All language subtitles for Tenant.2024.WEBRip.id

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,005 --> 00:01:22,407 - Hei, sudah berangkat? - Hmm, hm. 2 00:01:23,831 --> 00:01:26,984 Saat aku sampai, kau seharusnya sudah di Bandara Bangalore. 3 00:01:27,184 --> 00:01:27,732 Oke? 4 00:01:27,932 --> 00:01:29,410 Hei, kau rewel sekali. 5 00:01:29,610 --> 00:01:31,337 Kenapa kau tidak bisa langsung naik pesawat dari sana? 6 00:01:31,361 --> 00:01:35,526 Kau mau berkendara sejauh 500 kilometer, merusak tidurku dan membuang mobilmu. 7 00:01:35,726 --> 00:01:36,726 Aku sudah bilang... 8 00:01:36,813 --> 00:01:39,324 Semua timku pergi dari sana ke Amerika. 9 00:01:39,524 --> 00:01:41,935 Sepertinya kau mendengarkanku. 10 00:01:42,135 --> 00:01:43,344 Biarkan mereka ke mana pun mereka mau. 11 00:01:43,368 --> 00:01:47,208 - Kenapa kau tidak bisa pergi dari Hyderabad? - Hei! Nanti kutelepon lagi. Tutup Telepon. 12 00:03:07,232 --> 00:03:59,232 Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88 Ketik di google โ€œPerdana Slot88โ€ Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88 13 00:08:23,129 --> 00:08:23,853 Kuharap kau baik-baik saja. 14 00:08:24,053 --> 00:08:24,691 Ya Bu. 15 00:08:25,891 --> 00:08:27,131 Ada hubungan antara keduanya? 16 00:08:27,284 --> 00:08:28,284 Ya Bu. 17 00:08:30,074 --> 00:08:31,103 Selamat pagi Bu. 18 00:08:32,436 --> 00:08:33,515 Selamat pagi Bu. 19 00:08:56,342 --> 00:08:57,440 Katakan. 20 00:09:01,463 --> 00:09:03,744 Aku memintamu bicara, kenapa kau melihat ke arah sana? 21 00:09:06,655 --> 00:09:07,829 Bapak memberitahu kami... 22 00:09:08,214 --> 00:09:12,214 'Hei, tidak banyak. Mereka hanya mengajukan beberapa pertanyaan dan mengirimkan padamu.' 23 00:09:12,340 --> 00:09:14,372 Tapi kau meminta kami mengatakan sesuatu. 24 00:09:15,822 --> 00:09:16,882 Apa itu? 25 00:09:17,788 --> 00:09:19,308 Pertanyaan apa yang mereka bicarakan? 26 00:09:19,810 --> 00:09:21,130 Berkas soalmu belum siap? 27 00:09:23,469 --> 00:09:24,818 Hmm. Oke. 28 00:09:25,964 --> 00:09:29,098 Katakan saja padaku apa yang terjadi. Aku akan memberikan berkas soalnya nanti. 29 00:09:29,398 --> 00:09:30,516 Meski kami tahu itu salah, 30 00:09:30,540 --> 00:09:34,288 kami terbiasa merokok sebelum pulang tugas, Bu. 31 00:09:34,488 --> 00:09:35,952 Seperti biasa, pagi ini juga... 32 00:10:00,186 --> 00:10:02,323 Segera, temanku menelepon polisi. 33 00:10:02,919 --> 00:10:04,997 Aku juga menelepon Presiden Apartemenku. 34 00:10:05,197 --> 00:10:07,112 Semua penghuni Apartemen sudah keluar. 35 00:10:07,378 --> 00:10:08,651 Ambulans juga datang. 36 00:10:08,851 --> 00:10:10,298 Saat itu taksi sudah tiba, Bu. 37 00:10:28,156 --> 00:10:31,388 Saat kau berada di Bangalore, istrimu hilang dari rumah, 38 00:10:32,382 --> 00:10:33,915 kau mengajukan keluhan secara online. 39 00:10:35,943 --> 00:10:37,882 Tapi setelah membunuh istrimu sendiri, 40 00:10:39,513 --> 00:10:43,258 kau membawa tubuhnya keluar dari flatmu, 41 00:10:44,075 --> 00:10:46,397 pada jam 9:55 tadi malam di dalam koper, 42 00:10:47,089 --> 00:10:50,563 mobilmu menempuh jarak 120 kilometer di Bangalore Highway, 43 00:10:51,209 --> 00:10:52,911 melintasi tol Addakkal. 44 00:10:53,669 --> 00:10:58,197 Lalu melintasi tol Polur. 45 00:10:58,937 --> 00:11:02,401 Di Van selain batas Panchayat, kau membakar tubuh istrimu. 46 00:11:06,696 --> 00:11:07,709 Gautam! 47 00:11:08,515 --> 00:11:10,287 Saat kami mengetahui, 48 00:11:10,892 --> 00:11:16,572 mencari tahu kenapa kau membunuhnya dan bagaimana caranya bukanlah masalah besar. 49 00:11:18,346 --> 00:11:22,775 Tapi jika kau bersedia mengatakannya, timku bisa menangani kasus lain. 50 00:12:02,307 --> 00:12:04,745 Sudah enam tahun sejak aku bergabung dengan pekerjaanku. 51 00:12:05,184 --> 00:12:07,969 Tahun pertama berlalu dalam tekanan pekerjaan. 52 00:12:09,013 --> 00:12:11,075 Kemudian aku dapat tekanan dengan pernikahan. 53 00:12:12,311 --> 00:12:15,326 Sepupuku, Sandhya, yang mau berbagi hidupnya denganku, 54 00:12:16,100 --> 00:12:18,269 menunda orangtuanya selama empat tahun demi aku. 55 00:12:19,155 --> 00:12:21,030 Maka itu di luar kemampuannya. 56 00:12:22,017 --> 00:12:24,538 Suatu hari, ibuku menelepon dan memintaku untuk segera datang. 57 00:12:25,316 --> 00:12:27,716 Dia tidak memberiku kesempatan bertanya apa dan kenapa. 58 00:17:32,301 --> 00:17:33,301 Oh! 59 00:17:49,568 --> 00:17:50,568 Bu, ada apa. 60 00:17:50,724 --> 00:17:51,935 Halo siapa ini? 61 00:17:52,135 --> 00:17:53,158 Ibu! Ini aku. 62 00:17:54,368 --> 00:17:56,033 Kau meneleponku? Aku lihat panggilan tidak terjawab. 63 00:17:56,057 --> 00:17:58,257 Aku yakin ada panggilan tak terjawabku. 64 00:17:58,465 --> 00:18:00,115 Itu seminggu yang lalu. 65 00:18:00,356 --> 00:18:02,506 Tidak apa-apa. Kau baru ingat dan meneleponku setidaknya sekarang. 66 00:18:02,530 --> 00:18:04,428 Ada apa. Ada berita apa dari Hyderabad? 67 00:18:05,395 --> 00:18:07,625 Tidak ada berita yang kau harapkan. 