All language subtitles for Mutant Chronicles 2008 Extendido 1080p x265 T0M.mkv.stream4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,899 {\1c&H15CAEA& \2c&H000000& \3c&H000000& \4c&H000000& \1a&H00& \2a&H80& \3a&HFF& \4a&HFF& \fs12 \bord0 \an2 \fad(1000,1000)} Mutant Chronicles 2008 Extended de Simon Hunter avec Thomas Jane, Ron Perlman, Devon Aoki, Sean Pertwee, Benno Fürmann, John Malkovich, Anna Walton, Tom Wu, Steve Toussaint, Luis Echegaray 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,900 Après l'ère glaciaire, la Machine est arrivée. 3 00:00:08,199 --> 00:00:12,099 Elle est venue d'ailleurs. De l'espace. 4 00:00:12,599 --> 00:00:17,500 Son but : transformer les hommes en mutants. 5 00:01:22,000 --> 00:01:24,099 Après beaucoup de souffrance et de morts, 6 00:01:24,500 --> 00:01:30,200 un guerrier nommé Neachdainn rassembla les anciennes tribus. 7 00:01:30,799 --> 00:01:35,900 Ensemble, ils ont enterré la Machine sous terre. 8 00:01:54,900 --> 00:01:58,500 Dans les montagnes d'Europe de l'Est, seule la Confrérie, 9 00:01:59,000 --> 00:02:00,500 les descendants de Neachdainn, 10 00:02:00,799 --> 00:02:03,299 entretenaient la légende de la Machine, 11 00:02:03,599 --> 00:02:08,500 à travers des récits, des mythes, et le livre sacré des Chroniques. 12 00:02:09,900 --> 00:02:12,800 An 2707 13 00:02:14,400 --> 00:02:19,500 Des années plus tard, quatre Corporations dirigent le monde. 14 00:02:19,900 --> 00:02:21,699 Mishima à l'Est, 15 00:02:22,099 --> 00:02:25,199 Bauhaus et Imperial en Europe et en Afrique, 16 00:02:25,599 --> 00:02:27,500 Capitol à l'Ouest. 17 00:02:29,000 --> 00:02:34,199 Les Corporations s'affrontent pour les quelques ressources restantes. 18 00:02:34,599 --> 00:02:36,500 La guerre est sans fin. 19 00:02:38,800 --> 00:02:42,800 Sur les plaines boueuses d'Europe, Bauhaus se prépare 20 00:02:43,300 --> 00:02:46,000 à l'attaque des lignes de Capitol. 21 00:02:46,400 --> 00:02:51,900 Entre les deux, sous terre, la Machine attend toujours. 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,800 Haut les cœurs. Gardons le sourire. 23 00:03:04,900 --> 00:03:08,699 Enfoirés de Bauhaus. Que nous préparez-vous aujourd'hui ? 24 00:03:15,900 --> 00:03:19,300 Attaque ! Mets ton casque. 25 00:03:30,900 --> 00:03:32,599 Bien du plaisir. 26 00:03:38,599 --> 00:03:41,000 N'y touche pas, mon garçon. C'est encore pire. 27 00:03:44,900 --> 00:03:46,300 Bordel. 28 00:03:51,500 --> 00:03:53,500 On s'amuse bien, pas vrai ? 29 00:03:57,862 --> 00:04:00,574 Détruisez-les ! 30 00:04:00,741 --> 00:04:02,783 Vous vous battrez ! 31 00:04:02,950 --> 00:04:07,080 Il ne doit rester qu'un champ de ruines ! 32 00:04:07,199 --> 00:04:08,900 Droit devant ! 33 00:04:22,899 --> 00:04:27,399 - La patrouille de Hunter est rentrée ? - Ce qu'il en reste, monsieur. 34 00:04:41,899 --> 00:04:43,800 Appuie sur les blessures. 35 00:05:11,199 --> 00:05:14,100 - Que s'est-il passé ? - On a rencontré des ennemis. 36 00:05:14,500 --> 00:05:16,800 - Combien ? - Cinq tanks. 37 00:05:17,199 --> 00:05:19,699 - Une section entière. - On les a retardés. 38 00:05:20,100 --> 00:05:24,800 - Ils nous ont lancé des grenades. - S'ils traversent, ils nous auront. 39 00:05:25,300 --> 00:05:28,399 - La routine. - Ils nous auront. 40 00:05:36,899 --> 00:05:39,399 Merde, ils arrivent. 41 00:05:40,100 --> 00:05:42,199 Les morts ne fument pas, si ? 42 00:05:55,000 --> 00:05:58,300 Merci, père. Je me sens tout propre. 43 00:06:01,000 --> 00:06:03,399 Sergent, désirez-vous une bénédiction ? 44 00:06:03,699 --> 00:06:07,699 - Il a déjà sa place en enfer. - Tais-toi. Il était officier. 45 00:06:08,800 --> 00:06:14,100 Ils sont tout près. Bon, on a été à l'Académie. Ils approchent. 46 00:06:19,399 --> 00:06:21,699 Un matin, on se réveille 47 00:06:22,199 --> 00:06:26,399 en pensant très fort qu'on n'en a rien à foutre. 48 00:06:26,899 --> 00:06:31,199 De quoi ? Chaque mètre conquis, chaque homme tué, 49 00:06:31,699 --> 00:06:34,500 ne sert qu'à enrichir un connard obèse. 50 00:06:35,699 --> 00:06:37,399 On se fiche de l'argent. 51 00:06:37,800 --> 00:06:41,199 Ça finit avec des bonus selon le nombre de victimes. 52 00:06:43,399 --> 00:06:47,899 Parfois, on dirait que tu ne crois pas à la vertu de notre Corporation. 53 00:06:49,399 --> 00:06:51,699 On ne me paie pas pour croire. 54 00:06:52,199 --> 00:06:56,899 C'est juste. On te paie pour foutre la merde. 55 00:07:03,800 --> 00:07:05,500 Plus bas. 56 00:07:10,100 --> 00:07:14,600 Très bien, mesdames. On y est. C'est parti. 57 00:07:15,000 --> 00:07:16,600 Foncez, les garçons. 58 00:07:16,899 --> 00:07:18,600 Maintenant. 59 00:07:38,600 --> 00:07:42,000 Allez. Montrez-leur de quel bois vous vous chauffez. 60 00:07:42,399 --> 00:07:45,300 Allez, messieurs. Tirez et rechargez. 61 00:07:52,199 --> 00:07:53,500 C'est parti. 62 00:07:53,899 --> 00:07:56,199 Du calme. Ça va venir. 63 00:07:59,300 --> 00:08:00,600 Du calme. 64 00:08:06,500 --> 00:08:07,699 Feu ! 65 00:08:40,399 --> 00:08:42,200 Grenade. 66 00:08:43,399 --> 00:08:45,000 Gaz. 67 00:09:41,399 --> 00:09:42,799 Putain. 68 00:09:44,500 --> 00:09:48,200 - J'ai cru que t'allais me buter. - Moi aussi, je l'ai cru. 69 00:09:48,700 --> 00:09:51,700 Si je ne survis pas, occupe-toi de mes filles. 70 00:09:53,000 --> 00:09:55,700 Je ne peux pas te payer un verre à la place ? 71 00:10:11,500 --> 00:10:16,299 - On ne peut pas passer. - Va de l'autre côté. Vite. 72 00:10:25,100 --> 00:10:27,700 Garde ton casque, soldat. 73 00:11:32,799 --> 00:11:35,299 Ce ne sont pas nos soldats qui ont fait ça. 74 00:12:08,399 --> 00:12:14,000 Merde. Ils sont déchiquetés. Les enfoirés. 75 00:12:30,100 --> 00:12:33,000 Nom de Dieu. 76 00:12:47,100 --> 00:12:48,500 Assassin. 77 00:13:06,100 --> 00:13:08,100 Baissez vos armes. 78 00:13:08,299 --> 00:13:11,100 - On se calme. - La guerre t'a rendu fou ? 79 00:13:11,600 --> 00:13:15,299 - Mes hommes n'ont pas fait ça. - Vous m'accusez, alors ? 80 00:13:22,799 --> 00:13:24,399 Qu'est-ce que c'est ? 81 00:13:25,799 --> 00:13:26,899 Qu'est-ce que c'est ? 