Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,794 --> 00:02:16,569
Asolo, 25 Maart 1945,
Jaar 23 van het Fascistische Tijdperk
2
00:02:23,160 --> 00:02:24,432
Snel!
3
00:03:08,414 --> 00:03:10,270
Kan je niet sneller?
4
00:03:10,562 --> 00:03:13,753
De weg is rampzalig,
de auto kan echt niet sneller.
5
00:03:14,898 --> 00:03:19,257
En trouwens, ik heb je echtgenoot
beloofd goed voor je te zorgen...
6
00:03:21,134 --> 00:03:23,053
Mij heb je ook wat beloofd.
7
00:03:24,888 --> 00:03:28,600
Wees gerust, ons pact blijft gesloten.
8
00:03:30,352 --> 00:03:33,104
Ons perverse pact...
9
00:03:34,628 --> 00:03:37,944
Ik verlang naar jou, Livia.
Ik kan haast niet wachten tot in Venetië.
10
00:03:38,089 --> 00:03:41,321
Ik weet het, rijd dan sneller.
11
00:03:43,365 --> 00:03:46,451
Hoe sneller je me bij Helmut brengt,
hoe sneller ik ons pact kan eren.
12
00:03:46,493 --> 00:03:49,288
Je zal vandaag nog bij hem zijn,
dus vandaag...
13
00:03:49,413 --> 00:03:52,458
Ja, zwijg nou maar...
14
00:03:53,334 --> 00:03:54,377
Rijd nou maar door.
15
00:03:55,022 --> 00:03:57,524
Laat mij nou maar even rusten.
16
00:04:03,719 --> 00:04:04,762
Ja!
17
00:04:04,929 --> 00:04:10,434
Dus het is waar,
wat sommige mannen op straat doen!
18
00:04:11,018 --> 00:04:13,562
En nadien...
wat kan ik dan doen?
19
00:04:14,980 --> 00:04:18,151
Hoe kan je dat nou vragen?
Niets.
20
00:04:18,527 --> 00:04:20,070
Het is dus waar.
21
00:04:20,362 --> 00:04:25,596
Echt waar! Hoe walgelijk,
de gruwel van die schandelijke...
22
00:04:25,867 --> 00:04:27,806
obscene poging...
23
00:04:28,744 --> 00:04:31,873
Perfect! Perfect!
24
00:04:36,127 --> 00:04:39,713
Waarom ween je nou? Waarom?
Nu toch niet, nee!
25
00:04:43,008 --> 00:04:45,407
Laat me nou gaan!
26
00:04:45,615 --> 00:04:49,433
Wat zeg je nou? Waarom?
27
00:04:49,683 --> 00:04:54,103
Nu je dit weet...
- Maar ik wist het al!
28
00:04:54,270 --> 00:04:57,690
Hoe kon jij dit weten?
- Ik was er al achter.
29
00:05:04,135 --> 00:05:05,907
Ik schaam me zo!
- Nee...
30
00:05:06,158 --> 00:05:07,680
Iedereen blijven zitten!
31
00:05:07,826 --> 00:05:12,414
Elke spion of fascistische verrader,
stap nu naar voor!
32
00:05:12,727 --> 00:05:15,834
En ga mee met de partizanen!
33
00:05:29,618 --> 00:05:34,937
Venetianen! De tijd van Hitler en de
fascistische verraders is bijna afgelopen.
34
00:05:35,083 --> 00:05:39,192
Vecht aan onze zijde
voor de nationale bevrijding...
35
00:05:39,337 --> 00:05:42,986
en om het Nazi-fascisme
definitief de kop in te drukken!
36
00:05:44,216 --> 00:05:47,950
Dood aan het fascisme!
- Vrijheid aan de bevolking!
37
00:05:49,765 --> 00:05:52,538
Leve het Front voor de Jeugd!
38
00:05:54,040 --> 00:05:58,251
Dames en heren,
een goede avond en nog veel plezier!
39
00:06:01,193 --> 00:06:03,257
Geen beweging!
40
00:06:03,883 --> 00:06:06,718
Het theater is omsingeld!
41
00:06:37,875 --> 00:06:39,668
Geef hier!
42
00:06:39,814 --> 00:06:42,463
Ik zei 'geef hier'.
Dat is een bevel!
43
00:06:42,713 --> 00:06:44,341
Ik geef jou niks.
44
00:06:44,383 --> 00:06:48,095
Je kon ze net zo goed hebben afgepakt
van die mannen op het podium.
45
00:06:48,616 --> 00:06:52,349
Slet! Bedek jezelf liever,
dit is geen bordeel.
46
00:06:54,788 --> 00:06:56,831
De dame hoort bij mij...
47
00:06:57,895 --> 00:07:00,127
Geef haar die flyer onmiddellijk terug.
48
00:07:00,273 --> 00:07:02,088
Kom, we gaan.
49
00:07:02,818 --> 00:07:04,486
Het is niet toegelaten om...
50
00:07:11,138 --> 00:07:13,621
Natuurlijk is het toegelaten!
Alles is nu toegelaten!
51
00:07:25,318 --> 00:07:26,966
Wie is die hufter?
52
00:07:27,112 --> 00:07:32,139
Lt. Helmut Schultz, van de Duitse
Cinematografische Eenheid, hier in Venetië.
53
00:07:32,722 --> 00:07:34,850
Een klootzak die gewoon doet wat hij wil.
54
00:07:42,296 --> 00:07:43,964
Maar hoe is dat mogelijk?
55
00:07:44,110 --> 00:07:49,970
Als je de actrice, Lída Baarová, in bed
stopt met Dr. Goebbels is alles mogelijk.
56
00:07:59,229 --> 00:08:00,751
Luitenant.
57
00:08:09,196 --> 00:08:13,264
Hier...
Wat een karakter, die Italianen.
58
00:08:30,490 --> 00:08:32,700
Ik begreep dat hij dat gedaan had voor mij.
59
00:08:32,867 --> 00:08:36,412
Ik voelde zijn drukkende verlangen
tussen mijn benen...
60
00:08:36,558 --> 00:08:39,539
Ik voelde het zoals ik nog nooit eerder
een man had gevoeld...
61
00:08:39,685 --> 00:08:41,813
Door zijn blik voelde ik me aangerand.
62
00:08:41,959 --> 00:08:46,464
Ik wendde mijn blik niet af, ik hoefde me
niet te schamen... Ik had een orgasme.
63
00:08:46,797 --> 00:08:49,696
Wat bedoelde Ugo toen hij het over
Lída Baarová had?
64
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Zij was de maîtresse van Goebbels...
65
00:08:51,907 --> 00:08:54,951
tot hij haar aan Hitler moest afstaan.
66
00:08:55,139 --> 00:08:58,289
En Lt. Schultz,
wat heeft die daarmee te maken?
67
00:08:58,372 --> 00:09:01,584
Hij was haar escort.
- 'Escort'?
68
00:09:01,667 --> 00:09:05,609
Ja, je weet wel...
hij bracht meisjes to bij Goebbels.
69
00:09:09,091 --> 00:09:11,845
En nu?
- Nu? Zag je dat dan niet?
70
00:09:11,991 --> 00:09:15,411
Hij is een hengst die ze allemaal neukt!
71
00:09:16,225 --> 00:09:17,997
En waar ken jij hem van?
72
00:09:18,081 --> 00:09:22,374
Hij representeert Duitsland
bij het Minculpop en het Istituto Luce.
73
00:09:22,625 --> 00:09:27,381
Hij en ik ondertekenden overeenkomsten voor
filmnieuws-uitwisselingen met Duitsland.
74
00:09:27,839 --> 00:09:30,675
Ging het echt alleen om filmnieuws?
75
00:09:33,428 --> 00:09:35,430
Nee... Niet doen.
76
00:09:38,162 --> 00:09:40,791
Dat betekende dat hij wilde vrijen.
77
00:09:40,978 --> 00:09:44,107
Alleen als ik mijn kousen aanhield,
kon mijn man opgewonden geraken.
78
00:09:44,399 --> 00:09:48,360
Ik hou hem alleen te vriend,
omdat alles hier ineen blijkt te storten.
79
00:09:49,069 --> 00:09:51,071
Je zag toch wat er gebeurde
in het theater?
80
00:09:51,613 --> 00:09:54,053
We moeten voorbereid zijn op de nasleep.
81
00:09:54,345 --> 00:09:56,702
Begrijp je wat ik bedoel?
82
00:09:58,517 --> 00:10:03,312
Wederzijdse gunsten... Ugo en ik zetten
stappen als vrienden, als vijanden...
83
00:10:03,416 --> 00:10:05,252
Iedereen wil zich veilig voelen.
84
00:10:05,418 --> 00:10:08,944
En Helmut is een Duitser
die wel 's nuttig zou kunnen zijn...
85
00:10:09,090 --> 00:10:12,009
misschien wel precies om zijn
uitspattingen, hé?
86
00:10:34,824 --> 00:10:37,285
Doe de lamp uit, het zoeklicht is aan.
87
00:10:38,432 --> 00:10:41,873
Wat een mooie nacht!
Het is volle maan...
88
00:10:53,092 --> 00:10:56,763
Ik liet hem me langs achter nemen,
zodat ik z'n gezicht niet hoefde te zien.
89
00:10:57,014 --> 00:11:00,850
Die nacht kon ik het gezicht van zijn
harige neusvleugels niet verdragen...
90
00:11:01,100 --> 00:11:03,978
of de uitdrukking op zijn gezicht
als hij me nam.
91
00:11:04,124 --> 00:11:07,356
Welke uitspattingen?
- Wat? - Welke uitspattingen?
92
00:11:07,502 --> 00:11:11,820
Je zei dat Schultz nuttig kon zijn
om wille van zijn uitspattingen.
93
00:11:11,945 --> 00:11:16,763
O, ja... Ik bedoelde dat hij amoreel is,
cynisch, een gokker...
94
00:11:17,013 --> 00:11:19,870
en laaggezonken,
ook met de vrouwen...
95
00:11:21,246 --> 00:11:24,916
Waarom interesseert hij je zo?
- Hij interesseert me niet!
96
00:11:27,190 --> 00:11:30,297
Schatje, wat ben je nat...
97
00:11:32,132 --> 00:11:35,802
Heerlijk, vuile teef...
Vind je 't lekker, slet?
98
00:11:35,948 --> 00:11:40,183
Vertel me de waarheid. Je vindt
het lekker, hé? Komaan, zeg het.
99
00:12:59,638 --> 00:13:01,973
Waarom was ik met Carlo getrouwd?
100
00:13:02,056 --> 00:13:05,915
Als ik ooit al van hem had gehouden,
dan was dat nu zeker voorbij.
101
00:13:06,061 --> 00:13:09,273
Er was ook nog iets anders wat me deed
huiveren en me bang maakte.
102
00:13:09,523 --> 00:13:15,487
Mijn lichaam, mijn vlees, mijn zinnen
verlangden wanhopig naar Helmut.
103
00:13:29,062 --> 00:13:31,502
Wilt u een zakje, mevrouw?
- Waarom niet?
104
00:13:34,297 --> 00:13:36,028
Twee lire.
105
00:13:37,009 --> 00:13:39,595
Hé, oma!
- Wat wil hij nou weer?
106
00:13:50,648 --> 00:13:52,150
Dank je wel.
107
00:13:52,963 --> 00:13:56,654
Hé, jij, stuk stront,
halt houden!
108
00:14:00,575 --> 00:14:04,121
Wat denken jullie daarvan, heren?
- Ik heb jullie niks misdaan.
109
00:14:06,664 --> 00:14:10,418
Horen jullie dat?
Hij heeft ons niks misdaan!
110
00:14:13,296 --> 00:14:17,716
Als hij vindt dat hij ons niks
misdaan heeft, nou dan...
111
00:14:17,883 --> 00:14:19,114
Zo doen we dat!
112
00:14:19,260 --> 00:14:21,137
Nou, scheer je weg!
113
00:14:21,387 --> 00:14:23,598
En onthoud deze les goed!
114
00:14:23,848 --> 00:14:26,976
Er zijn er hier te veel die dansen,
terwijl het vaderland huilt.
