Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,530 --> 00:00:10,749
♪
2
00:00:14,666 --> 00:00:16,712
Ce avem? Infarct miocardic acut.
3
00:00:16,755 --> 00:00:17,669
Boala de inima?
4
00:00:17,713 --> 00:00:18,931
Supradozaj. Cocaină.
5
00:00:18,975 --> 00:00:20,411
Să punem în funcțiune două IV-uri cu diametru mare.
6
00:00:20,455 --> 00:00:22,022
În regulă, doctore. Este totul al tău.
7
00:00:22,065 --> 00:00:24,633
Bine, doctori, este timpul să străluceți. Sa luam
8
00:00:24,676 --> 00:00:26,113
Frumoasa Adormita stabilizat.
9
00:00:26,156 --> 00:00:27,027
Verificându-i elementele vitale.
10
00:00:27,070 --> 00:00:28,463
Verificarea EKG.
11
00:00:28,506 --> 00:00:30,856
Puls 150, BP 180/100.
12
00:00:30,900 --> 00:00:32,097
Bătăile inimii sunt rapide și crescânde.
13
00:00:32,119 --> 00:00:33,359
Trebuie să dăm jos asta. sfătuiesc
14
00:00:33,381 --> 00:00:34,541
cinci miligrame de metoprolol.
15
00:00:41,954 --> 00:00:43,826
Mare treabă, doctori.
16
00:00:43,869 --> 00:00:45,697
Tocmai ți-ai ucis pacientul.
17
00:00:48,265 --> 00:00:50,659
M-ai ucis? Din nou?!
18
00:00:51,964 --> 00:00:54,184
Haide, băieți, am trecut peste asta.
19
00:00:54,228 --> 00:00:56,186
Beta-blocantele sunt contraindicate
20
00:00:56,230 --> 00:00:58,014
în atacurile de cord induse de cocaină.
21
00:00:58,058 --> 00:00:59,798
Îmi pare rău, dr. Logan. „Îmi pare rău”
22
00:00:59,842 --> 00:01:02,105
nu se taie dacă ucizi un pacient adevărat.
23
00:01:02,149 --> 00:01:04,238
Și Frumoasa Adormită... într-adevăr?
24
00:01:04,281 --> 00:01:06,457
făceam riff. Ce preferi?
25
00:01:06,501 --> 00:01:08,111
Aș prefera dacă rezidenții noștri
26
00:01:08,155 --> 00:01:10,200
nu a picat simularea lor medicala.
27
00:01:10,244 --> 00:01:12,028
De acord.
28
00:01:12,072 --> 00:01:13,964
Motiv pentru care rămânem aici până când înțelegem bine.
29
00:01:13,986 --> 00:01:15,771
Învățarea necesită timp.
30
00:01:15,814 --> 00:01:17,381
Vei primi asta.
31
00:01:17,425 --> 00:01:19,253
Studiază și vom merge din nou în 30.
32
00:01:19,295 --> 00:01:21,081
Mă duc să ne cumpăr niște cină.
33
00:01:24,910 --> 00:01:27,087
Ambii locuitori păreau copleșiți,
34
00:01:27,130 --> 00:01:29,785
dar sunt încrezător că îi pot preda.
35
00:01:29,828 --> 00:01:31,482
E doar o chestiune de timp.
36
00:01:32,527 --> 00:01:34,137
Dr. Harper?
37
00:01:34,181 --> 00:01:36,051
Hei. Băieți, eu...
38
00:01:36,096 --> 00:01:38,140
Uau, ua, ușurează-te. Băieţi.
39
00:01:38,185 --> 00:01:39,402
Am doar 20 de dolari pe mine.
40
00:01:39,447 --> 00:01:41,710
Nu vrem banii tăi.
41
00:01:41,753 --> 00:01:43,190
Te vrem.
42
00:01:45,148 --> 00:01:47,150
♪
43
00:02:17,224 --> 00:02:18,616
Dimineaţă.
44
00:02:18,660 --> 00:02:20,357
Hei. Dimineaţă.
45
00:02:20,401 --> 00:02:22,228
Wi-Fi-ul este oprit?
46
00:02:22,272 --> 00:02:23,752
Nu de ce?
47
00:02:23,795 --> 00:02:26,233
Ei bine, citești un ziar.
48
00:02:26,276 --> 00:02:28,931
Da. Nu, primesc hârtia în fiecare dimineață.
49
00:02:28,974 --> 00:02:31,586
E atât de analog cu tine.
50
00:02:31,629 --> 00:02:32,826
Ei bine, știi, încerc să reduc
51
00:02:32,848 --> 00:02:34,197
pe timpul meu pe ecran un pic.
52
00:02:34,241 --> 00:02:35,611
În plus, există ceva nostalgic
53
00:02:35,633 --> 00:02:36,808
despre ținerea unui ziar.
54
00:02:36,852 --> 00:02:38,549
Îmi plăcea peanuts.
55
00:02:38,593 --> 00:02:40,160
Pagina din spate dacă le vrei.
56
00:02:40,203 --> 00:02:42,684
Atenție.
57
00:02:43,380 --> 00:02:45,774
Minge de aer.
58
00:02:45,817 --> 00:02:47,732
Torres primește propriul său recuper.
59
00:02:49,647 --> 00:02:51,432
Am fost în flăcări azi dimineață.
60
00:02:51,475 --> 00:02:53,390
Ce, ai exersat?
61
00:02:53,434 --> 00:02:56,132
Da, Parker și cu mine avem un meci mare sâmbătă.
62
00:02:56,176 --> 00:02:58,613
Tu și Parker jucați baschet?
63
00:02:58,656 --> 00:03:00,397
Da, doi în doi la sala noastră de sport.
64
00:03:00,441 --> 00:03:02,617
Nu lăsa pletele lui argintii să te păcălească,
65
00:03:02,660 --> 00:03:04,314
omul este o fiară la curte.
66
00:03:04,358 --> 00:03:05,707
Aseară, au mai rămas zece secunde,
67
00:03:05,750 --> 00:03:08,318
joc la egalitate, mulțimea devenind sălbatică...
68
00:03:08,362 --> 00:03:09,972
Ai avut mulțime la sala ta?
69
00:03:10,015 --> 00:03:11,887
Oameni pe banda de alergare.
70
00:03:11,930 --> 00:03:13,280
Dar oricum, conduc mingea
71
00:03:13,323 --> 00:03:14,977
și îi dau lui Parker și vin...
72
00:03:15,020 --> 00:03:16,892
și el este ca, cârlig și...
73
00:03:16,935 --> 00:03:18,633
Stai, asta trebuie să fie vântul, nu?
74
00:03:18,676 --> 00:03:20,504
Este, A/C este pornit?
75
00:03:20,548 --> 00:03:22,853
Parker a făcut lovitura? Da.
76
00:03:22,898 --> 00:03:24,508
A dat în cuie. Ca,
77
00:03:24,552 --> 00:03:25,553
el are asta
78
00:03:25,596 --> 00:03:27,381
baby hook sunt doar bani.
79
00:03:27,424 --> 00:03:28,904
Da, mergem
80
00:03:28,947 --> 00:03:31,472
la finala ligii, iar noi suntem favoriții fugitivi.
81
00:03:32,429 --> 00:03:35,302
Ooh, sigur despre asta?
82
00:03:37,913 --> 00:03:38,913
Baby Hook, ce sa întâmplat?
83
00:03:40,263 --> 00:03:43,091
Doar un gât înțepenit. Nu e mare lucru.
84
00:03:43,135 --> 00:03:44,920
Pare o afacere destul de mare.
85
00:03:46,313 --> 00:03:48,837
Știi, Parker,
86
00:03:48,880 --> 00:03:51,448
bunica obișnuia să jure pe acest unguent pe bază de plante și cred
87
00:03:51,492 --> 00:03:53,058
Da, am
88
00:03:53,102 --> 00:03:54,951
un stimulator muscular electronic. Ar trebui să încerci.
89
00:03:54,973 --> 00:03:58,673
Mulțumesc, într-adevăr, dar sunt bine.
90
00:03:58,716 --> 00:03:59,935
Nu, nu suntem buni.
91
00:03:59,978 --> 00:04:02,198
Omule, avem un meci mare sâmbătă.
92
00:04:02,242 --> 00:04:05,680
Lasă-mă să te repar. Îți voi oferi crack-ul meu patentat pentru îmbrățișare de urs.
93
00:04:05,723 --> 00:04:08,770
Retrage-te. Nimeni nu mă atinge în afară de chiropracticianul meu.
94
00:04:08,813 --> 00:04:10,511
Atunci hai să facem această întâlnire, iubito.
95
00:04:10,554 --> 00:04:12,774
A plecat azi. Am făcut o programare pentru mâine.
96
00:04:12,817 --> 00:04:14,602
Voi fi bine în ziua jocului.
97
00:04:14,645 --> 00:04:16,212
Deocamdată, trebuie să rămân nemișcat
98
00:04:16,255 --> 00:04:19,128
și...
99
00:04:23,350 --> 00:04:25,308
Bine, avem un comandant al Marinei mort
100
00:04:25,352 --> 00:04:27,267
găsit pe marginea drumului lângă Woodford.
101
00:04:27,310 --> 00:04:28,616
O să aduc unguentul.
102
00:04:29,791 --> 00:04:31,314
Cârlig pentru copii.
103
00:04:37,320 --> 00:04:38,843
Bine, victima a fost identificată
104
00:04:38,887 --> 00:04:40,845
în rolul comandantului Erik Harper, chirurg cardiac
105
00:04:40,889 --> 00:04:43,239
staționat la Navy Medical Center Portsmouth.
106
00:04:43,283 --> 00:04:45,241
Suntem departe de Portsmouth.
107
00:04:45,284 --> 00:04:47,243
Ei bine, a fost de serviciu aseară.
108
00:04:47,287 --> 00:04:49,637
Am fost la cină, nu m-am mai întors.
109
00:04:49,680 --> 00:04:51,203
Pentru că a fost răpit.
110
00:04:51,247 --> 00:04:52,901
Tocmai am primit filmările de la spital.
111
00:04:54,163 --> 00:04:56,078
Ține-l mai sus. Superior.
112
00:04:58,036 --> 00:04:59,560
Vreo fotografie cu plăcuța de înmatriculare?
113
00:04:59,603 --> 00:05:01,431
Furgoneta nu avea.
114
00:05:01,475 --> 00:05:03,085
Nici Van nu a lăsat urme de anvelope.
115
00:05:03,128 --> 00:05:05,217
Fără carcase, fără arme.
116
00:05:05,261 --> 00:05:06,697
Nicio dovadă lăsată în urmă.
117
00:05:06,741 --> 00:05:08,133
Băieții ăștia sunt profesioniști.
118
00:05:08,177 --> 00:05:10,048
Dar de ce să răpi pe cineva și să-i conduci 200 de mile
119
00:05:10,092 --> 00:05:11,659
dacă oricum îi vei ucide?
120
00:05:11,702 --> 00:05:14,314
Torres, tu și Knight cercetați zona
121
00:05:14,357 --> 00:05:15,619
pentru martori.McGee.
122
00:05:15,663 --> 00:05:16,881
BOLO pe dubă. Da.
123
00:05:16,925 --> 00:05:18,883
Jimmy! Vorbește-mi.
