All language subtitles for Missing.Crown.Prince.S01E16.WEBRip-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 (Missing Crown Prince) 2 00:00:04,839 --> 00:00:07,080 (SUHO) 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,750 (Hong Ye Ji) 4 00:00:12,580 --> 00:00:14,689 (Myung Se Bin) 5 00:00:16,690 --> 00:00:18,690 (Kim Ju Hun) 6 00:00:19,789 --> 00:00:21,829 (Kim Min Kyu) 7 00:00:39,810 --> 00:00:43,880 (Missing Crown Prince) 8 00:00:43,920 --> 00:00:45,148 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 9 00:00:45,149 --> 00:00:46,478 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 10 00:00:46,479 --> 00:00:47,648 (Production guidelines were strictly followed...) 11 00:00:47,649 --> 00:00:49,289 (when filming with children and animals.) 12 00:00:51,590 --> 00:00:52,619 Father. 13 00:00:54,289 --> 00:00:57,000 Can you see me? 14 00:01:05,640 --> 00:01:06,670 Father. 15 00:01:08,109 --> 00:01:09,409 It is your son Gun. 16 00:01:10,409 --> 00:01:13,239 Do you recognize me? 17 00:01:18,250 --> 00:01:19,280 Father. 18 00:01:24,159 --> 00:01:25,519 He looked at me. 19 00:01:25,920 --> 00:01:27,430 I am sure he recognized me. 20 00:01:28,730 --> 00:01:29,730 Yes, Your Royal Highness. 21 00:01:32,900 --> 00:01:33,930 Your Royal Highness? 22 00:01:34,599 --> 00:01:35,599 Come on in. 23 00:01:46,280 --> 00:01:47,379 Father... 24 00:01:48,250 --> 00:01:49,450 opened his eyes. 25 00:01:53,689 --> 00:01:56,959 Father, can you hear me? 26 00:02:00,890 --> 00:02:04,099 He might need some time, so let us wait. 27 00:02:04,459 --> 00:02:08,128 His eyes may be open, but he is not fully conscious... 28 00:02:08,129 --> 00:02:09,469 He is conscious. 29 00:02:09,699 --> 00:02:11,069 I am certain he recognized me. 30 00:02:12,639 --> 00:02:15,370 Father, it is your son, Gun. 31 00:02:15,469 --> 00:02:16,840 Do you recognize me? 32 00:02:20,409 --> 00:02:21,750 Can you see me? 33 00:02:22,680 --> 00:02:23,879 If you see me, 34 00:02:24,979 --> 00:02:27,789 please blink your eyes once more. 35 00:02:39,000 --> 00:02:40,030 Did you see that? 36 00:02:40,699 --> 00:02:42,530 Father blinked. 37 00:02:44,340 --> 00:02:45,668 He recognized me. 38 00:02:45,669 --> 00:02:48,210 Yes, I am certain he recognized you as well. 39 00:02:48,840 --> 00:02:51,479 I saw it as well. 40 00:02:54,909 --> 00:02:56,610 Please muster more strength. 41 00:03:00,449 --> 00:03:02,219 You should not give up, Father. 42 00:03:20,310 --> 00:03:22,968 He opened his eyes, but he went back to sleep? 43 00:03:22,969 --> 00:03:24,479 What does that mean? 44 00:03:24,780 --> 00:03:27,448 Could he not regain consciousness? 45 00:03:27,449 --> 00:03:28,750 - Hey! - Hey! 46 00:03:29,650 --> 00:03:32,020 - I mean, what? - What you say can come true. 47 00:03:32,919 --> 00:03:34,750 How dare you jinx us by blabbering? 48 00:03:37,590 --> 00:03:39,360 Do you wish to be gagged like him? 49 00:03:47,500 --> 00:03:48,830 Guard Lee. 50 00:03:50,840 --> 00:03:52,599 Where is His Royal Highness? 51 00:03:53,810 --> 00:03:54,870 Forgive us. 52 00:03:55,069 --> 00:03:56,709 Due to the sabaltongmun being discovered, 53 00:03:57,210 --> 00:03:58,839 we have not been able to find a way... 54 00:03:58,840 --> 00:04:00,509 that could exonerate Master Moonhyung. 55 00:04:00,780 --> 00:04:03,978 He probably had everyone write their names... 56 00:04:03,979 --> 00:04:05,979 worried that some would change their minds. 57 00:04:06,120 --> 00:04:07,688 We are stuck on this matter. 58 00:04:07,689 --> 00:04:09,090 Do not worry too much. 59 00:04:09,689 --> 00:04:13,159 I think I have found a way to save Father's life. 60 00:04:15,689 --> 00:04:16,829 Do you mean that? 61 00:04:20,899 --> 00:04:21,930 Forgive me. 62 00:04:23,069 --> 00:04:24,240 I could not stop myself. 63 00:04:24,269 --> 00:04:25,470 It is all right. 64 00:04:26,339 --> 00:04:27,659 He will soon be back on his feet, 65 00:04:28,209 --> 00:04:30,170 so please do whatever you can... 66 00:04:30,540 --> 00:04:31,610 to stall the sentencing. 67 00:04:31,939 --> 00:04:34,980 Yes, I will give it my all. 68 00:04:35,279 --> 00:04:36,949 However, 69 00:04:38,079 --> 00:04:41,649 I am not sure as to how they were able to set a bait. 70 00:04:41,850 --> 00:04:43,790 Would you perhaps know? 71 00:04:52,529 --> 00:04:54,329 Are you here to blame me? 72 00:04:55,930 --> 00:04:57,339 Just ask the question. 73 00:04:58,269 --> 00:04:59,800 Ask if I caused this. 74 00:05:01,170 --> 00:05:02,639 - Did you? - Yes. 75 00:05:04,040 --> 00:05:05,139 It was me. 76 00:05:05,740 --> 00:05:08,910 I told them to be prepared for the military attack... 77 00:05:10,850 --> 00:05:12,279 that you could order. 78 00:05:14,389 --> 00:05:16,220 Do not look at me that way. 79 00:05:16,649 --> 00:05:18,660 Just like you cherish your grandfather, 80 00:05:19,589 --> 00:05:21,389 Mother is also precious to me. 81 00:05:22,259 --> 00:05:23,529 Father... 82 00:05:24,459 --> 00:05:25,860 is doing better. 83 00:05:29,470 --> 00:05:33,139 Are you saying he regained consciousness? 84 00:05:33,269 --> 00:05:34,439 It was brief, 85 00:05:35,310 --> 00:05:36,569 but he recognized me. 86 00:06:06,100 --> 00:06:08,639 What is the matter? Why are you performing acupuncture? 87 00:06:09,009 --> 00:06:10,209 What happened? 88 00:06:10,269 --> 00:06:13,039 His pulse started racing a few moments ago, 89 00:06:13,040 --> 00:06:14,480 and his situation worsened. 90 00:06:15,449 --> 00:06:18,250 Why is he responding differently to the same antidote? 91 00:06:20,019 --> 00:06:21,350 It worked the first time. 92 00:06:21,850 --> 00:06:23,990 He was not able to speak, but he recognized me... 93 00:06:24,860 --> 00:06:26,660 and blinked as his way of answering me. 94 00:06:26,990 --> 00:06:28,129 It is true. 95 00:06:30,660 --> 00:06:31,730 I ask you this. 96 00:06:33,300 --> 00:06:35,500 Can you guarantee that my father... 97 00:06:36,529 --> 00:06:37,639 will regain consciousness? 98 00:06:39,970 --> 00:06:41,209 I am sure of it. 99 00:06:42,009 --> 00:06:45,138 Father will regain consciousness. 