Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,275 --> 00:00:41,810
(TELEPHONE RINGING)
2
00:00:45,914 --> 00:00:47,425
(MAN SPEAKING ITALIAN
ON MESSAGE MACHINE)
3
00:00:47,449 --> 00:00:51,920
You have reached
Pope John Paul II.
4
00:00:51,953 --> 00:00:54,889
I can't come to the phone
right now,
5
00:00:54,923 --> 00:00:58,193
but if you leave
your name and a number
6
00:00:58,227 --> 00:01:00,895
after the sound of the beep,
7
00:01:00,929 --> 00:01:05,800
I'll get back to you
as soon as heavenly possible.
8
00:01:06,135 --> 00:01:07,802
(CHUCKLES)
9
00:01:08,470 --> 00:01:11,940
Remember, please,
wait for the beep.
10
00:01:11,973 --> 00:01:12,974
Here she comes.
11
00:01:13,007 --> 00:01:14,143
(BEEP)
12
00:01:15,144 --> 00:01:17,579
Hello, Marcello?
This is Phoebe.
13
00:01:17,612 --> 00:01:20,982
I've been walking the streets trying to
figure out exactly what I want to say to you,
14
00:01:21,015 --> 00:01:22,893
and I finally figured out
what I do want to say to you,
15
00:01:22,917 --> 00:01:25,320
so I'm just going to say it
the way I figured it out, okay?
16
00:01:25,487 --> 00:01:27,088
I'm here in Rome.
17
00:01:27,122 --> 00:01:29,291
I just spent every cent I had
to get here,
18
00:01:29,324 --> 00:01:31,136
so that we could spend the
rest of our lives together.
19
00:01:31,160 --> 00:01:33,094
Does that ring a bell, Marcello?
20
00:01:33,128 --> 00:01:35,964
Boy, honest to God, I really
thought you were different.
21
00:01:35,997 --> 00:01:39,468
When you said you loved me, that
night by the pool, I believed you.
22
00:01:39,501 --> 00:01:42,437
I actually believe people when
they say things like that.
23
00:01:42,471 --> 00:01:43,605
Yeah, I bought it.
24
00:01:43,638 --> 00:01:46,508
Old Phoebe gets burned
again, but what else is new?
25
00:01:46,541 --> 00:01:48,310
So, hey, I'm rambling, and...
26
00:01:48,343 --> 00:01:49,644
(BEEP)
27
00:01:49,678 --> 00:01:51,980
(DIAL TONE DRONING)
28
00:01:52,013 --> 00:01:53,182
(SIGHS)
29
00:01:54,216 --> 00:01:56,017
I'm having a bad day.
30
00:01:57,886 --> 00:01:58,920
Hey!
31
00:01:58,953 --> 00:02:00,088
(WHIMPERS)
32
00:02:00,121 --> 00:02:01,856
That's my lunch!
33
00:02:02,191 --> 00:02:03,525
(BARKS)
34
00:02:03,558 --> 00:02:07,462
Oh, God! Ruined a
perfectly good bun!
35
00:02:09,898 --> 00:02:11,065
(BARKS)
36
00:03:04,553 --> 00:03:05,920
(BARKS)
37
00:03:07,422 --> 00:03:09,558
I have nothing more to give!
38
00:03:10,359 --> 00:03:11,593
I'm sorry.
39
00:03:12,093 --> 00:03:13,262
(BARKS)
40
00:03:53,167 --> 00:03:54,612
JULIAN: I remember the day
you signed me.
41
00:03:54,636 --> 00:03:57,171
You said I was going to be
the next Al Pacino.
42
00:03:58,473 --> 00:03:59,741
But if you don't land me a job
43
00:03:59,774 --> 00:04:01,410
before my next
rent check is due,
44
00:04:01,643 --> 00:04:03,011
I'm in serious trouble.
45
00:04:04,413 --> 00:04:06,448
I think you should
find another agent.
46
00:04:10,319 --> 00:04:11,453
I'm sorry, Julian.
47
00:04:11,486 --> 00:04:13,054
Hey, I should be the one
to apologize.
48
00:04:13,087 --> 00:04:15,223
You know me.
I'm a chronic whiner.
49
00:04:15,256 --> 00:04:17,001
I mean, it's like a hobby with me.
You know that.
50
00:04:17,025 --> 00:04:19,428
Goodbye, Julian.
I wish you the best.
51
00:04:21,162 --> 00:04:22,731
You're making
a big mistake, Carla.
52
00:04:22,764 --> 00:04:24,132
(DOG BARKS)
53
00:04:25,434 --> 00:04:26,777
I'll tell you what, honey. I'll
give you the whole weekend.
54
00:04:26,801 --> 00:04:29,771
You think about it. I'll give
you a call on Monday, all right?
55
00:04:29,804 --> 00:04:32,607
If they haven't disconnected
my phone by then.
56
00:04:33,775 --> 00:04:35,209
(BARKS)
57
00:04:36,678 --> 00:04:38,456
Hey, what am I sitting on a Milk-Bone now?
Will you get out of here?
58
00:04:38,480 --> 00:04:40,482
Does somebody
own this thing, or what?
59
00:04:53,194 --> 00:04:55,530
(GASPS)
60
00:05:07,742 --> 00:05:11,680
Well, at least when I get back
home, I can do summer stock...
61
00:05:11,713 --> 00:05:13,382
A road show...
62
00:05:13,715 --> 00:05:15,216
Maybe Cats again.
63
00:05:15,417 --> 00:05:18,052
Ever see that?
You would love that.
64
00:05:20,355 --> 00:05:22,223
You know
you're a very good listener?
65
00:05:22,657 --> 00:05:24,325
Why can't you be a woman?
66
00:05:24,359 --> 00:05:25,594
(GROWLS)
67
00:05:26,528 --> 00:05:28,229
Whoa! Look at you!
68
00:05:28,262 --> 00:05:30,732
Your mommy must be
very loaded, huh?
69
00:05:31,666 --> 00:05:34,436
Yo! Monte Carlo!
Hey...
70
00:05:34,736 --> 00:05:37,238
Oh, there she is. I've been
looking all over for you.
71
00:05:37,271 --> 00:05:39,240
(SPEAKING ITALIAN)
72
00:05:39,273 --> 00:05:40,409
This is your dog?
73
00:05:40,442 --> 00:05:41,710
Oh, you're American.
74
00:05:41,910 --> 00:05:43,344
Julian Peters.
75
00:05:43,378 --> 00:05:44,479
Uh, Phoebe.
76
00:05:44,513 --> 00:05:45,580
Phoebe what?
77
00:05:45,614 --> 00:05:47,516
Uh, Phoebe.
Just Phoebe.
78
00:05:47,549 --> 00:05:50,318
Just Phoebe? Like what...
Like what? Just Cher?
79
00:05:50,351 --> 00:05:51,653
Just Phoebe, like
80
00:05:51,686 --> 00:05:53,598
"I don't want you to know the
rest of my name. Just Phoebe."
81
00:05:53,622 --> 00:05:55,390
Could I please have the dog?
82
00:05:55,590 --> 00:05:57,692
Just Phoebe, I don't
think she's your dog.
83
00:05:57,726 --> 00:05:59,728
She is mine.
She can't be.
84
00:05:59,761 --> 00:06:02,096
Why would you say that?
She's a he.
85
00:06:02,464 --> 00:06:03,832
So I made a mistake.
86
00:06:03,865 --> 00:06:05,099
Look...
87
00:06:05,133 --> 00:06:06,267
Uh...
88
00:06:06,300 --> 00:06:08,737
The dog is lost,
and it's my aunt's,
89
00:06:08,770 --> 00:06:11,806
and I'm returning
the dog to her.
90
00:06:12,240 --> 00:06:14,676
So could I please
have the damn dog?
91
00:06:14,709 --> 00:06:17,111
Uh-huh. Got a minute?
92
00:06:17,779 --> 00:06:19,748
No.
93
00:06:19,781 --> 00:06:21,583
Come on, have a seat.
I'll buy you something.
94
00:06:21,616 --> 00:06:23,752
You want some water?
You like bubbles?
95
00:06:23,785 --> 00:06:25,654
I'll get you some mineral
water or something.
96
00:06:26,621 --> 00:06:28,457
You know, I'm an actor.
97
00:06:28,490 --> 00:06:30,158
Ah!
98
00:06:30,391 --> 00:06:32,627
And I study, you know,
human behavior.
99
00:06:32,661 --> 00:06:34,629
And I smell money here.
100
00:06:35,329 --> 00:06:36,631
Monte Carlo money.
101
00:06:37,932 --> 00:06:39,634
I smell big reward.
102
00:06:41,670 --> 00:06:43,337
What do you want?
103
00:06:44,473 --> 00:06:45,807
50-50.
104
00:06:47,408 --> 00:06:52,213
70-30, but on the condition that you don't
speak to me once during the entire trip.
105
00:06:52,246 --> 00:06:53,882
70-30 is hardly worth my time.
106
00:06:53,915 --> 00:06:55,884
I'm in show business.
I make that in an hour.
107
00:06:55,917 --> 00:06:58,286
60-40, you got yourself a deal.
108
00:06:58,319 --> 00:06:59,530
Now, how come
your eyes are so red?
109
00:06:59,554 --> 00:07:01,823
Have you been crying a little bit?
A guy? You involved?
110
00:07:01,856 --> 00:07:06,661
65-35, and I up my end every
time you open your mouth.
111
00:07:07,962 --> 00:07:10,431
(WHISTLE BLOWS)
112
00:07:13,502 --> 00:07:16,671
Yes! Red! Odd! Yes!
113
00:07:16,938 --> 00:07:21,576
Marilyn, I'm hot.
I'm up 16 million bucks.
114
00:07:21,610 --> 00:07:25,313
Every minute we're not in Monte
Carlo, we're losing a fortune.
115
00:07:25,346 --> 00:07:27,982
Boy, if the casino knew
that I had this system,
116
00:07:28,016 --> 00:07:29,851
they'd hire hit men to stop me.
117
00:07:29,884 --> 00:07:32,954
Why would someone sell you
a foolproof system for $3?
118
00:07:33,354 --> 00:07:34,889
$2. I talked
the guy down, remember?
119
00:07:35,323 --> 00:07:37,526
Well, if it's so great,
why didn't he use it himself?
120
00:07:37,559 --> 00:07:40,995
Marilyn, I told you, he
was barred from the casino.
121
00:07:41,029 --> 00:07:42,931
The man was a mathematician.
122
00:07:42,964 --> 00:07:45,667
Neil, he was counting
on his fingers.
123
00:07:45,700 --> 00:07:48,837
That was the liquor. We
caught him at a bad moment.
124
00:07:48,870 --> 00:07:51,706
And don't second-guess me, Marilyn.
You're way out of your league.
125
00:07:51,740 --> 00:07:54,509
You know, I see
an opportunity, I go for it.
126
00:07:54,543 --> 00:07:55,686
And what difference
does it make?
127
00:07:55,710 --> 00:07:57,946
I could've bought it off a horse.
The system works.
128
00:07:57,979 --> 00:08:00,649
MAN: There is no system
for roulette.
129
00:08:01,883 --> 00:08:04,686
None. Believe me.
130
00:08:10,725 --> 00:08:13,928
The only way to win in a
casino is not to gamble.
131
00:08:16,731 --> 00:08:17,799
Forgive me.
132
00:08:17,832 --> 00:08:20,869
My name is Morosco.
Augie Morosco,
133
00:08:20,902 --> 00:08:23,538
and I've been a gambler
my entire life.
134
00:08:23,572 --> 00:08:25,907
I used to own
three restaurants in New York.
135
00:08:26,775 --> 00:08:29,544
I lost them all at roulette.
136
00:08:30,912 --> 00:08:32,914
Then I went
to Gamblers Anonymous
137
00:08:32,947 --> 00:08:35,349
and discovered
gambling was a disease.
138
00:08:35,383 --> 00:08:37,552
Thankfully, they cured me.
Yeah.
139
00:08:37,586 --> 00:08:40,030
If you're not a gambler, how come
you're on a train to Monte Carlo?
140
00:08:40,054 --> 00:08:42,390
My wife is there on holidays.
141
00:08:42,423 --> 00:08:44,926
She got me back in the business.
Extremely wealthy.
142
00:08:45,393 --> 00:08:47,729
Oh. So you married
for money?
143
00:08:47,762 --> 00:08:50,899
I did no such thing.
I married for lots of money.
144
00:08:50,932 --> 00:08:52,601
(LAUGHING)
145
00:08:52,634 --> 00:08:53,902
Oh!
146
00:08:54,969 --> 00:08:56,771
Enjoy your stay in Monte Carlo.
147
00:08:56,805 --> 00:08:58,539
Think about what I said.
148
00:08:58,573 --> 00:09:01,275
You've got your health,
a lovely woman...
149
00:09:03,778 --> 00:09:04,846
Don't gamble.
150
00:09:04,879 --> 00:09:06,581
(TSKING) Come.
151
00:09:06,615 --> 00:09:07,782
Come.
152
00:09:07,816 --> 00:09:09,784
You're a cute little guy, yes.
153
00:09:09,818 --> 00:09:11,419
Up you go, there you go.
154
00:09:13,655 --> 00:09:15,456
What a charming guy.
155
00:09:19,628 --> 00:09:21,029
Good evening.
156
00:09:21,062 --> 00:09:22,296
Good evening.
157
00:09:26,067 --> 00:09:29,037
Excuse me!
That's my dog!
158
00:09:29,070 --> 00:09:31,039
What are you doing with my dog?
159
00:09:31,072 --> 00:09:32,941
You must be mistaken.
This is my dog.
160
00:09:32,974 --> 00:09:36,110
No, you're mistaken. I found
this dog this morning in Rome.
161
00:09:36,144 --> 00:09:38,046
And I bought him an hour
ago in the club car.
162
00:09:38,079 --> 00:09:41,315
No, wait, wait, wait. That's impossible.
Who'd you buy him from?
163
00:09:41,349 --> 00:09:43,618
Some American.
Now, if you'll excuse me,
164
00:09:43,652 --> 00:09:45,453
we'll be arriving soon
in Ventimiglia,
165
00:09:45,486 --> 00:09:47,355
and I haven't completed
my toilette.
166
00:09:49,090 --> 00:09:52,093
So, what else,
what else, what else?
167
00:09:52,126 --> 00:09:54,395
Hey, you might have seen me
in Godfather III.
168
00:09:54,428 --> 00:09:55,697
Major motion picture.
169
00:09:55,730 --> 00:09:59,701
Granted, it was a small part,
but I got very good notices.
170
00:10:00,802 --> 00:10:02,103
You sold the dog?
171
00:10:02,136 --> 00:10:04,906
I not only sold the dog...
Excuse me, darlin'.
172
00:10:04,939 --> 00:10:08,777
I not only sold the dog,
but I got $6,000.
173
00:10:08,810 --> 00:10:11,012
That's $1,000 more than the
woman who owns him would pay.
174
00:10:11,045 --> 00:10:12,613
You would've done
the same thing.
175
00:10:12,647 --> 00:10:14,482
No, Julian, I wouldn't have.
176
00:10:14,515 --> 00:10:15,917
He's not ours to sell.
177
00:10:15,950 --> 00:10:18,019
We promised that woman
we'd return her dog
178
00:10:18,052 --> 00:10:21,155
and I don't believe in
making promises I can't keep!
179
00:10:21,189 --> 00:10:22,590
I don't see my name
on that check.
180
00:10:22,623 --> 00:10:25,927
Who was he supposed to make it out
to, "Julian Peters and Phoebe"?
181
00:10:25,960 --> 00:10:27,428
What are we, a trapeze act?
182
00:10:27,461 --> 00:10:29,497
And I was going to share
the money with you anyway.
183
00:10:29,530 --> 00:10:31,032
Yeah, right.
184
00:10:31,065 --> 00:10:32,701
(KNOCKING ON DOOR)
185
00:10:35,569 --> 00:10:36,971
Yes! This is the man.
186
00:10:37,005 --> 00:10:39,140
Here's your check.
Sorry for the confusion.
187
00:10:39,173 --> 00:10:42,376
Oh, there's no confusion. I don't
want the check. I want the dog.
188
00:10:42,410 --> 00:10:45,013
You can buy 10 dogs
for that price. Why this one?
189
00:10:45,046 --> 00:10:47,615
Well, my wife has a female
of this breed.
190
00:10:47,648 --> 00:10:49,517
She was looking for a male.
191
00:10:49,550 --> 00:10:50,685
Apparently, I won't do.
192
00:10:52,586 --> 00:10:55,189
Mister, I need this dog.
Please, take your check back.
193
00:10:55,223 --> 00:10:57,391
I'm sorry.
A deal is a deal.
194
00:10:57,759 --> 00:10:59,761
Besides I already promised
the dog he'll get laid.
195
00:11:01,896 --> 00:11:03,164
Customs.
196
00:11:03,898 --> 00:11:05,533
Whose dog is this?
197
00:11:05,566 --> 00:11:06,701
Mine.
It's ours.
198
00:11:06,735 --> 00:11:09,070
As you can see, sir,
the dog belongs to me.
199
00:11:09,904 --> 00:11:11,505
Do you have the dog's papers?
200
00:11:12,907 --> 00:11:13,975
Papers?
201
00:11:14,008 --> 00:11:16,978
If you don't have papers,
you must leave the train
202
00:11:17,011 --> 00:11:19,814
and have the dog examined
by a veterinary authority.
203
00:11:19,848 --> 00:11:21,750
It's their dog. I was
just letting him lick me.
204
00:11:21,783 --> 00:11:23,517
(CHUCKLES) Good night.
205
00:11:23,551 --> 00:11:24,652
Good night.
206
00:11:24,685 --> 00:11:26,054
Get your luggage, please.
207
00:11:27,922 --> 00:11:29,490
Get the bags.
208
00:11:29,523 --> 00:11:30,859
PHOEBE: Yoo-hoo, signore!
209
00:11:30,892 --> 00:11:32,693
I'm still interested in the dog.
210
00:11:32,727 --> 00:11:34,438
Would you excuse me? I'm
being kicked off this train.
211
00:11:34,462 --> 00:11:36,262
I'd like to ask the conductor
to slow it down.
212
00:11:37,799 --> 00:11:40,434
If the owner should have
a change of heart,
213
00:11:41,936 --> 00:11:44,739
come to me in Monte Carlo. I'll
take the dog off your hands.
214
00:11:44,773 --> 00:11:46,540
Augie Morosco.
215
00:11:46,574 --> 00:11:48,476
L'Hotel de Paris.
216
00:11:49,878 --> 00:11:51,112
Thank you.
217
00:11:57,718 --> 00:12:00,922
Madame Van Dougen?
This is Julian Peters again.
218
00:12:00,955 --> 00:12:02,523
(VAN DOUGEN SPEAKING FRENCH)
219
00:12:02,556 --> 00:12:03,825
No, we just got held up
220
00:12:03,858 --> 00:12:06,694
because, you know, we had to
have a veterinarian examine him
221
00:12:06,727 --> 00:12:08,196
because we didn't
have his papers.
222
00:12:08,229 --> 00:12:09,530
A veterinarian.
223
00:12:09,563 --> 00:12:10,765
Uh, to ex...
224
00:12:10,799 --> 00:12:15,136
A veterinarian. You know,
a doctor de puppy,
225
00:12:15,669 --> 00:12:18,072
to examine him
so we can cross the border.
226
00:12:18,306 --> 00:12:20,108
No, he's in perfect health,
he really is.
227
00:12:20,141 --> 00:12:21,943
He's there?
Of course he's here.
228
00:12:21,976 --> 00:12:23,487
May I speak with him?
No, he's at a cafe.
229
00:12:23,511 --> 00:12:25,871
Oh, I liked to speak to him, please.
You want to talk to him?
230
00:12:26,314 --> 00:12:27,782
All right, sure.
