All language subtitles for The Dance of the Storm episode 32 [Viki]1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,286 --> 00:01:35,275 "The Dance of the Storm" 2 00:01:35,887 --> 00:01:38,087 "Episode 32" 3 00:01:41,480 --> 00:01:42,528 Captain Shi. 4 00:01:42,529 --> 00:01:43,529 Anything? 5 00:01:44,839 --> 00:01:46,518 I brought a cup of coffee. 6 00:01:46,519 --> 00:01:47,519 No, thanks. 7 00:01:50,314 --> 00:01:51,874 Are you all right? 8 00:01:52,361 --> 00:01:53,361 I'm fine. 9 00:01:55,814 --> 00:01:59,414 Is it something to do with Jiang Hua's death? 10 00:01:59,415 --> 00:02:01,694 I just saw Dr Zhao leave. 11 00:02:05,485 --> 00:02:06,824 You knew something? 12 00:02:12,175 --> 00:02:15,973 What I heard is that the coat fibre... 13 00:02:15,974 --> 00:02:17,973 Dr Zhao extracted from Jiang Hua's fingernail... 14 00:02:17,974 --> 00:02:20,855 has the same colour as what you wore that day. 15 00:02:22,295 --> 00:02:23,614 What does that prove? 16 00:02:24,175 --> 00:02:26,413 I know you're innocent. 17 00:02:26,414 --> 00:02:28,935 But opinion rules the world. 18 00:02:32,735 --> 00:02:34,333 I don't care what others think. 19 00:02:34,334 --> 00:02:35,814 I believe you're innocent. 20 00:02:35,815 --> 00:02:37,534 I'm sure you're not the murderer. 21 00:02:38,655 --> 00:02:40,455 Just get back to work. I have something on. 22 00:03:01,334 --> 00:03:02,414 Yesterday night... 23 00:03:03,375 --> 00:03:05,694 Jiang Hua was murdered at home. 24 00:03:06,214 --> 00:03:09,294 Now all the evidence proves... 25 00:03:09,295 --> 00:03:11,094 that you stole the VX3. 26 00:03:11,095 --> 00:03:12,694 VX3 is in your hands. 27 00:03:13,414 --> 00:03:17,575 Has Jiang Hua's death something to do with VX3? 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,855 Let me repeat one last time. 29 00:03:21,575 --> 00:03:23,775 The VX3 isn't with me. 30 00:03:26,255 --> 00:03:30,015 But it has something to do with Jiang Hua. 31 00:03:32,976 --> 00:03:35,336 I'm sad about his death. 32 00:03:36,175 --> 00:03:37,734 He was my assistant after all. 33 00:03:37,735 --> 00:03:39,054 He died because of me. 34 00:03:40,455 --> 00:03:42,096 You were afraid of implicating him? 35 00:03:42,097 --> 00:03:44,297 Did he actually know any secrets of yours? 36 00:03:45,093 --> 00:03:46,534 I'm being framed. 37 00:03:47,494 --> 00:03:49,413 Somehow he'll be implicated. 38 00:03:49,414 --> 00:03:50,613 Mu Chuan. 39 00:03:50,614 --> 00:03:53,094 Now isn't the time to repent. 40 00:03:53,095 --> 00:03:54,454 You better have the evidence... 41 00:03:54,455 --> 00:03:57,333 before talking about framing. 42 00:03:57,334 --> 00:03:58,334 Amanda. 43 00:03:59,175 --> 00:04:01,534 You should go after the person who murdered Jiang Hua... 44 00:04:01,535 --> 00:04:03,054 instead of interrogating me. 45 00:04:03,494 --> 00:04:04,884 Then just tell me. 46 00:04:04,885 --> 00:04:07,404 Who actually murdered Jiang Hua? 47 00:04:07,833 --> 00:04:09,333 He was my assistant. 48 00:04:09,334 --> 00:04:10,773 Everyone knows this. 49 00:04:10,774 --> 00:04:12,334 He knew much about me. 50 00:04:12,735 --> 00:04:14,374 Based on this conspiracy theory, 51 00:04:14,375 --> 00:04:15,614 you can blame... 52 00:04:16,478 --> 00:04:17,959 everything on me... 53 00:04:17,960 --> 00:04:18,999 for his death. 54 00:04:19,000 --> 00:04:20,121 Let me put it another way. 55 00:04:23,256 --> 00:04:26,134 You sent someone to murder Jiang Hua. 56 00:04:26,135 --> 00:04:28,294 Then no one will know about your secrets. 57 00:04:28,295 --> 00:04:29,935 I'm being locked in here. 58 00:04:30,489 --> 00:04:32,168 His death has nothing to do with me. 59 00:04:39,432 --> 00:04:40,673 The current situation... 60 00:04:41,214 --> 00:04:44,519 is that Mu Chuan was extremely calm during the interrogation. 61 00:04:44,520 --> 00:04:46,013 What about Li Jun Jie? 62 00:04:46,014 --> 00:04:48,534 He was dodgy and mincing his words... 63 00:04:48,535 --> 00:04:51,213 when answering key questions. 64 00:04:52,054 --> 00:04:53,654 I've sorted... 65 00:04:53,655 --> 00:04:56,134 the key problems during Li Jun Jie's... 66 00:04:56,135 --> 00:04:57,461 interrogation. 67 00:04:57,462 --> 00:04:58,743 I've sent it to you. 68 00:05:04,727 --> 00:05:05,727 Good. 69 00:05:06,415 --> 00:05:07,694 First. 70 00:05:07,695 --> 00:05:13,613 State the reason for breaking into MOIS with Jia Lai. 71 00:05:13,614 --> 00:05:15,053 His answer was inadequate. 72 00:05:15,054 --> 00:05:16,054 Second. 73 00:05:16,055 --> 00:05:20,775 Regarding the illegal act of stealing the VX3. 74 00:05:20,776 --> 00:05:22,814 His attitude was ambiguous. 75 00:05:22,815 --> 00:05:23,815 Third. 76 00:05:24,415 --> 00:05:26,974 When asked if he killed... 77 00:05:26,975 --> 00:05:29,534 MOIS agent Ma Xiao Jun, 78 00:05:30,375 --> 00:05:31,694 he was emotional. 79 00:05:32,575 --> 00:05:35,065 These are mainly pointed questions. 80 00:05:35,066 --> 00:05:37,546 This doesn't prove anything. 81 00:05:38,095 --> 00:05:40,613 Ms Zheng, one who's innocent... 