Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,005 --> 00:01:22,407
- Hei, sudah berangkat?
- Hmm, hm.
2
00:01:23,831 --> 00:01:26,984
Saat aku sampai, kau seharusnya
sudah di Bandara Bangalore.
3
00:01:27,184 --> 00:01:27,732
Oke?
4
00:01:27,932 --> 00:01:29,410
Hei, kau rewel sekali.
5
00:01:29,610 --> 00:01:31,337
Kenapa kau tidak bisa langsung
naik pesawat dari sana?
6
00:01:31,361 --> 00:01:35,526
Kau mau berkendara sejauh 500 kilometer,
merusak tidurku dan membuang mobilmu.
7
00:01:35,726 --> 00:01:36,726
Aku sudah bilang...
8
00:01:36,813 --> 00:01:39,324
Semua timku pergi dari sana ke Amerika.
9
00:01:39,524 --> 00:01:41,935
Sepertinya kau mendengarkanku.
10
00:01:42,135 --> 00:01:43,344
Biarkan mereka ke mana pun mereka mau.
11
00:01:43,368 --> 00:01:47,208
- Kenapa kau tidak bisa pergi dari Hyderabad?
- Hei! Nanti kutelepon lagi. Tutup Telepon.
12
00:03:07,232 --> 00:03:59,232
Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88
Ketik di google โPerdana Slot88โ
Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88
13
00:08:23,129 --> 00:08:23,853
Kuharap kau baik-baik saja.
14
00:08:24,053 --> 00:08:24,691
Ya Bu.
15
00:08:25,891 --> 00:08:27,131
Ada hubungan antara keduanya?
16
00:08:27,284 --> 00:08:28,284
Ya Bu.
17
00:08:30,074 --> 00:08:31,103
Selamat pagi Bu.
18
00:08:32,436 --> 00:08:33,515
Selamat pagi Bu.
19
00:08:56,342 --> 00:08:57,440
Katakan.
20
00:09:01,463 --> 00:09:03,744
Aku memintamu bicara,
kenapa kau melihat ke arah sana?
21
00:09:06,655 --> 00:09:07,829
Bapak memberitahu kami...
22
00:09:08,214 --> 00:09:12,214
'Hei, tidak banyak. Mereka hanya mengajukan
beberapa pertanyaan dan mengirimkan padamu.'
23
00:09:12,340 --> 00:09:14,372
Tapi kau meminta kami mengatakan sesuatu.
24
00:09:15,822 --> 00:09:16,882
Apa itu?
25
00:09:17,788 --> 00:09:19,308
Pertanyaan apa yang mereka bicarakan?
26
00:09:19,810 --> 00:09:21,130
Berkas soalmu belum siap?
27
00:09:23,469 --> 00:09:24,818
Hmm. Oke.
28
00:09:25,964 --> 00:09:29,098
Katakan saja padaku apa yang terjadi.
Aku akan memberikan berkas soalnya nanti.
29
00:09:29,398 --> 00:09:30,516
Meski kami tahu itu salah,
30
00:09:30,540 --> 00:09:34,288
kami terbiasa merokok
sebelum pulang tugas, Bu.
31
00:09:34,488 --> 00:09:35,952
Seperti biasa, pagi ini juga...
32
00:10:00,186 --> 00:10:02,323
Segera, temanku menelepon polisi.
33
00:10:02,919 --> 00:10:04,997
Aku juga menelepon Presiden Apartemenku.
34
00:10:05,197 --> 00:10:07,112
Semua penghuni Apartemen sudah keluar.
35
00:10:07,378 --> 00:10:08,651
Ambulans juga datang.
36
00:10:08,851 --> 00:10:10,298
Saat itu taksi sudah tiba, Bu.
37
00:10:28,156 --> 00:10:31,388
Saat kau berada di Bangalore,
istrimu hilang dari rumah,
38
00:10:32,382 --> 00:10:33,915
kau mengajukan keluhan secara online.
39
00:10:35,943 --> 00:10:37,882
Tapi setelah membunuh istrimu sendiri,
40
00:10:39,513 --> 00:10:43,258
kau membawa tubuhnya keluar dari flatmu,
41
00:10:44,075 --> 00:10:46,397
pada jam 9:55 tadi malam di dalam koper,
42
00:10:47,089 --> 00:10:50,563
mobilmu menempuh jarak 120
kilometer di Bangalore Highway,
43
00:10:51,209 --> 00:10:52,911
melintasi tol Addakkal.
44
00:10:53,669 --> 00:10:58,197
Lalu melintasi tol Polur.
45
00:10:58,937 --> 00:11:02,401
Di Van selain batas Panchayat,
kau membakar tubuh istrimu.
46
00:11:06,696 --> 00:11:07,709
Gautam!
47
00:11:08,515 --> 00:11:10,287
Saat kami mengetahui,
48
00:11:10,892 --> 00:11:16,572
mencari tahu kenapa kau membunuhnya dan
bagaimana caranya bukanlah masalah besar.
49
00:11:18,346 --> 00:11:22,775
Tapi jika kau bersedia mengatakannya,
timku bisa menangani kasus lain.
50
00:12:02,307 --> 00:12:04,745
Sudah enam tahun sejak aku
bergabung dengan pekerjaanku.
51
00:12:05,184 --> 00:12:07,969
Tahun pertama berlalu
dalam tekanan pekerjaan.
52
00:12:09,013 --> 00:12:11,075
Kemudian aku dapat tekanan
dengan pernikahan.
53
00:12:12,311 --> 00:12:15,326
Sepupuku, Sandhya, yang mau
berbagi hidupnya denganku,
54
00:12:16,100 --> 00:12:18,269
menunda orangtuanya
selama empat tahun demi aku.
55
00:12:19,155 --> 00:12:21,030
Maka itu di luar kemampuannya.
56
00:12:22,017 --> 00:12:24,538
Suatu hari, ibuku menelepon dan
memintaku untuk segera datang.
57
00:12:25,316 --> 00:12:27,716
Dia tidak memberiku kesempatan
bertanya apa dan kenapa.
58
00:17:32,301 --> 00:17:33,301
Oh!
59
00:17:49,568 --> 00:17:50,568
Bu, ada apa.
60
00:17:50,724 --> 00:17:51,935
Halo siapa ini?
61
00:17:52,135 --> 00:17:53,158
Ibu! Ini aku.
62
00:17:54,368 --> 00:17:56,033
Kau meneleponku? Aku lihat
panggilan tidak terjawab.
63
00:17:56,057 --> 00:17:58,257
Aku yakin ada panggilan tak terjawabku.
64
00:17:58,465 --> 00:18:00,115
Itu seminggu yang lalu.
65
00:18:00,356 --> 00:18:02,506
Tidak apa-apa. Kau baru ingat dan
meneleponku setidaknya sekarang.
66
00:18:02,530 --> 00:18:04,428
Ada apa. Ada berita apa dari Hyderabad?
67
00:18:05,395 --> 00:18:07,625
Tidak ada berita yang kau harapkan.
68
00:18:08,311 --> 00:18:09,765
Suamiku dipromosikan.
69
00:18:10,061 --> 00:18:11,341
Mereka mengirimnya ke Amerika.
70
00:18:11,496 --> 00:18:12,744
Benarkah? Kapan?