124
00:05:18,927 --> 00:05:20,624
Ei bine, cauza morții este destul de evidentă.
125
00:05:20,668 --> 00:05:22,496
O singură rană de armă
126
00:05:22,539 --> 00:05:24,454
spre ceafă. îmi spune rigoare
127
00:05:24,498 --> 00:05:26,935
că a murit între 4:00 și 6:00 dimineața
128
00:05:26,978 --> 00:05:29,503
Dar haide aici jos. Trebuie să-ți arăt ceva.
129
00:05:29,546 --> 00:05:32,593
Nu cred că ai putea veni aici?
130
00:05:32,636 --> 00:05:36,336
Cu trupul?
131
00:05:40,296 --> 00:05:42,298
Hei, ești bine?
132
00:05:42,342 --> 00:05:44,387
Gat intepenit. Voi fi bine.
133
00:05:44,431 --> 00:05:47,390
Și, nu, nu caut niciun leac.
134
00:05:47,433 --> 00:05:49,131
Nu mai spune nimic. Înțeleg pe deplin.
135
00:05:49,174 --> 00:05:51,699
Chiar ar trebui să încerci acupunctura.
136
00:05:51,742 --> 00:05:53,396
Nu sunt un mare fan al acelor.
137
00:05:53,440 --> 00:05:56,921
Așa e, tripanofobie. Uitat total.
138
00:05:56,965 --> 00:05:58,836
Nu ți-am spus niciodată despre asta.
139
00:05:58,880 --> 00:06:01,839
Nu, dar mereu devii zguduitor la autopsie când blochez
140
00:06:01,883 --> 00:06:03,863
acea seringă mare de cal vechi în artera femurală...
141
00:06:03,885 --> 00:06:05,452
Bine bine. Suficient.
142
00:06:05,495 --> 00:06:06,975
Corect, scuze.
143
00:06:07,018 --> 00:06:08,672
Aruncă o privire la asta.
144
00:06:08,716 --> 00:06:10,500
Victima a fost împușcată
145
00:06:10,544 --> 00:06:12,197
în ceafă
146
00:06:12,241 --> 00:06:15,418
și totuși este sânge peste tot pe partea din față a scruburilor lui.
147
00:06:15,462 --> 00:06:16,506
Stropi, poate?
148
00:06:16,550 --> 00:06:17,638
Nu, nu cred.
149
00:06:17,681 --> 00:06:19,161
Nu, nu există nicio rană de ieșire aici.
150
00:06:19,204 --> 00:06:21,598
Da, cred că acest sânge a venit de la o altă persoană.
151
00:06:21,642 --> 00:06:23,078
Ar putea fi al ucigașului lui.
152
00:06:23,121 --> 00:06:25,515
Haideți să-i aducem lui Kasie cât mai curând posibil.
153
00:06:26,690 --> 00:06:28,170
Jimmy avea dreptate.
154
00:06:28,213 --> 00:06:30,477
Sângele de pe pantalonii doctorului Harper nu este al lui.
155
00:06:30,520 --> 00:06:32,261
Deci, a cui este? Nu sunt sigur.
156
00:06:32,304 --> 00:06:34,263
Oricine ar fi, nu este în sistem.
157
00:06:34,306 --> 00:06:35,960
Dar am făcut un screen tox
158
00:06:36,004 --> 00:06:37,308
și am găsit ceva ciudat.
159
00:06:37,353 --> 00:06:39,703
Un barbituric numit metohexital.
160
00:06:39,747 --> 00:06:42,140
N-am auzit niciodată. Este un anestezic.
161
00:06:42,183 --> 00:06:44,360
Genul folosit pentru operații.
162
00:06:44,404 --> 00:06:46,536
Cred că sângele misterios ar putea fi de la un pacient.
163
00:06:46,580 --> 00:06:48,364
Dr. Harper nu a efectuat nicio intervenție chirurgicală
164
00:06:48,408 --> 00:06:49,757
înainte de a fi răpit.
165
00:06:49,800 --> 00:06:51,628
Dar după ce?
166
00:06:51,672 --> 00:06:55,327
Stai, a fost răpit și apoi forțat să opereze?
167
00:06:55,371 --> 00:06:56,764
A intrat în contact cu cineva
168
00:06:56,807 --> 00:06:58,287
care era sedat și sângera abundent.
169
00:06:58,330 --> 00:07:00,115
Asta mi se pare o operație.
170
00:07:00,158 --> 00:07:01,508
Deci, chiar și după ce a fost răpită,
171
00:07:01,551 --> 00:07:03,510
a încercat să salveze viața cuiva?
172
00:07:03,553 --> 00:07:05,337
Da.
173
00:07:05,381 --> 00:07:07,427
Și, se pare, a fost ucis pentru asta.
174
00:07:15,739 --> 00:07:17,437
Teoria noastră de lucru este aceea
175
00:07:17,480 --> 00:07:19,917
suspectul nostru l-a răpit pe Dr. Harper,
176
00:07:19,961 --> 00:07:21,702
l-a forțat să opereze și apoi l-a ucis.
177
00:07:22,832 --> 00:07:24,444
De ce să nu faci doar o programare?
178
00:07:24,487 --> 00:07:26,097
Poate că nu au putut plăti pentru asta.
179
00:07:26,141 --> 00:07:27,882
Sau nu au vrut să aștepte.
180
00:07:27,925 --> 00:07:29,470
Sau poate e cineva care nu-și poate arăta fața
181
00:07:29,492 --> 00:07:31,625
în SUA, ca Putin sau Kim Jong Un?
182
00:07:31,668 --> 00:07:34,541
Sunt destul de sigur că au propriii lor chirurgi calificați.
183
00:07:34,584 --> 00:07:36,042
Da, dar poate nu suficient de calificat, totuși.
184
00:07:36,064 --> 00:07:37,544
Potrivit acestui jurnal,
185
00:07:37,587 --> 00:07:39,415
Dr. Harper este cel mai bun
186
00:07:39,459 --> 00:07:41,939
chirurg cardiotoracic din lume.
187
00:07:41,983 --> 00:07:44,028
Și este specializat în tumori rare.
188
00:07:44,072 --> 00:07:45,552
Poate suspectul nostru are unul.
189
00:07:45,595 --> 00:07:48,206
Ei bine, dacă da, asta ar restrânge lista noastră.
190
00:07:48,250 --> 00:07:49,512
Ce lista? Nu avem
191
00:07:49,556 --> 00:07:51,122
accesul la dosarele medicale private.
192
00:07:51,166 --> 00:07:53,146
Da, nu e ca și cum ar fi un zid cel mai căutat
193
00:07:53,168 --> 00:07:55,518
a maniacilor ucigași cu tumori cardiace.
194
00:07:55,562 --> 00:07:57,237
Bine, nu știm cine. Deci, știm unde
195
00:07:57,259 --> 00:07:58,913
a avut loc operatia?
196
00:07:58,956 --> 00:08:00,131
Nu într-un spital.
197
00:08:00,175 --> 00:08:02,046
Am sunat la fiecare unitate medicală
198
00:08:02,090 --> 00:08:05,136
în Virginia și niciunul nu a raportat operații secrete peste noapte.
199
00:08:05,180 --> 00:08:07,020
Ei bine, ce zici de ea? S-ar putea să știe ceva.
200
00:08:07,051 --> 00:08:08,270
Acesta este partenerul lui,
201
00:08:08,313 --> 00:08:09,489
Dr. Clara Logan. deja am
202
00:08:09,532 --> 00:08:11,229
a rugat-o să intre. Ea...
203
00:08:13,188 --> 00:08:14,711
Ce este acel miros?
204
00:08:14,755 --> 00:08:17,061
Da, am observat și asta. Nu miros nimic.
205
00:08:21,501 --> 00:08:22,806
Ai folosit unguentul meu.
206
00:08:22,850 --> 00:08:24,329
Bine, bine, bine.
207
00:08:24,373 --> 00:08:25,722
Am făcut-o, dar nu m-ai avertizat
208
00:08:25,766 --> 00:08:27,267
Voiam să miros ca un pom de Crăciun.
209
00:08:27,289 --> 00:08:28,812
Preț mic de plătit pentru a vă repara gâtul.
210
00:08:28,856 --> 00:08:31,772
Se pare că mi-a fixat gâtul?
211
00:08:31,815 --> 00:08:33,229
Ei bine, este nevoie doar de ceva timp pentru a începe.
212
00:08:33,251 --> 00:08:34,861
Mai frecați puțin.Nu.
213
00:08:34,905 --> 00:08:36,558
Mai mult nu este răspunsul.
214
00:08:36,602 --> 00:08:39,169
Dar BOLO-ul din duba răpitorului?
215
00:08:39,213 --> 00:08:41,368
Poliția din Portsmouth a găsit-o la câteva străzi de spital.
216
00:08:41,390 --> 00:08:43,131
Kasie îl procesează acum.
217
00:08:43,174 --> 00:08:45,220
Bun. De ce nu ai condus cu asta?
218
00:08:45,263 --> 00:08:47,265
Pentru că a fost ars până la un crocant.
219
00:08:47,309 --> 00:08:49,920
Răpitorii l-au incendiat și nu ne-am gândit la nimeni
220
00:08:49,964 --> 00:08:51,922
ar putea găsi ADN pe el după aceea.
221
00:08:51,966 --> 00:08:54,011
Ei bine, Kasie nu este oricine.
222
00:08:54,055 --> 00:08:56,492
Dacă există ADN, îl va găsi.
223
00:09:01,845 --> 00:09:03,586
Rosie Nituitoarea. Place.
224
00:09:03,630 --> 00:09:05,283
O pot face.
225
00:09:06,415 --> 00:09:07,895
De obicei, da,
226
00:09:07,938 --> 00:09:09,897
dar duba asta pare destul de prăjită.
227
00:09:09,940 --> 00:09:11,551
Ai găsit ceva util?
228
00:09:11,594 --> 00:09:13,857
Ei bine, nu decât dacă Dr. Harper a fost răpit
229
00:09:13,901 --> 00:09:16,164
de un cal, un dovleac sau un copil.
230
00:09:16,207 --> 00:09:18,340
Sună ca începutul unei glume proaste.
231
00:09:18,383 --> 00:09:20,102
Ar putea fi amuzant dacă nu ar fi atât de enervant.
232
00:09:20,124 --> 00:09:21,473
Pe lângă părul de cal,
233
00:09:21,517 --> 00:09:23,606
seminte de dovleac si suzeta,
234
00:09:23,650 --> 00:09:24,999
am gasit si eu
235
00:09:25,042 --> 00:09:26,478
o grămadă de nasturi,
236
00:09:26,522 --> 00:09:28,263
un copac bonsai... Așa că tocmai au încărcat duba
237
00:09:28,306 --> 00:09:30,265
cu o grămadă de porcării aleatorii să ne încurce?
238
00:09:30,308 --> 00:09:33,398
Probabil sperând că vom urmări piste false luni de zile.
239
00:09:33,442 --> 00:09:34,922
Destul de inteligent, de fapt.
240
00:09:34,965 --> 00:09:36,924
Da.
241
00:09:39,535 --> 00:09:42,494
Totuși, se pare că Dr. Harper a fost mai inteligent.
242
00:09:42,538 --> 00:09:44,888
Uită-te la ce tocmai am găsit în crăpătura scaunului.