100 00:06:45,139 --> 00:06:46,439 When have you ever said... 101 00:06:47,149 --> 00:06:50,079 that you did not believe he would wake up? 102 00:06:50,720 --> 00:06:52,980 If there is even a sliver of hope, 103 00:06:55,290 --> 00:06:56,689 we should not give up. 104 00:06:56,720 --> 00:06:58,560 If you give up on him that easily... 105 00:06:58,720 --> 00:07:00,189 I am not giving up on him. 106 00:07:00,290 --> 00:07:02,259 I am trying to protect Mother. 107 00:07:03,660 --> 00:07:06,159 I cannot let her be sacrificed again. 108 00:07:06,160 --> 00:07:08,768 By that, do you mean my grandfather and Sun Ok... 109 00:07:08,769 --> 00:07:10,470 are expendable? 110 00:07:13,500 --> 00:07:14,810 Whatever you say... 111 00:07:15,939 --> 00:07:17,810 will not change my mind. 112 00:07:18,240 --> 00:07:20,039 I cannot gamble... 113 00:07:20,040 --> 00:07:22,149 my family's life on the unknown. 114 00:07:22,379 --> 00:07:24,680 Do you remember what I said the day you broke me... 115 00:07:26,149 --> 00:07:27,819 out of prison? 116 00:07:29,889 --> 00:07:31,290 Will you not regret this? 117 00:07:31,689 --> 00:07:33,990 You always have to nitpick over the details. 118 00:07:36,829 --> 00:07:39,930 Sure. I might regret it. 119 00:07:40,870 --> 00:07:44,470 However, I will do my best to protect my family. 120 00:07:45,540 --> 00:07:46,970 I have more to ask, 121 00:07:48,569 --> 00:07:51,579 but that will be reserved for the day I return. 122 00:07:52,610 --> 00:07:53,930 I will finally ask that question. 123 00:07:54,750 --> 00:07:56,310 Am I also a part... 124 00:07:57,620 --> 00:07:58,980 of that family? 125 00:08:01,949 --> 00:08:03,350 Why will you not answer me? 126 00:08:03,990 --> 00:08:05,620 Do you not consider me as family? 127 00:08:08,029 --> 00:08:09,860 You disregarded me... 128 00:08:12,560 --> 00:08:13,969 as your family first. 129 00:08:13,970 --> 00:08:15,230 Do not be unreasonable. 130 00:08:16,269 --> 00:08:19,268 I have never thought that way. 131 00:08:19,269 --> 00:08:20,670 Then how could you... 132 00:08:22,470 --> 00:08:25,439 have taken a liking to the woman your brother almost married? 133 00:08:35,049 --> 00:08:38,259 I asked your father to set our wedding date soon, 134 00:08:38,419 --> 00:08:39,519 so know that. 135 00:09:01,980 --> 00:09:03,450 I have something to tell you. 136 00:09:06,750 --> 00:09:08,649 I cannot marry you. 137 00:09:10,690 --> 00:09:11,820 I already... 138 00:09:13,120 --> 00:09:14,990 have feelings for the Crown Prince. 139 00:09:17,460 --> 00:09:20,429 He openly said he would not forgive your father. 140 00:09:22,029 --> 00:09:24,240 How do you expect to marry him knowing that? 141 00:09:24,399 --> 00:09:25,999 I have never even dreamed of it. 142 00:09:26,000 --> 00:09:28,870 I did not want to force your hand in marriage. 143 00:09:29,940 --> 00:09:33,080 However, I will protect you through marriage... 144 00:09:33,740 --> 00:09:35,049 even if that means... 145 00:09:35,809 --> 00:09:37,210 you will resent me your whole life. 146 00:09:39,580 --> 00:09:41,250 But it is not what I want. 147 00:09:42,049 --> 00:09:44,990 I will protect myself. 148 00:09:45,120 --> 00:09:46,320 Can you also protect... 149 00:09:48,690 --> 00:09:50,230 your father... 150 00:09:51,360 --> 00:09:52,899 and my parents? 151 00:09:54,669 --> 00:09:56,269 The only way to protect them all... 152 00:09:57,940 --> 00:09:59,570 is through our marriage. 153 00:10:43,850 --> 00:10:45,919 Dosung is only acting out due to stress, 154 00:10:47,120 --> 00:10:48,590 so please be understanding. 155 00:10:48,889 --> 00:10:51,720 I request that you be understanding of him too. 156 00:10:53,389 --> 00:10:56,830 A good beating is what screws his head back on straight. 157 00:10:57,259 --> 00:11:01,070 My being too nice and understanding of him... 158 00:11:02,000 --> 00:11:03,269 is why he is acting out. 159 00:11:05,570 --> 00:11:06,799 In my opinion, 160 00:11:07,570 --> 00:11:11,240 you will probably lose if there was ever a scuffle. 161 00:11:11,639 --> 00:11:14,379 Have you been going easy on him to prevent bruises? 162 00:11:15,480 --> 00:11:16,710 How did you know that? 163 00:11:24,919 --> 00:11:26,860 I will tend to Father from here, 164 00:11:28,590 --> 00:11:29,859 so get some rest. 165 00:11:29,860 --> 00:11:32,330 You should instead, for I am all right. 166 00:11:37,230 --> 00:11:38,240 For me, 167 00:11:40,500 --> 00:11:43,110 being with you and Father... 168 00:11:44,179 --> 00:11:45,309 is the same as resting. 169 00:11:48,379 --> 00:11:52,419 Being with you is how I rest as well. 170 00:12:12,700 --> 00:12:14,970 I cannot let you risk your life. 171 00:12:15,210 --> 00:12:17,239 If you stand opposed, 172 00:12:17,240 --> 00:12:18,679 I will do it by myself. 173 00:12:19,309 --> 00:12:21,178 - Lady Myung Yoon... - Until I find the right antidote... 174 00:12:21,179 --> 00:12:22,678 for His Majesty, 175 00:12:22,679 --> 00:12:25,519 I will never give up. 176 00:12:29,049 --> 00:12:30,519 What is it? 177 00:12:31,320 --> 00:12:32,960 Do you think I am not capable? 178 00:12:35,429 --> 00:12:36,590 You win. 179 00:12:37,289 --> 00:12:38,330 In return, 180 00:12:39,129 --> 00:12:42,669 you will not think about running away ever again. 181 00:12:43,970 --> 00:12:45,870 Why would I run away? 182 00:12:46,169 --> 00:12:48,839 Once His Majesty recovers, 183 00:12:48,840 --> 00:12:50,240 I will be hugely rewarded. 184 00:12:52,940 --> 00:12:54,350 What do you wish as your reward? 185 00:12:56,950 --> 00:12:58,220 I will request... 186 00:12:58,779 --> 00:13:02,090 that even women should be allowed to be physicians. 187 00:13:03,320 --> 00:13:05,519 Joseon's first female physician. 188 00:13:05,559 --> 00:13:07,628 He would also have to grant me a house... 189 00:13:07,629 --> 00:13:09,428 that could be my clinic. 190 00:13:09,429 --> 00:13:11,500 Fine. I will make it happen. 191 00:13:12,500 --> 00:13:15,629 A plaque will also be bestowed. 192 00:13:16,870 --> 00:13:19,240 How about Baekgu Clinic? 193 00:13:21,639 --> 00:13:24,379 I believe Hwanggu Clinic has a better ring to it. 194 00:13:58,539 --> 00:13:59,610 Your Royal Highness. 195 00:14:06,279 --> 00:14:07,279 What is it? 196 00:14:07,280 --> 00:14:09,440 The Queen Dowager will dismiss the morning assembly... 