231
00:12:27,816 --> 00:12:28,950
Hang on.
232
00:12:28,983 --> 00:12:30,218
Hmm. Nice life.
233
00:12:30,251 --> 00:12:32,586
(VAN DOUGEN SPEAKING FRENCH)
234
00:12:32,854 --> 00:12:33,988
(BARKS)
235
00:12:34,755 --> 00:12:35,723
Did you hear that?
236
00:12:35,756 --> 00:12:37,892
Yeah, he lit up
at the sound of your voice.
237
00:12:37,926 --> 00:12:40,995
Now, listen, you know, we missed the
last train so we have to take a bus.
238
00:12:41,695 --> 00:12:42,897
A bus.
239
00:12:42,931 --> 00:12:44,799
A busso.
Busso?
240
00:12:44,833 --> 00:12:46,634
Bustee. Bussee.
Bustee?
241
00:12:46,667 --> 00:12:47,969
Ah, the bus.
The bus, right.
242
00:12:48,002 --> 00:12:50,171
So we'll be there
in a little while, about 1:00.
243
00:12:50,204 --> 00:12:51,840
Come now, please.
We can come over,
244
00:12:51,873 --> 00:12:53,083
but isn't that
a little late for...
245
00:12:53,107 --> 00:12:55,076
(SPEAKING FRENCH)Madame Van Dougen?
246
00:12:55,109 --> 00:12:57,278
Are... Are you sick?
247
00:12:57,311 --> 00:12:58,279
Ooh!
248
00:12:58,312 --> 00:13:00,514
What? Is she having sex now?
Ooh! Aah!
249
00:13:00,548 --> 00:13:01,983
Madame Van...
Are you okay?
250
00:13:02,016 --> 00:13:03,818
(SPEAKING FRENCH FRANTICLY)
251
00:13:03,852 --> 00:13:05,195
Madame Van Dougen, can you
just talk a little slower?
252
00:13:05,219 --> 00:13:06,988
I'm having trouble
understanding.
253
00:13:07,021 --> 00:13:08,189
Madame Van Dougen?
254
00:13:08,222 --> 00:13:09,190
(DIAL TONE DRONING)
255
00:13:09,223 --> 00:13:10,624
Hello?
256
00:13:28,209 --> 00:13:31,679
Oh, Neil, you're missing this!
257
00:13:31,712 --> 00:13:33,848
It's so beautiful!
258
00:13:33,882 --> 00:13:35,950
It's so romantic.
259
00:13:35,984 --> 00:13:37,785
Romantic, right.
260
00:13:37,818 --> 00:13:38,963
Look, honey,
you're going to take forever.
261
00:13:38,987 --> 00:13:40,788
Why don't you just
meet me in the casino?
262
00:13:40,821 --> 00:13:42,556
I'll only be
a couple of minutes.
263
00:13:42,590 --> 00:13:44,859
(SIGHS) Marilyn,
don't torture me.
264
00:13:44,893 --> 00:13:48,997
You make me sit here while you try to
figure out what you're going to wear!
265
00:13:49,230 --> 00:13:51,699
Come on, I'm itching
to hit the tables!
266
00:13:51,732 --> 00:13:53,701
Neil, is that our trip money?
267
00:13:53,734 --> 00:13:56,804
I'm not going to leave $5,000
in cash sitting in a hotel room.
268
00:13:56,837 --> 00:13:59,007
We're in Europe.
These people'll rob you blind.
269
00:13:59,207 --> 00:14:03,211
Neil, promise me that you won't
gamble with our trip money.
270
00:14:03,411 --> 00:14:05,947
I promise, I promise!
271
00:14:06,247 --> 00:14:07,848
Okay!
272
00:14:10,618 --> 00:14:12,987
Like I'm gonna
blow $5,000 gambling.
273
00:14:13,021 --> 00:14:15,156
Like I'm some kind
of idiot or something.
274
00:14:15,189 --> 00:14:16,190
Come on.
275
00:14:16,224 --> 00:14:18,859
I'm thinking about wearing
the Versace sample.
276
00:14:18,893 --> 00:14:20,929
The black one with the sequins?
277
00:14:21,930 --> 00:14:23,597
(CHUCKLING) Dream on, Mare.
278
00:14:23,631 --> 00:14:24,933
Maybe five years ago, huh?
279
00:14:25,934 --> 00:14:27,635
(GARGLING)
280
00:14:31,872 --> 00:14:33,083
Oh, hey, don't forget to hide...
281
00:14:33,107 --> 00:14:35,276
Hide the garment bag under the bed.
Right.
282
00:14:35,309 --> 00:14:37,745
And don't let the hangers
stick out this time, all right?
283
00:14:37,778 --> 00:14:41,950
And listen, don't order any more of
that bottled water at 14 bucks a pop.
284
00:14:41,983 --> 00:14:43,717
You can drink out of the tap.
285
00:14:44,752 --> 00:14:48,089
Neil, have I
since the day you met me
286
00:14:48,122 --> 00:14:50,124
ever done anything right?
287
00:14:51,926 --> 00:14:53,127
Of course, doll.
288
00:14:53,794 --> 00:14:55,063
You married me.
289
00:14:58,099 --> 00:15:01,069
Thank you, Neil.
You're always so supportive,
290
00:15:01,102 --> 00:15:02,636
so giving.
291
00:15:02,937 --> 00:15:05,339
Baby, wish me luck.
292
00:15:35,136 --> 00:15:38,706
(PEOPLE CHATTERING)
293
00:15:39,974 --> 00:15:41,109
Merci.
294
00:15:41,976 --> 00:15:43,844
700,000, please.
295
00:15:44,145 --> 00:15:45,346
Monsieur.
296
00:15:47,715 --> 00:15:48,983
Thank you.
297
00:15:51,119 --> 00:15:52,386
Um...
298
00:15:54,022 --> 00:15:55,356
Fifty francs.
299
00:15:55,789 --> 00:15:57,025
Fifty?
Yeah.
300
00:15:58,226 --> 00:16:00,828
I'll have to get
the smaller markers.
301
00:16:00,861 --> 00:16:02,063
Fine.
302
00:16:02,296 --> 00:16:04,132
They use them
in the children's casino.
303
00:16:04,165 --> 00:16:05,833
Just give me the markers!
304
00:16:08,969 --> 00:16:09,970
Fifty.
305
00:16:11,839 --> 00:16:14,175
Wait, you made a mistake.
I said 5,000.
306
00:16:14,208 --> 00:16:17,078
Francs?
Dollars. U.S. dollars.
307
00:16:17,878 --> 00:16:21,182
(CHUCKLES) The guy
thought I said 50 francs.
308
00:16:21,915 --> 00:16:23,217
Are you finish?
309
00:16:25,253 --> 00:16:26,854
No. Are you Swedish?
310
00:16:26,887 --> 00:16:28,889
(CHUCKLING) Am I finished?
311
00:16:29,390 --> 00:16:30,858
I've just begun!
312
00:16:30,891 --> 00:16:32,226
Am I finished?
313
00:16:32,260 --> 00:16:34,895
No way, big boy!
314
00:16:36,930 --> 00:16:39,833
(PEOPLE CHATTERING)
315
00:16:59,353 --> 00:17:00,388
Cigarette?
316
00:17:00,421 --> 00:17:02,056
No, thanks, I don't smoke.
317
00:17:02,090 --> 00:17:04,225
Ah, it is a weakness, I know.
318
00:17:04,258 --> 00:17:07,261
For me, one of many, I'm afraid,
319
00:17:07,295 --> 00:17:10,864
not the least of which is a
beautiful woman such as yourself.
320
00:17:10,898 --> 00:17:13,167
Thank you.
I'm married.
321
00:17:13,201 --> 00:17:15,103
Interesting.
The married woman.
322
00:17:15,136 --> 00:17:17,938
One of life's
misunderstood creatures
323
00:17:17,971 --> 00:17:20,441
to whom no man is truly worthy.
324
00:17:20,908 --> 00:17:24,044
Peron de la Pena
at your service, madame.
325
00:17:25,146 --> 00:17:27,014
I think I'd better
find my husband.
326
00:17:27,047 --> 00:17:28,782
You may call me Alfonso.
327
00:17:30,451 --> 00:17:32,086
(SPEAKING ITALIAN)
328
00:17:32,120 --> 00:17:34,122
The ugly American
is betting on red!
329
00:17:34,988 --> 00:17:37,191
Red, baby! Red, baby!
Red, red, red.
330
00:17:37,225 --> 00:17:39,026
Red, baby, red, baby,
red, red, red.
331
00:17:39,059 --> 00:17:42,863
NEIL: Come on. My system
says it's red, and it's red.
332
00:17:42,896 --> 00:17:46,534
Rouge! Yes! Yes, I love it!
I love it! I love it!
333
00:17:46,567 --> 00:17:48,812
Bring it over here, bring it
over here, bring it over here.
334
00:17:48,836 --> 00:17:50,580
Hey, I won it! I won it! DEALER:
Sir, please! Please. Please.
335
00:17:50,604 --> 00:17:52,316
Okay. Okay, I just want to
make sure because I'm American.
336
00:17:52,340 --> 00:17:54,208
I know you hate Americans,
but just remember
337
00:17:54,242 --> 00:17:56,477
if it wasn't for us, you'd
be speaking German right now!
338
00:17:56,510 --> 00:17:57,987
So give me my chips.
Monsieur, martini?
339
00:17:58,011 --> 00:18:00,581
Yes! Yes! Yes!
Martini, martini, yes.
340
00:18:00,614 --> 00:18:02,082
That's 100 bucks, buddy.
341
00:18:02,116 --> 00:18:04,885
That's a damn good tip for a martini, huh?
Thank you, monsieur.
342
00:18:04,918 --> 00:18:06,320
All right, we're cooking now.
343
00:18:06,354 --> 00:18:07,831
Thank you, sir.
This is for you, my dear.
344
00:18:07,855 --> 00:18:09,323
Get a T-shirt for those,
will you?
345
00:18:09,357 --> 00:18:12,426
All right, let's see,
what's in my system?
346
00:18:12,460 --> 00:18:13,900
Hey, keep your face
out of my system.
347
00:18:13,927 --> 00:18:14,928
This cost me a fortune.
348
00:18:15,296 --> 00:18:17,598
Oh, boy, Marilyn,
this is working like a charm.
349
00:18:17,631 --> 00:18:19,300
Marilyn!
Hello, Neil.
350
00:18:19,333 --> 00:18:20,501
(SPEAKING FRENCH)
351
00:18:20,534 --> 00:18:22,636
Yes, yes, I'm betting.
I'm going to bet on black.
352
00:18:22,670 --> 00:18:25,173
Black, black.
American on black.
353
00:18:26,274 --> 00:18:27,308
Well, what do you think?
354
00:18:27,341 --> 00:18:29,477
Well, it's not you, honey.
It's not you. That's all.
355
00:18:29,510 --> 00:18:30,520
But that's what I like about it.
356
00:18:30,544 --> 00:18:32,480
Honey, you're hanging out
all over the place!
357
00:18:32,513 --> 00:18:34,648
You're going to catch something.
358
00:18:34,682 --> 00:18:35,916
What?
DEALER: Rouge.
359
00:18:35,949 --> 00:18:36,984
Rouge?
360
00:18:37,017 --> 00:18:38,286
Red.
361
00:18:38,319 --> 00:18:39,320
Rats!
362
00:18:39,987 --> 00:18:41,307
Honey, I knew
you'd do that to me.
363
00:18:42,290 --> 00:18:43,600
(STAMMERING) Don't hang around, okay?
You're jinxing me.
364
00:18:43,624 --> 00:18:46,327
You're jinxing me. The look is jinxing me.
That thing's jinxing me.
365
00:18:46,360 --> 00:18:48,672
You're jinxing me. Go. Go, will you?
Go... Go play the slots.
366
00:18:48,696 --> 00:18:51,299
Go get a drink or something. Have fun.
This is Monte Carlo!
367
00:18:51,332 --> 00:18:53,000
Come on, it's a gambling place.
368
00:18:53,033 --> 00:18:55,336
Change your clothes! Put a
T-shirt on for Christ's...
369
00:18:55,369 --> 00:18:57,214
Did you see the way she was
hanging out all over the place?
370
00:18:57,238 --> 00:18:58,539
Black! Black! Black!
371
00:18:58,572 --> 00:19:00,474
Ah, the married woman.
372
00:19:00,508 --> 00:19:02,676
One of life's
misunderstood creatures
373
00:19:02,710 --> 00:19:04,912
to whom no man is truly worthy.
374
00:19:06,180 --> 00:19:07,448
Do you like to gamble?
Yes.
375
00:19:07,481 --> 00:19:08,882
Do you have cash?
376
00:19:23,397 --> 00:19:25,098
(DEALER SPEAKING FRENCH)
377
00:19:27,501 --> 00:19:29,503
(SPEAKING FRENCH)
378
00:19:31,405 --> 00:19:33,407
It's merely a game of chance.
379
00:19:35,243 --> 00:19:37,578
One gambles
for the sake of gambling.
380
00:19:40,414 --> 00:19:41,949
You pick a number.
381
00:19:42,182 --> 00:19:43,417
Me?
You.
382
00:19:43,451 --> 00:19:45,195
Oh, no, but I couldn't... I don't know...
I never did...
383
00:19:45,219 --> 00:19:47,388
Of course, I'll lose anyway.
384
00:19:47,421 --> 00:19:49,056
Really?
You can do me no harm. Really.
385
00:19:49,089 --> 00:19:50,591
You sure?
Really, I'm sure.
386
00:19:51,725 --> 00:19:54,027
Okay. 13.
Okay.
387
00:19:55,028 --> 00:19:56,163
13?
It's no good?
388
00:19:56,196 --> 00:19:58,666
Oh, no, no. 13 is fine!
13 is fine.
389
00:19:58,699 --> 00:20:00,133
Lucky 13.
390
00:20:04,472 --> 00:20:07,040
You are American.
Yes. New Jersey.
391
00:20:07,074 --> 00:20:09,277
Oh, I'm so sorry.
It's really not that bad.
392
00:20:09,310 --> 00:20:13,614
(CHUCKLES) No, no, no. I mean, I am
sorry I have not introduced myself.
393
00:20:13,647 --> 00:20:16,250
I am Hercules Popodopoulos.
394
00:20:16,284 --> 00:20:17,385
From Athens.
395
00:20:17,418 --> 00:20:19,587
Marilyn Schwary.
From Newark.
396
00:20:20,621 --> 00:20:22,256
(PEOPLE EXCLAIMING)
397
00:20:22,290 --> 00:20:23,757
(SPEAKING FRENCH)
398
00:20:23,791 --> 00:20:25,426
Fantastic!
399
00:20:25,459 --> 00:20:28,095
We win!
I won! I won!
400
00:20:28,128 --> 00:20:29,330
I won.
401
00:20:38,171 --> 00:20:39,707
2,000 francs?
402
00:20:39,740 --> 00:20:41,775
I'm sorry.
Is the amount not adequate?
403
00:20:41,809 --> 00:20:43,544
What, are you planning
on bringing friends?
404
00:20:43,577 --> 00:20:45,045
Listen, mister,
405
00:20:45,078 --> 00:20:47,147
maybe this is what hookers
look like in Greece,
406
00:20:47,180 --> 00:20:48,782
but I'm no hooker,
I'm a housewife.
407
00:20:48,816 --> 00:20:50,017
We do it for free!
408
00:20:50,050 --> 00:20:52,453
But, madame...Cherie... Please, please.
409
00:20:52,753 --> 00:20:54,722
This is your share
of the winnings.
410
00:20:54,755 --> 00:20:56,089
It is customary.
411
00:20:56,123 --> 00:20:58,326
I win, you benefit.
412
00:21:02,029 --> 00:21:04,131
Look, you must risk this marker
413
00:21:04,332 --> 00:21:05,699
on a turn of the wheel.
414
00:21:06,634 --> 00:21:07,635
Please?
415
00:21:09,169 --> 00:21:10,338
Please...
416
00:21:17,277 --> 00:21:18,612
(SPEAKING FRENCH)
417
00:21:19,313 --> 00:21:20,448
13.
418
00:21:22,450 --> 00:21:23,484
13?
419
00:21:23,817 --> 00:21:25,118
13.
420
00:21:26,720 --> 00:21:27,788
13.
421
00:21:30,190 --> 00:21:31,692
(SPEAKING FRENCH)
422
00:21:35,563 --> 00:21:36,697
(ALL EXCLAIMING)
423
00:21:38,298 --> 00:21:39,367
MARILYN: Oh, my gosh!
424
00:21:39,400 --> 00:21:41,469
HERCULES: Extraordinary!
Again! I don't believe it!
425
00:21:41,502 --> 00:21:43,270
Nothing like this
has ever happened to me!
426
00:21:43,303 --> 00:21:45,172
Madame, cherie,
you now have 70,000 francs.
427
00:21:45,205 --> 00:21:46,306
In dollars.
428
00:21:46,340 --> 00:21:47,708
That is 14,000 American dollars.
429
00:21:47,741 --> 00:21:49,643
$14,000?
430
00:21:50,210 --> 00:21:52,179
(DEALER SPEAKING FRENCH)
431
00:21:52,212 --> 00:21:55,315
Madame, the table awaits.
432
00:21:58,719 --> 00:22:00,488
And if I bet it all on 13 again,
433
00:22:00,521 --> 00:22:01,622
I'll have...
434
00:22:01,655 --> 00:22:03,391
Half a million dollars.
435
00:22:03,424 --> 00:22:05,393
Half a million dollars!
436
00:22:05,893 --> 00:22:07,461
Or nothing.
437
00:22:07,495 --> 00:22:09,430
(SPEAKING FRENCH)
438
00:22:12,099 --> 00:22:13,266
I can't.
439
00:22:15,102 --> 00:22:18,606
At the gaming table, as in life,
440
00:22:19,673 --> 00:22:22,075
risking all takes great courage.
441
00:22:28,682 --> 00:22:30,484
I'm going to
shoot the works on 13.
442
00:22:30,518 --> 00:22:31,719
(MAN GASPS)
443
00:22:31,752 --> 00:22:33,721
Madame, I admire
your insouciance.
444
00:22:33,754 --> 00:22:35,556
Well, it's the dress.
It shows everything.
445
00:23:13,927 --> 00:23:16,229
Oh, I'm starving.
446
00:23:16,263 --> 00:23:18,298
If I had a barbecue,
I'd eat the dog.
447
00:23:18,331 --> 00:23:20,333
Oh, is that
supposed to be funny?
448
00:23:20,901 --> 00:23:23,804
Oh! You're listening!
449
00:23:24,404 --> 00:23:25,915
You know, that's the first
time she actually spoke to me
450
00:23:25,939 --> 00:23:27,775
since we crossed the border?
451
00:23:27,808 --> 00:23:28,909
Huh?
452
00:23:35,348 --> 00:23:36,784
Okay, look,
453
00:23:38,318 --> 00:23:41,154
let's call a truce.
What do you say?
454
00:23:44,257 --> 00:23:46,326
Okay, how's this for an idea?
455
00:23:46,359 --> 00:23:48,796
We get the reward money,
we come back here,
456
00:23:48,829 --> 00:23:51,799
I'll buy us a lovely dinner,
a little champagne...
457
00:23:51,832 --> 00:23:54,968
Look, Julian,
don't waste my time.
458
00:23:55,002 --> 00:23:57,905
There's absolutely no chance
I'd get involved with you.
459
00:23:57,938 --> 00:23:59,640
It's beyond out of the question.
460
00:23:59,673 --> 00:24:01,408
This is a business deal.
461
00:24:01,441 --> 00:24:03,343
Let's stick to business.
462
00:24:05,378 --> 00:24:07,314
Who said anything
about getting involved?
463
00:24:07,347 --> 00:24:08,616
Sweetheart, I got news for you.