243
00:09:44,932 --> 00:09:46,977
Este un mini recorder digital?
244
00:09:47,021 --> 00:09:49,110
Amabilii pe care medicii le folosesc pentru dictare.
245
00:09:49,153 --> 00:09:50,677
De unde știi că este al victimei noastre
246
00:09:50,720 --> 00:09:53,114
și nu doar mai multe porcării aleatorii?
247
00:09:53,157 --> 00:09:55,464
Ooh, pentru că are monograma „EH”
248
00:09:55,507 --> 00:09:57,466
Erik Harper.
249
00:09:57,509 --> 00:09:59,294
Probabil că l-a ascuns pe scaun.
250
00:09:59,337 --> 00:10:01,601
Sper că l-a folosit pentru a-și înregistra răpitorii.
251
00:10:03,559 --> 00:10:04,908
Desigur. Focul a topit-o.
252
00:10:04,952 --> 00:10:06,954
Îl poți deztopi?
253
00:10:06,997 --> 00:10:08,869
O pot face.
254
00:10:10,479 --> 00:10:14,309
L-am întâlnit prima dată pe Erik în Indonezia.
255
00:10:14,352 --> 00:10:16,964
Eram într-o misiune cu Corpul Medical al Marinei
256
00:10:17,007 --> 00:10:20,271
pentru a ajuta victimele tsunami-ului din 2004,
257
00:10:20,315 --> 00:10:22,883
când o mamă și-a adus fiul
258
00:10:22,926 --> 00:10:25,189
cu un defect septal atrial.
259
00:10:26,495 --> 00:10:29,237
Erik a muncit toată noaptea pentru a-și salva viața.
260
00:10:32,022 --> 00:10:35,765
Acum acel copil are 19 ani și Erik tocmai i-a scris
261
00:10:35,809 --> 00:10:37,811
o recomandare pentru Georgetown.
262
00:10:39,073 --> 00:10:41,205
Sună ca un om grozav.
263
00:10:42,206 --> 00:10:43,773
El a fost. Ce anume
264
00:10:43,817 --> 00:10:46,471
este domeniul tau de expertiza?
265
00:10:46,515 --> 00:10:49,736
Îndepărtăm paraganglioamele cardio,
266
00:10:49,779 --> 00:10:51,999
care sunt tumori cardiace foarte rare.
267
00:10:52,042 --> 00:10:54,349
Da, articolul a menționat că tu și Dr. Harper
268
00:10:54,392 --> 00:10:55,698
nu a pierdut niciodată un pacient.
269
00:10:55,742 --> 00:10:58,483
Din fericire, nu.
270
00:10:58,527 --> 00:11:01,617
Ar fi putut dr. Harper să fi efectuat o operație pe inimă
271
00:11:01,661 --> 00:11:03,140
în afara unui spital?
272
00:11:04,881 --> 00:11:08,058
Crezi că de aceea a fost răpit?
273
00:11:08,102 --> 00:11:10,365
Sa faci o interventie chirurgicala?
274
00:11:12,062 --> 00:11:15,457
Ei bine, cineva ar trebui să construiască o sala de operare de ultimă generație.
275
00:11:15,500 --> 00:11:19,026
Apoi sunt mașinile, instrumentele chirurgicale,
276
00:11:19,069 --> 00:11:20,462
asistente medicale, medici.
277
00:11:20,505 --> 00:11:23,073
Dar se poate, da?
278
00:11:23,117 --> 00:11:27,425
Dacă cineva ar fi putut să o facă, ar fi fost Erik.
279
00:11:28,775 --> 00:11:32,692
Acea operație pe inimă pe acel băiat din Indonezia.
280
00:11:33,910 --> 00:11:35,477
Era într-un cort.
281
00:11:36,478 --> 00:11:40,830
Mulțumesc pentru timpul acordat, dr. Logan.
282
00:11:43,615 --> 00:11:44,790
Te simți bine?
283
00:11:44,834 --> 00:11:47,619
Da, sunt bine.
284
00:11:48,664 --> 00:11:51,623
Acest lucru nu este bun.
285
00:11:51,667 --> 00:11:53,930
Deci ce s-a întâmplat?
286
00:11:53,974 --> 00:11:56,890
A fost ca o zguduire de electricitate la gat.
287
00:11:56,933 --> 00:11:58,434
Poate ceva împinge nervii.
288
00:11:58,456 --> 00:12:00,545
Chiar crezi că asta te va ajuta?
289
00:12:00,589 --> 00:12:02,221
În teorie, ar trebui să reducă compresia
290
00:12:02,243 --> 00:12:03,200
între discurile tale spinale.
291
00:12:03,244 --> 00:12:04,985
Bine, te aduc în discuție.
292
00:12:05,028 --> 00:12:07,465
Începem. Da.
293
00:12:12,122 --> 00:12:13,449
De ce ai un tabel de inversare?
294
00:12:13,471 --> 00:12:15,647
Pentru circulația mea.
295
00:12:15,691 --> 00:12:17,911
O blocare pe zi ține mâinile reci departe.
296
00:12:17,954 --> 00:12:19,695
Aici. Simte.
297
00:12:19,739 --> 00:12:22,393
Prăjită. Ei bine...
298
00:12:22,437 --> 00:12:23,699
cum te simti?
299
00:12:23,743 --> 00:12:26,833
Mai înalt, dar încă doare.
300
00:12:27,877 --> 00:12:29,879
Pentru că nu vei încerca îmbrățișarea mea de urs.
301
00:12:31,141 --> 00:12:33,665
Stai cu capul în jos și folosești cremă urât mirositoare,
302
00:12:33,709 --> 00:12:35,537
dar spui nu crack-ului meu din spate?
303
00:12:35,580 --> 00:12:38,540
Ușor, Nick. Îmbrățișarea ta ar putea pune un bărbat în tracțiune.
304
00:12:38,583 --> 00:12:40,716
În plus, nu avem timp.
305
00:12:40,760 --> 00:12:43,806
Am reușit să salvez fișierul audio
306
00:12:43,850 --> 00:12:45,590
de la mini recorderul medicului.
307
00:12:45,634 --> 00:12:47,679
A lăsat-o înregistrare când a fost răpit,
308
00:12:47,723 --> 00:12:48,985
așa că îi auzim pe răpitori.
309
00:12:49,029 --> 00:12:50,682
Problema este că vorbesc spaniolă.
310
00:12:50,726 --> 00:12:51,771
Ai traduce?
311
00:12:51,814 --> 00:12:53,337
Chiar pe. Bine.
312
00:12:58,647 --> 00:13:00,954
Auzi ceva util? Nu decât dacă îți place fotbalul.
313
00:13:00,997 --> 00:13:02,825
Ei doar vorbesc despre următorul mare joc.
314
00:13:02,869 --> 00:13:06,611
Stiu acel accent. Am crescut cu ea.
315
00:13:06,655 --> 00:13:08,788
columbieni? Esti sigur?
316
00:13:08,831 --> 00:13:10,528
Da. Vorbesc despre Los Cafeteros.
317
00:13:10,572 --> 00:13:12,292
Los Cafeterosis echipa națională a Columbiei.
318
00:13:14,358 --> 00:13:15,795
Stai, stai.
319
00:13:15,838 --> 00:13:18,362
Tipul acela a spus „El Viento”?
320
00:13:18,406 --> 00:13:20,887
Da. Ce este vântul?
321
00:13:20,930 --> 00:13:22,802
El Viento nu este un ce, este un cine.
322
00:13:22,845 --> 00:13:24,586
Este o poreclă pentru Carlos Savina.
323
00:13:27,067 --> 00:13:29,547
El este șeful cartelului de la Cali.
324
00:13:31,375 --> 00:13:33,160
El Viento înseamnă „vânt”.
325
00:13:33,203 --> 00:13:35,989
I s-a dat acest nume pentru că nu a fost niciodată capturat.
326
00:13:36,032 --> 00:13:37,642
Crezi că și-ar risca libertatea
327
00:13:37,686 --> 00:13:39,775
să vină în State pentru operaţie? Dacă s-a gândit
328
00:13:39,819 --> 00:13:41,646
era singura modalitate de a-i salva viața? Da.
329
00:13:41,690 --> 00:13:42,952
Și el este unul dintre puținii oameni
330
00:13:42,996 --> 00:13:44,279
cu resursele necesare pentru a reuși.
331
00:13:44,301 --> 00:13:45,607
El este puternic, este bogat.
332
00:13:45,650 --> 00:13:47,783
Și este suficient de nemilos încât să-l omoare pe doctor
333
00:13:47,827 --> 00:13:49,132
care i-a salvat propria viață.
334
00:13:49,176 --> 00:13:50,786
Ei bine, poate Savina a murit la operație,
335
00:13:50,830 --> 00:13:52,744
și de aceea băieții lui l-au ucis pe Dr. Harper.
336
00:13:52,788 --> 00:13:54,659
Dr. Harper nu a pierdut niciodată un pacient.
337
00:13:54,703 --> 00:13:56,966
Așa că să presupunem că Savina este încă în viață
338
00:13:57,010 --> 00:13:59,621
până îi găsim cadavrul rece și mort.
339
00:13:59,664 --> 00:14:02,189
Dacă este în viață, Savina ar avea nevoie de cel puțin
340
00:14:02,232 --> 00:14:04,125
trei zile de recuperare înainte de a putea fi mutat.
341
00:14:04,147 --> 00:14:07,063
Ceea ce înseamnă că aceasta ar putea fi singura noastră șansă de a-l doborî.
342
00:14:07,107 --> 00:14:08,717
Da.
343
00:14:08,760 --> 00:14:10,893
Tot ce trebuie să facem este să-l găsim.
344
00:14:18,379 --> 00:14:20,294
Carlos Savina?
345
00:14:21,469 --> 00:14:23,688
Ești absolut sigur
346
00:14:23,732 --> 00:14:26,517
a fost pacientul misterios al doctorului Harper?
347
00:14:26,561 --> 00:14:29,390
Kasie a confirmat-o prin baza de date ADN a Columbiei.
348
00:14:30,782 --> 00:14:32,784
CIA nu a primit niciodată informații
349
00:14:32,828 --> 00:14:34,134
că Savina avea o tumoare la inimă.
350
00:14:34,177 --> 00:14:36,266
Nici columbienii.
351
00:14:36,310 --> 00:14:37,942
Nu este șeful celui mai mare cartel de droguri
352
00:14:37,964 --> 00:14:40,357
în America de Sud ar dori reclamă.
353
00:14:40,401 --> 00:14:42,794
Pentru că rivalii săi ar profita de ocazie
354
00:14:42,838 --> 00:14:44,579
să-i preia imperiul.
355
00:14:44,622 --> 00:14:46,862
Încercăm să ne dăm seama cum a intrat Savina în State.
356
00:14:46,886 --> 00:14:50,628
Ei bine, sunt mai îngrijorat să-l împiedic să plece.
357
00:14:51,934 --> 00:14:53,588
NCIS a mers după Savina?
358
00:14:53,631 --> 00:14:56,765
Da. Operațiune comună cu DEA.
359
00:14:56,808 --> 00:14:58,898
Savina folosea rute maritime
360
00:14:58,941 --> 00:15:01,465
să-i transportăm produsul, așa că ne-am implicat.
