Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
(Missing Crown Prince)
2
00:00:04,839 --> 00:00:07,080
(SUHO)
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,750
(Hong Ye Ji)
4
00:00:12,580 --> 00:00:14,689
(Myung Se Bin)
5
00:00:16,690 --> 00:00:18,690
(Kim Ju Hun)
6
00:00:19,789 --> 00:00:21,829
(Kim Min Kyu)
7
00:00:39,810 --> 00:00:43,880
(Missing Crown Prince)
8
00:00:43,920 --> 00:00:45,148
(All characters, locations,
organizations, and incidents...)
9
00:00:45,149 --> 00:00:46,478
(in this drama are historically
irrelevant and fictitious.)
10
00:00:46,479 --> 00:00:47,648
(Production guidelines
were strictly followed...)
11
00:00:47,649 --> 00:00:49,289
(when filming with children and animals.)
12
00:00:51,590 --> 00:00:52,619
Father.
13
00:00:54,289 --> 00:00:57,000
Can you see me?
14
00:01:05,640 --> 00:01:06,670
Father.
15
00:01:08,109 --> 00:01:09,409
It is your son Gun.
16
00:01:10,409 --> 00:01:13,239
Do you recognize me?
17
00:01:18,250 --> 00:01:19,280
Father.
18
00:01:24,159 --> 00:01:25,519
He looked at me.
19
00:01:25,920 --> 00:01:27,430
I am sure he recognized me.
20
00:01:28,730 --> 00:01:29,730
Yes, Your Royal Highness.
21
00:01:32,900 --> 00:01:33,930
Your Royal Highness?
22
00:01:34,599 --> 00:01:35,599
Come on in.
23
00:01:46,280 --> 00:01:47,379
Father...
24
00:01:48,250 --> 00:01:49,450
opened his eyes.
25
00:01:53,689 --> 00:01:56,959
Father, can you hear me?
26
00:02:00,890 --> 00:02:04,099
He might need some time, so let us wait.
27
00:02:04,459 --> 00:02:08,128
His eyes may be open, but
he is not fully conscious...
28
00:02:08,129 --> 00:02:09,469
He is conscious.
29
00:02:09,699 --> 00:02:11,069
I am certain he recognized me.
30
00:02:12,639 --> 00:02:15,370
Father, it is your son, Gun.
31
00:02:15,469 --> 00:02:16,840
Do you recognize me?
32
00:02:20,409 --> 00:02:21,750
Can you see me?
33
00:02:22,680 --> 00:02:23,879
If you see me,
34
00:02:24,979 --> 00:02:27,789
please blink your eyes once more.
35
00:02:39,000 --> 00:02:40,030
Did you see that?
36
00:02:40,699 --> 00:02:42,530
Father blinked.
37
00:02:44,340 --> 00:02:45,668
He recognized me.
38
00:02:45,669 --> 00:02:48,210
Yes, I am certain he
recognized you as well.
39
00:02:48,840 --> 00:02:51,479
I saw it as well.
40
00:02:54,909 --> 00:02:56,610
Please muster more strength.
41
00:03:00,449 --> 00:03:02,219
You should not give up, Father.
42
00:03:20,310 --> 00:03:22,968
He opened his eyes, but
he went back to sleep?
43
00:03:22,969 --> 00:03:24,479
What does that mean?
44
00:03:24,780 --> 00:03:27,448
Could he not regain consciousness?
45
00:03:27,449 --> 00:03:28,750
- Hey!
- Hey!
46
00:03:29,650 --> 00:03:32,020
- I mean, what?
- What you say can come true.
47
00:03:32,919 --> 00:03:34,750
How dare you jinx us by blabbering?
48
00:03:37,590 --> 00:03:39,360
Do you wish to be gagged like him?
49
00:03:47,500 --> 00:03:48,830
Guard Lee.
50
00:03:50,840 --> 00:03:52,599
Where is His Royal Highness?
51
00:03:53,810 --> 00:03:54,870
Forgive us.
52
00:03:55,069 --> 00:03:56,709
Due to the sabaltongmun being discovered,
53
00:03:57,210 --> 00:03:58,839
we have not been able to find a way...
54
00:03:58,840 --> 00:04:00,509
that could exonerate Master Moonhyung.
55
00:04:00,780 --> 00:04:03,978
He probably had everyone
write their names...
56
00:04:03,979 --> 00:04:05,979
worried that some would change their minds.
57
00:04:06,120 --> 00:04:07,688
We are stuck on this matter.
58
00:04:07,689 --> 00:04:09,090
Do not worry too much.
59
00:04:09,689 --> 00:04:13,159
I think I have found a
way to save Father's life.
60
00:04:15,689 --> 00:04:16,829
Do you mean that?
61
00:04:20,899 --> 00:04:21,930
Forgive me.
62
00:04:23,069 --> 00:04:24,240
I could not stop myself.
63
00:04:24,269 --> 00:04:25,470
It is all right.
64
00:04:26,339 --> 00:04:27,659
He will soon be back on his feet,
65
00:04:28,209 --> 00:04:30,170
so please do whatever you can...
66
00:04:30,540 --> 00:04:31,610
to stall the sentencing.
67
00:04:31,939 --> 00:04:34,980
Yes, I will give it my all.
68
00:04:35,279 --> 00:04:36,949
However,
69
00:04:38,079 --> 00:04:41,649
I am not sure as to how they
were able to set a bait.
70
00:04:41,850 --> 00:04:43,790
Would you perhaps know?
71
00:04:52,529 --> 00:04:54,329
Are you here to blame me?
72
00:04:55,930 --> 00:04:57,339
Just ask the question.
73
00:04:58,269 --> 00:04:59,800
Ask if I caused this.
74
00:05:01,170 --> 00:05:02,639
- Did you?
- Yes.
75
00:05:04,040 --> 00:05:05,139
It was me.
76
00:05:05,740 --> 00:05:08,910
I told them to be prepared
for the military attack...
77
00:05:10,850 --> 00:05:12,279
that you could order.
78
00:05:14,389 --> 00:05:16,220
Do not look at me that way.
79
00:05:16,649 --> 00:05:18,660
Just like you cherish your grandfather,
80
00:05:19,589 --> 00:05:21,389
Mother is also precious to me.
81
00:05:22,259 --> 00:05:23,529
Father...
82
00:05:24,459 --> 00:05:25,860
is doing better.
83
00:05:29,470 --> 00:05:33,139
Are you saying he regained consciousness?
84
00:05:33,269 --> 00:05:34,439
It was brief,
85
00:05:35,310 --> 00:05:36,569
but he recognized me.
86
00:06:06,100 --> 00:06:08,639
What is the matter? Why are
you performing acupuncture?
87
00:06:09,009 --> 00:06:10,209
What happened?
88
00:06:10,269 --> 00:06:13,039
His pulse started racing a few moments ago,
89
00:06:13,040 --> 00:06:14,480
and his situation worsened.
90
00:06:15,449 --> 00:06:18,250
Why is he responding differently
to the same antidote?
91
00:06:20,019 --> 00:06:21,350
It worked the first time.
92
00:06:21,850 --> 00:06:23,990
He was not able to speak,
but he recognized me...
93
00:06:24,860 --> 00:06:26,660
and blinked as his way of answering me.
94
00:06:26,990 --> 00:06:28,129
It is true.
95
00:06:30,660 --> 00:06:31,730
I ask you this.
96
00:06:33,300 --> 00:06:35,500
Can you guarantee that my father...
97
00:06:36,529 --> 00:06:37,639
will regain consciousness?
98
00:06:39,970 --> 00:06:41,209
I am sure of it.