115
00:14:30,980 --> 00:14:33,024
Let maar niet op hen, ze zijn gek.
116
00:14:39,322 --> 00:14:40,990
Uw wisselgeld, mevrouw.
117
00:14:42,450 --> 00:14:44,118
Houd het maar.
118
00:14:52,043 --> 00:14:53,836
Mijn hart sloeg over.
119
00:14:54,087 --> 00:14:56,193
Ik verlangde er zo naar
hem terug te zien...
120
00:14:56,381 --> 00:14:59,509
maar tegelijkertijd was ik bang
dat dat zou gebeuren.
121
00:14:59,759 --> 00:15:06,058
Zonder om te kijken,
voelde ik dat hij me volgde.
122
00:15:06,266 --> 00:15:08,560
Het bloed steeg me naar het hoofd.
123
00:15:59,695 --> 00:16:02,240
Zal ik dit even voor u vasthouden?
124
00:16:05,368 --> 00:16:09,246
Ik moet met uw man praten.
- Die is niet thuis.
125
00:16:19,966 --> 00:16:22,051
Nee, nee...
126
00:16:27,765 --> 00:16:29,642
Wil je niet?
127
00:16:29,893 --> 00:16:32,188
Niemand dwingt je.
128
00:16:34,523 --> 00:16:36,817
Ik wist niet hoe me af te wenden...
129
00:16:37,067 --> 00:16:39,007
Dat wilde ik ook niet.
130
00:16:39,320 --> 00:16:43,239
Ik voelde hoe mijn onderdanigheid
zijn zinnen prikkelde.
131
00:16:45,701 --> 00:16:48,828
Ik zal het nog eens herhalen,
je bent helemaal vrij.
132
00:17:06,179 --> 00:17:08,723
Zie je... je bent van mij!
133
00:17:39,838 --> 00:17:41,924
O, u bent het, mevrouw Livia.
134
00:17:42,174 --> 00:17:44,844
Lt. Schultz is hier voor mijn man.
135
00:17:45,387 --> 00:17:46,888
Natuurlijk.
136
00:17:47,847 --> 00:17:49,140
Excuseer me.
137
00:18:05,156 --> 00:18:06,699
Ik hou van je.
138
00:18:09,118 --> 00:18:11,370
Ga, ga...
139
00:18:16,126 --> 00:18:19,545
Ik hield ook van hem...
Ja, ik hield van hem.
140
00:18:27,553 --> 00:18:29,430
Godverdomme!
- Wat is er?
141
00:18:29,576 --> 00:18:31,683
Een wegversperring.
- Een wegversperring?
142
00:18:42,611 --> 00:18:43,779
Verzetsstrijders...
143
00:18:44,050 --> 00:18:47,533
Blijf kalm,
ik handel dit wel af.
144
00:18:54,789 --> 00:18:57,710
Zet de motor uit en stap uit
met je handen in de lucht.
145
00:19:00,254 --> 00:19:01,797
Ik heb een vrijgeleide.
146
00:19:10,972 --> 00:19:12,975
Cornelia, controleer de auto.
147
00:19:13,225 --> 00:19:15,102
De rest houdt de weg in de gaten.
148
00:19:17,313 --> 00:19:19,106
Bora, fouilleer ze.
149
00:19:23,444 --> 00:19:25,821
Niks.
- OK... nu de vrouw.
150
00:19:35,872 --> 00:19:38,061
Ook niks.
- Mag ik roken?
151
00:19:38,166 --> 00:19:39,521
Nee!
152
00:19:40,293 --> 00:19:42,171
Wie ben je?
Waar kom je vandaan?
153
00:19:42,358 --> 00:19:44,356
Waar ga je naartoe?
- Ik rijd van Asolo naar Venetië.
154
00:19:44,381 --> 00:19:47,134
Ik ben advocaat, Ugo Oggiano.
Dit is mijn zuster.
155
00:19:47,280 --> 00:19:48,615
Papieren.
156
00:19:59,314 --> 00:20:01,232
Minculpop... fascisten, hé?
157
00:20:01,378 --> 00:20:02,838
Blijkbaar wel.
158
00:20:03,485 --> 00:20:05,320
Ik heb een affidavit.
- Wat bedoel je?
159
00:20:05,570 --> 00:20:07,739
Ik zal het je laten zien.
160
00:20:10,867 --> 00:20:12,410
Geef hier...
161
00:20:16,956 --> 00:20:20,168
'De drager van dit document
heeft onze garantie.'
162
00:20:21,585 --> 00:20:23,754
OK, u kan gaan.
- Dank je wel.
163
00:20:23,900 --> 00:20:26,216
Waarvoor?
We hadden jullie niet verwacht.
164
00:20:29,469 --> 00:20:30,845
Leg die boom opzij!
165
00:20:31,012 --> 00:20:32,639
Niks gevonden?
166
00:20:33,681 --> 00:20:35,266
Alleen dit.
167
00:20:39,104 --> 00:20:41,941
Mauser 1936,
een collector's item!
168
00:20:42,170 --> 00:20:43,442
Duits, maar republikeins.
169
00:20:44,777 --> 00:20:48,696
Ik heb in de Spaanse oorlog gevochten
met het 5de regiment. Rijden!
170
00:20:52,866 --> 00:20:55,120
Rood wint!
171
00:21:02,043 --> 00:21:03,586
Fanatici!
172
00:21:03,837 --> 00:21:06,965
We moeten de verloren tijd terug inhalen.
173
00:21:06,966 --> 00:21:09,154
Wacht, Bora. Wacht...
174
00:21:09,260 --> 00:21:14,014
Velen zullen winnen als de tijd daar is.
Je zal wel zien.
175
00:21:14,224 --> 00:21:16,761
Heb je een sigaret voor me?
Ik heb er echt een nodig.
176
00:21:16,808 --> 00:21:19,227
In de binnenzak van mijn jas.
177
00:21:27,237 --> 00:21:30,198
Pak er voor mij ook maar één.
178
00:21:41,187 --> 00:21:42,418
Lucifers?
179
00:21:42,627 --> 00:21:44,797
In m'n linkerzak.
180
00:22:09,696 --> 00:22:11,719
In mijn familie is er ook
een verzetsstrijder.
181
00:22:11,824 --> 00:22:15,994
Mijn neef, Tommaso...
een ex-kapitein in het leger.
182
00:22:16,285 --> 00:22:18,829
We hebben niks meer van hem gehoord
sinds september.
183
00:22:19,079 --> 00:22:21,124
Is hij ook verliefd op jou?
184
00:22:24,252 --> 00:22:25,962
Ja, ik denk het wel...
185
00:22:26,212 --> 00:22:27,610
En jij?
186
00:22:28,757 --> 00:22:33,053
Nee... hij is veel te idealistisch
en veel te braaf.
187
00:22:33,595 --> 00:22:35,472
Het tegengestelde van Helmut.
188
00:22:35,722 --> 00:22:38,267
Ja, het tegengestelde van Helmut.
189
00:22:46,901 --> 00:22:51,196
Ik ben bang, Mario...
Vito weet het van ons.
190
00:22:51,821 --> 00:22:54,657
Wees gerust, Elsa.
Ik maak wel komaf met je man.
191
00:23:29,026 --> 00:23:30,778
Nee, Vito! Doe dit niet!
192
00:23:41,038 --> 00:23:44,334
Ik wilde alleen mijn eer redden!
193
00:23:50,278 --> 00:23:51,634
Cut!
194
00:23:52,426 --> 00:23:54,136
Dit was goed!
195
00:23:55,137 --> 00:23:56,888
VERRAAD
196
00:23:59,975 --> 00:24:03,957
Goed gedaan!
Meesterlijk.
197
00:24:04,311 --> 00:24:07,023
Volgende keer doen we de close-ups.
198
00:24:07,274 --> 00:24:09,442
Maar nu drinken we eerst een glas.
199
00:24:22,289 --> 00:24:23,707
Bravo!
200
00:24:26,959 --> 00:24:29,107
CINEMA IS HET STERKSTE WAPEN
201
00:24:29,253 --> 00:24:32,673
Kameraden, een toast op 'Verraad'!
202
00:24:32,756 --> 00:24:34,550
Lang leve Mussolini!
203
00:24:35,948 --> 00:24:42,267
De eerste opname in de nieuwe fascistische
en republikeinse Scalera studio's...
204
00:24:42,517 --> 00:24:46,062
is een overwinning die mogelijk werd
gemaakt door de herstelling in Polen...
205
00:24:46,313 --> 00:24:51,381
van een groot gedeelte van de uitrusting
die foutievelijk werd geëxporteerd...
206
00:24:51,569 --> 00:24:54,071
door de studio's van Cinecitta.
207
00:24:54,322 --> 00:24:57,824
Een grote verdienste hiervoor
gaat naar de genereuze steun...
208
00:24:57,907 --> 00:25:02,933
van Lt. Schultz, die ik jullie allen
verzoek op te nemen in jullie toast!
209
00:25:26,103 --> 00:25:30,024
En u, Helmut?
Zou u doden voor de eer?
210
00:25:30,274 --> 00:25:33,215
Voor de eer? Dat begrijp ik niet.
Wat is eer?
211
00:25:33,320 --> 00:25:38,032
Luitenant, een Duits soldaat
die niet weet wat eer is?
212
00:25:38,448 --> 00:25:40,387
Ha... militaire eer?
213
00:25:40,617 --> 00:25:42,264
En voor de liefde?
214
00:25:42,410 --> 00:25:46,331
Zou u doden voor de liefde? - Het zijn
echtgenoten die minnaars doden...
215
00:25:46,748 --> 00:25:48,667
Niet omgekeerd!
216
00:25:49,085 --> 00:25:50,586
Ja, toch?
217
00:25:50,836 --> 00:25:52,004
Vast wel!
218
00:25:52,254 --> 00:25:56,258
Echtgenoten zijn ook nuttiger
bij leven dan dood.
219
00:25:57,051 --> 00:25:58,094
Niet waar, Luitenant?
220
00:26:05,727 --> 00:26:09,564
Door de manier waarop die slet hem aankeek,
wist ik dat ze met hem het bed had gedeeld.
221
00:26:09,815 --> 00:26:11,775
Ik kon het wel besterven van jaloezie.
222
00:26:12,317 --> 00:26:16,612
De idee dat hun affaire misschien nog
steeds voortduurde, maakte me gek.
223
00:26:20,992 --> 00:26:22,786
Voelt u zich niet helemaal goed?
224
00:26:23,036 --> 00:26:25,017
Ik heb alleen een beetje hoofdpijn.
225
00:26:25,205 --> 00:26:27,706
Ik heb pillen in mijn kleedkamer.
226
00:26:27,957 --> 00:26:29,917
Ze zijn heel effectief.
227
00:26:30,167 --> 00:26:32,087
Ga maar even mee.
228
00:26:32,671 --> 00:26:34,193
Kom maar.
229
00:26:34,798 --> 00:26:36,049
Kom.
230
00:26:37,425 --> 00:26:39,281
Ik ga met jullie mee.
231
00:26:41,221 --> 00:26:44,516
Zeg tegen je baas dat ik
zijn toast apprecieer.
232
00:26:48,396 --> 00:26:50,273
Nogmaals mijn complimenten.
233
00:26:59,780 --> 00:27:02,200
De pilletjes liggen op m'n tafel.
234
00:27:05,537 --> 00:27:08,394
Helmut?
- Ja?
235
00:27:08,582 --> 00:27:11,981
Als je klaar bent,
doe de deur dan op slot.
236
00:27:32,649 --> 00:27:35,652
Een prachtige film, het wordt
het meesterwerk van de Scalera studio's.
237
00:27:44,492 --> 00:27:46,391
Ik begreep er niets van.
238
00:27:46,621 --> 00:27:48,831
De knagende jaloezie van zonet...
239
00:27:49,081 --> 00:27:52,585
was nu een gewelddadige
sensuele opwinding geworden.
240
00:28:13,689 --> 00:28:16,568
Ben jij jaloers?
- Stikjaloers...
241
00:28:16,985 --> 00:28:19,320
op alle vrouwen die naar jou kijken.
242
00:28:20,363 --> 00:28:24,033
Zelfs op Elsa?
