Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,733 --> 00:00:11,020
Ранее в сериале…
— Здравствуй, кузен.
2
00:00:11,050 --> 00:00:12,420
Нельзя бросать свою миссию.
ТОТАЛЬНОЕ ИСТРЕБЛЕНИЕ
3
00:00:12,450 --> 00:00:14,060
Как только я покончу с человечеством…
4
00:00:14,090 --> 00:00:15,690
Не двигайся.
5
00:00:15,730 --> 00:00:17,700
Я вернусь на свою планету героем.
6
00:00:17,730 --> 00:00:19,070
Говори, что с тобой происходит,
7
00:00:19,100 --> 00:00:20,640
или я за себя не отвечаю.
8
00:00:20,670 --> 00:00:23,980
Я из тех, кого вы зовёте инопланетянами.
9
00:00:25,680 --> 00:00:28,550
Если убьёшь всех, то и меня тоже.
10
00:00:28,580 --> 00:00:33,530
Тогда я не стану всех убивать.
Я буду скучать, друг.
11
00:00:33,560 --> 00:00:36,570
Я тоже буду скучать, друг.
12
00:00:36,600 --> 00:00:39,910
Привет. Ты же отвезёшь меня домой, да?
13
00:00:39,940 --> 00:00:41,610
Какая же херня.
14
00:00:43,080 --> 00:00:46,520
Быть пришельцем легче,
чем быть человеком.
15
00:00:46,550 --> 00:00:48,520
Благодаря нашей эволюции,
мы не испытываем эмоций,
16
00:00:48,560 --> 00:00:50,460
так что нам не приходится
справляться с такими вещами
17
00:00:50,500 --> 00:00:53,100
как сезонная депрессия
или агрессия на дороге.
18
00:00:53,130 --> 00:00:57,010
У нас и дорог нет,
так что никто тебя не подрежет,
19
00:00:57,040 --> 00:00:58,880
даже Альфа Драконианцы —
20
00:00:58,910 --> 00:01:01,120
ящерицеголовые гондоны.
21
00:01:01,150 --> 00:01:02,820
После жизни на Земле
22
00:01:02,850 --> 00:01:05,530
я не просто пришелец
с человеческими эмоциями.
23
00:01:05,560 --> 00:01:07,860
Я пришелец
с человеческими воспоминаниями.
24
00:01:07,900 --> 00:01:12,110
Настанет ли момент, когда я стану
больше человеком, чем пришельцем?
25
00:01:12,140 --> 00:01:14,210
Я хочу домой!
26
00:01:14,240 --> 00:01:15,980
Я не развернусь.
27
00:01:16,010 --> 00:01:18,850
Надо было думать
до того, как сюда лезть.
28
00:01:18,890 --> 00:01:21,090
Я не знал, что мы аж к бабушке едем!
29
00:01:21,120 --> 00:01:22,360
Ну, теперь знаешь, ясно?
30
00:01:22,390 --> 00:01:26,500
Можешь спеть про «Паучка»,
чтобы время убить.
31
00:01:26,530 --> 00:01:28,770
Ты и есть паучок,
32
00:01:28,810 --> 00:01:32,880
ведь все тебя ненавидят,
и ты крошечный.
33
00:01:32,910 --> 00:01:36,120
Нет, ты! И ты грубый! Я никуда не еду.
34
00:01:38,160 --> 00:01:40,930
Вперёд. Прыгай из машины.
35
00:01:40,960 --> 00:01:43,600
У тебя взорвутся лёгкие.
36
00:01:43,630 --> 00:01:48,640
Я с удовольствием буду смывать
твои внутренности с машины.
37
00:01:48,680 --> 00:01:50,150
— Развернись, тупица!
— Ты что творишь? Отпусти!
38
00:01:50,180 --> 00:01:51,820
Руки убери от руля!
39
00:02:05,750 --> 00:02:08,620
Вы получили
довольно серьёзную травму головы.
40
00:02:08,650 --> 00:02:10,990
Испытываете какие-либо проблемы
с потерей памяти?
41
00:02:13,030 --> 00:02:15,600
Вы были в отключке,
когда вас сюда привезли.
42
00:02:15,630 --> 00:02:18,170
Сказали, что нашли вас
идущим голым по дороге.
43
00:02:18,200 --> 00:02:20,010
Помните что-нибудь?
44
00:02:22,080 --> 00:02:24,980
Знаете, кто вы?
45
00:02:25,020 --> 00:02:26,820
Я пришелец.
46
00:02:28,790 --> 00:02:32,600
Я здесь, чтобы всех убить.
47
00:02:39,956 --> 00:02:41,956
ЗАСЛАНЕЦ ИЗ КОСМОСА
2 СЕЗОН 1 СЕРИЯ
48
00:02:42,036 --> 00:02:45,036
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
49
00:02:45,190 --> 00:02:47,330
Они забрали Макса.
50
00:02:47,360 --> 00:02:50,970
Военные, наёмники,
кем бы они, чёрт возьми, ни были.
51
00:02:51,000 --> 00:02:53,340
Они вывезли его со склада.
52
00:02:53,370 --> 00:02:56,750
— Ты этого не знаешь.
— Я везде искала.
53
00:02:56,780 --> 00:03:00,890
Два часа. Снаружи, внутри.
В смысле, Макс исчез.
54
00:03:00,920 --> 00:03:02,730
Что я вообще скажу его родителям?
55
00:03:02,760 --> 00:03:05,230
Попробуй так. «Ваш ребёнок пропал.
56
00:03:05,270 --> 00:03:07,840
С этим связан инопланетянин».
57
00:03:10,210 --> 00:03:11,640
Я не могу.
58
00:03:11,680 --> 00:03:14,780
Ну, этого не избежать.
59
00:03:14,820 --> 00:03:16,960
Я буду рядом всё время.
60
00:03:19,390 --> 00:03:21,660
Хорошо.
61
00:03:21,700 --> 00:03:22,930
Спасибо, что идёшь со мной.
62
00:03:22,970 --> 00:03:26,010
Чёрта с два. Я не пойду.
Мне надо яйца жарить.
63
00:03:33,920 --> 00:03:37,830
— Привет, Бен.
— Аста, заходи.
64
00:03:37,860 --> 00:03:40,000
Ты как раз вовремя,
к моим знаменитым «бенчикам».
65
00:03:40,030 --> 00:03:43,040
— Блинчики с неожиданным поворотом.
— Хорошо.
66
00:03:43,070 --> 00:03:45,850
Секретный ингредиент —
коричневый сахар.
67
00:03:45,880 --> 00:03:47,220
Макс.
68
00:03:47,250 --> 00:03:49,690
Семейный секрет испорчен.
69
00:03:49,720 --> 00:03:52,130
Аста, привет. Всё хорошо?
70
00:03:52,160 --> 00:03:54,030
Да, конечно.
71
00:03:54,060 --> 00:03:57,640
Просто хотела проверить,
как тут Макс и вы двое.
72
00:03:57,670 --> 00:03:59,370
Слышала, к вам вломились прошлой ночью.
73
00:03:59,410 --> 00:04:01,840
Ну, я хотела узнать, что произошло.
74
00:04:01,880 --> 00:04:05,080
Имеешь в виду попытку похищения,
которую мы предотвратили?
75
00:04:07,960 --> 00:04:10,900
С преступниками пришлось
действовать жестоко, но не слишком.
76
00:04:10,930 --> 00:04:12,130
Да, полиция была тут всю ночь,
77
00:04:12,170 --> 00:04:16,070
собирала улики,
отпечатки пальцев, всё такое.
78
00:04:17,110 --> 00:04:18,680
Аста…
79
00:04:18,710 --> 00:04:21,180
ты когда-нибудь заглядывала
в дуло смерти?
80
00:04:21,220 --> 00:04:22,990
Смотрела дьяволу в лицо?
81
00:04:23,020 --> 00:04:24,320
Папа, черника подгорает.
82
00:04:24,360 --> 00:04:25,460
Чёрт!
83
00:04:25,490 --> 00:04:26,860
Бедняжка Макс.
84
00:04:26,890 --> 00:04:28,400
Он словно всю ночь не спал.
85
00:04:28,430 --> 00:04:30,030
Так и есть.
86
00:04:30,070 --> 00:04:35,210
Ну, я пойду. Рада, что вы в порядке.
87
00:04:35,250 --> 00:04:37,250
Это кровь?
88
00:04:37,280 --> 00:04:38,680
О да.
89
00:04:38,720 --> 00:04:41,320
Да, она была… Мы все были в крови.
90
00:04:41,360 --> 00:04:43,330
— Теперь мы в безопасности.
— Да, благодаря тебе.
91
00:04:43,360 --> 00:04:45,870
Благодаря тебе.
92
00:04:50,280 --> 00:04:53,350
— Ты спас меня, папочка.
— Нашу маленькую детку надо спасать.
