All language subtitles for Senso 45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,794 --> 00:02:16,569 Asolo, 25 Maart 1945, Jaar 23 van het Fascistische Tijdperk 2 00:02:23,160 --> 00:02:24,432 Snel! 3 00:03:08,414 --> 00:03:10,270 Kan je niet sneller? 4 00:03:10,562 --> 00:03:13,753 De weg is rampzalig, de auto kan echt niet sneller. 5 00:03:14,898 --> 00:03:19,257 En trouwens, ik heb je echtgenoot beloofd goed voor je te zorgen... 6 00:03:21,134 --> 00:03:23,053 Mij heb je ook wat beloofd. 7 00:03:24,888 --> 00:03:28,600 Wees gerust, ons pact blijft gesloten. 8 00:03:30,352 --> 00:03:33,104 Ons perverse pact... 9 00:03:34,628 --> 00:03:37,944 Ik verlang naar jou, Livia. Ik kan haast niet wachten tot in Venetië. 10 00:03:38,089 --> 00:03:41,321 Ik weet het, rijd dan sneller. 11 00:03:43,365 --> 00:03:46,451 Hoe sneller je me bij Helmut brengt, hoe sneller ik ons pact kan eren. 12 00:03:46,493 --> 00:03:49,288 Je zal vandaag nog bij hem zijn, dus vandaag... 13 00:03:49,413 --> 00:03:52,458 Ja, zwijg nou maar... 14 00:03:53,334 --> 00:03:54,377 Rijd nou maar door. 15 00:03:55,022 --> 00:03:57,524 Laat mij nou maar even rusten. 16 00:04:03,719 --> 00:04:04,762 Ja! 17 00:04:04,929 --> 00:04:10,434 Dus het is waar, wat sommige mannen op straat doen! 18 00:04:11,018 --> 00:04:13,562 En nadien... wat kan ik dan doen? 19 00:04:14,980 --> 00:04:18,151 Hoe kan je dat nou vragen? Niets. 20 00:04:18,527 --> 00:04:20,070 Het is dus waar. 21 00:04:20,362 --> 00:04:25,596 Echt waar! Hoe walgelijk, de gruwel van die schandelijke... 22 00:04:25,867 --> 00:04:27,806 obscene poging... 23 00:04:28,744 --> 00:04:31,873 Perfect! Perfect! 24 00:04:36,127 --> 00:04:39,713 Waarom ween je nou? Waarom? Nu toch niet, nee! 25 00:04:43,008 --> 00:04:45,407 Laat me nou gaan! 26 00:04:45,615 --> 00:04:49,433 Wat zeg je nou? Waarom? 27 00:04:49,683 --> 00:04:54,103 Nu je dit weet... - Maar ik wist het al! 28 00:04:54,270 --> 00:04:57,690 Hoe kon jij dit weten? - Ik was er al achter. 29 00:05:04,135 --> 00:05:05,907 Ik schaam me zo! - Nee... 30 00:05:06,158 --> 00:05:07,680 Iedereen blijven zitten! 31 00:05:07,826 --> 00:05:12,414 Elke spion of fascistische verrader, stap nu naar voor! 32 00:05:12,727 --> 00:05:15,834 En ga mee met de partizanen! 33 00:05:29,618 --> 00:05:34,937 Venetianen! De tijd van Hitler en de fascistische verraders is bijna afgelopen. 34 00:05:35,083 --> 00:05:39,192 Vecht aan onze zijde voor de nationale bevrijding... 35 00:05:39,337 --> 00:05:42,986 en om het Nazi-fascisme definitief de kop in te drukken! 36 00:05:44,216 --> 00:05:47,950 Dood aan het fascisme! - Vrijheid aan de bevolking! 37 00:05:49,765 --> 00:05:52,538 Leve het Front voor de Jeugd! 38 00:05:54,040 --> 00:05:58,251 Dames en heren, een goede avond en nog veel plezier! 39 00:06:01,193 --> 00:06:03,257 Geen beweging! 40 00:06:03,883 --> 00:06:06,718 Het theater is omsingeld! 41 00:06:37,875 --> 00:06:39,668 Geef hier! 42 00:06:39,814 --> 00:06:42,463 Ik zei 'geef hier'. Dat is een bevel! 43 00:06:42,713 --> 00:06:44,341 Ik geef jou niks. 44 00:06:44,383 --> 00:06:48,095 Je kon ze net zo goed hebben afgepakt van die mannen op het podium. 45 00:06:48,616 --> 00:06:52,349 Slet! Bedek jezelf liever, dit is geen bordeel. 46 00:06:54,788 --> 00:06:56,831 De dame hoort bij mij... 47 00:06:57,895 --> 00:07:00,127 Geef haar die flyer onmiddellijk terug. 48 00:07:00,273 --> 00:07:02,088 Kom, we gaan. 49 00:07:02,818 --> 00:07:04,486 Het is niet toegelaten om... 50 00:07:11,138 --> 00:07:13,621 Natuurlijk is het toegelaten! Alles is nu toegelaten! 51 00:07:25,318 --> 00:07:26,966 Wie is die hufter? 52 00:07:27,112 --> 00:07:32,139 Lt. Helmut Schultz, van de Duitse Cinematografische Eenheid, hier in Venetië. 53 00:07:32,722 --> 00:07:34,850 Een klootzak die gewoon doet wat hij wil. 54 00:07:42,296 --> 00:07:43,964 Maar hoe is dat mogelijk? 55 00:07:44,110 --> 00:07:49,970 Als je de actrice, Lída Baarová, in bed stopt met Dr. Goebbels is alles mogelijk. 56 00:07:59,229 --> 00:08:00,751 Luitenant. 57 00:08:09,196 --> 00:08:13,264 Hier... Wat een karakter, die Italianen. 58 00:08:30,490 --> 00:08:32,700 Ik begreep dat hij dat gedaan had voor mij. 59 00:08:32,867 --> 00:08:36,412 Ik voelde zijn drukkende verlangen tussen mijn benen... 60 00:08:36,558 --> 00:08:39,539 Ik voelde het zoals ik nog nooit eerder een man had gevoeld... 61 00:08:39,685 --> 00:08:41,813 Door zijn blik voelde ik me aangerand. 62 00:08:41,959 --> 00:08:46,464 Ik wendde mijn blik niet af, ik hoefde me niet te schamen... Ik had een orgasme. 63 00:08:46,797 --> 00:08:49,696 Wat bedoelde Ugo toen hij het over Lída Baarová had? 64 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Zij was de maîtresse van Goebbels... 65 00:08:51,907 --> 00:08:54,951 tot hij haar aan Hitler moest afstaan. 66 00:08:55,139 --> 00:08:58,289 En Lt. Schultz, wat heeft die daarmee te maken? 67 00:08:58,372 --> 00:09:01,584 Hij was haar escort. - 'Escort'? 68 00:09:01,667 --> 00:09:05,609 Ja, je weet wel... hij bracht meisjes to bij Goebbels. 69 00:09:09,091 --> 00:09:11,845 En nu? - Nu? Zag je dat dan niet? 70 00:09:11,991 --> 00:09:15,411 Hij is een hengst die ze allemaal neukt! 71 00:09:16,225 --> 00:09:17,997 En waar ken jij hem van? 72 00:09:18,081 --> 00:09:22,374 Hij representeert Duitsland bij het Minculpop en het Istituto Luce. 73 00:09:22,625 --> 00:09:27,381 Hij en ik ondertekenden overeenkomsten voor filmnieuws-uitwisselingen met Duitsland. 74 00:09:27,839 --> 00:09:30,675 Ging het echt alleen om filmnieuws? 75 00:09:33,428 --> 00:09:35,430 Nee... Niet doen. 76 00:09:38,162 --> 00:09:40,791 Dat betekende dat hij wilde vrijen. 77 00:09:40,978 --> 00:09:44,107 Alleen als ik mijn kousen aanhield, kon mijn man opgewonden geraken. 78 00:09:44,399 --> 00:09:48,360 Ik hou hem alleen te vriend, omdat alles hier ineen blijkt te storten. 79 00:09:49,069 --> 00:09:51,071 Je zag toch wat er gebeurde in het theater? 80 00:09:51,613 --> 00:09:54,053 We moeten voorbereid zijn op de nasleep. 81 00:09:54,345 --> 00:09:56,702 Begrijp je wat ik bedoel? 82 00:09:58,517 --> 00:10:03,312 Wederzijdse gunsten... Ugo en ik zetten stappen als vrienden, als vijanden... 83 00:10:03,416 --> 00:10:05,252 Iedereen wil zich veilig voelen. 84 00:10:05,418 --> 00:10:08,944 En Helmut is een Duitser die wel 's nuttig zou kunnen zijn... 85 00:10:09,090 --> 00:10:12,009 misschien wel precies om zijn uitspattingen, hé? 86 00:10:34,824 --> 00:10:37,285 Doe de lamp uit, het zoeklicht is aan. 87 00:10:38,432 --> 00:10:41,873 Wat een mooie nacht! Het is volle maan... 88 00:10:53,092 --> 00:10:56,763 Ik liet hem me langs achter nemen, zodat ik z'n gezicht niet hoefde te zien. 89 00:10:57,014 --> 00:11:00,850 Die nacht kon ik het gezicht van zijn harige neusvleugels niet verdragen... 90 00:11:01,100 --> 00:11:03,978 of de uitdrukking op zijn gezicht als hij me nam. 91 00:11:04,124 --> 00:11:07,356 Welke uitspattingen? - Wat? - Welke uitspattingen? 92 00:11:07,502 --> 00:11:11,820 Je zei dat Schultz nuttig kon zijn om wille van zijn uitspattingen. 93 00:11:11,945 --> 00:11:16,763 O, ja... Ik bedoelde dat hij amoreel is, cynisch, een gokker... 94 00:11:17,013 --> 00:11:19,870 en laaggezonken, ook met de vrouwen... 95 00:11:21,246 --> 00:11:24,916 Waarom interesseert hij je zo? - Hij interesseert me niet! 96 00:11:27,190 --> 00:11:30,297 Schatje, wat ben je nat... 97 00:11:32,132 --> 00:11:35,802 Heerlijk, vuile teef... Vind je 't lekker, slet? 98 00:11:35,948 --> 00:11:40,183 Vertel me de waarheid. Je vindt het lekker, hé? Komaan, zeg het. 99 00:12:59,638 --> 00:13:01,973 Waarom was ik met Carlo getrouwd? 100 00:13:02,056 --> 00:13:05,915 Als ik ooit al van hem had gehouden, dan was dat nu zeker voorbij. 101 00:13:06,061 --> 00:13:09,273 Er was ook nog iets anders wat me deed huiveren en me bang maakte. 102 00:13:09,523 --> 00:13:15,487 Mijn lichaam, mijn vlees, mijn zinnen verlangden wanhopig naar Helmut. 103 00:13:29,062 --> 00:13:31,502 Wilt u een zakje, mevrouw? - Waarom niet? 104 00:13:34,297 --> 00:13:36,028 Twee lire. 105 00:13:37,009 --> 00:13:39,595 Hé, oma! - Wat wil hij nou weer? 106 00:13:50,648 --> 00:13:52,150 Dank je wel. 107 00:13:52,963 --> 00:13:56,654 Hé, jij, stuk stront, halt houden! 108 00:14:00,575 --> 00:14:04,121 Wat denken jullie daarvan, heren? - Ik heb jullie niks misdaan. 109 00:14:06,664 --> 00:14:10,418 Horen jullie dat? Hij heeft ons niks misdaan! 110 00:14:13,296 --> 00:14:17,716 Als hij vindt dat hij ons niks misdaan heeft, nou dan... 111 00:14:17,883 --> 00:14:19,114 Zo doen we dat! 112 00:14:19,260 --> 00:14:21,137 Nou, scheer je weg! 113 00:14:21,387 --> 00:14:23,598 En onthoud deze les goed! 114 00:14:23,848 --> 00:14:26,976 Er zijn er hier te veel die dansen, terwijl het vaderland huilt. 