All language subtitles for Ncis S21E08 [1080p WEB DL ETHEL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,530 --> 00:00:10,749 ♪ 2 00:00:14,666 --> 00:00:16,712 Ce avem? Infarct miocardic acut. 3 00:00:16,755 --> 00:00:17,669 Boala de inima? 4 00:00:17,713 --> 00:00:18,931 Supradozaj. Cocaină. 5 00:00:18,975 --> 00:00:20,411 Să punem în funcțiune două IV-uri cu diametru mare. 6 00:00:20,455 --> 00:00:22,022 În regulă, doctore. Este totul al tău. 7 00:00:22,065 --> 00:00:24,633 Bine, doctori, este timpul să străluceți. Sa luam 8 00:00:24,676 --> 00:00:26,113 Frumoasa Adormita stabilizat. 9 00:00:26,156 --> 00:00:27,027 Verificându-i elementele vitale. 10 00:00:27,070 --> 00:00:28,463 Verificarea EKG. 11 00:00:28,506 --> 00:00:30,856 Puls 150, BP 180/100. 12 00:00:30,900 --> 00:00:32,097 Bătăile inimii sunt rapide și crescânde. 13 00:00:32,119 --> 00:00:33,359 Trebuie să dăm jos asta. sfătuiesc 14 00:00:33,381 --> 00:00:34,541 cinci miligrame de metoprolol. 15 00:00:41,954 --> 00:00:43,826 Mare treabă, doctori. 16 00:00:43,869 --> 00:00:45,697 Tocmai ți-ai ucis pacientul. 17 00:00:48,265 --> 00:00:50,659 M-ai ucis? Din nou?! 18 00:00:51,964 --> 00:00:54,184 Haide, băieți, am trecut peste asta. 19 00:00:54,228 --> 00:00:56,186 Beta-blocantele sunt contraindicate 20 00:00:56,230 --> 00:00:58,014 în atacurile de cord induse de cocaină. 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,798 Îmi pare rău, dr. Logan. „Îmi pare rău” 22 00:00:59,842 --> 00:01:02,105 nu se taie dacă ucizi un pacient adevărat. 23 00:01:02,149 --> 00:01:04,238 Și Frumoasa Adormită... într-adevăr? 24 00:01:04,281 --> 00:01:06,457 făceam riff. Ce preferi? 25 00:01:06,501 --> 00:01:08,111 Aș prefera dacă rezidenții noștri 26 00:01:08,155 --> 00:01:10,200 nu a picat simularea lor medicala. 27 00:01:10,244 --> 00:01:12,028 De acord. 28 00:01:12,072 --> 00:01:13,964 Motiv pentru care rămânem aici până când înțelegem bine. 29 00:01:13,986 --> 00:01:15,771 Învățarea necesită timp. 30 00:01:15,814 --> 00:01:17,381 Vei primi asta. 31 00:01:17,425 --> 00:01:19,253 Studiază și vom merge din nou în 30. 32 00:01:19,295 --> 00:01:21,081 Mă duc să ne cumpăr niște cină. 33 00:01:24,910 --> 00:01:27,087 Ambii locuitori păreau copleșiți, 34 00:01:27,130 --> 00:01:29,785 dar sunt încrezător că îi pot preda. 35 00:01:29,828 --> 00:01:31,482 E doar o chestiune de timp. 36 00:01:32,527 --> 00:01:34,137 Dr. Harper? 37 00:01:34,181 --> 00:01:36,051 Hei. Băieți, eu... 38 00:01:36,096 --> 00:01:38,140 Uau, ua, ușurează-te. Băieţi. 39 00:01:38,185 --> 00:01:39,402 Am doar 20 de dolari pe mine. 40 00:01:39,447 --> 00:01:41,710 Nu vrem banii tăi. 41 00:01:41,753 --> 00:01:43,190 Te vrem. 42 00:01:45,148 --> 00:01:47,150 ♪ 43 00:02:17,224 --> 00:02:18,616 Dimineaţă. 44 00:02:18,660 --> 00:02:20,357 Hei. Dimineaţă. 45 00:02:20,401 --> 00:02:22,228 Wi-Fi-ul este oprit? 46 00:02:22,272 --> 00:02:23,752 Nu de ce? 47 00:02:23,795 --> 00:02:26,233 Ei bine, citești un ziar. 48 00:02:26,276 --> 00:02:28,931 Da. Nu, primesc hârtia în fiecare dimineață. 49 00:02:28,974 --> 00:02:31,586 E atât de analog cu tine. 50 00:02:31,629 --> 00:02:32,826 Ei bine, știi, încerc să reduc 51 00:02:32,848 --> 00:02:34,197 pe timpul meu pe ecran un pic. 52 00:02:34,241 --> 00:02:35,611 În plus, există ceva nostalgic 53 00:02:35,633 --> 00:02:36,808 despre ținerea unui ziar. 54 00:02:36,852 --> 00:02:38,549 Îmi plăcea peanuts. 55 00:02:38,593 --> 00:02:40,160 Pagina din spate dacă le vrei. 56 00:02:40,203 --> 00:02:42,684 Atenție. 57 00:02:43,380 --> 00:02:45,774 Minge de aer. 58 00:02:45,817 --> 00:02:47,732 Torres primește propriul său recuper. 59 00:02:49,647 --> 00:02:51,432 Am fost în flăcări azi dimineață. 60 00:02:51,475 --> 00:02:53,390 Ce, ai exersat? 61 00:02:53,434 --> 00:02:56,132 Da, Parker și cu mine avem un meci mare sâmbătă. 62 00:02:56,176 --> 00:02:58,613 Tu și Parker jucați baschet? 63 00:02:58,656 --> 00:03:00,397 Da, doi în doi la sala noastră de sport. 64 00:03:00,441 --> 00:03:02,617 Nu lăsa pletele lui argintii să te păcălească, 65 00:03:02,660 --> 00:03:04,314 omul este o fiară la curte. 66 00:03:04,358 --> 00:03:05,707 Aseară, au mai rămas zece secunde, 67 00:03:05,750 --> 00:03:08,318 joc la egalitate, mulțimea devenind sălbatică... 68 00:03:08,362 --> 00:03:09,972 Ai avut mulțime la sala ta? 69 00:03:10,015 --> 00:03:11,887 Oameni pe banda de alergare. 70 00:03:11,930 --> 00:03:13,280 Dar oricum, conduc mingea 71 00:03:13,323 --> 00:03:14,977 și îi dau lui Parker și vin... 72 00:03:15,020 --> 00:03:16,892 și el este ca, cârlig și... 73 00:03:16,935 --> 00:03:18,633 Stai, asta trebuie să fie vântul, nu? 74 00:03:18,676 --> 00:03:20,504 Este, A/C este pornit? 75 00:03:20,548 --> 00:03:22,853 Parker a făcut lovitura? Da. 76 00:03:22,898 --> 00:03:24,508 A dat în cuie. Ca, 77 00:03:24,552 --> 00:03:25,553 el are asta 78 00:03:25,596 --> 00:03:27,381 baby hook sunt doar bani. 79 00:03:27,424 --> 00:03:28,904 Da, mergem 80 00:03:28,947 --> 00:03:31,472 la finala ligii, iar noi suntem favoriții fugitivi. 81 00:03:32,429 --> 00:03:35,302 Ooh, sigur despre asta? 82 00:03:37,913 --> 00:03:38,913 Baby Hook, ce sa întâmplat? 83 00:03:40,263 --> 00:03:43,091 Doar un gât înțepenit. Nu e mare lucru. 84 00:03:43,135 --> 00:03:44,920 Pare o afacere destul de mare. 85 00:03:46,313 --> 00:03:48,837 Știi, Parker, 86 00:03:48,880 --> 00:03:51,448 bunica obișnuia să jure pe acest unguent pe bază de plante și cred 87 00:03:51,492 --> 00:03:53,058 Da, am 88 00:03:53,102 --> 00:03:54,951 un stimulator muscular electronic. Ar trebui să încerci. 89 00:03:54,973 --> 00:03:58,673 Mulțumesc, într-adevăr, dar sunt bine. 90 00:03:58,716 --> 00:03:59,935 Nu, nu suntem buni. 91 00:03:59,978 --> 00:04:02,198 Omule, avem un meci mare sâmbătă. 92 00:04:02,242 --> 00:04:05,680 Lasă-mă să te repar. Îți voi oferi crack-ul meu patentat pentru îmbrățișare de urs. 93 00:04:05,723 --> 00:04:08,770 Retrage-te. Nimeni nu mă atinge în afară de chiropracticianul meu. 94 00:04:08,813 --> 00:04:10,511 Atunci hai să facem această întâlnire, iubito. 95 00:04:10,554 --> 00:04:12,774 A plecat azi. Am făcut o programare pentru mâine. 96 00:04:12,817 --> 00:04:14,602 Voi fi bine în ziua jocului. 97 00:04:14,645 --> 00:04:16,212 Deocamdată, trebuie să rămân nemișcat 98 00:04:16,255 --> 00:04:19,128 și... 99 00:04:23,350 --> 00:04:25,308 Bine, avem un comandant al Marinei mort 100 00:04:25,352 --> 00:04:27,267 găsit pe marginea drumului lângă Woodford. 101 00:04:27,310 --> 00:04:28,616 O să aduc unguentul. 102 00:04:29,791 --> 00:04:31,314 Cârlig pentru copii. 103 00:04:37,320 --> 00:04:38,843 Bine, victima a fost identificată 104 00:04:38,887 --> 00:04:40,845 în rolul comandantului Erik Harper, chirurg cardiac 105 00:04:40,889 --> 00:04:43,239 staționat la Navy Medical Center Portsmouth. 106 00:04:43,283 --> 00:04:45,241 Suntem departe de Portsmouth. 107 00:04:45,284 --> 00:04:47,243 Ei bine, a fost de serviciu aseară. 108 00:04:47,287 --> 00:04:49,637 Am fost la cină, nu m-am mai întors. 109 00:04:49,680 --> 00:04:51,203 Pentru că a fost răpit. 110 00:04:51,247 --> 00:04:52,901 Tocmai am primit filmările de la spital. 111 00:04:54,163 --> 00:04:56,078 Ține-l mai sus. Superior. 112 00:04:58,036 --> 00:04:59,560 Vreo fotografie cu plăcuța de înmatriculare? 113 00:04:59,603 --> 00:05:01,431 Furgoneta nu avea. 114 00:05:01,475 --> 00:05:03,085 Nici Van nu a lăsat urme de anvelope. 115 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 Fără carcase, fără arme. 116 00:05:05,261 --> 00:05:06,697 Nicio dovadă lăsată în urmă. 117 00:05:06,741 --> 00:05:08,133 Băieții ăștia sunt profesioniști. 118 00:05:08,177 --> 00:05:10,048 Dar de ce să răpi pe cineva și să-i conduci 200 de mile 119 00:05:10,092 --> 00:05:11,659 dacă oricum îi vei ucide? 120 00:05:11,702 --> 00:05:14,314 Torres, tu și Knight cercetați zona 121 00:05:14,357 --> 00:05:15,619 pentru martori.McGee. 122 00:05:15,663 --> 00:05:16,881 BOLO pe dubă. Da. 123 00:05:16,925 --> 00:05:18,883 Jimmy! Vorbește-mi. 124 00:05:18,927 --> 00:05:20,624 Ei bine, cauza morții este destul de evidentă. 