93
00:04:53,380 --> 00:04:55,450
Нашу маленькую детку надо спасти.
94
00:04:55,490 --> 00:04:57,290
— О детка.
— Да, очень надо.
95
00:04:57,320 --> 00:05:00,060
— Ты в порядке? Ты напугана?
— Я очень напугана. Так расстроена.
96
00:05:00,090 --> 00:05:01,360
— Ты расстроена?
— Ну, я уже должна…
97
00:05:01,400 --> 00:05:04,800
Да, я её провожу.
98
00:05:09,880 --> 00:05:12,190
Что за чертовщина с тобой произошла?
99
00:05:12,220 --> 00:05:15,160
Встретимся
на бейсбольном поле через 20 минут.
100
00:05:15,190 --> 00:05:17,160
Хорошо.
101
00:05:22,370 --> 00:05:24,380
Видишь, вот почему я держу
удочку в грузовике.
102
00:05:24,410 --> 00:05:27,050
Плюс, если насадить на неё картошку фри,
103
00:05:27,080 --> 00:05:29,190
то можно до чёртиков напугать голубей.
104
00:05:29,220 --> 00:05:30,320
Сэр, не думаю,
105
00:05:30,360 --> 00:05:33,190
что доктор Вандершпигль хотел бы,
чтобы вы рыбачили с его веранды.
106
00:05:33,230 --> 00:05:36,370
Пытаюсь забраться в голову
потенциальному серийному убийце.
107
00:05:36,400 --> 00:05:37,870
Больной ублюдок.
108
00:05:37,900 --> 00:05:39,140
Он наверное вот так сидел тут рыбачил.
109
00:05:39,170 --> 00:05:42,280
Ручки одинаковые, значит,
первоначальные двери
110
00:05:42,310 --> 00:05:43,750
оказались в озере.
111
00:05:43,780 --> 00:05:45,390
Эти поставили на замену.
112
00:05:45,420 --> 00:05:49,190
Так, что у нас есть? У нас есть…
у нас есть отрезанная нога.
113
00:05:49,230 --> 00:05:51,030
И есть ботинок для той ноги.
114
00:05:51,060 --> 00:05:53,770
Что указывает на то, что это не был
простой несчастный случай на воде.
115
00:05:53,800 --> 00:05:56,910
И потом каким-то образом эти двери,
116
00:05:56,940 --> 00:05:58,950
они оказались в озере.
117
00:05:58,980 --> 00:06:01,220
— Что, если была борьба?
— О да.
118
00:06:01,250 --> 00:06:02,850
Видишь, обожаю,
как работают твои мозги, заместитель.
119
00:06:02,890 --> 00:06:04,020
Ты как подкаст о преступлениях.
120
00:06:04,060 --> 00:06:05,560
— Давай. Просвети меня.
— Ладно.
121
00:06:05,590 --> 00:06:10,270
Что, если они дрались внутри,
и Гарри кинул мёртвого парня в озеро
122
00:06:10,300 --> 00:06:12,510
через эти распашные двери…
123
00:06:12,540 --> 00:06:15,010
и он приземлился где-то здесь.
124
00:06:17,450 --> 00:06:18,480
Ага, нет, я понимаю, к чему ты ведёшь.
125
00:06:18,520 --> 00:06:23,360
И тогда… и тогда доктор В.,
он такой выходит…
126
00:06:24,960 --> 00:06:27,540
Беру тебя вот так и кидаю в озеро.
127
00:06:27,570 --> 00:06:29,310
Не сможете, я держу ваши руки.
128
00:06:29,340 --> 00:06:32,280
Что, если у меня есть ещё набор рук,
чтобы тебя придушить?
129
00:06:35,280 --> 00:06:36,420
Как сообщник?
130
00:06:36,450 --> 00:06:39,030
Нет, как если бы я получил
сильную дозу радиации лет в пять,
131
00:06:39,060 --> 00:06:41,430
потому что мой отец был учёным
в лаборатории, в которую я пробрался,
132
00:06:41,460 --> 00:06:45,000
а потом у меня выросла вторая пара рук,
и я боролся бы с преступлениями.
133
00:06:46,110 --> 00:06:48,140
Думаю, нам стоит дождаться
приезда доктора домой,
134
00:06:48,180 --> 00:06:49,880
чтобы с ним поговорить?
135
00:06:49,910 --> 00:06:53,250
Нет, мы не хотим его спугнуть.
136
00:06:53,290 --> 00:06:54,860
Сначала нам нужно
разузнать о нём побольше.
137
00:06:54,890 --> 00:06:55,960
Нам надо залезть к нему в голову,
138
00:06:55,990 --> 00:06:57,360
узнать, что делает его собой.
139
00:06:58,500 --> 00:06:59,970
И тут нельзя халтурить.
140
00:07:00,000 --> 00:07:02,110
Ставки слишком высоки.
141
00:07:02,140 --> 00:07:04,580
Знаешь что? Наверное,
мне было бы лучше с шестью руками.
142
00:07:04,610 --> 00:07:06,450
Это лучше, чем четыре.
143
00:07:06,480 --> 00:07:09,090
Чёрт, я бы мылся в два раза быстрее,
будь у меня шесть рук.
144
00:07:09,120 --> 00:07:11,290
Я мыл бы яйца, задницу и подмышки,
145
00:07:11,320 --> 00:07:12,960
и ещё две руки осталось бы.
146
00:07:12,990 --> 00:07:15,160
Сегодня отличный день,
чтобы быть живыми.
147
00:07:18,240 --> 00:07:20,940
Когда мы упали, я отключился.
148
00:07:20,980 --> 00:07:22,350
Я очнулся вот тут.
149
00:07:25,180 --> 00:07:27,920
Смотри.
150
00:07:32,170 --> 00:07:34,440
— Это корабль?
— Он невидимый.
151
00:07:34,470 --> 00:07:36,170
Круто, да?
152
00:07:36,210 --> 00:07:39,280
Ага, круто.
153
00:07:39,310 --> 00:07:41,220
Куда, по-твоему, делся Гарри?
154
00:07:41,250 --> 00:07:42,650
Не домой.
155
00:07:44,360 --> 00:07:48,030
По крайней мере, не без корабля.
156
00:07:48,060 --> 00:07:49,370
Знаешь, когда он улетел,
157
00:07:49,400 --> 00:07:52,370
я думала, что покончила
с всем этим дерьмом.
158
00:07:52,410 --> 00:07:54,280
— Прости.
— Всё нормально.
159
00:07:54,310 --> 00:07:56,210
Мне нравится это слово.
160
00:07:56,250 --> 00:07:58,080
Не знаю, где его черти носят,
161
00:07:58,120 --> 00:08:00,890
но нам надо найти его до того,
как кто-то обнаружит эту штуку.
162
00:08:05,570 --> 00:08:08,140
Это его кровь. Он ранен.
163
00:08:08,170 --> 00:08:10,910
Я должна идти.
Никого не подпускай к кораблю.
164
00:08:17,420 --> 00:08:21,030
Моя планета находится
в вашем созвездии Ursa Major,
165
00:08:21,060 --> 00:08:24,100
которое вы называете
Большой Медведицей.
166
00:08:24,140 --> 00:08:27,540
Она одна из трёх планет,
что вращается вокруг солнца.
167
00:08:27,580 --> 00:08:29,680
И ваша планета — планета Земля —
168
00:08:29,710 --> 00:08:32,550
в одном из наших созвездий.
169
00:08:32,590 --> 00:08:38,160
Оно выглядит, как огромная…
человеческая…
170
00:08:38,200 --> 00:08:43,210
сиська… А ваше солнце — сосок.
171
00:08:43,240 --> 00:08:46,150
Ну, это очень интересно.
172
00:08:46,180 --> 00:08:47,720
Как называется ваша планета?
173
00:08:51,720 --> 00:08:53,590
Звучит знакомо.
174
00:08:55,600 --> 00:08:57,570
Думаю, мой дядя там жил.
175
00:08:57,600 --> 00:08:59,570
Он бы не смог жить на моей планете.
176
00:08:59,610 --> 00:09:01,010
Его соотношение изотопов углерода
177
00:09:01,040 --> 00:09:02,710
составляет меньше половины
магнетизма полюсов планеты.
178
00:09:02,750 --> 00:09:05,990
Она такая глупая.
179
00:09:06,020 --> 00:09:09,060
Кто ещё думает, что она очень глупая?
180
00:09:12,100 --> 00:09:14,600
Идём-ка.
181
00:09:14,640 --> 00:09:18,980
Кузен, я спасу тебя!
182
00:09:19,010 --> 00:09:21,550
Молодые — самые опасные.
183
00:09:22,620 --> 00:09:24,560
— Сэр!
— Что ты наделала?
184
00:09:26,790 --> 00:09:29,200
Сделала из него чучело.
185
00:09:29,230 --> 00:09:30,430
Ты сволочь!
