Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,075 --> 00:00:09,259
Ранее в сериале…
2
00:00:10,153 --> 00:00:12,190
Мне надо домой.
3
00:00:12,190 --> 00:00:14,930
Ты же отвезёшь меня домой, да?
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,836
Гарри, ты не можешь починить корабль.
5
00:00:18,836 --> 00:00:20,707
Я должен.
Если не получится, я застряну здесь.
6
00:00:20,707 --> 00:00:21,910
Если кто-нибудь увидит корабль,
7
00:00:21,910 --> 00:00:23,112
тогда всё станет ещё хуже, понимаешь?
8
00:00:24,848 --> 00:00:27,487
— Что это такое?
— Набор для выживания.
9
00:00:27,487 --> 00:00:29,058
Ботулотоксин вводится инъекционно.
10
00:00:29,058 --> 00:00:32,497
Может, убийце только
и надо было ввести токсин
11
00:00:32,497 --> 00:00:34,168
в один флакон с инсулином.
12
00:00:34,168 --> 00:00:37,541
И ботинок, и нога были найдены
на одной территории.
13
00:00:37,541 --> 00:00:38,978
Что, если внутри была борьба,
14
00:00:38,978 --> 00:00:41,515
и Гарри бросил будущего мертвеца
15
00:00:41,515 --> 00:00:42,584
через эти двери?
16
00:00:42,584 --> 00:00:44,188
И я бросаю тебя в озеро.
17
00:00:44,188 --> 00:00:46,058
Похоже, у нас новый
главный подозреваемый.
18
00:00:46,058 --> 00:00:47,929
Ты не завершил миссию.
19
00:00:47,929 --> 00:00:49,865
Они пришлют кого-то ещё всех убить.
20
00:00:49,865 --> 00:00:51,736
Всех, включая Асту?
21
00:00:51,736 --> 00:00:53,506
Она человек, так что да.
22
00:00:53,506 --> 00:00:55,076
Этого нельзя допустить.
23
00:01:06,132 --> 00:01:08,136
Кто-нибудь?
24
00:01:08,136 --> 00:01:11,242
Аста?
25
00:01:11,242 --> 00:01:13,046
Люди?
26
00:01:18,256 --> 00:01:20,493
Аста?
27
00:01:22,564 --> 00:01:23,967
Где все?
28
00:01:25,870 --> 00:01:28,109
Аста?
29
00:01:31,749 --> 00:01:32,985
Дарси?
30
00:01:45,911 --> 00:01:49,685
Дарси. Что с тобой случилось?
31
00:01:49,685 --> 00:01:51,856
Ты…
32
00:01:53,994 --> 00:01:55,663
Прости. Ты позволил мне умереть.
33
00:01:55,663 --> 00:01:58,536
Точнее, всем нам, большой отстой.
34
00:01:58,536 --> 00:01:59,638
Аста.
35
00:01:59,638 --> 00:02:00,874
Для неё всё кончено.
36
00:02:00,874 --> 00:02:02,577
Нет, только не Аста.
37
00:02:02,577 --> 00:02:07,187
Она мертва из-за тебя.
38
00:02:07,187 --> 00:02:08,790
Я должен ей помочь.
39
00:02:08,790 --> 00:02:11,762
Помочь ей что,
найти место на кладбище получше?
40
00:02:11,762 --> 00:02:13,666
Да ладно, она на верхушке холма.
41
00:02:13,666 --> 00:02:14,868
Лучше уже не будет.
42
00:02:14,868 --> 00:02:17,942
Я вот возле озера и гусей.
43
00:02:17,942 --> 00:02:19,311
Дальше объяснять не буду.
44
00:02:21,516 --> 00:02:22,617
Чувство вины ещё не мучает?
45
00:02:22,617 --> 00:02:23,853
Уже пора бы.
46
00:02:23,853 --> 00:02:26,759
Я должен её спасти. Аста!
47
00:02:31,202 --> 00:02:34,608
Аста, Аста!
48
00:02:34,608 --> 00:02:36,312
Аста!
49
00:02:43,959 --> 00:02:46,068
КОНЕЦ
ФИЛЬМ СТУДИИ «ЮНИВЁРСАЛ«
50
00:02:47,969 --> 00:02:50,106
Жуть.
51
00:02:57,507 --> 00:02:59,507
ЗАСЛАНЕЦ ИЗ КОСМОСА
2 СЕЗОН 2 СЕРИЯ
52
00:02:59,587 --> 00:03:01,587
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
53
00:03:01,930 --> 00:03:03,666
Я немного покопала.
54
00:03:03,666 --> 00:03:06,907
В 2015-м и 2016-м
доктор Вандершпигль работал
55
00:03:06,907 --> 00:03:08,609
в больнице Сент-Хеленс в Нью-Йорке,
56
00:03:08,609 --> 00:03:10,680
так что я им написала,
чтобы разузнать о его прошлом.
57
00:03:10,680 --> 00:03:12,184
Подожди. Что я вижу?
58
00:03:12,184 --> 00:03:13,786
Он вышел?
59
00:03:13,786 --> 00:03:15,323
Нет, там какой-то ястреб на дереве
60
00:03:15,323 --> 00:03:17,962
рвёт на части мышь или типа того.
61
00:03:17,962 --> 00:03:19,364
Это мерзко.
62
00:03:19,364 --> 00:03:21,402
Мать-природа
пленных не берёт, заместитель.
63
00:03:21,402 --> 00:03:23,172
— Можно посмотреть?
— Ни в коем случае.
64
00:03:23,172 --> 00:03:25,610
Что, если он выйдет и убьёт кого-то,
пока мы будем передавать бинокль?
65
00:03:25,610 --> 00:03:27,280
Лучше дай сладенькое.
66
00:03:29,184 --> 00:03:31,957
Ладно, хорошо.
67
00:03:31,957 --> 00:03:34,628
Выходит наш не-самый-хороший доктор.
68
00:03:35,965 --> 00:03:38,870
Что он делает с вёдрами земли?
69
00:03:38,870 --> 00:03:41,709
Там очень много земли.
70
00:03:41,709 --> 00:03:43,846
Может, он что-то прячет под подвалом,
71
00:03:43,846 --> 00:03:45,918
или кого-то.
72
00:03:47,854 --> 00:03:49,858
Да тут земли на пять взрослых хватит,
73
00:03:49,858 --> 00:03:52,264
или три взрослых тела и пять детей.
74
00:03:52,264 --> 00:03:54,001
Или на два жокея.
75
00:03:54,001 --> 00:03:55,103
К слову о жокеях,
76
00:03:55,103 --> 00:03:57,140
когда ты в последний раз
видела Тода Кэмпбелла?
77
00:03:57,140 --> 00:03:59,278
Моего дантиста?
78
00:03:59,278 --> 00:04:01,248
Думаете, он жокей?
79
00:04:01,248 --> 00:04:02,651
Ну, у него низкий рост, ноги колесом,
80
00:04:02,651 --> 00:04:03,686
и полосатая одежда.
81
00:04:03,686 --> 00:04:04,855
Это чертовски по-жокейски.
82
00:04:04,855 --> 00:04:06,892
То, что ты разрешаешь
ему сверлить себе зубы,
83
00:04:06,892 --> 00:04:08,095
выше моего понимания.
84
00:04:13,773 --> 00:04:16,745
Лето. Мой народ любит холод.
85
00:04:16,745 --> 00:04:19,351
Но это тело определённо предпочитает
такие тёплые деньки.
86
00:04:19,351 --> 00:04:21,055
Запах цветов,
87
00:04:21,055 --> 00:04:23,192
звук насекомых, потирающих лапки
88
00:04:23,192 --> 00:04:25,029
в предвкушении брачного сезона.
89
00:04:25,029 --> 00:04:26,432
Такое спокойствие.
90
00:04:26,432 --> 00:04:29,004
Да!
91
00:04:32,878 --> 00:04:34,381
Да, детка!
92
00:04:34,381 --> 00:04:36,752
Ненавижу это место.
93
00:04:36,752 --> 00:04:40,059
Решаете, куда бы поехать этим летом?
94
00:04:40,059 --> 00:04:41,762
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДЖЕССАП!
Приветствую, я мэр Митч.
95
00:04:41,762 --> 00:04:43,199
Лето уже близко,
96
00:04:43,199 --> 00:04:46,171
и я жду не дождусь увидеть
вас в Джессапе, Колорадо,
97
00:04:46,171 --> 00:04:47,909
в самом безопасном городе штата.
98
00:04:47,909 --> 00:04:50,948
Приезжайте и пробуйте нашу
знаменитую воду из горных источников.
99
00:04:52,919 --> 00:04:54,989
У нас самые чистые озёра в Колорадо,
100
00:04:54,989 --> 00:04:57,327
идеально подходящие
для прогулок на лодках и купания.
101
00:04:57,327 --> 00:04:58,964
А для любителей рыбачить
102
00:04:58,964 --> 00:05:01,937
у нас есть пять разновидностей форели
103
00:05:01,937 --> 00:05:03,974
и ноль разновидностей ног мертвецов.
104
00:05:03,974 --> 00:05:06,045
Если люди и пропадают в Джессапе,
105
00:05:06,045 --> 00:05:07,915
то только в нашем знаменитом
кукурузном лабиринте,
106
00:05:07,915 --> 00:05:09,785
и если Пэйшенс вам до смерти надоел,
107
00:05:09,785 --> 00:05:12,224
и хочется повеселиться,
то приезжайте к нам.
108
00:05:12,224 --> 00:05:15,797
Потому что единственные убийства
в Джессапе происходят на сцене
109
00:05:15,797 --> 00:05:18,836
во время летнего фестиваля Шекспира.
110
00:05:18,836 --> 00:05:20,240
Круто.
111
00:05:20,240 --> 00:05:24,114
Просто добавлю цианида
в свой кофе и закончу на этом.
112
00:05:27,787 --> 00:05:28,957
Жалкое зрелище.
113
00:05:28,957 --> 00:05:30,460
Ты уже неделю копаешь.