99
00:06:42,009 --> 00:06:45,138
Father will regain consciousness.
100
00:06:45,139 --> 00:06:46,439
When have you ever said...
101
00:06:47,149 --> 00:06:50,079
that you did not believe he would wake up?
102
00:06:50,720 --> 00:06:52,980
If there is even a sliver of hope,
103
00:06:55,290 --> 00:06:56,689
we should not give up.
104
00:06:56,720 --> 00:06:58,560
If you give up on him that easily...
105
00:06:58,720 --> 00:07:00,189
I am not giving up on him.
106
00:07:00,290 --> 00:07:02,259
I am trying to protect Mother.
107
00:07:03,660 --> 00:07:06,159
I cannot let her be sacrificed again.
108
00:07:06,160 --> 00:07:08,768
By that, do you mean my
grandfather and Sun Ok...
109
00:07:08,769 --> 00:07:10,470
are expendable?
110
00:07:13,500 --> 00:07:14,810
Whatever you say...
111
00:07:15,939 --> 00:07:17,810
will not change my mind.
112
00:07:18,240 --> 00:07:20,039
I cannot gamble...
113
00:07:20,040 --> 00:07:22,149
my family's life on the unknown.
114
00:07:22,379 --> 00:07:24,680
Do you remember what I said
the day you broke me...
115
00:07:26,149 --> 00:07:27,819
out of prison?
116
00:07:29,889 --> 00:07:31,290
Will you not regret this?
117
00:07:31,689 --> 00:07:33,990
You always have to
nitpick over the details.
118
00:07:36,829 --> 00:07:39,930
Sure. I might regret it.
119
00:07:40,870 --> 00:07:44,470
However, I will do my
best to protect my family.
120
00:07:45,540 --> 00:07:46,970
I have more to ask,
121
00:07:48,569 --> 00:07:51,579
but that will be reserved
for the day I return.
122
00:07:52,610 --> 00:07:53,930
I will finally ask that question.
123
00:07:54,750 --> 00:07:56,310
Am I also a part...
124
00:07:57,620 --> 00:07:58,980
of that family?
125
00:08:01,949 --> 00:08:03,350
Why will you not answer me?
126
00:08:03,990 --> 00:08:05,620
Do you not consider me as family?
127
00:08:08,029 --> 00:08:09,860
You disregarded me...
128
00:08:12,560 --> 00:08:13,969
as your family first.
129
00:08:13,970 --> 00:08:15,230
Do not be unreasonable.
130
00:08:16,269 --> 00:08:19,268
I have never thought that way.
131
00:08:19,269 --> 00:08:20,670
Then how could you...
132
00:08:22,470 --> 00:08:25,439
have taken a liking to the woman
your brother almost married?
133
00:08:35,049 --> 00:08:38,259
I asked your father to
set our wedding date soon,
134
00:08:38,419 --> 00:08:39,519
so know that.
135
00:09:01,980 --> 00:09:03,450
I have something to tell you.
136
00:09:06,750 --> 00:09:08,649
I cannot marry you.
137
00:09:10,690 --> 00:09:11,820
I already...
138
00:09:13,120 --> 00:09:14,990
have feelings for the Crown Prince.
139
00:09:17,460 --> 00:09:20,429
He openly said he would
not forgive your father.
140
00:09:22,029 --> 00:09:24,240
How do you expect to
marry him knowing that?
141
00:09:24,399 --> 00:09:25,999
I have never even dreamed of it.
142
00:09:26,000 --> 00:09:28,870
I did not want to force
your hand in marriage.
143
00:09:29,940 --> 00:09:33,080
However, I will protect
you through marriage...
144
00:09:33,740 --> 00:09:35,049
even if that means...
145
00:09:35,809 --> 00:09:37,210
you will resent me your whole life.
146
00:09:39,580 --> 00:09:41,250
But it is not what I want.
147
00:09:42,049 --> 00:09:44,990
I will protect myself.
148
00:09:45,120 --> 00:09:46,320
Can you also protect...
149
00:09:48,690 --> 00:09:50,230
your father...
150
00:09:51,360 --> 00:09:52,899
and my parents?
151
00:09:54,669 --> 00:09:56,269
The only way to protect them all...
152
00:09:57,940 --> 00:09:59,570
is through our marriage.
153
00:10:43,850 --> 00:10:45,919
Dosung is only acting out due to stress,
154
00:10:47,120 --> 00:10:48,590
so please be understanding.
155
00:10:48,889 --> 00:10:51,720
I request that you be
understanding of him too.
156
00:10:53,389 --> 00:10:56,830
A good beating is what screws
his head back on straight.
157
00:10:57,259 --> 00:11:01,070
My being too nice and
understanding of him...
158
00:11:02,000 --> 00:11:03,269
is why he is acting out.
159
00:11:05,570 --> 00:11:06,799
In my opinion,
160
00:11:07,570 --> 00:11:11,240
you will probably lose if
there was ever a scuffle.
161
00:11:11,639 --> 00:11:14,379
Have you been going easy
on him to prevent bruises?
162
00:11:15,480 --> 00:11:16,710
How did you know that?
163
00:11:24,919 --> 00:11:26,860
I will tend to Father from here,
164
00:11:28,590 --> 00:11:29,859
so get some rest.
165
00:11:29,860 --> 00:11:32,330
You should instead, for I am all right.
166
00:11:37,230 --> 00:11:38,240
For me,
167
00:11:40,500 --> 00:11:43,110
being with you and Father...
168
00:11:44,179 --> 00:11:45,309
is the same as resting.
169
00:11:48,379 --> 00:11:52,419
Being with you is how I rest as well.
170
00:12:12,700 --> 00:12:14,970
I cannot let you risk your life.
171
00:12:15,210 --> 00:12:17,239
If you stand opposed,
172
00:12:17,240 --> 00:12:18,679
I will do it by myself.
173
00:12:19,309 --> 00:12:21,178
- Lady Myung Yoon...
- Until I find the right antidote...
174
00:12:21,179 --> 00:12:22,678
for His Majesty,
175
00:12:22,679 --> 00:12:25,519
I will never give up.
176
00:12:29,049 --> 00:12:30,519
What is it?
177
00:12:31,320 --> 00:12:32,960
Do you think I am not capable?
178
00:12:35,429 --> 00:12:36,590
You win.
179
00:12:37,289 --> 00:12:38,330
In return,
180
00:12:39,129 --> 00:12:42,669
you will not think about
running away ever again.
181
00:12:43,970 --> 00:12:45,870
Why would I run away?
182
00:12:46,169 --> 00:12:48,839
Once His Majesty recovers,
183
00:12:48,840 --> 00:12:50,240
I will be hugely rewarded.
184
00:12:52,940 --> 00:12:54,350
What do you wish as your reward?
185
00:12:56,950 --> 00:12:58,220
I will request...
186
00:12:58,779 --> 00:13:02,090
that even women should be
allowed to be physicians.
187
00:13:03,320 --> 00:13:05,519
Joseon's first female physician.
188
00:13:05,559 --> 00:13:07,628
He would also have to grant me a house...
189
00:13:07,629 --> 00:13:09,428
that could be my clinic.
190
00:13:09,429 --> 00:13:11,500
Fine. I will make it happen.
191
00:13:12,500 --> 00:13:15,629
A plaque will also be bestowed.
192
00:13:16,870 --> 00:13:19,240
How about Baekgu Clinic?
193
00:13:21,639 --> 00:13:24,379
I believe Hwanggu Clinic
has a better ring to it.
194
00:13:58,539 --> 00:13:59,610
Your Royal Highness.
195
00:14:06,279 --> 00:14:07,279
What is it?