- Ja, natuurlijk... waarom?
243
00:28:26,203 --> 00:28:28,121
Misschien zou ik wel jaloers moeten zijn.
244
00:28:28,455 --> 00:28:30,770
Dat begrijp ik niet.
Wat bedoel je?
245
00:28:31,041 --> 00:28:34,669
Dat leg ik je nog wel eens uit,
daar hebben we nu geen tijd voor.
246
00:28:35,629 --> 00:28:37,881
Ben je zondag vrij?
247
00:28:38,131 --> 00:28:40,133
Ja, dat denk ik wel.
248
00:28:40,342 --> 00:28:44,097
Dan wacht ik op je om 15 uur bij Nemo.
Weet je waar dat is?
249
00:28:44,347 --> 00:28:48,017
Ja, die winkel die z'n naam veranderde
van Memo naar Nemo.
250
00:28:48,643 --> 00:28:50,269
Die bedoel ik...
251
00:28:51,896 --> 00:28:54,481
Zal je er zijn?
- Koste wat het kost...
252
00:28:54,731 --> 00:28:56,545
Kus me nog eens.
253
00:29:26,680 --> 00:29:29,851
Deze keer heb ik iets dubbel opwindends:
254
00:29:30,268 --> 00:29:32,562
vorm en inhoud.
255
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Als jij het zegt...
256
00:29:36,274 --> 00:29:37,838
Laat 's kijken.
257
00:29:41,873 --> 00:29:43,364
Livia...
258
00:29:43,531 --> 00:29:46,659
Wat een vreemde plek. Ik wist niet
hoe ik het me moest voorstellen.
259
00:29:46,909 --> 00:29:48,286
Goeiedag.
- Goeiedag.
260
00:29:48,536 --> 00:29:53,416
Spijtig dat het leeg staat...
Tegenwoordig wordt alles afgebroken.
261
00:29:53,666 --> 00:29:55,167
Ga zitten.
262
00:29:55,960 --> 00:29:58,255
Ik wil deze jou ook laten zien.
263
00:29:59,235 --> 00:30:02,634
Als we hier weggaan, heb ik ze
misschien niet meer in mijn bezit.
264
00:30:20,192 --> 00:30:22,591
Sterk spul... van wie is dit?
265
00:30:22,799 --> 00:30:24,530
Wat?
266
00:30:24,739 --> 00:30:27,492
Herken je het niet?
Dat verbaast me...
267
00:30:27,909 --> 00:30:29,703
George Grosz!
268
00:30:30,037 --> 00:30:34,290
Hoe kon ik het niet zien? Behoort hij niet
tot de 'gedegenereerde school'?
269
00:30:34,665 --> 00:30:36,834
Heb jij hem toevallig gedood?
270
00:30:37,501 --> 00:30:40,463
Spijtig genoeg niet.
Hij is naar Amerika gevlucht.
271
00:30:40,796 --> 00:30:42,737
Hij heeft geluk gehad.
272
00:30:49,264 --> 00:30:50,995
Ik was ontsteld...
273
00:30:51,245 --> 00:30:54,562
De mannen en vrouwen op deze
werken waren obsceen...
274
00:30:54,812 --> 00:30:56,856
maar iets aan ze wond me op.
275
00:30:57,106 --> 00:31:01,443
Ik had de idee dat Helmut me in een
draaikolk van perversie sleurde.
276
00:31:01,693 --> 00:31:03,320
Ze zijn prachtig!
277
00:31:03,570 --> 00:31:05,530
Werkelijk prachtig...
278
00:31:05,801 --> 00:31:10,118
Dit is waarom de man die ze heeft
gemaakt, vervolgd werd.
279
00:31:13,039 --> 00:31:14,832
15.000 lire voor alles.
280
00:31:15,124 --> 00:31:16,918
Je bent een echte bedrieger.
281
00:31:18,753 --> 00:31:22,798
Dat is een echte Joodse prijs!
- Ex-Joods, Luitenant... Ex!
282
00:31:23,465 --> 00:31:27,345
Ik heb m'n naam laten veranderen
en ben nu Christelijk gedoopt.
283
00:31:28,930 --> 00:31:31,057
Ik zou je moeten aangeven.
284
00:31:31,307 --> 00:31:36,145
Als je me aangeeft, wie zal dan
je volgende aquarellen kopen?
285
00:31:40,818 --> 00:31:42,735
OK... 20.000.
286
00:31:43,444 --> 00:31:47,906
Maar je blijft een bedrieger.
- Net als jij, Luitenant...
287
00:31:48,573 --> 00:31:50,262
Akkoord!
288
00:31:50,408 --> 00:31:52,327
20.000 lire.
289
00:31:52,744 --> 00:31:57,291
Mag ik je vragen
wat je ermee gaat doen?
290
00:31:57,875 --> 00:31:59,877
Wat ga ik ermee doen?
291
00:32:00,169 --> 00:32:01,608
Simpel.
292
00:32:01,963 --> 00:32:04,173
Ik gebruik het om te ontsnappen
aan de oorlog.
293
00:32:04,423 --> 00:32:08,679
Eén dag... twee dagen...
een week...
294
00:32:10,139 --> 00:32:11,390
Zo...
295
00:32:12,474 --> 00:32:15,561
20.000 lire voor een weekje deserteren.
296
00:32:15,957 --> 00:32:19,273
Luitenant, als je je geld wilt...
297
00:32:19,648 --> 00:32:21,400
duw me dan tot bij de safe.
298
00:32:21,650 --> 00:32:25,904
Voor 20.000 lire kan ik me wel laten duwen
door een officier van het Derde Rijk.
299
00:32:26,155 --> 00:32:28,011
Wat wilde hij zeggen?
300
00:32:28,156 --> 00:32:31,410
Sterk, knap, pervers, smerig...
301
00:32:32,119 --> 00:32:33,953
Ik mocht 'm graag.
302
00:32:47,092 --> 00:32:48,760
Tot volgende keer.
303
00:32:58,729 --> 00:33:02,503
Sluit de deur achter je, alsjeblieft.
304
00:33:02,773 --> 00:33:05,026
Luitenant, uw koffer!
305
00:33:05,192 --> 00:33:07,215
Hou maar, die is in de prijs inbegrepen!
306
00:33:07,361 --> 00:33:10,365
Een aandenken aan Dr. Goebbels,
als cadeautje van mij.
307
00:33:28,280 --> 00:33:31,617
Wacht...
- Waarom?
308
00:33:42,670 --> 00:33:44,755
Helmut... Helmut...
309
00:33:44,922 --> 00:33:48,820
Eén dag... twee dagen...
een week... doe met me wat je wil.
310
00:33:49,321 --> 00:33:52,116
Tegen me aan, binnen in me...
311
00:33:53,701 --> 00:33:55,995
Je vond mijn aquarellen wel mooi, hé?
312
00:33:56,245 --> 00:33:59,999
Ze leken op je man en zijn vrienden
met hun vrouwen...
313
00:34:00,291 --> 00:34:02,668
Nee, ik niet. Ik ben zo niet.
314
00:34:03,836 --> 00:34:05,713
Ik zou zoiets alleen met jou kunnen doen...
315
00:34:06,005 --> 00:34:07,925
Nee, jij niet... absoluut niet...
316
00:34:10,969 --> 00:34:14,097
Maar ze maakten je geil!
- O, ja.
317
00:34:18,601 --> 00:34:20,144
Voel maar.
318
00:34:20,895 --> 00:34:22,543
Ja, ik voel het.
319
00:34:22,731 --> 00:34:24,461
Ik was aan hem overgeleverd.
320
00:34:24,607 --> 00:34:26,692
Niemand had me ooit zo aangeraakt.
321
00:34:26,943 --> 00:34:31,677
Met het topje van zijn vinger
maakte Helmut me tot zijn slavin.
322
00:34:31,739 --> 00:34:34,576
Neem me hier, nu!
323
00:34:48,507 --> 00:34:51,386
Snel! Rennen!
324
00:35:07,797 --> 00:35:10,758
Gino! Gino!
325
00:35:15,075 --> 00:35:16,910
Gino!
326
00:35:21,958 --> 00:35:23,334
Maria!
327
00:35:23,918 --> 00:35:25,440
Achteruit!
328
00:35:28,088 --> 00:35:29,423
'n Opstand.
329
00:35:34,679 --> 00:35:36,264
Blijf hier.
330
00:35:50,945 --> 00:35:53,197
Mama!
331
00:36:13,344 --> 00:36:15,219
Kom mee!
332
00:36:24,480 --> 00:36:26,773
Wat is er gebeurd?
333
00:36:27,982 --> 00:36:29,817
De oorlog...
334
00:36:47,794 --> 00:36:50,631
Ik wilde m'n gezicht begraven
in Helmuts borst.
335
00:36:50,881 --> 00:36:53,300
Ik wilde noch zien,
noch horen, noch denken...
336
00:36:53,550 --> 00:36:55,677
Ik wilde alleen hem bezitten.
337
00:36:55,928 --> 00:36:59,682
Plots werd het me duidelijk
dat enkel Helmut zin gaf aan mijn leven.
338
00:36:59,933 --> 00:37:02,977
Die zin had ik nog nooit eerder gevonden.
339
00:37:30,233 --> 00:37:33,737
Kom hier!
Kom hier, idioot!
340
00:37:34,592 --> 00:37:37,095
De hemel was grijs,
maar het was niet koud.
341
00:37:37,470 --> 00:37:39,983
Helmut had erop aangedrongen...
342
00:37:40,098 --> 00:37:43,560
dat ik met hem meeging naar het strand
bij het hospitaal aan het Lido.
343
00:38:35,321 --> 00:38:37,302
Zie je niet dat het regent?
344
00:38:37,489 --> 00:38:39,742
Wat kan mij de regen schelen?
345
00:38:52,755 --> 00:38:56,050
We waren alleen met de hemel, de regen,
het zand en de zee...
346
00:38:56,310 --> 00:39:02,568
Ik voelde me ongelofelijk vrij: zonder
regels, verplichtingen of schaamte...
347
00:39:03,892 --> 00:39:05,434
Wat doe je?
348
00:39:07,895 --> 00:39:09,479
Wie was die man?
349
00:39:10,063 --> 00:39:11,960
Een dokter.
- Ben je ziek?
350
00:39:12,106 --> 00:39:13,921
Nee, ik voel me goed.
351
00:39:14,150 --> 00:39:16,111
Wat heeft hij je dan gegeven?
352
00:39:16,320 --> 00:39:17,675
Geld.
353
00:39:17,821 --> 00:39:19,948
En wat heb jij hem gegeven?
- Flacons.
354
00:39:20,199 --> 00:39:21,638
Wat zat erin?
355
00:39:21,784 --> 00:39:24,578
Morfine: het neemt de pijn weg
en brengt vergetelheid.
356
00:39:26,414 --> 00:39:28,312
Ga je mij ooit ook vergeten?
357
00:39:29,542 --> 00:39:31,711
Nee, nooit.
358
00:39:32,545 --> 00:39:34,464
Het zijn andere dingen
die ik wil vergeten...
359
00:39:34,714 --> 00:39:37,258
de regels, het uniform, de oorlog...
360
00:39:37,384 --> 00:39:40,105
Ik ga dood als je me ooit vergeet.
361
00:40:27,016 --> 00:40:28,811
Wacht...
362
00:41:42,886 --> 00:41:44,888
Het is opgehouden met regenen.
363
00:41:46,097 --> 00:41:47,974
De zon komt tevoorschijn.
364
00:41:53,021 --> 00:41:55,982
Kom, we nemen een duik.
365
00:42:23,343 --> 00:42:26,347
Op dat ogenblik voelde ik eindelijk
dat Helmut van mij zou zijn.
366
00:42:26,597 --> 00:42:29,683
Ik wilde hem met mijn hele wezen,
ik wilde zijn lichaam.
367
00:42:29,934 --> 00:42:32,811
Ik wilde hem binnen in me voelen.
368
00:42:34,687 --> 00:42:36,397
Niet bewegen!
369
00:44:19,045 --> 00:44:23,841
Omdat het nooit gebombareerd is geweest,
is Venetië als een vrijhaven.