115 00:14:30,980 --> 00:14:33,024 Let maar niet op hen, ze zijn gek. 116 00:14:39,322 --> 00:14:40,990 Uw wisselgeld, mevrouw. 117 00:14:42,450 --> 00:14:44,118 Houd het maar. 118 00:14:52,043 --> 00:14:53,836 Mijn hart sloeg over. 119 00:14:54,087 --> 00:14:56,193 Ik verlangde er zo naar hem terug te zien... 120 00:14:56,381 --> 00:14:59,509 maar tegelijkertijd was ik bang dat dat zou gebeuren. 121 00:14:59,759 --> 00:15:06,058 Zonder om te kijken, voelde ik dat hij me volgde. 122 00:15:06,266 --> 00:15:08,560 Het bloed steeg me naar het hoofd. 123 00:15:59,695 --> 00:16:02,240 Zal ik dit even voor u vasthouden? 124 00:16:05,368 --> 00:16:09,246 Ik moet met uw man praten. - Die is niet thuis. 125 00:16:19,966 --> 00:16:22,051 Nee, nee... 126 00:16:27,765 --> 00:16:29,642 Wil je niet? 127 00:16:29,893 --> 00:16:32,188 Niemand dwingt je. 128 00:16:34,523 --> 00:16:36,817 Ik wist niet hoe me af te wenden... 129 00:16:37,067 --> 00:16:39,007 Dat wilde ik ook niet. 130 00:16:39,320 --> 00:16:43,239 Ik voelde hoe mijn onderdanigheid zijn zinnen prikkelde. 131 00:16:45,701 --> 00:16:48,828 Ik zal het nog eens herhalen, je bent helemaal vrij. 132 00:17:06,179 --> 00:17:08,723 Zie je... je bent van mij! 133 00:17:39,838 --> 00:17:41,924 O, u bent het, mevrouw Livia. 134 00:17:42,174 --> 00:17:44,844 Lt. Schultz is hier voor mijn man. 135 00:17:45,387 --> 00:17:46,888 Natuurlijk. 136 00:17:47,847 --> 00:17:49,140 Excuseer me. 137 00:18:05,156 --> 00:18:06,699 Ik hou van je. 138 00:18:09,118 --> 00:18:11,370 Ga, ga... 139 00:18:16,126 --> 00:18:19,545 Ik hield ook van hem... Ja, ik hield van hem. 140 00:18:27,553 --> 00:18:29,430 Godverdomme! - Wat is er? 141 00:18:29,576 --> 00:18:31,683 Een wegversperring. - Een wegversperring? 142 00:18:42,611 --> 00:18:43,779 Verzetsstrijders... 143 00:18:44,050 --> 00:18:47,533 Blijf kalm, ik handel dit wel af. 144 00:18:54,789 --> 00:18:57,710 Zet de motor uit en stap uit met je handen in de lucht. 145 00:19:00,254 --> 00:19:01,797 Ik heb een vrijgeleide. 146 00:19:10,972 --> 00:19:12,975 Cornelia, controleer de auto. 147 00:19:13,225 --> 00:19:15,102 De rest houdt de weg in de gaten. 148 00:19:17,313 --> 00:19:19,106 Bora, fouilleer ze. 149 00:19:23,444 --> 00:19:25,821 Niks. - OK... nu de vrouw. 150 00:19:35,872 --> 00:19:38,061 Ook niks. - Mag ik roken? 151 00:19:38,166 --> 00:19:39,521 Nee! 152 00:19:40,293 --> 00:19:42,171 Wie ben je? Waar kom je vandaan? 153 00:19:42,358 --> 00:19:44,356 Waar ga je naartoe? - Ik rijd van Asolo naar Venetië. 154 00:19:44,381 --> 00:19:47,134 Ik ben advocaat, Ugo Oggiano. Dit is mijn zuster. 155 00:19:47,280 --> 00:19:48,615 Papieren. 156 00:19:59,314 --> 00:20:01,232 Minculpop... fascisten, hé? 157 00:20:01,378 --> 00:20:02,838 Blijkbaar wel. 158 00:20:03,485 --> 00:20:05,320 Ik heb een affidavit. - Wat bedoel je? 159 00:20:05,570 --> 00:20:07,739 Ik zal het je laten zien. 160 00:20:10,867 --> 00:20:12,410 Geef hier... 161 00:20:16,956 --> 00:20:20,168 'De drager van dit document heeft onze garantie.' 162 00:20:21,585 --> 00:20:23,754 OK, u kan gaan. - Dank je wel. 163 00:20:23,900 --> 00:20:26,216 Waarvoor? We hadden jullie niet verwacht. 164 00:20:29,469 --> 00:20:30,845 Leg die boom opzij! 165 00:20:31,012 --> 00:20:32,639 Niks gevonden? 166 00:20:33,681 --> 00:20:35,266 Alleen dit. 167 00:20:39,104 --> 00:20:41,941 Mauser 1936, een collector's item! 168 00:20:42,170 --> 00:20:43,442 Duits, maar republikeins. 169 00:20:44,777 --> 00:20:48,696 Ik heb in de Spaanse oorlog gevochten met het 5de regiment. Rijden! 170 00:20:52,866 --> 00:20:55,120 Rood wint! 171 00:21:02,043 --> 00:21:03,586 Fanatici! 172 00:21:03,837 --> 00:21:06,965 We moeten de verloren tijd terug inhalen. 173 00:21:06,966 --> 00:21:09,154 Wacht, Bora. Wacht... 174 00:21:09,260 --> 00:21:14,014 Velen zullen winnen als de tijd daar is. Je zal wel zien. 175 00:21:14,224 --> 00:21:16,761 Heb je een sigaret voor me? Ik heb er echt een nodig. 176 00:21:16,808 --> 00:21:19,227 In de binnenzak van mijn jas. 177 00:21:27,237 --> 00:21:30,198 Pak er voor mij ook maar één. 178 00:21:41,187 --> 00:21:42,418 Lucifers? 179 00:21:42,627 --> 00:21:44,797 In m'n linkerzak. 180 00:22:09,696 --> 00:22:11,719 In mijn familie is er ook een verzetsstrijder. 181 00:22:11,824 --> 00:22:15,994 Mijn neef, Tommaso... een ex-kapitein in het leger. 182 00:22:16,285 --> 00:22:18,829 We hebben niks meer van hem gehoord sinds september. 183 00:22:19,079 --> 00:22:21,124 Is hij ook verliefd op jou? 184 00:22:24,252 --> 00:22:25,962 Ja, ik denk het wel... 185 00:22:26,212 --> 00:22:27,610 En jij? 186 00:22:28,757 --> 00:22:33,053 Nee... hij is veel te idealistisch en veel te braaf. 187 00:22:33,595 --> 00:22:35,472 Het tegengestelde van Helmut. 188 00:22:35,722 --> 00:22:38,267 Ja, het tegengestelde van Helmut. 189 00:22:46,901 --> 00:22:51,196 Ik ben bang, Mario... Vito weet het van ons. 190 00:22:51,821 --> 00:22:54,657 Wees gerust, Elsa. Ik maak wel komaf met je man. 191 00:23:29,026 --> 00:23:30,778 Nee, Vito! Doe dit niet! 192 00:23:41,038 --> 00:23:44,334 Ik wilde alleen mijn eer redden! 193 00:23:50,278 --> 00:23:51,634 Cut! 194 00:23:52,426 --> 00:23:54,136 Dit was goed! 195 00:23:55,137 --> 00:23:56,888 VERRAAD 196 00:23:59,975 --> 00:24:03,957 Goed gedaan! Meesterlijk. 197 00:24:04,311 --> 00:24:07,023 Volgende keer doen we de close-ups. 198 00:24:07,274 --> 00:24:09,442 Maar nu drinken we eerst een glas. 199 00:24:22,289 --> 00:24:23,707 Bravo! 200 00:24:26,959 --> 00:24:29,107 CINEMA IS HET STERKSTE WAPEN 201 00:24:29,253 --> 00:24:32,673 Kameraden, een toast op 'Verraad'! 202 00:24:32,756 --> 00:24:34,550 Lang leve Mussolini! 203 00:24:35,948 --> 00:24:42,267 De eerste opname in de nieuwe fascistische en republikeinse Scalera studio's... 204 00:24:42,517 --> 00:24:46,062 is een overwinning die mogelijk werd gemaakt door de herstelling in Polen... 205 00:24:46,313 --> 00:24:51,381 van een groot gedeelte van de uitrusting die foutievelijk werd geëxporteerd... 206 00:24:51,569 --> 00:24:54,071 door de studio's van Cinecitta. 207 00:24:54,322 --> 00:24:57,824 Een grote verdienste hiervoor gaat naar de genereuze steun... 208 00:24:57,907 --> 00:25:02,933 van Lt. Schultz, die ik jullie allen verzoek op te nemen in jullie toast! 209 00:25:26,103 --> 00:25:30,024 En u, Helmut? Zou u doden voor de eer? 210 00:25:30,274 --> 00:25:33,215 Voor de eer? Dat begrijp ik niet. Wat is eer? 211 00:25:33,320 --> 00:25:38,032 Luitenant, een Duits soldaat die niet weet wat eer is? 212 00:25:38,448 --> 00:25:40,387 Ha... militaire eer? 213 00:25:40,617 --> 00:25:42,264 En voor de liefde? 214 00:25:42,410 --> 00:25:46,331 Zou u doden voor de liefde? - Het zijn echtgenoten die minnaars doden... 215 00:25:46,748 --> 00:25:48,667 Niet omgekeerd! 216 00:25:49,085 --> 00:25:50,586 Ja, toch? 217 00:25:50,836 --> 00:25:52,004 Vast wel! 218 00:25:52,254 --> 00:25:56,258 Echtgenoten zijn ook nuttiger bij leven dan dood. 219 00:25:57,051 --> 00:25:58,094 Niet waar, Luitenant? 220 00:26:05,727 --> 00:26:09,564 Door de manier waarop die slet hem aankeek, wist ik dat ze met hem het bed had gedeeld. 221 00:26:09,815 --> 00:26:11,775 Ik kon het wel besterven van jaloezie. 222 00:26:12,317 --> 00:26:16,612 De idee dat hun affaire misschien nog steeds voortduurde, maakte me gek. 223 00:26:20,992 --> 00:26:22,786 Voelt u zich niet helemaal goed? 224 00:26:23,036 --> 00:26:25,017 Ik heb alleen een beetje hoofdpijn. 225 00:26:25,205 --> 00:26:27,706 Ik heb pillen in mijn kleedkamer. 226 00:26:27,957 --> 00:26:29,917 Ze zijn heel effectief. 227 00:26:30,167 --> 00:26:32,087 Ga maar even mee. 228 00:26:32,671 --> 00:26:34,193 Kom maar. 229 00:26:34,798 --> 00:26:36,049 Kom. 230 00:26:37,425 --> 00:26:39,281 Ik ga met jullie mee. 231 00:26:41,221 --> 00:26:44,516 Zeg tegen je baas dat ik zijn toast apprecieer. 232 00:26:48,396 --> 00:26:50,273 Nogmaals mijn complimenten. 233 00:26:59,780 --> 00:27:02,200 De pilletjes liggen op m'n tafel. 234 00:27:05,537 --> 00:27:08,394 Helmut? - Ja? 235 00:27:08,582 --> 00:27:11,981 Als je klaar bent, doe de deur dan op slot. 236 00:27:32,649 --> 00:27:35,652 Een prachtige film, het wordt het meesterwerk van de Scalera studio's. 237 00:27:44,492 --> 00:27:46,391 Ik begreep er niets van. 238 00:27:46,621 --> 00:27:48,831 De knagende jaloezie van zonet... 239 00:27:49,081 --> 00:27:52,585 was nu een gewelddadige sensuele opwinding geworden. 240 00:28:13,689 --> 00:28:16,568 Ben jij jaloers? - Stikjaloers... 241 00:28:16,985 --> 00:28:19,320 op alle vrouwen die naar jou kijken. 