82 00:13:33,200 --> 00:13:34,899 Venez, on se casse. 83 00:13:46,399 --> 00:13:47,799 Plus de munitions. 84 00:13:57,500 --> 00:14:02,600 Fils de pute. Ma jambe. Je n'arrive plus à marcher. 85 00:14:14,100 --> 00:14:16,000 Je suis derrière toi. 86 00:14:18,500 --> 00:14:20,200 Approchez. 87 00:15:03,299 --> 00:15:04,899 Espèces d'enfoirés. 88 00:15:05,100 --> 00:15:07,000 Approchez ! 89 00:15:07,700 --> 00:15:13,100 - Où est tout le monde ? - Il n'y a personne. Allons-nous-en. 90 00:17:39,400 --> 00:17:43,500 Avant la première aube, une bataille déchira le ciel. 91 00:17:44,799 --> 00:17:47,400 L'Ennemi fut envoyé sur terre. 92 00:17:47,799 --> 00:17:52,599 Une âme mauvaise. Son corps était brisé, pas sa fierté. 93 00:17:53,799 --> 00:17:56,700 Consumé d'envie et de haine… 94 00:17:57,200 --> 00:18:01,099 il a ourdi un complot pour façonner l'homme à son image. 95 00:18:01,799 --> 00:18:04,500 Pour ce faire, l'Ennemi créa une Machine. 96 00:18:06,299 --> 00:18:08,900 Une Machine pour voler l'âme des mourants 97 00:18:09,400 --> 00:18:13,400 et la remplacer par sa propre essence malsaine. 98 00:18:15,200 --> 00:18:18,799 Neachdainn, le fondateur de notre ordre, 99 00:18:19,299 --> 00:18:22,299 a rassemblé les anciennes tribus. 100 00:18:22,599 --> 00:18:25,900 Ensemble, ils ont vaincu l'Ennemi 101 00:18:26,299 --> 00:18:29,799 et enfermé sa Machine sous terre. 102 00:18:35,299 --> 00:18:39,200 La guerre a réveillé la Machine. 103 00:18:52,000 --> 00:18:53,900 Délivrés de leur prison, 104 00:18:54,200 --> 00:18:58,900 les mutants ont amené les cadavres autour de la cachette de la Machine. 105 00:19:00,400 --> 00:19:06,500 Sous la terre, les rouages de la Machine se mirent en route 106 00:19:06,900 --> 00:19:09,400 et transformèrent morts et mourants, 107 00:19:09,799 --> 00:19:12,500 qui devinrent les ennemis de l'homme. 108 00:19:38,900 --> 00:19:42,799 Le pouvoir des 4 Corporations ne put les arrêter. 109 00:19:46,599 --> 00:19:51,299 Selon les Chroniques, un homme suivra l'exemple de Neachdainn 110 00:19:51,799 --> 00:19:56,500 et descendra en enfer pour libérer l'espèce humaine. 111 00:19:56,900 --> 00:20:00,099 J'ai rendu visite aux Corporations 112 00:20:00,500 --> 00:20:04,599 pour que la prophétie se réalise et éliminer l'Ennemi. 113 00:20:27,799 --> 00:20:30,500 Combien de temps nous reste-t-il ? 114 00:20:31,299 --> 00:20:33,400 Quelques jours. Peut-être moins. 115 00:20:34,500 --> 00:20:38,500 - Lancez l'évacuation. - L'évacuation ? 116 00:20:41,200 --> 00:20:45,400 Déplacez le personnel important dans de lointaines colonies. 117 00:20:45,799 --> 00:20:49,000 Nous pourrons ensuite réévaluer la situation. 118 00:20:49,400 --> 00:20:51,700 Vous voulez abandonner la Terre ? 119 00:20:53,799 --> 00:20:56,900 Oui, frère. C'est bien ça. 120 00:20:58,200 --> 00:21:02,700 - Nous sommes perdus ici. - Même avec tous vos vaisseaux… 121 00:21:03,099 --> 00:21:06,400 combien de millions de gens laisserez-vous ? 122 00:21:06,700 --> 00:21:10,500 L'Ennemi ne se contentera pas de ce monde. 123 00:21:10,900 --> 00:21:12,599 Il vous poursuivra. 124 00:21:13,900 --> 00:21:16,200 Où que vous alliez. 125 00:21:18,299 --> 00:21:20,299 Il reste un espoir. 126 00:21:27,900 --> 00:21:30,500 - Quel espoir ? - La prophétie des Chroniques. 127 00:21:30,799 --> 00:21:34,500 - Donnez-moi 20 soldats et un vaisseau. - Que feront ces 20 hommes 128 00:21:34,900 --> 00:21:38,400 - que l'armée n'a pu faire ? - Aller là où elle n'est pas allée. 129 00:21:38,799 --> 00:21:42,900 Sous terre. Pour détruire la Machine. 130 00:21:46,099 --> 00:21:49,900 Je sais ce que vous pensez. Vous êtes des hommes de science. 131 00:21:50,299 --> 00:21:53,200 Mais je suis un homme de foi. Et je vous demande… 132 00:21:57,400 --> 00:21:59,099 Je vous supplie 133 00:22:00,299 --> 00:22:01,799 d'avoir la foi. 134 00:22:02,900 --> 00:22:05,599 Pas en moi, ni même en ça. 135 00:22:06,099 --> 00:22:07,799 Mais la foi en l'homme. 136 00:22:09,099 --> 00:22:13,599 Ceux que vous abandonnez ont droit à une chance. 137 00:22:24,500 --> 00:22:27,400 - Où va-t-on ? - Viens. Ne perds pas ton ticket. 138 00:23:15,799 --> 00:23:17,299 C'est ici. 139 00:23:24,400 --> 00:23:26,299 C'est bien. Viens. 140 00:23:28,599 --> 00:23:32,099 Mais j'avais deux tickets ! Je l'ai ici. Attendez. 141 00:23:32,599 --> 00:23:35,099 - Seulement les garçons. - Laissez-la. 142 00:23:35,500 --> 00:23:39,599 - Lâchez-moi ! - Attrapez-la. 143 00:24:05,099 --> 00:24:08,099 Qui aurait cru qu'on verrait ça ? 144 00:24:08,500 --> 00:24:13,000 Vous auriez dû partir, frère. Les remparts s'effondrent. 145 00:24:14,599 --> 00:24:17,099 - Ils seront bientôt là. - Quand partez-vous ? 146 00:24:17,500 --> 00:24:22,400 L'absence de gravité nuit à ma digestion. 147 00:24:24,099 --> 00:24:25,799 Donc je reste. 148 00:24:26,900 --> 00:24:30,700 L'homme repartira peut-être à zéro dans les autres mondes. 149 00:24:31,200 --> 00:24:35,400 Un vieux serpent qui commet les mêmes erreurs leur est inutile. 150 00:24:44,200 --> 00:24:45,900 Où comptez-vous aller ? 151 00:24:47,099 --> 00:24:50,799 Je vais retourner auprès de mes frères et sœurs. 152 00:24:53,200 --> 00:24:55,200 Comment irez-vous ? 153 00:24:55,599 --> 00:24:58,700 La ville est assiégée de toutes parts. 154 00:25:01,299 --> 00:25:03,299 Dieu en décidera. 155 00:25:04,200 --> 00:25:05,900 Dieu en décidera. 156 00:25:08,799 --> 00:25:10,700 Peut-être, oui. 157 00:25:12,400 --> 00:25:15,799 J'ai un vaisseau, mais il ne peut contenir 20 personnes. 158 00:25:16,099 --> 00:25:18,400 Débrouillez-vous avec moins. 159 00:25:19,700 --> 00:25:21,500 Prenez ceci. 160 00:25:23,400 --> 00:25:26,000 - Qu'est-ce ? - Des tickets pour les autres mondes. 161 00:25:27,400 --> 00:25:30,299 Ça vous aidera à trouver des hommes pour votre mission. 162 00:25:33,299 --> 00:25:35,000 Pourquoi faites-vous ça ? 163 00:25:37,099 --> 00:25:41,799 Beaucoup croient qu'ils vont mourir. Nous sommes quelques-uns à le savoir. 164 00:25:43,700 --> 00:25:46,900 Au fur et à mesure que ma fin approche, 165 00:25:47,299 --> 00:25:52,000 l'espoir est la seule chose qui mérite d'accaparer mon esprit. 