370
00:44:23,966 --> 00:44:26,135
Dank je wel in naam van Kanaal 5...
371
00:44:26,761 --> 00:44:29,513
Op de zwarte markt is alles te koop.
372
00:44:30,567 --> 00:44:32,996
Zelfs morfine?
373
00:44:34,267 --> 00:44:37,229
Als je het kan betalen wel,
zelfs morfine.
374
00:44:38,105 --> 00:44:39,982
Cocaïne ook.
375
00:44:40,358 --> 00:44:42,193
Wie gebruikt dat?
376
00:44:42,902 --> 00:44:44,570
Zoveel mensen.
377
00:44:44,904 --> 00:44:47,468
Misschien ook mensen die jij kent.
378
00:44:47,947 --> 00:44:49,449
Zoals?
379
00:44:50,825 --> 00:44:54,038
Acteurs... sommige actrices ook.
380
00:44:54,705 --> 00:44:56,665
Vooral cocaïne.
381
00:44:56,916 --> 00:44:58,292
Voorzichtig!
382
00:45:00,294 --> 00:45:01,837
Goeie God!
383
00:45:02,129 --> 00:45:04,590
We hebben meer licht nodig...
384
00:45:05,049 --> 00:45:06,968
Ik zie hier geen steek.
385
00:45:07,886 --> 00:45:10,305
De lamp van mijn man
kan misschien helpen.
386
00:45:10,764 --> 00:45:12,212
Goed.
387
00:45:12,275 --> 00:45:14,339
Carlo? Carlo?
388
00:45:15,975 --> 00:45:17,101
Tot uw dienst!
389
00:45:17,352 --> 00:45:19,208
Mogen we jouw lamp gebruiken?
390
00:45:19,354 --> 00:45:21,941
Rosa heeft meer licht nodig.
- Natuurlijk...
391
00:45:22,191 --> 00:45:23,859
Ik moet toch naar Giudecca.
392
00:45:24,110 --> 00:45:26,654
Wil jij de lamp van mijn mans bureel
gaan halen?
393
00:45:26,904 --> 00:45:29,782
Weet je waar dat is?
- Tuurlijk, aan het eind van de gang.
394
00:45:33,328 --> 00:45:34,600
Dank je.
395
00:45:36,039 --> 00:45:39,793
Ik heb een afspraak
in het Scalera met Lt. Schultz...
396
00:45:41,002 --> 00:45:43,130
Een vreemde vogel, die Duitser...
397
00:45:43,505 --> 00:45:44,798
Waarom?
398
00:45:45,715 --> 00:45:51,764
Gisteren vertelde hij me dat hij in de
regen was gaan zwemmen aan het Lido.
399
00:45:54,496 --> 00:45:56,080
Wat is daar zo vreemd aan?
400
00:45:56,351 --> 00:45:59,855
Niks... maar het voorstel
dat hij me deed wel.
401
00:46:00,188 --> 00:46:02,043
Welk voorstel?
402
00:46:02,356 --> 00:46:06,361
Om in Duitsland filmrechten op te kopen...
403
00:46:07,112 --> 00:46:11,741
die we al twee jaar niet verworven hebben,
tegen een prijs van 100.000 lire.
404
00:46:12,450 --> 00:46:14,244
Aan wie moet je dat betalen?
405
00:46:14,494 --> 00:46:17,998
Aan SS-officier Lt. Helmut
Schultz, blijkbaar.
406
00:46:18,248 --> 00:46:21,168
Om welk bedrag gaat het?
- Enkele miljoenen.
407
00:46:22,712 --> 00:46:24,630
Een interessant voorstel...
408
00:46:26,464 --> 00:46:29,384
Daar twijfel ik niet aan.
409
00:46:29,759 --> 00:46:31,428
Maar kan ik hem vertrouwen?
410
00:46:32,637 --> 00:46:34,306
Doe je dat dan niet?
411
00:46:35,516 --> 00:46:36,704
Nou...
412
00:46:37,726 --> 00:46:40,937
De Luitenant heeft duidelijk geld nodig...
413
00:46:41,229 --> 00:46:43,648
en hij heeft absoluut geen scrupules.
414
00:46:44,358 --> 00:46:48,529
Hij gelooft niet meer in de Fuhrer,
als hij dat ooit al deed.
415
00:46:50,364 --> 00:46:53,743
Hij geniet liever van het leven,
dan de held uit te hangen.
416
00:46:56,412 --> 00:46:58,143
Ik weet 't niet...
417
00:46:59,332 --> 00:47:01,167
Wat zou jij doen?
418
00:47:06,798 --> 00:47:08,759
Ik zou 'm vertrouwen.
419
00:47:11,053 --> 00:47:12,929
Misschien heb je gelijk.
420
00:47:13,221 --> 00:47:16,848
Hij heeft ons nodig en wij hem.
421
00:47:38,944 --> 00:47:40,800
Veel beter.
422
00:47:46,504 --> 00:47:49,383
Zijn ze niet mooi,
de voeten van mijn vrouw?
423
00:47:49,633 --> 00:47:52,344
En haar dijen zijn nog mooier.
424
00:47:53,178 --> 00:47:55,847
De mooiste van Venetië.
425
00:48:06,900 --> 00:48:10,487
Ik voelde Carlo's ogen op de plek
die Helmuts mond had achtergelaten.
426
00:48:10,904 --> 00:48:12,843
Vermoedde hij iets?
427
00:48:13,406 --> 00:48:16,827
Ik was niet bang... integendeel,
ik werd stoutmoediger.
428
00:48:17,077 --> 00:48:19,831
Het spijt me, maar de plicht roept.
429
00:48:22,041 --> 00:48:23,835
Tot ziens, mevrouw Rosa.
430
00:48:24,627 --> 00:48:26,337
Mijn respect, meneer.
431
00:48:30,298 --> 00:48:32,260
Wat wilde Carlo?
432
00:48:32,510 --> 00:48:37,473
Wilde hij me laten weten dat hij mijn spel
meespeelde, zolang ik het zijne speelde?
433
00:48:37,722 --> 00:48:39,850
Of wilde hij me provoceren?
434
00:48:50,528 --> 00:48:54,656
Werk je nog steeds aan de Savine?
- Ja, we bouwen nu torpedo schepen.
435
00:48:55,115 --> 00:48:59,306
Wij werken in de horlogefabriek,
we maken zekeringen.
436
00:48:59,619 --> 00:49:02,123
En wij werken als extra krachten
in het Scalera.
437
00:49:11,884 --> 00:49:14,303
Venetië werkte als een pooier
voor onze liefde.
438
00:49:14,553 --> 00:49:16,763
Niks of niemand kon me wat schelen.
439
00:49:17,014 --> 00:49:19,057
Ik voelde me niet schuldig
omdat ik Carlo bedroog.
440
00:49:19,223 --> 00:49:24,478
Ook niet omdat ik de liefde bedreef met
Helmut. Ik hield zelfs nog meer van hem.
441
00:49:33,030 --> 00:49:36,992
Toen we voor het eerst halt hielden
voor deze deur, trilde ik op m'n benen...
442
00:49:37,284 --> 00:49:39,348
niet van angst,
maar van opwinding.
443
00:49:40,120 --> 00:49:43,247
Het was het geheime nest dat Helmut
huurde aan de Giudecca.
444
00:49:43,497 --> 00:49:46,209
Ah, u bent het...
Goeiedag, Luitenant.
445
00:49:50,672 --> 00:49:52,424
Goeiedag.
446
00:50:15,822 --> 00:50:17,908
Ik hou het niet meer uit...
447
00:50:24,374 --> 00:50:26,250
Niet hier, wacht...
448
00:52:30,710 --> 00:52:33,170
O, Helmut...
stop hem in me!
449
00:53:52,208 --> 00:53:54,085
Nu is het jouw beurt.
450
00:53:58,382 --> 00:53:59,758
Drink!
451
00:54:17,401 --> 00:54:19,486
Wie was die vrouw daar beneden?
452
00:54:20,530 --> 00:54:23,532
Een geld-eter.
- Wat?
453
00:54:24,659 --> 00:54:26,661
De huisbazin.
454
00:54:27,954 --> 00:54:32,959
Voor dit hol en haar stilzwijgen
moet ik betalen en betalen...
455
00:54:34,376 --> 00:54:38,130
Weet je wat ik riskeer als mijn oversten
het ontdekken van dit huis?
456
00:54:39,007 --> 00:54:42,468
Voortaan betaal ik voor alles.
457
00:54:42,719 --> 00:54:45,137
Ik kost erg veel.
- Hoeveel?
458
00:54:45,721 --> 00:54:47,347
Veel.
459
00:54:49,349 --> 00:54:51,435
Er zijn m'n gokschulden...
460
00:54:51,893 --> 00:54:54,355
de omkoperij om me van het front
weg te houden...
461
00:54:55,231 --> 00:54:56,795
en al de rest.
462
00:55:04,990 --> 00:55:09,245
Ik zei het je toch...
ik zorg voortaan voor alles.
463
00:55:10,663 --> 00:55:12,790
Erg opwindend...
464
00:55:13,041 --> 00:55:17,254
Ik, Helmut, wordt onderhouden door jou...
465
00:55:18,130 --> 00:55:22,468
Livia, mijn minnares.
466
00:55:24,053 --> 00:55:27,764
Net als Alexei Orlov
en Catharina van Rusland.
467
00:55:29,432 --> 00:55:34,541
Ja... erg opwindend.
468
00:55:48,076 --> 00:55:51,287
Nee, één maar!
469
00:58:27,738 --> 00:58:29,907
Het is hier zo vredig...
470
00:58:59,687 --> 00:59:01,773
Als je me verraadt, dan vermoord ik je.
471
00:59:02,690 --> 00:59:04,609
Ik hou niet van pistolen...
472
00:59:05,902 --> 00:59:07,987
Wat ben jij voor soldaat?
473
00:59:08,238 --> 00:59:10,824
Weet je dan niet dat de oorlog
gevoerd wordt met pistolen?
474
00:59:11,074 --> 00:59:14,494
Inderdaad...
Ik hou ook niet van oorlog.
475
00:59:14,734 --> 00:59:17,811
O, nee? Waar hou je dan wel van?
476
00:59:19,500 --> 00:59:23,003
Dat weet je heel goed.
- Ik wil jou het horen zeggen.
477
00:59:27,173 --> 00:59:29,049
Van jouw kontje.
478
01:00:08,048 --> 01:00:12,052
In je kont! Ik neuk de hele wereld
in haar kont!
479
01:00:12,344 --> 01:00:17,016
In Hitlers kont! In Mussolini's kont!
In Stalins kont!
480
01:00:18,309 --> 01:00:20,769
Ik verdrink in jouw kont, Livia!
481
01:00:22,104 --> 01:00:26,525
In de kont van de generaals!
En van de priesters! En van de bazen!
482
01:00:26,775 --> 01:00:29,903
Ik wil me helemaal verliezen
in jouw kont!
483
01:00:30,321 --> 01:00:32,240
Zeg me dat ze er dronken van wordt!
484
01:00:33,867 --> 01:00:35,285
Zeg het!
485
01:00:37,287 --> 01:00:39,623
Ze is dronken...
- Ik hoor je niet!
486
01:00:39,956 --> 01:00:42,207
Luider! Zeg het!
487
01:00:42,958 --> 01:00:46,755
Ja, ze is dronken...
Mijn kont is dronken van jou!
488
01:00:58,057 --> 01:01:01,770
Mijn lichaam en geest
waren uitzinnig van genot.
489
01:01:02,562 --> 01:01:05,022
Helmut had me mezelf doen overstijgen.
490
01:01:05,272 --> 01:01:08,358
Hij had verlangens in me wakker gemaakt,
waarvan ik het bestaan niet kende.
491
01:01:08,442 --> 01:01:11,820
Ik had grenzen doorbroken,
de lijn overschreden.
492
01:01:12,071 --> 01:01:14,156
We moeten ons actiever opstellen...
493
01:01:14,407 --> 01:01:16,701
en niet meer stil blijven zitten.
494
01:01:16,847 --> 01:01:20,205
Mussolini en Hitler hebben bijna afgedaan.
