All language subtitles for Resident_Alien_(S02E02)_FOCS_RUS_SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,075 --> 00:00:09,259 Ранее в сериале… 2 00:00:10,153 --> 00:00:12,190 Мне надо домой. 3 00:00:12,190 --> 00:00:14,930 Ты же отвезёшь меня домой, да? 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,836 Гарри, ты не можешь починить корабль. 5 00:00:18,836 --> 00:00:20,707 Я должен. Если не получится, я застряну здесь. 6 00:00:20,707 --> 00:00:21,910 Если кто-нибудь увидит корабль, 7 00:00:21,910 --> 00:00:23,112 тогда всё станет ещё хуже, понимаешь? 8 00:00:24,848 --> 00:00:27,487 — Что это такое? — Набор для выживания. 9 00:00:27,487 --> 00:00:29,058 Ботулотоксин вводится инъекционно. 10 00:00:29,058 --> 00:00:32,497 Может, убийце только и надо было ввести токсин 11 00:00:32,497 --> 00:00:34,168 в один флакон с инсулином. 12 00:00:34,168 --> 00:00:37,541 И ботинок, и нога были найдены на одной территории. 13 00:00:37,541 --> 00:00:38,978 Что, если внутри была борьба, 14 00:00:38,978 --> 00:00:41,515 и Гарри бросил будущего мертвеца 15 00:00:41,515 --> 00:00:42,584 через эти двери? 16 00:00:42,584 --> 00:00:44,188 И я бросаю тебя в озеро. 17 00:00:44,188 --> 00:00:46,058 Похоже, у нас новый главный подозреваемый. 18 00:00:46,058 --> 00:00:47,929 Ты не завершил миссию. 19 00:00:47,929 --> 00:00:49,865 Они пришлют кого-то ещё всех убить. 20 00:00:49,865 --> 00:00:51,736 Всех, включая Асту? 21 00:00:51,736 --> 00:00:53,506 Она человек, так что да. 22 00:00:53,506 --> 00:00:55,076 Этого нельзя допустить. 23 00:01:06,132 --> 00:01:08,136 Кто-нибудь? 24 00:01:08,136 --> 00:01:11,242 Аста? 25 00:01:11,242 --> 00:01:13,046 Люди? 26 00:01:18,256 --> 00:01:20,493 Аста? 27 00:01:22,564 --> 00:01:23,967 Где все? 28 00:01:25,870 --> 00:01:28,109 Аста? 29 00:01:31,749 --> 00:01:32,985 Дарси? 30 00:01:45,911 --> 00:01:49,685 Дарси. Что с тобой случилось? 31 00:01:49,685 --> 00:01:51,856 Ты… 32 00:01:53,994 --> 00:01:55,663 Прости. Ты позволил мне умереть. 33 00:01:55,663 --> 00:01:58,536 Точнее, всем нам, большой отстой. 34 00:01:58,536 --> 00:01:59,638 Аста. 35 00:01:59,638 --> 00:02:00,874 Для неё всё кончено. 36 00:02:00,874 --> 00:02:02,577 Нет, только не Аста. 37 00:02:02,577 --> 00:02:07,187 Она мертва из-за тебя. 38 00:02:07,187 --> 00:02:08,790 Я должен ей помочь. 39 00:02:08,790 --> 00:02:11,762 Помочь ей что, найти место на кладбище получше? 40 00:02:11,762 --> 00:02:13,666 Да ладно, она на верхушке холма. 41 00:02:13,666 --> 00:02:14,868 Лучше уже не будет. 42 00:02:14,868 --> 00:02:17,942 Я вот возле озера и гусей. 43 00:02:17,942 --> 00:02:19,311 Дальше объяснять не буду. 44 00:02:21,516 --> 00:02:22,617 Чувство вины ещё не мучает? 45 00:02:22,617 --> 00:02:23,853 Уже пора бы. 46 00:02:23,853 --> 00:02:26,759 Я должен её спасти. Аста! 47 00:02:31,202 --> 00:02:34,608 Аста, Аста! 48 00:02:34,608 --> 00:02:36,312 Аста! 49 00:02:43,959 --> 00:02:46,068 КОНЕЦ ФИЛЬМ СТУДИИ «ЮНИВЁРСАЛ« 50 00:02:47,969 --> 00:02:50,106 Жуть. 51 00:02:57,507 --> 00:02:59,507 ЗАСЛАНЕЦ ИЗ КОСМОСА 2 СЕЗОН 2 СЕРИЯ 52 00:02:59,587 --> 00:03:01,587 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 53 00:03:01,930 --> 00:03:03,666 Я немного покопала. 54 00:03:03,666 --> 00:03:06,907 В 2015-м и 2016-м доктор Вандершпигль работал 55 00:03:06,907 --> 00:03:08,609 в больнице Сент-Хеленс в Нью-Йорке, 56 00:03:08,609 --> 00:03:10,680 так что я им написала, чтобы разузнать о его прошлом. 57 00:03:10,680 --> 00:03:12,184 Подожди. Что я вижу? 58 00:03:12,184 --> 00:03:13,786 Он вышел? 59 00:03:13,786 --> 00:03:15,323 Нет, там какой-то ястреб на дереве 60 00:03:15,323 --> 00:03:17,962 рвёт на части мышь или типа того. 61 00:03:17,962 --> 00:03:19,364 Это мерзко. 62 00:03:19,364 --> 00:03:21,402 Мать-природа пленных не берёт, заместитель. 63 00:03:21,402 --> 00:03:23,172 — Можно посмотреть? — Ни в коем случае. 64 00:03:23,172 --> 00:03:25,610 Что, если он выйдет и убьёт кого-то, пока мы будем передавать бинокль? 65 00:03:25,610 --> 00:03:27,280 Лучше дай сладенькое. 66 00:03:29,184 --> 00:03:31,957 Ладно, хорошо. 67 00:03:31,957 --> 00:03:34,628 Выходит наш не-самый-хороший доктор. 68 00:03:35,965 --> 00:03:38,870 Что он делает с вёдрами земли? 69 00:03:38,870 --> 00:03:41,709 Там очень много земли. 70 00:03:41,709 --> 00:03:43,846 Может, он что-то прячет под подвалом, 71 00:03:43,846 --> 00:03:45,918 или кого-то. 72 00:03:47,854 --> 00:03:49,858 Да тут земли на пять взрослых хватит, 73 00:03:49,858 --> 00:03:52,264 или три взрослых тела и пять детей. 74 00:03:52,264 --> 00:03:54,001 Или на два жокея. 75 00:03:54,001 --> 00:03:55,103 К слову о жокеях, 76 00:03:55,103 --> 00:03:57,140 когда ты в последний раз видела Тода Кэмпбелла? 77 00:03:57,140 --> 00:03:59,278 Моего дантиста? 78 00:03:59,278 --> 00:04:01,248 Думаете, он жокей? 79 00:04:01,248 --> 00:04:02,651 Ну, у него низкий рост, ноги колесом, 80 00:04:02,651 --> 00:04:03,686 и полосатая одежда. 81 00:04:03,686 --> 00:04:04,855 Это чертовски по-жокейски. 82 00:04:04,855 --> 00:04:06,892 То, что ты разрешаешь ему сверлить себе зубы, 83 00:04:06,892 --> 00:04:08,095 выше моего понимания. 84 00:04:13,773 --> 00:04:16,745 Лето. Мой народ любит холод. 85 00:04:16,745 --> 00:04:19,351 Но это тело определённо предпочитает такие тёплые деньки. 86 00:04:19,351 --> 00:04:21,055 Запах цветов, 87 00:04:21,055 --> 00:04:23,192 звук насекомых, потирающих лапки 88 00:04:23,192 --> 00:04:25,029 в предвкушении брачного сезона. 89 00:04:25,029 --> 00:04:26,432 Такое спокойствие. 90 00:04:26,432 --> 00:04:29,004 Да! 91 00:04:32,878 --> 00:04:34,381 Да, детка! 92 00:04:34,381 --> 00:04:36,752 Ненавижу это место. 93 00:04:36,752 --> 00:04:40,059 Решаете, куда бы поехать этим летом? 94 00:04:40,059 --> 00:04:41,762 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДЖЕССАП! Приветствую, я мэр Митч. 95 00:04:41,762 --> 00:04:43,199 Лето уже близко, 96 00:04:43,199 --> 00:04:46,171 и я жду не дождусь увидеть вас в Джессапе, Колорадо, 97 00:04:46,171 --> 00:04:47,909 в самом безопасном городе штата. 98 00:04:47,909 --> 00:04:50,948 Приезжайте и пробуйте нашу знаменитую воду из горных источников. 99 00:04:52,919 --> 00:04:54,989 У нас самые чистые озёра в Колорадо, 100 00:04:54,989 --> 00:04:57,327 идеально подходящие для прогулок на лодках и купания. 101 00:04:57,327 --> 00:04:58,964 А для любителей рыбачить 102 00:04:58,964 --> 00:05:01,937 у нас есть пять разновидностей форели 103 00:05:01,937 --> 00:05:03,974 и ноль разновидностей ног мертвецов. 104 00:05:03,974 --> 00:05:06,045 Если люди и пропадают в Джессапе, 105 00:05:06,045 --> 00:05:07,915 то только в нашем знаменитом кукурузном лабиринте, 106 00:05:07,915 --> 00:05:09,785 и если Пэйшенс вам до смерти надоел, 107 00:05:09,785 --> 00:05:12,224 и хочется повеселиться, то приезжайте к нам. 108 00:05:12,224 --> 00:05:15,797 Потому что единственные убийства в Джессапе происходят на сцене 109 00:05:15,797 --> 00:05:18,836 во время летнего фестиваля Шекспира. 110 00:05:18,836 --> 00:05:20,240 Круто. 111 00:05:20,240 --> 00:05:24,114 Просто добавлю цианида в свой кофе и закончу на этом. 112 00:05:27,787 --> 00:05:28,957 Жалкое зрелище. 113 00:05:28,957 --> 00:05:30,460 Ты уже неделю копаешь. 