242 00:28:20,363 --> 00:28:24,033 Zelfs op Elsa? - Ja, natuurlijk... waarom? 243 00:28:26,203 --> 00:28:28,121 Misschien zou ik wel jaloers moeten zijn. 244 00:28:28,455 --> 00:28:30,770 Dat begrijp ik niet. Wat bedoel je? 245 00:28:31,041 --> 00:28:34,669 Dat leg ik je nog wel eens uit, daar hebben we nu geen tijd voor. 246 00:28:35,629 --> 00:28:37,881 Ben je zondag vrij? 247 00:28:38,131 --> 00:28:40,133 Ja, dat denk ik wel. 248 00:28:40,342 --> 00:28:44,097 Dan wacht ik op je om 15 uur bij Nemo. Weet je waar dat is? 249 00:28:44,347 --> 00:28:48,017 Ja, die winkel die z'n naam veranderde van Memo naar Nemo. 250 00:28:48,643 --> 00:28:50,269 Die bedoel ik... 251 00:28:51,896 --> 00:28:54,481 Zal je er zijn? - Koste wat het kost... 252 00:28:54,731 --> 00:28:56,545 Kus me nog eens. 253 00:29:26,680 --> 00:29:29,851 Deze keer heb ik iets dubbel opwindends: 254 00:29:30,268 --> 00:29:32,562 vorm en inhoud. 255 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Als jij het zegt... 256 00:29:36,274 --> 00:29:37,838 Laat 's kijken. 257 00:29:41,873 --> 00:29:43,364 Livia... 258 00:29:43,531 --> 00:29:46,659 Wat een vreemde plek. Ik wist niet hoe ik het me moest voorstellen. 259 00:29:46,909 --> 00:29:48,286 Goeiedag. - Goeiedag. 260 00:29:48,536 --> 00:29:53,416 Spijtig dat het leeg staat... Tegenwoordig wordt alles afgebroken. 261 00:29:53,666 --> 00:29:55,167 Ga zitten. 262 00:29:55,960 --> 00:29:58,255 Ik wil deze jou ook laten zien. 263 00:29:59,235 --> 00:30:02,634 Als we hier weggaan, heb ik ze misschien niet meer in mijn bezit. 264 00:30:20,192 --> 00:30:22,591 Sterk spul... van wie is dit? 265 00:30:22,799 --> 00:30:24,530 Wat? 266 00:30:24,739 --> 00:30:27,492 Herken je het niet? Dat verbaast me... 267 00:30:27,909 --> 00:30:29,703 George Grosz! 268 00:30:30,037 --> 00:30:34,290 Hoe kon ik het niet zien? Behoort hij niet tot de 'gedegenereerde school'? 269 00:30:34,665 --> 00:30:36,834 Heb jij hem toevallig gedood? 270 00:30:37,501 --> 00:30:40,463 Spijtig genoeg niet. Hij is naar Amerika gevlucht. 271 00:30:40,796 --> 00:30:42,737 Hij heeft geluk gehad. 272 00:30:49,264 --> 00:30:50,995 Ik was ontsteld... 273 00:30:51,245 --> 00:30:54,562 De mannen en vrouwen op deze werken waren obsceen... 274 00:30:54,812 --> 00:30:56,856 maar iets aan ze wond me op. 275 00:30:57,106 --> 00:31:01,443 Ik had de idee dat Helmut me in een draaikolk van perversie sleurde. 276 00:31:01,693 --> 00:31:03,320 Ze zijn prachtig! 277 00:31:03,570 --> 00:31:05,530 Werkelijk prachtig... 278 00:31:05,801 --> 00:31:10,118 Dit is waarom de man die ze heeft gemaakt, vervolgd werd. 279 00:31:13,039 --> 00:31:14,832 15.000 lire voor alles. 280 00:31:15,124 --> 00:31:16,918 Je bent een echte bedrieger. 281 00:31:18,753 --> 00:31:22,798 Dat is een echte Joodse prijs! - Ex-Joods, Luitenant... Ex! 282 00:31:23,465 --> 00:31:27,345 Ik heb m'n naam laten veranderen en ben nu Christelijk gedoopt. 283 00:31:28,930 --> 00:31:31,057 Ik zou je moeten aangeven. 284 00:31:31,307 --> 00:31:36,145 Als je me aangeeft, wie zal dan je volgende aquarellen kopen? 285 00:31:40,818 --> 00:31:42,735 OK... 20.000. 286 00:31:43,444 --> 00:31:47,906 Maar je blijft een bedrieger. - Net als jij, Luitenant... 287 00:31:48,573 --> 00:31:50,262 Akkoord! 288 00:31:50,408 --> 00:31:52,327 20.000 lire. 289 00:31:52,744 --> 00:31:57,291 Mag ik je vragen wat je ermee gaat doen? 290 00:31:57,875 --> 00:31:59,877 Wat ga ik ermee doen? 291 00:32:00,169 --> 00:32:01,608 Simpel. 292 00:32:01,963 --> 00:32:04,173 Ik gebruik het om te ontsnappen aan de oorlog. 293 00:32:04,423 --> 00:32:08,679 Eén dag... twee dagen... een week... 294 00:32:10,139 --> 00:32:11,390 Zo... 295 00:32:12,474 --> 00:32:15,561 20.000 lire voor een weekje deserteren. 296 00:32:15,957 --> 00:32:19,273 Luitenant, als je je geld wilt... 297 00:32:19,648 --> 00:32:21,400 duw me dan tot bij de safe. 298 00:32:21,650 --> 00:32:25,904 Voor 20.000 lire kan ik me wel laten duwen door een officier van het Derde Rijk. 299 00:32:26,155 --> 00:32:28,011 Wat wilde hij zeggen? 300 00:32:28,156 --> 00:32:31,410 Sterk, knap, pervers, smerig... 301 00:32:32,119 --> 00:32:33,953 Ik mocht 'm graag. 302 00:32:47,092 --> 00:32:48,760 Tot volgende keer. 303 00:32:58,729 --> 00:33:02,503 Sluit de deur achter je, alsjeblieft. 304 00:33:02,773 --> 00:33:05,026 Luitenant, uw koffer! 305 00:33:05,192 --> 00:33:07,215 Hou maar, die is in de prijs inbegrepen! 306 00:33:07,361 --> 00:33:10,365 Een aandenken aan Dr. Goebbels, als cadeautje van mij. 307 00:33:28,280 --> 00:33:31,617 Wacht... - Waarom? 308 00:33:42,670 --> 00:33:44,755 Helmut... Helmut... 309 00:33:44,922 --> 00:33:48,820 Eén dag... twee dagen... een week... doe met me wat je wil. 310 00:33:49,321 --> 00:33:52,116 Tegen me aan, binnen in me... 311 00:33:53,701 --> 00:33:55,995 Je vond mijn aquarellen wel mooi, hé? 312 00:33:56,245 --> 00:33:59,999 Ze leken op je man en zijn vrienden met hun vrouwen... 313 00:34:00,291 --> 00:34:02,668 Nee, ik niet. Ik ben zo niet. 314 00:34:03,836 --> 00:34:05,713 Ik zou zoiets alleen met jou kunnen doen... 315 00:34:06,005 --> 00:34:07,925 Nee, jij niet... absoluut niet... 316 00:34:10,969 --> 00:34:14,097 Maar ze maakten je geil! - O, ja. 317 00:34:18,601 --> 00:34:20,144 Voel maar. 318 00:34:20,895 --> 00:34:22,543 Ja, ik voel het. 319 00:34:22,731 --> 00:34:24,461 Ik was aan hem overgeleverd. 320 00:34:24,607 --> 00:34:26,692 Niemand had me ooit zo aangeraakt. 321 00:34:26,943 --> 00:34:31,677 Met het topje van zijn vinger maakte Helmut me tot zijn slavin. 322 00:34:31,739 --> 00:34:34,576 Neem me hier, nu! 323 00:34:48,507 --> 00:34:51,386 Snel! Rennen! 324 00:35:07,797 --> 00:35:10,758 Gino! Gino! 325 00:35:15,075 --> 00:35:16,910 Gino! 326 00:35:21,958 --> 00:35:23,334 Maria! 327 00:35:23,918 --> 00:35:25,440 Achteruit! 328 00:35:28,088 --> 00:35:29,423 'n Opstand. 329 00:35:34,679 --> 00:35:36,264 Blijf hier. 330 00:35:50,945 --> 00:35:53,197 Mama! 331 00:36:13,344 --> 00:36:15,219 Kom mee! 332 00:36:24,480 --> 00:36:26,773 Wat is er gebeurd? 333 00:36:27,982 --> 00:36:29,817 De oorlog... 334 00:36:47,794 --> 00:36:50,631 Ik wilde m'n gezicht begraven in Helmuts borst. 335 00:36:50,881 --> 00:36:53,300 Ik wilde noch zien, noch horen, noch denken... 336 00:36:53,550 --> 00:36:55,677 Ik wilde alleen hem bezitten. 337 00:36:55,928 --> 00:36:59,682 Plots werd het me duidelijk dat enkel Helmut zin gaf aan mijn leven. 338 00:36:59,933 --> 00:37:02,977 Die zin had ik nog nooit eerder gevonden. 339 00:37:30,233 --> 00:37:33,737 Kom hier! Kom hier, idioot! 340 00:37:34,592 --> 00:37:37,095 De hemel was grijs, maar het was niet koud. 341 00:37:37,470 --> 00:37:39,983 Helmut had erop aangedrongen... 342 00:37:40,098 --> 00:37:43,560 dat ik met hem meeging naar het strand bij het hospitaal aan het Lido. 343 00:38:35,321 --> 00:38:37,302 Zie je niet dat het regent? 344 00:38:37,489 --> 00:38:39,742 Wat kan mij de regen schelen? 345 00:38:52,755 --> 00:38:56,050 We waren alleen met de hemel, de regen, het zand en de zee... 346 00:38:56,310 --> 00:39:02,568 Ik voelde me ongelofelijk vrij: zonder regels, verplichtingen of schaamte... 347 00:39:03,892 --> 00:39:05,434 Wat doe je? 348 00:39:07,895 --> 00:39:09,479 Wie was die man? 349 00:39:10,063 --> 00:39:11,960 Een dokter. - Ben je ziek? 350 00:39:12,106 --> 00:39:13,921 Nee, ik voel me goed. 351 00:39:14,150 --> 00:39:16,111 Wat heeft hij je dan gegeven? 352 00:39:16,320 --> 00:39:17,675 Geld. 353 00:39:17,821 --> 00:39:19,948 En wat heb jij hem gegeven? - Flacons. 354 00:39:20,199 --> 00:39:21,638 Wat zat erin? 355 00:39:21,784 --> 00:39:24,578 Morfine: het neemt de pijn weg en brengt vergetelheid. 356 00:39:26,414 --> 00:39:28,312 Ga je mij ooit ook vergeten? 357 00:39:29,542 --> 00:39:31,711 Nee, nooit. 358 00:39:32,545 --> 00:39:34,464 Het zijn andere dingen die ik wil vergeten... 359 00:39:34,714 --> 00:39:37,258 de regels, het uniform, de oorlog... 360 00:39:37,384 --> 00:39:40,105 Ik ga dood als je me ooit vergeet. 361 00:40:27,016 --> 00:40:28,811 Wacht... 362 00:41:42,886 --> 00:41:44,888 Het is opgehouden met regenen. 363 00:41:46,097 --> 00:41:47,974 De zon komt tevoorschijn. 364 00:41:53,021 --> 00:41:55,982 Kom, we nemen een duik. 365 00:42:23,343 --> 00:42:26,347 Op dat ogenblik voelde ik eindelijk dat Helmut van mij zou zijn. 366 00:42:26,597 --> 00:42:29,683 Ik wilde hem met mijn hele wezen, ik wilde zijn lichaam. 367 00:42:29,934 --> 00:42:32,811 Ik wilde hem binnen in me voelen. 368 00:42:34,687 --> 00:42:36,397 Niet bewegen! 369 00:44:19,045 --> 00:44:23,841 Omdat het nooit gebombareerd is geweest, is Venetië als een vrijhaven. 