166 00:25:53,900 --> 00:25:58,700 Le périmètre est tombé. Ils approchent. Le vaisseau est prêt. 167 00:25:59,099 --> 00:26:04,000 Je reste, mais frère Samuel vous accompagnera. Emmenez-le. 168 00:26:04,500 --> 00:26:07,000 Frère Samuel, nous avons peu de temps. 169 00:26:11,700 --> 00:26:13,400 Dieu vous bénisse. 170 00:26:14,200 --> 00:26:17,000 Je l'espère de tout mon cœur, frère. 171 00:26:18,700 --> 00:26:22,799 Frère Samuel, êtes-vous… Êtes-vous l'élu ? 172 00:26:23,200 --> 00:26:25,000 Allez-vous nous sauver ? 173 00:26:25,299 --> 00:26:27,200 Priez Dieu pour que ce soit le cas. 174 00:27:19,000 --> 00:27:20,900 Avez-vous seulement un nom ? 175 00:27:50,200 --> 00:27:51,900 - Mitch. - Addy. 176 00:27:54,299 --> 00:27:56,000 Nathan n'est pas là. 177 00:27:56,900 --> 00:27:58,599 Je sais. 178 00:27:59,299 --> 00:28:01,000 Je vous en prie, entrez. 179 00:28:09,099 --> 00:28:10,799 Je vais faire du thé. 180 00:28:12,900 --> 00:28:15,200 Vous avez changé. 181 00:28:15,599 --> 00:28:18,500 Ça fait longtemps. Des siècles, j'ai l'impression. 182 00:28:20,099 --> 00:28:23,000 - Vous vous souvenez de Grace ? - Oui. 183 00:28:25,200 --> 00:28:26,900 Elle a dix ans. 184 00:28:27,799 --> 00:28:29,500 Dix ans. 185 00:28:30,200 --> 00:28:33,299 Ça fait donc cinq ans. C'est beaucoup. 186 00:28:38,000 --> 00:28:39,700 Voilà votre thé. 187 00:28:41,799 --> 00:28:45,900 - Ils vous ont dit ? - Non, ils ne m'ont rien dit. 188 00:28:49,700 --> 00:28:51,000 Au nom de… 189 00:28:54,700 --> 00:28:56,000 Tenez ça. 190 00:29:03,500 --> 00:29:08,099 Au nom du Vice-Président du Personnel, je vous informe 191 00:29:08,599 --> 00:29:15,400 que la capitaine Nathan William Rooker a disparu en mission. 192 00:29:19,099 --> 00:29:21,799 J'ai rêvé de lui. Je l'ai vu. 193 00:29:25,799 --> 00:29:29,799 On lui a fait du mal mais il vit encore, j'en suis sûre. 194 00:29:30,299 --> 00:29:31,700 Écoutez… 195 00:29:32,599 --> 00:29:35,900 Il ne faut pas penser ça. Ça va vous rendre dingue. 196 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 Il faut vous occuper de Grace. 197 00:29:39,900 --> 00:29:43,700 On est censés attendre notre mort ? 198 00:29:44,700 --> 00:29:47,400 J'ignore que dire à ma petite fille. 199 00:30:16,799 --> 00:30:18,500 Laissez-la. 200 00:30:35,599 --> 00:30:37,299 Sergent Hunter ? 201 00:30:39,099 --> 00:30:42,700 Un soldat de votre section m'a parlé de vous. 202 00:30:43,200 --> 00:30:46,500 - Jesus Barrera. - El Jesus. 203 00:30:47,000 --> 00:30:49,700 Je cherche des soldats pour une mission. 204 00:30:50,000 --> 00:30:52,700 Une mission pour détruire l'Ennemi. 205 00:30:53,000 --> 00:30:54,900 Quel ennemi ? 206 00:30:56,099 --> 00:30:57,799 L'Ennemi de l'homme. 207 00:30:58,900 --> 00:31:03,299 Personne ne survivra, je pense, mais il faut tenter notre chance. 208 00:31:03,700 --> 00:31:08,000 Sauver l'humanité, sauver le monde. 209 00:31:08,400 --> 00:31:10,799 C'est peut-être notre dernière chance. 210 00:31:11,500 --> 00:31:14,000 J'emmerde l'humanité et le monde. 211 00:31:21,000 --> 00:31:22,400 Je vous emmerde. 212 00:31:26,400 --> 00:31:29,099 Le Caporal Barrera m'a dit que vous diriez ça. 213 00:31:31,299 --> 00:31:34,099 Il a également dit… Quels étaient ses mots ? 214 00:31:34,500 --> 00:31:37,900 Que vous aviez besoin d'un ticket pour quitter l'enfer. 215 00:31:40,500 --> 00:31:42,799 Ceci ne vous aidera pas à en sortir. 216 00:31:45,900 --> 00:31:48,799 Mais ça vous enverra peut-être sur la bonne voie. 217 00:32:04,599 --> 00:32:07,700 Si je ne survis pas, occupe-toi des filles. 218 00:32:21,099 --> 00:32:22,500 Mets ton chapeau. 219 00:32:42,599 --> 00:32:45,799 Les tickets, c'est la vie. Tout le monde en voulait. 220 00:32:46,200 --> 00:32:48,900 Mais qui accepterait une telle proposition ? 221 00:32:49,299 --> 00:32:52,799 Jesus n'accepterait que si je promettais à sa mère 222 00:32:53,099 --> 00:32:54,599 qu'il irait au paradis. 223 00:32:54,900 --> 00:32:57,599 Ce que je fis. Que Dieu me pardonne. 224 00:32:59,099 --> 00:33:03,099 John McGuire, le seul soldat qui a refusé les tickets. 225 00:33:03,599 --> 00:33:06,700 Un homme à sauver, pas à sacrifier. 226 00:33:09,599 --> 00:33:14,500 Valerie Duval, mère célibataire ayant déjà tué 61 fois. 227 00:33:15,000 --> 00:33:16,799 Si jeune. 228 00:33:17,500 --> 00:33:22,000 Juba Kim Wu. Quand je lui ai dit qu'on ne reviendrait pas, 229 00:33:22,500 --> 00:33:24,400 il s'est contenté de sourire. 230 00:33:25,200 --> 00:33:29,000 Maximilian Von Steiner. Officier et aristocrate. 231 00:33:29,500 --> 00:33:32,200 Un meneur. Nous suivra-t-il ? 232 00:33:33,299 --> 00:33:37,299 Les Chroniques prédisent la libération de l'Ennemi, 233 00:33:37,799 --> 00:33:41,500 la destruction du monde, les derniers jours de notre ère. 234 00:33:43,099 --> 00:33:48,400 Mais elles prédisent aussi la survie de l'homme. 235 00:33:49,599 --> 00:33:53,500 La réincarnation de Neachdainn le Libérateur sera parmi nous 236 00:33:54,000 --> 00:33:56,099 pour nous délivrer de la destruction. 237 00:34:03,000 --> 00:34:09,800 C'est au service de cette prophétie que nous devons agir ensemble. 238 00:34:22,699 --> 00:34:24,000 Frère ? 239 00:34:25,800 --> 00:34:29,300 - Comment va ta jambe ? - Bien. 240 00:34:30,699 --> 00:34:32,699 Il y a six semaines, 241 00:34:33,099 --> 00:34:36,500 au cours d'affrontements entre Bauhaus et Capitol… 242 00:34:38,500 --> 00:34:40,199 Voilà ton pote. 243 00:34:44,199 --> 00:34:48,300 Dans les ruines de la ville de Canaan se trouve une cathédrale. 244 00:34:48,699 --> 00:34:53,099 Les catacombes mènent à une série de tunnels souterrains. 245 00:34:53,500 --> 00:34:58,599 Vous voyagerez dans ces tunnels, trouverez la Machine et la détruirez. 246 00:34:59,099 --> 00:35:01,500 C'est tout ? On la fait exploser ? 247 00:35:02,300 --> 00:35:04,199 Nous possédons un mécanisme. 248 00:35:07,300 --> 00:35:09,000 Un mécanisme ? 249 00:35:11,800 --> 00:35:14,400 Datant de la première guerre contre les mutants. 250 00:35:14,699 --> 00:35:18,800 Arraché à la Machine avant de la condamner. 