82 00:05:40,614 --> 00:05:42,238 won't behave like... 83 00:05:42,239 --> 00:05:43,878 Li Jun Jie during an interrogation. 84 00:05:43,879 --> 00:05:46,120 He was doubtful and his words were full of loopholes. 85 00:05:46,121 --> 00:05:48,680 Li Jun Jie is a special case. 86 00:05:49,214 --> 00:05:50,893 What he's suffering from... 87 00:05:50,894 --> 00:05:52,493 is something that none of us here... 88 00:05:52,494 --> 00:05:54,118 can empathise with. 89 00:05:54,855 --> 00:05:57,213 You kept using pointed questions... 90 00:05:57,214 --> 00:05:58,654 to provoke him. 91 00:05:58,655 --> 00:06:01,214 That would only make matters worse. 92 00:06:01,744 --> 00:06:03,733 So do you have... 93 00:06:03,734 --> 00:06:05,135 any better suggestions? 94 00:06:05,855 --> 00:06:08,733 I think now it's the time, Commander Chen. 95 00:06:08,734 --> 00:06:12,094 We will let Li Jun Jie and Mu Chuan confront each other. 96 00:06:16,334 --> 00:06:17,334 Okay. 97 00:06:34,855 --> 00:06:35,855 Looking for me? 98 00:06:37,174 --> 00:06:38,175 Yesterday night... 99 00:06:38,996 --> 00:06:40,436 I actually met Jun Jie. 100 00:06:40,975 --> 00:06:41,814 Didn't I send you home... 101 00:06:41,815 --> 00:06:43,414 yesterday night? 102 00:06:43,415 --> 00:06:44,429 Yes. 103 00:06:45,214 --> 00:06:46,575 Later, I went back there. 104 00:06:48,014 --> 00:06:49,254 What did Jun Jie tell you? 105 00:06:50,135 --> 00:06:52,293 I told him about Jiang Hua. 106 00:06:52,294 --> 00:06:54,974 He said it probably has something to do with VX3's whereabouts. 107 00:06:56,494 --> 00:06:57,574 And I suspected some one... 108 00:06:58,009 --> 00:06:59,848 met Mu Chuan yesterday night. 109 00:07:03,174 --> 00:07:04,335 You were able to see Jun Jie. 110 00:07:05,153 --> 00:07:06,554 It wasn't difficult... 111 00:07:06,555 --> 00:07:08,155 for anyone to see Mr Mu. 112 00:07:09,734 --> 00:07:10,734 Yes. 113 00:07:11,454 --> 00:07:13,414 Mu Chuan might ask any of his men... 114 00:07:13,415 --> 00:07:14,974 to do something for him. 115 00:07:14,975 --> 00:07:16,560 That was possible, too. 116 00:07:16,561 --> 00:07:17,641 Am I right? 117 00:07:18,138 --> 00:07:19,138 Yes. 118 00:07:22,223 --> 00:07:23,504 Just wanted to tell you this. 119 00:07:24,016 --> 00:07:25,335 I shall get back to work. 120 00:07:37,737 --> 00:07:38,966 Do you see? 121 00:07:38,967 --> 00:07:40,208 These are the few spots. 122 00:07:40,209 --> 00:07:42,208 You must check them carefully. 123 00:07:42,695 --> 00:07:43,496 This one? 124 00:07:43,497 --> 00:07:44,773 Yes. 125 00:07:44,774 --> 00:07:45,974 Check it carefully. 126 00:07:45,975 --> 00:07:46,975 Okay. 127 00:07:51,967 --> 00:07:54,304 Who are you? 128 00:07:54,305 --> 00:07:55,305 What are you doing here? 129 00:07:55,975 --> 00:07:57,444 She works for Li Jun Jie. 130 00:07:57,445 --> 00:07:58,966 Li Jun Jie? 131 00:07:59,494 --> 00:08:01,374 Don't you know you're in MOIS? 132 00:08:01,375 --> 00:08:03,398 No one can wander around here. 133 00:08:03,399 --> 00:08:04,439 Leave now. 134 00:08:04,440 --> 00:08:05,160 Come with me. 135 00:08:05,161 --> 00:08:06,001 Hang on, I... 136 00:08:06,002 --> 00:08:07,374 -Stop talking. -I... 137 00:08:07,375 --> 00:08:08,615 -Jing Wen. -Hold on. 138 00:08:13,065 --> 00:08:14,934 Don't you have things to do? 139 00:08:14,935 --> 00:08:16,094 But Captain Zhou... 140 00:08:16,095 --> 00:08:16,694 She... 141 00:08:16,695 --> 00:08:18,134 Chen Jing Wen is now... 142 00:08:18,135 --> 00:08:19,295 our protected witness. 143 00:08:19,811 --> 00:08:22,414 Ms Zheng, the acting director, allowed her to stay here. 144 00:08:22,415 --> 00:08:23,575 Is there any problem? 145 00:08:23,975 --> 00:08:24,694 No. 146 00:08:24,695 --> 00:08:26,013 Then just get back to work. 147 00:08:26,014 --> 00:08:27,135 I'm sorry. 148 00:08:31,935 --> 00:08:33,575 Go to my office for a break. 149 00:08:34,534 --> 00:08:35,534 Go now. 150 00:08:42,054 --> 00:08:44,455 Come over here, Maya. 151 00:08:52,854 --> 00:08:53,895 I'm sorry. 152 00:08:55,192 --> 00:08:56,233 It's from my heart. 153 00:08:58,184 --> 00:08:59,345 Why apologise? 154 00:09:03,624 --> 00:09:04,493 It's because I've always... 155 00:09:04,494 --> 00:09:05,975 regarded you as my little sister. 156 00:09:07,552 --> 00:09:09,814 I know you had a difficult time. 157 00:09:09,815 --> 00:09:11,093 I wasn't able to stay by your side... 158 00:09:11,094 --> 00:09:12,254 to comfort you. 159 00:09:13,494 --> 00:09:14,858 I'm so sorry. 160 00:09:16,055 --> 00:09:17,296 I've never given up... 161 00:09:17,815 --> 00:09:19,960 on Ma Xiao Jun's case. 162 00:09:20,854 --> 00:09:22,982 I'll find Hasan. 163 00:09:22,983 --> 00:09:23,983 Trust me. 164 00:09:26,352 --> 00:09:27,353 Now... 165 00:09:28,450 --> 00:09:30,601 I hope you can cheer up. 166 00:09:31,854 --> 00:09:33,108 I really need you. 167 00:09:33,584 --> 00:09:34,744 Alright? 168 00:09:38,015 --> 00:09:39,015 I know. 169 00:09:39,544 --> 00:09:41,304 I wasn't in good shape. 