All language subtitles for Mutant Chronicles 2008 Extendido 1080p x265 T0M.mkv.stream4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,899
{\1c&H15CAEA& \2c&H000000& \3c&H000000& \4c&H000000& \1a&H00& \2a&H80& \3a&HFF& \4a&HFF& \fs12 \bord0 \an2 \fad(1000,1000)}
Mutant Chronicles 2008 Extended de Simon Hunter
avec Thomas Jane, Ron Perlman, Devon Aoki, Sean Pertwee, Benno FĂĽrmann, John Malkovich, Anna Walton, Tom Wu, Steve Toussaint, Luis Echegaray
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,900
Après l'ère glaciaire, la Machine est arrivée.
3
00:00:08,199 --> 00:00:12,099
Elle est venue d'ailleurs. De l'espace.
4
00:00:12,599 --> 00:00:17,500
Son but : transformer les hommes en mutants.
5
00:01:22,000 --> 00:01:24,099
Après beaucoup de souffrance et de morts,
6
00:01:24,500 --> 00:01:30,200
un guerrier nommé Neachdainn
rassembla les anciennes tribus.
7
00:01:30,799 --> 00:01:35,900
Ensemble, ils ont enterré la Machine sous terre.
8
00:01:54,900 --> 00:01:58,500
Dans les montagnes d'Europe de l'Est,
seule la Confrérie,
9
00:01:59,000 --> 00:02:00,500
les descendants de Neachdainn,
10
00:02:00,799 --> 00:02:03,299
entretenaient la légende de la Machine,
11
00:02:03,599 --> 00:02:08,500
à travers des récits, des mythes,
et le livre sacré des Chroniques.
12
00:02:09,900 --> 00:02:12,800
An 2707
13
00:02:14,400 --> 00:02:19,500
Des années plus tard,
quatre Corporations dirigent le monde.
14
00:02:19,900 --> 00:02:21,699
Mishima Ă l'Est,
15
00:02:22,099 --> 00:02:25,199
Bauhaus et Imperial en Europe et en Afrique,
16
00:02:25,599 --> 00:02:27,500
Capitol Ă l'Ouest.
17
00:02:29,000 --> 00:02:34,199
Les Corporations s'affrontent pour
les quelques ressources restantes.
18
00:02:34,599 --> 00:02:36,500
La guerre est sans fin.
19
00:02:38,800 --> 00:02:42,800
Sur les plaines boueuses d'Europe,
Bauhaus se prépare
20
00:02:43,300 --> 00:02:46,000
Ă l'attaque des lignes de Capitol.
21
00:02:46,400 --> 00:02:51,900
Entre les deux, sous terre,
la Machine attend toujours.
22
00:02:55,800 --> 00:02:57,800
Haut les cœurs. Gardons le sourire.
23
00:03:04,900 --> 00:03:08,699
Enfoirés de Bauhaus.
Que nous préparez-vous aujourd'hui ?
24
00:03:15,900 --> 00:03:19,300
Attaque ! Mets ton casque.
25
00:03:30,900 --> 00:03:32,599
Bien du plaisir.
26
00:03:38,599 --> 00:03:41,000
N'y touche pas, mon garçon. C'est encore pire.
27
00:03:44,900 --> 00:03:46,300
Bordel.
28
00:03:51,500 --> 00:03:53,500
On s'amuse bien, pas vrai ?
29
00:03:57,862 --> 00:04:00,574
Détruisez-les !
30
00:04:00,741 --> 00:04:02,783
Vous vous battrez !
31
00:04:02,950 --> 00:04:07,080
Il ne doit rester qu'un champ de ruines !
32
00:04:07,199 --> 00:04:08,900
Droit devant !
33
00:04:22,899 --> 00:04:27,399
- La patrouille de Hunter est rentrée ?
- Ce qu'il en reste, monsieur.
34
00:04:41,899 --> 00:04:43,800
Appuie sur les blessures.
35
00:05:11,199 --> 00:05:14,100
- Que s'est-il passé ?
- On a rencontré des ennemis.
36
00:05:14,500 --> 00:05:16,800
- Combien ?
- Cinq tanks.
37
00:05:17,199 --> 00:05:19,699
- Une section entière.
- On les a retardés.
38
00:05:20,100 --> 00:05:24,800
- Ils nous ont lancé des grenades.
- S'ils traversent, ils nous auront.
39
00:05:25,300 --> 00:05:28,399
- La routine.
- Ils nous auront.
40
00:05:36,899 --> 00:05:39,399
Merde, ils arrivent.
41
00:05:40,100 --> 00:05:42,199
Les morts ne fument pas, si ?
42
00:05:55,000 --> 00:05:58,300
Merci, père. Je me sens tout propre.
43
00:06:01,000 --> 00:06:03,399
Sergent, désirez-vous une bénédiction ?
44
00:06:03,699 --> 00:06:07,699
- Il a déjà sa place en enfer.
- Tais-toi. Il était officier.
45
00:06:08,800 --> 00:06:14,100
Ils sont tout près.
Bon, on a été à l'Académie. Ils approchent.
46
00:06:19,399 --> 00:06:21,699
Un matin, on se réveille
47
00:06:22,199 --> 00:06:26,399
en pensant très fort qu'on n'en a rien à foutre.
48
00:06:26,899 --> 00:06:31,199
De quoi ? Chaque mètre conquis,
chaque homme tué,
49
00:06:31,699 --> 00:06:34,500
ne sert qu'à enrichir un connard obèse.
50
00:06:35,699 --> 00:06:37,399
On se fiche de l'argent.
51
00:06:37,800 --> 00:06:41,199
Ça finit avec des bonus
selon le nombre de victimes.
52
00:06:43,399 --> 00:06:47,899
Parfois, on dirait que tu ne crois pas
Ă la vertu de notre Corporation.
53
00:06:49,399 --> 00:06:51,699
On ne me paie pas pour croire.
54
00:06:52,199 --> 00:06:56,899
C'est juste. On te paie pour foutre la merde.
55
00:07:03,800 --> 00:07:05,500
Plus bas.
56
00:07:10,100 --> 00:07:14,600
Très bien, mesdames. On y est. C'est parti.
57
00:07:15,000 --> 00:07:16,600
Foncez, les garçons.
58
00:07:16,899 --> 00:07:18,600
Maintenant.
59
00:07:38,600 --> 00:07:42,000
Allez.
Montrez-leur de quel bois vous vous chauffez.
60
00:07:42,399 --> 00:07:45,300
Allez, messieurs. Tirez et rechargez.
61
00:07:52,199 --> 00:07:53,500
C'est parti.
62
00:07:53,899 --> 00:07:56,199
Du calme. Ça va venir.
63
00:07:59,300 --> 00:08:00,600
Du calme.
64
00:08:06,500 --> 00:08:07,699
Feu !
65
00:08:40,399 --> 00:08:42,200
Grenade.
66
00:08:43,399 --> 00:08:45,000
Gaz.
67
00:09:41,399 --> 00:09:42,799
Putain.
68
00:09:44,500 --> 00:09:48,200
- J'ai cru que t'allais me buter.
- Moi aussi, je l'ai cru.
69
00:09:48,700 --> 00:09:51,700
Si je ne survis pas, occupe-toi de mes filles.
70
00:09:53,000 --> 00:09:55,700
Je ne peux pas te payer un verre Ă la place ?
71
00:10:11,500 --> 00:10:16,299
- On ne peut pas passer.
- Va de l'autre côté. Vite.
72
00:10:25,100 --> 00:10:27,700
Garde ton casque, soldat.
73
00:11:32,799 --> 00:11:35,299
Ce ne sont pas nos soldats qui ont fait ça.
74
00:12:08,399 --> 00:12:14,000
Merde. Ils sont déchiquetés. Les enfoirés.
75
00:12:30,100 --> 00:12:33,000
Nom de Dieu.
76
00:12:47,100 --> 00:12:48,500
Assassin.
77
00:13:06,100 --> 00:13:08,100
Baissez vos armes.
78
00:13:08,299 --> 00:13:11,100
- On se calme.
- La guerre t'a rendu fou ?
79
00:13:11,600 --> 00:13:15,299
- Mes hommes n'ont pas fait ça.
- Vous m'accusez, alors ?
80
00:13:22,799 --> 00:13:24,399
Qu'est-ce que c'est ?
81
00:13:25,799 --> 00:13:26,899
Qu'est-ce que c'est ?
82
00:13:33,200 --> 00:13:34,899
Venez, on se casse.
83
00:13:46,399 --> 00:13:47,799
Plus de munitions.