251 00:35:19,900 --> 00:35:21,000 C'est une bombe ? 252 00:35:22,500 --> 00:35:24,199 Nous l'ignorons. 253 00:35:24,900 --> 00:35:27,400 - Mais nous le pensons. - Vous le pensez ? 254 00:35:27,800 --> 00:35:31,500 Nos informations sont issues de vieux documents, lieutenant. 255 00:35:31,900 --> 00:35:33,500 Pas d'un manuel d'utilisation. 256 00:35:34,400 --> 00:35:37,599 Le mécanisme date de l'époque de Neachdainn. 257 00:35:38,099 --> 00:35:41,699 Dans les Chroniques, on le voit au centre de la Machine. 258 00:35:42,099 --> 00:35:45,099 Il est couvert de symboles. Des avertissements. 259 00:35:45,500 --> 00:35:47,699 - Son transport est sûr ? - C'est important, McGuire ? 260 00:35:48,099 --> 00:35:52,400 C'est capitaine, Steiner. Oui, car les vieilles bombes sont instables. 261 00:35:52,800 --> 00:35:55,699 Il y a deux parties. Le détonateur est à part. 262 00:35:56,000 --> 00:35:58,300 Sans détonateur, la bombe est inoffensive. 263 00:35:58,599 --> 00:36:00,699 - Quel type de détonateur ? - Mécanique. 264 00:36:01,099 --> 00:36:05,900 Il faut le placer dans le mécanisme et insérer une clé, que nous n'avons pas. 265 00:36:06,400 --> 00:36:07,599 C'est une blague ? 266 00:36:09,000 --> 00:36:12,800 Voilà à quoi elle ressemble. Elle doit se trouver dans la Machine. 267 00:36:13,599 --> 00:36:15,500 Et si on ne la trouve pas ? 268 00:36:16,599 --> 00:36:18,500 La mission sera un échec 269 00:36:18,699 --> 00:36:22,199 et tous les hommes, femmes et enfants mourront. 270 00:36:26,099 --> 00:36:28,599 On ne peut pas la balancer dans le trou ? 271 00:36:29,699 --> 00:36:34,900 La Machine a 10 000 ans. Elle a survécu à des tremblements de terre, 272 00:36:35,300 --> 00:36:38,000 des changements de pression, la tectonique des plaques. 273 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Alors, à quoi sert la bombe ? 274 00:36:40,300 --> 00:36:45,500 Caporal Barrera, l'un de nous la placera dans la Machine. 275 00:36:46,099 --> 00:36:48,300 - Le Libérateur ? - C'est exact. 276 00:36:48,699 --> 00:36:51,099 Quel idiot ferait ça ? 277 00:36:52,199 --> 00:36:53,599 Moi. 278 00:36:56,599 --> 00:37:01,000 Ce livre est bien utile, mais il y aura certainement des morts. 279 00:37:01,400 --> 00:37:05,300 Vos Chroniques ont des conseils à ce sujet ? 280 00:37:07,099 --> 00:37:08,500 Moi, j'en ai. 281 00:37:15,400 --> 00:37:17,699 Offert par la Corporation Bauhaus. 282 00:37:22,199 --> 00:37:23,900 Restez le long du mur. 283 00:37:35,500 --> 00:37:39,699 Comme vous le voyez, les balles n'ont aucun effet. 284 00:37:41,800 --> 00:37:43,900 Les Mutants ne ressentent pas la douleur 285 00:37:48,199 --> 00:37:49,599 et ne subissent aucun choc. 286 00:37:50,599 --> 00:37:52,300 Comment tient-il debout ? 287 00:37:52,599 --> 00:37:56,500 Des modifications de la mitochondrie provoquent un relâchement myofascial. 288 00:37:56,900 --> 00:37:59,800 Comme les poulets qui vivent encore sans tête. 289 00:38:00,099 --> 00:38:01,400 Comment l'avez-vous capturé ? 290 00:38:01,800 --> 00:38:04,400 Nos chercheurs avaient besoin d'un cobaye. 291 00:38:04,699 --> 00:38:08,099 On en a cherchés, armés de matraques et de filets. 292 00:38:08,500 --> 00:38:12,099 Les matraques étaient inutiles, nos filets ont été déchirés. 293 00:38:12,500 --> 00:38:14,800 Mais on a trouvé celui-là sous un tank. 294 00:38:15,099 --> 00:38:17,800 - Combien de pertes ? - Je n'ai pas compté. 295 00:38:18,199 --> 00:38:22,099 - Comment l'éliminer rapidement ? - En détruisant ses tissus, 296 00:38:22,599 --> 00:38:27,300 avec une arme automatique, en général un chargeur, ou des explosifs. 297 00:38:27,699 --> 00:38:30,400 - Et Willy Petes ? - Du phosphore blanc ? 298 00:38:30,900 --> 00:38:31,800 Bien sûr. 299 00:38:50,500 --> 00:38:52,400 Et des épées. 300 00:39:26,599 --> 00:39:28,300 À l'aide. 301 00:39:29,000 --> 00:39:30,900 Il y a quelque chose de vivant. 302 00:39:45,500 --> 00:39:48,400 - Vous ne voulez pas communier ? - Je n'ai pas faim. 303 00:39:50,699 --> 00:39:53,099 - Cet homme… - Il est mort. 304 00:39:53,500 --> 00:39:56,599 - A-t-il dit quelque chose ? - Il a demandé le pardon. 305 00:39:57,699 --> 00:40:01,900 Vous croyez que dans chaque monstre… ? 306 00:40:02,699 --> 00:40:04,400 Je l'ignore. 307 00:40:05,300 --> 00:40:07,800 Prions pour que Dieu soit miséricordieux. 308 00:40:10,000 --> 00:40:11,699 Pas aujourd'hui. 309 00:40:14,099 --> 00:40:16,300 - Frère Samuel. - Capitaine. 310 00:40:16,599 --> 00:40:18,900 Voilà une liste de provisions. 311 00:40:21,099 --> 00:40:22,699 Il nous les faut au plus vite. 312 00:40:23,000 --> 00:40:26,300 - Vous êtes dans la demeure de Dieu. - On va crever en faisant Son job. 313 00:40:30,500 --> 00:40:34,300 - Il n'y a pas d'alcool, ici. - Vous croyez que Dieu ne boit pas ? 314 00:40:37,599 --> 00:40:40,599 - C'est pour la communion. - Ceci est une communion. 315 00:40:45,599 --> 00:40:47,500 Une dernière messe. 316 00:40:48,800 --> 00:40:51,099 Une dernière communion. 317 00:40:55,199 --> 00:41:01,300 Severian, Gardienne des Chroniques, se prépare au combat. 318 00:41:01,800 --> 00:41:06,599 Elle a fait vœu de silence et ne peut exprimer la douleur que provoque 319 00:41:07,099 --> 00:41:10,199 son départ de l'unique demeure qu'elle ait jamais connue. 320 00:42:01,199 --> 00:42:06,500 Je dois désormais réussir là où l'homme a échoué. 321 00:42:06,900 --> 00:42:08,599 Dieu, aidez-moi. 322 00:42:09,400 --> 00:42:11,099 Aidez-nous tous. 323 00:42:12,699 --> 00:42:14,000 Amen. 324 00:42:37,699 --> 00:42:39,500 Il est l'heure. 325 00:42:48,900 --> 00:42:50,800 Juba Kin Wu. 326 00:42:52,400 --> 00:42:54,300 Maximilian Von Steiner. 327 00:42:57,099 --> 00:42:59,000 Valerie Duval. 328 00:43:11,099 --> 00:43:13,199 John Patrick McGuire. 329 00:43:18,000 --> 00:43:21,300 Jesus Alexandro Dominguin De Barrera. 330 00:43:31,300 --> 00:43:33,199 John Mitchell Hunter. 331 00:44:06,199 --> 00:44:08,800 J'ignorais qu'il en restait. 332 00:44:09,099 --> 00:44:14,000 - Tu t'es déjà servi de ça ? - Au champ de bataille. 333 00:44:30,800 --> 00:44:33,500 Moteur un enclenché. 