196
00:14:07,280 --> 00:14:09,440
The Queen Dowager will dismiss
the morning assembly...
197
00:14:09,490 --> 00:14:10,930
and interrogate the sinners herself.
198
00:14:11,259 --> 00:14:15,629
(Chinguk: An interrogation
conducted by the king)
199
00:14:47,759 --> 00:14:48,960
Halt!
200
00:14:54,370 --> 00:14:56,299
Confess to who led the rebellion,
201
00:14:56,629 --> 00:14:57,970
and you will keep your lives.
202
00:14:58,470 --> 00:15:00,570
Speak of the one...
203
00:15:00,970 --> 00:15:02,269
you wanted as king.
204
00:15:04,740 --> 00:15:07,850
We are not traitors.
205
00:15:08,110 --> 00:15:10,909
We were serving His Majesty...
206
00:15:11,820 --> 00:15:15,649
by trying to rid the palace
of traitors like you.
207
00:15:16,850 --> 00:15:20,460
Keep burning them until the traitors talk.
208
00:15:20,820 --> 00:15:21,928
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
209
00:15:21,929 --> 00:15:24,399
(Nakhyeong: Burning the
skin with heated iron rods)
210
00:16:50,049 --> 00:16:51,879
King Yeongjo stated...
211
00:16:52,879 --> 00:16:54,648
that the law was always considered...
212
00:16:54,649 --> 00:16:56,190
when sentencing someone.
213
00:16:56,519 --> 00:16:57,788
Even though...
214
00:16:57,789 --> 00:17:00,090
one's confession is deemed satisfactory,
215
00:17:00,490 --> 00:17:02,530
it will always be flawed
if the law was not upheld.
216
00:17:02,860 --> 00:17:04,328
Burning and crushing...
217
00:17:04,329 --> 00:17:06,558
were to forever be banned.
218
00:17:06,559 --> 00:17:07,699
(Apseul: Placing heavy stones on one's lap)
219
00:17:07,700 --> 00:17:10,599
So how could you order
for them to be burned?
220
00:17:11,569 --> 00:17:13,140
He also stipulated...
221
00:17:13,299 --> 00:17:16,839
that torture during interrogations
should only be conducted once a day,
222
00:17:17,039 --> 00:17:19,539
twice should the crimes be serious.
223
00:17:19,940 --> 00:17:22,079
It was to prevent lives from being taken.
224
00:17:22,480 --> 00:17:23,980
Meanwhile, King Jeongjo,
225
00:17:24,750 --> 00:17:26,818
when sentencing the subject
of an interrogation,
226
00:17:26,819 --> 00:17:28,226
delayed the sentencing of punishment...
227
00:17:28,250 --> 00:17:30,150
for those who confessed...
228
00:17:30,319 --> 00:17:32,589
and those who were on the brink of death.
229
00:17:35,089 --> 00:17:36,829
Please reconsider.
230
00:17:38,960 --> 00:17:42,899
Everything Prince Susung
said was within reason.
231
00:17:42,900 --> 00:17:45,200
Please reconsider.
232
00:17:46,500 --> 00:17:49,069
Please reconsider!
233
00:18:01,690 --> 00:18:03,490
Continue the punishment.
234
00:18:03,950 --> 00:18:05,590
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
235
00:18:23,970 --> 00:18:25,109
Your Majesty,
236
00:18:26,109 --> 00:18:28,608
they did not commit treason, but...
237
00:18:28,609 --> 00:18:30,950
The deposed king!
238
00:18:33,279 --> 00:18:37,720
We serve the deposed king.
239
00:18:58,809 --> 00:18:59,980
We...
240
00:19:01,109 --> 00:19:03,450
were plotting to reinstate...
241
00:19:05,049 --> 00:19:07,619
the deposed king.
242
00:19:36,950 --> 00:19:38,049
Dosung.
243
00:19:41,849 --> 00:19:43,089
We need to talk.
244
00:19:45,519 --> 00:19:46,589
Please spare...
245
00:19:48,029 --> 00:19:49,089
my grandfather's life.
246
00:19:52,230 --> 00:19:55,200
You, of all people, know
that he is innocent.
247
00:19:56,069 --> 00:19:58,038
Father will soon regain consciousness.
248
00:19:58,039 --> 00:19:59,140
Until then,
249
00:20:00,400 --> 00:20:03,839
please have his sentencing delayed.
250
00:20:08,079 --> 00:20:09,279
For me...
251
00:20:10,650 --> 00:20:12,880
Not my grandfather, but for me.
252
00:20:14,549 --> 00:20:15,849
Help me this once.
253
00:20:19,759 --> 00:20:20,859
Dosung.
254
00:20:32,569 --> 00:20:33,599
Your Royal Highness.
255
00:20:37,910 --> 00:20:39,309
How did it go?
256
00:21:12,740 --> 00:21:14,109
Lady Myung Yoon...
257
00:21:14,279 --> 00:21:16,560
went with the Head Eunuch to
obtain more medicinal herbs.
258
00:21:32,099 --> 00:21:34,730
He must want to be alone.
259
00:21:50,109 --> 00:21:51,279
Father.
260
00:21:53,650 --> 00:21:56,289
What must I do from now on?
261
00:22:02,390 --> 00:22:03,559
Father.
262
00:22:17,410 --> 00:22:18,579
Father...
263
00:22:24,450 --> 00:22:25,880
Father...
264
00:22:27,819 --> 00:22:29,250
Father...
265
00:22:34,960 --> 00:22:36,259
Father...
266
00:22:50,339 --> 00:22:51,509
Father.
267
00:22:53,880 --> 00:22:55,980
Father...
268
00:23:45,160 --> 00:23:46,660
I need to go outside.
269
00:23:47,359 --> 00:23:48,670
Allow me to accompany you.
270
00:23:49,700 --> 00:23:52,299
No. You are to head to
the Crown Prince's Palace.
271
00:23:54,440 --> 00:23:56,470
Take care of Lady Myung Yoon.
272
00:23:56,539 --> 00:23:59,339
Understood. Do not worry,
and make your trip.
273
00:24:36,549 --> 00:24:38,180
I have somewhere to go.
274
00:24:38,519 --> 00:24:42,288
You cannot leave the
chamber, Lady Myung Yoon.
275
00:24:42,289 --> 00:24:43,849
It will not take long.
276
00:24:45,190 --> 00:24:46,220
You cannot leave.
277
00:24:46,259 --> 00:24:48,690
I do not know what it is,
but leave once you have...
278
00:24:49,160 --> 00:24:50,706
His Royal Highness's
permission once he returns.
279
00:24:50,730 --> 00:24:53,759
It is to save His Royal
Highness's grandfather.
280
00:25:10,279 --> 00:25:11,980
I must meet Grandfather.
281
00:25:12,450 --> 00:25:13,518
Please move.
282
00:25:13,519 --> 00:25:15,619
Meet Master right now,
283
00:25:16,019 --> 00:25:18,619
and it is doing as they please.
How do you not know that?
284
00:25:18,859 --> 00:25:19,960
Master stopped others...
285
00:25:20,220 --> 00:25:22,960
from driving you as this
incident's mastermind...
286
00:25:23,130 --> 00:25:25,960
by becoming a traitor
with a false statement...
287
00:25:26,230 --> 00:25:27,870
about trying to restore the deposed King.
288
00:25:28,400 --> 00:25:31,068
Do you truly not realize
what his intentions were?
289
00:25:31,069 --> 00:25:32,339
I do. However...
290
00:25:33,569 --> 00:25:36,670
I cannot let Grandfather
get hurt because of me.