114 00:05:30,460 --> 00:05:32,097 Тебе не пришлось бы этого делать, 115 00:05:32,097 --> 00:05:34,735 если бы ты просто отправился домой, как и должен был. 116 00:05:34,735 --> 00:05:37,374 Я не мог вернуться с ребёнком на борту. 117 00:05:37,374 --> 00:05:39,845 Я бы не провёз его через таможню. 118 00:05:39,845 --> 00:05:41,482 Да, для этого есть кнопка сброса. 119 00:05:41,482 --> 00:05:43,085 Его тело должно было стать 120 00:05:43,085 --> 00:05:44,788 падающей звездой над Техасом. 121 00:05:44,788 --> 00:05:47,494 Ты ничего не знаешь о космосе. 122 00:05:47,494 --> 00:05:49,933 Ты осьминог из Колорадо. 123 00:05:49,933 --> 00:05:51,937 Так вот мы где? Чёрт. 124 00:05:51,937 --> 00:05:55,176 Я думал, мы в Индии. Это индийский ковёр. 125 00:05:55,176 --> 00:05:56,845 Ты перенимаешь их культуру. 126 00:05:56,845 --> 00:05:58,082 Это нехорошо, чувак. 127 00:05:58,082 --> 00:06:00,853 Я увидел его на распродаже за пять долларов. 128 00:06:00,853 --> 00:06:02,457 Я должен было его купить. 129 00:06:02,457 --> 00:06:06,165 К тому же, он идеально вписался в интерьер. 130 00:06:06,165 --> 00:06:07,467 Послушай себя. 131 00:06:07,467 --> 00:06:09,838 Ты… Кстати, отличная цена. 132 00:06:09,838 --> 00:06:13,145 Ты становишься одним из них. Посмотри, как ты очеловечился. 133 00:06:13,145 --> 00:06:15,183 Ты сам стал уязвим к атаке своего же народа. 134 00:06:15,183 --> 00:06:20,827 А вот и нет. Я продырявлю твоё осьминожье тело 135 00:06:20,827 --> 00:06:23,499 и надену как защитный осьминогокостюм, 136 00:06:23,499 --> 00:06:26,071 когда они прилетят уничтожить всю человеческую расу. 137 00:06:26,071 --> 00:06:29,044 То есть вот так ты принимаешь гостей? 138 00:06:29,044 --> 00:06:31,548 Тогда я рад, что пришёл без подарка. 139 00:06:37,160 --> 00:06:38,964 Кто это трогал? 140 00:06:42,437 --> 00:06:44,875 Это мелкое ведро с какашками. 141 00:06:46,312 --> 00:06:50,853 Ладно, мелкий говнюк. Играй с моей инопланетной технологией. 142 00:06:50,853 --> 00:06:53,426 Ты заслужил то, что с тобой произойдёт. 143 00:08:05,904 --> 00:08:08,542 Учитывая, что мой народ собирается убить всех на Земле, 144 00:08:08,542 --> 00:08:11,615 мне понадобится бункер, чтобы выжить. 145 00:08:11,615 --> 00:08:13,352 Я его доделаю и представлю 146 00:08:13,352 --> 00:08:15,389 Асте её новый дом. 147 00:08:15,389 --> 00:08:17,026 Мы выживем, 148 00:08:17,026 --> 00:08:19,464 а все придурковатые любители пива пусть поджарятся. 149 00:08:27,138 --> 00:08:30,420 — Хорошего дня. — Спасибо. 150 00:08:30,420 --> 00:08:33,159 Ты серьёзно? Она не может быть новым доктором. 151 00:08:33,159 --> 00:08:36,632 Доктор Смоллвуд замечательный врач. 152 00:08:36,632 --> 00:08:38,402 Вообще-то, она была частью первого потока женщин, 153 00:08:38,402 --> 00:08:41,008 отучившихся на медицинском отделении в Гарварде. 154 00:08:41,008 --> 00:08:42,945 Да, в сороковых. 155 00:08:42,945 --> 00:08:45,183 Годы опыта. 156 00:08:45,183 --> 00:08:47,955 Ты маленькая девочка со сломанной рукой? 157 00:08:47,955 --> 00:08:49,691 Нет, я всё ещё медсестра. 158 00:08:49,691 --> 00:08:51,161 Ваш пациент дальше по коридору. 159 00:08:51,161 --> 00:08:52,564 Спасибо, милая. 160 00:08:52,564 --> 00:08:56,071 Здравствуйте, доктор Смоллвуд. Рад снова вас видеть. 161 00:08:56,071 --> 00:09:00,646 Здравствуйте. Я Хоторна всегда узнаю. 162 00:09:00,646 --> 00:09:03,987 Лучшая, как всегда. 163 00:09:03,987 --> 00:09:07,193 Передавай наилучшие пожелания твоему брату-близнецу — мэру. 164 00:09:07,193 --> 00:09:10,633 Передай, что, по-моему, он отлично справляется. 165 00:09:10,633 --> 00:09:13,439 Так и сделаю. 166 00:09:13,439 --> 00:09:16,378 Можешь попросить доктора Итана вернуться? 167 00:09:16,378 --> 00:09:17,580 Он мне написал. 168 00:09:17,580 --> 00:09:19,184 Семейные проблемы. Он не может вернуться. 169 00:09:19,184 --> 00:09:21,188 А мне что делать? Я тут совсем одна. 170 00:09:21,188 --> 00:09:23,192 — У неё огромный опыт. — Аста, Аста, давай. 171 00:09:23,192 --> 00:09:24,327 Пойдём. Время идёт. 172 00:09:24,327 --> 00:09:26,331 Прости, Дарси. Я не могу уйти. 173 00:09:26,331 --> 00:09:28,502 Доктор Смоллвуд только начала, и ей трудновато. 174 00:09:28,502 --> 00:09:30,740 Доктор Смоллвуд? О чём ты? 175 00:09:30,740 --> 00:09:33,212 Она ж уже 30 лет как мёртвая. 176 00:09:33,212 --> 00:09:35,049 Привет. 177 00:09:35,049 --> 00:09:39,157 — Боже, привидение. — Только что видела твоего брата. 178 00:09:39,157 --> 00:09:41,495 Всё будет нормально. Эллен тут. 179 00:09:41,495 --> 00:09:43,399 Иди наслаждайся своим выходным, хорошо? 180 00:09:43,399 --> 00:09:44,668 Приказ мэра. 181 00:09:44,668 --> 00:09:47,073 Да, давай выбираться отсюда, пока она не начала 182 00:09:47,073 --> 00:09:48,609 бегать по потолку на четвереньках. 183 00:09:48,609 --> 00:09:51,181 — Давай. — Хорошо, хорошо. 184 00:09:51,181 --> 00:09:53,185 Заберу свои вещи. 185 00:10:02,103 --> 00:10:05,142 Ты не знаешь… завтра ещё будет дождь? 186 00:10:05,142 --> 00:10:07,313 Почему ты так странно себя ведёшь? 187 00:10:07,313 --> 00:10:09,584 — Что? — Боже мой. 188 00:10:09,584 --> 00:10:11,555 Тебе некомфортно, потому что ты поцеловал меня на прошлой неделе? 189 00:10:11,555 --> 00:10:14,361 Да, давай ещё громче. 190 00:10:14,361 --> 00:10:15,763 Замечательно. 191 00:10:15,763 --> 00:10:17,700 Вообще-то, это ты меня поцеловала. 192 00:10:17,700 --> 00:10:20,573 Ничего подобного, нет. Не так всё было. 193 00:10:20,573 --> 00:10:22,610 — Всё было именно так. — Хочешь воспроизвести? 194 00:10:22,610 --> 00:10:26,051 Смотри, я — это ты, ты — это я, и я тебя поцелую. 195 00:10:26,051 --> 00:10:27,253 Схвачу тебя за задницу и покажу тебе, как ты это сделал. 196 00:10:27,253 --> 00:10:28,322 Давай. Подойди сюда. 197 00:10:28,322 --> 00:10:29,791 — Нет, нет. — Я продемонстрирую. 198 00:10:29,791 --> 00:10:31,194 — Очень смешно. — Ты так и выглядел. 199 00:10:31,194 --> 00:10:32,430 — Ни за что. — Ты был такой… 200 00:10:32,430 --> 00:10:33,599 — Нет. — Развязный. 201 00:10:33,599 --> 00:10:35,236 Ох, ты трогаешь мою задницу. Трогаешь мою задницу. 202 00:10:35,236 --> 00:10:36,505 — Нет. — Трогаешь мою задницу. 203 00:10:36,505 --> 00:10:38,542 Я не трогал её… 204 00:10:38,542 --> 00:10:40,613 О, кстати, мне нравится новая вывеска. 205 00:10:46,391 --> 00:10:48,796 Я хочу, чтобы вы арестовали этого человека. 206 00:10:48,796 --> 00:10:50,099 А вы знаете, кто это сделал? ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПЭЙШЕНС 207 00:10:50,099 --> 00:10:51,835 Это очевидно — мэр Джессапа. 208 00:10:51,835 --> 00:10:54,140 Вы же видели его анти-Пэйшенс ролик? 209 00:10:54,140 --> 00:10:56,178 Да, он ужасен. 210 00:10:56,178 --> 00:10:58,315 Но я с нетерпением жду кукурузный лабиринт. 211 00:10:58,315 --> 00:11:00,553 Я тоже. Я слышал, что в 70-х там потерялся ребёнок, 212 00:11:00,553 --> 00:11:02,657 он блуждал две недели, и ему пришлось съесть своих друзей. 213 00:11:04,160 --> 00:11:05,596 Чертовски хороший лабиринт. 214 00:11:05,596 --> 00:11:07,400 Да, дети, которые едят детей, — это, видимо, нормально в Джессапе. 215 00:11:07,400 --> 00:11:08,836 А мы просто находим ногу в озере, 216 00:11:08,836 --> 00:11:11,341 и все сразу думают, что наш город небезопасен. 