84
00:13:57,500 --> 00:14:02,600
Fils de pute. Ma jambe.
Je n'arrive plus Ă marcher.
85
00:14:14,100 --> 00:14:16,000
Je suis derrière toi.
86
00:14:18,500 --> 00:14:20,200
Approchez.
87
00:15:03,299 --> 00:15:04,899
Espèces d'enfoirés.
88
00:15:05,100 --> 00:15:07,000
Approchez !
89
00:15:07,700 --> 00:15:13,100
- OĂą est tout le monde ?
- Il n'y a personne. Allons-nous-en.
90
00:17:39,400 --> 00:17:43,500
Avant la première aube,
une bataille déchira le ciel.
91
00:17:44,799 --> 00:17:47,400
L'Ennemi fut envoyé sur terre.
92
00:17:47,799 --> 00:17:52,599
Une âme mauvaise.
Son corps était brisé, pas sa fierté.
93
00:17:53,799 --> 00:17:56,700
Consumé d'envie et de haine…
94
00:17:57,200 --> 00:18:01,099
il a ourdi un complot pour façonner
l'homme Ă son image.
95
00:18:01,799 --> 00:18:04,500
Pour ce faire, l'Ennemi créa une Machine.
96
00:18:06,299 --> 00:18:08,900
Une Machine pour voler l'âme des mourants
97
00:18:09,400 --> 00:18:13,400
et la remplacer par sa propre essence malsaine.
98
00:18:15,200 --> 00:18:18,799
Neachdainn, le fondateur de notre ordre,
99
00:18:19,299 --> 00:18:22,299
a rassemblé les anciennes tribus.
100
00:18:22,599 --> 00:18:25,900
Ensemble, ils ont vaincu l'Ennemi
101
00:18:26,299 --> 00:18:29,799
et enfermé sa Machine sous terre.
102
00:18:35,299 --> 00:18:39,200
La guerre a réveillé la Machine.
103
00:18:52,000 --> 00:18:53,900
Délivrés de leur prison,
104
00:18:54,200 --> 00:18:58,900
les mutants ont amené les cadavres
autour de la cachette de la Machine.
105
00:19:00,400 --> 00:19:06,500
Sous la terre,
les rouages de la Machine se mirent en route
106
00:19:06,900 --> 00:19:09,400
et transformèrent morts et mourants,
107
00:19:09,799 --> 00:19:12,500
qui devinrent les ennemis de l'homme.
108
00:19:38,900 --> 00:19:42,799
Le pouvoir des 4 Corporations
ne put les arrĂŞter.
109
00:19:46,599 --> 00:19:51,299
Selon les Chroniques,
un homme suivra l'exemple de Neachdainn
110
00:19:51,799 --> 00:19:56,500
et descendra en enfer
pour libérer l'espèce humaine.
111
00:19:56,900 --> 00:20:00,099
J'ai rendu visite aux Corporations
112
00:20:00,500 --> 00:20:04,599
pour que la prophétie se réalise
et éliminer l'Ennemi.
113
00:20:27,799 --> 00:20:30,500
Combien de temps nous reste-t-il ?
114
00:20:31,299 --> 00:20:33,400
Quelques jours. Peut-ĂŞtre moins.
115
00:20:34,500 --> 00:20:38,500
- Lancez l'évacuation.
- L'évacuation ?
116
00:20:41,200 --> 00:20:45,400
Déplacez le personnel important
dans de lointaines colonies.
117
00:20:45,799 --> 00:20:49,000
Nous pourrons ensuite réévaluer la situation.
118
00:20:49,400 --> 00:20:51,700
Vous voulez abandonner la Terre ?
119
00:20:53,799 --> 00:20:56,900
Oui, frère. C'est bien ça.
120
00:20:58,200 --> 00:21:02,700
- Nous sommes perdus ici.
- Même avec tous vos vaisseaux…
121
00:21:03,099 --> 00:21:06,400
combien de millions de gens laisserez-vous ?
122
00:21:06,700 --> 00:21:10,500
L'Ennemi ne se contentera pas de ce monde.
123
00:21:10,900 --> 00:21:12,599
Il vous poursuivra.
124
00:21:13,900 --> 00:21:16,200
OĂą que vous alliez.
125
00:21:18,299 --> 00:21:20,299
Il reste un espoir.
126
00:21:27,900 --> 00:21:30,500
- Quel espoir ?
- La prophétie des Chroniques.
127
00:21:30,799 --> 00:21:34,500
- Donnez-moi 20 soldats et un vaisseau.
- Que feront ces 20 hommes
128
00:21:34,900 --> 00:21:38,400
- que l'armée n'a pu faire ?
- Aller là où elle n'est pas allée.
129
00:21:38,799 --> 00:21:42,900
Sous terre. Pour détruire la Machine.
130
00:21:46,099 --> 00:21:49,900
Je sais ce que vous pensez.
Vous ĂŞtes des hommes de science.
131
00:21:50,299 --> 00:21:53,200
Mais je suis un homme de foi.
Et je vous demande…
132
00:21:57,400 --> 00:21:59,099
Je vous supplie
133
00:22:00,299 --> 00:22:01,799
d'avoir la foi.
134
00:22:02,900 --> 00:22:05,599
Pas en moi, ni même en ça.
135
00:22:06,099 --> 00:22:07,799
Mais la foi en l'homme.
136
00:22:09,099 --> 00:22:13,599
Ceux que vous abandonnez ont droit Ă une chance.
137
00:22:24,500 --> 00:22:27,400
- OĂą va-t-on ?
- Viens. Ne perds pas ton ticket.
138
00:23:15,799 --> 00:23:17,299
C'est ici.
139
00:23:24,400 --> 00:23:26,299
C'est bien. Viens.
140
00:23:28,599 --> 00:23:32,099
Mais j'avais deux tickets !
Je l'ai ici. Attendez.
141
00:23:32,599 --> 00:23:35,099
- Seulement les garçons.
- Laissez-la.
142
00:23:35,500 --> 00:23:39,599
- Lâchez-moi !
- Attrapez-la.
143
00:24:05,099 --> 00:24:08,099
Qui aurait cru qu'on verrait ça ?
144
00:24:08,500 --> 00:24:13,000
Vous auriez dû partir, frère.
Les remparts s'effondrent.
145
00:24:14,599 --> 00:24:17,099
- Ils seront bientĂ´t lĂ .
- Quand partez-vous ?
146
00:24:17,500 --> 00:24:22,400
L'absence de gravité nuit à ma digestion.
147
00:24:24,099 --> 00:24:25,799
Donc je reste.
148
00:24:26,900 --> 00:24:30,700
L'homme repartira peut-être à zéro
dans les autres mondes.
149
00:24:31,200 --> 00:24:35,400
Un vieux serpent qui commet
les mĂŞmes erreurs leur est inutile.
150
00:24:44,200 --> 00:24:45,900
OĂą comptez-vous aller ?
151
00:24:47,099 --> 00:24:50,799
Je vais retourner auprès de mes frères et sœurs.
152
00:24:53,200 --> 00:24:55,200
Comment irez-vous ?
153
00:24:55,599 --> 00:24:58,700
La ville est assiégée de toutes parts.
154
00:25:01,299 --> 00:25:03,299
Dieu en décidera.
155
00:25:04,200 --> 00:25:05,900
Dieu en décidera.
156
00:25:08,799 --> 00:25:10,700
Peut-ĂŞtre, oui.
157
00:25:12,400 --> 00:25:15,799
J'ai un vaisseau,
mais il ne peut contenir 20 personnes.
158
00:25:16,099 --> 00:25:18,400
Débrouillez-vous avec moins.
159
00:25:19,700 --> 00:25:21,500
Prenez ceci.
160
00:25:23,400 --> 00:25:26,000
- Qu'est-ce ?
- Des tickets pour les autres mondes.
161
00:25:27,400 --> 00:25:30,299
Ça vous aidera à trouver des hommes
pour votre mission.
162
00:25:33,299 --> 00:25:35,000
Pourquoi faites-vous ça ?
163
00:25:37,099 --> 00:25:41,799
Beaucoup croient qu'ils vont mourir.
Nous sommes quelques-uns Ă le savoir.
164
00:25:43,700 --> 00:25:46,900
Au fur et Ă mesure que ma fin approche,
165
00:25:47,299 --> 00:25:52,000
l'espoir est la seule chose
qui mérite d'accaparer mon esprit.
166
00:25:53,900 --> 00:25:58,700
Le périmètre est tombé.
Ils approchent. Le vaisseau est prĂŞt.
167
00:25:59,099 --> 00:26:04,000
Je reste, mais frère Samuel vous accompagnera.