464
00:24:08,649 --> 00:24:10,751
I'm hot as a pistol
and the last thing I need
465
00:24:10,784 --> 00:24:13,353
is to be seen with a woman
wearing tights from Chernobyl.
466
00:24:13,386 --> 00:24:15,188
Do you ever shut up?
467
00:24:15,222 --> 00:24:16,690
Oh, what a wit.
468
00:24:18,626 --> 00:24:20,293
(DEALER SPEAKING FRENCH)
469
00:24:23,363 --> 00:24:25,398
What do I have to do
to get a drink in this place?
470
00:24:29,570 --> 00:24:31,314
Black, baby. Black, baby.
It's got to be black.
471
00:24:31,338 --> 00:24:33,507
Black, baby. Come on home.
Black, black, black!
472
00:24:33,541 --> 00:24:35,375
(DEALER SPEAKING FRENCH)
473
00:24:35,408 --> 00:24:39,312
Rouge? Wait!
Wait, somebody moved my bet.
474
00:24:39,346 --> 00:24:40,990
I distinctly remember betting on red!
Monsieur. Monsieur.
475
00:24:41,014 --> 00:24:42,683
Sir, it was on red. What?
476
00:24:42,716 --> 00:24:44,528
Please, lower your voice.
You're in Monte Carlo.
477
00:24:44,552 --> 00:24:45,912
Okay, frog nuts,
I know where I am.
478
00:24:46,554 --> 00:24:48,622
We're rollin', we're rollin'...
479
00:24:48,656 --> 00:24:50,023
♪ Rollin' on a river
480
00:24:50,057 --> 00:24:51,024
Yeah!
481
00:24:51,058 --> 00:24:52,502
All right, what's happening here?
Morosco.
482
00:24:52,526 --> 00:24:53,726
AUGIE: Talk to me! Talk to me!
483
00:24:57,565 --> 00:24:59,800
Ah, rouge! I love you.
Rouge, I love you.
484
00:24:59,833 --> 00:25:01,535
Hey, hi. Remember me?
I'm Neil Schwary.
485
00:25:01,569 --> 00:25:02,736
No!
486
00:25:02,770 --> 00:25:05,673
36, 36, 3 and 4.
A triangle!
487
00:25:05,873 --> 00:25:07,316
Get away from me.
What are you doing here?
488
00:25:07,340 --> 00:25:09,719
I was on the train with you. You had
the dog. I had my wife. Remember?
489
00:25:09,743 --> 00:25:11,278
No! Now beat it!
490
00:25:11,511 --> 00:25:12,813
Where did it land?
I'll take it!
491
00:25:12,846 --> 00:25:15,649
Leave it there!
This is my number!
492
00:25:15,683 --> 00:25:17,384
Buy a hat! There you go.
493
00:25:17,417 --> 00:25:20,420
What's happening? Talk to me, folks!
Talk to me. How am I doing?
494
00:25:20,453 --> 00:25:21,922
Hello! Woo-hoo!
495
00:25:21,955 --> 00:25:24,357
You won that?
Oh, this is mine!
496
00:25:24,391 --> 00:25:25,726
This is my night!
497
00:25:25,759 --> 00:25:28,361
I'm rolling like a
hunchback doing somersaults!
498
00:25:28,395 --> 00:25:30,263
Yes! Yes!
You're gambling!
499
00:25:30,297 --> 00:25:31,531
Get away from me!
500
00:25:31,565 --> 00:25:33,967
What about Gamblers Anonymous?
501
00:25:34,434 --> 00:25:37,437
I'm in the power of a force
much greater than myself!
502
00:25:37,470 --> 00:25:39,707
Yes, I know that feeling.
503
00:25:39,940 --> 00:25:41,374
Yes.
504
00:25:43,110 --> 00:25:44,912
29! Splits.
505
00:25:45,112 --> 00:25:47,280
$100,000.
506
00:25:47,948 --> 00:25:50,984
$100,000... Please!
507
00:25:51,451 --> 00:25:53,687
Please. I need your help.
Goodbye.
508
00:25:53,721 --> 00:25:55,022
Wait! Bet for me, too.
509
00:25:55,055 --> 00:25:56,389
I'll play
the same numbers as you.
510
00:25:56,423 --> 00:25:57,591
Goodbye!
511
00:25:57,625 --> 00:25:58,826
I'm desperate!
512
00:25:58,859 --> 00:26:00,804
All right, I'm a man of compassion.
Give me your money.
513
00:26:00,828 --> 00:26:01,929
I'm broke.
Bye.
514
00:26:01,962 --> 00:26:04,765
Wait. Lend me enough for
the first bet. Please.
515
00:26:04,798 --> 00:26:06,900
I gambled away
a fortune tonight.
516
00:26:06,934 --> 00:26:08,111
I might have to sell
my business.
517
00:26:08,135 --> 00:26:10,804
You know how that is. You've
been there, Morosco. Please!
518
00:26:10,838 --> 00:26:12,115
All right, all right.
Stop groveling.
519
00:26:12,139 --> 00:26:13,607
I don't mind.
Stand up.
520
00:26:13,974 --> 00:26:16,443
You're a great man, Morosco.
521
00:26:16,476 --> 00:26:18,946
Tonight I'm going to make
you a rich man, Neil Schwary.
522
00:26:18,979 --> 00:26:20,648
Yes!
Yes!
523
00:26:20,681 --> 00:26:22,582
But first I must find
the little boys' room.
524
00:26:22,616 --> 00:26:24,117
And lose precious time?
525
00:26:24,151 --> 00:26:26,053
Waiter! Bring this man a cup!
Oui, monsieur.
526
00:26:26,086 --> 00:26:27,454
Uh-oh.
527
00:26:27,487 --> 00:26:28,622
NEIL: Who's that?
528
00:26:28,656 --> 00:26:29,990
AUGIE: It's my wife.
529
00:26:30,523 --> 00:26:31,759
My condolences.
530
00:26:32,025 --> 00:26:33,426
Oh...
531
00:26:34,828 --> 00:26:36,630
Ah, Elena, darling...
532
00:26:36,664 --> 00:26:38,131
Augie, what are you doing?
533
00:26:38,165 --> 00:26:40,644
Oh, I just thought I'd come through
the casino and say hi to the staff.
534
00:26:40,668 --> 00:26:43,570
Mmm... I thought maybe
I'd lay down a little bet.
535
00:26:43,603 --> 00:26:45,005
7 on 27 now!
Yes!
536
00:26:45,038 --> 00:26:46,640
Augie, you're incorrigible.
537
00:26:46,674 --> 00:26:48,809
You don't even come
to the hotel.
538
00:26:49,009 --> 00:26:51,478
You get off the train
and come directly here?
539
00:26:51,511 --> 00:26:54,081
Elena, you don't understand.
I'm on a roll!
540
00:26:54,114 --> 00:26:55,816
Shoot the works!
541
00:26:56,016 --> 00:26:58,652
Yes! Yes! Okay, I'm
putting more on 7...
542
00:26:58,686 --> 00:27:00,654
Look at you, dirty, sweaty.
543
00:27:00,688 --> 00:27:01,822
You probably haven't eaten.
544
00:27:01,855 --> 00:27:04,591
Yes, I did!
I ate a marker.
545
00:27:04,624 --> 00:27:06,493
And double the bet!
NEIL: Double the bet!
546
00:27:06,526 --> 00:27:07,637
Double the bet!
Double the bet!
547
00:27:07,661 --> 00:27:08,762
Yes! These are mine.
548
00:27:08,796 --> 00:27:11,164
I don't know
what to say to you anymore.
549
00:27:11,198 --> 00:27:12,966
I wait for you,
you don't show up.
550
00:27:13,000 --> 00:27:14,601
Come to me, baby!
551
00:27:14,634 --> 00:27:16,804
I worry. I call the
hospital, the police.
552
00:27:16,837 --> 00:27:19,039
I say to myself,
"He can't be at the casino.
553
00:27:19,072 --> 00:27:20,373
"He promised me!"
554
00:27:20,407 --> 00:27:22,375
NEIL: Come on! Come on!
Come on!
555
00:27:22,409 --> 00:27:24,411
7! Red! We win!
556
00:27:25,412 --> 00:27:26,513
NEIL: I can't believe it!
557
00:27:26,546 --> 00:27:27,647
I've had enough.
558
00:27:27,681 --> 00:27:29,482
The gentleman's cup.
559
00:27:29,516 --> 00:27:31,184
Get a bigger cup!
Don't insult the man.
560
00:27:31,218 --> 00:27:33,687
How do I compete
with this addiction?
561
00:27:33,721 --> 00:27:36,824
500,000 francs!
500,000 francs!
562
00:27:36,857 --> 00:27:37,891
Yes!
563
00:27:38,692 --> 00:27:40,894
(NEIL AND AUGIE EXCLAIMING)
564
00:27:41,428 --> 00:27:44,064
500,000!
500,000 francs!
565
00:27:44,431 --> 00:27:46,066
(BOTH CHEERING)
566
00:27:48,235 --> 00:27:51,404
AUGIE: Yes! Yes! Yes!
Yes! Yes!
567
00:27:51,438 --> 00:27:53,206
Tonight we break the
bank in Monte Carlo!
568
00:27:53,240 --> 00:27:54,541
Yes!
569
00:28:17,630 --> 00:28:19,099
Try the gate.
570
00:28:20,567 --> 00:28:22,702
Maybe she left it open for us?
571
00:28:24,037 --> 00:28:25,438
Well, that doesn't make
any sense.
572
00:28:25,472 --> 00:28:28,909
I mean, come on, she must have, like,
a $50,000 security system here, huh?
573
00:28:28,942 --> 00:28:31,444
I mean, she's going to
leave the front gate open?
574
00:28:53,633 --> 00:28:55,635
(DOG BARKING)
575
00:29:17,690 --> 00:29:19,126
(KNOCKING ON DOOR)
576
00:29:19,159 --> 00:29:20,593
Madame Van Dougen!
577
00:29:24,998 --> 00:29:26,499
(BELL RINGING)
578
00:29:29,169 --> 00:29:30,270
(KNOCKING ON DOOR)
579
00:29:31,038 --> 00:29:32,940
JULIAN: Madame Van Dougen!
580
00:29:32,973 --> 00:29:34,174
It's Julian Peters!
581
00:29:35,675 --> 00:29:36,676
And Phoebe.
582
00:29:36,944 --> 00:29:38,145
We brought your dog!
583
00:29:39,212 --> 00:29:40,680
(WHIMPERS)
584
00:29:44,885 --> 00:29:46,553
Madame Van Dougen!
585
00:29:47,154 --> 00:29:49,022
Check out the side of the house.
586
00:29:49,322 --> 00:29:50,657
What, are you on crutches?
587
00:29:50,690 --> 00:29:52,860
Just check out
the side of the house.
588
00:29:58,365 --> 00:30:00,033
I study acting.
589
00:30:00,633 --> 00:30:01,869
Ten years.
590
00:30:02,069 --> 00:30:04,171
And I wind up a whipping
boy for a she-demon.
591
00:30:12,045 --> 00:30:15,148
Oh, this whole
Europe thing is a mistake.
592
00:30:15,715 --> 00:30:17,550
I could be at a Yankee game now.
593
00:30:18,651 --> 00:30:21,154
Instead, I'm checking out
Freddy Krueger's villa.
594
00:30:21,188 --> 00:30:23,256
(BIRD SHRIEKS)
595
00:30:28,061 --> 00:30:29,829
Madame Van Dougen!
596
00:30:34,001 --> 00:30:35,835
Uh-huh. Uh-huh.
597
00:30:36,103 --> 00:30:37,871
All right. Okay.
598
00:30:37,905 --> 00:30:39,172
(EXCLAIMS)
599
00:30:40,007 --> 00:30:41,274
PHOEBE: Oh!
600
00:30:44,111 --> 00:30:45,578
Yikes.
601
00:30:55,855 --> 00:30:57,057
Phoebe.
602
00:30:58,725 --> 00:30:59,893
Phoebe.
603
00:31:03,063 --> 00:31:04,231
Phoebe!
604
00:31:05,933 --> 00:31:08,601
Phoebe!
PHOEBE: Over here.
605
00:31:14,874 --> 00:31:17,110
You could have at least
left me a note.
606
00:31:17,144 --> 00:31:18,245
There's a bracelet.
607
00:31:18,278 --> 00:31:19,746
A what?
A bracelet.
608
00:31:19,779 --> 00:31:20,981
Yeah?
609
00:31:26,453 --> 00:31:29,122
It is a bracelet. A
very expensive bracelet.
610
00:31:29,722 --> 00:31:30,890
Leave it.
611
00:31:31,891 --> 00:31:33,393
Why?
612
00:31:33,426 --> 00:31:35,695
Because it doesn't belong to us.
613
00:31:35,728 --> 00:31:37,630
There could be a reward
for this, too.
614
00:31:37,897 --> 00:31:40,057
You know, this could be like
a little cottage industry.
615
00:31:41,401 --> 00:31:44,137
Okay, pull.
616
00:31:47,740 --> 00:31:48,908
Oh, it's stuck.
617
00:31:48,942 --> 00:31:50,143
Pull harder.
618
00:31:51,344 --> 00:31:52,779
(BOTH GASP)
619
00:31:54,914 --> 00:31:56,216
Is that what I think it is?
620
00:31:56,249 --> 00:31:58,351
It's a hand.
A hand! What kind of hand?
621
00:31:58,751 --> 00:32:01,654
A hand attached to a dead
body, that kind of hand.
622
00:32:01,688 --> 00:32:02,922
Aah!
623
00:32:02,956 --> 00:32:06,126
I've never seen
a dead hand before!
624
00:32:06,159 --> 00:32:07,995
Oh, get in line!
625
00:32:08,996 --> 00:32:09,829
PHOEBE: Oh, God!
626
00:32:09,862 --> 00:32:12,332
I broke her fingers!
I broke her fingers!
627
00:32:12,365 --> 00:32:14,267
Believe me, that's the
least of our problems!
628
00:32:14,301 --> 00:32:15,735
Come on,
we got to get out of here!
629
00:32:15,768 --> 00:32:17,137
Is she dead?
630
00:32:18,338 --> 00:32:21,708
Come on! Now! Now! Now!
631
00:32:23,776 --> 00:32:26,746
Wait. My suitcase!
632
00:32:26,779 --> 00:32:28,448
Well, then get it, but hurry!
633
00:32:30,950 --> 00:32:32,052
My suitcase.
634
00:32:32,719 --> 00:32:35,688
Oh, I'll go because I'm a man.
635
00:32:36,889 --> 00:32:37,924
(DOG BARKING)
636
00:32:37,957 --> 00:32:39,792
Would you put a muzzle
on that thing?
637
00:32:40,860 --> 00:32:42,062
(SHUSHING)
638
00:33:05,252 --> 00:33:07,020
Is this, uh, Versailles?
639
00:33:07,054 --> 00:33:08,455
I, uh...
640
00:33:08,488 --> 00:33:10,157
Without my glasses, I'm...
641
00:33:10,390 --> 00:33:12,225
I'm as blind as a bat,
642
00:33:12,259 --> 00:33:14,161
but, uh, hey, you know,
643
00:33:14,194 --> 00:33:15,828
as long as you have your health.
644
00:33:20,400 --> 00:33:22,802
Where is it?
Where's my suitcase?
645
00:33:22,835 --> 00:33:24,871
Just a couple of feet
past the killer.
646
00:33:24,904 --> 00:33:26,539
What do you mean?
The killer's here?
647
00:33:26,573 --> 00:33:29,309
His eyes and feet are.
I'm assuming the rest.
648
00:33:29,342 --> 00:33:30,410
(PHOEBE EXCLAIMS)
649
00:33:33,180 --> 00:33:34,514
Oh, after you.
650
00:33:35,248 --> 00:33:37,117
(DOG BARKS)
651
00:33:41,254 --> 00:33:43,223
How much for the shoes?
652
00:33:43,256 --> 00:33:45,525
I am sorry, monsieur.
Casino policy.
653
00:33:45,558 --> 00:33:48,261
We do not accept
articles of clothing.
654
00:33:49,429 --> 00:33:51,998
(EXCLAIMS) My heart!
655
00:33:52,031 --> 00:33:53,466
My foot.
656
00:33:55,202 --> 00:33:57,270
Sir, could you get my tip
back from that waiter?
657
00:33:57,570 --> 00:33:59,772
You seem like a nice guy.
658
00:33:59,806 --> 00:34:01,841
I lost everything!
I cashed checks!
659
00:34:01,874 --> 00:34:03,276
I drained my bank accounts!
660
00:34:04,611 --> 00:34:06,889
I told him the only way to win
at a casino is not to gamble.
661
00:34:06,913 --> 00:34:09,015
You also told me
to cash my checks!
662
00:34:09,048 --> 00:34:11,418
What did you listen to me for?
I'm a man with an illness!
663
00:34:11,451 --> 00:34:13,186
Oh, don't let him die!
664
00:34:13,220 --> 00:34:15,422
I want the pleasure
of killing him myself!
665
00:34:15,455 --> 00:34:17,023
Is that so?
Yes!
666
00:34:17,056 --> 00:34:18,291
Is that so?
Yes!
667
00:34:18,925 --> 00:34:21,261
What do want to do, Schwary,
have a fistfight?
668
00:34:21,294 --> 00:34:24,464
Yeah! I want to kick
your loser..., Morosco!
669
00:34:24,897 --> 00:34:27,400
Come on, let's go!
Your size don't scare me!
670
00:34:27,434 --> 00:34:30,237
All right!
But not here in the promenade.
671
00:34:30,270 --> 00:34:32,071
Fine! Where, then?
672
00:34:32,905 --> 00:34:34,407
You see that park over there?
Where?
673
00:34:34,441 --> 00:34:35,942
(GRUNTS)
674
00:34:37,310 --> 00:34:39,579
(MEN SPEAKING FRENCH)
675
00:34:40,847 --> 00:34:42,057
PHOEBE: I think we should
call the police!
676
00:34:42,081 --> 00:34:43,983
JULIAN: Absolutely not!
677
00:34:44,184 --> 00:34:46,253
Come on, there...
There's been a murder!
678
00:34:46,286 --> 00:34:47,554
Phoebe, we could be suspects!
679
00:34:47,587 --> 00:34:50,157
We're not suspects.
We're witnesses!
680
00:34:51,158 --> 00:34:52,925
We're foreigners.
681
00:34:52,959 --> 00:34:55,195
We're dead broke,
desperate for money.
682
00:34:55,428 --> 00:34:59,499
We're bringing this rich woman's dog
to a villa at 1:00 in the morning.
683
00:34:59,532 --> 00:35:00,600
She doesn't answer.
684
00:35:00,633 --> 00:35:02,969
We find a bracelet
'cause we're snooping around.
685
00:35:03,002 --> 00:35:04,937
We pull on it.
It leads to a hand.
686
00:35:04,971 --> 00:35:06,482
Come on, who's going
to believe that story?
687
00:35:06,506 --> 00:35:08,975
Mother Teresa wouldn't even buy it.
Forget about it.
688
00:35:09,008 --> 00:35:11,187
They're going to handcuff us.
They're going to fingerprint us.
689
00:35:11,211 --> 00:35:12,912
Their gonna take us
in for interrogation.
690
00:35:12,945 --> 00:35:15,114
So, could we just move?
Really.
691
00:35:16,149 --> 00:35:19,419
This is crazy. We haven't
done anything wrong.
692
00:35:19,452 --> 00:35:21,488
Why are we running?
693
00:35:22,121 --> 00:35:25,158
You have any idea what the
French legal system is like, huh?
694
00:35:26,025 --> 00:35:27,160
It's a nightmare.
695
00:35:27,194 --> 00:35:30,163
We don't speak the language.
We don't understand the rules.