217 00:11:11,341 --> 00:11:13,145 Жестокое убийство местного доктора как-то тоже не помогает. 218 00:11:13,145 --> 00:11:14,281 — Да. — Да. 219 00:11:14,281 --> 00:11:15,683 Как и исчезновение следующего доктора. 220 00:11:15,683 --> 00:11:16,818 Ведь не может же человек так взять и раствориться. 221 00:11:16,818 --> 00:11:18,489 И похититель всё ещё на воле. 222 00:11:18,489 --> 00:11:20,159 И эту вывеску надо убрать. 223 00:11:20,693 --> 00:11:22,693 ЗАКУСОЧНАЯ «У ДЖО» 224 00:11:23,165 --> 00:11:24,834 Скоро всё это закончится. 225 00:11:24,834 --> 00:11:28,142 Нескончаемое потребление и чревоугодие прекратятся, 226 00:11:28,142 --> 00:11:30,880 и мы с Астой будем в безопасности в бункере. 227 00:11:30,880 --> 00:11:32,483 Но, если все исчезнут, 228 00:11:32,483 --> 00:11:35,189 кто же тогда будет прибираться в бункере? 229 00:11:35,189 --> 00:11:36,491 Я ненавижу прибираться, 230 00:11:36,491 --> 00:11:38,195 и, учитывая состояние машины Асты, 231 00:11:38,195 --> 00:11:39,698 она тот ещё поросёнок. 232 00:11:39,698 --> 00:11:41,535 — Ещё кофе? — Спасибо. 233 00:11:41,535 --> 00:11:43,572 Может быть, гигантский отец Асты 234 00:11:43,572 --> 00:11:44,841 может быть с нами в бункере. 235 00:11:44,841 --> 00:11:46,511 Он может готовить и прибираться, 236 00:11:46,511 --> 00:11:49,317 и его крем после бриться пахнет как жир для фритюрницы. 237 00:11:49,317 --> 00:11:53,258 Нет, так не пойдёт. Они отец и дочь. 238 00:11:53,258 --> 00:11:56,231 Они могут объединиться против меня и сделать меня своим слугой. 239 00:11:56,231 --> 00:11:58,235 — Выглядишь уставшим. — Я уставший. 240 00:11:58,235 --> 00:12:01,775 Мои сны полны ужаса. 241 00:12:01,775 --> 00:12:03,479 Звучит как кошмары — 242 00:12:03,479 --> 00:12:07,854 так мозг справляется со страхом или виной. 243 00:12:07,854 --> 00:12:10,459 Так что с тобой, Гарри? 244 00:12:10,459 --> 00:12:12,630 Я строю бункер, чтобы спасти Асту 245 00:12:12,630 --> 00:12:15,202 когда людям придёт конец, и я забаррикадируюсь там от тебя 246 00:12:15,202 --> 00:12:18,213 и потом замету твой прах в совок. 247 00:12:18,293 --> 00:12:19,377 Ничего. 248 00:12:29,178 --> 00:12:30,417 МАГАЗИН ЭКИПИРОВКИ И СНАРЯЖЕНИЯ ПЭЙШЕНСА 249 00:12:30,498 --> 00:12:32,235 Понимаешь, нам это необходимо. 250 00:12:32,235 --> 00:12:34,974 Мы слишком много работаем. 251 00:12:34,974 --> 00:12:36,945 Вообще, ты и сегодня должна была работать, Дарси. 252 00:12:36,945 --> 00:12:40,151 «Load» должен был стать камбеком Металлики, 253 00:12:40,151 --> 00:12:42,055 но в жизни не всё так просто. 254 00:12:42,055 --> 00:12:43,892 Вы можете хотя бы отвезти сэндвичи 255 00:12:43,892 --> 00:12:45,862 VIP-группе в Шипс-Медоу? 256 00:12:45,862 --> 00:12:48,802 И прошу, не пересекайтесь с туристическими группами. 257 00:12:48,802 --> 00:12:51,239 Будет сделано, мы постараемся. 258 00:12:51,239 --> 00:12:53,377 Поехали. 259 00:13:04,533 --> 00:13:07,873 Да, детка! 260 00:13:07,873 --> 00:13:11,013 — Полный вперёд! — Полный вперёд! 261 00:13:22,101 --> 00:13:24,272 Не дёргайся, а то я тебя пораню. 262 00:13:24,272 --> 00:13:26,944 Я всегда знал, что я слишком взрослый для своих лет. 263 00:13:26,944 --> 00:13:29,349 Не хочу хвастаться, но у меня уже целый год есть запах тела. 264 00:13:29,349 --> 00:13:31,019 Ты не взрослый. 265 00:13:31,019 --> 00:13:33,490 Ты всё ещё смеёшься над копрологическими шутками. 266 00:13:33,490 --> 00:13:34,960 Над чем? 267 00:13:34,960 --> 00:13:37,165 Шутки про какашки. 268 00:13:37,165 --> 00:13:39,302 — Какашки. — Очнись. 269 00:13:39,302 --> 00:13:41,440 Это случилось из-за того, что ты был в космосе. 270 00:13:41,440 --> 00:13:43,310 Не думаю, что космос так работает. 271 00:13:43,310 --> 00:13:45,582 Ну, в любом случае, пубертат так точно не работает, 272 00:13:45,582 --> 00:13:47,151 а что ещё это может быть? 273 00:13:48,354 --> 00:13:50,358 Понятия не имею. 274 00:13:56,169 --> 00:13:57,606 Эй, ребята. 275 00:13:57,606 --> 00:13:59,442 Я принесла вам штрудель из тостера и фруктовый пунш. 276 00:13:59,442 --> 00:14:00,512 Мам, не стоило. Мы не голодные. 277 00:14:00,512 --> 00:14:02,181 Нет, спасибо. 278 00:14:02,181 --> 00:14:03,918 Моя мама сказала, что если вы предложите мне вредную еду, 279 00:14:03,918 --> 00:14:07,191 я должна отказаться, потому что это медленный яд. 280 00:14:07,191 --> 00:14:08,494 Ладно. 281 00:14:08,494 --> 00:14:12,402 Что-нибудь полезное и вкусное. 282 00:14:12,402 --> 00:14:14,172 Что за чёрт? 283 00:14:25,061 --> 00:14:26,964 А теперь сбавим обороты 284 00:14:26,964 --> 00:14:29,537 и расслабимся, слушая заключительный трек 285 00:14:29,537 --> 00:14:32,943 из микса ко дню рождения Асты в начальной школе. 286 00:14:32,943 --> 00:14:34,613 Начни тусовкой, закончи атмосферой. 287 00:14:34,613 --> 00:14:39,957 Таков девиз моего радио. 288 00:14:39,957 --> 00:14:42,028 Похоже на девиз этого года. 289 00:14:42,028 --> 00:14:43,097 Почему? 290 00:14:47,573 --> 00:14:50,377 Слушай, прости. Я не должна была включать её сюда… 291 00:14:50,377 --> 00:14:52,583 Нет, нет, всё хорошо. 292 00:14:52,583 --> 00:14:54,987 Я постоянно слушала эту песню, 293 00:14:54,987 --> 00:14:57,325 когда была беременна Джей. 294 00:14:57,325 --> 00:14:59,997 Думаю, ей тоже она нравилась. Она вечно пиналась под неё. 295 00:14:59,997 --> 00:15:02,335 Я должна была быть рядом. 296 00:15:02,335 --> 00:15:04,239 Я, а не какой-то идиотский плейлист. 297 00:15:04,239 --> 00:15:07,044 О чём ты говоришь? Ты ведь даже не знала. 298 00:15:09,182 --> 00:15:10,986 Но я должна была знать. 299 00:15:10,986 --> 00:15:13,123 Если бы ты только сказала мне. 300 00:15:13,123 --> 00:15:15,294 Я бы прибежала сразу же. 301 00:15:15,294 --> 00:15:18,333 Ненавижу секреты. 302 00:15:18,333 --> 00:15:19,670 Я надеюсь, ты понимаешь, что единственная причина того, 303 00:15:19,670 --> 00:15:21,641 что я держала всё от тебя в секрете, — 304 00:15:21,641 --> 00:15:24,245 это лишь то, что я не хотела вываливать на тебя всё дерьмо. 305 00:15:24,245 --> 00:15:25,414 Что ты скрываешь от меня? 306 00:15:25,414 --> 00:15:27,051 Что? 307 00:15:27,051 --> 00:15:29,022 Ничего. 308 00:15:30,692 --> 00:15:33,030 Я о Джей. 309 00:15:34,466 --> 00:15:36,671 Послушай, ты тренировалась в Европе. 310 00:15:36,671 --> 00:15:39,142 Я знала, что если бы сказала тебе, ты бы сразу всё бросила. 311 00:15:39,142 --> 00:15:41,981 Мне не хотелось, чтобы ты разрушила свою жизнь. 312 00:15:41,981 --> 00:15:46,022 Разрушила что, прости? У меня офигенная жизнь, Аста. 313 00:15:46,022 --> 00:15:47,559 Только что на моих глазах моя лучшая подруга пописала 314 00:15:47,559 --> 00:15:48,728 с борта моей лодки. 315 00:15:48,728 --> 00:15:52,034 Это офигенно. 316 00:16:08,870 --> 00:16:11,241 — Привет. — Ты сегодня не работаешь? 317 00:16:11,241 --> 00:16:14,181 Нет, Дарси спасла меня из клиники, 318 00:16:14,181 --> 00:16:15,384 отвезла на озеро. 319 00:16:15,384 --> 00:16:16,820 Да? 320 00:16:16,820 --> 00:16:19,492 Надеюсь, ты была в спасательном жилете или даже в двух. 321 00:16:21,128 --> 00:16:22,531 Что, почему? 322 00:16:22,531 --> 00:16:27,273 Только ты удерживаешь этого пришельца от убийства нас всех. 323 00:16:27,273 --> 00:16:30,146 Если хоть что-то с тобой случится, то всем на Земле конец. 