125 00:05:20,668 --> 00:05:22,496 O singură rană de armă 126 00:05:22,539 --> 00:05:24,454 spre ceafă. îmi spune rigoare 127 00:05:24,498 --> 00:05:26,935 că a murit între 4:00 și 6:00 dimineața 128 00:05:26,978 --> 00:05:29,503 Dar haide aici jos. Trebuie să-ți arăt ceva. 129 00:05:29,546 --> 00:05:32,593 Nu cred că ai putea veni aici? 130 00:05:32,636 --> 00:05:36,336 Cu trupul? 131 00:05:40,296 --> 00:05:42,298 Hei, ești bine? 132 00:05:42,342 --> 00:05:44,387 Gat intepenit. Voi fi bine. 133 00:05:44,431 --> 00:05:47,390 Și, nu, nu caut niciun leac. 134 00:05:47,433 --> 00:05:49,131 Nu mai spune nimic. Înțeleg pe deplin. 135 00:05:49,174 --> 00:05:51,699 Chiar ar trebui să încerci acupunctura. 136 00:05:51,742 --> 00:05:53,396 Nu sunt un mare fan al acelor. 137 00:05:53,440 --> 00:05:56,921 Așa e, tripanofobie. Uitat total. 138 00:05:56,965 --> 00:05:58,836 Nu ți-am spus niciodată despre asta. 139 00:05:58,880 --> 00:06:01,839 Nu, dar mereu devii zguduitor la autopsie când blochez 140 00:06:01,883 --> 00:06:03,863 acea seringă mare de cal vechi în artera femurală... 141 00:06:03,885 --> 00:06:05,452 Bine bine. Suficient. 142 00:06:05,495 --> 00:06:06,975 Corect, scuze. 143 00:06:07,018 --> 00:06:08,672 Aruncă o privire la asta. 144 00:06:08,716 --> 00:06:10,500 Victima a fost împușcată 145 00:06:10,544 --> 00:06:12,197 în ceafă 146 00:06:12,241 --> 00:06:15,418 și totuși este sânge peste tot pe partea din față a scruburilor lui. 147 00:06:15,462 --> 00:06:16,506 Stropi, poate? 148 00:06:16,550 --> 00:06:17,638 Nu, nu cred. 149 00:06:17,681 --> 00:06:19,161 Nu, nu există nicio rană de ieșire aici. 150 00:06:19,204 --> 00:06:21,598 Da, cred că acest sânge a venit de la o altă persoană. 151 00:06:21,642 --> 00:06:23,078 Ar putea fi al ucigașului lui. 152 00:06:23,121 --> 00:06:25,515 Haideți să-i aducem lui Kasie cât mai curând posibil. 153 00:06:26,690 --> 00:06:28,170 Jimmy avea dreptate. 154 00:06:28,213 --> 00:06:30,477 Sângele de pe pantalonii doctorului Harper nu este al lui. 155 00:06:30,520 --> 00:06:32,261 Deci, a cui este? Nu sunt sigur. 156 00:06:32,304 --> 00:06:34,263 Oricine ar fi, nu este în sistem. 157 00:06:34,306 --> 00:06:35,960 Dar am făcut un screen tox 158 00:06:36,004 --> 00:06:37,308 și am găsit ceva ciudat. 159 00:06:37,353 --> 00:06:39,703 Un barbituric numit metohexital. 160 00:06:39,747 --> 00:06:42,140 N-am auzit niciodată. Este un anestezic. 161 00:06:42,183 --> 00:06:44,360 Genul folosit pentru operații. 162 00:06:44,404 --> 00:06:46,536 Cred că sângele misterios ar putea fi de la un pacient. 163 00:06:46,580 --> 00:06:48,364 Dr. Harper nu a efectuat nicio intervenție chirurgicală 164 00:06:48,408 --> 00:06:49,757 înainte de a fi răpit. 165 00:06:49,800 --> 00:06:51,628 Dar după ce? 166 00:06:51,672 --> 00:06:55,327 Stai, a fost răpit și apoi forțat să opereze? 167 00:06:55,371 --> 00:06:56,764 A intrat în contact cu cineva 168 00:06:56,807 --> 00:06:58,287 care era sedat și sângera abundent. 169 00:06:58,330 --> 00:07:00,115 Asta mi se pare o operație. 170 00:07:00,158 --> 00:07:01,508 Deci, chiar și după ce a fost răpită, 171 00:07:01,551 --> 00:07:03,510 a încercat să salveze viața cuiva? 172 00:07:03,553 --> 00:07:05,337 Da. 173 00:07:05,381 --> 00:07:07,427 Și, se pare, a fost ucis pentru asta. 174 00:07:15,739 --> 00:07:17,437 Teoria noastră de lucru este aceea 175 00:07:17,480 --> 00:07:19,917 suspectul nostru l-a răpit pe Dr. Harper, 176 00:07:19,961 --> 00:07:21,702 l-a forțat să opereze și apoi l-a ucis. 177 00:07:22,832 --> 00:07:24,444 De ce să nu faci doar o programare? 178 00:07:24,487 --> 00:07:26,097 Poate că nu au putut plăti pentru asta. 179 00:07:26,141 --> 00:07:27,882 Sau nu au vrut să aștepte. 180 00:07:27,925 --> 00:07:29,470 Sau poate e cineva care nu-și poate arăta fața 181 00:07:29,492 --> 00:07:31,625 în SUA, ca Putin sau Kim Jong Un? 182 00:07:31,668 --> 00:07:34,541 Sunt destul de sigur că au propriii lor chirurgi calificați. 183 00:07:34,584 --> 00:07:36,042 Da, dar poate nu suficient de calificat, totuși. 184 00:07:36,064 --> 00:07:37,544 Potrivit acestui jurnal, 185 00:07:37,587 --> 00:07:39,415 Dr. Harper este cel mai bun 186 00:07:39,459 --> 00:07:41,939 chirurg cardiotoracic din lume. 187 00:07:41,983 --> 00:07:44,028 Și este specializat în tumori rare. 188 00:07:44,072 --> 00:07:45,552 Poate suspectul nostru are unul. 189 00:07:45,595 --> 00:07:48,206 Ei bine, dacă da, asta ar restrânge lista noastră. 190 00:07:48,250 --> 00:07:49,512 Ce lista? Nu avem 191 00:07:49,556 --> 00:07:51,122 accesul la dosarele medicale private. 192 00:07:51,166 --> 00:07:53,146 Da, nu e ca și cum ar fi un zid cel mai căutat 193 00:07:53,168 --> 00:07:55,518 a maniacilor ucigași cu tumori cardiace. 194 00:07:55,562 --> 00:07:57,237 Bine, nu știm cine. Deci, știm unde 195 00:07:57,259 --> 00:07:58,913 a avut loc operatia? 196 00:07:58,956 --> 00:08:00,131 Nu într-un spital. 197 00:08:00,175 --> 00:08:02,046 Am sunat la fiecare unitate medicală 198 00:08:02,090 --> 00:08:05,136 în Virginia și niciunul nu a raportat operații secrete peste noapte. 199 00:08:05,180 --> 00:08:07,020 Ei bine, ce zici de ea? S-ar putea să știe ceva. 200 00:08:07,051 --> 00:08:08,270 Acesta este partenerul lui, 201 00:08:08,313 --> 00:08:09,489 Dr. Clara Logan. deja am 202 00:08:09,532 --> 00:08:11,229 a rugat-o să intre. Ea... 203 00:08:13,188 --> 00:08:14,711 Ce este acel miros? 204 00:08:14,755 --> 00:08:17,061 Da, am observat și asta. Nu miros nimic. 205 00:08:21,501 --> 00:08:22,806 Ai folosit unguentul meu. 206 00:08:22,850 --> 00:08:24,329 Bine, bine, bine. 207 00:08:24,373 --> 00:08:25,722 Am făcut-o, dar nu m-ai avertizat 208 00:08:25,766 --> 00:08:27,267 Voiam să miros ca un pom de Crăciun. 209 00:08:27,289 --> 00:08:28,812 Preț mic de plătit pentru a vă repara gâtul. 210 00:08:28,856 --> 00:08:31,772 Se pare că mi-a fixat gâtul? 211 00:08:31,815 --> 00:08:33,229 Ei bine, este nevoie doar de ceva timp pentru a începe. 212 00:08:33,251 --> 00:08:34,861 Mai frecați puțin.Nu. 213 00:08:34,905 --> 00:08:36,558 Mai mult nu este răspunsul. 214 00:08:36,602 --> 00:08:39,169 Dar BOLO-ul din duba răpitorului? 215 00:08:39,213 --> 00:08:41,368 Poliția din Portsmouth a găsit-o la câteva străzi de spital. 216 00:08:41,390 --> 00:08:43,131 Kasie îl procesează acum. 217 00:08:43,174 --> 00:08:45,220 Bun. De ce nu ai condus cu asta? 218 00:08:45,263 --> 00:08:47,265 Pentru că a fost ars până la un crocant. 219 00:08:47,309 --> 00:08:49,920 Răpitorii l-au incendiat și nu ne-am gândit la nimeni 220 00:08:49,964 --> 00:08:51,922 ar putea găsi ADN pe el după aceea. 221 00:08:51,966 --> 00:08:54,011 Ei bine, Kasie nu este oricine. 222 00:08:54,055 --> 00:08:56,492 Dacă există ADN, îl va găsi. 223 00:09:01,845 --> 00:09:03,586 Rosie Nituitoarea. Place. 224 00:09:03,630 --> 00:09:05,283 O pot face. 225 00:09:06,415 --> 00:09:07,895 De obicei, da, 226 00:09:07,938 --> 00:09:09,897 dar duba asta pare destul de prăjită. 227 00:09:09,940 --> 00:09:11,551 Ai găsit ceva util? 228 00:09:11,594 --> 00:09:13,857 Ei bine, nu decât dacă Dr. Harper a fost răpit 229 00:09:13,901 --> 00:09:16,164 de un cal, un dovleac sau un copil. 230 00:09:16,207 --> 00:09:18,340 Sună ca începutul unei glume proaste. 231 00:09:18,383 --> 00:09:20,102 Ar putea fi amuzant dacă nu ar fi atât de enervant. 232 00:09:20,124 --> 00:09:21,473 Pe lângă părul de cal, 233 00:09:21,517 --> 00:09:23,606 seminte de dovleac si suzeta, 234 00:09:23,650 --> 00:09:24,999 am gasit si eu 235 00:09:25,042 --> 00:09:26,478 o grămadă de nasturi, 236 00:09:26,522 --> 00:09:28,263 un copac bonsai... Așa că tocmai au încărcat duba 237 00:09:28,306 --> 00:09:30,265 cu o grămadă de porcării aleatorii să ne încurce? 238 00:09:30,308 --> 00:09:33,398 Probabil sperând că vom urmări piste false luni de zile. 239 00:09:33,442 --> 00:09:34,922 Destul de inteligent, de fapt. 240 00:09:34,965 --> 00:09:36,924 Da. 241 00:09:39,535 --> 00:09:42,494 Totuși, se pare că Dr. Harper a fost mai inteligent. 242 00:09:42,538 --> 00:09:44,888 Uită-te la ce tocmai am găsit în crăpătura scaunului. 