71
00:18:13,054 --> 00:18:14,090
Dua bulan lagi.
72
00:18:14,319 --> 00:18:16,600
Perusahaan memberikan promosi pada suamimu.
73
00:18:16,744 --> 00:18:19,617
Kapan kau akan mempromosikannya?
Katakan padaku dulu.
74
00:18:20,082 --> 00:18:23,560
Begitu dia pergi ke Amerika, aku akan datang
ke sana dan menceritakan semuanya. Oke?
75
00:18:24,145 --> 00:18:28,050
Eh, ibu! Aku harus bersiap-siap.
Dia mengajakku keluar.
76
00:18:28,833 --> 00:18:29,860
Oke. Sampai jumpa.
77
00:18:40,265 --> 00:18:40,864
Gautam!
78
00:18:41,064 --> 00:18:46,379
Apa yang kau lakukan dan apa yang kau
ceritakan sama sekali tidak ada hubungannya.
79
00:18:52,442 --> 00:18:53,786
Hal lainnya...
80
00:18:57,024 --> 00:18:58,068
Pagi ini...
81
00:18:59,606 --> 00:19:01,166
Di Menara yang sama tempatmu tinggal...
82
00:19:02,704 --> 00:19:04,375
Di lantai yang sama tempatmu tinggal...
83
00:19:05,578 --> 00:19:08,542
Dari balkon di seberang flat
tempatmu menginap.
84
00:19:11,257 --> 00:19:12,699
Seorang anak muda terjatuh.
85
00:19:15,804 --> 00:19:17,298
Tepat pada saat yang sama,
86
00:19:17,917 --> 00:19:21,790
kau membakar tubuh istrimu
di Van selain di batas Panchayat.
87
00:19:23,659 --> 00:19:27,748
Orang yang terjatuh itu hampir
tidak tergantung pada seutas benang.
88
00:19:33,881 --> 00:19:37,040
Namanya Rishi.
89
00:19:49,034 --> 00:19:50,861
Rishi-lah yang membawa kami padamu.
90
00:19:51,776 --> 00:19:56,285
Alamatnya dan alamat yang kau sebutkan
dalam pengaduan yang hilang
91
00:19:56,704 --> 00:19:59,735
pada hari sebelumnya mungkin
suatu kebetulan bagimu.
92
00:20:00,410 --> 00:20:01,712
Bagi kami, ini sebuah kejutan.
93
00:20:06,538 --> 00:20:11,273
Karena kau yang seharusnya berada
di Bangalore, ada di kamera CC di sana.
94
00:20:11,763 --> 00:20:14,079
Bersama istri tercintamu.
95
00:20:45,757 --> 00:20:46,757
Rishi!
96
00:20:48,287 --> 00:20:49,287
Rishi...
97
00:20:49,580 --> 00:20:50,823
Bu...
98
00:21:00,885 --> 00:21:03,467
Rishi! Bisa kau mendengarku?
99
00:21:04,127 --> 00:21:05,289
Kau perlu bicara.
100
00:21:13,488 --> 00:21:14,510
Cobalah, Rishi.
101
00:21:30,538 --> 00:21:36,485
Shravani.
102
00:21:50,701 --> 00:21:52,463
Shravani! Dengarkan aku.
103
00:21:52,663 --> 00:21:54,515
Belum genap sebulan sejak
aku menerima pekerjaan itu.
104
00:21:54,539 --> 00:21:56,507
Akomodasiku tidak diatur dengan benar.
105
00:21:56,807 --> 00:21:59,407
Kenapa kau mau datang ke sini
tiba-tiba? Aku tidak mengerti.
106
00:21:59,643 --> 00:22:01,443
Aku naik bus di Rajahmundry.
107
00:22:01,613 --> 00:22:03,773
Begitu aku sampai di sana,
kau akan mengerti semuanya.
108
00:22:04,544 --> 00:22:05,229
Sebenarnya...
109
00:22:05,429 --> 00:22:07,628
Aku akan meneleponmu lagi.
Sampai jumpa.
110
00:22:29,192 --> 00:22:32,954
Hei, entah kenapa aku punya firasat,
ada orang di belakang Rishi.
111
00:22:33,154 --> 00:22:34,984
Hei, kumohon. Hentikan, kawan.
112
00:22:35,918 --> 00:22:36,918
Hey...
113
00:22:37,118 --> 00:22:38,170
Lanjutkan.
114
00:22:38,403 --> 00:22:40,067
Orang ini...
115
00:23:15,815 --> 00:23:18,172
Ada apa, kawan? Kau tampak tegang.
116
00:23:19,166 --> 00:23:20,195
Semuanya baik-baik saja?
117
00:23:20,695 --> 00:23:21,695
Apa yang kau inginkan?
118
00:23:21,949 --> 00:23:24,149
Tidak ada, kawan.
Aku mendengarmu akan pergi ke Amerika.
119
00:23:24,382 --> 00:23:25,634
Aku tidak melihat kegembiraanmu?
120
00:23:26,595 --> 00:23:28,128
Kakak juga tidak terlihat?
121
00:23:32,199 --> 00:23:34,519
Aku hanya mau ucapkan selamat tinggal.
122
00:23:34,576 --> 00:23:35,724
Oke. Terima kasih.
123
00:23:39,284 --> 00:23:40,524
Kenapa dia belum datang?
124
00:23:44,867 --> 00:23:46,792
Apa itu? Kenapa melibatkan
dia dalam percakapan?
125
00:23:46,816 --> 00:23:47,816
Entahlah.
126
00:23:47,850 --> 00:23:49,990
Perilaku dan ekspresinya aneh hari ini.
127
00:23:53,512 --> 00:23:54,308
Aku tahu.
128
00:23:54,508 --> 00:23:57,940
Dia membunuh istrinya.
Duduk di depan mayatnya.
129
00:23:58,851 --> 00:24:01,916
Saat dia memikirkan apa yang
harus dilakukan dengan tubuh itu
130
00:24:02,776 --> 00:24:06,122
tiba-tiba saat ada tetangga datang,
membunyikan bel dan terus mengganggunya,
131
00:24:06,466 --> 00:24:11,328
sambil memegang pisau di tangannya, dia
membuka pintu dan bersiap untuk membunuh.
132
00:24:14,039 --> 00:24:15,039
Aku benar?
133
00:24:16,776 --> 00:24:19,236
Tidak. Dia tampak sangat bingung.
134
00:24:19,436 --> 00:24:20,436
Hei, hentikan!
135
00:24:28,853 --> 00:24:29,567
Kavya di mana?
136
00:24:29,853 --> 00:24:30,467
Ada apa, Rishi?
137
00:24:30,667 --> 00:24:31,907
Kau tampak tegang seperti dia?
138
00:24:32,107 --> 00:24:33,107
Biar kuberitahu.
139
00:24:33,603 --> 00:24:36,476
Pacarmu di desamu, tiba-tiba
meneleponmu dan berkata...
140
00:24:36,836 --> 00:24:39,799
'Aku naik bus. Aku akan menemuimu.'
141
00:24:39,999 --> 00:24:43,394
Jika perempuan itu mendarat di kota,
di mana mengatur akomodasi untuknya
142
00:24:44,014 --> 00:24:45,383
itulah yang membuatmu panik.