Emmenez-le.
168
00:26:04,500 --> 00:26:07,000
Frère Samuel, nous avons peu de temps.
169
00:26:11,700 --> 00:26:13,400
Dieu vous bénisse.
170
00:26:14,200 --> 00:26:17,000
Je l'espère de tout mon cœur, frère.
171
00:26:18,700 --> 00:26:22,799
Frère Samuel, êtes-vous… Êtes-vous l'élu ?
172
00:26:23,200 --> 00:26:25,000
Allez-vous nous sauver ?
173
00:26:25,299 --> 00:26:27,200
Priez Dieu pour que ce soit le cas.
174
00:27:19,000 --> 00:27:20,900
Avez-vous seulement un nom ?
175
00:27:50,200 --> 00:27:51,900
- Mitch.
- Addy.
176
00:27:54,299 --> 00:27:56,000
Nathan n'est pas lĂ .
177
00:27:56,900 --> 00:27:58,599
Je sais.
178
00:27:59,299 --> 00:28:01,000
Je vous en prie, entrez.
179
00:28:09,099 --> 00:28:10,799
Je vais faire du thé.
180
00:28:12,900 --> 00:28:15,200
Vous avez changé.
181
00:28:15,599 --> 00:28:18,500
Ça fait longtemps.
Des siècles, j'ai l'impression.
182
00:28:20,099 --> 00:28:23,000
- Vous vous souvenez de Grace ?
- Oui.
183
00:28:25,200 --> 00:28:26,900
Elle a dix ans.
184
00:28:27,799 --> 00:28:29,500
Dix ans.
185
00:28:30,200 --> 00:28:33,299
Ça fait donc cinq ans. C'est beaucoup.
186
00:28:38,000 --> 00:28:39,700
Voilà votre thé.
187
00:28:41,799 --> 00:28:45,900
- Ils vous ont dit ?
- Non, ils ne m'ont rien dit.
188
00:28:49,700 --> 00:28:51,000
Au nom de…
189
00:28:54,700 --> 00:28:56,000
Tenez ça.
190
00:29:03,500 --> 00:29:08,099
Au nom du Vice-Président du Personnel,
je vous informe
191
00:29:08,599 --> 00:29:15,400
que la capitaine Nathan William Rooker
a disparu en mission.
192
00:29:19,099 --> 00:29:21,799
J'ai rêvé de lui. Je l'ai vu.
193
00:29:25,799 --> 00:29:29,799
On lui a fait du mal mais il vit encore,
j'en suis sûre.
194
00:29:30,299 --> 00:29:31,700
Écoutez…
195
00:29:32,599 --> 00:29:35,900
Il ne faut pas penser ça.
Ça va vous rendre dingue.
196
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Il faut vous occuper de Grace.
197
00:29:39,900 --> 00:29:43,700
On est censés attendre notre mort ?
198
00:29:44,700 --> 00:29:47,400
J'ignore que dire Ă ma petite fille.
199
00:30:16,799 --> 00:30:18,500
Laissez-la.
200
00:30:35,599 --> 00:30:37,299
Sergent Hunter ?
201
00:30:39,099 --> 00:30:42,700
Un soldat de votre section m'a parlé de vous.
202
00:30:43,200 --> 00:30:46,500
- Jesus Barrera.
- El Jesus.
203
00:30:47,000 --> 00:30:49,700
Je cherche des soldats pour une mission.
204
00:30:50,000 --> 00:30:52,700
Une mission pour détruire l'Ennemi.
205
00:30:53,000 --> 00:30:54,900
Quel ennemi ?
206
00:30:56,099 --> 00:30:57,799
L'Ennemi de l'homme.
207
00:30:58,900 --> 00:31:03,299
Personne ne survivra, je pense,
mais il faut tenter notre chance.
208
00:31:03,700 --> 00:31:08,000
Sauver l'humanité, sauver le monde.
209
00:31:08,400 --> 00:31:10,799
C'est peut-être notre dernière chance.
210
00:31:11,500 --> 00:31:14,000
J'emmerde l'humanité et le monde.
211
00:31:21,000 --> 00:31:22,400
Je vous emmerde.
212
00:31:26,400 --> 00:31:29,099
Le Caporal Barrera m'a dit que vous diriez ça.
213
00:31:31,299 --> 00:31:34,099
Il a également dit… Quels étaient ses mots ?
214
00:31:34,500 --> 00:31:37,900
Que vous aviez besoin d'un ticket
pour quitter l'enfer.
215
00:31:40,500 --> 00:31:42,799
Ceci ne vous aidera pas Ă en sortir.
216
00:31:45,900 --> 00:31:48,799
Mais ça vous enverra peut-être
sur la bonne voie.
217
00:32:04,599 --> 00:32:07,700
Si je ne survis pas, occupe-toi des filles.
218
00:32:21,099 --> 00:32:22,500
Mets ton chapeau.
219
00:32:42,599 --> 00:32:45,799
Les tickets, c'est la vie.
Tout le monde en voulait.
220
00:32:46,200 --> 00:32:48,900
Mais qui accepterait une telle proposition ?
221
00:32:49,299 --> 00:32:52,799
Jesus n'accepterait
que si je promettais à sa mère
222
00:32:53,099 --> 00:32:54,599
qu'il irait au paradis.
223
00:32:54,900 --> 00:32:57,599
Ce que je fis. Que Dieu me pardonne.
224
00:32:59,099 --> 00:33:03,099
John McGuire,
le seul soldat qui a refusé les tickets.
225
00:33:03,599 --> 00:33:06,700
Un homme Ă sauver, pas Ă sacrifier.
226
00:33:09,599 --> 00:33:14,500
Valerie Duval,
mère célibataire ayant déjà tué 61 fois.
227
00:33:15,000 --> 00:33:16,799
Si jeune.
228
00:33:17,500 --> 00:33:22,000
Juba Kim Wu.
Quand je lui ai dit qu'on ne reviendrait pas,
229
00:33:22,500 --> 00:33:24,400
il s'est contenté de sourire.
230
00:33:25,200 --> 00:33:29,000
Maximilian Von Steiner. Officier et aristocrate.
231
00:33:29,500 --> 00:33:32,200
Un meneur. Nous suivra-t-il ?
232
00:33:33,299 --> 00:33:37,299
Les Chroniques prédisent
la libération de l'Ennemi,
233
00:33:37,799 --> 00:33:41,500
la destruction du monde,
les derniers jours de notre ère.
234
00:33:43,099 --> 00:33:48,400
Mais elles prédisent aussi la survie de l'homme.
235
00:33:49,599 --> 00:33:53,500
La réincarnation de Neachdainn
le Libérateur sera parmi nous
236
00:33:54,000 --> 00:33:56,099
pour nous délivrer de la destruction.
237
00:34:03,000 --> 00:34:09,800
C'est au service de cette prophétie
que nous devons agir ensemble.
238
00:34:22,699 --> 00:34:24,000
Frère ?
239
00:34:25,800 --> 00:34:29,300
- Comment va ta jambe ?
- Bien.
240
00:34:30,699 --> 00:34:32,699
Il y a six semaines,
241
00:34:33,099 --> 00:34:36,500
au cours d'affrontements
entre Bauhaus et Capitol…
242
00:34:38,500 --> 00:34:40,199
VoilĂ ton pote.
243
00:34:44,199 --> 00:34:48,300
Dans les ruines de la ville de Canaan
se trouve une cathédrale.
244
00:34:48,699 --> 00:34:53,099
Les catacombes mènent
à une série de tunnels souterrains.
245
00:34:53,500 --> 00:34:58,599
Vous voyagerez dans ces tunnels,
trouverez la Machine et la détruirez.
246
00:34:59,099 --> 00:35:01,500
C'est tout ? On la fait exploser ?
247
00:35:02,300 --> 00:35:04,199
Nous possédons un mécanisme.
248
00:35:07,300 --> 00:35:09,000
Un mécanisme ?
249
00:35:11,800 --> 00:35:14,400
Datant de la première guerre contre les mutants.
250
00:35:14,699 --> 00:35:18,800
Arraché à la Machine avant de la condamner.
251
00:35:19,900 --> 00:35:21,000
C'est une bombe ?
252
00:35:22,500 --> 00:35:24,199
Nous l'ignorons.
253
00:35:24,900 --> 00:35:27,400
- Mais nous le pensons.
- Vous le pensez ?
254
00:35:27,800 --> 00:35:31,500
Nos informations sont issues
de vieux documents, lieutenant.
255
00:35:31,900 --> 00:35:33,500
Pas d'un manuel d'utilisation.
