All language subtitles for The Goat And Her Three Kids

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,708 --> 00:04:18,083 Esta vez sí que lo hicieron. 2 00:04:18,666 --> 00:04:20,125 Esta es mi recompensa. 3 00:04:24,160 --> 00:04:26,410 Trabajo todo el año hasta que me duelen los huesos 4 00:04:26,416 --> 00:04:27,750 sólo para que no se mueran de hambre... 5 00:04:27,880 --> 00:04:29,240 ¿y para qué? 6 00:04:35,583 --> 00:04:36,875 ¿Qué estás mirando? 7 00:04:49,708 --> 00:04:50,916 El bebé de mamá. 8 00:05:02,666 --> 00:05:03,500 ¡Déjalo! 9 00:05:06,875 --> 00:05:09,375 ¿Todavía no le dan un descanso? ¡Sinvergüenzas! 10 00:05:10,580 --> 00:05:12,080 ¿Pueden permitirse despilfarrarlas? 11 00:05:12,291 --> 00:05:14,458 ¡Métanse ahí abajo y recójanlas del suelo! 12 00:05:15,583 --> 00:05:18,000 ¡No se puede tener paz de sus diabluras! 13 00:05:19,666 --> 00:05:22,500 ¡Sólo sirven para causar estragos y despilfarrar! 14 00:05:25,458 --> 00:05:30,208 ¡Dios los libre de ser útiles y de dar una mano de vez en cuando! 15 00:05:39,125 --> 00:05:43,500 Este lugar se convertirá en polvo y cenizas cuando yo ya no esté. 16 00:05:52,410 --> 00:05:54,060 ¡Ven y sírveme un poco de agua! 17 00:05:59,833 --> 00:06:04,208 ¡Hazlo! ¿Y cuál es el desacuerdo con el pequeño? 18 00:06:04,208 --> 00:06:06,791 ¿Por qué siguen atormentando al pobre niño? 19 00:06:08,791 --> 00:06:12,208 ¡Vaya cerebros que tienen para meterse con el más chico de la familia 20 00:06:12,208 --> 00:06:15,500 en vez de comportarse como hermanos y velar por él! 21 00:06:18,041 --> 00:06:18,875 ¡Ahora! 22 00:06:19,833 --> 00:06:21,416 ¡Escuchen bien! 23 00:06:21,416 --> 00:06:23,625 ¡O entran en razón 24 00:06:23,625 --> 00:06:25,791 o se las meto con un palo! 25 00:06:26,333 --> 00:06:27,416 ¿Entienden? 26 00:06:29,208 --> 00:06:31,041 ¿Lo entienden o no? 27 00:06:31,041 --> 00:06:32,333 - ¡Demonios! - ¡Sí! 28 00:06:34,208 --> 00:06:35,041 ¡Bien, bueno! 29 00:06:35,583 --> 00:06:38,583 ¡Ahora váyanse! ¡Fuera de mi vista! ¡Fuera! 30 00:07:00,375 --> 00:07:01,875 ¿Qué hay que hacer ahora? 31 00:07:02,300 --> 00:07:04,450 No te preocupes por lo que traiga el mañana. 32 00:07:04,458 --> 00:07:06,541 Deja que el mañana se preocupe de sí mismo. Ahora... 33 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 A la cama. 34 00:08:17,708 --> 00:08:19,916 ¡Vamos, despierten antes de que oscurezca de nuevo! 35 00:08:21,125 --> 00:08:22,458 ¿Me oyen? 36 00:08:23,541 --> 00:08:26,666 ¡Despierten y vístanse! ¡Tienen trabajo que hacer! 37 00:08:27,500 --> 00:08:29,620 ¡Dense prisa si quieren llegar a comer primero! 38 00:09:30,166 --> 00:09:32,416 - Para de comer. - ¡Deja algo para mí! 39 00:09:32,416 --> 00:09:34,125 - Deja un poco para mí. - ¡No! 40 00:09:34,125 --> 00:09:35,250 ¡Idiota! 41 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 - ¡Ya tuviste suficiente! - No... 42 00:09:37,780 --> 00:09:40,040 - ¡Ya tuviste suficiente, idiota! - No, no tuve. 43 00:09:40,041 --> 00:09:42,666 ¡Tengan cuidado de no alejarse de nuevo! 44 00:09:43,791 --> 00:09:45,333 - Oye... ¡Oye! - ¡Dame un poco! 45 00:09:45,333 --> 00:09:46,375 No, ¡déjame en paz! 46 00:09:46,370 --> 00:09:47,640 Vamos, ¡sólo un mordisco! 47 00:09:47,640 --> 00:09:48,500 ¡No! 48 00:10:36,166 --> 00:10:38,041 ¡Oye! 49 00:10:41,625 --> 00:10:43,458 ¡Basta, basta, basta! 50 00:10:46,833 --> 00:10:47,791 Toma, ¡atrapa! 51 00:10:47,791 --> 00:10:48,708 ¡Oye! 52 00:10:52,750 --> 00:10:54,583 ¡Devuélveme mi pala! 53 00:10:54,583 --> 00:10:56,583 - ¡Allí! - ¡A cavar! 54 00:12:41,458 --> 00:12:42,916 ¡Por los clavos de Cristo, niño! 55 00:12:42,916 --> 00:12:45,416 - ¿Dónde tienes la cabeza? - Hay alguien... 56 00:12:45,416 --> 00:12:46,875 Ve a ponerlos sobre la mesa 57 00:12:46,875 --> 00:12:48,625 ¡y asegúrate de no romper ninguno más! 58 00:12:48,625 --> 00:12:50,250 ¡O los comeremos del suelo! 