143
00:24:51,116 --> 00:24:52,508
Itu sebabnya dia meminta Kavya.
144
00:24:54,256 --> 00:24:55,256
Hmm?
145
00:24:56,118 --> 00:24:57,118
Hmm.
146
00:25:01,005 --> 00:25:03,085
- Eh, Shravani?
- Katakan padaku di mana aku harus turun.
147
00:25:04,438 --> 00:25:05,945
Bagaimana kutahu, Shravani?
148
00:25:06,715 --> 00:25:08,395
Aku akan mengirimkan detail busnya.
149
00:25:08,611 --> 00:25:11,022
Cari tahu dan kirimi aku
pesan di mana harus turun.
150
00:25:11,654 --> 00:25:15,286
Aku akan meneleponmu begitu
aku sampai. Tunggu di sana. Oke?
151
00:25:15,486 --> 00:25:16,623
- Oke!
- Sampai jumpa.
152
00:25:34,750 --> 00:25:35,862
Shravani!
153
00:25:36,062 --> 00:25:37,585
Ibumu selalu berkata
154
00:25:37,800 --> 00:25:39,657
'Anakku akan jadi menantu perempuanmu.'
155
00:25:40,557 --> 00:25:41,557
Kau tahu...
156
00:25:41,633 --> 00:25:44,012
Bhargav di Australia. Anand di Amerika.
157
00:25:44,212 --> 00:25:46,156
Anakku di Inggris.
158
00:25:46,705 --> 00:25:48,323
Kenapa kau memikirkannya?
159
00:25:48,533 --> 00:25:52,309
Pilih negara favoritmu
dan nikahi orang dari sana.
160
00:25:53,435 --> 00:25:55,239
Begitukah cara orang menikah sekarang?
161
00:25:56,249 --> 00:25:58,035
Hei, dia bermaksud mengatakan...
162
00:25:58,235 --> 00:26:02,029
Siapa pun yang mau kau nikahi
dari ketiganya, kami setuju.
163
00:26:04,691 --> 00:26:05,691
Bukan begitu, bibi.
164
00:26:06,412 --> 00:26:08,492
Bukan berarti yang satu
lebih penting dari yang lain.
165
00:26:08,693 --> 00:26:09,847
Aku suka ketiganya.
166
00:26:10,225 --> 00:26:11,364
Tolong beri aku waktu.
167
00:26:15,057 --> 00:26:18,407
Sang peramal menetapkan waktu yang
menguntungkan dengan memperhatikan ketiganya.
168
00:26:18,619 --> 00:26:20,742
Kami menunggu mendengar
nama siapa yang akan kau sebutkan.
169
00:26:20,766 --> 00:26:22,407
Kuberi waktu seminggu.
170
00:26:38,885 --> 00:26:42,365
Ini bukan karena mereka tidak bisa
menemukan perempuan untuk anak mereka.
171
00:26:42,533 --> 00:26:44,309
Ini karena cinta mereka pada saudaranya.
172
00:26:45,565 --> 00:26:47,365
Cinta yang sama akan dicurahkan padamu.
173
00:26:49,458 --> 00:26:51,402
Cintamu lahir dari masa muda.
174
00:26:51,828 --> 00:26:53,959
Tidak punya pengalaman.
175
00:26:56,286 --> 00:26:58,315
Apa yang kau punya adalah kesukaannya.
176
00:26:59,304 --> 00:27:01,132
Apa yang dimiliki
keluarga ini adalah cinta.
177
00:27:03,116 --> 00:27:04,962
Ada banyak perbedaan antara keduanya.
178
00:27:06,940 --> 00:27:08,389
Kau tidak akan memahaminya.
179
00:27:09,269 --> 00:27:10,269
Dengarkan aku.
180
00:27:10,453 --> 00:27:14,571
Demi satu orang yang kau sukai, jangan
kehilangan keluarga yang mencintaimu.
181
00:27:42,354 --> 00:27:45,193
Nomor telepon yang anda
hubungi saat ini dimatikan.
182
00:28:24,846 --> 00:28:26,094
Dia tidak menjawab panggilanku.
183
00:28:26,294 --> 00:28:27,115
Kau mengerti?
184
00:28:27,315 --> 00:28:29,275
Apa yang kau lakukan sepanjang waktu?
185
00:28:29,475 --> 00:28:30,265
Tunggu sebentar.
186
00:28:30,465 --> 00:28:32,193
Kau harus melakukannya dengan cara apa pun.
187
00:28:32,621 --> 00:28:34,113
Aku tidak bisa melakukan ini.
188
00:28:35,265 --> 00:28:37,561
Kavya bilang, Ronny
tidak menerima teleponnya?
189
00:28:38,927 --> 00:28:40,373
Aku mohon padamu kawan.
190
00:28:41,195 --> 00:28:42,215
Kuizinkan.
191
00:28:50,135 --> 00:28:51,139
Apa masalahnya?
192
00:28:51,576 --> 00:28:52,653
Siapa yang tahu?
193
00:28:53,255 --> 00:28:55,320
- Rishi!
- Eh, ibu! Apa yang kau lakukan?
194
00:28:55,566 --> 00:28:57,006
Tidak ada. Seperti biasanya.
195
00:28:57,615 --> 00:28:59,850
Ayah Shravani pulang ke rumah
beberapa hari yang lalu.
196
00:29:03,468 --> 00:29:04,828
Aku Raghava Rao.
197
00:29:05,045 --> 00:29:06,935
Aku tinggal di Rangampeta di dekat sini.
198
00:29:08,299 --> 00:29:13,491
Aku tidak tahu apa anakmu memberitahumu.
Anakku sudah memberitahuku.
199
00:29:15,122 --> 00:29:20,051
Setelah ibu Shravani meninggal, meskipun
aku punya kesempatan untuk menikah lagi,
200
00:29:20,515 --> 00:29:23,223
karena dia tidak membutuhkan
seorang ibu, aku tidak menikah.
201
00:29:23,558 --> 00:29:27,256
Karena... dia punya tiga bibi dari pihak
ayah yang merawatnya seperti anak mereka.
202
00:29:28,379 --> 00:29:29,607
Seorang anak yatim...
203
00:29:30,255 --> 00:29:34,151
Sebagai seorang ayah, salah jika
mengharapkan seorang ibu mertua untuknya
204
00:29:34,736 --> 00:29:36,776
yang memperlakukannya
seperti anak perempuannya?
205
00:29:37,902 --> 00:29:41,488
Aku menjelaskan hal yang sama.
206
00:29:43,553 --> 00:29:46,731
Usia tidak membuat mereka mengerti.
207
00:29:49,915 --> 00:29:52,840
Kupikir sekarang kau tahu
kenapa aku datang.
208
00:29:53,982 --> 00:29:57,341
Tolong bicaralah dengan anakmu sekali.
209
00:29:57,681 --> 00:30:00,881
Setelah menjelaskan, jika mereka
masih mau satu sama lain,
210
00:30:02,481 --> 00:30:04,163
mari kita restui mereka.
211
00:30:07,649 --> 00:30:10,857
Apa lagi yang kita inginkan
selain kebahagiaan mereka?