197 00:14:09,490 --> 00:14:10,930 and interrogate the sinners herself. 198 00:14:11,259 --> 00:14:15,629 (Chinguk: An interrogation conducted by the king) 199 00:14:47,759 --> 00:14:48,960 Halt! 200 00:14:54,370 --> 00:14:56,299 Confess to who led the rebellion, 201 00:14:56,629 --> 00:14:57,970 and you will keep your lives. 202 00:14:58,470 --> 00:15:00,570 Speak of the one... 203 00:15:00,970 --> 00:15:02,269 you wanted as king. 204 00:15:04,740 --> 00:15:07,850 We are not traitors. 205 00:15:08,110 --> 00:15:10,909 We were serving His Majesty... 206 00:15:11,820 --> 00:15:15,649 by trying to rid the palace of traitors like you. 207 00:15:16,850 --> 00:15:20,460 Keep burning them until the traitors talk. 208 00:15:20,820 --> 00:15:21,928 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 209 00:15:21,929 --> 00:15:24,399 (Nakhyeong: Burning the skin with heated iron rods) 210 00:16:50,049 --> 00:16:51,879 King Yeongjo stated... 211 00:16:52,879 --> 00:16:54,648 that the law was always considered... 212 00:16:54,649 --> 00:16:56,190 when sentencing someone. 213 00:16:56,519 --> 00:16:57,788 Even though... 214 00:16:57,789 --> 00:17:00,090 one's confession is deemed satisfactory, 215 00:17:00,490 --> 00:17:02,530 it will always be flawed if the law was not upheld. 216 00:17:02,860 --> 00:17:04,328 Burning and crushing... 217 00:17:04,329 --> 00:17:06,558 were to forever be banned. 218 00:17:06,559 --> 00:17:07,699 (Apseul: Placing heavy stones on one's lap) 219 00:17:07,700 --> 00:17:10,599 So how could you order for them to be burned? 220 00:17:11,569 --> 00:17:13,140 He also stipulated... 221 00:17:13,299 --> 00:17:16,839 that torture during interrogations should only be conducted once a day, 222 00:17:17,039 --> 00:17:19,539 twice should the crimes be serious. 223 00:17:19,940 --> 00:17:22,079 It was to prevent lives from being taken. 224 00:17:22,480 --> 00:17:23,980 Meanwhile, King Jeongjo, 225 00:17:24,750 --> 00:17:26,818 when sentencing the subject of an interrogation, 226 00:17:26,819 --> 00:17:28,226 delayed the sentencing of punishment... 227 00:17:28,250 --> 00:17:30,150 for those who confessed... 228 00:17:30,319 --> 00:17:32,589 and those who were on the brink of death. 229 00:17:35,089 --> 00:17:36,829 Please reconsider. 230 00:17:38,960 --> 00:17:42,899 Everything Prince Susung said was within reason. 231 00:17:42,900 --> 00:17:45,200 Please reconsider. 232 00:17:46,500 --> 00:17:49,069 Please reconsider! 233 00:18:01,690 --> 00:18:03,490 Continue the punishment. 234 00:18:03,950 --> 00:18:05,590 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 235 00:18:23,970 --> 00:18:25,109 Your Majesty, 236 00:18:26,109 --> 00:18:28,608 they did not commit treason, but... 237 00:18:28,609 --> 00:18:30,950 The deposed king! 238 00:18:33,279 --> 00:18:37,720 We serve the deposed king. 239 00:18:58,809 --> 00:18:59,980 We... 240 00:19:01,109 --> 00:19:03,450 were plotting to reinstate... 241 00:19:05,049 --> 00:19:07,619 the deposed king. 242 00:19:36,950 --> 00:19:38,049 Dosung. 243 00:19:41,849 --> 00:19:43,089 We need to talk. 244 00:19:45,519 --> 00:19:46,589 Please spare... 245 00:19:48,029 --> 00:19:49,089 my grandfather's life. 246 00:19:52,230 --> 00:19:55,200 You, of all people, know that he is innocent. 247 00:19:56,069 --> 00:19:58,038 Father will soon regain consciousness. 248 00:19:58,039 --> 00:19:59,140 Until then, 249 00:20:00,400 --> 00:20:03,839 please have his sentencing delayed. 250 00:20:08,079 --> 00:20:09,279 For me... 251 00:20:10,650 --> 00:20:12,880 Not my grandfather, but for me. 252 00:20:14,549 --> 00:20:15,849 Help me this once. 253 00:20:19,759 --> 00:20:20,859 Dosung. 254 00:20:32,569 --> 00:20:33,599 Your Royal Highness. 255 00:20:37,910 --> 00:20:39,309 How did it go? 256 00:21:12,740 --> 00:21:14,109 Lady Myung Yoon... 257 00:21:14,279 --> 00:21:16,560 went with the Head Eunuch to obtain more medicinal herbs. 258 00:21:32,099 --> 00:21:34,730 He must want to be alone. 259 00:21:50,109 --> 00:21:51,279 Father. 260 00:21:53,650 --> 00:21:56,289 What must I do from now on? 261 00:22:02,390 --> 00:22:03,559 Father. 262 00:22:17,410 --> 00:22:18,579 Father... 263 00:22:24,450 --> 00:22:25,880 Father... 264 00:22:27,819 --> 00:22:29,250 Father... 265 00:22:34,960 --> 00:22:36,259 Father... 266 00:22:50,339 --> 00:22:51,509 Father. 267 00:22:53,880 --> 00:22:55,980 Father... 268 00:23:45,160 --> 00:23:46,660 I need to go outside. 269 00:23:47,359 --> 00:23:48,670 Allow me to accompany you. 270 00:23:49,700 --> 00:23:52,299 No. You are to head to the Crown Prince's Palace. 271 00:23:54,440 --> 00:23:56,470 Take care of Lady Myung Yoon. 272 00:23:56,539 --> 00:23:59,339 Understood. Do not worry, and make your trip. 273 00:24:36,549 --> 00:24:38,180 I have somewhere to go. 274 00:24:38,519 --> 00:24:42,288 You cannot leave the chamber, Lady Myung Yoon. 275 00:24:42,289 --> 00:24:43,849 It will not take long. 276 00:24:45,190 --> 00:24:46,220 You cannot leave. 277 00:24:46,259 --> 00:24:48,690 I do not know what it is, but leave once you have... 278 00:24:49,160 --> 00:24:50,706 His Royal Highness's permission once he returns. 279 00:24:50,730 --> 00:24:53,759 It is to save His Royal Highness's grandfather. 280 00:25:10,279 --> 00:25:11,980 I must meet Grandfather. 281 00:25:12,450 --> 00:25:13,518 Please move. 282 00:25:13,519 --> 00:25:15,619 Meet Master right now, 283 00:25:16,019 --> 00:25:18,619 and it is doing as they please. How do you not know that? 284 00:25:18,859 --> 00:25:19,960 Master stopped others... 285 00:25:20,220 --> 00:25:22,960 from driving you as this incident's mastermind... 286 00:25:23,130 --> 00:25:25,960 by becoming a traitor with a false statement... 287 00:25:26,230 --> 00:25:27,870 about trying to restore the deposed King. 288 00:25:28,400 --> 00:25:31,068 Do you truly not realize what his intentions were? 289 00:25:31,069 --> 00:25:32,339 I do. However... 290 00:25:33,569 --> 00:25:36,670 I cannot let Grandfather get hurt because of me. 291 00:25:38,039 --> 00:25:39,339 I will meet Grandfather... 292 00:25:40,480 --> 00:25:42,680 and ask him to take back his false statement. 