334 00:44:36,300 --> 00:44:38,300 Moteur deux enclenché. 335 00:44:38,800 --> 00:44:41,300 Moteur trois prêt. 336 00:44:43,099 --> 00:44:45,699 Moteur quatre prêt. 337 00:44:50,199 --> 00:44:52,900 Stokers, le moteur deux est bon. 338 00:44:54,300 --> 00:44:55,800 Chaudière une prête. 339 00:44:57,199 --> 00:45:00,800 - Chaudière 2 prête. Parés au lancement. - Rien à signaler. 340 00:45:03,900 --> 00:45:07,800 Tu t'es battu avec la 101e de Capitol. En Afrique, sous Bishop. 341 00:45:08,300 --> 00:45:10,900 - C'est juste. - J'étais dans l'autre camp. 342 00:45:11,300 --> 00:45:13,599 - Avec Imperial. - Je sais. 343 00:45:14,099 --> 00:45:16,699 Heureux qu'on soit dans le même camp, cette fois. 344 00:45:17,099 --> 00:45:19,000 Heureux d'être dans le même camp ! 345 00:45:21,699 --> 00:45:24,500 - Allumez moteurs 1 et 2. - Moteurs 1 et 2 allumés. 346 00:45:29,000 --> 00:45:31,500 - Allumez moteurs 3 et 4. - Moteurs 3 et 4 allumés. 347 00:46:52,599 --> 00:46:54,699 - Quoi ? - Tes poissons. 348 00:46:57,199 --> 00:47:00,900 Mes victimes. Elles sont toutes là. 349 00:47:01,300 --> 00:47:03,400 - Tu es le requin. - Non, c'est la mort. 350 00:47:03,800 --> 00:47:07,099 Je ne suis qu'un type armé. 351 00:47:08,599 --> 00:47:12,500 Signaux multiples à 0-0-4 et 0-1-5. 352 00:47:16,699 --> 00:47:19,099 Des vaisseaux. Ils fuient. 353 00:47:23,099 --> 00:47:27,099 Voilà où va l'argent. On a choisi le mauvais vaisseau. 354 00:47:27,599 --> 00:47:29,500 Tu n'es pas né dans la bonne navette. 355 00:47:29,599 --> 00:47:31,800 Qui est mort dans ton cul ? 356 00:47:32,099 --> 00:47:36,099 - Ta mère. - Non, elle est trop grosse. 357 00:47:36,500 --> 00:47:41,199 Mais ma sœur est maigre comme un clou. 358 00:47:43,800 --> 00:47:46,400 - Alors, qui les a eus ? - Quoi ? 359 00:47:47,400 --> 00:47:49,699 - Tes tickets. - Qu'est-ce que ça peut te faire ? 360 00:47:51,000 --> 00:47:56,300 C'est une mission-suicide. On va mourir ensemble. C'est pas rien. 361 00:47:56,699 --> 00:48:00,400 - Tu dis ça comme si on allait baiser. - On peut baiser un tas de gens. 362 00:48:00,900 --> 00:48:03,900 - Mais on ne meurt qu'une fois. - C'est pas cool. 363 00:48:04,800 --> 00:48:08,099 - Et toi ? - Quoi, moi ? 364 00:48:08,599 --> 00:48:10,300 Tes tickets. 365 00:48:14,199 --> 00:48:17,699 - Reste derrière la ligne. - Je viens juste jeter un œil. 366 00:48:19,099 --> 00:48:24,000 Vas-y, mais si tu me déranges en plein vol, on aura des problèmes. 367 00:48:29,400 --> 00:48:33,900 - Où sommes-nous ? - On approche. On traverse le Médian. 368 00:48:35,000 --> 00:48:38,699 On entame la descente vers Imperial. C'est pas beau à voir. 369 00:48:39,099 --> 00:48:41,699 Plus rien n'est beau à voir. 370 00:48:42,099 --> 00:48:44,699 Quand on atterrit, tu pars sur Mars ? La lune ? 371 00:48:45,000 --> 00:48:48,699 J'ai brûlé trop d'essence pour m'en aller. 372 00:48:49,199 --> 00:48:52,800 - Tu es foutu, comme nous. - L'homme fait tout pour une raison. 373 00:48:53,199 --> 00:48:57,699 Même s'il l'ignore. Sinon, qu'est-il ? 374 00:48:58,199 --> 00:49:01,900 Rien de plus qu'une de ces créatures. Un démon. 375 00:49:03,500 --> 00:49:05,500 - Qui a eu les tiens ? - J'ai deux enfants. 376 00:49:05,900 --> 00:49:08,199 - Tu as l'air bien jeune. - J'ai commencé jeune. 377 00:49:08,500 --> 00:49:13,000 - Comment s'appellent-ils ? - Jack a 7 ans, Constance 5 ans. 378 00:49:14,300 --> 00:49:17,800 Ils pensaient partir en voyage, ils étaient contents. 379 00:49:19,800 --> 00:49:21,500 La fin du monde. 380 00:49:23,599 --> 00:49:27,400 Il y a une fille… J'ai oublié son nom. 381 00:49:27,800 --> 00:49:29,599 Elle travaille près de la caserne. 382 00:49:30,000 --> 00:49:34,400 Elle a une démarche sublime, des yeux à se damner. 383 00:49:34,900 --> 00:49:37,300 Tu as donné tes tickets à une femme que t'as pas baisé ? 384 00:49:37,599 --> 00:49:41,699 - J'ai dit que j'avais oublié son nom. - Donc, tu l'as baisée. 385 00:49:47,300 --> 00:49:50,199 Autre signal à 3-4-3. Il se rapproche. 386 00:49:50,599 --> 00:49:51,900 Prévenez-les. 387 00:49:53,000 --> 00:49:55,900 Retourne t'asseoir. Ça va secouer. 388 00:49:57,800 --> 00:50:04,000 Vaisseau HMS Tango 6, vous vous dirigez sur un vaisseau militaire. 389 00:50:04,400 --> 00:50:07,699 Continuez jusqu'à 0-3-8. Je répète : 0-3-8. 390 00:50:08,199 --> 00:50:11,099 0-3-8. Bien reçu ? 391 00:50:11,500 --> 00:50:14,099 - Pas de réponse. - Des amateurs. 392 00:50:15,199 --> 00:50:18,599 - Changez la trajectoire à 2-8-5. - 2-8-5. Bien reçu. 393 00:50:19,000 --> 00:50:23,099 - Plongée à 50 000 pieds. - 50 000 pieds. Bien reçu. 394 00:50:32,800 --> 00:50:34,199 Ça devrait suffire. 395 00:50:34,599 --> 00:50:38,300 Ils ont changé de trajectoire. Ils veulent nous intercepter. 396 00:50:40,000 --> 00:50:42,199 - À vos postes. - C'est un vaisseau civil. 397 00:50:42,599 --> 00:50:44,500 À votre poste, soldat. 398 00:50:44,900 --> 00:50:47,199 Que se passe-t-il ? 399 00:50:53,500 --> 00:50:56,800 HMS Tango 6, arrêtez-vous. 400 00:50:58,900 --> 00:51:00,800 Accrochez-vous. 401 00:51:06,500 --> 00:51:08,099 Ils foncent droit sur nous. 402 00:51:08,500 --> 00:51:11,900 HMS Tango 6, dégagez ou on va devoir tirer. 403 00:51:12,199 --> 00:51:14,699 Je répète : nous allons tirer. 404 00:51:16,400 --> 00:51:18,699 Arrêtez-vous. 405 00:51:23,099 --> 00:51:24,699 Feu. 406 00:51:25,000 --> 00:51:27,199 - Ils foncent sur nous. - Feu. 407 00:51:41,599 --> 00:51:43,500 Capitaine, je les ai perdus. 408 00:52:02,699 --> 00:52:04,800 Dans la capsule. 409 00:52:06,099 --> 00:52:08,900 - Allez dans la capsule. - Vite. 410 00:52:09,300 --> 00:52:12,199 - Allez ! - Entre. 411 00:52:15,500 --> 00:52:17,800 - Entre ! - Dépêchez-vous. 412 00:52:18,099 --> 00:52:21,000 - Allez, faites vite. - La bombe. 413 00:52:22,199 --> 00:52:24,099 - Où est la bombe ? - Ne la laisse pas. 414 00:52:24,500 --> 00:52:26,199 Dépêche-toi. 415 00:52:27,699 --> 00:52:30,400 Amène ça. Je la tiens. 416 00:52:32,199 --> 00:52:34,199 On se casse. 417 00:52:37,400 --> 00:52:40,900 - Ferme la porte. - Ça ne marche pas. 418 00:52:42,099 --> 00:52:44,900 - Que fais-tu ? - Je vais le faire manuellement. 