291
00:25:38,039 --> 00:25:39,339
I will meet Grandfather...
292
00:25:40,480 --> 00:25:42,680
and ask him to take back
his false statement.
293
00:25:49,950 --> 00:25:52,558
We cannot let Master's
sacrifice go to waste.
294
00:25:52,559 --> 00:25:53,759
If you wish to go,
295
00:25:54,289 --> 00:25:55,829
kill us first.
296
00:26:00,200 --> 00:26:01,799
Even if we banish him,
297
00:26:02,029 --> 00:26:04,730
he will die at the place
of exile from old age.
298
00:26:06,240 --> 00:26:09,440
Is there a need to make
him take the deadly poison?
299
00:26:11,410 --> 00:26:14,210
This is not to let Jang Hyun Mok live.
300
00:26:14,880 --> 00:26:17,349
I do not want your hands...
301
00:26:18,180 --> 00:26:20,150
to get stained with blood again.
302
00:26:20,819 --> 00:26:22,920
I am well aware of your worries.
303
00:26:23,819 --> 00:26:26,519
However, that man Yoon Yi Kyum...
304
00:26:26,859 --> 00:26:28,890
will not back down easily this time.
305
00:26:29,160 --> 00:26:32,960
Your Majesty. Lady Myung Yoon
wishes to have an audience with you.
306
00:26:44,410 --> 00:26:46,339
How did you enter the palace?
307
00:26:46,440 --> 00:26:48,980
I used the pass Her Majesty gave me.
308
00:26:49,910 --> 00:26:52,919
Do you not know you must
not use it recklessly?
309
00:26:52,920 --> 00:26:54,019
Take a seat.
310
00:26:57,720 --> 00:27:00,859
Court Lady Kim. Bring us
a table of refreshments.
311
00:27:01,460 --> 00:27:02,630
Yes, Your Majesty.
312
00:27:02,730 --> 00:27:05,960
Oh, yes. Do tell them
to serve us omija tea.
313
00:27:06,430 --> 00:27:07,460
Understood.
314
00:27:16,809 --> 00:27:19,180
We were offered omija from Mungyeong.
315
00:27:19,539 --> 00:27:21,009
It tasted nice.
316
00:27:21,640 --> 00:27:24,910
As it is good for the body,
take some on your way back.
317
00:27:25,750 --> 00:27:27,279
I have something to tell you.
318
00:27:27,750 --> 00:27:30,650
I see. Please tell me. Do not hold back.
319
00:27:32,289 --> 00:27:33,519
Please let...
320
00:27:34,359 --> 00:27:35,630
Master Moonhyung live.
321
00:27:38,089 --> 00:27:39,529
Were you not at the temple?
322
00:27:39,759 --> 00:27:41,599
How did you know about Master Moonhyung?
323
00:27:42,269 --> 00:27:44,299
I went to buy a new brush,
324
00:27:44,529 --> 00:27:46,539
then heard the rumors
going around the market.
325
00:27:46,769 --> 00:27:48,739
With that, you came straight here?
326
00:27:48,740 --> 00:27:51,038
- Yes.
- It is none of your business.
327
00:27:51,039 --> 00:27:52,480
Go back home at once.
328
00:27:53,410 --> 00:27:55,710
Myung Yoon must have come
with some thought in mind.
329
00:27:55,880 --> 00:27:57,650
Let us listen to her more.
330
00:28:04,519 --> 00:28:05,720
I will marry...
331
00:28:06,690 --> 00:28:07,920
Prince Dosung.
332
00:28:19,170 --> 00:28:20,669
What is it that you want?
333
00:28:20,670 --> 00:28:22,509
I told you, did I not?
334
00:28:22,769 --> 00:28:24,470
Let Master Moonhyung live.
335
00:28:24,609 --> 00:28:27,109
You have nothing to do
with Master Moonhyung.
336
00:28:29,279 --> 00:28:30,949
Is Prince Susung behind this?
337
00:28:30,950 --> 00:28:33,019
His Royal Highness knows
nothing about this.
338
00:28:35,720 --> 00:28:37,318
Prince Susung would not have...
339
00:28:37,319 --> 00:28:39,519
sent Myung Yoon here
regarding such incident.
340
00:28:40,119 --> 00:28:42,459
Then why are you requesting
to let Jang Hyun Mok live?
341
00:28:42,460 --> 00:28:45,058
You have no business
whether he lives or dies.
342
00:28:45,059 --> 00:28:46,460
I want to stop...
343
00:28:47,460 --> 00:28:48,799
your wicked acts, Father.
344
00:28:52,670 --> 00:28:54,069
Stop killing people.
345
00:28:54,240 --> 00:28:55,769
Stop sinning.
346
00:28:57,440 --> 00:28:59,609
That is all I ask from you, Father.
347
00:29:02,150 --> 00:29:04,410
Wait outside for a moment.
348
00:29:24,269 --> 00:29:26,400
Your daughter's request is reasonable.
349
00:29:27,369 --> 00:29:28,970
It is not out of criticism...
350
00:29:29,309 --> 00:29:31,940
but concern from filial affection.
351
00:29:32,609 --> 00:29:34,140
Let Jang Hyun Mok live,
352
00:29:34,440 --> 00:29:36,650
and she will marry Prince Dosung.
353
00:29:37,549 --> 00:29:39,279
It is for the better, no?
354
00:29:41,920 --> 00:29:43,319
We may accept her condition.
355
00:29:44,119 --> 00:29:46,166
But will Yoon Yi Kyum accept
it right then and there?
356
00:29:46,190 --> 00:29:48,490
We must persuade him one way or another.
357
00:29:49,559 --> 00:29:51,660
Once Myung Yoon marries Prince Dosung,
358
00:29:52,059 --> 00:29:55,400
we, too, can take a breather.
Am I not right?
359
00:30:09,980 --> 00:30:11,349
We will do as you want.
360
00:30:12,920 --> 00:30:15,990
However, you must keep
your promise of marrying...
361
00:30:16,250 --> 00:30:17,789
Prince Dosung.
362
00:30:18,049 --> 00:30:20,220
And you must let Master Moonhyung live...
363
00:30:20,720 --> 00:30:24,130
if you wish to become
the King's father-in-law.
364
00:30:25,460 --> 00:30:27,359
I will stay at the temple
for a few more days.
365
00:30:28,299 --> 00:30:30,499
I will return home after
getting myself together.
366
00:30:30,500 --> 00:30:31,970
- Until then...
- All right.
367
00:30:32,500 --> 00:30:36,240
In return, I will inform Prince Dosung.
368
00:30:37,170 --> 00:30:38,339
Keep that in mind.
369
00:30:50,750 --> 00:30:53,490
I am telling you to only exile
him to a place like Jeju Island.
370
00:30:54,289 --> 00:30:56,059
Where is my answer?
371
00:30:57,589 --> 00:31:01,229
Jang Hyun Mok is a great sinner.
372
00:31:01,230 --> 00:31:03,230
He got arrested for treason...
373
00:31:03,470 --> 00:31:05,129
trying to restore the deposed King.
374
00:31:05,130 --> 00:31:07,339
Does that imply you must kill him?
375
00:31:12,839 --> 00:31:15,349
If you insist on killing Master Moonhyung,
376
00:31:17,410 --> 00:31:19,750
I will understand it as
wanting to kill Gun as well.
377
00:31:22,250 --> 00:31:24,349
With that, I will do the sword dance.
378
00:31:25,920 --> 00:31:28,890
If you are fine with it,
kill Master Moonhyung.
379
00:31:31,329 --> 00:31:34,098
- Please pardon the great sinner...
- Please pardon the great sinner...
