All language subtitles for Lebenslaufe - Rainer Werner Fassbinder im Gesprach.yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,334 --> 00:00:17,701 STORIE DI VITA younditalia.wordpress.com 2 00:00:18,671 --> 00:00:23,870 RAINER WERNER FASSBINDER INTERVISTATO DA PETER W. JANSEN Traduzione: Jago71 3 00:00:24,944 --> 00:00:28,812 Ci sono film che riteniamo buoni e altri che ci sembrano non riusciti al meglio. 4 00:00:28,881 --> 00:00:33,375 Ma ci sono anche film che sentite che hanno a che fare con voi. 5 00:00:33,986 --> 00:00:39,618 Perci� la questione della qualit� dei film si presenta diversamente e in modo nuovo. 6 00:00:40,793 --> 00:00:44,388 Se voi foste un critico provereste qualcosa del genere. 7 00:00:44,464 --> 00:00:47,160 Voi parlate o scrivete a proposito di un film, 8 00:00:47,233 --> 00:00:49,565 poi le persone vengono da voi 9 00:00:49,635 --> 00:00:52,832 e vi fanno delle domande su questo film che non hanno ancora visto. 10 00:00:52,905 --> 00:00:54,905 Ne sono affascinati. 11 00:00:54,941 --> 00:00:58,900 Sentono che il film � importante per loro e che li riguarda. 12 00:01:00,113 --> 00:01:05,346 Non ho mai avuto questa esperienza con dei film, cos� sovente e intensamente, 13 00:01:05,418 --> 00:01:08,216 come l'ho avuta coi film di Rainer Werner Fassbinder. 14 00:01:08,821 --> 00:01:12,382 C'� qualcosa a proposito di questi film in cui la gente si riconosce 15 00:01:12,458 --> 00:01:14,722 e che ha la capacit� di toccarli profondamente. 16 00:01:15,928 --> 00:01:20,126 Sono curioso sulle cause di tutto questo 17 00:01:20,199 --> 00:01:24,863 e vorrei sapere se ci� pu� essere spiegato o chiarito. 18 00:01:25,338 --> 00:01:27,932 A proposito di curiosit�, 19 00:01:28,007 --> 00:01:32,901 non c'� nessun altro regista che ha avuto cos� tante opportunit� 20 00:01:32,979 --> 00:01:34,980 in oltre 30 film fino ad oggi, 21 00:01:34,981 --> 00:01:39,274 e che ha sfruttato queste opportunit� per rivelare qualcosa di se stesso. 22 00:01:39,585 --> 00:01:45,046 Tuttavia, Rainer Werner Fassbinder � rimasto praticamente sconosciuto 23 00:01:45,124 --> 00:01:47,388 al grande pubblico. 24 00:01:48,694 --> 00:01:51,686 Sa spiegarci perch�, signor Fassbinder? 25 00:01:54,100 --> 00:01:56,193 E' difficile da dire. 26 00:01:59,705 --> 00:02:01,705 Vorrei... 27 00:02:04,076 --> 00:02:08,342 E' una domanda strana. 28 00:02:08,414 --> 00:02:11,281 Ma siccome me la fa, le direi... 29 00:02:12,084 --> 00:02:14,882 forse perch�... 30 00:02:17,190 --> 00:02:19,454 tutto ci� che ho fatto... 31 00:02:20,626 --> 00:02:23,891 � ovviamente molto personale ed ha molto a che fare con me. 32 00:02:23,963 --> 00:02:27,660 Per�, avendo io fatto cos� tanto, non ho dovuto... 33 00:02:31,304 --> 00:02:35,035 Non ho dovuto affrontare le cose personali in un modo... 34 00:02:37,910 --> 00:02:41,676 che nella realt� potrebbe essere definito esibizionista. 35 00:02:41,747 --> 00:02:43,448 Forse. Non lo so. 36 00:02:43,449 --> 00:02:48,714 Nei suoi film, ci sono un sacco di informazioni su di lei, sulla sua biografia, 37 00:02:48,754 --> 00:02:53,388 da quando lei inizi� a fare teatro, drammi radiofonici e film, 38 00:02:53,526 --> 00:02:58,086 mentre sulla parte precedente della sua biografia non si viene a sapere nulla. 39 00:02:58,431 --> 00:03:01,525 Non so, io la vedo diversamente. 40 00:03:02,268 --> 00:03:04,828 Penso che tutto quello che faccio sia legato 41 00:03:05,938 --> 00:03:09,704 a un insieme di esperienze da me vissute. 42 00:03:11,177 --> 00:03:15,045 E anche le esperienze che ho fatto da bambino, da ragazzo, 43 00:03:15,114 --> 00:03:17,878 nella scuola e nella famiglia, 44 00:03:17,950 --> 00:03:20,919 sono senz'altro confluite in qualche modo nei miei film. 45 00:03:22,855 --> 00:03:26,922 Per esempio, anche se nei film in cui non compaiono bambini, 46 00:03:26,959 --> 00:03:31,487 ci� non vuol dire che le mie esperienze d'infanzia non vi figurino. 47 00:03:33,066 --> 00:03:38,971 Forse qualcuno interpreterebbe la cosa in questo modo: 48 00:03:39,338 --> 00:03:42,372 che la mia non � stata un'infanzia 49 00:03:42,473 --> 00:03:47,876 nel senso comune del termine. 50 00:03:47,947 --> 00:03:50,711 Ci sono altri esempi. Prendiamo Fran�ois Truffaut, 51 00:03:50,783 --> 00:03:54,583 che nei suoi film, da "I 400 colpi" 52 00:03:54,654 --> 00:03:57,589 a "Gli anni in tasca" e "L'uomo che amava le donne", 53 00:03:57,657 --> 00:04:00,956 non ha fatto che rivisitare la sua infanzia triste e infelice, 54 00:04:01,027 --> 00:04:04,087 cos� come la ricorda. 55 00:04:04,163 --> 00:04:09,123 Invece lei, e l'ha appena detto, non usa bambini nei suoi film, 56 00:04:09,201 --> 00:04:12,932 tranne in "Roulette cinese" 57 00:04:13,005 --> 00:04:15,337 la disabile Angela. 58 00:04:15,408 --> 00:04:18,343 Non pu� camminare, ma � estremamente intelligente, 59 00:04:18,411 --> 00:04:20,709 ed � convincente quasi come un adulto. 60 00:04:20,780 --> 00:04:23,647 Forse lei non parla volentieri della sua infanzia? 61 00:04:25,418 --> 00:04:29,013 Questo non � vero, ne parlo. 62 00:04:30,489 --> 00:04:33,185 Tutto quello che c'� da raccontare lo racconto. 63 00:04:33,993 --> 00:04:36,689 Probabilmente non si tratta di un'infanzia 64 00:04:36,762 --> 00:04:42,257 come quella che ha passato Truffaut. 65 00:04:44,604 --> 00:04:47,038 Non � un'infanzia infelice, 66 00:04:47,106 --> 00:04:50,507 � semplicemente una non-infanzia. 67 00:04:51,177 --> 00:04:53,805 Da bambino si sentiva protetto oppure no? 68 00:04:54,914 --> 00:04:57,712 No, non si tratta di questo. 69 00:05:00,386 --> 00:05:02,684 Ho avuto una famiglia... 70 00:05:03,556 --> 00:05:07,754 in cui non si poneva il problema d'essere protetti o meno. 71 00:05:08,628 --> 00:05:13,395 Dunque non avevo la possibilit� di fare dei veri confronti. 72 00:05:15,201 --> 00:05:19,228 Non � che abbia avuto una famiglia o un'infanzia 73 00:05:19,305 --> 00:05:22,433 in cui potessi soffrire di cose... 74 00:05:23,743 --> 00:05:25,743 del genere. 