170 00:09:42,093 --> 00:09:43,812 I'll be back on my feet in no time. 171 00:09:46,614 --> 00:09:47,975 I discovered something. 172 00:09:47,976 --> 00:09:49,093 Let me show you. 173 00:09:49,094 --> 00:09:50,094 Sure. 174 00:09:55,654 --> 00:09:56,774 There's a firewall... 175 00:09:56,775 --> 00:09:57,854 on our internal network. 176 00:09:58,455 --> 00:09:59,894 To send something to the Intranet, 177 00:09:59,895 --> 00:10:02,159 we can only do so within MOIS. 178 00:10:02,160 --> 00:10:03,053 So... 179 00:10:03,054 --> 00:10:05,093 the moment when the sender pressed the send button, 180 00:10:05,094 --> 00:10:06,374 he must be within this building. 181 00:10:07,734 --> 00:10:10,053 So we just need to check... 182 00:10:10,054 --> 00:10:12,493 the employees who were using their computers... 183 00:10:12,494 --> 00:10:14,895 during which the email was received, right? 184 00:10:14,896 --> 00:10:17,783 No, the email wasn't sent in real time. 185 00:10:17,784 --> 00:10:19,334 It was sent at a preset time. 186 00:10:19,335 --> 00:10:21,413 I found out that it was sent on the night when Mr Mu was arrested. 187 00:10:21,414 --> 00:10:23,095 It was between 6pm and 8pm. 188 00:10:23,096 --> 00:10:24,096 Check this out. 189 00:10:24,534 --> 00:10:25,254 I was able to track... 190 00:10:25,255 --> 00:10:27,334 the graphics code of the computer where the video was sent... 191 00:10:27,335 --> 00:10:28,733 and targeted on it. 192 00:10:28,734 --> 00:10:31,135 I'll get the signal whenever it's turned on. 193 00:10:33,255 --> 00:10:34,574 Sister Zi Xuan. 194 00:10:34,575 --> 00:10:37,655 In fact, I showed someone the video... 195 00:10:39,255 --> 00:10:40,455 when I discovered it. 196 00:10:43,575 --> 00:10:44,575 Mu Chuan? 197 00:10:45,896 --> 00:10:47,017 I'm sorry. 198 00:10:48,377 --> 00:10:50,760 Has anyone else got this video? 199 00:10:50,761 --> 00:10:52,111 No one else has got it. 200 00:10:52,112 --> 00:10:53,312 I only gave it to him. 201 00:10:54,346 --> 00:10:55,346 Okay. 202 00:11:10,494 --> 00:11:12,134 I've chosen... 203 00:11:12,135 --> 00:11:13,533 these security footage. 204 00:11:13,534 --> 00:11:14,574 We need to locate the person... 205 00:11:14,575 --> 00:11:16,533 who sent out a video in a group message. 206 00:11:16,534 --> 00:11:17,534 You shall do it. 207 00:11:21,776 --> 00:11:23,533 Is there anything to take note of? 208 00:11:23,534 --> 00:11:24,774 I only know that... 209 00:11:24,775 --> 00:11:26,014 the computer has never been turned on... 210 00:11:26,015 --> 00:11:27,454 since the video... 211 00:11:27,455 --> 00:11:28,775 was sent in a group message. 212 00:11:29,455 --> 00:11:31,014 See if anyone who hadn't turned on the power... 213 00:11:31,015 --> 00:11:32,853 after turning it off... 214 00:11:32,854 --> 00:11:34,254 during that period. 215 00:11:43,494 --> 00:11:44,293 Hello. 216 00:11:44,294 --> 00:11:45,294 Zi Xuan. 217 00:11:45,775 --> 00:11:48,093 Come over to the interrogation room in the police station. 218 00:11:48,094 --> 00:11:49,334 Now? 219 00:11:49,335 --> 00:11:50,613 Yes. 220 00:11:50,614 --> 00:11:51,614 Right away. 221 00:11:53,695 --> 00:11:54,574 There's something urgent. 222 00:11:54,575 --> 00:11:56,014 Can you do it alone? 223 00:11:56,015 --> 00:11:57,254 Just leave it to me. 224 00:11:57,255 --> 00:11:58,255 I'll go now. 225 00:12:10,895 --> 00:12:11,973 You must stay calm. 226 00:12:11,974 --> 00:12:13,294 Try to control your emotions. 227 00:12:26,935 --> 00:12:28,973 Looks like you guys have run out of ideas. 228 00:12:28,974 --> 00:12:31,054 And now you even let me to confront with Li Jun Jie. 229 00:12:34,392 --> 00:12:36,152 Let's begin now. 230 00:12:36,943 --> 00:12:37,999 Li Jun Jie. 231 00:12:38,841 --> 00:12:40,894 What are the reasons you sought... 232 00:12:40,895 --> 00:12:43,535 the City Hall's permission to arrest Mu Chuan? 233 00:12:48,822 --> 00:12:50,542 There are four charges of criminal offences. 234 00:12:51,216 --> 00:12:56,460 First, he was involved in black market trading via his position in MOIS. 235 00:12:57,375 --> 00:13:02,483 Second, he conspired with Ruan Tai Yuan to murder Chen Gang. 236 00:13:07,400 --> 00:13:11,898 Third, he murdered Meng Liang. 237 00:13:20,481 --> 00:13:23,795 Fourth, he kidnapped Chen Jing Wen. 238 00:13:27,575 --> 00:13:29,575 We have the evidence for all four charges. 239 00:13:32,822 --> 00:13:35,503 There are account books, witnesses and their testimonies... 240 00:13:36,208 --> 00:13:37,608 as well as Meng Liang's video. 241 00:13:41,135 --> 00:13:42,494 You want to enter your defence? 242 00:13:42,935 --> 00:13:46,613 There are no real evidence... 243 00:13:46,614 --> 00:13:48,535 for the first two charges. 244 00:13:50,255 --> 00:13:51,854 I was being framed. 245 00:13:53,094 --> 00:13:56,014 I used some means... 246 00:13:56,015 --> 00:13:58,655 to use Chen Jing Wen to lure Meng Liang. 247 00:14:02,174 --> 00:14:03,655 Meng Liang was a terrorist. 