59 00:13:13,083 --> 00:13:14,583 - ¡Madre! - ¡Pequeños demonios! 60 00:13:15,620 --> 00:13:17,400 ¡Es como si hablara con las paredes! 61 00:13:18,125 --> 00:13:19,708 ¡Sigo malgastando mi aliento 62 00:13:19,708 --> 00:13:22,000 y ellos siguen haciendo lo que se les pasa por la cabeza! 63 00:13:24,666 --> 00:13:27,041 ¡La manzana no cae lejos del árbol! 64 00:13:31,750 --> 00:13:33,083 ¿Sabes dónde están? 65 00:13:34,791 --> 00:13:35,750 Sí. 66 00:13:37,375 --> 00:13:38,958 Ve, tráelos de vuelta. 67 00:13:40,958 --> 00:13:43,500 Y si se niegan, diles que pueden pasar la noche afuera. 68 00:13:43,500 --> 00:13:44,916 ¡Con los animales salvajes! 69 00:13:44,910 --> 00:13:46,960 Yo, por mi parte, ¡no dejaré que vuelvan a entrar! 70 00:13:47,541 --> 00:13:49,833 ¡Y date prisa! ¡Necesito hablar con ustedes tres! 71 00:14:34,625 --> 00:14:35,791 ¡Hermano! 72 00:14:38,791 --> 00:14:39,875 ¡Hermano! 73 00:15:20,166 --> 00:15:21,291 ¡Hermano! 74 00:15:36,083 --> 00:15:38,500 ¡Mamá dice que tienes que volver a casa! 75 00:16:34,500 --> 00:16:35,333 ¡Oh, chico! 76 00:16:46,208 --> 00:16:47,333 Dime... 77 00:16:48,958 --> 00:16:50,250 ¿Cuál es la prisa? 78 00:16:50,250 --> 00:16:51,666 ¡Suéltame! 79 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 ¡Voy a mostrarle a Mamá lo que me hiciste! 80 00:16:54,750 --> 00:16:56,875 Le voy a mostrar a mamá, ¡mostrarle a mamá! 81 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 ¿Mostrarle qué? 82 00:16:58,250 --> 00:16:59,500 Que tiraron esa piedra en... 83 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 ¡Pequeño soplón mentiroso! 84 00:17:01,416 --> 00:17:03,416 ¿Nos viste tirar alguna piedra? 85 00:17:11,375 --> 00:17:12,333 ¿Qué estás haciendo? 86 00:17:14,291 --> 00:17:16,041 ¡Te daré algo que podrás mostrarle a mamá! 87 00:17:20,541 --> 00:17:22,333 ¡Pequeño imbécil! 88 00:17:50,958 --> 00:17:51,791 ¡Maldición! 89 00:17:53,958 --> 00:17:55,791 ¡Buenos días para ti! 90 00:17:58,708 --> 00:18:00,000 ¡Buenos días para ti también! 91 00:18:01,916 --> 00:18:04,041 ¡Me diste un susto de muerte! 92 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 Sólo asusté el entumecimiento. 93 00:18:07,625 --> 00:18:08,708 ¿Entumecimiento? 94 00:18:09,458 --> 00:18:11,500 ¿Como si alguna vez hubiera tiempo para algo así? 95 00:18:13,875 --> 00:18:14,833 Dime, entonces... 96 00:18:16,208 --> 00:18:17,666 ¿qué te trae por aquí? 97 00:18:21,416 --> 00:18:22,958 Sólo estoy de paso. 98 00:18:23,750 --> 00:18:25,000 Ayer... 99 00:18:25,000 --> 00:18:29,833 una espesa y oscura nube de humo se elevaba desde tu casa. 100 00:18:35,166 --> 00:18:36,458 Me imaginé... 101 00:18:36,458 --> 00:18:41,500 Será mejor que suponga lo peor y pase a preguntar por tu salud. 102 00:18:43,291 --> 00:18:44,708 Estamos sanos, amigo. 103 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 Estamos sanos. 104 00:18:46,833 --> 00:18:48,375 Y tampoco se quemó nuestra casa. 105 00:18:50,041 --> 00:18:52,250 Verás, el granero se incendió. 106 00:18:53,625 --> 00:18:54,750 ¡Se quemó hasta las cenizas! 107 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 ¡Junto con todo lo que contenía! 108 00:18:59,125 --> 00:19:00,083 ¡No me digas! 109 00:19:02,000 --> 00:19:03,208 ¿Cómo sucedió eso? 110 00:19:04,000 --> 00:19:06,208 Sucedió como sucedió. No tiene sentido darle vueltas. 111 00:19:08,708 --> 00:19:10,083 ¡Qué desperdicio! 112 00:19:15,791 --> 00:19:18,125 Seguro que no puede ser fácil... 113 00:19:19,583 --> 00:19:20,958 una mujer sola... 114 00:19:28,666 --> 00:19:31,250 No te preocupes, amigo. No es para tanto. 115 00:19:31,250 --> 00:19:32,250 Dame... 116 00:19:32,740 --> 00:19:34,420 No te preocupes, lo tengo. 117 00:19:37,666 --> 00:19:39,708 Tengo compañía más que suficiente. 