75 00:05:26,278 --> 00:05:28,278 I suoi genitori si sono separati presto. 76 00:05:28,314 --> 00:05:31,545 Lei con chi � stato, con chi si sentiva a casa propria? 77 00:05:31,617 --> 00:05:33,847 Con suo padre o con sua madre? 78 00:05:35,087 --> 00:05:37,248 E' un po' difficile. 79 00:05:38,891 --> 00:05:44,796 Ho imparato a conoscere i miei genitori molto tardi. 80 00:05:44,864 --> 00:05:47,992 Ovviamente sono cresciuto con loro, 81 00:05:48,469 --> 00:05:51,994 ma in quella casa hanno vissuto sempre tante persone, 82 00:05:52,071 --> 00:05:55,734 e io credo che, da bambino piccolo quale ero, 83 00:05:55,808 --> 00:06:00,609 non ho avuto fino in fondo la possibilit� di distinguere 84 00:06:00,680 --> 00:06:05,379 chi era veramente uno e l'altro, che valore e che importanza avessero per me. 85 00:06:06,786 --> 00:06:09,277 Quando i miei genitori si separarono avevo sei anni. 86 00:06:09,355 --> 00:06:14,349 Sono andato a vivere con mia madre. Soltanto allora ho imparato... 87 00:06:15,861 --> 00:06:20,093 a passare una buona parte del mio tempo con una persona sola. 88 00:06:20,866 --> 00:06:23,528 Sua madre recita in alcuni suoi film. 89 00:06:23,602 --> 00:06:25,832 Che significa questo? 90 00:06:25,905 --> 00:06:28,237 Non per sua madre, ma per lei, Rainer Werner Fassbinder? 91 00:06:30,042 --> 00:06:32,533 Con mia madre le cose stanno cos�. 92 00:06:33,379 --> 00:06:36,473 Dal momento che l'ho conosciuta come madre solo molto tardi, 93 00:06:39,051 --> 00:06:43,750 abbiamo ancora molte cose da fare insieme. 94 00:06:43,823 --> 00:06:45,823 O meglio, 95 00:06:47,259 --> 00:06:50,786 abbiamo cercato di creare tra di noi una normalissima amicizia. 96 00:06:52,832 --> 00:06:56,996 Forse anche per il fatto che lei recita nei miei film. 97 00:06:58,104 --> 00:07:03,542 Ho sempre fatto lavorare i miei amici 98 00:07:05,845 --> 00:07:10,646 e anche questo fa parte della mia capacit� 99 00:07:11,550 --> 00:07:16,783 di avere un contatto particolare con le persone. 100 00:07:17,389 --> 00:07:21,655 I rapporti che lei ora ha li realizza in massima parte 101 00:07:21,727 --> 00:07:24,161 nell'ambito del suo lavoro. 102 00:07:25,264 --> 00:07:30,200 Ne risulta soddisfatta la sua vita, oppure � la sua vita che si identifica col lavoro? 103 00:07:30,436 --> 00:07:32,734 In gran parte s�, ovviamente. 104 00:07:32,805 --> 00:07:35,137 In gran parte, � proprio cos�. 105 00:07:35,708 --> 00:07:39,872 Diciamo che il lavoro di un film per esempio, oppure in teatro, 106 00:07:40,980 --> 00:07:45,974 l'atmosfera che si crea, tutte le difficolt� da superare, 107 00:07:48,821 --> 00:07:53,690 il fatto che si conosca oppure non si conosca gente nuova, 108 00:07:53,759 --> 00:07:57,820 tutto questo � molto simile all'esperienza 109 00:07:59,165 --> 00:08:01,224 che ho avuto da bambino. 110 00:08:02,268 --> 00:08:04,268 Certo. 111 00:08:04,537 --> 00:08:07,836 Posso soltanto dire, e l'ho gi� detto, 112 00:08:08,641 --> 00:08:12,668 che preferisco concentrarmi 113 00:08:12,745 --> 00:08:16,704 su 1 o 2 o 3 persone. 114 00:08:19,919 --> 00:08:27,451 Sono molto felice di aver avuto questa strana vita domestica senza genitori. 115 00:08:28,194 --> 00:08:33,791 Lei ha forse timore di fallire nelle relazioni private? 116 00:08:38,204 --> 00:08:41,071 Cosa intende dire? Fallisco sempre, continuamente. 117 00:08:42,274 --> 00:08:45,341 Ma lo so gi� in partenza, prima di iniziare, 118 00:08:47,746 --> 00:08:49,941 e quando sto bene 119 00:08:50,015 --> 00:08:52,506 lo faccio capire prima anche agli altri. 120 00:08:53,185 --> 00:08:55,185 Altrimenti no. 121 00:08:55,187 --> 00:08:57,621 Lei riuscirebbe a vivere con un'altra persona? 122 00:09:04,363 --> 00:09:06,923 Prima lei era sposato. 123 00:09:08,067 --> 00:09:10,092 Non per vivere in due. 124 00:09:11,503 --> 00:09:16,805 Ci eravamo sposati perch�, a modo nostro, ci capivamo meglio tra noi 125 00:09:17,977 --> 00:09:20,775 che con altre persone. 126 00:09:25,985 --> 00:09:30,479 Questo matrimonio ha, o meglio ha avuto, un significato diverso 127 00:09:30,556 --> 00:09:34,083 da quello che assume per altre persone. 128 00:09:36,595 --> 00:09:42,363 Non trova che sia tipico il fatto che la donna che lei ha sposato 129 00:09:42,434 --> 00:09:46,029 venga dal suo stesso ambiente, che sia un'attrice? 130 00:09:47,940 --> 00:09:51,103 Ma s�, � chiaro. Voglio dire, quale altro tipo di gente si conosce? 131 00:09:51,176 --> 00:09:54,043 In questo mestiere si conoscono... 132 00:09:55,447 --> 00:10:01,079 essenzialmente soltanto quelli che sono dell'ambiente. 133 00:10:01,587 --> 00:10:04,556 D'altra parte, Ingrid, 134 00:10:04,623 --> 00:10:08,582 di tutte le attrici e gli attori che ho conosciuto, 135 00:10:08,661 --> 00:10:13,758 � quella che meno si lascia inquadrare nel mestiere, 136 00:10:13,832 --> 00:10:17,791 � quella che sa andare anche molto aldil� 137 00:10:19,972 --> 00:10:22,736 del suo essere attrice, 138 00:10:23,709 --> 00:10:28,237 e proprio per questo � la persona migliore per comunicare. 139 00:10:28,314 --> 00:10:34,048 Se si pu� dire che nella vita esistano affinit� elettive, 140 00:10:34,586 --> 00:10:37,555 allora lei � per me la persona pi� importante. 141 00:10:40,859 --> 00:10:44,090 Il matrimonio � soltanto una grande fesseria. 142 00:10:47,199 --> 00:10:49,895 Non avremmo dovuto sposarci, questa � la mia opinione. 143 00:10:49,969 --> 00:10:52,961 � una cosa che ha sempre delle implicazioni funeste. 144 00:10:53,038 --> 00:10:55,268 Noi ci capivamo molto meglio prima 145 00:10:55,341 --> 00:10:58,242 che dopo il matrimonio. 146 00:10:58,310 --> 00:11:01,211 Il matrimonio aveva fatto scattare in noi un meccanismo 147 00:11:02,348 --> 00:11:05,112 veramente ridicolo che non avrei creduto potesse verificarsi. 148 00:11:05,184 --> 00:11:11,555 Ha fatto scattare quell'idea di possesso 149 00:11:12,224 --> 00:11:14,988 in una maniera stranissima 150 00:11:15,661 --> 00:11:19,893 e dopo la separazione � sparito di nuovo. 