212
00:30:11,523 --> 00:30:12,555
Aku akan pergi.
213
00:30:20,018 --> 00:30:21,963
Rishi... Rishi...
214
00:30:22,206 --> 00:30:23,206
Hei! Apa kau di sana?
215
00:30:23,301 --> 00:30:24,301
Eh... ibu?
216
00:30:24,414 --> 00:30:25,687
Ada apa? Apa yang terjadi?
217
00:30:26,765 --> 00:30:27,774
Tidak ada apa-apa, ibu.
218
00:30:28,589 --> 00:30:30,830
Rishi, beri tahu aku jika ada sesuatu.
219
00:30:31,077 --> 00:30:33,265
Shravani sudah pergi ke Hyderabad, bu.
220
00:30:33,925 --> 00:30:35,709
Bagaimana caranya? Ayahnya...
221
00:30:35,909 --> 00:30:36,909
Ibu ibu!
222
00:30:37,054 --> 00:30:38,185
Jangan khawatir.
223
00:30:39,132 --> 00:30:41,013
Dia memberitahuku setelah dia berangkat.
224
00:30:41,213 --> 00:30:42,696
Aku mengatakan padanya untuk tidak
melakukannya tapi dia tidak mendengarkan.
225
00:30:42,720 --> 00:30:43,980
Dia punya hubungan denganku.
226
00:30:44,329 --> 00:30:45,346
Aku akan meneleponmu lagi.
227
00:31:23,030 --> 00:31:24,230
Rishi! Mau ke mana?
228
00:31:24,430 --> 00:31:28,318
Uh, Gautam... dan saudara perempuan
Sandhya? Aku akan menemui mereka.
229
00:31:28,802 --> 00:31:30,370
Kenapa kau mau ikut campur dengan mereka?
230
00:31:30,394 --> 00:31:31,912
Shravani akan datang malam hari.
231
00:31:32,519 --> 00:31:36,285
Aku mau bertanya apa mereka bisa
memberinya akomodasi selama dua hari.
232
00:31:36,485 --> 00:31:37,661
Apa? Kau kenal Gautam?
233
00:31:37,861 --> 00:31:39,217
Kami bertemu sekali di lift.
234
00:31:39,417 --> 00:31:41,269
Mereka juga berasal dari
suatu tempat dekat Rajahmundry.
235
00:31:41,293 --> 00:31:42,427
Begitulah aku mengenalnya.
236
00:31:42,451 --> 00:31:43,757
Oke. Cobalah kalau begitu.
237
00:31:50,567 --> 00:31:51,567
Hai Pak!
238
00:31:51,866 --> 00:31:52,866
Ada apa, Rishi.
239
00:31:53,374 --> 00:31:54,391
Aku minta bantuan kecil.
240
00:31:56,257 --> 00:31:58,225
Seorang temanku datang dari Rajahmundry.
241
00:32:00,341 --> 00:32:02,362
Dia tidak merasa nyaman di apartemenku.
242
00:32:02,765 --> 00:32:07,423
Jika tidak keberatan, aku mau meminta
akomodasi dua hari pada Bu Sandhya.
243
00:32:07,623 --> 00:32:09,663
Jangankan dua hari.
Dua bulan juga tidak masalah.
244
00:32:09,927 --> 00:32:11,150
Aku pergi ke Amerika.
245
00:32:11,450 --> 00:32:12,890
Dia juga tidak akan tinggal di sini.
246
00:32:13,155 --> 00:32:15,262
Hubungi aku di malam hari.
Aku akan memberimu kuncinya.
247
00:32:15,286 --> 00:32:17,043
Terima kasih Pak. Terima kasih.
248
00:32:19,685 --> 00:32:22,810
'Jangankan dua hari. Dua bulan juga tidak masalah.
Aku akan memberimu kunci pada malam hari.'
249
00:32:22,834 --> 00:32:24,168
Itu yang dia katakan?
250
00:32:24,878 --> 00:32:25,648
Hmm?
251
00:32:25,848 --> 00:32:26,848
Hmm.
252
00:32:58,594 --> 00:33:03,395
Sejak kami masuk ke flat itu,
bulan-bulan berlalu seperti hari.
253
00:33:03,765 --> 00:33:07,122
Tapi selama satu bulan terakhir,
hari-hari terasa seperti berbulan-bulan.
254
00:35:40,765 --> 00:35:41,765
- Sandhya?
- Hmm?
255
00:35:41,896 --> 00:35:42,457
Maukah kau bersiap-siap?
256
00:35:42,657 --> 00:35:43,657
Kau bersiap-siaplah dulu.
257
00:36:38,364 --> 00:36:39,449
Lakshmi, masuklah.
258
00:39:16,583 --> 00:39:18,063
Ibu sudah menguncinya dari dalam, Pak.
259
00:41:30,576 --> 00:41:32,321
Kau jatuh cinta padanya.
260
00:41:34,878 --> 00:41:36,398
Dan kau membunuhnya karena kecurigaan?
261
00:41:38,860 --> 00:41:40,681
Rama tidak mencurigai Sita.
262
00:41:42,016 --> 00:41:43,435
Tapi ada hukuman.
263
00:42:00,054 --> 00:42:01,054
Bu...
264
00:42:04,078 --> 00:42:05,078
Bu!
265
00:43:03,444 --> 00:43:04,696
Bagaimana situasi pasien?
266
00:43:04,720 --> 00:43:06,440
Pak, dia tidak merespon obat, Pak.
267
00:43:06,724 --> 00:43:07,800
Semua laporan sudah datang?
268
00:43:07,824 --> 00:43:09,744
Eh, ya, Pak. Aku memberinya suntikan.
269
00:43:09,930 --> 00:43:10,930
Oke.
270
00:43:11,145 --> 00:43:12,865
Laporan scan akan
datang satu jam lagi, Pak.
271
00:43:13,012 --> 00:43:14,366
Oke.
272
00:43:22,248 --> 00:43:23,248
Rishi!
273
00:43:24,322 --> 00:43:25,422
Apa yang terjadi?
274
00:43:26,796 --> 00:43:27,996
Bekerja samalah dengan pengobatan.
275
00:43:31,528 --> 00:43:37,941
Satu saat... Hanya dalam satu saat...
Semuanya sudah berubah.
276
00:43:45,743 --> 00:43:47,717
Jangan membuatku hidup.
277
00:43:48,506 --> 00:43:51,374
Tolong hentikan pengobatanku.
278
00:44:04,278 --> 00:44:05,562
Shravani, turunlah.
279
00:44:19,818 --> 00:44:21,498
Apa yang kau katakan pada mereka di rumah?
280
00:44:26,071 --> 00:44:31,125
Ini bukan sesuatu yang bisa kita selesaikan
di akhir pekan saat kita punya waktu luang.
281
00:44:33,114 --> 00:44:34,574
Kau pikir aku tidak khawatir?
282
00:44:35,928 --> 00:44:37,250
Aku harus bicara dengan ayahmu.
283
00:44:37,586 --> 00:44:38,786
Aku harus bicara dengan ibuku.
284
00:44:39,312 --> 00:44:41,734
Kita semua harus mendiskusikan
dan mengambil keputusan ini.
285
00:44:45,472 --> 00:44:47,192
Pertama, hubungi ayahmu dan berikan padaku.