370 00:44:23,966 --> 00:44:26,135 Dank je wel in naam van Kanaal 5... 371 00:44:26,761 --> 00:44:29,513 Op de zwarte markt is alles te koop. 372 00:44:30,567 --> 00:44:32,996 Zelfs morfine? 373 00:44:34,267 --> 00:44:37,229 Als je het kan betalen wel, zelfs morfine. 374 00:44:38,105 --> 00:44:39,982 Cocaïne ook. 375 00:44:40,358 --> 00:44:42,193 Wie gebruikt dat? 376 00:44:42,902 --> 00:44:44,570 Zoveel mensen. 377 00:44:44,904 --> 00:44:47,468 Misschien ook mensen die jij kent. 378 00:44:47,947 --> 00:44:49,449 Zoals? 379 00:44:50,825 --> 00:44:54,038 Acteurs... sommige actrices ook. 380 00:44:54,705 --> 00:44:56,665 Vooral cocaïne. 381 00:44:56,916 --> 00:44:58,292 Voorzichtig! 382 00:45:00,294 --> 00:45:01,837 Goeie God! 383 00:45:02,129 --> 00:45:04,590 We hebben meer licht nodig... 384 00:45:05,049 --> 00:45:06,968 Ik zie hier geen steek. 385 00:45:07,886 --> 00:45:10,305 De lamp van mijn man kan misschien helpen. 386 00:45:10,764 --> 00:45:12,212 Goed. 387 00:45:12,275 --> 00:45:14,339 Carlo? Carlo? 388 00:45:15,975 --> 00:45:17,101 Tot uw dienst! 389 00:45:17,352 --> 00:45:19,208 Mogen we jouw lamp gebruiken? 390 00:45:19,354 --> 00:45:21,941 Rosa heeft meer licht nodig. - Natuurlijk... 391 00:45:22,191 --> 00:45:23,859 Ik moet toch naar Giudecca. 392 00:45:24,110 --> 00:45:26,654 Wil jij de lamp van mijn mans bureel gaan halen? 393 00:45:26,904 --> 00:45:29,782 Weet je waar dat is? - Tuurlijk, aan het eind van de gang. 394 00:45:33,328 --> 00:45:34,600 Dank je. 395 00:45:36,039 --> 00:45:39,793 Ik heb een afspraak in het Scalera met Lt. Schultz... 396 00:45:41,002 --> 00:45:43,130 Een vreemde vogel, die Duitser... 397 00:45:43,505 --> 00:45:44,798 Waarom? 398 00:45:45,715 --> 00:45:51,764 Gisteren vertelde hij me dat hij in de regen was gaan zwemmen aan het Lido. 399 00:45:54,496 --> 00:45:56,080 Wat is daar zo vreemd aan? 400 00:45:56,351 --> 00:45:59,855 Niks... maar het voorstel dat hij me deed wel. 401 00:46:00,188 --> 00:46:02,043 Welk voorstel? 402 00:46:02,356 --> 00:46:06,361 Om in Duitsland filmrechten op te kopen... 403 00:46:07,112 --> 00:46:11,741 die we al twee jaar niet verworven hebben, tegen een prijs van 100.000 lire. 404 00:46:12,450 --> 00:46:14,244 Aan wie moet je dat betalen? 405 00:46:14,494 --> 00:46:17,998 Aan SS-officier Lt. Helmut Schultz, blijkbaar. 406 00:46:18,248 --> 00:46:21,168 Om welk bedrag gaat het? - Enkele miljoenen. 407 00:46:22,712 --> 00:46:24,630 Een interessant voorstel... 408 00:46:26,464 --> 00:46:29,384 Daar twijfel ik niet aan. 409 00:46:29,759 --> 00:46:31,428 Maar kan ik hem vertrouwen? 410 00:46:32,637 --> 00:46:34,306 Doe je dat dan niet? 411 00:46:35,516 --> 00:46:36,704 Nou... 412 00:46:37,726 --> 00:46:40,937 De Luitenant heeft duidelijk geld nodig... 413 00:46:41,229 --> 00:46:43,648 en hij heeft absoluut geen scrupules. 414 00:46:44,358 --> 00:46:48,529 Hij gelooft niet meer in de Fuhrer, als hij dat ooit al deed. 415 00:46:50,364 --> 00:46:53,743 Hij geniet liever van het leven, dan de held uit te hangen. 416 00:46:56,412 --> 00:46:58,143 Ik weet 't niet... 417 00:46:59,332 --> 00:47:01,167 Wat zou jij doen? 418 00:47:06,798 --> 00:47:08,759 Ik zou 'm vertrouwen. 419 00:47:11,053 --> 00:47:12,929 Misschien heb je gelijk. 420 00:47:13,221 --> 00:47:16,848 Hij heeft ons nodig en wij hem. 421 00:47:38,944 --> 00:47:40,800 Veel beter. 422 00:47:46,504 --> 00:47:49,383 Zijn ze niet mooi, de voeten van mijn vrouw? 423 00:47:49,633 --> 00:47:52,344 En haar dijen zijn nog mooier. 424 00:47:53,178 --> 00:47:55,847 De mooiste van Venetië. 425 00:48:06,900 --> 00:48:10,487 Ik voelde Carlo's ogen op de plek die Helmuts mond had achtergelaten. 426 00:48:10,904 --> 00:48:12,843 Vermoedde hij iets? 427 00:48:13,406 --> 00:48:16,827 Ik was niet bang... integendeel, ik werd stoutmoediger. 428 00:48:17,077 --> 00:48:19,831 Het spijt me, maar de plicht roept. 429 00:48:22,041 --> 00:48:23,835 Tot ziens, mevrouw Rosa. 430 00:48:24,627 --> 00:48:26,337 Mijn respect, meneer. 431 00:48:30,298 --> 00:48:32,260 Wat wilde Carlo? 432 00:48:32,510 --> 00:48:37,473 Wilde hij me laten weten dat hij mijn spel meespeelde, zolang ik het zijne speelde? 433 00:48:37,722 --> 00:48:39,850 Of wilde hij me provoceren? 434 00:48:50,528 --> 00:48:54,656 Werk je nog steeds aan de Savine? - Ja, we bouwen nu torpedo schepen. 435 00:48:55,115 --> 00:48:59,306 Wij werken in de horlogefabriek, we maken zekeringen. 436 00:48:59,619 --> 00:49:02,123 En wij werken als extra krachten in het Scalera. 437 00:49:11,884 --> 00:49:14,303 Venetië werkte als een pooier voor onze liefde. 438 00:49:14,553 --> 00:49:16,763 Niks of niemand kon me wat schelen. 439 00:49:17,014 --> 00:49:19,057 Ik voelde me niet schuldig omdat ik Carlo bedroog. 440 00:49:19,223 --> 00:49:24,478 Ook niet omdat ik de liefde bedreef met Helmut. Ik hield zelfs nog meer van hem. 441 00:49:33,030 --> 00:49:36,992 Toen we voor het eerst halt hielden voor deze deur, trilde ik op m'n benen... 442 00:49:37,284 --> 00:49:39,348 niet van angst, maar van opwinding. 443 00:49:40,120 --> 00:49:43,247 Het was het geheime nest dat Helmut huurde aan de Giudecca. 444 00:49:43,497 --> 00:49:46,209 Ah, u bent het... Goeiedag, Luitenant. 445 00:49:50,672 --> 00:49:52,424 Goeiedag. 446 00:50:15,822 --> 00:50:17,908 Ik hou het niet meer uit... 447 00:50:24,374 --> 00:50:26,250 Niet hier, wacht... 448 00:52:30,710 --> 00:52:33,170 O, Helmut... stop hem in me! 449 00:53:52,208 --> 00:53:54,085 Nu is het jouw beurt. 450 00:53:58,382 --> 00:53:59,758 Drink! 451 00:54:17,401 --> 00:54:19,486 Wie was die vrouw daar beneden? 452 00:54:20,530 --> 00:54:23,532 Een geld-eter. - Wat? 453 00:54:24,659 --> 00:54:26,661 De huisbazin. 454 00:54:27,954 --> 00:54:32,959 Voor dit hol en haar stilzwijgen moet ik betalen en betalen... 455 00:54:34,376 --> 00:54:38,130 Weet je wat ik riskeer als mijn oversten het ontdekken van dit huis? 456 00:54:39,007 --> 00:54:42,468 Voortaan betaal ik voor alles. 457 00:54:42,719 --> 00:54:45,137 Ik kost erg veel. - Hoeveel? 458 00:54:45,721 --> 00:54:47,347 Veel. 459 00:54:49,349 --> 00:54:51,435 Er zijn m'n gokschulden... 460 00:54:51,893 --> 00:54:54,355 de omkoperij om me van het front weg te houden... 461 00:54:55,231 --> 00:54:56,795 en al de rest. 462 00:55:04,990 --> 00:55:09,245 Ik zei het je toch... ik zorg voortaan voor alles. 463 00:55:10,663 --> 00:55:12,790 Erg opwindend... 464 00:55:13,041 --> 00:55:17,254 Ik, Helmut, wordt onderhouden door jou... 465 00:55:18,130 --> 00:55:22,468 Livia, mijn minnares. 466 00:55:24,053 --> 00:55:27,764 Net als Alexei Orlov en Catharina van Rusland. 467 00:55:29,432 --> 00:55:34,541 Ja... erg opwindend. 468 00:55:48,076 --> 00:55:51,287 Nee, één maar! 469 00:58:27,738 --> 00:58:29,907 Het is hier zo vredig... 470 00:58:59,687 --> 00:59:01,773 Als je me verraadt, dan vermoord ik je. 471 00:59:02,690 --> 00:59:04,609 Ik hou niet van pistolen... 472 00:59:05,902 --> 00:59:07,987 Wat ben jij voor soldaat? 473 00:59:08,238 --> 00:59:10,824 Weet je dan niet dat de oorlog gevoerd wordt met pistolen? 474 00:59:11,074 --> 00:59:14,494 Inderdaad... Ik hou ook niet van oorlog. 475 00:59:14,734 --> 00:59:17,811 O, nee? Waar hou je dan wel van? 476 00:59:19,500 --> 00:59:23,003 Dat weet je heel goed. - Ik wil jou het horen zeggen. 477 00:59:27,173 --> 00:59:29,049 Van jouw kontje. 478 01:00:08,048 --> 01:00:12,052 In je kont! Ik neuk de hele wereld in haar kont! 479 01:00:12,344 --> 01:00:17,016 In Hitlers kont! In Mussolini's kont! In Stalins kont! 480 01:00:18,309 --> 01:00:20,769 Ik verdrink in jouw kont, Livia! 481 01:00:22,104 --> 01:00:26,525 In de kont van de generaals! En van de priesters! En van de bazen! 482 01:00:26,775 --> 01:00:29,903 Ik wil me helemaal verliezen in jouw kont! 483 01:00:30,321 --> 01:00:32,240 Zeg me dat ze er dronken van wordt! 484 01:00:33,867 --> 01:00:35,285 Zeg het! 485 01:00:37,287 --> 01:00:39,623 Ze is dronken... - Ik hoor je niet! 486 01:00:39,956 --> 01:00:42,207 Luider! Zeg het! 487 01:00:42,958 --> 01:00:46,755 Ja, ze is dronken... Mijn kont is dronken van jou! 488 01:00:58,057 --> 01:01:01,770 Mijn lichaam en geest waren uitzinnig van genot. 489 01:01:02,562 --> 01:01:05,022 Helmut had me mezelf doen overstijgen. 490 01:01:05,272 --> 01:01:08,358 Hij had verlangens in me wakker gemaakt, waarvan ik het bestaan niet kende. 491 01:01:08,442 --> 01:01:11,820 Ik had grenzen doorbroken, de lijn overschreden. 492 01:01:12,071 --> 01:01:14,156 We moeten ons actiever opstellen... 493 01:01:14,407 --> 01:01:16,701 en niet meer stil blijven zitten. 494 01:01:16,847 --> 01:01:20,205 Mussolini en Hitler hebben bijna afgedaan. 