243 00:09:44,932 --> 00:09:46,977 Este un mini recorder digital? 244 00:09:47,021 --> 00:09:49,110 Amabilii pe care medicii le folosesc pentru dictare. 245 00:09:49,153 --> 00:09:50,677 De unde știi că este al victimei noastre 246 00:09:50,720 --> 00:09:53,114 și nu doar mai multe porcării aleatorii? 247 00:09:53,157 --> 00:09:55,464 Ooh, pentru că are monograma „EH” 248 00:09:55,507 --> 00:09:57,466 Erik Harper. 249 00:09:57,509 --> 00:09:59,294 Probabil că l-a ascuns pe scaun. 250 00:09:59,337 --> 00:10:01,601 Sper că l-a folosit pentru a-și înregistra răpitorii. 251 00:10:03,559 --> 00:10:04,908 Desigur. Focul a topit-o. 252 00:10:04,952 --> 00:10:06,954 Îl poți deztopi? 253 00:10:06,997 --> 00:10:08,869 O pot face. 254 00:10:10,479 --> 00:10:14,309 L-am întâlnit prima dată pe Erik în Indonezia. 255 00:10:14,352 --> 00:10:16,964 Eram într-o misiune cu Corpul Medical al Marinei 256 00:10:17,007 --> 00:10:20,271 pentru a ajuta victimele tsunami-ului din 2004, 257 00:10:20,315 --> 00:10:22,883 când o mamă și-a adus fiul 258 00:10:22,926 --> 00:10:25,189 cu un defect septal atrial. 259 00:10:26,495 --> 00:10:29,237 Erik a muncit toată noaptea pentru a-și salva viața. 260 00:10:32,022 --> 00:10:35,765 Acum acel copil are 19 ani și Erik tocmai i-a scris 261 00:10:35,809 --> 00:10:37,811 o recomandare pentru Georgetown. 262 00:10:39,073 --> 00:10:41,205 Sună ca un om grozav. 263 00:10:42,206 --> 00:10:43,773 El a fost. Ce anume 264 00:10:43,817 --> 00:10:46,471 este domeniul tau de expertiza? 265 00:10:46,515 --> 00:10:49,736 Îndepărtăm paraganglioamele cardio, 266 00:10:49,779 --> 00:10:51,999 care sunt tumori cardiace foarte rare. 267 00:10:52,042 --> 00:10:54,349 Da, articolul a menționat că tu și Dr. Harper 268 00:10:54,392 --> 00:10:55,698 nu a pierdut niciodată un pacient. 269 00:10:55,742 --> 00:10:58,483 Din fericire, nu. 270 00:10:58,527 --> 00:11:01,617 Ar fi putut dr. Harper să fi efectuat o operație pe inimă 271 00:11:01,661 --> 00:11:03,140 în afara unui spital? 272 00:11:04,881 --> 00:11:08,058 Crezi că de aceea a fost răpit? 273 00:11:08,102 --> 00:11:10,365 Sa faci o interventie chirurgicala? 274 00:11:12,062 --> 00:11:15,457 Ei bine, cineva ar trebui să construiască o sala de operare de ultimă generație. 275 00:11:15,500 --> 00:11:19,026 Apoi sunt mașinile, instrumentele chirurgicale, 276 00:11:19,069 --> 00:11:20,462 asistente medicale, medici. 277 00:11:20,505 --> 00:11:23,073 Dar se poate, da? 278 00:11:23,117 --> 00:11:27,425 Dacă cineva ar fi putut să o facă, ar fi fost Erik. 279 00:11:28,775 --> 00:11:32,692 Acea operație pe inimă pe acel băiat din Indonezia. 280 00:11:33,910 --> 00:11:35,477 Era într-un cort. 281 00:11:36,478 --> 00:11:40,830 Mulțumesc pentru timpul acordat, dr. Logan. 282 00:11:43,615 --> 00:11:44,790 Te simți bine? 283 00:11:44,834 --> 00:11:47,619 Da, sunt bine. 284 00:11:48,664 --> 00:11:51,623 Acest lucru nu este bun. 285 00:11:51,667 --> 00:11:53,930 Deci ce s-a întâmplat? 286 00:11:53,974 --> 00:11:56,890 A fost ca o zguduire de electricitate la gat. 287 00:11:56,933 --> 00:11:58,434 Poate ceva împinge nervii. 288 00:11:58,456 --> 00:12:00,545 Chiar crezi că asta te va ajuta? 289 00:12:00,589 --> 00:12:02,221 În teorie, ar trebui să reducă compresia 290 00:12:02,243 --> 00:12:03,200 între discurile tale spinale. 291 00:12:03,244 --> 00:12:04,985 Bine, te aduc în discuție. 292 00:12:05,028 --> 00:12:07,465 Începem. Da. 293 00:12:12,122 --> 00:12:13,449 De ce ai un tabel de inversare? 294 00:12:13,471 --> 00:12:15,647 Pentru circulația mea. 295 00:12:15,691 --> 00:12:17,911 O blocare pe zi ține mâinile reci departe. 296 00:12:17,954 --> 00:12:19,695 Aici. Simte. 297 00:12:19,739 --> 00:12:22,393 Prăjită. Ei bine... 298 00:12:22,437 --> 00:12:23,699 cum te simti? 299 00:12:23,743 --> 00:12:26,833 Mai înalt, dar încă doare. 300 00:12:27,877 --> 00:12:29,879 Pentru că nu vei încerca îmbrățișarea mea de urs. 301 00:12:31,141 --> 00:12:33,665 Stai cu capul în jos și folosești cremă urât mirositoare, 302 00:12:33,709 --> 00:12:35,537 dar spui nu crack-ului meu din spate? 303 00:12:35,580 --> 00:12:38,540 Ușor, Nick. Îmbrățișarea ta ar putea pune un bărbat în tracțiune. 304 00:12:38,583 --> 00:12:40,716 În plus, nu avem timp. 305 00:12:40,760 --> 00:12:43,806 Am reușit să salvez fișierul audio 306 00:12:43,850 --> 00:12:45,590 de la mini recorderul medicului. 307 00:12:45,634 --> 00:12:47,679 A lăsat-o înregistrare când a fost răpit, 308 00:12:47,723 --> 00:12:48,985 așa că îi auzim pe răpitori. 309 00:12:49,029 --> 00:12:50,682 Problema este că vorbesc spaniolă. 310 00:12:50,726 --> 00:12:51,771 Ai traduce? 311 00:12:51,814 --> 00:12:53,337 Chiar pe. Bine. 312 00:12:58,647 --> 00:13:00,954 Auzi ceva util? Nu decât dacă îți place fotbalul. 313 00:13:00,997 --> 00:13:02,825 Ei doar vorbesc despre următorul mare joc. 314 00:13:02,869 --> 00:13:06,611 Stiu acel accent. Am crescut cu ea. 315 00:13:06,655 --> 00:13:08,788 columbieni? Esti sigur? 316 00:13:08,831 --> 00:13:10,528 Da. Vorbesc despre Los Cafeteros. 317 00:13:10,572 --> 00:13:12,292 Los Cafeterosis echipa națională a Columbiei. 318 00:13:14,358 --> 00:13:15,795 Stai, stai. 319 00:13:15,838 --> 00:13:18,362 Tipul acela a spus „El Viento”? 320 00:13:18,406 --> 00:13:20,887 Da. Ce este vântul? 321 00:13:20,930 --> 00:13:22,802 El Viento nu este un ce, este un cine. 322 00:13:22,845 --> 00:13:24,586 Este o poreclă pentru Carlos Savina. 323 00:13:27,067 --> 00:13:29,547 El este șeful cartelului de la Cali. 324 00:13:31,375 --> 00:13:33,160 El Viento înseamnă „vânt”. 325 00:13:33,203 --> 00:13:35,989 I s-a dat acest nume pentru că nu a fost niciodată capturat. 326 00:13:36,032 --> 00:13:37,642 Crezi că și-ar risca libertatea 327 00:13:37,686 --> 00:13:39,775 să vină în State pentru operaţie? Dacă s-a gândit 328 00:13:39,819 --> 00:13:41,646 era singura modalitate de a-i salva viața? Da. 329 00:13:41,690 --> 00:13:42,952 Și el este unul dintre puținii oameni 330 00:13:42,996 --> 00:13:44,279 cu resursele necesare pentru a reuși. 331 00:13:44,301 --> 00:13:45,607 El este puternic, este bogat. 332 00:13:45,650 --> 00:13:47,783 Și este suficient de nemilos încât să-l omoare pe doctor 333 00:13:47,827 --> 00:13:49,132 care i-a salvat propria viață. 334 00:13:49,176 --> 00:13:50,786 Ei bine, poate Savina a murit la operație, 335 00:13:50,830 --> 00:13:52,744 și de aceea băieții lui l-au ucis pe Dr. Harper. 336 00:13:52,788 --> 00:13:54,659 Dr. Harper nu a pierdut niciodată un pacient. 337 00:13:54,703 --> 00:13:56,966 Așa că să presupunem că Savina este încă în viață 338 00:13:57,010 --> 00:13:59,621 până îi găsim cadavrul rece și mort. 339 00:13:59,664 --> 00:14:02,189 Dacă este în viață, Savina ar avea nevoie de cel puțin 340 00:14:02,232 --> 00:14:04,125 trei zile de recuperare înainte de a putea fi mutat. 341 00:14:04,147 --> 00:14:07,063 Ceea ce înseamnă că aceasta ar putea fi singura noastră șansă de a-l doborî. 342 00:14:07,107 --> 00:14:08,717 Da. 343 00:14:08,760 --> 00:14:10,893 Tot ce trebuie să facem este să-l găsim. 344 00:14:18,379 --> 00:14:20,294 Carlos Savina? 345 00:14:21,469 --> 00:14:23,688 Ești absolut sigur 346 00:14:23,732 --> 00:14:26,517 a fost pacientul misterios al doctorului Harper? 347 00:14:26,561 --> 00:14:29,390 Kasie a confirmat-o prin baza de date ADN a Columbiei. 348 00:14:30,782 --> 00:14:32,784 CIA nu a primit niciodată informații 349 00:14:32,828 --> 00:14:34,134 că Savina avea o tumoare la inimă. 350 00:14:34,177 --> 00:14:36,266 Nici columbienii. 351 00:14:36,310 --> 00:14:37,942 Nu este șeful celui mai mare cartel de droguri 352 00:14:37,964 --> 00:14:40,357 în America de Sud ar dori reclamă. 353 00:14:40,401 --> 00:14:42,794 Pentru că rivalii săi ar profita de ocazie 354 00:14:42,838 --> 00:14:44,579 să-i preia imperiul. 355 00:14:44,622 --> 00:14:46,862 Încercăm să ne dăm seama cum a intrat Savina în State. 356 00:14:46,886 --> 00:14:50,628 Ei bine, sunt mai îngrijorat să-l împiedic să plece. 357 00:14:51,934 --> 00:14:53,588 NCIS a mers după Savina? 