256
00:35:34,400 --> 00:35:37,599
Le mécanisme date de l'époque de Neachdainn.
257
00:35:38,099 --> 00:35:41,699
Dans les Chroniques,
on le voit au centre de la Machine.
258
00:35:42,099 --> 00:35:45,099
Il est couvert de symboles. Des avertissements.
259
00:35:45,500 --> 00:35:47,699
- Son transport est sûr ?
- C'est important, McGuire ?
260
00:35:48,099 --> 00:35:52,400
C'est capitaine, Steiner.
Oui, car les vieilles bombes sont instables.
261
00:35:52,800 --> 00:35:55,699
Il y a deux parties. Le détonateur est à part.
262
00:35:56,000 --> 00:35:58,300
Sans détonateur, la bombe est inoffensive.
263
00:35:58,599 --> 00:36:00,699
- Quel type de détonateur ?
- Mécanique.
264
00:36:01,099 --> 00:36:05,900
Il faut le placer dans le mécanisme et
insérer une clé, que nous n'avons pas.
265
00:36:06,400 --> 00:36:07,599
C'est une blague ?
266
00:36:09,000 --> 00:36:12,800
VoilĂ Ă quoi elle ressemble.
Elle doit se trouver dans la Machine.
267
00:36:13,599 --> 00:36:15,500
Et si on ne la trouve pas ?
268
00:36:16,599 --> 00:36:18,500
La mission sera un échec
269
00:36:18,699 --> 00:36:22,199
et tous les hommes, femmes et enfants mourront.
270
00:36:26,099 --> 00:36:28,599
On ne peut pas la balancer dans le trou ?
271
00:36:29,699 --> 00:36:34,900
La Machine a 10 000 ans.
Elle a survécu à des tremblements de terre,
272
00:36:35,300 --> 00:36:38,000
des changements de pression,
la tectonique des plaques.
273
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Alors, Ă quoi sert la bombe ?
274
00:36:40,300 --> 00:36:45,500
Caporal Barrera,
l'un de nous la placera dans la Machine.
275
00:36:46,099 --> 00:36:48,300
- Le Libérateur ?
- C'est exact.
276
00:36:48,699 --> 00:36:51,099
Quel idiot ferait ça ?
277
00:36:52,199 --> 00:36:53,599
Moi.
278
00:36:56,599 --> 00:37:01,000
Ce livre est bien utile,
mais il y aura certainement des morts.
279
00:37:01,400 --> 00:37:05,300
Vos Chroniques ont des conseils Ă ce sujet ?
280
00:37:07,099 --> 00:37:08,500
Moi, j'en ai.
281
00:37:15,400 --> 00:37:17,699
Offert par la Corporation Bauhaus.
282
00:37:22,199 --> 00:37:23,900
Restez le long du mur.
283
00:37:35,500 --> 00:37:39,699
Comme vous le voyez,
les balles n'ont aucun effet.
284
00:37:41,800 --> 00:37:43,900
Les Mutants ne ressentent pas la douleur
285
00:37:48,199 --> 00:37:49,599
et ne subissent aucun choc.
286
00:37:50,599 --> 00:37:52,300
Comment tient-il debout ?
287
00:37:52,599 --> 00:37:56,500
Des modifications de la mitochondrie
provoquent un relâchement myofascial.
288
00:37:56,900 --> 00:37:59,800
Comme les poulets qui vivent encore sans tĂŞte.
289
00:38:00,099 --> 00:38:01,400
Comment l'avez-vous capturé ?
290
00:38:01,800 --> 00:38:04,400
Nos chercheurs avaient besoin d'un cobaye.
291
00:38:04,699 --> 00:38:08,099
On en a cherchés,
armés de matraques et de filets.
292
00:38:08,500 --> 00:38:12,099
Les matraques étaient inutiles,
nos filets ont été déchirés.
293
00:38:12,500 --> 00:38:14,800
Mais on a trouvé celui-là sous un tank.
294
00:38:15,099 --> 00:38:17,800
- Combien de pertes ?
- Je n'ai pas compté.
295
00:38:18,199 --> 00:38:22,099
- Comment l'éliminer rapidement ?
- En détruisant ses tissus,
296
00:38:22,599 --> 00:38:27,300
avec une arme automatique,
en général un chargeur, ou des explosifs.
297
00:38:27,699 --> 00:38:30,400
- Et Willy Petes ?
- Du phosphore blanc ?
298
00:38:30,900 --> 00:38:31,800
Bien sûr.
299
00:38:50,500 --> 00:38:52,400
Et des épées.
300
00:39:26,599 --> 00:39:28,300
Ă€ l'aide.
301
00:39:29,000 --> 00:39:30,900
Il y a quelque chose de vivant.
302
00:39:45,500 --> 00:39:48,400
- Vous ne voulez pas communier ?
- Je n'ai pas faim.
303
00:39:50,699 --> 00:39:53,099
- Cet homme…
- Il est mort.
304
00:39:53,500 --> 00:39:56,599
- A-t-il dit quelque chose ?
- Il a demandé le pardon.
305
00:39:57,699 --> 00:40:01,900
Vous croyez que dans chaque monstre… ?
306
00:40:02,699 --> 00:40:04,400
Je l'ignore.
307
00:40:05,300 --> 00:40:07,800
Prions pour que Dieu soit miséricordieux.
308
00:40:10,000 --> 00:40:11,699
Pas aujourd'hui.
309
00:40:14,099 --> 00:40:16,300
- Frère Samuel.
- Capitaine.
310
00:40:16,599 --> 00:40:18,900
VoilĂ une liste de provisions.
311
00:40:21,099 --> 00:40:22,699
Il nous les faut au plus vite.
312
00:40:23,000 --> 00:40:26,300
- Vous ĂŞtes dans la demeure de Dieu.
- On va crever en faisant Son job.
313
00:40:30,500 --> 00:40:34,300
- Il n'y a pas d'alcool, ici.
- Vous croyez que Dieu ne boit pas ?
314
00:40:37,599 --> 00:40:40,599
- C'est pour la communion.
- Ceci est une communion.
315
00:40:45,599 --> 00:40:47,500
Une dernière messe.
316
00:40:48,800 --> 00:40:51,099
Une dernière communion.
317
00:40:55,199 --> 00:41:01,300
Severian, Gardienne des Chroniques,
se prépare au combat.
318
00:41:01,800 --> 00:41:06,599
Elle a fait vœu de silence et ne peut
exprimer la douleur que provoque
319
00:41:07,099 --> 00:41:10,199
son départ de l'unique demeure
qu'elle ait jamais connue.
320
00:42:01,199 --> 00:42:06,500
Je dois désormais réussir
là où l'homme a échoué.
321
00:42:06,900 --> 00:42:08,599
Dieu, aidez-moi.
322
00:42:09,400 --> 00:42:11,099
Aidez-nous tous.
323
00:42:12,699 --> 00:42:14,000
Amen.
324
00:42:37,699 --> 00:42:39,500
Il est l'heure.
325
00:42:48,900 --> 00:42:50,800
Juba Kin Wu.
326
00:42:52,400 --> 00:42:54,300
Maximilian Von Steiner.
327
00:42:57,099 --> 00:42:59,000
Valerie Duval.
328
00:43:11,099 --> 00:43:13,199
John Patrick McGuire.
329
00:43:18,000 --> 00:43:21,300
Jesus Alexandro Dominguin De Barrera.
330
00:43:31,300 --> 00:43:33,199
John Mitchell Hunter.
331
00:44:06,199 --> 00:44:08,800
J'ignorais qu'il en restait.
332
00:44:09,099 --> 00:44:14,000
- Tu t'es déjà servi de ça ?
- Au champ de bataille.
333
00:44:30,800 --> 00:44:33,500
Moteur un enclenché.
334
00:44:36,300 --> 00:44:38,300
Moteur deux enclenché.
335
00:44:38,800 --> 00:44:41,300
Moteur trois prĂŞt.
336
00:44:43,099 --> 00:44:45,699
Moteur quatre prĂŞt.
337
00:44:50,199 --> 00:44:52,900
Stokers, le moteur deux est bon.
338
00:44:54,300 --> 00:44:55,800
Chaudière une prête.
339
00:44:57,199 --> 00:45:00,800
- Chaudière 2 prête. Parés au lancement.
- Rien Ă signaler.
340
00:45:03,900 --> 00:45:07,800
Tu t'es battu avec la 101e de Capitol.
En Afrique, sous Bishop.
341
00:45:08,300 --> 00:45:10,900
- C'est juste.
- J'étais dans l'autre camp.
