo en esta
época del año es lo que necesitaba!
201
00:25:36,416 --> 00:25:40,541
¡Tienen suerte de que aún no haya nevado!
¡O los haría ir a ustedes!
202
00:25:41,333 --> 00:25:44,500
¿Creen que podrían
haberlo manejado?
203
00:25:46,125 --> 00:25:47,625
¿Hombres como son?
204
00:25:50,541 --> 00:25:52,250
¿Se habrían ido con ellos?
205
00:25:52,833 --> 00:25:56,208
Por supuesto que no irían
para que los acosaran.
206
00:26:19,666 --> 00:26:21,875
Madre,
¿nos cuentas un cuento?
207
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
De acuerdo...
208
00:26:27,375 --> 00:26:29,458
Había una vez una anciana
y un anciano.
209
00:26:30,791 --> 00:26:33,708
La anciana tenía una gallina
y el anciano un gallo.
210
00:26:34,250 --> 00:26:36,220
Y la gallina de la mujer
ponía huevos todo el tiempo...
211
00:26:36,220 --> 00:26:37,860
¡Conocemos esta historia!
212
00:26:38,333 --> 00:26:39,750
¡Cuéntanos una nueva!
213
00:26:40,541 --> 00:26:41,666
¡Sí!
214
00:26:48,208 --> 00:26:49,333
Bueno, ¡está bien!
215
00:26:51,625 --> 00:26:54,500
Érase una vez una cabra que
tenía tres cabritos.
216
00:26:55,166 --> 00:26:59,125
¡El primogénito y el segundo
no causaban más que problemas!
217
00:27:00,583 --> 00:27:02,916
Mientras que el menor era
apacible y trabajador.
218
00:27:03,833 --> 00:27:04,916
Como dice el refrán:
219
00:27:04,916 --> 00:27:09,625
hay cinco dedos en cada mano
ninguno igual al otro.
220
00:27:09,625 --> 00:27:13,833
Un día, la cabra llama
a sus hijos y les dice
221
00:27:14,500 --> 00:27:20,500
Mis queridos hijos, iré
al bosque a traernos más comida...
222
00:30:23,208 --> 00:30:27,666
# Tres niños con cejas
abultadas #
223
00:30:27,666 --> 00:30:31,833
# Desbloqueen la puerta
para Mamá ahora, #
224
00:30:32,583 --> 00:30:37,125
# Vengan a ver las cosas
que trae #
225
00:30:37,125 --> 00:30:39,583
# Las hojas que ella arrastra #
226
00:30:39,583 --> 00:30:42,166
# Y leche en sus ubres #
227
00:30:42,166 --> 00:30:46,958
# Sal en un saco sobre
su espalda #
228
00:30:46,958 --> 00:30:51,375
# Harina de maíz dulce
entre sus pies #
229
00:30:51,375 --> 00:30:56,083
# Ramos de flores
en sus ancas #
230
00:30:59,208 --> 00:31:00,541
Cierren la puerta detrás de mí.
231
00:31:01,166 --> 00:31:02,458
Cuiden el uno del otro,
232
00:31:03,000 --> 00:31:05,458
¡y bajo ninguna circunstancia
abran esta puerta
233
00:31:05,458 --> 00:31:07,041
a menos que oigan mi voz!
234
00:32:07,791 --> 00:32:10,250
¿Dónde te vas a esconder ahora?
235
00:32:28,583 --> 00:32:29,958
¿No vas a llorar?
236
00:32:34,500 --> 00:32:35,500
¡Oye!
237
00:32:37,166 --> 00:32:38,875
- ¡Ven aquí!
- ¿Dónde crees que vas?
238
00:32:51,666 --> 00:32:52,541
¡Tras él!
239
00:33:01,125 --> 00:33:02,125
¡Vamos tras él!
240
00:33:19,208 --> 00:33:20,750
¿Qué pasa, tienes miedo?
241
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
¡Ven!
242
00:33:50,166 --> 00:33:51,458
¿Vienes?
243
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Sí, haz sitio.