151 00:11:21,333 --> 00:11:25,565 Ci siamo avventurati su un piano, come dire, su un piano sociale, 152 00:11:25,637 --> 00:11:28,037 e non avremmo dovuto farlo. 153 00:11:28,907 --> 00:11:31,603 Sembra, oppure, tempo fa sembrava 154 00:11:31,677 --> 00:11:35,443 che lei non volesse pi� restare in Germania, che volesse andarsene definitivamente, 155 00:11:35,514 --> 00:11:37,846 forse in America a girare dei film. 156 00:11:37,916 --> 00:11:41,317 Lei stesso si � pronunciato in questo senso. Oggi vive qui a Parigi, 157 00:11:41,387 --> 00:11:44,117 in questo appartamento, dove ci siamo incontrati oggi. 158 00:11:44,189 --> 00:11:49,855 Per lei Parigi � una sorta di esilio oppure � soltanto un rifugio provvisorio? 159 00:11:49,928 --> 00:11:53,625 Poich� lei, contrariamente alle sue stesse previsioni, continua a lavorare in Germania: 160 00:11:53,699 --> 00:11:58,693 ha in programma perfino un grosso progetto per la televisione. 161 00:11:58,771 --> 00:12:02,231 Come pu� conciliarsi con la sua intenzione di lasciare definitivamente la Germania? 162 00:12:02,341 --> 00:12:04,400 Le cose non stanno esattamente cos�. 163 00:12:04,476 --> 00:12:10,176 Il progetto di cui parla � il motivo concreto per cui io continuo a lavorare in Germania. 164 00:12:10,249 --> 00:12:16,449 Si tratta di Berlin Alexanderplatz, un progetto che volevo assolutamente realizzare. 165 00:12:16,522 --> 00:12:21,289 Improvvisamente � saltato fuori che qualcuno voleva comprarne i diritti, 166 00:12:23,695 --> 00:12:27,961 e a me non restava altro che prendere o lasciare. 167 00:12:29,968 --> 00:12:32,061 Alla fine mi sono deciso... 168 00:12:34,673 --> 00:12:36,673 a farlo. 169 00:12:36,708 --> 00:12:38,972 Per ci� che riguarda Parigi, 170 00:12:39,044 --> 00:12:41,444 ho vissuto spesso qui, anche molto tempo fa. 171 00:12:41,513 --> 00:12:45,882 Mi sentivo meglio qui 172 00:12:45,951 --> 00:12:48,215 che in Germania. 173 00:12:51,924 --> 00:12:57,055 Per me � una cosa del tutto naturale vivere qui, non � niente di speciale. 174 00:12:57,563 --> 00:13:00,327 Non direi che si tratta gi� di un esilio. 175 00:13:00,399 --> 00:13:05,359 Forse lo diventer�, e molto pi� in fretta di quanto possa supporre. 176 00:13:05,804 --> 00:13:08,534 La sua convinzione di doversene andare dicono sia maturata 177 00:13:08,607 --> 00:13:10,666 in seguito agli attacchi di cui lei � stato oggetto 178 00:13:10,742 --> 00:13:14,610 dopo la pubblicazione della sua ultima pi�ce teatrale su Francoforte, 179 00:13:14,680 --> 00:13:17,847 "Der M�ll, die Stadt und der Tod" e dopo che si � saputo 180 00:13:17,950 --> 00:13:21,442 che lei voleva fare una riduzione televisiva di "Soll und Haben" di Gustav Freytag. 181 00:13:21,520 --> 00:13:25,217 Mi riferisco all'accusa che lei � antisemita, 182 00:13:25,290 --> 00:13:28,316 o che lei promuove l'antisemitismo, 183 00:13:28,393 --> 00:13:32,725 accuse che, secondo me, devono essere condannate da chi conosce lei e il suo lavoro. 184 00:13:32,798 --> 00:13:35,057 L'ha ferita personalmente questa accusa? 185 00:13:36,835 --> 00:13:39,668 Personalmente non direi. 186 00:13:39,738 --> 00:13:45,677 Piuttosto � stata l'ennesima conferma 187 00:13:47,546 --> 00:13:52,449 che il proprio lavoro viene trattato 188 00:13:54,520 --> 00:13:58,056 in maniera tale che poi non si ha affatto la possibilit� di difendersi come si dovrebbe. 189 00:13:59,658 --> 00:14:05,658 Era piuttosto la conferma di ci� che temevo e prevedevo. 190 00:14:06,532 --> 00:14:12,496 La mia voglia d'andarmene ha anche a che fare con quello che � successo. 191 00:14:14,940 --> 00:14:16,940 D'altra parte, 192 00:14:17,409 --> 00:14:21,277 quelle accuse mi hanno profondamente amareggiato, 193 00:14:21,346 --> 00:14:24,509 perch� credo 194 00:14:24,583 --> 00:14:30,522 di aver messo veramente in chiaro, con tutto quello che ho fatto, 195 00:14:30,589 --> 00:14:35,026 che quell'accusa 196 00:14:36,428 --> 00:14:39,428 non pu� riguardarmi in nessuna maniera. 197 00:14:41,834 --> 00:14:46,468 Potrebbe specificare in concreto quei timori a cui accennava, 198 00:14:46,538 --> 00:14:51,635 quelle preoccupazioni che la portano a riflettere sul fatto di lasciare la Germania? 199 00:14:51,710 --> 00:14:56,238 � qualcosa di vago oppure ci sono ragioni concrete? 200 00:14:56,748 --> 00:15:01,776 � senz'altro qualcosa di vago, ovviamente. 201 00:15:02,254 --> 00:15:07,790 Ma quando rilasciai allo Spiegel l'intervista in occasione della Berlinale, un anno fa, 202 00:15:08,727 --> 00:15:11,218 erano timori ancora pi� vaghi di oggi. 203 00:15:12,331 --> 00:15:16,734 Nel frattempo, in quel famoso ottobre, 204 00:15:18,036 --> 00:15:23,503 sono successe delle cose che sei mesi prima non avrei senz'altro potuto immaginare. 205 00:15:24,042 --> 00:15:28,445 E credo che fossero tutte cose nell'aria. 206 00:15:28,513 --> 00:15:33,077 Ce ne sono senza dubbio tante altre che non posso prevedere 207 00:15:33,218 --> 00:15:36,312 ma che, una volta successe, 208 00:15:38,523 --> 00:15:43,119 mi fanno capire che sono, puntualmente, proprio ci� che temevo. 209 00:15:43,795 --> 00:15:47,731 Penso che in Germania, pi� che in altri paesi, 210 00:15:51,737 --> 00:15:54,137 si stia tornando indietro 211 00:15:56,742 --> 00:16:02,703 per tutta una serie di cose. 212 00:16:08,253 --> 00:16:13,212 E questo dimostra che nel 1945, quando fin� la guerra e il Terzo Reich, 213 00:16:14,126 --> 00:16:18,825 non furono sfruttate tutte le possibilit� che la Germania ebbe per trasformarsi radicalmente. 214 00:16:18,897 --> 00:16:21,661 L'ho anche scritto a suo tempo nella "Zeit": 215 00:16:21,733 --> 00:16:23,758 che alla fin fine, 216 00:16:25,070 --> 00:16:30,064 le strutture e i valori su cui si basa lo Stato, 217 00:16:30,142 --> 00:16:32,143 l'odierna democrazia, 218 00:16:32,212 --> 00:16:35,579 sono rimasti fondamentalmente gli stessi di prima. 219 00:16:35,580 --> 00:16:41,177 A ci� si aggiunga che stiamo passando una fase di involuzione 220 00:16:41,253 --> 00:16:45,986 verso un tipo di Stato 221 00:16:46,058 --> 00:16:49,255 in cui non vorrei affatto vivere. 