68 00:18:08,311 --> 00:18:09,765 Suamiku dipromosikan. 69 00:18:10,061 --> 00:18:11,341 Mereka mengirimnya ke Amerika. 70 00:18:11,496 --> 00:18:12,744 Benarkah? Kapan? 71 00:18:13,054 --> 00:18:14,090 Dua bulan lagi. 72 00:18:14,319 --> 00:18:16,600 Perusahaan memberikan promosi pada suamimu. 73 00:18:16,744 --> 00:18:19,617 Kapan kau akan mempromosikannya? Katakan padaku dulu. 74 00:18:20,082 --> 00:18:23,560 Begitu dia pergi ke Amerika, aku akan datang ke sana dan menceritakan semuanya. Oke? 75 00:18:24,145 --> 00:18:28,050 Eh, ibu! Aku harus bersiap-siap. Dia mengajakku keluar. 76 00:18:28,833 --> 00:18:29,860 Oke. Sampai jumpa. 77 00:18:40,265 --> 00:18:40,864 Gautam! 78 00:18:41,064 --> 00:18:46,379 Apa yang kau lakukan dan apa yang kau ceritakan sama sekali tidak ada hubungannya. 79 00:18:52,442 --> 00:18:53,786 Hal lainnya... 80 00:18:57,024 --> 00:18:58,068 Pagi ini... 81 00:18:59,606 --> 00:19:01,166 Di Menara yang sama tempatmu tinggal... 82 00:19:02,704 --> 00:19:04,375 Di lantai yang sama tempatmu tinggal... 83 00:19:05,578 --> 00:19:08,542 Dari balkon di seberang flat tempatmu menginap. 84 00:19:11,257 --> 00:19:12,699 Seorang anak muda terjatuh. 85 00:19:15,804 --> 00:19:17,298 Tepat pada saat yang sama, 86 00:19:17,917 --> 00:19:21,790 kau membakar tubuh istrimu di Van selain di batas Panchayat. 87 00:19:23,659 --> 00:19:27,748 Orang yang terjatuh itu hampir tidak tergantung pada seutas benang. 88 00:19:33,881 --> 00:19:37,040 Namanya Rishi. 89 00:19:49,034 --> 00:19:50,861 Rishi-lah yang membawa kami padamu. 90 00:19:51,776 --> 00:19:56,285 Alamatnya dan alamat yang kau sebutkan dalam pengaduan yang hilang 91 00:19:56,704 --> 00:19:59,735 pada hari sebelumnya mungkin suatu kebetulan bagimu. 92 00:20:00,410 --> 00:20:01,712 Bagi kami, ini sebuah kejutan. 93 00:20:06,538 --> 00:20:11,273 Karena kau yang seharusnya berada di Bangalore, ada di kamera CC di sana. 94 00:20:11,763 --> 00:20:14,079 Bersama istri tercintamu. 95 00:20:45,757 --> 00:20:46,757 Rishi! 96 00:20:48,287 --> 00:20:49,287 Rishi... 97 00:20:49,580 --> 00:20:50,823 Bu... 98 00:21:00,885 --> 00:21:03,467 Rishi! Bisa kau mendengarku? 99 00:21:04,127 --> 00:21:05,289 Kau perlu bicara. 100 00:21:13,488 --> 00:21:14,510 Cobalah, Rishi. 101 00:21:30,538 --> 00:21:36,485 Shravani. 102 00:21:50,701 --> 00:21:52,463 Shravani! Dengarkan aku. 103 00:21:52,663 --> 00:21:54,515 Belum genap sebulan sejak aku menerima pekerjaan itu. 104 00:21:54,539 --> 00:21:56,507 Akomodasiku tidak diatur dengan benar. 105 00:21:56,807 --> 00:21:59,407 Kenapa kau mau datang ke sini tiba-tiba? Aku tidak mengerti. 106 00:21:59,643 --> 00:22:01,443 Aku naik bus di Rajahmundry. 107 00:22:01,613 --> 00:22:03,773 Begitu aku sampai di sana, kau akan mengerti semuanya. 108 00:22:04,544 --> 00:22:05,229 Sebenarnya... 109 00:22:05,429 --> 00:22:07,628 Aku akan meneleponmu lagi. Sampai jumpa. 110 00:22:29,192 --> 00:22:32,954 Hei, entah kenapa aku punya firasat, ada orang di belakang Rishi. 111 00:22:33,154 --> 00:22:34,984 Hei, kumohon. Hentikan, kawan. 112 00:22:35,918 --> 00:22:36,918 Hey... 113 00:22:37,118 --> 00:22:38,170 Lanjutkan. 114 00:22:38,403 --> 00:22:40,067 Orang ini... 115 00:23:15,815 --> 00:23:18,172 Ada apa, kawan? Kau tampak tegang. 116 00:23:19,166 --> 00:23:20,195 Semuanya baik-baik saja? 117 00:23:20,695 --> 00:23:21,695 Apa yang kau inginkan? 118 00:23:21,949 --> 00:23:24,149 Tidak ada, kawan. Aku mendengarmu akan pergi ke Amerika. 119 00:23:24,382 --> 00:23:25,634 Aku tidak melihat kegembiraanmu? 120 00:23:26,595 --> 00:23:28,128 Kakak juga tidak terlihat? 121 00:23:32,199 --> 00:23:34,519 Aku hanya mau ucapkan selamat tinggal. 122 00:23:34,576 --> 00:23:35,724 Oke. Terima kasih. 123 00:23:39,284 --> 00:23:40,524 Kenapa dia belum datang? 124 00:23:44,867 --> 00:23:46,792 Apa itu? Kenapa melibatkan dia dalam percakapan? 125 00:23:46,816 --> 00:23:47,816 Entahlah. 126 00:23:47,850 --> 00:23:49,990 Perilaku dan ekspresinya aneh hari ini. 127 00:23:53,512 --> 00:23:54,308 Aku tahu. 128 00:23:54,508 --> 00:23:57,940 Dia membunuh istrinya. Duduk di depan mayatnya. 129 00:23:58,851 --> 00:24:01,916 Saat dia memikirkan apa yang harus dilakukan dengan tubuh itu 130 00:24:02,776 --> 00:24:06,122 tiba-tiba saat ada tetangga datang, membunyikan bel dan terus mengganggunya, 131 00:24:06,466 --> 00:24:11,328 sambil memegang pisau di tangannya, dia membuka pintu dan bersiap untuk membunuh. 132 00:24:14,039 --> 00:24:15,039 Aku benar? 133 00:24:16,776 --> 00:24:19,236 Tidak. Dia tampak sangat bingung. 134 00:24:19,436 --> 00:24:20,436 Hei, hentikan! 135 00:24:28,853 --> 00:24:29,567 Kavya di mana? 136 00:24:29,853 --> 00:24:30,467 Ada apa, Rishi? 137 00:24:30,667 --> 00:24:31,907 Kau tampak tegang seperti dia? 138 00:24:32,107 --> 00:24:33,107 Biar kuberitahu. 139 00:24:33,603 --> 00:24:36,476 Pacarmu di desamu, tiba-tiba meneleponmu dan berkata... 140 00:24:36,836 --> 00:24:39,799 'Aku naik bus. Aku akan menemuimu.' 