244
00:34:16,750 --> 00:34:17,666
¡Solo espéralo!
245
00:34:33,791 --> 00:34:34,625
¿Tregua?
246
00:34:43,791 --> 00:34:44,666
¿Ves algo?
247
00:34:44,666 --> 00:34:45,791
Nada.
248
00:34:49,041 --> 00:34:50,625
Puede que haya pasado alguien.
249
00:34:51,625 --> 00:34:53,666
Esa era la canción de mamá.
250
00:34:56,583 --> 00:34:59,958
¡No! ¡Nos dijo que no abriéramos
la puerta si no oíamos su voz!
251
00:35:02,125 --> 00:35:03,000
¡No es ella!
252
00:35:03,000 --> 00:35:04,416
¿Quién es, entonces?
253
00:35:05,625 --> 00:35:06,458
No lo sé...
254
00:35:07,125 --> 00:35:08,416
Por favor, ¡no abras!
255
00:35:08,416 --> 00:35:10,833
¡Ayer vi a alguien en lo alto
de la colina!
256
00:35:18,750 --> 00:35:20,708
No es ella...
257
00:35:20,708 --> 00:35:22,333
¿Quién es, entonces?
258
00:35:23,791 --> 00:35:25,125
¡Esa no es nuestra madre!
259
00:35:26,625 --> 00:35:29,000
Por favor, ¡no la abras
o estaremos acabados!
260
00:35:30,125 --> 00:35:31,375
Bueno, ahora...
261
00:35:32,000 --> 00:35:33,291
¿No tengo razón cuando digo
262
00:35:33,666 --> 00:35:37,083
que el mundo se ha vuelto del revés
desde que la cola se convirtió en cabeza?
263
00:35:37,708 --> 00:35:39,541
Hermano,
¡por favor!
264
00:35:40,708 --> 00:35:44,166
Hermano,
¡escúchame, por favor!
265
00:37:23,666 --> 00:37:24,666
¡Ven aquí!
266
00:37:25,416 --> 00:37:26,250
¡Ven!
267
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
- ¡Ven aquí!
- ¡No!
268
00:38:36,583 --> 00:38:38,333
Mujer...
269
00:39:20,250 --> 00:39:23,083
Niño, niño, niño...
270
00:39:24,375 --> 00:39:25,416
¡Ahí estás!
271
00:39:50,750 --> 00:39:51,958
¡Padrino!
272
00:39:53,000 --> 00:39:53,916
¡No!
273
00:39:54,750 --> 00:39:55,583
¡No!
274
00:39:56,416 --> 00:39:57,875
Padrino, ¡no!
275
00:41:02,625 --> 00:41:03,875
No estoy seguro...
276
00:41:05,360 --> 00:41:07,250
¿Mi mente me está jugando
una mala pasada?
277
00:41:10,583 --> 00:41:12,833
¿O he oído más voces?
278
00:41:21,666 --> 00:41:24,416
¿Dónde podría estar,
dónde podría estar?
279
00:42:52,750 --> 00:42:55,458
# Tres niños con cejas
prominentes #
280
00:42:56,291 --> 00:42:59,250
# Desbloquean la puerta
para Mamá ahora #
281
00:42:59,875 --> 00:43:02,666
# Vengan a ver las cosas
que trae #
282
00:43:03,666 --> 00:43:05,083
# Las hojas que ella arrastra #
283
00:43:05,083 --> 00:43:07,458
# Y leche en sus ubres #
284
00:43:07,458 --> 00:43:11,708
# Sal en un saco sobre
su espalda #
285
00:43:12,333 --> 00:43:15,500
# Harina de maíz dulce
entre sus pies #
286
00:43:15,500 --> 00:43:19,000
# Ramos de flores en sus ancas #
287
00:46:45,583 --> 00:46:48,458
¡No!
288
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
¡No!
289
00:46:56,166 --> 00:46:57,791
¡No!
290
00:47:17,791 --> 00:47:21,375
¡No!
291
00:47:57,166 --> 00:47:59,041
¡Mi bebé!
292
00:47:59,833 --> 00:48:01,875
¡Mi bebé!