118 00:19:40,375 --> 00:19:42,166 Casi nunca estoy sola. 119 00:19:42,958 --> 00:19:47,500 Debería considerarme afortunado, entonces, por encontrarte en un momento así. 120 00:19:48,333 --> 00:19:50,208 Tú haces tus bromas, amigo mío, 121 00:19:50,208 --> 00:19:52,500 y yo, por mi parte, ¡no veo el final de mis tareas! 122 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 Lo sé. 123 00:19:55,166 --> 00:19:57,708 Eres una mujer que trabaja duro. No hay ninguna duda. 124 00:19:58,958 --> 00:20:01,375 ¡Como Dios manda! 125 00:20:01,375 --> 00:20:03,708 El cuidado del hogar 126 00:20:03,708 --> 00:20:06,250 y de los que nacen en él. 127 00:20:07,208 --> 00:20:08,833 Pero uno no puede evitar preguntarse... 128 00:20:10,000 --> 00:20:12,375 ¿no debería cuidarte alguien? 129 00:20:13,708 --> 00:20:15,333 No parece correcto... 130 00:20:16,041 --> 00:20:17,625 una casa sin su hombre. 131 00:20:22,333 --> 00:20:25,208 Mi hombre, tu amigo, hace tiempo que se fue. 132 00:20:27,041 --> 00:20:30,500 Por no mencionar que la edad para tales asuntos ya pasó. 133 00:20:30,500 --> 00:20:31,416 No. 134 00:20:31,416 --> 00:20:33,541 ¡Esas cosas son para los jóvenes! 135 00:20:34,333 --> 00:20:35,791 Vamos... 136 00:20:36,458 --> 00:20:39,750 ¿una mujer robusta como tú? 137 00:20:42,583 --> 00:20:43,666 Debes disculparnos, 138 00:20:44,333 --> 00:20:46,750 ¡pero no queda mucho con lo que podamos darte la bienvenida! 139 00:20:46,750 --> 00:20:49,416 La próxima vez, me aseguraré de que nos encuentres con la mesa puesta 140 00:20:49,840 --> 00:20:51,660 ¡y seré absuelta de mis pecados! 141 00:20:54,375 --> 00:20:55,708 Dime... 142 00:20:55,708 --> 00:20:57,666 ¿a dónde se fueron los pequeños granujas? 143 00:20:58,416 --> 00:20:59,791 ¿Cómo es que no oigo sus voces? 144 00:21:01,750 --> 00:21:03,250 ¡Sólo Dios lo sabe! 145 00:21:03,250 --> 00:21:06,083 ¿Te imaginas que me avisaran de cuándo o dónde se van? 146 00:21:07,666 --> 00:21:09,875 ¿Recuerdas cómo era tener su edad? 147 00:21:10,500 --> 00:21:14,250 Se dejan llevar por sus pies, no por su juicio. 148 00:21:15,291 --> 00:21:19,541 Siempre y cuando no vayan por ahí invadiendo. Eso sería... 149 00:21:19,541 --> 00:21:22,250 ¡Eso sería el colmo! ¡Los ataría! 150 00:21:22,875 --> 00:21:26,541 Pero no te preocupes. Nunca se ausentan demasiado tiempo. 151 00:21:26,541 --> 00:21:28,750 Antes de que te des cuenta, se dejan llevar por el hambre 152 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 y los ves correr de vuelta a casa. 153 00:21:33,375 --> 00:21:35,250 Y ni siquiera logré encender el fuego. 154 00:21:38,830 --> 00:21:40,280 ¡Sigue con cuidado tu camino! 155 00:21:40,440 --> 00:21:44,500 Y si alguna vez atrapas a alguno de ellos entrometiéndose donde no debe, 156 00:21:44,500 --> 00:21:48,500 tienes mi bendición para castigarlo severamente. 157 00:21:48,660 --> 00:21:50,160 ¡No me importará! 158 00:21:52,000 --> 00:21:53,458 ¡De eso puedes estar seguro! 159 00:21:55,166 --> 00:21:56,333 No, señora. 160 00:21:57,791 --> 00:22:01,333 Yo, por mi parte, di mi palabra de que nunca le haría daño a tus hijos. 161 00:22:03,041 --> 00:22:05,000 Pero nunca se sabe a quién pueden molestar 162 00:22:05,000 --> 00:22:06,740 y acabar siendo pasto de las habladurías. 163 00:22:08,250 --> 00:22:09,166 Eso es cierto... 164 00:22:10,541 --> 00:22:11,375 Lo es. 165 00:22:12,290 --> 00:22:13,900 Algunas cosas son más difíciles... 166 00:22:15,625 --> 00:22:17,333 de soportar que otras... 167 00:22:18,916 --> 00:22:20,583 Escúchame bien: 168 00:22:21,583 --> 00:22:23,708 La soledad volverá loca a una persona. 169 00:22:25,583 --> 00:22:26,416 Estoy segura. 170 00:22:29,000 --> 00:22:31,166 Mantente a salvo ahora. 171 00:22:32,333 --> 00:22:33,708 Y nos veremos pronto. 