All language subtitles for Once.Upon.A.Crime....1992.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,275 --> 00:00:41,810 (TELEPHONE RINGING) 2 00:00:45,914 --> 00:00:47,425 (MAN SPEAKING ITALIAN ON MESSAGE MACHINE) 3 00:00:47,449 --> 00:00:51,920 You have reached Pope John Paul II. 4 00:00:51,953 --> 00:00:54,889 I can't come to the phone right now, 5 00:00:54,923 --> 00:00:58,193 but if you leave your name and a number 6 00:00:58,227 --> 00:01:00,895 after the sound of the beep, 7 00:01:00,929 --> 00:01:05,800 I'll get back to you as soon as heavenly possible. 8 00:01:06,135 --> 00:01:07,802 (CHUCKLES) 9 00:01:08,470 --> 00:01:11,940 Remember, please, wait for the beep. 10 00:01:11,973 --> 00:01:12,974 Here she comes. 11 00:01:13,007 --> 00:01:14,143 (BEEP) 12 00:01:15,144 --> 00:01:17,579 Hello, Marcello? This is Phoebe. 13 00:01:17,612 --> 00:01:20,982 I've been walking the streets trying to figure out exactly what I want to say to you, 14 00:01:21,015 --> 00:01:22,893 and I finally figured out what I do want to say to you, 15 00:01:22,917 --> 00:01:25,320 so I'm just going to say it the way I figured it out, okay? 16 00:01:25,487 --> 00:01:27,088 I'm here in Rome. 17 00:01:27,122 --> 00:01:29,291 I just spent every cent I had to get here, 18 00:01:29,324 --> 00:01:31,136 so that we could spend the rest of our lives together. 19 00:01:31,160 --> 00:01:33,094 Does that ring a bell, Marcello? 20 00:01:33,128 --> 00:01:35,964 Boy, honest to God, I really thought you were different. 21 00:01:35,997 --> 00:01:39,468 When you said you loved me, that night by the pool, I believed you. 22 00:01:39,501 --> 00:01:42,437 I actually believe people when they say things like that. 23 00:01:42,471 --> 00:01:43,605 Yeah, I bought it. 24 00:01:43,638 --> 00:01:46,508 Old Phoebe gets burned again, but what else is new? 25 00:01:46,541 --> 00:01:48,310 So, hey, I'm rambling, and... 26 00:01:48,343 --> 00:01:49,644 (BEEP) 27 00:01:49,678 --> 00:01:51,980 (DIAL TONE DRONING) 28 00:01:52,013 --> 00:01:53,182 (SIGHS) 29 00:01:54,216 --> 00:01:56,017 I'm having a bad day. 30 00:01:57,886 --> 00:01:58,920 Hey! 31 00:01:58,953 --> 00:02:00,088 (WHIMPERS) 32 00:02:00,121 --> 00:02:01,856 That's my lunch! 33 00:02:02,191 --> 00:02:03,525 (BARKS) 34 00:02:03,558 --> 00:02:07,462 Oh, God! Ruined a perfectly good bun! 35 00:02:09,898 --> 00:02:11,065 (BARKS) 36 00:03:04,553 --> 00:03:05,920 (BARKS) 37 00:03:07,422 --> 00:03:09,558 I have nothing more to give! 38 00:03:10,359 --> 00:03:11,593 I'm sorry. 39 00:03:12,093 --> 00:03:13,262 (BARKS) 40 00:03:53,167 --> 00:03:54,612 JULIAN: I remember the day you signed me. 41 00:03:54,636 --> 00:03:57,171 You said I was going to be the next Al Pacino. 42 00:03:58,473 --> 00:03:59,741 But if you don't land me a job 43 00:03:59,774 --> 00:04:01,410 before my next rent check is due, 44 00:04:01,643 --> 00:04:03,011 I'm in serious trouble. 45 00:04:04,413 --> 00:04:06,448 I think you should find another agent. 46 00:04:10,319 --> 00:04:11,453 I'm sorry, Julian. 47 00:04:11,486 --> 00:04:13,054 Hey, I should be the one to apologize. 48 00:04:13,087 --> 00:04:15,223 You know me. I'm a chronic whiner. 49 00:04:15,256 --> 00:04:17,001 I mean, it's like a hobby with me. You know that. 50 00:04:17,025 --> 00:04:19,428 Goodbye, Julian. I wish you the best. 51 00:04:21,162 --> 00:04:22,731 You're making a big mistake, Carla. 52 00:04:22,764 --> 00:04:24,132 (DOG BARKS) 53 00:04:25,434 --> 00:04:26,777 I'll tell you what, honey. I'll give you the whole weekend. 54 00:04:26,801 --> 00:04:29,771 You think about it. I'll give you a call on Monday, all right? 55 00:04:29,804 --> 00:04:32,607 If they haven't disconnected my phone by then. 56 00:04:33,775 --> 00:04:35,209 (BARKS) 57 00:04:36,678 --> 00:04:38,456 Hey, what am I sitting on a Milk-Bone now? Will you get out of here? 58 00:04:38,480 --> 00:04:40,482 Does somebody own this thing, or what? 59 00:04:53,194 --> 00:04:55,530 (GASPS) 60 00:05:07,742 --> 00:05:11,680 Well, at least when I get back home, I can do summer stock... 61 00:05:11,713 --> 00:05:13,382 A road show... 62 00:05:13,715 --> 00:05:15,216 Maybe Cats again. 63 00:05:15,417 --> 00:05:18,052 Ever see that? You would love that. 64 00:05:20,355 --> 00:05:22,223 You know you're a very good listener? 65 00:05:22,657 --> 00:05:24,325 Why can't you be a woman? 66 00:05:24,359 --> 00:05:25,594 (GROWLS) 67 00:05:26,528 --> 00:05:28,229 Whoa! Look at you! 68 00:05:28,262 --> 00:05:30,732 Your mommy must be very loaded, huh? 69 00:05:31,666 --> 00:05:34,436 Yo! Monte Carlo! Hey... 70 00:05:34,736 --> 00:05:37,238 Oh, there she is. I've been looking all over for you. 71 00:05:37,271 --> 00:05:39,240 (SPEAKING ITALIAN) 72 00:05:39,273 --> 00:05:40,409 This is your dog? 73 00:05:40,442 --> 00:05:41,710 Oh, you're American. 74 00:05:41,910 --> 00:05:43,344 Julian Peters. 75 00:05:43,378 --> 00:05:44,479 Uh, Phoebe. 76 00:05:44,513 --> 00:05:45,580 Phoebe what? 77 00:05:45,614 --> 00:05:47,516 Uh, Phoebe. Just Phoebe. 78 00:05:47,549 --> 00:05:50,318 Just Phoebe? Like what... Like what? Just Cher? 79 00:05:50,351 --> 00:05:51,653 Just Phoebe, like 80 00:05:51,686 --> 00:05:53,598 "I don't want you to know the rest of my name. Just Phoebe." 81 00:05:53,622 --> 00:05:55,390 Could I please have the dog? 82 00:05:55,590 --> 00:05:57,692 Just Phoebe, I don't think she's your dog. 83 00:05:57,726 --> 00:05:59,728 She is mine. She can't be. 84 00:05:59,761 --> 00:06:02,096 Why would you say that? She's a he. 85 00:06:02,464 --> 00:06:03,832 So I made a mistake. 86 00:06:03,865 --> 00:06:05,099 Look... 87 00:06:05,133 --> 00:06:06,267 Uh... 88 00:06:06,300 --> 00:06:08,737 The dog is lost, and it's my aunt's, 89 00:06:08,770 --> 00:06:11,806 and I'm returning the dog to her. 90 00:06:12,240 --> 00:06:14,676 So could I please have the damn dog? 91 00:06:14,709 --> 00:06:17,111 Uh-huh. Got a minute? 92 00:06:17,779 --> 00:06:19,748 No. 93 00:06:19,781 --> 00:06:21,583 Come on, have a seat. I'll buy you something. 94 00:06:21,616 --> 00:06:23,752 You want some water? You like bubbles? 95 00:06:23,785 --> 00:06:25,654 I'll get you some mineral water or something. 96 00:06:26,621 --> 00:06:28,457 You know, I'm an actor. 97 00:06:28,490 --> 00:06:30,158 Ah! 98 00:06:30,391 --> 00:06:32,627 And I study, you know, human behavior. 99 00:06:32,661 --> 00:06:34,629 And I smell money here. 100 00:06:35,329 --> 00:06:36,631 Monte Carlo money. 101 00:06:37,932 --> 00:06:39,634 I smell big reward. 102 00:06:41,670 --> 00:06:43,337 What do you want? 103 00:06:44,473 --> 00:06:45,807 50-50. 104 00:06:47,408 --> 00:06:52,213 70-30, but on the condition that you don't speak to me once during the entire trip. 105 00:06:52,246 --> 00:06:53,882 70-30 is hardly worth my time. 106 00:06:53,915 --> 00:06:55,884 I'm in show business. I make that in an hour. 107 00:06:55,917 --> 00:06:58,286 60-40, you got yourself a deal. 108 00:06:58,319 --> 00:06:59,530 Now, how come your eyes are so red? 109 00:06:59,554 --> 00:07:01,823 Have you been crying a little bit? A guy? You involved? 110 00:07:01,856 --> 00:07:06,661 65-35, and I up my end every time you open your mouth. 111 00:07:07,962 --> 00:07:10,431 (WHISTLE BLOWS) 112 00:07:13,502 --> 00:07:16,671 Yes! Red! Odd! Yes! 113 00:07:16,938 --> 00:07:21,576 Marilyn, I'm hot. I'm up 16 million bucks. 114 00:07:21,610 --> 00:07:25,313 Every minute we're not in Monte Carlo, we're losing a fortune. 115 00:07:25,346 --> 00:07:27,982 Boy, if the casino knew that I had this system, 116 00:07:28,016 --> 00:07:29,851 they'd hire hit men to stop me. 117 00:07:29,884 --> 00:07:32,954 Why would someone sell you a foolproof system for $3? 118 00:07:33,354 --> 00:07:34,889 $2. I talked the guy down, remember? 119 00:07:35,323 --> 00:07:37,526 Well, if it's so great, why didn't he use it himself? 120 00:07:37,559 --> 00:07:40,995 Marilyn, I told you, he was barred from the casino. 121 00:07:41,029 --> 00:07:42,931 The man was a mathematician. 122 00:07:42,964 --> 00:07:45,667 Neil, he was counting on his fingers. 123 00:07:45,700 --> 00:07:48,837 That was the liquor. We caught him at a bad moment. 124 00:07:48,870 --> 00:07:51,706 And don't second-guess me, Marilyn. You're way out of your league. 125 00:07:51,740 --> 00:07:54,509 You know, I see an opportunity, I go for it. 126 00:07:54,543 --> 00:07:55,686 And what difference does it make? 127 00:07:55,710 --> 00:07:57,946 I could've bought it off a horse. The system works. 128 00:07:57,979 --> 00:08:00,649 MAN: There is no system for roulette. 129 00:08:01,883 --> 00:08:04,686 None. Believe me. 130 00:08:10,725 --> 00:08:13,928 The only way to win in a casino is not to gamble. 131 00:08:16,731 --> 00:08:17,799 Forgive me. 132 00:08:17,832 --> 00:08:20,869 My name is Morosco. Augie Morosco, 133 00:08:20,902 --> 00:08:23,538 and I've been a gambler my entire life. 134 00:08:23,572 --> 00:08:25,907 I used to own three restaurants in New York. 135 00:08:26,775 --> 00:08:29,544 I lost them all at roulette. 136 00:08:30,912 --> 00:08:32,914 Then I went to Gamblers Anonymous 137 00:08:32,947 --> 00:08:35,349 and discovered gambling was a disease. 138 00:08:35,383 --> 00:08:37,552 Thankfully, they cured me. Yeah. 139 00:08:37,586 --> 00:08:40,030 If you're not a gambler, how come you're on a train to Monte Carlo? 140 00:08:40,054 --> 00:08:42,390 My wife is there on holidays. 141 00:08:42,423 --> 00:08:44,926 She got me back in the business. Extremely wealthy. 142 00:08:45,393 --> 00:08:47,729 Oh. So you married for money? 143 00:08:47,762 --> 00:08:50,899 I did no such thing. I married for lots of money. 144 00:08:50,932 --> 00:08:52,601 (LAUGHING) 145 00:08:52,634 --> 00:08:53,902 Oh! 146 00:08:54,969 --> 00:08:56,771 Enjoy your stay in Monte Carlo. 147 00:08:56,805 --> 00:08:58,539 Think about what I said. 148 00:08:58,573 --> 00:09:01,275 You've got your health, a lovely woman... 149 00:09:03,778 --> 00:09:04,846 Don't gamble. 150 00:09:04,879 --> 00:09:06,581 (TSKING) Come. 151 00:09:06,615 --> 00:09:07,782 Come. 152 00:09:07,816 --> 00:09:09,784 You're a cute little guy, yes. 153 00:09:09,818 --> 00:09:11,419 Up you go, there you go. 154 00:09:13,655 --> 00:09:15,456 What a charming guy. 155 00:09:19,628 --> 00:09:21,029 Good evening. 156 00:09:21,062 --> 00:09:22,296 Good evening. 157 00:09:26,067 --> 00:09:29,037 Excuse me! That's my dog! 158 00:09:29,070 --> 00:09:31,039 What are you doing with my dog? 159 00:09:31,072 --> 00:09:32,941 You must be mistaken. This is my dog. 160 00:09:32,974 --> 00:09:36,110 No, you're mistaken. I found this dog this morning in Rome. 161 00:09:36,144 --> 00:09:38,046 And I bought him an hour ago in the club car. 162 00:09:38,079 --> 00:09:41,315 No, wait, wait, wait. That's impossible. Who'd you buy him from? 163 00:09:41,349 --> 00:09:43,618 Some American. Now, if you'll excuse me, 164 00:09:43,652 --> 00:09:45,453 we'll be arriving soon in Ventimiglia, 165 00:09:45,486 --> 00:09:47,355 and I haven't completed my toilette. 166 00:09:49,090 --> 00:09:52,093 So, what else, what else, what else? 167 00:09:52,126 --> 00:09:54,395 Hey, you might have seen me in Godfather III. 168 00:09:54,428 --> 00:09:55,697 Major motion picture. 169 00:09:55,730 --> 00:09:59,701 Granted, it was a small part, but I got very good notices. 170 00:10:00,802 --> 00:10:02,103 You sold the dog? 171 00:10:02,136 --> 00:10:04,906 I not only sold the dog... Excuse me, darlin'. 172 00:10:04,939 --> 00:10:08,777 I not only sold the dog, but I got $6,000. 173 00:10:08,810 --> 00:10:11,012 That's $1,000 more than the woman who owns him would pay. 174 00:10:11,045 --> 00:10:12,613 You would've done the same thing. 175 00:10:12,647 --> 00:10:14,482 No, Julian, I wouldn't have. 176 00:10:14,515 --> 00:10:15,917 He's not ours to sell. 177 00:10:15,950 --> 00:10:18,019 We promised that woman we'd return her dog 178 00:10:18,052 --> 00:10:21,155 and I don't believe in making promises I can't keep! 179 00:10:21,189 --> 00:10:22,590 I don't see my name on that check. 180 00:10:22,623 --> 00:10:25,927 Who was he supposed to make it out to, "Julian Peters and Phoebe"? 181 00:10:25,960 --> 00:10:27,428 What are we, a trapeze act? 182 00:10:27,461 --> 00:10:29,497 And I was going to share the money with you anyway. 183 00:10:29,530 --> 00:10:31,032 Yeah, right. 184 00:10:31,065 --> 00:10:32,701 (KNOCKING ON DOOR) 185 00:10:35,569 --> 00:10:36,971 Yes! This is the man. 186 00:10:37,005 --> 00:10:39,140 Here's your check. Sorry for the confusion. 187 00:10:39,173 --> 00:10:42,376 Oh, there's no confusion. I don't want the check. I want the dog. 188 00:10:42,410 --> 00:10:45,013 You can buy 10 dogs for that price. Why this one? 189 00:10:45,046 --> 00:10:47,615 Well, my wife has a female of this breed. 190 00:10:47,648 --> 00:10:49,517 She was looking for a male. 191 00:10:49,550 --> 00:10:50,685 Apparently, I won't do. 192 00:10:52,586 --> 00:10:55,189 Mister, I need this dog. Please, take your check back. 193 00:10:55,223 --> 00:10:57,391 I'm sorry. A deal is a deal. 194 00:10:57,759 --> 00:10:59,761 Besides I already promised the dog he'll get laid. 195 00:11:01,896 --> 00:11:03,164 Customs. 196 00:11:03,898 --> 00:11:05,533 Whose dog is this? 197 00:11:05,566 --> 00:11:06,701 Mine. It's ours. 198 00:11:06,735 --> 00:11:09,070 As you can see, sir, the dog belongs to me. 199 00:11:09,904 --> 00:11:11,505 Do you have the dog's papers? 200 00:11:12,907 --> 00:11:13,975 Papers? 201 00:11:14,008 --> 00:11:16,978 If you don't have papers, you must leave the train 202 00:11:17,011 --> 00:11:19,814 and have the dog examined by a veterinary authority. 203 00:11:19,848 --> 00:11:21,750 It's their dog. I was just letting him lick me. 204 00:11:21,783 --> 00:11:23,517 (CHUCKLES) Good night. 205 00:11:23,551 --> 00:11:24,652 Good night. 206 00:11:24,685 --> 00:11:26,054 Get your luggage, please. 207 00:11:27,922 --> 00:11:29,490 Get the bags. 208 00:11:29,523 --> 00:11:30,859 PHOEBE: Yoo-hoo, signore! 209 00:11:30,892 --> 00:11:32,693 I'm still interested in the dog. 210 00:11:32,727 --> 00:11:34,438 Would you excuse me? I'm being kicked off this train. 211 00:11:34,462 --> 00:11:36,262 I'd like to ask the conductor to slow it down. 212 00:11:37,799 --> 00:11:40,434 If the owner should have a change of heart, 213 00:11:41,936 --> 00:11:44,739 come to me in Monte Carlo. I'll take the dog off your hands. 214 00:11:44,773 --> 00:11:46,540 Augie Morosco. 215 00:11:46,574 --> 00:11:48,476 L'Hotel de Paris. 216 00:11:49,878 --> 00:11:51,112 Thank you. 217 00:11:57,718 --> 00:12:00,922 Madame Van Dougen? This is Julian Peters again. 218 00:12:00,955 --> 00:12:02,523 (VAN DOUGEN SPEAKING FRENCH) 219 00:12:02,556 --> 00:12:03,825 No, we just got held up 220 00:12:03,858 --> 00:12:06,694 because, you know, we had to have a veterinarian examine him 221 00:12:06,727 --> 00:12:08,196 because we didn't have his papers. 222 00:12:08,229 --> 00:12:09,530 A veterinarian. 223 00:12:09,563 --> 00:12:10,765 Uh, to ex... 224 00:12:10,799 --> 00:12:15,136 A veterinarian. You know, a doctor de puppy, 225 00:12:15,669 --> 00:12:18,072 to examine him so we can cross the border. 