361
00:15:01,509 --> 00:15:03,293
Înțeleg că a ocolit capturarea.
362
00:15:03,337 --> 00:15:06,427
Și a ucis doi agenți buni în acest proces.
363
00:15:08,124 --> 00:15:10,431
Am semnat chiar eu raidul.
364
00:15:10,474 --> 00:15:12,389
Moartea lor este asupra mea.
365
00:15:12,433 --> 00:15:13,825
Și de atunci am avut vise
366
00:15:13,869 --> 00:15:16,872
despre arestarea Savina.
367
00:15:16,916 --> 00:15:19,831
Dacă e în Virginia, vreau să folosesc toate resursele...
368
00:15:22,704 --> 00:15:23,835
Daţi-i drumul. Si el--
369
00:15:26,708 --> 00:15:29,058
Bine, am gâtul înțepenit.
370
00:15:29,102 --> 00:15:31,365
McGee a jurat că acest stimulator muscular
371
00:15:31,408 --> 00:15:35,369
ar funcționa magic, dar în realitate este...
372
00:15:35,412 --> 00:15:36,500
Este suboptim.
373
00:15:36,544 --> 00:15:38,763
Sub-suboptimal.
374
00:15:40,113 --> 00:15:41,723
Știi, în vremea mea de box,
375
00:15:41,766 --> 00:15:43,572
tot ce aveam nevoie era, ce, cinci minute într-o cadă de gheață
376
00:15:43,594 --> 00:15:45,248
și m-am simțit ca un milion de dolari.
377
00:15:45,292 --> 00:15:47,685
Dar, din nou, aveam 25 de ani. Da, da.
378
00:15:47,729 --> 00:15:49,557
Nu cred că o cadă cu gheață ne va ajuta
379
00:15:49,600 --> 00:15:51,124
fie unul dintre noi chiar acum.
380
00:15:51,167 --> 00:15:52,886
Adică, uită-te la noi. Suntem răniții care merg.
381
00:15:52,908 --> 00:15:55,302
Putin diferit. Ai fost împușcat în spate,
382
00:15:55,345 --> 00:15:58,305
și, făceam o lovitură în cercuri.
383
00:15:58,348 --> 00:15:59,306
Buna observatie.
384
00:15:59,349 --> 00:16:00,698
Da?
385
00:16:00,742 --> 00:16:03,005
Tocmai am luat telefonul cu FAA.
386
00:16:03,049 --> 00:16:04,746
Ei investighează o aeronavă străină
387
00:16:04,789 --> 00:16:07,009
care a făcut o aterizare neautorizată acum două zile.
388
00:16:07,053 --> 00:16:08,184
Crezi că e al Savinei?
389
00:16:08,228 --> 00:16:10,012
Cred că este suspect.
390
00:16:10,056 --> 00:16:11,796
Avion privat de lux,
391
00:16:11,840 --> 00:16:13,668
numărul de coadă a revenit neidentificat.
392
00:16:13,711 --> 00:16:15,017
Unde a aterizat?
393
00:16:15,061 --> 00:16:16,605
Pista de aterizare privată la 50 de mile sud de aici.
394
00:16:16,627 --> 00:16:18,803
McGee și Torres sunt pe drum acum.
395
00:16:18,847 --> 00:16:19,848
Uită-te la frumusețea aceea.
396
00:16:19,891 --> 00:16:23,417
Acesta este un Pilatus PC-12 NGX.
397
00:16:23,460 --> 00:16:26,028
Tim, te-ai gândit vreodată să devii pilot?
398
00:16:26,072 --> 00:16:27,943
Ei bine, o să-mi țin picioarele pe pământ deocamdată,
399
00:16:27,987 --> 00:16:29,292
dar o să vă spun ce.
400
00:16:29,336 --> 00:16:31,642
Dacă îmi cumpăr vreodată unul, asta este.
401
00:16:31,686 --> 00:16:33,862
Nu este de vânzare.
402
00:16:35,385 --> 00:16:39,302
NCIS. Agent special Torres, agent special McGee.
403
00:16:39,346 --> 00:16:41,348
Jim.
404
00:16:41,391 --> 00:16:42,827
Jim?
405
00:16:42,871 --> 00:16:44,525
Doar Jim.
406
00:16:46,527 --> 00:16:48,485
Bine, doar Jim,
407
00:16:48,529 --> 00:16:50,922
de fapt, nu suntem aici pentru Pilatus.
408
00:16:50,966 --> 00:16:53,969
Mai interesat de Gulfstream G700.
409
00:16:54,013 --> 00:16:56,711
Am vorbit deja cu băieții de la FAA.
410
00:16:56,754 --> 00:16:58,930
Ei bine, am ajuns până aici.
411
00:16:58,974 --> 00:17:01,498
De ce să nu vorbești și cu tipii NCIS?
412
00:17:01,542 --> 00:17:03,152
Nu e nimic de discutat.
413
00:17:03,196 --> 00:17:05,894
Acum două zile spăl asfaltul cu presiune
414
00:17:05,936 --> 00:17:08,417
când intră G700; face un touch-and-go.
415
00:17:08,462 --> 00:17:09,701
Asta înseamnă că intră și...
416
00:17:09,723 --> 00:17:12,248
A aterizat, a decolat fără oprire.
417
00:17:12,291 --> 00:17:14,337
Știi de unde a venit? Nu.
418
00:17:14,381 --> 00:17:15,576
Nici eu nu știu unde s-a dus.
419
00:17:15,598 --> 00:17:16,861
Îmi pare rău, băieți, ați pierdut o călătorie.
420
00:17:18,253 --> 00:17:20,039
Acest băiat...
421
00:17:21,692 --> 00:17:22,650
Hei, hei, hei, asta e...
422
00:17:22,693 --> 00:17:23,954
Jurnalul tău de zbor?
423
00:17:23,999 --> 00:17:25,559
Toate zborurile de intrare și de plecare, da?
424
00:17:27,611 --> 00:17:29,831
Hei, cât combustibil are acest camion?
425
00:17:29,874 --> 00:17:31,746
Aproximativ 8.000 de galoane.
426
00:17:31,789 --> 00:17:34,879
8.000 de galoane. Indicatorul spune că este gol,
427
00:17:34,923 --> 00:17:38,448
dar autocolantul scrie că a fost umplut acum trei zile.
428
00:17:39,493 --> 00:17:41,277
A fost mult trafic aerian în ultima vreme.
429
00:17:41,321 --> 00:17:43,236
Nu, nu conform asta.
430
00:17:43,279 --> 00:17:45,542
Nu, a fost destul de lent în ultimele trei zile.
431
00:17:45,586 --> 00:17:47,762
Unde s-a dus combustibilul, Doar Jim?
432
00:17:49,329 --> 00:17:52,680
Agent McGee, este suficient combustibilul lipsă
433
00:17:52,723 --> 00:17:53,985
pentru a umple un Gulfstream?
434
00:17:54,029 --> 00:17:55,465
De ce, da, este, agent Torres.
435
00:17:55,509 --> 00:17:58,729
Vezi, aeronava are 7.000 de galoane.
436
00:17:58,773 --> 00:18:00,992
Deci hai să încercăm asta din nou, Just Jim.
437
00:18:01,036 --> 00:18:03,430
Și tot ce trebuie să faci este să dai din cap de data asta, bine?
438
00:18:03,473 --> 00:18:07,521
G700 a aterizat, parcat și alimentat, da?
439
00:18:07,564 --> 00:18:09,175
Și când era alimentat,
440
00:18:09,218 --> 00:18:12,178
pasagerii au coborât din avion, nu?
441
00:18:14,310 --> 00:18:16,095
A fost pasager?
442
00:18:17,531 --> 00:18:19,054
L-au scos într-un scaun cu rotile.
443
00:18:19,098 --> 00:18:20,360
Cine sunt "ei"?
444
00:18:20,403 --> 00:18:23,189
Erau cinci bărbați, aveau arme,
445
00:18:23,232 --> 00:18:24,973
și toți au plecat cu un SUV negru.
446
00:18:25,016 --> 00:18:26,816
Au spus că mă vor ucide dacă vorbesc.
447
00:18:26,844 --> 00:18:29,978
Deci, te rog, nu spune nimănui.
448
00:18:30,021 --> 00:18:32,372
Ei bine, cum putem spune cuiva?
449
00:18:32,415 --> 00:18:34,287
Nici măcar nu știm numele tău de familie.
450
00:18:38,378 --> 00:18:41,816
Hei, ai noroc să urmărești SUV-ul Savinei?
451
00:18:41,859 --> 00:18:43,122
Ei bine, am scos un BOLO,
452
00:18:43,165 --> 00:18:44,188
dar mă îndoiesc că vom primi vreo lovitură.
453
00:18:44,210 --> 00:18:45,733
SUV-urile negre sunt peste tot.
454
00:18:45,776 --> 00:18:48,170
Acesta este personal pentru Vance, așa că vreau doar să mă uit
455
00:18:48,214 --> 00:18:49,258
sub fiecare stâncă.
456
00:18:49,302 --> 00:18:51,304
Ei bine, am găsit o piatră.
457
00:18:51,347 --> 00:18:54,002
Nu știu încă ce e sub el, dar
458
00:18:54,045 --> 00:18:57,440
acesta este calendarul de întâlniri al doctorului Harper.
459
00:18:57,484 --> 00:18:59,486
Observați că lipsește ceva?
460
00:18:59,529 --> 00:19:00,965
Numiri?
461
00:19:01,009 --> 00:19:02,750
Exact. Fara interventii chirurgicale.
462
00:19:02,793 --> 00:19:04,534
Nici măcar un consult în ultimele patru luni.
463
00:19:04,578 --> 00:19:06,188
Ciudat, pentru un chirurg de renume mondial.
464
00:19:06,232 --> 00:19:08,582
De fapt, sunt doar două lucruri
465
00:19:08,625 --> 00:19:09,974
pe întregul său calendar.
466
00:19:10,018 --> 00:19:12,760
Cursurile săptămânale pe care le predă,
467
00:19:12,803 --> 00:19:14,501
și asta.
468
00:19:14,544 --> 00:19:16,372
— Întâlnire cu Carrie. Cine este Carrie?
469
00:19:16,416 --> 00:19:18,657
Nu știu, dar de luni de zile se întâlnesc de două ori pe săptămână.
470
00:19:18,679 --> 00:19:20,289
Nu am putut găsi numele de familie al lui Carrie
471
00:19:20,333 --> 00:19:22,726
sau un număr de telefon, dar am găsit un link video
472
00:19:22,770 --> 00:19:23,945
în evenimentul din calendar.
473
00:19:23,988 --> 00:19:25,120
S-au cunoscut virtual?
474
00:19:25,164 --> 00:19:27,078
Asa se pare. Și noroc pentru noi,
475
00:19:27,122 --> 00:19:28,667
următoarea întâlnire începe în opt minute.
476
00:19:28,689 --> 00:19:30,038
Vrei să fii alături de mine în MTAC?
477
00:19:30,081 --> 00:19:32,780
Doar dacă mergi încet.
478
00:19:37,350 --> 00:19:39,613
Buna ziua. Carrie?
479
00:19:39,656 --> 00:19:42,006
Hopa, cred că am dat clic pe linkul greșit.
480
00:19:42,050 --> 00:19:43,486
Nu, nu, nu ai făcut-o.