172 00:22:33,708 --> 00:22:35,333 Desde luego, ¡sí! 173 00:22:35,333 --> 00:22:36,750 ¡Que tengas un buen día! 174 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 ¡Que estés bien! 175 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 ¡Señor, ten piedad! 176 00:23:04,708 --> 00:23:05,750 ¿Por dónde se fue? 177 00:23:06,833 --> 00:23:08,125 ¡Por aquí! 178 00:23:08,875 --> 00:23:10,083 ¡Ven por aquí! 179 00:23:10,916 --> 00:23:12,583 ¡Tengo tierra en la boca! 180 00:23:25,620 --> 00:23:27,640 Es como si se hubiera desvanecido en el aire. 181 00:23:31,791 --> 00:23:32,916 Vamos, ¡déjalo! 182 00:23:33,580 --> 00:23:35,200 ¡Vámonos! ¡No lo encontraremos! 183 00:23:35,583 --> 00:23:37,541 ¡Volverás a casa tarde o temprano! 184 00:23:37,541 --> 00:23:39,166 ¡Terminaremos esto entonces! 185 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 ¡Allí están! 186 00:24:31,375 --> 00:24:33,416 ¿Qué dije? ¿Estaba hablando solo? 187 00:24:34,375 --> 00:24:36,958 ¿Buscando un moretón otra vez? 188 00:24:38,750 --> 00:24:40,750 ¿Qué sucedió con su ropa? 189 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 Se los dejo a su cuidado. 190 00:24:48,000 --> 00:24:49,166 ¡Presten atención! 191 00:24:49,875 --> 00:24:53,625 ¡No quiero oír nada acerca de ustedes torturándolo y atormentándolo! 192 00:24:55,375 --> 00:24:56,958 Volveré antes de que anochezca. 193 00:24:58,041 --> 00:25:01,000 Así que intenten no meterse en líos, ¡al menos durante unas horas! 194 00:25:04,291 --> 00:25:05,875 ¿Puedo contar con ustedes? 195 00:25:10,000 --> 00:25:14,083 - ¿Puedo o no puedo? - ¡Sí, madre! No tienes que preocuparte. 196 00:25:14,083 --> 00:25:18,291 Tienes nuestra palabra y nuestra palabra es nuestro vínculo. 197 00:25:21,291 --> 00:25:22,291 Si ese es el caso... 198 00:25:23,875 --> 00:25:24,875 Vamos, entonces... 199 00:25:26,708 --> 00:25:27,541 ¡Vamos a comer! 200 00:25:32,080 --> 00:25:34,780 ¡Arrastrarme hasta el pueblo en esta época del año es lo que necesitaba! 201 00:25:36,416 --> 00:25:40,541 ¡Tienen suerte de que aún no haya nevado! ¡O los haría ir a ustedes! 202 00:25:41,333 --> 00:25:44,500 ¿Creen que podrían haberlo manejado? 203 00:25:46,125 --> 00:25:47,625 ¿Hombres como son? 204 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 ¿Se habrían ido con ellos? 205 00:25:52,833 --> 00:25:56,208 Por supuesto que no irían para que los acosaran. 206 00:26:19,666 --> 00:26:21,875 Madre, ¿nos cuentas un cuento? 207 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 De acuerdo... 208 00:26:27,375 --> 00:26:29,458 Había una vez una anciana y un anciano. 209 00:26:30,791 --> 00:26:33,708 La anciana tenía una gallina y el anciano un gallo. 210 00:26:34,250 --> 00:26:36,220 Y la gallina de la mujer ponía huevos todo el tiempo... 211 00:26:36,220 --> 00:26:37,860 ¡Conocemos esta historia! 212 00:26:38,333 --> 00:26:39,750 ¡Cuéntanos una nueva! 213 00:26:40,541 --> 00:26:41,666 ¡Sí! 214 00:26:48,208 --> 00:26:49,333 Bueno, ¡está bien! 215 00:26:51,625 --> 00:26:54,500 Érase una vez una cabra que tenía tres cabritos. 216 00:26:55,166 --> 00:26:59,125 ¡El primogénito y el segundo no causaban más que problemas! 217 00:27:00,583 --> 00:27:02,916 Mientras que el menor era apacible y trabajador. 218 00:27:03,833 --> 00:27:04,916 Como dice el refrán: 219 00:27:04,916 --> 00:27:09,625 hay cinco dedos en cada mano ninguno igual al otro. 220 00:27:09,625 --> 00:27:13,833 Un día, la cabra llama a sus hijos y les dice 221 00:27:14,500 --> 00:27:20,500 Mis queridos hijos, iré al bosque a traernos más comida... 