293
00:48:04,500 --> 00:48:06,625
¡Mi dulce, dulce bebé!
294
00:48:09,500 --> 00:48:11,958
¡Mi dulce bebé!
295
00:49:09,958 --> 00:49:11,791
¿Qué sucedió aquí, niño?
296
00:49:12,458 --> 00:49:14,750
¿Qué ocurrió?
297
00:49:14,750 --> 00:49:18,125
Oímos a alguien silbando afuera...
298
00:49:18,125 --> 00:49:19,041
¿A quién oyeron?
299
00:49:19,750 --> 00:49:22,875
...y corrieron a abrir
la puerta...
300
00:49:23,833 --> 00:49:26,083
¿Para quién, mi amor,
para quién?
301
00:49:26,083 --> 00:49:27,416
Intenté detenerlos,
302
00:49:27,416 --> 00:49:31,000
pero no me escucharon y ¡al final
se salieron con la suya!
303
00:49:32,041 --> 00:49:33,083
¿Y después?
304
00:49:34,000 --> 00:49:35,041
¿Y después?
305
00:49:35,041 --> 00:49:40,458
Entonces me escondí en la chimenea
y uno se metió debajo del comedero...
306
00:49:40,458 --> 00:49:43,416
y el otro se metió descuidadamente
detrás de la puerta
307
00:49:43,410 --> 00:49:45,380
después de tirar del pestillo
de la puerta.
308
00:49:46,416 --> 00:49:47,333
¿Y?
309
00:49:48,166 --> 00:49:49,166
¡Nuestro padrino!
310
00:49:49,166 --> 00:49:51,166
¡Irrumpió sobre nosotros!
311
00:49:57,958 --> 00:49:58,875
¿Quién?
312
00:50:01,125 --> 00:50:02,500
Tu amigo...
313
00:50:37,916 --> 00:50:39,333
Mis bebés...
314
00:50:40,791 --> 00:50:42,916
Mis bebés...
315
00:50:45,708 --> 00:50:47,541
Mis bebés...
316
00:52:52,541 --> 00:52:54,500
Vamos a llevarte a la cama.
317
00:54:23,583 --> 00:54:24,541
¿Mamá?
318
00:54:49,916 --> 00:54:51,083
Niño,
319
00:54:52,625 --> 00:54:53,916
niño,
320
00:54:54,791 --> 00:54:55,750
niño.
321
00:55:08,000 --> 00:55:10,583
¿Qué pasa, cariño?
¿Qué sucedió?
322
00:55:11,250 --> 00:55:12,750
Está bien, está bien...
323
00:55:16,041 --> 00:55:17,041
Está bien.
324
00:55:22,541 --> 00:55:24,250
Está bien.
325
00:55:26,041 --> 00:55:27,958
Está bien, cariño,
está bien...
326
00:55:30,583 --> 00:55:31,541
Está bien.
327
00:56:00,250 --> 00:56:01,166
¡Ven!
328
00:56:01,875 --> 00:56:02,916
¡Ven rápido ya!
329
00:56:03,541 --> 00:56:04,541
¡Ven!
330
00:56:04,541 --> 00:56:06,000
Eso es.
331
00:56:21,958 --> 00:56:27,583
No queda nada de ellos.
No queda nada...
332
00:56:30,458 --> 00:56:33,000
Mis pobres, pobres bebés...
333
00:56:36,166 --> 00:56:37,000
Mis bebés.
334
00:56:39,875 --> 00:56:41,833
Mis pobres, pobres bebés.
335
00:57:27,500 --> 00:57:29,333
¡Maldito vagabundo!
336
00:57:30,666 --> 00:57:33,166
Me sabía indefensa...
337
00:57:34,666 --> 00:57:36,083
con una casa llena de niños...
338
00:57:38,875 --> 00:57:40,666
...y profanó mi hogar.
339
00:57:54,541 --> 00:57:55,416
¡Que así sea!
340
00:57:56,666 --> 00:57:58,833
¡Ninguna acción queda
sin recompensa!