324 00:16:30,146 --> 00:16:33,219 Тебе не кажется, что синий стоит сделать посветлее? 325 00:16:33,219 --> 00:16:36,493 Я не виновата, что я единственный друг Гарри. 326 00:16:36,493 --> 00:16:38,597 Ему стоит завести ещё друзей. 327 00:16:38,597 --> 00:16:40,367 У нас замечательный город. 328 00:16:40,367 --> 00:16:43,272 Если он и здесь не может увидеть ценность человеческой жизни, 329 00:16:43,272 --> 00:16:46,245 может быть, нам и правда стоит вымереть. 330 00:16:56,731 --> 00:16:58,473 ПЕРЕНОСНОЙ УНИТАЗ ДЕЛЮКС 331 00:17:01,041 --> 00:17:05,116 — Что он ест? — Не уверена. 332 00:17:05,116 --> 00:17:07,220 Похлёбку? 333 00:17:07,220 --> 00:17:10,026 Чем бы оно ни было, он только что обмакнул в это пирог. 334 00:17:10,026 --> 00:17:11,596 Пирог в похлёбку? 335 00:17:11,596 --> 00:17:13,099 Это обед серийного убийцы. 336 00:17:13,099 --> 00:17:14,134 Смотри. 337 00:17:14,134 --> 00:17:15,871 Чтобы понять убийцу, 338 00:17:15,871 --> 00:17:18,042 нужно понять, что он ест. 339 00:17:18,042 --> 00:17:19,177 Джей. 340 00:17:19,177 --> 00:17:20,914 Да? 341 00:17:20,914 --> 00:17:22,418 Мне то же, что и доктору В, 342 00:17:22,418 --> 00:17:23,954 точно такой же заказ. 343 00:17:23,954 --> 00:17:26,158 — Вы уверены? — Точь-в-точь. 344 00:17:26,158 --> 00:17:28,195 Если у него там муха, то пусть она будет и у меня тоже, 345 00:17:28,195 --> 00:17:29,866 хотя положите муху отдельно, 346 00:17:29,866 --> 00:17:30,868 потому что я не ем чёртовых мух. 347 00:17:30,868 --> 00:17:32,371 Они ползают по дерьму. 348 00:17:32,371 --> 00:17:34,207 Хорошо. 349 00:17:36,078 --> 00:17:38,950 Макс Хоторн и его подружка 350 00:17:38,950 --> 00:17:43,225 только что зашли и сели к нему за столик. 351 00:17:43,225 --> 00:17:44,529 Серьёзно? 352 00:17:44,529 --> 00:17:47,501 Что они делают? Ты можешь сказать, о чём они говорят? 353 00:17:47,501 --> 00:17:50,474 Думаю, доктор В только что сказал: 354 00:17:50,474 --> 00:17:53,079 «Я не ем за одним столом с космическими пиратами». 355 00:17:53,079 --> 00:17:54,181 Что? 356 00:17:55,551 --> 00:17:57,488 Мне нравится твоё лицо. 357 00:17:57,488 --> 00:18:01,095 Ты всё-таки сходил с батутом в магазин потолочных вентиляторов. 358 00:18:02,965 --> 00:18:05,103 Ты знаешь, что это не из-за магазина вентиляторов. 359 00:18:05,103 --> 00:18:07,374 У него выросла густая борода. 360 00:18:07,374 --> 00:18:08,677 Очевидно, твой космический корабль 361 00:18:08,677 --> 00:18:10,514 вызвал гравитационное расширение времени. 362 00:18:10,514 --> 00:18:12,651 Очевидно. 363 00:18:12,651 --> 00:18:15,156 Очевидно, твоему мозгу размером с горошину 364 00:18:15,156 --> 00:18:18,295 очень одиноко в огромной полости твоего черепа. 365 00:18:21,068 --> 00:18:23,540 Эти придурки понятия не имеют, что его гормональная аномалия 366 00:18:23,540 --> 00:18:26,044 вызвана инопланетной технологией, которую он украл. 367 00:18:26,044 --> 00:18:27,615 Это очень грубо. 368 00:18:27,615 --> 00:18:30,320 Прости. Я не слушал. 369 00:18:30,320 --> 00:18:32,658 Я мысленно обзывал вас придурками. 370 00:18:32,658 --> 00:18:35,129 У меня есть один вопрос. 371 00:18:36,666 --> 00:18:39,271 В какой туалет Аста предпочла бы 372 00:18:39,271 --> 00:18:41,376 какать в бункере? 373 00:18:41,376 --> 00:18:43,680 — Это не может быть правдой. — Давай, заместитель. 374 00:18:43,680 --> 00:18:45,249 Я думал, ты проходила курсы чтения по губам. 375 00:18:45,249 --> 00:18:48,088 Я смогла оплатить только первые три занятия, 376 00:18:48,088 --> 00:18:51,396 но я много практиковалась на семейных сборищах. 377 00:18:51,396 --> 00:18:55,136 Моя бабушка постоянно говорит обо мне всякое дерьмо. 378 00:18:56,940 --> 00:18:59,479 Мы не ответим ни на один твой вопрос, 379 00:18:59,479 --> 00:19:01,583 пока ты ему не поможешь. 380 00:19:01,583 --> 00:19:06,091 Ладно, я помогу ему, 381 00:19:06,091 --> 00:19:11,503 если вы встанете на своих местах и крикните: «Я пукнул». 382 00:19:11,503 --> 00:19:13,272 Я тебе не марионетка. 383 00:19:13,272 --> 00:19:14,609 Я это сделаю. Я буду твоей марионеткой. 384 00:19:14,609 --> 00:19:16,346 Нет, не ты. 385 00:19:16,346 --> 00:19:19,652 Очевидно, что ты хочешь это сделать. 386 00:19:19,652 --> 00:19:21,589 И поэтому это будет она. 387 00:19:23,660 --> 00:19:26,699 Яблочный пирог и классическая овсянка. 388 00:19:26,699 --> 00:19:29,405 Тройная порция молока. Без мух. 389 00:19:29,405 --> 00:19:31,141 Приятного аппетита. 390 00:19:31,743 --> 00:19:33,313 Он чёртов больной ублюдок. 391 00:19:33,313 --> 00:19:34,382 Я пукнул! 392 00:19:34,382 --> 00:19:36,419 — Макс сказал… — Я слышал. 393 00:19:36,419 --> 00:19:38,055 Слышал. 394 00:19:38,055 --> 00:19:40,627 Дети уходят. Постойте. 395 00:19:40,627 --> 00:19:42,598 Пришла Аста. 396 00:19:42,598 --> 00:19:44,134 Мы словно играем в чехарду. 397 00:19:46,071 --> 00:19:49,077 Ты опоздала. Я всё съел без тебя. 398 00:19:49,077 --> 00:19:51,014 Переживёшь. 399 00:19:51,014 --> 00:19:54,020 Я предпочитаю есть вместе с тобой. Ты заказываешь много еды. 400 00:19:54,020 --> 00:19:57,060 Мне нравится таскать у тебя еду. 401 00:19:57,060 --> 00:20:00,299 Что ж, может, пора потаскать еду 402 00:20:00,299 --> 00:20:03,340 с тарелки ещё у кого-нибудь? 403 00:20:03,340 --> 00:20:05,777 Я твой единственный друг. 404 00:20:05,777 --> 00:20:07,781 Мне достаточно и одного друга. 405 00:20:07,781 --> 00:20:11,389 И одного дворецкого в бункер, но я пока над этим работаю. 406 00:20:11,389 --> 00:20:14,094 Может, она подойдёт? 407 00:20:14,094 --> 00:20:16,633 Нет, она наверняка из тех, 408 00:20:16,633 --> 00:20:18,737 кто оставляет волосы на стенках душевой. 409 00:20:20,172 --> 00:20:21,643 Мне кажется, тебе стоит пообщаться 410 00:20:21,643 --> 00:20:23,380 и с другими горожанами. 411 00:20:25,049 --> 00:20:27,186 Я знаком здесь со всеми. 412 00:20:27,186 --> 00:20:29,492 И они просто кучка надоедливых макак. 413 00:20:29,492 --> 00:20:31,729 Так, давай. У тебя получится. 414 00:20:31,729 --> 00:20:34,368 Вот так. 415 00:20:34,368 --> 00:20:36,171 — Привет, Лив. — Привет. 416 00:20:36,171 --> 00:20:38,810 Шериф, Гарри хочет присоединиться к вашему покерному столу. 417 00:20:38,810 --> 00:20:41,349 Правда? 418 00:20:44,154 --> 00:20:48,229 Аста сказала, что хочу, значит, я хочу. 419 00:20:48,229 --> 00:20:49,565 Знаете что, доктор Вандершпигль? 420 00:20:49,565 --> 00:20:51,134 Это было бы здорово. 421 00:20:51,134 --> 00:20:52,270 Мы бы смогли узнать друг друга получше. 422 00:20:52,270 --> 00:20:54,342 Ладно. Вы будете доедать? 423 00:20:56,813 --> 00:20:59,184 — Нет, угощайтесь. — Спасибо. 424 00:21:00,654 --> 00:21:02,290 Видела? 425 00:21:02,290 --> 00:21:03,827 Ни один нормальный человек не съест столько пирога. 426 00:21:03,827 --> 00:21:05,296 И неважно, насколько он хорош. 427 00:21:05,296 --> 00:21:08,202 И это я тоже заберу. То есть спасибо. 428 00:21:13,279 --> 00:21:15,550 Так, игроки. Играем в Техасский холдем. 429 00:21:15,550 --> 00:21:19,157 Турнирный покер, бай-ин — двадцатка. Малый блайнд — двадцать пять центов. 430 00:21:19,157 --> 00:21:21,462 Большой блайнд — пятьдесят. Только три правила: 431 00:21:21,462 --> 00:21:24,669 никаких соплей, никакого нытья и никаких уловок. 432 00:21:24,669 --> 00:21:25,737 Он знает, о чём я говорю. 