226 00:12:18,306 --> 00:12:20,108 No, he's in perfect health, he really is. 227 00:12:20,141 --> 00:12:21,943 He's there? Of course he's here. 228 00:12:21,976 --> 00:12:23,487 May I speak with him? No, he's at a cafe. 229 00:12:23,511 --> 00:12:25,871 Oh, I liked to speak to him, please. You want to talk to him? 230 00:12:26,314 --> 00:12:27,782 All right, sure. 231 00:12:27,816 --> 00:12:28,950 Hang on. 232 00:12:28,983 --> 00:12:30,218 Hmm. Nice life. 233 00:12:30,251 --> 00:12:32,586 (VAN DOUGEN SPEAKING FRENCH) 234 00:12:32,854 --> 00:12:33,988 (BARKS) 235 00:12:34,755 --> 00:12:35,723 Did you hear that? 236 00:12:35,756 --> 00:12:37,892 Yeah, he lit up at the sound of your voice. 237 00:12:37,926 --> 00:12:40,995 Now, listen, you know, we missed the last train so we have to take a bus. 238 00:12:41,695 --> 00:12:42,897 A bus. 239 00:12:42,931 --> 00:12:44,799 A busso. Busso? 240 00:12:44,833 --> 00:12:46,634 Bustee. Bussee. Bustee? 241 00:12:46,667 --> 00:12:47,969 Ah, the bus. The bus, right. 242 00:12:48,002 --> 00:12:50,171 So we'll be there in a little while, about 1:00. 243 00:12:50,204 --> 00:12:51,840 Come now, please. We can come over, 244 00:12:51,873 --> 00:12:53,083 but isn't that a little late for... 245 00:12:53,107 --> 00:12:55,076 (SPEAKING FRENCH) Madame Van Dougen? 246 00:12:55,109 --> 00:12:57,278 Are... Are you sick? 247 00:12:57,311 --> 00:12:58,279 Ooh! 248 00:12:58,312 --> 00:13:00,514 What? Is she having sex now? Ooh! Aah! 249 00:13:00,548 --> 00:13:01,983 Madame Van... Are you okay? 250 00:13:02,016 --> 00:13:03,818 (SPEAKING FRENCH FRANTICLY) 251 00:13:03,852 --> 00:13:05,195 Madame Van Dougen, can you just talk a little slower? 252 00:13:05,219 --> 00:13:06,988 I'm having trouble understanding. 253 00:13:07,021 --> 00:13:08,189 Madame Van Dougen? 254 00:13:08,222 --> 00:13:09,190 (DIAL TONE DRONING) 255 00:13:09,223 --> 00:13:10,624 Hello? 256 00:13:28,209 --> 00:13:31,679 Oh, Neil, you're missing this! 257 00:13:31,712 --> 00:13:33,848 It's so beautiful! 258 00:13:33,882 --> 00:13:35,950 It's so romantic. 259 00:13:35,984 --> 00:13:37,785 Romantic, right. 260 00:13:37,818 --> 00:13:38,963 Look, honey, you're going to take forever. 261 00:13:38,987 --> 00:13:40,788 Why don't you just meet me in the casino? 262 00:13:40,821 --> 00:13:42,556 I'll only be a couple of minutes. 263 00:13:42,590 --> 00:13:44,859 (SIGHS) Marilyn, don't torture me. 264 00:13:44,893 --> 00:13:48,997 You make me sit here while you try to figure out what you're going to wear! 265 00:13:49,230 --> 00:13:51,699 Come on, I'm itching to hit the tables! 266 00:13:51,732 --> 00:13:53,701 Neil, is that our trip money? 267 00:13:53,734 --> 00:13:56,804 I'm not going to leave $5,000 in cash sitting in a hotel room. 268 00:13:56,837 --> 00:13:59,007 We're in Europe. These people'll rob you blind. 269 00:13:59,207 --> 00:14:03,211 Neil, promise me that you won't gamble with our trip money. 270 00:14:03,411 --> 00:14:05,947 I promise, I promise! 271 00:14:06,247 --> 00:14:07,848 Okay! 272 00:14:10,618 --> 00:14:12,987 Like I'm gonna blow $5,000 gambling. 273 00:14:13,021 --> 00:14:15,156 Like I'm some kind of idiot or something. 274 00:14:15,189 --> 00:14:16,190 Come on. 275 00:14:16,224 --> 00:14:18,859 I'm thinking about wearing the Versace sample. 276 00:14:18,893 --> 00:14:20,929 The black one with the sequins? 277 00:14:21,930 --> 00:14:23,597 (CHUCKLING) Dream on, Mare. 278 00:14:23,631 --> 00:14:24,933 Maybe five years ago, huh? 279 00:14:25,934 --> 00:14:27,635 (GARGLING) 280 00:14:31,872 --> 00:14:33,083 Oh, hey, don't forget to hide... 281 00:14:33,107 --> 00:14:35,276 Hide the garment bag under the bed. Right. 282 00:14:35,309 --> 00:14:37,745 And don't let the hangers stick out this time, all right? 283 00:14:37,778 --> 00:14:41,950 And listen, don't order any more of that bottled water at 14 bucks a pop. 284 00:14:41,983 --> 00:14:43,717 You can drink out of the tap. 285 00:14:44,752 --> 00:14:48,089 Neil, have I since the day you met me 286 00:14:48,122 --> 00:14:50,124 ever done anything right? 287 00:14:51,926 --> 00:14:53,127 Of course, doll. 288 00:14:53,794 --> 00:14:55,063 You married me. 289 00:14:58,099 --> 00:15:01,069 Thank you, Neil. You're always so supportive, 290 00:15:01,102 --> 00:15:02,636 so giving. 291 00:15:02,937 --> 00:15:05,339 Baby, wish me luck. 292 00:15:35,136 --> 00:15:38,706 (PEOPLE CHATTERING) 293 00:15:39,974 --> 00:15:41,109 Merci. 294 00:15:41,976 --> 00:15:43,844 700,000, please. 295 00:15:44,145 --> 00:15:45,346 Monsieur. 296 00:15:47,715 --> 00:15:48,983 Thank you. 297 00:15:51,119 --> 00:15:52,386 Um... 298 00:15:54,022 --> 00:15:55,356 Fifty francs. 299 00:15:55,789 --> 00:15:57,025 Fifty? Yeah. 300 00:15:58,226 --> 00:16:00,828 I'll have to get the smaller markers. 301 00:16:00,861 --> 00:16:02,063 Fine. 302 00:16:02,296 --> 00:16:04,132 They use them in the children's casino. 303 00:16:04,165 --> 00:16:05,833 Just give me the markers! 304 00:16:08,969 --> 00:16:09,970 Fifty. 305 00:16:11,839 --> 00:16:14,175 Wait, you made a mistake. I said 5,000. 306 00:16:14,208 --> 00:16:17,078 Francs? Dollars. U.S. dollars. 307 00:16:17,878 --> 00:16:21,182 (CHUCKLES) The guy thought I said 50 francs. 308 00:16:21,915 --> 00:16:23,217 Are you finish? 309 00:16:25,253 --> 00:16:26,854 No. Are you Swedish? 310 00:16:26,887 --> 00:16:28,889 (CHUCKLING) Am I finished? 311 00:16:29,390 --> 00:16:30,858 I've just begun! 312 00:16:30,891 --> 00:16:32,226 Am I finished? 313 00:16:32,260 --> 00:16:34,895 No way, big boy! 314 00:16:36,930 --> 00:16:39,833 (PEOPLE CHATTERING) 315 00:16:59,353 --> 00:17:00,388 Cigarette? 316 00:17:00,421 --> 00:17:02,056 No, thanks, I don't smoke. 317 00:17:02,090 --> 00:17:04,225 Ah, it is a weakness, I know. 318 00:17:04,258 --> 00:17:07,261 For me, one of many, I'm afraid, 319 00:17:07,295 --> 00:17:10,864 not the least of which is a beautiful woman such as yourself. 320 00:17:10,898 --> 00:17:13,167 Thank you. I'm married. 321 00:17:13,201 --> 00:17:15,103 Interesting. The married woman. 322 00:17:15,136 --> 00:17:17,938 One of life's misunderstood creatures 323 00:17:17,971 --> 00:17:20,441 to whom no man is truly worthy. 324 00:17:20,908 --> 00:17:24,044 Peron de la Pena at your service, madame. 325 00:17:25,146 --> 00:17:27,014 I think I'd better find my husband. 326 00:17:27,047 --> 00:17:28,782 You may call me Alfonso. 327 00:17:30,451 --> 00:17:32,086 (SPEAKING ITALIAN) 328 00:17:32,120 --> 00:17:34,122 The ugly American is betting on red! 329 00:17:34,988 --> 00:17:37,191 Red, baby! Red, baby! Red, red, red. 330 00:17:37,225 --> 00:17:39,026 Red, baby, red, baby, red, red, red. 331 00:17:39,059 --> 00:17:42,863 NEIL: Come on. My system says it's red, and it's red. 332 00:17:42,896 --> 00:17:46,534 Rouge! Yes! Yes, I love it! I love it! I love it! 333 00:17:46,567 --> 00:17:48,812 Bring it over here, bring it over here, bring it over here. 334 00:17:48,836 --> 00:17:50,580 Hey, I won it! I won it! DEALER: Sir, please! Please. Please. 335 00:17:50,604 --> 00:17:52,316 Okay. Okay, I just want to make sure because I'm American. 336 00:17:52,340 --> 00:17:54,208 I know you hate Americans, but just remember 337 00:17:54,242 --> 00:17:56,477 if it wasn't for us, you'd be speaking German right now! 338 00:17:56,510 --> 00:17:57,987 So give me my chips. Monsieur, martini? 339 00:17:58,011 --> 00:18:00,581 Yes! Yes! Yes! Martini, martini, yes. 340 00:18:00,614 --> 00:18:02,082 That's 100 bucks, buddy. 341 00:18:02,116 --> 00:18:04,885 That's a damn good tip for a martini, huh? Thank you, monsieur. 342 00:18:04,918 --> 00:18:06,320 All right, we're cooking now. 343 00:18:06,354 --> 00:18:07,831 Thank you, sir. This is for you, my dear. 344 00:18:07,855 --> 00:18:09,323 Get a T-shirt for those, will you? 345 00:18:09,357 --> 00:18:12,426 All right, let's see, what's in my system? 346 00:18:12,460 --> 00:18:13,900 Hey, keep your face out of my system. 347 00:18:13,927 --> 00:18:14,928 This cost me a fortune. 348 00:18:15,296 --> 00:18:17,598 Oh, boy, Marilyn, this is working like a charm. 349 00:18:17,631 --> 00:18:19,300 Marilyn! Hello, Neil. 350 00:18:19,333 --> 00:18:20,501 (SPEAKING FRENCH) 351 00:18:20,534 --> 00:18:22,636 Yes, yes, I'm betting. I'm going to bet on black. 352 00:18:22,670 --> 00:18:25,173 Black, black. American on black. 353 00:18:26,274 --> 00:18:27,308 Well, what do you think? 354 00:18:27,341 --> 00:18:29,477 Well, it's not you, honey. It's not you. That's all. 355 00:18:29,510 --> 00:18:30,520 But that's what I like about it. 356 00:18:30,544 --> 00:18:32,480 Honey, you're hanging out all over the place! 357 00:18:32,513 --> 00:18:34,648 You're going to catch something. 358 00:18:34,682 --> 00:18:35,916 What? DEALER: Rouge. 359 00:18:35,949 --> 00:18:36,984 Rouge? 360 00:18:37,017 --> 00:18:38,286 Red. 361 00:18:38,319 --> 00:18:39,320 Rats! 362 00:18:39,987 --> 00:18:41,307 Honey, I knew you'd do that to me. 363 00:18:42,290 --> 00:18:43,600 (STAMMERING) Don't hang around, okay? You're jinxing me. 364 00:18:43,624 --> 00:18:46,327 You're jinxing me. The look is jinxing me. That thing's jinxing me. 365 00:18:46,360 --> 00:18:48,672 You're jinxing me. Go. Go, will you? Go... Go play the slots. 366 00:18:48,696 --> 00:18:51,299 Go get a drink or something. Have fun. This is Monte Carlo! 367 00:18:51,332 --> 00:18:53,000 Come on, it's a gambling place. 368 00:18:53,033 --> 00:18:55,336 Change your clothes! Put a T-shirt on for Christ's... 369 00:18:55,369 --> 00:18:57,214 Did you see the way she was hanging out all over the place? 370 00:18:57,238 --> 00:18:58,539 Black! Black! Black! 371 00:18:58,572 --> 00:19:00,474 Ah, the married woman. 372 00:19:00,508 --> 00:19:02,676 One of life's misunderstood creatures 373 00:19:02,710 --> 00:19:04,912 to whom no man is truly worthy. 374 00:19:06,180 --> 00:19:07,448 Do you like to gamble? Yes. 375 00:19:07,481 --> 00:19:08,882 Do you have cash? 376 00:19:23,397 --> 00:19:25,098 (DEALER SPEAKING FRENCH) 377 00:19:27,501 --> 00:19:29,503 (SPEAKING FRENCH) 378 00:19:31,405 --> 00:19:33,407 It's merely a game of chance. 379 00:19:35,243 --> 00:19:37,578 One gambles for the sake of gambling. 380 00:19:40,414 --> 00:19:41,949 You pick a number. 381 00:19:42,182 --> 00:19:43,417 Me? You. 382 00:19:43,451 --> 00:19:45,195 Oh, no, but I couldn't... I don't know... I never did... 383 00:19:45,219 --> 00:19:47,388 Of course, I'll lose anyway. 384 00:19:47,421 --> 00:19:49,056 Really? You can do me no harm. Really. 385 00:19:49,089 --> 00:19:50,591 You sure? Really, I'm sure. 386 00:19:51,725 --> 00:19:54,027 Okay. 13. Okay. 387 00:19:55,028 --> 00:19:56,163 13? It's no good? 388 00:19:56,196 --> 00:19:58,666 Oh, no, no. 13 is fine! 13 is fine. 389 00:19:58,699 --> 00:20:00,133 Lucky 13. 390 00:20:04,472 --> 00:20:07,040 You are American. Yes. New Jersey. 391 00:20:07,074 --> 00:20:09,277 Oh, I'm so sorry. It's really not that bad. 392 00:20:09,310 --> 00:20:13,614 (CHUCKLES) No, no, no. I mean, I am sorry I have not introduced myself. 393 00:20:13,647 --> 00:20:16,250 I am Hercules Popodopoulos. 394 00:20:16,284 --> 00:20:17,385 From Athens. 395 00:20:17,418 --> 00:20:19,587 Marilyn Schwary. From Newark. 396 00:20:20,621 --> 00:20:22,256 (PEOPLE EXCLAIMING) 397 00:20:22,290 --> 00:20:23,757 (SPEAKING FRENCH) 398 00:20:23,791 --> 00:20:25,426 Fantastic! 399 00:20:25,459 --> 00:20:28,095 We win! I won! I won! 400 00:20:28,128 --> 00:20:29,330 I won. 401 00:20:38,171 --> 00:20:39,707 2,000 francs? 402 00:20:39,740 --> 00:20:41,775 I'm sorry. Is the amount not adequate? 403 00:20:41,809 --> 00:20:43,544 What, are you planning on bringing friends? 404 00:20:43,577 --> 00:20:45,045 Listen, mister, 405 00:20:45,078 --> 00:20:47,147 maybe this is what hookers look like in Greece, 406 00:20:47,180 --> 00:20:48,782 but I'm no hooker, I'm a housewife. 407 00:20:48,816 --> 00:20:50,017 We do it for free! 408 00:20:50,050 --> 00:20:52,453 But, madame... Cherie... Please, please. 409 00:20:52,753 --> 00:20:54,722 This is your share of the winnings. 410 00:20:54,755 --> 00:20:56,089 It is customary. 411 00:20:56,123 --> 00:20:58,326 I win, you benefit. 412 00:21:02,029 --> 00:21:04,131 Look, you must risk this marker 413 00:21:04,332 --> 00:21:05,699 on a turn of the wheel. 414 00:21:06,634 --> 00:21:07,635 Please? 415 00:21:09,169 --> 00:21:10,338 Please... 416 00:21:17,277 --> 00:21:18,612 (SPEAKING FRENCH) 417 00:21:19,313 --> 00:21:20,448 13. 418 00:21:22,450 --> 00:21:23,484 13? 419 00:21:23,817 --> 00:21:25,118 13. 420 00:21:26,720 --> 00:21:27,788 13. 421 00:21:30,190 --> 00:21:31,692 (SPEAKING FRENCH) 422 00:21:35,563 --> 00:21:36,697 (ALL EXCLAIMING) 423 00:21:38,298 --> 00:21:39,367 MARILYN: Oh, my gosh! 424 00:21:39,400 --> 00:21:41,469 HERCULES: Extraordinary! Again! I don't believe it! 425 00:21:41,502 --> 00:21:43,270 Nothing like this has ever happened to me! 426 00:21:43,303 --> 00:21:45,172 Madame, cherie, you now have 70,000 francs. 427 00:21:45,205 --> 00:21:46,306 In dollars. 428 00:21:46,340 --> 00:21:47,708 That is 14,000 American dollars. 429 00:21:47,741 --> 00:21:49,643 $14,000? 430 00:21:50,210 --> 00:21:52,179 (DEALER SPEAKING FRENCH) 431 00:21:52,212 --> 00:21:55,315 Madame, the table awaits. 432 00:21:58,719 --> 00:22:00,488 And if I bet it all on 13 again, 433 00:22:00,521 --> 00:22:01,622 I'll have... 434 00:22:01,655 --> 00:22:03,391 Half a million dollars. 435 00:22:03,424 --> 00:22:05,393 Half a million dollars! 436 00:22:05,893 --> 00:22:07,461 Or nothing. 437 00:22:07,495 --> 00:22:09,430 (SPEAKING FRENCH) 438 00:22:12,099 --> 00:22:13,266 I can't. 439 00:22:15,102 --> 00:22:18,606 At the gaming table, as in life, 440 00:22:19,673 --> 00:22:22,075 risking all takes great courage. 441 00:22:28,682 --> 00:22:30,484 I'm going to shoot the works on 13. 442 00:22:30,518 --> 00:22:31,719 (MAN GASPS) 443 00:22:31,752 --> 00:22:33,721 Madame, I admire your insouciance. 444 00:22:33,754 --> 00:22:35,556 Well, it's the dress. It shows everything. 445 00:23:13,927 --> 00:23:16,229 Oh, I'm starving. 446 00:23:16,263 --> 00:23:18,298 If I had a barbecue, I'd eat the dog. 447 00:23:18,331 --> 00:23:20,333 Oh, is that supposed to be funny? 448 00:23:20,901 --> 00:23:23,804 Oh! You're listening! 449 00:23:24,404 --> 00:23:25,915 You know, that's the first time she actually spoke to me 450 00:23:25,939 --> 00:23:27,775 since we crossed the border? 451 00:23:27,808 --> 00:23:28,909 Huh? 452 00:23:35,348 --> 00:23:36,784 Okay, look, 453 00:23:38,318 --> 00:23:41,154 let's call a truce. What do you say? 454 00:23:44,257 --> 00:23:46,326 Okay, how's this for an idea? 455 00:23:46,359 --> 00:23:48,796 We get the reward money, we come back here, 456 00:23:48,829 --> 00:23:51,799 I'll buy us a lovely dinner, a little champagne... 457 00:23:51,832 --> 00:23:54,968 Look, Julian, don't waste my time. 458 00:23:55,002 --> 00:23:57,905 There's absolutely no chance I'd get involved with you. 459 00:23:57,938 --> 00:23:59,640 It's beyond out of the question. 