114
00:05:30,460 --> 00:05:32,097
Тебе не пришлось бы этого делать,
115
00:05:32,097 --> 00:05:34,735
если бы ты просто отправился
домой, как и должен был.
116
00:05:34,735 --> 00:05:37,374
Я не мог вернуться
с ребёнком на борту.
117
00:05:37,374 --> 00:05:39,845
Я бы не провёз его через таможню.
118
00:05:39,845 --> 00:05:41,482
Да, для этого есть кнопка сброса.
119
00:05:41,482 --> 00:05:43,085
Его тело должно было стать
120
00:05:43,085 --> 00:05:44,788
падающей звездой над Техасом.
121
00:05:44,788 --> 00:05:47,494
Ты ничего не знаешь о космосе.
122
00:05:47,494 --> 00:05:49,933
Ты осьминог из Колорадо.
123
00:05:49,933 --> 00:05:51,937
Так вот мы где? Чёрт.
124
00:05:51,937 --> 00:05:55,176
Я думал, мы в Индии.
Это индийский ковёр.
125
00:05:55,176 --> 00:05:56,845
Ты перенимаешь их культуру.
126
00:05:56,845 --> 00:05:58,082
Это нехорошо, чувак.
127
00:05:58,082 --> 00:06:00,853
Я увидел его на распродаже
за пять долларов.
128
00:06:00,853 --> 00:06:02,457
Я должен было его купить.
129
00:06:02,457 --> 00:06:06,165
К тому же, он идеально
вписался в интерьер.
130
00:06:06,165 --> 00:06:07,467
Послушай себя.
131
00:06:07,467 --> 00:06:09,838
Ты… Кстати, отличная цена.
132
00:06:09,838 --> 00:06:13,145
Ты становишься одним из них.
Посмотри, как ты очеловечился.
133
00:06:13,145 --> 00:06:15,183
Ты сам стал уязвим к атаке
своего же народа.
134
00:06:15,183 --> 00:06:20,827
А вот и нет. Я продырявлю
твоё осьминожье тело
135
00:06:20,827 --> 00:06:23,499
и надену как защитный
осьминогокостюм,
136
00:06:23,499 --> 00:06:26,071
когда они прилетят уничтожить
всю человеческую расу.
137
00:06:26,071 --> 00:06:29,044
То есть вот так ты принимаешь гостей?
138
00:06:29,044 --> 00:06:31,548
Тогда я рад, что пришёл без подарка.
139
00:06:37,160 --> 00:06:38,964
Кто это трогал?
140
00:06:42,437 --> 00:06:44,875
Это мелкое ведро с какашками.
141
00:06:46,312 --> 00:06:50,853
Ладно, мелкий говнюк.
Играй с моей инопланетной технологией.
142
00:06:50,853 --> 00:06:53,426
Ты заслужил то,
что с тобой произойдёт.
143
00:08:05,904 --> 00:08:08,542
Учитывая, что мой народ
собирается убить всех на Земле,
144
00:08:08,542 --> 00:08:11,615
мне понадобится бункер, чтобы выжить.
145
00:08:11,615 --> 00:08:13,352
Я его доделаю и представлю
146
00:08:13,352 --> 00:08:15,389
Асте её новый дом.
147
00:08:15,389 --> 00:08:17,026
Мы выживем,
148
00:08:17,026 --> 00:08:19,464
а все придурковатые любители
пива пусть поджарятся.
149
00:08:27,138 --> 00:08:30,420
— Хорошего дня.
— Спасибо.
150
00:08:30,420 --> 00:08:33,159
Ты серьёзно?
Она не может быть новым доктором.
151
00:08:33,159 --> 00:08:36,632
Доктор Смоллвуд замечательный врач.
152
00:08:36,632 --> 00:08:38,402
Вообще-то, она была частью
первого потока женщин,
153
00:08:38,402 --> 00:08:41,008
отучившихся на медицинском
отделении в Гарварде.
154
00:08:41,008 --> 00:08:42,945
Да, в сороковых.
155
00:08:42,945 --> 00:08:45,183
Годы опыта.
156
00:08:45,183 --> 00:08:47,955
Ты маленькая девочка
со сломанной рукой?
157
00:08:47,955 --> 00:08:49,691
Нет, я всё ещё медсестра.
158
00:08:49,691 --> 00:08:51,161
Ваш пациент дальше по коридору.
159
00:08:51,161 --> 00:08:52,564
Спасибо, милая.
160
00:08:52,564 --> 00:08:56,071
Здравствуйте, доктор Смоллвуд.
Рад снова вас видеть.
161
00:08:56,071 --> 00:09:00,646
Здравствуйте. Я Хоторна всегда узнаю.
162
00:09:00,646 --> 00:09:03,987
Лучшая, как всегда.
163
00:09:03,987 --> 00:09:07,193
Передавай наилучшие пожелания
твоему брату-близнецу — мэру.
164
00:09:07,193 --> 00:09:10,633
Передай, что, по-моему,
он отлично справляется.
165
00:09:10,633 --> 00:09:13,439
Так и сделаю.
166
00:09:13,439 --> 00:09:16,378
Можешь попросить
доктора Итана вернуться?
167
00:09:16,378 --> 00:09:17,580
Он мне написал.
168
00:09:17,580 --> 00:09:19,184
Семейные проблемы.
Он не может вернуться.
169
00:09:19,184 --> 00:09:21,188
А мне что делать? Я тут совсем одна.
170
00:09:21,188 --> 00:09:23,192
— У неё огромный опыт.
— Аста, Аста, давай.
171
00:09:23,192 --> 00:09:24,327
Пойдём. Время идёт.
172
00:09:24,327 --> 00:09:26,331
Прости, Дарси. Я не могу уйти.
173
00:09:26,331 --> 00:09:28,502
Доктор Смоллвуд только начала,
и ей трудновато.
174
00:09:28,502 --> 00:09:30,740
Доктор Смоллвуд? О чём ты?
175
00:09:30,740 --> 00:09:33,212
Она ж уже 30 лет как мёртвая.
176
00:09:33,212 --> 00:09:35,049
Привет.
177
00:09:35,049 --> 00:09:39,157
— Боже, привидение.
— Только что видела твоего брата.
178
00:09:39,157 --> 00:09:41,495
Всё будет нормально. Эллен тут.
179
00:09:41,495 --> 00:09:43,399
Иди наслаждайся
своим выходным, хорошо?
180
00:09:43,399 --> 00:09:44,668
Приказ мэра.
181
00:09:44,668 --> 00:09:47,073
Да, давай выбираться отсюда,
пока она не начала
182
00:09:47,073 --> 00:09:48,609
бегать по потолку на четвереньках.
183
00:09:48,609 --> 00:09:51,181
— Давай.
— Хорошо, хорошо.
184
00:09:51,181 --> 00:09:53,185
Заберу свои вещи.
185
00:10:02,103 --> 00:10:05,142
Ты не знаешь… завтра ещё будет дождь?
186
00:10:05,142 --> 00:10:07,313
Почему ты так странно себя ведёшь?
187
00:10:07,313 --> 00:10:09,584
— Что?
— Боже мой.
188
00:10:09,584 --> 00:10:11,555
Тебе некомфортно, потому что
ты поцеловал меня на прошлой неделе?
189
00:10:11,555 --> 00:10:14,361
Да, давай ещё громче.
190
00:10:14,361 --> 00:10:15,763
Замечательно.
191
00:10:15,763 --> 00:10:17,700
Вообще-то, это ты меня поцеловала.
192
00:10:17,700 --> 00:10:20,573
Ничего подобного, нет.
Не так всё было.
193
00:10:20,573 --> 00:10:22,610
— Всё было именно так.
— Хочешь воспроизвести?
194
00:10:22,610 --> 00:10:26,051
Смотри, я — это ты, ты — это я,
и я тебя поцелую.
195
00:10:26,051 --> 00:10:27,253
Схвачу тебя за задницу
и покажу тебе, как ты это сделал.
196
00:10:27,253 --> 00:10:28,322
Давай. Подойди сюда.
197
00:10:28,322 --> 00:10:29,791
— Нет, нет.
— Я продемонстрирую.
198
00:10:29,791 --> 00:10:31,194
— Очень смешно.
— Ты так и выглядел.
199
00:10:31,194 --> 00:10:32,430
— Ни за что.
— Ты был такой…
200
00:10:32,430 --> 00:10:33,599
— Нет.
— Развязный.
201
00:10:33,599 --> 00:10:35,236
Ох, ты трогаешь мою задницу.
Трогаешь мою задницу.
202
00:10:35,236 --> 00:10:36,505
— Нет.
— Трогаешь мою задницу.
203
00:10:36,505 --> 00:10:38,542
Я не трогал её…
204
00:10:38,542 --> 00:10:40,613
О, кстати, мне нравится новая вывеска.
205
00:10:46,391 --> 00:10:48,796
Я хочу, чтобы вы арестовали
этого человека.
206
00:10:48,796 --> 00:10:50,099
А вы знаете, кто это сделал?
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПЭЙШЕНС
207
00:10:50,099 --> 00:10:51,835
Это очевидно — мэр Джессапа.
208
00:10:51,835 --> 00:10:54,140
Вы же видели его анти-Пэйшенс ролик?
209
00:10:54,140 --> 00:10:56,178
Да, он ужасен.
210
00:10:56,178 --> 00:10:58,315
Но я с нетерпением жду
кукурузный лабиринт.
211
00:10:58,315 --> 00:11:00,553
Я тоже. Я слышал,
что в 70-х там потерялся ребёнок,
212
00:11:00,553 --> 00:11:02,657
он блуждал две недели,
и ему пришлось съесть своих друзей.
213
00:11:04,160 --> 00:11:05,596
Чертовски хороший лабиринт.
214
00:11:05,596 --> 00:11:07,400
Да, дети, которые едят детей, — это,
видимо, нормально в Джессапе.
215
00:11:07,400 --> 00:11:08,836
А мы просто находим ногу в озере,
216
00:11:08,836 --> 00:11:11,341
и все сразу думают,
что наш город небезопасен.