222 00:16:49,662 --> 00:16:52,189 Pensa che ci sia meno libert�? 223 00:16:52,264 --> 00:16:54,858 Non si sente pi� libero nella Repubblica Federale? 224 00:16:54,933 --> 00:16:56,667 � quello che penso. 225 00:16:56,668 --> 00:17:01,798 La prima cosa da dire � che si tratta proprio di una pesante diminuzione di libert� 226 00:17:01,873 --> 00:17:07,869 che alcune persone verificano concretamente. 227 00:17:10,315 --> 00:17:13,284 La seconda cosa � che tanti, 228 00:17:15,053 --> 00:17:21,024 per non dare troppo nell'occhio, correggono il proprio modo di esprimersi, 229 00:17:22,627 --> 00:17:26,119 sia da un punto di vista concreto sia artisticamente. 230 00:17:27,733 --> 00:17:29,066 E' un'altra questione. 231 00:17:29,067 --> 00:17:36,030 C'� in atto un clima che tenta di imporre un adeguamento� 232 00:17:38,210 --> 00:17:41,771 S�, un adeguamento generale dei comportamenti. 233 00:17:41,847 --> 00:17:45,681 E si manifesta anche come il desiderio stupido e assurdo 234 00:17:45,751 --> 00:17:49,414 che la gente sia tutta uguale, che tutti si vestano alla stessa maniera, 235 00:17:49,488 --> 00:17:52,415 che tutti pensino e dicano sempre le stesse cose. 236 00:17:55,560 --> 00:17:58,290 Lei non crede di parlare di un pericolo 237 00:17:58,363 --> 00:18:01,359 che diventa un pericolo proprio parlandone? 238 00:18:05,937 --> 00:18:07,937 Non suona affatto male. 239 00:18:08,707 --> 00:18:10,708 Pu� succedere. 240 00:18:10,709 --> 00:18:14,776 S�, non suona male. Non che sia vero, anzi, ma non suona male. 241 00:18:15,514 --> 00:18:17,539 Torniamo al discorso di prima. 242 00:18:17,616 --> 00:18:20,915 Ci sono altri posti in cui lei si sente a casa? 243 00:18:22,988 --> 00:18:24,988 Ho un appartamento a Monaco, 244 00:18:27,192 --> 00:18:30,184 ma non mi ci sento a casa mia. 245 00:18:30,262 --> 00:18:33,197 L'ho preso per motivi privati, 246 00:18:33,265 --> 00:18:37,725 per motivi diversi da quelli che riguardano questo appartamento. 247 00:18:37,803 --> 00:18:40,966 Ne prender� uno anche a New York, 248 00:18:42,340 --> 00:18:45,605 dove spero di sentirmi a casa mia come lo sono qui. 249 00:18:46,912 --> 00:18:48,946 Arreda lei stesso i suoi appartamenti? 250 00:18:48,947 --> 00:18:51,541 Quando trasloca cosa prende con s�? 251 00:18:51,616 --> 00:18:53,616 Non ho molto, 252 00:18:55,320 --> 00:18:58,551 in genere ho solo quello che porto addosso. 253 00:18:58,623 --> 00:19:01,649 Non ho neppure una valigia personale. 254 00:19:02,361 --> 00:19:04,891 Non sente nessuna propensione al possesso? 255 00:19:04,963 --> 00:19:07,989 Ad esempio, non vorrebbe possedere questo appartamento? 256 00:19:08,567 --> 00:19:12,525 Lo comprerei molto volentieri perch� mi sembra veramente bello. 257 00:19:12,804 --> 00:19:15,466 E automobili, libri, dischi, cassette? 258 00:19:15,540 --> 00:19:19,237 Avere un'auto � molto bello perch� si pu� viaggiare. 259 00:19:19,945 --> 00:19:21,945 Per il resto� 260 00:19:22,314 --> 00:19:24,942 i libri uno se li pu� ricomprare se li vuol rileggere, 261 00:19:25,016 --> 00:19:27,246 la stessa cosa vale per i dischi. 262 00:19:27,619 --> 00:19:29,619 Credo che queste non siano cose, 263 00:19:29,688 --> 00:19:33,624 anche le automobili, che uno debba sempre avere. 264 00:19:34,526 --> 00:19:37,120 Anche questo appartamento� 265 00:19:37,195 --> 00:19:40,596 l'idea di acquistarlo non � stata mia, 266 00:19:40,665 --> 00:19:44,465 in realt� � saltata fuori tra amici. 267 00:19:47,272 --> 00:19:51,436 Questa casa, quando io non ci sono, � utilizzata da altri. 268 00:19:52,911 --> 00:19:57,939 Non � la mia casa, abitata solo da me. 269 00:19:58,016 --> 00:20:03,215 Se qualcuno viene qui... 270 00:20:06,057 --> 00:20:08,057 abita in questo appartamento. 271 00:20:08,827 --> 00:20:11,821 Lei si definirebbe una persona aperta o chiusa? 272 00:20:11,897 --> 00:20:13,997 Lei parla spontaneamente con la gente, 273 00:20:14,065 --> 00:20:18,992 oppure bisogna venire da lei e tirarle fuori le parole per poterla ascoltare? 274 00:20:19,738 --> 00:20:22,502 In genere non parlo molto. 275 00:20:23,975 --> 00:20:29,941 E ha la tendenza a dire agli altri quello che gli altri vorrebbero sentirsi dire, 276 00:20:30,215 --> 00:20:33,282 oppure lei in qualsiasi occasione dice quello che sente? 277 00:20:36,054 --> 00:20:39,046 Non so se dico in ogni occasione quello che sento. 278 00:20:39,124 --> 00:20:42,657 Ma alla gente non dico quello che vorrebbe sentirsi dire. 279 00:20:43,728 --> 00:20:47,992 Come reagisce al fatto di essere diventato un personaggio di cui si parla pubblicamente? 280 00:20:48,066 --> 00:20:53,998 A un politico serve l'interesse della gente e pu� addirittura aver bisogno di alimentarlo. 281 00:20:54,272 --> 00:20:56,272 Ma per un artista � differente. 282 00:20:56,274 --> 00:20:59,641 Tuttavia, egli deve imparare a fare i conti con questo. Le ha provocato difficolt�? 283 00:20:59,711 --> 00:21:01,745 Non ho mai avuto questi problemi. 284 00:21:01,746 --> 00:21:07,644 Ero gi� al mondo da diverso tempo prima che si parlasse di me. 285 00:21:09,154 --> 00:21:11,179 Quando ha capito per la prima volta 286 00:21:11,256 --> 00:21:16,057 che c'erano altre persone che si interessavano alla sua vita? 287 00:21:17,028 --> 00:21:21,658 Non so. Ho sempre considerato, per quanto possa ricordare, una cosa normale 288 00:21:21,733 --> 00:21:27,035 che la gente si interessi a quello che faccio e che non faccio. 289 00:21:27,105 --> 00:21:29,105 Mi riferivo a qualcos'altro. 290 00:21:30,141 --> 00:21:32,439 E' qualcosa che lei ha menzionato prima, 291 00:21:32,510 --> 00:21:35,673 la sua maniera di vivere con altre persone per mezzo del lavoro. 292 00:21:35,747 --> 00:21:40,207 Lei ha iniziato con l'Antiteater 293 00:21:40,285 --> 00:21:43,254 e poi ha continuato in quel modo anche nel cinema. 294 00:21:43,321 --> 00:21:45,122 Quanti anni aveva, all'epoca? 