460 00:23:59,673 --> 00:24:01,408 This is a business deal. 461 00:24:01,441 --> 00:24:03,343 Let's stick to business. 462 00:24:05,378 --> 00:24:07,314 Who said anything about getting involved? 463 00:24:07,347 --> 00:24:08,616 Sweetheart, I got news for you. 464 00:24:08,649 --> 00:24:10,751 I'm hot as a pistol and the last thing I need 465 00:24:10,784 --> 00:24:13,353 is to be seen with a woman wearing tights from Chernobyl. 466 00:24:13,386 --> 00:24:15,188 Do you ever shut up? 467 00:24:15,222 --> 00:24:16,690 Oh, what a wit. 468 00:24:18,626 --> 00:24:20,293 (DEALER SPEAKING FRENCH) 469 00:24:23,363 --> 00:24:25,398 What do I have to do to get a drink in this place? 470 00:24:29,570 --> 00:24:31,314 Black, baby. Black, baby. It's got to be black. 471 00:24:31,338 --> 00:24:33,507 Black, baby. Come on home. Black, black, black! 472 00:24:33,541 --> 00:24:35,375 (DEALER SPEAKING FRENCH) 473 00:24:35,408 --> 00:24:39,312 Rouge? Wait! Wait, somebody moved my bet. 474 00:24:39,346 --> 00:24:40,990 I distinctly remember betting on red! Monsieur. Monsieur. 475 00:24:41,014 --> 00:24:42,683 Sir, it was on red. What? 476 00:24:42,716 --> 00:24:44,528 Please, lower your voice. You're in Monte Carlo. 477 00:24:44,552 --> 00:24:45,912 Okay, frog nuts, I know where I am. 478 00:24:46,554 --> 00:24:48,622 We're rollin', we're rollin'... 479 00:24:48,656 --> 00:24:50,023 ♪ Rollin' on a river 480 00:24:50,057 --> 00:24:51,024 Yeah! 481 00:24:51,058 --> 00:24:52,502 All right, what's happening here? Morosco. 482 00:24:52,526 --> 00:24:53,726 AUGIE: Talk to me! Talk to me! 483 00:24:57,565 --> 00:24:59,800 Ah, rouge! I love you. Rouge, I love you. 484 00:24:59,833 --> 00:25:01,535 Hey, hi. Remember me? I'm Neil Schwary. 485 00:25:01,569 --> 00:25:02,736 No! 486 00:25:02,770 --> 00:25:05,673 36, 36, 3 and 4. A triangle! 487 00:25:05,873 --> 00:25:07,316 Get away from me. What are you doing here? 488 00:25:07,340 --> 00:25:09,719 I was on the train with you. You had the dog. I had my wife. Remember? 489 00:25:09,743 --> 00:25:11,278 No! Now beat it! 490 00:25:11,511 --> 00:25:12,813 Where did it land? I'll take it! 491 00:25:12,846 --> 00:25:15,649 Leave it there! This is my number! 492 00:25:15,683 --> 00:25:17,384 Buy a hat! There you go. 493 00:25:17,417 --> 00:25:20,420 What's happening? Talk to me, folks! Talk to me. How am I doing? 494 00:25:20,453 --> 00:25:21,922 Hello! Woo-hoo! 495 00:25:21,955 --> 00:25:24,357 You won that? Oh, this is mine! 496 00:25:24,391 --> 00:25:25,726 This is my night! 497 00:25:25,759 --> 00:25:28,361 I'm rolling like a hunchback doing somersaults! 498 00:25:28,395 --> 00:25:30,263 Yes! Yes! You're gambling! 499 00:25:30,297 --> 00:25:31,531 Get away from me! 500 00:25:31,565 --> 00:25:33,967 What about Gamblers Anonymous? 501 00:25:34,434 --> 00:25:37,437 I'm in the power of a force much greater than myself! 502 00:25:37,470 --> 00:25:39,707 Yes, I know that feeling. 503 00:25:39,940 --> 00:25:41,374 Yes. 504 00:25:43,110 --> 00:25:44,912 29! Splits. 505 00:25:45,112 --> 00:25:47,280 $100,000. 506 00:25:47,948 --> 00:25:50,984 $100,000... Please! 507 00:25:51,451 --> 00:25:53,687 Please. I need your help. Goodbye. 508 00:25:53,721 --> 00:25:55,022 Wait! Bet for me, too. 509 00:25:55,055 --> 00:25:56,389 I'll play the same numbers as you. 510 00:25:56,423 --> 00:25:57,591 Goodbye! 511 00:25:57,625 --> 00:25:58,826 I'm desperate! 512 00:25:58,859 --> 00:26:00,804 All right, I'm a man of compassion. Give me your money. 513 00:26:00,828 --> 00:26:01,929 I'm broke. Bye. 514 00:26:01,962 --> 00:26:04,765 Wait. Lend me enough for the first bet. Please. 515 00:26:04,798 --> 00:26:06,900 I gambled away a fortune tonight. 516 00:26:06,934 --> 00:26:08,111 I might have to sell my business. 517 00:26:08,135 --> 00:26:10,804 You know how that is. You've been there, Morosco. Please! 518 00:26:10,838 --> 00:26:12,115 All right, all right. Stop groveling. 519 00:26:12,139 --> 00:26:13,607 I don't mind. Stand up. 520 00:26:13,974 --> 00:26:16,443 You're a great man, Morosco. 521 00:26:16,476 --> 00:26:18,946 Tonight I'm going to make you a rich man, Neil Schwary. 522 00:26:18,979 --> 00:26:20,648 Yes! Yes! 523 00:26:20,681 --> 00:26:22,582 But first I must find the little boys' room. 524 00:26:22,616 --> 00:26:24,117 And lose precious time? 525 00:26:24,151 --> 00:26:26,053 Waiter! Bring this man a cup! Oui, monsieur. 526 00:26:26,086 --> 00:26:27,454 Uh-oh. 527 00:26:27,487 --> 00:26:28,622 NEIL: Who's that? 528 00:26:28,656 --> 00:26:29,990 AUGIE: It's my wife. 529 00:26:30,523 --> 00:26:31,759 My condolences. 530 00:26:32,025 --> 00:26:33,426 Oh... 531 00:26:34,828 --> 00:26:36,630 Ah, Elena, darling... 532 00:26:36,664 --> 00:26:38,131 Augie, what are you doing? 533 00:26:38,165 --> 00:26:40,644 Oh, I just thought I'd come through the casino and say hi to the staff. 534 00:26:40,668 --> 00:26:43,570 Mmm... I thought maybe I'd lay down a little bet. 535 00:26:43,603 --> 00:26:45,005 7 on 27 now! Yes! 536 00:26:45,038 --> 00:26:46,640 Augie, you're incorrigible. 537 00:26:46,674 --> 00:26:48,809 You don't even come to the hotel. 538 00:26:49,009 --> 00:26:51,478 You get off the train and come directly here? 539 00:26:51,511 --> 00:26:54,081 Elena, you don't understand. I'm on a roll! 540 00:26:54,114 --> 00:26:55,816 Shoot the works! 541 00:26:56,016 --> 00:26:58,652 Yes! Yes! Okay, I'm putting more on 7... 542 00:26:58,686 --> 00:27:00,654 Look at you, dirty, sweaty. 543 00:27:00,688 --> 00:27:01,822 You probably haven't eaten. 544 00:27:01,855 --> 00:27:04,591 Yes, I did! I ate a marker. 545 00:27:04,624 --> 00:27:06,493 And double the bet! NEIL: Double the bet! 546 00:27:06,526 --> 00:27:07,637 Double the bet! Double the bet! 547 00:27:07,661 --> 00:27:08,762 Yes! These are mine. 548 00:27:08,796 --> 00:27:11,164 I don't know what to say to you anymore. 549 00:27:11,198 --> 00:27:12,966 I wait for you, you don't show up. 550 00:27:13,000 --> 00:27:14,601 Come to me, baby! 551 00:27:14,634 --> 00:27:16,804 I worry. I call the hospital, the police. 552 00:27:16,837 --> 00:27:19,039 I say to myself, "He can't be at the casino. 553 00:27:19,072 --> 00:27:20,373 "He promised me!" 554 00:27:20,407 --> 00:27:22,375 NEIL: Come on! Come on! Come on! 555 00:27:22,409 --> 00:27:24,411 7! Red! We win! 556 00:27:25,412 --> 00:27:26,513 NEIL: I can't believe it! 557 00:27:26,546 --> 00:27:27,647 I've had enough. 558 00:27:27,681 --> 00:27:29,482 The gentleman's cup. 559 00:27:29,516 --> 00:27:31,184 Get a bigger cup! Don't insult the man. 560 00:27:31,218 --> 00:27:33,687 How do I compete with this addiction? 561 00:27:33,721 --> 00:27:36,824 500,000 francs! 500,000 francs! 562 00:27:36,857 --> 00:27:37,891 Yes! 563 00:27:38,692 --> 00:27:40,894 (NEIL AND AUGIE EXCLAIMING) 564 00:27:41,428 --> 00:27:44,064 500,000! 500,000 francs! 565 00:27:44,431 --> 00:27:46,066 (BOTH CHEERING) 566 00:27:48,235 --> 00:27:51,404 AUGIE: Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 567 00:27:51,438 --> 00:27:53,206 Tonight we break the bank in Monte Carlo! 568 00:27:53,240 --> 00:27:54,541 Yes! 569 00:28:17,630 --> 00:28:19,099 Try the gate. 570 00:28:20,567 --> 00:28:22,702 Maybe she left it open for us? 571 00:28:24,037 --> 00:28:25,438 Well, that doesn't make any sense. 572 00:28:25,472 --> 00:28:28,909 I mean, come on, she must have, like, a $50,000 security system here, huh? 573 00:28:28,942 --> 00:28:31,444 I mean, she's going to leave the front gate open? 574 00:28:53,633 --> 00:28:55,635 (DOG BARKING) 575 00:29:17,690 --> 00:29:19,126 (KNOCKING ON DOOR) 576 00:29:19,159 --> 00:29:20,593 Madame Van Dougen! 577 00:29:24,998 --> 00:29:26,499 (BELL RINGING) 578 00:29:29,169 --> 00:29:30,270 (KNOCKING ON DOOR) 579 00:29:31,038 --> 00:29:32,940 JULIAN: Madame Van Dougen! 580 00:29:32,973 --> 00:29:34,174 It's Julian Peters! 581 00:29:35,675 --> 00:29:36,676 And Phoebe. 582 00:29:36,944 --> 00:29:38,145 We brought your dog! 583 00:29:39,212 --> 00:29:40,680 (WHIMPERS) 584 00:29:44,885 --> 00:29:46,553 Madame Van Dougen! 585 00:29:47,154 --> 00:29:49,022 Check out the side of the house. 586 00:29:49,322 --> 00:29:50,657 What, are you on crutches? 587 00:29:50,690 --> 00:29:52,860 Just check out the side of the house. 588 00:29:58,365 --> 00:30:00,033 I study acting. 589 00:30:00,633 --> 00:30:01,869 Ten years. 590 00:30:02,069 --> 00:30:04,171 And I wind up a whipping boy for a she-demon. 591 00:30:12,045 --> 00:30:15,148 Oh, this whole Europe thing is a mistake. 592 00:30:15,715 --> 00:30:17,550 I could be at a Yankee game now. 593 00:30:18,651 --> 00:30:21,154 Instead, I'm checking out Freddy Krueger's villa. 594 00:30:21,188 --> 00:30:23,256 (BIRD SHRIEKS) 595 00:30:28,061 --> 00:30:29,829 Madame Van Dougen! 596 00:30:34,001 --> 00:30:35,835 Uh-huh. Uh-huh. 597 00:30:36,103 --> 00:30:37,871 All right. Okay. 598 00:30:37,905 --> 00:30:39,172 (EXCLAIMS) 599 00:30:40,007 --> 00:30:41,274 PHOEBE: Oh! 600 00:30:44,111 --> 00:30:45,578 Yikes. 601 00:30:55,855 --> 00:30:57,057 Phoebe. 602 00:30:58,725 --> 00:30:59,893 Phoebe. 603 00:31:03,063 --> 00:31:04,231 Phoebe! 604 00:31:05,933 --> 00:31:08,601 Phoebe! PHOEBE: Over here. 605 00:31:14,874 --> 00:31:17,110 You could have at least left me a note. 606 00:31:17,144 --> 00:31:18,245 There's a bracelet. 607 00:31:18,278 --> 00:31:19,746 A what? A bracelet. 608 00:31:19,779 --> 00:31:20,981 Yeah? 609 00:31:26,453 --> 00:31:29,122 It is a bracelet. A very expensive bracelet. 610 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 Leave it. 611 00:31:31,891 --> 00:31:33,393 Why? 612 00:31:33,426 --> 00:31:35,695 Because it doesn't belong to us. 613 00:31:35,728 --> 00:31:37,630 There could be a reward for this, too. 614 00:31:37,897 --> 00:31:40,057 You know, this could be like a little cottage industry. 615 00:31:41,401 --> 00:31:44,137 Okay, pull. 616 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Oh, it's stuck. 617 00:31:48,942 --> 00:31:50,143 Pull harder. 618 00:31:51,344 --> 00:31:52,779 (BOTH GASP) 619 00:31:54,914 --> 00:31:56,216 Is that what I think it is? 620 00:31:56,249 --> 00:31:58,351 It's a hand. A hand! What kind of hand? 621 00:31:58,751 --> 00:32:01,654 A hand attached to a dead body, that kind of hand. 622 00:32:01,688 --> 00:32:02,922 Aah! 623 00:32:02,956 --> 00:32:06,126 I've never seen a dead hand before! 624 00:32:06,159 --> 00:32:07,995 Oh, get in line! 625 00:32:08,996 --> 00:32:09,829 PHOEBE: Oh, God! 626 00:32:09,862 --> 00:32:12,332 I broke her fingers! I broke her fingers! 627 00:32:12,365 --> 00:32:14,267 Believe me, that's the least of our problems! 628 00:32:14,301 --> 00:32:15,735 Come on, we got to get out of here! 629 00:32:15,768 --> 00:32:17,137 Is she dead? 630 00:32:18,338 --> 00:32:21,708 Come on! Now! Now! Now! 631 00:32:23,776 --> 00:32:26,746 Wait. My suitcase! 632 00:32:26,779 --> 00:32:28,448 Well, then get it, but hurry! 633 00:32:30,950 --> 00:32:32,052 My suitcase. 634 00:32:32,719 --> 00:32:35,688 Oh, I'll go because I'm a man. 635 00:32:36,889 --> 00:32:37,924 (DOG BARKING) 636 00:32:37,957 --> 00:32:39,792 Would you put a muzzle on that thing? 637 00:32:40,860 --> 00:32:42,062 (SHUSHING) 638 00:33:05,252 --> 00:33:07,020 Is this, uh, Versailles? 639 00:33:07,054 --> 00:33:08,455 I, uh... 640 00:33:08,488 --> 00:33:10,157 Without my glasses, I'm... 641 00:33:10,390 --> 00:33:12,225 I'm as blind as a bat, 642 00:33:12,259 --> 00:33:14,161 but, uh, hey, you know, 643 00:33:14,194 --> 00:33:15,828 as long as you have your health. 644 00:33:20,400 --> 00:33:22,802 Where is it? Where's my suitcase? 645 00:33:22,835 --> 00:33:24,871 Just a couple of feet past the killer. 646 00:33:24,904 --> 00:33:26,539 What do you mean? The killer's here? 647 00:33:26,573 --> 00:33:29,309 His eyes and feet are. I'm assuming the rest. 648 00:33:29,342 --> 00:33:30,410 (PHOEBE EXCLAIMS) 649 00:33:33,180 --> 00:33:34,514 Oh, after you. 650 00:33:35,248 --> 00:33:37,117 (DOG BARKS) 651 00:33:41,254 --> 00:33:43,223 How much for the shoes? 652 00:33:43,256 --> 00:33:45,525 I am sorry, monsieur. Casino policy. 653 00:33:45,558 --> 00:33:48,261 We do not accept articles of clothing. 654 00:33:49,429 --> 00:33:51,998 (EXCLAIMS) My heart! 655 00:33:52,031 --> 00:33:53,466 My foot. 656 00:33:55,202 --> 00:33:57,270 Sir, could you get my tip back from that waiter? 657 00:33:57,570 --> 00:33:59,772 You seem like a nice guy. 658 00:33:59,806 --> 00:34:01,841 I lost everything! I cashed checks! 659 00:34:01,874 --> 00:34:03,276 I drained my bank accounts! 660 00:34:04,611 --> 00:34:06,889 I told him the only way to win at a casino is not to gamble. 661 00:34:06,913 --> 00:34:09,015 You also told me to cash my checks! 662 00:34:09,048 --> 00:34:11,418 What did you listen to me for? I'm a man with an illness! 663 00:34:11,451 --> 00:34:13,186 Oh, don't let him die! 664 00:34:13,220 --> 00:34:15,422 I want the pleasure of killing him myself! 665 00:34:15,455 --> 00:34:17,023 Is that so? Yes! 666 00:34:17,056 --> 00:34:18,291 Is that so? Yes! 667 00:34:18,925 --> 00:34:21,261 What do want to do, Schwary, have a fistfight? 668 00:34:21,294 --> 00:34:24,464 Yeah! I want to kick your loser..., Morosco! 669 00:34:24,897 --> 00:34:27,400 Come on, let's go! Your size don't scare me! 670 00:34:27,434 --> 00:34:30,237 All right! But not here in the promenade. 671 00:34:30,270 --> 00:34:32,071 Fine! Where, then? 672 00:34:32,905 --> 00:34:34,407 You see that park over there? Where? 673 00:34:34,441 --> 00:34:35,942 (GRUNTS) 674 00:34:37,310 --> 00:34:39,579 (MEN SPEAKING FRENCH) 675 00:34:40,847 --> 00:34:42,057 PHOEBE: I think we should call the police! 676 00:34:42,081 --> 00:34:43,983 JULIAN: Absolutely not! 677 00:34:44,184 --> 00:34:46,253 Come on, there... There's been a murder! 678 00:34:46,286 --> 00:34:47,554 Phoebe, we could be suspects! 679 00:34:47,587 --> 00:34:50,157 We're not suspects. We're witnesses! 680 00:34:51,158 --> 00:34:52,925 We're foreigners. 681 00:34:52,959 --> 00:34:55,195 We're dead broke, desperate for money. 682 00:34:55,428 --> 00:34:59,499 We're bringing this rich woman's dog to a villa at 1:00 in the morning. 683 00:34:59,532 --> 00:35:00,600 She doesn't answer. 684 00:35:00,633 --> 00:35:02,969 We find a bracelet 'cause we're snooping around. 685 00:35:03,002 --> 00:35:04,937 We pull on it. It leads to a hand. 686 00:35:04,971 --> 00:35:06,482 Come on, who's going to believe that story? 687 00:35:06,506 --> 00:35:08,975 Mother Teresa wouldn't even buy it. Forget about it. 688 00:35:09,008 --> 00:35:11,187 They're going to handcuff us. They're going to fingerprint us. 689 00:35:11,211 --> 00:35:12,912 Their gonna take us in for interrogation. 690 00:35:12,945 --> 00:35:15,114 So, could we just move? Really. 691 00:35:16,149 --> 00:35:19,419 This is crazy. We haven't done anything wrong. 692 00:35:19,452 --> 00:35:21,488 Why are we running? 693 00:35:22,121 --> 00:35:25,158 You have any idea what the French legal system is like, huh? 694 00:35:26,025 --> 00:35:27,160 It's a nightmare. 