481
00:19:43,530 --> 00:19:48,012
Ești aici pentru întâlnirea ta cu Dr. Erik Harper?
482
00:19:49,013 --> 00:19:50,450
Cine eşti tu?
483
00:19:50,493 --> 00:19:53,235
Carrie, sunt agentul special Parker,
484
00:19:53,279 --> 00:19:57,457
și acesta este agentul special Knight, NCIS.
485
00:19:57,500 --> 00:19:59,524
Ne întrebam care sunt întâlnirile tale cu Dr. Harper
486
00:19:59,546 --> 00:20:00,895
erau cam.
487
00:20:01,939 --> 00:20:05,378
Chiar dacă aș fi vrut să-ți spun, ceea ce nu fac,
488
00:20:05,421 --> 00:20:08,250
întâlnirile noastre sunt protejate de confidențialitatea medicului/pacientului.
489
00:20:08,294 --> 00:20:10,731
De fapt, ești liber să vorbești cu noi dacă vrei.
490
00:20:10,774 --> 00:20:13,734
Legile HIPPA se aplică numai medicului, nu pacientului.
491
00:20:13,777 --> 00:20:15,518
Sunt doctor.
492
00:20:15,562 --> 00:20:19,566
Deci dr. Harper a fost un pacient al tău,
493
00:20:19,609 --> 00:20:20,784
nu invers?
494
00:20:20,828 --> 00:20:23,657
Te joci pacient?
495
00:20:26,442 --> 00:20:28,401
Îmi pare rău să vă informez că
496
00:20:28,444 --> 00:20:30,577
Dr. Harper a fost ucis acum două zile.
497
00:20:32,448 --> 00:20:34,233
Lordul meu.
498
00:20:36,365 --> 00:20:38,062
Ce s-a întâmplat?
499
00:20:38,106 --> 00:20:39,934
Investigăm asta acum,
500
00:20:39,977 --> 00:20:42,806
motiv pentru care am dori să știm natura întâlnirilor dumneavoastră.
501
00:20:42,850 --> 00:20:44,765
Desigur...
502
00:20:44,808 --> 00:20:47,246
Sunt Dr. Carrie Moran.
503
00:20:47,289 --> 00:20:49,291
Sunt fiziatru.
504
00:20:49,335 --> 00:20:51,250
Ca un kinetoterapeut?
505
00:20:51,293 --> 00:20:53,339
Cu medic, da.
506
00:20:53,382 --> 00:20:56,864
Dr. Harper a venit la mine în privat pentru a cere ajutor
507
00:20:56,907 --> 00:20:58,996
reabilitarea unei afecțiuni pe care a dezvoltat-o.
508
00:20:59,040 --> 00:21:01,172
Ce stare?
509
00:21:01,216 --> 00:21:03,958
Avea un tremur în mâini.
510
00:21:04,001 --> 00:21:05,568
Este complet gestionabil pentru majoritatea oamenilor,
511
00:21:05,612 --> 00:21:08,963
dar pentru el i-a amenințat cariera.
512
00:21:09,006 --> 00:21:12,183
Ei bine, asta explică de ce a încetat să mai facă operații.
513
00:21:12,227 --> 00:21:14,142
Cum a decurs dezintoxicarea?
514
00:21:14,185 --> 00:21:17,667
Încet. Tremurul lui nu disparea.
515
00:21:18,712 --> 00:21:21,976
Ce s-ar fi întâmplat dacă ar fi încercat o operație
516
00:21:22,019 --> 00:21:23,325
in starea lui?
517
00:21:24,370 --> 00:21:26,502
Lasă-mă să o pun așa.
518
00:21:26,546 --> 00:21:29,157
Nu aș avea încredere în el să-mi taie friptura.
519
00:21:31,420 --> 00:21:33,466
Un tremur de mână?
520
00:21:33,509 --> 00:21:36,120
Înțeleg că nu știai despre asta?
521
00:21:37,513 --> 00:21:39,733
Sau poate știai despre asta.
522
00:21:41,517 --> 00:21:43,476
Știam că se lupta cu...
523
00:21:43,519 --> 00:21:44,738
ceva.
524
00:21:44,781 --> 00:21:46,827
De ce nu ai menționat asta înainte?
525
00:21:46,870 --> 00:21:48,481
Nu știam ce este,
526
00:21:48,524 --> 00:21:50,526
și nu l-am împins pentru detalii.
527
00:21:50,570 --> 00:21:53,312
Când a decis să se retragă de la operații
528
00:21:53,355 --> 00:21:54,878
pentru a deveni instructor cu normă întreagă,
529
00:21:54,922 --> 00:21:56,315
M-am gândit că era ars.
530
00:21:56,358 --> 00:21:58,229
Habar n-aveam că a avut un tremur.
531
00:21:58,273 --> 00:21:59,883
Ce s-ar fi întâmplat
532
00:21:59,927 --> 00:22:02,364
daca a fost obligat sa o opereze pe Savina?
533
00:22:02,408 --> 00:22:03,844
Nimic bun.
534
00:22:03,887 --> 00:22:06,455
O operație pe inimă efectuată de mâini tremurânde
535
00:22:06,499 --> 00:22:07,717
s-ar termina cu o baie de sânge.
536
00:22:07,761 --> 00:22:09,197
Deci, Savina ar fi putut fi
537
00:22:09,240 --> 00:22:11,199
primul pacient pe care l-a pierdut Dr. Harper?
538
00:22:11,242 --> 00:22:13,375
Depinde când a încetat să taie.
539
00:22:13,419 --> 00:22:15,072
Ei bine, dacă a încetat să mai taie la timp,
540
00:22:15,116 --> 00:22:17,336
Aici pentru ridicare.
541
00:22:17,379 --> 00:22:20,295
Ridicarea noastră săptămânală a deșeurilor biologice.
542
00:22:20,339 --> 00:22:22,166
Trebuie să semnez pentru asta. Scuzați-mă.
543
00:22:22,210 --> 00:22:23,690
Nici o problemă.
544
00:22:23,733 --> 00:22:26,083
Trebuie să-mi sun la birou oricum.
545
00:22:28,042 --> 00:22:29,957
Hei! Tu ce faci--? Ajutor!
546
00:22:30,000 --> 00:22:31,001
Ajutor!
547
00:22:31,045 --> 00:22:32,960
Ajutați-mă!
548
00:22:33,003 --> 00:22:34,744
Ascultă. Dă-te jos de pe mine!
549
00:22:34,788 --> 00:22:36,180
Asculta. Ascultă! Dă-te jos de pe mine.
550
00:22:37,181 --> 00:22:38,531
Șeful nostru este bolnav.
551
00:22:38,574 --> 00:22:41,142
Nu o să-ți facem rău. Noi avem nevoie de ajutorul tau.
552
00:22:41,185 --> 00:22:43,710
Avem nevoie de tine să-l faci mai bun.
553
00:22:43,753 --> 00:22:46,103
Voi sunteți cei care l-au luat pe Dr. Harper.
554
00:22:46,147 --> 00:22:47,366
Și te luăm și pe tine.
555
00:22:47,409 --> 00:22:48,541
Stop!
556
00:22:49,585 --> 00:22:50,804
Trebuie să mă iei și pe mine.
557
00:22:52,283 --> 00:22:53,633
Aștepta! Asteapta asteapta asteapta.
558
00:22:53,676 --> 00:22:55,809
Dr. Logan nu se poate opera fără mine.
559
00:22:55,852 --> 00:22:58,507
Dacă mă ucizi, moare și șeful tău.
560
00:22:59,508 --> 00:23:01,380
El are dreptate.
561
00:23:01,423 --> 00:23:03,033
Lucrăm ca o echipă.
562
00:23:04,426 --> 00:23:06,297
Cine eşti tu?
563
00:23:06,341 --> 00:23:08,212
Doctor...
564
00:23:08,256 --> 00:23:09,736
Emmett Trowbridge.
565
00:23:10,954 --> 00:23:12,391
Adu-l și pe el.
566
00:23:24,490 --> 00:23:26,796
Dr. Logan?
567
00:23:26,840 --> 00:23:28,102
Parker?
568
00:23:29,669 --> 00:23:31,322
A fost o luptă.
569
00:23:34,325 --> 00:23:35,762
Uita-te la asta.
570
00:23:36,980 --> 00:23:38,591
Hei.
571
00:23:38,634 --> 00:23:40,810
Băieți, primiți același mesaj de urgență de la Parker?
572
00:23:40,854 --> 00:23:42,943
Da. I-am ping telefonul în această locație.
573
00:23:42,986 --> 00:23:44,684
Ei bine, sedanul lui e în parcare.
574
00:23:44,727 --> 00:23:47,164
Da, dar Parker nu e aici și nici dr. Logan.
575
00:23:47,208 --> 00:23:48,775
Îl voi încerca din nou.
576
00:23:59,655 --> 00:24:01,048
De ce și-a lăsat telefonul așa?
577
00:24:03,006 --> 00:24:04,333
Pentru că înregistra ceva.
578
00:24:04,355 --> 00:24:06,532
Funcționează de 47 de minute.
579
00:24:06,575 --> 00:24:07,968
Redă asta de la început.
580
00:24:10,449 --> 00:24:11,624
O răpire.
581
00:24:11,667 --> 00:24:13,452
Aceștia trebuie să fie băieții Savinei.
582
00:24:13,495 --> 00:24:15,083
Nu înțeleg de ce Parker a înregistrat asta.
583
00:24:15,105 --> 00:24:16,542
De ce nu a oprit răpirea?
584
00:24:18,152 --> 00:24:19,632
Pentru că a fost devansat.
585
00:24:22,417 --> 00:24:24,245
S-a pozat în doctor pentru a fi răpit.
586
00:24:24,288 --> 00:24:26,726
Nu sunt sigur că îmi place acest plan.
587
00:24:28,423 --> 00:24:31,295
Atunci cu siguranță nu o să-ți placă asta.
588
00:24:34,298 --> 00:24:35,517
Esti bine?
589
00:24:35,561 --> 00:24:37,432
Nu, nu sunt bine.
590
00:24:37,476 --> 00:24:39,129
Este în regulă să fii speriat.
591
00:24:39,173 --> 00:24:40,914
Eu nu sunt speriat.
592
00:24:42,219 --> 00:24:43,307
Bine, mi-e puțin frică.
593
00:24:43,351 --> 00:24:44,526
Și puțin supărat.
594
00:24:44,570 --> 00:24:46,528
Data viitoare când strig după ajutor,
595
00:24:46,572 --> 00:24:49,313
adu o armă, nu un stetoscop.
596
00:24:49,357 --> 00:24:50,706
În cazul în care nu ai observat,
597
00:24:50,750 --> 00:24:52,534
sunt trei dintre ei și unul dintre mine.
598
00:24:52,578 --> 00:24:54,101
Deci dacă am ieșit să trag,
599
00:24:54,144 --> 00:24:56,146
ghici cine este prins în focul încrucișat?
600
00:24:56,190 --> 00:24:58,540
Deci, te-ai decis să joci doctorul?
601
00:24:58,584 --> 00:25:01,587
Am fost depășit și depășit,
602
00:25:01,630 --> 00:25:03,414
și trebuia să-i depășesc deștept.
603
00:25:03,458 --> 00:25:05,547
Da. Asta a fost foarte inteligent.