186
00:09:30,470 --> 00:09:32,710
— Кто-нибудь, дайте успокоительное.
— Да, доктор.
187
00:09:32,740 --> 00:09:35,040
Не трогайте меня. Оставьте в покое!
188
00:09:35,080 --> 00:09:37,380
Я высшее существо!
189
00:09:39,090 --> 00:09:40,760
Сестра, где успокоительные?
190
00:09:46,064 --> 00:09:48,064
ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ
191
00:09:51,780 --> 00:09:53,610
Доктор Итан опаздывает.
192
00:09:53,650 --> 00:09:55,650
Я уверена, он скоро придёт.
193
00:09:55,690 --> 00:09:58,660
Я слышала, он переспал с Дарси.
194
00:09:58,690 --> 00:09:59,660
Завидно?
195
00:09:59,690 --> 00:10:01,230
Я занята, Эллен.
196
00:10:01,260 --> 00:10:03,000
Мне и без сплетен хорошо, ясно?
197
00:10:03,030 --> 00:10:04,600
Тогда, видимо,
ты не хочешь узнать о том,
198
00:10:04,640 --> 00:10:07,640
что Дарси разбила пикап Джимми.
199
00:10:07,680 --> 00:10:09,080
Что?
200
00:10:09,110 --> 00:10:10,620
Я слышала, Дарси и Джей
перерезали Джимми тормоза.
201
00:10:10,650 --> 00:10:13,650
Джей угрожала его убить,
если он сунется к тебе.
202
00:10:13,690 --> 00:10:18,300
Психичка.
203
00:10:23,610 --> 00:10:25,040
Алло?
204
00:10:25,080 --> 00:10:26,580
Привет, Аста. Это Синди из Брэддока.
205
00:10:26,610 --> 00:10:28,380
К нам поступил парень, который
соответствует вашему описанию.
206
00:10:28,420 --> 00:10:33,130
Слава богу. Он в порядке?
207
00:10:33,160 --> 00:10:35,670
У него травма головы.
Думает, что он пришелец.
208
00:10:35,700 --> 00:10:38,670
Пришелец?
209
00:10:38,700 --> 00:10:40,540
Да-да, точно травма головы.
210
00:10:40,580 --> 00:10:43,110
Я скоро буду, ладно? Спасибо.
211
00:10:45,080 --> 00:10:46,450
Для людей
212
00:10:46,490 --> 00:10:49,360
память — важная составляющая того,
кем они себя воспринимают.
213
00:10:50,090 --> 00:10:55,240
Если человеческий мозг повреждён,
а память тоже пострадала…
214
00:10:55,270 --> 00:10:57,740
Аналогичное происходит
с их самовосприятием.
215
00:10:57,780 --> 00:11:00,110
У меня есть новости для тебя, Козетта.
216
00:11:00,150 --> 00:11:02,390
У меня есть новости для тебя, Козетта.
217
00:11:02,420 --> 00:11:04,690
У меня есть новости для тебя, Козетта.
218
00:11:04,720 --> 00:11:07,730
С таким чувствительным мозгом
людям следует носить шлемы.
219
00:11:11,500 --> 00:11:14,710
— Где я?
— Ты ударился головой.
220
00:11:14,740 --> 00:11:16,710
О боже, я так рада, что ты в порядке.
221
00:11:16,750 --> 00:11:19,620
Я рад, что ты здесь.
222
00:11:19,650 --> 00:11:21,220
Привет.
223
00:11:21,260 --> 00:11:24,460
Я думал, Джонни добрался до тебя.
224
00:11:24,500 --> 00:11:26,130
Тебе повезло, что ты осталась жива.
225
00:11:26,170 --> 00:11:27,670
Гарри, ты в порядке?
226
00:11:27,700 --> 00:11:33,450
Какой Гарри? Я детектив Ленни Бриско.
227
00:11:37,190 --> 00:11:40,190
Кто такой Ленни Бриско?
228
00:11:44,770 --> 00:11:47,380
Подожди, а я кто, по-твоему?
229
00:11:47,410 --> 00:11:51,750
Ты мой информатор,
проститутка Козетта.
230
00:11:51,780 --> 00:11:54,620
И, судя по твоему виду,
ты работала всю ночь.
231
00:12:10,620 --> 00:12:12,930
Миссис Морин,
разве не прекрасный денёк?
232
00:12:15,330 --> 00:12:17,640
Здравствуйте, мистер Суза.
233
00:12:17,670 --> 00:12:19,870
Здравствуй, мэр.
Слышал, у тебя ночью были гости.
234
00:12:19,910 --> 00:12:21,340
Молодцом.
235
00:12:21,380 --> 00:12:22,480
Парочка плохишей нанесла визит.
236
00:12:22,510 --> 00:12:24,280
Пришлось угостить их по заслугам.
237
00:12:24,320 --> 00:12:25,790
Не хворай.
238
00:12:38,310 --> 00:12:39,910
Заместитель, почему вы в моем кабинете?
239
00:12:39,950 --> 00:12:43,520
Фред взял мой телефон
после итальянского сэндвича,
240
00:12:43,550 --> 00:12:45,560
и теперь мне придётся его выкинуть.
241
00:12:45,590 --> 00:12:49,400
Это был департамент шерифа округа Таос.
242
00:12:49,430 --> 00:12:51,440
Похоже, они нашли пикап
доктора Вандершпигля
243
00:12:51,470 --> 00:12:53,540
на заброшенном складе.
244
00:12:53,570 --> 00:12:54,380
Серьёзно?
245
00:12:54,410 --> 00:12:56,680
Округ Таос. Это в Нью-Мексико.
246
00:12:56,710 --> 00:12:57,750
Любопытно.
247
00:12:57,780 --> 00:12:59,390
Хорошо, свяжись с ним,
попроси забрать грузовик
248
00:12:59,420 --> 00:13:00,550
и затем занеси это в наше дело.
249
00:13:00,590 --> 00:13:03,460
Есть, сэр. Спасибо за кофе.
250
00:13:03,490 --> 00:13:05,500
Вообще-то, оба — мои.
251
00:13:05,530 --> 00:13:06,930
Сэр.
252
00:13:08,600 --> 00:13:12,210
Так вы не шутили.
253
00:13:12,250 --> 00:13:15,280
Оба ваши. Всё хорошо?
254
00:13:15,320 --> 00:13:18,420
Всё в порядке, заместитель.
У нас много работы.
255
00:13:26,870 --> 00:13:28,740
Прошу, прошу, прошу.
Перестаньте хлопать.
256
00:13:28,780 --> 00:13:30,980
Я… Я не герой.
257
00:13:33,350 --> 00:13:35,490
Ладно, ненадолго хватило.
258
00:13:43,740 --> 00:13:46,710
Кажется, у нас проблемка.
259
00:13:46,750 --> 00:13:48,990
Почему моя вывеска
«Добро пожаловать в Пэйшенс»
260
00:13:49,020 --> 00:13:50,990
разбросана по всему кабинету?
261
00:13:51,020 --> 00:13:54,600
У Джимми Фостера отказал
аварийный тормоз на Уилкоксе.
262
00:13:54,630 --> 00:13:56,430
Его пикап снёс вывеску.
263
00:13:56,470 --> 00:13:57,570
Рабочие не знали, что с ней делать,
264
00:13:57,600 --> 00:14:00,840
поэтому я сказал им занести её
в папку «Ваша проблема».
265
00:14:07,590 --> 00:14:10,900
Какие-то проблемы, шериф?
266
00:14:13,530 --> 00:14:15,640
Что за хрень у вас на ноге?
267
00:14:15,670 --> 00:14:19,410
Думаю, на улицах
их называют «говнодавами».
268
00:14:19,450 --> 00:14:20,820
Понятно.
269
00:14:20,850 --> 00:14:22,390
Давайте узнаем,
как их будут называть,
270
00:14:22,420 --> 00:14:24,020
когда я нарисую
крошечный член на носке.
271
00:14:26,560 --> 00:14:28,600
Я ставлю ногу на пол,
272
00:14:28,630 --> 00:14:32,610
но не из-за ваших угроз.
273
00:14:32,640 --> 00:14:35,740
Из-за такой позы
усугубляется мой радикулит.
274
00:14:48,100 --> 00:14:49,610
Поле закрыто!
275
00:14:49,640 --> 00:14:52,910
Ещё чего.
276
00:14:54,680 --> 00:14:56,790
Вы слышали его. Поле закрыто.
277
00:14:56,820 --> 00:14:58,420
Там подземная утечка сточных вод.
278
00:14:58,460 --> 00:14:59,660
Ремонтники в пути.
279
00:14:59,690 --> 00:15:02,030
Не похоже на утечку сточных вод.
280
00:15:02,060 --> 00:15:03,130
А ещё не похоже,
281
00:15:03,170 --> 00:15:06,970
что ты понимаешь слово «подземная».