248 00:14:04,174 --> 00:14:05,454 I must kill him... 249 00:14:05,455 --> 00:14:06,854 for safety reasons. 250 00:14:07,815 --> 00:14:11,413 Moreover, from the video which Meng Liang and I appear, 251 00:14:11,414 --> 00:14:12,895 you could see... 252 00:14:13,854 --> 00:14:15,853 that I was delaying the time that day. 253 00:14:15,854 --> 00:14:19,774 You fabricated Chen Gang's death, 254 00:14:19,775 --> 00:14:22,575 which is shown otherwise in Meng Liang's video. 255 00:14:23,494 --> 00:14:25,973 We have a credible witness. 256 00:14:25,974 --> 00:14:29,007 She can prove you're guilty in all charges. 257 00:14:30,725 --> 00:14:32,087 Chen Jing Wen? 258 00:14:32,088 --> 00:14:33,140 No. 259 00:14:34,015 --> 00:14:36,483 She should be here anytime soon. 260 00:14:44,463 --> 00:14:45,934 Where are you now? 261 00:14:45,935 --> 00:14:47,614 I've reached here, Amanda. 262 00:14:49,455 --> 00:14:50,455 Sure. 263 00:15:28,215 --> 00:15:29,215 Sit down. 264 00:15:35,734 --> 00:15:36,734 Captain Zhou. 265 00:15:37,695 --> 00:15:39,575 What evidence can you provide us? 266 00:15:41,815 --> 00:15:43,535 I'm the stepdaughter of Mu Chuan. 267 00:15:45,455 --> 00:15:47,975 Since my parents died in a car accident, 268 00:15:48,935 --> 00:15:51,053 he's been raising me. 269 00:15:51,054 --> 00:15:52,293 All these years, his care for me... 270 00:15:52,294 --> 00:15:53,575 has never stopped. 271 00:15:55,815 --> 00:15:57,294 I believe no one here... 272 00:15:59,255 --> 00:16:01,015 could understand him better than me. 273 00:16:03,734 --> 00:16:05,413 So I'm here today... 274 00:16:05,414 --> 00:16:06,455 as a witness. 275 00:16:08,185 --> 00:16:09,305 I want to give my testimony. 276 00:16:11,255 --> 00:16:13,334 Mu Chuan personally told me about his crimes. 277 00:16:13,335 --> 00:16:14,335 Enough! 278 00:16:20,395 --> 00:16:21,955 Say no more. 279 00:16:30,666 --> 00:16:31,734 I admit to my crimes. 280 00:16:32,775 --> 00:16:34,955 Let her leave us for now. 281 00:17:24,014 --> 00:17:24,974 Can I have a word with her? 282 00:17:24,975 --> 00:17:25,814 Sure. 283 00:17:25,815 --> 00:17:26,815 Thanks. 284 00:17:31,894 --> 00:17:33,535 I know you've done a lot for me. 285 00:17:33,967 --> 00:17:34,967 I know. 286 00:17:37,581 --> 00:17:39,421 My uncle is indeed guilty. 287 00:17:40,967 --> 00:17:43,088 Master and Meng Liang are important to you. 288 00:17:44,134 --> 00:17:45,854 If we refuse to budge, 289 00:17:46,735 --> 00:17:49,413 they would have just died in vain. 290 00:17:49,414 --> 00:17:50,373 It's just because I know... 291 00:17:50,374 --> 00:17:51,494 master is important to me, 292 00:17:52,815 --> 00:17:54,854 so I know exactly how you feel. 293 00:17:56,880 --> 00:17:59,039 I really don't want to drag you into this abyss. 294 00:18:00,552 --> 00:18:02,454 If you're in danger, 295 00:18:02,455 --> 00:18:04,254 how could I do nothing? 296 00:18:05,695 --> 00:18:07,976 I was extremely sad when something bad happened to master. 297 00:18:08,896 --> 00:18:10,256 Now I have to deal with Mu Chuan. 298 00:18:11,134 --> 00:18:13,655 I actually wish he could be like master. 299 00:18:15,335 --> 00:18:16,893 I don't wish to accept the fact... 300 00:18:16,894 --> 00:18:18,815 that he's become a devil. 301 00:18:20,374 --> 00:18:21,935 But that's the reality. 302 00:18:23,374 --> 00:18:24,415 I have no choice. 303 00:18:33,467 --> 00:18:34,467 So... 304 00:18:38,126 --> 00:18:40,047 just come back to me. 305 00:18:43,534 --> 00:18:45,895 This is the biggest comfort to me. 306 00:18:52,705 --> 00:18:53,705 You have to go now. 307 00:19:42,774 --> 00:19:44,055 Why isn't she answering? 308 00:20:35,335 --> 00:20:36,335 Looking for something? 309 00:20:40,795 --> 00:20:43,954 You did well today, Zi Xuan. 310 00:20:44,855 --> 00:20:46,173 Are you okay? 311 00:20:46,174 --> 00:20:47,174 Yes. 312 00:20:47,654 --> 00:20:49,494 Mu Chuan has admitted that he murdered Meng Liang. 313 00:20:49,495 --> 00:20:51,782 But he just kept silent other than that. 314 00:20:51,783 --> 00:20:55,062 The testimony about Meng Liang is indisputable. 315 00:20:57,294 --> 00:20:59,974 Li Jun Jie can resume his role in no time. 316 00:21:00,880 --> 00:21:03,399 His return isn't just an internal matter. 317 00:21:03,896 --> 00:21:05,815 We need to liaise with Commander Chen, too. 318 00:21:06,254 --> 00:21:08,094 He was after all the person... 319 00:21:08,095 --> 00:21:09,094 who issued the arrest warrant for Li Jun Jie. 320 00:21:09,095 --> 00:21:11,734 Don't worry, I'll handle this. 321 00:21:18,129 --> 00:21:19,849 Something's going on? 322 00:21:20,414 --> 00:21:21,414 It was Chen Jing Wen. 323 00:21:21,975 --> 00:21:23,495 I asked her to check something for me. 324 00:21:26,528 --> 00:21:27,608 So you were curious? 325 00:21:29,228 --> 00:21:30,749 Let me show you. 326 00:21:31,935 --> 00:21:32,935 Let me go! 327 00:21:37,912 --> 00:21:39,072 Looking for this? 328 00:21:40,134 --> 00:21:41,415 Did you see it clearly? 