696
00:35:30,197 --> 00:35:32,199
They'll get us
some public defender.
697
00:35:32,232 --> 00:35:34,867
We'll spend years in jail before
the case even goes to trial.
698
00:35:34,901 --> 00:35:36,436
I'll never get an acting job.
699
00:35:36,469 --> 00:35:39,014
I mean, casting directors will always
think of me as the Van Dougen murderer.
700
00:35:39,038 --> 00:35:41,107
I mean... We have
to call the police.
701
00:35:41,140 --> 00:35:44,444
If the killer's still there,
we'll catch him, okay?
702
00:35:44,477 --> 00:35:46,513
And then I can get
my suitcase back.
703
00:35:50,217 --> 00:35:52,018
(LAUGHING)
704
00:35:58,024 --> 00:35:59,392
Oh!
705
00:35:59,426 --> 00:36:01,994
We won't identify ourselves.
706
00:36:02,028 --> 00:36:05,532
Once we read they've arrested somebody,
then we'll come forward, okay?
707
00:36:05,565 --> 00:36:06,899
I think
that's the smartest thing.
708
00:36:06,933 --> 00:36:08,000
Okay.
709
00:36:08,034 --> 00:36:10,203
And don't ever kiss me
that way again, or any way.
710
00:36:10,237 --> 00:36:12,372
Just no kissing, period!
711
00:36:12,572 --> 00:36:14,173
Oh, God.
712
00:36:18,177 --> 00:36:23,350
(TELEPHONE RINGING)
713
00:36:27,454 --> 00:36:28,521
Toussaint.
714
00:36:28,555 --> 00:36:30,223
JULIAN: I'd like to report
a murder.
715
00:36:30,590 --> 00:36:31,924
What?
716
00:36:32,259 --> 00:36:33,526
(SNAPS FINGERS)
717
00:36:33,560 --> 00:36:35,194
JULIAN: Hello?
718
00:36:36,263 --> 00:36:39,299
Did you say murder?
719
00:36:40,066 --> 00:36:42,735
(IMITATING ITALIAN ACCENT) Yes.
That's right, a murder.
720
00:36:42,769 --> 00:36:46,105
TOUSSAINT: You're Italian? That's correct.
I'm Italiano, si.
721
00:36:46,138 --> 00:36:47,240
What's your name?
722
00:36:47,274 --> 00:36:48,308
My name?
723
00:36:49,075 --> 00:36:51,511
Balboa. Rocky Balboa.
724
00:36:51,544 --> 00:36:55,081
So listen. The body,
it's at the Villa Van Dougen.
725
00:36:55,114 --> 00:36:58,251
Boulevard Kandinsky, numero 17.
Come on!
726
00:36:58,618 --> 00:37:01,388
And if you hurry, you can
catch the killer. Killer?
727
00:37:01,421 --> 00:37:03,590
The killer, yes.
I saw his feet.
728
00:37:03,623 --> 00:37:05,224
How many?
Two of them.
729
00:37:05,458 --> 00:37:08,595
Two killers?
No, not two killers. Two feet.
730
00:37:08,628 --> 00:37:10,062
I'm talking to an idiot.
731
00:37:10,096 --> 00:37:12,265
No, he isn't.
They're tracing the call!
732
00:37:12,299 --> 00:37:13,566
Ciao.
733
00:37:13,600 --> 00:37:15,968
God!
Well, excuse me. I panicked.
734
00:37:16,002 --> 00:37:18,070
I'm talking to the police!
735
00:37:18,305 --> 00:37:20,749
I mean, to me, every authority
figure is still my vice principal.
736
00:37:20,773 --> 00:37:23,343
A letter would've
been faster. God!
737
00:37:24,744 --> 00:37:27,113
Will you relax? I've worked
in enough police films
738
00:37:27,146 --> 00:37:29,292
to know that they can't trace
a phone call that quickly.
739
00:37:29,316 --> 00:37:31,284
(SIREN WAILING)
740
00:37:31,318 --> 00:37:33,185
So they weren't French.
741
00:37:35,121 --> 00:37:36,122
PHOEBE: Oh...
742
00:37:36,623 --> 00:37:39,091
(SPEAKING FRENCH)
743
00:37:44,631 --> 00:37:47,667
Oh, God. He's giving
them a description.
744
00:37:49,669 --> 00:37:50,737
That's you.
745
00:37:50,770 --> 00:37:52,104
I wish.
746
00:37:54,040 --> 00:37:55,442
(DOG GROWLS)
747
00:37:56,509 --> 00:37:57,477
The dog.
748
00:37:57,510 --> 00:37:58,778
We're dead. Let's go.
749
00:38:02,382 --> 00:38:04,317
I can't believe
we lied to the police.
750
00:38:04,351 --> 00:38:05,585
I feel like a fugitive.
751
00:38:05,618 --> 00:38:08,588
It's like quicksand. The more you
struggle, the deeper you sink.
752
00:38:08,621 --> 00:38:11,033
Hey, I'll tell you one thing. If we
keep walking around with this dog,
753
00:38:11,057 --> 00:38:14,160
we might as well be wearing T-shirts
that say "Hi, we're the killers."
754
00:38:14,193 --> 00:38:15,362
You're right.
755
00:38:16,496 --> 00:38:18,197
I really hate to do this.
756
00:38:18,230 --> 00:38:20,166
Sorry. Take care of yourself.
757
00:38:20,199 --> 00:38:21,501
What did you do?
758
00:38:21,534 --> 00:38:24,170
I got rid of the dog.
Let's go.
759
00:38:24,203 --> 00:38:25,705
(DOG BARKING)
760
00:38:26,072 --> 00:38:27,740
You also got rid
of our meal ticket.
761
00:38:28,174 --> 00:38:31,177
I could've sold him to that
guy on the train. $6,000.
762
00:38:31,210 --> 00:38:32,379
My birth control pills.
763
00:38:32,412 --> 00:38:33,556
I never thought
I'd actually say this,
764
00:38:33,580 --> 00:38:35,615
but there is a time and a place.
765
00:38:35,648 --> 00:38:37,517
They're in my suitcase.
So?
766
00:38:37,550 --> 00:38:40,319
My name is on the prescription.
767
00:38:40,887 --> 00:38:43,189
You got a problem.
We have to go back.
768
00:38:44,223 --> 00:38:47,193
What, are you insane? The police are
probably swarming the place by now.
769
00:38:47,226 --> 00:38:49,396
If the police are still
there, we'll leave.
770
00:38:49,429 --> 00:38:50,530
What about the killer?
771
00:38:50,563 --> 00:38:52,799
You think the killer's going
to hang around all night?
772
00:38:52,832 --> 00:38:55,468
I don't know. I don't know
what his social life is like.
773
00:38:55,502 --> 00:38:57,570
(SIGHS) Look, we have no choice.
We have to go back.
774
00:38:57,604 --> 00:38:58,838
Let me be honest with you.
775
00:38:58,871 --> 00:39:00,673
It's been a very interesting
12 hours.
776
00:39:00,707 --> 00:39:03,376
I think you're a good chick
down deep. Very smart.
777
00:39:03,410 --> 00:39:05,845
But I wouldn't go back if my
birth control pills were there.
778
00:39:06,746 --> 00:39:08,848
Fine. I'll go myself.
779
00:39:09,616 --> 00:39:11,017
It's nothing personal.
780
00:39:11,050 --> 00:39:13,786
(STUTTERING) I just know that prison
guards and me are not a good mix.
781
00:39:14,353 --> 00:39:15,388
I got it.
782
00:39:15,755 --> 00:39:17,424
So nice meeting you.
783
00:39:18,425 --> 00:39:20,427
Yeah, you, too.
Good luck.
784
00:39:23,796 --> 00:39:24,831
Oh...
785
00:39:24,864 --> 00:39:26,265
Oh, God.
786
00:39:35,442 --> 00:39:36,476
(SIGHS)
787
00:39:37,243 --> 00:39:39,145
She's going to leave me.
788
00:39:40,246 --> 00:39:42,114
I know she's going to leave me.
789
00:39:44,484 --> 00:39:47,454
Yeah, she's going to leave me.
She'll divorce me.
790
00:39:48,387 --> 00:39:51,624
She won't take me, though, because
I got nothing for her to take!
791
00:39:52,625 --> 00:39:53,793
(SNIFFS)
792
00:39:53,826 --> 00:39:54,827
She'll get remarried.
793
00:39:56,563 --> 00:39:59,899
Some handsome guy with
a car and a car phone.
794
00:40:00,900 --> 00:40:02,635
Suits.
795
00:40:02,935 --> 00:40:06,906
(CRYING) Take her out for the
anniversary of our divorce.
796
00:40:08,340 --> 00:40:10,276
She'll get remarried
797
00:40:11,343 --> 00:40:14,146
and be happier
than she ever was with me.
798
00:40:15,815 --> 00:40:17,650
And what do I become?
799
00:40:18,485 --> 00:40:20,252
Me, Neil Schwary?
800
00:40:21,320 --> 00:40:24,491
A flaky gambler...
Loser ex-husband.
801
00:40:25,925 --> 00:40:28,327
Yeah, I'll wear that
the rest of my life.
802
00:40:29,496 --> 00:40:30,663
(SNIFFS)
803
00:40:33,466 --> 00:40:34,601
Oh...
804
00:40:36,202 --> 00:40:38,304
God, it's me. Neil Schwary.
805
00:40:39,005 --> 00:40:41,173
I really need your help.
806
00:40:41,207 --> 00:40:43,476
I know I'm not
a churchgoing man,
807
00:40:43,510 --> 00:40:46,813
but if you want, I'll switch
my golf games to Saturday.
808
00:40:46,846 --> 00:40:48,515
No sweat.
809
00:40:48,881 --> 00:40:52,685
Look, I know you don't perform
a lot of miracles anymore,
810
00:40:53,352 --> 00:40:57,289
but, boy, what I wouldn't give
for a suitcase full of cash.
811
00:41:12,505 --> 00:41:13,540
Thank you.
812
00:41:26,485 --> 00:41:28,521
Hello, Neil.
How'd you do?
813
00:41:28,855 --> 00:41:29,889
NEIL: Me?
814
00:41:31,057 --> 00:41:32,424
I, uh...
815
00:41:32,759 --> 00:41:33,993
I, uh...
816
00:41:34,026 --> 00:41:36,663
Well, I'd say
I, uh, broke about even.
817
00:41:37,063 --> 00:41:38,565
What's that?
818
00:41:39,498 --> 00:41:40,767
This?
819
00:41:41,333 --> 00:41:42,902
This, uh, is, uh...
820
00:41:44,436 --> 00:41:46,639
Well, at one point, the casino
ran out of money,
821
00:41:46,673 --> 00:41:48,016
and they started
giving out luggage.
822
00:41:48,040 --> 00:41:49,108
(CHUCKLES)
823
00:41:49,141 --> 00:41:51,844
Giving out luggage? What
are you talking about?
824
00:41:54,046 --> 00:41:55,381
Luggage.
825
00:41:55,414 --> 00:41:56,549
Bags.
826
00:41:56,916 --> 00:41:58,384
Suitcases.
827
00:42:00,687 --> 00:42:02,354
I stole it, okay?
828
00:42:02,388 --> 00:42:03,623
I didn't break even.
829
00:42:04,056 --> 00:42:05,758
I lost. I lost big.
830
00:42:05,792 --> 00:42:09,028
I lost everything.
Our trip money, our savings.
831
00:42:09,929 --> 00:42:12,531
Oh, Marilyn, I'm so sorry.
832
00:42:13,532 --> 00:42:15,401
Please find it in your heart
to forgive me.
833
00:42:15,434 --> 00:42:17,369
I'll make it up to you, I swear.
834
00:42:17,403 --> 00:42:19,538
I'll do anything you ask.
835
00:42:19,572 --> 00:42:21,574
I'll... I'll listen to you
when you talk.
836
00:42:21,608 --> 00:42:23,743
I'll look
at your little drawings.
837
00:42:23,776 --> 00:42:26,746
I'll take you to the mall and
never point to my watch again.
838
00:42:26,779 --> 00:42:30,617
Anything you want.
Foreplay. Anything.
839
00:42:30,650 --> 00:42:33,519
Just don't leave me.
I don't think I can take it.
840
00:42:33,552 --> 00:42:35,622
Why, Neil, would you steal
a suitcase, huh?
841
00:42:35,655 --> 00:42:37,056
(WHIMPERING)
842
00:42:37,089 --> 00:42:38,490
Answer, please.
843
00:42:39,558 --> 00:42:41,393
I don't know.
844
00:42:42,561 --> 00:42:43,796
I don't know, Marilyn.
845
00:42:43,830 --> 00:42:46,599
I thought maybe
there'd be something in it.
846
00:42:46,833 --> 00:42:48,067
Cash.
847
00:42:48,100 --> 00:42:49,468
Something we could sell.
848
00:42:49,501 --> 00:42:50,903
I have some money, Neil.
849
00:42:50,937 --> 00:42:52,805
Marilyn, you don't understand!
850
00:42:52,839 --> 00:42:54,373
Money?
851
00:42:54,406 --> 00:42:55,942
Where'd you get money?
852
00:42:56,575 --> 00:42:57,910
I put it aside.
853
00:42:57,944 --> 00:43:00,312
Knowing in my heart
what a fool you were.
854
00:43:00,579 --> 00:43:04,316
Knowing you were capable of
gambling away our trip money,
855
00:43:04,350 --> 00:43:08,621
knowing you had the self-destructive
nature to lose our savings,
856
00:43:08,655 --> 00:43:11,791
and come crawling in here
with some lame-brain scheme
857
00:43:11,824 --> 00:43:13,359
to save yourself.
858
00:43:13,793 --> 00:43:15,594
You knew that about me?
859
00:43:15,628 --> 00:43:16,829
(CHUCKLES)
860
00:43:16,863 --> 00:43:18,097
Marilyn.
861
00:43:18,965 --> 00:43:20,566
You're brilliant, Marilyn.
862
00:43:20,599 --> 00:43:22,835
Don't ever let me tell you
you're anything less.
863
00:43:22,869 --> 00:43:25,013
You mean like, don't ever let
you call me pygmy brain again?
864
00:43:25,037 --> 00:43:28,007
Oh, Marilyn,
how do you put up with me?
865
00:43:28,374 --> 00:43:30,609
You are an angel,
sent from heaven.
866
00:43:30,843 --> 00:43:32,812
My brilliant, darling wife.
867
00:43:32,845 --> 00:43:34,580
How much money
did you put aside?
868
00:43:34,613 --> 00:43:36,158
If you could lend it to me...
Maybe just a portion of it,
869
00:43:36,182 --> 00:43:38,017
I could go back to the casino...
870
00:43:38,384 --> 00:43:39,852
(GRUNTS)
871
00:43:39,886 --> 00:43:41,453
Stupid idea!
872
00:43:42,121 --> 00:43:43,790
God, you're beautiful.
873
00:43:43,823 --> 00:43:45,758
We have to return
the suitcase, Neil.
874
00:43:45,792 --> 00:43:46,859
Yes!
875
00:43:46,893 --> 00:43:48,861
Yes. I know.
876
00:43:50,129 --> 00:43:52,364
You're taking this
very well, Marilyn.
877
00:44:01,007 --> 00:44:02,875
(SCREAMS)
878
00:44:02,909 --> 00:44:05,411
What is it?
Marilyn, what is it?
879
00:44:06,012 --> 00:44:07,847
(SCREAMS)
880
00:44:07,880 --> 00:44:09,816
No! No!
881
00:44:11,483 --> 00:44:13,119
No, no, no!
882
00:44:13,152 --> 00:44:15,387
Turn it off!
Turn it off!
883
00:44:15,722 --> 00:44:18,524
Turn it off! Honey, you're
not going to scream, okay?
884
00:44:18,557 --> 00:44:20,526
Don't scream, okay?
Don't scream, okay?
885
00:44:20,760 --> 00:44:22,394
(SCREAMS)
886
00:44:25,164 --> 00:44:26,498
Shut up.
887
00:44:26,532 --> 00:44:28,500
Shut up, Marilyn!
Be quiet, please!
888
00:44:28,534 --> 00:44:30,903
Oh! Oh, my...
889
00:44:30,937 --> 00:44:33,706
What are you trying to do, kill me?
No, ma'am!
890
00:44:33,740 --> 00:44:35,507
You want two dead
women on your hands?
891
00:44:35,541 --> 00:44:36,442
No, definitely not!
892
00:44:36,475 --> 00:44:37,853
I can't breathe.
I need a glass of water.
893
00:44:37,877 --> 00:44:38,845
Get me a glass of water!
894
00:44:38,878 --> 00:44:41,213
Get me a glass of water!
Water. Water. Water.
895
00:44:41,247 --> 00:44:44,150
I married a moron! What an idiot!
Water... Water.
896
00:44:44,183 --> 00:44:47,053
Forget the vacation.
Vacation's shot to hell!
897
00:44:47,787 --> 00:44:48,855
Oh, God.
898
00:44:48,888 --> 00:44:51,057
What's wrong with this glass?
899
00:44:51,090 --> 00:44:52,558
We got to get out of here.
900
00:44:53,592 --> 00:44:55,161
Dead body parts!
901
00:44:55,194 --> 00:44:57,196
Calm down. Calm down!
902
00:44:57,930 --> 00:44:59,241
Help me pack.
We got to get out of here!
903
00:44:59,265 --> 00:45:03,169
Right! We'll leave the body
here and we'll get the hell out!
904
00:45:03,202 --> 00:45:05,671
We're taking it with us.
Marilyn, don't be an idiot!
905
00:45:05,704 --> 00:45:08,908
You just steal a suitcase with a dead
woman inside and you call me an idiot?
906
00:45:08,941 --> 00:45:11,086
We can't leave the body here.
We're registered in this hotel.
907
00:45:11,110 --> 00:45:13,913
Right! Very smart!
Good thinking!
908
00:45:13,946 --> 00:45:15,247
From now on, Neil,
909
00:45:15,281 --> 00:45:17,784
I call the shots. Understand?
Perfectly.
910
00:45:17,817 --> 00:45:19,928
I don't want to hear what you
think we should do... Fine.
911
00:45:19,952 --> 00:45:21,921
Or why you think we should do it.
Okay.
912
00:45:21,954 --> 00:45:24,090
I want you to shut up and take orders.
Is that clear?
913
00:45:24,123 --> 00:45:25,724
Completely!
914
00:45:29,495 --> 00:45:31,230
Okay, so what do we do?
915
00:45:31,263 --> 00:45:33,933
We got to ditch the body, hop a
train, and blow this pop stand.
916
00:45:33,966 --> 00:45:35,634
I like it!
I like it a lot!
917
00:45:35,667 --> 00:45:36,769
Neil!
I'll shut up.
918
00:45:57,790 --> 00:45:58,791
(GASPS)
919
00:45:58,825 --> 00:46:00,827
Look, look.
Okay, look,
920
00:46:00,860 --> 00:46:02,128
I don't know why I'm here.
921
00:46:02,161 --> 00:46:04,130
I... You know, I don't
know why I came back.
922
00:46:04,163 --> 00:46:07,766
I'm confused, but let's just
get the damn suitcase and go.
923
00:46:08,667 --> 00:46:09,969
Okay.
924
00:46:10,002 --> 00:46:13,172
(STUTTERING) No, no, no. You
better stay here, just in case.
925
00:46:13,539 --> 00:46:14,640
I'll be fine.
926
00:46:14,673 --> 00:46:16,275
No, no, really.
You stay here.
927
00:46:16,308 --> 00:46:19,645
And if anything should
happen, God forbid,
928
00:46:20,712 --> 00:46:22,648
run, okay?
929
00:46:24,050 --> 00:46:25,117
Okay.
930
00:46:28,020 --> 00:46:31,157
You know, feel free to talk
me out of this if you want.
931
00:46:36,195 --> 00:46:37,629
Julian...