282
00:15:07,010 --> 00:15:08,640
Вперёд.
283
00:15:08,680 --> 00:15:10,080
Пройдите по полю
и вдохните частицы сточных вод
284
00:15:10,110 --> 00:15:11,680
в свои лёгкие.
285
00:15:11,720 --> 00:15:15,460
На второй день инфекции
ваши кишки закупорятся,
286
00:15:15,490 --> 00:15:18,660
и дерьмо потечёт из глаз.
287
00:15:18,700 --> 00:15:22,910
Это называется глазореей.
288
00:15:22,940 --> 00:15:26,080
Да, я же говорил.
289
00:15:26,110 --> 00:15:27,520
Это правда?
290
00:15:27,550 --> 00:15:29,850
Я не хочу дышать
какашечными частицами.
291
00:15:29,890 --> 00:15:31,690
Нет, я всё придумала.
292
00:15:31,720 --> 00:15:32,790
Я сообразительная,
293
00:15:32,830 --> 00:15:35,660
что сыграет роль, когда я стану
первым человеком на Марсе.
294
00:15:35,700 --> 00:15:40,110
Не первой женщиной, а человеком.
295
00:15:40,140 --> 00:15:42,010
— Да где же он?
— Сахар!
296
00:15:43,710 --> 00:15:45,950
Я в порядке. В порядке.
297
00:15:48,160 --> 00:15:52,600
Это не редкость
при таких травмах головы, как у него.
298
00:15:52,630 --> 00:15:54,670
Ему нужно отдохнуть.
299
00:15:54,700 --> 00:15:56,940
Скорее всего,
память скоро вернётся к нему.
300
00:15:56,970 --> 00:15:58,980
В основном ему просто нужен кто-то,
кто присматривал бы за ним.
301
00:15:59,010 --> 00:16:00,510
Ладно, спасибо.
302
00:16:00,550 --> 00:16:03,450
Я точно буду присматривать…
303
00:16:03,490 --> 00:16:05,590
О нет.
304
00:17:07,620 --> 00:17:09,050
Макс, пора обедать.
305
00:17:11,560 --> 00:17:12,790
Макс?
306
00:17:17,230 --> 00:17:18,640
Порядок.
307
00:17:18,670 --> 00:17:20,910
Зачем это? Я не болею.
308
00:17:20,940 --> 00:17:24,120
Ты побывал в открытом космосе,
что делает тебя моей морской свинкой.
309
00:17:24,150 --> 00:17:25,990
Мне нужно знать
о влиянии космического полёта
310
00:17:26,020 --> 00:17:28,760
на человеческое тело
до моего полёта на Марс.
311
00:17:28,790 --> 00:17:31,800
У тебя были приступы головокружения?
312
00:17:31,830 --> 00:17:33,100
Нет.
313
00:17:33,130 --> 00:17:35,670
— Быстрое старение?
— Нет.
314
00:17:35,700 --> 00:17:39,080
Возросшие
интеллектуальные способности?
315
00:17:39,110 --> 00:17:40,150
Что?
316
00:17:40,180 --> 00:17:41,220
Значит, нет.
317
00:17:41,250 --> 00:17:42,690
Макс!
318
00:17:42,720 --> 00:17:44,090
А вот и бука.
319
00:17:44,120 --> 00:17:45,660
Дружище, что ты делаешь?
320
00:17:45,690 --> 00:17:46,830
Тебе нельзя вот так уходить из дома.
321
00:17:46,860 --> 00:17:48,930
Твоя мама ужасно волнуется, ясно?
322
00:17:48,970 --> 00:17:50,070
Давай… Идём.
323
00:17:53,110 --> 00:17:54,940
Чего ты ждёшь? Пойдём. Давай.
324
00:17:54,980 --> 00:17:58,220
Нам с твоей мамой
нужно встретиться в мэрии.
325
00:17:58,250 --> 00:17:59,650
Давай. Пойдём.
326
00:17:59,690 --> 00:18:02,660
Хорошо. Да, пойдём.
327
00:18:02,690 --> 00:18:05,260
— Сахар, тебя подвезти?
— Да, пожалуйста.
328
00:18:05,300 --> 00:18:07,940
Берите велики. Встретимся у машины.
329
00:18:07,970 --> 00:18:10,810
Так, бросайте сумки.
Надеваем шлемы и перчатки!
330
00:18:10,840 --> 00:18:13,110
— Выходим разминаться!
— О нет.
331
00:18:35,790 --> 00:18:36,830
Аут!
332
00:18:40,900 --> 00:18:43,940
Да! Так держать, Дарси!
333
00:18:45,880 --> 00:18:48,080
Почему самые милые
всегда наиболее тормознутые?
334
00:18:48,120 --> 00:18:50,690
Мы выиграли?
335
00:18:54,200 --> 00:18:57,130
Приветик. Хорошая игра, потаскушка.
336
00:18:57,170 --> 00:18:59,610
Это первый раз, когда ты не пустила
мужика на домашнюю базу.
337
00:18:59,640 --> 00:19:01,840
Знаешь что? Тебе стоит
попробовать себя в команде,
338
00:19:01,880 --> 00:19:03,850
потому что у тебя
уже есть кличка — Подавалочка.
339
00:19:03,880 --> 00:19:07,890
А ещё «Джуди-говнюди»,
«Какашка Купер», «Яйца в мешочек».
340
00:19:07,920 --> 00:19:09,590
Подожди.
341
00:19:09,630 --> 00:19:11,030
Что ты сделала с волосами?
Давно это у тебя?
342
00:19:11,060 --> 00:19:12,770
Пустяк.
343
00:19:12,800 --> 00:19:16,640
То есть давненько уже.
344
00:19:16,670 --> 00:19:17,910
О господи.
345
00:19:17,940 --> 00:19:20,080
Это, типа, то же самое, что и у тебя?
346
00:19:20,110 --> 00:19:21,850
— Они одинаковые.
— Это так странно.
347
00:19:21,880 --> 00:19:23,250
— Так странно.
— Что?
348
00:19:23,290 --> 00:19:24,290
В любом случае, это мне?
349
00:19:24,320 --> 00:19:25,790
Спасибо.
350
00:19:25,820 --> 00:19:27,060
Теперь тебе.
351
00:19:38,180 --> 00:19:39,320
Глаза нападавшей женщины
352
00:19:39,350 --> 00:19:41,220
были близко посажены или наоборот?
353
00:19:41,260 --> 00:19:43,830
Думаю… широко.
354
00:19:43,860 --> 00:19:46,330
Я особо не обращал внимания,
355
00:19:46,370 --> 00:19:47,370
когда они пришли вечером на ужин.
356
00:19:47,400 --> 00:19:49,270
Произошёл инцидент с рыбой.
357
00:19:49,310 --> 00:19:50,710
И затем, во время драки,
358
00:19:50,740 --> 00:19:52,750
я тоже не особо мог
разглядеть, так как, ну…
359
00:19:52,780 --> 00:19:54,850
я в основном бил её сзади.
360
00:19:54,880 --> 00:19:56,650
Чёрт возьми, точно.
361
00:19:56,690 --> 00:19:58,120
Он был прекрасен. Вы бы его видели.
362
00:19:58,160 --> 00:19:59,190
Это было так сексуально.
363
00:19:59,230 --> 00:20:00,630
Вы знаете, каково это,
364
00:20:00,660 --> 00:20:02,300
когда мужчина берёт дело в свои руки.
365
00:20:02,330 --> 00:20:05,200
Да, мой мужчина очень часто
берёт все возможные дела в свои руки,
366
00:20:05,240 --> 00:20:07,170
прям постоянно.
367
00:20:12,120 --> 00:20:15,660
А нос нападавшей женщины был…
368
00:20:17,760 --> 00:20:19,370
Тонким?
369
00:20:19,400 --> 00:20:22,040
Да, у неё был, типа,
370
00:20:22,070 --> 00:20:24,380
нос диснеевской принцессы.
371
00:20:24,410 --> 00:20:26,910
Один раз она повернула голову, когда…
372
00:20:26,950 --> 00:20:29,290
Пока я избивал её.
373
00:20:29,320 --> 00:20:30,350
Избивал её, да.
374
00:20:30,390 --> 00:20:31,990
И они продолжали пытаться встать,
375
00:20:32,020 --> 00:20:34,000
а мы просто…
Мы просто продолжали бить.
376
00:20:34,030 --> 00:20:35,200
— Бить.
— И ещё бить.
377
00:20:35,230 --> 00:20:36,200
И ещё, и ещё, и ещё.
378
00:20:36,230 --> 00:20:38,240
И ещё и… И затем она повернула её.
379
00:20:38,270 --> 00:20:40,240
В конце она повернула голову.
380
00:20:40,270 --> 00:20:42,950
— Кровища везде.
— Да, нос тонкий.