495 01:01:20,455 --> 01:01:25,628 De storm komt ons tegemoet, we moeten er zonder schade door zien te komen. 496 01:01:26,754 --> 01:01:30,465 En tegelijkertijd, moeten we vanaf nu... 497 01:01:30,924 --> 01:01:33,676 ons voorbereiden om weer in het licht te treden. 498 01:01:33,927 --> 01:01:36,596 We moeten terug aan de oppervlakte komen... 499 01:01:36,846 --> 01:01:39,849 en indien mogelijk, nog eerzaam ook. 500 01:01:40,308 --> 01:01:43,729 In juni wordt Carlo 69, 28 jaar ouder dan ik... 501 01:01:43,979 --> 01:01:47,066 Een heel verschil met Helmuts leeftijd... 502 01:01:47,212 --> 01:01:50,069 Ik leid nu de internationale missie, 'Rocky' genaamd. 503 01:01:50,319 --> 01:01:53,571 Nog niet gesproken van de 'Curia'-bemiddelaars. 504 01:01:53,822 --> 01:01:56,241 In Zwitserland zag ik Graaf... 505 01:01:58,786 --> 01:02:00,871 Later, Emilietta, we bellen wel. 506 01:02:08,712 --> 01:02:16,428 Ik zag dus Graaf Leoni en hij zei me, hij heeft zich trouwens zomaar overgegeven... 507 01:02:16,574 --> 01:02:20,640 dat de meerderheid van zijn 'Gazettino' de ideeën van de CLN deelt. 508 01:02:21,662 --> 01:02:24,686 En om te kunnen overleven... 509 01:02:24,936 --> 01:02:28,899 geeft hij miljoenen aan onze vrienden van het Verzet. 510 01:02:29,149 --> 01:02:31,694 Ja, OK, maar hij is dan ook heel rijk. 511 01:02:32,069 --> 01:02:33,487 Jij toch ook... 512 01:02:35,574 --> 01:02:37,847 Jij zou dat ook kunnen, als je dat zou willen. 513 01:02:37,993 --> 01:02:39,619 Wat wil je daarmee zeggen? 514 01:02:39,870 --> 01:02:48,211 Bijvoorbeeld, stel dat je een aanbod zou krijgen van de Minculpop van drie miljoen... 515 01:02:48,420 --> 01:02:52,631 om drie nieuwe films te maken met Astra Producties... 516 01:02:52,965 --> 01:02:55,426 Die natuurlijk nooit gemaakt zouden worden. 517 01:02:55,676 --> 01:02:57,429 Inderdaad. 518 01:02:57,679 --> 01:03:01,474 De mensen van Astra zouden het geld gebruiken... 519 01:03:01,725 --> 01:03:06,438 voor die partizanen die hun steun verdienen. 520 01:03:12,360 --> 01:03:15,676 Ik kon die walgelijke mannen enkel verdragen... 521 01:03:15,822 --> 01:03:18,825 omdat ik wist dat ik de volgende dag de liefde zou bedrijven met Helmut. 522 01:03:19,492 --> 01:03:24,581 Dat zouden we absoluut kunnen doen. 523 01:03:24,748 --> 01:03:28,711 Weet je, Ugo, regel morgen een meeting voor me met Mezzasoma in het Salo. 524 01:03:28,878 --> 01:03:30,963 Er stelt zich nog een ander probleem: 525 01:03:31,421 --> 01:03:37,071 Het redden van de cinema uitrusting van de Giudecca en de Giardini... 526 01:03:37,155 --> 01:03:38,740 wanneer de Duitsers zich terugtrekken. 527 01:03:38,844 --> 01:03:40,345 Daar wordt voor gezorgd... 528 01:03:40,637 --> 01:03:43,558 Wij hebben ook de nodige connecties: 529 01:03:44,059 --> 01:03:48,063 Col. Langhans van de technische divisies in Noord Italië... 530 01:03:48,397 --> 01:03:53,757 en Lt. Schultz, de Duitse afgevaardigde van het Minculpop en het Instituto Luce. 531 01:03:53,861 --> 01:03:55,508 Zijn ze te vertrouwen? 532 01:03:55,653 --> 01:03:58,074 Langhans wel, Schultz niet. 533 01:03:58,324 --> 01:03:59,992 Waarom Schultz niet? 534 01:04:00,242 --> 01:04:05,122 Onlangs heeft hij morfine verstrekt aan dat hospitaal aan zee. 535 01:04:05,373 --> 01:04:08,959 Hij deed dat, ook al wist hij dat het voor gewonde verzetsstrijders bedoeld was. 536 01:04:09,356 --> 01:04:12,776 De smeerlap, allemaal voor het geld... 537 01:04:12,984 --> 01:04:15,820 Hij zou z'n eigen moeder verkopen voor z'n gokken en voor de vrouwen. 538 01:04:16,008 --> 01:04:18,928 We kunnen hem ruïneren, maar dat kunnen we bij iedereen. 539 01:04:20,470 --> 01:04:25,392 Lt. Schultz is wanhopig op zoek naar een weg uit de oorlog. 540 01:04:25,622 --> 01:04:28,938 Ja, maar zonder principes... 541 01:04:30,981 --> 01:04:32,817 We kunnen hem best links laten liggen. 542 01:04:47,289 --> 01:04:49,625 Ze bombarderen Marghera weer. 543 01:04:50,459 --> 01:04:54,212 De Geallieerden zouden beter moeten opletten voor de installaties. 544 01:04:54,463 --> 01:04:56,715 Binnenkort hebben ze ze zelf nodig! 545 01:04:56,966 --> 01:04:58,467 Jij bent zo vrolijk vanavond. 546 01:04:58,717 --> 01:05:01,805 Wat heb je nou opeens tegen Helmut? Ik vertrouw hem! 547 01:05:02,055 --> 01:05:03,849 Ik zeg dit alleen maar omdat ik van je hou: 548 01:05:04,099 --> 01:05:08,478 Hij zal je verraden zoals hij al zoveel vrouwen verraden heeft, zelfs z'n eigen soort. 549 01:05:08,728 --> 01:05:14,734 Vergeet hem, hij is een lafaard die alleen van zichzelf houdt. Ik zal hem aangeven! 550 01:05:15,610 --> 01:05:19,781 Pas op, Ugo! Als je Helmut pijn doet, dan vermoord ik je! 551 01:05:21,241 --> 01:05:24,203 Livia, Ugo, kom hier. Wat zitten jullie daar nou in het donker? 552 01:05:34,461 --> 01:05:36,109 Ik moest Helmut allarmeren: 553 01:05:36,213 --> 01:05:39,655 hem waarschuwen, hem helpen, hem beschermen. 554 01:05:40,010 --> 01:05:42,679 Vergeleken met deze meesters in het misleiden... 555 01:05:42,929 --> 01:05:49,561 leek Helmut, de corrupte Helmut, plots een pientere, weerloze jongen. 556 01:05:57,861 --> 01:06:04,138 Probeer je geluk! Het geluk is aan de jeugd! 557 01:06:05,097 --> 01:06:09,874 Lotterij! Lotterij! Lotterij van Victoria! 558 01:06:37,027 --> 01:06:39,237 Ik begreep niet waar Helmut bleef. 559 01:06:39,946 --> 01:06:42,657 Misschien had ik de ontmoetingsplaats verkeerd begrepen. 560 01:06:43,075 --> 01:06:45,035 Misschien was hij al in de mansarde... 561 01:07:32,542 --> 01:07:33,918 Wie is het? 562 01:07:38,588 --> 01:07:40,507 Lt. Schultz is er niet. 563 01:07:40,757 --> 01:07:42,655 Bent u zeker? 564 01:07:43,552 --> 01:07:46,721 Ik heb net nieuwe lakens gebracht. Dan zou ik hem vast gezien hebben. 565 01:07:49,641 --> 01:07:51,873 Heeft hij geen boodschap achtergelaten? 566 01:07:52,311 --> 01:07:54,981 Nee, je weet hoe mannen zijn... 567 01:07:55,439 --> 01:08:00,673 Hoe zijn die dan? - Ze zijn gek, zeker als het vrouwen betreft. 568 01:08:01,361 --> 01:08:03,217 Ik begon boos te worden... 569 01:08:03,363 --> 01:08:05,575 Mijn hart barstte van jaloezie. 570 01:08:05,741 --> 01:08:09,704 Maak je geen zorgen, hij is zo'n kwade nog niet... 571 01:08:09,954 --> 01:08:12,431 Als hij zei dat hij je zou ontmoeten, dan komt hij wel opdagen. 572 01:08:12,456 --> 01:08:14,625 Wacht maar op hem in de taverne. 573 01:08:15,459 --> 01:08:17,627 Als hij aankomt, dan roep ik je wel. 574 01:08:18,336 --> 01:08:20,736 Wil je dat echt doen? 575 01:08:23,384 --> 01:08:25,468 Ik ga niet weg van het raam. 576 01:08:26,636 --> 01:08:27,929 Dank je. 577 01:08:44,031 --> 01:08:46,158 Luister... vijf lire voor alles. 578 01:08:46,658 --> 01:08:48,702 Drie en we hebben een deal! 579 01:09:04,051 --> 01:09:05,490 Goeiedag. 580 01:09:07,262 --> 01:09:08,680 Wat zal het zijn? 581 01:09:08,805 --> 01:09:11,350 Wat heb je? - Dezer dagen niet veel... 582 01:09:11,600 --> 01:09:12,893 jenever... een spritzer. 583 01:09:13,559 --> 01:09:18,147 Wat is dat? - Wijn, bruiswater, jenever en citroen. 584 01:09:18,398 --> 01:09:20,004 Dat is prima. 585 01:09:36,417 --> 01:09:37,834 Geef me een kusje. 586 01:09:42,505 --> 01:09:45,674 Komaan, Helmut. Waar ben je? Wat is er met je gebeurd? 587 01:09:47,176 --> 01:09:49,054 Hebbes! In je reet! 588 01:09:49,429 --> 01:09:52,599 Let op je woorden, er is hier een dame! 589 01:09:52,808 --> 01:09:55,144 Alsjeblieft. - Hoeveel is dat? 590 01:09:55,290 --> 01:09:56,625 Eén lire. 591 01:10:06,218 --> 01:10:08,991 Mevrouw, uw spiegel! - Dank je. 592 01:10:09,617 --> 01:10:12,119 Ah, en je spritzer. 593 01:10:15,206 --> 01:10:16,645 Op je gezondheid! 594 01:10:29,990 --> 01:10:31,450 Helmut... 595 01:10:36,185 --> 01:10:38,521 Doe dit nooit meer! Ik was zo bang dat je niet zou komen. 596 01:10:38,771 --> 01:10:41,399 Ik dacht dat er iets gebeurd was, dat je bij... 597 01:10:41,649 --> 01:10:44,151 een andere vrouw was? - Ja, bij een andere vrouw. 598 01:10:44,402 --> 01:10:48,740 O, Helmut, ik ben zo jaloers... Ik ben jaloers op ze allemaal! 599 01:10:49,283 --> 01:10:52,243 Op andere vrouwen hoef je niet jaloers te zijn... 600 01:10:52,660 --> 01:10:56,581 maar wel op m'n gokken: het vertroebelt mijn geest, het overschaduwt mijn ziel... 601 01:10:56,831 --> 01:10:58,353 en het ledigt mijn zakken. 602 01:10:58,499 --> 01:11:00,291 Zweer het! 603 01:11:03,296 --> 01:11:04,505 Kijk... 604 01:11:04,672 --> 01:11:08,343 Ik heb de sleutels laten bijmaken: deze is van de inkomdeur... 605 01:11:08,594 --> 01:11:10,554 en deze van de mansarde. 