217
00:11:11,341 --> 00:11:13,145
Жестокое убийство местного доктора
как-то тоже не помогает.
218
00:11:13,145 --> 00:11:14,281
— Да.
— Да.
219
00:11:14,281 --> 00:11:15,683
Как и исчезновение следующего доктора.
220
00:11:15,683 --> 00:11:16,818
Ведь не может же человек
так взять и раствориться.
221
00:11:16,818 --> 00:11:18,489
И похититель всё ещё на воле.
222
00:11:18,489 --> 00:11:20,159
И эту вывеску надо убрать.
223
00:11:20,693 --> 00:11:22,693
ЗАКУСОЧНАЯ «У ДЖО»
224
00:11:23,165 --> 00:11:24,834
Скоро всё это закончится.
225
00:11:24,834 --> 00:11:28,142
Нескончаемое потребление
и чревоугодие прекратятся,
226
00:11:28,142 --> 00:11:30,880
и мы с Астой будем
в безопасности в бункере.
227
00:11:30,880 --> 00:11:32,483
Но, если все исчезнут,
228
00:11:32,483 --> 00:11:35,189
кто же тогда будет
прибираться в бункере?
229
00:11:35,189 --> 00:11:36,491
Я ненавижу прибираться,
230
00:11:36,491 --> 00:11:38,195
и, учитывая состояние машины Асты,
231
00:11:38,195 --> 00:11:39,698
она тот ещё поросёнок.
232
00:11:39,698 --> 00:11:41,535
— Ещё кофе?
— Спасибо.
233
00:11:41,535 --> 00:11:43,572
Может быть, гигантский отец Асты
234
00:11:43,572 --> 00:11:44,841
может быть с нами в бункере.
235
00:11:44,841 --> 00:11:46,511
Он может готовить и прибираться,
236
00:11:46,511 --> 00:11:49,317
и его крем после бриться пахнет
как жир для фритюрницы.
237
00:11:49,317 --> 00:11:53,258
Нет, так не пойдёт. Они отец и дочь.
238
00:11:53,258 --> 00:11:56,231
Они могут объединиться против меня
и сделать меня своим слугой.
239
00:11:56,231 --> 00:11:58,235
— Выглядишь уставшим.
— Я уставший.
240
00:11:58,235 --> 00:12:01,775
Мои сны полны ужаса.
241
00:12:01,775 --> 00:12:03,479
Звучит как кошмары —
242
00:12:03,479 --> 00:12:07,854
так мозг справляется
со страхом или виной.
243
00:12:07,854 --> 00:12:10,459
Так что с тобой, Гарри?
244
00:12:10,459 --> 00:12:12,630
Я строю бункер, чтобы спасти Асту
245
00:12:12,630 --> 00:12:15,202
когда людям придёт конец,
и я забаррикадируюсь там от тебя
246
00:12:15,202 --> 00:12:18,213
и потом замету твой прах в совок.
247
00:12:18,293 --> 00:12:19,377
Ничего.
248
00:12:29,178 --> 00:12:30,417
МАГАЗИН ЭКИПИРОВКИ
И СНАРЯЖЕНИЯ ПЭЙШЕНСА
249
00:12:30,498 --> 00:12:32,235
Понимаешь, нам это необходимо.
250
00:12:32,235 --> 00:12:34,974
Мы слишком много работаем.
251
00:12:34,974 --> 00:12:36,945
Вообще, ты и сегодня должна
была работать, Дарси.
252
00:12:36,945 --> 00:12:40,151
«Load» должен был стать
камбеком Металлики,
253
00:12:40,151 --> 00:12:42,055
но в жизни не всё так просто.
254
00:12:42,055 --> 00:12:43,892
Вы можете хотя бы отвезти сэндвичи
255
00:12:43,892 --> 00:12:45,862
VIP-группе в Шипс-Медоу?
256
00:12:45,862 --> 00:12:48,802
И прошу, не пересекайтесь
с туристическими группами.
257
00:12:48,802 --> 00:12:51,239
Будет сделано, мы постараемся.
258
00:12:51,239 --> 00:12:53,377
Поехали.
259
00:13:04,533 --> 00:13:07,873
Да, детка!
260
00:13:07,873 --> 00:13:11,013
— Полный вперёд!
— Полный вперёд!
261
00:13:22,101 --> 00:13:24,272
Не дёргайся, а то я тебя пораню.
262
00:13:24,272 --> 00:13:26,944
Я всегда знал,
что я слишком взрослый для своих лет.
263
00:13:26,944 --> 00:13:29,349
Не хочу хвастаться, но у меня
уже целый год есть запах тела.
264
00:13:29,349 --> 00:13:31,019
Ты не взрослый.
265
00:13:31,019 --> 00:13:33,490
Ты всё ещё смеёшься
над копрологическими шутками.
266
00:13:33,490 --> 00:13:34,960
Над чем?
267
00:13:34,960 --> 00:13:37,165
Шутки про какашки.
268
00:13:37,165 --> 00:13:39,302
— Какашки.
— Очнись.
269
00:13:39,302 --> 00:13:41,440
Это случилось из-за того,
что ты был в космосе.
270
00:13:41,440 --> 00:13:43,310
Не думаю, что космос так работает.
271
00:13:43,310 --> 00:13:45,582
Ну, в любом случае,
пубертат так точно не работает,
272
00:13:45,582 --> 00:13:47,151
а что ещё это может быть?
273
00:13:48,354 --> 00:13:50,358
Понятия не имею.
274
00:13:56,169 --> 00:13:57,606
Эй, ребята.
275
00:13:57,606 --> 00:13:59,442
Я принесла вам штрудель
из тостера и фруктовый пунш.
276
00:13:59,442 --> 00:14:00,512
Мам, не стоило. Мы не голодные.
277
00:14:00,512 --> 00:14:02,181
Нет, спасибо.
278
00:14:02,181 --> 00:14:03,918
Моя мама сказала,
что если вы предложите мне вредную еду,
279
00:14:03,918 --> 00:14:07,191
я должна отказаться,
потому что это медленный яд.
280
00:14:07,191 --> 00:14:08,494
Ладно.
281
00:14:08,494 --> 00:14:12,402
Что-нибудь полезное и вкусное.
282
00:14:12,402 --> 00:14:14,172
Что за чёрт?
283
00:14:25,061 --> 00:14:26,964
А теперь сбавим обороты
284
00:14:26,964 --> 00:14:29,537
и расслабимся, слушая
заключительный трек
285
00:14:29,537 --> 00:14:32,943
из микса ко дню рождения
Асты в начальной школе.
286
00:14:32,943 --> 00:14:34,613
Начни тусовкой, закончи атмосферой.
287
00:14:34,613 --> 00:14:39,957
Таков девиз моего радио.
288
00:14:39,957 --> 00:14:42,028
Похоже на девиз этого года.
289
00:14:42,028 --> 00:14:43,097
Почему?
290
00:14:47,573 --> 00:14:50,377
Слушай, прости.
Я не должна была включать её сюда…
291
00:14:50,377 --> 00:14:52,583
Нет, нет, всё хорошо.
292
00:14:52,583 --> 00:14:54,987
Я постоянно слушала эту песню,
293
00:14:54,987 --> 00:14:57,325
когда была беременна Джей.
294
00:14:57,325 --> 00:14:59,997
Думаю, ей тоже она нравилась.
Она вечно пиналась под неё.
295
00:14:59,997 --> 00:15:02,335
Я должна была быть рядом.
296
00:15:02,335 --> 00:15:04,239
Я, а не какой-то идиотский плейлист.
297
00:15:04,239 --> 00:15:07,044
О чём ты говоришь?
Ты ведь даже не знала.
298
00:15:09,182 --> 00:15:10,986
Но я должна была знать.
299
00:15:10,986 --> 00:15:13,123
Если бы ты только сказала мне.
300
00:15:13,123 --> 00:15:15,294
Я бы прибежала сразу же.
301
00:15:15,294 --> 00:15:18,333
Ненавижу секреты.
302
00:15:18,333 --> 00:15:19,670
Я надеюсь, ты понимаешь,
что единственная причина того,
303
00:15:19,670 --> 00:15:21,641
что я держала всё от тебя в секрете, —
304
00:15:21,641 --> 00:15:24,245
это лишь то, что я не хотела
вываливать на тебя всё дерьмо.
305
00:15:24,245 --> 00:15:25,414
Что ты скрываешь от меня?
306
00:15:25,414 --> 00:15:27,051
Что?
307
00:15:27,051 --> 00:15:29,022
Ничего.
308
00:15:30,692 --> 00:15:33,030
Я о Джей.
309
00:15:34,466 --> 00:15:36,671
Послушай, ты тренировалась в Европе.
310
00:15:36,671 --> 00:15:39,142
Я знала, что если бы сказала тебе,
ты бы сразу всё бросила.
311
00:15:39,142 --> 00:15:41,981
Мне не хотелось,
чтобы ты разрушила свою жизнь.
312
00:15:41,981 --> 00:15:46,022
Разрушила что, прости?
У меня офигенная жизнь, Аста.
313
00:15:46,022 --> 00:15:47,559
Только что на моих глазах
моя лучшая подруга пописала
314
00:15:47,559 --> 00:15:48,728
с борта моей лодки.
315
00:15:48,728 --> 00:15:52,034
Это офигенно.
316
00:16:08,870 --> 00:16:11,241
— Привет.
— Ты сегодня не работаешь?
317
00:16:11,241 --> 00:16:14,181
Нет, Дарси спасла меня из клиники,
318
00:16:14,181 --> 00:16:15,384
отвезла на озеро.
319
00:16:15,384 --> 00:16:16,820
Да?
320
00:16:16,820 --> 00:16:19,492
Надеюсь, ты была в спасательном
жилете или даже в двух.
321
00:16:21,128 --> 00:16:22,531
Что, почему?
322
00:16:22,531 --> 00:16:27,273
Только ты удерживаешь этого
пришельца от убийства нас всех.
323
00:16:27,273 --> 00:16:30,146
Если хоть что-то с тобой случится,
то всем на Земле конец.