293 00:25:49,950 --> 00:25:52,558 We cannot let Master's sacrifice go to waste. 294 00:25:52,559 --> 00:25:53,759 If you wish to go, 295 00:25:54,289 --> 00:25:55,829 kill us first. 296 00:26:00,200 --> 00:26:01,799 Even if we banish him, 297 00:26:02,029 --> 00:26:04,730 he will die at the place of exile from old age. 298 00:26:06,240 --> 00:26:09,440 Is there a need to make him take the deadly poison? 299 00:26:11,410 --> 00:26:14,210 This is not to let Jang Hyun Mok live. 300 00:26:14,880 --> 00:26:17,349 I do not want your hands... 301 00:26:18,180 --> 00:26:20,150 to get stained with blood again. 302 00:26:20,819 --> 00:26:22,920 I am well aware of your worries. 303 00:26:23,819 --> 00:26:26,519 However, that man Yoon Yi Kyum... 304 00:26:26,859 --> 00:26:28,890 will not back down easily this time. 305 00:26:29,160 --> 00:26:32,960 Your Majesty. Lady Myung Yoon wishes to have an audience with you. 306 00:26:44,410 --> 00:26:46,339 How did you enter the palace? 307 00:26:46,440 --> 00:26:48,980 I used the pass Her Majesty gave me. 308 00:26:49,910 --> 00:26:52,919 Do you not know you must not use it recklessly? 309 00:26:52,920 --> 00:26:54,019 Take a seat. 310 00:26:57,720 --> 00:27:00,859 Court Lady Kim. Bring us a table of refreshments. 311 00:27:01,460 --> 00:27:02,630 Yes, Your Majesty. 312 00:27:02,730 --> 00:27:05,960 Oh, yes. Do tell them to serve us omija tea. 313 00:27:06,430 --> 00:27:07,460 Understood. 314 00:27:16,809 --> 00:27:19,180 We were offered omija from Mungyeong. 315 00:27:19,539 --> 00:27:21,009 It tasted nice. 316 00:27:21,640 --> 00:27:24,910 As it is good for the body, take some on your way back. 317 00:27:25,750 --> 00:27:27,279 I have something to tell you. 318 00:27:27,750 --> 00:27:30,650 I see. Please tell me. Do not hold back. 319 00:27:32,289 --> 00:27:33,519 Please let... 320 00:27:34,359 --> 00:27:35,630 Master Moonhyung live. 321 00:27:38,089 --> 00:27:39,529 Were you not at the temple? 322 00:27:39,759 --> 00:27:41,599 How did you know about Master Moonhyung? 323 00:27:42,269 --> 00:27:44,299 I went to buy a new brush, 324 00:27:44,529 --> 00:27:46,539 then heard the rumors going around the market. 325 00:27:46,769 --> 00:27:48,739 With that, you came straight here? 326 00:27:48,740 --> 00:27:51,038 - Yes. - It is none of your business. 327 00:27:51,039 --> 00:27:52,480 Go back home at once. 328 00:27:53,410 --> 00:27:55,710 Myung Yoon must have come with some thought in mind. 329 00:27:55,880 --> 00:27:57,650 Let us listen to her more. 330 00:28:04,519 --> 00:28:05,720 I will marry... 331 00:28:06,690 --> 00:28:07,920 Prince Dosung. 332 00:28:19,170 --> 00:28:20,669 What is it that you want? 333 00:28:20,670 --> 00:28:22,509 I told you, did I not? 334 00:28:22,769 --> 00:28:24,470 Let Master Moonhyung live. 335 00:28:24,609 --> 00:28:27,109 You have nothing to do with Master Moonhyung. 336 00:28:29,279 --> 00:28:30,949 Is Prince Susung behind this? 337 00:28:30,950 --> 00:28:33,019 His Royal Highness knows nothing about this. 338 00:28:35,720 --> 00:28:37,318 Prince Susung would not have... 339 00:28:37,319 --> 00:28:39,519 sent Myung Yoon here regarding such incident. 340 00:28:40,119 --> 00:28:42,459 Then why are you requesting to let Jang Hyun Mok live? 341 00:28:42,460 --> 00:28:45,058 You have no business whether he lives or dies. 342 00:28:45,059 --> 00:28:46,460 I want to stop... 343 00:28:47,460 --> 00:28:48,799 your wicked acts, Father. 344 00:28:52,670 --> 00:28:54,069 Stop killing people. 345 00:28:54,240 --> 00:28:55,769 Stop sinning. 346 00:28:57,440 --> 00:28:59,609 That is all I ask from you, Father. 347 00:29:02,150 --> 00:29:04,410 Wait outside for a moment. 348 00:29:24,269 --> 00:29:26,400 Your daughter's request is reasonable. 349 00:29:27,369 --> 00:29:28,970 It is not out of criticism... 350 00:29:29,309 --> 00:29:31,940 but concern from filial affection. 351 00:29:32,609 --> 00:29:34,140 Let Jang Hyun Mok live, 352 00:29:34,440 --> 00:29:36,650 and she will marry Prince Dosung. 353 00:29:37,549 --> 00:29:39,279 It is for the better, no? 354 00:29:41,920 --> 00:29:43,319 We may accept her condition. 355 00:29:44,119 --> 00:29:46,166 But will Yoon Yi Kyum accept it right then and there? 356 00:29:46,190 --> 00:29:48,490 We must persuade him one way or another. 357 00:29:49,559 --> 00:29:51,660 Once Myung Yoon marries Prince Dosung, 358 00:29:52,059 --> 00:29:55,400 we, too, can take a breather. Am I not right? 359 00:30:09,980 --> 00:30:11,349 We will do as you want. 360 00:30:12,920 --> 00:30:15,990 However, you must keep your promise of marrying... 361 00:30:16,250 --> 00:30:17,789 Prince Dosung. 362 00:30:18,049 --> 00:30:20,220 And you must let Master Moonhyung live... 363 00:30:20,720 --> 00:30:24,130 if you wish to become the King's father-in-law. 364 00:30:25,460 --> 00:30:27,359 I will stay at the temple for a few more days. 365 00:30:28,299 --> 00:30:30,499 I will return home after getting myself together. 366 00:30:30,500 --> 00:30:31,970 - Until then... - All right. 367 00:30:32,500 --> 00:30:36,240 In return, I will inform Prince Dosung. 368 00:30:37,170 --> 00:30:38,339 Keep that in mind. 369 00:30:50,750 --> 00:30:53,490 I am telling you to only exile him to a place like Jeju Island. 370 00:30:54,289 --> 00:30:56,059 Where is my answer? 371 00:30:57,589 --> 00:31:01,229 Jang Hyun Mok is a great sinner. 372 00:31:01,230 --> 00:31:03,230 He got arrested for treason... 373 00:31:03,470 --> 00:31:05,129 trying to restore the deposed King. 374 00:31:05,130 --> 00:31:07,339 Does that imply you must kill him? 375 00:31:12,839 --> 00:31:15,349 If you insist on killing Master Moonhyung, 376 00:31:17,410 --> 00:31:19,750 I will understand it as wanting to kill Gun as well. 377 00:31:22,250 --> 00:31:24,349 With that, I will do the sword dance. 378 00:31:25,920 --> 00:31:28,890 If you are fine with it, kill Master Moonhyung. 379 00:31:31,329 --> 00:31:34,098 - Please pardon the great sinner... - Please pardon the great sinner... 380 00:31:34,099 --> 00:31:36,829 - Jang Hyun Mok. - Jang Hyun Mok. 381 00:31:37,400 --> 00:31:41,640 - Please pardon Jang Hyun Mok. - Please pardon Jang Hyun Mok. 382 00:31:42,609 --> 00:31:44,410 Jang Hyun Mok is indeed a criminal. 