606 01:11:10,804 --> 01:11:14,141 Voortaan kan je me komen verrassen wanneer je maar wil. 607 01:11:14,474 --> 01:11:16,372 Hier, deze zijn voor jou. 608 01:11:17,311 --> 01:11:19,563 Laten we naar boven gaan, ik wil met je praten. 609 01:11:20,022 --> 01:11:22,482 Ze vertrouwen je niet. - Wie vertrouwt me niet? 610 01:11:22,733 --> 01:11:25,402 Ugo en mijn man. Ze zijn iets van plan, wees voorzichtig! 611 01:11:25,986 --> 01:11:28,572 Carlo is naar Salo, ik kan de hele nacht bij je blijven. 612 01:11:28,822 --> 01:11:31,784 Wacht, Livia... we zullen de hele nacht samen zijn, maar niet hier. 613 01:11:32,660 --> 01:11:34,579 Waar dan? - Waar ik verwacht word... 614 01:11:34,829 --> 01:11:36,873 Ik moet een gokschuld inlossen. 615 01:11:37,206 --> 01:11:39,709 Daarom heb ik me omgekleed. 616 01:11:39,855 --> 01:11:43,919 Helmut, in plaats van me zo bang te maken, vraag me toch gewoon om het geld. 617 01:11:46,465 --> 01:11:48,300 Hoeveel heb je bij je? 618 01:11:48,550 --> 01:11:50,469 70, 80 duizend lire. 619 01:11:53,680 --> 01:11:56,391 Jij bent mijn redding... 620 01:11:56,767 --> 01:12:02,899 Ik geloof in een wrede God die mij schiep naar zijn evenbeeld... 621 01:12:03,149 --> 01:12:04,691 Deze is voor jou. 622 01:12:11,990 --> 01:12:17,705 Ik ben geboren uit het leven van afschuwelijk zaad. 623 01:12:18,477 --> 01:12:26,819 Ik ben slecht omdat ik een man ben. 624 01:12:28,549 --> 01:12:32,136 Ik voel het oeroude slijm binnen in me. 625 01:15:18,034 --> 01:15:19,702 Nou... 626 01:15:20,723 --> 01:15:22,558 Hoe vind je mijn feestje? 627 01:15:26,730 --> 01:15:28,544 Waar is Helmut? 628 01:15:29,858 --> 01:15:31,568 Daar. 629 01:15:51,087 --> 01:15:54,758 Mussolini zei: 'Het volk is als de vrouwen... 630 01:15:55,008 --> 01:15:57,094 ze volgen de overwinnaar.' 631 01:15:57,344 --> 01:16:00,974 Het volk, dat zijn net flikkers! - Lang leve Mussolini! 632 01:16:31,087 --> 01:16:32,797 Overwinning aan de landen van de Axis! 633 01:18:43,346 --> 01:18:47,392 Dat Helmut te laat was, had me helemaal in paniek gebracht. 634 01:18:47,746 --> 01:18:50,521 Ik realiseerde me dat ik volledig afhankelijk was van hem. 635 01:18:50,980 --> 01:18:53,816 Zelfs hem geld geven deed me al klaarkomen. 636 01:18:54,900 --> 01:18:56,089 Kaart. 637 01:19:07,349 --> 01:19:08,705 Kaputt. 638 01:19:09,038 --> 01:19:10,373 Tot zover jouw 80 duizend lire. 639 01:19:11,624 --> 01:19:14,752 Wat kan mij dat schelen? 640 01:19:15,211 --> 01:19:17,505 Morgen breng ik meer mee. 641 01:19:18,298 --> 01:19:21,010 Ja, maar intussen lig ik uit het spel. 642 01:19:22,031 --> 01:19:23,575 Wie zegt dat? 643 01:19:25,013 --> 01:19:27,140 Ik bied je een andere mogelijkheid. 644 01:19:31,123 --> 01:19:34,606 Hier... 200 duizend lire tegen Livia. 645 01:19:35,816 --> 01:19:40,030 De winnaar krijgt alles: het geld en het meisje. 646 01:19:40,739 --> 01:19:43,408 Eén enkele worp met de dobbelstenen. 647 01:19:50,122 --> 01:19:51,623 Ik doe mee. 648 01:19:52,207 --> 01:19:53,792 Goed zo, Livia! 649 01:19:59,965 --> 01:20:01,884 Bedankt voor je opoffering. 650 01:20:23,156 --> 01:20:24,616 Ik win. 651 01:20:24,866 --> 01:20:27,118 Ze is helemaal van jou. 652 01:20:58,776 --> 01:21:00,444 Zullen we daar 's gaan kijken? - Ja. 653 01:21:32,601 --> 01:21:34,937 Mijn hoofd voelde vrij en licht. 654 01:21:35,604 --> 01:21:38,065 Geluiden en kleuren werden versterkt. 655 01:21:38,315 --> 01:21:41,402 Alles kwam mijn brein binnen zonder filters of obstakels. 656 01:21:41,819 --> 01:21:45,239 Alles leek denkbeeldig en echt tegelijkertijd. 657 01:21:46,324 --> 01:21:48,410 Niets of niemand kon me iets schelen. 658 01:21:49,286 --> 01:21:51,869 Ik zou alles gedaan hebben om Helmut te plezieren. 659 01:21:52,266 --> 01:21:54,497 Ik was zijn vrouw, hij mijn man. 660 01:21:54,789 --> 01:21:58,292 Elsa was niet meer dan een dildo voor onze passie. 661 01:21:58,751 --> 01:22:01,714 Mijn bewustzijn loste op in genot. 662 01:22:30,286 --> 01:22:31,911 Ga maar. 663 01:22:50,180 --> 01:22:53,141 Ik moest wachten tot de avondklok was opgeheven voor ik kon gaan. 664 01:22:54,100 --> 01:22:56,895 Helmut bleef maar gokken en verliezen. 665 01:22:57,604 --> 01:23:00,024 Elsa had hem nog meer geld geleend. 666 01:23:00,212 --> 01:23:04,174 Ik had het gevoel dat zij hem helemaal in haar macht had. 667 01:23:04,319 --> 01:23:07,072 Ik moest hem bevrijden. 668 01:23:41,649 --> 01:23:42,983 Doorlopen! 669 01:23:44,444 --> 01:23:46,905 Ik heb er nog vier anderen zien liggen. 670 01:23:47,155 --> 01:23:49,491 Het is de wraak om de moord op Badeschi. 671 01:24:13,390 --> 01:24:15,183 Niet kijken. Niet kijken, loop door. 672 01:24:19,791 --> 01:24:21,647 Niet kijken, zei ik. 673 01:24:36,329 --> 01:24:39,833 O, mevrouw, u bent het! De meester is vannacht teruggekomen... 674 01:24:40,083 --> 01:24:43,837 Hij was boos op me omdat ik niet wist waar u was. 675 01:24:44,713 --> 01:24:46,881 O, hij is terug... 676 01:24:47,924 --> 01:24:49,759 Waar is hij? - In zijn werkkamer. 677 01:24:51,011 --> 01:24:52,971 Zeg hem dat ik thuis ben. 678 01:24:53,138 --> 01:24:55,390 Ik ga me omkleden. - Ja, mevrouw. 679 01:25:01,397 --> 01:25:02,773 Natuurlijk. 680 01:26:08,214 --> 01:26:11,026 Zou je me verdomme eens willen vertellen waar jij vannacht geweest bent? 681 01:26:11,051 --> 01:26:13,074 Bij jouw vriendin Elsa. 682 01:26:13,324 --> 01:26:15,514 Ik werd verrast door de avondklok. 683 01:26:18,266 --> 01:26:21,227 Je weet toch wat ze van haar zeggen? 684 01:26:22,895 --> 01:26:24,230 Wat dan? 685 01:26:24,396 --> 01:26:27,818 Dat ze een hoer is, die het met perverselingen doet! 686 01:26:29,236 --> 01:26:32,280 Maar dat is vast niet waar, toch? 687 01:26:32,635 --> 01:26:37,451 Dit is niet het moment voor grapjes! Ik sta het niet toe! 688 01:26:38,661 --> 01:26:42,249 Sommige relaties moeten nu onmiddellijk verbroken worden! 689 01:26:43,959 --> 01:26:47,586 Je begrijpt me wel, toch? Je weet goed wat ik bedoel. 690 01:26:47,711 --> 01:26:51,799 Ik kwam eerder terug van Salo omdat er geen tijd te verliezen is... 691 01:26:51,945 --> 01:26:54,198 niet alleen voor mij, maar ook voor jou. 692 01:26:54,344 --> 01:26:56,471 Kleed je aan en kom met me mee. 693 01:26:56,617 --> 01:26:59,725 Dat bad kan wachten, wat ons aanbelangt niet. 694 01:27:06,232 --> 01:27:07,567 OK. 695 01:27:20,120 --> 01:27:21,913 Let goed op... 696 01:27:22,455 --> 01:27:25,710 Als je hier drukt, dan gaat de valse bodem open. 697 01:27:26,586 --> 01:27:30,590 Dit zijn getuigenissen van de Geallieerden en van de C.L.N. 698 01:27:32,008 --> 01:27:35,595 Dit is vier miljoen lire... Het is te gevaarlijk geworden om het in Venetië te bewaren. 699 01:27:35,698 --> 01:27:39,515 Deze stad kan elk moment vallen... 700 01:27:39,890 --> 01:27:42,351 Jij en Emilietta vertrekken morgen naar Asolo... 701 01:27:42,601 --> 01:27:45,313 naar een villa die teruggevorderd werd van haar Engelse eigenaars. 702 01:27:45,521 --> 01:27:49,233 Ugo gaat met je mee, en je blijft daar tot de storm geluwd is. 703 01:27:49,379 --> 01:27:51,464 Het is maar voor enkele weken... 704 01:27:51,652 --> 01:27:53,134 misschien slechts enkele dagen. 705 01:27:53,280 --> 01:27:54,615 En jij? 706 01:27:55,865 --> 01:27:57,845 Ik moet hier blijven. 707 01:27:58,241 --> 01:28:01,953 Ik heb één voet in het ene kamp en één in het andere. 708 01:28:02,245 --> 01:28:03,601 Je begrijpt me toch? 709 01:28:03,747 --> 01:28:07,125 Als de tijd rijp is, zet ik beide voeten in hetzelfde kamp. 710 01:28:07,793 --> 01:28:09,503 Ik reken op je... 711 01:28:10,713 --> 01:28:13,717 Bedek dit alles met kousen en ondergoed en zo... 712 01:28:14,009 --> 01:28:15,969 en sluit de koffer af. 713 01:28:16,970 --> 01:28:18,826 Wanneer zie ik je weer? 714 01:28:19,514 --> 01:28:22,601 Om zomaar alles achter te laten... 715 01:28:24,478 --> 01:28:26,792 Ik kom zo snel mogelijk naar je toe. 716 01:28:27,022 --> 01:28:30,442 Vooruit, ga nou je bad maar nemen... 717 01:28:31,276 --> 01:28:33,007 En pak dan je koffers. 718 01:28:33,153 --> 01:28:35,447 Je vertrekt morgenvroeg. 719 01:29:01,848 --> 01:29:03,475 Ik ben wanhopig. 720 01:29:04,142 --> 01:29:06,437 Mijn man stuurt me naar Asolo. 721 01:29:08,064 --> 01:29:10,441 Ik moet je onmiddellijk zien. 722 01:29:11,983 --> 01:29:14,569 Ik verwacht je om vier uur bij me thuis. 723 01:29:16,071 --> 01:29:17,655 Carlo zal er dan niet zijn. 724 01:29:20,199 --> 01:29:22,827 Kom alsjeblieft, ik smeek het je. 725 01:29:37,218 --> 01:29:38,678 Emilietta... 726 01:29:39,679 --> 01:29:41,660 ik vertrouw jou, dat weet je. 727 01:29:41,722 --> 01:29:44,976 Breng deze brief naar het garnizoen van San Travaso. 728 01:29:45,476 --> 01:29:49,397 Vraag naar Luitenant Helmut Schultz en overhandig hem deze brief persoonlijk. 