495
01:01:20,455 --> 01:01:25,628
De storm komt ons tegemoet, we moeten
er zonder schade door zien te komen.
496
01:01:26,754 --> 01:01:30,465
En tegelijkertijd, moeten we vanaf nu...
497
01:01:30,924 --> 01:01:33,676
ons voorbereiden om weer
in het licht te treden.
498
01:01:33,927 --> 01:01:36,596
We moeten terug
aan de oppervlakte komen...
499
01:01:36,846 --> 01:01:39,849
en indien mogelijk, nog eerzaam ook.
500
01:01:40,308 --> 01:01:43,729
In juni wordt Carlo 69,
28 jaar ouder dan ik...
501
01:01:43,979 --> 01:01:47,066
Een heel verschil
met Helmuts leeftijd...
502
01:01:47,212 --> 01:01:50,069
Ik leid nu de internationale missie,
'Rocky' genaamd.
503
01:01:50,319 --> 01:01:53,571
Nog niet gesproken
van de 'Curia'-bemiddelaars.
504
01:01:53,822 --> 01:01:56,241
In Zwitserland zag ik Graaf...
505
01:01:58,786 --> 01:02:00,871
Later, Emilietta, we bellen wel.
506
01:02:08,712 --> 01:02:16,428
Ik zag dus Graaf Leoni en hij zei me, hij
heeft zich trouwens zomaar overgegeven...
507
01:02:16,574 --> 01:02:20,640
dat de meerderheid van zijn 'Gazettino'
de ideeën van de CLN deelt.
508
01:02:21,662 --> 01:02:24,686
En om te kunnen overleven...
509
01:02:24,936 --> 01:02:28,899
geeft hij miljoenen aan onze vrienden
van het Verzet.
510
01:02:29,149 --> 01:02:31,694
Ja, OK, maar hij is dan ook heel rijk.
511
01:02:32,069 --> 01:02:33,487
Jij toch ook...
512
01:02:35,574 --> 01:02:37,847
Jij zou dat ook kunnen,
als je dat zou willen.
513
01:02:37,993 --> 01:02:39,619
Wat wil je daarmee zeggen?
514
01:02:39,870 --> 01:02:48,211
Bijvoorbeeld, stel dat je een aanbod zou
krijgen van de Minculpop van drie miljoen...
515
01:02:48,420 --> 01:02:52,631
om drie nieuwe films te maken
met Astra Producties...
516
01:02:52,965 --> 01:02:55,426
Die natuurlijk nooit gemaakt zouden worden.
517
01:02:55,676 --> 01:02:57,429
Inderdaad.
518
01:02:57,679 --> 01:03:01,474
De mensen van Astra zouden
het geld gebruiken...
519
01:03:01,725 --> 01:03:06,438
voor die partizanen
die hun steun verdienen.
520
01:03:12,360 --> 01:03:15,676
Ik kon die walgelijke mannen
enkel verdragen...
521
01:03:15,822 --> 01:03:18,825
omdat ik wist dat ik de volgende dag
de liefde zou bedrijven met Helmut.
522
01:03:19,492 --> 01:03:24,581
Dat zouden we absoluut kunnen doen.
523
01:03:24,748 --> 01:03:28,711
Weet je, Ugo, regel morgen een meeting
voor me met Mezzasoma in het Salo.
524
01:03:28,878 --> 01:03:30,963
Er stelt zich nog een ander probleem:
525
01:03:31,421 --> 01:03:37,071
Het redden van de cinema uitrusting
van de Giudecca en de Giardini...
526
01:03:37,155 --> 01:03:38,740
wanneer de Duitsers zich terugtrekken.
527
01:03:38,844 --> 01:03:40,345
Daar wordt voor gezorgd...
528
01:03:40,637 --> 01:03:43,558
Wij hebben ook de nodige connecties:
529
01:03:44,059 --> 01:03:48,063
Col. Langhans van de technische
divisies in Noord Italië...
530
01:03:48,397 --> 01:03:53,757
en Lt. Schultz, de Duitse afgevaardigde
van het Minculpop en het Instituto Luce.
531
01:03:53,861 --> 01:03:55,508
Zijn ze te vertrouwen?
532
01:03:55,653 --> 01:03:58,074
Langhans wel, Schultz niet.
533
01:03:58,324 --> 01:03:59,992
Waarom Schultz niet?
534
01:04:00,242 --> 01:04:05,122
Onlangs heeft hij morfine verstrekt
aan dat hospitaal aan zee.
535
01:04:05,373 --> 01:04:08,959
Hij deed dat, ook al wist hij dat het voor
gewonde verzetsstrijders bedoeld was.
536
01:04:09,356 --> 01:04:12,776
De smeerlap, allemaal voor het geld...
537
01:04:12,984 --> 01:04:15,820
Hij zou z'n eigen moeder verkopen
voor z'n gokken en voor de vrouwen.
538
01:04:16,008 --> 01:04:18,928
We kunnen hem ruïneren,
maar dat kunnen we bij iedereen.
539
01:04:20,470 --> 01:04:25,392
Lt. Schultz is wanhopig op zoek
naar een weg uit de oorlog.
540
01:04:25,622 --> 01:04:28,938
Ja, maar zonder principes...
541
01:04:30,981 --> 01:04:32,817
We kunnen hem best links laten liggen.
542
01:04:47,289 --> 01:04:49,625
Ze bombarderen Marghera weer.
543
01:04:50,459 --> 01:04:54,212
De Geallieerden zouden beter moeten
opletten voor de installaties.
544
01:04:54,463 --> 01:04:56,715
Binnenkort hebben ze ze zelf nodig!
545
01:04:56,966 --> 01:04:58,467
Jij bent zo vrolijk vanavond.
546
01:04:58,717 --> 01:05:01,805
Wat heb je nou opeens tegen Helmut?
Ik vertrouw hem!
547
01:05:02,055 --> 01:05:03,849
Ik zeg dit alleen maar
omdat ik van je hou:
548
01:05:04,099 --> 01:05:08,478
Hij zal je verraden zoals hij al zoveel vrouwen
verraden heeft, zelfs z'n eigen soort.
549
01:05:08,728 --> 01:05:14,734
Vergeet hem, hij is een lafaard die alleen
van zichzelf houdt. Ik zal hem aangeven!
550
01:05:15,610 --> 01:05:19,781
Pas op, Ugo! Als je Helmut
pijn doet, dan vermoord ik je!
551
01:05:21,241 --> 01:05:24,203
Livia, Ugo, kom hier.
Wat zitten jullie daar nou in het donker?
552
01:05:34,461 --> 01:05:36,109
Ik moest Helmut allarmeren:
553
01:05:36,213 --> 01:05:39,655
hem waarschuwen, hem helpen,
hem beschermen.
554
01:05:40,010 --> 01:05:42,679
Vergeleken met deze meesters
in het misleiden...
555
01:05:42,929 --> 01:05:49,561
leek Helmut, de corrupte Helmut,
plots een pientere, weerloze jongen.
556
01:05:57,861 --> 01:06:04,138
Probeer je geluk!
Het geluk is aan de jeugd!
557
01:06:05,097 --> 01:06:09,874
Lotterij! Lotterij!
Lotterij van Victoria!
558
01:06:37,027 --> 01:06:39,237
Ik begreep niet waar Helmut bleef.
559
01:06:39,946 --> 01:06:42,657
Misschien had ik de ontmoetingsplaats
verkeerd begrepen.
560
01:06:43,075 --> 01:06:45,035
Misschien was hij al in de mansarde...
561
01:07:32,542 --> 01:07:33,918
Wie is het?
562
01:07:38,588 --> 01:07:40,507
Lt. Schultz is er niet.
563
01:07:40,757 --> 01:07:42,655
Bent u zeker?
564
01:07:43,552 --> 01:07:46,721
Ik heb net nieuwe lakens gebracht.
Dan zou ik hem vast gezien hebben.
565
01:07:49,641 --> 01:07:51,873
Heeft hij geen boodschap achtergelaten?
566
01:07:52,311 --> 01:07:54,981
Nee, je weet hoe mannen zijn...
567
01:07:55,439 --> 01:08:00,673
Hoe zijn die dan? - Ze zijn gek,
zeker als het vrouwen betreft.
568
01:08:01,361 --> 01:08:03,217
Ik begon boos te worden...
569
01:08:03,363 --> 01:08:05,575
Mijn hart barstte van jaloezie.
570
01:08:05,741 --> 01:08:09,704
Maak je geen zorgen,
hij is zo'n kwade nog niet...
571
01:08:09,954 --> 01:08:12,431
Als hij zei dat hij je zou ontmoeten,
dan komt hij wel opdagen.
572
01:08:12,456 --> 01:08:14,625
Wacht maar op hem in de taverne.
573
01:08:15,459 --> 01:08:17,627
Als hij aankomt, dan roep ik je wel.
574
01:08:18,336 --> 01:08:20,736
Wil je dat echt doen?
575
01:08:23,384 --> 01:08:25,468
Ik ga niet weg van het raam.
576
01:08:26,636 --> 01:08:27,929
Dank je.
577
01:08:44,031 --> 01:08:46,158
Luister... vijf lire voor alles.
578
01:08:46,658 --> 01:08:48,702
Drie en we hebben een deal!
579
01:09:04,051 --> 01:09:05,490
Goeiedag.
580
01:09:07,262 --> 01:09:08,680
Wat zal het zijn?
581
01:09:08,805 --> 01:09:11,350
Wat heb je?
- Dezer dagen niet veel...
582
01:09:11,600 --> 01:09:12,893
jenever... een spritzer.
583
01:09:13,559 --> 01:09:18,147
Wat is dat?
- Wijn, bruiswater, jenever en citroen.
584
01:09:18,398 --> 01:09:20,004
Dat is prima.
585
01:09:36,417 --> 01:09:37,834
Geef me een kusje.
586
01:09:42,505 --> 01:09:45,674
Komaan, Helmut. Waar ben je?
Wat is er met je gebeurd?
587
01:09:47,176 --> 01:09:49,054
Hebbes! In je reet!
588
01:09:49,429 --> 01:09:52,599
Let op je woorden,
er is hier een dame!
589
01:09:52,808 --> 01:09:55,144
Alsjeblieft.
- Hoeveel is dat?
590
01:09:55,290 --> 01:09:56,625
Eén lire.
591
01:10:06,218 --> 01:10:08,991
Mevrouw, uw spiegel!
- Dank je.
592
01:10:09,617 --> 01:10:12,119
Ah, en je spritzer.
593
01:10:15,206 --> 01:10:16,645
Op je gezondheid!
594
01:10:29,990 --> 01:10:31,450
Helmut...
595
01:10:36,185 --> 01:10:38,521
Doe dit nooit meer!
Ik was zo bang dat je niet zou komen.
596
01:10:38,771 --> 01:10:41,399
Ik dacht dat er iets gebeurd was,
dat je bij...
597
01:10:41,649 --> 01:10:44,151
een andere vrouw was?
- Ja, bij een andere vrouw.
598
01:10:44,402 --> 01:10:48,740
O, Helmut, ik ben zo jaloers...
Ik ben jaloers op ze allemaal!
599
01:10:49,283 --> 01:10:52,243
Op andere vrouwen
hoef je niet jaloers te zijn...
600
01:10:52,660 --> 01:10:56,581
maar wel op m'n gokken: het vertroebelt
mijn geest, het overschaduwt mijn ziel...
601
01:10:56,831 --> 01:10:58,353
en het ledigt mijn zakken.
602
01:10:58,499 --> 01:11:00,291
Zweer het!
603
01:11:03,296 --> 01:11:04,505
Kijk...
604
01:11:04,672 --> 01:11:08,343
Ik heb de sleutels laten bijmaken:
deze is van de inkomdeur...
605
01:11:08,594 --> 01:11:10,554
en deze van de mansarde.
606
01:11:10,804 --> 01:11:14,141
Voortaan kan je me komen verrassen
wanneer je maar wil.
607
01:11:14,474 --> 01:11:16,372
Hier, deze zijn voor jou.
608
01:11:17,311 --> 01:11:19,563
Laten we naar boven gaan,
ik wil met je praten.