342
00:45:11,300 --> 00:45:13,599
- Avec Imperial.
- Je sais.
343
00:45:14,099 --> 00:45:16,699
Heureux qu'on soit dans le mĂŞme camp,
cette fois.
344
00:45:17,099 --> 00:45:19,000
Heureux d'ĂŞtre dans le mĂŞme camp !
345
00:45:21,699 --> 00:45:24,500
- Allumez moteurs 1 et 2.
- Moteurs 1 et 2 allumés.
346
00:45:29,000 --> 00:45:31,500
- Allumez moteurs 3 et 4.
- Moteurs 3 et 4 allumés.
347
00:46:52,599 --> 00:46:54,699
- Quoi ?
- Tes poissons.
348
00:46:57,199 --> 00:47:00,900
Mes victimes. Elles sont toutes lĂ .
349
00:47:01,300 --> 00:47:03,400
- Tu es le requin.
- Non, c'est la mort.
350
00:47:03,800 --> 00:47:07,099
Je ne suis qu'un type armé.
351
00:47:08,599 --> 00:47:12,500
Signaux multiples Ă 0-0-4 et 0-1-5.
352
00:47:16,699 --> 00:47:19,099
Des vaisseaux. Ils fuient.
353
00:47:23,099 --> 00:47:27,099
VoilĂ oĂą va l'argent.
On a choisi le mauvais vaisseau.
354
00:47:27,599 --> 00:47:29,500
Tu n'es pas né dans la bonne navette.
355
00:47:29,599 --> 00:47:31,800
Qui est mort dans ton cul ?
356
00:47:32,099 --> 00:47:36,099
- Ta mère.
- Non, elle est trop grosse.
357
00:47:36,500 --> 00:47:41,199
Mais ma sœur est maigre comme un clou.
358
00:47:43,800 --> 00:47:46,400
- Alors, qui les a eus ?
- Quoi ?
359
00:47:47,400 --> 00:47:49,699
- Tes tickets.
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
360
00:47:51,000 --> 00:47:56,300
C'est une mission-suicide.
On va mourir ensemble. C'est pas rien.
361
00:47:56,699 --> 00:48:00,400
- Tu dis ça comme si on allait baiser.
- On peut baiser un tas de gens.
362
00:48:00,900 --> 00:48:03,900
- Mais on ne meurt qu'une fois.
- C'est pas cool.
363
00:48:04,800 --> 00:48:08,099
- Et toi ?
- Quoi, moi ?
364
00:48:08,599 --> 00:48:10,300
Tes tickets.
365
00:48:14,199 --> 00:48:17,699
- Reste derrière la ligne.
- Je viens juste jeter un œil.
366
00:48:19,099 --> 00:48:24,000
Vas-y, mais si tu me déranges en plein vol,
on aura des problèmes.
367
00:48:29,400 --> 00:48:33,900
- OĂą sommes-nous ?
- On approche. On traverse le Médian.
368
00:48:35,000 --> 00:48:38,699
On entame la descente vers Imperial.
C'est pas beau Ă voir.
369
00:48:39,099 --> 00:48:41,699
Plus rien n'est beau Ă voir.
370
00:48:42,099 --> 00:48:44,699
Quand on atterrit, tu pars sur Mars ? La lune ?
371
00:48:45,000 --> 00:48:48,699
J'ai brûlé trop d'essence pour m'en aller.
372
00:48:49,199 --> 00:48:52,800
- Tu es foutu, comme nous.
- L'homme fait tout pour une raison.
373
00:48:53,199 --> 00:48:57,699
MĂŞme s'il l'ignore. Sinon, qu'est-il ?
374
00:48:58,199 --> 00:49:01,900
Rien de plus qu'une de ces créatures. Un démon.
375
00:49:03,500 --> 00:49:05,500
- Qui a eu les tiens ?
- J'ai deux enfants.
376
00:49:05,900 --> 00:49:08,199
- Tu as l'air bien jeune.
- J'ai commencé jeune.
377
00:49:08,500 --> 00:49:13,000
- Comment s'appellent-ils ?
- Jack a 7 ans, Constance 5 ans.
378
00:49:14,300 --> 00:49:17,800
Ils pensaient partir en voyage,
ils étaient contents.
379
00:49:19,800 --> 00:49:21,500
La fin du monde.
380
00:49:23,599 --> 00:49:27,400
Il y a une fille… J'ai oublié son nom.
381
00:49:27,800 --> 00:49:29,599
Elle travaille près de la caserne.
382
00:49:30,000 --> 00:49:34,400
Elle a une démarche sublime,
des yeux Ă se damner.
383
00:49:34,900 --> 00:49:37,300
Tu as donné tes tickets
à une femme que t'as pas baisé ?
384
00:49:37,599 --> 00:49:41,699
- J'ai dit que j'avais oublié son nom.
- Donc, tu l'as baisée.
385
00:49:47,300 --> 00:49:50,199
Autre signal Ă 3-4-3. Il se rapproche.
386
00:49:50,599 --> 00:49:51,900
Prévenez-les.
387
00:49:53,000 --> 00:49:55,900
Retourne t'asseoir. Ça va secouer.
388
00:49:57,800 --> 00:50:04,000
Vaisseau HMS Tango 6,
vous vous dirigez sur un vaisseau militaire.
389
00:50:04,400 --> 00:50:07,699
Continuez jusqu'à 0-3-8. Je répète : 0-3-8.
390
00:50:08,199 --> 00:50:11,099
0-3-8. Bien reçu ?
391
00:50:11,500 --> 00:50:14,099
- Pas de réponse.
- Des amateurs.
392
00:50:15,199 --> 00:50:18,599
- Changez la trajectoire Ă 2-8-5.
- 2-8-5. Bien reçu.
393
00:50:19,000 --> 00:50:23,099
- Plongée à 50 000 pieds.
- 50 000 pieds. Bien reçu.
394
00:50:32,800 --> 00:50:34,199
Ça devrait suffire.
395
00:50:34,599 --> 00:50:38,300
Ils ont changé de trajectoire.
Ils veulent nous intercepter.
396
00:50:40,000 --> 00:50:42,199
- À vos postes.
- C'est un vaisseau civil.
397
00:50:42,599 --> 00:50:44,500
Ă€ votre poste, soldat.
398
00:50:44,900 --> 00:50:47,199
Que se passe-t-il ?
399
00:50:53,500 --> 00:50:56,800
HMS Tango 6, arrĂŞtez-vous.
400
00:50:58,900 --> 00:51:00,800
Accrochez-vous.
401
00:51:06,500 --> 00:51:08,099
Ils foncent droit sur nous.
402
00:51:08,500 --> 00:51:11,900
HMS Tango 6, dégagez ou on va devoir tirer.
403
00:51:12,199 --> 00:51:14,699
Je répète : nous allons tirer.
404
00:51:16,400 --> 00:51:18,699
ArrĂŞtez-vous.
405
00:51:23,099 --> 00:51:24,699
Feu.
406
00:51:25,000 --> 00:51:27,199
- Ils foncent sur nous.
- Feu.
407
00:51:41,599 --> 00:51:43,500
Capitaine, je les ai perdus.
408
00:52:02,699 --> 00:52:04,800
Dans la capsule.
409
00:52:06,099 --> 00:52:08,900
- Allez dans la capsule.
- Vite.
410
00:52:09,300 --> 00:52:12,199
- Allez !
- Entre.
411
00:52:15,500 --> 00:52:17,800
- Entre !
- Dépêchez-vous.
412
00:52:18,099 --> 00:52:21,000
- Allez, faites vite.
- La bombe.
413
00:52:22,199 --> 00:52:24,099
- OĂą est la bombe ?
- Ne la laisse pas.
414
00:52:24,500 --> 00:52:26,199
Dépêche-toi.
415
00:52:27,699 --> 00:52:30,400
Amène ça. Je la tiens.
416
00:52:32,199 --> 00:52:34,199
On se casse.
417
00:52:37,400 --> 00:52:40,900
- Ferme la porte.
- Ça ne marche pas.
418
00:52:42,099 --> 00:52:44,900
- Que fais-tu ?
- Je vais le faire manuellement.
419
00:52:45,199 --> 00:52:47,500
- Tu vas mourir.
- Oui.
420
00:52:56,800 --> 00:52:58,699
C'est parti.
421
00:53:00,699 --> 00:53:02,199
En avant.
422
00:53:04,500 --> 00:53:07,099
- Ouvre le parachute.
- Tire.
423
00:53:14,599 --> 00:53:17,800
- Que se passe-t-il ?
- On continue Ă chuter.
424
00:53:18,199 --> 00:53:21,599
- On est trop lourds.