222 00:30:23,208 --> 00:30:27,666 # Tres niños con cejas abultadas # 223 00:30:27,666 --> 00:30:31,833 # Desbloqueen la puerta para Mamá ahora, # 224 00:30:32,583 --> 00:30:37,125 # Vengan a ver las cosas que trae # 225 00:30:37,125 --> 00:30:39,583 # Las hojas que ella arrastra # 226 00:30:39,583 --> 00:30:42,166 # Y leche en sus ubres # 227 00:30:42,166 --> 00:30:46,958 # Sal en un saco sobre su espalda # 228 00:30:46,958 --> 00:30:51,375 # Harina de maíz dulce entre sus pies # 229 00:30:51,375 --> 00:30:56,083 # Ramos de flores en sus ancas # 230 00:30:59,208 --> 00:31:00,541 Cierren la puerta detrás de mí. 231 00:31:01,166 --> 00:31:02,458 Cuiden el uno del otro, 232 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 ¡y bajo ninguna circunstancia abran esta puerta 233 00:31:05,458 --> 00:31:07,041 a menos que oigan mi voz! 234 00:32:07,791 --> 00:32:10,250 ¿Dónde te vas a esconder ahora? 235 00:32:28,583 --> 00:32:29,958 ¿No vas a llorar? 236 00:32:34,500 --> 00:32:35,500 ¡Oye! 237 00:32:37,166 --> 00:32:38,875 - ¡Ven aquí! - ¿Dónde crees que vas? 238 00:32:51,666 --> 00:32:52,541 ¡Tras él! 239 00:33:01,125 --> 00:33:02,125 ¡Vamos tras él! 240 00:33:19,208 --> 00:33:20,750 ¿Qué pasa, tienes miedo? 241 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 ¡Ven! 242 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 ¿Vienes? 243 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Sí, haz sitio. 244 00:34:16,750 --> 00:34:17,666 ¡Solo espéralo! 245 00:34:33,791 --> 00:34:34,625 ¿Tregua? 246 00:34:43,791 --> 00:34:44,666 ¿Ves algo? 247 00:34:44,666 --> 00:34:45,791 Nada. 248 00:34:49,041 --> 00:34:50,625 Puede que haya pasado alguien. 249 00:34:51,625 --> 00:34:53,666 Esa era la canción de mamá. 250 00:34:56,583 --> 00:34:59,958 ¡No! ¡Nos dijo que no abriéramos la puerta si no oíamos su voz! 251 00:35:02,125 --> 00:35:03,000 ¡No es ella! 252 00:35:03,000 --> 00:35:04,416 ¿Quién es, entonces? 253 00:35:05,625 --> 00:35:06,458 No lo sé... 254 00:35:07,125 --> 00:35:08,416 Por favor, ¡no abras! 255 00:35:08,416 --> 00:35:10,833 ¡Ayer vi a alguien en lo alto de la colina! 256 00:35:18,750 --> 00:35:20,708 No es ella... 257 00:35:20,708 --> 00:35:22,333 ¿Quién es, entonces? 258 00:35:23,791 --> 00:35:25,125 ¡Esa no es nuestra madre! 259 00:35:26,625 --> 00:35:29,000 Por favor, ¡no la abras o estaremos acabados! 260 00:35:30,125 --> 00:35:31,375 Bueno, ahora... 261 00:35:32,000 --> 00:35:33,291 ¿No tengo razón cuando digo 262 00:35:33,666 --> 00:35:37,083 que el mundo se ha vuelto del revés desde que la cola se convirtió en cabeza? 263 00:35:37,708 --> 00:35:39,541 Hermano, ¡por favor! 264 00:35:40,708 --> 00:35:44,166 Hermano, ¡escúchame, por favor! 265 00:37:23,666 --> 00:37:24,666 ¡Ven aquí! 266 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 ¡Ven! 267 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 - ¡Ven aquí! - ¡No! 268 00:38:36,583 --> 00:38:38,333 Mujer... 269 00:39:20,250 --> 00:39:23,083 Niño, niño, niño... 270 00:39:24,375 --> 00:39:25,416 ¡Ahí estás! 271 00:39:50,750 --> 00:39:51,958 ¡Padrino! 272 00:39:53,000 --> 00:39:53,916 ¡No! 273 00:39:54,750 --> 00:39:55,583 ¡No! 274 00:39:56,416 --> 00:39:57,875 Padrino, ¡no! 275 00:41:02,625 --> 00:41:03,875 No estoy seguro... 276 00:41:05,360 --> 00:41:07,250 ¿Mi mente me está jugando una mala pasada? 277 00:41:10,583 --> 00:41:12,833 ¿O he oído más voces? 278 00:41:21,666 --> 00:41:24,416 ¿Dónde podría estar, dónde podría estar? 279 00:42:52,750 --> 00:42:55,458 # Tres niños con cejas prominentes # 280 00:42:56,291 --> 00:42:59,250 # Desbloquean la puerta para Mamá ahora # 281 00:42:59,875 --> 00:43:02,666 # Vengan a ver las cosas que trae # 282 00:43:03,666 --> 00:43:05,083 # Las hojas que ella arrastra # 283 00:43:05,083 --> 00:43:07,458 # Y leche en sus ubres # 284 00:43:07,458 --> 00:43:11,708 # Sal en un saco sobre su espalda # 285 00:43:12,333 --> 00:43:15,500 # Harina de maíz dulce entre sus pies # 286 00:43:15,500 --> 00:43:19,000 # Ramos de flores en sus ancas # 287 00:46:45,583 --> 00:46:48,458 ¡No! 288 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 ¡No! 289 00:46:56,166 --> 00:46:57,791 ¡No! 290 00:47:17,791 --> 00:47:21,375 ¡No! 291 00:47:57,166 --> 00:47:59,041 ¡Mi bebé! 292 00:47:59,833 --> 00:48:01,875 ¡Mi bebé! 293 00:48:04,500 --> 00:48:06,625 ¡Mi dulce, dulce bebé! 294 00:48:09,500 --> 00:48:11,958 ¡Mi dulce bebé! 295 00:49:09,958 --> 00:49:11,791 ¿Qué sucedió aquí, niño? 296 00:49:12,458 --> 00:49:14,750 ¿Qué ocurrió? 