141 00:24:39,999 --> 00:24:43,394 Jika perempuan itu mendarat di kota, di mana mengatur akomodasi untuknya 142 00:24:44,014 --> 00:24:45,383 itulah yang membuatmu panik. 143 00:24:51,116 --> 00:24:52,508 Itu sebabnya dia meminta Kavya. 144 00:24:54,256 --> 00:24:55,256 Hmm? 145 00:24:56,118 --> 00:24:57,118 Hmm. 146 00:25:01,005 --> 00:25:03,085 - Eh, Shravani? - Katakan padaku di mana aku harus turun. 147 00:25:04,438 --> 00:25:05,945 Bagaimana kutahu, Shravani? 148 00:25:06,715 --> 00:25:08,395 Aku akan mengirimkan detail busnya. 149 00:25:08,611 --> 00:25:11,022 Cari tahu dan kirimi aku pesan di mana harus turun. 150 00:25:11,654 --> 00:25:15,286 Aku akan meneleponmu begitu aku sampai. Tunggu di sana. Oke? 151 00:25:15,486 --> 00:25:16,623 - Oke! - Sampai jumpa. 152 00:25:34,750 --> 00:25:35,862 Shravani! 153 00:25:36,062 --> 00:25:37,585 Ibumu selalu berkata 154 00:25:37,800 --> 00:25:39,657 'Anakku akan jadi menantu perempuanmu.' 155 00:25:40,557 --> 00:25:41,557 Kau tahu... 156 00:25:41,633 --> 00:25:44,012 Bhargav di Australia. Anand di Amerika. 157 00:25:44,212 --> 00:25:46,156 Anakku di Inggris. 158 00:25:46,705 --> 00:25:48,323 Kenapa kau memikirkannya? 159 00:25:48,533 --> 00:25:52,309 Pilih negara favoritmu dan nikahi orang dari sana. 160 00:25:53,435 --> 00:25:55,239 Begitukah cara orang menikah sekarang? 161 00:25:56,249 --> 00:25:58,035 Hei, dia bermaksud mengatakan... 162 00:25:58,235 --> 00:26:02,029 Siapa pun yang mau kau nikahi dari ketiganya, kami setuju. 163 00:26:04,691 --> 00:26:05,691 Bukan begitu, bibi. 164 00:26:06,412 --> 00:26:08,492 Bukan berarti yang satu lebih penting dari yang lain. 165 00:26:08,693 --> 00:26:09,847 Aku suka ketiganya. 166 00:26:10,225 --> 00:26:11,364 Tolong beri aku waktu. 167 00:26:15,057 --> 00:26:18,407 Sang peramal menetapkan waktu yang menguntungkan dengan memperhatikan ketiganya. 168 00:26:18,619 --> 00:26:20,742 Kami menunggu mendengar nama siapa yang akan kau sebutkan. 169 00:26:20,766 --> 00:26:22,407 Kuberi waktu seminggu. 170 00:26:38,885 --> 00:26:42,365 Ini bukan karena mereka tidak bisa menemukan perempuan untuk anak mereka. 171 00:26:42,533 --> 00:26:44,309 Ini karena cinta mereka pada saudaranya. 172 00:26:45,565 --> 00:26:47,365 Cinta yang sama akan dicurahkan padamu. 173 00:26:49,458 --> 00:26:51,402 Cintamu lahir dari masa muda. 174 00:26:51,828 --> 00:26:53,959 Tidak punya pengalaman. 175 00:26:56,286 --> 00:26:58,315 Apa yang kau punya adalah kesukaannya. 176 00:26:59,304 --> 00:27:01,132 Apa yang dimiliki keluarga ini adalah cinta. 177 00:27:03,116 --> 00:27:04,962 Ada banyak perbedaan antara keduanya. 178 00:27:06,940 --> 00:27:08,389 Kau tidak akan memahaminya. 179 00:27:09,269 --> 00:27:10,269 Dengarkan aku. 180 00:27:10,453 --> 00:27:14,571 Demi satu orang yang kau sukai, jangan kehilangan keluarga yang mencintaimu. 181 00:27:42,354 --> 00:27:45,193 Nomor telepon yang anda hubungi saat ini dimatikan. 182 00:28:24,846 --> 00:28:26,094 Dia tidak menjawab panggilanku. 183 00:28:26,294 --> 00:28:27,115 Kau mengerti? 184 00:28:27,315 --> 00:28:29,275 Apa yang kau lakukan sepanjang waktu? 185 00:28:29,475 --> 00:28:30,265 Tunggu sebentar. 186 00:28:30,465 --> 00:28:32,193 Kau harus melakukannya dengan cara apa pun. 187 00:28:32,621 --> 00:28:34,113 Aku tidak bisa melakukan ini. 188 00:28:35,265 --> 00:28:37,561 Kavya bilang, Ronny tidak menerima teleponnya? 189 00:28:38,927 --> 00:28:40,373 Aku mohon padamu kawan. 190 00:28:41,195 --> 00:28:42,215 Kuizinkan. 191 00:28:50,135 --> 00:28:51,139 Apa masalahnya? 192 00:28:51,576 --> 00:28:52,653 Siapa yang tahu? 193 00:28:53,255 --> 00:28:55,320 - Rishi! - Eh, ibu! Apa yang kau lakukan? 194 00:28:55,566 --> 00:28:57,006 Tidak ada. Seperti biasanya. 195 00:28:57,615 --> 00:28:59,850 Ayah Shravani pulang ke rumah beberapa hari yang lalu. 196 00:29:03,468 --> 00:29:04,828 Aku Raghava Rao. 197 00:29:05,045 --> 00:29:06,935 Aku tinggal di Rangampeta di dekat sini. 198 00:29:08,299 --> 00:29:13,491 Aku tidak tahu apa anakmu memberitahumu. Anakku sudah memberitahuku. 199 00:29:15,122 --> 00:29:20,051 Setelah ibu Shravani meninggal, meskipun aku punya kesempatan untuk menikah lagi, 200 00:29:20,515 --> 00:29:23,223 karena dia tidak membutuhkan seorang ibu, aku tidak menikah. 201 00:29:23,558 --> 00:29:27,256 Karena... dia punya tiga bibi dari pihak ayah yang merawatnya seperti anak mereka. 202 00:29:28,379 --> 00:29:29,607 Seorang anak yatim... 203 00:29:30,255 --> 00:29:34,151 Sebagai seorang ayah, salah jika mengharapkan seorang ibu mertua untuknya 204 00:29:34,736 --> 00:29:36,776 yang memperlakukannya seperti anak perempuannya? 205 00:29:37,902 --> 00:29:41,488 Aku menjelaskan hal yang sama. 206 00:29:43,553 --> 00:29:46,731 Usia tidak membuat mereka mengerti. 207 00:29:49,915 --> 00:29:52,840 Kupikir sekarang kau tahu kenapa aku datang. 208 00:29:53,982 --> 00:29:57,341 Tolong bicaralah dengan anakmu sekali. 