609
01:11:20,022 --> 01:11:22,482
Ze vertrouwen je niet.
- Wie vertrouwt me niet?
610
01:11:22,733 --> 01:11:25,402
Ugo en mijn man.
Ze zijn iets van plan, wees voorzichtig!
611
01:11:25,986 --> 01:11:28,572
Carlo is naar Salo,
ik kan de hele nacht bij je blijven.
612
01:11:28,822 --> 01:11:31,784
Wacht, Livia... we zullen de hele nacht
samen zijn, maar niet hier.
613
01:11:32,660 --> 01:11:34,579
Waar dan?
- Waar ik verwacht word...
614
01:11:34,829 --> 01:11:36,873
Ik moet een gokschuld inlossen.
615
01:11:37,206 --> 01:11:39,709
Daarom heb ik me omgekleed.
616
01:11:39,855 --> 01:11:43,919
Helmut, in plaats van me zo bang te maken,
vraag me toch gewoon om het geld.
617
01:11:46,465 --> 01:11:48,300
Hoeveel heb je bij je?
618
01:11:48,550 --> 01:11:50,469
70, 80 duizend lire.
619
01:11:53,680 --> 01:11:56,391
Jij bent mijn redding...
620
01:11:56,767 --> 01:12:02,899
Ik geloof in een wrede God
die mij schiep naar zijn evenbeeld...
621
01:12:03,149 --> 01:12:04,691
Deze is voor jou.
622
01:12:11,990 --> 01:12:17,705
Ik ben geboren uit het leven
van afschuwelijk zaad.
623
01:12:18,477 --> 01:12:26,819
Ik ben slecht omdat ik een man ben.
624
01:12:28,549 --> 01:12:32,136
Ik voel het oeroude slijm binnen in me.
625
01:15:18,034 --> 01:15:19,702
Nou...
626
01:15:20,723 --> 01:15:22,558
Hoe vind je mijn feestje?
627
01:15:26,730 --> 01:15:28,544
Waar is Helmut?
628
01:15:29,858 --> 01:15:31,568
Daar.
629
01:15:51,087 --> 01:15:54,758
Mussolini zei:
'Het volk is als de vrouwen...
630
01:15:55,008 --> 01:15:57,094
ze volgen de overwinnaar.'
631
01:15:57,344 --> 01:16:00,974
Het volk, dat zijn net flikkers!
- Lang leve Mussolini!
632
01:16:31,087 --> 01:16:32,797
Overwinning aan de landen van de Axis!
633
01:18:43,346 --> 01:18:47,392
Dat Helmut te laat was,
had me helemaal in paniek gebracht.
634
01:18:47,746 --> 01:18:50,521
Ik realiseerde me dat ik volledig
afhankelijk was van hem.
635
01:18:50,980 --> 01:18:53,816
Zelfs hem geld geven
deed me al klaarkomen.
636
01:18:54,900 --> 01:18:56,089
Kaart.
637
01:19:07,349 --> 01:19:08,705
Kaputt.
638
01:19:09,038 --> 01:19:10,373
Tot zover jouw 80 duizend lire.
639
01:19:11,624 --> 01:19:14,752
Wat kan mij dat schelen?
640
01:19:15,211 --> 01:19:17,505
Morgen breng ik meer mee.
641
01:19:18,298 --> 01:19:21,010
Ja, maar intussen lig ik uit het spel.
642
01:19:22,031 --> 01:19:23,575
Wie zegt dat?
643
01:19:25,013 --> 01:19:27,140
Ik bied je een andere mogelijkheid.
644
01:19:31,123 --> 01:19:34,606
Hier... 200 duizend lire tegen Livia.
645
01:19:35,816 --> 01:19:40,030
De winnaar krijgt alles:
het geld en het meisje.
646
01:19:40,739 --> 01:19:43,408
Eén enkele worp met de dobbelstenen.
647
01:19:50,122 --> 01:19:51,623
Ik doe mee.
648
01:19:52,207 --> 01:19:53,792
Goed zo, Livia!
649
01:19:59,965 --> 01:20:01,884
Bedankt voor je opoffering.
650
01:20:23,156 --> 01:20:24,616
Ik win.
651
01:20:24,866 --> 01:20:27,118
Ze is helemaal van jou.
652
01:20:58,776 --> 01:21:00,444
Zullen we daar 's gaan kijken?
- Ja.
653
01:21:32,601 --> 01:21:34,937
Mijn hoofd voelde vrij en licht.
654
01:21:35,604 --> 01:21:38,065
Geluiden en kleuren werden versterkt.
655
01:21:38,315 --> 01:21:41,402
Alles kwam mijn brein binnen
zonder filters of obstakels.
656
01:21:41,819 --> 01:21:45,239
Alles leek denkbeeldig en echt
tegelijkertijd.
657
01:21:46,324 --> 01:21:48,410
Niets of niemand kon me iets schelen.
658
01:21:49,286 --> 01:21:51,869
Ik zou alles gedaan hebben
om Helmut te plezieren.
659
01:21:52,266 --> 01:21:54,497
Ik was zijn vrouw, hij mijn man.
660
01:21:54,789 --> 01:21:58,292
Elsa was niet meer dan een dildo
voor onze passie.
661
01:21:58,751 --> 01:22:01,714
Mijn bewustzijn loste op in genot.
662
01:22:30,286 --> 01:22:31,911
Ga maar.
663
01:22:50,180 --> 01:22:53,141
Ik moest wachten tot de avondklok
was opgeheven voor ik kon gaan.
664
01:22:54,100 --> 01:22:56,895
Helmut bleef maar gokken
en verliezen.
665
01:22:57,604 --> 01:23:00,024
Elsa had hem nog meer geld geleend.
666
01:23:00,212 --> 01:23:04,174
Ik had het gevoel dat zij hem helemaal
in haar macht had.
667
01:23:04,319 --> 01:23:07,072
Ik moest hem bevrijden.
668
01:23:41,649 --> 01:23:42,983
Doorlopen!
669
01:23:44,444 --> 01:23:46,905
Ik heb er nog vier anderen zien liggen.
670
01:23:47,155 --> 01:23:49,491
Het is de wraak om de moord
op Badeschi.
671
01:24:13,390 --> 01:24:15,183
Niet kijken.
Niet kijken, loop door.
672
01:24:19,791 --> 01:24:21,647
Niet kijken, zei ik.
673
01:24:36,329 --> 01:24:39,833
O, mevrouw, u bent het!
De meester is vannacht teruggekomen...
674
01:24:40,083 --> 01:24:43,837
Hij was boos op me
omdat ik niet wist waar u was.
675
01:24:44,713 --> 01:24:46,881
O, hij is terug...
676
01:24:47,924 --> 01:24:49,759
Waar is hij?
- In zijn werkkamer.
677
01:24:51,011 --> 01:24:52,971
Zeg hem dat ik thuis ben.
678
01:24:53,138 --> 01:24:55,390
Ik ga me omkleden.
- Ja, mevrouw.
679
01:25:01,397 --> 01:25:02,773
Natuurlijk.
680
01:26:08,214 --> 01:26:11,026
Zou je me verdomme eens willen vertellen
waar jij vannacht geweest bent?
681
01:26:11,051 --> 01:26:13,074
Bij jouw vriendin Elsa.
682
01:26:13,324 --> 01:26:15,514
Ik werd verrast door de avondklok.
683
01:26:18,266 --> 01:26:21,227
Je weet toch wat ze van haar zeggen?
684
01:26:22,895 --> 01:26:24,230
Wat dan?
685
01:26:24,396 --> 01:26:27,818
Dat ze een hoer is,
die het met perverselingen doet!
686
01:26:29,236 --> 01:26:32,280
Maar dat is vast niet waar, toch?
687
01:26:32,635 --> 01:26:37,451
Dit is niet het moment voor grapjes!
Ik sta het niet toe!
688
01:26:38,661 --> 01:26:42,249
Sommige relaties moeten nu
onmiddellijk verbroken worden!
689
01:26:43,959 --> 01:26:47,586
Je begrijpt me wel, toch?
Je weet goed wat ik bedoel.
690
01:26:47,711 --> 01:26:51,799
Ik kwam eerder terug van Salo
omdat er geen tijd te verliezen is...
691
01:26:51,945 --> 01:26:54,198
niet alleen voor mij,
maar ook voor jou.
692
01:26:54,344 --> 01:26:56,471
Kleed je aan en kom met me mee.
693
01:26:56,617 --> 01:26:59,725
Dat bad kan wachten,
wat ons aanbelangt niet.
694
01:27:06,232 --> 01:27:07,567
OK.
695
01:27:20,120 --> 01:27:21,913
Let goed op...
696
01:27:22,455 --> 01:27:25,710
Als je hier drukt,
dan gaat de valse bodem open.
697
01:27:26,586 --> 01:27:30,590
Dit zijn getuigenissen
van de Geallieerden en van de C.L.N.
698
01:27:32,008 --> 01:27:35,595
Dit is vier miljoen lire... Het is te gevaarlijk
geworden om het in Venetië te bewaren.
699
01:27:35,698 --> 01:27:39,515
Deze stad kan elk moment vallen...
700
01:27:39,890 --> 01:27:42,351
Jij en Emilietta vertrekken morgen
naar Asolo...
701
01:27:42,601 --> 01:27:45,313
naar een villa die teruggevorderd werd
van haar Engelse eigenaars.
702
01:27:45,521 --> 01:27:49,233
Ugo gaat met je mee,
en je blijft daar tot de storm geluwd is.
703
01:27:49,379 --> 01:27:51,464
Het is maar voor enkele weken...
704
01:27:51,652 --> 01:27:53,134
misschien slechts enkele dagen.
705
01:27:53,280 --> 01:27:54,615
En jij?
706
01:27:55,865 --> 01:27:57,845
Ik moet hier blijven.
707
01:27:58,241 --> 01:28:01,953
Ik heb één voet in het ene kamp
en één in het andere.
708
01:28:02,245 --> 01:28:03,601
Je begrijpt me toch?
709
01:28:03,747 --> 01:28:07,125
Als de tijd rijp is, zet ik beide voeten
in hetzelfde kamp.
710
01:28:07,793 --> 01:28:09,503
Ik reken op je...
711
01:28:10,713 --> 01:28:13,717
Bedek dit alles met kousen
en ondergoed en zo...
712
01:28:14,009 --> 01:28:15,969
en sluit de koffer af.
713
01:28:16,970 --> 01:28:18,826
Wanneer zie ik je weer?
714
01:28:19,514 --> 01:28:22,601
Om zomaar alles achter te laten...
715
01:28:24,478 --> 01:28:26,792
Ik kom zo snel mogelijk naar je toe.
716
01:28:27,022 --> 01:28:30,442
Vooruit, ga nou je bad maar nemen...
717
01:28:31,276 --> 01:28:33,007
En pak dan je koffers.
718
01:28:33,153 --> 01:28:35,447
Je vertrekt morgenvroeg.
719
01:29:01,848 --> 01:29:03,475
Ik ben wanhopig.
720
01:29:04,142 --> 01:29:06,437
Mijn man stuurt me naar Asolo.
721
01:29:08,064 --> 01:29:10,441
Ik moet je onmiddellijk zien.
722
01:29:11,983 --> 01:29:14,569
Ik verwacht je om vier uur bij me thuis.
723
01:29:16,071 --> 01:29:17,655
Carlo zal er dan niet zijn.
724
01:29:20,199 --> 01:29:22,827
Kom alsjeblieft, ik smeek het je.
725
01:29:37,218 --> 01:29:38,678
Emilietta...
726
01:29:39,679 --> 01:29:41,660
ik vertrouw jou, dat weet je.
727
01:29:41,722 --> 01:29:44,976
Breng deze brief naar het garnizoen
van San Travaso.
728
01:29:45,476 --> 01:29:49,397
Vraag naar Luitenant Helmut Schultz
en overhandig hem deze brief persoonlijk.
729
01:29:50,315 --> 01:29:53,735
Maar geef 'm alsjeblieft alleen aan hem.
730
01:29:53,986 --> 01:29:55,946
Je weet wie hij is.
731
01:29:56,238 --> 01:29:58,656
De man die ik aan de deur heb gezien?