- On a perdu le parachute.
425
00:53:24,800 --> 00:53:27,800
- Il y en a un de réserve ?
- Ouvrez-le.
426
00:53:28,199 --> 00:53:30,599
- Non.
- Pourquoi ? Tu déconnes ?
427
00:53:30,900 --> 00:53:35,400
Il finira comme le premier.
Ouvrez près du sol. Ça nous ralentira.
428
00:53:35,900 --> 00:53:38,099
- Puis il se déchirera.
- Il a raison.
429
00:53:38,500 --> 00:53:40,599
- Qu'a-t-il dit ?
- J'en sais rien.
430
00:53:41,000 --> 00:53:42,699
- Il a raison.
- Tirez.
431
00:53:43,000 --> 00:53:45,300
- On n'a qu'une chance.
- Tirez.
432
00:53:45,599 --> 00:53:49,199
- S'il se déchire, on est morts.
- Quand on sera plus bas.
433
00:53:49,599 --> 00:53:52,199
- Ouvre ce putain de parachute.
- 1500.
434
00:53:52,599 --> 00:53:55,400
- T'as intérêt à avoir raison.
- Attendez.
435
00:53:55,699 --> 00:54:00,500
Tu en es sûr ? T'as intérêt, enfoiré !
436
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
800. Moins de 500 mètres. 500.
437
00:54:04,500 --> 00:54:07,300
- PrĂŞt.
- Tire ! Allez !
438
00:54:17,300 --> 00:54:19,800
- Maintenant.
- Ouvre ce parachute !
439
00:54:40,400 --> 00:54:41,800
Et voilĂ .
440
00:54:43,199 --> 00:54:44,599
Donne.
441
00:54:52,400 --> 00:54:54,099
Le capitaine est blessé.
442
00:55:01,599 --> 00:55:07,099
- On va t'enlever ça.
- Ça a touché l'artère.
443
00:55:07,599 --> 00:55:10,699
Si vous l'enlevez, je meurs.
444
00:55:15,099 --> 00:55:17,000
John Patrick McGuire.
445
00:55:18,599 --> 00:55:20,699
- Amen.
- Amen.
446
00:55:34,300 --> 00:55:35,900
Sergent Hunter…
447
00:55:37,699 --> 00:55:41,400
Puis-je vous emprunter une grenade ?
448
00:55:42,699 --> 00:55:44,500
S'il vous plaît.
449
00:55:59,800 --> 00:56:01,300
Merci.
450
00:56:04,400 --> 00:56:06,099
Bonne chance, sergent.
451
00:56:23,099 --> 00:56:26,400
- Phosphore blanc ?
- Ce truc est nickel.
452
00:56:26,800 --> 00:56:30,699
- Ne tire pas près de moi.
- OĂą sommes-nous ?
453
00:56:31,199 --> 00:56:35,400
- On est Ă 20km au nord sud-ouest.
- Il faudra traverser la ville.
454
00:56:35,900 --> 00:56:38,199
Allons-y.
455
00:57:13,599 --> 00:57:15,500
Vérifie tes cibles.
456
00:57:17,800 --> 00:57:18,699
Deux.
457
00:57:41,099 --> 00:57:43,000
Un coup de main, boss ?
458
00:57:44,199 --> 00:57:45,099
Silence.
459
00:58:11,900 --> 00:58:14,900
Des réfugiés. Où vont-ils ?
460
00:58:38,300 --> 00:58:41,599
L'enchère est de deux montres en or,
un collier en diamants
461
00:58:41,900 --> 00:58:44,000
et 10 000 talents d'or.
462
00:58:48,599 --> 00:58:51,699
- Une fois, deux fois…
- Reculez.
463
00:58:52,000 --> 00:58:54,900
Adjugé au squelette déguisé en singe.
464
00:59:00,400 --> 00:59:03,300
- Un ticket, pas deux.
- Je l'ai acheté.
465
00:59:03,699 --> 00:59:08,199
Elle prouvera sa gratitude
en nettoyant pour moi jusqu'Ă Mars.
466
00:59:08,699 --> 00:59:13,000
- Mais vous pouvez en acheter un autre.
- C'est tout ce que j'ai.
467
00:59:13,400 --> 00:59:15,800
Alors, dégage.
468
00:59:17,900 --> 00:59:20,000
Savez-vous qui je suis ?
469
00:59:25,400 --> 00:59:27,599
VoilĂ qui tu es !
470
00:59:28,900 --> 00:59:31,800
Ton cul, ta planque ou ton fric.
Personne ne voyage gratuit.
471
00:59:34,699 --> 00:59:36,599
On doit couper par lĂ .
472
00:59:37,599 --> 00:59:40,599
- Idéal pour une embuscade.
- Il y a peu de mutants.
473
00:59:40,900 --> 00:59:42,599
Il y a trop de proies faciles.
474
00:59:43,199 --> 00:59:45,099
Raison de plus pour qu'ils viennent.
475
00:59:47,099 --> 00:59:51,199
Montrez-nous votre argent.
Si vous tenez Ă la vie.
476
00:59:51,699 --> 00:59:55,000
- Donne-moi ça et casse-toi.
- Laisse tomber, Hunter.
477
00:59:58,500 --> 00:59:59,900
On va traverser la place.
478
01:00:00,199 --> 01:00:02,900
- Le temps presse.
- Trouvez le temps.
479
01:00:05,400 --> 01:00:08,300
Le prochain siège démarre à 5000 talents.
480
01:00:11,800 --> 01:00:16,000
Allez, sortez vos billets.
481
01:00:16,800 --> 01:00:20,199
Qui dit 6000 ? On n'a pas toute la journée.
482
01:00:21,000 --> 01:00:26,199
La nouvelle enchère est de 7000
talents et trois bouteilles de whisky.
483
01:00:26,699 --> 01:00:28,400
Du balai.
484
01:00:31,800 --> 01:00:33,800
- Laissez-les entrer.
- Tu enchéris ?
485
01:00:35,599 --> 01:00:40,300
D'abord les enfants, puis les femmes
et les hommes, s'il reste de la place.
486
01:00:40,800 --> 01:00:44,000
Soldat,
le vaisseau ne peut pas supporter un tel poids.
487
01:00:46,300 --> 01:00:49,800
- Quel est ton poids ? 125 kilos ?
- 140 kilos.
488
01:00:59,199 --> 01:01:02,699
140 kilos,
ça fait deux femmes et deux enfants. Entrez.
489
01:01:08,699 --> 01:01:10,699
- Combien tu pèses ?
- Très peu.
490
01:01:12,599 --> 01:01:14,900
Vire les bagages et prends-les tous.
491
01:01:29,300 --> 01:01:31,099
C'est le sergent.
492
01:01:31,300 --> 01:01:35,699
L'église n'est pas loin.
Au milieu de la vieille ville.
493
01:01:37,300 --> 01:01:40,199
- Tu as trouvé le chemin ?
- Tout droit.
494
01:01:41,800 --> 01:01:45,699
Si tu remets la mission en péril, je te bute.
495
01:02:54,500 --> 01:02:56,300
Nom de Dieu.
496
01:02:58,699 --> 01:03:01,099
C'est quoi ça pour une église ?
497
01:03:01,400 --> 01:03:03,300
Comment perdre une ville ?
498
01:03:14,000 --> 01:03:17,599
Les catacombes mènent à la Ville Perdue.
499
01:03:26,199 --> 01:03:28,000
Il y en a des milliers.
500
01:03:28,400 --> 01:03:31,800
La nouvelle génération construit
sur les squelettes de l'ancienne.
501
01:03:32,199 --> 01:03:34,099
Combien de fois sont-ils venus ?
502
01:03:35,699 --> 01:03:37,599
Ce ne sont pas eux qui ont fait ça.
503
01:03:39,000 --> 01:03:40,900
C'est nous.
504
01:03:42,199 --> 01:03:45,699
On s'est toujours entretués avec brio.
505
01:03:46,400 --> 01:03:48,500
Ils ont mis notre suprématie à l'épreuve,
506
01:03:48,800 --> 01:03:51,300
comme architectes de notre déclin.
507
01:03:51,699 --> 01:03:53,099
Halte.
508
01:04:09,900 --> 01:04:11,599
- Frère ?
- Oui ?
509
01:04:17,800 --> 01:04:19,300
La Ville Perdue.
510
01:04:21,699 --> 01:04:25,199
Ce gratte-ciel. On doit descendre tout au fond.
511
01:04:27,599 --> 01:04:31,900
La ville des Anciens,
enfouie il y a 500 ans pendant l'Hiver Noir.