324
00:16:30,146 --> 00:16:33,219
Тебе не кажется, что синий
стоит сделать посветлее?
325
00:16:33,219 --> 00:16:36,493
Я не виновата,
что я единственный друг Гарри.
326
00:16:36,493 --> 00:16:38,597
Ему стоит завести ещё друзей.
327
00:16:38,597 --> 00:16:40,367
У нас замечательный город.
328
00:16:40,367 --> 00:16:43,272
Если он и здесь не может
увидеть ценность человеческой жизни,
329
00:16:43,272 --> 00:16:46,245
может быть, нам и правда стоит вымереть.
330
00:16:56,731 --> 00:16:58,473
ПЕРЕНОСНОЙ УНИТАЗ ДЕЛЮКС
331
00:17:01,041 --> 00:17:05,116
— Что он ест?
— Не уверена.
332
00:17:05,116 --> 00:17:07,220
Похлёбку?
333
00:17:07,220 --> 00:17:10,026
Чем бы оно ни было, он только что
обмакнул в это пирог.
334
00:17:10,026 --> 00:17:11,596
Пирог в похлёбку?
335
00:17:11,596 --> 00:17:13,099
Это обед серийного убийцы.
336
00:17:13,099 --> 00:17:14,134
Смотри.
337
00:17:14,134 --> 00:17:15,871
Чтобы понять убийцу,
338
00:17:15,871 --> 00:17:18,042
нужно понять, что он ест.
339
00:17:18,042 --> 00:17:19,177
Джей.
340
00:17:19,177 --> 00:17:20,914
Да?
341
00:17:20,914 --> 00:17:22,418
Мне то же, что и доктору В,
342
00:17:22,418 --> 00:17:23,954
точно такой же заказ.
343
00:17:23,954 --> 00:17:26,158
— Вы уверены?
— Точь-в-точь.
344
00:17:26,158 --> 00:17:28,195
Если у него там муха,
то пусть она будет и у меня тоже,
345
00:17:28,195 --> 00:17:29,866
хотя положите муху отдельно,
346
00:17:29,866 --> 00:17:30,868
потому что я не ем чёртовых мух.
347
00:17:30,868 --> 00:17:32,371
Они ползают по дерьму.
348
00:17:32,371 --> 00:17:34,207
Хорошо.
349
00:17:36,078 --> 00:17:38,950
Макс Хоторн и его подружка
350
00:17:38,950 --> 00:17:43,225
только что зашли
и сели к нему за столик.
351
00:17:43,225 --> 00:17:44,529
Серьёзно?
352
00:17:44,529 --> 00:17:47,501
Что они делают? Ты можешь
сказать, о чём они говорят?
353
00:17:47,501 --> 00:17:50,474
Думаю, доктор В только что сказал:
354
00:17:50,474 --> 00:17:53,079
«Я не ем за одним столом
с космическими пиратами».
355
00:17:53,079 --> 00:17:54,181
Что?
356
00:17:55,551 --> 00:17:57,488
Мне нравится твоё лицо.
357
00:17:57,488 --> 00:18:01,095
Ты всё-таки сходил с батутом
в магазин потолочных вентиляторов.
358
00:18:02,965 --> 00:18:05,103
Ты знаешь, что это
не из-за магазина вентиляторов.
359
00:18:05,103 --> 00:18:07,374
У него выросла густая борода.
360
00:18:07,374 --> 00:18:08,677
Очевидно, твой космический корабль
361
00:18:08,677 --> 00:18:10,514
вызвал гравитационное
расширение времени.
362
00:18:10,514 --> 00:18:12,651
Очевидно.
363
00:18:12,651 --> 00:18:15,156
Очевидно, твоему мозгу
размером с горошину
364
00:18:15,156 --> 00:18:18,295
очень одиноко в огромной
полости твоего черепа.
365
00:18:21,068 --> 00:18:23,540
Эти придурки понятия не имеют,
что его гормональная аномалия
366
00:18:23,540 --> 00:18:26,044
вызвана инопланетной
технологией, которую он украл.
367
00:18:26,044 --> 00:18:27,615
Это очень грубо.
368
00:18:27,615 --> 00:18:30,320
Прости. Я не слушал.
369
00:18:30,320 --> 00:18:32,658
Я мысленно обзывал вас придурками.
370
00:18:32,658 --> 00:18:35,129
У меня есть один вопрос.
371
00:18:36,666 --> 00:18:39,271
В какой туалет Аста предпочла бы
372
00:18:39,271 --> 00:18:41,376
какать в бункере?
373
00:18:41,376 --> 00:18:43,680
— Это не может быть правдой.
— Давай, заместитель.
374
00:18:43,680 --> 00:18:45,249
Я думал, ты проходила
курсы чтения по губам.
375
00:18:45,249 --> 00:18:48,088
Я смогла оплатить
только первые три занятия,
376
00:18:48,088 --> 00:18:51,396
но я много практиковалась
на семейных сборищах.
377
00:18:51,396 --> 00:18:55,136
Моя бабушка постоянно
говорит обо мне всякое дерьмо.
378
00:18:56,940 --> 00:18:59,479
Мы не ответим ни на один твой вопрос,
379
00:18:59,479 --> 00:19:01,583
пока ты ему не поможешь.
380
00:19:01,583 --> 00:19:06,091
Ладно, я помогу ему,
381
00:19:06,091 --> 00:19:11,503
если вы встанете на своих местах
и крикните: «Я пукнул».
382
00:19:11,503 --> 00:19:13,272
Я тебе не марионетка.
383
00:19:13,272 --> 00:19:14,609
Я это сделаю.
Я буду твоей марионеткой.
384
00:19:14,609 --> 00:19:16,346
Нет, не ты.
385
00:19:16,346 --> 00:19:19,652
Очевидно, что ты хочешь это сделать.
386
00:19:19,652 --> 00:19:21,589
И поэтому это будет она.
387
00:19:23,660 --> 00:19:26,699
Яблочный пирог и классическая овсянка.
388
00:19:26,699 --> 00:19:29,405
Тройная порция молока. Без мух.
389
00:19:29,405 --> 00:19:31,141
Приятного аппетита.
390
00:19:31,743 --> 00:19:33,313
Он чёртов больной ублюдок.
391
00:19:33,313 --> 00:19:34,382
Я пукнул!
392
00:19:34,382 --> 00:19:36,419
— Макс сказал…
— Я слышал.
393
00:19:36,419 --> 00:19:38,055
Слышал.
394
00:19:38,055 --> 00:19:40,627
Дети уходят. Постойте.
395
00:19:40,627 --> 00:19:42,598
Пришла Аста.
396
00:19:42,598 --> 00:19:44,134
Мы словно играем в чехарду.
397
00:19:46,071 --> 00:19:49,077
Ты опоздала. Я всё съел без тебя.
398
00:19:49,077 --> 00:19:51,014
Переживёшь.
399
00:19:51,014 --> 00:19:54,020
Я предпочитаю есть вместе
с тобой. Ты заказываешь много еды.
400
00:19:54,020 --> 00:19:57,060
Мне нравится таскать у тебя еду.
401
00:19:57,060 --> 00:20:00,299
Что ж, может, пора потаскать еду
402
00:20:00,299 --> 00:20:03,340
с тарелки ещё у кого-нибудь?
403
00:20:03,340 --> 00:20:05,777
Я твой единственный друг.
404
00:20:05,777 --> 00:20:07,781
Мне достаточно и одного друга.
405
00:20:07,781 --> 00:20:11,389
И одного дворецкого в бункер,
но я пока над этим работаю.
406
00:20:11,389 --> 00:20:14,094
Может, она подойдёт?
407
00:20:14,094 --> 00:20:16,633
Нет, она наверняка из тех,
408
00:20:16,633 --> 00:20:18,737
кто оставляет волосы
на стенках душевой.
409
00:20:20,172 --> 00:20:21,643
Мне кажется, тебе стоит пообщаться
410
00:20:21,643 --> 00:20:23,380
и с другими горожанами.
411
00:20:25,049 --> 00:20:27,186
Я знаком здесь со всеми.
412
00:20:27,186 --> 00:20:29,492
И они просто кучка надоедливых макак.
413
00:20:29,492 --> 00:20:31,729
Так, давай. У тебя получится.
414
00:20:31,729 --> 00:20:34,368
Вот так.
415
00:20:34,368 --> 00:20:36,171
— Привет, Лив.
— Привет.
416
00:20:36,171 --> 00:20:38,810
Шериф, Гарри хочет присоединиться
к вашему покерному столу.
417
00:20:38,810 --> 00:20:41,349
Правда?
418
00:20:44,154 --> 00:20:48,229
Аста сказала,
что хочу, значит, я хочу.
419
00:20:48,229 --> 00:20:49,565
Знаете что, доктор Вандершпигль?
420
00:20:49,565 --> 00:20:51,134
Это было бы здорово.
421
00:20:51,134 --> 00:20:52,270
Мы бы смогли
узнать друг друга получше.
422
00:20:52,270 --> 00:20:54,342
Ладно. Вы будете доедать?
423
00:20:56,813 --> 00:20:59,184
— Нет, угощайтесь.
— Спасибо.
424
00:21:00,654 --> 00:21:02,290
Видела?
425
00:21:02,290 --> 00:21:03,827
Ни один нормальный
человек не съест столько пирога.
426
00:21:03,827 --> 00:21:05,296
И неважно, насколько он хорош.
427
00:21:05,296 --> 00:21:08,202
И это я тоже заберу. То есть спасибо.
428
00:21:13,279 --> 00:21:15,550
Так, игроки.
Играем в Техасский холдем.
429
00:21:15,550 --> 00:21:19,157
Турнирный покер, бай-ин — двадцатка.
Малый блайнд — двадцать пять центов.
430
00:21:19,157 --> 00:21:21,462
Большой блайнд — пятьдесят.
Только три правила:
431
00:21:21,462 --> 00:21:24,669
никаких соплей, никакого
нытья и никаких уловок.
432
00:21:24,669 --> 00:21:25,737
Он знает, о чём я говорю.