- Ja, dat is hem.
732
01:29:58,948 --> 01:30:00,282
Ga, ga!
733
01:30:00,532 --> 01:30:03,034
En kom niet terug zonder antwoord.
734
01:30:05,329 --> 01:30:07,352
Het voelde alsof ik doodging...
735
01:30:07,488 --> 01:30:10,147
Vertrekken naar Asolo,
ver weg van Helmut...
736
01:30:17,466 --> 01:30:21,471
Ik telde de uren, minuten en seconden
dat we uit elkaar waren.
737
01:30:42,326 --> 01:30:45,245
Ben je zeker dat hij zei dat hij
om vier uur zou komen? - Ja.
738
01:30:45,892 --> 01:30:48,874
Zie je wel? Ik zal opendoen.
- Nee, ik ga wel.
739
01:31:02,179 --> 01:31:04,140
Liefste, je bent er.
740
01:31:04,390 --> 01:31:06,392
Kom binnen, kom binnen.
741
01:31:09,187 --> 01:31:11,731
Mijn man wil dat ik morgen vertrek.
742
01:31:11,877 --> 01:31:15,609
Hij zegt dat er hier wat staat te gebeuren,
maar ik wil niet gaan.
743
01:31:15,859 --> 01:31:19,654
Ik wil bij jou blijven...
Je kan me verstoppen in je appartement.
744
01:31:19,905 --> 01:31:23,241
Dat is niet mogelijk.
Je man heeft gelijk.
745
01:31:23,533 --> 01:31:27,496
Zijn positie hier is te gevaarlijk.
Je bent veiliger in Asolo.
746
01:31:28,434 --> 01:31:30,540
Wees gerust, ik kom zeker naar je toe.
747
01:31:30,686 --> 01:31:32,667
Zweer dat je me niet in de steek laat!
748
01:31:32,919 --> 01:31:35,797
Wat zeg je nou?
Denk niet zo!
749
01:31:35,880 --> 01:31:40,467
Dit is voor ons allen een cruciaal ogenblik.
Ik doe mijn uiterste best om eruit te geraken!
750
01:31:41,426 --> 01:31:43,094
Wil je deserteren?
751
01:31:43,345 --> 01:31:45,138
Ik wil er tussenuit geraken.
752
01:31:45,388 --> 01:31:47,537
Er is een groepering
die mannen als ik kan helpen.
753
01:31:47,683 --> 01:31:49,977
O, ja, liefste. Doe het!
754
01:31:50,770 --> 01:31:53,957
Het is niet gemakkelijk, ze zijn geen
filantropen. Er is veel geld voor nodig.
755
01:31:53,982 --> 01:31:56,443
Hoeveel?
- Veel...
756
01:31:57,152 --> 01:31:59,113
Minstens een miljoen.
757
01:32:00,112 --> 01:32:01,948
Lieverd, verroer je niet!
758
01:32:02,406 --> 01:32:04,137
Blijf hier staan.
759
01:32:04,992 --> 01:32:06,661
Ik ben zo terug.
760
01:33:03,260 --> 01:33:04,721
Kijk!
761
01:33:05,795 --> 01:33:07,129
Liefste!
762
01:33:12,103 --> 01:33:13,646
Ik hou van je!
763
01:33:13,855 --> 01:33:17,650
Neem mee! Tel het!
Ik weet niet eens hoeveel het is!
764
01:33:27,117 --> 01:33:30,330
Ik had nooit eerder zo
voor een man geknield.
765
01:33:30,580 --> 01:33:33,291
Hem het geld geven
verhoogde mijn opwinding.
766
01:34:13,497 --> 01:34:17,836
Gek van genot verwelkomde mijn keel
de kolkende stralen van zijn orgasme.
767
01:34:18,337 --> 01:34:20,506
Helmut was van mij.
768
01:34:21,006 --> 01:34:23,217
Ons lot was met elkaar verweven...
769
01:34:23,467 --> 01:34:26,261
Ik had hem nodig en hij mij.
770
01:35:17,813 --> 01:35:20,983
De motor is opgeblazen, stap maar uit.
- En dan?
771
01:35:21,233 --> 01:35:24,318
Niks, we wachten tot er een auto langskomt.
- Hoelang gaan we wachten?
772
01:35:24,568 --> 01:35:27,029
Hopelijk niet lang.
Laten we de auto maar uitladen.
773
01:35:50,221 --> 01:35:51,931
Ik verwijder me even.
774
01:35:52,275 --> 01:35:54,830
Let op dat je niet uitglijdt.
775
01:36:35,475 --> 01:36:38,394
Hallo, ik heb autopech.
Kan u me een lift geven?
776
01:36:38,644 --> 01:36:40,563
Wie ben je? Waar ga je naartoe?
- Naar Venetië.
777
01:36:43,108 --> 01:36:44,839
Wie is dat daar?
778
01:36:45,069 --> 01:36:46,737
Wie is zij?
779
01:36:47,446 --> 01:36:49,281
Zij is een kameraad.
Ze hoort bij mij.
780
01:37:00,083 --> 01:37:02,753
Kopstukken van het Minculpop...
stap in!
781
01:37:02,951 --> 01:37:05,266
Wij gaan ook naar Venetië.
782
01:37:18,895 --> 01:37:20,249
Stap maar op!
783
01:37:20,448 --> 01:37:23,065
Eén, twee, drie... hup!
784
01:38:05,629 --> 01:38:07,037
Hebben jullie dienst?
785
01:38:07,193 --> 01:38:08,861
Wij twee wel...
786
01:38:09,070 --> 01:38:10,738
Hij gaat naar huis.
787
01:38:10,989 --> 01:38:13,241
Met verlof?
- Ik ben gewond.
788
01:38:15,785 --> 01:38:17,078
Dat spijt me.
789
01:38:17,328 --> 01:38:19,330
Voor hem is het tenminste voorbij...
790
01:38:19,580 --> 01:38:22,250
Het zal gauw voor iedereen voorbij zijn.
- Wat bedoel je daarmee?
791
01:38:22,417 --> 01:38:27,214
Wij zullen de verliezers zijn,
de anderen de overwinnaars.
792
01:38:27,464 --> 01:38:31,468
Daarom zijn we nog met zo weinig...
Iedereen loopt over.
793
01:38:31,760 --> 01:38:34,971
Zolang degene die overblijft,
maar niet zo aan z'n eind komt...
794
01:39:03,583 --> 01:39:05,209
Emilietta!
795
01:39:07,796 --> 01:39:09,381
Emilietta!
796
01:39:11,468 --> 01:39:14,804
Waar ben je? Stomme meid!
797
01:39:32,988 --> 01:39:36,617
Wat deed ik in dit labyrint
van de lege villa?
798
01:39:36,868 --> 01:39:40,497
Zonder Helmut vervulde de vrede in Asolo
me met angst...
799
01:39:40,747 --> 01:39:43,416
Ik had al twee weken niets meer
van hem gehoord.
800
01:39:43,792 --> 01:39:46,211
Ik ging tekeer als een nymfomane
in een kooi.
801
01:40:13,779 --> 01:40:17,324
Het vreemde gewicht van z'n testikels
tussen z'n benen...
802
01:40:17,574 --> 01:40:21,704
Ze voelde weer het langzame,
maar fatale rechtkomen van zijn fallus...
803
01:40:22,705 --> 01:40:25,918
Op mijn zestiende masturbeerde ik al
bij deze bladzijden.
804
01:40:26,168 --> 01:40:29,296
Misschien deed de Engelse meesteres
van de villa wel hetzelfde.
805
01:40:29,547 --> 01:40:33,259
Misschien ook niet. In Asolo werd gezegd
dat ze een Italiaanse minnaar had.
806
01:41:10,045 --> 01:41:12,089
Daar was ze, de zeug...
807
01:41:13,090 --> 01:41:15,926
Ze had geen tijd verloren
om zichzelf een goeie paal te zoeken.
808
01:41:16,176 --> 01:41:19,388
Even voelde ik me aangetrokken
als een voyeur...
809
01:41:19,577 --> 01:41:21,662
maar toen werd ik verschrikkelijk jaloers.
810
01:41:21,933 --> 01:41:22,976
Emilietta!
811
01:41:36,906 --> 01:41:37,991
Ugo!
812
01:42:01,306 --> 01:42:04,852
Eindelijk! Ik heb al vijftien dagen
niks van niemand gehoord.
813
01:42:05,102 --> 01:42:07,521
Blijf kalm. Er heerst totale chaos...
814
01:42:07,772 --> 01:42:11,066
maar ik ben toch hiernaartoe gekomen.
En dat was niet makkelijk.
815
01:42:12,192 --> 01:42:14,693
Ik heb nieuws van je man...
816
01:42:15,214 --> 01:42:20,158
en... van Lt. Shultz.
817
01:42:24,078 --> 01:42:26,414
Liefste Livia, ik kus je hevig.
818
01:42:26,664 --> 01:42:29,334
Ik word gek van verlangen
om jou in m'n armen te houden...
819
01:42:29,584 --> 01:42:31,878
en je te doen huilen van plezier.
820
01:42:32,128 --> 01:42:36,884
Je hebt mijn leven gered. Ik heb dokters
omgekocht met je geld en nu ben ik uit dienst.
821
01:42:37,134 --> 01:42:39,427
Ik verschans mezelf in de mansarde
in de Giudecca.
822
01:42:39,677 --> 01:42:42,388
Weldra zal Luitenant Herman Schultz
niet langer bestaan.
823
01:42:42,555 --> 01:42:46,768
Hij zal ver weg zijn van de ellende
van deze zinloze, verloren oorlog.
824
01:42:47,018 --> 01:42:51,607
Dan zal alleen jij er nog zijn, liefste Livia.
Altijd jij en alleen maar jij. Mijn ware liefde.
825
01:42:54,318 --> 01:42:57,530
Ugo, jij bent mij toegenegen, toch?
826
01:42:57,780 --> 01:42:59,573
Ik hou van jou, dat weet je.
827
01:42:59,824 --> 01:43:03,828
Breng me dan naar Venetië.
- Ik? Hoe dan?
828
01:43:04,078 --> 01:43:06,830
Ik heb jouw man beloofd...
- Kies:
829
01:43:07,414 --> 01:43:10,209
mij of mijn man.
- Wat?
830
01:43:10,876 --> 01:43:14,213
Je bedoelt dat...
- Je hebt me wel begrepen.
831
01:43:14,494 --> 01:43:18,562
Als je me naar Venetië brengt,
dan ben ik jouw beloning.
832
01:43:20,095 --> 01:43:23,306
We vertrekken morgenochtend.
833
01:43:35,109 --> 01:43:36,694
En wij?
834
01:43:37,152 --> 01:43:40,447
Als de missie volbracht is,
ga ik met je naar bed.
835
01:43:42,950 --> 01:43:44,868
O, Livia, dank je.
836
01:43:45,119 --> 01:43:48,832
Wat kon Ugo mij nou schelen? Als dat de
prijs was om terug bij Helmut te komen...
837
01:43:49,082 --> 01:43:51,542
zou ik m'n lichaam
aan eender wie verkopen.
838
01:44:05,933 --> 01:44:07,643
Venetië!
839
01:44:08,477 --> 01:44:10,104
We zijn er!
840
01:44:21,448 --> 01:44:29,205
We zijn de oorlog moe,
we willen zo graag naar huis
841
01:44:29,539 --> 01:44:34,170
Machinist van Treviso
842
01:44:34,879 --> 01:44:39,050
Olie de zuigers goed in
843
01:44:40,133 --> 01:44:44,722
We zijn de oorlog zo moe...
844
01:45:03,324 --> 01:45:05,283
Hier gaan we uit elkaar.
Ik ga in die richting.
845
01:45:05,533 --> 01:45:07,531
Zal ik niet een beetje verder
met je meelopen? - Nee.
846
01:45:07,556 --> 01:45:10,914
OK... en dit?
- Geef me dat maar terug in het hotel.
847
01:45:11,164 --> 01:45:14,168
OK, ik wacht op je in het Luna Hotel.
- Ja, natuurlijk.