295 00:21:45,123 --> 00:21:48,149 Si rifaceva forse a qualche altro esempio di lavoro di gruppo, 296 00:21:48,226 --> 00:21:51,117 oppure avete dovuto realizzare tutto voi fin dall'inizio? 297 00:21:51,196 --> 00:21:56,327 Non ci rifacevamo a nessun modello, per lo meno coscientemente. 298 00:21:56,334 --> 00:22:03,433 Allora c'era questo desiderio diffuso in tanta gente 299 00:22:05,276 --> 00:22:07,403 di lavorare in gruppo, 300 00:22:07,479 --> 00:22:12,382 di trovare una nuova forma di lavoro in comune. 301 00:22:14,486 --> 00:22:18,547 Abbiamo senza dubbio cercato di realizzarlo a modo nostro, 302 00:22:18,623 --> 00:22:22,559 altri l'hanno fatto a modo loro. 303 00:22:24,629 --> 00:22:30,625 E siamo andati avanti abbastanza a lungo come se fossimo un gruppo 304 00:22:30,702 --> 00:22:33,768 anche quando avevamo capito di non esserlo. 305 00:22:35,940 --> 00:22:40,502 Forse anche perch� pensavamo, e qui ritorna quello che lei ha detto poco fa, 306 00:22:40,578 --> 00:22:44,742 che a forza di ripeterci che eravamo un gruppo potevamo forse diventarlo davvero. 307 00:22:45,817 --> 00:22:51,784 Ma non funziona, non basta dire che una cosa esiste per farla esistere. 308 00:22:52,357 --> 00:22:57,823 Nel gruppo si � manifestato ben presto il bisogno di qualcuno che lo guidasse. 309 00:22:57,896 --> 00:23:00,621 Questo lo dice lei. Non ce n'era affatto bisogno. 310 00:23:00,699 --> 00:23:04,635 Le � pesato doversi accollare responsabilit� anche per altre persone? 311 00:23:05,770 --> 00:23:08,700 Non sono d'accordo. Il gruppo non ha bisogno di qualcuno che lo diriga. 312 00:23:08,773 --> 00:23:13,133 � che viviamo in una societ� fatta in modo tale 313 00:23:13,211 --> 00:23:16,806 per cui una persona che guida gli altri 314 00:23:16,881 --> 00:23:22,319 rende meno difficile la vita anche di un gruppo. 315 00:23:23,154 --> 00:23:28,121 Io sono cresciuto in maniera tale che non ho bisogno di una persona che mi guidi, 316 00:23:28,193 --> 00:23:30,193 e non ho bisogno di diventarlo io stesso. 317 00:23:30,228 --> 00:23:32,228 Sono stato con della gente... 318 00:23:34,132 --> 00:23:39,832 che in fin dei conti rincorreva il fantasma del padre e della madre negli altri, e... 319 00:23:45,310 --> 00:23:48,541 All'inizio stavo con loro 320 00:23:48,613 --> 00:23:52,671 perch� credevo che quell'esperienza fosse una fase di passaggio della mia vita. 321 00:23:53,685 --> 00:23:57,246 Per� poi mi sono reso conto che non lo era affatto, 322 00:23:57,322 --> 00:24:01,418 ma che quello era il mio ruolo, che lo dovevo giocare fino in fondo. 323 00:24:02,127 --> 00:24:04,595 � spiacevole, 324 00:24:05,497 --> 00:24:11,402 ma � un fenomeno sociale che noi, come tutti gli altri, 325 00:24:11,470 --> 00:24:13,970 non siamo riusciti a superare. 326 00:24:14,172 --> 00:24:16,231 Bisognerebbe cambiare le cose fin dall'inizio. 327 00:24:16,307 --> 00:24:19,538 L'educazione dei singoli, 328 00:24:19,611 --> 00:24:22,341 o l'educazione che noi tutti riceviamo, 329 00:24:22,413 --> 00:24:24,413 dovrebbe essere diversa 330 00:24:24,482 --> 00:24:30,011 in maniera che non ci sia pi� necessit� di persone che dirigano gli altri. 331 00:24:30,088 --> 00:24:32,181 Ma non siamo ancora arrivati a questo punto. 332 00:24:32,257 --> 00:24:34,521 Se l'educazione fosse diversa 333 00:24:34,592 --> 00:24:36,592 nessun gruppo avrebbe bisogno di un capo. 334 00:24:36,961 --> 00:24:42,422 Un motivo ricorrente nei suoi film � che chi ama � anche automaticamente un sottomesso. 335 00:24:42,500 --> 00:24:45,992 Forse l'amore non � possibile senza il potere? 336 00:24:47,572 --> 00:24:52,874 Vorrei tornare a quel problemaccio di prima. 337 00:24:53,378 --> 00:24:56,538 Siamo stati educati in maniera tale che il contrario � impossibile. 338 00:24:56,614 --> 00:24:59,947 Certo che colui che ama o che ama di pi�, 339 00:25:00,018 --> 00:25:05,087 o che pi� dipende da questo amore o da un rapporto, � anche quello sottomesso all'altro. 340 00:25:07,058 --> 00:25:12,521 La cosa � ovviamente legata al fatto che chi ama di meno ha pi� potere. 341 00:25:14,432 --> 00:25:17,663 Accettare questo dato di fatto, 342 00:25:20,238 --> 00:25:25,742 accettare un sentimento, un amore, un desiderio in queste condizioni, 343 00:25:27,378 --> 00:25:32,377 presuppone una grandezza tale che quasi tutti gli uomini non hanno. 344 00:25:33,585 --> 00:25:38,887 � per questo che l'amore funziona sempre in maniera cos� schifosa. 345 00:25:38,957 --> 00:25:42,984 Io non conosco quasi nessuno che abbia un rapporto 346 00:25:44,929 --> 00:25:47,954 del quale si possa affermare che � veramente bello. 347 00:25:51,035 --> 00:25:54,664 � difficile per lei dovere spiegare a un amico 348 00:25:54,739 --> 00:25:58,436 che non � adatto per un certo lavoro o per un certo ruolo, 349 00:25:58,509 --> 00:26:02,468 e che sarebbe meglio per lui non farlo? 350 00:26:04,082 --> 00:26:07,745 Mi � molto pi� facile spiegare a qualcuno 351 00:26:07,819 --> 00:26:11,482 perch� � importante per una data cosa, 352 00:26:12,991 --> 00:26:15,091 piuttosto che il contrario. 353 00:26:16,694 --> 00:26:20,321 Glielo dice lei? 354 00:26:20,398 --> 00:26:23,561 Se qualcuno vuole interpretare un ruolo 355 00:26:23,635 --> 00:26:27,731 ma lei capisce durante la lavorazione del film 356 00:26:28,373 --> 00:26:31,240 che non � adatto e non dovrebbe farlo, 357 00:26:31,309 --> 00:26:34,973 � lei stesso che gliene parla oppure ci pensa la produzione? 358 00:26:37,148 --> 00:26:40,513 Anche quando lascio fare ai produttori, 359 00:26:40,585 --> 00:26:44,487 io stesso cerco� 360 00:26:44,555 --> 00:26:48,355 � una situazione infernale. Mi � capitato soltanto due volte. 361 00:26:48,426 --> 00:26:52,157 � veramente infernale, ovviamente. 362 00:26:56,601 --> 00:27:00,603 Chi � che ammette volentieri che non va bene per una certa cosa? 363 00:27:00,672 --> 00:27:03,140 Chi � che ci crede volentieri? 