433
00:21:26,839 --> 00:21:28,242
Я так рад быть здесь.
434
00:21:28,242 --> 00:21:29,612
Во время игры
435
00:21:29,612 --> 00:21:32,818
я смогу изучить потенциальных
помощников для бункера.
436
00:21:32,818 --> 00:21:35,824
Достоин ли кто-то из них спасения?
437
00:21:35,824 --> 00:21:38,496
Ладненько, давайте уже начинать.
438
00:21:39,865 --> 00:21:42,471
И давайте поприветствуем Гарри,
439
00:21:42,471 --> 00:21:44,875
который утверждает,
что знает, как играть.
440
00:21:44,875 --> 00:21:46,446
Полная брехня, как по мне,
но он у нас богатый доктор,
441
00:21:46,446 --> 00:21:47,848
так что я вытрясу из него всё
442
00:21:47,848 --> 00:21:49,885
и куплю себе новые ролики.
443
00:21:49,885 --> 00:21:51,589
Я знаю, как играть.
444
00:21:51,589 --> 00:21:54,729
Я провёл 15 минут на YouTube,
чтобы постичь эту игру в совершенстве,
445
00:21:54,729 --> 00:21:58,670
и большую часть времени я просто
наблюдал за пёсиком по кличке Туна.
446
00:21:58,670 --> 00:22:01,208
Поаккуратнее.
447
00:22:01,208 --> 00:22:04,782
Этот стол — семейная реликвия Хоторнов.
448
00:22:04,782 --> 00:22:05,917
Вот бы с этим столом была
связана какая-нибудь история.
449
00:22:05,917 --> 00:22:07,421
— Ты, чёрт возьми, издев…
— Джон.
450
00:22:07,421 --> 00:22:08,623
— Прямо сейчас?
— Вообще-то, так и есть.
451
00:22:08,623 --> 00:22:10,226
Стол принадлежал
452
00:22:10,226 --> 00:22:12,431
моему прапрадеду Дики Хоторну.
453
00:22:12,431 --> 00:22:13,433
— Он построил…
— За что?
454
00:22:13,433 --> 00:22:15,202
первый в Пэйшенсе салун,
455
00:22:15,202 --> 00:22:17,173
который сгорел
в большом пожаре в 91-м.
456
00:22:17,173 --> 00:22:18,877
Но старина Дики рискнул своей жизнью
457
00:22:18,877 --> 00:22:22,418
и спас этот самый стол,
за которым мы сегодня играем.
458
00:22:22,418 --> 00:22:24,287
В том пожаре, кажется,
погибли три человека?
459
00:22:24,287 --> 00:22:25,189
Четыре.
460
00:22:25,189 --> 00:22:26,659
Я думаю, важно подчеркнуть,
461
00:22:26,659 --> 00:22:28,228
что сегодня этот стол здесь.
462
00:22:28,228 --> 00:22:30,232
Ему место в музее,
463
00:22:30,232 --> 00:22:32,170
но кое-кто не даёт мне его туда сдать.
464
00:22:32,170 --> 00:22:34,542
Давай просто поцелуемся
и не будем опять начинать этот спор.
465
00:22:34,542 --> 00:22:36,479
Она шутит. Мы… Я очень…
466
00:22:36,479 --> 00:22:38,215
Мы много целуемся,
так что это странно.
467
00:22:38,215 --> 00:22:40,219
В старшей школе
мы какое-то время встречались.
468
00:22:40,219 --> 00:22:41,389
Да, и недавно мы снова поцеловались.
469
00:22:42,791 --> 00:22:44,395
Она так шутит.
470
00:22:54,448 --> 00:22:55,684
А что насчёт этого?
471
00:22:55,684 --> 00:22:58,356
Может, от него будет польза в бункере?
472
00:22:58,356 --> 00:23:01,896
— Вы умеете готовить?
— Конечно, я готовлю каждый вечер.
473
00:23:01,896 --> 00:23:03,767
— Пирог?
— Овощи.
474
00:23:03,767 --> 00:23:05,637
Предпочитаю не обрабатывать,
чтобы сохранить витамины.
475
00:23:05,637 --> 00:23:08,343
— Я…
— Я фанат полезного питания.
476
00:23:08,343 --> 00:23:09,712
Я пас.
477
00:23:09,712 --> 00:23:13,319
Лучше просто жевать
сено, сидя в бункере.
478
00:23:13,319 --> 00:23:16,826
Пора выяснить, кто тут у нас сопляк,
кто мужик, а кто девчонка.
479
00:23:18,430 --> 00:23:21,703
Любишь рисковать. Интересно.
480
00:23:21,703 --> 00:23:25,276
Повышаю. Осторожнее.
481
00:23:25,276 --> 00:23:27,681
А то опять станешь банкротом.
482
00:23:27,681 --> 00:23:30,620
Банкротом? О чём ты?
483
00:23:30,620 --> 00:23:34,695
Ходят слухи, что шесть лет назад
наш доктор остался совсем без денег.
484
00:23:34,695 --> 00:23:37,668
И попытался продать
свою хижину моему дяде.
485
00:23:37,668 --> 00:23:39,438
Я не продавал мою хижину.
486
00:23:39,438 --> 00:23:41,509
Да, ты слил сделку,
487
00:23:41,509 --> 00:23:43,947
поэтому я с радостью
сегодня оставлю тебя без гроша.
488
00:23:43,947 --> 00:23:45,484
Никто не знает,
489
00:23:45,484 --> 00:23:48,490
как ты умудрился
выкрутиться и остаться здесь.
490
00:23:48,490 --> 00:23:50,594
— Ты слышишь?
— Слышу.
491
00:23:50,594 --> 00:23:51,696
У кого-нибудь есть жвачка?
492
00:23:51,696 --> 00:23:52,865
Нет-нет-нет.
493
00:23:52,865 --> 00:23:54,668
Я бы не отказался пожевать.
494
00:23:54,668 --> 00:23:56,305
Особенно после лукового сэндвича.
495
00:23:56,305 --> 00:23:57,708
О вас же забочусь.
496
00:23:57,708 --> 00:23:59,478
Не обращайте на меня внимания.
497
00:23:59,478 --> 00:24:02,584
Я просто подгребу
к себе эту гору фишек.
498
00:24:02,584 --> 00:24:05,891
Хорошая новость в том,
что когда я выиграю, все деньги
499
00:24:05,891 --> 00:24:09,365
пойдут на создание
туристической рекламы Пэйшенса.
500
00:24:10,634 --> 00:24:12,604
Вот эта фишечка.
501
00:24:14,007 --> 00:24:16,044
— Боже.
— Вот она где.
502
00:24:16,044 --> 00:24:19,585
Мэр может преобразовывать материю.
503
00:24:19,585 --> 00:24:22,624
Должно быть, у него
в роду были Ануннаки.
504
00:24:22,624 --> 00:24:25,497
Может, мэр Нюня выживет.
505
00:24:25,497 --> 00:24:27,501
Его навык пригодится в бункере,
506
00:24:27,501 --> 00:24:29,939
когда нужно будет выгнать
грызуна или прочистить туалет.
507
00:24:33,746 --> 00:24:35,484
У меня вопрос.
508
00:24:35,484 --> 00:24:36,786
Скажите, как по-вашему,
509
00:24:36,786 --> 00:24:38,356
с медицинской точки зрения,
как долго можно
510
00:24:38,356 --> 00:24:41,762
душить человека во время секса
без ущерба для здоровья?
511
00:24:44,335 --> 00:24:46,506
Пас.
512
00:24:46,506 --> 00:24:47,841
Поговорим об этом во вторник.
513
00:24:52,483 --> 00:24:54,248
Так, заместитель,
я в комнате для мальчиков.
514
00:24:54,328 --> 00:24:55,923
Всё чисто, погуди для меня два раза,
515
00:24:55,923 --> 00:24:57,392
чтобы я знал,
что ты меня всё ещё слышишь.
516
00:24:58,461 --> 00:24:59,630
Так, слушай.
517
00:24:59,630 --> 00:25:01,667
Нужно разузнать про эту хижину
518
00:25:01,667 --> 00:25:03,238
и про проблему Гарри с деньгами,
519
00:25:03,238 --> 00:25:05,308
так что тебе придётся найти риелтора,
с которым он заключал договор.
520
00:25:05,308 --> 00:25:07,312
И нам нужно будет под прикрытием
отправиться в разведку.
521
00:25:07,312 --> 00:25:08,481
Ясно?
522
00:25:08,481 --> 00:25:10,252
Отлично, хорошо.
523
00:25:10,252 --> 00:25:13,993
Заместитель,
у шерифа тут срочное дело,
524
00:25:13,993 --> 00:25:16,597
так что тебе лучше покинуть канал
525
00:25:16,597 --> 00:25:19,203
на пару минут.
526
00:25:25,015 --> 00:25:26,817
Материал для свечек.
527
00:25:29,457 --> 00:25:33,565
Это же ненастоящая долговая расписка.
И ваши свечи — отстой.
528
00:25:33,565 --> 00:25:35,068
Эллен, рейтинг товара — пять звёзд.
529
00:25:35,068 --> 00:25:37,139
Так что большинство
с тобой не согласится.
530
00:25:37,139 --> 00:25:39,945
Да, у меня есть одна.
Пахнет как тухлый купальный халат.
531
00:25:39,945 --> 00:25:41,380
Это кардамон.
532
00:25:41,380 --> 00:25:43,218
Вы обычно не ставите
больше двадцати пяти центов.
533
00:25:43,218 --> 00:25:46,057
Так и есть, Джон,
но мне нужна эта реклама.
534
00:25:46,057 --> 00:25:50,132
И с такими картами
я точно не проиграю.
535
00:25:50,132 --> 00:25:53,471
— Вы проиграли.
— Ты тоже.
536
00:25:53,471 --> 00:25:55,375
Спасибо за выигрыш.
537
00:25:55,375 --> 00:25:57,279
Возьми. Наделаешь ещё тухлых свечек.
538
00:25:59,116 --> 00:26:01,187
Как такое могло произойти?