695 00:35:27,194 --> 00:35:30,163 We don't speak the language. We don't understand the rules. 696 00:35:30,197 --> 00:35:32,199 They'll get us some public defender. 697 00:35:32,232 --> 00:35:34,867 We'll spend years in jail before the case even goes to trial. 698 00:35:34,901 --> 00:35:36,436 I'll never get an acting job. 699 00:35:36,469 --> 00:35:39,014 I mean, casting directors will always think of me as the Van Dougen murderer. 700 00:35:39,038 --> 00:35:41,107 I mean... We have to call the police. 701 00:35:41,140 --> 00:35:44,444 If the killer's still there, we'll catch him, okay? 702 00:35:44,477 --> 00:35:46,513 And then I can get my suitcase back. 703 00:35:50,217 --> 00:35:52,018 (LAUGHING) 704 00:35:58,024 --> 00:35:59,392 Oh! 705 00:35:59,426 --> 00:36:01,994 We won't identify ourselves. 706 00:36:02,028 --> 00:36:05,532 Once we read they've arrested somebody, then we'll come forward, okay? 707 00:36:05,565 --> 00:36:06,899 I think that's the smartest thing. 708 00:36:06,933 --> 00:36:08,000 Okay. 709 00:36:08,034 --> 00:36:10,203 And don't ever kiss me that way again, or any way. 710 00:36:10,237 --> 00:36:12,372 Just no kissing, period! 711 00:36:12,572 --> 00:36:14,173 Oh, God. 712 00:36:18,177 --> 00:36:23,350 (TELEPHONE RINGING) 713 00:36:27,454 --> 00:36:28,521 Toussaint. 714 00:36:28,555 --> 00:36:30,223 JULIAN: I'd like to report a murder. 715 00:36:30,590 --> 00:36:31,924 What? 716 00:36:32,259 --> 00:36:33,526 (SNAPS FINGERS) 717 00:36:33,560 --> 00:36:35,194 JULIAN: Hello? 718 00:36:36,263 --> 00:36:39,299 Did you say murder? 719 00:36:40,066 --> 00:36:42,735 (IMITATING ITALIAN ACCENT) Yes. That's right, a murder. 720 00:36:42,769 --> 00:36:46,105 TOUSSAINT: You're Italian? That's correct. I'm Italiano, si. 721 00:36:46,138 --> 00:36:47,240 What's your name? 722 00:36:47,274 --> 00:36:48,308 My name? 723 00:36:49,075 --> 00:36:51,511 Balboa. Rocky Balboa. 724 00:36:51,544 --> 00:36:55,081 So listen. The body, it's at the Villa Van Dougen. 725 00:36:55,114 --> 00:36:58,251 Boulevard Kandinsky, numero 17. Come on! 726 00:36:58,618 --> 00:37:01,388 And if you hurry, you can catch the killer. Killer? 727 00:37:01,421 --> 00:37:03,590 The killer, yes. I saw his feet. 728 00:37:03,623 --> 00:37:05,224 How many? Two of them. 729 00:37:05,458 --> 00:37:08,595 Two killers? No, not two killers. Two feet. 730 00:37:08,628 --> 00:37:10,062 I'm talking to an idiot. 731 00:37:10,096 --> 00:37:12,265 No, he isn't. They're tracing the call! 732 00:37:12,299 --> 00:37:13,566 Ciao. 733 00:37:13,600 --> 00:37:15,968 God! Well, excuse me. I panicked. 734 00:37:16,002 --> 00:37:18,070 I'm talking to the police! 735 00:37:18,305 --> 00:37:20,749 I mean, to me, every authority figure is still my vice principal. 736 00:37:20,773 --> 00:37:23,343 A letter would've been faster. God! 737 00:37:24,744 --> 00:37:27,113 Will you relax? I've worked in enough police films 738 00:37:27,146 --> 00:37:29,292 to know that they can't trace a phone call that quickly. 739 00:37:29,316 --> 00:37:31,284 (SIREN WAILING) 740 00:37:31,318 --> 00:37:33,185 So they weren't French. 741 00:37:35,121 --> 00:37:36,122 PHOEBE: Oh... 742 00:37:36,623 --> 00:37:39,091 (SPEAKING FRENCH) 743 00:37:44,631 --> 00:37:47,667 Oh, God. He's giving them a description. 744 00:37:49,669 --> 00:37:50,737 That's you. 745 00:37:50,770 --> 00:37:52,104 I wish. 746 00:37:54,040 --> 00:37:55,442 (DOG GROWLS) 747 00:37:56,509 --> 00:37:57,477 The dog. 748 00:37:57,510 --> 00:37:58,778 We're dead. Let's go. 749 00:38:02,382 --> 00:38:04,317 I can't believe we lied to the police. 750 00:38:04,351 --> 00:38:05,585 I feel like a fugitive. 751 00:38:05,618 --> 00:38:08,588 It's like quicksand. The more you struggle, the deeper you sink. 752 00:38:08,621 --> 00:38:11,033 Hey, I'll tell you one thing. If we keep walking around with this dog, 753 00:38:11,057 --> 00:38:14,160 we might as well be wearing T-shirts that say "Hi, we're the killers." 754 00:38:14,193 --> 00:38:15,362 You're right. 755 00:38:16,496 --> 00:38:18,197 I really hate to do this. 756 00:38:18,230 --> 00:38:20,166 Sorry. Take care of yourself. 757 00:38:20,199 --> 00:38:21,501 What did you do? 758 00:38:21,534 --> 00:38:24,170 I got rid of the dog. Let's go. 759 00:38:24,203 --> 00:38:25,705 (DOG BARKING) 760 00:38:26,072 --> 00:38:27,740 You also got rid of our meal ticket. 761 00:38:28,174 --> 00:38:31,177 I could've sold him to that guy on the train. $6,000. 762 00:38:31,210 --> 00:38:32,379 My birth control pills. 763 00:38:32,412 --> 00:38:33,556 I never thought I'd actually say this, 764 00:38:33,580 --> 00:38:35,615 but there is a time and a place. 765 00:38:35,648 --> 00:38:37,517 They're in my suitcase. So? 766 00:38:37,550 --> 00:38:40,319 My name is on the prescription. 767 00:38:40,887 --> 00:38:43,189 You got a problem. We have to go back. 768 00:38:44,223 --> 00:38:47,193 What, are you insane? The police are probably swarming the place by now. 769 00:38:47,226 --> 00:38:49,396 If the police are still there, we'll leave. 770 00:38:49,429 --> 00:38:50,530 What about the killer? 771 00:38:50,563 --> 00:38:52,799 You think the killer's going to hang around all night? 772 00:38:52,832 --> 00:38:55,468 I don't know. I don't know what his social life is like. 773 00:38:55,502 --> 00:38:57,570 (SIGHS) Look, we have no choice. We have to go back. 774 00:38:57,604 --> 00:38:58,838 Let me be honest with you. 775 00:38:58,871 --> 00:39:00,673 It's been a very interesting 12 hours. 776 00:39:00,707 --> 00:39:03,376 I think you're a good chick down deep. Very smart. 777 00:39:03,410 --> 00:39:05,845 But I wouldn't go back if my birth control pills were there. 778 00:39:06,746 --> 00:39:08,848 Fine. I'll go myself. 779 00:39:09,616 --> 00:39:11,017 It's nothing personal. 780 00:39:11,050 --> 00:39:13,786 (STUTTERING) I just know that prison guards and me are not a good mix. 781 00:39:14,353 --> 00:39:15,388 I got it. 782 00:39:15,755 --> 00:39:17,424 So nice meeting you. 783 00:39:18,425 --> 00:39:20,427 Yeah, you, too. Good luck. 784 00:39:23,796 --> 00:39:24,831 Oh... 785 00:39:24,864 --> 00:39:26,265 Oh, God. 786 00:39:35,442 --> 00:39:36,476 (SIGHS) 787 00:39:37,243 --> 00:39:39,145 She's going to leave me. 788 00:39:40,246 --> 00:39:42,114 I know she's going to leave me. 789 00:39:44,484 --> 00:39:47,454 Yeah, she's going to leave me. She'll divorce me. 790 00:39:48,387 --> 00:39:51,624 She won't take me, though, because I got nothing for her to take! 791 00:39:52,625 --> 00:39:53,793 (SNIFFS) 792 00:39:53,826 --> 00:39:54,827 She'll get remarried. 793 00:39:56,563 --> 00:39:59,899 Some handsome guy with a car and a car phone. 794 00:40:00,900 --> 00:40:02,635 Suits. 795 00:40:02,935 --> 00:40:06,906 (CRYING) Take her out for the anniversary of our divorce. 796 00:40:08,340 --> 00:40:10,276 She'll get remarried 797 00:40:11,343 --> 00:40:14,146 and be happier than she ever was with me. 798 00:40:15,815 --> 00:40:17,650 And what do I become? 799 00:40:18,485 --> 00:40:20,252 Me, Neil Schwary? 800 00:40:21,320 --> 00:40:24,491 A flaky gambler... Loser ex-husband. 801 00:40:25,925 --> 00:40:28,327 Yeah, I'll wear that the rest of my life. 802 00:40:29,496 --> 00:40:30,663 (SNIFFS) 803 00:40:33,466 --> 00:40:34,601 Oh... 804 00:40:36,202 --> 00:40:38,304 God, it's me. Neil Schwary. 805 00:40:39,005 --> 00:40:41,173 I really need your help. 806 00:40:41,207 --> 00:40:43,476 I know I'm not a churchgoing man, 807 00:40:43,510 --> 00:40:46,813 but if you want, I'll switch my golf games to Saturday. 808 00:40:46,846 --> 00:40:48,515 No sweat. 809 00:40:48,881 --> 00:40:52,685 Look, I know you don't perform a lot of miracles anymore, 810 00:40:53,352 --> 00:40:57,289 but, boy, what I wouldn't give for a suitcase full of cash. 811 00:41:12,505 --> 00:41:13,540 Thank you. 812 00:41:26,485 --> 00:41:28,521 Hello, Neil. How'd you do? 813 00:41:28,855 --> 00:41:29,889 NEIL: Me? 814 00:41:31,057 --> 00:41:32,424 I, uh... 815 00:41:32,759 --> 00:41:33,993 I, uh... 816 00:41:34,026 --> 00:41:36,663 Well, I'd say I, uh, broke about even. 817 00:41:37,063 --> 00:41:38,565 What's that? 818 00:41:39,498 --> 00:41:40,767 This? 819 00:41:41,333 --> 00:41:42,902 This, uh, is, uh... 820 00:41:44,436 --> 00:41:46,639 Well, at one point, the casino ran out of money, 821 00:41:46,673 --> 00:41:48,016 and they started giving out luggage. 822 00:41:48,040 --> 00:41:49,108 (CHUCKLES) 823 00:41:49,141 --> 00:41:51,844 Giving out luggage? What are you talking about? 824 00:41:54,046 --> 00:41:55,381 Luggage. 825 00:41:55,414 --> 00:41:56,549 Bags. 826 00:41:56,916 --> 00:41:58,384 Suitcases. 827 00:42:00,687 --> 00:42:02,354 I stole it, okay? 828 00:42:02,388 --> 00:42:03,623 I didn't break even. 829 00:42:04,056 --> 00:42:05,758 I lost. I lost big. 830 00:42:05,792 --> 00:42:09,028 I lost everything. Our trip money, our savings. 831 00:42:09,929 --> 00:42:12,531 Oh, Marilyn, I'm so sorry. 832 00:42:13,532 --> 00:42:15,401 Please find it in your heart to forgive me. 833 00:42:15,434 --> 00:42:17,369 I'll make it up to you, I swear. 834 00:42:17,403 --> 00:42:19,538 I'll do anything you ask. 835 00:42:19,572 --> 00:42:21,574 I'll... I'll listen to you when you talk. 836 00:42:21,608 --> 00:42:23,743 I'll look at your little drawings. 837 00:42:23,776 --> 00:42:26,746 I'll take you to the mall and never point to my watch again. 838 00:42:26,779 --> 00:42:30,617 Anything you want. Foreplay. Anything. 839 00:42:30,650 --> 00:42:33,519 Just don't leave me. I don't think I can take it. 840 00:42:33,552 --> 00:42:35,622 Why, Neil, would you steal a suitcase, huh? 841 00:42:35,655 --> 00:42:37,056 (WHIMPERING) 842 00:42:37,089 --> 00:42:38,490 Answer, please. 843 00:42:39,558 --> 00:42:41,393 I don't know. 844 00:42:42,561 --> 00:42:43,796 I don't know, Marilyn. 845 00:42:43,830 --> 00:42:46,599 I thought maybe there'd be something in it. 846 00:42:46,833 --> 00:42:48,067 Cash. 847 00:42:48,100 --> 00:42:49,468 Something we could sell. 848 00:42:49,501 --> 00:42:50,903 I have some money, Neil. 849 00:42:50,937 --> 00:42:52,805 Marilyn, you don't understand! 850 00:42:52,839 --> 00:42:54,373 Money? 851 00:42:54,406 --> 00:42:55,942 Where'd you get money? 852 00:42:56,575 --> 00:42:57,910 I put it aside. 853 00:42:57,944 --> 00:43:00,312 Knowing in my heart what a fool you were. 854 00:43:00,579 --> 00:43:04,316 Knowing you were capable of gambling away our trip money, 855 00:43:04,350 --> 00:43:08,621 knowing you had the self-destructive nature to lose our savings, 856 00:43:08,655 --> 00:43:11,791 and come crawling in here with some lame-brain scheme 857 00:43:11,824 --> 00:43:13,359 to save yourself. 858 00:43:13,793 --> 00:43:15,594 You knew that about me? 859 00:43:15,628 --> 00:43:16,829 (CHUCKLES) 860 00:43:16,863 --> 00:43:18,097 Marilyn. 861 00:43:18,965 --> 00:43:20,566 You're brilliant, Marilyn. 862 00:43:20,599 --> 00:43:22,835 Don't ever let me tell you you're anything less. 863 00:43:22,869 --> 00:43:25,013 You mean like, don't ever let you call me pygmy brain again? 864 00:43:25,037 --> 00:43:28,007 Oh, Marilyn, how do you put up with me? 865 00:43:28,374 --> 00:43:30,609 You are an angel, sent from heaven. 866 00:43:30,843 --> 00:43:32,812 My brilliant, darling wife. 867 00:43:32,845 --> 00:43:34,580 How much money did you put aside? 868 00:43:34,613 --> 00:43:36,158 If you could lend it to me... Maybe just a portion of it, 869 00:43:36,182 --> 00:43:38,017 I could go back to the casino... 870 00:43:38,384 --> 00:43:39,852 (GRUNTS) 871 00:43:39,886 --> 00:43:41,453 Stupid idea! 872 00:43:42,121 --> 00:43:43,790 God, you're beautiful. 873 00:43:43,823 --> 00:43:45,758 We have to return the suitcase, Neil. 874 00:43:45,792 --> 00:43:46,859 Yes! 875 00:43:46,893 --> 00:43:48,861 Yes. I know. 876 00:43:50,129 --> 00:43:52,364 You're taking this very well, Marilyn. 877 00:44:01,007 --> 00:44:02,875 (SCREAMS) 878 00:44:02,909 --> 00:44:05,411 What is it? Marilyn, what is it? 879 00:44:06,012 --> 00:44:07,847 (SCREAMS) 880 00:44:07,880 --> 00:44:09,816 No! No! 881 00:44:11,483 --> 00:44:13,119 No, no, no! 882 00:44:13,152 --> 00:44:15,387 Turn it off! Turn it off! 883 00:44:15,722 --> 00:44:18,524 Turn it off! Honey, you're not going to scream, okay? 884 00:44:18,557 --> 00:44:20,526 Don't scream, okay? Don't scream, okay? 885 00:44:20,760 --> 00:44:22,394 (SCREAMS) 886 00:44:25,164 --> 00:44:26,498 Shut up. 887 00:44:26,532 --> 00:44:28,500 Shut up, Marilyn! Be quiet, please! 888 00:44:28,534 --> 00:44:30,903 Oh! Oh, my... 889 00:44:30,937 --> 00:44:33,706 What are you trying to do, kill me? No, ma'am! 890 00:44:33,740 --> 00:44:35,507 You want two dead women on your hands? 891 00:44:35,541 --> 00:44:36,442 No, definitely not! 892 00:44:36,475 --> 00:44:37,853 I can't breathe. I need a glass of water. 893 00:44:37,877 --> 00:44:38,845 Get me a glass of water! 894 00:44:38,878 --> 00:44:41,213 Get me a glass of water! Water. Water. Water. 895 00:44:41,247 --> 00:44:44,150 I married a moron! What an idiot! Water... Water. 896 00:44:44,183 --> 00:44:47,053 Forget the vacation. Vacation's shot to hell! 897 00:44:47,787 --> 00:44:48,855 Oh, God. 898 00:44:48,888 --> 00:44:51,057 What's wrong with this glass? 899 00:44:51,090 --> 00:44:52,558 We got to get out of here. 900 00:44:53,592 --> 00:44:55,161 Dead body parts! 901 00:44:55,194 --> 00:44:57,196 Calm down. Calm down! 902 00:44:57,930 --> 00:44:59,241 Help me pack. We got to get out of here! 903 00:44:59,265 --> 00:45:03,169 Right! We'll leave the body here and we'll get the hell out! 904 00:45:03,202 --> 00:45:05,671 We're taking it with us. Marilyn, don't be an idiot! 905 00:45:05,704 --> 00:45:08,908 You just steal a suitcase with a dead woman inside and you call me an idiot? 906 00:45:08,941 --> 00:45:11,086 We can't leave the body here. We're registered in this hotel. 907 00:45:11,110 --> 00:45:13,913 Right! Very smart! Good thinking! 908 00:45:13,946 --> 00:45:15,247 From now on, Neil, 909 00:45:15,281 --> 00:45:17,784 I call the shots. Understand? Perfectly. 910 00:45:17,817 --> 00:45:19,928 I don't want to hear what you think we should do... Fine. 911 00:45:19,952 --> 00:45:21,921 Or why you think we should do it. Okay. 912 00:45:21,954 --> 00:45:24,090 I want you to shut up and take orders. Is that clear? 913 00:45:24,123 --> 00:45:25,724 Completely! 914 00:45:29,495 --> 00:45:31,230 Okay, so what do we do? 915 00:45:31,263 --> 00:45:33,933 We got to ditch the body, hop a train, and blow this pop stand. 916 00:45:33,966 --> 00:45:35,634 I like it! I like it a lot! 917 00:45:35,667 --> 00:45:36,769 Neil! I'll shut up. 918 00:45:57,790 --> 00:45:58,791 (GASPS) 919 00:45:58,825 --> 00:46:00,827 Look, look. Okay, look, 920 00:46:00,860 --> 00:46:02,128 I don't know why I'm here. 921 00:46:02,161 --> 00:46:04,130 I... You know, I don't know why I came back. 922 00:46:04,163 --> 00:46:07,766 I'm confused, but let's just get the damn suitcase and go. 923 00:46:08,667 --> 00:46:09,969 Okay. 924 00:46:10,002 --> 00:46:13,172 (STUTTERING) No, no, no. You better stay here, just in case. 925 00:46:13,539 --> 00:46:14,640 I'll be fine. 926 00:46:14,673 --> 00:46:16,275 No, no, really. You stay here. 927 00:46:16,308 --> 00:46:19,645 And if anything should happen, God forbid, 928 00:46:20,712 --> 00:46:22,648 run, okay? 929 00:46:24,050 --> 00:46:25,117 Okay. 930 00:46:28,020 --> 00:46:31,157 You know, feel free to talk me out of this if you want. 931 00:46:36,195 --> 00:46:37,629 Julian... 