358 00:14:53,631 --> 00:14:56,765 Da. Operațiune comună cu DEA. 359 00:14:56,808 --> 00:14:58,898 Savina folosea rute maritime 360 00:14:58,941 --> 00:15:01,465 să-i transportăm produsul, așa că ne-am implicat. 361 00:15:01,509 --> 00:15:03,293 Înțeleg că a ocolit capturarea. 362 00:15:03,337 --> 00:15:06,427 Și a ucis doi agenți buni în acest proces. 363 00:15:08,124 --> 00:15:10,431 Am semnat chiar eu raidul. 364 00:15:10,474 --> 00:15:12,389 Moartea lor este asupra mea. 365 00:15:12,433 --> 00:15:13,825 Și de atunci am avut vise 366 00:15:13,869 --> 00:15:16,872 despre arestarea Savina. 367 00:15:16,916 --> 00:15:19,831 Dacă e în Virginia, vreau să folosesc toate resursele... 368 00:15:22,704 --> 00:15:23,835 Daţi-i drumul. Si el-- 369 00:15:26,708 --> 00:15:29,058 Bine, am gâtul înțepenit. 370 00:15:29,102 --> 00:15:31,365 McGee a jurat că acest stimulator muscular 371 00:15:31,408 --> 00:15:35,369 ar funcționa magic, dar în realitate este... 372 00:15:35,412 --> 00:15:36,500 Este suboptim. 373 00:15:36,544 --> 00:15:38,763 Sub-suboptimal. 374 00:15:40,113 --> 00:15:41,723 Știi, în vremea mea de box, 375 00:15:41,766 --> 00:15:43,572 tot ce aveam nevoie era, ce, cinci minute într-o cadă de gheață 376 00:15:43,594 --> 00:15:45,248 și m-am simțit ca un milion de dolari. 377 00:15:45,292 --> 00:15:47,685 Dar, din nou, aveam 25 de ani. Da, da. 378 00:15:47,729 --> 00:15:49,557 Nu cred că o cadă cu gheață ne va ajuta 379 00:15:49,600 --> 00:15:51,124 fie unul dintre noi chiar acum. 380 00:15:51,167 --> 00:15:52,886 Adică, uită-te la noi. Suntem răniții care merg. 381 00:15:52,908 --> 00:15:55,302 Putin diferit. Ai fost împușcat în spate, 382 00:15:55,345 --> 00:15:58,305 și, făceam o lovitură în cercuri. 383 00:15:58,348 --> 00:15:59,306 Buna observatie. 384 00:15:59,349 --> 00:16:00,698 Da? 385 00:16:00,742 --> 00:16:03,005 Tocmai am luat telefonul cu FAA. 386 00:16:03,049 --> 00:16:04,746 Ei investighează o aeronavă străină 387 00:16:04,789 --> 00:16:07,009 care a făcut o aterizare neautorizată acum două zile. 388 00:16:07,053 --> 00:16:08,184 Crezi că e al Savinei? 389 00:16:08,228 --> 00:16:10,012 Cred că este suspect. 390 00:16:10,056 --> 00:16:11,796 Avion privat de lux, 391 00:16:11,840 --> 00:16:13,668 numărul de coadă a revenit neidentificat. 392 00:16:13,711 --> 00:16:15,017 Unde a aterizat? 393 00:16:15,061 --> 00:16:16,605 Pista de aterizare privată la 50 de mile sud de aici. 394 00:16:16,627 --> 00:16:18,803 McGee și Torres sunt pe drum acum. 395 00:16:18,847 --> 00:16:19,848 Uită-te la frumusețea aceea. 396 00:16:19,891 --> 00:16:23,417 Acesta este un Pilatus PC-12 NGX. 397 00:16:23,460 --> 00:16:26,028 Tim, te-ai gândit vreodată să devii pilot? 398 00:16:26,072 --> 00:16:27,943 Ei bine, o să-mi țin picioarele pe pământ deocamdată, 399 00:16:27,987 --> 00:16:29,292 dar o să vă spun ce. 400 00:16:29,336 --> 00:16:31,642 Dacă îmi cumpăr vreodată unul, asta este. 401 00:16:31,686 --> 00:16:33,862 Nu este de vânzare. 402 00:16:35,385 --> 00:16:39,302 NCIS. Agent special Torres, agent special McGee. 403 00:16:39,346 --> 00:16:41,348 Jim. 404 00:16:41,391 --> 00:16:42,827 Jim? 405 00:16:42,871 --> 00:16:44,525 Doar Jim. 406 00:16:46,527 --> 00:16:48,485 Bine, doar Jim, 407 00:16:48,529 --> 00:16:50,922 de fapt, nu suntem aici pentru Pilatus. 408 00:16:50,966 --> 00:16:53,969 Mai interesat de Gulfstream G700. 409 00:16:54,013 --> 00:16:56,711 Am vorbit deja cu băieții de la FAA. 410 00:16:56,754 --> 00:16:58,930 Ei bine, am ajuns până aici. 411 00:16:58,974 --> 00:17:01,498 De ce să nu vorbești și cu tipii NCIS? 412 00:17:01,542 --> 00:17:03,152 Nu e nimic de discutat. 413 00:17:03,196 --> 00:17:05,894 Acum două zile spăl asfaltul cu presiune 414 00:17:05,936 --> 00:17:08,417 când intră G700; face un touch-and-go. 415 00:17:08,462 --> 00:17:09,701 Asta înseamnă că intră și... 416 00:17:09,723 --> 00:17:12,248 A aterizat, a decolat fără oprire. 417 00:17:12,291 --> 00:17:14,337 Știi de unde a venit? Nu. 418 00:17:14,381 --> 00:17:15,576 Nici eu nu știu unde s-a dus. 419 00:17:15,598 --> 00:17:16,861 Îmi pare rău, băieți, ați pierdut o călătorie. 420 00:17:18,253 --> 00:17:20,039 Acest băiat... 421 00:17:21,692 --> 00:17:22,650 Hei, hei, hei, asta e... 422 00:17:22,693 --> 00:17:23,954 Jurnalul tău de zbor? 423 00:17:23,999 --> 00:17:25,559 Toate zborurile de intrare și de plecare, da? 424 00:17:27,611 --> 00:17:29,831 Hei, cât combustibil are acest camion? 425 00:17:29,874 --> 00:17:31,746 Aproximativ 8.000 de galoane. 426 00:17:31,789 --> 00:17:34,879 8.000 de galoane. Indicatorul spune că este gol, 427 00:17:34,923 --> 00:17:38,448 dar autocolantul scrie că a fost umplut acum trei zile. 428 00:17:39,493 --> 00:17:41,277 A fost mult trafic aerian în ultima vreme. 429 00:17:41,321 --> 00:17:43,236 Nu, nu conform asta. 430 00:17:43,279 --> 00:17:45,542 Nu, a fost destul de lent în ultimele trei zile. 431 00:17:45,586 --> 00:17:47,762 Unde s-a dus combustibilul, Doar Jim? 432 00:17:49,329 --> 00:17:52,680 Agent McGee, este suficient combustibilul lipsă 433 00:17:52,723 --> 00:17:53,985 pentru a umple un Gulfstream? 434 00:17:54,029 --> 00:17:55,465 De ce, da, este, agent Torres. 435 00:17:55,509 --> 00:17:58,729 Vezi, aeronava are 7.000 de galoane. 436 00:17:58,773 --> 00:18:00,992 Deci hai să încercăm asta din nou, Just Jim. 437 00:18:01,036 --> 00:18:03,430 Și tot ce trebuie să faci este să dai din cap de data asta, bine? 438 00:18:03,473 --> 00:18:07,521 G700 a aterizat, parcat și alimentat, da? 439 00:18:07,564 --> 00:18:09,175 Și când era alimentat, 440 00:18:09,218 --> 00:18:12,178 pasagerii au coborât din avion, nu? 441 00:18:14,310 --> 00:18:16,095 A fost pasager? 442 00:18:17,531 --> 00:18:19,054 L-au scos într-un scaun cu rotile. 443 00:18:19,098 --> 00:18:20,360 Cine sunt "ei"? 444 00:18:20,403 --> 00:18:23,189 Erau cinci bărbați, aveau arme, 445 00:18:23,232 --> 00:18:24,973 și toți au plecat cu un SUV negru. 446 00:18:25,016 --> 00:18:26,816 Au spus că mă vor ucide dacă vorbesc. 447 00:18:26,844 --> 00:18:29,978 Deci, te rog, nu spune nimănui. 448 00:18:30,021 --> 00:18:32,372 Ei bine, cum putem spune cuiva? 449 00:18:32,415 --> 00:18:34,287 Nici măcar nu știm numele tău de familie. 450 00:18:38,378 --> 00:18:41,816 Hei, ai noroc să urmărești SUV-ul Savinei? 451 00:18:41,859 --> 00:18:43,122 Ei bine, am scos un BOLO, 452 00:18:43,165 --> 00:18:44,188 dar mă îndoiesc că vom primi vreo lovitură. 453 00:18:44,210 --> 00:18:45,733 SUV-urile negre sunt peste tot. 454 00:18:45,776 --> 00:18:48,170 Acesta este personal pentru Vance, așa că vreau doar să mă uit 455 00:18:48,214 --> 00:18:49,258 sub fiecare stâncă. 456 00:18:49,302 --> 00:18:51,304 Ei bine, am găsit o piatră. 457 00:18:51,347 --> 00:18:54,002 Nu știu încă ce e sub el, dar 458 00:18:54,045 --> 00:18:57,440 acesta este calendarul de întâlniri al doctorului Harper. 459 00:18:57,484 --> 00:18:59,486 Observați că lipsește ceva? 460 00:18:59,529 --> 00:19:00,965 Numiri? 461 00:19:01,009 --> 00:19:02,750 Exact. Fara interventii chirurgicale. 462 00:19:02,793 --> 00:19:04,534 Nici măcar un consult în ultimele patru luni. 463 00:19:04,578 --> 00:19:06,188 Ciudat, pentru un chirurg de renume mondial. 464 00:19:06,232 --> 00:19:08,582 De fapt, sunt doar două lucruri 465 00:19:08,625 --> 00:19:09,974 pe întregul său calendar. 466 00:19:10,018 --> 00:19:12,760 Cursurile săptămânale pe care le predă, 467 00:19:12,803 --> 00:19:14,501 și asta. 468 00:19:14,544 --> 00:19:16,372 — Întâlnire cu Carrie. Cine este Carrie? 469 00:19:16,416 --> 00:19:18,657 Nu știu, dar de luni de zile se întâlnesc de două ori pe săptămână. 470 00:19:18,679 --> 00:19:20,289 Nu am putut găsi numele de familie al lui Carrie 471 00:19:20,333 --> 00:19:22,726 sau un număr de telefon, dar am găsit un link video 472 00:19:22,770 --> 00:19:23,945 în evenimentul din calendar. 473 00:19:23,988 --> 00:19:25,120 S-au cunoscut virtual? 474 00:19:25,164 --> 00:19:27,078 Asa se pare. Și noroc pentru noi, 475 00:19:27,122 --> 00:19:28,667 următoarea întâlnire începe în opt minute. 