539
00:26:01,187 --> 00:26:03,458
Нет, я должен был выиграть!
540
00:26:03,458 --> 00:26:05,362
Боже мой!
541
00:26:07,399 --> 00:26:09,336
Надо было сдать его в музей.
542
00:26:09,336 --> 00:26:12,276
Стол вашего деда — просто рухлядь.
543
00:26:18,011 --> 00:26:19,543
ПРОДАЁТСЯ ДОМ
544
00:26:19,623 --> 00:26:22,329
В работе под прикрытием
главное — продумать историю.
545
00:26:22,329 --> 00:26:24,733
Так что давай-ка остановимся
на секунду и сверим наши.
546
00:26:24,733 --> 00:26:27,005
Меня зовут Джастин Причер.
547
00:26:27,005 --> 00:26:29,543
Ты моя жена, миссис Джастин Причер.
548
00:26:29,543 --> 00:26:31,347
Я играл за стартового
питчера в «Атланта Брэйвз»,
549
00:26:31,347 --> 00:26:33,585
пока не порвал переднюю
крестообразную связку в 2007-м.
550
00:26:33,585 --> 00:26:36,023
Но сразу после этого я стал
спортивным обозревателем на радио,
551
00:26:36,023 --> 00:26:38,361
мгновенно произведя
фурор в отделении Атланты.
552
00:26:38,361 --> 00:26:41,434
Мы переехали,
потому что местная радиостанция
553
00:26:41,434 --> 00:26:43,404
сделала мне щедрое предложение.
554
00:26:43,404 --> 00:26:46,110
А ещё я пилот,
и у меня лошадиная ферма.
555
00:26:46,110 --> 00:26:49,750
Насыщенная у вас жизнь.
556
00:26:49,750 --> 00:26:51,487
— А я?
— Ты?
557
00:26:51,487 --> 00:26:53,424
У тебя самая важная работа в мире.
558
00:26:53,424 --> 00:26:54,793
Ты сидишь дома
559
00:26:54,793 --> 00:26:56,764
с нашими тремя детишками:
Элвином, Саймоном и Теодором.
560
00:26:56,764 --> 00:26:58,301
А знаешь что?
Зачеркни последний пункт.
561
00:26:58,301 --> 00:26:59,637
Я не хотел ничего говорить,
562
00:26:59,637 --> 00:27:01,140
но ты выглядишь уставшей.
563
00:27:01,140 --> 00:27:03,378
Так что, наверное,
у нас будет пять детей.
564
00:27:03,378 --> 00:27:06,083
Мило.
565
00:27:06,083 --> 00:27:09,356
Здравствуйте. Меня зовут Бонни Шоу.
566
00:27:09,356 --> 00:27:11,160
— И я покажу вам дом.
— Здравствуйте.
567
00:27:11,160 --> 00:27:13,398
Джастин Причер. Как поживаете?
568
00:27:13,398 --> 00:27:16,070
Я крупный спортивный корреспондент.
569
00:27:16,070 --> 00:27:18,608
А это мой дорогой
муженёк — мистер Причер.
570
00:27:18,608 --> 00:27:20,645
Он сидит дома
с нашими пятерыми детьми.
571
00:27:20,645 --> 00:27:23,117
Поэтому он такой и уставший.
572
00:27:23,117 --> 00:27:28,328
Ух ты, давайте вначале
посмотрим кухню, мистер мамочка.
573
00:27:28,328 --> 00:27:30,832
Мечта любой хозяйки. Идём.
574
00:27:30,832 --> 00:27:33,238
Да, а ещё я пилот
575
00:27:33,238 --> 00:27:35,408
и тушу пожары водой из бассейнов.
576
00:27:35,408 --> 00:27:38,448
Что ж, вы занятой человек.
577
00:27:40,485 --> 00:27:42,556
Здесь здорово,
578
00:27:42,556 --> 00:27:46,564
но нам бы хотелось
чего-нибудь попроще.
579
00:27:46,564 --> 00:27:49,570
Вы знаете что-нибудь
про хижину на съезде с Коув-роуд
580
00:27:49,570 --> 00:27:51,240
в Пэйшенсе?
581
00:27:51,240 --> 00:27:53,578
Там есть закрытый пляж.
Мы видели фото в интернете.
582
00:27:53,578 --> 00:27:56,317
Как интересно, что вы спросили.
Это хижина Вандершпигля.
583
00:27:56,317 --> 00:27:58,288
Я сама её выставляла пару лет назад,
584
00:27:58,288 --> 00:28:00,292
но сейчас она не продаётся.
585
00:28:00,292 --> 00:28:03,798
Хотя иногда владельцев
можно и переубедить.
586
00:28:03,798 --> 00:28:06,504
Знаете, честно говоря, доктор,
который владеет хижиной, —
587
00:28:06,504 --> 00:28:07,773
крепкий орешек.
588
00:28:07,773 --> 00:28:09,343
Настоящая загадка.
589
00:28:09,343 --> 00:28:10,378
Так вы его знаете?
590
00:28:10,378 --> 00:28:11,714
Дорогуша,
591
00:28:11,714 --> 00:28:15,255
знать всё о моих
клиентах — моя работа.
592
00:28:15,255 --> 00:28:16,424
Мне нравится.
593
00:28:23,738 --> 00:28:25,241
— Привет.
— Привет.
594
00:28:25,241 --> 00:28:26,844
Как дела?
595
00:28:26,844 --> 00:28:28,848
Всё хорошо. Вот, маму жду.
596
00:28:28,848 --> 00:28:32,623
Она закупается полотенцами.
597
00:28:32,623 --> 00:28:36,664
Круто. Что нового?
598
00:28:36,664 --> 00:28:39,370
Я получила права.
599
00:28:39,370 --> 00:28:41,741
Параллельная парковка
мне никак не даётся, но…
600
00:28:41,741 --> 00:28:43,211
— Мне тоже.
— Джей.
601
00:28:43,211 --> 00:28:46,784
Милая, может, заведёшь машину?
602
00:28:46,784 --> 00:28:49,523
— Отвезёшь нас домой.
— Круто.
603
00:28:49,523 --> 00:28:51,360
— До скорого.
— До скорого.
604
00:28:53,498 --> 00:28:57,306
Мне было интересно, встречу ли я
когда-нибудь биологическую мать Джей.
605
00:28:57,306 --> 00:29:02,149
Мне этого хотелось, но общаться
со своим биологическим родителем
606
00:29:02,149 --> 00:29:04,887
или нет — решать ребёнку.
607
00:29:04,887 --> 00:29:07,526
Вы же знаете это, да?
608
00:29:09,931 --> 00:29:12,336
Мне жаль. Я была неправа.
609
00:29:12,336 --> 00:29:17,312
Просто она была прямо там, в клинике,
610
00:29:17,312 --> 00:29:22,656
просила устроить её
на стажировку. И я перешла черту.
611
00:29:22,656 --> 00:29:24,393
Я только хотела помочь ей.
612
00:29:24,393 --> 00:29:27,199
Я не стану запрещать
Джей общаться с вами,
613
00:29:27,199 --> 00:29:31,307
но этот шаг должна
сделать она, а не вы.
614
00:29:33,177 --> 00:29:34,523
Я знаю.
615
00:29:36,617 --> 00:29:37,786
Хорошо.
616
00:29:46,404 --> 00:29:47,773
Итак. Шесть лет назад
он выставил хижину на продажу,
617
00:29:47,773 --> 00:29:50,414
потому что ему нужны были деньги.
618
00:29:50,512 --> 00:29:52,416
Только для того,
чтобы разорвать сделку
619
00:29:52,416 --> 00:29:53,885
и заплатить всю сумму
наличными спустя неделю.
620
00:29:53,885 --> 00:29:55,755
Пятьсот тысяч долларов.
621
00:29:55,755 --> 00:29:58,728
Что-то он темнит.
622
00:29:58,728 --> 00:30:01,434
Думаете, он наёмный убийца?
623
00:30:01,434 --> 00:30:02,869
Хорошая версия.
624
00:30:02,869 --> 00:30:04,273
Честным путём такую сумму
625
00:30:04,273 --> 00:30:05,408
не заработаешь.
626
00:30:05,408 --> 00:30:06,945
Чёрт, да даже у меня всего
90 000 долларов на счёте,
627
00:30:06,945 --> 00:30:08,715
и эти деньги только на крайний случай.
628
00:30:08,715 --> 00:30:10,685
Девяносто тысяч?
629
00:30:10,685 --> 00:30:14,426
Это же… довольно много.
630
00:30:17,566 --> 00:30:19,236
Проблемы, заместитель?
631
00:30:19,236 --> 00:30:21,707
Мне просто нужен новый стартер.
632
00:30:21,707 --> 00:30:23,578
Мой механик может его поставить,
633
00:30:23,578 --> 00:30:28,254
но у меня нет 65 долларов.
634
00:30:30,658 --> 00:30:34,333
Да я же округлил до 90 тысяч.
635
00:30:34,333 --> 00:30:37,239
Там всего-то тысяч 85 или 87.
636
00:30:37,239 --> 00:30:39,309
Необходимый минимум на чёрный день.
637
00:30:40,678 --> 00:30:44,486
Ладно, пойду попробую толкнуть.
638
00:30:53,518 --> 00:30:56,612
Круто, что ты решил
снять рекламу про Пэйшенс.
639
00:30:56,612 --> 00:30:59,418
Да, может,
если я покажу, как у нас красиво,
640
00:30:59,418 --> 00:31:01,656
люди захотят к нам приехать.
641
00:31:01,656 --> 00:31:03,726
Они уже хотят.
642
00:31:03,726 --> 00:31:05,630
Мой друг Скотт сказал,
что все его калифорнийские кузены
643
00:31:05,630 --> 00:31:07,568
собираются приехать сюда этим
летом, чтобы посмотреть на трупы.
644
00:31:07,568 --> 00:31:09,906
— Что?
— Или на убийства.
645
00:31:09,906 --> 00:31:12,196
Эй, может, я смогу сыграть
труп в твоей рекламе?