932 00:46:39,231 --> 00:46:40,566 Thanks. 933 00:47:06,893 --> 00:47:08,861 BONNARD: Stop right there! Police! 934 00:47:08,895 --> 00:47:10,196 Don't shoot! I'm an actor! 935 00:47:10,229 --> 00:47:11,697 BONNARD: What are you doing here? 936 00:47:11,730 --> 00:47:13,075 What am I doing here? What are you doing here? 937 00:47:13,099 --> 00:47:14,877 BONNARD: How did you get in? Through the gate. 938 00:47:14,901 --> 00:47:16,378 BONNARD: It was open? It's always open. 939 00:47:16,402 --> 00:47:17,880 BONNARD: Then you've been here before? 940 00:47:17,904 --> 00:47:18,770 No, no. 941 00:47:18,804 --> 00:47:20,672 BONNARD: What are you trying to steal? 942 00:47:20,706 --> 00:47:22,708 Steal? Nothing. I'm no thief. 943 00:47:22,741 --> 00:47:24,243 I'm certainly no murderer. 944 00:47:34,086 --> 00:47:35,287 Murder? 945 00:47:35,721 --> 00:47:37,723 Who said anything about murder? 946 00:47:37,756 --> 00:47:39,058 I don't know. Stephen King? 947 00:47:39,091 --> 00:47:40,159 Where's the body? 948 00:47:40,192 --> 00:47:42,361 I don't know. I only saw her hand. Whose hand? 949 00:47:42,761 --> 00:47:43,996 Madame Van Dougen's. 950 00:47:44,030 --> 00:47:45,831 How do you know it was Madame Van Dougen's? 951 00:47:45,864 --> 00:47:48,000 I don't know. I'm just guessing. It's a common name. 952 00:47:48,034 --> 00:47:49,068 Where's the body? 953 00:47:49,101 --> 00:47:50,369 What am I, a mortician? 954 00:47:50,402 --> 00:47:51,938 Where is the body? 955 00:47:51,971 --> 00:47:53,605 In the garage. 956 00:48:03,916 --> 00:48:05,117 What is this? 957 00:48:07,053 --> 00:48:09,388 This? This is an ankle bracelet, actually. 958 00:48:09,755 --> 00:48:11,991 I like to wear it over my pants 959 00:48:12,258 --> 00:48:15,261 or thrown kind of casually in a cuff. Either way. 960 00:48:15,294 --> 00:48:17,196 I mean, it may be too trendy a look for you... 961 00:48:17,229 --> 00:48:19,731 And the initials on the clasp are yours? 962 00:48:19,966 --> 00:48:21,367 Of course they're my initials. 963 00:48:21,400 --> 00:48:23,211 I mean, they're not the initials of my name, per se, 964 00:48:23,235 --> 00:48:25,113 but they're initials that have special meaning to me, 965 00:48:25,137 --> 00:48:27,773 something of personal significance. 966 00:48:27,806 --> 00:48:29,976 There are no initials. 967 00:48:31,910 --> 00:48:35,414 But I congratulate you on being a very fine actor. 968 00:48:38,850 --> 00:48:40,286 There is nothing. 969 00:48:41,320 --> 00:48:43,755 I believe you will need an attorney, monsieur. 970 00:48:44,156 --> 00:48:45,291 An attorney? 971 00:48:45,324 --> 00:48:46,892 What I need is an agent. 972 00:48:46,925 --> 00:48:48,094 (CHUCKLES) 973 00:48:53,165 --> 00:48:56,002 Oh, boy. Mmm. 974 00:48:57,369 --> 00:48:58,870 (SIREN WAILING) 975 00:48:59,271 --> 00:49:00,839 (OFFICER SPEAKING FRENCH) 976 00:49:02,374 --> 00:49:05,044 (PEOPLE CLAMORING) 977 00:49:13,819 --> 00:49:14,786 You see, Toussaint, 978 00:49:14,820 --> 00:49:18,157 guilt or innocence is quite often not the issue. 979 00:49:18,190 --> 00:49:21,360 Persuading the suspect to say what you want is. 980 00:49:21,393 --> 00:49:22,694 How so? 981 00:49:22,728 --> 00:49:24,363 Because they tend to lie anyway, 982 00:49:25,197 --> 00:49:27,466 even if they are blameless. 983 00:49:28,167 --> 00:49:31,303 It's human nature, the fear of self-incrimination. 984 00:49:33,005 --> 00:49:35,707 Only when they have painted themselves into a corner 985 00:49:35,974 --> 00:49:38,844 or when you have carefully guided them there, 986 00:49:38,877 --> 00:49:41,380 do they point the finger in the proper direction. 987 00:49:41,413 --> 00:49:43,849 Put it away. Put it away. Inspector? 988 00:49:43,882 --> 00:49:46,185 Inspector, we have a witness. 989 00:49:46,218 --> 00:49:47,719 Merci. 990 00:49:47,753 --> 00:49:51,723 Monsieur, monsieur, I am Inspector Bonnard. 991 00:49:51,757 --> 00:49:54,226 Tell me, please, exactly what did you see? 992 00:49:54,260 --> 00:49:56,995 A man, a woman, and a dog. 993 00:49:57,029 --> 00:49:58,530 They went inside the gate 994 00:49:58,564 --> 00:50:01,233 and a few minutes later, they ran out, 995 00:50:01,267 --> 00:50:03,369 like their britches were on fire. 996 00:50:03,402 --> 00:50:05,504 I see. What time was this? 997 00:50:06,038 --> 00:50:08,274 1:00, 1:30. 998 00:50:11,009 --> 00:50:12,478 Look at this man's face. 999 00:50:12,511 --> 00:50:14,046 (EXCLAIMS) 1000 00:50:14,080 --> 00:50:15,947 Is this the man you saw? 1001 00:50:16,548 --> 00:50:19,051 Yes, this is he. 1002 00:50:19,085 --> 00:50:20,419 This guy's blind. 1003 00:50:20,452 --> 00:50:23,021 Were you here earlier in the evening? No. 1004 00:50:23,055 --> 00:50:25,391 Are you traveling with a woman and a dog? No. 1005 00:50:25,424 --> 00:50:27,359 Would you be able to identify the dog? 1006 00:50:27,393 --> 00:50:29,195 Yes, of course. It was a dachshund. 1007 00:50:29,228 --> 00:50:31,930 Good. So, you've never been here before? 1008 00:50:31,963 --> 00:50:33,432 And you're traveling alone? 1009 00:50:36,935 --> 00:50:38,437 We must find the dog. 1010 00:50:39,105 --> 00:50:40,806 The dog is the key. 1011 00:50:42,574 --> 00:50:43,918 JULIAN: Why would I want to kill somebody? 1012 00:50:43,942 --> 00:50:45,043 BONNARD: Quiet. 1013 00:50:45,877 --> 00:50:47,113 JULIAN: You got the wrong guy. 1014 00:50:47,146 --> 00:50:48,247 BONNARD: Be quiet. 1015 00:50:48,280 --> 00:50:50,549 I heard you the first time. What are you, a parrot? 1016 00:50:50,582 --> 00:50:52,118 BONNARD: You talk English? 1017 00:50:52,151 --> 00:50:53,552 Are you Charlie Chan? 1018 00:50:53,585 --> 00:50:55,053 BONNARD: Take him to the car. 1019 00:50:55,087 --> 00:50:56,888 (DOG WHIMPERS) 1020 00:50:59,391 --> 00:51:00,492 Pregnant. 1021 00:51:02,961 --> 00:51:05,797 I, too, have a bracelet I'd like to show you. 1022 00:51:06,298 --> 00:51:07,433 I hope they fit, 1023 00:51:07,466 --> 00:51:10,536 because it is my duty, monsieur, to inform you 1024 00:51:10,569 --> 00:51:13,572 that you are under arrest on suspicion of murder. 1025 00:51:27,953 --> 00:51:29,020 Get a porter! 1026 00:51:33,992 --> 00:51:35,994 Porter! Porter! 1027 00:51:36,027 --> 00:51:37,129 (PORTER SPEAKING FRENCH) 1028 00:51:37,163 --> 00:51:39,231 Porter, come... Come here. 1029 00:51:39,265 --> 00:51:41,032 I got it. I got it. I got it. 1030 00:51:41,933 --> 00:51:43,269 Where is it going, monsieur? 1031 00:51:43,302 --> 00:51:44,536 Marilyn, where is it going? 1032 00:51:44,570 --> 00:51:46,448 What is the longest trip they can take from this station? 1033 00:51:46,472 --> 00:51:48,140 Madrid. It's going to Madrid. 1034 00:51:48,174 --> 00:51:49,841 That's too much money! Pay him! 1035 00:51:49,875 --> 00:51:51,277 Oh, God, I love you. Yes! 1036 00:51:51,310 --> 00:51:52,611 (SPEAKING FRENCH) 1037 00:51:52,644 --> 00:51:53,845 I've married a genius. 1038 00:51:53,879 --> 00:51:56,039 Button your shirt. You look like your mother. I'm sorry. 1039 00:51:58,684 --> 00:52:01,187 We're moving, we're moving, we're moving, Marilyn. 1040 00:52:01,220 --> 00:52:03,189 We're moving. We're moving. You did it. 1041 00:52:03,222 --> 00:52:04,323 We're free! 1042 00:52:04,356 --> 00:52:05,657 (EXCLAIMS) 1043 00:52:05,691 --> 00:52:08,860 Monsieur, your suitcase was going on the wrong train. 1044 00:52:08,894 --> 00:52:10,128 BOTH: No, no, no! 1045 00:52:10,162 --> 00:52:11,639 We don't want it. Thank you very much. 1046 00:52:11,663 --> 00:52:13,865 No! No! Merci! 1047 00:52:13,899 --> 00:52:15,201 (BOTH CLAMORING) 1048 00:52:23,709 --> 00:52:24,876 Hi. 1049 00:52:29,315 --> 00:52:30,482 (SIGHS) 1050 00:52:31,317 --> 00:52:32,384 Neil. 1051 00:52:33,151 --> 00:52:34,486 (EXCLAIMS) 1052 00:52:38,156 --> 00:52:39,391 (GRUNTING) 1053 00:52:41,693 --> 00:52:42,894 Aah! 1054 00:52:44,930 --> 00:52:46,198 What? Oh! 1055 00:52:46,398 --> 00:52:47,599 (SIGHS) 1056 00:53:22,601 --> 00:53:24,035 Yes! Ow! 1057 00:53:24,703 --> 00:53:26,104 Yes, yes. 1058 00:53:28,307 --> 00:53:30,942 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 1059 00:53:32,278 --> 00:53:33,945 (WHISTLING) 1060 00:53:36,582 --> 00:53:38,049 (GRUNTING) 1061 00:53:48,294 --> 00:53:49,561 A tunnel. 1062 00:53:50,061 --> 00:53:51,597 How do you say in French? 1063 00:53:51,630 --> 00:53:55,434 Les tunnel is la scary. 1064 00:53:57,669 --> 00:53:59,137 (CHUCKLES) 1065 00:54:00,506 --> 00:54:02,173 You're brilliant. 1066 00:54:07,313 --> 00:54:08,747 Anything to declare? 1067 00:54:08,780 --> 00:54:12,150 Just my love and respect for your fine country. 1068 00:54:12,183 --> 00:54:13,452 Vive la France! 1069 00:54:13,485 --> 00:54:15,521 Which one is your suitcase, monsieur? 1070 00:54:19,525 --> 00:54:20,592 It's gone! 1071 00:54:20,626 --> 00:54:21,827 It was right there. 1072 00:54:23,128 --> 00:54:24,739 You know, there's something fishy about this guy if you ask me. 1073 00:54:24,763 --> 00:54:26,632 This here, is my suitcase. 1074 00:54:26,665 --> 00:54:27,666 Open it, please. 1075 00:54:27,699 --> 00:54:30,436 Sure. Yeah. It's just a regular old suitcase. 1076 00:54:30,469 --> 00:54:32,304 I got it for Christmas one year. 1077 00:54:32,338 --> 00:54:33,605 I travel a lot with it. 1078 00:54:33,639 --> 00:54:35,474 Let's see what we have in here. 1079 00:54:35,507 --> 00:54:38,577 Same old things. Shirts, underwear, socks. 1080 00:54:38,610 --> 00:54:40,712 Oh, honey, you didn't forget your diaphragm. 1081 00:54:42,514 --> 00:54:43,782 Whose suitcase is this? 1082 00:54:43,815 --> 00:54:45,651 I have no idea. None. 1083 00:54:45,684 --> 00:54:47,486 I've never seen it before. Have you, darling? 1084 00:54:47,519 --> 00:54:51,056 Oh, the suitcase? Uh, no. Never. Never. 1085 00:54:51,523 --> 00:54:53,024 They're lying! 1086 00:54:53,058 --> 00:54:55,361 I saw the porter give it to them. 1087 00:54:55,394 --> 00:54:58,364 Hey, look, this guy's been asleep through six countries. 1088 00:54:58,397 --> 00:54:59,698 He saw nothing. 1089 00:54:59,731 --> 00:55:01,199 Silence. 1090 00:55:06,572 --> 00:55:08,507 (GRUNTING) 1091 00:55:10,175 --> 00:55:11,777 I wouldn't open that if I were you. 1092 00:55:11,810 --> 00:55:14,079 It has a very odd smell. 1093 00:56:12,471 --> 00:56:13,772 Peek-a-boo. 1094 00:56:14,440 --> 00:56:15,741 Good morning, Alfonso. 1095 00:56:16,374 --> 00:56:18,444 What an invigorating morning, eh? 1096 00:56:18,477 --> 00:56:20,679 And what an exciting woman you are. 1097 00:56:20,712 --> 00:56:23,248 I must say you look particularly beautiful this morning. 1098 00:56:23,281 --> 00:56:25,584 Even more radiant than you did last night. 1099 00:56:25,617 --> 00:56:26,618 Alfonso. 1100 00:56:26,652 --> 00:56:28,286 I can't help myself. 1101 00:56:28,620 --> 00:56:30,288 From the moment I first saw you, 1102 00:56:30,321 --> 00:56:32,758 the light shimmering off your safety deposit box... 1103 00:56:32,791 --> 00:56:34,593 Alfonso... My love? 1104 00:56:34,826 --> 00:56:36,528 The strangest thing is happening. 1105 00:56:36,562 --> 00:56:39,498 Yes, I know. I feel it also. 1106 00:56:40,265 --> 00:56:43,268 Two hearts beating as one. 1107 00:56:43,301 --> 00:56:45,471 Out there, Alfonso, out there. 1108 00:56:46,404 --> 00:56:47,639 Out there? 1109 00:56:54,980 --> 00:56:56,815 That woman is trying to kill a dog. 1110 00:56:57,315 --> 00:56:58,484 Call the police. 1111 00:56:59,485 --> 00:57:01,319 Call the police. You heard madame. 1112 00:57:01,352 --> 00:57:02,921 And a bottle of champagne. 1113 00:57:03,922 --> 00:57:05,423 Aah! 1114 00:57:09,961 --> 00:57:13,331 How long have you been the maid and butler for Madame Van Dougen? 1115 00:57:13,364 --> 00:57:14,432 Thirty-one years. 1116 00:57:14,466 --> 00:57:15,701 Thirty-two in May. 1117 00:57:16,201 --> 00:57:18,837 You always leave her here alone at night? 1118 00:57:18,870 --> 00:57:22,808 Never. We've been here every weeknight for 31 years. 1119 00:57:22,841 --> 00:57:24,309 Thirty-two in May. 1120 00:57:24,342 --> 00:57:26,578 And what about last night? You weren't here. 1121 00:57:26,612 --> 00:57:28,346 No. No? Why not? 1122 00:57:28,379 --> 00:57:30,415 We got a call earlier in the day. 1123 00:57:30,448 --> 00:57:31,583 About my sister. 1124 00:57:31,617 --> 00:57:32,918 It was a man. 1125 00:57:32,951 --> 00:57:36,354 He said Brenda had been in a car accident in Saint Cloud Sur Mer. 1126 00:57:36,522 --> 00:57:38,557 We left on the 7:50 train. 1127 00:57:39,357 --> 00:57:40,959 Was your sister badly injured? 1128 00:57:40,992 --> 00:57:42,628 No. There was no accident. 1129 00:57:42,661 --> 00:57:45,497 The phone call was just a stupid hoax. 1130 00:57:45,531 --> 00:57:46,998 Perhaps to get us out of the house. 1131 00:57:47,032 --> 00:57:48,433 Perhaps. Sit down. 1132 00:57:48,466 --> 00:57:49,701 Inspector? Of course. Sit down. 1133 00:57:49,735 --> 00:57:52,270 You left the villa at what time? 1134 00:57:52,303 --> 00:57:53,505 MAID: 6:30. 1135 00:57:53,539 --> 00:57:55,941 And what did you do before you departed? 1136 00:57:55,974 --> 00:57:58,777 We prepared Madame Van Dougen's evening meal. 1137 00:57:58,810 --> 00:58:01,847 A little minestrone soup, some cheese toast. 1138 00:58:01,880 --> 00:58:03,649 You did nothing else? 1139 00:58:04,883 --> 00:58:06,685 No, nothing. 1140 00:58:06,718 --> 00:58:09,220 Everything seemed normal to you before you left? 1141 00:58:09,655 --> 00:58:11,222 Completely. 1142 00:58:11,557 --> 00:58:12,824 Madame. 1143 00:58:14,359 --> 00:58:17,996 Madame Van Dougen lived with her daughter or granddaughter, correct? 1144 00:58:18,029 --> 00:58:19,698 Oh, no. She lived alone. 1145 00:58:21,600 --> 00:58:23,735 Then to whom do these belong? 1146 00:58:26,772 --> 00:58:28,740 To Madam Van Dougen. 1147 00:58:30,441 --> 00:58:33,244 (EXCLAIMS) 1148 00:58:34,412 --> 00:58:35,714 (WHIMPERING) 1149 00:58:35,747 --> 00:58:37,883 You see, she was quite petite. 1150 00:58:37,916 --> 00:58:40,886 That's why she liked everything around her to be so small. 1151 00:58:40,919 --> 00:58:42,788 Including her doggy. 1152 00:58:43,855 --> 00:58:46,257 Ah, yes. The dachshund. 1153 00:58:46,758 --> 00:58:47,993 Madame Van Dougen lost him 1154 00:58:48,026 --> 00:58:49,895 (TOUSSAINT MOANING) a week ago in Rome. 1155 00:58:49,928 --> 00:58:51,697 Two Americans found him 1156 00:58:51,730 --> 00:58:54,265 and they were supposed to return him yesterday evening. 1157 00:58:54,532 --> 00:58:56,034 (DOOR OPENING) A man and a woman? 1158 00:58:56,067 --> 00:58:57,235 (DOOR CLOSING) Yes. 1159 00:58:57,268 --> 00:59:03,074 Tell me, have you ever heard of a man named Augie Morosco? 