364 00:27:04,275 --> 00:27:09,779 � terribile parlarne, anche con chi ha gi� lavorato molto con te, 365 00:27:09,847 --> 00:27:15,777 anche se gli hai gi� fatto capire che hai bisogno di lui, che apprezzi il suo lavoro, 366 00:27:15,854 --> 00:27:18,786 anche se in un caso simile � terribilmente difficile. 367 00:27:20,325 --> 00:27:22,793 E non si arriva mai alle offese? 368 00:27:26,064 --> 00:27:28,624 Con me si � sempre arrivati alle offese. 369 00:27:28,700 --> 00:27:34,700 Forse dipende dal fatto che quasi sempre instauro 370 00:27:36,541 --> 00:27:40,104 dei rapporti d'amicizia molto stretti con i miei collaboratori. 371 00:27:40,311 --> 00:27:44,379 Se gli attori o in genere i collaboratori non fossero miei amici, 372 00:27:45,717 --> 00:27:48,251 forse non avrei nessun problema. 373 00:27:50,021 --> 00:27:53,013 Oppure con qualche altro genere di collaboratori. 374 00:27:53,424 --> 00:27:59,326 E succede magari che qualche amico si senta messo da parte in casi come quelli? 375 00:28:00,798 --> 00:28:03,995 S�, � accaduto ogni tanto. 376 00:28:05,370 --> 00:28:07,961 Naturalmente che accade. 377 00:28:08,039 --> 00:28:10,473 Le reazioni sono molto pi� violente. 378 00:28:10,541 --> 00:28:12,566 Un altro regista... 379 00:28:14,445 --> 00:28:17,307 uno che con gli attori ha un rapporto esclusivamente professionale, 380 00:28:17,382 --> 00:28:21,844 che deve dire: "Per questo ruolo avevo pensato a te, per� adesso non pi�" 381 00:28:21,921 --> 00:28:26,446 si sentir� rispondere dall'attore in questione: "Sar� per la prossima volta". 382 00:28:26,524 --> 00:28:31,723 Nel mio caso � sempre stata una tragedia. � chiaro. 383 00:28:32,663 --> 00:28:34,722 Magari ci provo anche gusto, 384 00:28:35,700 --> 00:28:40,095 non � che voglio negarlo a tutti i costi. Per� � sempre una cosa terribile. 385 00:28:40,471 --> 00:28:43,634 Cos'� successo ad Hanna Schygulla e Irm Hermann, 386 00:28:43,708 --> 00:28:47,906 che hanno recitato ruoli importanti nei suoi primi film? 387 00:28:49,847 --> 00:28:55,811 Hanna Schygulla ha recitato molto da allora. 388 00:28:55,987 --> 00:29:00,490 Sto per fare un altro film con lei, ora, dopo 5 o 6 anni. 389 00:29:01,125 --> 00:29:03,125 Irm Hermann... 390 00:29:05,563 --> 00:29:10,000 Per dirla in maniera molto sciocca, � diventata una santa. 391 00:29:11,803 --> 00:29:13,903 Ha avuto un bambino. 392 00:29:14,038 --> 00:29:16,932 Cosa ha che vedere questo con l'essere santi? 393 00:29:17,008 --> 00:29:19,943 Be', se non fosse una santa non avrebbe avuto un bambino. 394 00:29:20,011 --> 00:29:25,674 Fa parte di una qualche religione indiana. Lei ha un guru indiano. 395 00:29:27,819 --> 00:29:30,283 E' qualcosa che io davvero non... 396 00:29:33,091 --> 00:29:38,625 Comunque, � vero. Segue una religione. E' diventata virtuosa e ha un bambino. 397 00:29:38,696 --> 00:29:41,426 Ed � felice, spero. 398 00:29:42,133 --> 00:29:47,102 Lei ha lavorato a lungo, o almeno cos� sembra dalla sua filmografia, 399 00:29:47,171 --> 00:29:49,663 sempre con le stesse persone. 400 00:29:49,741 --> 00:29:53,972 Tecnici, produttori, attori... nel complesso sono rimasti quasi sempre gli stessi. 401 00:29:54,045 --> 00:29:57,913 E a poco a poco sono comparsi altri attori meno giovani: 402 00:29:57,982 --> 00:30:00,077 Brigitte Mira, Karlheinz B�hm. 403 00:30:00,151 --> 00:30:02,685 Poi dei professionisti stranieri come Anna Karina, 404 00:30:02,753 --> 00:30:04,914 Macha M�ril, Dirk Bogarde. 405 00:30:05,790 --> 00:30:09,291 Lei non ha o non ha avuto inibizioni nei confronti di persone nuove, 406 00:30:09,360 --> 00:30:12,488 a lei estranee o in situazioni nuove, con diversi tipi di esperienze e abitudini? 407 00:30:14,332 --> 00:30:20,999 Ne ho nei confronti di persone nuove e di situazioni nuove. 408 00:30:21,072 --> 00:30:23,072 Nessun dubbio su questo. 409 00:30:23,941 --> 00:30:25,941 E' come... 410 00:30:30,982 --> 00:30:33,348 Come quando si cambia scuola 411 00:30:33,417 --> 00:30:37,877 e si incontrano bambini che stanno gi� bene insieme. 412 00:30:39,490 --> 00:30:43,688 All'inizio c'� sempre qualcosa che non funziona. 413 00:30:44,862 --> 00:30:47,953 Sono situazioni che bisogna accettare come sono. 414 00:30:48,032 --> 00:30:50,100 Io ne avevo paura, 415 00:30:51,936 --> 00:30:54,496 naturalmente, 416 00:30:55,072 --> 00:31:00,203 e continuavo a lavorare con persone che conoscevo gi� da tempo, 417 00:31:01,512 --> 00:31:04,442 ma ero anche convinto che era una paura da superare. 418 00:31:04,515 --> 00:31:09,150 Ho cercato di integrare nuovi collaboratori nel vecchio gruppo, 419 00:31:09,685 --> 00:31:13,052 e mi � stato pi� facile cos�. 420 00:31:13,124 --> 00:31:19,657 Per gli altri, per�, probabilmente � stato pi� difficile. 421 00:31:19,830 --> 00:31:22,330 E nessuno � stato messo da parte? 422 00:31:23,701 --> 00:31:28,267 Quelli che sono rimasti outsider se ne sono andati subito. 423 00:31:30,708 --> 00:31:36,110 E direi anche che, in parte, sono stati loro a volersene andare. 424 00:31:38,883 --> 00:31:42,248 C'� gente a cui non piace 425 00:31:42,320 --> 00:31:45,312 vivere e lavorare insieme, 426 00:31:47,492 --> 00:31:50,456 questo modo di stare assieme. 427 00:31:55,633 --> 00:32:00,266 Ma non � stato il gruppo, 428 00:32:00,338 --> 00:32:04,204 io ripeto la parola gruppo, bench� il nostro non fosse un gruppo, era una specie di� 429 00:32:04,275 --> 00:32:07,403 non � stato il gruppo a escluderli, 430 00:32:07,478 --> 00:32:09,708 ma piuttosto... 431 00:32:09,780 --> 00:32:15,778 � stata una loro iniziativa quella di non partecipare pi�. 432 00:32:17,455 --> 00:32:21,548 In questi casi ci siamo comportati in maniera, diciamo cos�, pulita. 433 00:32:21,626 --> 00:32:24,186 Anche se � una parola stupida. 434 00:32:24,395 --> 00:32:29,191 Lei pensa a lungo alle sue storie, prima di scriverle, di filmarle? 435 00:32:29,200 --> 00:32:31,201 Per molte, s�. 436 00:32:31,202 --> 00:32:36,071 Nella maggior parte dei casi almeno due anni. 437 00:32:36,140 --> 00:32:40,001 E quelle storie, e il loro autore, si modificano nel corso degli anni? 438 00:32:40,078 --> 00:32:43,042 Cio�, l'autore impara qualcosa nel modificare le sue storie? 