932
00:46:39,231 --> 00:46:40,566
Thanks.
933
00:47:06,893 --> 00:47:08,861
BONNARD: Stop right there!
Police!
934
00:47:08,895 --> 00:47:10,196
Don't shoot!
I'm an actor!
935
00:47:10,229 --> 00:47:11,697
BONNARD:
What are you doing here?
936
00:47:11,730 --> 00:47:13,075
What am I doing here?
What are you doing here?
937
00:47:13,099 --> 00:47:14,877
BONNARD: How did you get in?
Through the gate.
938
00:47:14,901 --> 00:47:16,378
BONNARD: It was open?
It's always open.
939
00:47:16,402 --> 00:47:17,880
BONNARD:
Then you've been here before?
940
00:47:17,904 --> 00:47:18,770
No, no.
941
00:47:18,804 --> 00:47:20,672
BONNARD: What are you trying
to steal?
942
00:47:20,706 --> 00:47:22,708
Steal? Nothing.
I'm no thief.
943
00:47:22,741 --> 00:47:24,243
I'm certainly no murderer.
944
00:47:34,086 --> 00:47:35,287
Murder?
945
00:47:35,721 --> 00:47:37,723
Who said anything about murder?
946
00:47:37,756 --> 00:47:39,058
I don't know.
Stephen King?
947
00:47:39,091 --> 00:47:40,159
Where's the body?
948
00:47:40,192 --> 00:47:42,361
I don't know. I only saw her hand.
Whose hand?
949
00:47:42,761 --> 00:47:43,996
Madame Van Dougen's.
950
00:47:44,030 --> 00:47:45,831
How do you know
it was Madame Van Dougen's?
951
00:47:45,864 --> 00:47:48,000
I don't know. I'm just guessing.
It's a common name.
952
00:47:48,034 --> 00:47:49,068
Where's the body?
953
00:47:49,101 --> 00:47:50,369
What am I, a mortician?
954
00:47:50,402 --> 00:47:51,938
Where is the body?
955
00:47:51,971 --> 00:47:53,605
In the garage.
956
00:48:03,916 --> 00:48:05,117
What is this?
957
00:48:07,053 --> 00:48:09,388
This? This is
an ankle bracelet, actually.
958
00:48:09,755 --> 00:48:11,991
I like to wear it over my pants
959
00:48:12,258 --> 00:48:15,261
or thrown kind of casually in a cuff.
Either way.
960
00:48:15,294 --> 00:48:17,196
I mean, it may be
too trendy a look for you...
961
00:48:17,229 --> 00:48:19,731
And the initials
on the clasp are yours?
962
00:48:19,966 --> 00:48:21,367
Of course they're my initials.
963
00:48:21,400 --> 00:48:23,211
I mean, they're not the
initials of my name, per se,
964
00:48:23,235 --> 00:48:25,113
but they're initials that have
special meaning to me,
965
00:48:25,137 --> 00:48:27,773
something of
personal significance.
966
00:48:27,806 --> 00:48:29,976
There are no initials.
967
00:48:31,910 --> 00:48:35,414
But I congratulate you
on being a very fine actor.
968
00:48:38,850 --> 00:48:40,286
There is nothing.
969
00:48:41,320 --> 00:48:43,755
I believe you will need
an attorney, monsieur.
970
00:48:44,156 --> 00:48:45,291
An attorney?
971
00:48:45,324 --> 00:48:46,892
What I need is an agent.
972
00:48:46,925 --> 00:48:48,094
(CHUCKLES)
973
00:48:53,165 --> 00:48:56,002
Oh, boy.
Mmm.
974
00:48:57,369 --> 00:48:58,870
(SIREN WAILING)
975
00:48:59,271 --> 00:49:00,839
(OFFICER SPEAKING FRENCH)
976
00:49:02,374 --> 00:49:05,044
(PEOPLE CLAMORING)
977
00:49:13,819 --> 00:49:14,786
You see, Toussaint,
978
00:49:14,820 --> 00:49:18,157
guilt or innocence is
quite often not the issue.
979
00:49:18,190 --> 00:49:21,360
Persuading the suspect
to say what you want is.
980
00:49:21,393 --> 00:49:22,694
How so?
981
00:49:22,728 --> 00:49:24,363
Because they tend to lie anyway,
982
00:49:25,197 --> 00:49:27,466
even if they are blameless.
983
00:49:28,167 --> 00:49:31,303
It's human nature, the
fear of self-incrimination.
984
00:49:33,005 --> 00:49:35,707
Only when they have painted
themselves into a corner
985
00:49:35,974 --> 00:49:38,844
or when you have carefully
guided them there,
986
00:49:38,877 --> 00:49:41,380
do they point the finger
in the proper direction.
987
00:49:41,413 --> 00:49:43,849
Put it away. Put it away.
Inspector?
988
00:49:43,882 --> 00:49:46,185
Inspector, we have a witness.
989
00:49:46,218 --> 00:49:47,719
Merci.
990
00:49:47,753 --> 00:49:51,723
Monsieur, monsieur,
I am Inspector Bonnard.
991
00:49:51,757 --> 00:49:54,226
Tell me, please,
exactly what did you see?
992
00:49:54,260 --> 00:49:56,995
A man, a woman, and a dog.
993
00:49:57,029 --> 00:49:58,530
They went inside the gate
994
00:49:58,564 --> 00:50:01,233
and a few minutes later,
they ran out,
995
00:50:01,267 --> 00:50:03,369
like their britches
were on fire.
996
00:50:03,402 --> 00:50:05,504
I see. What time was this?
997
00:50:06,038 --> 00:50:08,274
1:00, 1:30.
998
00:50:11,009 --> 00:50:12,478
Look at this man's face.
999
00:50:12,511 --> 00:50:14,046
(EXCLAIMS)
1000
00:50:14,080 --> 00:50:15,947
Is this the man you saw?
1001
00:50:16,548 --> 00:50:19,051
Yes, this is he.
1002
00:50:19,085 --> 00:50:20,419
This guy's blind.
1003
00:50:20,452 --> 00:50:23,021
Were you here earlier
in the evening? No.
1004
00:50:23,055 --> 00:50:25,391
Are you traveling with
a woman and a dog? No.
1005
00:50:25,424 --> 00:50:27,359
Would you be able
to identify the dog?
1006
00:50:27,393 --> 00:50:29,195
Yes, of course.
It was a dachshund.
1007
00:50:29,228 --> 00:50:31,930
Good. So, you've never
been here before?
1008
00:50:31,963 --> 00:50:33,432
And you're traveling alone?
1009
00:50:36,935 --> 00:50:38,437
We must find the dog.
1010
00:50:39,105 --> 00:50:40,806
The dog is the key.
1011
00:50:42,574 --> 00:50:43,918
JULIAN: Why would I want
to kill somebody?
1012
00:50:43,942 --> 00:50:45,043
BONNARD: Quiet.
1013
00:50:45,877 --> 00:50:47,113
JULIAN: You got the wrong guy.
1014
00:50:47,146 --> 00:50:48,247
BONNARD: Be quiet.
1015
00:50:48,280 --> 00:50:50,549
I heard you the first time.
What are you, a parrot?
1016
00:50:50,582 --> 00:50:52,118
BONNARD: You talk English?
1017
00:50:52,151 --> 00:50:53,552
Are you Charlie Chan?
1018
00:50:53,585 --> 00:50:55,053
BONNARD:
Take him to the car.
1019
00:50:55,087 --> 00:50:56,888
(DOG WHIMPERS)
1020
00:50:59,391 --> 00:51:00,492
Pregnant.
1021
00:51:02,961 --> 00:51:05,797
I, too, have a bracelet
I'd like to show you.
1022
00:51:06,298 --> 00:51:07,433
I hope they fit,
1023
00:51:07,466 --> 00:51:10,536
because it is my duty,
monsieur, to inform you
1024
00:51:10,569 --> 00:51:13,572
that you are under arrest
on suspicion of murder.
1025
00:51:27,953 --> 00:51:29,020
Get a porter!
1026
00:51:33,992 --> 00:51:35,994
Porter! Porter!
1027
00:51:36,027 --> 00:51:37,129
(PORTER SPEAKING FRENCH)
1028
00:51:37,163 --> 00:51:39,231
Porter, come...
Come here.
1029
00:51:39,265 --> 00:51:41,032
I got it. I got it. I got it.
1030
00:51:41,933 --> 00:51:43,269
Where is it going, monsieur?
1031
00:51:43,302 --> 00:51:44,536
Marilyn, where is it going?
1032
00:51:44,570 --> 00:51:46,448
What is the longest trip they
can take from this station?
1033
00:51:46,472 --> 00:51:48,140
Madrid.
It's going to Madrid.
1034
00:51:48,174 --> 00:51:49,841
That's too much money!
Pay him!
1035
00:51:49,875 --> 00:51:51,277
Oh, God, I love you. Yes!
1036
00:51:51,310 --> 00:51:52,611
(SPEAKING FRENCH)
1037
00:51:52,644 --> 00:51:53,845
I've married a genius.
1038
00:51:53,879 --> 00:51:56,039
Button your shirt. You look
like your mother. I'm sorry.
1039
00:51:58,684 --> 00:52:01,187
We're moving, we're moving,
we're moving, Marilyn.
1040
00:52:01,220 --> 00:52:03,189
We're moving. We're moving.
You did it.
1041
00:52:03,222 --> 00:52:04,323
We're free!
1042
00:52:04,356 --> 00:52:05,657
(EXCLAIMS)
1043
00:52:05,691 --> 00:52:08,860
Monsieur, your suitcase
was going on the wrong train.
1044
00:52:08,894 --> 00:52:10,128
BOTH: No, no, no!
1045
00:52:10,162 --> 00:52:11,639
We don't want it.
Thank you very much.
1046
00:52:11,663 --> 00:52:13,865
No! No!
Merci!
1047
00:52:13,899 --> 00:52:15,201
(BOTH CLAMORING)
1048
00:52:23,709 --> 00:52:24,876
Hi.
1049
00:52:29,315 --> 00:52:30,482
(SIGHS)
1050
00:52:31,317 --> 00:52:32,384
Neil.
1051
00:52:33,151 --> 00:52:34,486
(EXCLAIMS)
1052
00:52:38,156 --> 00:52:39,391
(GRUNTING)
1053
00:52:41,693 --> 00:52:42,894
Aah!
1054
00:52:44,930 --> 00:52:46,198
What? Oh!
1055
00:52:46,398 --> 00:52:47,599
(SIGHS)
1056
00:53:22,601 --> 00:53:24,035
Yes! Ow!
1057
00:53:24,703 --> 00:53:26,104
Yes, yes.
1058
00:53:28,307 --> 00:53:30,942
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
1059
00:53:32,278 --> 00:53:33,945
(WHISTLING)
1060
00:53:36,582 --> 00:53:38,049
(GRUNTING)
1061
00:53:48,294 --> 00:53:49,561
A tunnel.
1062
00:53:50,061 --> 00:53:51,597
How do you say in French?
1063
00:53:51,630 --> 00:53:55,434
Les tunnel is la scary.
1064
00:53:57,669 --> 00:53:59,137
(CHUCKLES)
1065
00:54:00,506 --> 00:54:02,173
You're brilliant.
1066
00:54:07,313 --> 00:54:08,747
Anything to declare?
1067
00:54:08,780 --> 00:54:12,150
Just my love and respect
for your fine country.
1068
00:54:12,183 --> 00:54:13,452
Vive la France!
1069
00:54:13,485 --> 00:54:15,521
Which one is
your suitcase, monsieur?
1070
00:54:19,525 --> 00:54:20,592
It's gone!
1071
00:54:20,626 --> 00:54:21,827
It was right there.
1072
00:54:23,128 --> 00:54:24,739
You know, there's something fishy
about this guy if you ask me.
1073
00:54:24,763 --> 00:54:26,632
This here, is my suitcase.
1074
00:54:26,665 --> 00:54:27,666
Open it, please.
1075
00:54:27,699 --> 00:54:30,436
Sure. Yeah. It's just
a regular old suitcase.
1076
00:54:30,469 --> 00:54:32,304
I got it for Christmas one year.
1077
00:54:32,338 --> 00:54:33,605
I travel a lot with it.
1078
00:54:33,639 --> 00:54:35,474
Let's see what we have in here.
1079
00:54:35,507 --> 00:54:38,577
Same old things.
Shirts, underwear, socks.
1080
00:54:38,610 --> 00:54:40,712
Oh, honey, you didn't
forget your diaphragm.
1081
00:54:42,514 --> 00:54:43,782
Whose suitcase is this?
1082
00:54:43,815 --> 00:54:45,651
I have no idea. None.
1083
00:54:45,684 --> 00:54:47,486
I've never seen it before.
Have you, darling?
1084
00:54:47,519 --> 00:54:51,056
Oh, the suitcase? Uh, no.
Never. Never.
1085
00:54:51,523 --> 00:54:53,024
They're lying!
1086
00:54:53,058 --> 00:54:55,361
I saw the porter
give it to them.
1087
00:54:55,394 --> 00:54:58,364
Hey, look, this guy's been
asleep through six countries.
1088
00:54:58,397 --> 00:54:59,698
He saw nothing.
1089
00:54:59,731 --> 00:55:01,199
Silence.
1090
00:55:06,572 --> 00:55:08,507
(GRUNTING)
1091
00:55:10,175 --> 00:55:11,777
I wouldn't open that
if I were you.
1092
00:55:11,810 --> 00:55:14,079
It has a very odd smell.
1093
00:56:12,471 --> 00:56:13,772
Peek-a-boo.
1094
00:56:14,440 --> 00:56:15,741
Good morning, Alfonso.
1095
00:56:16,374 --> 00:56:18,444
What an invigorating
morning, eh?
1096
00:56:18,477 --> 00:56:20,679
And what an exciting
woman you are.
1097
00:56:20,712 --> 00:56:23,248
I must say you look particularly
beautiful this morning.
1098
00:56:23,281 --> 00:56:25,584
Even more radiant
than you did last night.
1099
00:56:25,617 --> 00:56:26,618
Alfonso.
1100
00:56:26,652 --> 00:56:28,286
I can't help myself.
1101
00:56:28,620 --> 00:56:30,288
From the moment I first saw you,
1102
00:56:30,321 --> 00:56:32,758
the light shimmering
off your safety deposit box...
1103
00:56:32,791 --> 00:56:34,593
Alfonso...
My love?
1104
00:56:34,826 --> 00:56:36,528
The strangest thing
is happening.
1105
00:56:36,562 --> 00:56:39,498
Yes, I know.
I feel it also.
1106
00:56:40,265 --> 00:56:43,268
Two hearts beating as one.
1107
00:56:43,301 --> 00:56:45,471
Out there, Alfonso, out there.
1108
00:56:46,404 --> 00:56:47,639
Out there?
1109
00:56:54,980 --> 00:56:56,815
That woman is
trying to kill a dog.
1110
00:56:57,315 --> 00:56:58,484
Call the police.
1111
00:56:59,485 --> 00:57:01,319
Call the police.
You heard madame.
1112
00:57:01,352 --> 00:57:02,921
And a bottle of champagne.
1113
00:57:03,922 --> 00:57:05,423
Aah!
1114
00:57:09,961 --> 00:57:13,331
How long have you been the maid
and butler for Madame Van Dougen?
1115
00:57:13,364 --> 00:57:14,432
Thirty-one years.
1116
00:57:14,466 --> 00:57:15,701
Thirty-two in May.
1117
00:57:16,201 --> 00:57:18,837
You always leave her here
alone at night?
1118
00:57:18,870 --> 00:57:22,808
Never. We've been here every
weeknight for 31 years.
1119
00:57:22,841 --> 00:57:24,309
Thirty-two in May.
1120
00:57:24,342 --> 00:57:26,578
And what about last night?
You weren't here.
1121
00:57:26,612 --> 00:57:28,346
No.
No? Why not?
1122
00:57:28,379 --> 00:57:30,415
We got a call
earlier in the day.
1123
00:57:30,448 --> 00:57:31,583
About my sister.
1124
00:57:31,617 --> 00:57:32,918
It was a man.
1125
00:57:32,951 --> 00:57:36,354
He said Brenda had been in a car
accident in Saint Cloud Sur Mer.
1126
00:57:36,522 --> 00:57:38,557
We left
on the 7:50 train.
1127
00:57:39,357 --> 00:57:40,959
Was your sister badly injured?
1128
00:57:40,992 --> 00:57:42,628
No.
There was no accident.
1129
00:57:42,661 --> 00:57:45,497
The phone call
was just a stupid hoax.
1130
00:57:45,531 --> 00:57:46,998
Perhaps to get us
out of the house.
1131
00:57:47,032 --> 00:57:48,433
Perhaps.
Sit down.
1132
00:57:48,466 --> 00:57:49,701
Inspector? Of course.
Sit down.
1133
00:57:49,735 --> 00:57:52,270
You left the villa at what time?
1134
00:57:52,303 --> 00:57:53,505
MAID: 6:30.
1135
00:57:53,539 --> 00:57:55,941
And what did you do
before you departed?
1136
00:57:55,974 --> 00:57:58,777
We prepared Madame Van
Dougen's evening meal.
1137
00:57:58,810 --> 00:58:01,847
A little minestrone
soup, some cheese toast.
1138
00:58:01,880 --> 00:58:03,649
You did nothing else?
1139
00:58:04,883 --> 00:58:06,685
No, nothing.
1140
00:58:06,718 --> 00:58:09,220
Everything seemed normal
to you before you left?
1141
00:58:09,655 --> 00:58:11,222
Completely.
1142
00:58:11,557 --> 00:58:12,824
Madame.
1143
00:58:14,359 --> 00:58:17,996
Madame Van Dougen lived with her
daughter or granddaughter, correct?
1144
00:58:18,029 --> 00:58:19,698
Oh, no. She lived alone.
1145
00:58:21,600 --> 00:58:23,735
Then to whom do these belong?
1146
00:58:26,772 --> 00:58:28,740
To Madam Van Dougen.
1147
00:58:30,441 --> 00:58:33,244
(EXCLAIMS)
1148
00:58:34,412 --> 00:58:35,714
(WHIMPERING)
1149
00:58:35,747 --> 00:58:37,883
You see, she was quite petite.
1150
00:58:37,916 --> 00:58:40,886
That's why she liked everything
around her to be so small.
1151
00:58:40,919 --> 00:58:42,788
Including her doggy.
1152
00:58:43,855 --> 00:58:46,257
Ah, yes.
The dachshund.
1153
00:58:46,758 --> 00:58:47,993
Madame Van Dougen lost him
1154
00:58:48,026 --> 00:58:49,895
(TOUSSAINT MOANING)
a week ago in Rome.
1155
00:58:49,928 --> 00:58:51,697
Two Americans found him
1156
00:58:51,730 --> 00:58:54,265
and they were supposed to
return him yesterday evening.
1157
00:58:54,532 --> 00:58:56,034
(DOOR OPENING)
A man and a woman?
1158
00:58:56,067 --> 00:58:57,235
(DOOR CLOSING)
Yes.
1159
00:58:57,268 --> 00:59:03,074
Tell me, have you ever heard
of a man named Augie Morosco?
1160
00:59:03,108 --> 00:59:04,375
(TOUSSAINT WHISTLING)
1161
00:59:04,643 --> 00:59:06,044
No, never.
1162
00:59:06,077 --> 00:59:07,813
(TELEPHONE RINGING)
1163
00:59:11,950 --> 00:59:13,284
Hello.
1164
00:59:14,786 --> 00:59:16,287
Very good.
1165
00:59:16,321 --> 00:59:17,488
I'll be right there.
1166
00:59:19,124 --> 00:59:21,559
We have found
the elusive dachshund.
1167
00:59:27,465 --> 00:59:29,334
Monsieur commissaire.