1160 00:59:03,108 --> 00:59:04,375 (TOUSSAINT WHISTLING) 1161 00:59:04,643 --> 00:59:06,044 No, never. 1162 00:59:06,077 --> 00:59:07,813 (TELEPHONE RINGING) 1163 00:59:11,950 --> 00:59:13,284 Hello. 1164 00:59:14,786 --> 00:59:16,287 Very good. 1165 00:59:16,321 --> 00:59:17,488 I'll be right there. 1166 00:59:19,124 --> 00:59:21,559 We have found the elusive dachshund. 1167 00:59:27,465 --> 00:59:29,334 Monsieur commissaire. 1168 00:59:29,968 --> 00:59:31,803 Monsieur commissaire. 1169 00:59:34,072 --> 00:59:35,641 She was trying to drown the dog. 1170 00:59:35,674 --> 00:59:38,076 That's not true! I was giving him a bath! 1171 00:59:42,981 --> 00:59:44,626 BONNARD: Is this your dachshund? Yes, it is. 1172 00:59:44,650 --> 00:59:45,684 BONNARD: He has a name? 1173 00:59:45,717 --> 00:59:47,819 Yes, he does. A great name, as a matter of fact. 1174 00:59:48,620 --> 00:59:50,789 Sparky. His name is Sparky. 1175 00:59:50,822 --> 00:59:52,958 I named him after a dog that I loved 1176 00:59:52,991 --> 00:59:55,627 that got run over by a truck. I was 11, but... 1177 00:59:55,661 --> 00:59:56,728 Call him. Hmm? 1178 00:59:56,762 --> 00:59:57,863 Call the dog. 1179 00:59:59,430 --> 01:00:00,431 Sparky? 1180 01:00:00,966 --> 01:00:02,067 (CHUCKLES) 1181 01:00:02,100 --> 01:00:03,434 Sparky. 1182 01:00:04,970 --> 01:00:06,337 Sparky. 1183 01:00:09,507 --> 01:00:11,910 Up, fella. Up! Come on. 1184 01:00:11,943 --> 01:00:13,011 Hmm? 1185 01:00:14,012 --> 01:00:15,513 Move, Sparky! 1186 01:00:19,851 --> 01:00:21,920 Deaf. Very deaf. 1187 01:00:21,953 --> 01:00:23,689 The dog can't hear. 1188 01:00:25,023 --> 01:00:26,124 Send them in. 1189 01:00:33,398 --> 01:00:34,666 Napoleon! 1190 01:00:35,834 --> 01:00:36,935 (BARKING) 1191 01:00:36,968 --> 01:00:39,137 Dear Lord, he can hear! 1192 01:00:39,705 --> 01:00:40,806 My little love. 1193 01:00:40,839 --> 01:00:42,007 Oh, baby. 1194 01:00:42,040 --> 01:00:43,574 (EXCLAIMING) 1195 01:00:48,546 --> 01:00:50,148 BONNARD: Thank you very much. 1196 01:00:50,181 --> 01:00:51,649 Please wait in the corridor. 1197 01:00:51,683 --> 01:00:52,884 (SIGHING) 1198 01:00:54,519 --> 01:00:55,553 (NAPOLEON BARKING) 1199 01:00:55,586 --> 01:00:56,722 (DOOR CLOSING) 1200 01:00:56,755 --> 01:00:59,090 (SOBBING) It's a miracle. 1201 01:01:00,058 --> 01:01:02,894 What are you doing in Monte Carlo, mademoiselle? 1202 01:01:03,528 --> 01:01:05,463 I'm... a tourist. 1203 01:01:05,496 --> 01:01:07,032 I just wanted to check out Monte Carlo. 1204 01:01:07,065 --> 01:01:08,342 You know, I'd heard a lot about it, 1205 01:01:08,366 --> 01:01:12,470 but I never really understood if it was a part of France or what. 1206 01:01:12,503 --> 01:01:14,039 I mean, it's nice. I like it a lot. 1207 01:01:14,072 --> 01:01:16,808 Unbelievably clean, like Disney World. 1208 01:01:16,842 --> 01:01:19,077 And are you in Monte Carlo alone? 1209 01:01:19,845 --> 01:01:20,879 (SIGHS) 1210 01:01:20,912 --> 01:01:23,148 That depends. What did you have in mind? 1211 01:01:23,181 --> 01:01:24,415 Answer the question! 1212 01:01:24,449 --> 01:01:26,217 I'm sorry. I'm so nervous. 1213 01:01:26,251 --> 01:01:27,552 What was the question? 1214 01:01:27,585 --> 01:01:28,920 I want the truth. 1215 01:01:28,954 --> 01:01:30,088 Oh... 1216 01:01:30,722 --> 01:01:31,790 Okay. 1217 01:01:33,691 --> 01:01:35,526 The truth is, he is my dog, 1218 01:01:35,560 --> 01:01:37,028 but just since yesterday. 1219 01:01:37,062 --> 01:01:38,096 That's when I found him. 1220 01:01:38,129 --> 01:01:40,732 (STUTTERING) So, he was my dog, but just for a day. 1221 01:01:40,766 --> 01:01:42,433 (KNOCKING ON DOOR) 1222 01:01:48,974 --> 01:01:50,041 (GASPS) 1223 01:01:50,942 --> 01:01:52,778 Do you know this man? 1224 01:01:53,812 --> 01:01:54,880 Uh, this man? 1225 01:01:54,913 --> 01:01:56,614 No. No, I don't. 1226 01:01:58,249 --> 01:01:59,818 Do you know this woman? 1227 01:02:00,118 --> 01:02:01,753 Never saw her before in my life. 1228 01:02:01,787 --> 01:02:04,089 Then what was her picture doing in your wallet? 1229 01:02:04,122 --> 01:02:05,366 That picture comes with every wallet. 1230 01:02:05,390 --> 01:02:08,226 Be silent. If I want to play games, I'll go to the casino. 1231 01:02:08,259 --> 01:02:10,762 You had my picture in your wallet? 1232 01:02:10,796 --> 01:02:13,932 You are both suspects in a murder case. 1233 01:02:13,965 --> 01:02:15,934 Everything you told me is lies, 1234 01:02:15,967 --> 01:02:17,568 one after the other. 1235 01:02:18,503 --> 01:02:20,238 You are the American couple 1236 01:02:20,271 --> 01:02:22,974 who was returning Madame Van Dougen's dog, right? 1237 01:02:23,008 --> 01:02:24,242 Yes! 1238 01:02:24,275 --> 01:02:25,911 He said not to tell you the truth 1239 01:02:25,944 --> 01:02:27,478 because you wouldn't believe us. 1240 01:02:27,512 --> 01:02:29,647 See, Julian? It's fine. 1241 01:02:29,680 --> 01:02:31,149 They know who we are. 1242 01:02:31,582 --> 01:02:33,785 God, what a relief. 1243 01:02:34,119 --> 01:02:36,822 I was getting so panicked. 1244 01:02:36,855 --> 01:02:39,057 Well, hey, we'll get out of your hair. 1245 01:02:39,090 --> 01:02:41,960 You got things on your plate, you got a murder to solve... 1246 01:02:41,993 --> 01:02:43,594 We're not quite finished. 1247 01:02:45,330 --> 01:02:47,498 We found this matchbook 1248 01:02:48,033 --> 01:02:50,635 by Madam Van Dougen's garage. 1249 01:02:50,668 --> 01:02:54,172 On it is written the name Augie Morosco. 1250 01:02:54,840 --> 01:02:56,507 L'Hotel de Paris. 1251 01:02:57,008 --> 01:02:58,243 Is this your matchbook? 1252 01:02:58,276 --> 01:02:59,277 No. I don't even smoke. 1253 01:02:59,310 --> 01:03:02,080 Just now in the hall he asked for a cigarette. 1254 01:03:02,113 --> 01:03:05,583 All right, I smoke occasionally, like when I'm arrested. 1255 01:03:05,616 --> 01:03:08,186 Look, it is my matchbook, I got it from a man on a train. 1256 01:03:08,219 --> 01:03:09,587 Inspector... Yes. 1257 01:03:09,620 --> 01:03:11,923 We found their accomplices. 1258 01:03:11,957 --> 01:03:12,991 Take them away. 1259 01:03:13,024 --> 01:03:14,025 No. 1260 01:03:14,059 --> 01:03:16,862 Come on. Come on. Let's go. PHOEBE: Accomplices? 1261 01:03:18,997 --> 01:03:20,307 NEIL: I'm getting claustrophobic in here! 1262 01:03:20,331 --> 01:03:21,699 You got to let me out! 1263 01:03:21,732 --> 01:03:22,868 Let me out of here, man! 1264 01:03:22,901 --> 01:03:23,969 Ow! 1265 01:03:24,235 --> 01:03:26,938 Man! You call this a police car? 1266 01:03:26,972 --> 01:03:29,007 I had a boil removed bigger than this! 1267 01:03:29,040 --> 01:03:29,941 Put a lid on it, Neil. 1268 01:03:29,975 --> 01:03:30,985 You know, this is just the sort of thing 1269 01:03:31,009 --> 01:03:33,644 that's gonna kill your tourism industry, pal! 1270 01:03:33,678 --> 01:03:36,848 And once your tourism falls, your economy collapses, 1271 01:03:36,882 --> 01:03:38,683 and then what's the Prince going to do? 1272 01:03:38,716 --> 01:03:40,551 He's going to have to get a real job! 1273 01:03:40,585 --> 01:03:42,253 He's going to be bummed out about that! 1274 01:03:44,856 --> 01:03:46,691 NEIL: Get your French paws off me! 1275 01:03:46,724 --> 01:03:48,026 I got all your badge numbers! 1276 01:03:48,059 --> 01:03:49,961 You're all going to be named in a major lawsuit! 1277 01:03:49,995 --> 01:03:51,662 Neil, will you shut up! 1278 01:03:51,696 --> 01:03:53,564 I demand to see the American Consul. 1279 01:03:53,598 --> 01:03:55,200 I demand our legal rights. 1280 01:03:55,233 --> 01:03:57,969 We are citizens of the United States of America. 1281 01:03:58,003 --> 01:03:59,070 Think about that! 1282 01:03:59,104 --> 01:04:00,571 Think about this! 1283 01:04:00,605 --> 01:04:04,209 Think about spending the rest of your life in a cell 6 feet by 8 feet, 1284 01:04:04,242 --> 01:04:06,311 surrounded by the dregs of humanity. 1285 01:04:06,344 --> 01:04:07,712 Think about that. 1286 01:04:09,247 --> 01:04:10,748 You don't scare me. 1287 01:04:11,116 --> 01:04:13,051 You got nothing on us. 1288 01:04:13,084 --> 01:04:15,220 Nothing. You were stopped by customs 1289 01:04:15,253 --> 01:04:17,355 with a dead body chopped up in your suitcase. 1290 01:04:17,388 --> 01:04:18,890 And you call that nothing? 1291 01:04:20,191 --> 01:04:21,893 All right, I'll give you that. 1292 01:04:22,793 --> 01:04:24,038 But that doesn't mean we killed her. 1293 01:04:24,062 --> 01:04:25,763 I mean, that suitcase isn't even ours. 1294 01:04:25,796 --> 01:04:29,935 Sir, we have no idea who the dead woman is 1295 01:04:30,101 --> 01:04:32,237 or how she got into that suitcase. 1296 01:04:32,270 --> 01:04:35,907 I want the whole story. Leave out nothing. I want every detail. 1297 01:04:35,941 --> 01:04:36,908 Sit down. 1298 01:04:36,942 --> 01:04:38,276 Toussaint. 1299 01:04:38,809 --> 01:04:41,279 Okay, all right. 1300 01:04:42,247 --> 01:04:45,216 My name is Neil Schwary, and this is my wife, Marilyn. 1301 01:04:45,250 --> 01:04:46,184 Enchante. 1302 01:04:46,217 --> 01:04:48,286 And, uh... Well, I'm in the clothing business. 1303 01:04:48,319 --> 01:04:50,288 And I come to Europe twice a year. 1304 01:04:50,655 --> 01:04:51,856 I look at all the big labels, 1305 01:04:51,889 --> 01:04:55,393 the Armanis, Chanels, Versaces, and... 1306 01:04:55,426 --> 01:04:57,963 Well, I, uh, buy a few of 'em, 1307 01:04:57,996 --> 01:05:00,398 improve on 'em a little bit 1308 01:05:00,831 --> 01:05:03,168 and then I knock 'em off for a third of the price. 1309 01:05:04,335 --> 01:05:06,071 My wife usually doesn't travel with me, 1310 01:05:06,104 --> 01:05:08,306 but this being our 10th anniversary, I... 1311 01:05:08,339 --> 01:05:10,108 I thought it was a wonderful opportunity 1312 01:05:10,141 --> 01:05:11,977 to see your very beautiful country. 1313 01:05:12,010 --> 01:05:14,112 And it is very beautiful. 1314 01:05:14,145 --> 01:05:16,714 Oh, yeah. You French really do it up right. 1315 01:05:16,747 --> 01:05:18,984 Confine yourself to the facts. 1316 01:05:36,367 --> 01:05:40,305 (INDISTINCT CHATTERING) 1317 01:05:47,878 --> 01:05:49,680 Monsieur Morosco. 1318 01:05:49,947 --> 01:05:52,283 Your flowers. Oh, merci, Joubert. 1319 01:05:52,883 --> 01:05:54,185 And my wife? 1320 01:05:54,219 --> 01:05:56,163 She's having breakfast at the Cafe de Paris, monsieur. 1321 01:05:56,187 --> 01:05:58,823 Very good. What kind of mood is she in? 1322 01:05:58,856 --> 01:06:00,091 Mood? 1323 01:06:00,125 --> 01:06:01,292 Did she have weapons? 1324 01:06:01,326 --> 01:06:03,128 Roses won't stop a bullet. 1325 01:06:03,161 --> 01:06:05,096 She seemed relaxed. 1326 01:06:05,130 --> 01:06:06,831 Relaxed? Interesting. 1327 01:06:06,864 --> 01:06:08,333 Merci, Joubert. 1328 01:06:17,208 --> 01:06:18,209 (CLEARING THROAT) 1329 01:06:19,410 --> 01:06:21,879 Oh, darling, thank you. 1330 01:06:22,880 --> 01:06:24,915 They're beautiful. 1331 01:06:25,383 --> 01:06:28,453 You're looking much better than you did last night, Augie. 1332 01:06:28,486 --> 01:06:31,856 (EXCLAIMING) That's because today I'm a new man. 1333 01:06:31,889 --> 01:06:34,359 Next time it won't be gas. It'll be the real thing. 1334 01:06:34,392 --> 01:06:36,727 Oh, such devotion. Ah. 1335 01:06:37,162 --> 01:06:38,829 (ANIMAL SQUEALING) Ahh! 1336 01:06:39,897 --> 01:06:41,066 (GRUNTS) 1337 01:06:42,233 --> 01:06:43,368 (WHIMPERS) 1338 01:06:43,401 --> 01:06:46,237 Oh, Elena, last night changed my life. 1339 01:06:46,271 --> 01:06:48,206 This time I'm cured. 1340 01:06:48,239 --> 01:06:50,007 I'll never gamble again. 1341 01:06:50,041 --> 01:06:53,211 Not if it means losing the woman I love. 1342 01:06:53,244 --> 01:06:56,381 Augie, did you know Madame Van Dougen? 1343 01:06:56,414 --> 01:06:57,558 That reptile? Of course I knew her. 1344 01:06:57,582 --> 01:07:00,818 Three months ago in baccarat she won a fortune from me. 1345 01:07:00,851 --> 01:07:01,986 I could have killed her. 1346 01:07:02,019 --> 01:07:03,488 Somebody did. Hmm? 1347 01:07:03,521 --> 01:07:06,857 They found her body in a suitcase, hacked to pieces. 1348 01:07:07,125 --> 01:07:08,326 Murder? 1349 01:07:08,359 --> 01:07:09,827 No, suicide. 1350 01:07:09,860 --> 01:07:11,929 Of course it was murder. 1351 01:07:12,097 --> 01:07:14,932 They arrested four Americans in the case. 1352 01:07:14,965 --> 01:07:16,934 They're still looking for the mastermind. 1353 01:07:31,616 --> 01:07:33,017 Get away from me. Inspector? 1354 01:07:33,050 --> 01:07:34,261 (KNOCKING ON DOOR) Get away from me. 1355 01:07:34,285 --> 01:07:35,786 Of course. 1356 01:07:41,926 --> 01:07:43,461 (SHUDDERING) 1357 01:07:44,895 --> 01:07:46,464 Don't worry, Madame Schwary. 1358 01:07:46,964 --> 01:07:48,466 It is now empty. 1359 01:07:50,268 --> 01:07:51,436 Sit down. 1360 01:07:52,137 --> 01:07:54,004 Don't we have rights? 1361 01:07:55,140 --> 01:07:56,441 Do you know these two? 1362 01:07:56,974 --> 01:07:58,109 Never seen them before. 1363 01:07:58,143 --> 01:07:59,310 Me, either. 1364 01:08:00,945 --> 01:08:02,480 And you? BOTH: No. 1365 01:08:03,448 --> 01:08:05,416 Hey, you found my suitcase! 1366 01:08:05,450 --> 01:08:07,294 (CLEARING THROAT) I mean, it looks like my suitcase. 1367 01:08:07,318 --> 01:08:08,953 I'm not exactly sure. 1368 01:08:09,954 --> 01:08:10,988 Thank you. 1369 01:08:11,021 --> 01:08:12,323 You may go now. 1370 01:08:13,924 --> 01:08:15,826 By the way, love the gruel. 1371 01:08:15,860 --> 01:08:17,495 OFFICER: Come on. Come on. 1372 01:08:19,096 --> 01:08:21,142 Inspector, we would've come to the police right away, 1373 01:08:21,166 --> 01:08:22,600 but we were just so afraid. 1374 01:08:23,168 --> 01:08:24,435 Madame Schwary, 1375 01:08:24,469 --> 01:08:26,504 you have every reason to be afraid. 1376 01:08:27,505 --> 01:08:29,106 Wait a minute. 1377 01:08:29,674 --> 01:08:31,176 I couldn't have done it. 1378 01:08:32,210 --> 01:08:34,279 At the time this woman was murdered, 1379 01:08:34,312 --> 01:08:36,247 I was with somebody else. 1380 01:08:36,281 --> 01:08:38,483 The guy I told you about, the gambler. 1381 01:08:40,185 --> 01:08:42,052 Ah, yes, the gambler. 1382 01:08:42,953 --> 01:08:44,622 And you have a name for this gambler? 1383 01:08:45,022 --> 01:08:46,324 Morosco. 1384 01:08:46,357 --> 01:08:47,958 Augie Morosco. 1385 01:08:49,327 --> 01:08:50,861 Morosco? Who is this guy? 1386 01:08:50,895 --> 01:08:52,330 NEIL: It's a long story. 1387 01:08:53,198 --> 01:08:55,366 Now it all falls into place. 1388 01:08:56,901 --> 01:08:59,504 Augie Morosco is our mastermind. 1389 01:09:08,246 --> 01:09:10,281 You're a gambler, Monsieur Morosco? 1390 01:09:10,315 --> 01:09:12,383 Used to be, years ago. 1391 01:09:12,417 --> 01:09:13,684 Did you know Madame Van Dougen? 1392 01:09:13,718 --> 01:09:15,220 I did. Dream of a woman. 1393 01:09:15,253 --> 01:09:17,422 Sent from Heaven. Too good for this world. 1394 01:09:18,489 --> 01:09:20,024 Three weeks ago at the casino, 1395 01:09:20,057 --> 01:09:22,193 you attempted to sit on her head. 1396 01:09:22,227 --> 01:09:24,161 She was cold and without a hat. 1397 01:09:26,564 --> 01:09:28,165 Come with me. 1398 01:09:37,107 --> 01:09:38,409 Do you know these two? 1399 01:09:43,214 --> 01:09:44,181 No. No? 1400 01:09:44,215 --> 01:09:45,316 No, I don't. 1401 01:09:45,350 --> 01:09:47,084 You are absolutely certain? 