329 00:21:42,054 --> 00:21:43,827 Are you satisfied now? 330 00:21:46,335 --> 00:21:47,694 Let go of me! 331 00:21:47,695 --> 00:21:48,695 Come with me! 332 00:21:51,648 --> 00:21:52,689 Girl. 333 00:21:53,335 --> 00:21:55,053 You're new to MOIS. 334 00:21:55,054 --> 00:21:56,494 Here's my advice. 335 00:21:57,014 --> 00:21:59,533 This is a complicated place. 336 00:21:59,534 --> 00:22:03,133 Sometimes, you must learn to be a deaf person... 337 00:22:03,134 --> 00:22:04,535 or a mute. 338 00:22:04,940 --> 00:22:08,293 What you've seen or heard today, 339 00:22:08,294 --> 00:22:10,396 tell no one about it... 340 00:22:10,397 --> 00:22:12,357 and I can let you live. 341 00:22:13,475 --> 00:22:16,854 Otherwise, I'll let you know... 342 00:22:16,855 --> 00:22:18,976 how serious it is. 343 00:22:21,239 --> 00:22:23,118 You could lose your life. 344 00:22:24,458 --> 00:22:25,617 You got me? 345 00:22:27,489 --> 00:22:29,609 Do you understand? 346 00:22:35,160 --> 00:22:36,160 Who's that? 347 00:22:38,294 --> 00:22:40,214 I'm glad you're here, Captain Shi. 348 00:22:41,894 --> 00:22:43,173 Come over here. 349 00:22:43,174 --> 00:22:44,734 What did you do to her? 350 00:22:44,735 --> 00:22:46,214 I knocked her out. 351 00:22:46,215 --> 00:22:48,416 She knew it all! 352 00:22:48,417 --> 00:22:49,614 What does she know? 353 00:22:49,615 --> 00:22:51,094 She saw my computer. 354 00:22:51,095 --> 00:22:53,568 She knew I sent the video of Li Jun Jie. 355 00:22:53,569 --> 00:22:54,694 Where's the computer? 356 00:22:54,695 --> 00:22:55,815 It's in the trunk of my car. 357 00:22:56,374 --> 00:22:57,373 What should we do with her? 358 00:22:57,374 --> 00:22:58,838 Should we just... 359 00:22:58,839 --> 00:23:00,480 Did you murder Jiang Hua? 360 00:23:01,735 --> 00:23:02,773 I did. 361 00:23:02,774 --> 00:23:04,262 Who asked you to do it? 362 00:23:04,263 --> 00:23:06,664 I was just protecting Mr Mu. 363 00:23:08,014 --> 00:23:11,175 Should we just kill her? 364 00:23:12,544 --> 00:23:13,784 Give yourself up to the police. 365 00:23:15,735 --> 00:23:17,221 I want you to give yourself up! 366 00:23:17,222 --> 00:23:18,263 What? 367 00:23:18,680 --> 00:23:20,366 Are you crazy, Shi Yun Hao? 368 00:23:20,367 --> 00:23:21,846 We're Mr Mu's men. 369 00:23:21,847 --> 00:23:23,487 Isn't it game over... 370 00:23:23,488 --> 00:23:24,454 if I give myself up now? 371 00:23:24,455 --> 00:23:25,574 Give yourself up! 372 00:23:30,920 --> 00:23:33,439 Wake up, Chen Jing Wen. 373 00:23:34,215 --> 00:23:36,893 Listen, Shi Yun Hao. 374 00:23:36,894 --> 00:23:38,895 I'll never give myself up. 375 00:23:40,254 --> 00:23:41,574 What do you think you're doing, Deng Zhi Cheng? 376 00:23:41,575 --> 00:23:42,533 Don't move! 377 00:23:42,534 --> 00:23:43,694 Do you want me to shoot you now? 378 00:23:43,695 --> 00:23:44,935 What do you think you're doing? 379 00:23:45,369 --> 00:23:47,209 I'll kill you now! 380 00:25:03,654 --> 00:25:04,655 What happened? 381 00:25:05,294 --> 00:25:07,094 Deng Zhi Cheng died of a gunshot. 382 00:25:07,095 --> 00:25:08,854 We've called the police. 383 00:25:09,774 --> 00:25:10,815 Sister Zi Xuan. 384 00:25:14,735 --> 00:25:16,013 Are you all right? 385 00:25:16,014 --> 00:25:17,014 What happened? 386 00:25:17,967 --> 00:25:19,847 Deng Zhi Cheng was the one who sent the group message. 387 00:25:19,848 --> 00:25:20,967 He wanted to kill me. 388 00:25:21,414 --> 00:25:22,414 The computer. 389 00:25:31,134 --> 00:25:32,295 What happened to you? 390 00:25:34,374 --> 00:25:35,734 I killed Deng Zhi Cheng. 391 00:25:42,774 --> 00:25:44,374 It's the one I targeted. 392 00:25:46,615 --> 00:25:48,734 He hid the computer in his car trunk. 393 00:25:49,254 --> 00:25:51,836 Then he sent the email with a video at a preset time. 394 00:25:52,695 --> 00:25:54,094 It was him. 395 00:25:54,534 --> 00:25:58,015 Looks like he was following our investigation. 396 00:26:04,695 --> 00:26:05,854 Give me a report. 397 00:26:06,534 --> 00:26:07,534 Yun Hao. 398 00:26:14,215 --> 00:26:15,215 I want to ask you. 399 00:26:15,855 --> 00:26:17,695 How did you know it belonged to Deng Zhi Cheng? 400 00:26:19,294 --> 00:26:20,934 When I knew the result of the coat fibre... 401 00:26:20,935 --> 00:26:22,614 extracted from Jiang Hua's fingernail, 402 00:26:22,615 --> 00:26:23,773 I suddenly thought of something. 403 00:26:23,774 --> 00:26:25,094 When Deng Zhi Cheng and I... 404 00:26:25,095 --> 00:26:26,133 were carrying out our mission abroad, 405 00:26:26,134 --> 00:26:27,173 each of us bought... 406 00:26:27,174 --> 00:26:28,775 exactly the same coat. 407 00:26:30,014 --> 00:26:31,295 Then I went to talk to him. 408 00:26:43,374 --> 00:26:44,414 You're having your coffee. 409 00:26:46,575 --> 00:26:48,175 It's good, try it. 410 00:26:49,578 --> 00:26:50,773 I remember when we were... 411 00:26:50,774 --> 00:26:52,173 carrying out our mission last year, 412 00:26:52,174 --> 00:26:55,094 we bought exactly the same coat. 413 00:26:55,534 --> 00:26:57,214 Why didn't I see you wearing it? 414 00:26:57,215 --> 00:26:59,415 Coats with the same colour and design? 