341
00:59:50,875 --> 00:59:53,375
Tal vez sea mejor dejarlo
en manos de Dios.
342
00:59:59,500 --> 01:00:01,400
¿No nos dices siempre
que no busquemos venganza,
343
01:00:01,400 --> 01:00:03,360
sino que dejemos espacio
para la ira de Dios?
344
01:00:03,750 --> 01:00:05,040
¡Esta vez no, querido!
345
01:00:05,916 --> 01:00:08,166
En tu camino hacia Dios,
¡los santos tendrán tu alma!
346
01:00:10,750 --> 01:00:13,458
¡Sólo recuerda lo que te digo!
347
01:00:14,583 --> 01:00:17,500
Si él vuelve a poner
un pie aquí...
348
01:00:20,750 --> 01:00:21,916
...¡tendrá su merecido!
349
01:00:31,375 --> 01:00:32,958
¡Maldito cerdo!
350
01:00:33,708 --> 01:00:36,500
El descaro que tuvo para
venir aquí y sonreírme.
351
01:00:37,083 --> 01:00:39,708
¡Vaya, le daré una lección!
352
01:00:48,916 --> 01:00:50,916
¡Vamos,
que empiece la hazaña!
353
01:02:40,250 --> 01:02:42,750
Voy a bajar un poco la colina.
¡Volveré enseguida!
354
01:02:45,041 --> 01:02:47,166
No tienes que preocuparte.
¿De acuerdo?
355
01:02:50,041 --> 01:02:50,875
¡Vamos!
356
01:02:58,541 --> 01:03:00,083
Volveré antes de que
te des cuenta.
357
01:07:44,250 --> 01:07:45,500
¡Buenos días, señorita!
358
01:07:47,458 --> 01:07:49,583
¿Qué te trae por aquí?
359
01:07:51,166 --> 01:07:52,750
¡Bueno sea tu corazón!
360
01:07:53,458 --> 01:07:55,000
¡Es donde el camino me llevó!
361
01:07:56,000 --> 01:07:57,583
Ya sabes cómo es...
362
01:07:58,625 --> 01:08:01,958
La necesidad te lleva donde
no tienes que estar.
363
01:08:02,708 --> 01:08:05,708
¿Y qué necesidad sería esa,
querida?
364
01:08:10,041 --> 01:08:10,875
Bueno...
365
01:08:11,708 --> 01:08:14,958
No sé quién fue el que pasó
por mi casa en mi ausencia,
366
01:08:16,291 --> 01:08:18,041
¡pero sé que me hizo mal!
367
01:08:20,750 --> 01:08:21,750
¿Cómo es eso?
368
01:08:24,458 --> 01:08:26,500
Encontró a los chicos solos...
369
01:08:30,833 --> 01:08:33,875
Los mató y descuartizó
y me dejó de luto...
370
01:08:34,666 --> 01:08:36,500
¡No! No me digas...
371
01:08:37,541 --> 01:08:38,833
A partir de ahora,
372
01:08:39,666 --> 01:08:42,333
lo que yo diga o deje
de decir no cambia nada.
373
01:08:43,708 --> 01:08:44,791
La acción está hecha.
374
01:08:48,708 --> 01:08:51,500
Mis pobres bebés están
ahora con Dios.
375
01:08:53,541 --> 01:08:56,625
Por eso estoy preparando un
pequeño banquete como ofrenda
376
01:08:57,580 --> 01:08:59,700
para honrarlos a ellos y
a la Santísima Trinidad.
377
01:09:00,041 --> 01:09:02,750
Y pensé en darte la bienvenida
a ti también.
378
01:09:05,458 --> 01:09:06,916
¡Felizmente, por supuesto!
379
01:09:06,916 --> 01:09:07,875
¡Felizmente!
380
01:09:09,458 --> 01:09:10,916
Pero hubiera sido más feliz
381
01:09:10,916 --> 01:09:12,833
¡si me hubieras invitado
a una boda en su lugar!
382
01:09:13,791 --> 01:09:15,833
¡Te creo, de verdad!