439 00:32:43,114 --> 00:32:44,481 S�, naturalmente. 440 00:32:44,482 --> 00:32:49,542 Nessuna storia, grazie al cielo, rimane la stessa 5 anni dopo essere stata abbozzata. 441 00:32:51,188 --> 00:32:54,385 � del tutto logico, e io spero anche di cambiare me stesso, 442 00:32:54,458 --> 00:32:58,895 per quanto mi sia possibile, nel cambiare le mie storie. 443 00:33:00,398 --> 00:33:02,465 Ma trasformare se stessi non � semplice. 444 00:33:02,466 --> 00:33:06,926 Si cambia molto pi� lentamente di quanto si creda, e lo si desideri. 445 00:33:07,605 --> 00:33:10,665 Se pu� dirlo, 446 00:33:10,741 --> 00:33:15,872 qual � in realt� lo stimolo principale che la spinge a realizzare tanti film? 447 00:33:17,848 --> 00:33:20,382 Questa � proprio una domanda decisiva. 448 00:33:22,620 --> 00:33:26,620 Non lo so, deve essere una forma particolare di follia. 449 00:33:27,959 --> 00:33:30,755 Forse � legato al fatto che lei, facendo un film, 450 00:33:30,828 --> 00:33:33,422 si trova particolarmente bene, che � felice, 451 00:33:33,497 --> 00:33:36,227 o che si sente realizzato come essere umano? 452 00:33:36,600 --> 00:33:40,036 Questo � senz'altro uno dei motivi. 453 00:33:41,339 --> 00:33:43,864 Ma ce ne sono sicuramente anche altri. 454 00:33:43,941 --> 00:33:47,934 Direi che sento veramente il bisogno di raccontare le storie che racconto. 455 00:33:48,713 --> 00:33:55,380 Non le narro soltanto perch� realizzandole posso stare insieme a altre persone. 456 00:33:56,153 --> 00:34:00,719 Questo � solo un aspetto della cosa, ma io ho anche il bisogno di raccontare quelle storie. 457 00:34:02,493 --> 00:34:04,993 Forse ci sono anche altri motivi. 458 00:34:06,264 --> 00:34:10,323 Dovremmo per� lavorare con uno psicanalista per 3 anni, 459 00:34:10,401 --> 00:34:15,532 allora riusciremmo senz'altro a scoprire altre cose 460 00:34:15,606 --> 00:34:20,305 che possono essere il motivo di ci�. 461 00:34:22,480 --> 00:34:27,074 Lei � gi� stato dallo psicanalista oppure preferirebbe evitarlo? 462 00:34:27,785 --> 00:34:31,448 No, non voglio evitarlo. Finora non ho mai avuto la possibilit� 463 00:34:31,522 --> 00:34:34,449 di entrare in analisi perch� non ho abitato... 464 00:34:37,328 --> 00:34:40,695 sufficientemente a lungo nella stessa citt�. 465 00:34:41,799 --> 00:34:43,799 E' una di quelle cose... 466 00:34:45,302 --> 00:34:47,395 dove un certo... 467 00:34:50,141 --> 00:34:53,042 un certo tipo di vita � necessario, 468 00:34:53,110 --> 00:34:57,012 una certa regolarit�, che finora mi � sempre mancata. 469 00:34:57,081 --> 00:35:00,949 Non avrebbe paura che una parte della sua spontaneit� andrebbe perduta? 470 00:35:01,018 --> 00:35:04,010 Sono tra quelli che non lo credono. 471 00:35:04,088 --> 00:35:08,354 Non credo che seguendo un'analisi da un buon psicanalista, 472 00:35:08,426 --> 00:35:10,986 non da uno cattivo, certo. 473 00:35:11,061 --> 00:35:13,161 Ma con un buon psicanalista, 474 00:35:13,230 --> 00:35:16,793 non credo che ci siano pericoli. 475 00:35:16,867 --> 00:35:18,867 Al contrario. 476 00:35:18,903 --> 00:35:23,567 Davvero, piuttosto direi... 477 00:35:23,641 --> 00:35:28,874 che tutta una serie di possibilit� 478 00:35:28,946 --> 00:35:34,482 verrebbero liberate da ci� che le reprime e le nasconde. 479 00:35:35,119 --> 00:35:38,611 E ci sarebbe anche materiale per nuove storie? 480 00:35:39,123 --> 00:35:43,853 Il piacere di realizzarle. Di materiale ne ho a sufficienza, non � un problema. 481 00:35:43,928 --> 00:35:48,058 Mi basta aprire un giornale per trovare delle storie. 482 00:35:48,066 --> 00:35:50,066 La questione � un'altra. 483 00:35:50,067 --> 00:35:53,525 Si tratta del piacere o del bisogno 484 00:35:53,604 --> 00:35:59,406 di occuparsi di un certo tipo di storie. 485 00:36:01,645 --> 00:36:07,342 Dopo un'analisi con lo psicanalista avrei forse voglia di lavorare con soggetti diversi. 486 00:36:07,418 --> 00:36:12,913 Questo senza dubbio� Io non credo affatto... 487 00:36:13,457 --> 00:36:18,417 che il talento andrebbe perduto. Non lo credo. 488 00:36:19,663 --> 00:36:22,163 Quando lei crea cos� tante storie 489 00:36:22,233 --> 00:36:28,001 che trovano risconto nella vita delle persone e li colpiscono, 490 00:36:29,039 --> 00:36:33,070 non si mette nella posizione di inventare qualcosa 491 00:36:33,544 --> 00:36:36,444 che potrebbe essere fatta da qualcun altro? 492 00:36:38,149 --> 00:36:40,149 S�, certo. 493 00:36:44,355 --> 00:36:49,315 Direi che nelle storie, pi� cose ci metti di te stesso 494 00:36:50,027 --> 00:36:52,928 e pi� sei sincero. 495 00:36:53,497 --> 00:36:58,457 "Sincero" � un'altra parola stupida che non voglio usare proprio adesso. 496 00:36:58,536 --> 00:37:01,801 Ma pi� si � sinceri con se stessi scrivendo una storia, 497 00:37:01,872 --> 00:37:07,435 e pi� quella storia riguarder� anche la vita di altre persone. 498 00:37:10,514 --> 00:37:17,386 � difficile che esista una storia che qualcun altro avrebbe potuto pensare diversamente. 499 00:37:18,055 --> 00:37:20,319 Perch� vorrebbe evitare la parola "sincerit�"? 500 00:37:20,391 --> 00:37:23,258 Dopo tutto, � una parola molto importante nei suoi film. 501 00:37:23,327 --> 00:37:25,352 E' un problema se, da una parte, 502 00:37:25,430 --> 00:37:28,631 affermo che viviamo in una societ� che non ci permette di essere sinceri 503 00:37:28,699 --> 00:37:30,733 e poi sostengo magari che io sono sincero. 504 00:37:30,734 --> 00:37:35,171 Lo sono nella misura in cui la societ� mi permette di esserlo. 505 00:37:37,575 --> 00:37:39,609 E non so quanto sarei sincero 506 00:37:39,610 --> 00:37:44,006 se questa societ� mi desse altri modi di essere sincero. 507 00:37:44,081 --> 00:37:48,147 Ma lei non � certo un conformista. Lei non cerca di integrarsi in questo paradigma, 508 00:37:48,219 --> 00:37:51,149 in queste norme sociali di sincerit� e insincerit�. 