415 00:27:01,335 --> 00:27:02,854 You mean the coats which went on sale... 416 00:27:02,855 --> 00:27:04,133 and we bought them together, right? 417 00:27:04,134 --> 00:27:05,134 Yes. 418 00:27:05,975 --> 00:27:07,574 I felt it looked way better on you. 419 00:27:07,575 --> 00:27:08,655 So I gave it away. 420 00:27:09,534 --> 00:27:11,895 Why did you suddenly ask about it? 421 00:27:12,894 --> 00:27:13,895 Nothing. 422 00:27:22,679 --> 00:27:24,983 His reaction was highly suspicious. 423 00:27:24,984 --> 00:27:27,519 So I went to his house at once to look for clues. 424 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Then I found the coat. 425 00:27:57,014 --> 00:27:58,934 When I rushed back to the office, 426 00:27:58,935 --> 00:28:00,254 I heard some noise... 427 00:28:00,255 --> 00:28:02,290 at the company's basement. 428 00:28:02,291 --> 00:28:03,798 I rushed over to check it out. 429 00:28:03,799 --> 00:28:05,559 I saw Deng Zhi Cheng... 430 00:28:05,560 --> 00:28:07,334 knocked out Cheng Jing Wen. 431 00:28:07,335 --> 00:28:08,335 Captain Zhou. 432 00:28:09,735 --> 00:28:10,533 The comparison results are out? 433 00:28:10,534 --> 00:28:11,534 Yes. 434 00:28:12,774 --> 00:28:14,806 It's indeed Deng Zhi Cheng's coat. 435 00:28:14,807 --> 00:28:17,271 It not only matches with the remains of the fibre, 436 00:28:17,272 --> 00:28:19,152 there's also blood stain belonging to Jiang Hua. 437 00:28:28,793 --> 00:28:29,934 Okay. 438 00:28:29,935 --> 00:28:31,015 Thanks. 439 00:28:34,894 --> 00:28:36,373 Continue with it. 440 00:28:36,374 --> 00:28:37,773 What happened when you saw them? 441 00:28:37,774 --> 00:28:38,814 When I arrived at the scene, 442 00:28:38,815 --> 00:28:40,799 Chen Jing Wen was left unconscious on the floor. 443 00:28:40,800 --> 00:28:42,039 While I wanted to wake her up, 444 00:28:42,695 --> 00:28:44,974 Deng Zhi Cheng suddenly pointed his gun at me. 445 00:28:44,975 --> 00:28:46,055 I had no choice. 446 00:28:46,615 --> 00:28:48,614 We had a fight. 447 00:28:48,615 --> 00:28:50,175 I accidentally pulled the trigger... 448 00:28:50,866 --> 00:28:52,234 during the scuffle. 449 00:28:58,935 --> 00:28:59,773 Okay. 450 00:28:59,774 --> 00:29:01,773 We know more or less about it. 451 00:29:01,774 --> 00:29:03,334 Thanks for your cooperation. 452 00:29:03,335 --> 00:29:03,974 Bye. 453 00:29:03,975 --> 00:29:05,254 Thanks, bye. 454 00:29:14,414 --> 00:29:17,895 Did it scare you, Jing Wen? 455 00:29:18,534 --> 00:29:19,373 No. 456 00:29:19,374 --> 00:29:21,934 This happened to her... 457 00:29:21,935 --> 00:29:23,175 as soon as she joined us. 458 00:29:23,575 --> 00:29:25,214 You can still change your mind. 459 00:29:25,215 --> 00:29:26,215 I won't. 460 00:29:27,174 --> 00:29:28,413 I would have fled... 461 00:29:28,414 --> 00:29:29,734 in the past. 462 00:29:29,735 --> 00:29:30,734 But now... 463 00:29:30,735 --> 00:29:32,214 I've gone through challenging moments. 464 00:29:32,215 --> 00:29:34,013 There's nothing to fear. 465 00:29:34,014 --> 00:29:35,814 Zi Xuan has mentioned about you before. 466 00:29:35,815 --> 00:29:37,069 She told me you're courageous. 467 00:29:37,070 --> 00:29:39,350 This has opened my mind. 468 00:29:40,215 --> 00:29:41,293 Don't worry. 469 00:29:41,294 --> 00:29:43,773 I shall formally recommend you to the headquarters... 470 00:29:43,774 --> 00:29:45,822 as our trainee agent. 471 00:29:45,823 --> 00:29:47,944 The request will be sent in today. 472 00:29:48,583 --> 00:29:49,887 Thank you so much! 473 00:29:49,888 --> 00:29:50,727 Keep up the good work. 474 00:29:50,728 --> 00:29:52,288 Sure. 475 00:29:54,054 --> 00:29:55,970 I'm so awesome, right? 476 00:29:55,971 --> 00:29:57,052 Keep it up. 477 00:30:02,615 --> 00:30:03,600 How is it? 478 00:30:03,601 --> 00:30:05,000 Is Chen Jing Wen better? 479 00:30:05,774 --> 00:30:07,133 She's fine. 480 00:30:07,134 --> 00:30:09,295 She had a medical check up and all is well. 481 00:30:09,774 --> 00:30:11,253 Amanda even decided... 482 00:30:11,254 --> 00:30:14,015 to let her start as a trainee agent. 483 00:30:23,935 --> 00:30:24,935 Yun Hao. 484 00:30:28,894 --> 00:30:30,775 In fact, I've always wanted to apologise to you. 485 00:30:32,735 --> 00:30:35,454 I thought you were the one who killed Jiang Hua. 486 00:30:36,695 --> 00:30:37,695 It's okay. 487 00:30:38,374 --> 00:30:39,893 If it were me, 488 00:30:39,894 --> 00:30:41,413 I would have felt the same. 489 00:30:41,414 --> 00:30:43,413 I happened to be there after all... 490 00:30:43,414 --> 00:30:45,494 and also wore something with the same colour. 491 00:30:46,894 --> 00:30:48,135 In fact, that night... 492 00:30:49,688 --> 00:30:51,209 I saw you going to the cell. 493 00:30:52,637 --> 00:30:54,197 I knew you saw me. 494 00:30:54,625 --> 00:30:57,966 I suspected Jiang Hua's death has something to do with Mr Mu. 495 00:30:57,967 --> 00:30:59,967 So I wanted to ask him personally. 496 00:30:59,968 --> 00:31:01,408 Did he tell you anything? 