380
00:31:34,099 --> 00:31:36,829
- Jang Hyun Mok.
- Jang Hyun Mok.
381
00:31:37,400 --> 00:31:41,640
- Please pardon Jang Hyun Mok.
- Please pardon Jang Hyun Mok.
382
00:31:42,609 --> 00:31:44,410
Jang Hyun Mok is indeed a criminal.
383
00:31:45,240 --> 00:31:47,839
However, he has done great
deeds for the country.
384
00:31:48,009 --> 00:31:49,450
Letting him live,
385
00:31:49,950 --> 00:31:53,480
but exiling him to the borders
seems to be reasonable.
386
00:31:55,750 --> 00:31:57,690
What do you think, Left State Councilor?
387
00:32:06,799 --> 00:32:10,829
I agree with the Inspector General.
388
00:32:11,569 --> 00:32:13,400
Please take it into consideration.
389
00:32:14,240 --> 00:32:17,539
- Please take it into consideration.
- Please take it into consideration.
390
00:32:18,569 --> 00:32:20,729
Strip the criminals of their
positions and privileges.
391
00:32:21,210 --> 00:32:25,318
Exile them to places such
as Jeju, Geoje, and Jindo...
392
00:32:25,319 --> 00:32:27,119
and completely separate
them from each other.
393
00:32:27,380 --> 00:32:29,025
Build thorny walls around their dwellings.
394
00:32:29,049 --> 00:32:31,588
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
395
00:32:31,589 --> 00:32:34,269
(Wirianchi: Confining convicts in
homes surrounded by thorny walls)
396
00:32:39,430 --> 00:32:40,430
Thank you.
397
00:32:44,970 --> 00:32:46,010
The date for my wedding...
398
00:32:46,940 --> 00:32:49,380
with Lady Myung Yoon will be
decided by the end of the month.
399
00:32:51,009 --> 00:32:52,039
No.
400
00:32:52,509 --> 00:32:54,740
This incident has made
me even more determined.
401
00:32:55,349 --> 00:32:56,410
I will...
402
00:32:58,009 --> 00:33:00,329
punish Choi Sang Rok and the
Queen Dowager no matter what.
403
00:33:00,849 --> 00:33:03,250
Then the wedding will be called off,
404
00:33:03,450 --> 00:33:05,650
and both you and Lady Myung
Yoon will become miserable.
405
00:33:06,190 --> 00:33:07,720
Do you think I will let that happen?
406
00:33:08,190 --> 00:33:09,759
Do as you please.
407
00:33:11,089 --> 00:33:12,599
I will do things my way too.
408
00:33:14,660 --> 00:33:18,000
Is that why you decided on your
own to move ahead with the wedding?
409
00:33:21,400 --> 00:33:23,210
Lady Myung Yoon has already agreed.
410
00:33:24,039 --> 00:33:25,109
You did not know?
411
00:33:44,960 --> 00:33:46,130
What happened?
412
00:33:47,700 --> 00:33:49,580
Thankfully, he could
avoid execution by poison.
413
00:33:49,829 --> 00:33:51,799
They decided to exile him to Jeju.
414
00:33:53,640 --> 00:33:54,960
I am truly relieved to hear this.
415
00:33:57,170 --> 00:33:58,170
By the way,
416
00:33:59,680 --> 00:34:02,109
did you tell Dosung that
you would marry him?
417
00:34:04,150 --> 00:34:05,180
Do not tell me...
418
00:34:06,220 --> 00:34:07,879
that you are jealous.
419
00:34:07,880 --> 00:34:11,149
(Gangsaem: To be jealous)
420
00:34:11,150 --> 00:34:12,559
Why would I be jealous?
421
00:34:16,860 --> 00:34:19,960
No, it is not that. I heard you
suddenly agreed to marry him,
422
00:34:20,460 --> 00:34:22,099
so I was wondering what was going on.
423
00:34:23,800 --> 00:34:27,400
I was simply trying to buy some
time until His Majesty woke up.
424
00:34:28,269 --> 00:34:29,408
I suppose it worked.
425
00:34:29,409 --> 00:34:31,170
So you told him you would marry him?
426
00:34:31,969 --> 00:34:35,210
At the moment, our priority
is to save your grandfather.
427
00:34:36,309 --> 00:34:39,380
If His Majesty regains consciousness
before he leaves for Jeju...
428
00:34:42,219 --> 00:34:43,250
Your Majesty.
429
00:34:47,489 --> 00:34:50,030
His Majesty woke up again.
430
00:34:50,360 --> 00:34:51,360
Father.
431
00:34:52,260 --> 00:34:53,559
Can you see me?
432
00:34:55,630 --> 00:34:57,170
Do you recognize me?
433
00:35:15,119 --> 00:35:17,050
Your Royal Highness. It is I, Joong Young.
434
00:35:18,389 --> 00:35:19,389
You may enter.
435
00:35:25,360 --> 00:35:27,260
Father woke up again.
436
00:35:28,360 --> 00:35:30,900
Your Royal Highness, Inspector
General Choi is on his way here.
437
00:35:34,170 --> 00:35:35,468
Inspector General Choi?
Why, all of a sudden?
438
00:35:35,469 --> 00:35:37,269
He has been overseeing
the Royal Infirmary...
439
00:35:37,469 --> 00:35:39,380
since His Majesty regained
his consciousness.
440
00:35:40,039 --> 00:35:41,638
I made up some excuses so
they would not be suspicious,
441
00:35:41,639 --> 00:35:43,655
but they must have reported
it to Inspector General Choi.
442
00:35:43,679 --> 00:35:46,199
That means he is coming here
because he thinks something is up.
443
00:35:46,849 --> 00:35:47,919
What should we do?
444
00:35:47,920 --> 00:35:49,419
The Head Eunuch quickly summoned...
445
00:35:49,420 --> 00:35:51,460
the court maids and eunuchs
in the King's quarters.
446
00:35:56,260 --> 00:35:57,260
Father.
447
00:35:57,559 --> 00:35:59,959
At the moment, they cannot
find out that you woke up.
448
00:35:59,960 --> 00:36:02,969
I know it will not be easy, but
act like you are still unconscious.
449
00:36:09,269 --> 00:36:11,670
Inspector General Choi has arrived.
450
00:36:12,679 --> 00:36:15,139
Please hurry up and
cover His Majesty's face.
451
00:36:15,610 --> 00:36:17,349
If my father checks His Majesty's pulse,
452
00:36:17,909 --> 00:36:20,250
he will know right away that
His Majesty is recovering.
453
00:36:21,150 --> 00:36:24,019
Is there a way to slow down
his pulse using acupuncture?
454
00:36:33,599 --> 00:36:34,759
I will announce your arrival.
455
00:36:35,869 --> 00:36:38,070
Please wait here for a moment.
456
00:36:44,510 --> 00:36:45,510
Is...
457
00:36:47,039 --> 00:36:48,139
someone in the room?
458
00:36:49,280 --> 00:36:51,179
His Majesty is inside.
459
00:36:54,019 --> 00:36:55,050
Let His Majesty know.
460
00:37:02,159 --> 00:37:03,489
Your Majesty.
461
00:37:07,500 --> 00:37:09,969
Inspector General Choi is here.
462
00:38:56,340 --> 00:38:58,239
His pulse has become a little weak,
463
00:38:59,179 --> 00:39:00,440
but it is not worrisome.
464
00:39:07,349 --> 00:39:08,349
However,
465
00:39:09,219 --> 00:39:11,219
His Majesty's condition
could worsen at any time,
466
00:39:12,019 --> 00:39:14,159
so the treatment sessions
should never be skipped.