419 00:52:45,199 --> 00:52:47,500 - Tu vas mourir. - Oui. 420 00:52:56,800 --> 00:52:58,699 C'est parti. 421 00:53:00,699 --> 00:53:02,199 En avant. 422 00:53:04,500 --> 00:53:07,099 - Ouvre le parachute. - Tire. 423 00:53:14,599 --> 00:53:17,800 - Que se passe-t-il ? - On continue à chuter. 424 00:53:18,199 --> 00:53:21,599 - On est trop lourds. - On a perdu le parachute. 425 00:53:24,800 --> 00:53:27,800 - Il y en a un de réserve ? - Ouvrez-le. 426 00:53:28,199 --> 00:53:30,599 - Non. - Pourquoi ? Tu déconnes ? 427 00:53:30,900 --> 00:53:35,400 Il finira comme le premier. Ouvrez près du sol. Ça nous ralentira. 428 00:53:35,900 --> 00:53:38,099 - Puis il se déchirera. - Il a raison. 429 00:53:38,500 --> 00:53:40,599 - Qu'a-t-il dit ? - J'en sais rien. 430 00:53:41,000 --> 00:53:42,699 - Il a raison. - Tirez. 431 00:53:43,000 --> 00:53:45,300 - On n'a qu'une chance. - Tirez. 432 00:53:45,599 --> 00:53:49,199 - S'il se déchire, on est morts. - Quand on sera plus bas. 433 00:53:49,599 --> 00:53:52,199 - Ouvre ce putain de parachute. - 1500. 434 00:53:52,599 --> 00:53:55,400 - T'as intérêt à avoir raison. - Attendez. 435 00:53:55,699 --> 00:54:00,500 Tu en es sûr ? T'as intérêt, enfoiré ! 436 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 800. Moins de 500 mètres. 500. 437 00:54:04,500 --> 00:54:07,300 - Prêt. - Tire ! Allez ! 438 00:54:17,300 --> 00:54:19,800 - Maintenant. - Ouvre ce parachute ! 439 00:54:40,400 --> 00:54:41,800 Et voilà. 440 00:54:43,199 --> 00:54:44,599 Donne. 441 00:54:52,400 --> 00:54:54,099 Le capitaine est blessé. 442 00:55:01,599 --> 00:55:07,099 - On va t'enlever ça. - Ça a touché l'artère. 443 00:55:07,599 --> 00:55:10,699 Si vous l'enlevez, je meurs. 444 00:55:15,099 --> 00:55:17,000 John Patrick McGuire. 445 00:55:18,599 --> 00:55:20,699 - Amen. - Amen. 446 00:55:34,300 --> 00:55:35,900 Sergent Hunter… 447 00:55:37,699 --> 00:55:41,400 Puis-je vous emprunter une grenade ? 448 00:55:42,699 --> 00:55:44,500 S'il vous plaît. 449 00:55:59,800 --> 00:56:01,300 Merci. 450 00:56:04,400 --> 00:56:06,099 Bonne chance, sergent. 451 00:56:23,099 --> 00:56:26,400 - Phosphore blanc ? - Ce truc est nickel. 452 00:56:26,800 --> 00:56:30,699 - Ne tire pas près de moi. - Où sommes-nous ? 453 00:56:31,199 --> 00:56:35,400 - On est à 20km au nord sud-ouest. - Il faudra traverser la ville. 454 00:56:35,900 --> 00:56:38,199 Allons-y. 455 00:57:13,599 --> 00:57:15,500 Vérifie tes cibles. 456 00:57:17,800 --> 00:57:18,699 Deux. 457 00:57:41,099 --> 00:57:43,000 Un coup de main, boss ? 458 00:57:44,199 --> 00:57:45,099 Silence. 459 00:58:11,900 --> 00:58:14,900 Des réfugiés. Où vont-ils ? 460 00:58:38,300 --> 00:58:41,599 L'enchère est de deux montres en or, un collier en diamants 461 00:58:41,900 --> 00:58:44,000 et 10 000 talents d'or. 462 00:58:48,599 --> 00:58:51,699 - Une fois, deux fois… - Reculez. 463 00:58:52,000 --> 00:58:54,900 Adjugé au squelette déguisé en singe. 464 00:59:00,400 --> 00:59:03,300 - Un ticket, pas deux. - Je l'ai acheté. 465 00:59:03,699 --> 00:59:08,199 Elle prouvera sa gratitude en nettoyant pour moi jusqu'à Mars. 466 00:59:08,699 --> 00:59:13,000 - Mais vous pouvez en acheter un autre. - C'est tout ce que j'ai. 467 00:59:13,400 --> 00:59:15,800 Alors, dégage. 468 00:59:17,900 --> 00:59:20,000 Savez-vous qui je suis ? 469 00:59:25,400 --> 00:59:27,599 Voilà qui tu es ! 470 00:59:28,900 --> 00:59:31,800 Ton cul, ta planque ou ton fric. Personne ne voyage gratuit. 471 00:59:34,699 --> 00:59:36,599 On doit couper par là. 472 00:59:37,599 --> 00:59:40,599 - Idéal pour une embuscade. - Il y a peu de mutants. 473 00:59:40,900 --> 00:59:42,599 Il y a trop de proies faciles. 474 00:59:43,199 --> 00:59:45,099 Raison de plus pour qu'ils viennent. 475 00:59:47,099 --> 00:59:51,199 Montrez-nous votre argent. Si vous tenez à la vie. 476 00:59:51,699 --> 00:59:55,000 - Donne-moi ça et casse-toi. - Laisse tomber, Hunter. 477 00:59:58,500 --> 00:59:59,900 On va traverser la place. 478 01:00:00,199 --> 01:00:02,900 - Le temps presse. - Trouvez le temps. 479 01:00:05,400 --> 01:00:08,300 Le prochain siège démarre à 5000 talents. 480 01:00:11,800 --> 01:00:16,000 Allez, sortez vos billets. 481 01:00:16,800 --> 01:00:20,199 Qui dit 6000 ? On n'a pas toute la journée. 482 01:00:21,000 --> 01:00:26,199 La nouvelle enchère est de 7000 talents et trois bouteilles de whisky. 483 01:00:26,699 --> 01:00:28,400 Du balai. 484 01:00:31,800 --> 01:00:33,800 - Laissez-les entrer. - Tu enchéris ? 485 01:00:35,599 --> 01:00:40,300 D'abord les enfants, puis les femmes et les hommes, s'il reste de la place. 486 01:00:40,800 --> 01:00:44,000 Soldat, le vaisseau ne peut pas supporter un tel poids. 487 01:00:46,300 --> 01:00:49,800 - Quel est ton poids ? 125 kilos ? - 140 kilos. 488 01:00:59,199 --> 01:01:02,699 140 kilos, ça fait deux femmes et deux enfants. Entrez. 489 01:01:08,699 --> 01:01:10,699 - Combien tu pèses ? - Très peu. 490 01:01:12,599 --> 01:01:14,900 Vire les bagages et prends-les tous. 491 01:01:29,300 --> 01:01:31,099 C'est le sergent. 492 01:01:31,300 --> 01:01:35,699 L'église n'est pas loin. Au milieu de la vieille ville. 493 01:01:37,300 --> 01:01:40,199 - Tu as trouvé le chemin ? - Tout droit. 494 01:01:41,800 --> 01:01:45,699 Si tu remets la mission en péril, je te bute. 495 01:02:54,500 --> 01:02:56,300 Nom de Dieu. 496 01:02:58,699 --> 01:03:01,099 C'est quoi ça pour une église ? 497 01:03:01,400 --> 01:03:03,300 Comment perdre une ville ? 498 01:03:14,000 --> 01:03:17,599 Les catacombes mènent à la Ville Perdue. 499 01:03:26,199 --> 01:03:28,000 Il y en a des milliers. 500 01:03:28,400 --> 01:03:31,800 La nouvelle génération construit sur les squelettes de l'ancienne. 501 01:03:32,199 --> 01:03:34,099 Combien de fois sont-ils venus ? 502 01:03:35,699 --> 01:03:37,599 Ce ne sont pas eux qui ont fait ça. 503 01:03:39,000 --> 01:03:40,900 C'est nous. 504 01:03:42,199 --> 01:03:45,699 On s'est toujours entretués avec brio. 505 01:03:46,400 --> 01:03:48,500 Ils ont mis notre suprématie à l'épreuve, 506 01:03:48,800 --> 01:03:51,300 comme architectes de notre déclin. 