286
00:44:50,666 --> 00:44:53,207
Ini akan baik-baik saja.
Aku akan bicara dengannya.
287
00:44:53,674 --> 00:44:55,034
Percayalah padaku dan telepon dia.
288
00:44:55,886 --> 00:44:56,912
Lakukanlah, Shravani.
289
00:45:07,265 --> 00:45:09,176
Ini ayahku.
Sembilan panggilan tidak terjawab.
290
00:45:11,247 --> 00:45:12,275
Telepon dia dulu.
291
00:45:21,268 --> 00:45:23,329
Ada apa sayang? Kenapa kau
tidak menjawab panggilanmu?
292
00:45:23,353 --> 00:45:25,160
Aku menelepon Sruthi.
Dia juga tidak menjawab.
293
00:45:25,795 --> 00:45:26,795
Paman!
294
00:45:30,493 --> 00:45:31,268
Rishi?
295
00:45:31,468 --> 00:45:32,935
Uh... ya, paman.
296
00:45:33,917 --> 00:45:34,948
Sebenarnya...
297
00:45:35,453 --> 00:45:36,693
Aku tidak tahu dia akan datang.
298
00:45:36,843 --> 00:45:39,727
Aku tahu. Dia tidak mau
mendengarkan siapa pun.
299
00:45:40,987 --> 00:45:41,789
Oke, Rishi.
300
00:45:41,989 --> 00:45:43,349
Ibumu dan aku akan datang ke sana.
301
00:45:44,381 --> 00:45:46,541
Ayo kita bahas semuanya besok
saat kami datang ke sana.
302
00:45:47,442 --> 00:45:48,454
Hati-hati, nak.
303
00:45:57,558 --> 00:45:59,269
Kau bisa melakukan ini lebih cepat.
304
00:45:59,826 --> 00:46:01,849
Aku panik tanpa alasan selama ini.
305
00:46:03,137 --> 00:46:05,857
Kecuali aku bergerak, kata-kata
tidak akan keluar dari mulutmu.
306
00:46:06,972 --> 00:46:09,161
Tidak apa-apa. Kita akhirnya bebas.
307
00:46:10,442 --> 00:46:11,442
Terima kasih Tuhan!
308
00:46:11,537 --> 00:46:14,396
Pada saat besok, kita bisa
membereskan semuanya dan pergi.
309
00:46:15,307 --> 00:46:16,317
Ayo pergi sekarang.
310
00:46:26,100 --> 00:46:27,233
- Shravani!
- Hah?
311
00:46:27,433 --> 00:46:28,593
Ini rumah Balayya Babu.
312
00:46:28,762 --> 00:46:30,966
Benarkah? Salam, Balayya!
313
00:47:00,990 --> 00:47:55,990
Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88
Ketik di google โPerdana Slot88โ
Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88
314
00:49:27,492 --> 00:49:29,369
Mereka biasanya menyimpan
kunci di beberapa tempat.
315
00:49:29,393 --> 00:49:30,394
Carilah.
316
00:49:35,008 --> 00:49:36,008
Ayo.
317
00:49:53,111 --> 00:49:54,295
Ini flat kami.
318
00:50:03,371 --> 00:50:04,408
Hai!
319
00:50:04,632 --> 00:50:06,848
- Ayo.
- Shravani? Ayo.
320
00:50:11,736 --> 00:50:12,753
Aku Kavya.
321
00:50:15,742 --> 00:50:17,542
Ayo. Izinkan aku memperkenalkan geng kami.
322
00:50:18,349 --> 00:50:19,367
Hai.
323
00:50:20,183 --> 00:50:21,228
Rohin!
324
00:50:22,624 --> 00:50:23,656
Sixthsense!
325
00:50:26,444 --> 00:50:27,970
- Meghana!
- Hai.
326
00:50:28,577 --> 00:50:29,602
Ini Sandy.
327
00:50:30,683 --> 00:50:32,765
Hmm. Hai.
328
00:50:37,241 --> 00:50:38,585
Hei, rasa apa itu?
329
00:50:38,785 --> 00:50:40,935
- Ini jadwal rutin kami.
- Botolnya habis?
330
00:50:41,257 --> 00:50:42,514
Hmm. Ini yang kedua.
331
00:50:49,210 --> 00:50:50,566
Ambil botolnya dulu.
332
00:50:50,819 --> 00:50:51,841
Ini. Simpan saja.
333
00:51:00,635 --> 00:51:02,515
Sudah cukup kau tunjukkan
padaku kamar tidurnya.
334
00:51:02,811 --> 00:51:04,371
Kau tidak perlu menunjukkan kamar mandi.
335
00:51:04,442 --> 00:51:05,999
Silakan pergi. Keluar.
336
00:51:06,199 --> 00:51:08,485
Banyak pelukan dan ciuman menantimu.
337
00:51:14,391 --> 00:51:17,216
'Di kamar tidur tidak apa-apa.
Jangan tunjukkan kamar mandi padaku.'
338
00:51:17,416 --> 00:51:18,936
Dia mengatakan itu dan mengusirmu, kan?
339
00:51:20,792 --> 00:51:23,076
Hei, Rishi! Gautam bilang dia
memberimu kunci flatnya.
340
00:51:23,276 --> 00:51:24,278
Kau tidak mengambilnya?
341
00:51:24,482 --> 00:51:27,304
Aku membunyikan bel berkali-kali.
Dia tidak membuka pintu.
342
00:51:27,504 --> 00:51:29,776
Perilakunya aneh sejak pagi.
343
00:51:30,753 --> 00:51:31,464
Kenapa kau tidak meneleponnya?
344
00:51:31,664 --> 00:51:33,216
Tentu saja, dia meneleponnya terlebih dulu.
345
00:51:33,240 --> 00:51:35,482
Saat Gautam tidak menjawab,
dia mengetuk pintu kita.
346
00:51:40,290 --> 00:51:42,730
Ada apa dengan orang ini?
Kenapa dia bergantung pada jus buah?
347
00:51:42,944 --> 00:51:44,076
Dia mengusirnya.
348
00:51:45,033 --> 00:51:47,632
Oh itu? Mengerti.
349
00:51:53,304 --> 00:51:57,054
Aku tidak menemukan kaki ayamku.
Ada yang mencurinya.
350
00:51:57,444 --> 00:52:00,645
Aku mau kaki ayamku sekarang.
351
00:52:06,577 --> 00:52:08,536
Apa yang terjadi? Tidak ada ayam lagi?
352
00:52:08,736 --> 00:52:10,699
Ada. Di sana.
353
00:52:12,322 --> 00:52:16,118
Oh. Aku bisa membuat ayam yang enak.
Tapi dengan satu syarat.
354
00:52:16,544 --> 00:52:17,912
Tak satu pun dari kalian
boleh memasuki dapur.
355
00:52:17,936 --> 00:52:19,216
Yang kuinginkan hanyalah ayam.
356
00:53:59,808 --> 00:54:03,373
Setelah beberapa hari, setiap
menit mulai terasa seperti lama.
357
00:54:04,705 --> 00:54:05,792
Aku tidak bisa menerimanya.