297 00:49:14,750 --> 00:49:18,125 Oímos a alguien silbando afuera... 298 00:49:18,125 --> 00:49:19,041 ¿A quién oyeron? 299 00:49:19,750 --> 00:49:22,875 ...y corrieron a abrir la puerta... 300 00:49:23,833 --> 00:49:26,083 ¿Para quién, mi amor, para quién? 301 00:49:26,083 --> 00:49:27,416 Intenté detenerlos, 302 00:49:27,416 --> 00:49:31,000 pero no me escucharon y ¡al final se salieron con la suya! 303 00:49:32,041 --> 00:49:33,083 ¿Y después? 304 00:49:34,000 --> 00:49:35,041 ¿Y después? 305 00:49:35,041 --> 00:49:40,458 Entonces me escondí en la chimenea y uno se metió debajo del comedero... 306 00:49:40,458 --> 00:49:43,416 y el otro se metió descuidadamente detrás de la puerta 307 00:49:43,410 --> 00:49:45,380 después de tirar del pestillo de la puerta. 308 00:49:46,416 --> 00:49:47,333 ¿Y? 309 00:49:48,166 --> 00:49:49,166 ¡Nuestro padrino! 310 00:49:49,166 --> 00:49:51,166 ¡Irrumpió sobre nosotros! 311 00:49:57,958 --> 00:49:58,875 ¿Quién? 312 00:50:01,125 --> 00:50:02,500 Tu amigo... 313 00:50:37,916 --> 00:50:39,333 Mis bebés... 314 00:50:40,791 --> 00:50:42,916 Mis bebés... 315 00:50:45,708 --> 00:50:47,541 Mis bebés... 316 00:52:52,541 --> 00:52:54,500 Vamos a llevarte a la cama. 317 00:54:23,583 --> 00:54:24,541 ¿Mamá? 318 00:54:49,916 --> 00:54:51,083 Niño, 319 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 niño, 320 00:54:54,791 --> 00:54:55,750 niño. 321 00:55:08,000 --> 00:55:10,583 ¿Qué pasa, cariño? ¿Qué sucedió? 322 00:55:11,250 --> 00:55:12,750 Está bien, está bien... 323 00:55:16,041 --> 00:55:17,041 Está bien. 324 00:55:22,541 --> 00:55:24,250 Está bien. 325 00:55:26,041 --> 00:55:27,958 Está bien, cariño, está bien... 326 00:55:30,583 --> 00:55:31,541 Está bien. 327 00:56:00,250 --> 00:56:01,166 ¡Ven! 328 00:56:01,875 --> 00:56:02,916 ¡Ven rápido ya! 329 00:56:03,541 --> 00:56:04,541 ¡Ven! 330 00:56:04,541 --> 00:56:06,000 Eso es. 331 00:56:21,958 --> 00:56:27,583 No queda nada de ellos. No queda nada... 332 00:56:30,458 --> 00:56:33,000 Mis pobres, pobres bebés... 333 00:56:36,166 --> 00:56:37,000 Mis bebés. 334 00:56:39,875 --> 00:56:41,833 Mis pobres, pobres bebés. 335 00:57:27,500 --> 00:57:29,333 ¡Maldito vagabundo! 336 00:57:30,666 --> 00:57:33,166 Me sabía indefensa... 337 00:57:34,666 --> 00:57:36,083 con una casa llena de niños... 338 00:57:38,875 --> 00:57:40,666 ...y profanó mi hogar. 339 00:57:54,541 --> 00:57:55,416 ¡Que así sea! 340 00:57:56,666 --> 00:57:58,833 ¡Ninguna acción queda sin recompensa! 341 00:59:50,875 --> 00:59:53,375 Tal vez sea mejor dejarlo en manos de Dios. 342 00:59:59,500 --> 01:00:01,400 ¿No nos dices siempre que no busquemos venganza, 343 01:00:01,400 --> 01:00:03,360 sino que dejemos espacio para la ira de Dios? 344 01:00:03,750 --> 01:00:05,040 ¡Esta vez no, querido! 345 01:00:05,916 --> 01:00:08,166 En tu camino hacia Dios, ¡los santos tendrán tu alma! 346 01:00:10,750 --> 01:00:13,458 ¡Sólo recuerda lo que te digo! 347 01:00:14,583 --> 01:00:17,500 Si él vuelve a poner un pie aquí... 348 01:00:20,750 --> 01:00:21,916 ...¡tendrá su merecido! 349 01:00:31,375 --> 01:00:32,958 ¡Maldito cerdo! 350 01:00:33,708 --> 01:00:36,500 El descaro que tuvo para venir aquí y sonreírme. 351 01:00:37,083 --> 01:00:39,708 ¡Vaya, le daré una lección! 352 01:00:48,916 --> 01:00:50,916 ¡Vamos, que empiece la hazaña! 