209 00:29:57,681 --> 00:30:00,881 Setelah menjelaskan, jika mereka masih mau satu sama lain, 210 00:30:02,481 --> 00:30:04,163 mari kita restui mereka. 211 00:30:07,649 --> 00:30:10,857 Apa lagi yang kita inginkan selain kebahagiaan mereka? 212 00:30:11,523 --> 00:30:12,555 Aku akan pergi. 213 00:30:20,018 --> 00:30:21,963 Rishi... Rishi... 214 00:30:22,206 --> 00:30:23,206 Hei! Apa kau di sana? 215 00:30:23,301 --> 00:30:24,301 Eh... ibu? 216 00:30:24,414 --> 00:30:25,687 Ada apa? Apa yang terjadi? 217 00:30:26,765 --> 00:30:27,774 Tidak ada apa-apa, ibu. 218 00:30:28,589 --> 00:30:30,830 Rishi, beri tahu aku jika ada sesuatu. 219 00:30:31,077 --> 00:30:33,265 Shravani sudah pergi ke Hyderabad, bu. 220 00:30:33,925 --> 00:30:35,709 Bagaimana caranya? Ayahnya... 221 00:30:35,909 --> 00:30:36,909 Ibu ibu! 222 00:30:37,054 --> 00:30:38,185 Jangan khawatir. 223 00:30:39,132 --> 00:30:41,013 Dia memberitahuku setelah dia berangkat. 224 00:30:41,213 --> 00:30:42,696 Aku mengatakan padanya untuk tidak melakukannya tapi dia tidak mendengarkan. 225 00:30:42,720 --> 00:30:43,980 Dia punya hubungan denganku. 226 00:30:44,329 --> 00:30:45,346 Aku akan meneleponmu lagi. 227 00:31:23,030 --> 00:31:24,230 Rishi! Mau ke mana? 228 00:31:24,430 --> 00:31:28,318 Uh, Gautam... dan saudara perempuan Sandhya? Aku akan menemui mereka. 229 00:31:28,802 --> 00:31:30,370 Kenapa kau mau ikut campur dengan mereka? 230 00:31:30,394 --> 00:31:31,912 Shravani akan datang malam hari. 231 00:31:32,519 --> 00:31:36,285 Aku mau bertanya apa mereka bisa memberinya akomodasi selama dua hari. 232 00:31:36,485 --> 00:31:37,661 Apa? Kau kenal Gautam? 233 00:31:37,861 --> 00:31:39,217 Kami bertemu sekali di lift. 234 00:31:39,417 --> 00:31:41,269 Mereka juga berasal dari suatu tempat dekat Rajahmundry. 235 00:31:41,293 --> 00:31:42,427 Begitulah aku mengenalnya. 236 00:31:42,451 --> 00:31:43,757 Oke. Cobalah kalau begitu. 237 00:31:50,567 --> 00:31:51,567 Hai Pak! 238 00:31:51,866 --> 00:31:52,866 Ada apa, Rishi. 239 00:31:53,374 --> 00:31:54,391 Aku minta bantuan kecil. 240 00:31:56,257 --> 00:31:58,225 Seorang temanku datang dari Rajahmundry. 241 00:32:00,341 --> 00:32:02,362 Dia tidak merasa nyaman di apartemenku. 242 00:32:02,765 --> 00:32:07,423 Jika tidak keberatan, aku mau meminta akomodasi dua hari pada Bu Sandhya. 243 00:32:07,623 --> 00:32:09,663 Jangankan dua hari. Dua bulan juga tidak masalah. 244 00:32:09,927 --> 00:32:11,150 Aku pergi ke Amerika. 245 00:32:11,450 --> 00:32:12,890 Dia juga tidak akan tinggal di sini. 246 00:32:13,155 --> 00:32:15,262 Hubungi aku di malam hari. Aku akan memberimu kuncinya. 247 00:32:15,286 --> 00:32:17,043 Terima kasih Pak. Terima kasih. 248 00:32:19,685 --> 00:32:22,810 'Jangankan dua hari. Dua bulan juga tidak masalah. Aku akan memberimu kunci pada malam hari.' 249 00:32:22,834 --> 00:32:24,168 Itu yang dia katakan? 250 00:32:24,878 --> 00:32:25,648 Hmm? 251 00:32:25,848 --> 00:32:26,848 Hmm. 252 00:32:58,594 --> 00:33:03,395 Sejak kami masuk ke flat itu, bulan-bulan berlalu seperti hari. 253 00:33:03,765 --> 00:33:07,122 Tapi selama satu bulan terakhir, hari-hari terasa seperti berbulan-bulan. 254 00:35:40,765 --> 00:35:41,765 - Sandhya? - Hmm? 255 00:35:41,896 --> 00:35:42,457 Maukah kau bersiap-siap? 256 00:35:42,657 --> 00:35:43,657 Kau bersiap-siaplah dulu. 257 00:36:38,364 --> 00:36:39,449 Lakshmi, masuklah. 258 00:39:16,583 --> 00:39:18,063 Ibu sudah menguncinya dari dalam, Pak. 259 00:41:30,576 --> 00:41:32,321 Kau jatuh cinta padanya. 260 00:41:34,878 --> 00:41:36,398 Dan kau membunuhnya karena kecurigaan? 261 00:41:38,860 --> 00:41:40,681 Rama tidak mencurigai Sita. 262 00:41:42,016 --> 00:41:43,435 Tapi ada hukuman. 263 00:42:00,054 --> 00:42:01,054 Bu... 264 00:42:04,078 --> 00:42:05,078 Bu! 265 00:43:03,444 --> 00:43:04,696 Bagaimana situasi pasien? 266 00:43:04,720 --> 00:43:06,440 Pak, dia tidak merespon obat, Pak. 267 00:43:06,724 --> 00:43:07,800 Semua laporan sudah datang? 268 00:43:07,824 --> 00:43:09,744 Eh, ya, Pak. Aku memberinya suntikan. 269 00:43:09,930 --> 00:43:10,930 Oke. 270 00:43:11,145 --> 00:43:12,865 Laporan scan akan datang satu jam lagi, Pak. 271 00:43:13,012 --> 00:43:14,366 Oke. 272 00:43:22,248 --> 00:43:23,248 Rishi! 273 00:43:24,322 --> 00:43:25,422 Apa yang terjadi? 274 00:43:26,796 --> 00:43:27,996 Bekerja samalah dengan pengobatan. 275 00:43:31,528 --> 00:43:37,941 Satu saat... Hanya dalam satu saat... Semuanya sudah berubah. 276 00:43:45,743 --> 00:43:47,717 Jangan membuatku hidup. 277 00:43:48,506 --> 00:43:51,374 Tolong hentikan pengobatanku. 278 00:44:04,278 --> 00:44:05,562 Shravani, turunlah. 279 00:44:19,818 --> 00:44:21,498 Apa yang kau katakan pada mereka di rumah? 280 00:44:26,071 --> 00:44:31,125 Ini bukan sesuatu yang bisa kita selesaikan di akhir pekan saat kita punya waktu luang. 281 00:44:33,114 --> 00:44:34,574 Kau pikir aku tidak khawatir? 282 00:44:35,928 --> 00:44:37,250 Aku harus bicara dengan ayahmu. 283 00:44:37,586 --> 00:44:38,786 Aku harus bicara dengan ibuku. 