358
00:54:07,024 --> 00:54:09,443
Karena Sandhya tidak
memberitahuku apa yang terjadi,
359
00:54:10,877 --> 00:54:14,662
saat aku berjuang tanpa mengetahui apa
yang terjadi, aku merasakannya saat itu.
360
00:54:16,136 --> 00:54:18,542
Betapa dia harus berjuang keras,
tidak bisa memberitahuku.
361
00:54:25,778 --> 00:54:26,778
Sandhya!
362
00:54:26,978 --> 00:54:27,978
Sandhya!
363
00:54:28,178 --> 00:54:29,218
Sandhya, aku memanggilmu!
364
00:54:55,948 --> 00:54:57,948
Sandhya, apa ini?
Berapa lama ini akan berlanjut?
365
00:55:02,612 --> 00:55:04,012
Katakan setidaknya sekarang.
366
00:55:05,328 --> 00:55:06,630
Atau aku akan melakukan sesuatu?
367
00:55:11,432 --> 00:55:15,438
Sandhya yang kukenal
tidak akan berbuat salah.
368
00:56:02,158 --> 00:56:03,183
Meghana!
369
00:56:03,404 --> 00:56:04,420
Hei, Meghana!
370
00:56:05,500 --> 00:56:06,523
Meghana!
371
00:56:11,132 --> 00:56:11,688
Permisi.
372
00:56:11,956 --> 00:56:12,956
Eh, eh!
373
00:56:18,584 --> 00:56:20,822
Hei, Meghana! Kenapa kau
tidak mendengarkanku?
374
00:56:21,022 --> 00:56:23,956
Dia bisa pergi entah bagaimana caranya.
Antarkan aku dulu.
375
00:56:24,156 --> 00:56:25,316
Tetap di bawah. Aku datang.
376
00:56:25,446 --> 00:56:26,850
Aku tidak bisa memesan taksi.
377
00:56:27,120 --> 00:56:28,555
Dua menit. Aku datang. Tolong.
378
00:56:31,531 --> 00:56:33,598
Hai! Aku Kavya.
379
00:56:34,962 --> 00:56:36,319
Aku tinggal di sini, di flat itu.
380
00:56:36,519 --> 00:56:38,279
Oke. Nanti ketemu lagi. Sampai jumpa.
381
00:56:47,677 --> 00:56:49,255
Halo! Kau yang menempatkanku?
382
00:56:49,455 --> 00:56:50,455
Hai, Sandhya!
383
00:56:52,048 --> 00:56:55,036
Jika kita tidak pernah bicara,
meskipun kita bertetangga,
384
00:56:55,391 --> 00:56:58,167
bagaimana kita bisa memperkenalkan diri.
385
00:56:58,575 --> 00:57:01,527
Tapi kok kau di supermarket sendirian?
386
00:57:02,084 --> 00:57:05,789
Eh, maksudku... kau tidak
pernah datang tanpa suamimu.
387
00:57:11,711 --> 00:57:12,876
Wow!
388
00:57:17,036 --> 00:57:18,036
- Kavya!
- Ya.
389
00:57:18,136 --> 00:57:19,148
Ini juga.
390
00:57:21,479 --> 00:57:22,479
Hey!
391
00:57:22,679 --> 00:57:25,927
Ini favoritmu?
Atau milik suamimu?
392
00:57:26,548 --> 00:57:27,341
Suamiku.
393
00:57:27,541 --> 00:57:29,750
Kalau begitu, itu harusnya ada di tubuhmu.
394
00:57:31,460 --> 00:57:33,281
Wow! Kau tersenyum?
395
00:57:40,344 --> 00:57:41,475
Gel... untuk suamimu.
396
00:57:41,675 --> 00:57:43,149
Parfum? Untuk suamimu.
397
00:57:43,781 --> 00:57:45,014
Krim? Untuk suamimu.
398
00:57:47,129 --> 00:57:48,173
Bagaimana dengan ini?
399
00:57:49,765 --> 00:57:50,997
Ini untuk suamimu juga?
400
00:57:51,197 --> 00:57:52,661
Ini favoritmu nyonya.
401
00:57:56,381 --> 00:57:56,992
Terima kasih.
402
00:57:57,192 --> 00:57:58,192
- Oke sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
403
00:58:16,306 --> 00:58:17,654
- Kavya!
- Hah?
404
00:58:26,761 --> 00:58:29,110
Hmm! Sepertinya kau
sudah banyak berbelanja!
405
00:58:29,619 --> 00:58:30,619
Silakan.
406
00:58:40,357 --> 00:58:43,135
Itu bagus. Tapi ukurannya?
407
00:58:43,458 --> 00:58:45,739
Bukan hanya ukurannya...
Bahkan gaunnya pun bukan untukku.
408
00:58:46,118 --> 00:58:47,755
- Ini untukmu.
- Untukku?
409
00:58:48,029 --> 00:58:49,029
- Hmm.
- Ya.
410
00:58:49,094 --> 00:58:51,425
- Eh, tidak.
- Kami membelikan ini untukmu.
411
00:58:51,625 --> 00:58:53,270
Silakan. Kau harus memakainya untuk kami.
412
00:58:55,000 --> 00:58:57,863
Begitu dia melihat gaunnya,
dia akan bilang ini ditujukan untukmu.
413
00:58:58,704 --> 00:59:01,607
Setidaknya, ambillah demi dia,
Bu Sandhya. Kumohon!
414
00:59:02,032 --> 00:59:04,098
Oh tidak! Aku tidak mau. Tolong.
415
00:59:07,019 --> 00:59:08,019
Tidak tidak tidak.
416
00:59:09,003 --> 00:59:11,260
Kumohon! Kenapa kau
tidak memakainya untuk kami?
417
00:59:13,885 --> 00:59:14,885
Kumohon!
418
00:59:15,628 --> 00:59:16,628
Ayo.
419
00:59:18,150 --> 00:59:19,941
- Ayo.
- Ayo.
420
00:59:29,665 --> 00:59:30,665
Wow!
421
00:59:30,784 --> 00:59:32,278
- Bukankah dia terlihat cantik?
- Ya.
422
00:59:32,532 --> 00:59:36,193
Gaun jadi lebih indah dengan
tubuh yang menawan.
423
00:59:36,859 --> 00:59:37,410
Hmm.
424
00:59:37,610 --> 00:59:39,769
Gaun ini sepertinya dibuat
khusus untukmu, Sandhya.
425
00:59:42,023 --> 00:59:44,793
Aku harus mengatakan.
Gautam orang yang beruntung.
426
00:59:48,463 --> 00:59:49,993
- Terima kasih.
- Baiklah kalau begitu.
427
00:59:50,193 --> 00:59:51,498
- Sampai jumpa.
- Oke, ayo pergi.
428
00:59:51,522 --> 00:59:52,962
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
429
01:00:32,642 --> 01:00:34,333
- Selamat ulang tahun!
- Terima kasih.
430
01:00:35,023 --> 01:00:37,127
Di mana kado untuk yang berulang tahun?
431
01:00:40,231 --> 01:00:42,000
Hmm. Aku tahu di mana itu.
432
01:00:53,369 --> 01:00:55,448
- Selamat ulang tahun!
- Terima kasih!
433
01:00:58,393 --> 01:00:59,447
Duduk.