1402 01:09:49,720 --> 01:09:51,989 Oh, yes. Yes. 1403 01:09:52,022 --> 01:09:53,234 Come to think of it, I do know them. 1404 01:09:53,258 --> 01:09:54,659 I met them on the train. 1405 01:09:54,692 --> 01:09:56,527 I almost bought their dog. 1406 01:09:56,561 --> 01:09:58,229 Do you know whose dog that was? 1407 01:09:59,063 --> 01:10:00,064 Yours? 1408 01:10:00,097 --> 01:10:01,299 Madame Van Dougen's. 1409 01:10:01,699 --> 01:10:03,701 Another coincidence? 1410 01:10:04,435 --> 01:10:05,603 I guess. 1411 01:10:06,371 --> 01:10:07,438 Oh. 1412 01:10:10,608 --> 01:10:12,209 Do you know these two? 1413 01:10:15,713 --> 01:10:17,147 (GROANING) 1414 01:10:18,082 --> 01:10:19,183 No. No? 1415 01:10:19,216 --> 01:10:20,651 No, I don't. 1416 01:10:20,685 --> 01:10:23,954 They were found with Madame Van Dougen's body in a suitcase. 1417 01:10:24,622 --> 01:10:26,457 Well, that's illogical. 1418 01:10:26,491 --> 01:10:28,302 Why would anybody want to crawl inside a suitcase 1419 01:10:28,326 --> 01:10:29,960 with a corpse? 1420 01:10:33,063 --> 01:10:34,632 So, you don't know them? 1421 01:10:35,333 --> 01:10:37,668 No, I don't know them. 1422 01:10:39,737 --> 01:10:41,306 Interesting. 1423 01:10:45,310 --> 01:10:46,611 Thank you. 1424 01:10:49,079 --> 01:10:51,449 That man claims just the opposite. 1425 01:10:51,482 --> 01:10:54,552 He says he was with you at the time the crime was committed. 1426 01:10:54,585 --> 01:10:56,487 Well, I'm afraid that's impossible. 1427 01:10:56,654 --> 01:10:57,755 How do you know? 1428 01:10:57,788 --> 01:11:00,458 I haven't told you what time the crime was committed. 1429 01:11:02,092 --> 01:11:03,761 Point well taken. 1430 01:11:03,794 --> 01:11:06,297 What time was the crime committed? 1431 01:11:06,331 --> 01:11:09,367 Last night, between 1:00 and 1:30. 1432 01:11:11,201 --> 01:11:14,104 Between 1:00 and 1:30. 1433 01:11:14,505 --> 01:11:16,240 Between 1:00 and 1:30. 1434 01:11:16,273 --> 01:11:18,509 Between 1:00 and 1:30. Between 1:00... 1435 01:11:18,543 --> 01:11:19,777 Ah! 1436 01:11:21,512 --> 01:11:23,147 It just so happens at that hour, 1437 01:11:23,180 --> 01:11:25,716 I was in my hotel making love to my wife. 1438 01:11:26,484 --> 01:11:27,818 I know this for a fact, 1439 01:11:27,852 --> 01:11:31,088 because her screams of ecstasy woke up the entire neighborhood. 1440 01:11:31,121 --> 01:11:33,591 (LAUGHING) Somebody actually shouted out, 1441 01:11:33,624 --> 01:11:36,561 "It's between 1:00 and 1:30 in the morning! 1442 01:11:37,194 --> 01:11:39,263 "Give the poor woman a break!" 1443 01:11:39,296 --> 01:11:40,698 And so I did. 1444 01:11:41,466 --> 01:11:43,167 I did. 1445 01:11:43,200 --> 01:11:45,135 You wish to stand by that story? 1446 01:11:45,169 --> 01:11:47,405 (STUTTERING) Oh, yes. It's a good story. 1447 01:11:47,872 --> 01:11:49,340 Very well. 1448 01:11:49,374 --> 01:11:52,510 I plan to investigate every detail. 1449 01:11:52,543 --> 01:11:55,380 I will hold your passport for another 48 hours. 1450 01:11:55,713 --> 01:11:57,815 You can keep it. I have lots. 1451 01:12:05,423 --> 01:12:07,658 AUGIE: You see, he thought he was dealing with an idiot. 1452 01:12:07,692 --> 01:12:09,627 He thought he had me trapped. 1453 01:12:09,660 --> 01:12:10,695 And what did you do? 1454 01:12:10,728 --> 01:12:13,063 I gave myself an ironclad alibi. 1455 01:12:13,097 --> 01:12:14,665 I told him at the time of the murder, 1456 01:12:14,699 --> 01:12:16,434 I was in bed with you. 1457 01:12:16,701 --> 01:12:18,636 But you weren't in bed with me. 1458 01:12:18,669 --> 01:12:19,970 I know I wasn't in bed with you, 1459 01:12:20,004 --> 01:12:22,407 but you're the only one who knows I wasn't in bed with you. 1460 01:12:22,440 --> 01:12:25,209 And that is the beauty of my alibi. 1461 01:12:25,242 --> 01:12:27,211 But what if the police question me? 1462 01:12:27,244 --> 01:12:30,080 If they question you, you say I was in bed with you. 1463 01:12:30,415 --> 01:12:31,849 But if the police investigate, 1464 01:12:31,882 --> 01:12:35,119 they'll discover it wasn't you I was in bed with. 1465 01:12:35,420 --> 01:12:36,521 (TITTERING) Huh? 1466 01:12:39,890 --> 01:12:41,091 Oh! 1467 01:12:41,125 --> 01:12:42,393 Augie. 1468 01:12:42,427 --> 01:12:44,094 (GROANING) 1469 01:12:44,128 --> 01:12:46,230 Augie, how do you expect me to behave? 1470 01:12:46,263 --> 01:12:48,232 I was angry and hurt. 1471 01:12:48,433 --> 01:12:49,834 I'm sick of your gambling. 1472 01:12:49,867 --> 01:12:51,445 First, you ran through your father's money 1473 01:12:51,469 --> 01:12:53,237 till he died of a broken heart. 1474 01:12:53,270 --> 01:12:56,340 Broken heart? The man weighed 600 pounds and ran in a marathon. 1475 01:12:56,373 --> 01:12:58,208 And now you've run through half my money. 1476 01:12:58,242 --> 01:13:00,411 Gambling is your true love, not me. 1477 01:13:00,445 --> 01:13:01,512 Madame. 1478 01:13:01,546 --> 01:13:03,380 (AUGIE SOBBING) 1479 01:13:04,381 --> 01:13:06,250 Oh, darling, 1480 01:13:06,717 --> 01:13:08,686 I'm so ashamed. 1481 01:13:08,719 --> 01:13:11,255 I've done something terrible. 1482 01:13:11,456 --> 01:13:13,190 But, you see, the truth is... 1483 01:13:13,223 --> 01:13:14,592 You don't understand. 1484 01:13:14,625 --> 01:13:16,393 I just lost my alibi. 1485 01:13:17,662 --> 01:13:20,130 Is that all that's bothering you? 1486 01:13:21,732 --> 01:13:23,868 Don't you see? Don't you just see? 1487 01:13:23,901 --> 01:13:26,136 If I'm caught lying, they'll think I killed the little... 1488 01:13:26,170 --> 01:13:28,673 You can relax. I'll make sure your alibi's secure. 1489 01:13:28,906 --> 01:13:31,476 No one will know it wasn't you in my bed last night. 1490 01:13:31,642 --> 01:13:33,511 You'd do that for me? 1491 01:13:34,178 --> 01:13:36,914 Oh, Elena, I'm not worthy of you. 1492 01:13:38,282 --> 01:13:39,650 I'm beginning to agree. 1493 01:13:39,684 --> 01:13:42,286 I am famished. Let's eat. 1494 01:13:42,319 --> 01:13:43,721 Mmm. 1495 01:13:43,754 --> 01:13:45,155 (SIGHING) 1496 01:13:46,624 --> 01:13:47,792 (SPEAKING FRENCH) 1497 01:13:47,825 --> 01:13:49,426 WOMAN: Bonsoir, Alfonso. 1498 01:13:56,433 --> 01:13:57,434 He's the one? 1499 01:13:57,468 --> 01:13:58,803 Augie, please. 1500 01:13:58,836 --> 01:14:00,304 Oh, he's very handsome. 1501 01:14:00,337 --> 01:14:01,872 What is he, a bullfighter? 1502 01:14:02,272 --> 01:14:03,808 Augie, don't do something crazy. 1503 01:14:03,841 --> 01:14:05,309 You've got that backwards. 1504 01:14:05,342 --> 01:14:07,277 I'd be crazy not to do something. 1505 01:14:12,950 --> 01:14:14,384 Hey, you! 1506 01:14:14,819 --> 01:14:16,420 Yes, you. 1507 01:14:16,453 --> 01:14:17,822 You slept with my wife, didn't you? 1508 01:14:17,855 --> 01:14:18,932 That depends. Who's your wife? 1509 01:14:18,956 --> 01:14:20,658 Elena. Last night. Remember? 1510 01:14:20,691 --> 01:14:22,627 Ah, Elena. She's married to you? 1511 01:14:22,660 --> 01:14:24,762 That's right, Casanova. 1512 01:14:24,795 --> 01:14:26,339 We had a couple of drinks. Nothing happened. 1513 01:14:26,363 --> 01:14:28,332 A chat. A talk. Adios. 1514 01:14:28,365 --> 01:14:29,767 She told me all about it. 1515 01:14:29,800 --> 01:14:31,869 Okay, tan boy, you're coming with me. 1516 01:14:31,902 --> 01:14:35,405 Please, do not harm me, I'm begging you. My face is my fortune. 1517 01:14:36,541 --> 01:14:38,709 (PEOPLE CHATTERING) 1518 01:14:40,745 --> 01:14:42,847 ALFONSO: I've had 92 professional fights. 1519 01:14:42,880 --> 01:14:45,349 Only two have been with men. I lost both of them. 1520 01:14:45,382 --> 01:14:46,617 (AUGIE LAUGHING) 1521 01:14:46,651 --> 01:14:51,355 AUGIE: Alfonso, how do you do that voodoo that you do so well? 1522 01:14:51,388 --> 01:14:52,657 I have my secrets, Augusto. 1523 01:14:52,690 --> 01:14:54,525 I'm sure you do. 1524 01:14:54,559 --> 01:14:56,894 Oh, Elena, you remember Alfonso. 1525 01:14:57,895 --> 01:14:59,229 Hello, Alfonso. 1526 01:14:59,263 --> 01:15:01,031 Turns out to be a sweetheart of a guy, 1527 01:15:01,065 --> 01:15:02,700 and he's going to back up my alibi. 1528 01:15:02,733 --> 01:15:04,835 Sit, sit, sit, sit, sit, sit. Come on. 1529 01:15:04,869 --> 01:15:06,236 How nice for you. 1530 01:15:06,270 --> 01:15:07,237 Isn't it? 1531 01:15:07,271 --> 01:15:10,641 Now, Al, so that we don't get our wires crossed, 1532 01:15:10,675 --> 01:15:12,643 what time did you say you arrived in my room? 1533 01:15:12,677 --> 01:15:13,744 11:30-ish. 1534 01:15:13,778 --> 01:15:15,012 And then what happened? 1535 01:15:15,412 --> 01:15:17,548 Well, Elena and I began to... 1536 01:15:17,582 --> 01:15:19,884 Skip the details. What time were you through? 1537 01:15:19,917 --> 01:15:21,752 You're demented, Augie. 1538 01:15:21,786 --> 01:15:23,520 I've got to get the facts straight. 1539 01:15:23,554 --> 01:15:26,624 So what time did you wrap things up, uh, 11:45? 1540 01:15:27,424 --> 01:15:29,526 12:00. Uh, 12:30. 1541 01:15:29,760 --> 01:15:31,395 Closer to 1:00. 1542 01:15:32,897 --> 01:15:34,364 An hour and a half? 1543 01:15:37,802 --> 01:15:39,904 How can you do it for an hour and a half? 1544 01:15:41,071 --> 01:15:42,873 So then what? 1545 01:15:43,373 --> 01:15:46,043 Then I, uh, I heard footsteps at the door. 1546 01:15:46,076 --> 01:15:48,378 Naturally, I assumed that it was you, 1547 01:15:48,412 --> 01:15:49,714 so I left immediately. 1548 01:15:49,747 --> 01:15:51,448 Did anyone see you? 1549 01:15:51,481 --> 01:15:52,750 No. I went through the window. 1550 01:15:52,783 --> 01:15:54,551 What about room service? 1551 01:15:54,585 --> 01:15:56,053 You ordered up room service? 1552 01:15:56,086 --> 01:15:59,790 Ah, yes. At a certain moment, a waiter brought us a bottle of cognac. 1553 01:15:59,824 --> 01:16:01,458 Well, I'm not paying for it. 1554 01:16:01,491 --> 01:16:04,595 I'm trying to recall if the waiter saw my face. 1555 01:16:04,629 --> 01:16:05,796 Think, man, think. 1556 01:16:05,830 --> 01:16:06,931 Now I remember. 1557 01:16:06,964 --> 01:16:09,433 When he knocked, I opened the door just a crack. 1558 01:16:09,466 --> 01:16:12,436 And then I put my arm out like so and I grabbed the bottle. 1559 01:16:12,469 --> 01:16:14,872 He could've recognized your arm, a ring, a watch, a bracelet. 1560 01:16:14,905 --> 01:16:16,440 No, no. I was wearing nothing. 1561 01:16:16,473 --> 01:16:18,308 Except for your robe. 1562 01:16:18,809 --> 01:16:20,444 My brocade robe? 1563 01:16:20,477 --> 01:16:21,646 Si. That one. 1564 01:16:21,679 --> 01:16:23,313 Oh, perfect! 1565 01:16:24,114 --> 01:16:25,683 It's perfect! 1566 01:16:26,784 --> 01:16:27,885 Elena. 1567 01:16:27,918 --> 01:16:29,519 Elena. 1568 01:16:30,354 --> 01:16:31,555 When this is over, 1569 01:16:31,588 --> 01:16:33,958 I promise to mend your broken heart. 1570 01:16:34,925 --> 01:16:37,061 I'll be with you night and day. 1571 01:16:37,094 --> 01:16:39,930 We'll go to Paris. We'll walk in the Tuileries. 1572 01:16:39,964 --> 01:16:42,933 We'll eat in that funny little cafe in Monmom. 1573 01:16:42,967 --> 01:16:44,802 Monmom. 1574 01:16:44,835 --> 01:16:46,336 (IN FRENCH ACCENT) Monmom. 1575 01:16:46,370 --> 01:16:48,438 Montmartre. Montmartre, of course. 1576 01:16:48,472 --> 01:16:50,808 Oh, God, I love it when you correct me. 1577 01:16:50,841 --> 01:16:53,477 Oh, darling, I know I've been a disappointment to you, 1578 01:16:53,510 --> 01:16:54,712 but I'll change. 1579 01:16:55,713 --> 01:16:57,347 Beginning now. 1580 01:16:58,115 --> 01:16:59,483 (KNOCKING ON DOOR) 1581 01:16:59,516 --> 01:17:00,985 Ah, good, the cognac. 1582 01:17:02,619 --> 01:17:04,488 (SIGHING) 1583 01:17:09,393 --> 01:17:10,861 Hey, careful! It's attached. 1584 01:17:11,061 --> 01:17:13,731 Oh, darling, we have guests. 1585 01:17:13,964 --> 01:17:16,000 Nice to see you, inspector, Detective. 1586 01:17:16,033 --> 01:17:18,502 Let me introduce you to my wife Madame Morosco. 1587 01:17:19,136 --> 01:17:20,537 How do you do? 1588 01:17:21,138 --> 01:17:22,973 This is your wife? 1589 01:17:23,007 --> 01:17:24,408 Why do people keep asking that? 1590 01:17:25,042 --> 01:17:26,176 Madame Morosco, forgive me, 1591 01:17:26,210 --> 01:17:29,379 but I must ask a potentially embarrassing question. 1592 01:17:29,413 --> 01:17:32,382 Who was in this room last night with you 1593 01:17:32,416 --> 01:17:34,719 between midnight and 1:30? 1594 01:17:40,657 --> 01:17:41,892 My husband. 1595 01:17:43,060 --> 01:17:44,161 Bonsoir, monsieur. 1596 01:17:44,194 --> 01:17:45,796 Hey, look who's here. 1597 01:17:45,830 --> 01:17:48,032 It's, uh, Antoine. Come in, my good man. 1598 01:17:48,065 --> 01:17:49,309 Would you mind telling the inspector 1599 01:17:49,333 --> 01:17:52,837 who was in this room last night between midnight and 1:30? 1600 01:17:52,870 --> 01:17:54,471 Monsieur Morosco. 1601 01:17:54,504 --> 01:17:57,908 I brought him a bottle of Gaston de Lagrange. 1602 01:17:57,942 --> 01:17:59,910 He was wearing this very same robe. 1603 01:17:59,944 --> 01:18:02,179 Oh, thank you, Antoine. 1604 01:18:02,546 --> 01:18:03,881 And this is for you, my good man. 1605 01:18:03,914 --> 01:18:05,716 Take the cognac and get out. 1606 01:18:05,750 --> 01:18:07,852 Merci, monsieur. Now, move, move, move. 1607 01:18:07,885 --> 01:18:10,420 Very nice waiter. As he was last night. 1608 01:18:10,454 --> 01:18:12,857 Very well. Your alibi is intact. 1609 01:18:12,890 --> 01:18:14,591 You doubted me, Inspector. 1610 01:18:14,624 --> 01:18:15,836 One thing I've learned over the years 1611 01:18:15,860 --> 01:18:17,237 is never lie to an officer of the law. 1612 01:18:17,261 --> 01:18:19,029 The policeman is always your friend. 1613 01:18:19,063 --> 01:18:20,064 (SPEAKING FRENCH) 1614 01:18:20,097 --> 01:18:21,698 Have a nice weekend. 1615 01:18:23,233 --> 01:18:24,769 Those fools. 1616 01:18:25,535 --> 01:18:26,670 Aah! 1617 01:18:26,703 --> 01:18:28,939 There is one other small detail. 1618 01:18:29,774 --> 01:18:30,908 Of course. 1619 01:18:30,941 --> 01:18:32,076 Always eager to help. 1620 01:18:32,109 --> 01:18:33,210 (CHUCKLING) 1621 01:18:33,243 --> 01:18:34,444 Come with me. Go. 1622 01:18:34,478 --> 01:18:35,579 Huh? 1623 01:18:46,824 --> 01:18:50,227 Last night at exactly 1:00 a.m., 1624 01:18:50,260 --> 01:18:52,596 the mechanic in the hotel garage 1625 01:18:52,629 --> 01:18:55,065 saw a figure come out this window 1626 01:18:55,099 --> 01:18:57,234 and go down the fire escape. 1627 01:18:58,568 --> 01:19:00,470 I assume that was you. 1628 01:19:00,838 --> 01:19:02,606 But of course it was me. 1629 01:19:02,639 --> 01:19:04,674 (CHUCKLING) I see. Very well. 1630 01:19:05,742 --> 01:19:08,512 Let us re-enact your journey, shall we? 1631 01:19:09,980 --> 01:19:11,681 Of course I will. 1632 01:19:12,616 --> 01:19:13,851 (TITTERING) 1633 01:19:17,788 --> 01:19:19,089 No big deal. 1634 01:19:20,024 --> 01:19:22,492 (SQUEAKING) 1635 01:19:26,797 --> 01:19:28,833 (SHUDDERING) 1636 01:19:37,607 --> 01:19:39,743 Augie, what are you doing? 