433 00:21:26,839 --> 00:21:28,242 Я так рад быть здесь. 434 00:21:28,242 --> 00:21:29,612 Во время игры 435 00:21:29,612 --> 00:21:32,818 я смогу изучить потенциальных помощников для бункера. 436 00:21:32,818 --> 00:21:35,824 Достоин ли кто-то из них спасения? 437 00:21:35,824 --> 00:21:38,496 Ладненько, давайте уже начинать. 438 00:21:39,865 --> 00:21:42,471 И давайте поприветствуем Гарри, 439 00:21:42,471 --> 00:21:44,875 который утверждает, что знает, как играть. 440 00:21:44,875 --> 00:21:46,446 Полная брехня, как по мне, но он у нас богатый доктор, 441 00:21:46,446 --> 00:21:47,848 так что я вытрясу из него всё 442 00:21:47,848 --> 00:21:49,885 и куплю себе новые ролики. 443 00:21:49,885 --> 00:21:51,589 Я знаю, как играть. 444 00:21:51,589 --> 00:21:54,729 Я провёл 15 минут на YouTube, чтобы постичь эту игру в совершенстве, 445 00:21:54,729 --> 00:21:58,670 и большую часть времени я просто наблюдал за пёсиком по кличке Туна. 446 00:21:58,670 --> 00:22:01,208 Поаккуратнее. 447 00:22:01,208 --> 00:22:04,782 Этот стол — семейная реликвия Хоторнов. 448 00:22:04,782 --> 00:22:05,917 Вот бы с этим столом была связана какая-нибудь история. 449 00:22:05,917 --> 00:22:07,421 — Ты, чёрт возьми, издев… — Джон. 450 00:22:07,421 --> 00:22:08,623 — Прямо сейчас? — Вообще-то, так и есть. 451 00:22:08,623 --> 00:22:10,226 Стол принадлежал 452 00:22:10,226 --> 00:22:12,431 моему прапрадеду Дики Хоторну. 453 00:22:12,431 --> 00:22:13,433 — Он построил… — За что? 454 00:22:13,433 --> 00:22:15,202 первый в Пэйшенсе салун, 455 00:22:15,202 --> 00:22:17,173 который сгорел в большом пожаре в 91-м. 456 00:22:17,173 --> 00:22:18,877 Но старина Дики рискнул своей жизнью 457 00:22:18,877 --> 00:22:22,418 и спас этот самый стол, за которым мы сегодня играем. 458 00:22:22,418 --> 00:22:24,287 В том пожаре, кажется, погибли три человека? 459 00:22:24,287 --> 00:22:25,189 Четыре. 460 00:22:25,189 --> 00:22:26,659 Я думаю, важно подчеркнуть, 461 00:22:26,659 --> 00:22:28,228 что сегодня этот стол здесь. 462 00:22:28,228 --> 00:22:30,232 Ему место в музее, 463 00:22:30,232 --> 00:22:32,170 но кое-кто не даёт мне его туда сдать. 464 00:22:32,170 --> 00:22:34,542 Давай просто поцелуемся и не будем опять начинать этот спор. 465 00:22:34,542 --> 00:22:36,479 Она шутит. Мы… Я очень… 466 00:22:36,479 --> 00:22:38,215 Мы много целуемся, так что это странно. 467 00:22:38,215 --> 00:22:40,219 В старшей школе мы какое-то время встречались. 468 00:22:40,219 --> 00:22:41,389 Да, и недавно мы снова поцеловались. 469 00:22:42,791 --> 00:22:44,395 Она так шутит. 470 00:22:54,448 --> 00:22:55,684 А что насчёт этого? 471 00:22:55,684 --> 00:22:58,356 Может, от него будет польза в бункере? 472 00:22:58,356 --> 00:23:01,896 — Вы умеете готовить? — Конечно, я готовлю каждый вечер. 473 00:23:01,896 --> 00:23:03,767 — Пирог? — Овощи. 474 00:23:03,767 --> 00:23:05,637 Предпочитаю не обрабатывать, чтобы сохранить витамины. 475 00:23:05,637 --> 00:23:08,343 — Я… — Я фанат полезного питания. 476 00:23:08,343 --> 00:23:09,712 Я пас. 477 00:23:09,712 --> 00:23:13,319 Лучше просто жевать сено, сидя в бункере. 478 00:23:13,319 --> 00:23:16,826 Пора выяснить, кто тут у нас сопляк, кто мужик, а кто девчонка. 479 00:23:18,430 --> 00:23:21,703 Любишь рисковать. Интересно. 480 00:23:21,703 --> 00:23:25,276 Повышаю. Осторожнее. 481 00:23:25,276 --> 00:23:27,681 А то опять станешь банкротом. 482 00:23:27,681 --> 00:23:30,620 Банкротом? О чём ты? 483 00:23:30,620 --> 00:23:34,695 Ходят слухи, что шесть лет назад наш доктор остался совсем без денег. 484 00:23:34,695 --> 00:23:37,668 И попытался продать свою хижину моему дяде. 485 00:23:37,668 --> 00:23:39,438 Я не продавал мою хижину. 486 00:23:39,438 --> 00:23:41,509 Да, ты слил сделку, 487 00:23:41,509 --> 00:23:43,947 поэтому я с радостью сегодня оставлю тебя без гроша. 488 00:23:43,947 --> 00:23:45,484 Никто не знает, 489 00:23:45,484 --> 00:23:48,490 как ты умудрился выкрутиться и остаться здесь. 490 00:23:48,490 --> 00:23:50,594 — Ты слышишь? — Слышу. 491 00:23:50,594 --> 00:23:51,696 У кого-нибудь есть жвачка? 492 00:23:51,696 --> 00:23:52,865 Нет-нет-нет. 493 00:23:52,865 --> 00:23:54,668 Я бы не отказался пожевать. 494 00:23:54,668 --> 00:23:56,305 Особенно после лукового сэндвича. 495 00:23:56,305 --> 00:23:57,708 О вас же забочусь. 496 00:23:57,708 --> 00:23:59,478 Не обращайте на меня внимания. 497 00:23:59,478 --> 00:24:02,584 Я просто подгребу к себе эту гору фишек. 498 00:24:02,584 --> 00:24:05,891 Хорошая новость в том, что когда я выиграю, все деньги 499 00:24:05,891 --> 00:24:09,365 пойдут на создание туристической рекламы Пэйшенса. 500 00:24:10,634 --> 00:24:12,604 Вот эта фишечка. 501 00:24:14,007 --> 00:24:16,044 — Боже. — Вот она где. 502 00:24:16,044 --> 00:24:19,585 Мэр может преобразовывать материю. 503 00:24:19,585 --> 00:24:22,624 Должно быть, у него в роду были Ануннаки. 504 00:24:22,624 --> 00:24:25,497 Может, мэр Нюня выживет. 505 00:24:25,497 --> 00:24:27,501 Его навык пригодится в бункере, 506 00:24:27,501 --> 00:24:29,939 когда нужно будет выгнать грызуна или прочистить туалет. 507 00:24:33,746 --> 00:24:35,484 У меня вопрос. 508 00:24:35,484 --> 00:24:36,786 Скажите, как по-вашему, 509 00:24:36,786 --> 00:24:38,356 с медицинской точки зрения, как долго можно 510 00:24:38,356 --> 00:24:41,762 душить человека во время секса без ущерба для здоровья? 511 00:24:44,335 --> 00:24:46,506 Пас. 512 00:24:46,506 --> 00:24:47,841 Поговорим об этом во вторник. 513 00:24:52,483 --> 00:24:54,248 Так, заместитель, я в комнате для мальчиков. 514 00:24:54,328 --> 00:24:55,923 Всё чисто, погуди для меня два раза, 515 00:24:55,923 --> 00:24:57,392 чтобы я знал, что ты меня всё ещё слышишь. 516 00:24:58,461 --> 00:24:59,630 Так, слушай. 517 00:24:59,630 --> 00:25:01,667 Нужно разузнать про эту хижину 518 00:25:01,667 --> 00:25:03,238 и про проблему Гарри с деньгами, 519 00:25:03,238 --> 00:25:05,308 так что тебе придётся найти риелтора, с которым он заключал договор. 520 00:25:05,308 --> 00:25:07,312 И нам нужно будет под прикрытием отправиться в разведку. 521 00:25:07,312 --> 00:25:08,481 Ясно? 522 00:25:08,481 --> 00:25:10,252 Отлично, хорошо. 523 00:25:10,252 --> 00:25:13,993 Заместитель, у шерифа тут срочное дело, 524 00:25:13,993 --> 00:25:16,597 так что тебе лучше покинуть канал 525 00:25:16,597 --> 00:25:19,203 на пару минут. 526 00:25:25,015 --> 00:25:26,817 Материал для свечек. 527 00:25:29,457 --> 00:25:33,565 Это же ненастоящая долговая расписка. И ваши свечи — отстой. 528 00:25:33,565 --> 00:25:35,068 Эллен, рейтинг товара — пять звёзд. 529 00:25:35,068 --> 00:25:37,139 Так что большинство с тобой не согласится. 530 00:25:37,139 --> 00:25:39,945 Да, у меня есть одна. Пахнет как тухлый купальный халат. 531 00:25:39,945 --> 00:25:41,380 Это кардамон. 532 00:25:41,380 --> 00:25:43,218 Вы обычно не ставите больше двадцати пяти центов. 533 00:25:43,218 --> 00:25:46,057 Так и есть, Джон, но мне нужна эта реклама. 534 00:25:46,057 --> 00:25:50,132 И с такими картами я точно не проиграю. 535 00:25:50,132 --> 00:25:53,471 — Вы проиграли. — Ты тоже. 536 00:25:53,471 --> 00:25:55,375 Спасибо за выигрыш. 537 00:25:55,375 --> 00:25:57,279 Возьми. Наделаешь ещё тухлых свечек. 