1168
00:59:29,968 --> 00:59:31,803
Monsieur commissaire.
1169
00:59:34,072 --> 00:59:35,641
She was trying to drown the dog.
1170
00:59:35,674 --> 00:59:38,076
That's not true!
I was giving him a bath!
1171
00:59:42,981 --> 00:59:44,626
BONNARD: Is this your dachshund?
Yes, it is.
1172
00:59:44,650 --> 00:59:45,684
BONNARD: He has a name?
1173
00:59:45,717 --> 00:59:47,819
Yes, he does. A great name,
as a matter of fact.
1174
00:59:48,620 --> 00:59:50,789
Sparky.
His name is Sparky.
1175
00:59:50,822 --> 00:59:52,958
I named him
after a dog that I loved
1176
00:59:52,991 --> 00:59:55,627
that got run over by a truck.
I was 11, but...
1177
00:59:55,661 --> 00:59:56,728
Call him.
Hmm?
1178
00:59:56,762 --> 00:59:57,863
Call the dog.
1179
00:59:59,430 --> 01:00:00,431
Sparky?
1180
01:00:00,966 --> 01:00:02,067
(CHUCKLES)
1181
01:00:02,100 --> 01:00:03,434
Sparky.
1182
01:00:04,970 --> 01:00:06,337
Sparky.
1183
01:00:09,507 --> 01:00:11,910
Up, fella. Up! Come on.
1184
01:00:11,943 --> 01:00:13,011
Hmm?
1185
01:00:14,012 --> 01:00:15,513
Move, Sparky!
1186
01:00:19,851 --> 01:00:21,920
Deaf. Very deaf.
1187
01:00:21,953 --> 01:00:23,689
The dog can't hear.
1188
01:00:25,023 --> 01:00:26,124
Send them in.
1189
01:00:33,398 --> 01:00:34,666
Napoleon!
1190
01:00:35,834 --> 01:00:36,935
(BARKING)
1191
01:00:36,968 --> 01:00:39,137
Dear Lord, he can hear!
1192
01:00:39,705 --> 01:00:40,806
My little love.
1193
01:00:40,839 --> 01:00:42,007
Oh, baby.
1194
01:00:42,040 --> 01:00:43,574
(EXCLAIMING)
1195
01:00:48,546 --> 01:00:50,148
BONNARD: Thank you very much.
1196
01:00:50,181 --> 01:00:51,649
Please wait in the corridor.
1197
01:00:51,683 --> 01:00:52,884
(SIGHING)
1198
01:00:54,519 --> 01:00:55,553
(NAPOLEON BARKING)
1199
01:00:55,586 --> 01:00:56,722
(DOOR CLOSING)
1200
01:00:56,755 --> 01:00:59,090
(SOBBING)
It's a miracle.
1201
01:01:00,058 --> 01:01:02,894
What are you doing in
Monte Carlo, mademoiselle?
1202
01:01:03,528 --> 01:01:05,463
I'm... a tourist.
1203
01:01:05,496 --> 01:01:07,032
I just wanted
to check out Monte Carlo.
1204
01:01:07,065 --> 01:01:08,342
You know,
I'd heard a lot about it,
1205
01:01:08,366 --> 01:01:12,470
but I never really understood if
it was a part of France or what.
1206
01:01:12,503 --> 01:01:14,039
I mean, it's nice.
I like it a lot.
1207
01:01:14,072 --> 01:01:16,808
Unbelievably clean,
like Disney World.
1208
01:01:16,842 --> 01:01:19,077
And are you
in Monte Carlo alone?
1209
01:01:19,845 --> 01:01:20,879
(SIGHS)
1210
01:01:20,912 --> 01:01:23,148
That depends.
What did you have in mind?
1211
01:01:23,181 --> 01:01:24,415
Answer the question!
1212
01:01:24,449 --> 01:01:26,217
I'm sorry.
I'm so nervous.
1213
01:01:26,251 --> 01:01:27,552
What was the question?
1214
01:01:27,585 --> 01:01:28,920
I want the truth.
1215
01:01:28,954 --> 01:01:30,088
Oh...
1216
01:01:30,722 --> 01:01:31,790
Okay.
1217
01:01:33,691 --> 01:01:35,526
The truth is, he is my dog,
1218
01:01:35,560 --> 01:01:37,028
but just since yesterday.
1219
01:01:37,062 --> 01:01:38,096
That's when I found him.
1220
01:01:38,129 --> 01:01:40,732
(STUTTERING) So, he was my
dog, but just for a day.
1221
01:01:40,766 --> 01:01:42,433
(KNOCKING ON DOOR)
1222
01:01:48,974 --> 01:01:50,041
(GASPS)
1223
01:01:50,942 --> 01:01:52,778
Do you know this man?
1224
01:01:53,812 --> 01:01:54,880
Uh, this man?
1225
01:01:54,913 --> 01:01:56,614
No. No, I don't.
1226
01:01:58,249 --> 01:01:59,818
Do you know this woman?
1227
01:02:00,118 --> 01:02:01,753
Never saw her before in my life.
1228
01:02:01,787 --> 01:02:04,089
Then what was her picture
doing in your wallet?
1229
01:02:04,122 --> 01:02:05,366
That picture
comes with every wallet.
1230
01:02:05,390 --> 01:02:08,226
Be silent. If I want to play
games, I'll go to the casino.
1231
01:02:08,259 --> 01:02:10,762
You had my picture
in your wallet?
1232
01:02:10,796 --> 01:02:13,932
You are both suspects
in a murder case.
1233
01:02:13,965 --> 01:02:15,934
Everything you told me is lies,
1234
01:02:15,967 --> 01:02:17,568
one after the other.
1235
01:02:18,503 --> 01:02:20,238
You are the American couple
1236
01:02:20,271 --> 01:02:22,974
who was returning Madame
Van Dougen's dog, right?
1237
01:02:23,008 --> 01:02:24,242
Yes!
1238
01:02:24,275 --> 01:02:25,911
He said
not to tell you the truth
1239
01:02:25,944 --> 01:02:27,478
because you wouldn't believe us.
1240
01:02:27,512 --> 01:02:29,647
See, Julian?
It's fine.
1241
01:02:29,680 --> 01:02:31,149
They know who we are.
1242
01:02:31,582 --> 01:02:33,785
God, what a relief.
1243
01:02:34,119 --> 01:02:36,822
I was getting so panicked.
1244
01:02:36,855 --> 01:02:39,057
Well, hey,
we'll get out of your hair.
1245
01:02:39,090 --> 01:02:41,960
You got things on your plate,
you got a murder to solve...
1246
01:02:41,993 --> 01:02:43,594
We're not quite finished.
1247
01:02:45,330 --> 01:02:47,498
We found this matchbook
1248
01:02:48,033 --> 01:02:50,635
by Madam Van Dougen's garage.
1249
01:02:50,668 --> 01:02:54,172
On it is written
the name Augie Morosco.
1250
01:02:54,840 --> 01:02:56,507
L'Hotel de Paris.
1251
01:02:57,008 --> 01:02:58,243
Is this your matchbook?
1252
01:02:58,276 --> 01:02:59,277
No. I don't even smoke.
1253
01:02:59,310 --> 01:03:02,080
Just now in the hall
he asked for a cigarette.
1254
01:03:02,113 --> 01:03:05,583
All right, I smoke occasionally,
like when I'm arrested.
1255
01:03:05,616 --> 01:03:08,186
Look, it is my matchbook,
I got it from a man on a train.
1256
01:03:08,219 --> 01:03:09,587
Inspector...
Yes.
1257
01:03:09,620 --> 01:03:11,923
We found their accomplices.
1258
01:03:11,957 --> 01:03:12,991
Take them away.
1259
01:03:13,024 --> 01:03:14,025
No.
1260
01:03:14,059 --> 01:03:16,862
Come on. Come on. Let's go.
PHOEBE: Accomplices?
1261
01:03:18,997 --> 01:03:20,307
NEIL: I'm getting
claustrophobic in here!
1262
01:03:20,331 --> 01:03:21,699
You got to let me out!
1263
01:03:21,732 --> 01:03:22,868
Let me out of here, man!
1264
01:03:22,901 --> 01:03:23,969
Ow!
1265
01:03:24,235 --> 01:03:26,938
Man!
You call this a police car?
1266
01:03:26,972 --> 01:03:29,007
I had a boil removed
bigger than this!
1267
01:03:29,040 --> 01:03:29,941
Put a lid on it, Neil.
1268
01:03:29,975 --> 01:03:30,985
You know, this is just
the sort of thing
1269
01:03:31,009 --> 01:03:33,644
that's gonna kill
your tourism industry, pal!
1270
01:03:33,678 --> 01:03:36,848
And once your tourism falls,
your economy collapses,
1271
01:03:36,882 --> 01:03:38,683
and then what's
the Prince going to do?
1272
01:03:38,716 --> 01:03:40,551
He's going to have to
get a real job!
1273
01:03:40,585 --> 01:03:42,253
He's going to be bummed out
about that!
1274
01:03:44,856 --> 01:03:46,691
NEIL: Get your
French paws off me!
1275
01:03:46,724 --> 01:03:48,026
I got all your badge numbers!
1276
01:03:48,059 --> 01:03:49,961
You're all going to be
named in a major lawsuit!
1277
01:03:49,995 --> 01:03:51,662
Neil, will you shut up!
1278
01:03:51,696 --> 01:03:53,564
I demand to see
the American Consul.
1279
01:03:53,598 --> 01:03:55,200
I demand our legal rights.
1280
01:03:55,233 --> 01:03:57,969
We are citizens of
the United States of America.
1281
01:03:58,003 --> 01:03:59,070
Think about that!
1282
01:03:59,104 --> 01:04:00,571
Think about this!
1283
01:04:00,605 --> 01:04:04,209
Think about spending the rest of
your life in a cell 6 feet by 8 feet,
1284
01:04:04,242 --> 01:04:06,311
surrounded by
the dregs of humanity.
1285
01:04:06,344 --> 01:04:07,712
Think about that.
1286
01:04:09,247 --> 01:04:10,748
You don't scare me.
1287
01:04:11,116 --> 01:04:13,051
You got nothing on us.
1288
01:04:13,084 --> 01:04:15,220
Nothing.
You were stopped by customs
1289
01:04:15,253 --> 01:04:17,355
with a dead body chopped
up in your suitcase.
1290
01:04:17,388 --> 01:04:18,890
And you call that nothing?
1291
01:04:20,191 --> 01:04:21,893
All right, I'll give you that.
1292
01:04:22,793 --> 01:04:24,038
But that doesn't mean
we killed her.
1293
01:04:24,062 --> 01:04:25,763
I mean, that suitcase
isn't even ours.
1294
01:04:25,796 --> 01:04:29,935
Sir, we have no idea
who the dead woman is
1295
01:04:30,101 --> 01:04:32,237
or how she got
into that suitcase.
1296
01:04:32,270 --> 01:04:35,907
I want the whole story. Leave out nothing.
I want every detail.
1297
01:04:35,941 --> 01:04:36,908
Sit down.
1298
01:04:36,942 --> 01:04:38,276
Toussaint.
1299
01:04:38,809 --> 01:04:41,279
Okay, all right.
1300
01:04:42,247 --> 01:04:45,216
My name is Neil Schwary,
and this is my wife, Marilyn.
1301
01:04:45,250 --> 01:04:46,184
Enchante.
1302
01:04:46,217 --> 01:04:48,286
And, uh... Well, I'm in
the clothing business.
1303
01:04:48,319 --> 01:04:50,288
And I come to Europe
twice a year.
1304
01:04:50,655 --> 01:04:51,856
I look at all the big labels,
1305
01:04:51,889 --> 01:04:55,393
the Armanis,
Chanels, Versaces, and...
1306
01:04:55,426 --> 01:04:57,963
Well, I, uh, buy a few of 'em,
1307
01:04:57,996 --> 01:05:00,398
improve on 'em a little bit
1308
01:05:00,831 --> 01:05:03,168
and then I knock 'em off
for a third of the price.
1309
01:05:04,335 --> 01:05:06,071
My wife usually
doesn't travel with me,
1310
01:05:06,104 --> 01:05:08,306
but this being
our 10th anniversary, I...
1311
01:05:08,339 --> 01:05:10,108
I thought it was
a wonderful opportunity
1312
01:05:10,141 --> 01:05:11,977
to see
your very beautiful country.
1313
01:05:12,010 --> 01:05:14,112
And it is very beautiful.
1314
01:05:14,145 --> 01:05:16,714
Oh, yeah. You French
really do it up right.
1315
01:05:16,747 --> 01:05:18,984
Confine yourself to the facts.
1316
01:05:36,367 --> 01:05:40,305
(INDISTINCT CHATTERING)
1317
01:05:47,878 --> 01:05:49,680
Monsieur Morosco.
1318
01:05:49,947 --> 01:05:52,283
Your flowers.
Oh, merci, Joubert.
1319
01:05:52,883 --> 01:05:54,185
And my wife?
1320
01:05:54,219 --> 01:05:56,163
She's having breakfast at
the Cafe de Paris, monsieur.
1321
01:05:56,187 --> 01:05:58,823
Very good. What kind
of mood is she in?
1322
01:05:58,856 --> 01:06:00,091
Mood?
1323
01:06:00,125 --> 01:06:01,292
Did she have weapons?
1324
01:06:01,326 --> 01:06:03,128
Roses won't stop a bullet.
1325
01:06:03,161 --> 01:06:05,096
She seemed relaxed.
1326
01:06:05,130 --> 01:06:06,831
Relaxed? Interesting.
1327
01:06:06,864 --> 01:06:08,333
Merci, Joubert.
1328
01:06:17,208 --> 01:06:18,209
(CLEARING THROAT)
1329
01:06:19,410 --> 01:06:21,879
Oh, darling, thank you.
1330
01:06:22,880 --> 01:06:24,915
They're beautiful.
1331
01:06:25,383 --> 01:06:28,453
You're looking much better
than you did last night, Augie.
1332
01:06:28,486 --> 01:06:31,856
(EXCLAIMING) That's because
today I'm a new man.
1333
01:06:31,889 --> 01:06:34,359
Next time it won't be gas.
It'll be the real thing.
1334
01:06:34,392 --> 01:06:36,727
Oh, such devotion. Ah.
1335
01:06:37,162 --> 01:06:38,829
(ANIMAL SQUEALING)
Ahh!
1336
01:06:39,897 --> 01:06:41,066
(GRUNTS)
1337
01:06:42,233 --> 01:06:43,368
(WHIMPERS)
1338
01:06:43,401 --> 01:06:46,237
Oh, Elena,
last night changed my life.
1339
01:06:46,271 --> 01:06:48,206
This time I'm cured.
1340
01:06:48,239 --> 01:06:50,007
I'll never gamble again.
1341
01:06:50,041 --> 01:06:53,211
Not if it means
losing the woman I love.
1342
01:06:53,244 --> 01:06:56,381
Augie, did you know
Madame Van Dougen?
1343
01:06:56,414 --> 01:06:57,558
That reptile?
Of course I knew her.
1344
01:06:57,582 --> 01:07:00,818
Three months ago in baccarat
she won a fortune from me.
1345
01:07:00,851 --> 01:07:01,986
I could have killed her.
1346
01:07:02,019 --> 01:07:03,488
Somebody did.
Hmm?
1347
01:07:03,521 --> 01:07:06,857
They found her body in a
suitcase, hacked to pieces.
1348
01:07:07,125 --> 01:07:08,326
Murder?
1349
01:07:08,359 --> 01:07:09,827
No, suicide.
1350
01:07:09,860 --> 01:07:11,929
Of course it was murder.
1351
01:07:12,097 --> 01:07:14,932
They arrested four Americans
in the case.
1352
01:07:14,965 --> 01:07:16,934
They're still looking
for the mastermind.
1353
01:07:31,616 --> 01:07:33,017
Get away from me.
Inspector?
1354
01:07:33,050 --> 01:07:34,261
(KNOCKING ON DOOR)
Get away from me.
1355
01:07:34,285 --> 01:07:35,786
Of course.
1356
01:07:41,926 --> 01:07:43,461
(SHUDDERING)
1357
01:07:44,895 --> 01:07:46,464
Don't worry, Madame Schwary.
1358
01:07:46,964 --> 01:07:48,466
It is now empty.
1359
01:07:50,268 --> 01:07:51,436
Sit down.
1360
01:07:52,137 --> 01:07:54,004
Don't we have rights?
1361
01:07:55,140 --> 01:07:56,441
Do you know these two?
1362
01:07:56,974 --> 01:07:58,109
Never seen them before.
1363
01:07:58,143 --> 01:07:59,310
Me, either.
1364
01:08:00,945 --> 01:08:02,480
And you?
BOTH: No.
1365
01:08:03,448 --> 01:08:05,416
Hey, you found my suitcase!
1366
01:08:05,450 --> 01:08:07,294
(CLEARING THROAT) I mean,
it looks like my suitcase.
1367
01:08:07,318 --> 01:08:08,953
I'm not exactly sure.
1368
01:08:09,954 --> 01:08:10,988
Thank you.
1369
01:08:11,021 --> 01:08:12,323
You may go now.
1370
01:08:13,924 --> 01:08:15,826
By the way, love the gruel.
1371
01:08:15,860 --> 01:08:17,495
OFFICER: Come on.
Come on.
1372
01:08:19,096 --> 01:08:21,142
Inspector, we would've come
to the police right away,
1373
01:08:21,166 --> 01:08:22,600
but we were just so afraid.
1374
01:08:23,168 --> 01:08:24,435
Madame Schwary,
1375
01:08:24,469 --> 01:08:26,504
you have every reason
to be afraid.
1376
01:08:27,505 --> 01:08:29,106
Wait a minute.
1377
01:08:29,674 --> 01:08:31,176
I couldn't have done it.
1378
01:08:32,210 --> 01:08:34,279
At the time
this woman was murdered,
1379
01:08:34,312 --> 01:08:36,247
I was with somebody else.
1380
01:08:36,281 --> 01:08:38,483
The guy I told you about,
the gambler.
1381
01:08:40,185 --> 01:08:42,052
Ah, yes, the gambler.
1382
01:08:42,953 --> 01:08:44,622
And you have a name
for this gambler?
1383
01:08:45,022 --> 01:08:46,324
Morosco.
1384
01:08:46,357 --> 01:08:47,958
Augie Morosco.
1385
01:08:49,327 --> 01:08:50,861
Morosco?
Who is this guy?
1386
01:08:50,895 --> 01:08:52,330
NEIL: It's a long story.
1387
01:08:53,198 --> 01:08:55,366
Now it all falls into place.
1388
01:08:56,901 --> 01:08:59,504
Augie Morosco is our mastermind.
1389
01:09:08,246 --> 01:09:10,281
You're a gambler,
Monsieur Morosco?
1390
01:09:10,315 --> 01:09:12,383
Used to be, years ago.
1391
01:09:12,417 --> 01:09:13,684
Did you know Madame Van Dougen?
1392
01:09:13,718 --> 01:09:15,220
I did. Dream of a woman.
1393
01:09:15,253 --> 01:09:17,422
Sent from Heaven.
Too good for this world.
1394
01:09:18,489 --> 01:09:20,024
Three weeks ago at the casino,
1395
01:09:20,057 --> 01:09:22,193
you attempted
to sit on her head.
1396
01:09:22,227 --> 01:09:24,161
She was cold and without a hat.
1397
01:09:26,564 --> 01:09:28,165
Come with me.
1398
01:09:37,107 --> 01:09:38,409
Do you know these two?
1399
01:09:43,214 --> 01:09:44,181
No.
No?
1400
01:09:44,215 --> 01:09:45,316
No, I don't.
1401
01:09:45,350 --> 01:09:47,084
You are absolutely certain?
1402
01:09:49,720 --> 01:09:51,989
Oh, yes. Yes.