383 00:31:45,240 --> 00:31:47,839 However, he has done great deeds for the country. 384 00:31:48,009 --> 00:31:49,450 Letting him live, 385 00:31:49,950 --> 00:31:53,480 but exiling him to the borders seems to be reasonable. 386 00:31:55,750 --> 00:31:57,690 What do you think, Left State Councilor? 387 00:32:06,799 --> 00:32:10,829 I agree with the Inspector General. 388 00:32:11,569 --> 00:32:13,400 Please take it into consideration. 389 00:32:14,240 --> 00:32:17,539 - Please take it into consideration. - Please take it into consideration. 390 00:32:18,569 --> 00:32:20,729 Strip the criminals of their positions and privileges. 391 00:32:21,210 --> 00:32:25,318 Exile them to places such as Jeju, Geoje, and Jindo... 392 00:32:25,319 --> 00:32:27,119 and completely separate them from each other. 393 00:32:27,380 --> 00:32:29,025 Build thorny walls around their dwellings. 394 00:32:29,049 --> 00:32:31,588 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 395 00:32:31,589 --> 00:32:34,269 (Wirianchi: Confining convicts in homes surrounded by thorny walls) 396 00:32:39,430 --> 00:32:40,430 Thank you. 397 00:32:44,970 --> 00:32:46,010 The date for my wedding... 398 00:32:46,940 --> 00:32:49,380 with Lady Myung Yoon will be decided by the end of the month. 399 00:32:51,009 --> 00:32:52,039 No. 400 00:32:52,509 --> 00:32:54,740 This incident has made me even more determined. 401 00:32:55,349 --> 00:32:56,410 I will... 402 00:32:58,009 --> 00:33:00,329 punish Choi Sang Rok and the Queen Dowager no matter what. 403 00:33:00,849 --> 00:33:03,250 Then the wedding will be called off, 404 00:33:03,450 --> 00:33:05,650 and both you and Lady Myung Yoon will become miserable. 405 00:33:06,190 --> 00:33:07,720 Do you think I will let that happen? 406 00:33:08,190 --> 00:33:09,759 Do as you please. 407 00:33:11,089 --> 00:33:12,599 I will do things my way too. 408 00:33:14,660 --> 00:33:18,000 Is that why you decided on your own to move ahead with the wedding? 409 00:33:21,400 --> 00:33:23,210 Lady Myung Yoon has already agreed. 410 00:33:24,039 --> 00:33:25,109 You did not know? 411 00:33:44,960 --> 00:33:46,130 What happened? 412 00:33:47,700 --> 00:33:49,580 Thankfully, he could avoid execution by poison. 413 00:33:49,829 --> 00:33:51,799 They decided to exile him to Jeju. 414 00:33:53,640 --> 00:33:54,960 I am truly relieved to hear this. 415 00:33:57,170 --> 00:33:58,170 By the way, 416 00:33:59,680 --> 00:34:02,109 did you tell Dosung that you would marry him? 417 00:34:04,150 --> 00:34:05,180 Do not tell me... 418 00:34:06,220 --> 00:34:07,879 that you are jealous. 419 00:34:07,880 --> 00:34:11,149 (Gangsaem: To be jealous) 420 00:34:11,150 --> 00:34:12,559 Why would I be jealous? 421 00:34:16,860 --> 00:34:19,960 No, it is not that. I heard you suddenly agreed to marry him, 422 00:34:20,460 --> 00:34:22,099 so I was wondering what was going on. 423 00:34:23,800 --> 00:34:27,400 I was simply trying to buy some time until His Majesty woke up. 424 00:34:28,269 --> 00:34:29,408 I suppose it worked. 425 00:34:29,409 --> 00:34:31,170 So you told him you would marry him? 426 00:34:31,969 --> 00:34:35,210 At the moment, our priority is to save your grandfather. 427 00:34:36,309 --> 00:34:39,380 If His Majesty regains consciousness before he leaves for Jeju... 428 00:34:42,219 --> 00:34:43,250 Your Majesty. 429 00:34:47,489 --> 00:34:50,030 His Majesty woke up again. 430 00:34:50,360 --> 00:34:51,360 Father. 431 00:34:52,260 --> 00:34:53,559 Can you see me? 432 00:34:55,630 --> 00:34:57,170 Do you recognize me? 433 00:35:15,119 --> 00:35:17,050 Your Royal Highness. It is I, Joong Young. 434 00:35:18,389 --> 00:35:19,389 You may enter. 435 00:35:25,360 --> 00:35:27,260 Father woke up again. 436 00:35:28,360 --> 00:35:30,900 Your Royal Highness, Inspector General Choi is on his way here. 437 00:35:34,170 --> 00:35:35,468 Inspector General Choi? Why, all of a sudden? 438 00:35:35,469 --> 00:35:37,269 He has been overseeing the Royal Infirmary... 439 00:35:37,469 --> 00:35:39,380 since His Majesty regained his consciousness. 440 00:35:40,039 --> 00:35:41,638 I made up some excuses so they would not be suspicious, 441 00:35:41,639 --> 00:35:43,655 but they must have reported it to Inspector General Choi. 442 00:35:43,679 --> 00:35:46,199 That means he is coming here because he thinks something is up. 443 00:35:46,849 --> 00:35:47,919 What should we do? 444 00:35:47,920 --> 00:35:49,419 The Head Eunuch quickly summoned... 445 00:35:49,420 --> 00:35:51,460 the court maids and eunuchs in the King's quarters. 446 00:35:56,260 --> 00:35:57,260 Father. 447 00:35:57,559 --> 00:35:59,959 At the moment, they cannot find out that you woke up. 448 00:35:59,960 --> 00:36:02,969 I know it will not be easy, but act like you are still unconscious. 449 00:36:09,269 --> 00:36:11,670 Inspector General Choi has arrived. 450 00:36:12,679 --> 00:36:15,139 Please hurry up and cover His Majesty's face. 451 00:36:15,610 --> 00:36:17,349 If my father checks His Majesty's pulse, 452 00:36:17,909 --> 00:36:20,250 he will know right away that His Majesty is recovering. 453 00:36:21,150 --> 00:36:24,019 Is there a way to slow down his pulse using acupuncture? 454 00:36:33,599 --> 00:36:34,759 I will announce your arrival. 455 00:36:35,869 --> 00:36:38,070 Please wait here for a moment. 456 00:36:44,510 --> 00:36:45,510 Is... 457 00:36:47,039 --> 00:36:48,139 someone in the room? 458 00:36:49,280 --> 00:36:51,179 His Majesty is inside. 459 00:36:54,019 --> 00:36:55,050 Let His Majesty know. 460 00:37:02,159 --> 00:37:03,489 Your Majesty. 461 00:37:07,500 --> 00:37:09,969 Inspector General Choi is here. 462 00:38:56,340 --> 00:38:58,239 His pulse has become a little weak, 463 00:38:59,179 --> 00:39:00,440 but it is not worrisome. 464 00:39:07,349 --> 00:39:08,349 However, 465 00:39:09,219 --> 00:39:11,219 His Majesty's condition could worsen at any time, 466 00:39:12,019 --> 00:39:14,159 so the treatment sessions should never be skipped. 