381
00:20:42,980 --> 00:20:44,120
Можно стакан воды.
382
00:20:44,150 --> 00:20:45,820
Думаю, это отличная идея.
383
00:20:51,730 --> 00:20:54,000
Так, я очень заведена сейчас.
384
00:20:54,040 --> 00:20:55,270
Я прям хочу сорвать с тебя одежду.
385
00:20:55,300 --> 00:20:58,140
О да.
386
00:20:58,180 --> 00:20:59,750
Держите.
387
00:20:59,780 --> 00:21:02,250
Спасибо.
388
00:21:02,280 --> 00:21:04,390
Ладушки.
389
00:21:04,420 --> 00:21:07,130
Давайте поговорим о её губах.
390
00:21:07,160 --> 00:21:08,660
О боже.
391
00:21:13,270 --> 00:21:15,110
Давай. Они не видят.
392
00:21:21,460 --> 00:21:22,990
Нас раскрыли.
393
00:21:23,030 --> 00:21:25,300
Что? О чём ты?
394
00:21:25,330 --> 00:21:27,870
Что это значит?
395
00:21:28,770 --> 00:21:30,940
Операция
«Охраняй корабль» — под угрозой.
396
00:21:30,980 --> 00:21:33,280
Отец Макса прогнал нас с поля.
397
00:21:33,310 --> 00:21:35,180
Там сегодня бейсбол.
398
00:21:35,220 --> 00:21:38,290
О нет. Ладно.
399
00:21:38,320 --> 00:21:39,860
Я приеду, как только смогу.
400
00:21:43,870 --> 00:21:46,870
Простите, сэр. Вы не видели моего…
401
00:21:48,080 --> 00:21:49,310
Господи.
402
00:21:49,350 --> 00:21:52,180
Козетта, я думал,
Джонни добрался до тебя.
403
00:21:52,220 --> 00:21:55,290
У него хорошая память,
но крутой нрав.
404
00:21:55,320 --> 00:21:57,490
Я не отвечаю на звонки Джонни.
405
00:21:57,530 --> 00:21:59,470
Знаешь, если хочешь быть
моим информатором,
406
00:21:59,500 --> 00:22:03,140
тебе лучше начать болтать.
407
00:22:03,170 --> 00:22:07,080
Я плачу тебе хорошие деньги
за донос. Выкладывай.
408
00:22:07,110 --> 00:22:08,450
Кое-кто украл костюм.
409
00:22:08,480 --> 00:22:11,790
Надо что-нибудь крупное.
410
00:22:11,820 --> 00:22:14,460
Если не можешь помочь,
то окажи любезность.
411
00:22:14,500 --> 00:22:18,000
Раздобудь мне хот-дог
412
00:22:18,040 --> 00:22:20,940
с маринованными огурчиками и луком.
413
00:22:24,350 --> 00:22:25,920
Совершено убийство.
414
00:22:28,220 --> 00:22:30,790
Убийство, говоришь?
415
00:22:30,830 --> 00:22:33,100
Вот это другое дело.
416
00:22:47,930 --> 00:22:50,940
Расскажи мне об этом умершем парне,
Гарри Виндершпундле.
417
00:22:50,970 --> 00:22:52,200
Почти.
418
00:22:52,240 --> 00:22:58,050
Не знаю. Мы дружили.
419
00:22:58,080 --> 00:22:59,390
Вы чпокались.
420
00:22:59,420 --> 00:23:03,830
Не чпокались мы.
421
00:23:03,860 --> 00:23:07,370
Он бесконечно раздражал,
был ненадёжным,
422
00:23:07,400 --> 00:23:10,270
думал, что знает всё и вся.
423
00:23:10,310 --> 00:23:12,410
Хотя так и было.
424
00:23:12,440 --> 00:23:15,520
Но многого он не понимал.
425
00:23:15,550 --> 00:23:16,950
Вёл себя как ребёнок.
426
00:23:16,990 --> 00:23:19,260
Чпокаться с ребёнком —
это серьёзное преступление.
427
00:23:19,290 --> 00:23:21,130
Мне позвонить Бенсону и Стеблеру?
428
00:23:21,160 --> 00:23:24,940
Я не… Слушай.
429
00:23:24,970 --> 00:23:26,870
Мы часто приходили сюда с Гарри,
430
00:23:26,910 --> 00:23:28,980
и он обожал такую лапшу, что ты ешь.
431
00:23:29,010 --> 00:23:32,820
Это тебе напоминает о чём-нибудь?
432
00:23:32,850 --> 00:23:34,120
Да.
433
00:23:36,960 --> 00:23:39,300
Я работал над убийством
в ресторане «У Тони» в Гринвиче.
434
00:23:39,330 --> 00:23:40,900
Знаешь это место?
435
00:23:40,940 --> 00:23:44,440
Джонни Саурдеф умер
лицом вниз в такой лапше.
436
00:23:44,480 --> 00:23:47,010
Один выстрел в башку, два по яйцам.
437
00:23:47,050 --> 00:23:49,190
Проблемы с отцом налицо.
438
00:23:49,220 --> 00:23:50,850
Прекрати. Ты не детектив.
439
00:23:50,890 --> 00:23:53,930
Пожалуйста, постарайся вспомнить.
440
00:23:53,960 --> 00:23:56,100
Ты…
441
00:23:56,130 --> 00:23:58,970
Ты инопланетянин.
442
00:23:59,010 --> 00:24:01,440
Козетта, смотрю, ты снова под кайфом.
443
00:24:01,480 --> 00:24:04,180
Меня зовут Аста.
444
00:24:04,220 --> 00:24:05,450
Помоги мне, приятель.
445
00:24:05,480 --> 00:24:08,060
— Кто там кричит?
— Это я.
446
00:24:08,090 --> 00:24:09,890
— Кто это сказал?
— Ага, недоумок.
447
00:24:09,930 --> 00:24:12,060
От этого дурацкого супа
у тебя уши заложило?
448
00:24:12,100 --> 00:24:13,470
Мы знакомы?
449
00:24:13,500 --> 00:24:16,010
Вау, да что у тебя с мозгами?
450
00:24:16,040 --> 00:24:18,210
Только шлюхи и мясо на уме.
451
00:24:18,240 --> 00:24:19,580
Давай приберёмся в твоей голове.
452
00:24:25,020 --> 00:24:28,200
Да что ты творишь?
453
00:24:28,230 --> 00:24:29,500
Аста?
454
00:24:29,530 --> 00:24:32,070
Гарри.
455
00:24:32,100 --> 00:24:34,080
Гарри. Слава богу.
456
00:24:34,110 --> 00:24:37,450
— Все лавры богу? Отлично.
— Это что…
457
00:24:37,480 --> 00:24:40,920
Привет тебе, идиотка.
458
00:24:40,960 --> 00:24:43,390
Этот осьминог только что
назвал меня идиоткой?
459
00:24:43,430 --> 00:24:46,330
Мой корабль. Корабль.
460
00:24:46,370 --> 00:24:48,070
Я с вами обычно не разговариваю,
461
00:24:48,100 --> 00:24:49,170
но моему другу нужна помощь.
462
00:24:49,210 --> 00:24:50,240
Гарри!
463
00:24:50,270 --> 00:24:51,340
Передай ему,
чтобы вытащил меня отсюда!
464
00:24:51,380 --> 00:24:54,120
Шеф-повар планирует
подать меня в понедельник.
465
00:25:02,700 --> 00:25:05,240
— Ты сможешь!
— У тебя получится, Дарси!
466
00:25:09,480 --> 00:25:12,080
Давай, Дарси!
467
00:25:12,120 --> 00:25:13,090
Страйк!
468
00:25:32,460 --> 00:25:33,560
Что?
469
00:25:33,590 --> 00:25:35,300
— Какого чёрта он делает?
— Да брось!
470
00:25:37,400 --> 00:25:40,370
Мяч потерян. Конец игры.
471
00:25:40,410 --> 00:25:42,210
Какого чёрта?
472
00:25:43,280 --> 00:25:44,980
Потерял сознание.
473
00:25:45,020 --> 00:25:46,550
Не хватает игроков. Все по домам.
474
00:25:46,590 --> 00:25:48,290
Чувак, отвали от меня.
475
00:25:48,320 --> 00:25:51,300
— Гарри, уйди с поля!
— Давай, Гарри!
476
00:25:51,330 --> 00:25:53,000
Вам нужно уйти с поля.
477
00:25:53,030 --> 00:25:55,140
Порядок!
Переиграем этот мяч. Собрались!
478
00:26:10,070 --> 00:26:12,470
Что за фигня?
479
00:26:14,210 --> 00:26:15,710
Мяч ещё в игре!
480
00:26:15,740 --> 00:26:18,180
Не видите — ваши проблемы!
481
00:26:18,220 --> 00:26:20,290
Так я и сам мог.