284 00:44:39,312 --> 00:44:41,734 Kita semua harus mendiskusikan dan mengambil keputusan ini. 285 00:44:45,472 --> 00:44:47,192 Pertama, hubungi ayahmu dan berikan padaku. 286 00:44:50,666 --> 00:44:53,207 Ini akan baik-baik saja. Aku akan bicara dengannya. 287 00:44:53,674 --> 00:44:55,034 Percayalah padaku dan telepon dia. 288 00:44:55,886 --> 00:44:56,912 Lakukanlah, Shravani. 289 00:45:07,265 --> 00:45:09,176 Ini ayahku. Sembilan panggilan tidak terjawab. 290 00:45:11,247 --> 00:45:12,275 Telepon dia dulu. 291 00:45:21,268 --> 00:45:23,329 Ada apa sayang? Kenapa kau tidak menjawab panggilanmu? 292 00:45:23,353 --> 00:45:25,160 Aku menelepon Sruthi. Dia juga tidak menjawab. 293 00:45:25,795 --> 00:45:26,795 Paman! 294 00:45:30,493 --> 00:45:31,268 Rishi? 295 00:45:31,468 --> 00:45:32,935 Uh... ya, paman. 296 00:45:33,917 --> 00:45:34,948 Sebenarnya... 297 00:45:35,453 --> 00:45:36,693 Aku tidak tahu dia akan datang. 298 00:45:36,843 --> 00:45:39,727 Aku tahu. Dia tidak mau mendengarkan siapa pun. 299 00:45:40,987 --> 00:45:41,789 Oke, Rishi. 300 00:45:41,989 --> 00:45:43,349 Ibumu dan aku akan datang ke sana. 301 00:45:44,381 --> 00:45:46,541 Ayo kita bahas semuanya besok saat kami datang ke sana. 302 00:45:47,442 --> 00:45:48,454 Hati-hati, nak. 303 00:45:57,558 --> 00:45:59,269 Kau bisa melakukan ini lebih cepat. 304 00:45:59,826 --> 00:46:01,849 Aku panik tanpa alasan selama ini. 305 00:46:03,137 --> 00:46:05,857 Kecuali aku bergerak, kata-kata tidak akan keluar dari mulutmu. 306 00:46:06,972 --> 00:46:09,161 Tidak apa-apa. Kita akhirnya bebas. 307 00:46:10,442 --> 00:46:11,442 Terima kasih Tuhan! 308 00:46:11,537 --> 00:46:14,396 Pada saat besok, kita bisa membereskan semuanya dan pergi. 309 00:46:15,307 --> 00:46:16,317 Ayo pergi sekarang. 310 00:46:26,100 --> 00:46:27,233 - Shravani! - Hah? 311 00:46:27,433 --> 00:46:28,593 Ini rumah Balayya Babu. 312 00:46:28,762 --> 00:46:30,966 Benarkah? Salam, Balayya! 313 00:47:00,990 --> 00:47:55,990 Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88 Ketik di google โ€œPerdana Slot88โ€ Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88 314 00:49:27,492 --> 00:49:29,369 Mereka biasanya menyimpan kunci di beberapa tempat. 315 00:49:29,393 --> 00:49:30,394 Carilah. 316 00:49:35,008 --> 00:49:36,008 Ayo. 317 00:49:53,111 --> 00:49:54,295 Ini flat kami. 318 00:50:03,371 --> 00:50:04,408 Hai! 319 00:50:04,632 --> 00:50:06,848 - Ayo. - Shravani? Ayo. 320 00:50:11,736 --> 00:50:12,753 Aku Kavya. 321 00:50:15,742 --> 00:50:17,542 Ayo. Izinkan aku memperkenalkan geng kami. 322 00:50:18,349 --> 00:50:19,367 Hai. 323 00:50:20,183 --> 00:50:21,228 Rohin! 324 00:50:22,624 --> 00:50:23,656 Sixthsense! 325 00:50:26,444 --> 00:50:27,970 - Meghana! - Hai. 326 00:50:28,577 --> 00:50:29,602 Ini Sandy. 327 00:50:30,683 --> 00:50:32,765 Hmm. Hai. 328 00:50:37,241 --> 00:50:38,585 Hei, rasa apa itu? 329 00:50:38,785 --> 00:50:40,935 - Ini jadwal rutin kami. - Botolnya habis? 330 00:50:41,257 --> 00:50:42,514 Hmm. Ini yang kedua. 331 00:50:49,210 --> 00:50:50,566 Ambil botolnya dulu. 332 00:50:50,819 --> 00:50:51,841 Ini. Simpan saja. 333 00:51:00,635 --> 00:51:02,515 Sudah cukup kau tunjukkan padaku kamar tidurnya. 334 00:51:02,811 --> 00:51:04,371 Kau tidak perlu menunjukkan kamar mandi. 335 00:51:04,442 --> 00:51:05,999 Silakan pergi. Keluar. 336 00:51:06,199 --> 00:51:08,485 Banyak pelukan dan ciuman menantimu. 337 00:51:14,391 --> 00:51:17,216 'Di kamar tidur tidak apa-apa. Jangan tunjukkan kamar mandi padaku.' 338 00:51:17,416 --> 00:51:18,936 Dia mengatakan itu dan mengusirmu, kan? 339 00:51:20,792 --> 00:51:23,076 Hei, Rishi! Gautam bilang dia memberimu kunci flatnya. 340 00:51:23,276 --> 00:51:24,278 Kau tidak mengambilnya? 341 00:51:24,482 --> 00:51:27,304 Aku membunyikan bel berkali-kali. Dia tidak membuka pintu. 342 00:51:27,504 --> 00:51:29,776 Perilakunya aneh sejak pagi. 343 00:51:30,753 --> 00:51:31,464 Kenapa kau tidak meneleponnya? 344 00:51:31,664 --> 00:51:33,216 Tentu saja, dia meneleponnya terlebih dulu. 345 00:51:33,240 --> 00:51:35,482 Saat Gautam tidak menjawab, dia mengetuk pintu kita. 346 00:51:40,290 --> 00:51:42,730 Ada apa dengan orang ini? Kenapa dia bergantung pada jus buah? 347 00:51:42,944 --> 00:51:44,076 Dia mengusirnya. 348 00:51:45,033 --> 00:51:47,632 Oh itu? Mengerti. 349 00:51:53,304 --> 00:51:57,054 Aku tidak menemukan kaki ayamku. Ada yang mencurinya. 350 00:51:57,444 --> 00:52:00,645 Aku mau kaki ayamku sekarang. 351 00:52:06,577 --> 00:52:08,536 Apa yang terjadi? Tidak ada ayam lagi? 352 00:52:08,736 --> 00:52:10,699 Ada. Di sana. 353 00:52:12,322 --> 00:52:16,118 Oh. Aku bisa membuat ayam yang enak. Tapi dengan satu syarat. 354 00:52:16,544 --> 00:52:17,912 Tak satu pun dari kalian boleh memasuki dapur. 355 00:52:17,936 --> 00:52:19,216 Yang kuinginkan hanyalah ayam. 356 00:53:59,808 --> 00:54:03,373 Setelah beberapa hari, setiap menit mulai terasa seperti lama. 357 00:54:04,705 --> 00:54:05,792 Aku tidak bisa menerimanya. 