383
01:09:16,458 --> 01:09:18,875
Pero las cosas nunca son
como queremos que sean...
384
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
Son como Dios quiere que sean...
385
01:09:55,958 --> 01:09:57,333
Abre, cariño,
¡soy yo!
386
01:10:04,791 --> 01:10:06,500
¡Ven, ayúdame a poner
la mesa afuera!
387
01:10:23,541 --> 01:10:26,875
¡Ahí lo tienes! Un banquete de ofrenda
que he logrado reunir con esfuerzo.
388
01:10:27,958 --> 01:10:30,500
Y pensé que debí invitarte
a ti también,
389
01:10:31,208 --> 01:10:32,708
para ayudar a aliviar
el dolor.
390
01:10:44,000 --> 01:10:45,708
¡Querido Dios Todopoderoso!
391
01:10:46,625 --> 01:10:50,500
Las cosas que más apreciamos son
precisamente las que no podemos conservar.
392
01:10:53,500 --> 01:10:54,916
Sí, bueno...
393
01:10:55,958 --> 01:10:58,125
El hombre sólo puede evitar...
394
01:10:59,000 --> 01:11:00,708
lo que puede predecir.
395
01:11:01,500 --> 01:11:02,666
Toma asiento...
396
01:11:03,291 --> 01:11:05,500
¡y deléitate con lo que
Dios nos ha concedido!
397
01:11:34,291 --> 01:11:35,541
Es extraño, de verdad...
398
01:11:36,291 --> 01:11:39,375
cómo seguimos terminando...
399
01:11:40,541 --> 01:11:41,500
solos.
400
01:11:44,583 --> 01:11:45,500
Bueno...
401
01:11:48,540 --> 01:11:50,040
Ya sabes cómo es la gente...
402
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
He enviado un mensaje
y que Dios te acompañe.
403
01:11:54,750 --> 01:11:56,166
Pero el día aún es joven.
404
01:11:58,416 --> 01:12:01,291
Disfruta de tu comida.
405
01:13:08,125 --> 01:13:11,541
¡Que Dios los tenga
en su gloria!
406
01:13:13,416 --> 01:13:15,500
¡Te superaste a ti misma!
407
01:13:23,000 --> 01:13:24,760
Que descansen en paz.
408
01:13:28,580 --> 01:13:29,880
Que descansen en paz.
409
01:13:33,375 --> 01:13:35,083
¡Y que el fuego y el azufre
del infierno
410
01:13:35,083 --> 01:13:38,166
abrasen el alma de quien
los arrebató de su madre!
411
01:13:38,166 --> 01:13:39,333
¡Su madre!
412
01:13:43,916 --> 01:13:46,500
Dios mío, oh, gracia...
413
01:13:47,916 --> 01:13:50,750
¡no hay mayor dolor que
el de una viuda!
414
01:13:52,458 --> 01:13:54,250
¡No dejes...
415
01:13:55,416 --> 01:13:56,708
que tu corazón se hunda!
416
01:13:57,625 --> 01:13:58,875
Al final...
417
01:14:00,750 --> 01:14:02,375
todos terminaremos allí.
418
01:14:03,541 --> 01:14:04,416
¡Todos nosotros!
419
01:14:06,208 --> 01:14:07,833
Sí, por supuesto...
420
01:14:10,870 --> 01:14:13,160
Pero sus tiernas almas
se fueron antes de tiempo.
421
01:14:14,375 --> 01:14:17,541
¡Parece que Dios también
los prefiere tiernos!
422
01:14:23,666 --> 01:14:25,833
Pero esto no lo hizo Dios.
423
01:14:27,583 --> 01:14:28,416
¿Verdad?
424
01:14:31,000 --> 01:14:33,166
¿Qué estás haciendo?
425
01:14:35,416 --> 01:14:36,291
¡Suéltame!
426
01:14:38,125 --> 01:14:39,416
¡Suéltame!
427
01:14:40,708 --> 01:14:43,916
¡Suéltame!
428
01:14:44,500 --> 01:14:46,916
¡Suéltame!