482
00:26:36,390 --> 00:26:38,760
Корабль повреждён.
483
00:26:38,790 --> 00:26:41,160
Откуда ты знаешь? Его же не видно.
484
00:26:45,700 --> 00:26:47,340
Вот блин!
485
00:26:47,370 --> 00:26:52,020
Ну, теперь вижу.
486
00:26:52,050 --> 00:26:53,390
Теперь все видят. Класс.
487
00:26:56,060 --> 00:26:57,330
Давай же.
488
00:27:00,230 --> 00:27:01,470
Что такое? Что ты делаешь?
489
00:27:01,500 --> 00:27:03,370
Говорил же, я поужинаю здесь сегодня.
490
00:27:03,410 --> 00:27:07,380
Ужин не проводят в одиночестве.
Я знаю, что за день сегодня.
491
00:27:10,520 --> 00:27:12,690
Пап, не стоило устраивать этого.
492
00:27:12,720 --> 00:27:14,730
Сегодня просто обычный день.
493
00:27:21,080 --> 00:27:23,480
Купил ему кофе сегодня утром?
494
00:27:23,510 --> 00:27:26,050
Да, пап, купил.
495
00:27:26,090 --> 00:27:28,720
Это здорово.
496
00:27:28,760 --> 00:27:32,060
Единственный знак внимания
от тебя по отношению к другому.
497
00:27:37,110 --> 00:27:40,250
Он умер шесть лет назад.
498
00:27:40,280 --> 00:27:42,280
Нельзя избегать этого вечно.
499
00:27:50,230 --> 00:27:52,340
Спасибо, пап.
500
00:27:52,370 --> 00:27:54,510
Я смогу поднять его в воздух.
501
00:27:54,540 --> 00:27:57,550
Отсюда? Гарри, кто-нибудь увидит.
502
00:27:57,580 --> 00:28:01,620
Нет-нет. Сейчас очень темно.
503
00:28:01,660 --> 00:28:02,790
Всё будет в порядке.
504
00:28:04,130 --> 00:28:05,830
Вот чёрт.
505
00:28:05,860 --> 00:28:08,840
Блин-блин-блин!
506
00:28:14,450 --> 00:28:15,850
Прощай, Аста.
507
00:28:21,360 --> 00:28:23,300
Что это за фигня?
508
00:28:27,670 --> 00:28:30,680
Корабль не взлетит.
509
00:28:30,710 --> 00:28:32,820
Я могу починить.
510
00:28:35,720 --> 00:28:37,590
О боже.
511
00:28:46,210 --> 00:28:47,750
Хочешь меня отжарить?
512
00:28:48,450 --> 00:28:49,850
Ой, всё разлилось на кровать.
513
00:28:52,960 --> 00:28:56,270
Диспетчер, есть информация,
что происходит с напряжением?
514
00:28:56,300 --> 00:28:57,670
Ты арестована.
515
00:28:57,700 --> 00:28:59,540
Полегче, девчуля.
516
00:28:59,570 --> 00:29:00,870
Вот что бывает с грабителями банков!
517
00:29:00,910 --> 00:29:01,880
О да.
518
00:29:01,910 --> 00:29:03,150
Поскакали.
519
00:29:03,180 --> 00:29:04,420
Боже мой.
520
00:29:07,590 --> 00:29:09,160
Становится всё страннее.
521
00:29:15,340 --> 00:29:16,440
Надо водички попить.
522
00:29:16,470 --> 00:29:18,680
Гарри, ты не можешь починить корабль.
523
00:29:18,710 --> 00:29:21,520
Я должен.
Если не получится, я застряну здесь.
524
00:29:21,550 --> 00:29:25,390
— Всё очень плохо.
— Мой народ.
525
00:29:25,420 --> 00:29:28,830
Гарри, у тебя нет времени.
526
00:29:28,860 --> 00:29:30,900
Починить не получится.
Ты должен придумать что-нибудь.
527
00:29:30,940 --> 00:29:33,270
Если кто-нибудь увидит корабль,
528
00:29:33,310 --> 00:29:35,580
тогда всё станет ещё хуже, понимаешь?
529
00:29:37,810 --> 00:29:40,190
Ладно.
530
00:29:40,220 --> 00:29:41,760
Хорошо.
531
00:29:41,790 --> 00:29:43,630
Отойди.
532
00:29:43,660 --> 00:29:46,870
Ладно. Ты его взорвёшь?
533
00:29:48,440 --> 00:29:49,810
Нет.
534
00:30:03,830 --> 00:30:05,400
Что это такое?
535
00:30:09,880 --> 00:30:12,320
Набор для выживания.
536
00:30:12,350 --> 00:30:16,790
Чтобы ты мог смешаться
с людьми на планете?
537
00:30:16,830 --> 00:30:21,240
Нет, чтобы я мог прожить
достаточно долго, пока не убью всех.
538
00:30:21,270 --> 00:30:23,370
Прости?
539
00:30:23,410 --> 00:30:27,950
Но я сделаю, как ты сказала.
540
00:30:27,980 --> 00:30:30,290
Смешаюсь с толпой.
541
00:30:45,255 --> 00:30:49,260
Когда я попал на эту планету,
всё было проще. Я был пришельцем,
542
00:30:49,290 --> 00:30:51,260
и меня волновало только задание.
543
00:30:51,300 --> 00:30:54,300
Я потратил две недели,
чтобы добраться до Пэйшенса.
544
00:30:54,330 --> 00:30:55,700
По пути я встретил собаку,
545
00:30:55,740 --> 00:30:58,340
она научила меня
правилам выживания на Земле.
546
00:30:59,780 --> 00:31:02,480
Азы гигиены…
547
00:31:02,520 --> 00:31:04,350
Баланс сил…
548
00:31:10,530 --> 00:31:12,370
Люди не смотрят в будущее.
549
00:31:12,400 --> 00:31:15,950
Воспоминания тянут их в прошлое.
550
00:31:15,980 --> 00:31:19,380
Как инопланетянин я провалил
свою миссию лишь однажды,
551
00:31:19,420 --> 00:31:20,750
но как человек
552
00:31:20,790 --> 00:31:23,830
я переживал неудачи тысячу раз.
553
00:31:23,860 --> 00:31:26,530
Зачем думать о том,
что причиняет тебе боль?
554
00:31:26,570 --> 00:31:30,610
Может, люди любят
боль так же сильно, как пироги.
555
00:31:36,420 --> 00:31:40,430
Похоже, твоя нога
снова в полном порядке.
556
00:31:40,460 --> 00:31:43,900
Так ты пришелец?
557
00:31:43,930 --> 00:31:46,410
Да.
558
00:31:46,440 --> 00:31:49,980
А вы коренной американец.
559
00:31:50,010 --> 00:31:52,050
Я нучи.
560
00:31:52,080 --> 00:31:55,390
Что за «нучи»?
561
00:31:55,420 --> 00:31:56,860
Это переводится как «народ».
562
00:31:56,890 --> 00:32:01,870
Так мне звать вас Нучи?
563
00:32:01,900 --> 00:32:05,380
Можно просто Дэн.
564
00:32:05,410 --> 00:32:07,920
Людям будет сложно
произнести моё настоящее имя,
565
00:32:07,950 --> 00:32:10,650
но вы можете звать меня…
566
00:32:10,690 --> 00:32:12,990
Это моё прозвище.
567
00:32:15,830 --> 00:32:19,040
Я буду звать тебя Гарри.
568
00:32:19,070 --> 00:32:21,710
Ладно, Дэн.
569
00:32:48,630 --> 00:32:49,970
Гарри!
570
00:32:50,000 --> 00:32:53,810
Почему крысёныш
здесь и ест мои хлопья?
571
00:32:53,840 --> 00:32:56,650
Гарри, ты жив!
572
00:32:56,680 --> 00:33:00,850
Я не давал согласие на то,
чтобы меня так… щупали.
573
00:33:00,890 --> 00:33:03,930
Я думал, ты погиб. Так здорово,
что с тобой всё в порядке!
574
00:33:03,960 --> 00:33:09,140
Можешь сгонять в магазин и купить…
575
00:33:09,170 --> 00:33:11,440
Как называются такие маленькие батуты?
576
00:33:11,480 --> 00:33:12,540
Круто.
577
00:33:12,580 --> 00:33:13,750
Да, а после отнеси его
578
00:33:13,780 --> 00:33:16,750
в магазин потолочных
вентиляторов в конце улицы.
579
00:33:16,790 --> 00:33:19,490
Включи там вентиляторы
580
00:33:19,520 --> 00:33:23,770
и отпружинь с батута прямо в них,
чтобы они снесли тебе башку.
581
00:33:23,800 --> 00:33:26,110
Это грубо. Почему ты такой злой?
582
00:33:26,140 --> 00:33:31,920
Потому что из-за тебя я здесь застрял.