538 00:25:59,116 --> 00:26:01,187 Как такое могло произойти? 539 00:26:01,187 --> 00:26:03,458 Нет, я должен был выиграть! 540 00:26:03,458 --> 00:26:05,362 Боже мой! 541 00:26:07,399 --> 00:26:09,336 Надо было сдать его в музей. 542 00:26:09,336 --> 00:26:12,276 Стол вашего деда — просто рухлядь. 543 00:26:18,011 --> 00:26:19,543 ПРОДАЁТСЯ ДОМ 544 00:26:19,623 --> 00:26:22,329 В работе под прикрытием главное — продумать историю. 545 00:26:22,329 --> 00:26:24,733 Так что давай-ка остановимся на секунду и сверим наши. 546 00:26:24,733 --> 00:26:27,005 Меня зовут Джастин Причер. 547 00:26:27,005 --> 00:26:29,543 Ты моя жена, миссис Джастин Причер. 548 00:26:29,543 --> 00:26:31,347 Я играл за стартового питчера в «Атланта Брэйвз», 549 00:26:31,347 --> 00:26:33,585 пока не порвал переднюю крестообразную связку в 2007-м. 550 00:26:33,585 --> 00:26:36,023 Но сразу после этого я стал спортивным обозревателем на радио, 551 00:26:36,023 --> 00:26:38,361 мгновенно произведя фурор в отделении Атланты. 552 00:26:38,361 --> 00:26:41,434 Мы переехали, потому что местная радиостанция 553 00:26:41,434 --> 00:26:43,404 сделала мне щедрое предложение. 554 00:26:43,404 --> 00:26:46,110 А ещё я пилот, и у меня лошадиная ферма. 555 00:26:46,110 --> 00:26:49,750 Насыщенная у вас жизнь. 556 00:26:49,750 --> 00:26:51,487 — А я? — Ты? 557 00:26:51,487 --> 00:26:53,424 У тебя самая важная работа в мире. 558 00:26:53,424 --> 00:26:54,793 Ты сидишь дома 559 00:26:54,793 --> 00:26:56,764 с нашими тремя детишками: Элвином, Саймоном и Теодором. 560 00:26:56,764 --> 00:26:58,301 А знаешь что? Зачеркни последний пункт. 561 00:26:58,301 --> 00:26:59,637 Я не хотел ничего говорить, 562 00:26:59,637 --> 00:27:01,140 но ты выглядишь уставшей. 563 00:27:01,140 --> 00:27:03,378 Так что, наверное, у нас будет пять детей. 564 00:27:03,378 --> 00:27:06,083 Мило. 565 00:27:06,083 --> 00:27:09,356 Здравствуйте. Меня зовут Бонни Шоу. 566 00:27:09,356 --> 00:27:11,160 — И я покажу вам дом. — Здравствуйте. 567 00:27:11,160 --> 00:27:13,398 Джастин Причер. Как поживаете? 568 00:27:13,398 --> 00:27:16,070 Я крупный спортивный корреспондент. 569 00:27:16,070 --> 00:27:18,608 А это мой дорогой муженёк — мистер Причер. 570 00:27:18,608 --> 00:27:20,645 Он сидит дома с нашими пятерыми детьми. 571 00:27:20,645 --> 00:27:23,117 Поэтому он такой и уставший. 572 00:27:23,117 --> 00:27:28,328 Ух ты, давайте вначале посмотрим кухню, мистер мамочка. 573 00:27:28,328 --> 00:27:30,832 Мечта любой хозяйки. Идём. 574 00:27:30,832 --> 00:27:33,238 Да, а ещё я пилот 575 00:27:33,238 --> 00:27:35,408 и тушу пожары водой из бассейнов. 576 00:27:35,408 --> 00:27:38,448 Что ж, вы занятой человек. 577 00:27:40,485 --> 00:27:42,556 Здесь здорово, 578 00:27:42,556 --> 00:27:46,564 но нам бы хотелось чего-нибудь попроще. 579 00:27:46,564 --> 00:27:49,570 Вы знаете что-нибудь про хижину на съезде с Коув-роуд 580 00:27:49,570 --> 00:27:51,240 в Пэйшенсе? 581 00:27:51,240 --> 00:27:53,578 Там есть закрытый пляж. Мы видели фото в интернете. 582 00:27:53,578 --> 00:27:56,317 Как интересно, что вы спросили. Это хижина Вандершпигля. 583 00:27:56,317 --> 00:27:58,288 Я сама её выставляла пару лет назад, 584 00:27:58,288 --> 00:28:00,292 но сейчас она не продаётся. 585 00:28:00,292 --> 00:28:03,798 Хотя иногда владельцев можно и переубедить. 586 00:28:03,798 --> 00:28:06,504 Знаете, честно говоря, доктор, который владеет хижиной, — 587 00:28:06,504 --> 00:28:07,773 крепкий орешек. 588 00:28:07,773 --> 00:28:09,343 Настоящая загадка. 589 00:28:09,343 --> 00:28:10,378 Так вы его знаете? 590 00:28:10,378 --> 00:28:11,714 Дорогуша, 591 00:28:11,714 --> 00:28:15,255 знать всё о моих клиентах — моя работа. 592 00:28:15,255 --> 00:28:16,424 Мне нравится. 593 00:28:23,738 --> 00:28:25,241 — Привет. — Привет. 594 00:28:25,241 --> 00:28:26,844 Как дела? 595 00:28:26,844 --> 00:28:28,848 Всё хорошо. Вот, маму жду. 596 00:28:28,848 --> 00:28:32,623 Она закупается полотенцами. 597 00:28:32,623 --> 00:28:36,664 Круто. Что нового? 598 00:28:36,664 --> 00:28:39,370 Я получила права. 599 00:28:39,370 --> 00:28:41,741 Параллельная парковка мне никак не даётся, но… 600 00:28:41,741 --> 00:28:43,211 — Мне тоже. — Джей. 601 00:28:43,211 --> 00:28:46,784 Милая, может, заведёшь машину? 602 00:28:46,784 --> 00:28:49,523 — Отвезёшь нас домой. — Круто. 603 00:28:49,523 --> 00:28:51,360 — До скорого. — До скорого. 604 00:28:53,498 --> 00:28:57,306 Мне было интересно, встречу ли я когда-нибудь биологическую мать Джей. 605 00:28:57,306 --> 00:29:02,149 Мне этого хотелось, но общаться со своим биологическим родителем 606 00:29:02,149 --> 00:29:04,887 или нет — решать ребёнку. 607 00:29:04,887 --> 00:29:07,526 Вы же знаете это, да? 608 00:29:09,931 --> 00:29:12,336 Мне жаль. Я была неправа. 609 00:29:12,336 --> 00:29:17,312 Просто она была прямо там, в клинике, 610 00:29:17,312 --> 00:29:22,656 просила устроить её на стажировку. И я перешла черту. 611 00:29:22,656 --> 00:29:24,393 Я только хотела помочь ей. 612 00:29:24,393 --> 00:29:27,199 Я не стану запрещать Джей общаться с вами, 613 00:29:27,199 --> 00:29:31,307 но этот шаг должна сделать она, а не вы. 614 00:29:33,177 --> 00:29:34,523 Я знаю. 615 00:29:36,617 --> 00:29:37,786 Хорошо. 616 00:29:46,404 --> 00:29:47,773 Итак. Шесть лет назад он выставил хижину на продажу, 617 00:29:47,773 --> 00:29:50,414 потому что ему нужны были деньги. 618 00:29:50,512 --> 00:29:52,416 Только для того, чтобы разорвать сделку 619 00:29:52,416 --> 00:29:53,885 и заплатить всю сумму наличными спустя неделю. 620 00:29:53,885 --> 00:29:55,755 Пятьсот тысяч долларов. 621 00:29:55,755 --> 00:29:58,728 Что-то он темнит. 622 00:29:58,728 --> 00:30:01,434 Думаете, он наёмный убийца? 623 00:30:01,434 --> 00:30:02,869 Хорошая версия. 624 00:30:02,869 --> 00:30:04,273 Честным путём такую сумму 625 00:30:04,273 --> 00:30:05,408 не заработаешь. 626 00:30:05,408 --> 00:30:06,945 Чёрт, да даже у меня всего 90 000 долларов на счёте, 627 00:30:06,945 --> 00:30:08,715 и эти деньги только на крайний случай. 628 00:30:08,715 --> 00:30:10,685 Девяносто тысяч? 629 00:30:10,685 --> 00:30:14,426 Это же… довольно много. 630 00:30:17,566 --> 00:30:19,236 Проблемы, заместитель? 631 00:30:19,236 --> 00:30:21,707 Мне просто нужен новый стартер. 632 00:30:21,707 --> 00:30:23,578 Мой механик может его поставить, 633 00:30:23,578 --> 00:30:28,254 но у меня нет 65 долларов. 634 00:30:30,658 --> 00:30:34,333 Да я же округлил до 90 тысяч. 635 00:30:34,333 --> 00:30:37,239 Там всего-то тысяч 85 или 87. 636 00:30:37,239 --> 00:30:39,309 Необходимый минимум на чёрный день. 637 00:30:40,678 --> 00:30:44,486 Ладно, пойду попробую толкнуть. 638 00:30:53,518 --> 00:30:56,612 Круто, что ты решил снять рекламу про Пэйшенс. 639 00:30:56,612 --> 00:30:59,418 Да, может, если я покажу, как у нас красиво, 640 00:30:59,418 --> 00:31:01,656 люди захотят к нам приехать. 641 00:31:01,656 --> 00:31:03,726 Они уже хотят. 642 00:31:03,726 --> 00:31:05,630 Мой друг Скотт сказал, что все его калифорнийские кузены 643 00:31:05,630 --> 00:31:07,568 собираются приехать сюда этим летом, чтобы посмотреть на трупы. 644 00:31:07,568 --> 00:31:09,906 — Что? — Или на убийства. 