358 00:54:07,024 --> 00:54:09,443 Karena Sandhya tidak memberitahuku apa yang terjadi, 359 00:54:10,877 --> 00:54:14,662 saat aku berjuang tanpa mengetahui apa yang terjadi, aku merasakannya saat itu. 360 00:54:16,136 --> 00:54:18,542 Betapa dia harus berjuang keras, tidak bisa memberitahuku. 361 00:54:25,778 --> 00:54:26,778 Sandhya! 362 00:54:26,978 --> 00:54:27,978 Sandhya! 363 00:54:28,178 --> 00:54:29,218 Sandhya, aku memanggilmu! 364 00:54:55,948 --> 00:54:57,948 Sandhya, apa ini? Berapa lama ini akan berlanjut? 365 00:55:02,612 --> 00:55:04,012 Katakan setidaknya sekarang. 366 00:55:05,328 --> 00:55:06,630 Atau aku akan melakukan sesuatu? 367 00:55:11,432 --> 00:55:15,438 Sandhya yang kukenal tidak akan berbuat salah. 368 00:56:02,158 --> 00:56:03,183 Meghana! 369 00:56:03,404 --> 00:56:04,420 Hei, Meghana! 370 00:56:05,500 --> 00:56:06,523 Meghana! 371 00:56:11,132 --> 00:56:11,688 Permisi. 372 00:56:11,956 --> 00:56:12,956 Eh, eh! 373 00:56:18,584 --> 00:56:20,822 Hei, Meghana! Kenapa kau tidak mendengarkanku? 374 00:56:21,022 --> 00:56:23,956 Dia bisa pergi entah bagaimana caranya. Antarkan aku dulu. 375 00:56:24,156 --> 00:56:25,316 Tetap di bawah. Aku datang. 376 00:56:25,446 --> 00:56:26,850 Aku tidak bisa memesan taksi. 377 00:56:27,120 --> 00:56:28,555 Dua menit. Aku datang. Tolong. 378 00:56:31,531 --> 00:56:33,598 Hai! Aku Kavya. 379 00:56:34,962 --> 00:56:36,319 Aku tinggal di sini, di flat itu. 380 00:56:36,519 --> 00:56:38,279 Oke. Nanti ketemu lagi. Sampai jumpa. 381 00:56:47,677 --> 00:56:49,255 Halo! Kau yang menempatkanku? 382 00:56:49,455 --> 00:56:50,455 Hai, Sandhya! 383 00:56:52,048 --> 00:56:55,036 Jika kita tidak pernah bicara, meskipun kita bertetangga, 384 00:56:55,391 --> 00:56:58,167 bagaimana kita bisa memperkenalkan diri. 385 00:56:58,575 --> 00:57:01,527 Tapi kok kau di supermarket sendirian? 386 00:57:02,084 --> 00:57:05,789 Eh, maksudku... kau tidak pernah datang tanpa suamimu. 387 00:57:11,711 --> 00:57:12,876 Wow! 388 00:57:17,036 --> 00:57:18,036 - Kavya! - Ya. 389 00:57:18,136 --> 00:57:19,148 Ini juga. 390 00:57:21,479 --> 00:57:22,479 Hey! 391 00:57:22,679 --> 00:57:25,927 Ini favoritmu? Atau milik suamimu? 392 00:57:26,548 --> 00:57:27,341 Suamiku. 393 00:57:27,541 --> 00:57:29,750 Kalau begitu, itu harusnya ada di tubuhmu. 394 00:57:31,460 --> 00:57:33,281 Wow! Kau tersenyum? 395 00:57:40,344 --> 00:57:41,475 Gel... untuk suamimu. 396 00:57:41,675 --> 00:57:43,149 Parfum? Untuk suamimu. 397 00:57:43,781 --> 00:57:45,014 Krim? Untuk suamimu. 398 00:57:47,129 --> 00:57:48,173 Bagaimana dengan ini? 399 00:57:49,765 --> 00:57:50,997 Ini untuk suamimu juga? 400 00:57:51,197 --> 00:57:52,661 Ini favoritmu nyonya. 401 00:57:56,381 --> 00:57:56,992 Terima kasih. 402 00:57:57,192 --> 00:57:58,192 - Oke sampai jumpa. - Sampai jumpa. 403 00:58:16,306 --> 00:58:17,654 - Kavya! - Hah? 404 00:58:26,761 --> 00:58:29,110 Hmm! Sepertinya kau sudah banyak berbelanja! 405 00:58:29,619 --> 00:58:30,619 Silakan. 406 00:58:40,357 --> 00:58:43,135 Itu bagus. Tapi ukurannya? 407 00:58:43,458 --> 00:58:45,739 Bukan hanya ukurannya... Bahkan gaunnya pun bukan untukku. 408 00:58:46,118 --> 00:58:47,755 - Ini untukmu. - Untukku? 409 00:58:48,029 --> 00:58:49,029 - Hmm. - Ya. 410 00:58:49,094 --> 00:58:51,425 - Eh, tidak. - Kami membelikan ini untukmu. 411 00:58:51,625 --> 00:58:53,270 Silakan. Kau harus memakainya untuk kami. 412 00:58:55,000 --> 00:58:57,863 Begitu dia melihat gaunnya, dia akan bilang ini ditujukan untukmu. 413 00:58:58,704 --> 00:59:01,607 Setidaknya, ambillah demi dia, Bu Sandhya. Kumohon! 414 00:59:02,032 --> 00:59:04,098 Oh tidak! Aku tidak mau. Tolong. 415 00:59:07,019 --> 00:59:08,019 Tidak tidak tidak. 416 00:59:09,003 --> 00:59:11,260 Kumohon! Kenapa kau tidak memakainya untuk kami? 417 00:59:13,885 --> 00:59:14,885 Kumohon! 418 00:59:15,628 --> 00:59:16,628 Ayo. 419 00:59:18,150 --> 00:59:19,941 - Ayo. - Ayo. 420 00:59:29,665 --> 00:59:30,665 Wow! 421 00:59:30,784 --> 00:59:32,278 - Bukankah dia terlihat cantik? - Ya. 422 00:59:32,532 --> 00:59:36,193 Gaun jadi lebih indah dengan tubuh yang menawan. 423 00:59:36,859 --> 00:59:37,410 Hmm. 424 00:59:37,610 --> 00:59:39,769 Gaun ini sepertinya dibuat khusus untukmu, Sandhya. 425 00:59:42,023 --> 00:59:44,793 Aku harus mengatakan. Gautam orang yang beruntung. 426 00:59:48,463 --> 00:59:49,993 - Terima kasih. - Baiklah kalau begitu. 427 00:59:50,193 --> 00:59:51,498 - Sampai jumpa. - Oke, ayo pergi. 428 00:59:51,522 --> 00:59:52,962 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 429 01:00:32,642 --> 01:00:34,333 - Selamat ulang tahun! - Terima kasih. 430 01:00:35,023 --> 01:00:37,127 Di mana kado untuk yang berulang tahun? 431 01:00:40,231 --> 01:00:42,000 Hmm. Aku tahu di mana itu. 432 01:00:53,369 --> 01:00:55,448 - Selamat ulang tahun! - Terima kasih! 433 01:00:58,393 --> 01:00:59,447 Duduk. 