583
00:33:31,950 --> 00:33:36,830
Хочешь увидеть,
во что превратился мой корабль?
584
00:33:36,860 --> 00:33:42,540
Вот… Вот что от него осталось!
585
00:33:42,570 --> 00:33:44,710
Моему кораблю не было равных,
586
00:33:44,740 --> 00:33:49,520
а теперь это просто коробочка
с инопланетными шариками.
587
00:33:49,550 --> 00:33:52,960
Если бы не ты,
588
00:33:52,990 --> 00:33:56,070
я бы уже был на своей планете
589
00:33:56,100 --> 00:33:59,540
и поедал вкуснейшую кору деревьев.
590
00:33:59,570 --> 00:34:01,910
Она похожа на свиную кожу,
591
00:34:01,940 --> 00:34:05,650
только от неё тебя не тошнит.
592
00:34:05,680 --> 00:34:07,550
Можешь сколько угодно притворяться,
593
00:34:07,590 --> 00:34:09,830
но я знаю,
что на самом деле я тебе нравлюсь.
594
00:34:09,860 --> 00:34:12,700
На корабле ты спас мне жизнь.
595
00:34:12,730 --> 00:34:14,970
— Не было такого.
— Нет, было!
596
00:34:15,000 --> 00:34:17,110
Ты защитил меня, когда мы разбились!
597
00:34:17,140 --> 00:34:20,210
Как… как мой папа.
598
00:34:20,250 --> 00:34:23,950
Да как ты смеешь?
Возьми свои слова назад.
599
00:34:23,990 --> 00:34:26,190
— Ты хочешь стать мне отцом.
— Твоим отцом?
600
00:34:26,230 --> 00:34:29,800
Хорошо. Раз я твой отец,
то ты плохо себя вёл.
601
00:34:29,830 --> 00:34:31,800
— Что?
— Да.
602
00:34:31,840 --> 00:34:34,740
Я страдаю не меньше тебя.
603
00:34:34,780 --> 00:34:36,210
Это очень неуместно.
604
00:34:36,250 --> 00:34:37,850
Сам ты неуместный.
605
00:34:37,880 --> 00:34:40,090
Поэтому мы не покупаем ничего хорошего!
606
00:34:40,120 --> 00:34:41,890
Говори, что хочешь,
607
00:34:41,920 --> 00:34:43,930
но сделанного не воротишь.
608
00:34:43,960 --> 00:34:46,130
Ты спас меня,
потому что ты меня любишь.
609
00:34:46,170 --> 00:34:47,830
Я даже не помню, как мы разбились.
610
00:34:47,870 --> 00:34:49,100
А знаешь почему?
611
00:34:49,140 --> 00:34:52,110
Потому что ты для меня никто —
просто маленький глупый засранец.
612
00:34:52,140 --> 00:34:54,580
Да, ты такой, а кто я?
613
00:34:54,610 --> 00:34:57,590
Я… Нет, я не называл себя засранцем.
614
00:34:57,620 --> 00:34:58,960
Я сказал, что ты засранец.
615
00:34:58,990 --> 00:35:00,960
Да, ты такой, а кто я?
616
00:35:00,990 --> 00:35:02,970
Ты меня не слышишь.
617
00:35:03,000 --> 00:35:06,740
Я сказал «ты», а не «я».
618
00:35:06,770 --> 00:35:09,240
Да, ты такой, а кто я?
619
00:35:13,950 --> 00:35:16,130
Я пойду в ту комнату.
620
00:35:16,160 --> 00:35:18,130
И тебе лучше свалить
отсюда до моего возвращения,
621
00:35:18,160 --> 00:35:21,940
тупой мелкий мешок с какашками.
622
00:35:21,970 --> 00:35:23,570
Бред какой-то.
623
00:35:23,610 --> 00:35:25,210
Нет, не бред.
624
00:35:25,240 --> 00:35:28,050
Для тех,
кто складывает какашки в мешок.
625
00:35:36,200 --> 00:35:41,240
Воспоминания определяют человека.
626
00:35:41,280 --> 00:35:44,780
Если воспоминания слишком болезненные,
627
00:35:44,820 --> 00:35:49,560
или они показывают
тебя с неприглядной стороны,
628
00:35:49,590 --> 00:35:52,660
мозг прячет их куда подальше.
629
00:35:59,750 --> 00:36:03,320
Я так рад, что я не человек.
630
00:36:07,510 --> 00:36:10,510
ПОЛИКЛИНИКА ГОРОДА ПЭЙШЕНС
631
00:36:16,010 --> 00:36:18,050
Бип-бип.
632
00:36:18,080 --> 00:36:20,250
Да.
633
00:36:20,290 --> 00:36:22,260
Раз ты раскопала этого зверя,
то, видимо, на дворе лето.
634
00:36:22,290 --> 00:36:24,800
«Аста, я твой зверь.
635
00:36:24,830 --> 00:36:27,970
Я скучаю по твоей попке.
Давай же, оседлай меня».
636
00:36:28,000 --> 00:36:30,140
Залезай. Давай.
637
00:36:51,380 --> 00:36:54,720
Ты всегда знаешь, как меня поддержать.
638
00:36:54,750 --> 00:36:57,130
Ты знаешь, что Итан не появлялся
на работе уже два дня?
639
00:36:57,160 --> 00:36:58,900
Приходится всё делать самой.
640
00:36:58,930 --> 00:37:00,970
Итан.
641
00:37:01,000 --> 00:37:04,110
Итан? Итан, Итан, Итан.
642
00:37:04,140 --> 00:37:06,650
Не припоминаю… А кто это?
643
00:37:06,680 --> 00:37:08,720
Ты его знаешь. Помнишь доктора?
644
00:37:08,750 --> 00:37:10,720
— Да, я не…
— Давай помогу вспомнить.
645
00:37:10,750 --> 00:37:14,160
Он работал на «Врачей без границ».
646
00:37:17,130 --> 00:37:21,140
Да, ты же ещё с ним мутила
и думала, что я об этом не знаю.
647
00:37:21,180 --> 00:37:22,180
— Этот Итан.
— Да.
648
00:37:22,210 --> 00:37:27,320
Точно.
649
00:37:27,350 --> 00:37:31,030
Что ж, теперь у нас
не осталось друг от друга секретов.
650
00:37:34,800 --> 00:37:36,340
Джей мне рассказала.
651
00:37:45,020 --> 00:37:46,690
Прости, что не рассказала тебе про Джей.
652
00:37:46,730 --> 00:37:47,930
Не извиняйся.
653
00:37:47,960 --> 00:37:50,230
Мне следовало догадаться.
654
00:37:50,270 --> 00:37:53,110
Вы же похожи как две капли воды.
655
00:37:53,140 --> 00:37:54,270
Очевидно же.
656
00:37:54,310 --> 00:37:57,410
Что ж, у вас с ней много общего.
657
00:37:57,450 --> 00:38:01,150
Слышала о ваших ночных похождениях.
658
00:38:01,190 --> 00:38:05,960
Да.
659
00:38:06,000 --> 00:38:07,300
Помнишь, как миссис Пинкэм
660
00:38:07,330 --> 00:38:08,970
задала нам читать «Беовульфа»?
661
00:38:09,000 --> 00:38:10,240
Да.
662
00:38:10,270 --> 00:38:12,110
Да, Молли Свенсон назвала меня сукой,
663
00:38:12,140 --> 00:38:14,310
а ты опрокинула на неё свой поднос
с едой и назвала её Гренделем.
664
00:38:14,350 --> 00:38:19,320
— Было здорово.
— Да, круто.
665
00:38:19,360 --> 00:38:24,730
А Джимми — это новый Грендель.
666
00:38:24,770 --> 00:38:28,940
Иногда ради лучшего друга
нужно сразиться с чудовищем.
667
00:38:32,380 --> 00:38:36,730
— Иди сюда.
— Чёрт возьми.
668
00:38:36,760 --> 00:38:38,130
Это самая романтичная вещь,
669
00:38:38,160 --> 00:38:40,770
что мне когда-либо говорили.
670
00:38:40,800 --> 00:38:44,310
— Не может такого быть.
— Ещё как может.
671
00:39:02,040 --> 00:39:05,020
Гарри?
672
00:39:05,050 --> 00:39:06,020
Гарри!
673
00:39:14,130 --> 00:39:16,140
Что ты делаешь?
674
00:39:16,170 --> 00:39:18,040
Я думала, ты тонешь!
675
00:39:18,080 --> 00:39:19,480
Я размышлял.
676
00:39:19,510 --> 00:39:23,850
Неужели пришельцу нельзя просто
подумать в полной тишине под водой?
677
00:39:23,890 --> 00:39:25,390
У тебя жабры?
678
00:39:27,060 --> 00:39:28,530
Вот же вы, лёгочные.
679
00:39:28,560 --> 00:39:32,240
Любите всех осуждать.