645 00:31:09,906 --> 00:31:12,196 Эй, может, я смогу сыграть труп в твоей рекламе? 646 00:31:12,276 --> 00:31:14,113 Нет, никаких трупов. 647 00:31:14,113 --> 00:31:18,121 Макс, Пэйшенс — это прекрасный и безопасный, очень безопасный город. 648 00:31:18,121 --> 00:31:20,793 Нет у нас никаких трупов. 649 00:31:20,793 --> 00:31:23,699 УБИЙСТВЕННЫЙ ТУР ПО ПЭЙШЕНСУ А здесь наш доктор 650 00:31:23,699 --> 00:31:26,070 был жестоко убит своей женой. 651 00:31:26,070 --> 00:31:29,344 Доктор, который занял его место, пропал без вести, 652 00:31:29,344 --> 00:31:32,116 но мы ждём, что его тело обнаружат со дня на день. 653 00:31:32,116 --> 00:31:34,287 И не забудьте поучаствовать в лотерее мертвяков. 654 00:31:34,287 --> 00:31:38,228 — Что, чёрт возьми, здесь происходит? — Смотрите. 655 00:31:38,228 --> 00:31:41,067 Это наш мэр — Бен Хоторн. 656 00:31:41,067 --> 00:31:44,040 Праправнук Дики Хоторна, 657 00:31:44,040 --> 00:31:47,179 погибшего в день обрушения шахт. 658 00:31:47,179 --> 00:31:50,118 Но погиб он не со своими товарищами в шахтах. 659 00:31:50,118 --> 00:31:53,191 Нет, Дики в тот день сказался больным. 660 00:31:53,191 --> 00:31:55,463 Его жена отыскала его в борделе 661 00:31:55,463 --> 00:31:58,068 и выстрелила ему в лицо. 662 00:31:58,068 --> 00:32:00,773 — Я его понимаю. — Нет, это просто слухи. 663 00:32:00,773 --> 00:32:02,477 Просто слухи, клевета. 664 00:32:02,477 --> 00:32:04,982 Двигаемся дальше. Идём. 665 00:32:04,982 --> 00:32:06,952 Можете сделать фотографию, если хотите. 666 00:32:10,025 --> 00:32:11,896 Быстрее. Давай уже выдвигаться, заместитель. 667 00:32:11,896 --> 00:32:15,069 Сэр, вы не поверите, откуда мне только что позвонили. 668 00:32:15,069 --> 00:32:18,876 В больнице Сент-Хеленс сказали, что на доктора Вандершпигля 669 00:32:18,876 --> 00:32:21,816 было наложено дисциплинарное взыскание за проникновение 670 00:32:21,816 --> 00:32:23,286 в закрытую лабораторию. И угадайте, что в ней хранилось? 671 00:32:23,286 --> 00:32:24,822 — Что? — Ботулинический токсин. 672 00:32:24,822 --> 00:32:27,260 Ты, твою мать, серьёзно? Чёрт. 673 00:32:27,260 --> 00:32:30,200 Не исключено, что мы посадили за решётку невиновного. 674 00:32:30,200 --> 00:32:32,304 Похоже, пришло время поговорить с доктором Вандершпиглем. 675 00:32:32,304 --> 00:32:33,873 Да. 676 00:32:33,873 --> 00:32:35,210 Но сначала нужно зайти в химчистку. 677 00:32:35,210 --> 00:32:36,645 Что? 678 00:32:36,645 --> 00:32:38,182 Правосудие не будет ждать, пока ты отнесёшь вещи в химчистку. 679 00:32:38,182 --> 00:32:40,153 По вторникам скидка 50 процентов. 680 00:32:40,153 --> 00:32:41,689 Что за хрень тут творится? 681 00:32:41,689 --> 00:32:43,326 Держимся вместе. У нас впереди ещё много интересного. 682 00:32:43,326 --> 00:32:44,795 Боже мой. 683 00:32:44,795 --> 00:32:47,901 Нам снова повезло. 684 00:32:47,901 --> 00:32:50,907 У нас тут шериф Пэйшенса, 685 00:32:50,907 --> 00:32:56,786 который в одиночку засадил за решётку жену Сэма Ходжеса. 686 00:32:56,786 --> 00:32:59,858 Поговаривают, что она вот-вот должна скончаться в своей камере, 687 00:32:59,858 --> 00:33:04,768 а крысы уже готовы впиться в её плоть зубами. 688 00:33:04,768 --> 00:33:07,340 Идём. Пока, красавчик. 689 00:33:16,400 --> 00:33:18,416 ДАРСИ: ВКЛЮЧИ ВОЛНУ 102,6 690 00:33:21,402 --> 00:33:23,172 Вы слушаете радиостанцию 102.6, 691 00:33:23,172 --> 00:33:24,942 и у нас есть заказ от нашего слушателя. 692 00:33:24,942 --> 00:33:26,979 Что бы вы хотели, чтобы мы включили? 693 00:33:26,979 --> 00:33:29,218 Привет, поставьте «Off You» от The Breeders 694 00:33:29,218 --> 00:33:31,087 для моей лучшей подруги Асты. 695 00:33:31,087 --> 00:33:33,192 И скажите ей, что если я ей понадоблюсь, то я тут же примчусь. 696 00:33:33,192 --> 00:33:37,901 Постойте, мне знаком этот голос. Дарси? 697 00:33:37,901 --> 00:33:39,003 Дарси? 698 00:33:39,003 --> 00:33:41,909 Нет, это Саша. Да, здравствуйте. 699 00:33:41,909 --> 00:33:44,314 Да, Дарси. Мы провстречались пять месяцев. 700 00:33:44,314 --> 00:33:47,154 Думаю, я бы узнал твой голос. После того, как мы расстались, 701 00:33:47,154 --> 00:33:49,124 ты стащила шесть бутылок вина из моего холодильника. 702 00:33:49,124 --> 00:33:51,395 Я никогда в жизни не брала чужого вина. 703 00:33:51,395 --> 00:33:54,301 Только водку, так что не надо тут. Поставь уже песню для моей подруги. 704 00:33:54,301 --> 00:33:55,770 — Господи. — И исчезни. 705 00:33:55,770 --> 00:33:58,242 Ладно. Для вас играют The Breeders. 706 00:34:38,789 --> 00:34:40,759 Гарри? 707 00:34:45,836 --> 00:34:46,877 Ау? 708 00:34:48,474 --> 00:34:50,359 Что ты задумал? 709 00:35:04,306 --> 00:35:05,186 Гарри? 710 00:35:12,590 --> 00:35:13,611 Гарри? 711 00:35:16,497 --> 00:35:17,866 Гарри? 712 00:35:29,624 --> 00:35:31,360 Что это, чёрт возьми, такое? 713 00:35:31,360 --> 00:35:36,738 Моё убежище и твой новый дом. 714 00:35:38,709 --> 00:35:40,746 Можешь сама выбрать коврики. 715 00:35:46,396 --> 00:35:50,052 Зачем тебе противорадиационное убежище под домом? 716 00:35:50,132 --> 00:35:55,108 Я построил его для нас, чтобы мы могли спрятаться тут, 717 00:35:55,108 --> 00:35:58,181 когда мой народ прилетит истребить землян. 718 00:35:58,181 --> 00:35:59,651 Что? 719 00:35:59,851 --> 00:36:01,922 Забыл сказать. 720 00:36:01,922 --> 00:36:04,694 Мой народ летит, чтобы истребить всех вас. 721 00:36:04,694 --> 00:36:06,330 Через сколько они будут здесь? 722 00:36:06,330 --> 00:36:10,171 Осьминог считает, что через пару недель. 723 00:36:11,608 --> 00:36:13,512 И снова здравствуй, глупый человечишка. 724 00:36:13,512 --> 00:36:15,549 Боже, ненавижу, когда ты так делаешь. 725 00:36:15,549 --> 00:36:18,789 Ванная будет здесь, 726 00:36:18,789 --> 00:36:23,632 а если они прилетят раньше, чем я поставлю унитаз, 727 00:36:23,632 --> 00:36:25,803 то мы можем использовать ведро. 728 00:36:25,803 --> 00:36:27,940 Оно подходит и для мальчиков, и для девочек. 729 00:36:27,940 --> 00:36:30,882 И я хочу держать тут корову, 730 00:36:30,962 --> 00:36:34,821 если пойму, как протиснуть её через вход. 731 00:36:34,821 --> 00:36:37,693 — Ты ведь шутишь? — Ты права. 732 00:36:37,693 --> 00:36:39,798 Вход слишком маленький. 733 00:36:40,800 --> 00:36:42,970 Придётся вырастить её из телёнка. 734 00:36:42,970 --> 00:36:45,976 Гарри, это ненормально. 735 00:36:45,976 --> 00:36:47,714 С этим же было покончено. 736 00:36:47,714 --> 00:36:49,551 Так почему твой народ летит сюда? 737 00:36:49,551 --> 00:36:53,424 Они… Как ты сказал? 738 00:36:53,424 --> 00:36:56,631 Я сказал: «С радостью поджарят вас, земных свинюшек». 739 00:36:58,267 --> 00:36:59,938 Вот так. 740 00:36:59,938 --> 00:37:02,442 Я не могу так. Нет-нет-нет. 741 00:37:02,442 --> 00:37:05,716 Ты хочешь, чтобы я осталась с тобой под землёй на несколько недель? 742 00:37:05,716 --> 00:37:09,389 Нет. Придётся просидеть здесь по меньшей мере год. 743 00:37:09,389 --> 00:37:13,397 Я знаю, что ты любишь гулять. 744 00:37:13,397 --> 00:37:15,335 Я нарисовал тебе окно. 745 00:37:15,335 --> 00:37:18,675 Так ты сможешь насладиться чудесными пейзажами Колорадо. 746 00:37:22,482 --> 00:37:25,623 Ощутить ветерок. 747 00:37:25,623 --> 00:37:27,727 А это трупы. 748 00:37:27,727 --> 00:37:29,931 Этот глупый мальчишка. 