604
00:25:05,591 --> 00:25:07,288
Hei. Sunt pe cale să livreze
605
00:25:07,331 --> 00:25:09,638
un agent federal la ascunzătoarea Savinei.
606
00:25:09,682 --> 00:25:12,032
Pentru a efectua o intervenție chirurgicală pe inimă.
607
00:25:12,075 --> 00:25:14,687
Presupun că nu ai vreo pregătire medicală?
608
00:25:14,730 --> 00:25:16,863
Nu. Dar mă uit la Grey's Anatomy.
609
00:25:16,906 --> 00:25:20,170
Și spionii ca noi, se pare...
610
00:25:20,214 --> 00:25:21,607
Dr. Trowbridge.
611
00:25:21,650 --> 00:25:23,130
Ai recunoscut acea referință?
612
00:25:23,173 --> 00:25:24,827
Este dintr-un film
613
00:25:24,871 --> 00:25:27,351
unde doi bărbați se prefac a fi doctori.Nu vă faceți griji.
614
00:25:27,395 --> 00:25:29,571
Abilitatea mea medicală sau lipsa acesteia
615
00:25:29,615 --> 00:25:31,530
nu va fi o problemă.
616
00:25:31,573 --> 00:25:35,055
Echipa mea ne va salva înainte ca eu să iau un bisturiu.
617
00:25:37,927 --> 00:25:39,668
Dosarul medical al lui El Viento.
618
00:25:39,712 --> 00:25:41,844
Studiază-l.
619
00:25:47,415 --> 00:25:48,634
Multumesc domnule.
620
00:25:48,677 --> 00:25:49,917
Sună-mă înapoi imediat ce știi.
621
00:25:49,939 --> 00:25:52,594
Kase, i-ai identificat pe răpitorii noștri?
622
00:25:52,638 --> 00:25:55,641
Cel care îl ține pe Dr. Logan este Miguel Ortega,
623
00:25:55,684 --> 00:25:56,859
șeful de securitate al Savinei.
624
00:25:56,903 --> 00:25:58,557
Și ceilalți doi?
625
00:25:58,600 --> 00:25:59,971
Nu știu, dar sunt pe cale să obțin ceva mai bun
626
00:25:59,993 --> 00:26:01,560
decât numele lor - locația lor.
627
00:26:01,603 --> 00:26:03,170
Cum obții asta dintr-un videoclip?
628
00:26:03,213 --> 00:26:06,303
Vezi sigla de pe uniformele lor.
629
00:26:07,304 --> 00:26:09,132
Jolly Medi-Waste. Asta e o companie adevărată.
630
00:26:09,176 --> 00:26:11,178
Laboratorul doctorului Logan le folosește
631
00:26:11,221 --> 00:26:12,614
pentru eliminarea deșeurilor lor periculoase.
632
00:26:12,658 --> 00:26:14,616
Așa că au furat uniformele
633
00:26:14,660 --> 00:26:16,400
să intre și să iasă din laborator neobservat.
634
00:26:16,444 --> 00:26:18,359
Nu doar uniformele.
635
00:26:18,402 --> 00:26:19,839
De asemenea, duba.
636
00:26:19,882 --> 00:26:22,015
Am luat această imagine de pe o cameră de trafic.
637
00:26:22,058 --> 00:26:23,886
Este la o stradă de laboratorul doctorului Logan,
638
00:26:23,930 --> 00:26:25,932
șapte minute după mesajul de primejdie al lui Parker.
639
00:26:25,975 --> 00:26:27,977
Deci, Parker și Dr. Logan ar putea fi în duba aia?
640
00:26:28,021 --> 00:26:30,937
Tocmai am vorbit cu domnul JollyWait.
641
00:26:30,980 --> 00:26:32,373
Acesta este numele lui real?
642
00:26:32,416 --> 00:26:33,809
Se pare că este franceză.
643
00:26:33,853 --> 00:26:35,637
Are 12 dube pe drum astăzi.
644
00:26:35,681 --> 00:26:37,770
A contactat toți șoferii, cu excepția unuia.
645
00:26:37,813 --> 00:26:39,772
Şoferul nu răspunde.
646
00:26:39,815 --> 00:26:42,644
Avem o locație? Ei bine, toate furgonetele lui sunt echipate cu GPS.
647
00:26:42,688 --> 00:26:44,648
Mă sună înapoi de îndată ce are o locație,
648
00:26:44,690 --> 00:26:46,953
care este orice secundă... Alo?
649
00:26:48,389 --> 00:26:50,304
Domnul Jolly vine în ambreiaj.
650
00:26:50,347 --> 00:26:52,306
Avem o locație.
651
00:26:57,050 --> 00:26:59,835
Asa de...
652
00:26:59,879 --> 00:27:02,533
Vei putea salva viața Savinei?
653
00:27:02,577 --> 00:27:04,666
Nu știu.
654
00:27:04,710 --> 00:27:06,102
Probabil ca nu.
655
00:27:06,146 --> 00:27:07,582
Tumora e atât de rea?
656
00:27:08,627 --> 00:27:10,759
În condiții normale, probabil l-aș putea elimina.
657
00:27:10,803 --> 00:27:13,893
Dar habar n-am în ce ne îndreptăm aici.
658
00:27:13,936 --> 00:27:15,764
Dr. Harper nici măcar nu a putut să o facă.
659
00:27:15,808 --> 00:27:17,331
Da. Din cauza tremurului lui.
660
00:27:17,374 --> 00:27:19,768
Sau poate pentru că lucra sub amenințarea armei,
661
00:27:19,812 --> 00:27:22,858
fără echipa sa chirurgicală, într-un bloc operator de casă.
662
00:27:26,166 --> 00:27:28,472
Adevărul este că nu am lucrat niciodată la o tumoare atât de mare
663
00:27:28,516 --> 00:27:31,171
fără Erik lângă mine.Hei.
664
00:27:31,214 --> 00:27:33,695
Vei fi grozav. Știi de unde știu asta?
665
00:27:33,739 --> 00:27:36,959
Pentru că am citit acel articol în jurnalul medical.
666
00:27:37,003 --> 00:27:39,157
Și era mult jargon pe care nu l-am înțeles,
667
00:27:39,179 --> 00:27:40,876
dar un lucru era clar.
668
00:27:40,920 --> 00:27:43,096
Dr. Harper a crezut în tine.
669
00:27:44,358 --> 00:27:45,620
La fel și eu.
670
00:27:47,622 --> 00:27:49,580
Ne vor ucide, nu-i așa?
671
00:27:49,624 --> 00:27:50,843
Ei nu pot.
672
00:27:50,886 --> 00:27:52,453
Atâta timp cât efectuăm o intervenție chirurgicală,
673
00:27:52,496 --> 00:27:53,802
suntem în siguranță.
674
00:27:53,846 --> 00:27:56,500
Dar după? Nu va mai fi după.
675
00:27:56,544 --> 00:27:59,155
Echipa mea ne va găsi înainte să terminăm.
676
00:27:59,199 --> 00:28:00,983
De ce tot spui „noi”?
677
00:28:01,027 --> 00:28:03,420
Oricine din acel SAU va ști în cinci secunde
678
00:28:03,464 --> 00:28:04,770
că ești o fraudă.
679
00:28:04,813 --> 00:28:06,510
Da. M-am gândit la asta
680
00:28:06,554 --> 00:28:07,729
si am un plan.
681
00:28:07,773 --> 00:28:09,035
Odată ce începem,
682
00:28:09,078 --> 00:28:12,125
orice procedură ai face, doar...
683
00:28:12,168 --> 00:28:13,866
anunta-l tuturor.
684
00:28:13,909 --> 00:28:16,738
Și apoi voi spune: „Sunt de acord”.
685
00:28:16,782 --> 00:28:18,871
Ăsta e marele tău plan?
686
00:28:18,914 --> 00:28:20,350
Sunteți de acord?
687
00:28:20,394 --> 00:28:22,352
A funcționat pentru Leo în Catch Me If You Can.
688
00:28:22,396 --> 00:28:23,527
Este un alt film!
689
00:28:23,571 --> 00:28:25,399
Dar s-a bazat pe o poveste adevărată.
690
00:28:26,400 --> 00:28:28,707
Lasă-mă să explic ceva.
691
00:28:28,750 --> 00:28:32,232
Această procedură necesită în mod normal doi chirurgi care lucrează împreună.
692
00:28:32,275 --> 00:28:34,974
Așa că, dacă facem asta, nu vei pretinde.
693
00:28:36,192 --> 00:28:39,892
De fapt, vei avea mâna pe inima care bate a altui bărbat.
694
00:28:39,935 --> 00:28:41,415
Ești gata pentru asta?
695
00:28:41,458 --> 00:28:44,287
Nu. Nu sunt pregătit.
696
00:28:44,331 --> 00:28:46,594
Dar asta se întâmplă, fie că ne place sau nu.
697
00:28:46,637 --> 00:28:49,031
Deci, da, oricât de prost sună,
698
00:28:49,075 --> 00:28:52,339
Sunt cel puțin gata să încerc.
699
00:28:54,776 --> 00:28:57,300
Presupun că vom încerca împreună.
700
00:28:57,344 --> 00:29:00,739
Probabil că nu este momentul potrivit pentru a menționa asta, dar...
701
00:29:02,741 --> 00:29:05,395
...Am o ușoară frică de ace.
702
00:29:06,396 --> 00:29:08,268
Vă rugăm să lăsați echipa dvs. să ne găsească.
703
00:29:12,838 --> 00:29:14,709
Asta trebuie să fie ei. Da.
704
00:29:14,753 --> 00:29:16,232
Să o facem.
705
00:29:29,419 --> 00:29:30,464
Din vehicul.
706
00:29:30,507 --> 00:29:31,770
Parker!
707
00:29:33,641 --> 00:29:35,904
McGee, descuie ușile din spate.
708
00:29:41,780 --> 00:29:43,564
E gol.
709
00:29:43,607 --> 00:29:45,174
Unde sunt ei? Cine?
710
00:29:45,218 --> 00:29:46,828
Unde sunt?
711
00:29:46,872 --> 00:29:48,199
Jur, nu știu despre ce vorbești.
712
00:29:48,221 --> 00:29:50,310
El nu este unul dintre răpitori.
713
00:29:50,353 --> 00:29:51,964
Nu înseamnă că nu lucrează cu ei.
714
00:29:52,007 --> 00:29:53,944
De ce nu ai răspuns la radio când a sunat șeful tău?
715
00:29:53,966 --> 00:29:55,706
Nu știam că a sunat.
716
00:29:55,750 --> 00:29:58,405
Îmi ascult muzica foarte tare.
717
00:29:59,710 --> 00:30:01,408
E duba greșită.
718
00:30:09,155 --> 00:30:10,939
Bine, suntem aici.
719
00:30:10,983 --> 00:30:12,462
E ora spectacolului, doctore.
720
00:30:12,506 --> 00:30:14,725
Ai niște indicații?
721
00:30:14,769 --> 00:30:16,771
Indicatori? Despre cum să fii chirurg cardiac?
722
00:30:17,903 --> 00:30:19,295
Nu știu.
723
00:30:19,339 --> 00:30:21,602
Un sfat, atunci?