507 01:03:51,699 --> 01:03:53,099 Halte. 508 01:04:09,900 --> 01:04:11,599 - Frère ? - Oui ? 509 01:04:17,800 --> 01:04:19,300 La Ville Perdue. 510 01:04:21,699 --> 01:04:25,199 Ce gratte-ciel. On doit descendre tout au fond. 511 01:04:27,599 --> 01:04:31,900 La ville des Anciens, enfouie il y a 500 ans pendant l'Hiver Noir. 512 01:04:37,099 --> 01:04:39,000 On nous observe. 513 01:05:25,900 --> 01:05:27,599 Qu'est-ce que c'est ? 514 01:05:29,000 --> 01:05:30,800 Je n'en sais rien. 515 01:05:41,900 --> 01:05:43,900 Qu'est-il écrit ? 516 01:05:44,300 --> 01:05:45,800 "Abandonnez tout espoir," 517 01:05:46,800 --> 01:05:48,199 "enfoirés." 518 01:05:50,699 --> 01:05:52,099 Sans déconner. 519 01:06:02,699 --> 01:06:04,400 Bordel, c'est profond. 520 01:06:04,699 --> 01:06:08,599 Quelqu'un doit rester ici. Faut pas qu'ils nous tombent dessus. 521 01:06:09,900 --> 01:06:11,500 Je reste. 522 01:06:11,800 --> 01:06:13,900 Fais attention à toi. 523 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 Ça n'a pas l'air sûr. 524 01:06:18,300 --> 01:06:21,699 Il faudra, tôt ou tard, qu'on paie ces tickets. 525 01:06:22,000 --> 01:06:24,900 C'est vrai. Fais attention, Juba. 526 01:06:26,400 --> 01:06:30,699 Soixante étages. On y va les premiers, les autres trouveront le chemin. 527 01:06:31,599 --> 01:06:33,900 Comme il a dit. 528 01:06:37,699 --> 01:06:43,900 Frère, voici le frein. Il contrôle la descente. 529 01:06:45,400 --> 01:06:49,099 Tu le soulèves et tu te laisses descendre. 530 01:06:49,599 --> 01:06:51,500 Si tu le baisses, tu t'arrêtes. 531 01:06:54,800 --> 01:06:57,400 C'est bien. Garde ton calme. 532 01:06:57,800 --> 01:07:00,500 - Et ça ? - N'y touche pas. 533 01:07:04,400 --> 01:07:06,099 C'est bon ? 534 01:07:07,199 --> 01:07:08,900 En avant. 535 01:07:19,400 --> 01:07:20,699 Vingt. 536 01:07:22,699 --> 01:07:24,400 Jusqu'où ça va ? 537 01:07:33,800 --> 01:07:36,500 - Il fait chaud. - Quarante. 538 01:07:46,099 --> 01:07:48,000 - Samuel… - Cinquante-cinq. 539 01:07:48,400 --> 01:07:49,699 Encore loin ? 540 01:07:50,699 --> 01:07:53,000 - Stop. - Soixante. 541 01:07:55,599 --> 01:07:57,900 - La corde est trop courte. - On est trop loin. 542 01:07:59,599 --> 01:08:02,500 Il fait sombre. Vraiment sombre. 543 01:08:03,000 --> 01:08:04,699 Quelque chose cloche. 544 01:08:12,000 --> 01:08:14,199 - C'est impossible. - Que dit le livre ? 545 01:08:14,500 --> 01:08:16,199 Et si je m'étais trompé ? 546 01:08:21,600 --> 01:08:23,500 Les autres descendent. 547 01:08:26,699 --> 01:08:29,800 Ne traîne pas, Steiner. C'est très profond. 548 01:08:31,000 --> 01:08:33,100 Oui, on descend en enfer. 549 01:09:16,500 --> 01:09:18,800 Il y a de drôles de bruits, par ici. 550 01:09:21,000 --> 01:09:25,899 Ça doit être là. Après 55, 60 étages, il doit y avoir un rebord. 551 01:09:29,300 --> 01:09:31,100 C'est sûrement ici. 552 01:09:44,100 --> 01:09:46,199 - Ne me lâche pas. - Je fais de mon mieux. 553 01:10:01,000 --> 01:10:05,699 - T'es un sacré veinard. - Dieu pourvoit, sergent. 554 01:10:12,899 --> 01:10:14,600 Dieu pourvoit. 555 01:10:26,800 --> 01:10:28,399 Ferme la grille. 556 01:10:29,399 --> 01:10:31,800 - Attendez. - Je descends. 557 01:10:35,100 --> 01:10:36,399 On en a un. 558 01:10:40,800 --> 01:10:44,100 - On est coincés. - Attends. Utilise ça. 559 01:10:46,199 --> 01:10:47,500 Grenade. 560 01:10:58,100 --> 01:11:00,399 Grenade. 561 01:11:02,100 --> 01:11:04,100 Lance-la ! 562 01:12:05,600 --> 01:12:06,699 Avancez. 563 01:12:58,899 --> 01:13:02,199 - Une dernière déclaration ? - Ta gueule. 564 01:13:24,500 --> 01:13:25,800 Tout le monde va bien ? 565 01:13:31,399 --> 01:13:33,100 Rechargez. 566 01:13:40,500 --> 01:13:41,899 À terre. 567 01:13:57,399 --> 01:13:59,100 Des blessés ? 568 01:14:11,800 --> 01:14:12,699 Merde. 569 01:14:20,100 --> 01:14:22,600 On y va. Viens. 570 01:14:32,699 --> 01:14:35,699 - Cul-de-sac. - Quelqu'un a un jeu de cartes ? 571 01:14:36,100 --> 01:14:38,399 - McGuire. - Évidemment. 572 01:14:46,399 --> 01:14:47,800 Merci. 573 01:15:07,800 --> 01:15:11,300 Ils utilisent des tunnels pour apporter les cadavres à la Machine. 574 01:15:11,600 --> 01:15:13,500 Ça prend des jours, voire des semaines. 575 01:15:14,100 --> 01:15:16,199 Tu crois vraiment à ton livre. 576 01:15:18,199 --> 01:15:21,800 - Tu perds ton temps. - Quelques pierres m'arrêteront pas. 577 01:15:22,100 --> 01:15:24,800 - Il y en a vachement plus que ça. - Ça t'inspire ? 578 01:15:25,300 --> 01:15:30,199 C'est un bon livre, sergent, mais même ce livre n'est qu'un livre. 579 01:15:33,100 --> 01:15:38,699 - Je tire ma foi d'ailleurs. - J'ai rien vu qui me donne la foi. 580 01:15:39,199 --> 01:15:42,000 Tu as vu ce que l'homme fait de pire. 581 01:15:43,699 --> 01:15:46,000 Mais pas ce que l'Ennemi fait de pire. 582 01:15:48,800 --> 01:15:52,500 - Qui a eu tes tickets ? - Quoi ? 583 01:15:53,000 --> 01:15:56,100 - Tes tickets ? - C'est important ? 584 01:15:56,500 --> 01:15:58,199 Pour moi, oui. 585 01:16:05,800 --> 01:16:07,600 On s'en moque. 586 01:16:08,000 --> 01:16:09,199 Désolée. 587 01:16:11,800 --> 01:16:15,000 Tout ce qui existe vient de Dieu. 588 01:16:15,899 --> 01:16:18,600 Tout a été créé par et pour Dieu. 589 01:16:19,100 --> 01:16:23,300 L'Ennemi vient de l'extérieur. 590 01:16:23,699 --> 01:16:27,000 Dieu est la vie, l'Ennemi est le contraire de la vie. 591 01:16:27,699 --> 01:16:31,100 C'est la fin de tout être vivant. 592 01:16:31,800 --> 01:16:34,899 Partout et pour toujours. 593 01:16:36,899 --> 01:16:40,800 J'ai foi en notre victoire. 594 01:16:43,399 --> 01:16:46,500 Car je n'ose concevoir le pire. 595 01:16:46,800 --> 01:16:48,500 Et si je ne crois pas en Dieu ? 596 01:16:48,800 --> 01:16:52,100 Si tu ne croyais pas en Dieu, tu ne serais pas là. 597 01:16:55,100 --> 01:16:59,699 Vous venez nous aider ? La mission est foutue. 598 01:17:06,000 --> 01:17:07,399 Aie la foi. 599 01:17:21,800 --> 01:17:22,899 Aide-moi. 600 01:17:32,500 --> 01:17:34,199 Il y a quelque chose. 601 01:17:49,399 --> 01:17:50,699 Attends. 