467
00:39:14,820 --> 00:39:15,829
Well understood, my lord.
468
00:39:51,929 --> 00:39:54,230
He left. You may come out now.
469
00:40:12,010 --> 00:40:13,019
Father.
470
00:40:13,519 --> 00:40:15,050
You can open your eyes now.
471
00:40:17,389 --> 00:40:18,389
Father.
472
00:40:31,800 --> 00:40:35,039
I think he fell asleep again for
I went overboard with the needles.
473
00:40:38,369 --> 00:40:39,409
I apologize.
474
00:40:41,039 --> 00:40:42,110
It is okay.
475
00:40:42,380 --> 00:40:44,449
We did not get caught, and that is enough.
476
00:40:45,920 --> 00:40:49,150
I suppose Father fell asleep
while acting like he was asleep...
477
00:40:49,989 --> 00:40:51,920
not to get caught.
478
00:41:07,170 --> 00:41:08,940
You should force yourself
to get some sleep.
479
00:41:10,210 --> 00:41:12,980
You have not slept in days.
480
00:41:13,940 --> 00:41:15,909
I will go and guard His Majesty's chambers.
481
00:41:19,949 --> 00:41:21,050
Have you lost your mind?
482
00:41:21,480 --> 00:41:23,520
What were you thinking,
leaving Oh Wol there alone?
483
00:41:23,889 --> 00:41:24,920
Your Royal Highness.
484
00:41:25,150 --> 00:41:27,989
They are taking Master
Moonhyung to his place of exile.
485
00:41:31,530 --> 00:41:32,559
Your Royal Highness.
486
00:41:34,460 --> 00:41:36,070
Make way!
487
00:41:43,570 --> 00:41:44,869
Make way!
488
00:41:52,010 --> 00:41:53,750
This scoundrel is worse than vermin.
489
00:41:54,179 --> 00:41:56,618
Let us kill this traitor!
490
00:41:56,619 --> 00:41:58,288
- Yes!
- Yes, we must!
491
00:41:58,289 --> 00:42:01,259
If we spare such a traitor,
there will be another revolt,
492
00:42:01,260 --> 00:42:03,629
which will cause chaos!
493
00:42:03,630 --> 00:42:05,029
- Yes!
- Kill the traitor!
494
00:42:05,030 --> 00:42:06,828
- Yes, kill him!
- Kill the traitor!
495
00:42:06,829 --> 00:42:10,328
There will be another revolt,
and it will cause chaos.
496
00:42:10,329 --> 00:42:11,928
Kill that traitor!
497
00:42:11,929 --> 00:42:12,969
- Kill him!
- Darn you!
498
00:42:13,869 --> 00:42:14,869
- Kill him!
- Whack him!
499
00:42:16,239 --> 00:42:17,309
- Kill him!
- Traitor!
500
00:42:31,320 --> 00:42:32,389
No.
501
00:42:33,260 --> 00:42:34,260
Let go!
502
00:42:34,889 --> 00:42:36,389
- No, Your Royal Highness.
- Let go!
503
00:42:37,130 --> 00:42:38,130
Your Royal Highness!
504
00:42:45,230 --> 00:42:47,239
Grandfather.
505
00:42:50,139 --> 00:42:52,239
Guards, what are you doing?
506
00:42:53,510 --> 00:42:54,980
Stop them at once!
507
00:42:56,210 --> 00:42:58,110
- Stop them! Now!
- Step back.
508
00:42:58,550 --> 00:43:00,549
- Stop!
- Step back!
509
00:43:00,550 --> 00:43:02,279
- My gosh!
- Go away!
510
00:43:02,280 --> 00:43:03,920
- Grandfather.
- Go!
511
00:43:05,820 --> 00:43:08,219
Grandfather. It is I, Gun.
512
00:43:09,289 --> 00:43:10,789
Please open your eyes!
513
00:43:12,659 --> 00:43:14,630
Get him off the wagon. Now!
514
00:43:14,829 --> 00:43:15,859
Yes, sir!
515
00:43:15,860 --> 00:43:18,530
(Hamgeo: A prisoner wagon)
516
00:43:45,090 --> 00:43:46,099
Grandfather.
517
00:43:46,760 --> 00:43:47,760
Grandfather.
518
00:43:48,960 --> 00:43:49,969
Grandfather!
519
00:44:21,260 --> 00:44:22,260
Grandfather!
520
00:44:40,079 --> 00:44:43,519
One of the offenders died
while being transported.
521
00:44:44,989 --> 00:44:46,260
Magistrate Yoon.
522
00:44:46,760 --> 00:44:49,059
You ought to find out who
is responsible for this.
523
00:44:53,460 --> 00:44:55,760
I will do my best.
524
00:45:01,670 --> 00:45:02,769
Listen, ministers.
525
00:45:03,210 --> 00:45:05,710
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
526
00:45:06,440 --> 00:45:08,679
The King is still in critical condition,
527
00:45:09,449 --> 00:45:12,009
yet unsavory incidents keep
happening in and outside the palace.
528
00:45:12,579 --> 00:45:15,619
The precarious future of the
country truly concerns me.
529
00:45:16,320 --> 00:45:18,695
Hence, I would like to officially
appoint the Crown Prince...
530
00:45:18,719 --> 00:45:21,920
for the sake of national security.
531
00:45:23,429 --> 00:45:25,260
Prince Susung and Prince Dosung...
532
00:45:25,860 --> 00:45:27,960
are the only sons of the King.
533
00:45:28,900 --> 00:45:30,780
I have thought long and
hard about this matter.
534
00:45:31,969 --> 00:45:34,400
Rather than Prince Susung who
is affiliated with a scandal,
535
00:45:34,940 --> 00:45:37,070
Prince Dosung is more
suitable as Crown Prince.
536
00:45:37,710 --> 00:45:38,839
Hence, we will choose an auspicious day...
537
00:45:38,840 --> 00:45:41,710
to install Prince Dosung as Crown Prince.
538
00:45:48,449 --> 00:45:49,449
And therefore,
539
00:45:50,150 --> 00:45:52,690
the Queen is to be
released from confinement,
540
00:45:54,659 --> 00:45:55,760
and Prince Susung...
541
00:45:57,730 --> 00:45:59,050
will be banished from the palace.
542
00:46:27,119 --> 00:46:28,119
Your Highness.
543
00:46:28,659 --> 00:46:31,260
You have suffered so much.
544
00:46:32,260 --> 00:46:34,699
Once Prince Dosung is
installed as Crown Prince,
545
00:46:35,159 --> 00:46:37,670
only bright days await Your Highness.
546
00:46:38,300 --> 00:46:41,570
So, please stay strong as the Queen.
547
00:46:46,440 --> 00:46:49,210
You must stay strong and healthy.
548
00:46:53,980 --> 00:46:57,349
That is what you say to someone
you would never see again.
549
00:46:58,949 --> 00:47:00,489
I will look for you...
550
00:47:00,760 --> 00:47:02,200
as soon as my father wakes up again,
551
00:47:03,929 --> 00:47:05,429
so we will meet again soon.
552
00:47:23,010 --> 00:47:24,110
Let me know...
553
00:47:25,409 --> 00:47:26,569
as soon as you arrive safely.
554
00:48:25,840 --> 00:48:26,840
Moo Baek!
555
00:48:30,610 --> 00:48:33,250
There are many eyes watching. Please hurry.
556
00:48:49,400 --> 00:48:50,969
I thought my father...
557
00:48:51,670 --> 00:48:55,500
could miraculously wake up like
what you and my brother said,
558
00:48:56,239 --> 00:48:59,440
so I held back and did not tell
anyone that you were in the palace.