646
00:31:12,276 --> 00:31:14,113
Нет, никаких трупов.
647
00:31:14,113 --> 00:31:18,121
Макс, Пэйшенс — это прекрасный
и безопасный, очень безопасный город.
648
00:31:18,121 --> 00:31:20,793
Нет у нас никаких трупов.
649
00:31:20,793 --> 00:31:23,699
УБИЙСТВЕННЫЙ ТУР ПО ПЭЙШЕНСУ
А здесь наш доктор
650
00:31:23,699 --> 00:31:26,070
был жестоко убит своей женой.
651
00:31:26,070 --> 00:31:29,344
Доктор, который занял
его место, пропал без вести,
652
00:31:29,344 --> 00:31:32,116
но мы ждём, что его тело
обнаружат со дня на день.
653
00:31:32,116 --> 00:31:34,287
И не забудьте поучаствовать
в лотерее мертвяков.
654
00:31:34,287 --> 00:31:38,228
— Что, чёрт возьми, здесь происходит?
— Смотрите.
655
00:31:38,228 --> 00:31:41,067
Это наш мэр — Бен Хоторн.
656
00:31:41,067 --> 00:31:44,040
Праправнук Дики Хоторна,
657
00:31:44,040 --> 00:31:47,179
погибшего в день обрушения шахт.
658
00:31:47,179 --> 00:31:50,118
Но погиб он не со своими
товарищами в шахтах.
659
00:31:50,118 --> 00:31:53,191
Нет, Дики в тот день сказался больным.
660
00:31:53,191 --> 00:31:55,463
Его жена отыскала его в борделе
661
00:31:55,463 --> 00:31:58,068
и выстрелила ему в лицо.
662
00:31:58,068 --> 00:32:00,773
— Я его понимаю.
— Нет, это просто слухи.
663
00:32:00,773 --> 00:32:02,477
Просто слухи, клевета.
664
00:32:02,477 --> 00:32:04,982
Двигаемся дальше. Идём.
665
00:32:04,982 --> 00:32:06,952
Можете сделать
фотографию, если хотите.
666
00:32:10,025 --> 00:32:11,896
Быстрее. Давай уже
выдвигаться, заместитель.
667
00:32:11,896 --> 00:32:15,069
Сэр, вы не поверите,
откуда мне только что позвонили.
668
00:32:15,069 --> 00:32:18,876
В больнице Сент-Хеленс сказали,
что на доктора Вандершпигля
669
00:32:18,876 --> 00:32:21,816
было наложено дисциплинарное
взыскание за проникновение
670
00:32:21,816 --> 00:32:23,286
в закрытую лабораторию.
И угадайте, что в ней хранилось?
671
00:32:23,286 --> 00:32:24,822
— Что?
— Ботулинический токсин.
672
00:32:24,822 --> 00:32:27,260
Ты, твою мать, серьёзно? Чёрт.
673
00:32:27,260 --> 00:32:30,200
Не исключено, что мы
посадили за решётку невиновного.
674
00:32:30,200 --> 00:32:32,304
Похоже, пришло время поговорить
с доктором Вандершпиглем.
675
00:32:32,304 --> 00:32:33,873
Да.
676
00:32:33,873 --> 00:32:35,210
Но сначала нужно зайти в химчистку.
677
00:32:35,210 --> 00:32:36,645
Что?
678
00:32:36,645 --> 00:32:38,182
Правосудие не будет ждать,
пока ты отнесёшь вещи в химчистку.
679
00:32:38,182 --> 00:32:40,153
По вторникам скидка 50 процентов.
680
00:32:40,153 --> 00:32:41,689
Что за хрень тут творится?
681
00:32:41,689 --> 00:32:43,326
Держимся вместе.
У нас впереди ещё много интересного.
682
00:32:43,326 --> 00:32:44,795
Боже мой.
683
00:32:44,795 --> 00:32:47,901
Нам снова повезло.
684
00:32:47,901 --> 00:32:50,907
У нас тут шериф Пэйшенса,
685
00:32:50,907 --> 00:32:56,786
который в одиночку засадил
за решётку жену Сэма Ходжеса.
686
00:32:56,786 --> 00:32:59,858
Поговаривают, что она вот-вот
должна скончаться в своей камере,
687
00:32:59,858 --> 00:33:04,768
а крысы уже готовы
впиться в её плоть зубами.
688
00:33:04,768 --> 00:33:07,340
Идём. Пока, красавчик.
689
00:33:16,400 --> 00:33:18,416
ДАРСИ:
ВКЛЮЧИ ВОЛНУ 102,6
690
00:33:21,402 --> 00:33:23,172
Вы слушаете радиостанцию 102.6,
691
00:33:23,172 --> 00:33:24,942
и у нас есть заказ
от нашего слушателя.
692
00:33:24,942 --> 00:33:26,979
Что бы вы хотели, чтобы мы включили?
693
00:33:26,979 --> 00:33:29,218
Привет, поставьте
«Off You» от The Breeders
694
00:33:29,218 --> 00:33:31,087
для моей лучшей подруги Асты.
695
00:33:31,087 --> 00:33:33,192
И скажите ей, что если я ей
понадоблюсь, то я тут же примчусь.
696
00:33:33,192 --> 00:33:37,901
Постойте, мне знаком этот голос. Дарси?
697
00:33:37,901 --> 00:33:39,003
Дарси?
698
00:33:39,003 --> 00:33:41,909
Нет, это Саша. Да, здравствуйте.
699
00:33:41,909 --> 00:33:44,314
Да, Дарси.
Мы провстречались пять месяцев.
700
00:33:44,314 --> 00:33:47,154
Думаю, я бы узнал твой голос.
После того, как мы расстались,
701
00:33:47,154 --> 00:33:49,124
ты стащила шесть бутылок
вина из моего холодильника.
702
00:33:49,124 --> 00:33:51,395
Я никогда в жизни
не брала чужого вина.
703
00:33:51,395 --> 00:33:54,301
Только водку, так что не надо тут.
Поставь уже песню для моей подруги.
704
00:33:54,301 --> 00:33:55,770
— Господи.
— И исчезни.
705
00:33:55,770 --> 00:33:58,242
Ладно. Для вас играют The Breeders.
706
00:34:38,789 --> 00:34:40,759
Гарри?
707
00:34:45,836 --> 00:34:46,877
Ау?
708
00:34:48,474 --> 00:34:50,359
Что ты задумал?
709
00:35:04,306 --> 00:35:05,186
Гарри?
710
00:35:12,590 --> 00:35:13,611
Гарри?
711
00:35:16,497 --> 00:35:17,866
Гарри?
712
00:35:29,624 --> 00:35:31,360
Что это, чёрт возьми, такое?
713
00:35:31,360 --> 00:35:36,738
Моё убежище и твой новый дом.
714
00:35:38,709 --> 00:35:40,746
Можешь сама выбрать коврики.
715
00:35:46,396 --> 00:35:50,052
Зачем тебе противорадиационное
убежище под домом?
716
00:35:50,132 --> 00:35:55,108
Я построил его для нас,
чтобы мы могли спрятаться тут,
717
00:35:55,108 --> 00:35:58,181
когда мой народ
прилетит истребить землян.
718
00:35:58,181 --> 00:35:59,651
Что?
719
00:35:59,851 --> 00:36:01,922
Забыл сказать.
720
00:36:01,922 --> 00:36:04,694
Мой народ летит,
чтобы истребить всех вас.
721
00:36:04,694 --> 00:36:06,330
Через сколько они будут здесь?
722
00:36:06,330 --> 00:36:10,171
Осьминог считает,
что через пару недель.
723
00:36:11,608 --> 00:36:13,512
И снова здравствуй,
глупый человечишка.
724
00:36:13,512 --> 00:36:15,549
Боже, ненавижу, когда ты так делаешь.
725
00:36:15,549 --> 00:36:18,789
Ванная будет здесь,
726
00:36:18,789 --> 00:36:23,632
а если они прилетят
раньше, чем я поставлю унитаз,
727
00:36:23,632 --> 00:36:25,803
то мы можем использовать ведро.
728
00:36:25,803 --> 00:36:27,940
Оно подходит
и для мальчиков, и для девочек.
729
00:36:27,940 --> 00:36:30,882
И я хочу держать тут корову,
730
00:36:30,962 --> 00:36:34,821
если пойму,
как протиснуть её через вход.
731
00:36:34,821 --> 00:36:37,693
— Ты ведь шутишь?
— Ты права.
732
00:36:37,693 --> 00:36:39,798
Вход слишком маленький.
733
00:36:40,800 --> 00:36:42,970
Придётся вырастить её из телёнка.
734
00:36:42,970 --> 00:36:45,976
Гарри, это ненормально.
735
00:36:45,976 --> 00:36:47,714
С этим же было покончено.
736
00:36:47,714 --> 00:36:49,551
Так почему твой народ летит сюда?
737
00:36:49,551 --> 00:36:53,424
Они… Как ты сказал?
738
00:36:53,424 --> 00:36:56,631
Я сказал: «С радостью
поджарят вас, земных свинюшек».
739
00:36:58,267 --> 00:36:59,938
Вот так.
740
00:36:59,938 --> 00:37:02,442
Я не могу так. Нет-нет-нет.
741
00:37:02,442 --> 00:37:05,716
Ты хочешь, чтобы я осталась с тобой
под землёй на несколько недель?
742
00:37:05,716 --> 00:37:09,389
Нет. Придётся просидеть
здесь по меньшей мере год.
743
00:37:09,389 --> 00:37:13,397
Я знаю, что ты любишь гулять.
744
00:37:13,397 --> 00:37:15,335
Я нарисовал тебе окно.
745
00:37:15,335 --> 00:37:18,675
Так ты сможешь насладиться
чудесными пейзажами Колорадо.
746
00:37:22,482 --> 00:37:25,623
Ощутить ветерок.
747
00:37:25,623 --> 00:37:27,727
А это трупы.
748
00:37:27,727 --> 00:37:29,931
Этот глупый мальчишка.