724
00:30:21,645 --> 00:30:23,691
Din moment ce clar nu ești capabil,
725
00:30:23,734 --> 00:30:24,997
incearca sa fii convingator.
726
00:30:25,040 --> 00:30:26,520
Acţionează rolul.
727
00:30:26,563 --> 00:30:28,348
Fii arogant și condescendent.
728
00:30:28,391 --> 00:30:30,306
Atitudinea chirurgului 101.
729
00:30:30,350 --> 00:30:31,786
Am înțeles. Și încă ceva.
730
00:30:31,830 --> 00:30:33,527
Orice ai face,
731
00:30:33,570 --> 00:30:37,052
asigură-te că niciodată, niciodată...
732
00:30:38,053 --> 00:30:39,925
Au fost aici. Să mergem.
733
00:31:00,597 --> 00:31:03,470
El Vientolives... sau mori.
734
00:31:20,356 --> 00:31:22,097
Este soția mea.
735
00:31:22,141 --> 00:31:23,707
E nervoasă, după cum vă puteți imagina.
736
00:31:23,751 --> 00:31:25,579
Mai ales după
737
00:31:25,622 --> 00:31:27,755
ce mi-a făcut partenerul tău, dr. Logan.
738
00:31:28,756 --> 00:31:31,977
Da. Asta a fost...
739
00:31:32,020 --> 00:31:33,239
nefericit.
740
00:31:33,282 --> 00:31:34,980
Nefericit pentru el.
741
00:31:36,111 --> 00:31:37,939
Nu ai niciun tremur, nu?
742
00:31:37,983 --> 00:31:39,898
Eu nu.
743
00:31:41,116 --> 00:31:42,509
Aici scrie
744
00:31:42,552 --> 00:31:44,467
Dr. Harper te-a învățat tot ce știe.
745
00:31:44,511 --> 00:31:46,861
Crezi că ești la fel de bun ca el?
746
00:31:46,905 --> 00:31:49,646
De dragul tău, sper că sunt mai bine.
747
00:31:50,952 --> 00:31:52,258
Cat despre tine...
748
00:31:52,301 --> 00:31:55,087
Dr. Trowbridge, nu-i așa?
749
00:31:56,131 --> 00:31:58,438
Articolul nu te menționează deloc.
750
00:31:58,481 --> 00:32:02,137
Nici internetul, care mi se pare supărător.
751
00:32:02,181 --> 00:32:04,487
Deci intrebarea mea este...
752
00:32:07,186 --> 00:32:09,057
Cine eşti tu?
753
00:32:10,841 --> 00:32:13,105
Am un medic de la Harvard,
754
00:32:13,148 --> 00:32:15,107
Sunt certificat de bord
755
00:32:15,150 --> 00:32:16,935
în medicina cardiotoracică
756
00:32:16,978 --> 00:32:18,240
și chirurgie traumatică.
757
00:32:18,284 --> 00:32:19,676
Mi s-au acordat citări...
758
00:32:19,720 --> 00:32:22,592
Acesta nu este un interviu de angajare, Savina.
759
00:32:22,636 --> 00:32:24,638
Dr. Trowbridge este aici
760
00:32:24,681 --> 00:32:27,510
pentru a ajuta la îndepărtarea paragangliomului cardiac
761
00:32:27,554 --> 00:32:29,251
din peretele tău atrial.
762
00:32:29,295 --> 00:32:30,557
Sau daca preferi,
763
00:32:30,600 --> 00:32:31,645
iti poti risca
764
00:32:31,688 --> 00:32:33,125
cu un singur chirurg.
765
00:32:33,168 --> 00:32:35,954
Și știm cum a funcționat data trecută.
766
00:32:40,349 --> 00:32:42,221
Bine, dr. Logan.
767
00:32:43,178 --> 00:32:44,484
Ai castigat.
768
00:32:44,527 --> 00:32:46,573
Sper că vei găsi tot ce ai nevoie.
769
00:32:46,616 --> 00:32:49,097
L-am modelat după sala de operație de la spitalul dumneavoastră.
770
00:32:49,141 --> 00:32:51,273
Este izbitor de asemănător.
771
00:32:51,317 --> 00:32:52,971
În afară de arme.
772
00:32:53,972 --> 00:32:56,061
Îmi pare rău că acestea nu sunt condiții ideale de lucru.
773
00:32:56,104 --> 00:32:58,454
Ei bine, nu ești pacientul meu ideal.
774
00:32:58,498 --> 00:33:00,674
Fie ce-o fi,
775
00:33:00,717 --> 00:33:03,242
viața mea este în mâinile tale.
776
00:33:04,330 --> 00:33:06,549
Și viața ta este în a mea.
777
00:33:08,638 --> 00:33:10,945
Ce naiba sa întâmplat cu duba?
778
00:33:10,989 --> 00:33:13,643
A fost o confuzie. Parker și Dr. Logan nu erau înăuntru.
779
00:33:13,687 --> 00:33:14,644
Deci unde sunt?
780
00:33:14,688 --> 00:33:16,516
Lucrăm la asta acum.
781
00:33:16,559 --> 00:33:19,040
Haideți, oameni buni, avem un agent neînarmat
782
00:33:19,084 --> 00:33:21,042
care este ostaticul lui Carlos Savina.Bine.
783
00:33:21,086 --> 00:33:23,262
Nu voi permite istoriei să se repete.
784
00:33:23,305 --> 00:33:24,480
Ce avem?
785
00:33:24,524 --> 00:33:26,308
Sala de operație a Savinei.
786
00:33:26,352 --> 00:33:28,702
Vorbește cu mine. Ei bine, știm că a trebuit să o construiască de la zero.
787
00:33:28,745 --> 00:33:30,834
Instrumente chirurgicale, echipamente, totul.
788
00:33:30,878 --> 00:33:32,814
Tocmai am vorbit cu o companie de aprovizionare medicală
789
00:33:32,836 --> 00:33:35,883
care a spus că au vândut un aparat inimă-plămân în urmă cu șase zile.
790
00:33:35,926 --> 00:33:37,189
Și unde l-a livrat?
791
00:33:37,232 --> 00:33:38,712
Cumpărătorul a luat-o singur.
792
00:33:38,755 --> 00:33:40,083
Abia așteptăm filmările de supraveghere
793
00:33:40,105 --> 00:33:41,584
pentru a vedea ce vehicul folosea.
794
00:33:41,628 --> 00:33:42,999
Ei bine, avem nevoie de un indiciu, avem nevoie de un indiciu chiar acum.
795
00:33:43,021 --> 00:33:45,066
Grozav, mulțumesc. Ei bine, am unul chiar acum.
796
00:33:45,110 --> 00:33:47,155
SAU la distanță, trebuie să fie sterile.
797
00:33:47,199 --> 00:33:49,070
pereți etanși ermetic,
798
00:33:49,114 --> 00:33:50,615
camere din plexiglas. Acum, oamenii Savinei,
799
00:33:50,637 --> 00:33:53,031
ei nu puteau construi unul singur.
800
00:33:53,074 --> 00:33:55,598
Ceea ce înseamnă că au fost nevoiți să angajeze profesioniști pentru a-l construi.
801
00:33:55,642 --> 00:33:58,210
Exact. Compania cu care tocmai am vorbit
802
00:33:58,253 --> 00:33:59,613
a construit această cameră curată acum o săptămână.
803
00:33:59,646 --> 00:34:01,126
Locație.
804
00:34:01,169 --> 00:34:02,627
Fabrică aerospațială închisă din Thornburg.
805
00:34:02,649 --> 00:34:04,390
Thornburg? Sunt doar câteva mile
806
00:34:04,433 --> 00:34:06,000
de unde a fost găsit cadavrul doctorului Harper.
807
00:34:06,044 --> 00:34:07,480
Merge.
808
00:34:09,873 --> 00:34:12,092
Dr. Trowbridge,
809
00:34:12,137 --> 00:34:14,443
vă rog să-mi dați împrăștiatoarele de coaste.
810
00:34:15,400 --> 00:34:17,880
... împrăștiatoarele de coastă?
811
00:34:23,016 --> 00:34:25,018
Distribuitorii de coaste, doctore.
812
00:34:27,021 --> 00:34:29,284
Am nevoie de ajutorul tău pentru asta.
813
00:34:32,199 --> 00:34:33,636
Ne poți lăsa spațiu?
814
00:34:33,679 --> 00:34:35,681
Suntem pe cale să deschidem cufărul șefului tău,
815
00:34:35,725 --> 00:34:37,597
iar arma aia nu este sterilă.
816
00:34:41,818 --> 00:34:44,647
Ai un doctor de la Harvard, îți amintești?
817
00:34:44,690 --> 00:34:47,128
Alegere îndrăzneață de a fura discursul lui Alec Baldwin de la Malice.
818
00:34:47,172 --> 00:34:49,261
Te uiți la prea multe filme. Uite cine vorbește.
819
00:34:49,304 --> 00:34:50,697
Travolta. Acesta este un alt clasic.
820
00:34:50,739 --> 00:34:51,871
Te rog opreștete.
821
00:34:51,915 --> 00:34:53,264
Totul este bine?
822
00:34:53,308 --> 00:34:54,918
Totul este în regulă.
823
00:34:54,962 --> 00:34:58,618
Suntem pe cale să-i deschidem coastele cu clichet
824
00:34:58,661 --> 00:35:00,402
ca să putem lucra la inima lui.
825
00:35:00,446 --> 00:35:01,751
Gata, doctore?
826
00:35:01,795 --> 00:35:03,710
Desigur, doctore.
827
00:35:10,847 --> 00:35:12,284
Ajunge.
828
00:35:12,327 --> 00:35:16,636
Acum, o să atașez canula la aorta lui.
829
00:35:16,679 --> 00:35:18,681
Sunt de acord.
830
00:35:19,900 --> 00:35:21,815
Ce face, doctore?
831
00:35:21,858 --> 00:35:23,469
Dr. Logan se conectează...
832
00:35:23,512 --> 00:35:25,297
Adică, reconectarea...
833
00:35:25,340 --> 00:35:28,865
deconectând secvența cordială cerebrală.
834
00:35:28,909 --> 00:35:30,563
Și unde este mai exact liniște!
835
00:35:30,606 --> 00:35:31,868
Are nevoie să se concentreze!
836
00:35:43,010 --> 00:35:44,925
Nu!
837
00:35:48,233 --> 00:35:50,539
Înapoi la muncă, doctore.
838
00:35:50,583 --> 00:35:51,758
Îmi pare rău.
839
00:35:51,801 --> 00:35:53,107
Nu pot.
840
00:35:53,151 --> 00:35:54,456
Nu ai de ales.
841
00:35:54,500 --> 00:35:58,199
Uită-te la încheietura mea. L-ai rupt.
842
00:36:02,247 --> 00:36:04,031
Se pare că ai fost promovat.
843
00:36:07,426 --> 00:36:09,471
Aruncă radioul. Aruncă arma.
844
00:36:11,473 --> 00:36:13,083
Unde este cheia ușii?
845
00:36:16,043 --> 00:36:17,697
De perete.
846
00:36:17,740 --> 00:36:19,002
Esti bine?
847
00:36:19,046 --> 00:36:20,265
Da. Mulțumesc, McGee.
848
00:36:20,308 --> 00:36:21,527
Am gasit-o.