559
00:49:00,380 --> 00:49:01,860
I waited because I believed in you...
560
00:49:02,340 --> 00:49:05,650
when you said you wanted to
try your best before giving up,
561
00:49:06,210 --> 00:49:07,449
but you failed in the end.
562
00:49:08,679 --> 00:49:10,319
So I suggest you do as I say from now on.
563
00:49:11,420 --> 00:49:14,820
I did not fail. I just need more time.
564
00:49:15,889 --> 00:49:17,429
I have not given up yet.
565
00:49:17,860 --> 00:49:18,989
Do you still not get it?
566
00:49:20,329 --> 00:49:22,130
Do you think they will spare my brother?
567
00:49:22,929 --> 00:49:24,429
If you do not give up,
568
00:49:26,869 --> 00:49:28,699
my brother will die.
569
00:49:32,440 --> 00:49:34,080
If you care about your brother that much,
570
00:49:34,980 --> 00:49:36,710
stop being so obsessed with me first.
571
00:49:38,079 --> 00:49:39,510
His Royal Highness and I...
572
00:49:40,179 --> 00:49:42,019
cannot be together in this lifetime,
573
00:49:43,019 --> 00:49:45,389
but I am already his.
574
00:49:46,119 --> 00:49:48,279
He is the one who should
stop being obsessed with you,
575
00:49:48,960 --> 00:49:50,059
not I.
576
00:49:51,030 --> 00:49:52,829
The man who loved you first...
577
00:49:53,260 --> 00:49:55,960
and wanted to marry you. It was not him.
578
00:49:58,199 --> 00:49:59,300
It was me.
579
00:49:59,940 --> 00:50:04,170
So you do not care whom I love?
580
00:50:06,710 --> 00:50:07,739
If I did not care,
581
00:50:10,679 --> 00:50:11,999
I would not be hurting this much.
582
00:50:14,550 --> 00:50:15,750
The fact that my brother...
583
00:50:16,889 --> 00:50:18,920
is the man you love...
584
00:50:21,360 --> 00:50:22,420
hurts me so much.
585
00:50:30,099 --> 00:50:31,539
But no matter how much I am hurting,
586
00:50:32,429 --> 00:50:34,099
I will marry you.
587
00:50:35,300 --> 00:50:36,500
And I will always protect you,
588
00:50:37,210 --> 00:50:38,890
even if I must sacrifice my life to do so.
589
00:50:40,780 --> 00:50:42,140
I will see you on our wedding day.
590
00:51:02,760 --> 00:51:03,829
Father.
591
00:51:05,400 --> 00:51:06,440
I...
592
00:51:08,239 --> 00:51:09,809
must leave the palace now.
593
00:51:11,710 --> 00:51:13,070
Always take your medicine on time.
594
00:51:18,949 --> 00:51:19,949
I...
595
00:51:22,019 --> 00:51:23,190
will see you again soon.
596
00:51:24,889 --> 00:51:25,949
You must stay strong...
597
00:51:27,960 --> 00:51:29,240
until the day we can meet again.
598
00:51:43,139 --> 00:51:44,840
What brings you here?
599
00:51:56,789 --> 00:51:59,349
Is that everything Inspector
General Choi told you to do?
600
00:52:00,360 --> 00:52:02,288
I also sent the things Court
Lady Kim dropped off...
601
00:52:02,289 --> 00:52:06,289
to a court lady named Jong
Geum and Physician Heo.
602
00:52:11,800 --> 00:52:13,769
Why are you staring at me like that?
603
00:52:14,139 --> 00:52:15,139
It is nothing.
604
00:52:16,039 --> 00:52:18,510
I am here to say my farewells,
so please let her know.
605
00:52:24,480 --> 00:52:26,110
I have been curious about something,
606
00:52:26,780 --> 00:52:28,700
so I came here, using my
farewells as an excuse.
607
00:52:29,550 --> 00:52:30,650
What is it? Tell me.
608
00:52:31,090 --> 00:52:32,190
The person...
609
00:52:32,949 --> 00:52:34,629
who ordered to have my grandfather killed.
610
00:52:36,730 --> 00:52:37,789
Who was it?
611
00:52:39,460 --> 00:52:42,760
I know it was not you.
I can guess that much.
612
00:52:44,070 --> 00:52:45,270
Was it Inspector General Choi?
613
00:52:46,429 --> 00:52:47,440
Or...
614
00:52:48,369 --> 00:52:49,649
was it the Left State Councilor?
615
00:52:52,139 --> 00:52:55,409
Court Lady Kim has already revealed
that you bestowed valuable gifts...
616
00:52:56,110 --> 00:52:58,510
upon Jong Geum and Physician
Heo's families after they died.
617
00:52:59,849 --> 00:53:01,678
You probably did the same
thing to the others...
618
00:53:01,679 --> 00:53:04,150
who were sacrificed because of you.
619
00:53:05,590 --> 00:53:09,389
I also know that seizing power
is not what you are after.
620
00:53:10,059 --> 00:53:11,590
Once Dosung ascends the throne,
621
00:53:12,130 --> 00:53:14,276
you would want to move to the
temporary palace in Anju...
622
00:53:14,300 --> 00:53:17,020
to take care of Prince Gwangchang's
grave for the rest of your life.
623
00:53:18,030 --> 00:53:19,950
But you are afraid Dosung
would change his mind,
624
00:53:20,199 --> 00:53:22,070
so you want him to marry Lady Myung Yoon...
625
00:53:22,539 --> 00:53:24,110
to hold her hostage.
626
00:53:26,369 --> 00:53:29,510
All of your evil deeds
were done to those...
627
00:53:30,079 --> 00:53:32,399
who had figured out your plan
or tried to get in your way.
628
00:53:32,980 --> 00:53:34,550
If you were an evil person...
629
00:53:35,250 --> 00:53:38,150
who killed anyone and
everyone to obtain power,
630
00:53:38,690 --> 00:53:41,059
I would have exposed your sins long ago...
631
00:53:41,690 --> 00:53:43,090
and put an end to all this.
632
00:53:43,559 --> 00:53:44,559
Then...
633
00:53:45,360 --> 00:53:46,360
would you...
634
00:53:47,199 --> 00:53:49,260
forgive me and Inspector General Choi...
635
00:53:50,130 --> 00:53:51,670
and accept us?
636
00:53:52,429 --> 00:53:53,440
If you do that,
637
00:53:54,840 --> 00:53:56,199
I will install you...
638
00:53:57,469 --> 00:53:59,539
as Crown Prince instead of Prince Dosung,
639
00:54:01,280 --> 00:54:03,179
- and Lady Myung Yoon will also...
- No.
640
00:54:04,250 --> 00:54:06,150
Just because I understand you,
641
00:54:06,750 --> 00:54:08,619
it does not mean I can forgive you.
642
00:54:10,289 --> 00:54:11,719
Because of you,
643
00:54:12,650 --> 00:54:14,619
so many lives were lost already.
644
00:54:17,360 --> 00:54:19,160
I do not think I will
hear your answer today,
645
00:54:19,590 --> 00:54:21,130
so let me ask you one last favor.
646
00:54:23,469 --> 00:54:24,530
I wish...
647
00:54:25,769 --> 00:54:27,070
to take Sun Ok with me.
648
00:54:28,170 --> 00:54:29,330
Could I have your permission?
649
00:54:32,269 --> 00:54:33,380
Yes, you may take her.
650
00:54:47,460 --> 00:54:48,489
I...
651
00:54:49,420 --> 00:54:50,929
never wanted...
652
00:54:52,190 --> 00:54:53,429
to hurt you.
653
00:54:54,500 --> 00:54:55,500
I believe...