467 00:39:14,820 --> 00:39:15,829 Well understood, my lord. 468 00:39:51,929 --> 00:39:54,230 He left. You may come out now. 469 00:40:12,010 --> 00:40:13,019 Father. 470 00:40:13,519 --> 00:40:15,050 You can open your eyes now. 471 00:40:17,389 --> 00:40:18,389 Father. 472 00:40:31,800 --> 00:40:35,039 I think he fell asleep again for I went overboard with the needles. 473 00:40:38,369 --> 00:40:39,409 I apologize. 474 00:40:41,039 --> 00:40:42,110 It is okay. 475 00:40:42,380 --> 00:40:44,449 We did not get caught, and that is enough. 476 00:40:45,920 --> 00:40:49,150 I suppose Father fell asleep while acting like he was asleep... 477 00:40:49,989 --> 00:40:51,920 not to get caught. 478 00:41:07,170 --> 00:41:08,940 You should force yourself to get some sleep. 479 00:41:10,210 --> 00:41:12,980 You have not slept in days. 480 00:41:13,940 --> 00:41:15,909 I will go and guard His Majesty's chambers. 481 00:41:19,949 --> 00:41:21,050 Have you lost your mind? 482 00:41:21,480 --> 00:41:23,520 What were you thinking, leaving Oh Wol there alone? 483 00:41:23,889 --> 00:41:24,920 Your Royal Highness. 484 00:41:25,150 --> 00:41:27,989 They are taking Master Moonhyung to his place of exile. 485 00:41:31,530 --> 00:41:32,559 Your Royal Highness. 486 00:41:34,460 --> 00:41:36,070 Make way! 487 00:41:43,570 --> 00:41:44,869 Make way! 488 00:41:52,010 --> 00:41:53,750 This scoundrel is worse than vermin. 489 00:41:54,179 --> 00:41:56,618 Let us kill this traitor! 490 00:41:56,619 --> 00:41:58,288 - Yes! - Yes, we must! 491 00:41:58,289 --> 00:42:01,259 If we spare such a traitor, there will be another revolt, 492 00:42:01,260 --> 00:42:03,629 which will cause chaos! 493 00:42:03,630 --> 00:42:05,029 - Yes! - Kill the traitor! 494 00:42:05,030 --> 00:42:06,828 - Yes, kill him! - Kill the traitor! 495 00:42:06,829 --> 00:42:10,328 There will be another revolt, and it will cause chaos. 496 00:42:10,329 --> 00:42:11,928 Kill that traitor! 497 00:42:11,929 --> 00:42:12,969 - Kill him! - Darn you! 498 00:42:13,869 --> 00:42:14,869 - Kill him! - Whack him! 499 00:42:16,239 --> 00:42:17,309 - Kill him! - Traitor! 500 00:42:31,320 --> 00:42:32,389 No. 501 00:42:33,260 --> 00:42:34,260 Let go! 502 00:42:34,889 --> 00:42:36,389 - No, Your Royal Highness. - Let go! 503 00:42:37,130 --> 00:42:38,130 Your Royal Highness! 504 00:42:45,230 --> 00:42:47,239 Grandfather. 505 00:42:50,139 --> 00:42:52,239 Guards, what are you doing? 506 00:42:53,510 --> 00:42:54,980 Stop them at once! 507 00:42:56,210 --> 00:42:58,110 - Stop them! Now! - Step back. 508 00:42:58,550 --> 00:43:00,549 - Stop! - Step back! 509 00:43:00,550 --> 00:43:02,279 - My gosh! - Go away! 510 00:43:02,280 --> 00:43:03,920 - Grandfather. - Go! 511 00:43:05,820 --> 00:43:08,219 Grandfather. It is I, Gun. 512 00:43:09,289 --> 00:43:10,789 Please open your eyes! 513 00:43:12,659 --> 00:43:14,630 Get him off the wagon. Now! 514 00:43:14,829 --> 00:43:15,859 Yes, sir! 515 00:43:15,860 --> 00:43:18,530 (Hamgeo: A prisoner wagon) 516 00:43:45,090 --> 00:43:46,099 Grandfather. 517 00:43:46,760 --> 00:43:47,760 Grandfather. 518 00:43:48,960 --> 00:43:49,969 Grandfather! 519 00:44:21,260 --> 00:44:22,260 Grandfather! 520 00:44:40,079 --> 00:44:43,519 One of the offenders died while being transported. 521 00:44:44,989 --> 00:44:46,260 Magistrate Yoon. 522 00:44:46,760 --> 00:44:49,059 You ought to find out who is responsible for this. 523 00:44:53,460 --> 00:44:55,760 I will do my best. 524 00:45:01,670 --> 00:45:02,769 Listen, ministers. 525 00:45:03,210 --> 00:45:05,710 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 526 00:45:06,440 --> 00:45:08,679 The King is still in critical condition, 527 00:45:09,449 --> 00:45:12,009 yet unsavory incidents keep happening in and outside the palace. 528 00:45:12,579 --> 00:45:15,619 The precarious future of the country truly concerns me. 529 00:45:16,320 --> 00:45:18,695 Hence, I would like to officially appoint the Crown Prince... 530 00:45:18,719 --> 00:45:21,920 for the sake of national security. 531 00:45:23,429 --> 00:45:25,260 Prince Susung and Prince Dosung... 532 00:45:25,860 --> 00:45:27,960 are the only sons of the King. 533 00:45:28,900 --> 00:45:30,780 I have thought long and hard about this matter. 534 00:45:31,969 --> 00:45:34,400 Rather than Prince Susung who is affiliated with a scandal, 535 00:45:34,940 --> 00:45:37,070 Prince Dosung is more suitable as Crown Prince. 536 00:45:37,710 --> 00:45:38,839 Hence, we will choose an auspicious day... 537 00:45:38,840 --> 00:45:41,710 to install Prince Dosung as Crown Prince. 538 00:45:48,449 --> 00:45:49,449 And therefore, 539 00:45:50,150 --> 00:45:52,690 the Queen is to be released from confinement, 540 00:45:54,659 --> 00:45:55,760 and Prince Susung... 541 00:45:57,730 --> 00:45:59,050 will be banished from the palace. 542 00:46:27,119 --> 00:46:28,119 Your Highness. 543 00:46:28,659 --> 00:46:31,260 You have suffered so much. 544 00:46:32,260 --> 00:46:34,699 Once Prince Dosung is installed as Crown Prince, 545 00:46:35,159 --> 00:46:37,670 only bright days await Your Highness. 546 00:46:38,300 --> 00:46:41,570 So, please stay strong as the Queen. 547 00:46:46,440 --> 00:46:49,210 You must stay strong and healthy. 548 00:46:53,980 --> 00:46:57,349 That is what you say to someone you would never see again. 549 00:46:58,949 --> 00:47:00,489 I will look for you... 550 00:47:00,760 --> 00:47:02,200 as soon as my father wakes up again, 551 00:47:03,929 --> 00:47:05,429 so we will meet again soon. 552 00:47:23,010 --> 00:47:24,110 Let me know... 553 00:47:25,409 --> 00:47:26,569 as soon as you arrive safely. 554 00:48:25,840 --> 00:48:26,840 Moo Baek! 555 00:48:30,610 --> 00:48:33,250 There are many eyes watching. Please hurry. 556 00:48:49,400 --> 00:48:50,969 I thought my father... 557 00:48:51,670 --> 00:48:55,500 could miraculously wake up like what you and my brother said, 558 00:48:56,239 --> 00:48:59,440 so I held back and did not tell anyone that you were in the palace. 