476 00:19:28,689 --> 00:19:30,038 Vrei să fii alături de mine în MTAC? 477 00:19:30,081 --> 00:19:32,780 Doar dacă mergi încet. 478 00:19:37,350 --> 00:19:39,613 Buna ziua. Carrie? 479 00:19:39,656 --> 00:19:42,006 Hopa, cred că am dat clic pe linkul greșit. 480 00:19:42,050 --> 00:19:43,486 Nu, nu, nu ai făcut-o. 481 00:19:43,530 --> 00:19:48,012 Ești aici pentru întâlnirea ta cu Dr. Erik Harper? 482 00:19:49,013 --> 00:19:50,450 Cine eşti tu? 483 00:19:50,493 --> 00:19:53,235 Carrie, sunt agentul special Parker, 484 00:19:53,279 --> 00:19:57,457 și acesta este agentul special Knight, NCIS. 485 00:19:57,500 --> 00:19:59,524 Ne întrebam care sunt întâlnirile tale cu Dr. Harper 486 00:19:59,546 --> 00:20:00,895 erau cam. 487 00:20:01,939 --> 00:20:05,378 Chiar dacă aș fi vrut să-ți spun, ceea ce nu fac, 488 00:20:05,421 --> 00:20:08,250 întâlnirile noastre sunt protejate de confidențialitatea medicului/pacientului. 489 00:20:08,294 --> 00:20:10,731 De fapt, ești liber să vorbești cu noi dacă vrei. 490 00:20:10,774 --> 00:20:13,734 Legile HIPPA se aplică numai medicului, nu pacientului. 491 00:20:13,777 --> 00:20:15,518 Sunt doctor. 492 00:20:15,562 --> 00:20:19,566 Deci dr. Harper a fost un pacient al tău, 493 00:20:19,609 --> 00:20:20,784 nu invers? 494 00:20:20,828 --> 00:20:23,657 Te joci pacient? 495 00:20:26,442 --> 00:20:28,401 Îmi pare rău să vă informez că 496 00:20:28,444 --> 00:20:30,577 Dr. Harper a fost ucis acum două zile. 497 00:20:32,448 --> 00:20:34,233 Lordul meu. 498 00:20:36,365 --> 00:20:38,062 Ce s-a întâmplat? 499 00:20:38,106 --> 00:20:39,934 Investigăm asta acum, 500 00:20:39,977 --> 00:20:42,806 motiv pentru care am dori să știm natura întâlnirilor dumneavoastră. 501 00:20:42,850 --> 00:20:44,765 Desigur... 502 00:20:44,808 --> 00:20:47,246 Sunt Dr. Carrie Moran. 503 00:20:47,289 --> 00:20:49,291 Sunt fiziatru. 504 00:20:49,335 --> 00:20:51,250 Ca un kinetoterapeut? 505 00:20:51,293 --> 00:20:53,339 Cu medic, da. 506 00:20:53,382 --> 00:20:56,864 Dr. Harper a venit la mine în privat pentru a cere ajutor 507 00:20:56,907 --> 00:20:58,996 reabilitarea unei afecțiuni pe care a dezvoltat-o. 508 00:20:59,040 --> 00:21:01,172 Ce stare? 509 00:21:01,216 --> 00:21:03,958 Avea un tremur în mâini. 510 00:21:04,001 --> 00:21:05,568 Este complet gestionabil pentru majoritatea oamenilor, 511 00:21:05,612 --> 00:21:08,963 dar pentru el i-a amenințat cariera. 512 00:21:09,006 --> 00:21:12,183 Ei bine, asta explică de ce a încetat să mai facă operații. 513 00:21:12,227 --> 00:21:14,142 Cum a decurs dezintoxicarea? 514 00:21:14,185 --> 00:21:17,667 Încet. Tremurul lui nu disparea. 515 00:21:18,712 --> 00:21:21,976 Ce s-ar fi întâmplat dacă ar fi încercat o operație 516 00:21:22,019 --> 00:21:23,325 in starea lui? 517 00:21:24,370 --> 00:21:26,502 Lasă-mă să o pun așa. 518 00:21:26,546 --> 00:21:29,157 Nu aș avea încredere în el să-mi taie friptura. 519 00:21:31,420 --> 00:21:33,466 Un tremur de mână? 520 00:21:33,509 --> 00:21:36,120 Înțeleg că nu știai despre asta? 521 00:21:37,513 --> 00:21:39,733 Sau poate știai despre asta. 522 00:21:41,517 --> 00:21:43,476 Știam că se lupta cu... 523 00:21:43,519 --> 00:21:44,738 ceva. 524 00:21:44,781 --> 00:21:46,827 De ce nu ai menționat asta înainte? 525 00:21:46,870 --> 00:21:48,481 Nu știam ce este, 526 00:21:48,524 --> 00:21:50,526 și nu l-am împins pentru detalii. 527 00:21:50,570 --> 00:21:53,312 Când a decis să se retragă de la operații 528 00:21:53,355 --> 00:21:54,878 pentru a deveni instructor cu normă întreagă, 529 00:21:54,922 --> 00:21:56,315 M-am gândit că era ars. 530 00:21:56,358 --> 00:21:58,229 Habar n-aveam că a avut un tremur. 531 00:21:58,273 --> 00:21:59,883 Ce s-ar fi întâmplat 532 00:21:59,927 --> 00:22:02,364 daca a fost obligat sa o opereze pe Savina? 533 00:22:02,408 --> 00:22:03,844 Nimic bun. 534 00:22:03,887 --> 00:22:06,455 O operație pe inimă efectuată de mâini tremurânde 535 00:22:06,499 --> 00:22:07,717 s-ar termina cu o baie de sânge. 536 00:22:07,761 --> 00:22:09,197 Deci, Savina ar fi putut fi 537 00:22:09,240 --> 00:22:11,199 primul pacient pe care l-a pierdut Dr. Harper? 538 00:22:11,242 --> 00:22:13,375 Depinde când a încetat să taie. 539 00:22:13,419 --> 00:22:15,072 Ei bine, dacă a încetat să mai taie la timp, 540 00:22:15,116 --> 00:22:17,336 Aici pentru ridicare. 541 00:22:17,379 --> 00:22:20,295 Ridicarea noastră săptămânală a deșeurilor biologice. 542 00:22:20,339 --> 00:22:22,166 Trebuie să semnez pentru asta. Scuzați-mă. 543 00:22:22,210 --> 00:22:23,690 Nici o problemă. 544 00:22:23,733 --> 00:22:26,083 Trebuie să-mi sun la birou oricum. 545 00:22:28,042 --> 00:22:29,957 Hei! Tu ce faci--? Ajutor! 546 00:22:30,000 --> 00:22:31,001 Ajutor! 547 00:22:31,045 --> 00:22:32,960 Ajutați-mă! 548 00:22:33,003 --> 00:22:34,744 Ascultă. Dă-te jos de pe mine! 549 00:22:34,788 --> 00:22:36,180 Asculta. Ascultă! Dă-te jos de pe mine. 550 00:22:37,181 --> 00:22:38,531 Șeful nostru este bolnav. 551 00:22:38,574 --> 00:22:41,142 Nu o să-ți facem rău. Noi avem nevoie de ajutorul tau. 552 00:22:41,185 --> 00:22:43,710 Avem nevoie de tine să-l faci mai bun. 553 00:22:43,753 --> 00:22:46,103 Voi sunteți cei care l-au luat pe Dr. Harper. 554 00:22:46,147 --> 00:22:47,366 Și te luăm și pe tine. 555 00:22:47,409 --> 00:22:48,541 Stop! 556 00:22:49,585 --> 00:22:50,804 Trebuie să mă iei și pe mine. 557 00:22:52,283 --> 00:22:53,633 Aștepta! Asteapta asteapta asteapta. 558 00:22:53,676 --> 00:22:55,809 Dr. Logan nu se poate opera fără mine. 559 00:22:55,852 --> 00:22:58,507 Dacă mă ucizi, moare și șeful tău. 560 00:22:59,508 --> 00:23:01,380 El are dreptate. 561 00:23:01,423 --> 00:23:03,033 Lucrăm ca o echipă. 562 00:23:04,426 --> 00:23:06,297 Cine eşti tu? 563 00:23:06,341 --> 00:23:08,212 Doctor... 564 00:23:08,256 --> 00:23:09,736 Emmett Trowbridge. 565 00:23:10,954 --> 00:23:12,391 Adu-l și pe el. 566 00:23:24,490 --> 00:23:26,796 Dr. Logan? 567 00:23:26,840 --> 00:23:28,102 Parker? 568 00:23:29,669 --> 00:23:31,322 A fost o luptă. 569 00:23:34,325 --> 00:23:35,762 Uita-te la asta. 570 00:23:36,980 --> 00:23:38,591 Hei. 571 00:23:38,634 --> 00:23:40,810 Băieți, primiți același mesaj de urgență de la Parker? 572 00:23:40,854 --> 00:23:42,943 Da. I-am ping telefonul în această locație. 573 00:23:42,986 --> 00:23:44,684 Ei bine, sedanul lui e în parcare. 574 00:23:44,727 --> 00:23:47,164 Da, dar Parker nu e aici și nici dr. Logan. 575 00:23:47,208 --> 00:23:48,775 Îl voi încerca din nou. 576 00:23:59,655 --> 00:24:01,048 De ce și-a lăsat telefonul așa? 577 00:24:03,006 --> 00:24:04,333 Pentru că înregistra ceva. 578 00:24:04,355 --> 00:24:06,532 Funcționează de 47 de minute. 579 00:24:06,575 --> 00:24:07,968 Redă asta de la început. 580 00:24:10,449 --> 00:24:11,624 O răpire. 581 00:24:11,667 --> 00:24:13,452 Aceștia trebuie să fie băieții Savinei. 582 00:24:13,495 --> 00:24:15,083 Nu înțeleg de ce Parker a înregistrat asta. 583 00:24:15,105 --> 00:24:16,542 De ce nu a oprit răpirea? 584 00:24:18,152 --> 00:24:19,632 Pentru că a fost devansat. 585 00:24:22,417 --> 00:24:24,245 S-a pozat în doctor pentru a fi răpit. 586 00:24:24,288 --> 00:24:26,726 Nu sunt sigur că îmi place acest plan. 587 00:24:28,423 --> 00:24:31,295 Atunci cu siguranță nu o să-ți placă asta. 588 00:24:34,298 --> 00:24:35,517 Esti bine? 589 00:24:35,561 --> 00:24:37,432 Nu, nu sunt bine. 590 00:24:37,476 --> 00:24:39,129 Este în regulă să fii speriat. 591 00:24:39,173 --> 00:24:40,914 Eu nu sunt speriat. 592 00:24:42,219 --> 00:24:43,307 Bine, mi-e puțin frică. 593 00:24:43,351 --> 00:24:44,526 Și puțin supărat. 594 00:24:44,570 --> 00:24:46,528 Data viitoare când strig după ajutor, 595 00:24:46,572 --> 00:24:49,313 adu o armă, nu un stetoscop. 596 00:24:49,357 --> 00:24:50,706 În cazul în care nu ai observat, 597 00:24:50,750 --> 00:24:52,534 sunt trei dintre ei și unul dintre mine. 598 00:24:52,578 --> 00:24:54,101 Deci dacă am ieșit să trag, 599 00:24:54,144 --> 00:24:56,146 ghici cine este prins în focul încrucișat? 600 00:24:56,190 --> 00:24:58,540 Deci, te-ai decis să joci doctorul? 