1403
01:09:52,022 --> 01:09:53,234
Come to think of it,
I do know them.
1404
01:09:53,258 --> 01:09:54,659
I met them on the train.
1405
01:09:54,692 --> 01:09:56,527
I almost bought their dog.
1406
01:09:56,561 --> 01:09:58,229
Do you know whose dog that was?
1407
01:09:59,063 --> 01:10:00,064
Yours?
1408
01:10:00,097 --> 01:10:01,299
Madame Van Dougen's.
1409
01:10:01,699 --> 01:10:03,701
Another coincidence?
1410
01:10:04,435 --> 01:10:05,603
I guess.
1411
01:10:06,371 --> 01:10:07,438
Oh.
1412
01:10:10,608 --> 01:10:12,209
Do you know these two?
1413
01:10:15,713 --> 01:10:17,147
(GROANING)
1414
01:10:18,082 --> 01:10:19,183
No.
No?
1415
01:10:19,216 --> 01:10:20,651
No, I don't.
1416
01:10:20,685 --> 01:10:23,954
They were found with Madame Van
Dougen's body in a suitcase.
1417
01:10:24,622 --> 01:10:26,457
Well, that's illogical.
1418
01:10:26,491 --> 01:10:28,302
Why would anybody want to
crawl inside a suitcase
1419
01:10:28,326 --> 01:10:29,960
with a corpse?
1420
01:10:33,063 --> 01:10:34,632
So, you don't know them?
1421
01:10:35,333 --> 01:10:37,668
No, I don't know them.
1422
01:10:39,737 --> 01:10:41,306
Interesting.
1423
01:10:45,310 --> 01:10:46,611
Thank you.
1424
01:10:49,079 --> 01:10:51,449
That man claims
just the opposite.
1425
01:10:51,482 --> 01:10:54,552
He says he was with you at the
time the crime was committed.
1426
01:10:54,585 --> 01:10:56,487
Well, I'm afraid
that's impossible.
1427
01:10:56,654 --> 01:10:57,755
How do you know?
1428
01:10:57,788 --> 01:11:00,458
I haven't told you what time
the crime was committed.
1429
01:11:02,092 --> 01:11:03,761
Point well taken.
1430
01:11:03,794 --> 01:11:06,297
What time
was the crime committed?
1431
01:11:06,331 --> 01:11:09,367
Last night,
between 1:00 and 1:30.
1432
01:11:11,201 --> 01:11:14,104
Between 1:00 and 1:30.
1433
01:11:14,505 --> 01:11:16,240
Between 1:00 and 1:30.
1434
01:11:16,273 --> 01:11:18,509
Between 1:00 and 1:30.
Between 1:00...
1435
01:11:18,543 --> 01:11:19,777
Ah!
1436
01:11:21,512 --> 01:11:23,147
It just so happens at that hour,
1437
01:11:23,180 --> 01:11:25,716
I was in my hotel
making love to my wife.
1438
01:11:26,484 --> 01:11:27,818
I know this for a fact,
1439
01:11:27,852 --> 01:11:31,088
because her screams of ecstasy
woke up the entire neighborhood.
1440
01:11:31,121 --> 01:11:33,591
(LAUGHING) Somebody
actually shouted out,
1441
01:11:33,624 --> 01:11:36,561
"It's between 1:00 and 1:30
in the morning!
1442
01:11:37,194 --> 01:11:39,263
"Give the poor woman
a break!"
1443
01:11:39,296 --> 01:11:40,698
And so I did.
1444
01:11:41,466 --> 01:11:43,167
I did.
1445
01:11:43,200 --> 01:11:45,135
You wish to stand by that story?
1446
01:11:45,169 --> 01:11:47,405
(STUTTERING) Oh, yes.
It's a good story.
1447
01:11:47,872 --> 01:11:49,340
Very well.
1448
01:11:49,374 --> 01:11:52,510
I plan to investigate
every detail.
1449
01:11:52,543 --> 01:11:55,380
I will hold your passport
for another 48 hours.
1450
01:11:55,713 --> 01:11:57,815
You can keep it.
I have lots.
1451
01:12:05,423 --> 01:12:07,658
AUGIE: You see, he thought
he was dealing with an idiot.
1452
01:12:07,692 --> 01:12:09,627
He thought he had me trapped.
1453
01:12:09,660 --> 01:12:10,695
And what did you do?
1454
01:12:10,728 --> 01:12:13,063
I gave myself an ironclad alibi.
1455
01:12:13,097 --> 01:12:14,665
I told him
at the time of the murder,
1456
01:12:14,699 --> 01:12:16,434
I was in bed with you.
1457
01:12:16,701 --> 01:12:18,636
But you weren't in bed with me.
1458
01:12:18,669 --> 01:12:19,970
I know I wasn't in bed with you,
1459
01:12:20,004 --> 01:12:22,407
but you're the only one who
knows I wasn't in bed with you.
1460
01:12:22,440 --> 01:12:25,209
And that is the beauty
of my alibi.
1461
01:12:25,242 --> 01:12:27,211
But what if the police
question me?
1462
01:12:27,244 --> 01:12:30,080
If they question you, you
say I was in bed with you.
1463
01:12:30,415 --> 01:12:31,849
But if the police investigate,
1464
01:12:31,882 --> 01:12:35,119
they'll discover it wasn't
you I was in bed with.
1465
01:12:35,420 --> 01:12:36,521
(TITTERING) Huh?
1466
01:12:39,890 --> 01:12:41,091
Oh!
1467
01:12:41,125 --> 01:12:42,393
Augie.
1468
01:12:42,427 --> 01:12:44,094
(GROANING)
1469
01:12:44,128 --> 01:12:46,230
Augie, how do you expect me
to behave?
1470
01:12:46,263 --> 01:12:48,232
I was angry and hurt.
1471
01:12:48,433 --> 01:12:49,834
I'm sick of your gambling.
1472
01:12:49,867 --> 01:12:51,445
First, you ran through
your father's money
1473
01:12:51,469 --> 01:12:53,237
till he died of a broken heart.
1474
01:12:53,270 --> 01:12:56,340
Broken heart? The man weighed
600 pounds and ran in a marathon.
1475
01:12:56,373 --> 01:12:58,208
And now you've run
through half my money.
1476
01:12:58,242 --> 01:13:00,411
Gambling is your true love,
not me.
1477
01:13:00,445 --> 01:13:01,512
Madame.
1478
01:13:01,546 --> 01:13:03,380
(AUGIE SOBBING)
1479
01:13:04,381 --> 01:13:06,250
Oh, darling,
1480
01:13:06,717 --> 01:13:08,686
I'm so ashamed.
1481
01:13:08,719 --> 01:13:11,255
I've done something terrible.
1482
01:13:11,456 --> 01:13:13,190
But, you see, the truth is...
1483
01:13:13,223 --> 01:13:14,592
You don't understand.
1484
01:13:14,625 --> 01:13:16,393
I just lost my alibi.
1485
01:13:17,662 --> 01:13:20,130
Is that all
that's bothering you?
1486
01:13:21,732 --> 01:13:23,868
Don't you see?
Don't you just see?
1487
01:13:23,901 --> 01:13:26,136
If I'm caught lying, they'll
think I killed the little...
1488
01:13:26,170 --> 01:13:28,673
You can relax. I'll make
sure your alibi's secure.
1489
01:13:28,906 --> 01:13:31,476
No one will know it wasn't
you in my bed last night.
1490
01:13:31,642 --> 01:13:33,511
You'd do that for me?
1491
01:13:34,178 --> 01:13:36,914
Oh, Elena,
I'm not worthy of you.
1492
01:13:38,282 --> 01:13:39,650
I'm beginning to agree.
1493
01:13:39,684 --> 01:13:42,286
I am famished. Let's eat.
1494
01:13:42,319 --> 01:13:43,721
Mmm.
1495
01:13:43,754 --> 01:13:45,155
(SIGHING)
1496
01:13:46,624 --> 01:13:47,792
(SPEAKING FRENCH)
1497
01:13:47,825 --> 01:13:49,426
WOMAN: Bonsoir, Alfonso.
1498
01:13:56,433 --> 01:13:57,434
He's the one?
1499
01:13:57,468 --> 01:13:58,803
Augie, please.
1500
01:13:58,836 --> 01:14:00,304
Oh, he's very handsome.
1501
01:14:00,337 --> 01:14:01,872
What is he, a bullfighter?
1502
01:14:02,272 --> 01:14:03,808
Augie, don't do something crazy.
1503
01:14:03,841 --> 01:14:05,309
You've got that backwards.
1504
01:14:05,342 --> 01:14:07,277
I'd be crazy
not to do something.
1505
01:14:12,950 --> 01:14:14,384
Hey, you!
1506
01:14:14,819 --> 01:14:16,420
Yes, you.
1507
01:14:16,453 --> 01:14:17,822
You slept with my wife,
didn't you?
1508
01:14:17,855 --> 01:14:18,932
That depends.
Who's your wife?
1509
01:14:18,956 --> 01:14:20,658
Elena. Last night.
Remember?
1510
01:14:20,691 --> 01:14:22,627
Ah, Elena.
She's married to you?
1511
01:14:22,660 --> 01:14:24,762
That's right, Casanova.
1512
01:14:24,795 --> 01:14:26,339
We had a couple of drinks.
Nothing happened.
1513
01:14:26,363 --> 01:14:28,332
A chat. A talk. Adios.
1514
01:14:28,365 --> 01:14:29,767
She told me all about it.
1515
01:14:29,800 --> 01:14:31,869
Okay, tan boy,
you're coming with me.
1516
01:14:31,902 --> 01:14:35,405
Please, do not harm me, I'm begging you.
My face is my fortune.
1517
01:14:36,541 --> 01:14:38,709
(PEOPLE CHATTERING)
1518
01:14:40,745 --> 01:14:42,847
ALFONSO: I've had
92 professional fights.
1519
01:14:42,880 --> 01:14:45,349
Only two have been with men.
I lost both of them.
1520
01:14:45,382 --> 01:14:46,617
(AUGIE LAUGHING)
1521
01:14:46,651 --> 01:14:51,355
AUGIE: Alfonso, how do you do
that voodoo that you do so well?
1522
01:14:51,388 --> 01:14:52,657
I have my secrets, Augusto.
1523
01:14:52,690 --> 01:14:54,525
I'm sure you do.
1524
01:14:54,559 --> 01:14:56,894
Oh, Elena, you remember Alfonso.
1525
01:14:57,895 --> 01:14:59,229
Hello, Alfonso.
1526
01:14:59,263 --> 01:15:01,031
Turns out to be
a sweetheart of a guy,
1527
01:15:01,065 --> 01:15:02,700
and he's going
to back up my alibi.
1528
01:15:02,733 --> 01:15:04,835
Sit, sit, sit, sit,
sit, sit. Come on.
1529
01:15:04,869 --> 01:15:06,236
How nice for you.
1530
01:15:06,270 --> 01:15:07,237
Isn't it?
1531
01:15:07,271 --> 01:15:10,641
Now, Al, so that we don't
get our wires crossed,
1532
01:15:10,675 --> 01:15:12,643
what time did you say
you arrived in my room?
1533
01:15:12,677 --> 01:15:13,744
11:30-ish.
1534
01:15:13,778 --> 01:15:15,012
And then what happened?
1535
01:15:15,412 --> 01:15:17,548
Well, Elena and I began to...
1536
01:15:17,582 --> 01:15:19,884
Skip the details.
What time were you through?
1537
01:15:19,917 --> 01:15:21,752
You're demented, Augie.
1538
01:15:21,786 --> 01:15:23,520
I've got to get
the facts straight.
1539
01:15:23,554 --> 01:15:26,624
So what time did you wrap
things up, uh, 11:45?
1540
01:15:27,424 --> 01:15:29,526
12:00. Uh, 12:30.
1541
01:15:29,760 --> 01:15:31,395
Closer to 1:00.
1542
01:15:32,897 --> 01:15:34,364
An hour and a half?
1543
01:15:37,802 --> 01:15:39,904
How can you do it
for an hour and a half?
1544
01:15:41,071 --> 01:15:42,873
So then what?
1545
01:15:43,373 --> 01:15:46,043
Then I, uh, I heard
footsteps at the door.
1546
01:15:46,076 --> 01:15:48,378
Naturally, I assumed
that it was you,
1547
01:15:48,412 --> 01:15:49,714
so I left immediately.
1548
01:15:49,747 --> 01:15:51,448
Did anyone see you?
1549
01:15:51,481 --> 01:15:52,750
No.
I went through the window.
1550
01:15:52,783 --> 01:15:54,551
What about room service?
1551
01:15:54,585 --> 01:15:56,053
You ordered up room service?
1552
01:15:56,086 --> 01:15:59,790
Ah, yes. At a certain moment,
a waiter brought us a bottle of cognac.
1553
01:15:59,824 --> 01:16:01,458
Well, I'm not paying for it.
1554
01:16:01,491 --> 01:16:04,595
I'm trying to recall
if the waiter saw my face.
1555
01:16:04,629 --> 01:16:05,796
Think, man, think.
1556
01:16:05,830 --> 01:16:06,931
Now I remember.
1557
01:16:06,964 --> 01:16:09,433
When he knocked, I opened
the door just a crack.
1558
01:16:09,466 --> 01:16:12,436
And then I put my arm out like
so and I grabbed the bottle.
1559
01:16:12,469 --> 01:16:14,872
He could've recognized your arm,
a ring, a watch, a bracelet.
1560
01:16:14,905 --> 01:16:16,440
No, no.
I was wearing nothing.
1561
01:16:16,473 --> 01:16:18,308
Except for your robe.
1562
01:16:18,809 --> 01:16:20,444
My brocade robe?
1563
01:16:20,477 --> 01:16:21,646
Si. That one.
1564
01:16:21,679 --> 01:16:23,313
Oh, perfect!
1565
01:16:24,114 --> 01:16:25,683
It's perfect!
1566
01:16:26,784 --> 01:16:27,885
Elena.
1567
01:16:27,918 --> 01:16:29,519
Elena.
1568
01:16:30,354 --> 01:16:31,555
When this is over,
1569
01:16:31,588 --> 01:16:33,958
I promise to mend
your broken heart.
1570
01:16:34,925 --> 01:16:37,061
I'll be with you night and day.
1571
01:16:37,094 --> 01:16:39,930
We'll go to Paris.
We'll walk in the Tuileries.
1572
01:16:39,964 --> 01:16:42,933
We'll eat in that
funny little cafe in Monmom.
1573
01:16:42,967 --> 01:16:44,802
Monmom.
1574
01:16:44,835 --> 01:16:46,336
(IN FRENCH ACCENT)
Monmom.
1575
01:16:46,370 --> 01:16:48,438
Montmartre.
Montmartre, of course.
1576
01:16:48,472 --> 01:16:50,808
Oh, God, I love it
when you correct me.
1577
01:16:50,841 --> 01:16:53,477
Oh, darling, I know I've
been a disappointment to you,
1578
01:16:53,510 --> 01:16:54,712
but I'll change.
1579
01:16:55,713 --> 01:16:57,347
Beginning now.
1580
01:16:58,115 --> 01:16:59,483
(KNOCKING ON DOOR)
1581
01:16:59,516 --> 01:17:00,985
Ah, good, the cognac.
1582
01:17:02,619 --> 01:17:04,488
(SIGHING)
1583
01:17:09,393 --> 01:17:10,861
Hey, careful!
It's attached.
1584
01:17:11,061 --> 01:17:13,731
Oh, darling, we have guests.
1585
01:17:13,964 --> 01:17:16,000
Nice to see you,
inspector, Detective.
1586
01:17:16,033 --> 01:17:18,502
Let me introduce you to
my wife Madame Morosco.
1587
01:17:19,136 --> 01:17:20,537
How do you do?
1588
01:17:21,138 --> 01:17:22,973
This is your wife?
1589
01:17:23,007 --> 01:17:24,408
Why do people keep asking that?
1590
01:17:25,042 --> 01:17:26,176
Madame Morosco, forgive me,
1591
01:17:26,210 --> 01:17:29,379
but I must ask a potentially
embarrassing question.
1592
01:17:29,413 --> 01:17:32,382
Who was in this room
last night with you
1593
01:17:32,416 --> 01:17:34,719
between midnight and 1:30?
1594
01:17:40,657 --> 01:17:41,892
My husband.
1595
01:17:43,060 --> 01:17:44,161
Bonsoir, monsieur.
1596
01:17:44,194 --> 01:17:45,796
Hey, look who's here.
1597
01:17:45,830 --> 01:17:48,032
It's, uh, Antoine.
Come in, my good man.
1598
01:17:48,065 --> 01:17:49,309
Would you mind
telling the inspector
1599
01:17:49,333 --> 01:17:52,837
who was in this room last night
between midnight and 1:30?
1600
01:17:52,870 --> 01:17:54,471
Monsieur Morosco.
1601
01:17:54,504 --> 01:17:57,908
I brought him a bottle
of Gaston de Lagrange.
1602
01:17:57,942 --> 01:17:59,910
He was wearing
this very same robe.
1603
01:17:59,944 --> 01:18:02,179
Oh, thank you, Antoine.
1604
01:18:02,546 --> 01:18:03,881
And this is for you,
my good man.
1605
01:18:03,914 --> 01:18:05,716
Take the cognac and get out.
1606
01:18:05,750 --> 01:18:07,852
Merci, monsieur.
Now, move, move, move.
1607
01:18:07,885 --> 01:18:10,420
Very nice waiter.
As he was last night.
1608
01:18:10,454 --> 01:18:12,857
Very well.
Your alibi is intact.
1609
01:18:12,890 --> 01:18:14,591
You doubted me, Inspector.
1610
01:18:14,624 --> 01:18:15,836
One thing I've learned
over the years
1611
01:18:15,860 --> 01:18:17,237
is never lie
to an officer of the law.
1612
01:18:17,261 --> 01:18:19,029
The policeman is
always your friend.
1613
01:18:19,063 --> 01:18:20,064
(SPEAKING FRENCH)
1614
01:18:20,097 --> 01:18:21,698
Have a nice weekend.
1615
01:18:23,233 --> 01:18:24,769
Those fools.
1616
01:18:25,535 --> 01:18:26,670
Aah!
1617
01:18:26,703 --> 01:18:28,939
There is one other small detail.
1618
01:18:29,774 --> 01:18:30,908
Of course.
1619
01:18:30,941 --> 01:18:32,076
Always eager to help.
1620
01:18:32,109 --> 01:18:33,210
(CHUCKLING)
1621
01:18:33,243 --> 01:18:34,444
Come with me.
Go.
1622
01:18:34,478 --> 01:18:35,579
Huh?
1623
01:18:46,824 --> 01:18:50,227
Last night
at exactly 1:00 a.m.,
1624
01:18:50,260 --> 01:18:52,596
the mechanic in the hotel garage
1625
01:18:52,629 --> 01:18:55,065
saw a figure
come out this window
1626
01:18:55,099 --> 01:18:57,234
and go down the fire escape.
1627
01:18:58,568 --> 01:19:00,470
I assume that was you.
1628
01:19:00,838 --> 01:19:02,606
But of course it was me.
1629
01:19:02,639 --> 01:19:04,674
(CHUCKLING)
I see. Very well.
1630
01:19:05,742 --> 01:19:08,512
Let us re-enact your journey,
shall we?
1631
01:19:09,980 --> 01:19:11,681
Of course I will.
1632
01:19:12,616 --> 01:19:13,851
(TITTERING)
1633
01:19:17,788 --> 01:19:19,089
No big deal.
1634
01:19:20,024 --> 01:19:22,492
(SQUEAKING)
1635
01:19:26,797 --> 01:19:28,833
(SHUDDERING)
1636
01:19:37,607 --> 01:19:39,743
Augie, what are you doing?
1637
01:19:39,776 --> 01:19:41,278
I'm making
a police training film.