559 00:49:00,380 --> 00:49:01,860 I waited because I believed in you... 560 00:49:02,340 --> 00:49:05,650 when you said you wanted to try your best before giving up, 561 00:49:06,210 --> 00:49:07,449 but you failed in the end. 562 00:49:08,679 --> 00:49:10,319 So I suggest you do as I say from now on. 563 00:49:11,420 --> 00:49:14,820 I did not fail. I just need more time. 564 00:49:15,889 --> 00:49:17,429 I have not given up yet. 565 00:49:17,860 --> 00:49:18,989 Do you still not get it? 566 00:49:20,329 --> 00:49:22,130 Do you think they will spare my brother? 567 00:49:22,929 --> 00:49:24,429 If you do not give up, 568 00:49:26,869 --> 00:49:28,699 my brother will die. 569 00:49:32,440 --> 00:49:34,080 If you care about your brother that much, 570 00:49:34,980 --> 00:49:36,710 stop being so obsessed with me first. 571 00:49:38,079 --> 00:49:39,510 His Royal Highness and I... 572 00:49:40,179 --> 00:49:42,019 cannot be together in this lifetime, 573 00:49:43,019 --> 00:49:45,389 but I am already his. 574 00:49:46,119 --> 00:49:48,279 He is the one who should stop being obsessed with you, 575 00:49:48,960 --> 00:49:50,059 not I. 576 00:49:51,030 --> 00:49:52,829 The man who loved you first... 577 00:49:53,260 --> 00:49:55,960 and wanted to marry you. It was not him. 578 00:49:58,199 --> 00:49:59,300 It was me. 579 00:49:59,940 --> 00:50:04,170 So you do not care whom I love? 580 00:50:06,710 --> 00:50:07,739 If I did not care, 581 00:50:10,679 --> 00:50:11,999 I would not be hurting this much. 582 00:50:14,550 --> 00:50:15,750 The fact that my brother... 583 00:50:16,889 --> 00:50:18,920 is the man you love... 584 00:50:21,360 --> 00:50:22,420 hurts me so much. 585 00:50:30,099 --> 00:50:31,539 But no matter how much I am hurting, 586 00:50:32,429 --> 00:50:34,099 I will marry you. 587 00:50:35,300 --> 00:50:36,500 And I will always protect you, 588 00:50:37,210 --> 00:50:38,890 even if I must sacrifice my life to do so. 589 00:50:40,780 --> 00:50:42,140 I will see you on our wedding day. 590 00:51:02,760 --> 00:51:03,829 Father. 591 00:51:05,400 --> 00:51:06,440 I... 592 00:51:08,239 --> 00:51:09,809 must leave the palace now. 593 00:51:11,710 --> 00:51:13,070 Always take your medicine on time. 594 00:51:18,949 --> 00:51:19,949 I... 595 00:51:22,019 --> 00:51:23,190 will see you again soon. 596 00:51:24,889 --> 00:51:25,949 You must stay strong... 597 00:51:27,960 --> 00:51:29,240 until the day we can meet again. 598 00:51:43,139 --> 00:51:44,840 What brings you here? 599 00:51:56,789 --> 00:51:59,349 Is that everything Inspector General Choi told you to do? 600 00:52:00,360 --> 00:52:02,288 I also sent the things Court Lady Kim dropped off... 601 00:52:02,289 --> 00:52:06,289 to a court lady named Jong Geum and Physician Heo. 602 00:52:11,800 --> 00:52:13,769 Why are you staring at me like that? 603 00:52:14,139 --> 00:52:15,139 It is nothing. 604 00:52:16,039 --> 00:52:18,510 I am here to say my farewells, so please let her know. 605 00:52:24,480 --> 00:52:26,110 I have been curious about something, 606 00:52:26,780 --> 00:52:28,700 so I came here, using my farewells as an excuse. 607 00:52:29,550 --> 00:52:30,650 What is it? Tell me. 608 00:52:31,090 --> 00:52:32,190 The person... 609 00:52:32,949 --> 00:52:34,629 who ordered to have my grandfather killed. 610 00:52:36,730 --> 00:52:37,789 Who was it? 611 00:52:39,460 --> 00:52:42,760 I know it was not you. I can guess that much. 612 00:52:44,070 --> 00:52:45,270 Was it Inspector General Choi? 613 00:52:46,429 --> 00:52:47,440 Or... 614 00:52:48,369 --> 00:52:49,649 was it the Left State Councilor? 615 00:52:52,139 --> 00:52:55,409 Court Lady Kim has already revealed that you bestowed valuable gifts... 616 00:52:56,110 --> 00:52:58,510 upon Jong Geum and Physician Heo's families after they died. 617 00:52:59,849 --> 00:53:01,678 You probably did the same thing to the others... 618 00:53:01,679 --> 00:53:04,150 who were sacrificed because of you. 619 00:53:05,590 --> 00:53:09,389 I also know that seizing power is not what you are after. 620 00:53:10,059 --> 00:53:11,590 Once Dosung ascends the throne, 621 00:53:12,130 --> 00:53:14,276 you would want to move to the temporary palace in Anju... 622 00:53:14,300 --> 00:53:17,020 to take care of Prince Gwangchang's grave for the rest of your life. 623 00:53:18,030 --> 00:53:19,950 But you are afraid Dosung would change his mind, 624 00:53:20,199 --> 00:53:22,070 so you want him to marry Lady Myung Yoon... 625 00:53:22,539 --> 00:53:24,110 to hold her hostage. 626 00:53:26,369 --> 00:53:29,510 All of your evil deeds were done to those... 627 00:53:30,079 --> 00:53:32,399 who had figured out your plan or tried to get in your way. 628 00:53:32,980 --> 00:53:34,550 If you were an evil person... 629 00:53:35,250 --> 00:53:38,150 who killed anyone and everyone to obtain power, 630 00:53:38,690 --> 00:53:41,059 I would have exposed your sins long ago... 631 00:53:41,690 --> 00:53:43,090 and put an end to all this. 632 00:53:43,559 --> 00:53:44,559 Then... 633 00:53:45,360 --> 00:53:46,360 would you... 634 00:53:47,199 --> 00:53:49,260 forgive me and Inspector General Choi... 635 00:53:50,130 --> 00:53:51,670 and accept us? 636 00:53:52,429 --> 00:53:53,440 If you do that, 637 00:53:54,840 --> 00:53:56,199 I will install you... 638 00:53:57,469 --> 00:53:59,539 as Crown Prince instead of Prince Dosung, 639 00:54:01,280 --> 00:54:03,179 - and Lady Myung Yoon will also... - No. 640 00:54:04,250 --> 00:54:06,150 Just because I understand you, 641 00:54:06,750 --> 00:54:08,619 it does not mean I can forgive you. 642 00:54:10,289 --> 00:54:11,719 Because of you, 643 00:54:12,650 --> 00:54:14,619 so many lives were lost already. 644 00:54:17,360 --> 00:54:19,160 I do not think I will hear your answer today, 645 00:54:19,590 --> 00:54:21,130 so let me ask you one last favor. 646 00:54:23,469 --> 00:54:24,530 I wish... 647 00:54:25,769 --> 00:54:27,070 to take Sun Ok with me. 648 00:54:28,170 --> 00:54:29,330 Could I have your permission? 649 00:54:32,269 --> 00:54:33,380 Yes, you may take her. 650 00:54:47,460 --> 00:54:48,489 I... 651 00:54:49,420 --> 00:54:50,929 never wanted... 652 00:54:52,190 --> 00:54:53,429 to hurt you. 653 00:54:54,500 --> 00:54:55,500 I believe... 654 00:54:57,099 --> 00:54:58,469 that answers my question. 