601 00:24:58,584 --> 00:25:01,587 Am fost depășit și depășit, 602 00:25:01,630 --> 00:25:03,414 și trebuia să-i depășesc deștept. 603 00:25:03,458 --> 00:25:05,547 Da. Asta a fost foarte inteligent. 604 00:25:05,591 --> 00:25:07,288 Hei. Sunt pe cale să livreze 605 00:25:07,331 --> 00:25:09,638 un agent federal la ascunzătoarea Savinei. 606 00:25:09,682 --> 00:25:12,032 Pentru a efectua o intervenție chirurgicală pe inimă. 607 00:25:12,075 --> 00:25:14,687 Presupun că nu ai vreo pregătire medicală? 608 00:25:14,730 --> 00:25:16,863 Nu. Dar mă uit la Grey's Anatomy. 609 00:25:16,906 --> 00:25:20,170 Și spionii ca noi, se pare... 610 00:25:20,214 --> 00:25:21,607 Dr. Trowbridge. 611 00:25:21,650 --> 00:25:23,130 Ai recunoscut acea referință? 612 00:25:23,173 --> 00:25:24,827 Este dintr-un film 613 00:25:24,871 --> 00:25:27,351 unde doi bărbați se prefac a fi doctori.Nu vă faceți griji. 614 00:25:27,395 --> 00:25:29,571 Abilitatea mea medicală sau lipsa acesteia 615 00:25:29,615 --> 00:25:31,530 nu va fi o problemă. 616 00:25:31,573 --> 00:25:35,055 Echipa mea ne va salva înainte ca eu să iau un bisturiu. 617 00:25:37,927 --> 00:25:39,668 Dosarul medical al lui El Viento. 618 00:25:39,712 --> 00:25:41,844 Studiază-l. 619 00:25:47,415 --> 00:25:48,634 Multumesc domnule. 620 00:25:48,677 --> 00:25:49,917 Sună-mă înapoi imediat ce știi. 621 00:25:49,939 --> 00:25:52,594 Kase, i-ai identificat pe răpitorii noștri? 622 00:25:52,638 --> 00:25:55,641 Cel care îl ține pe Dr. Logan este Miguel Ortega, 623 00:25:55,684 --> 00:25:56,859 șeful de securitate al Savinei. 624 00:25:56,903 --> 00:25:58,557 Și ceilalți doi? 625 00:25:58,600 --> 00:25:59,971 Nu știu, dar sunt pe cale să obțin ceva mai bun 626 00:25:59,993 --> 00:26:01,560 decât numele lor - locația lor. 627 00:26:01,603 --> 00:26:03,170 Cum obții asta dintr-un videoclip? 628 00:26:03,213 --> 00:26:06,303 Vezi sigla de pe uniformele lor. 629 00:26:07,304 --> 00:26:09,132 Jolly Medi-Waste. Asta e o companie adevărată. 630 00:26:09,176 --> 00:26:11,178 Laboratorul doctorului Logan le folosește 631 00:26:11,221 --> 00:26:12,614 pentru eliminarea deșeurilor lor periculoase. 632 00:26:12,658 --> 00:26:14,616 Așa că au furat uniformele 633 00:26:14,660 --> 00:26:16,400 să intre și să iasă din laborator neobservat. 634 00:26:16,444 --> 00:26:18,359 Nu doar uniformele. 635 00:26:18,402 --> 00:26:19,839 De asemenea, duba. 636 00:26:19,882 --> 00:26:22,015 Am luat această imagine de pe o cameră de trafic. 637 00:26:22,058 --> 00:26:23,886 Este la o stradă de laboratorul doctorului Logan, 638 00:26:23,930 --> 00:26:25,932 șapte minute după mesajul de primejdie al lui Parker. 639 00:26:25,975 --> 00:26:27,977 Deci, Parker și Dr. Logan ar putea fi în duba aia? 640 00:26:28,021 --> 00:26:30,937 Tocmai am vorbit cu domnul JollyWait. 641 00:26:30,980 --> 00:26:32,373 Acesta este numele lui real? 642 00:26:32,416 --> 00:26:33,809 Se pare că este franceză. 643 00:26:33,853 --> 00:26:35,637 Are 12 dube pe drum astăzi. 644 00:26:35,681 --> 00:26:37,770 A contactat toți șoferii, cu excepția unuia. 645 00:26:37,813 --> 00:26:39,772 Şoferul nu răspunde. 646 00:26:39,815 --> 00:26:42,644 Avem o locație? Ei bine, toate furgonetele lui sunt echipate cu GPS. 647 00:26:42,688 --> 00:26:44,648 Mă sună înapoi de îndată ce are o locație, 648 00:26:44,690 --> 00:26:46,953 care este orice secundă... Alo? 649 00:26:48,389 --> 00:26:50,304 Domnul Jolly vine în ambreiaj. 650 00:26:50,347 --> 00:26:52,306 Avem o locație. 651 00:26:57,050 --> 00:26:59,835 Asa de... 652 00:26:59,879 --> 00:27:02,533 Vei putea salva viața Savinei? 653 00:27:02,577 --> 00:27:04,666 Nu știu. 654 00:27:04,710 --> 00:27:06,102 Probabil ca nu. 655 00:27:06,146 --> 00:27:07,582 Tumora e atât de rea? 656 00:27:08,627 --> 00:27:10,759 În condiții normale, probabil l-aș putea elimina. 657 00:27:10,803 --> 00:27:13,893 Dar habar n-am în ce ne îndreptăm aici. 658 00:27:13,936 --> 00:27:15,764 Dr. Harper nici măcar nu a putut să o facă. 659 00:27:15,808 --> 00:27:17,331 Da. Din cauza tremurului lui. 660 00:27:17,374 --> 00:27:19,768 Sau poate pentru că lucra sub amenințarea armei, 661 00:27:19,812 --> 00:27:22,858 fără echipa sa chirurgicală, într-un bloc operator de casă. 662 00:27:26,166 --> 00:27:28,472 Adevărul este că nu am lucrat niciodată la o tumoare atât de mare 663 00:27:28,516 --> 00:27:31,171 fără Erik lângă mine.Hei. 664 00:27:31,214 --> 00:27:33,695 Vei fi grozav. Știi de unde știu asta? 665 00:27:33,739 --> 00:27:36,959 Pentru că am citit acel articol în jurnalul medical. 666 00:27:37,003 --> 00:27:39,157 Și era mult jargon pe care nu l-am înțeles, 667 00:27:39,179 --> 00:27:40,876 dar un lucru era clar. 668 00:27:40,920 --> 00:27:43,096 Dr. Harper a crezut în tine. 669 00:27:44,358 --> 00:27:45,620 La fel și eu. 670 00:27:47,622 --> 00:27:49,580 Ne vor ucide, nu-i așa? 671 00:27:49,624 --> 00:27:50,843 Ei nu pot. 672 00:27:50,886 --> 00:27:52,453 Atâta timp cât efectuăm o intervenție chirurgicală, 673 00:27:52,496 --> 00:27:53,802 suntem în siguranță. 674 00:27:53,846 --> 00:27:56,500 Dar după? Nu va mai fi după. 675 00:27:56,544 --> 00:27:59,155 Echipa mea ne va găsi înainte să terminăm. 676 00:27:59,199 --> 00:28:00,983 De ce tot spui „noi”? 677 00:28:01,027 --> 00:28:03,420 Oricine din acel SAU va ști în cinci secunde 678 00:28:03,464 --> 00:28:04,770 că ești o fraudă. 679 00:28:04,813 --> 00:28:06,510 Da. M-am gândit la asta 680 00:28:06,554 --> 00:28:07,729 si am un plan. 681 00:28:07,773 --> 00:28:09,035 Odată ce începem, 682 00:28:09,078 --> 00:28:12,125 orice procedură ai face, doar... 683 00:28:12,168 --> 00:28:13,866 anunta-l tuturor. 684 00:28:13,909 --> 00:28:16,738 Și apoi voi spune: „Sunt de acord”. 685 00:28:16,782 --> 00:28:18,871 Ăsta e marele tău plan? 686 00:28:18,914 --> 00:28:20,350 Sunteți de acord? 687 00:28:20,394 --> 00:28:22,352 A funcționat pentru Leo în Catch Me If You Can. 688 00:28:22,396 --> 00:28:23,527 Este un alt film! 689 00:28:23,571 --> 00:28:25,399 Dar s-a bazat pe o poveste adevărată. 690 00:28:26,400 --> 00:28:28,707 Lasă-mă să explic ceva. 691 00:28:28,750 --> 00:28:32,232 Această procedură necesită în mod normal doi chirurgi care lucrează împreună. 692 00:28:32,275 --> 00:28:34,974 Așa că, dacă facem asta, nu vei pretinde. 693 00:28:36,192 --> 00:28:39,892 De fapt, vei avea mâna pe inima care bate a altui bărbat. 694 00:28:39,935 --> 00:28:41,415 Ești gata pentru asta? 695 00:28:41,458 --> 00:28:44,287 Nu. Nu sunt pregătit. 696 00:28:44,331 --> 00:28:46,594 Dar asta se întâmplă, fie că ne place sau nu. 697 00:28:46,637 --> 00:28:49,031 Deci, da, oricât de prost sună, 698 00:28:49,075 --> 00:28:52,339 Sunt cel puțin gata să încerc. 699 00:28:54,776 --> 00:28:57,300 Presupun că vom încerca împreună. 700 00:28:57,344 --> 00:29:00,739 Probabil că nu este momentul potrivit pentru a menționa asta, dar... 701 00:29:02,741 --> 00:29:05,395 ...Am o ușoară frică de ace. 702 00:29:06,396 --> 00:29:08,268 Vă rugăm să lăsați echipa dvs. să ne găsească. 703 00:29:12,838 --> 00:29:14,709 Asta trebuie să fie ei. Da. 704 00:29:14,753 --> 00:29:16,232 Să o facem. 705 00:29:29,419 --> 00:29:30,464 Din vehicul. 706 00:29:30,507 --> 00:29:31,770 Parker! 707 00:29:33,641 --> 00:29:35,904 McGee, descuie ușile din spate. 708 00:29:41,780 --> 00:29:43,564 E gol. 709 00:29:43,607 --> 00:29:45,174 Unde sunt ei? Cine? 710 00:29:45,218 --> 00:29:46,828 Unde sunt? 711 00:29:46,872 --> 00:29:48,199 Jur, nu știu despre ce vorbești. 712 00:29:48,221 --> 00:29:50,310 El nu este unul dintre răpitori. 713 00:29:50,353 --> 00:29:51,964 Nu înseamnă că nu lucrează cu ei. 714 00:29:52,007 --> 00:29:53,944 De ce nu ai răspuns la radio când a sunat șeful tău? 715 00:29:53,966 --> 00:29:55,706 Nu știam că a sunat. 716 00:29:55,750 --> 00:29:58,405 Îmi ascult muzica foarte tare. 717 00:29:59,710 --> 00:30:01,408 E duba greșită. 718 00:30:09,155 --> 00:30:10,939 Bine, suntem aici. 719 00:30:10,983 --> 00:30:12,462 E ora spectacolului, doctore. 720 00:30:12,506 --> 00:30:14,725 Ai niște indicații? 