512
01:04:37,099 --> 01:04:39,000
On nous observe.
513
01:05:25,900 --> 01:05:27,599
Qu'est-ce que c'est ?
514
01:05:29,000 --> 01:05:30,800
Je n'en sais rien.
515
01:05:41,900 --> 01:05:43,900
Qu'est-il écrit ?
516
01:05:44,300 --> 01:05:45,800
"Abandonnez tout espoir,"
517
01:05:46,800 --> 01:05:48,199
"enfoirés."
518
01:05:50,699 --> 01:05:52,099
Sans déconner.
519
01:06:02,699 --> 01:06:04,400
Bordel, c'est profond.
520
01:06:04,699 --> 01:06:08,599
Quelqu'un doit rester ici.
Faut pas qu'ils nous tombent dessus.
521
01:06:09,900 --> 01:06:11,500
Je reste.
522
01:06:11,800 --> 01:06:13,900
Fais attention Ă toi.
523
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
Ça n'a pas l'air sûr.
524
01:06:18,300 --> 01:06:21,699
Il faudra, tĂ´t ou tard, qu'on paie ces tickets.
525
01:06:22,000 --> 01:06:24,900
C'est vrai. Fais attention, Juba.
526
01:06:26,400 --> 01:06:30,699
Soixante étages. On y va les premiers,
les autres trouveront le chemin.
527
01:06:31,599 --> 01:06:33,900
Comme il a dit.
528
01:06:37,699 --> 01:06:43,900
Frère, voici le frein. Il contrôle la descente.
529
01:06:45,400 --> 01:06:49,099
Tu le soulèves et tu te laisses descendre.
530
01:06:49,599 --> 01:06:51,500
Si tu le baisses, tu t'arrĂŞtes.
531
01:06:54,800 --> 01:06:57,400
C'est bien. Garde ton calme.
532
01:06:57,800 --> 01:07:00,500
- Et ça ?
- N'y touche pas.
533
01:07:04,400 --> 01:07:06,099
C'est bon ?
534
01:07:07,199 --> 01:07:08,900
En avant.
535
01:07:19,400 --> 01:07:20,699
Vingt.
536
01:07:22,699 --> 01:07:24,400
Jusqu'où ça va ?
537
01:07:33,800 --> 01:07:36,500
- Il fait chaud.
- Quarante.
538
01:07:46,099 --> 01:07:48,000
- Samuel…
- Cinquante-cinq.
539
01:07:48,400 --> 01:07:49,699
Encore loin ?
540
01:07:50,699 --> 01:07:53,000
- Stop.
- Soixante.
541
01:07:55,599 --> 01:07:57,900
- La corde est trop courte.
- On est trop loin.
542
01:07:59,599 --> 01:08:02,500
Il fait sombre. Vraiment sombre.
543
01:08:03,000 --> 01:08:04,699
Quelque chose cloche.
544
01:08:12,000 --> 01:08:14,199
- C'est impossible.
- Que dit le livre ?
545
01:08:14,500 --> 01:08:16,199
Et si je m'étais trompé ?
546
01:08:21,600 --> 01:08:23,500
Les autres descendent.
547
01:08:26,699 --> 01:08:29,800
Ne traîne pas, Steiner. C'est très profond.
548
01:08:31,000 --> 01:08:33,100
Oui, on descend en enfer.
549
01:09:16,500 --> 01:09:18,800
Il y a de drĂ´les de bruits, par ici.
550
01:09:21,000 --> 01:09:25,899
Ça doit être là . Après 55, 60 étages,
il doit y avoir un rebord.
551
01:09:29,300 --> 01:09:31,100
C'est sûrement ici.
552
01:09:44,100 --> 01:09:46,199
- Ne me lâche pas.
- Je fais de mon mieux.
553
01:10:01,000 --> 01:10:05,699
- T'es un sacré veinard.
- Dieu pourvoit, sergent.
554
01:10:12,899 --> 01:10:14,600
Dieu pourvoit.
555
01:10:26,800 --> 01:10:28,399
Ferme la grille.
556
01:10:29,399 --> 01:10:31,800
- Attendez.
- Je descends.
557
01:10:35,100 --> 01:10:36,399
On en a un.
558
01:10:40,800 --> 01:10:44,100
- On est coincés.
- Attends. Utilise ça.
559
01:10:46,199 --> 01:10:47,500
Grenade.
560
01:10:58,100 --> 01:11:00,399
Grenade.
561
01:11:02,100 --> 01:11:04,100
Lance-la !
562
01:12:05,600 --> 01:12:06,699
Avancez.
563
01:12:58,899 --> 01:13:02,199
- Une dernière déclaration ?
- Ta gueule.
564
01:13:24,500 --> 01:13:25,800
Tout le monde va bien ?
565
01:13:31,399 --> 01:13:33,100
Rechargez.
566
01:13:40,500 --> 01:13:41,899
Ă€ terre.
567
01:13:57,399 --> 01:13:59,100
Des blessés ?
568
01:14:11,800 --> 01:14:12,699
Merde.
569
01:14:20,100 --> 01:14:22,600
On y va. Viens.
570
01:14:32,699 --> 01:14:35,699
- Cul-de-sac.
- Quelqu'un a un jeu de cartes ?
571
01:14:36,100 --> 01:14:38,399
- McGuire.
- Évidemment.
572
01:14:46,399 --> 01:14:47,800
Merci.
573
01:15:07,800 --> 01:15:11,300
Ils utilisent des tunnels pour
apporter les cadavres Ă la Machine.
574
01:15:11,600 --> 01:15:13,500
Ça prend des jours, voire des semaines.
575
01:15:14,100 --> 01:15:16,199
Tu crois vraiment Ă ton livre.
576
01:15:18,199 --> 01:15:21,800
- Tu perds ton temps.
- Quelques pierres m'arrĂŞteront pas.
577
01:15:22,100 --> 01:15:24,800
- Il y en a vachement plus que ça.
- Ça t'inspire ?
578
01:15:25,300 --> 01:15:30,199
C'est un bon livre, sergent,
mais mĂŞme ce livre n'est qu'un livre.
579
01:15:33,100 --> 01:15:38,699
- Je tire ma foi d'ailleurs.
- J'ai rien vu qui me donne la foi.
580
01:15:39,199 --> 01:15:42,000
Tu as vu ce que l'homme fait de pire.
581
01:15:43,699 --> 01:15:46,000
Mais pas ce que l'Ennemi fait de pire.
582
01:15:48,800 --> 01:15:52,500
- Qui a eu tes tickets ?
- Quoi ?
583
01:15:53,000 --> 01:15:56,100
- Tes tickets ?
- C'est important ?
584
01:15:56,500 --> 01:15:58,199
Pour moi, oui.
585
01:16:05,800 --> 01:16:07,600
On s'en moque.
586
01:16:08,000 --> 01:16:09,199
Désolée.
587
01:16:11,800 --> 01:16:15,000
Tout ce qui existe vient de Dieu.
588
01:16:15,899 --> 01:16:18,600
Tout a été créé par et pour Dieu.
589
01:16:19,100 --> 01:16:23,300
L'Ennemi vient de l'extérieur.
590
01:16:23,699 --> 01:16:27,000
Dieu est la vie,
l'Ennemi est le contraire de la vie.
591
01:16:27,699 --> 01:16:31,100
C'est la fin de tout ĂŞtre vivant.
592
01:16:31,800 --> 01:16:34,899
Partout et pour toujours.
593
01:16:36,899 --> 01:16:40,800
J'ai foi en notre victoire.
594
01:16:43,399 --> 01:16:46,500
Car je n'ose concevoir le pire.
595
01:16:46,800 --> 01:16:48,500
Et si je ne crois pas en Dieu ?
596
01:16:48,800 --> 01:16:52,100
Si tu ne croyais pas en Dieu,
tu ne serais pas lĂ .
597
01:16:55,100 --> 01:16:59,699
Vous venez nous aider ? La mission est foutue.
598
01:17:06,000 --> 01:17:07,399
Aie la foi.
599
01:17:21,800 --> 01:17:22,899
Aide-moi.
600
01:17:32,500 --> 01:17:34,199
Il y a quelque chose.
601
01:17:49,399 --> 01:17:50,699
Attends.
602
01:17:55,899 --> 01:17:59,199
Pauvres types.
On dirait qu'ils sont lĂ depuis des lustres.
603
01:18:04,399 --> 01:18:06,500
Ne nous attardons pas.
604
01:18:08,899 --> 01:18:10,500
Où l'emmènent-ils ?