680
00:39:42,326 --> 00:39:46,000
У тебя, возможно, сотрясение.
Хотела убедиться, что ты в порядке,
681
00:39:46,030 --> 00:39:48,270
а ты тут плаваешь в воде лицом вниз,
682
00:39:48,300 --> 00:39:51,240
что, видимо, для тебя
в порядке вещей, так что…
683
00:39:51,270 --> 00:39:52,180
всё замечательно.
684
00:39:52,210 --> 00:39:56,220
Вода — наша первичная среда обитания.
685
00:39:56,250 --> 00:39:59,190
Тогда понятно, откуда взялся
странный говорящий осьминог.
686
00:39:59,220 --> 00:40:00,560
Все осьминоги умеют разговаривать.
687
00:40:00,590 --> 00:40:02,930
Просто они не любят говорить с людьми.
688
00:40:02,970 --> 00:40:07,340
Номер 42 говорил с тобой
только потому, что мы были вместе.
689
00:40:09,280 --> 00:40:13,090
— Его зовут Номер 42?
— Его позиция в меню.
690
00:40:13,120 --> 00:40:18,260
Осьминог под соусом
из чёрных бобов. Номер 42.
691
00:40:18,300 --> 00:40:23,070
И ты ещё удивляешься,
почему они не говорят с людьми.
692
00:40:23,110 --> 00:40:27,280
Осьминоги — наши потомки.
693
00:40:27,310 --> 00:40:31,420
Среди созданий Земли они
ближе всего к моему виду.
694
00:40:31,460 --> 00:40:33,990
Я скучаю по своему народу.
695
00:40:34,030 --> 00:40:37,870
Мне здесь не место.
696
00:40:37,900 --> 00:40:41,340
Я не нучи.
697
00:40:41,380 --> 00:40:43,350
Ты говорил с моим отцом?
698
00:40:43,380 --> 00:40:48,160
Моя семья очень далеко отсюда.
699
00:40:50,230 --> 00:40:54,370
Знаешь, на Земле
700
00:40:54,400 --> 00:40:58,110
необязательно быть родственниками,
чтобы называться семьёй.
701
00:40:58,140 --> 00:41:01,580
Совсем не обязательно.
702
00:41:01,620 --> 00:41:04,350
Тогда как это может называться семьёй?
703
00:41:09,060 --> 00:41:10,400
Иногда семья — это просто…
704
00:41:10,430 --> 00:41:13,610
люди, которых ты любишь,
705
00:41:13,640 --> 00:41:16,380
ради которых
ты бы сделал всё что угодно.
706
00:41:16,410 --> 00:41:20,150
Дэн — семья, Дарси — тоже семья.
707
00:41:20,190 --> 00:41:22,490
Мы с Дарси целовались.
708
00:41:22,520 --> 00:41:25,630
Да, она рассказывала.
709
00:41:25,660 --> 00:41:28,540
Её веки были похожи
на картофельные чипсы на вкус.
710
00:41:32,380 --> 00:41:36,180
Знаешь, как правило при поцелуе
711
00:41:36,220 --> 00:41:38,590
веки лизать не нужно.
712
00:41:40,460 --> 00:41:43,170
Понимаю, для тебя это сложно.
713
00:41:43,200 --> 00:41:45,400
Это всегда отстойно — застрять где-то,
714
00:41:45,440 --> 00:41:48,040
особенно в месте, которое ненавидишь.
715
00:41:48,080 --> 00:41:51,520
Как было у тебя с Джимми.
716
00:41:51,550 --> 00:41:56,590
Да, я стараюсь об этом не думать.
717
00:41:56,630 --> 00:42:01,000
А это помогает,
окружить себя природой,
718
00:42:01,030 --> 00:42:04,270
людьми, которые важны для тебя.
719
00:42:04,310 --> 00:42:07,680
Всё это забирает печаль.
720
00:42:07,710 --> 00:42:10,450
Человеческая память —
удивительная сила.
721
00:42:10,490 --> 00:42:12,490
Это не просто осознание того, что было,
722
00:42:12,520 --> 00:42:16,630
это ещё и чувства, которые
ты испытывал в тот момент.
723
00:42:16,670 --> 00:42:21,480
Воспоминания объединяют людей
даже тогда, когда они разъединены,
724
00:42:21,510 --> 00:42:24,250
воспоминания о тех, кого ты потерял.
725
00:42:30,330 --> 00:42:33,670
Кофе мне?
726
00:42:33,700 --> 00:42:35,570
Кофе тебе.
727
00:42:38,740 --> 00:42:40,610
Это тоже тебе.
728
00:42:43,320 --> 00:42:45,120
Вернёмся к работе.
729
00:42:50,470 --> 00:42:53,270
Травмирующие воспоминания
могут вернуть тебя назад
730
00:42:53,310 --> 00:42:58,120
на дни или недели, даже на годы,
туда, где это случилось.
731
00:43:00,150 --> 00:43:02,590
Макс? Макс, я уже иду!
732
00:43:05,760 --> 00:43:08,070
Сладкий, ты в порядке?
733
00:43:08,100 --> 00:43:09,370
— Всё хорошо.
— Что случилось?
734
00:43:09,400 --> 00:43:12,240
Мне показалось,
я увидел мышь, но это был носок.
735
00:43:12,280 --> 00:43:13,510
Ох, дружок.
736
00:43:13,550 --> 00:43:15,520
— Всё в порядке?
— Да.
737
00:43:15,550 --> 00:43:19,160
Я просто до сих пор на нервах
после того, что случилось.
738
00:43:19,190 --> 00:43:20,760
Почему ты так одет?
739
00:43:20,790 --> 00:43:22,730
Папочка просто немного
играл в переодевание.
740
00:43:22,760 --> 00:43:25,500
Ложись спать, чемпион.
741
00:43:25,540 --> 00:43:27,140
Сладкая?
742
00:43:27,170 --> 00:43:28,510
Пошли.
743
00:43:28,540 --> 00:43:30,680
— До утра, приятель.
— Доброй ночи.
744
00:43:30,710 --> 00:43:32,350
Доброй ночи.
745
00:43:42,800 --> 00:43:45,410
Но воспоминания ещё и объединяют людей,
746
00:43:45,440 --> 00:43:47,580
напоминая им о лучших временах.
747
00:43:47,610 --> 00:43:51,660
Итан?
748
00:43:51,690 --> 00:43:53,090
Ты здесь?
749
00:43:56,830 --> 00:43:58,670
Говорят, ты не ходишь на работу.
750
00:44:11,760 --> 00:44:13,400
Что за чёрт?
751
00:44:52,880 --> 00:44:55,180
Мужик, пора тебе возвращаться.
752
00:44:55,220 --> 00:44:56,850
Шеф-повар здесь больной ублюдок.
753
00:44:56,890 --> 00:45:00,760
Клянусь, прошлой ночью
он накормил меня осьминогом.
754
00:45:00,790 --> 00:45:02,860
Мы семья?
755
00:45:02,900 --> 00:45:04,500
Да, думаю, что так.
756
00:45:04,530 --> 00:45:06,810
Типа, я скорее
не «помогу тебе переехать» семья,
757
00:45:06,840 --> 00:45:09,610
а «увижу тебя
на семейной встрече и скажу,
758
00:45:09,640 --> 00:45:11,450
что ты разжирел» семья.
759
00:45:11,480 --> 00:45:15,560
Я боюсь, что становлюсь
слишком человечным.
760
00:45:15,590 --> 00:45:18,530
Мне нужна семья,
чтобы вспомнить, кто я такой.
761
00:45:18,560 --> 00:45:19,860
Ну, в таком случае,
выпусти меня отсюда,
762
00:45:19,900 --> 00:45:22,500
и будем жить вместе,
но тебе надо поторопиться.
763
00:45:22,540 --> 00:45:23,870
Твои скоро будут здесь.
764
00:45:23,910 --> 00:45:27,380
— О чём ты?
— Ох, ты не знал?
765
00:45:27,410 --> 00:45:28,880
Ну, задание-то своё ты провалил.
766
00:45:28,920 --> 00:45:31,690
Они просто пришлют кого-то другого,
кто убьёт всех вместо тебя.
767
00:45:31,720 --> 00:45:34,790
Всех? Даже Асту?
768
00:45:34,830 --> 00:45:36,670
Аста? Это… человек?
769
00:45:36,700 --> 00:45:38,400
Да, она человек, так что да.
770
00:45:38,440 --> 00:45:40,370
Этого не может быть.
771
00:45:42,510 --> 00:45:44,380
Я не должен беспокоиться об Асте.
772
00:45:44,410 --> 00:45:46,420
Она человек.
773
00:45:46,450 --> 00:45:49,760
Я знаю, но кто тогда я?
774
00:45:52,800 --> 00:45:54,670
Беги, красавчик, беги!
775
00:45:59,210 --> 00:46:04,210
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]72465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.