1637 01:19:39,776 --> 01:19:41,278 I'm making a police training film. 1638 01:19:41,311 --> 01:19:43,013 What do you think I'm doing? 1639 01:19:43,680 --> 01:19:45,715 (GRUNTS) 1640 01:19:50,287 --> 01:19:51,621 (EXCLAIMS) 1641 01:19:51,655 --> 01:19:52,957 (SCREAMING) 1642 01:19:54,724 --> 01:19:56,026 (CLANGING) 1643 01:19:57,161 --> 01:19:58,795 Oh, pain. 1644 01:19:58,829 --> 01:20:00,797 (GROANING) 1645 01:20:05,635 --> 01:20:07,537 That's worse than a rug burn. 1646 01:20:07,571 --> 01:20:09,006 And where did you go from here? 1647 01:20:09,039 --> 01:20:10,340 I... 1648 01:20:10,374 --> 01:20:11,842 I... 1649 01:20:11,876 --> 01:20:14,111 I believe I walked across this beam. 1650 01:20:14,144 --> 01:20:15,645 Well, good night. 1651 01:20:15,679 --> 01:20:17,114 Mmm-mmm. Huh? 1652 01:20:17,147 --> 01:20:18,715 After you. 1653 01:20:19,083 --> 01:20:20,350 (TITTERS) 1654 01:20:20,384 --> 01:20:21,618 Sure. 1655 01:20:21,651 --> 01:20:22,853 (TITTERING) 1656 01:20:22,887 --> 01:20:24,221 Sure. 1657 01:20:24,254 --> 01:20:25,689 (CLEARING THROAT) 1658 01:20:29,226 --> 01:20:30,727 (CREAKING) 1659 01:20:38,335 --> 01:20:39,736 (TITTERING) 1660 01:20:51,281 --> 01:20:52,749 (EXCLAIMS) 1661 01:20:54,251 --> 01:20:55,785 (HORN BLARING) 1662 01:20:57,387 --> 01:20:59,056 (WOOD CREAKING) Oh. 1663 01:21:04,728 --> 01:21:08,765 (CREAKING) 1664 01:21:11,101 --> 01:21:12,602 (CRACKING) 1665 01:21:15,940 --> 01:21:17,074 (CAT SCREECHING) Oh! 1666 01:21:17,107 --> 01:21:18,242 (CLATTERING) 1667 01:21:18,275 --> 01:21:19,809 (GROANING) 1668 01:21:20,044 --> 01:21:22,379 (DOG BARKING) 1669 01:21:23,780 --> 01:21:25,815 Oh, God. 1670 01:21:26,951 --> 01:21:29,119 BONNARD: You came into this room? 1671 01:21:29,719 --> 01:21:31,221 (AUGIE GROANING) Yes. Yes, I did. 1672 01:21:31,255 --> 01:21:32,522 How convenient. 1673 01:21:32,556 --> 01:21:35,859 The room where Madame Van Dougen was murdered. 1674 01:21:35,892 --> 01:21:37,094 Huh? 1675 01:21:37,127 --> 01:21:38,395 (GASPS) 1676 01:21:39,964 --> 01:21:41,431 MARILYN: Could you slow down? 1677 01:21:41,465 --> 01:21:42,299 Easy. 1678 01:21:42,332 --> 01:21:44,101 JULIAN: When is this thing going to end? 1679 01:21:44,134 --> 01:21:45,135 You! 1680 01:21:45,169 --> 01:21:47,771 (MEN CHATTERING IN FRENCH) You're hurting my arm. 1681 01:21:47,804 --> 01:21:49,739 The time now is 1:10. 1682 01:21:49,773 --> 01:21:51,075 MARILYN: What a nightmare! 1683 01:21:51,108 --> 01:21:53,110 This is the victim's watch. 1684 01:21:53,143 --> 01:21:54,111 As you can see, 1685 01:21:54,144 --> 01:21:56,246 it has stopped at the moment of the crime. 1686 01:21:56,280 --> 01:21:57,281 1:10. 1687 01:21:57,314 --> 01:21:58,748 (GASPS) 1688 01:21:59,816 --> 01:22:00,850 Ahh! 1689 01:22:02,152 --> 01:22:04,121 (SOBBING) Oh, no! 1690 01:22:04,154 --> 01:22:05,789 I didn't do it. 1691 01:22:05,822 --> 01:22:08,058 I've never been in this room before in my life! 1692 01:22:08,092 --> 01:22:09,359 I lied about everything. 1693 01:22:09,759 --> 01:22:10,927 You got to believe me! 1694 01:22:10,961 --> 01:22:13,263 I'm innocent! I'm innocent! 1695 01:22:13,297 --> 01:22:15,332 Please take a seat, Monsieur Morosco. 1696 01:22:15,365 --> 01:22:18,268 Okay, okay. But I'm still innocent. 1697 01:22:18,302 --> 01:22:21,171 I don't know why I'm here. I didn't do anything. 1698 01:22:21,205 --> 01:22:22,772 I'm innocent. 1699 01:22:22,806 --> 01:22:23,840 (GRUNTS) 1700 01:22:25,009 --> 01:22:26,843 (SOBBING) 1701 01:22:30,847 --> 01:22:31,848 Sir? 1702 01:22:35,185 --> 01:22:37,187 May I see that matchbook? 1703 01:22:39,189 --> 01:22:40,690 Thank you. 1704 01:22:42,492 --> 01:22:44,194 (POLICE CLAMORING) 1705 01:22:45,862 --> 01:22:47,164 Here's your man, Bonnard. 1706 01:22:47,197 --> 01:22:49,166 Look at him. He's got guilt written all over him. 1707 01:22:49,199 --> 01:22:50,367 Me? Yes. 1708 01:22:50,400 --> 01:22:52,336 You all had the motives. 1709 01:22:52,369 --> 01:22:55,339 This one. This one was so desperate for money, 1710 01:22:55,372 --> 01:22:57,707 he tried to sell me a dog he didn't own! 1711 01:22:57,907 --> 01:22:59,143 And you! 1712 01:22:59,176 --> 01:23:01,045 You were insane last night! 1713 01:23:01,078 --> 01:23:03,713 Inspector, the man was frothing at the mouth! 1714 01:23:03,747 --> 01:23:05,882 Ask anyone who saw him in the casino. 1715 01:23:06,150 --> 01:23:07,717 He was violent. 1716 01:23:07,751 --> 01:23:10,354 If anyone in this room is capable of murder, it's Schwary! 1717 01:23:10,387 --> 01:23:12,156 Why, I ought to... Monsieur! 1718 01:23:12,356 --> 01:23:14,358 Wait a minute! Let go! 1719 01:23:14,391 --> 01:23:17,961 My husband may be capable of a lot of low-brow moronic behavior, 1720 01:23:17,994 --> 01:23:19,863 but he's too much of a coward to commit murder. 1721 01:23:19,896 --> 01:23:21,498 Thank you, dear. 1722 01:23:22,166 --> 01:23:24,401 Look, Inspector, come on. What more do you want? 1723 01:23:24,434 --> 01:23:27,204 The man was eating the evidence, for God's sake. 1724 01:23:27,237 --> 01:23:29,206 I'm innocent. I didn't do it! 1725 01:23:29,239 --> 01:23:31,541 I've never made love for an hour and a half in my life. 1726 01:23:31,575 --> 01:23:33,410 Ask my wife. She'll tell you. 1727 01:23:33,843 --> 01:23:36,246 That's precisely what I intend to do. 1728 01:23:36,846 --> 01:23:38,048 Sit down. 1729 01:23:39,383 --> 01:23:41,218 Ah, Elena, darling. 1730 01:23:45,589 --> 01:23:48,758 Madame, we are now at the hour of truth. 1731 01:23:49,193 --> 01:23:51,328 Lives are at stake. 1732 01:23:51,361 --> 01:23:54,064 Pitiful lives, but lives nevertheless. 1733 01:23:54,098 --> 01:23:55,999 Now, who was the man 1734 01:23:56,032 --> 01:23:59,436 that crawled out the window of Suite 801 last night? 1735 01:24:10,280 --> 01:24:11,415 My husband. 1736 01:24:11,448 --> 01:24:13,083 (CHUCKLING NERVOUSLY) 1737 01:24:13,117 --> 01:24:14,918 Elena, the truth. 1738 01:24:14,951 --> 01:24:16,820 No matter how awful it may be. 1739 01:24:17,154 --> 01:24:18,431 Who were you in bed with last night? 1740 01:24:18,455 --> 01:24:20,056 Say his name. 1741 01:24:20,090 --> 01:24:22,092 Augie Morosco. No! 1742 01:24:24,128 --> 01:24:25,929 The woman is a compulsive liar. 1743 01:24:25,962 --> 01:24:27,797 She's only saying that to protect me. 1744 01:24:27,831 --> 01:24:29,809 Because, in fact, my wife, at the hour of the crime, 1745 01:24:29,833 --> 01:24:31,568 was in the arms of another man. 1746 01:24:31,601 --> 01:24:36,039 And that man, Mr. Inspector, is the real murderer of Madame Van Dougen. 1747 01:24:36,072 --> 01:24:37,207 Alfonso de la Pena? 1748 01:24:37,241 --> 01:24:38,808 Alfonso... 1749 01:24:39,008 --> 01:24:40,977 Monte Carlo is a small town. 1750 01:24:41,010 --> 01:24:42,579 Please take a seat, Madame Morosco. 1751 01:24:42,912 --> 01:24:44,148 You, too. 1752 01:24:45,649 --> 01:24:48,318 Senor de la Pena, come in, please. 1753 01:24:49,986 --> 01:24:50,987 Please. 1754 01:24:51,020 --> 01:24:53,490 I believe you owe me an explanation, Inspector. 1755 01:24:53,990 --> 01:24:56,025 I intend to do just that. 1756 01:24:58,195 --> 01:25:01,165 Tell us, if you will, Senor de la Pena, 1757 01:25:01,198 --> 01:25:03,133 were you in Madame Morosco's suite 1758 01:25:03,167 --> 01:25:05,469 at L'Hotel de Paris last evening? 1759 01:25:12,642 --> 01:25:14,178 Absolutely not. 1760 01:25:14,344 --> 01:25:16,846 Who is this gentleman, may I ask? 1761 01:25:23,453 --> 01:25:25,555 What is it, Monsieur Peters? 1762 01:25:26,022 --> 01:25:27,391 It's... It's... 1763 01:25:27,957 --> 01:25:29,493 It's the shoes. 1764 01:25:31,228 --> 01:25:33,029 From the bushes. 1765 01:25:37,667 --> 01:25:39,436 It's him! 1766 01:25:39,469 --> 01:25:41,271 (ALL GASPING) He's the murderer! 1767 01:25:41,305 --> 01:25:42,539 No! 1768 01:25:42,572 --> 01:25:44,974 No, no, it was not me! 1769 01:25:45,008 --> 01:25:48,011 Yes, I admit. It was I who was in the bushes last night, 1770 01:25:48,044 --> 01:25:51,648 but I'm certainly not guilty of the murder of Madame Van Dougen. 1771 01:25:51,681 --> 01:25:54,150 Please continue, Senor de la Pena. 1772 01:25:57,421 --> 01:25:58,922 You see... 1773 01:26:00,190 --> 01:26:01,525 I was to meet... 1774 01:26:03,660 --> 01:26:05,495 Claire at 1:00. 1775 01:26:06,430 --> 01:26:08,532 No one was to know of our encounters. 1776 01:26:08,565 --> 01:26:10,900 It was her wish. 1777 01:26:11,701 --> 01:26:14,338 But when I arrived in madame's bedroom, 1778 01:26:14,371 --> 01:26:16,072 she was not there. 1779 01:26:16,506 --> 01:26:18,475 What did you see in the bedroom? 1780 01:26:18,508 --> 01:26:20,043 Nothing unusual. 1781 01:26:20,076 --> 01:26:22,579 Her bed was turned down as always. 1782 01:26:23,347 --> 01:26:26,483 Her powder-blue negligee was carefully laid at the bottom of the bed, 1783 01:26:26,516 --> 01:26:28,918 but there was no sign of madame. 1784 01:26:29,586 --> 01:26:30,754 I left by the front door. 1785 01:26:30,787 --> 01:26:32,698 And immediately I heard someone coming up the drive. 1786 01:26:32,722 --> 01:26:35,925 It was this couple returning Napoleon. 1787 01:26:36,526 --> 01:26:38,027 I quickly ducked into the bushes 1788 01:26:38,061 --> 01:26:41,231 to honor madame's vow of secrecy. 1789 01:26:42,198 --> 01:26:44,200 When they left, I left. 1790 01:26:44,234 --> 01:26:46,570 And I have nothing left to say. I saw nothing more. 1791 01:26:46,603 --> 01:26:49,573 I can't believe, after an hour and a half with this guy's wife, 1792 01:26:49,606 --> 01:26:51,341 you and the old woman were... 1793 01:26:51,375 --> 01:26:52,942 It's what I do. 1794 01:26:52,976 --> 01:26:54,711 BONNARD: Very interesting. 1795 01:26:56,145 --> 01:26:58,715 Don't you agree, Madame DePaul? 1796 01:26:59,115 --> 01:27:01,718 Didn't you tell me the only chore you did the night of the crime 1797 01:27:01,751 --> 01:27:05,054 was to prepare Madame Van Dougen's evening meal? 1798 01:27:05,088 --> 01:27:06,089 Yes, that's correct. 1799 01:27:08,124 --> 01:27:11,094 Did you not also tell me you took the 7:50 train 1800 01:27:11,127 --> 01:27:12,962 to Saint Cloud Sur Mer? 1801 01:27:12,996 --> 01:27:14,564 Yes, that's also correct. 1802 01:27:15,465 --> 01:27:17,133 Then you were not in the house 1803 01:27:17,166 --> 01:27:20,136 to turn down madame's bed as always 1804 01:27:20,169 --> 01:27:22,439 and lay out her powder-blue negligee 1805 01:27:22,472 --> 01:27:25,208 as Seno de la Pena described when he was in the room 1806 01:27:25,241 --> 01:27:27,043 at approximately 1:15? 1807 01:27:27,076 --> 01:27:28,278 No. We... 1808 01:27:28,312 --> 01:27:30,146 Then tell me, if you would, 1809 01:27:30,179 --> 01:27:34,451 how the bed became remade when this photograph was taken 1810 01:27:34,484 --> 01:27:38,488 about 45 minutes after Alfonso de la Pena left the bedroom? 1811 01:27:41,825 --> 01:27:45,595 I propose you never left on the 7:50 train. 1812 01:27:46,496 --> 01:27:48,465 As a matter of fact, 1813 01:27:48,498 --> 01:27:51,167 you never left the villa at all. 1814 01:27:51,200 --> 01:27:53,670 I propose you were in the garage 1815 01:27:54,103 --> 01:27:55,772 disposing of the body 1816 01:27:55,805 --> 01:27:58,241 when Senor de la Pena showed up. 1817 01:27:58,274 --> 01:28:00,577 He saw the unmade bed 1818 01:28:00,610 --> 01:28:02,145 and slipped away. 1819 01:28:02,178 --> 01:28:05,148 You returned and remade the bed 1820 01:28:05,181 --> 01:28:08,017 in a desperate attempt to cover your tracks. 1821 01:28:09,052 --> 01:28:10,520 It wasn't my idea. 1822 01:28:10,554 --> 01:28:12,155 Shut up, you fool! 1823 01:28:12,188 --> 01:28:13,590 (GROWLS) 1824 01:28:13,623 --> 01:28:15,359 (MUSIC PLAYING) 1825 01:28:45,889 --> 01:28:49,459 I'd like to propose a toast to Napoleon. 1826 01:28:49,493 --> 01:28:51,227 Not only because he's the only dog I know 1827 01:28:51,260 --> 01:28:54,197 that has his own stock portfolio, 1828 01:28:54,230 --> 01:28:56,265 but because he led me to Phoebe. 1829 01:28:56,566 --> 01:28:59,369 And for that, I will be eternally grateful. 1830 01:28:59,569 --> 01:29:00,704 Cheers. 1831 01:29:00,737 --> 01:29:02,772 To Napoleon. To Napoleon. 1832 01:29:03,239 --> 01:29:05,875 Where else but Monte Carlo would a cop arrest you one day 1833 01:29:05,909 --> 01:29:08,244 and then buy you the finest champagne the next? 1834 01:29:08,512 --> 01:29:10,547 I bought the champagne. 1835 01:29:11,781 --> 01:29:14,518 Honey, this stuff has got to be 200 bucks a pop! 1836 01:29:14,551 --> 01:29:16,085 That's chicken feed. 1837 01:29:17,454 --> 01:29:18,855 Marilyn, what is this? 1838 01:29:18,888 --> 01:29:20,089 This, Neil, 1839 01:29:20,123 --> 01:29:22,726 is the two and a half million francs I won at roulette. 1840 01:29:22,759 --> 01:29:25,395 That's half a million American smackaroos, 1841 01:29:25,429 --> 01:29:27,230 and it's all mine. 1842 01:29:27,263 --> 01:29:29,399 Honey, you won! 1843 01:29:29,433 --> 01:29:32,569 You know, I think we need to see a kinder, 1844 01:29:32,602 --> 01:29:36,239 a gentler Neil Schwary in the future, don't you? 1845 01:29:36,272 --> 01:29:37,774 Or maybe I'll take you back. 1846 01:29:37,807 --> 01:29:38,942 Yes! 1847 01:29:38,975 --> 01:29:41,845 And give it to you the way you've been giving it to me 1848 01:29:41,878 --> 01:29:43,747 the past 10 years. 1849 01:29:43,780 --> 01:29:46,683 Yes! I deserve it, Marilyn. 1850 01:29:46,716 --> 01:29:48,251 Marilyn... 1851 01:29:49,586 --> 01:29:51,154 Take me back. 1852 01:29:52,622 --> 01:29:54,458 I'll think about it. 1853 01:29:54,491 --> 01:29:56,159 Oh! Ow. 1854 01:29:56,793 --> 01:29:58,728 Ladies and gentlemen, 1855 01:29:58,762 --> 01:30:01,397 I hope you have learned a valuable lesson. 1856 01:30:01,431 --> 01:30:04,701 All your trouble came from your mistrust and fear. 1857 01:30:04,734 --> 01:30:07,804 In the future, try to be honest with the police. 1858 01:30:11,975 --> 01:30:13,610 Bonsoir. 1859 01:30:13,643 --> 01:30:16,446 And if you get into any further trouble, please... 1860 01:30:16,480 --> 01:30:17,781 Don't call. 1861 01:30:27,591 --> 01:30:29,793 You know, Toussaint, it's funny. 1862 01:30:30,927 --> 01:30:32,428 Yes, it is. 1863 01:30:36,933 --> 01:30:38,468 (SIGHING) 1864 01:30:38,502 --> 01:30:41,571 When you leave $20 million to a dog, 1865 01:30:41,605 --> 01:30:42,772 you're asking to be murdered. 1866 01:30:42,806 --> 01:30:44,173 Hmm. 1867 01:30:44,373 --> 01:30:47,477 So, what becomes of the $20 million? 1868 01:30:47,511 --> 01:30:51,347 I suppose whoever gets custody of the dog, 1869 01:30:51,380 --> 01:30:53,517 gets custody of the money. 1870 01:31:07,731 --> 01:31:09,365 Ah, the dog. 1871 01:31:09,566 --> 01:31:11,868 One of life's misunderstood creatures 1872 01:31:11,901 --> 01:31:14,871 to whom no man is truly worthy. 1873 01:31:17,373 --> 01:31:18,808 It's what I do. 1874 01:31:20,476 --> 01:31:22,211 (NAPOLEON BARKING) 123250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.