655 00:56:31,429 --> 00:56:34,230 I cannot believe you let yourself get this drunk in broad daylight. 656 00:56:34,800 --> 00:56:37,730 I must say, living like this is not bad. 657 00:56:37,969 --> 00:56:39,199 Right, Gap Dol? 658 00:56:39,500 --> 00:56:40,670 I am Gap Seok. 659 00:56:41,440 --> 00:56:42,900 All right, Gap Dol. 660 00:56:51,909 --> 00:56:54,219 Gosh, you are so drunk! 661 00:56:57,590 --> 00:57:00,190 He spent the whole day at the kisaeng house again? 662 00:57:03,059 --> 00:57:04,299 Do you not think it is strange? 663 00:57:06,460 --> 00:57:09,030 Do you think Prince Susung would actually behave like this? 664 00:57:15,469 --> 00:57:16,909 What is Myung Yoon up to? 665 00:57:17,139 --> 00:57:18,499 She was stuck in her room all day. 666 00:57:18,610 --> 00:57:21,480 But she just heard about an emergency patient in the slums, 667 00:57:21,840 --> 00:57:22,879 so she went out. 668 00:57:22,880 --> 00:57:24,750 - At this late hour? - I apologize, my lord. 669 00:57:25,280 --> 00:57:27,280 From now on, I will not let her go out so late. 670 00:57:28,980 --> 00:57:29,980 It is okay. 671 00:57:30,789 --> 00:57:33,309 She must have a lot on her mind since her wedding is coming up. 672 00:57:33,760 --> 00:57:35,680 Once she is married, she cannot do such a thing. 673 00:57:36,059 --> 00:57:38,459 So just let her do whatever she wants for the next few days. 674 00:57:52,110 --> 00:57:53,110 My lady. 675 00:57:58,510 --> 00:58:01,050 Your Royal Highness, have you been keeping well? 676 00:58:02,050 --> 00:58:03,420 You did this the last time too. 677 00:58:03,750 --> 00:58:05,590 You have a knack for surprising me. 678 00:58:06,820 --> 00:58:07,820 I apologize. 679 00:58:08,719 --> 00:58:10,389 I did not want my father to see me, 680 00:58:10,690 --> 00:58:12,559 so I had to come unannounced. 681 00:58:13,900 --> 00:58:15,829 I suggest you two talk inside. 682 00:58:22,639 --> 00:58:23,639 Let us go inside. 683 00:58:29,380 --> 00:58:32,280 Has His Majesty's condition improved at all? 684 00:58:34,250 --> 00:58:36,780 I keep sending him his medicine through the Head Eunuch, 685 00:58:37,949 --> 00:58:38,949 but no. Not yet. 686 00:58:42,960 --> 00:58:46,429 Moo Baek will let you know right away if he shows improvement. 687 00:58:46,860 --> 00:58:48,730 You need not come here as it is dangerous. 688 00:58:49,800 --> 00:58:50,829 The truth is, 689 00:58:52,199 --> 00:58:53,919 I dropped by because I wanted to see you... 690 00:58:54,170 --> 00:58:56,646 before I left to go and stay with my mother's maternal family. 691 00:58:56,670 --> 00:58:57,969 Your mother's maternal family? 692 00:58:58,639 --> 00:59:00,280 What do you mean, all of a sudden? 693 00:59:00,539 --> 00:59:03,340 I firmly trust that His Majesty will regain his consciousness. 694 00:59:03,679 --> 00:59:04,679 However, 695 00:59:05,079 --> 00:59:08,079 it does not look like it will happen before my wedding, 696 00:59:08,880 --> 00:59:10,989 so I have decided to leave the Capital. 697 00:59:13,150 --> 00:59:14,950 I will go to a place where no one knows me... 698 00:59:15,219 --> 00:59:18,460 and live with patients who need my help. 699 00:59:19,590 --> 00:59:21,030 I understand what you are saying, 700 00:59:21,730 --> 00:59:24,328 but how will you manage alone in a place you are not familiar with? 701 00:59:24,329 --> 00:59:26,999 I have Oh Wol, and Moo Baek will come with us. 702 00:59:27,000 --> 00:59:28,400 You know that is not what I meant. 703 00:59:29,139 --> 00:59:30,139 I... 704 00:59:32,570 --> 00:59:33,780 I cannot let you go. 705 00:59:40,320 --> 00:59:43,989 I was already dragged to the wedding ceremony once, and that is enough. 706 00:59:44,750 --> 00:59:47,519 I do not want to go through that again. 707 00:59:49,789 --> 00:59:50,789 All right. 708 00:59:51,360 --> 00:59:52,560 Then go there and wait for me. 709 00:59:52,730 --> 00:59:55,011 Be it your relative's home or somewhere in the mountains. 710 00:59:55,099 --> 00:59:56,460 I will find you. 711 00:59:57,730 --> 00:59:58,730 No. 712 01:00:00,170 --> 01:00:03,809 If you look for me, my father will find out. 713 01:00:04,070 --> 01:00:05,510 That will not happen. 714 01:00:05,909 --> 01:00:06,980 My father... 715 01:00:07,840 --> 01:00:10,139 is a scary man. Have you forgotten all about it? 716 01:00:16,920 --> 01:00:18,449 If we are meant to be, 717 01:00:19,619 --> 01:00:21,190 we might meet again. 718 01:00:23,460 --> 01:00:26,130 Just think of it that way and let me go. 719 01:00:36,900 --> 01:00:38,070 If you would allow me, 720 01:00:40,110 --> 01:00:43,309 I would like to say my farewells with due respect to you. 721 01:01:38,030 --> 01:01:39,030 Your Royal Highness. 722 01:01:45,510 --> 01:01:46,570 What is the matter? 723 01:01:56,820 --> 01:01:58,660 What is the reason for this unannounced visit? 724 01:01:58,750 --> 01:01:59,750 Do not tell me... 725 01:02:00,489 --> 01:02:02,169 you come bearing bad news about my father. 726 01:02:17,869 --> 01:02:18,869 Gun. 727 01:02:21,239 --> 01:02:22,239 Father. 728 01:02:35,289 --> 01:02:36,289 Gun. 729 01:02:37,929 --> 01:02:38,960 Father. 730 01:02:41,030 --> 01:02:42,030 It is I, 731 01:02:43,900 --> 01:02:44,969 Gun. 732 01:03:10,360 --> 01:03:12,329 You have been through so much. 733 01:03:53,199 --> 01:03:54,999 (Missing Crown Prince) 734 01:03:55,000 --> 01:03:56,768 We should let Dosung know... 735 01:03:56,769 --> 01:03:58,738 that Father has fully recovered. 736 01:03:58,739 --> 01:04:01,440 They say you must deceive your allies before deceiving your enemy. 737 01:04:01,610 --> 01:04:03,179 Leave tomorrow and go far away. 738 01:04:03,539 --> 01:04:04,880 If you stay here, you will die. 739 01:04:05,050 --> 01:04:07,780 I heard you sent a letter to the Tiger Hunters. 740 01:04:08,179 --> 01:04:10,420 Did the Queen Dowager send you? 741 01:04:10,650 --> 01:04:14,820 Traitor Choi Sang Rok! You are to be tied up! 742 01:04:15,920 --> 01:04:17,760 If you want the Queen Dowager to be spared, 743 01:04:18,130 --> 01:04:19,460 kneel down at once. 744 01:04:19,760 --> 01:04:21,440 Get down on your knees right this instant! 53010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.