605
01:18:12,399 --> 01:18:14,600
Hunter. Qu'est-ce qu'il fait ?
606
01:18:16,800 --> 01:18:18,899
- Ce serait pas… ?
- Sergent.
607
01:18:19,199 --> 01:18:21,899
- Hunter.
- C'est Nathan.
608
01:18:23,800 --> 01:18:25,399
Putain.
609
01:18:25,899 --> 01:18:28,300
Viens.
610
01:18:28,600 --> 01:18:32,300
- Il n'y a qu'un homme.
- Je le connais.
611
01:18:34,800 --> 01:18:36,500
Nous avons une mission Ă accomplir.
612
01:18:50,300 --> 01:18:51,600
Que Dieu t'accompagne.
613
01:18:58,699 --> 01:19:00,100
On y va.
614
01:20:02,600 --> 01:20:06,899
- Toi aussi, ils t'ont eu.
- Ne dis rien. Je te sortirai d'ici.
615
01:20:10,100 --> 01:20:13,800
- OĂą sont mes filles ?
- Elles vont bien. En route vers Mars.
616
01:20:24,399 --> 01:20:27,300
On y est presque. Continue.
617
01:20:32,899 --> 01:20:34,300
Qu'est-ce que c'est ?
618
01:20:56,300 --> 01:21:01,000
- Mitch, qu'est-ce que tu fous ?
- Je dois trouver une autre sortie.
619
01:21:05,500 --> 01:21:07,699
Je vais te fabriquer une écharpe.
620
01:21:08,500 --> 01:21:10,199
Je vais te sortir de lĂ .
621
01:21:16,100 --> 01:21:19,600
- Mars, hein ?
- Oui, Mars.
622
01:21:20,100 --> 01:21:23,600
- Comment tu expliques ça ?
- J'ai fait une promesse Ă quelqu'un.
623
01:21:25,600 --> 01:21:28,500
Tu sais bien, sauver le monde.
624
01:21:31,699 --> 01:21:33,399
Ça se passe bien ?
625
01:21:44,800 --> 01:21:46,699
Écoute-moi.
626
01:21:48,800 --> 01:21:50,500
Termine ta mission.
627
01:21:53,899 --> 01:21:56,800
- Je ne peux pas t'abandonner.
- Je ne te le demande pas.
628
01:22:10,899 --> 01:22:14,199
Dis à Adelaide et à Gracie…
629
01:22:20,100 --> 01:22:22,000
Dis-leur…
630
01:22:24,500 --> 01:22:26,399
- Dis-leur…
- D'accord.
631
01:22:40,500 --> 01:22:41,500
Tu te souviens…
632
01:23:16,100 --> 01:23:18,600
Le sac. Ne perdons pas la bombe.
633
01:23:22,399 --> 01:23:24,800
Prends. Prends-le !
634
01:23:26,199 --> 01:23:27,800
Donne-moi ta main.
635
01:23:43,500 --> 01:23:45,199
Il faut continuer.
636
01:23:53,699 --> 01:23:57,899
- Il faut continuer.
- Nous sommes encore humains, Samuel.
637
01:24:06,800 --> 01:24:08,699
- Merci.
- C'est un honneur.
638
01:24:56,199 --> 01:24:57,600
Allez. Envoie-moi un signe.
639
01:25:03,000 --> 01:25:06,300
- Approche, salaud.
- Ton arme.
640
01:26:22,800 --> 01:26:26,300
- La dernière fois que tu as parlé ?
- Je ne sais plus.
641
01:26:28,899 --> 01:26:30,800
Je n'ai pas pu le sauver.
642
01:26:31,800 --> 01:26:34,699
Ils les ont emmenés jusqu'à la Machine.
643
01:26:44,399 --> 01:26:47,399
- Que fais-tu ?
- On a besoin de ce livre.
644
01:26:47,800 --> 01:26:49,500
C'est interdit.
645
01:26:52,399 --> 01:26:56,699
- Ils ont tout pris.
- Tu as vu ça ? Ça raconte quoi ?
646
01:26:57,800 --> 01:26:59,899
- Je ne sais pas.
- Lis.
647
01:27:00,300 --> 01:27:02,899
- Je ne peux pas.
- Viens.
648
01:27:03,199 --> 01:27:05,100
Vas-y. Lis.
649
01:27:07,000 --> 01:27:09,899
- Je ne sais pas lire.
- Tu ne sais pas ?
650
01:27:12,300 --> 01:27:14,500
Comment peux-tu croire un livre, alors ?
651
01:27:14,899 --> 01:27:19,199
Je n'ai pas besoin de le lire
pour savoir qu'il dit vrai.
652
01:27:23,600 --> 01:27:27,399
- C'est ça, la foi.
- Super.
653
01:27:27,699 --> 01:27:29,399
En quoi crois-tu ?
654
01:27:33,899 --> 01:27:37,699
Je ne suis pas payé pour croire.
Je suis payé pour crever.
655
01:27:39,000 --> 01:27:40,399
Tu viens ?
656
01:29:07,500 --> 01:29:11,199
Merde. Duval et Steiner.
657
01:29:36,699 --> 01:29:39,000
Tu es encore en vie ? Nom de Dieu.
658
01:30:04,899 --> 01:30:08,600
- Tu peux toujours tenir une arme ?
- Avec ma main droite.
659
01:30:11,800 --> 01:30:12,899
Et une corde ?
660
01:30:20,800 --> 01:30:22,500
Dis-moi quand tu es prĂŞt.
661
01:31:08,600 --> 01:31:10,300
Putain.
662
01:31:13,100 --> 01:31:16,699
- Je crois qu'ils arrivent.
- Le tunnel ne tiendra pas.
663
01:31:28,300 --> 01:31:31,300
Ces pierres ne les retiendront pas longtemps.
664
01:31:31,699 --> 01:31:33,399
Tire plus vite.
665
01:34:59,399 --> 01:35:03,000
- Tu es l'un d'eux ?
- Baisse ton arme.
666
01:35:03,500 --> 01:35:07,000
- Alors ?
- À ton avis ? Donne-moi la bombe.
667
01:35:10,300 --> 01:35:12,199
Donne-moi cette foutue bombe.
668
01:35:19,899 --> 01:35:21,800
Les monstres arrivent.
669
01:36:08,800 --> 01:36:09,699
Quand tu le sens !
670
01:36:21,800 --> 01:36:25,000
Mets-le détonateur dans le trou.
671
01:36:25,300 --> 01:36:27,100
- Dans le trou.
- Lequel ?
672
01:36:27,500 --> 01:36:28,899
Peu importe !
673
01:36:31,800 --> 01:36:33,000
Ici ?
674
01:36:36,300 --> 01:36:39,300
Cette saloperie n'entre pas.
675
01:36:42,000 --> 01:36:43,399
LĂ ?
676
01:37:03,000 --> 01:37:04,500
- Ça ne marche pas.
- Quoi ?
677
01:37:08,800 --> 01:37:11,600
Donne-moi les pages. Le livre.
678
01:37:12,000 --> 01:37:13,600
- Alors ?
- Je fais ce que je peux.
679
01:37:19,399 --> 01:37:21,100
J'ai perdu mon épée.
680
01:37:23,000 --> 01:37:24,300
Tiens.
681
01:37:49,699 --> 01:37:52,699
- Samuel ?
- Légion.
682
01:37:58,000 --> 01:38:01,399
Severian, non. Ce n'est pas Samuel.
683
01:38:31,100 --> 01:38:33,100
Tue-le.
684
01:38:37,600 --> 01:38:39,500
Tue-le.
685
01:38:52,000 --> 01:38:54,500
Tu es Samuel. Tout va bien.
686
01:40:09,600 --> 01:40:11,199
Ça, c'est pour Nathan.
687
01:40:11,699 --> 01:40:13,600
Ça, c'est pour El Jesus.
688
01:40:15,899 --> 01:40:17,500
Ça, c'est pour Samuel.
689
01:40:53,399 --> 01:40:55,199
Saute.
690
01:40:57,399 --> 01:40:58,699
Saute.
691
01:41:02,000 --> 01:41:03,899
Aie la foi.
692
01:42:51,000 --> 01:42:56,100
Ce fut la fin. J'ai échoué. Lui non.
693
01:42:57,300 --> 01:43:02,500
Un apostat. Un athée. Notre sauveur.
694
01:51:25,699 --> 01:51:29,699
{\1c&H15CAEA& \2c&H000000& \3c&H000000& \4c&H000000& \1a&H00& \2a&H80& \3a&HFF& \4a&HFF& \fs12 \bord0 \an2 \fad(300,300)}
Altération : T0M
[french forced]
50003