434
01:01:06,668 --> 01:01:07,699
Terima kasih.
435
01:01:10,021 --> 01:01:12,553
Ngomong-ngomong, kapan pun kau
mau memberi hadiah pada seseorang,
436
01:01:12,577 --> 01:01:14,217
berikan apa yang paling kau sukai?
437
01:01:15,896 --> 01:01:18,771
Ah. Ya. Aku suka ini.
438
01:01:49,446 --> 01:01:50,479
- Ngomong-ngomong...
- Hmm?
439
01:01:50,503 --> 01:01:52,959
Jika kau mau memberiku hadiah lain,
440
01:01:53,454 --> 01:01:55,454
datanglah ke pestaku malam hari. Oke.
441
01:01:55,767 --> 01:01:57,726
Dia tidak boleh datang ke apartemen
kita di lantai yang sama!
442
01:01:57,750 --> 01:01:58,790
Dia akan datang ke pub?
443
01:02:00,010 --> 01:02:01,810
- Kavya!
- Ayo pergi.
444
01:02:02,704 --> 01:02:03,704
Sampai jumpa!
445
01:02:04,204 --> 01:02:05,974
Oke, Sandhya. Sampai jumpa!
446
01:03:02,540 --> 01:03:04,576
- Hmm. Buka.
- Hei, kenapa kau duduk?
447
01:03:04,600 --> 01:03:05,609
Tutup pintunya.
448
01:03:07,334 --> 01:03:08,366
Sudah ditempati?
449
01:03:08,875 --> 01:03:11,742
Ah. Ya. Kombinasi yang
tidak biasa sudah terjadi.
450
01:03:13,128 --> 01:03:14,460
Kenapa? Seperti kita?
451
01:03:15,116 --> 01:03:19,433
Tidak. Contoh yang dibuat satu sama lain.
452
01:03:20,199 --> 01:03:21,786
Kau tahu seberapa kuatnya?
453
01:03:21,986 --> 01:03:22,602
Benarkah?
454
01:03:22,802 --> 01:03:25,275
Dia cantik ssekali sehingga
membuat siapa pun jadi gila.
455
01:03:25,299 --> 01:03:27,571
Dia sangat beruntung.
456
01:03:30,456 --> 01:03:32,615
Suatu hari dia mengucapkan
sampai jumpa dengan matanya.
457
01:03:32,639 --> 01:03:35,950
Aku perempuan tapi aku
ingin memeluk dan menciumnya.
458
01:03:45,027 --> 01:03:46,357
Dia selalu bersama suaminya.
459
01:03:47,166 --> 01:03:50,927
Laki-laki mana pun yang mendapatkannya
pasti lelaki yang paling beruntung.
460
01:03:55,707 --> 01:03:57,054
Sarinya tidak terlihat cantik.
461
01:03:57,329 --> 01:04:00,024
Dia tampak cantik berbalut sari. Kau tahu.
462
01:04:11,629 --> 01:04:14,549
Untuk pertama kalinya...
Aku mau menikah.
463
01:07:49,194 --> 01:07:50,294
Sandhya!
464
01:07:50,552 --> 01:07:51,792
Jangan terlalu banyak berfikir.
465
01:07:51,908 --> 01:07:52,967
Ini masalah sepele.
466
01:07:54,151 --> 01:07:56,676
Hapus tanggal ini dari kalender hidupmu.
467
01:07:57,993 --> 01:08:01,674
Karena suamimu seharusnya
bahagia bersamamu.
468
01:09:43,675 --> 01:09:44,695
Ada apa bro?
469
01:09:46,947 --> 01:09:47,978
Dengan Shravani...
470
01:09:49,741 --> 01:09:51,261
Ada apa, bro? Aku tidak mengerti.
471
01:09:53,121 --> 01:09:55,005
Keluar. Kau akan mengerti.
472
01:09:58,659 --> 01:10:00,123
Hey! Hey!
473
01:10:03,623 --> 01:10:05,503
Rohin! Shravani!
474
01:10:06,048 --> 01:10:08,761
Hei, buka pintunya! Buka pintunya! Hei!
475
01:10:11,752 --> 01:10:12,752
Hei, Rohin!
476
01:10:19,139 --> 01:10:21,397
Lepaskan aku! Lepaskan!
477
01:10:21,707 --> 01:10:22,710
Rishi!
478
01:10:33,842 --> 01:10:35,373
Rishi!
479
01:10:39,859 --> 01:10:41,573
Rishi!
480
01:10:42,686 --> 01:10:44,280
Rohin! Rohin!
481
01:10:44,563 --> 01:10:45,571
- Rishi!
- Hey!
482
01:10:50,005 --> 01:10:51,307
Rishi!
483
01:11:31,768 --> 01:11:33,537
Bajingan!
484
01:11:33,737 --> 01:11:34,737
Hey!
485
01:11:47,832 --> 01:11:50,563
Hey! Sandy!
486
01:11:56,748 --> 01:11:57,804
Shravani!
487
01:12:26,303 --> 01:12:27,507
Hey!
488
01:12:39,749 --> 01:12:40,554
Hei, Sandy!
489
01:12:40,754 --> 01:12:42,025
Hei, Sandy! Buka pintunya!
490
01:12:43,494 --> 01:12:45,391
Shravani! Shravani!
491
01:15:27,380 --> 01:15:28,455
Hey, Kavya!
492
01:15:40,962 --> 01:15:42,313
Hei, Apa yang terjadi?
493
01:15:42,670 --> 01:15:44,389
Bagaimana aku tahu? Keluar.
494
01:15:46,994 --> 01:15:47,994
Ayo pergi. Ayo pergi.
495
01:17:14,227 --> 01:17:15,826
Hei, hei! Rishi!
496
01:18:41,744 --> 01:18:42,784
Shravani, jangan takut.
497
01:18:44,589 --> 01:18:46,157
Aku tidak mendengarkanmu.
498
01:18:46,862 --> 01:18:48,593
Aku tidak mendengarkan ayah.
499
01:18:50,124 --> 01:18:52,757
Oh tidak, Shravani!
Ini bukan salahmu.
500
01:18:55,146 --> 01:18:58,510
Jangan marah, Shravani.
Aku di sini untukmu.
501
01:19:00,073 --> 01:19:01,075
Kau ingat?
502
01:19:01,672 --> 01:19:03,005
Aku punya tawaran relokasi.
503
01:19:03,873 --> 01:19:04,874
Kau tahu di mana?
504
01:19:05,765 --> 01:19:07,317
Kita sudah membahasnya.
505
01:19:08,347 --> 01:19:09,605
Tempat favoritmu Bangalore.
506
01:19:11,355 --> 01:19:13,150
Aku akan bicara dengan ayahmu, Shravani.
507
01:19:14,392 --> 01:19:16,072
Ibuku akan datang dan tinggal bersama kita.
508
01:19:16,864 --> 01:19:18,012
Tolong, Shravani!
509
01:19:19,064 --> 01:19:20,466
Katakan sesuatu, Shravani.
510
01:19:27,127 --> 01:19:28,172
Shravani!
511
01:20:02,121 --> 01:20:03,122
Hey!
512
01:20:04,058 --> 01:20:05,058
Jangan, Shravani!