749 00:37:29,931 --> 00:37:33,960 Его ухмылочки не видно — кисточка слишком толстая. 750 00:37:35,475 --> 00:37:37,713 Нет, ни за что. Я не стану. 751 00:37:37,713 --> 00:37:39,551 Я не собираюсь жить в подземной норе с тобой 752 00:37:39,551 --> 00:37:41,320 и осьминогом, или что он такое. 753 00:37:41,320 --> 00:37:42,289 Постой. 754 00:37:42,289 --> 00:37:43,491 Что ж, я согласен. 755 00:37:43,491 --> 00:37:44,761 Думаешь, мне хочется провести весь следующий год, 756 00:37:44,761 --> 00:37:46,363 наблюдая, как ты гадишь в ведро? 757 00:37:50,004 --> 00:37:52,810 Не уходи. Будет весело. 758 00:37:52,810 --> 00:37:56,350 Осьминог знает кучу анекдотов про каракатиц. 759 00:37:56,350 --> 00:37:57,720 Они такие высокомерные. 760 00:37:57,720 --> 00:37:59,691 Ты же меня совсем не слушаешь. 761 00:37:59,691 --> 00:38:01,561 Пицца. 762 00:38:02,362 --> 00:38:04,901 Ты должен что-то сделать, 763 00:38:04,901 --> 00:38:08,040 а не просто упрятать нас на год под землю. 764 00:38:08,040 --> 00:38:10,713 Ты же пришелец. Позвони своим. 765 00:38:10,713 --> 00:38:12,707 Скажи им, чтобы не прилетали. 766 00:38:13,384 --> 00:38:16,725 А я уже говорил, что скачал нам все 20 сезонов 767 00:38:16,725 --> 00:38:18,729 «Закона и порядка»? 768 00:38:18,729 --> 00:38:20,599 Боже. 769 00:38:20,599 --> 00:38:24,039 Я лучше умру, чем останусь на этой планете только с тобой. 770 00:38:24,039 --> 00:38:26,978 — Как грубо. — Ты не понимаешь. 771 00:38:26,978 --> 00:38:29,517 Ты предлагаешь мне жить здесь после апокалипсиса, 772 00:38:29,517 --> 00:38:30,920 после того, как все, кого я знаю, умрут? 773 00:38:30,920 --> 00:38:33,725 И я останусь совсем одна? 774 00:38:33,725 --> 00:38:35,629 Всё ещё грубо. 775 00:38:35,629 --> 00:38:40,438 Речь о моей семье. Как же мой папа и Дарси? 776 00:38:40,438 --> 00:38:41,942 А Джей? 777 00:38:41,942 --> 00:38:44,413 Боже, нет. Неужели ты не понимаешь? 778 00:38:44,413 --> 00:38:46,918 Я не смогу без них жить. 779 00:38:46,918 --> 00:38:48,856 Так что давай, звони им, 780 00:38:48,856 --> 00:38:51,427 говори, чтобы не прилетали, или я просто возьму и умру. 781 00:38:51,427 --> 00:38:53,623 Я знаю, что это. 782 00:38:54,701 --> 00:38:58,341 Ты блефуешь. Как в покере. 783 00:39:00,411 --> 00:39:02,617 Нет, я не блефую! 784 00:39:02,617 --> 00:39:04,888 Я лучше встану на пути луча смерти с твоей дурацкой планеты 785 00:39:04,888 --> 00:39:06,457 и разлечусь на миллион кусочков, 786 00:39:06,457 --> 00:39:09,564 чем проведу хоть секунду наедине с тобой. 787 00:39:09,564 --> 00:39:11,000 А она хороша. 788 00:39:11,000 --> 00:39:13,104 Я бы мог с ними связаться, 789 00:39:13,104 --> 00:39:15,943 но я так хочу уничтожить всех этих сволочей. 790 00:39:15,943 --> 00:39:18,381 Мой черёд блефовать. 791 00:39:19,951 --> 00:39:23,725 Это невозможно. Я не могу с ними связаться. 792 00:39:23,725 --> 00:39:25,428 Ты блефуешь. 793 00:39:25,428 --> 00:39:26,898 Я совсем не умею блефовать. 794 00:39:26,898 --> 00:39:31,541 Ладно, хорошо. Я раскусила твой блеф. 795 00:39:33,979 --> 00:39:37,452 Если тебе плевать, что я умру, то ладно. 796 00:39:37,452 --> 00:39:41,393 — Что ты делаешь? — Хочу принять ванну. 797 00:39:44,032 --> 00:39:48,742 Ты же не собираешься и правда поджарить себя? 798 00:39:52,850 --> 00:39:56,423 Я уже включила тостер в розетку. 799 00:39:56,423 --> 00:39:58,895 Так тепло и хорошо. Прекрасный способ умереть. 800 00:39:58,895 --> 00:40:00,498 Отмени всё, Гарри. 801 00:40:00,498 --> 00:40:02,904 Я же сказал, что не могу. 802 00:40:02,904 --> 00:40:06,645 Мне не нравится такая игра. Ставки слишком высоки. 803 00:40:06,645 --> 00:40:09,584 Ты же не залезла на самом деле в ванну. 804 00:40:09,584 --> 00:40:10,853 Если тостер и включён, 805 00:40:10,853 --> 00:40:12,623 то только потому, что ты жаришь хлеб. 806 00:40:12,623 --> 00:40:13,892 Аста. 807 00:40:15,729 --> 00:40:18,167 Ты не взяла хлеб. 808 00:40:21,641 --> 00:40:23,879 Это очень опасно. 809 00:40:23,879 --> 00:40:26,483 Тогда позвони своим. 810 00:40:26,483 --> 00:40:27,634 Ладно. 811 00:40:34,934 --> 00:40:37,540 Перебросило на автоответчик. 812 00:40:39,476 --> 00:40:40,772 Прощай, Гарри. 813 00:40:47,760 --> 00:40:48,962 Видишь? 814 00:40:48,962 --> 00:40:50,766 Я знала, что ты не хочешь, чтобы я умерла. 815 00:40:50,766 --> 00:40:52,469 Ты просто не желаешь этого показывать. 816 00:40:52,469 --> 00:40:55,108 Разумеется, я не хочу, чтобы ты умерла. 817 00:40:56,076 --> 00:40:59,550 Я попробую собрать передатчик, чтобы связаться с моим народом. 818 00:41:01,153 --> 00:41:03,925 Вылезай осторожно. 819 00:41:03,925 --> 00:41:05,696 Не поскользнись. 820 00:41:05,696 --> 00:41:08,134 Из твоих уст это звучит очень мило. 821 00:41:10,038 --> 00:41:12,777 А теперь я собираюсь поесть пиццу. 822 00:41:25,903 --> 00:41:27,740 Я не перестану стучать. 823 00:41:27,740 --> 00:41:29,711 У меня есть руки, которые готовы стучать весь лень. 824 00:41:31,514 --> 00:41:33,117 Доктор В, открывайте. 825 00:41:33,117 --> 00:41:35,522 Мы знаем, что вы там. Мы хотим поговорить. 826 00:41:35,522 --> 00:41:37,593 Не заставляйте нас возвращаться с ордером на обыск. 827 00:41:40,532 --> 00:41:42,102 Привет, Аста, мы хотим поговорить 828 00:41:42,102 --> 00:41:44,106 с доктором Вандершпиглем по поводу оторванной ноги. 829 00:41:44,106 --> 00:41:45,576 Его здесь нет. 830 00:41:45,576 --> 00:41:47,546 Слушай, не надо мне врать. 831 00:41:47,546 --> 00:41:50,586 Когда подъезжали, мы видели в окно, как он ест пиццу. 832 00:41:50,586 --> 00:41:52,122 Я не вру. 833 00:41:52,122 --> 00:41:54,192 Аста, вот тебе дружеское предупреждение: 834 00:41:54,192 --> 00:41:55,896 Гарри не тот, кем кажется. 835 00:41:55,896 --> 00:41:58,267 Он может быть опасен. Не нужно его защищать. 836 00:42:00,873 --> 00:42:03,010 Может, зайдёте потом? 837 00:42:03,010 --> 00:42:04,747 Послушай, если мне придётся арестовать тебя 838 00:42:04,747 --> 00:42:06,283 за препятствие правосудию, я это сделаю. 839 00:42:06,283 --> 00:42:09,657 Просит она нас «зайти потом». 840 00:42:09,657 --> 00:42:12,963 Чёрт! Это что у нас такое? 841 00:42:12,963 --> 00:42:14,767 Постойте-ка. 842 00:42:24,921 --> 00:42:28,027 Боже мой. Чтоб меня. 843 00:42:28,027 --> 00:42:31,530 Заместитель, что тут написано? 844 00:42:31,531 --> 00:42:32,488 БОТУЛОТОКСИН 845 00:42:32,569 --> 00:42:34,607 Ботулотоксин. Орудие убийства. 846 00:42:34,607 --> 00:42:36,143 О нет. 847 00:42:36,143 --> 00:42:38,247 Так, я спрашиваю в последний раз. 848 00:42:38,247 --> 00:42:41,921 Где он, Аста? Где он? 849 00:42:44,025 --> 00:42:46,196 Он спрятался в подвале. 850 00:42:48,200 --> 00:42:50,171 Жди здесь. 851 00:42:50,171 --> 00:42:52,977 Доктор В? 852 00:42:52,977 --> 00:42:55,248 Это шериф. Мы спускаемся в подвал. 853 00:42:55,248 --> 00:42:56,918 Держите руки над головой. 854 00:42:56,918 --> 00:42:59,857 Вы слышите меня? Мы спускаемся! 855 00:43:01,193 --> 00:43:04,700 Доктор Вандершпигль, где вы? 856 00:43:04,700 --> 00:43:06,805 Зачем пистолеты? 857 00:43:09,309 --> 00:43:10,979 Аста? 858 00:43:10,979 --> 00:43:13,350 Что, чёрт возьми… 859 00:43:40,755 --> 00:43:45,755 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub]84104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.