849
00:36:22,832 --> 00:36:25,487
Bine, clema în cruce
850
00:36:25,531 --> 00:36:27,446
este pe aortă.
851
00:36:27,489 --> 00:36:31,363
Acum vreau să faci cu mare grijă
852
00:36:31,406 --> 00:36:34,061
luați clema în cruce și strângeți.
853
00:36:34,104 --> 00:36:35,541
Acum?
854
00:36:35,584 --> 00:36:37,020
Acum ar fi bine.
855
00:36:42,200 --> 00:36:44,985
Bun. Pur si simplu.
856
00:36:45,028 --> 00:36:46,465
Esti bine?
857
00:36:46,508 --> 00:36:48,031
Da.
858
00:36:48,075 --> 00:36:50,295
Ar putea ajuta dacă te uiți la ceea ce faci.
859
00:36:51,600 --> 00:36:53,080
Nu.
860
00:36:53,123 --> 00:36:54,690
Am uitat de gâtul tău.
861
00:36:54,734 --> 00:36:56,779
Gâtul meu este cea mai mică dintre problemele mele acum.
862
00:36:56,823 --> 00:36:57,780
Te descurci bine.
863
00:36:57,824 --> 00:36:59,565
Dar sub nicio formă
864
00:36:59,608 --> 00:37:01,175
poți să dai drumul clemei în cruce.
865
00:37:01,219 --> 00:37:03,960
Înțeles. Să nu dai drumul niciodată.
866
00:37:04,004 --> 00:37:05,788
Bine, toată lumea.
867
00:37:05,832 --> 00:37:07,181
Acum că s-a prins
868
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
aparatul de bypass cardiopulmonar,
869
00:37:09,270 --> 00:37:11,707
Injectez soluție de potasiu
870
00:37:11,751 --> 00:37:14,014
pentru a-i opri inima.
871
00:37:14,057 --> 00:37:16,016
Acest lucru este necesar pentru a-l salva.
872
00:37:17,757 --> 00:37:20,455
Sunteți de acord, dr. Trowbridge?
873
00:37:30,073 --> 00:37:31,161
Ce se întâmplă?
874
00:37:31,205 --> 00:37:32,641
Băieții buni sunt aici.
875
00:37:36,906 --> 00:37:38,016
Nu Nu. Nu fugi, nu fugi.
876
00:37:38,038 --> 00:37:39,126
Dar vom fi uciși.
877
00:37:39,169 --> 00:37:40,954
Nimeni aici nu ne vrea morți.
878
00:37:40,997 --> 00:37:41,911
Miguel!
879
00:37:41,955 --> 00:37:43,435
Stop!
880
00:37:45,872 --> 00:37:47,656
Lasa armele jos.
881
00:37:51,834 --> 00:37:53,836
Am zis să-l arunci.
882
00:37:53,880 --> 00:37:55,534
Sau te împușc.
883
00:37:56,578 --> 00:37:59,320
Tu mă împuști, iar eu o voi împușca.
884
00:37:59,364 --> 00:38:01,888
O împuști, Savina moare.
885
00:38:01,931 --> 00:38:02,932
Gresit!
886
00:38:03,890 --> 00:38:05,674
Îmi mai rămâne un doctor.
887
00:38:19,558 --> 00:38:22,822
Ei bine, doctore, ar trebui să-l închidem?
888
00:38:29,829 --> 00:38:32,962
Dr. Trowbridge. Cum te simți?
889
00:38:33,963 --> 00:38:37,010
În viaţă. Multumita tie.
890
00:38:37,053 --> 00:38:39,621
De fapt, este datorită Dr. Logan.
891
00:38:39,665 --> 00:38:42,189
Ea și echipa ei ți-au îndepărtat tumora,
892
00:38:42,232 --> 00:38:45,888
și apoi te-am transportat aici la Centrul Medical.
893
00:38:51,154 --> 00:38:52,591
Ce se întâmplă?
894
00:38:52,634 --> 00:38:55,333
Îl voi lăsa pe vizitatorul tău să explice totul.
895
00:38:59,293 --> 00:39:00,990
Bine...
896
00:39:01,034 --> 00:39:04,298
uneori visele devin realitate.
897
00:39:08,824 --> 00:39:11,000
Carlos Savina.
898
00:39:13,046 --> 00:39:15,962
fiu de cățea.
899
00:39:16,005 --> 00:39:18,356
Esti arestat.
900
00:39:25,450 --> 00:39:27,147
Parker. Cum rezisti?
901
00:39:27,190 --> 00:39:28,931
Bine, bine, multumesc voua.
902
00:39:28,975 --> 00:39:30,498
Sunt pe cale să-l verific pe dr. Logan.
903
00:39:30,542 --> 00:39:31,630
Ce mai face?
904
00:39:31,673 --> 00:39:33,327
Are o fractură de radius distal.
905
00:39:33,371 --> 00:39:34,741
Se recuperează de la o operație la încheietura mâinii.
906
00:39:34,763 --> 00:39:36,504
L-ai executat?
907
00:39:36,548 --> 00:39:37,853
Am observat.
908
00:39:37,897 --> 00:39:39,420
Are ceva de dezintoxicare înaintea ei,
909
00:39:39,464 --> 00:39:41,444
dar deja am stabilit-o cu Carrie, fiziatrul.
910
00:39:41,466 --> 00:39:43,119
Ea își va reveni complet.
911
00:39:43,163 --> 00:39:46,209
Da, am auzit că și Savina se va recupera complet.
912
00:39:46,253 --> 00:39:49,169
Chiar l-ai operat?
913
00:39:49,212 --> 00:39:52,694
Dr. Logan a făcut cea mai mare parte a sarcinilor grele.
914
00:39:52,738 --> 00:39:54,021
Probabil ar fi trebuit să-l ucizi
915
00:39:54,043 --> 00:39:55,262
când ai avut ocazia.
916
00:39:55,305 --> 00:39:56,959
Hei, hei, Jess.
917
00:39:57,917 --> 00:40:00,049
Suntem doctori, nu Dumnezeu.
918
00:40:00,093 --> 00:40:03,270
Jurământul Hipocratic spune: „Mai întâi să nu faci rău”.
919
00:40:04,271 --> 00:40:07,883
Dar asta e ceva ce s-ar putea să nu înțelegi până când nu...
920
00:40:07,927 --> 00:40:11,104
pune-ți scrub-urile și ține o inimă care bate în mâini.
921
00:40:13,628 --> 00:40:15,848
Intră direct, doctore. Mulțumesc, doctore.
922
00:40:24,378 --> 00:40:26,032
Dr. Trowbridge.
923
00:40:26,075 --> 00:40:28,164
Dr. Logan.
924
00:40:28,208 --> 00:40:29,644
Cum te simți?
925
00:40:29,688 --> 00:40:31,820
aș putea fi mai bine.
926
00:40:31,864 --> 00:40:33,822
Dar aș putea fi mai rău.
927
00:40:34,823 --> 00:40:36,085
Inteleg ce zici.
928
00:40:36,129 --> 00:40:38,131
Acesta este agentul special Knight.
929
00:40:38,174 --> 00:40:41,003
Parker mi-a spus că ai fost foarte curajos.
930
00:40:41,047 --> 00:40:43,310
Ei bine, am avut un partener bun.
931
00:40:43,353 --> 00:40:45,443
Și cum este el ca medic?
932
00:40:46,444 --> 00:40:48,228
Inutil.
933
00:40:48,271 --> 00:40:50,665
Dar este un agent al naibii.
934
00:40:51,753 --> 00:40:54,147
Mă bucur că ți-ai depășit teama de ace.
935
00:40:54,190 --> 00:40:55,844
Nu. Nu, nu am făcut-o.
936
00:40:55,888 --> 00:40:57,528
Voi avea coșmaruri luni de zile.
937
00:40:58,804 --> 00:40:59,826
Nu presupun că ai o rețetă
938
00:40:59,848 --> 00:41:01,415
pentru asta, dr. Logan?
939
00:41:01,459 --> 00:41:04,505
Te rog, după tot ce am trecut,
940
00:41:04,549 --> 00:41:06,594
poți să-mi spui Clara.
941
00:41:07,987 --> 00:41:11,207
Bine, Clara. Poți să-mi spui Alden.
942
00:41:11,251 --> 00:41:12,905
Alden.
943
00:41:14,472 --> 00:41:15,864
Imi place.
944
00:41:18,693 --> 00:41:20,390
Acolo sunt ei. Eroii.
945
00:41:20,434 --> 00:41:22,828
Voi sunteți eroii.
946
00:41:22,871 --> 00:41:24,525
Ei bine, asta facem.
947
00:41:24,569 --> 00:41:26,875
Și ne bucurăm că sunteți amândoi dintr-o singură bucată.
948
00:41:26,919 --> 00:41:29,748
Cu excepția încheieturii mele și a gâtului lui.
949
00:41:29,791 --> 00:41:33,099
Da, ascultă, Nick, nu voi putea
950
00:41:33,142 --> 00:41:34,600
să joci la meciul de baschet de dimineață.
951
00:41:34,622 --> 00:41:36,363
Sunt sigur că asta e
952
00:41:36,406 --> 00:41:38,386
ultimul lucru la care se gândește Nick chiar acum. Dreapta?
953
00:41:38,408 --> 00:41:40,628
Sunt doar fericit că ești în viață.
954
00:41:41,760 --> 00:41:43,675
Parker.
955
00:41:43,718 --> 00:41:45,154
Haide.
956
00:41:45,198 --> 00:41:46,982
Haide, adu-l înăuntru. Bine, bine.
957
00:41:47,026 --> 00:41:48,593
Nick!
958
00:41:48,636 --> 00:41:49,985
Nick, lasă-mă jos, lasă-mă jos.
959
00:41:50,029 --> 00:41:53,336
Să nu faci asta niciodată, omule, asta e...
960
00:41:58,820 --> 00:42:00,474
Cu plăcere.
961
00:42:00,518 --> 00:42:02,171
Whoo!
962
00:42:03,259 --> 00:42:04,826
Ei bine, asta e...
963
00:42:04,870 --> 00:42:07,220
Asta e uimitor. nu stiu ce sa spun.
964
00:42:07,263 --> 00:42:08,504
Ei bine, spune doar că vei juca jocul cel mare
965
00:42:08,526 --> 00:42:09,788
mâine, Baby Hook.
966
00:42:09,831 --> 00:42:12,965
Hei, acesta este Dr. Baby Hook pentru tine.
967
00:42:14,662 --> 00:42:15,881
Campioni.
968
00:42:15,924 --> 00:42:18,100
Torres doi, ajută-l pe Parker.
969
00:42:20,712 --> 00:42:22,017
De ce nu, plecăm de aici
970
00:42:22,061 --> 00:42:23,671
și să-l lase pe doctorul bun să se odihnească?
971
00:42:23,715 --> 00:42:25,194
Ai grijă de asta.
972
00:42:29,155 --> 00:42:30,548
Hei, Alden.
973
00:42:31,549 --> 00:42:33,246
Da?
974
00:42:34,552 --> 00:42:36,205
Mulțumesc.
975
00:42:37,206 --> 00:42:38,643
Chiar înapoi la tine.
976
00:42:41,994 --> 00:42:51,519
- Sincronizare WEB-DL PySyCuTa -
-- pysycuta@yahoo.com 2024 --70834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.