513
01:20:09,038 --> 01:20:10,186
Shravani!
514
01:20:48,152 --> 01:20:49,823
Maaf, Shravani.
515
01:21:03,699 --> 01:21:05,219
Hei, ada perempuan yang terjatuh!
516
01:21:05,419 --> 01:21:06,606
Tolong bantu!
517
01:21:52,238 --> 01:21:53,693
Minggir.
518
01:21:54,684 --> 01:21:55,684
Shravani!
519
01:21:56,335 --> 01:21:57,425
- Pak, anakku!
- Rishi!
520
01:21:57,802 --> 01:22:00,450
Shravani! Apa yang terjadi, Pak?
521
01:22:00,695 --> 01:22:02,009
Tolong beritahu, Pak.
522
01:22:02,623 --> 01:22:04,883
- Apa yang terjadi pada Rishiku?
- Shravani!
523
01:22:05,103 --> 01:22:06,145
Berhenti!
524
01:22:06,575 --> 01:22:07,735
- Rishi!
- Katakan padaku, Pak.
525
01:22:08,927 --> 01:22:10,927
Rishi!
526
01:22:11,149 --> 01:22:14,360
Apa yang terjadi, Pak? Aku bertanya padamu.
527
01:22:17,641 --> 01:22:19,020
- Shravani!
- Rishi!
528
01:22:20,921 --> 01:22:21,929
Shravani!
529
01:22:22,731 --> 01:22:23,731
Rishi!
530
01:22:23,850 --> 01:22:25,240
Ke mana kau akan membawa kami?
531
01:25:25,729 --> 01:25:27,697
Saat istri punya masalah,
bagaimana bisa suami yang seharusnya
532
01:25:27,721 --> 01:25:30,645
menenangkannya malah membunuhnya, Gautam?
533
01:25:39,594 --> 01:25:40,606
Ayo! Bicara!
534
01:25:44,302 --> 01:25:45,424
Ayo! Bicara!
535
01:25:50,863 --> 01:25:53,823
Entah apa yang kau katakan sampai
saat ini, kebenaran atau kebohongan
536
01:25:54,509 --> 01:25:56,812
tergantung responmu sekarang.
537
01:27:56,568 --> 01:28:01,122
Gautam tidak cukup jahat untuk membunuh
cintanya yang murni karena kecurigaan, Bu.
538
01:28:02,562 --> 01:28:05,511
Tolong, Bu. Beritahu kami
apa yang sebenarnya terjadi.
539
01:28:05,864 --> 01:28:07,344
Kami sudah kehilangan anak-anak kami.
540
01:28:07,967 --> 01:28:10,526
Tidak ada yang bisa menghibur
kami saat ini kecuali kebenaran.
541
01:28:11,746 --> 01:28:15,094
Kebenaran yang akan kau sampaikan
pada kami akan menentukan Gautam
542
01:28:15,401 --> 01:28:20,918
akan tinggal di hati kami
atau di kenangan pahit kami.
543
01:28:27,061 --> 01:28:28,981
Aku menanyakan pertanyaan
yang sama pada Gautam.
544
01:28:30,907 --> 01:28:34,670
Sebagai balasannya, dia melontarkan
pertanyaan jutaan dolar padaku.
545
01:28:36,556 --> 01:28:41,085
Kalau Rahwana yang menculik Sita,
kenapa Rama menghukum Sita?
546
01:28:41,385 --> 01:28:43,030
Kenapa dia menghukum dirinya sendiri?
547
01:29:07,810 --> 01:29:12,456
Aku pergi mencari jawaban atas
pertanyaan yang tidak dijawab Gautam.
548
01:29:13,592 --> 01:29:17,001
Aku menemukan kecintaan Gautam
pada Sandhya sebagai jawaban yang tepat.
549
01:29:34,530 --> 01:29:37,684
Aku takut. Aku sangat ketakutan.
550
01:29:38,336 --> 01:29:42,319
Bukan karena mengingat kembali apa yang terjadi.
Atau membayangkan apa yang akan terjadi.
551
01:29:43,573 --> 01:29:45,710
Kau tidak bisa menerima kesunyianku.
552
01:29:46,104 --> 01:29:48,192
Tapi caramu menoleransi kebenaranku...
553
01:29:48,683 --> 01:29:49,724
Cintamu...
554
01:29:51,250 --> 01:29:55,033
Aku mengerti sekarang
betapa hebatnya cinta.
555
01:29:55,707 --> 01:30:01,463
Ini sama hebatnya dengan
melindungiku setiap saat.
556
01:30:02,174 --> 01:30:04,200
Aku takut dengan cintamu.
557
01:30:05,435 --> 01:30:08,918
Kita berada di tengah-tengah semuanya.
Tapi kita tidak seperti yang lain.
558
01:30:09,374 --> 01:30:11,286
Kau memberitahuku sesuatu, ingat?
559
01:30:12,076 --> 01:30:14,199
Kita akan pergi jauh dari sini.
560
01:30:15,121 --> 01:30:20,939
Jika yang kutakuti orang luar,
kita bisa pergi dan tinggal di tempat lain.
561
01:30:22,003 --> 01:30:24,843
Tapi aku takut dengan cintamu.
562
01:30:25,407 --> 01:30:30,582
Aku takut cintamu akan
berubah jadi rasa kasihan.
563
01:30:31,336 --> 01:30:34,118
Kau adalah semua yang kupikirkan
564
01:30:35,431 --> 01:30:38,620
tapi dalam hal ini, aku harus egois.
565
01:30:39,635 --> 01:30:41,299
Tolong, maafkan aku.
566
01:30:43,165 --> 01:30:46,830
Bunuh diri merupakan tindakan pengecut
yang dilakukan oleh seorang pemberani?
567
01:30:47,294 --> 01:30:50,827
Atau tindakan berani yang dilakukan
para pengecut sepertiku? Entahlah.
568
01:30:51,800 --> 01:30:56,375
Tapi kurasa, saat ini, itulah
satu-satunya solusi untuk masalahku.
569
01:30:56,984 --> 01:30:58,498
Aku punya permintaan.
570
01:30:59,428 --> 01:31:03,211
Pastikan tidak ada yang
tahu tentang kematianku.
571
01:31:04,408 --> 01:31:06,586
Bahkan orang tua kita pun tidak.
572
01:31:07,618 --> 01:31:10,724
Ini bukan keinginan terakhirku.
573
01:31:13,040 --> 01:31:16,353
Permintaan pertamaku.
574
01:31:26,377 --> 01:31:48,377
Alih Bahasa: Kuda Lumping
Medan, 07 Juni 2024
575
01:32:09,353 --> 01:32:10,575
Saat itulah aku mengerti.
576
01:32:11,775 --> 01:32:16,662
Kenapa Gautam memutuskan ke Amerika
dari Bangalore daripada ke Hyderabad.
577
01:32:18,654 --> 01:32:22,589
Kenapa dia menyebutkan Bangalore dalam
pengaduan yang dia kirimkan pada kami.
578
01:32:38,542 --> 01:32:43,043
Tanpa Sandhya, Gautam tidak
mau melanjutkan perjalanan.
579
01:32:45,067 --> 01:33:35,067
Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88
Ketik di google โPerdana Slot88โ
Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88
42563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.