353 01:02:40,250 --> 01:02:42,750 Voy a bajar un poco la colina. ¡Volveré enseguida! 354 01:02:45,041 --> 01:02:47,166 No tienes que preocuparte. ¿De acuerdo? 355 01:02:50,041 --> 01:02:50,875 ¡Vamos! 356 01:02:58,541 --> 01:03:00,083 Volveré antes de que te des cuenta. 357 01:07:44,250 --> 01:07:45,500 ¡Buenos días, señorita! 358 01:07:47,458 --> 01:07:49,583 ¿Qué te trae por aquí? 359 01:07:51,166 --> 01:07:52,750 ¡Bueno sea tu corazón! 360 01:07:53,458 --> 01:07:55,000 ¡Es donde el camino me llevó! 361 01:07:56,000 --> 01:07:57,583 Ya sabes cómo es... 362 01:07:58,625 --> 01:08:01,958 La necesidad te lleva donde no tienes que estar. 363 01:08:02,708 --> 01:08:05,708 ¿Y qué necesidad sería esa, querida? 364 01:08:10,041 --> 01:08:10,875 Bueno... 365 01:08:11,708 --> 01:08:14,958 No sé quién fue el que pasó por mi casa en mi ausencia, 366 01:08:16,291 --> 01:08:18,041 ¡pero sé que me hizo mal! 367 01:08:20,750 --> 01:08:21,750 ¿Cómo es eso? 368 01:08:24,458 --> 01:08:26,500 Encontró a los chicos solos... 369 01:08:30,833 --> 01:08:33,875 Los mató y descuartizó y me dejó de luto... 370 01:08:34,666 --> 01:08:36,500 ¡No! No me digas... 371 01:08:37,541 --> 01:08:38,833 A partir de ahora, 372 01:08:39,666 --> 01:08:42,333 lo que yo diga o deje de decir no cambia nada. 373 01:08:43,708 --> 01:08:44,791 La acción está hecha. 374 01:08:48,708 --> 01:08:51,500 Mis pobres bebés están ahora con Dios. 375 01:08:53,541 --> 01:08:56,625 Por eso estoy preparando un pequeño banquete como ofrenda 376 01:08:57,580 --> 01:08:59,700 para honrarlos a ellos y a la Santísima Trinidad. 377 01:09:00,041 --> 01:09:02,750 Y pensé en darte la bienvenida a ti también. 378 01:09:05,458 --> 01:09:06,916 ¡Felizmente, por supuesto! 379 01:09:06,916 --> 01:09:07,875 ¡Felizmente! 380 01:09:09,458 --> 01:09:10,916 Pero hubiera sido más feliz 381 01:09:10,916 --> 01:09:12,833 ¡si me hubieras invitado a una boda en su lugar! 382 01:09:13,791 --> 01:09:15,833 ¡Te creo, de verdad! 383 01:09:16,458 --> 01:09:18,875 Pero las cosas nunca son como queremos que sean... 384 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 Son como Dios quiere que sean... 385 01:09:55,958 --> 01:09:57,333 Abre, cariño, ¡soy yo! 386 01:10:04,791 --> 01:10:06,500 ¡Ven, ayúdame a poner la mesa afuera! 387 01:10:23,541 --> 01:10:26,875 ¡Ahí lo tienes! Un banquete de ofrenda que he logrado reunir con esfuerzo. 388 01:10:27,958 --> 01:10:30,500 Y pensé que debí invitarte a ti también, 389 01:10:31,208 --> 01:10:32,708 para ayudar a aliviar el dolor. 390 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 ¡Querido Dios Todopoderoso! 391 01:10:46,625 --> 01:10:50,500 Las cosas que más apreciamos son precisamente las que no podemos conservar. 392 01:10:53,500 --> 01:10:54,916 Sí, bueno... 393 01:10:55,958 --> 01:10:58,125 El hombre sólo puede evitar... 394 01:10:59,000 --> 01:11:00,708 lo que puede predecir. 395 01:11:01,500 --> 01:11:02,666 Toma asiento... 396 01:11:03,291 --> 01:11:05,500 ¡y deléitate con lo que Dios nos ha concedido! 397 01:11:34,291 --> 01:11:35,541 Es extraño, de verdad... 398 01:11:36,291 --> 01:11:39,375 cómo seguimos terminando... 399 01:11:40,541 --> 01:11:41,500 solos. 400 01:11:44,583 --> 01:11:45,500 Bueno... 401 01:11:48,540 --> 01:11:50,040 Ya sabes cómo es la gente... 402 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 He enviado un mensaje y que Dios te acompañe. 403 01:11:54,750 --> 01:11:56,166 Pero el día aún es joven. 404 01:11:58,416 --> 01:12:01,291 Disfruta de tu comida. 405 01:13:08,125 --> 01:13:11,541 ¡Que Dios los tenga en su gloria! 406 01:13:13,416 --> 01:13:15,500 ¡Te superaste a ti misma! 407 01:13:23,000 --> 01:13:24,760 Que descansen en paz. 408 01:13:28,580 --> 01:13:29,880 Que descansen en paz. 409 01:13:33,375 --> 01:13:35,083 ¡Y que el fuego y el azufre del infierno 410 01:13:35,083 --> 01:13:38,166 abrasen el alma de quien los arrebató de su madre! 