848
01:45:15,169 --> 01:45:17,756
Ik hou van je, Livia. Vergeet dat niet.
849
01:45:18,215 --> 01:45:19,570
Dag.
850
01:45:50,121 --> 01:45:53,249
Gino, ik ben het geheimdoenerij zat.
- En ik dan?
851
01:45:53,749 --> 01:45:56,043
Denk je dat ik het niet zat ben
om te doen alsof?
852
01:45:56,335 --> 01:45:59,589
Waarom vertel je het niet gewoon
aan je vrouw?
853
01:46:00,006 --> 01:46:03,593
Ach, Rita, dat is makkelijker gezegd
dan gedaan.
854
01:48:23,692 --> 01:48:28,823
Zwijn... smeerlap... Is dit lekker?
Stinkerd...
855
01:48:29,136 --> 01:48:31,076
Je ballen ook?
856
01:48:31,535 --> 01:48:33,516
Pas op of ik eet ze op!
857
01:48:34,246 --> 01:48:36,581
Wat wil je nu?
- Stop 'm erin.
858
01:48:36,831 --> 01:48:38,562
Wacht...
859
01:48:53,890 --> 01:48:55,268
Wacht...
860
01:48:57,687 --> 01:48:58,948
Zo, ja...
861
01:49:00,523 --> 01:49:02,400
Kom op, neuk me.
862
01:49:02,692 --> 01:49:05,194
Goed zo, mijn grote Duitser!
863
01:49:08,197 --> 01:49:10,199
Was mevrouw Livia zo goed als ik?
864
01:49:12,368 --> 01:49:14,954
Jij bent duizend keer beter.
865
01:49:16,184 --> 01:49:17,581
Was zij zo mooi als ik?
866
01:49:17,832 --> 01:49:20,459
Zij was oud, jaloers
en zo afschuwelijk als de oorlog!
867
01:49:20,710 --> 01:49:23,004
Leugenaar! Je zei haar
dat je van haar hield!
868
01:49:25,215 --> 01:49:26,675
Weet je wat?
869
01:49:26,821 --> 01:49:30,637
Zonder haar geld zouden jij en ik
hier nu niet zijn.
870
01:50:14,265 --> 01:50:16,267
Wie we daar hebben!
871
01:50:16,601 --> 01:50:18,602
Kom erin, ik stel je voor.
872
01:50:20,145 --> 01:50:22,647
Ninetta, kijk...
Het is mevrouw Livia.
873
01:50:22,939 --> 01:50:25,358
Je wilde toch weten hoe ze was?
874
01:50:31,531 --> 01:50:35,619
Wat wil je?
Kom je me bespioneren?
875
01:50:39,791 --> 01:50:42,710
Wil je het bed met ons delen,
mooie dame?
876
01:50:45,713 --> 01:50:48,215
Ik ben jouw jaloezie zat!
877
01:50:48,465 --> 01:50:50,425
Ik ben jou zat!
878
01:50:52,220 --> 01:50:53,930
Wat wil je nou?
879
01:50:54,180 --> 01:50:57,099
Je hebt de seks gekregen
waarvoor je me betaalde. Dat is alles.
880
01:50:57,350 --> 01:50:59,392
Ik ben jou niks verschuldigd!
881
01:51:03,396 --> 01:51:05,941
Staat de waarheid je niet aan?
882
01:51:06,984 --> 01:51:09,278
Nou, luister dan maar eens goed.
883
01:51:09,403 --> 01:51:12,906
Het geld dat je me gaf,
was de prijs voor mijn diensten.
884
01:51:13,156 --> 01:51:17,077
Liefde had er niks mee te maken.
Ik heb nooit van jou gehouden.
885
01:51:17,327 --> 01:51:19,225
En jij hebt ook nooit van mij gehouden.
886
01:51:19,371 --> 01:51:22,668
Al wat jij wilde was mijn lul!
887
01:51:25,838 --> 01:51:27,443
En dat weet je.
888
01:51:29,320 --> 01:51:30,801
Lafaard.
889
01:51:30,968 --> 01:51:32,740
Ja, ik ben een lafaard.
890
01:51:34,388 --> 01:51:36,369
Godzijdank ben ik dat.
891
01:51:36,515 --> 01:51:40,142
Als ik een held was geweest,
had je mij nooit kunnen krijgen.
892
01:51:40,393 --> 01:51:41,978
Lafaard!
893
01:51:44,021 --> 01:51:45,564
Loop maar weg, loop maar weg...
894
01:51:45,856 --> 01:51:47,525
stomme koe!
895
01:51:47,775 --> 01:51:50,466
Rot op!
Rot op, spionne!
896
01:51:50,571 --> 01:51:53,073
En kom nooit meer terug!
897
01:52:15,345 --> 01:52:17,243
Ja, smeerlap...
898
01:52:19,474 --> 01:52:21,601
Neuk me nu meteen!
899
01:52:22,936 --> 01:52:24,895
Mijn kut staat in brand!
900
01:52:30,067 --> 01:52:33,154
Kom op, jij, zwijn...
901
01:52:34,281 --> 01:52:36,534
Pak me nu.
902
01:52:38,036 --> 01:52:40,830
Ik ben nog nooit in m'n leven
zo hard klaargekomen!
903
01:53:14,404 --> 01:53:15,822
Ik wil dood!
904
01:53:25,666 --> 01:53:27,752
Ik wil dood!
905
01:53:59,149 --> 01:54:01,921
Ik wil dood!
906
01:54:24,747 --> 01:54:27,687
Halt!
- Ik moet uw Commandant spreken.
907
01:54:27,937 --> 01:54:29,188
Papieren!
908
01:54:35,862 --> 01:54:37,197
Wacht hier!
909
01:54:53,922 --> 01:54:57,843
Dit is nu geen garnizoen meer,
dit is nu een SS-hoofdkwartier.
910
01:54:58,093 --> 01:55:01,764
Ik moet meteen uw Commandant spreken.
Het is belangrijk.
911
01:55:02,932 --> 01:55:04,309
Volg me.
912
01:55:10,982 --> 01:55:15,778
Er is hier een Italiaanse vrouw
die Col. Pepper wenst te spreken.
913
01:55:18,072 --> 01:55:20,470
Livia Mazzoni.
914
01:55:22,702 --> 01:55:26,330
Een pasje voor de dame, snel!
Breng haar dan bij de Colonel.
915
01:55:40,052 --> 01:55:42,721
Laat dat hier en kom met me mee.
916
01:56:09,207 --> 01:56:13,440
Colonel, Mevr. Mazzoni is hier.
- Laat haar even wachten.
917
01:56:13,753 --> 01:56:15,548
Ja, Colonel.
918
01:56:16,466 --> 01:56:18,843
Gaat u zitten.
- Ik blijf liever staan.
919
01:56:49,332 --> 01:56:51,042
Mevr. Mazzoni...
920
01:57:11,395 --> 01:57:13,210
Wat heeft u mij te vertellen?
921
01:57:16,567 --> 01:57:18,568
Snel, ik heb geen tijd te verliezen.
922
01:57:21,905 --> 01:57:23,532
Lees maar...
923
01:57:33,752 --> 01:57:36,860
Lt. Helmut Schultz is jouw minnaar?
924
01:57:38,424 --> 01:57:40,551
Hij is een verrader.
- En hij heeft u gedumpt...
925
01:57:41,010 --> 01:57:43,137
Hij heeft dokters omgekocht
om te kunnen deserteren.
926
01:57:43,762 --> 01:57:47,432
Hiermee tekent u zijn doodvonnis,
mevrouw Mazzoni!
927
01:57:50,143 --> 01:57:53,959
Ik heb mijn plicht gedaan,
doe jij nu de jouwe.
928
01:57:55,023 --> 01:57:56,775
Giudecca, Calle delle Convertite 23.
929
01:57:58,277 --> 01:58:00,779
Derde verdieping.
- Tot ziens, Mevr. Mazzoni.
930
01:58:05,690 --> 01:58:07,545
Nog één ding...
931
01:58:07,702 --> 01:58:10,121
Als ik u terug nodig heb,
waar kan ik u dan vinden?
932
01:58:10,371 --> 01:58:13,167
Hotel Luna.
- Begeleid de dame naar buiten...
933
01:58:13,417 --> 01:58:16,045
en stuur meteen Majoor Brenner naar binnen.
- Jawel, Commandant.
934
01:58:24,689 --> 01:58:27,358
Gastone, staat die klok juist?
935
01:58:28,390 --> 01:58:30,392
Ze loopt twee minuten achter.
936
01:58:30,601 --> 01:58:32,331
Het is 01:32 u.
937
01:58:37,190 --> 01:58:39,358
Drink er één met me mee,
ik betaal.
938
01:58:39,609 --> 01:58:41,571
Graag, Mr. Oggiano.
939
01:58:43,448 --> 01:58:45,533
Mag ik jou een persoonlijke vraag stellen?
940
01:58:45,898 --> 01:58:47,514
Doe maar.
941
01:58:47,744 --> 01:58:51,664
Is het volgens jou beter om alles
te weten of niets...
942
01:58:51,800 --> 01:58:54,928
over de vrouw waar je van houdt?
943
01:58:55,167 --> 01:58:57,014
Niets.
944
01:58:57,431 --> 01:59:00,142
Ugo.
- Livia...
945
01:59:02,217 --> 01:59:03,676
Eindelijk.
946
01:59:09,974 --> 01:59:12,477
Ik was al bang dat je niet zou komen.
- Waarom?
947
01:59:13,186 --> 01:59:15,855
Ik houd altijd mijn woord.
948
01:59:23,111 --> 01:59:24,822
Voor mij ook één.
949
01:59:25,698 --> 01:59:27,367
En een sigaret.
950
01:59:37,335 --> 01:59:40,819
Jouw ogen zijn nooit zo helder geweest.
951
01:59:48,679 --> 01:59:50,389
Nog één.
952
01:59:50,889 --> 01:59:52,787
Weet je waarom ze zo helder zijn?
953
01:59:53,121 --> 01:59:54,770
Liefde.
954
01:59:56,522 --> 01:59:58,190
Haat.
955
01:59:58,607 --> 02:00:00,693
Haat je je man dan?
956
02:00:02,152 --> 02:00:04,029
Waarom zou ik Carlo nou haten?
957
02:00:04,280 --> 02:00:08,701
Hij heeft het zo druk dat ik niet eens meer
weet hoe zijn lul eruit ziet.
958
02:00:16,542 --> 02:00:20,004
Nee, Ugo, ik haat de man
waar ik van hield.
959
02:00:22,673 --> 02:00:24,509
Ik zei je toch voorzichtig te zijn...
960
02:00:24,759 --> 02:00:27,845
Lt. Schultz is een lafaard die alleen
van zichzelf houdt.
961
02:00:38,605 --> 02:00:41,025
Deze nacht is jouw nacht, Ugo.
962
02:00:43,737 --> 02:00:46,572
Jij bent zo subliem...
963
02:00:46,759 --> 02:00:50,409
buitengewoon, weelderig...
964
02:00:50,659 --> 02:00:51,994
uniek.
965
02:01:05,507 --> 02:01:08,470
Kom, Livia... we gaan naar boven.
966
02:01:18,104 --> 02:01:19,856
Mevr. Livia Mazzoni?
967
02:01:20,815 --> 02:01:22,066
Dat ben ik.
968
02:01:22,108 --> 02:01:24,402
Vanwege Colonel Pepper.
969
02:01:40,211 --> 02:01:41,962
Wat ga je nou doen?
970
02:01:47,133 --> 02:01:50,385
Ik ga naar Lazzaretto Nuovo.
- Ik ga met je mee...
971
02:01:50,636 --> 02:01:52,680
Ik weet de weg.
972
02:02:43,649 --> 02:02:46,986
Nee! Ik wil niet sterven!
- Schieten!
973
02:03:28,861 --> 02:03:32,218
Neem me, Ugo, hier, nu...
974
02:03:32,760 --> 02:03:35,037
Haast je.
975
02:03:37,747 --> 02:03:41,709
Livia, je bent een engel.
976
02:04:10,571 --> 02:04:16,722
26 Maart 1945 Eén maand later
zou de oorlog ten einde zijn.
70067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.