497 00:31:03,975 --> 00:31:05,614 You weren't actually... 498 00:31:05,615 --> 00:31:07,206 close with Mu Chuan before. 499 00:31:07,207 --> 00:31:08,773 You would have told me and Jun Jie immediately... 500 00:31:08,774 --> 00:31:10,814 if you suspected something in the past. 501 00:31:10,815 --> 00:31:12,175 You wouldn't hide it from us. 502 00:31:14,654 --> 00:31:15,974 Are there really no other secrets... 503 00:31:15,975 --> 00:31:17,494 between you and Mu Chuan? 504 00:31:19,095 --> 00:31:20,109 No. 505 00:31:21,921 --> 00:31:22,921 Fine. 506 00:31:24,495 --> 00:31:25,906 I believe you. 507 00:31:27,575 --> 00:31:29,055 In fact, Jun Jie has always... 508 00:31:29,695 --> 00:31:31,655 wanted me to trust you. 509 00:31:33,534 --> 00:31:35,655 I really hope he isn't wrong on this. 510 00:31:39,294 --> 00:31:40,294 Zi Xuan. 511 00:31:41,408 --> 00:31:43,253 No matter what others think, 512 00:31:43,254 --> 00:31:46,672 my heart won't change. 513 00:31:48,599 --> 00:31:49,679 I got it. 514 00:31:52,894 --> 00:31:54,694 I need to see Maya. 515 00:31:54,695 --> 00:31:55,734 I'll see you later. 516 00:32:17,975 --> 00:32:20,373 I've just got the news from the Secret Service. 517 00:32:20,374 --> 00:32:23,535 Mu Chuan has already been sent to the Sizhang Island Prison. 518 00:32:24,654 --> 00:32:27,373 By the way, I have another good news for you. 519 00:32:27,374 --> 00:32:29,156 I need to go to the Secret Service at once... 520 00:32:29,157 --> 00:32:31,117 to get Li Jun Jie back to our team. 521 00:32:33,095 --> 00:32:34,095 That's great. 522 00:32:36,374 --> 00:32:37,373 I haven't seen such a bright smile... 523 00:32:37,374 --> 00:32:38,935 from you in a long time. 524 00:32:39,975 --> 00:32:40,893 You may go now. 525 00:32:40,894 --> 00:32:41,894 I'll get back to work. 526 00:32:45,668 --> 00:32:50,618 "Sizhang Island Prison" 527 00:33:23,986 --> 00:33:24,987 Man! 528 00:33:25,414 --> 00:33:26,974 Do you know me? 529 00:33:26,975 --> 00:33:28,415 Stop! Sit down! 530 00:34:00,280 --> 00:34:01,280 Get in! 531 00:34:35,975 --> 00:34:38,094 Sorry to have you go through all this. 532 00:34:41,064 --> 00:34:42,065 It's worth it. 533 00:34:43,735 --> 00:34:45,133 Come back to MOIS. 534 00:34:45,134 --> 00:34:47,478 The team is looking forward to your return. 535 00:34:47,479 --> 00:34:49,238 I've done the bail procedure for you. 536 00:34:50,016 --> 00:34:51,016 Ms Zheng. 537 00:34:51,574 --> 00:34:52,774 I wish to know... 538 00:34:52,775 --> 00:34:54,454 if I can join the follow-up investigation on Mu Chuan? 539 00:34:54,455 --> 00:34:55,534 This morning... 540 00:34:55,535 --> 00:34:56,813 Mu Chuan has already been transferred... 541 00:34:56,814 --> 00:34:58,341 to Sizhang Island Prison. 542 00:34:58,342 --> 00:34:59,381 It's impossible. 543 00:35:00,488 --> 00:35:02,999 We finally made him speak. 544 00:35:03,000 --> 00:35:04,680 There's still a lot he hasn't told us. 545 00:35:05,414 --> 00:35:06,978 Why was he sent there? 546 00:35:06,979 --> 00:35:09,774 I really have no say on this. 547 00:35:09,775 --> 00:35:11,734 Is it the decision of the City Security Department... 548 00:35:11,735 --> 00:35:13,294 or the City Hall? 549 00:35:14,055 --> 00:35:15,294 Li Jun Jie. 550 00:35:15,295 --> 00:35:18,039 You've made great efforts in this case. 551 00:35:18,040 --> 00:35:20,158 You really need a good rest now. 552 00:35:20,159 --> 00:35:21,294 It has nothing to do with you anymore. 553 00:35:21,295 --> 00:35:22,670 -Let's go. -No. 554 00:35:22,671 --> 00:35:23,573 Listen to me. 555 00:35:23,574 --> 00:35:24,853 Mu Chuan may be the only person... 556 00:35:24,854 --> 00:35:26,495 who knows the truth of my parents's death. 557 00:35:27,255 --> 00:35:29,374 And he hasn't revealed the whereabouts of the VX3. 558 00:35:30,055 --> 00:35:32,574 I'm just worried that someone may kill him. 559 00:35:38,138 --> 00:35:39,497 Can you do me a favour? 560 00:35:40,001 --> 00:35:41,001 Speak. 561 00:35:50,287 --> 00:35:51,327 Where's Jun Jie? 562 00:35:53,174 --> 00:35:54,334 Come to my office. 563 00:36:06,641 --> 00:36:07,641 Where is he? 564 00:36:08,736 --> 00:36:10,335 He's gone to Sizhang Island Prison. 565 00:36:10,775 --> 00:36:12,934 Hang on, hasn't he proven his innocence? 566 00:36:12,935 --> 00:36:13,975 Why is he there? 567 00:36:17,255 --> 00:36:19,054 Could this be his personal decision? 568 00:36:21,975 --> 00:36:23,415 He wanted to approach Mu Chuan... 569 00:36:24,174 --> 00:36:25,695 to find out the truth? 570 00:36:26,814 --> 00:36:28,534 He is doing this for the safety of Mu Chuan. 571 00:36:29,495 --> 00:36:30,734 He's worried... 572 00:36:30,735 --> 00:36:32,976 about Mu Chuan's life in prison. 573 00:36:34,497 --> 00:36:36,018 I can understand why he's doing this. 574 00:36:37,032 --> 00:36:39,132 But this is too risky. 575 00:36:39,975 --> 00:36:42,173 So for his personal safety, 576 00:36:42,174 --> 00:36:44,653 no one else should know about this. 577 00:36:44,654 --> 00:36:45,854 This is strictly confidential. 