729 01:29:50,315 --> 01:29:53,735 Maar geef 'm alsjeblieft alleen aan hem. 730 01:29:53,986 --> 01:29:55,946 Je weet wie hij is. 731 01:29:56,238 --> 01:29:58,656 De man die ik aan de deur heb gezien? - Ja, dat is hem. 732 01:29:58,948 --> 01:30:00,282 Ga, ga! 733 01:30:00,532 --> 01:30:03,034 En kom niet terug zonder antwoord. 734 01:30:05,329 --> 01:30:07,352 Het voelde alsof ik doodging... 735 01:30:07,488 --> 01:30:10,147 Vertrekken naar Asolo, ver weg van Helmut... 736 01:30:17,466 --> 01:30:21,471 Ik telde de uren, minuten en seconden dat we uit elkaar waren. 737 01:30:42,326 --> 01:30:45,245 Ben je zeker dat hij zei dat hij om vier uur zou komen? - Ja. 738 01:30:45,892 --> 01:30:48,874 Zie je wel? Ik zal opendoen. - Nee, ik ga wel. 739 01:31:02,179 --> 01:31:04,140 Liefste, je bent er. 740 01:31:04,390 --> 01:31:06,392 Kom binnen, kom binnen. 741 01:31:09,187 --> 01:31:11,731 Mijn man wil dat ik morgen vertrek. 742 01:31:11,877 --> 01:31:15,609 Hij zegt dat er hier wat staat te gebeuren, maar ik wil niet gaan. 743 01:31:15,859 --> 01:31:19,654 Ik wil bij jou blijven... Je kan me verstoppen in je appartement. 744 01:31:19,905 --> 01:31:23,241 Dat is niet mogelijk. Je man heeft gelijk. 745 01:31:23,533 --> 01:31:27,496 Zijn positie hier is te gevaarlijk. Je bent veiliger in Asolo. 746 01:31:28,434 --> 01:31:30,540 Wees gerust, ik kom zeker naar je toe. 747 01:31:30,686 --> 01:31:32,667 Zweer dat je me niet in de steek laat! 748 01:31:32,919 --> 01:31:35,797 Wat zeg je nou? Denk niet zo! 749 01:31:35,880 --> 01:31:40,467 Dit is voor ons allen een cruciaal ogenblik. Ik doe mijn uiterste best om eruit te geraken! 750 01:31:41,426 --> 01:31:43,094 Wil je deserteren? 751 01:31:43,345 --> 01:31:45,138 Ik wil er tussenuit geraken. 752 01:31:45,388 --> 01:31:47,537 Er is een groepering die mannen als ik kan helpen. 753 01:31:47,683 --> 01:31:49,977 O, ja, liefste. Doe het! 754 01:31:50,770 --> 01:31:53,957 Het is niet gemakkelijk, ze zijn geen filantropen. Er is veel geld voor nodig. 755 01:31:53,982 --> 01:31:56,443 Hoeveel? - Veel... 756 01:31:57,152 --> 01:31:59,113 Minstens een miljoen. 757 01:32:00,112 --> 01:32:01,948 Lieverd, verroer je niet! 758 01:32:02,406 --> 01:32:04,137 Blijf hier staan. 759 01:32:04,992 --> 01:32:06,661 Ik ben zo terug. 760 01:33:03,260 --> 01:33:04,721 Kijk! 761 01:33:05,795 --> 01:33:07,129 Liefste! 762 01:33:12,103 --> 01:33:13,646 Ik hou van je! 763 01:33:13,855 --> 01:33:17,650 Neem mee! Tel het! Ik weet niet eens hoeveel het is! 764 01:33:27,117 --> 01:33:30,330 Ik had nooit eerder zo voor een man geknield. 765 01:33:30,580 --> 01:33:33,291 Hem het geld geven verhoogde mijn opwinding. 766 01:34:13,497 --> 01:34:17,836 Gek van genot verwelkomde mijn keel de kolkende stralen van zijn orgasme. 767 01:34:18,337 --> 01:34:20,506 Helmut was van mij. 768 01:34:21,006 --> 01:34:23,217 Ons lot was met elkaar verweven... 769 01:34:23,467 --> 01:34:26,261 Ik had hem nodig en hij mij. 770 01:35:17,813 --> 01:35:20,983 De motor is opgeblazen, stap maar uit. - En dan? 771 01:35:21,233 --> 01:35:24,318 Niks, we wachten tot er een auto langskomt. - Hoelang gaan we wachten? 772 01:35:24,568 --> 01:35:27,029 Hopelijk niet lang. Laten we de auto maar uitladen. 773 01:35:50,221 --> 01:35:51,931 Ik verwijder me even. 774 01:35:52,275 --> 01:35:54,830 Let op dat je niet uitglijdt. 775 01:36:35,475 --> 01:36:38,394 Hallo, ik heb autopech. Kan u me een lift geven? 776 01:36:38,644 --> 01:36:40,563 Wie ben je? Waar ga je naartoe? - Naar Venetië. 777 01:36:43,108 --> 01:36:44,839 Wie is dat daar? 778 01:36:45,069 --> 01:36:46,737 Wie is zij? 779 01:36:47,446 --> 01:36:49,281 Zij is een kameraad. Ze hoort bij mij. 780 01:37:00,083 --> 01:37:02,753 Kopstukken van het Minculpop... stap in! 781 01:37:02,951 --> 01:37:05,266 Wij gaan ook naar Venetië. 782 01:37:18,895 --> 01:37:20,249 Stap maar op! 783 01:37:20,448 --> 01:37:23,065 Eén, twee, drie... hup! 784 01:38:05,629 --> 01:38:07,037 Hebben jullie dienst? 785 01:38:07,193 --> 01:38:08,861 Wij twee wel... 786 01:38:09,070 --> 01:38:10,738 Hij gaat naar huis. 787 01:38:10,989 --> 01:38:13,241 Met verlof? - Ik ben gewond. 788 01:38:15,785 --> 01:38:17,078 Dat spijt me. 789 01:38:17,328 --> 01:38:19,330 Voor hem is het tenminste voorbij... 790 01:38:19,580 --> 01:38:22,250 Het zal gauw voor iedereen voorbij zijn. - Wat bedoel je daarmee? 791 01:38:22,417 --> 01:38:27,214 Wij zullen de verliezers zijn, de anderen de overwinnaars. 792 01:38:27,464 --> 01:38:31,468 Daarom zijn we nog met zo weinig... Iedereen loopt over. 793 01:38:31,760 --> 01:38:34,971 Zolang degene die overblijft, maar niet zo aan z'n eind komt... 794 01:39:03,583 --> 01:39:05,209 Emilietta! 795 01:39:07,796 --> 01:39:09,381 Emilietta! 796 01:39:11,468 --> 01:39:14,804 Waar ben je? Stomme meid! 797 01:39:32,988 --> 01:39:36,617 Wat deed ik in dit labyrint van de lege villa? 798 01:39:36,868 --> 01:39:40,497 Zonder Helmut vervulde de vrede in Asolo me met angst... 799 01:39:40,747 --> 01:39:43,416 Ik had al twee weken niets meer van hem gehoord. 800 01:39:43,792 --> 01:39:46,211 Ik ging tekeer als een nymfomane in een kooi. 801 01:40:13,779 --> 01:40:17,324 Het vreemde gewicht van z'n testikels tussen z'n benen... 802 01:40:17,574 --> 01:40:21,704 Ze voelde weer het langzame, maar fatale rechtkomen van zijn fallus... 803 01:40:22,705 --> 01:40:25,918 Op mijn zestiende masturbeerde ik al bij deze bladzijden. 804 01:40:26,168 --> 01:40:29,296 Misschien deed de Engelse meesteres van de villa wel hetzelfde. 805 01:40:29,547 --> 01:40:33,259 Misschien ook niet. In Asolo werd gezegd dat ze een Italiaanse minnaar had. 806 01:41:10,045 --> 01:41:12,089 Daar was ze, de zeug... 807 01:41:13,090 --> 01:41:15,926 Ze had geen tijd verloren om zichzelf een goeie paal te zoeken. 808 01:41:16,176 --> 01:41:19,388 Even voelde ik me aangetrokken als een voyeur... 809 01:41:19,577 --> 01:41:21,662 maar toen werd ik verschrikkelijk jaloers. 810 01:41:21,933 --> 01:41:22,976 Emilietta! 811 01:41:36,906 --> 01:41:37,991 Ugo! 812 01:42:01,306 --> 01:42:04,852 Eindelijk! Ik heb al vijftien dagen niks van niemand gehoord. 813 01:42:05,102 --> 01:42:07,521 Blijf kalm. Er heerst totale chaos... 814 01:42:07,772 --> 01:42:11,066 maar ik ben toch hiernaartoe gekomen. En dat was niet makkelijk. 815 01:42:12,192 --> 01:42:14,693 Ik heb nieuws van je man... 816 01:42:15,214 --> 01:42:20,158 en... van Lt. Shultz. 817 01:42:24,078 --> 01:42:26,414 Liefste Livia, ik kus je hevig. 818 01:42:26,664 --> 01:42:29,334 Ik word gek van verlangen om jou in m'n armen te houden... 819 01:42:29,584 --> 01:42:31,878 en je te doen huilen van plezier. 820 01:42:32,128 --> 01:42:36,884 Je hebt mijn leven gered. Ik heb dokters omgekocht met je geld en nu ben ik uit dienst. 821 01:42:37,134 --> 01:42:39,427 Ik verschans mezelf in de mansarde in de Giudecca. 822 01:42:39,677 --> 01:42:42,388 Weldra zal Luitenant Herman Schultz niet langer bestaan. 823 01:42:42,555 --> 01:42:46,768 Hij zal ver weg zijn van de ellende van deze zinloze, verloren oorlog. 824 01:42:47,018 --> 01:42:51,607 Dan zal alleen jij er nog zijn, liefste Livia. Altijd jij en alleen maar jij. Mijn ware liefde. 825 01:42:54,318 --> 01:42:57,530 Ugo, jij bent mij toegenegen, toch? 826 01:42:57,780 --> 01:42:59,573 Ik hou van jou, dat weet je. 827 01:42:59,824 --> 01:43:03,828 Breng me dan naar Venetië. - Ik? Hoe dan? 828 01:43:04,078 --> 01:43:06,830 Ik heb jouw man beloofd... - Kies: 829 01:43:07,414 --> 01:43:10,209 mij of mijn man. - Wat? 830 01:43:10,876 --> 01:43:14,213 Je bedoelt dat... - Je hebt me wel begrepen. 831 01:43:14,494 --> 01:43:18,562 Als je me naar Venetië brengt, dan ben ik jouw beloning. 832 01:43:20,095 --> 01:43:23,306 We vertrekken morgenochtend. 833 01:43:35,109 --> 01:43:36,694 En wij? 834 01:43:37,152 --> 01:43:40,447 Als de missie volbracht is, ga ik met je naar bed. 835 01:43:42,950 --> 01:43:44,868 O, Livia, dank je. 836 01:43:45,119 --> 01:43:48,832 Wat kon Ugo mij nou schelen? Als dat de prijs was om terug bij Helmut te komen... 837 01:43:49,082 --> 01:43:51,542 zou ik m'n lichaam aan eender wie verkopen. 838 01:44:05,933 --> 01:44:07,643 Venetië! 839 01:44:08,477 --> 01:44:10,104 We zijn er! 840 01:44:21,448 --> 01:44:29,205 We zijn de oorlog moe, we willen zo graag naar huis 841 01:44:29,539 --> 01:44:34,170 Machinist van Treviso 842 01:44:34,879 --> 01:44:39,050 Olie de zuigers goed in 843 01:44:40,133 --> 01:44:44,722 We zijn de oorlog zo moe... 844 01:45:03,324 --> 01:45:05,283 Hier gaan we uit elkaar. Ik ga in die richting. 