721 00:30:14,769 --> 00:30:16,771 Indicatori? Despre cum să fii chirurg cardiac? 722 00:30:17,903 --> 00:30:19,295 Nu știu. 723 00:30:19,339 --> 00:30:21,602 Un sfat, atunci? 724 00:30:21,645 --> 00:30:23,691 Din moment ce clar nu ești capabil, 725 00:30:23,734 --> 00:30:24,997 incearca sa fii convingator. 726 00:30:25,040 --> 00:30:26,520 Acţionează rolul. 727 00:30:26,563 --> 00:30:28,348 Fii arogant și condescendent. 728 00:30:28,391 --> 00:30:30,306 Atitudinea chirurgului 101. 729 00:30:30,350 --> 00:30:31,786 Am înțeles. Și încă ceva. 730 00:30:31,830 --> 00:30:33,527 Orice ai face, 731 00:30:33,570 --> 00:30:37,052 asigură-te că niciodată, niciodată... 732 00:30:38,053 --> 00:30:39,925 Au fost aici. Să mergem. 733 00:31:00,597 --> 00:31:03,470 El Vientolives... sau mori. 734 00:31:20,356 --> 00:31:22,097 Este soția mea. 735 00:31:22,141 --> 00:31:23,707 E nervoasă, după cum vă puteți imagina. 736 00:31:23,751 --> 00:31:25,579 Mai ales după 737 00:31:25,622 --> 00:31:27,755 ce mi-a făcut partenerul tău, dr. Logan. 738 00:31:28,756 --> 00:31:31,977 Da. Asta a fost... 739 00:31:32,020 --> 00:31:33,239 nefericit. 740 00:31:33,282 --> 00:31:34,980 Nefericit pentru el. 741 00:31:36,111 --> 00:31:37,939 Nu ai niciun tremur, nu? 742 00:31:37,983 --> 00:31:39,898 Eu nu. 743 00:31:41,116 --> 00:31:42,509 Aici scrie 744 00:31:42,552 --> 00:31:44,467 Dr. Harper te-a învățat tot ce știe. 745 00:31:44,511 --> 00:31:46,861 Crezi că ești la fel de bun ca el? 746 00:31:46,905 --> 00:31:49,646 De dragul tău, sper că sunt mai bine. 747 00:31:50,952 --> 00:31:52,258 Cat despre tine... 748 00:31:52,301 --> 00:31:55,087 Dr. Trowbridge, nu-i așa? 749 00:31:56,131 --> 00:31:58,438 Articolul nu te menționează deloc. 750 00:31:58,481 --> 00:32:02,137 Nici internetul, care mi se pare supărător. 751 00:32:02,181 --> 00:32:04,487 Deci intrebarea mea este... 752 00:32:07,186 --> 00:32:09,057 Cine eşti tu? 753 00:32:10,841 --> 00:32:13,105 Am un medic de la Harvard, 754 00:32:13,148 --> 00:32:15,107 Sunt certificat de bord 755 00:32:15,150 --> 00:32:16,935 în medicina cardiotoracică 756 00:32:16,978 --> 00:32:18,240 și chirurgie traumatică. 757 00:32:18,284 --> 00:32:19,676 Mi s-au acordat citări... 758 00:32:19,720 --> 00:32:22,592 Acesta nu este un interviu de angajare, Savina. 759 00:32:22,636 --> 00:32:24,638 Dr. Trowbridge este aici 760 00:32:24,681 --> 00:32:27,510 pentru a ajuta la îndepărtarea paragangliomului cardiac 761 00:32:27,554 --> 00:32:29,251 din peretele tău atrial. 762 00:32:29,295 --> 00:32:30,557 Sau daca preferi, 763 00:32:30,600 --> 00:32:31,645 iti poti risca 764 00:32:31,688 --> 00:32:33,125 cu un singur chirurg. 765 00:32:33,168 --> 00:32:35,954 Și știm cum a funcționat data trecută. 766 00:32:40,349 --> 00:32:42,221 Bine, dr. Logan. 767 00:32:43,178 --> 00:32:44,484 Ai castigat. 768 00:32:44,527 --> 00:32:46,573 Sper că vei găsi tot ce ai nevoie. 769 00:32:46,616 --> 00:32:49,097 L-am modelat după sala de operație de la spitalul dumneavoastră. 770 00:32:49,141 --> 00:32:51,273 Este izbitor de asemănător. 771 00:32:51,317 --> 00:32:52,971 În afară de arme. 772 00:32:53,972 --> 00:32:56,061 Îmi pare rău că acestea nu sunt condiții ideale de lucru. 773 00:32:56,104 --> 00:32:58,454 Ei bine, nu ești pacientul meu ideal. 774 00:32:58,498 --> 00:33:00,674 Fie ce-o fi, 775 00:33:00,717 --> 00:33:03,242 viața mea este în mâinile tale. 776 00:33:04,330 --> 00:33:06,549 Și viața ta este în a mea. 777 00:33:08,638 --> 00:33:10,945 Ce naiba sa întâmplat cu duba? 778 00:33:10,989 --> 00:33:13,643 A fost o confuzie. Parker și Dr. Logan nu erau înăuntru. 779 00:33:13,687 --> 00:33:14,644 Deci unde sunt? 780 00:33:14,688 --> 00:33:16,516 Lucrăm la asta acum. 781 00:33:16,559 --> 00:33:19,040 Haideți, oameni buni, avem un agent neînarmat 782 00:33:19,084 --> 00:33:21,042 care este ostaticul lui Carlos Savina.Bine. 783 00:33:21,086 --> 00:33:23,262 Nu voi permite istoriei să se repete. 784 00:33:23,305 --> 00:33:24,480 Ce avem? 785 00:33:24,524 --> 00:33:26,308 Sala de operație a Savinei. 786 00:33:26,352 --> 00:33:28,702 Vorbește cu mine. Ei bine, știm că a trebuit să o construiască de la zero. 787 00:33:28,745 --> 00:33:30,834 Instrumente chirurgicale, echipamente, totul. 788 00:33:30,878 --> 00:33:32,814 Tocmai am vorbit cu o companie de aprovizionare medicală 789 00:33:32,836 --> 00:33:35,883 care a spus că au vândut un aparat inimă-plămân în urmă cu șase zile. 790 00:33:35,926 --> 00:33:37,189 Și unde l-a livrat? 791 00:33:37,232 --> 00:33:38,712 Cumpărătorul a luat-o singur. 792 00:33:38,755 --> 00:33:40,083 Abia așteptăm filmările de supraveghere 793 00:33:40,105 --> 00:33:41,584 pentru a vedea ce vehicul folosea. 794 00:33:41,628 --> 00:33:42,999 Ei bine, avem nevoie de un indiciu, avem nevoie de un indiciu chiar acum. 795 00:33:43,021 --> 00:33:45,066 Grozav, mulțumesc. Ei bine, am unul chiar acum. 796 00:33:45,110 --> 00:33:47,155 SAU la distanță, trebuie să fie sterile. 797 00:33:47,199 --> 00:33:49,070 pereți etanși ermetic, 798 00:33:49,114 --> 00:33:50,615 camere din plexiglas. Acum, oamenii Savinei, 799 00:33:50,637 --> 00:33:53,031 ei nu puteau construi unul singur. 800 00:33:53,074 --> 00:33:55,598 Ceea ce înseamnă că au fost nevoiți să angajeze profesioniști pentru a-l construi. 801 00:33:55,642 --> 00:33:58,210 Exact. Compania cu care tocmai am vorbit 802 00:33:58,253 --> 00:33:59,613 a construit această cameră curată acum o săptămână. 803 00:33:59,646 --> 00:34:01,126 Locație. 804 00:34:01,169 --> 00:34:02,627 Fabrică aerospațială închisă din Thornburg. 805 00:34:02,649 --> 00:34:04,390 Thornburg? Sunt doar câteva mile 806 00:34:04,433 --> 00:34:06,000 de unde a fost găsit cadavrul doctorului Harper. 807 00:34:06,044 --> 00:34:07,480 Merge. 808 00:34:09,873 --> 00:34:12,092 Dr. Trowbridge, 809 00:34:12,137 --> 00:34:14,443 vă rog să-mi dați împrăștiatoarele de coaste. 810 00:34:15,400 --> 00:34:17,880 ... împrăștiatoarele de coastă? 811 00:34:23,016 --> 00:34:25,018 Distribuitorii de coaste, doctore. 812 00:34:27,021 --> 00:34:29,284 Am nevoie de ajutorul tău pentru asta. 813 00:34:32,199 --> 00:34:33,636 Ne poți lăsa spațiu? 814 00:34:33,679 --> 00:34:35,681 Suntem pe cale să deschidem cufărul șefului tău, 815 00:34:35,725 --> 00:34:37,597 iar arma aia nu este sterilă. 816 00:34:41,818 --> 00:34:44,647 Ai un doctor de la Harvard, îți amintești? 817 00:34:44,690 --> 00:34:47,128 Alegere îndrăzneață de a fura discursul lui Alec Baldwin de la Malice. 818 00:34:47,172 --> 00:34:49,261 Te uiți la prea multe filme. Uite cine vorbește. 819 00:34:49,304 --> 00:34:50,697 Travolta. Acesta este un alt clasic. 820 00:34:50,739 --> 00:34:51,871 Te rog opreștete. 821 00:34:51,915 --> 00:34:53,264 Totul este bine? 822 00:34:53,308 --> 00:34:54,918 Totul este în regulă. 823 00:34:54,962 --> 00:34:58,618 Suntem pe cale să-i deschidem coastele cu clichet 824 00:34:58,661 --> 00:35:00,402 ca să putem lucra la inima lui. 825 00:35:00,446 --> 00:35:01,751 Gata, doctore? 826 00:35:01,795 --> 00:35:03,710 Desigur, doctore. 827 00:35:10,847 --> 00:35:12,284 Ajunge. 828 00:35:12,327 --> 00:35:16,636 Acum, o să atașez canula la aorta lui. 829 00:35:16,679 --> 00:35:18,681 Sunt de acord. 830 00:35:19,900 --> 00:35:21,815 Ce face, doctore? 831 00:35:21,858 --> 00:35:23,469 Dr. Logan se conectează... 832 00:35:23,512 --> 00:35:25,297 Adică, reconectarea... 833 00:35:25,340 --> 00:35:28,865 deconectând secvența cordială cerebrală. 834 00:35:28,909 --> 00:35:30,563 Și unde este mai exact liniște! 835 00:35:30,606 --> 00:35:31,868 Are nevoie să se concentreze! 836 00:35:43,010 --> 00:35:44,925 Nu! 837 00:35:48,233 --> 00:35:50,539 Înapoi la muncă, doctore. 838 00:35:50,583 --> 00:35:51,758 Îmi pare rău. 839 00:35:51,801 --> 00:35:53,107 Nu pot. 840 00:35:53,151 --> 00:35:54,456 Nu ai de ales. 841 00:35:54,500 --> 00:35:58,199 Uită-te la încheietura mea. L-ai rupt. 842 00:36:02,247 --> 00:36:04,031 Se pare că ai fost promovat. 843 00:36:07,426 --> 00:36:09,471 Aruncă radioul. Aruncă arma. 844 00:36:11,473 --> 00:36:13,083 Unde este cheia ușii? 845 00:36:16,043 --> 00:36:17,697 De perete. 