429
01:14:46,916 --> 01:14:48,250
¡Mamá!
430
01:14:48,250 --> 01:14:51,250
¡Suéltame! ¿Qué haces?
¡Suéltame!
431
01:14:51,250 --> 01:14:54,208
¡Suéltame!
432
01:14:55,625 --> 01:14:56,458
¡Mamá!
433
01:15:03,583 --> 01:15:05,083
¡Ven, tráelo aquí!
434
01:15:12,875 --> 01:15:13,958
¡Dios te bendiga!
435
01:15:15,041 --> 01:15:17,208
Bueno, mira aquí...
436
01:15:17,208 --> 01:15:23,166
¿Dónde has estado escondido,
niño, que todavía no te he visto?
437
01:15:24,041 --> 01:15:24,958
¡Ven!
438
01:15:24,958 --> 01:15:27,916
¡Ven aquí y dale un beso
a tu padrino!
439
01:15:29,040 --> 01:15:32,000
Deja... ¡deja que tu padrino termine
su comida antes de que se enfríe!
440
01:15:32,000 --> 01:15:34,041
¡Ven!
¡Ven, siéntate y come!
441
01:15:34,041 --> 01:15:36,666
Está bien, ¡la comida está demasiado
caliente de todos modos!
442
01:15:36,666 --> 01:15:38,500
¡Deja que se enfríe un poco!
443
01:15:38,500 --> 01:15:41,916
Mientras tanto, los dos podemos
hablar, de hombre a hombre.
444
01:15:59,708 --> 01:16:00,625
¿Qué...?
445
01:16:16,541 --> 01:16:18,875
¡Es hora de que vomites
todo lo que tragaste!
446
01:16:37,625 --> 01:16:38,916
¡Sácame de aquí!
447
01:16:40,333 --> 01:16:43,208
Mi corazón está ardiendo
dentro de mí, ¡sácame!
448
01:16:43,208 --> 01:16:48,458
¡Como el mío cuando me
quitaste a mis bebés!
449
01:16:49,375 --> 01:16:52,958
"A Dios le gustan tiernos",
¿no?
450
01:16:54,291 --> 01:16:56,083
- ¡Eso está bien!
- ¡Quema!
451
01:16:56,083 --> 01:16:58,750
Está bien, ¡no me importa que
el mío sea un poco más viejo!
452
01:16:59,291 --> 01:17:01,375
- ¡Siempre que estén bien cocidos!
- ¡Quema!
453
01:17:01,375 --> 01:17:02,500
¡Justo así!
454
01:17:02,500 --> 01:17:06,958
¡Justo así!
¡Que el fuego los queme!
455
01:17:06,958 --> 01:17:08,875
¡No me dejes!
456
01:17:10,250 --> 01:17:13,833
- ¡Me muero!
- Arde, amigo mío, ¡muere!
457
01:17:14,440 --> 01:17:16,460
De todas formas,
¡no sirves para nada vivo!
458
01:17:19,950 --> 01:17:23,680
¿Te acuerdas,
cerdo asqueroso,
459
01:17:23,750 --> 01:17:27,416
cuando prometiste que nunca
dañarías a mis bebés?
460
01:17:37,125 --> 01:17:38,875
¡Me quemo!
461
01:17:44,041 --> 01:17:44,875
¡Me estoy muriendo!
462
01:17:47,416 --> 01:17:48,750
¡Me estoy muriendo!
463
01:18:05,541 --> 01:18:07,750
¡Una muerte por una muerte,
amigo!
464
01:18:10,583 --> 01:18:12,458
¡Una quemadura por otra!
465
01:18:43,583 --> 01:18:47,583
ADAPTACIÓN A LA PANTALLA DEL CUENTO DE HADAS
LA CABRA CON TRES CABRITOS DE ION CREANGĂ
466
01:18:47,580 --> 01:19:01,380
THE GOAT AND HER THREE KIDS (2022)
LA CABRA CON TRES CABRITOS
Traducción: DanyMoony
467
01:22:44,666 --> 01:22:47,875
PARA NUESTROS ABUELOS
30739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.