602 01:17:55,899 --> 01:17:59,199 Pauvres types. On dirait qu'ils sont là depuis des lustres. 603 01:18:04,399 --> 01:18:06,500 Ne nous attardons pas. 604 01:18:08,899 --> 01:18:10,500 Où l'emmènent-ils ? 605 01:18:12,399 --> 01:18:14,600 Hunter. Qu'est-ce qu'il fait ? 606 01:18:16,800 --> 01:18:18,899 - Ce serait pas… ? - Sergent. 607 01:18:19,199 --> 01:18:21,899 - Hunter. - C'est Nathan. 608 01:18:23,800 --> 01:18:25,399 Putain. 609 01:18:25,899 --> 01:18:28,300 Viens. 610 01:18:28,600 --> 01:18:32,300 - Il n'y a qu'un homme. - Je le connais. 611 01:18:34,800 --> 01:18:36,500 Nous avons une mission à accomplir. 612 01:18:50,300 --> 01:18:51,600 Que Dieu t'accompagne. 613 01:18:58,699 --> 01:19:00,100 On y va. 614 01:20:02,600 --> 01:20:06,899 - Toi aussi, ils t'ont eu. - Ne dis rien. Je te sortirai d'ici. 615 01:20:10,100 --> 01:20:13,800 - Où sont mes filles ? - Elles vont bien. En route vers Mars. 616 01:20:24,399 --> 01:20:27,300 On y est presque. Continue. 617 01:20:32,899 --> 01:20:34,300 Qu'est-ce que c'est ? 618 01:20:56,300 --> 01:21:01,000 - Mitch, qu'est-ce que tu fous ? - Je dois trouver une autre sortie. 619 01:21:05,500 --> 01:21:07,699 Je vais te fabriquer une écharpe. 620 01:21:08,500 --> 01:21:10,199 Je vais te sortir de là. 621 01:21:16,100 --> 01:21:19,600 - Mars, hein ? - Oui, Mars. 622 01:21:20,100 --> 01:21:23,600 - Comment tu expliques ça ? - J'ai fait une promesse à quelqu'un. 623 01:21:25,600 --> 01:21:28,500 Tu sais bien, sauver le monde. 624 01:21:31,699 --> 01:21:33,399 Ça se passe bien ? 625 01:21:44,800 --> 01:21:46,699 Écoute-moi. 626 01:21:48,800 --> 01:21:50,500 Termine ta mission. 627 01:21:53,899 --> 01:21:56,800 - Je ne peux pas t'abandonner. - Je ne te le demande pas. 628 01:22:10,899 --> 01:22:14,199 Dis à Adelaide et à Gracie… 629 01:22:20,100 --> 01:22:22,000 Dis-leur… 630 01:22:24,500 --> 01:22:26,399 - Dis-leur… - D'accord. 631 01:22:40,500 --> 01:22:41,500 Tu te souviens… 632 01:23:16,100 --> 01:23:18,600 Le sac. Ne perdons pas la bombe. 633 01:23:22,399 --> 01:23:24,800 Prends. Prends-le ! 634 01:23:26,199 --> 01:23:27,800 Donne-moi ta main. 635 01:23:43,500 --> 01:23:45,199 Il faut continuer. 636 01:23:53,699 --> 01:23:57,899 - Il faut continuer. - Nous sommes encore humains, Samuel. 637 01:24:06,800 --> 01:24:08,699 - Merci. - C'est un honneur. 638 01:24:56,199 --> 01:24:57,600 Allez. Envoie-moi un signe. 639 01:25:03,000 --> 01:25:06,300 - Approche, salaud. - Ton arme. 640 01:26:22,800 --> 01:26:26,300 - La dernière fois que tu as parlé ? - Je ne sais plus. 641 01:26:28,899 --> 01:26:30,800 Je n'ai pas pu le sauver. 642 01:26:31,800 --> 01:26:34,699 Ils les ont emmenés jusqu'à la Machine. 643 01:26:44,399 --> 01:26:47,399 - Que fais-tu ? - On a besoin de ce livre. 644 01:26:47,800 --> 01:26:49,500 C'est interdit. 645 01:26:52,399 --> 01:26:56,699 - Ils ont tout pris. - Tu as vu ça ? Ça raconte quoi ? 646 01:26:57,800 --> 01:26:59,899 - Je ne sais pas. - Lis. 647 01:27:00,300 --> 01:27:02,899 - Je ne peux pas. - Viens. 648 01:27:03,199 --> 01:27:05,100 Vas-y. Lis. 649 01:27:07,000 --> 01:27:09,899 - Je ne sais pas lire. - Tu ne sais pas ? 650 01:27:12,300 --> 01:27:14,500 Comment peux-tu croire un livre, alors ? 651 01:27:14,899 --> 01:27:19,199 Je n'ai pas besoin de le lire pour savoir qu'il dit vrai. 652 01:27:23,600 --> 01:27:27,399 - C'est ça, la foi. - Super. 653 01:27:27,699 --> 01:27:29,399 En quoi crois-tu ? 654 01:27:33,899 --> 01:27:37,699 Je ne suis pas payé pour croire. Je suis payé pour crever. 655 01:27:39,000 --> 01:27:40,399 Tu viens ? 656 01:29:07,500 --> 01:29:11,199 Merde. Duval et Steiner. 657 01:29:36,699 --> 01:29:39,000 Tu es encore en vie ? Nom de Dieu. 658 01:30:04,899 --> 01:30:08,600 - Tu peux toujours tenir une arme ? - Avec ma main droite. 659 01:30:11,800 --> 01:30:12,899 Et une corde ? 660 01:30:20,800 --> 01:30:22,500 Dis-moi quand tu es prêt. 661 01:31:08,600 --> 01:31:10,300 Putain. 662 01:31:13,100 --> 01:31:16,699 - Je crois qu'ils arrivent. - Le tunnel ne tiendra pas. 663 01:31:28,300 --> 01:31:31,300 Ces pierres ne les retiendront pas longtemps. 664 01:31:31,699 --> 01:31:33,399 Tire plus vite. 665 01:34:59,399 --> 01:35:03,000 - Tu es l'un d'eux ? - Baisse ton arme. 666 01:35:03,500 --> 01:35:07,000 - Alors ? - À ton avis ? Donne-moi la bombe. 667 01:35:10,300 --> 01:35:12,199 Donne-moi cette foutue bombe. 668 01:35:19,899 --> 01:35:21,800 Les monstres arrivent. 669 01:36:08,800 --> 01:36:09,699 Quand tu le sens ! 670 01:36:21,800 --> 01:36:25,000 Mets-le détonateur dans le trou. 671 01:36:25,300 --> 01:36:27,100 - Dans le trou. - Lequel ? 672 01:36:27,500 --> 01:36:28,899 Peu importe ! 673 01:36:31,800 --> 01:36:33,000 Ici ? 674 01:36:36,300 --> 01:36:39,300 Cette saloperie n'entre pas. 675 01:36:42,000 --> 01:36:43,399 Là ? 676 01:37:03,000 --> 01:37:04,500 - Ça ne marche pas. - Quoi ? 677 01:37:08,800 --> 01:37:11,600 Donne-moi les pages. Le livre. 678 01:37:12,000 --> 01:37:13,600 - Alors ? - Je fais ce que je peux. 679 01:37:19,399 --> 01:37:21,100 J'ai perdu mon épée. 680 01:37:23,000 --> 01:37:24,300 Tiens. 681 01:37:49,699 --> 01:37:52,699 - Samuel ? - Légion. 682 01:37:58,000 --> 01:38:01,399 Severian, non. Ce n'est pas Samuel. 683 01:38:31,100 --> 01:38:33,100 Tue-le. 684 01:38:37,600 --> 01:38:39,500 Tue-le. 685 01:38:52,000 --> 01:38:54,500 Tu es Samuel. Tout va bien. 686 01:40:09,600 --> 01:40:11,199 Ça, c'est pour Nathan. 687 01:40:11,699 --> 01:40:13,600 Ça, c'est pour El Jesus. 688 01:40:15,899 --> 01:40:17,500 Ça, c'est pour Samuel. 689 01:40:53,399 --> 01:40:55,199 Saute. 690 01:40:57,399 --> 01:40:58,699 Saute. 691 01:41:02,000 --> 01:41:03,899 Aie la foi. 692 01:42:51,000 --> 01:42:56,100 Ce fut la fin. J'ai échoué. Lui non. 693 01:42:57,300 --> 01:43:02,500 Un apostat. Un athée. Notre sauveur. 694 01:51:25,699 --> 01:51:29,699 {\1c&H15CAEA& \2c&H000000& \3c&H000000& \4c&H000000& \1a&H00& \2a&H80& \3a&HFF& \4a&HFF& \fs12 \bord0 \an2 \fad(300,300)} Altération : T0M [french forced] 50003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.