654
00:54:57,099 --> 00:54:58,469
that answers my question.
655
00:56:31,429 --> 00:56:34,230
I cannot believe you let yourself
get this drunk in broad daylight.
656
00:56:34,800 --> 00:56:37,730
I must say, living like this is not bad.
657
00:56:37,969 --> 00:56:39,199
Right, Gap Dol?
658
00:56:39,500 --> 00:56:40,670
I am Gap Seok.
659
00:56:41,440 --> 00:56:42,900
All right, Gap Dol.
660
00:56:51,909 --> 00:56:54,219
Gosh, you are so drunk!
661
00:56:57,590 --> 00:57:00,190
He spent the whole day at
the kisaeng house again?
662
00:57:03,059 --> 00:57:04,299
Do you not think it is strange?
663
00:57:06,460 --> 00:57:09,030
Do you think Prince Susung
would actually behave like this?
664
00:57:15,469 --> 00:57:16,909
What is Myung Yoon up to?
665
00:57:17,139 --> 00:57:18,499
She was stuck in her room all day.
666
00:57:18,610 --> 00:57:21,480
But she just heard about an
emergency patient in the slums,
667
00:57:21,840 --> 00:57:22,879
so she went out.
668
00:57:22,880 --> 00:57:24,750
- At this late hour?
- I apologize, my lord.
669
00:57:25,280 --> 00:57:27,280
From now on, I will not
let her go out so late.
670
00:57:28,980 --> 00:57:29,980
It is okay.
671
00:57:30,789 --> 00:57:33,309
She must have a lot on her mind
since her wedding is coming up.
672
00:57:33,760 --> 00:57:35,680
Once she is married, she
cannot do such a thing.
673
00:57:36,059 --> 00:57:38,459
So just let her do whatever she
wants for the next few days.
674
00:57:52,110 --> 00:57:53,110
My lady.
675
00:57:58,510 --> 00:58:01,050
Your Royal Highness, have
you been keeping well?
676
00:58:02,050 --> 00:58:03,420
You did this the last time too.
677
00:58:03,750 --> 00:58:05,590
You have a knack for surprising me.
678
00:58:06,820 --> 00:58:07,820
I apologize.
679
00:58:08,719 --> 00:58:10,389
I did not want my father to see me,
680
00:58:10,690 --> 00:58:12,559
so I had to come unannounced.
681
00:58:13,900 --> 00:58:15,829
I suggest you two talk inside.
682
00:58:22,639 --> 00:58:23,639
Let us go inside.
683
00:58:29,380 --> 00:58:32,280
Has His Majesty's
condition improved at all?
684
00:58:34,250 --> 00:58:36,780
I keep sending him his medicine
through the Head Eunuch,
685
00:58:37,949 --> 00:58:38,949
but no. Not yet.
686
00:58:42,960 --> 00:58:46,429
Moo Baek will let you know right
away if he shows improvement.
687
00:58:46,860 --> 00:58:48,730
You need not come here as it is dangerous.
688
00:58:49,800 --> 00:58:50,829
The truth is,
689
00:58:52,199 --> 00:58:53,919
I dropped by because I wanted to see you...
690
00:58:54,170 --> 00:58:56,646
before I left to go and stay
with my mother's maternal family.
691
00:58:56,670 --> 00:58:57,969
Your mother's maternal family?
692
00:58:58,639 --> 00:59:00,280
What do you mean, all of a sudden?
693
00:59:00,539 --> 00:59:03,340
I firmly trust that His Majesty
will regain his consciousness.
694
00:59:03,679 --> 00:59:04,679
However,
695
00:59:05,079 --> 00:59:08,079
it does not look like it will
happen before my wedding,
696
00:59:08,880 --> 00:59:10,989
so I have decided to leave the Capital.
697
00:59:13,150 --> 00:59:14,950
I will go to a place
where no one knows me...
698
00:59:15,219 --> 00:59:18,460
and live with patients who need my help.
699
00:59:19,590 --> 00:59:21,030
I understand what you are saying,
700
00:59:21,730 --> 00:59:24,328
but how will you manage alone in
a place you are not familiar with?
701
00:59:24,329 --> 00:59:26,999
I have Oh Wol, and Moo
Baek will come with us.
702
00:59:27,000 --> 00:59:28,400
You know that is not what I meant.
703
00:59:29,139 --> 00:59:30,139
I...
704
00:59:32,570 --> 00:59:33,780
I cannot let you go.
705
00:59:40,320 --> 00:59:43,989
I was already dragged to the wedding
ceremony once, and that is enough.
706
00:59:44,750 --> 00:59:47,519
I do not want to go through that again.
707
00:59:49,789 --> 00:59:50,789
All right.
708
00:59:51,360 --> 00:59:52,560
Then go there and wait for me.
709
00:59:52,730 --> 00:59:55,011
Be it your relative's home or
somewhere in the mountains.
710
00:59:55,099 --> 00:59:56,460
I will find you.
711
00:59:57,730 --> 00:59:58,730
No.
712
01:00:00,170 --> 01:00:03,809
If you look for me, my
father will find out.
713
01:00:04,070 --> 01:00:05,510
That will not happen.
714
01:00:05,909 --> 01:00:06,980
My father...
715
01:00:07,840 --> 01:00:10,139
is a scary man. Have you
forgotten all about it?
716
01:00:16,920 --> 01:00:18,449
If we are meant to be,
717
01:00:19,619 --> 01:00:21,190
we might meet again.
718
01:00:23,460 --> 01:00:26,130
Just think of it that way and let me go.
719
01:00:36,900 --> 01:00:38,070
If you would allow me,
720
01:00:40,110 --> 01:00:43,309
I would like to say my farewells
with due respect to you.
721
01:01:38,030 --> 01:01:39,030
Your Royal Highness.
722
01:01:45,510 --> 01:01:46,570
What is the matter?
723
01:01:56,820 --> 01:01:58,660
What is the reason for
this unannounced visit?
724
01:01:58,750 --> 01:01:59,750
Do not tell me...
725
01:02:00,489 --> 01:02:02,169
you come bearing bad news about my father.
726
01:02:17,869 --> 01:02:18,869
Gun.
727
01:02:21,239 --> 01:02:22,239
Father.
728
01:02:35,289 --> 01:02:36,289
Gun.
729
01:02:37,929 --> 01:02:38,960
Father.
730
01:02:41,030 --> 01:02:42,030
It is I,
731
01:02:43,900 --> 01:02:44,969
Gun.
732
01:03:10,360 --> 01:03:12,329
You have been through so much.
733
01:03:53,199 --> 01:03:54,999
(Missing Crown Prince)
734
01:03:55,000 --> 01:03:56,768
We should let Dosung know...
735
01:03:56,769 --> 01:03:58,738
that Father has fully recovered.
736
01:03:58,739 --> 01:04:01,440
They say you must deceive your
allies before deceiving your enemy.
737
01:04:01,610 --> 01:04:03,179
Leave tomorrow and go far away.
738
01:04:03,539 --> 01:04:04,880
If you stay here, you will die.
739
01:04:05,050 --> 01:04:07,780
I heard you sent a letter
to the Tiger Hunters.
740
01:04:08,179 --> 01:04:10,420
Did the Queen Dowager send you?
741
01:04:10,650 --> 01:04:14,820
Traitor Choi Sang Rok!
You are to be tied up!
742
01:04:15,920 --> 01:04:17,760
If you want the Queen Dowager to be spared,
743
01:04:18,130 --> 01:04:19,460
kneel down at once.
744
01:04:19,760 --> 01:04:21,440
Get down on your knees right this instant!
53010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.