749
00:37:29,931 --> 00:37:33,960
Его ухмылочки не видно —
кисточка слишком толстая.
750
00:37:35,475 --> 00:37:37,713
Нет, ни за что. Я не стану.
751
00:37:37,713 --> 00:37:39,551
Я не собираюсь жить
в подземной норе с тобой
752
00:37:39,551 --> 00:37:41,320
и осьминогом, или что он такое.
753
00:37:41,320 --> 00:37:42,289
Постой.
754
00:37:42,289 --> 00:37:43,491
Что ж, я согласен.
755
00:37:43,491 --> 00:37:44,761
Думаешь, мне хочется
провести весь следующий год,
756
00:37:44,761 --> 00:37:46,363
наблюдая, как ты гадишь в ведро?
757
00:37:50,004 --> 00:37:52,810
Не уходи. Будет весело.
758
00:37:52,810 --> 00:37:56,350
Осьминог знает кучу
анекдотов про каракатиц.
759
00:37:56,350 --> 00:37:57,720
Они такие высокомерные.
760
00:37:57,720 --> 00:37:59,691
Ты же меня совсем не слушаешь.
761
00:37:59,691 --> 00:38:01,561
Пицца.
762
00:38:02,362 --> 00:38:04,901
Ты должен что-то сделать,
763
00:38:04,901 --> 00:38:08,040
а не просто упрятать
нас на год под землю.
764
00:38:08,040 --> 00:38:10,713
Ты же пришелец. Позвони своим.
765
00:38:10,713 --> 00:38:12,707
Скажи им, чтобы не прилетали.
766
00:38:13,384 --> 00:38:16,725
А я уже говорил,
что скачал нам все 20 сезонов
767
00:38:16,725 --> 00:38:18,729
«Закона и порядка»?
768
00:38:18,729 --> 00:38:20,599
Боже.
769
00:38:20,599 --> 00:38:24,039
Я лучше умру, чем останусь
на этой планете только с тобой.
770
00:38:24,039 --> 00:38:26,978
— Как грубо.
— Ты не понимаешь.
771
00:38:26,978 --> 00:38:29,517
Ты предлагаешь мне
жить здесь после апокалипсиса,
772
00:38:29,517 --> 00:38:30,920
после того, как все,
кого я знаю, умрут?
773
00:38:30,920 --> 00:38:33,725
И я останусь совсем одна?
774
00:38:33,725 --> 00:38:35,629
Всё ещё грубо.
775
00:38:35,629 --> 00:38:40,438
Речь о моей семье.
Как же мой папа и Дарси?
776
00:38:40,438 --> 00:38:41,942
А Джей?
777
00:38:41,942 --> 00:38:44,413
Боже, нет. Неужели ты не понимаешь?
778
00:38:44,413 --> 00:38:46,918
Я не смогу без них жить.
779
00:38:46,918 --> 00:38:48,856
Так что давай, звони им,
780
00:38:48,856 --> 00:38:51,427
говори, чтобы не прилетали,
или я просто возьму и умру.
781
00:38:51,427 --> 00:38:53,623
Я знаю, что это.
782
00:38:54,701 --> 00:38:58,341
Ты блефуешь. Как в покере.
783
00:39:00,411 --> 00:39:02,617
Нет, я не блефую!
784
00:39:02,617 --> 00:39:04,888
Я лучше встану на пути луча
смерти с твоей дурацкой планеты
785
00:39:04,888 --> 00:39:06,457
и разлечусь на миллион кусочков,
786
00:39:06,457 --> 00:39:09,564
чем проведу хоть
секунду наедине с тобой.
787
00:39:09,564 --> 00:39:11,000
А она хороша.
788
00:39:11,000 --> 00:39:13,104
Я бы мог с ними связаться,
789
00:39:13,104 --> 00:39:15,943
но я так хочу уничтожить
всех этих сволочей.
790
00:39:15,943 --> 00:39:18,381
Мой черёд блефовать.
791
00:39:19,951 --> 00:39:23,725
Это невозможно.
Я не могу с ними связаться.
792
00:39:23,725 --> 00:39:25,428
Ты блефуешь.
793
00:39:25,428 --> 00:39:26,898
Я совсем не умею блефовать.
794
00:39:26,898 --> 00:39:31,541
Ладно, хорошо. Я раскусила твой блеф.
795
00:39:33,979 --> 00:39:37,452
Если тебе плевать,
что я умру, то ладно.
796
00:39:37,452 --> 00:39:41,393
— Что ты делаешь?
— Хочу принять ванну.
797
00:39:44,032 --> 00:39:48,742
Ты же не собираешься
и правда поджарить себя?
798
00:39:52,850 --> 00:39:56,423
Я уже включила тостер в розетку.
799
00:39:56,423 --> 00:39:58,895
Так тепло и хорошо.
Прекрасный способ умереть.
800
00:39:58,895 --> 00:40:00,498
Отмени всё, Гарри.
801
00:40:00,498 --> 00:40:02,904
Я же сказал, что не могу.
802
00:40:02,904 --> 00:40:06,645
Мне не нравится такая игра.
Ставки слишком высоки.
803
00:40:06,645 --> 00:40:09,584
Ты же не залезла
на самом деле в ванну.
804
00:40:09,584 --> 00:40:10,853
Если тостер и включён,
805
00:40:10,853 --> 00:40:12,623
то только потому, что ты жаришь хлеб.
806
00:40:12,623 --> 00:40:13,892
Аста.
807
00:40:15,729 --> 00:40:18,167
Ты не взяла хлеб.
808
00:40:21,641 --> 00:40:23,879
Это очень опасно.
809
00:40:23,879 --> 00:40:26,483
Тогда позвони своим.
810
00:40:26,483 --> 00:40:27,634
Ладно.
811
00:40:34,934 --> 00:40:37,540
Перебросило на автоответчик.
812
00:40:39,476 --> 00:40:40,772
Прощай, Гарри.
813
00:40:47,760 --> 00:40:48,962
Видишь?
814
00:40:48,962 --> 00:40:50,766
Я знала, что ты не хочешь,
чтобы я умерла.
815
00:40:50,766 --> 00:40:52,469
Ты просто не желаешь этого показывать.
816
00:40:52,469 --> 00:40:55,108
Разумеется,
я не хочу, чтобы ты умерла.
817
00:40:56,076 --> 00:40:59,550
Я попробую собрать передатчик,
чтобы связаться с моим народом.
818
00:41:01,153 --> 00:41:03,925
Вылезай осторожно.
819
00:41:03,925 --> 00:41:05,696
Не поскользнись.
820
00:41:05,696 --> 00:41:08,134
Из твоих уст это звучит очень мило.
821
00:41:10,038 --> 00:41:12,777
А теперь я собираюсь поесть пиццу.
822
00:41:25,903 --> 00:41:27,740
Я не перестану стучать.
823
00:41:27,740 --> 00:41:29,711
У меня есть руки,
которые готовы стучать весь лень.
824
00:41:31,514 --> 00:41:33,117
Доктор В, открывайте.
825
00:41:33,117 --> 00:41:35,522
Мы знаем, что вы там.
Мы хотим поговорить.
826
00:41:35,522 --> 00:41:37,593
Не заставляйте нас
возвращаться с ордером на обыск.
827
00:41:40,532 --> 00:41:42,102
Привет, Аста, мы хотим поговорить
828
00:41:42,102 --> 00:41:44,106
с доктором Вандершпиглем
по поводу оторванной ноги.
829
00:41:44,106 --> 00:41:45,576
Его здесь нет.
830
00:41:45,576 --> 00:41:47,546
Слушай, не надо мне врать.
831
00:41:47,546 --> 00:41:50,586
Когда подъезжали,
мы видели в окно, как он ест пиццу.
832
00:41:50,586 --> 00:41:52,122
Я не вру.
833
00:41:52,122 --> 00:41:54,192
Аста, вот тебе
дружеское предупреждение:
834
00:41:54,192 --> 00:41:55,896
Гарри не тот, кем кажется.
835
00:41:55,896 --> 00:41:58,267
Он может быть опасен.
Не нужно его защищать.
836
00:42:00,873 --> 00:42:03,010
Может, зайдёте потом?
837
00:42:03,010 --> 00:42:04,747
Послушай, если мне
придётся арестовать тебя
838
00:42:04,747 --> 00:42:06,283
за препятствие
правосудию, я это сделаю.
839
00:42:06,283 --> 00:42:09,657
Просит она нас «зайти потом».
840
00:42:09,657 --> 00:42:12,963
Чёрт! Это что у нас такое?
841
00:42:12,963 --> 00:42:14,767
Постойте-ка.
842
00:42:24,921 --> 00:42:28,027
Боже мой. Чтоб меня.
843
00:42:28,027 --> 00:42:31,530
Заместитель, что тут написано?
844
00:42:31,531 --> 00:42:32,488
БОТУЛОТОКСИН
845
00:42:32,569 --> 00:42:34,607
Ботулотоксин. Орудие убийства.
846
00:42:34,607 --> 00:42:36,143
О нет.
847
00:42:36,143 --> 00:42:38,247
Так, я спрашиваю в последний раз.
848
00:42:38,247 --> 00:42:41,921
Где он, Аста? Где он?
849
00:42:44,025 --> 00:42:46,196
Он спрятался в подвале.
850
00:42:48,200 --> 00:42:50,171
Жди здесь.
851
00:42:50,171 --> 00:42:52,977
Доктор В?
852
00:42:52,977 --> 00:42:55,248
Это шериф. Мы спускаемся в подвал.
853
00:42:55,248 --> 00:42:56,918
Держите руки над головой.
854
00:42:56,918 --> 00:42:59,857
Вы слышите меня? Мы спускаемся!
855
00:43:01,193 --> 00:43:04,700
Доктор Вандершпигль, где вы?
856
00:43:04,700 --> 00:43:06,805
Зачем пистолеты?
857
00:43:09,309 --> 00:43:10,979
Аста?
858
00:43:10,979 --> 00:43:13,350
Что, чёрт возьми…
859
00:43:40,755 --> 00:43:45,755
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]84104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.