411 01:13:38,166 --> 01:13:39,333 ¡Su madre! 412 01:13:43,916 --> 01:13:46,500 Dios mío, oh, gracia... 413 01:13:47,916 --> 01:13:50,750 ¡no hay mayor dolor que el de una viuda! 414 01:13:52,458 --> 01:13:54,250 ¡No dejes... 415 01:13:55,416 --> 01:13:56,708 que tu corazón se hunda! 416 01:13:57,625 --> 01:13:58,875 Al final... 417 01:14:00,750 --> 01:14:02,375 todos terminaremos allí. 418 01:14:03,541 --> 01:14:04,416 ¡Todos nosotros! 419 01:14:06,208 --> 01:14:07,833 Sí, por supuesto... 420 01:14:10,870 --> 01:14:13,160 Pero sus tiernas almas se fueron antes de tiempo. 421 01:14:14,375 --> 01:14:17,541 ¡Parece que Dios también los prefiere tiernos! 422 01:14:23,666 --> 01:14:25,833 Pero esto no lo hizo Dios. 423 01:14:27,583 --> 01:14:28,416 ¿Verdad? 424 01:14:31,000 --> 01:14:33,166 ¿Qué estás haciendo? 425 01:14:35,416 --> 01:14:36,291 ¡Suéltame! 426 01:14:38,125 --> 01:14:39,416 ¡Suéltame! 427 01:14:40,708 --> 01:14:43,916 ¡Suéltame! 428 01:14:44,500 --> 01:14:46,916 ¡Suéltame! 429 01:14:46,916 --> 01:14:48,250 ¡Mamá! 430 01:14:48,250 --> 01:14:51,250 ¡Suéltame! ¿Qué haces? ¡Suéltame! 431 01:14:51,250 --> 01:14:54,208 ¡Suéltame! 432 01:14:55,625 --> 01:14:56,458 ¡Mamá! 433 01:15:03,583 --> 01:15:05,083 ¡Ven, tráelo aquí! 434 01:15:12,875 --> 01:15:13,958 ¡Dios te bendiga! 435 01:15:15,041 --> 01:15:17,208 Bueno, mira aquí... 436 01:15:17,208 --> 01:15:23,166 ¿Dónde has estado escondido, niño, que todavía no te he visto? 437 01:15:24,041 --> 01:15:24,958 ¡Ven! 438 01:15:24,958 --> 01:15:27,916 ¡Ven aquí y dale un beso a tu padrino! 439 01:15:29,040 --> 01:15:32,000 Deja... ¡deja que tu padrino termine su comida antes de que se enfríe! 440 01:15:32,000 --> 01:15:34,041 ¡Ven! ¡Ven, siéntate y come! 441 01:15:34,041 --> 01:15:36,666 Está bien, ¡la comida está demasiado caliente de todos modos! 442 01:15:36,666 --> 01:15:38,500 ¡Deja que se enfríe un poco! 443 01:15:38,500 --> 01:15:41,916 Mientras tanto, los dos podemos hablar, de hombre a hombre. 444 01:15:59,708 --> 01:16:00,625 ¿Qué...? 445 01:16:16,541 --> 01:16:18,875 ¡Es hora de que vomites todo lo que tragaste! 446 01:16:37,625 --> 01:16:38,916 ¡Sácame de aquí! 447 01:16:40,333 --> 01:16:43,208 Mi corazón está ardiendo dentro de mí, ¡sácame! 448 01:16:43,208 --> 01:16:48,458 ¡Como el mío cuando me quitaste a mis bebés! 449 01:16:49,375 --> 01:16:52,958 "A Dios le gustan tiernos", ¿no? 450 01:16:54,291 --> 01:16:56,083 - ¡Eso está bien! - ¡Quema! 451 01:16:56,083 --> 01:16:58,750 Está bien, ¡no me importa que el mío sea un poco más viejo! 452 01:16:59,291 --> 01:17:01,375 - ¡Siempre que estén bien cocidos! - ¡Quema! 453 01:17:01,375 --> 01:17:02,500 ¡Justo así! 454 01:17:02,500 --> 01:17:06,958 ¡Justo así! ¡Que el fuego los queme! 455 01:17:06,958 --> 01:17:08,875 ¡No me dejes! 456 01:17:10,250 --> 01:17:13,833 - ¡Me muero! - Arde, amigo mío, ¡muere! 457 01:17:14,440 --> 01:17:16,460 De todas formas, ¡no sirves para nada vivo! 458 01:17:19,950 --> 01:17:23,680 ¿Te acuerdas, cerdo asqueroso, 459 01:17:23,750 --> 01:17:27,416 cuando prometiste que nunca dañarías a mis bebés? 460 01:17:37,125 --> 01:17:38,875 ¡Me quemo! 461 01:17:44,041 --> 01:17:44,875 ¡Me estoy muriendo! 462 01:17:47,416 --> 01:17:48,750 ¡Me estoy muriendo! 463 01:18:05,541 --> 01:18:07,750 ¡Una muerte por una muerte, amigo! 464 01:18:10,583 --> 01:18:12,458 ¡Una quemadura por otra! 465 01:18:43,583 --> 01:18:47,583 ADAPTACIÓN A LA PANTALLA DEL CUENTO DE HADAS LA CABRA CON TRES CABRITOS DE ION CREANGĂ 466 01:18:47,580 --> 01:19:01,380 THE GOAT AND HER THREE KIDS (2022) LA CABRA CON TRES CABRITOS Traducción: DanyMoony 467 01:22:44,666 --> 01:22:47,875 PARA NUESTROS ABUELOS 30739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.