846 00:36:17,740 --> 00:36:19,002 Esti bine? 847 00:36:19,046 --> 00:36:20,265 Da. Mulțumesc, McGee. 848 00:36:20,308 --> 00:36:21,527 Am gasit-o. 849 00:36:22,832 --> 00:36:25,487 Bine, clema în cruce 850 00:36:25,531 --> 00:36:27,446 este pe aortă. 851 00:36:27,489 --> 00:36:31,363 Acum vreau să faci cu mare grijă 852 00:36:31,406 --> 00:36:34,061 luați clema în cruce și strângeți. 853 00:36:34,104 --> 00:36:35,541 Acum? 854 00:36:35,584 --> 00:36:37,020 Acum ar fi bine. 855 00:36:42,200 --> 00:36:44,985 Bun. Pur si simplu. 856 00:36:45,028 --> 00:36:46,465 Esti bine? 857 00:36:46,508 --> 00:36:48,031 Da. 858 00:36:48,075 --> 00:36:50,295 Ar putea ajuta dacă te uiți la ceea ce faci. 859 00:36:51,600 --> 00:36:53,080 Nu. 860 00:36:53,123 --> 00:36:54,690 Am uitat de gâtul tău. 861 00:36:54,734 --> 00:36:56,779 Gâtul meu este cea mai mică dintre problemele mele acum. 862 00:36:56,823 --> 00:36:57,780 Te descurci bine. 863 00:36:57,824 --> 00:36:59,565 Dar sub nicio formă 864 00:36:59,608 --> 00:37:01,175 poți să dai drumul clemei în cruce. 865 00:37:01,219 --> 00:37:03,960 Înțeles. Să nu dai drumul niciodată. 866 00:37:04,004 --> 00:37:05,788 Bine, toată lumea. 867 00:37:05,832 --> 00:37:07,181 Acum că s-a prins 868 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 aparatul de bypass cardiopulmonar, 869 00:37:09,270 --> 00:37:11,707 Injectez soluție de potasiu 870 00:37:11,751 --> 00:37:14,014 pentru a-i opri inima. 871 00:37:14,057 --> 00:37:16,016 Acest lucru este necesar pentru a-l salva. 872 00:37:17,757 --> 00:37:20,455 Sunteți de acord, dr. Trowbridge? 873 00:37:30,073 --> 00:37:31,161 Ce se întâmplă? 874 00:37:31,205 --> 00:37:32,641 Băieții buni sunt aici. 875 00:37:36,906 --> 00:37:38,016 Nu Nu. Nu fugi, nu fugi. 876 00:37:38,038 --> 00:37:39,126 Dar vom fi uciși. 877 00:37:39,169 --> 00:37:40,954 Nimeni aici nu ne vrea morți. 878 00:37:40,997 --> 00:37:41,911 Miguel! 879 00:37:41,955 --> 00:37:43,435 Stop! 880 00:37:45,872 --> 00:37:47,656 Lasa armele jos. 881 00:37:51,834 --> 00:37:53,836 Am zis să-l arunci. 882 00:37:53,880 --> 00:37:55,534 Sau te împușc. 883 00:37:56,578 --> 00:37:59,320 Tu mă împuști, iar eu o voi împușca. 884 00:37:59,364 --> 00:38:01,888 O împuști, Savina moare. 885 00:38:01,931 --> 00:38:02,932 Gresit! 886 00:38:03,890 --> 00:38:05,674 Îmi mai rămâne un doctor. 887 00:38:19,558 --> 00:38:22,822 Ei bine, doctore, ar trebui să-l închidem? 888 00:38:29,829 --> 00:38:32,962 Dr. Trowbridge. Cum te simți? 889 00:38:33,963 --> 00:38:37,010 În viaţă. Multumita tie. 890 00:38:37,053 --> 00:38:39,621 De fapt, este datorită Dr. Logan. 891 00:38:39,665 --> 00:38:42,189 Ea și echipa ei ți-au îndepărtat tumora, 892 00:38:42,232 --> 00:38:45,888 și apoi te-am transportat aici la Centrul Medical. 893 00:38:51,154 --> 00:38:52,591 Ce se întâmplă? 894 00:38:52,634 --> 00:38:55,333 Îl voi lăsa pe vizitatorul tău să explice totul. 895 00:38:59,293 --> 00:39:00,990 Bine... 896 00:39:01,034 --> 00:39:04,298 uneori visele devin realitate. 897 00:39:08,824 --> 00:39:11,000 Carlos Savina. 898 00:39:13,046 --> 00:39:15,962 fiu de cățea. 899 00:39:16,005 --> 00:39:18,356 Esti arestat. 900 00:39:25,450 --> 00:39:27,147 Parker. Cum rezisti? 901 00:39:27,190 --> 00:39:28,931 Bine, bine, multumesc voua. 902 00:39:28,975 --> 00:39:30,498 Sunt pe cale să-l verific pe dr. Logan. 903 00:39:30,542 --> 00:39:31,630 Ce mai face? 904 00:39:31,673 --> 00:39:33,327 Are o fractură de radius distal. 905 00:39:33,371 --> 00:39:34,741 Se recuperează de la o operație la încheietura mâinii. 906 00:39:34,763 --> 00:39:36,504 L-ai executat? 907 00:39:36,548 --> 00:39:37,853 Am observat. 908 00:39:37,897 --> 00:39:39,420 Are ceva de dezintoxicare înaintea ei, 909 00:39:39,464 --> 00:39:41,444 dar deja am stabilit-o cu Carrie, fiziatrul. 910 00:39:41,466 --> 00:39:43,119 Ea își va reveni complet. 911 00:39:43,163 --> 00:39:46,209 Da, am auzit că și Savina se va recupera complet. 912 00:39:46,253 --> 00:39:49,169 Chiar l-ai operat? 913 00:39:49,212 --> 00:39:52,694 Dr. Logan a făcut cea mai mare parte a sarcinilor grele. 914 00:39:52,738 --> 00:39:54,021 Probabil ar fi trebuit să-l ucizi 915 00:39:54,043 --> 00:39:55,262 când ai avut ocazia. 916 00:39:55,305 --> 00:39:56,959 Hei, hei, Jess. 917 00:39:57,917 --> 00:40:00,049 Suntem doctori, nu Dumnezeu. 918 00:40:00,093 --> 00:40:03,270 Jurământul Hipocratic spune: „Mai întâi să nu faci rău”. 919 00:40:04,271 --> 00:40:07,883 Dar asta e ceva ce s-ar putea să nu înțelegi până când nu... 920 00:40:07,927 --> 00:40:11,104 pune-ți scrub-urile și ține o inimă care bate în mâini. 921 00:40:13,628 --> 00:40:15,848 Intră direct, doctore. Mulțumesc, doctore. 922 00:40:24,378 --> 00:40:26,032 Dr. Trowbridge. 923 00:40:26,075 --> 00:40:28,164 Dr. Logan. 924 00:40:28,208 --> 00:40:29,644 Cum te simți? 925 00:40:29,688 --> 00:40:31,820 aș putea fi mai bine. 926 00:40:31,864 --> 00:40:33,822 Dar aș putea fi mai rău. 927 00:40:34,823 --> 00:40:36,085 Inteleg ce zici. 928 00:40:36,129 --> 00:40:38,131 Acesta este agentul special Knight. 929 00:40:38,174 --> 00:40:41,003 Parker mi-a spus că ai fost foarte curajos. 930 00:40:41,047 --> 00:40:43,310 Ei bine, am avut un partener bun. 931 00:40:43,353 --> 00:40:45,443 Și cum este el ca medic? 932 00:40:46,444 --> 00:40:48,228 Inutil. 933 00:40:48,271 --> 00:40:50,665 Dar este un agent al naibii. 934 00:40:51,753 --> 00:40:54,147 Mă bucur că ți-ai depășit teama de ace. 935 00:40:54,190 --> 00:40:55,844 Nu. Nu, nu am făcut-o. 936 00:40:55,888 --> 00:40:57,528 Voi avea coșmaruri luni de zile. 937 00:40:58,804 --> 00:40:59,826 Nu presupun că ai o rețetă 938 00:40:59,848 --> 00:41:01,415 pentru asta, dr. Logan? 939 00:41:01,459 --> 00:41:04,505 Te rog, după tot ce am trecut, 940 00:41:04,549 --> 00:41:06,594 poți să-mi spui Clara. 941 00:41:07,987 --> 00:41:11,207 Bine, Clara. Poți să-mi spui Alden. 942 00:41:11,251 --> 00:41:12,905 Alden. 943 00:41:14,472 --> 00:41:15,864 Imi place. 944 00:41:18,693 --> 00:41:20,390 Acolo sunt ei. Eroii. 945 00:41:20,434 --> 00:41:22,828 Voi sunteți eroii. 946 00:41:22,871 --> 00:41:24,525 Ei bine, asta facem. 947 00:41:24,569 --> 00:41:26,875 Și ne bucurăm că sunteți amândoi dintr-o singură bucată. 948 00:41:26,919 --> 00:41:29,748 Cu excepția încheieturii mele și a gâtului lui. 949 00:41:29,791 --> 00:41:33,099 Da, ascultă, Nick, nu voi putea 950 00:41:33,142 --> 00:41:34,600 să joci la meciul de baschet de dimineață. 951 00:41:34,622 --> 00:41:36,363 Sunt sigur că asta e 952 00:41:36,406 --> 00:41:38,386 ultimul lucru la care se gândește Nick chiar acum. Dreapta? 953 00:41:38,408 --> 00:41:40,628 Sunt doar fericit că ești în viață. 954 00:41:41,760 --> 00:41:43,675 Parker. 955 00:41:43,718 --> 00:41:45,154 Haide. 956 00:41:45,198 --> 00:41:46,982 Haide, adu-l înăuntru. Bine, bine. 957 00:41:47,026 --> 00:41:48,593 Nick! 958 00:41:48,636 --> 00:41:49,985 Nick, lasă-mă jos, lasă-mă jos. 959 00:41:50,029 --> 00:41:53,336 Să nu faci asta niciodată, omule, asta e... 960 00:41:58,820 --> 00:42:00,474 Cu plăcere. 961 00:42:00,518 --> 00:42:02,171 Whoo! 962 00:42:03,259 --> 00:42:04,826 Ei bine, asta e... 963 00:42:04,870 --> 00:42:07,220 Asta e uimitor. nu stiu ce sa spun. 964 00:42:07,263 --> 00:42:08,504 Ei bine, spune doar că vei juca jocul cel mare 965 00:42:08,526 --> 00:42:09,788 mâine, Baby Hook. 966 00:42:09,831 --> 00:42:12,965 Hei, acesta este Dr. Baby Hook pentru tine. 967 00:42:14,662 --> 00:42:15,881 Campioni. 968 00:42:15,924 --> 00:42:18,100 Torres doi, ajută-l pe Parker. 969 00:42:20,712 --> 00:42:22,017 De ce nu, plecăm de aici 970 00:42:22,061 --> 00:42:23,671 și să-l lase pe doctorul bun să se odihnească? 971 00:42:23,715 --> 00:42:25,194 Ai grijă de asta. 972 00:42:29,155 --> 00:42:30,548 Hei, Alden. 973 00:42:31,549 --> 00:42:33,246 Da? 974 00:42:34,552 --> 00:42:36,205 Mulțumesc. 975 00:42:37,206 --> 00:42:38,643 Chiar înapoi la tine. 976 00:42:41,994 --> 00:42:51,519 - Sincronizare WEB-DL PySyCuTa - -- pysycuta@yahoo.com 2024 --70834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.