845 01:45:05,533 --> 01:45:07,531 Zal ik niet een beetje verder met je meelopen? - Nee. 846 01:45:07,556 --> 01:45:10,914 OK... en dit? - Geef me dat maar terug in het hotel. 847 01:45:11,164 --> 01:45:14,168 OK, ik wacht op je in het Luna Hotel. - Ja, natuurlijk. 848 01:45:15,169 --> 01:45:17,756 Ik hou van je, Livia. Vergeet dat niet. 849 01:45:18,215 --> 01:45:19,570 Dag. 850 01:45:50,121 --> 01:45:53,249 Gino, ik ben het geheimdoenerij zat. - En ik dan? 851 01:45:53,749 --> 01:45:56,043 Denk je dat ik het niet zat ben om te doen alsof? 852 01:45:56,335 --> 01:45:59,589 Waarom vertel je het niet gewoon aan je vrouw? 853 01:46:00,006 --> 01:46:03,593 Ach, Rita, dat is makkelijker gezegd dan gedaan. 854 01:48:23,692 --> 01:48:28,823 Zwijn... smeerlap... Is dit lekker? Stinkerd... 855 01:48:29,136 --> 01:48:31,076 Je ballen ook? 856 01:48:31,535 --> 01:48:33,516 Pas op of ik eet ze op! 857 01:48:34,246 --> 01:48:36,581 Wat wil je nu? - Stop 'm erin. 858 01:48:36,831 --> 01:48:38,562 Wacht... 859 01:48:53,890 --> 01:48:55,268 Wacht... 860 01:48:57,687 --> 01:48:58,948 Zo, ja... 861 01:49:00,523 --> 01:49:02,400 Kom op, neuk me. 862 01:49:02,692 --> 01:49:05,194 Goed zo, mijn grote Duitser! 863 01:49:08,197 --> 01:49:10,199 Was mevrouw Livia zo goed als ik? 864 01:49:12,368 --> 01:49:14,954 Jij bent duizend keer beter. 865 01:49:16,184 --> 01:49:17,581 Was zij zo mooi als ik? 866 01:49:17,832 --> 01:49:20,459 Zij was oud, jaloers en zo afschuwelijk als de oorlog! 867 01:49:20,710 --> 01:49:23,004 Leugenaar! Je zei haar dat je van haar hield! 868 01:49:25,215 --> 01:49:26,675 Weet je wat? 869 01:49:26,821 --> 01:49:30,637 Zonder haar geld zouden jij en ik hier nu niet zijn. 870 01:50:14,265 --> 01:50:16,267 Wie we daar hebben! 871 01:50:16,601 --> 01:50:18,602 Kom erin, ik stel je voor. 872 01:50:20,145 --> 01:50:22,647 Ninetta, kijk... Het is mevrouw Livia. 873 01:50:22,939 --> 01:50:25,358 Je wilde toch weten hoe ze was? 874 01:50:31,531 --> 01:50:35,619 Wat wil je? Kom je me bespioneren? 875 01:50:39,791 --> 01:50:42,710 Wil je het bed met ons delen, mooie dame? 876 01:50:45,713 --> 01:50:48,215 Ik ben jouw jaloezie zat! 877 01:50:48,465 --> 01:50:50,425 Ik ben jou zat! 878 01:50:52,220 --> 01:50:53,930 Wat wil je nou? 879 01:50:54,180 --> 01:50:57,099 Je hebt de seks gekregen waarvoor je me betaalde. Dat is alles. 880 01:50:57,350 --> 01:50:59,392 Ik ben jou niks verschuldigd! 881 01:51:03,396 --> 01:51:05,941 Staat de waarheid je niet aan? 882 01:51:06,984 --> 01:51:09,278 Nou, luister dan maar eens goed. 883 01:51:09,403 --> 01:51:12,906 Het geld dat je me gaf, was de prijs voor mijn diensten. 884 01:51:13,156 --> 01:51:17,077 Liefde had er niks mee te maken. Ik heb nooit van jou gehouden. 885 01:51:17,327 --> 01:51:19,225 En jij hebt ook nooit van mij gehouden. 886 01:51:19,371 --> 01:51:22,668 Al wat jij wilde was mijn lul! 887 01:51:25,838 --> 01:51:27,443 En dat weet je. 888 01:51:29,320 --> 01:51:30,801 Lafaard. 889 01:51:30,968 --> 01:51:32,740 Ja, ik ben een lafaard. 890 01:51:34,388 --> 01:51:36,369 Godzijdank ben ik dat. 891 01:51:36,515 --> 01:51:40,142 Als ik een held was geweest, had je mij nooit kunnen krijgen. 892 01:51:40,393 --> 01:51:41,978 Lafaard! 893 01:51:44,021 --> 01:51:45,564 Loop maar weg, loop maar weg... 894 01:51:45,856 --> 01:51:47,525 stomme koe! 895 01:51:47,775 --> 01:51:50,466 Rot op! Rot op, spionne! 896 01:51:50,571 --> 01:51:53,073 En kom nooit meer terug! 897 01:52:15,345 --> 01:52:17,243 Ja, smeerlap... 898 01:52:19,474 --> 01:52:21,601 Neuk me nu meteen! 899 01:52:22,936 --> 01:52:24,895 Mijn kut staat in brand! 900 01:52:30,067 --> 01:52:33,154 Kom op, jij, zwijn... 901 01:52:34,281 --> 01:52:36,534 Pak me nu. 902 01:52:38,036 --> 01:52:40,830 Ik ben nog nooit in m'n leven zo hard klaargekomen! 903 01:53:14,404 --> 01:53:15,822 Ik wil dood! 904 01:53:25,666 --> 01:53:27,752 Ik wil dood! 905 01:53:59,149 --> 01:54:01,921 Ik wil dood! 906 01:54:24,747 --> 01:54:27,687 Halt! - Ik moet uw Commandant spreken. 907 01:54:27,937 --> 01:54:29,188 Papieren! 908 01:54:35,862 --> 01:54:37,197 Wacht hier! 909 01:54:53,922 --> 01:54:57,843 Dit is nu geen garnizoen meer, dit is nu een SS-hoofdkwartier. 910 01:54:58,093 --> 01:55:01,764 Ik moet meteen uw Commandant spreken. Het is belangrijk. 911 01:55:02,932 --> 01:55:04,309 Volg me. 912 01:55:10,982 --> 01:55:15,778 Er is hier een Italiaanse vrouw die Col. Pepper wenst te spreken. 913 01:55:18,072 --> 01:55:20,470 Livia Mazzoni. 914 01:55:22,702 --> 01:55:26,330 Een pasje voor de dame, snel! Breng haar dan bij de Colonel. 915 01:55:40,052 --> 01:55:42,721 Laat dat hier en kom met me mee. 916 01:56:09,207 --> 01:56:13,440 Colonel, Mevr. Mazzoni is hier. - Laat haar even wachten. 917 01:56:13,753 --> 01:56:15,548 Ja, Colonel. 918 01:56:16,466 --> 01:56:18,843 Gaat u zitten. - Ik blijf liever staan. 919 01:56:49,332 --> 01:56:51,042 Mevr. Mazzoni... 920 01:57:11,395 --> 01:57:13,210 Wat heeft u mij te vertellen? 921 01:57:16,567 --> 01:57:18,568 Snel, ik heb geen tijd te verliezen. 922 01:57:21,905 --> 01:57:23,532 Lees maar... 923 01:57:33,752 --> 01:57:36,860 Lt. Helmut Schultz is jouw minnaar? 924 01:57:38,424 --> 01:57:40,551 Hij is een verrader. - En hij heeft u gedumpt... 925 01:57:41,010 --> 01:57:43,137 Hij heeft dokters omgekocht om te kunnen deserteren. 926 01:57:43,762 --> 01:57:47,432 Hiermee tekent u zijn doodvonnis, mevrouw Mazzoni! 927 01:57:50,143 --> 01:57:53,959 Ik heb mijn plicht gedaan, doe jij nu de jouwe. 928 01:57:55,023 --> 01:57:56,775 Giudecca, Calle delle Convertite 23. 929 01:57:58,277 --> 01:58:00,779 Derde verdieping. - Tot ziens, Mevr. Mazzoni. 930 01:58:05,690 --> 01:58:07,545 Nog één ding... 931 01:58:07,702 --> 01:58:10,121 Als ik u terug nodig heb, waar kan ik u dan vinden? 932 01:58:10,371 --> 01:58:13,167 Hotel Luna. - Begeleid de dame naar buiten... 933 01:58:13,417 --> 01:58:16,045 en stuur meteen Majoor Brenner naar binnen. - Jawel, Commandant. 934 01:58:24,689 --> 01:58:27,358 Gastone, staat die klok juist? 935 01:58:28,390 --> 01:58:30,392 Ze loopt twee minuten achter. 936 01:58:30,601 --> 01:58:32,331 Het is 01:32 u. 937 01:58:37,190 --> 01:58:39,358 Drink er één met me mee, ik betaal. 938 01:58:39,609 --> 01:58:41,571 Graag, Mr. Oggiano. 939 01:58:43,448 --> 01:58:45,533 Mag ik jou een persoonlijke vraag stellen? 940 01:58:45,898 --> 01:58:47,514 Doe maar. 941 01:58:47,744 --> 01:58:51,664 Is het volgens jou beter om alles te weten of niets... 942 01:58:51,800 --> 01:58:54,928 over de vrouw waar je van houdt? 943 01:58:55,167 --> 01:58:57,014 Niets. 944 01:58:57,431 --> 01:59:00,142 Ugo. - Livia... 945 01:59:02,217 --> 01:59:03,676 Eindelijk. 946 01:59:09,974 --> 01:59:12,477 Ik was al bang dat je niet zou komen. - Waarom? 947 01:59:13,186 --> 01:59:15,855 Ik houd altijd mijn woord. 948 01:59:23,111 --> 01:59:24,822 Voor mij ook één. 949 01:59:25,698 --> 01:59:27,367 En een sigaret. 950 01:59:37,335 --> 01:59:40,819 Jouw ogen zijn nooit zo helder geweest. 951 01:59:48,679 --> 01:59:50,389 Nog één. 952 01:59:50,889 --> 01:59:52,787 Weet je waarom ze zo helder zijn? 953 01:59:53,121 --> 01:59:54,770 Liefde. 954 01:59:56,522 --> 01:59:58,190 Haat. 955 01:59:58,607 --> 02:00:00,693 Haat je je man dan? 956 02:00:02,152 --> 02:00:04,029 Waarom zou ik Carlo nou haten? 957 02:00:04,280 --> 02:00:08,701 Hij heeft het zo druk dat ik niet eens meer weet hoe zijn lul eruit ziet. 958 02:00:16,542 --> 02:00:20,004 Nee, Ugo, ik haat de man waar ik van hield. 959 02:00:22,673 --> 02:00:24,509 Ik zei je toch voorzichtig te zijn... 960 02:00:24,759 --> 02:00:27,845 Lt. Schultz is een lafaard die alleen van zichzelf houdt. 961 02:00:38,605 --> 02:00:41,025 Deze nacht is jouw nacht, Ugo. 962 02:00:43,737 --> 02:00:46,572 Jij bent zo subliem... 963 02:00:46,759 --> 02:00:50,409 buitengewoon, weelderig... 964 02:00:50,659 --> 02:00:51,994 uniek. 965 02:01:05,507 --> 02:01:08,470 Kom, Livia... we gaan naar boven. 966 02:01:18,104 --> 02:01:19,856 Mevr. Livia Mazzoni? 967 02:01:20,815 --> 02:01:22,066 Dat ben ik. 968 02:01:22,108 --> 02:01:24,402 Vanwege Colonel Pepper. 969 02:01:40,211 --> 02:01:41,962 Wat ga je nou doen? 970 02:01:47,133 --> 02:01:50,385 Ik ga naar Lazzaretto Nuovo. - Ik ga met je mee... 971 02:01:50,636 --> 02:01:52,680 Ik weet de weg. 972 02:02:43,649 --> 02:02:46,986 Nee! Ik wil niet sterven! - Schieten! 973 02:03:28,861 --> 02:03:32,218 Neem me, Ugo, hier, nu... 974 02:03:32,760 --> 02:03:35,037 Haast je. 975 02:03:37,747 --> 02:03:41,709 Livia, je bent een engel. 976 02:04:10,571 --> 02:04:16,722 26 Maart 1945 Eén maand later zou de oorlog ten einde zijn. 70067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.