434 01:01:06,668 --> 01:01:07,699 Terima kasih. 435 01:01:10,021 --> 01:01:12,553 Ngomong-ngomong, kapan pun kau mau memberi hadiah pada seseorang, 436 01:01:12,577 --> 01:01:14,217 berikan apa yang paling kau sukai? 437 01:01:15,896 --> 01:01:18,771 Ah. Ya. Aku suka ini. 438 01:01:49,446 --> 01:01:50,479 - Ngomong-ngomong... - Hmm? 439 01:01:50,503 --> 01:01:52,959 Jika kau mau memberiku hadiah lain, 440 01:01:53,454 --> 01:01:55,454 datanglah ke pestaku malam hari. Oke. 441 01:01:55,767 --> 01:01:57,726 Dia tidak boleh datang ke apartemen kita di lantai yang sama! 442 01:01:57,750 --> 01:01:58,790 Dia akan datang ke pub? 443 01:02:00,010 --> 01:02:01,810 - Kavya! - Ayo pergi. 444 01:02:02,704 --> 01:02:03,704 Sampai jumpa! 445 01:02:04,204 --> 01:02:05,974 Oke, Sandhya. Sampai jumpa! 446 01:03:02,540 --> 01:03:04,576 - Hmm. Buka. - Hei, kenapa kau duduk? 447 01:03:04,600 --> 01:03:05,609 Tutup pintunya. 448 01:03:07,334 --> 01:03:08,366 Sudah ditempati? 449 01:03:08,875 --> 01:03:11,742 Ah. Ya. Kombinasi yang tidak biasa sudah terjadi. 450 01:03:13,128 --> 01:03:14,460 Kenapa? Seperti kita? 451 01:03:15,116 --> 01:03:19,433 Tidak. Contoh yang dibuat satu sama lain. 452 01:03:20,199 --> 01:03:21,786 Kau tahu seberapa kuatnya? 453 01:03:21,986 --> 01:03:22,602 Benarkah? 454 01:03:22,802 --> 01:03:25,275 Dia cantik ssekali sehingga membuat siapa pun jadi gila. 455 01:03:25,299 --> 01:03:27,571 Dia sangat beruntung. 456 01:03:30,456 --> 01:03:32,615 Suatu hari dia mengucapkan sampai jumpa dengan matanya. 457 01:03:32,639 --> 01:03:35,950 Aku perempuan tapi aku ingin memeluk dan menciumnya. 458 01:03:45,027 --> 01:03:46,357 Dia selalu bersama suaminya. 459 01:03:47,166 --> 01:03:50,927 Laki-laki mana pun yang mendapatkannya pasti lelaki yang paling beruntung. 460 01:03:55,707 --> 01:03:57,054 Sarinya tidak terlihat cantik. 461 01:03:57,329 --> 01:04:00,024 Dia tampak cantik berbalut sari. Kau tahu. 462 01:04:11,629 --> 01:04:14,549 Untuk pertama kalinya... Aku mau menikah. 463 01:07:49,194 --> 01:07:50,294 Sandhya! 464 01:07:50,552 --> 01:07:51,792 Jangan terlalu banyak berfikir. 465 01:07:51,908 --> 01:07:52,967 Ini masalah sepele. 466 01:07:54,151 --> 01:07:56,676 Hapus tanggal ini dari kalender hidupmu. 467 01:07:57,993 --> 01:08:01,674 Karena suamimu seharusnya bahagia bersamamu. 468 01:09:43,675 --> 01:09:44,695 Ada apa bro? 469 01:09:46,947 --> 01:09:47,978 Dengan Shravani... 470 01:09:49,741 --> 01:09:51,261 Ada apa, bro? Aku tidak mengerti. 471 01:09:53,121 --> 01:09:55,005 Keluar. Kau akan mengerti. 472 01:09:58,659 --> 01:10:00,123 Hey! Hey! 473 01:10:03,623 --> 01:10:05,503 Rohin! Shravani! 474 01:10:06,048 --> 01:10:08,761 Hei, buka pintunya! Buka pintunya! Hei! 475 01:10:11,752 --> 01:10:12,752 Hei, Rohin! 476 01:10:19,139 --> 01:10:21,397 Lepaskan aku! Lepaskan! 477 01:10:21,707 --> 01:10:22,710 Rishi! 478 01:10:33,842 --> 01:10:35,373 Rishi! 479 01:10:39,859 --> 01:10:41,573 Rishi! 480 01:10:42,686 --> 01:10:44,280 Rohin! Rohin! 481 01:10:44,563 --> 01:10:45,571 - Rishi! - Hey! 482 01:10:50,005 --> 01:10:51,307 Rishi! 483 01:11:31,768 --> 01:11:33,537 Bajingan! 484 01:11:33,737 --> 01:11:34,737 Hey! 485 01:11:47,832 --> 01:11:50,563 Hey! Sandy! 486 01:11:56,748 --> 01:11:57,804 Shravani! 487 01:12:26,303 --> 01:12:27,507 Hey! 488 01:12:39,749 --> 01:12:40,554 Hei, Sandy! 489 01:12:40,754 --> 01:12:42,025 Hei, Sandy! Buka pintunya! 490 01:12:43,494 --> 01:12:45,391 Shravani! Shravani! 491 01:15:27,380 --> 01:15:28,455 Hey, Kavya! 492 01:15:40,962 --> 01:15:42,313 Hei, Apa yang terjadi? 493 01:15:42,670 --> 01:15:44,389 Bagaimana aku tahu? Keluar. 494 01:15:46,994 --> 01:15:47,994 Ayo pergi. Ayo pergi. 495 01:17:14,227 --> 01:17:15,826 Hei, hei! Rishi! 496 01:18:41,744 --> 01:18:42,784 Shravani, jangan takut. 497 01:18:44,589 --> 01:18:46,157 Aku tidak mendengarkanmu. 498 01:18:46,862 --> 01:18:48,593 Aku tidak mendengarkan ayah. 499 01:18:50,124 --> 01:18:52,757 Oh tidak, Shravani! Ini bukan salahmu. 500 01:18:55,146 --> 01:18:58,510 Jangan marah, Shravani. Aku di sini untukmu. 501 01:19:00,073 --> 01:19:01,075 Kau ingat? 502 01:19:01,672 --> 01:19:03,005 Aku punya tawaran relokasi. 503 01:19:03,873 --> 01:19:04,874 Kau tahu di mana? 504 01:19:05,765 --> 01:19:07,317 Kita sudah membahasnya. 505 01:19:08,347 --> 01:19:09,605 Tempat favoritmu Bangalore. 506 01:19:11,355 --> 01:19:13,150 Aku akan bicara dengan ayahmu, Shravani. 507 01:19:14,392 --> 01:19:16,072 Ibuku akan datang dan tinggal bersama kita. 508 01:19:16,864 --> 01:19:18,012 Tolong, Shravani! 509 01:19:19,064 --> 01:19:20,466 Katakan sesuatu, Shravani. 510 01:19:27,127 --> 01:19:28,172 Shravani! 511 01:20:02,121 --> 01:20:03,122 Hey! 512 01:20:04,058 --> 01:20:05,058 Jangan, Shravani! 513 01:20:09,038 --> 01:20:10,186 Shravani! 514 01:20:48,152 --> 01:20:49,823 Maaf, Shravani. 515 01:21:03,699 --> 01:21:05,219 Hei, ada perempuan yang terjatuh! 516 01:21:05,419 --> 01:21:06,606 Tolong bantu! 