1638
01:19:41,311 --> 01:19:43,013
What do you think I'm doing?
1639
01:19:43,680 --> 01:19:45,715
(GRUNTS)
1640
01:19:50,287 --> 01:19:51,621
(EXCLAIMS)
1641
01:19:51,655 --> 01:19:52,957
(SCREAMING)
1642
01:19:54,724 --> 01:19:56,026
(CLANGING)
1643
01:19:57,161 --> 01:19:58,795
Oh, pain.
1644
01:19:58,829 --> 01:20:00,797
(GROANING)
1645
01:20:05,635 --> 01:20:07,537
That's worse than a rug burn.
1646
01:20:07,571 --> 01:20:09,006
And where did you go from here?
1647
01:20:09,039 --> 01:20:10,340
I...
1648
01:20:10,374 --> 01:20:11,842
I...
1649
01:20:11,876 --> 01:20:14,111
I believe
I walked across this beam.
1650
01:20:14,144 --> 01:20:15,645
Well, good night.
1651
01:20:15,679 --> 01:20:17,114
Mmm-mmm.
Huh?
1652
01:20:17,147 --> 01:20:18,715
After you.
1653
01:20:19,083 --> 01:20:20,350
(TITTERS)
1654
01:20:20,384 --> 01:20:21,618
Sure.
1655
01:20:21,651 --> 01:20:22,853
(TITTERING)
1656
01:20:22,887 --> 01:20:24,221
Sure.
1657
01:20:24,254 --> 01:20:25,689
(CLEARING THROAT)
1658
01:20:29,226 --> 01:20:30,727
(CREAKING)
1659
01:20:38,335 --> 01:20:39,736
(TITTERING)
1660
01:20:51,281 --> 01:20:52,749
(EXCLAIMS)
1661
01:20:54,251 --> 01:20:55,785
(HORN BLARING)
1662
01:20:57,387 --> 01:20:59,056
(WOOD CREAKING)
Oh.
1663
01:21:04,728 --> 01:21:08,765
(CREAKING)
1664
01:21:11,101 --> 01:21:12,602
(CRACKING)
1665
01:21:15,940 --> 01:21:17,074
(CAT SCREECHING)
Oh!
1666
01:21:17,107 --> 01:21:18,242
(CLATTERING)
1667
01:21:18,275 --> 01:21:19,809
(GROANING)
1668
01:21:20,044 --> 01:21:22,379
(DOG BARKING)
1669
01:21:23,780 --> 01:21:25,815
Oh, God.
1670
01:21:26,951 --> 01:21:29,119
BONNARD:
You came into this room?
1671
01:21:29,719 --> 01:21:31,221
(AUGIE GROANING)
Yes. Yes, I did.
1672
01:21:31,255 --> 01:21:32,522
How convenient.
1673
01:21:32,556 --> 01:21:35,859
The room where Madame
Van Dougen was murdered.
1674
01:21:35,892 --> 01:21:37,094
Huh?
1675
01:21:37,127 --> 01:21:38,395
(GASPS)
1676
01:21:39,964 --> 01:21:41,431
MARILYN:
Could you slow down?
1677
01:21:41,465 --> 01:21:42,299
Easy.
1678
01:21:42,332 --> 01:21:44,101
JULIAN: When is this thing
going to end?
1679
01:21:44,134 --> 01:21:45,135
You!
1680
01:21:45,169 --> 01:21:47,771
(MEN CHATTERING IN FRENCH)
You're hurting my arm.
1681
01:21:47,804 --> 01:21:49,739
The time now is 1:10.
1682
01:21:49,773 --> 01:21:51,075
MARILYN: What a nightmare!
1683
01:21:51,108 --> 01:21:53,110
This is the victim's watch.
1684
01:21:53,143 --> 01:21:54,111
As you can see,
1685
01:21:54,144 --> 01:21:56,246
it has stopped
at the moment of the crime.
1686
01:21:56,280 --> 01:21:57,281
1:10.
1687
01:21:57,314 --> 01:21:58,748
(GASPS)
1688
01:21:59,816 --> 01:22:00,850
Ahh!
1689
01:22:02,152 --> 01:22:04,121
(SOBBING) Oh, no!
1690
01:22:04,154 --> 01:22:05,789
I didn't do it.
1691
01:22:05,822 --> 01:22:08,058
I've never been in this
room before in my life!
1692
01:22:08,092 --> 01:22:09,359
I lied about everything.
1693
01:22:09,759 --> 01:22:10,927
You got to believe me!
1694
01:22:10,961 --> 01:22:13,263
I'm innocent!
I'm innocent!
1695
01:22:13,297 --> 01:22:15,332
Please take a seat,
Monsieur Morosco.
1696
01:22:15,365 --> 01:22:18,268
Okay, okay.
But I'm still innocent.
1697
01:22:18,302 --> 01:22:21,171
I don't know why I'm here.
I didn't do anything.
1698
01:22:21,205 --> 01:22:22,772
I'm innocent.
1699
01:22:22,806 --> 01:22:23,840
(GRUNTS)
1700
01:22:25,009 --> 01:22:26,843
(SOBBING)
1701
01:22:30,847 --> 01:22:31,848
Sir?
1702
01:22:35,185 --> 01:22:37,187
May I see that matchbook?
1703
01:22:39,189 --> 01:22:40,690
Thank you.
1704
01:22:42,492 --> 01:22:44,194
(POLICE CLAMORING)
1705
01:22:45,862 --> 01:22:47,164
Here's your man, Bonnard.
1706
01:22:47,197 --> 01:22:49,166
Look at him. He's got
guilt written all over him.
1707
01:22:49,199 --> 01:22:50,367
Me?
Yes.
1708
01:22:50,400 --> 01:22:52,336
You all had the motives.
1709
01:22:52,369 --> 01:22:55,339
This one. This one was
so desperate for money,
1710
01:22:55,372 --> 01:22:57,707
he tried to sell me a dog
he didn't own!
1711
01:22:57,907 --> 01:22:59,143
And you!
1712
01:22:59,176 --> 01:23:01,045
You were insane last night!
1713
01:23:01,078 --> 01:23:03,713
Inspector, the man
was frothing at the mouth!
1714
01:23:03,747 --> 01:23:05,882
Ask anyone who saw him
in the casino.
1715
01:23:06,150 --> 01:23:07,717
He was violent.
1716
01:23:07,751 --> 01:23:10,354
If anyone in this room is
capable of murder, it's Schwary!
1717
01:23:10,387 --> 01:23:12,156
Why, I ought to...
Monsieur!
1718
01:23:12,356 --> 01:23:14,358
Wait a minute!
Let go!
1719
01:23:14,391 --> 01:23:17,961
My husband may be capable of a
lot of low-brow moronic behavior,
1720
01:23:17,994 --> 01:23:19,863
but he's too much of a
coward to commit murder.
1721
01:23:19,896 --> 01:23:21,498
Thank you, dear.
1722
01:23:22,166 --> 01:23:24,401
Look, Inspector, come on.
What more do you want?
1723
01:23:24,434 --> 01:23:27,204
The man was eating the
evidence, for God's sake.
1724
01:23:27,237 --> 01:23:29,206
I'm innocent.
I didn't do it!
1725
01:23:29,239 --> 01:23:31,541
I've never made love for an
hour and a half in my life.
1726
01:23:31,575 --> 01:23:33,410
Ask my wife.
She'll tell you.
1727
01:23:33,843 --> 01:23:36,246
That's precisely
what I intend to do.
1728
01:23:36,846 --> 01:23:38,048
Sit down.
1729
01:23:39,383 --> 01:23:41,218
Ah, Elena, darling.
1730
01:23:45,589 --> 01:23:48,758
Madame, we are now
at the hour of truth.
1731
01:23:49,193 --> 01:23:51,328
Lives are at stake.
1732
01:23:51,361 --> 01:23:54,064
Pitiful lives,
but lives nevertheless.
1733
01:23:54,098 --> 01:23:55,999
Now, who was the man
1734
01:23:56,032 --> 01:23:59,436
that crawled out the window
of Suite 801 last night?
1735
01:24:10,280 --> 01:24:11,415
My husband.
1736
01:24:11,448 --> 01:24:13,083
(CHUCKLING NERVOUSLY)
1737
01:24:13,117 --> 01:24:14,918
Elena, the truth.
1738
01:24:14,951 --> 01:24:16,820
No matter how awful it may be.
1739
01:24:17,154 --> 01:24:18,431
Who were you
in bed with last night?
1740
01:24:18,455 --> 01:24:20,056
Say his name.
1741
01:24:20,090 --> 01:24:22,092
Augie Morosco.
No!
1742
01:24:24,128 --> 01:24:25,929
The woman is a compulsive liar.
1743
01:24:25,962 --> 01:24:27,797
She's only saying that
to protect me.
1744
01:24:27,831 --> 01:24:29,809
Because, in fact, my wife,
at the hour of the crime,
1745
01:24:29,833 --> 01:24:31,568
was in the arms of another man.
1746
01:24:31,601 --> 01:24:36,039
And that man, Mr. Inspector, is the
real murderer of Madame Van Dougen.
1747
01:24:36,072 --> 01:24:37,207
Alfonso de la Pena?
1748
01:24:37,241 --> 01:24:38,808
Alfonso...
1749
01:24:39,008 --> 01:24:40,977
Monte Carlo is a small town.
1750
01:24:41,010 --> 01:24:42,579
Please take a seat,
Madame Morosco.
1751
01:24:42,912 --> 01:24:44,148
You, too.
1752
01:24:45,649 --> 01:24:48,318
Senor de la Pena,
come in, please.
1753
01:24:49,986 --> 01:24:50,987
Please.
1754
01:24:51,020 --> 01:24:53,490
I believe you owe me
an explanation, Inspector.
1755
01:24:53,990 --> 01:24:56,025
I intend to do just that.
1756
01:24:58,195 --> 01:25:01,165
Tell us, if you will,
Senor de la Pena,
1757
01:25:01,198 --> 01:25:03,133
were you in
Madame Morosco's suite
1758
01:25:03,167 --> 01:25:05,469
at L'Hotel de Paris
last evening?
1759
01:25:12,642 --> 01:25:14,178
Absolutely not.
1760
01:25:14,344 --> 01:25:16,846
Who is this gentleman,
may I ask?
1761
01:25:23,453 --> 01:25:25,555
What is it, Monsieur Peters?
1762
01:25:26,022 --> 01:25:27,391
It's... It's...
1763
01:25:27,957 --> 01:25:29,493
It's the shoes.
1764
01:25:31,228 --> 01:25:33,029
From the bushes.
1765
01:25:37,667 --> 01:25:39,436
It's him!
1766
01:25:39,469 --> 01:25:41,271
(ALL GASPING)
He's the murderer!
1767
01:25:41,305 --> 01:25:42,539
No!
1768
01:25:42,572 --> 01:25:44,974
No, no, it was not me!
1769
01:25:45,008 --> 01:25:48,011
Yes, I admit. It was I who
was in the bushes last night,
1770
01:25:48,044 --> 01:25:51,648
but I'm certainly not guilty of
the murder of Madame Van Dougen.
1771
01:25:51,681 --> 01:25:54,150
Please continue,
Senor de la Pena.
1772
01:25:57,421 --> 01:25:58,922
You see...
1773
01:26:00,190 --> 01:26:01,525
I was to meet...
1774
01:26:03,660 --> 01:26:05,495
Claire at 1:00.
1775
01:26:06,430 --> 01:26:08,532
No one was to know
of our encounters.
1776
01:26:08,565 --> 01:26:10,900
It was her wish.
1777
01:26:11,701 --> 01:26:14,338
But when I arrived
in madame's bedroom,
1778
01:26:14,371 --> 01:26:16,072
she was not there.
1779
01:26:16,506 --> 01:26:18,475
What did you see in the bedroom?
1780
01:26:18,508 --> 01:26:20,043
Nothing unusual.
1781
01:26:20,076 --> 01:26:22,579
Her bed was turned down
as always.
1782
01:26:23,347 --> 01:26:26,483
Her powder-blue negligee was carefully
laid at the bottom of the bed,
1783
01:26:26,516 --> 01:26:28,918
but there was no sign of madame.
1784
01:26:29,586 --> 01:26:30,754
I left by the front door.
1785
01:26:30,787 --> 01:26:32,698
And immediately I heard
someone coming up the drive.
1786
01:26:32,722 --> 01:26:35,925
It was this couple
returning Napoleon.
1787
01:26:36,526 --> 01:26:38,027
I quickly ducked into the bushes
1788
01:26:38,061 --> 01:26:41,231
to honor madame's vow
of secrecy.
1789
01:26:42,198 --> 01:26:44,200
When they left, I left.
1790
01:26:44,234 --> 01:26:46,570
And I have nothing left to say.
I saw nothing more.
1791
01:26:46,603 --> 01:26:49,573
I can't believe, after an hour
and a half with this guy's wife,
1792
01:26:49,606 --> 01:26:51,341
you and the old woman were...
1793
01:26:51,375 --> 01:26:52,942
It's what I do.
1794
01:26:52,976 --> 01:26:54,711
BONNARD: Very interesting.
1795
01:26:56,145 --> 01:26:58,715
Don't you agree, Madame DePaul?
1796
01:26:59,115 --> 01:27:01,718
Didn't you tell me the only chore
you did the night of the crime
1797
01:27:01,751 --> 01:27:05,054
was to prepare Madame Van
Dougen's evening meal?
1798
01:27:05,088 --> 01:27:06,089
Yes, that's correct.
1799
01:27:08,124 --> 01:27:11,094
Did you not also tell me
you took the 7:50 train
1800
01:27:11,127 --> 01:27:12,962
to Saint Cloud Sur Mer?
1801
01:27:12,996 --> 01:27:14,564
Yes, that's also correct.
1802
01:27:15,465 --> 01:27:17,133
Then you were not in the house
1803
01:27:17,166 --> 01:27:20,136
to turn down
madame's bed as always
1804
01:27:20,169 --> 01:27:22,439
and lay out
her powder-blue negligee
1805
01:27:22,472 --> 01:27:25,208
as Seno de la Pena described
when he was in the room
1806
01:27:25,241 --> 01:27:27,043
at approximately 1:15?
1807
01:27:27,076 --> 01:27:28,278
No. We...
1808
01:27:28,312 --> 01:27:30,146
Then tell me, if you would,
1809
01:27:30,179 --> 01:27:34,451
how the bed became remade
when this photograph was taken
1810
01:27:34,484 --> 01:27:38,488
about 45 minutes after Alfonso
de la Pena left the bedroom?
1811
01:27:41,825 --> 01:27:45,595
I propose you never left
on the 7:50 train.
1812
01:27:46,496 --> 01:27:48,465
As a matter of fact,
1813
01:27:48,498 --> 01:27:51,167
you never left the villa at all.
1814
01:27:51,200 --> 01:27:53,670
I propose you were in the garage
1815
01:27:54,103 --> 01:27:55,772
disposing of the body
1816
01:27:55,805 --> 01:27:58,241
when Senor de la Pena showed up.
1817
01:27:58,274 --> 01:28:00,577
He saw the unmade bed
1818
01:28:00,610 --> 01:28:02,145
and slipped away.
1819
01:28:02,178 --> 01:28:05,148
You returned and remade the bed
1820
01:28:05,181 --> 01:28:08,017
in a desperate attempt
to cover your tracks.
1821
01:28:09,052 --> 01:28:10,520
It wasn't my idea.
1822
01:28:10,554 --> 01:28:12,155
Shut up, you fool!
1823
01:28:12,188 --> 01:28:13,590
(GROWLS)
1824
01:28:13,623 --> 01:28:15,359
(MUSIC PLAYING)
1825
01:28:45,889 --> 01:28:49,459
I'd like to propose a toast
to Napoleon.
1826
01:28:49,493 --> 01:28:51,227
Not only because
he's the only dog I know
1827
01:28:51,260 --> 01:28:54,197
that has
his own stock portfolio,
1828
01:28:54,230 --> 01:28:56,265
but because he led me to Phoebe.
1829
01:28:56,566 --> 01:28:59,369
And for that,
I will be eternally grateful.
1830
01:28:59,569 --> 01:29:00,704
Cheers.
1831
01:29:00,737 --> 01:29:02,772
To Napoleon.
To Napoleon.
1832
01:29:03,239 --> 01:29:05,875
Where else but Monte Carlo
would a cop arrest you one day
1833
01:29:05,909 --> 01:29:08,244
and then buy you the
finest champagne the next?
1834
01:29:08,512 --> 01:29:10,547
I bought the champagne.
1835
01:29:11,781 --> 01:29:14,518
Honey, this stuff has got
to be 200 bucks a pop!
1836
01:29:14,551 --> 01:29:16,085
That's chicken feed.
1837
01:29:17,454 --> 01:29:18,855
Marilyn, what is this?
1838
01:29:18,888 --> 01:29:20,089
This, Neil,
1839
01:29:20,123 --> 01:29:22,726
is the two and a half million
francs I won at roulette.
1840
01:29:22,759 --> 01:29:25,395
That's half a million
American smackaroos,
1841
01:29:25,429 --> 01:29:27,230
and it's all mine.
1842
01:29:27,263 --> 01:29:29,399
Honey, you won!
1843
01:29:29,433 --> 01:29:32,569
You know, I think
we need to see a kinder,
1844
01:29:32,602 --> 01:29:36,239
a gentler Neil Schwary
in the future, don't you?
1845
01:29:36,272 --> 01:29:37,774
Or maybe I'll take you back.
1846
01:29:37,807 --> 01:29:38,942
Yes!
1847
01:29:38,975 --> 01:29:41,845
And give it to you the way
you've been giving it to me
1848
01:29:41,878 --> 01:29:43,747
the past 10 years.
1849
01:29:43,780 --> 01:29:46,683
Yes! I deserve it, Marilyn.
1850
01:29:46,716 --> 01:29:48,251
Marilyn...
1851
01:29:49,586 --> 01:29:51,154
Take me back.
1852
01:29:52,622 --> 01:29:54,458
I'll think about it.
1853
01:29:54,491 --> 01:29:56,159
Oh! Ow.
1854
01:29:56,793 --> 01:29:58,728
Ladies and gentlemen,
1855
01:29:58,762 --> 01:30:01,397
I hope you have learned
a valuable lesson.
1856
01:30:01,431 --> 01:30:04,701
All your trouble came from
your mistrust and fear.
1857
01:30:04,734 --> 01:30:07,804
In the future, try to be
honest with the police.
1858
01:30:11,975 --> 01:30:13,610
Bonsoir.
1859
01:30:13,643 --> 01:30:16,446
And if you get into any
further trouble, please...
1860
01:30:16,480 --> 01:30:17,781
Don't call.
1861
01:30:27,591 --> 01:30:29,793
You know, Toussaint, it's funny.
1862
01:30:30,927 --> 01:30:32,428
Yes, it is.
1863
01:30:36,933 --> 01:30:38,468
(SIGHING)
1864
01:30:38,502 --> 01:30:41,571
When you leave
$20 million to a dog,
1865
01:30:41,605 --> 01:30:42,772
you're asking to be murdered.
1866
01:30:42,806 --> 01:30:44,173
Hmm.
1867
01:30:44,373 --> 01:30:47,477
So, what becomes
of the $20 million?
1868
01:30:47,511 --> 01:30:51,347
I suppose whoever
gets custody of the dog,
1869
01:30:51,380 --> 01:30:53,517
gets custody of the money.
1870
01:31:07,731 --> 01:31:09,365
Ah, the dog.
1871
01:31:09,566 --> 01:31:11,868
One of life's
misunderstood creatures
1872
01:31:11,901 --> 01:31:14,871
to whom no man is truly worthy.
1873
01:31:17,373 --> 01:31:18,808
It's what I do.
1874
01:31:20,476 --> 01:31:22,211
(NAPOLEON BARKING)
123250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.