578 00:36:48,455 --> 00:36:51,495 He asked you to keep this from me. 579 00:36:51,496 --> 00:36:52,535 Just the opposite. 580 00:36:53,374 --> 00:36:54,975 He wanted me to tell you. 581 00:36:55,414 --> 00:36:56,694 He knows... 582 00:36:56,695 --> 00:36:58,415 the consequences of not telling you. 583 00:37:01,992 --> 00:37:03,072 Amanda, 584 00:37:03,495 --> 00:37:04,757 you must... 585 00:37:04,758 --> 00:37:06,837 keep this from Shi Yun Hao. 586 00:37:08,695 --> 00:37:10,534 You still have doubts about him? 587 00:37:11,654 --> 00:37:13,975 Even if he killed Deng Zhi Cheng to save Jing Wen, 588 00:37:14,536 --> 00:37:16,565 he still hasn't explained... 589 00:37:16,566 --> 00:37:17,606 why he was at... 590 00:37:17,607 --> 00:37:18,888 Jiang Hua's house that day. 591 00:37:31,174 --> 00:37:32,174 How is it? 592 00:37:35,814 --> 00:37:37,534 Jun Jie is sent to Sizhang Island Prison. 593 00:37:38,055 --> 00:37:39,094 Why? 594 00:37:39,913 --> 00:37:41,113 What crime did he commit? 595 00:37:43,495 --> 00:37:44,574 What did Ms Zheng say? 596 00:37:47,455 --> 00:37:48,975 She said there's nothing she could do. 597 00:37:59,760 --> 00:38:01,974 Now Mr Mu and Li Jun Jie... 598 00:38:01,975 --> 00:38:03,895 are sent to the prison. 599 00:38:03,896 --> 00:38:05,062 Do you think... 600 00:38:05,063 --> 00:38:07,014 something big will happen? 601 00:38:07,015 --> 00:38:08,454 What happens in the management... 602 00:38:08,455 --> 00:38:09,853 is beyond our control. 603 00:38:09,854 --> 00:38:10,534 We just... 604 00:38:10,535 --> 00:38:12,694 have to do our jobs. 605 00:38:12,695 --> 00:38:14,653 Mr Mu is gone. 606 00:38:14,654 --> 00:38:17,286 Captain Zhou is now the acting director. 607 00:38:17,287 --> 00:38:20,047 Do you think... 608 00:38:20,048 --> 00:38:21,270 Impossible. 609 00:38:21,271 --> 00:38:22,860 She isn't that kind of person. 610 00:38:22,861 --> 00:38:25,214 Whether it's her capability or experience, 611 00:38:25,215 --> 00:38:26,694 she's qualified for the position. 612 00:38:26,695 --> 00:38:27,893 I feel the same, too. 613 00:38:27,894 --> 00:38:30,611 It's all Mr Mu's personal problems. 614 00:38:32,374 --> 00:38:35,454 Some are dead while some have gone to jail. 615 00:38:35,455 --> 00:38:37,334 It feels jittery all round the place. 616 00:38:38,295 --> 00:38:41,689 I hope the storm will pass soon. 617 00:38:48,574 --> 00:38:50,334 You only have at most ten minutes, Ms Zhou. 618 00:38:55,164 --> 00:38:56,443 Why didn't you talk to me? 619 00:38:57,374 --> 00:38:58,534 This is an important matter. 620 00:38:59,015 --> 00:39:00,615 Why did you make the decision without me? 621 00:39:01,295 --> 00:39:02,295 I'm sorry. 622 00:39:02,935 --> 00:39:04,054 That's it? 623 00:39:07,495 --> 00:39:09,054 We haven't kissed for a long time. 624 00:39:11,134 --> 00:39:12,135 How about a kiss? 625 00:39:13,504 --> 00:39:16,625 I'm not joking with you. 626 00:39:16,626 --> 00:39:17,626 Let's be serious. 627 00:39:21,094 --> 00:39:22,400 Fine. 628 00:39:23,487 --> 00:39:24,967 Let's be serious. 629 00:39:27,000 --> 00:39:28,214 Mu Chuan. 630 00:39:28,215 --> 00:39:29,893 Since you've pleaded guilty, 631 00:39:29,894 --> 00:39:31,454 now you have to tell us... 632 00:39:31,455 --> 00:39:33,215 where the VX3 is. 633 00:39:33,975 --> 00:39:35,963 Looks like you don't know about it. 634 00:39:36,495 --> 00:39:38,854 Many want to lay their hands on it. 635 00:39:40,854 --> 00:39:43,655 So long as my personal safety isn't guaranteed, 636 00:39:44,455 --> 00:39:46,534 I won't reveal its whereabouts. 637 00:39:54,008 --> 00:39:55,807 You've confessed to me... 638 00:39:56,736 --> 00:39:58,776 you used to be the founder of Scorpio. 639 00:39:59,614 --> 00:40:01,135 Then just tell me... 640 00:40:01,574 --> 00:40:03,534 about the island explosion 17 years ago. 641 00:40:04,055 --> 00:40:07,002 My parents and many researchers died in the explosion. 642 00:40:07,775 --> 00:40:09,400 Was it done by Scorpio? 643 00:40:11,311 --> 00:40:12,678 And... 644 00:40:12,679 --> 00:40:14,639 who was the leader of Scorpio? 645 00:40:16,079 --> 00:40:18,720 The police had long come to a conclusion in that case. 646 00:40:18,721 --> 00:40:19,960 It had nothing to do with me. 647 00:40:22,695 --> 00:40:24,935 And the things you said about Scorpio... 648 00:40:25,559 --> 00:40:27,080 are just wild guesses. 649 00:40:33,735 --> 00:40:34,735 First. 650 00:40:35,935 --> 00:40:39,254 Sizhang Island Prison is a dangerous place for Mu Chuan. 651 00:40:39,255 --> 00:40:41,653 Those from Scorpio surely won't let him go. 652 00:40:41,654 --> 00:40:43,016 If something bad happens to him, 653 00:40:44,374 --> 00:40:46,455 the clue to VX3 will be lost. 654 00:40:48,421 --> 00:40:49,421 Second. 655 00:40:50,735 --> 00:40:52,806 I can sense... 656 00:40:53,888 --> 00:40:56,287 that someone is pulling the strings behind Mu Chuan. 657 00:41:00,335 --> 00:41:03,604 "The Dance of the Storm" 40460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.