517 01:21:52,238 --> 01:21:53,693 Minggir. 518 01:21:54,684 --> 01:21:55,684 Shravani! 519 01:21:56,335 --> 01:21:57,425 - Pak, anakku! - Rishi! 520 01:21:57,802 --> 01:22:00,450 Shravani! Apa yang terjadi, Pak? 521 01:22:00,695 --> 01:22:02,009 Tolong beritahu, Pak. 522 01:22:02,623 --> 01:22:04,883 - Apa yang terjadi pada Rishiku? - Shravani! 523 01:22:05,103 --> 01:22:06,145 Berhenti! 524 01:22:06,575 --> 01:22:07,735 - Rishi! - Katakan padaku, Pak. 525 01:22:08,927 --> 01:22:10,927 Rishi! 526 01:22:11,149 --> 01:22:14,360 Apa yang terjadi, Pak? Aku bertanya padamu. 527 01:22:17,641 --> 01:22:19,020 - Shravani! - Rishi! 528 01:22:20,921 --> 01:22:21,929 Shravani! 529 01:22:22,731 --> 01:22:23,731 Rishi! 530 01:22:23,850 --> 01:22:25,240 Ke mana kau akan membawa kami? 531 01:25:25,729 --> 01:25:27,697 Saat istri punya masalah, bagaimana bisa suami yang seharusnya 532 01:25:27,721 --> 01:25:30,645 menenangkannya malah membunuhnya, Gautam? 533 01:25:39,594 --> 01:25:40,606 Ayo! Bicara! 534 01:25:44,302 --> 01:25:45,424 Ayo! Bicara! 535 01:25:50,863 --> 01:25:53,823 Entah apa yang kau katakan sampai saat ini, kebenaran atau kebohongan 536 01:25:54,509 --> 01:25:56,812 tergantung responmu sekarang. 537 01:27:56,568 --> 01:28:01,122 Gautam tidak cukup jahat untuk membunuh cintanya yang murni karena kecurigaan, Bu. 538 01:28:02,562 --> 01:28:05,511 Tolong, Bu. Beritahu kami apa yang sebenarnya terjadi. 539 01:28:05,864 --> 01:28:07,344 Kami sudah kehilangan anak-anak kami. 540 01:28:07,967 --> 01:28:10,526 Tidak ada yang bisa menghibur kami saat ini kecuali kebenaran. 541 01:28:11,746 --> 01:28:15,094 Kebenaran yang akan kau sampaikan pada kami akan menentukan Gautam 542 01:28:15,401 --> 01:28:20,918 akan tinggal di hati kami atau di kenangan pahit kami. 543 01:28:27,061 --> 01:28:28,981 Aku menanyakan pertanyaan yang sama pada Gautam. 544 01:28:30,907 --> 01:28:34,670 Sebagai balasannya, dia melontarkan pertanyaan jutaan dolar padaku. 545 01:28:36,556 --> 01:28:41,085 Kalau Rahwana yang menculik Sita, kenapa Rama menghukum Sita? 546 01:28:41,385 --> 01:28:43,030 Kenapa dia menghukum dirinya sendiri? 547 01:29:07,810 --> 01:29:12,456 Aku pergi mencari jawaban atas pertanyaan yang tidak dijawab Gautam. 548 01:29:13,592 --> 01:29:17,001 Aku menemukan kecintaan Gautam pada Sandhya sebagai jawaban yang tepat. 549 01:29:34,530 --> 01:29:37,684 Aku takut. Aku sangat ketakutan. 550 01:29:38,336 --> 01:29:42,319 Bukan karena mengingat kembali apa yang terjadi. Atau membayangkan apa yang akan terjadi. 551 01:29:43,573 --> 01:29:45,710 Kau tidak bisa menerima kesunyianku. 552 01:29:46,104 --> 01:29:48,192 Tapi caramu menoleransi kebenaranku... 553 01:29:48,683 --> 01:29:49,724 Cintamu... 554 01:29:51,250 --> 01:29:55,033 Aku mengerti sekarang betapa hebatnya cinta. 555 01:29:55,707 --> 01:30:01,463 Ini sama hebatnya dengan melindungiku setiap saat. 556 01:30:02,174 --> 01:30:04,200 Aku takut dengan cintamu. 557 01:30:05,435 --> 01:30:08,918 Kita berada di tengah-tengah semuanya. Tapi kita tidak seperti yang lain. 558 01:30:09,374 --> 01:30:11,286 Kau memberitahuku sesuatu, ingat? 559 01:30:12,076 --> 01:30:14,199 Kita akan pergi jauh dari sini. 560 01:30:15,121 --> 01:30:20,939 Jika yang kutakuti orang luar, kita bisa pergi dan tinggal di tempat lain. 561 01:30:22,003 --> 01:30:24,843 Tapi aku takut dengan cintamu. 562 01:30:25,407 --> 01:30:30,582 Aku takut cintamu akan berubah jadi rasa kasihan. 563 01:30:31,336 --> 01:30:34,118 Kau adalah semua yang kupikirkan 564 01:30:35,431 --> 01:30:38,620 tapi dalam hal ini, aku harus egois. 565 01:30:39,635 --> 01:30:41,299 Tolong, maafkan aku. 566 01:30:43,165 --> 01:30:46,830 Bunuh diri merupakan tindakan pengecut yang dilakukan oleh seorang pemberani? 567 01:30:47,294 --> 01:30:50,827 Atau tindakan berani yang dilakukan para pengecut sepertiku? Entahlah. 568 01:30:51,800 --> 01:30:56,375 Tapi kurasa, saat ini, itulah satu-satunya solusi untuk masalahku. 569 01:30:56,984 --> 01:30:58,498 Aku punya permintaan. 570 01:30:59,428 --> 01:31:03,211 Pastikan tidak ada yang tahu tentang kematianku. 571 01:31:04,408 --> 01:31:06,586 Bahkan orang tua kita pun tidak. 572 01:31:07,618 --> 01:31:10,724 Ini bukan keinginan terakhirku. 573 01:31:13,040 --> 01:31:16,353 Permintaan pertamaku. 574 01:31:26,377 --> 01:31:48,377 Alih Bahasa: Kuda Lumping Medan, 07 Juni 2024 575 01:32:09,353 --> 01:32:10,575 Saat itulah aku mengerti. 576 01:32:11,775 --> 01:32:16,662 Kenapa Gautam memutuskan ke Amerika dari Bangalore daripada ke Hyderabad. 577 01:32:18,654 --> 01:32:22,589 Kenapa dia menyebutkan Bangalore dalam pengaduan yang dia kirimkan pada kami. 578 01:32:38,542 --> 01:32:43,043 Tanpa Sandhya, Gautam tidak mau melanjutkan perjalanan. 579 01:32:45,067 --> 01:33:35,067 Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88 Ketik di google โ€œPerdana Slot88โ€ Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88 42563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.