509 00:37:51,221 --> 00:37:57,524 Quanto sia integrato o meno non posso certo valutarlo io. 510 00:37:58,062 --> 00:38:02,396 Spero di esserlo il meno possibile e penso di esserlo. 511 00:38:02,466 --> 00:38:06,433 Ma sino a che punto io possa essere un conformista, dopotutto... 512 00:38:07,171 --> 00:38:09,171 Non posso giudicarlo io. 513 00:38:09,173 --> 00:38:13,705 Non credo che si possa vivere all'interno di questa societ� senza integrarsi. 514 00:38:14,411 --> 00:38:16,411 Penso che sia impossibile. 515 00:38:17,448 --> 00:38:19,812 Per� l'onest� ha qualcosa a che vedere col fare i film, 516 00:38:19,883 --> 00:38:23,341 o, meglio, il suo modo di fare film ha molto a vedere con l'onest�. 517 00:38:23,420 --> 00:38:29,418 � noto che lei rifiuta di girare da angolazioni diverse 518 00:38:29,593 --> 00:38:33,051 determinate scene al fine di fare degli esperimenti. 519 00:38:33,130 --> 00:38:36,759 Per ogni scena fa solo un'inquadratura. 520 00:38:36,834 --> 00:38:40,770 Per lei, la parola "inquadratura", il termine tecnico, 521 00:38:40,838 --> 00:38:43,773 ha anche un significato morale. 522 00:38:43,841 --> 00:38:48,835 � vero. Uso la parola "sincerit�" nei limiti del consentito e la riferisco solo a me stesso, 523 00:38:48,912 --> 00:38:52,109 la rivendico solo per me. 524 00:38:52,850 --> 00:38:57,084 Sto solo dicendo che non � qualcosa... 525 00:38:59,890 --> 00:39:09,128 Non la uso con una pretesa di assolutezza, per imporre una mia maniera di essere. 526 00:39:09,900 --> 00:39:14,932 E in effetti non posso dire in che misura io sia sincero, si torna sempre a questo punto. 527 00:39:18,542 --> 00:39:21,975 Da molto tempo lei vuole scrivere un romanzo. 528 00:39:22,913 --> 00:39:27,009 Si tratta del tipo di attivit� pi� solitaria che si possa immaginare. 529 00:39:27,084 --> 00:39:30,713 In ogni caso � molto diversa dal fare film. 530 00:39:30,788 --> 00:39:38,388 Significherebbe un mutamento radicale nella sua maniera di vivere e di produrre. 531 00:39:38,462 --> 00:39:43,923 Vuole forse rivivere, scrivendo il romanzo, una situazione di solitudine 532 00:39:45,169 --> 00:39:48,627 che assomigli a quella provata nella sua infanzia? Sono due cose collegate? 533 00:39:52,876 --> 00:39:56,935 Lei parla della solitudine che ho provato nella mia infanzia, 534 00:39:59,650 --> 00:40:02,813 ma non � detto che io l'abbia provata. 535 00:40:02,886 --> 00:40:06,219 Magari vorrei scoprire se ho passato un'infanzia come dice lei. 536 00:40:07,124 --> 00:40:09,124 Potrebbe essere benissimo cos�. 537 00:40:13,864 --> 00:40:15,864 Forse lo sapr� alla fine. 538 00:40:21,138 --> 00:40:24,130 Ci sono diversi motivi che spingono a far qualcosa. 539 00:40:24,208 --> 00:40:29,043 Per me ci sono motivi di ordine pratico dietro alla mia intenzione di scrivere un romanzo. 540 00:40:29,113 --> 00:40:31,613 Pi� o meno sono tutte balle. 541 00:40:32,382 --> 00:40:35,545 Forse dovremmo riparlarne dopo. 542 00:40:35,619 --> 00:40:38,918 Ha un soggetto per il suo racconto? 543 00:40:38,989 --> 00:40:40,989 Lo sto scrivendo, 544 00:40:41,792 --> 00:40:45,023 per quel poco che sono riuscito a fare. 545 00:40:45,095 --> 00:40:50,063 Non so ancora fino a quando potr� rinviare il momento 546 00:40:51,069 --> 00:40:55,333 in cui dovr� ritirarmi completamente per scrivere il romanzo. 547 00:40:57,941 --> 00:41:00,205 S�, la storia c'� gi�. 548 00:41:01,278 --> 00:41:03,542 � la storia di uno... 549 00:41:04,648 --> 00:41:08,345 che un giorno si accorge di non riuscire pi� a muoversi 550 00:41:08,418 --> 00:41:10,918 e si trova cos� davanti all'alternativa... 551 00:41:14,057 --> 00:41:17,720 o di scoprire con l'autoanalisi perch� non pu� muoversi, 552 00:41:17,795 --> 00:41:19,854 oppure di smettere di respirare. 553 00:41:20,731 --> 00:41:25,065 E lui decide di scoprire perch� non pu� pi� muoversi. 554 00:41:25,903 --> 00:41:27,903 E alla fine ci riuscir�. 555 00:41:29,239 --> 00:41:31,239 Questa � la storia. 556 00:41:32,709 --> 00:41:37,976 Un uomo che non pu� muoversi dipende in tutto dall'aiuto di altre persone, 557 00:41:38,048 --> 00:41:40,539 se vuole spostarsi. 558 00:41:40,617 --> 00:41:42,949 Se per� egli riesce a camminare da solo 559 00:41:43,020 --> 00:41:48,483 attraverso uno sforzo estremo della sua coscienza e della sua sensibilit�, 560 00:41:49,226 --> 00:41:54,429 senza l'aiuto degli altri, questo non ha forse a che fare con lei personalmente? 561 00:41:55,933 --> 00:41:59,494 Posso dire soltanto che, in fin dei conti, lo spero. 562 00:42:00,871 --> 00:42:05,840 Il fatto che senta il bisogno di scrivere questo libro 563 00:42:07,778 --> 00:42:11,043 e che abbia pensato a questa idea di fondo, 564 00:42:11,114 --> 00:42:19,080 infatti non � una storia vera e propria, � solo uno spunto, 565 00:42:19,256 --> 00:42:22,521 non pu� essere ovviamente un caso. 566 00:42:25,996 --> 00:42:31,591 Forse questo romanzo � il tentativo 567 00:42:31,668 --> 00:42:33,898 di liberarmi dalla necessit� 568 00:42:37,174 --> 00:42:42,068 di dover lavorare sempre insieme ad altre persone. 569 00:42:42,846 --> 00:42:50,082 Ci� per� non vuol dire che io voglia concretamente liberarmene, 570 00:42:50,153 --> 00:42:57,821 pu� significare che voglio liberarmi di tutto ci� 571 00:43:01,632 --> 00:43:07,036 che pregiudica l'esistenza dei gruppi o del gruppo in cui mi trovo. 572 00:43:07,104 --> 00:43:09,304 E' soltanto una possibilit�. 573 00:43:09,706 --> 00:43:12,231 Vuole scrivere il racconto negli USA? 574 00:43:14,177 --> 00:43:16,177 Forse. 575 00:43:16,880 --> 00:43:22,080 Senta, io non sono affatto sicuro di ci� che voglio fare e di dove lo voglio fare. 576 00:43:22,653 --> 00:43:28,553 Non ho un promemoria in cui stia scritto il quando, il dove e cosa debba fare. 577 00:43:28,892 --> 00:43:32,191 Come viene, viene. 578 00:43:34,798 --> 00:43:40,296 Preferirei senz'altro New York, perch� l� mi piace vivere pi� che in ogni altro posto. 579 00:43:41,171 --> 00:43:45,631 Ma forse lo preferisco 580 00:43:45,709 --> 00:43:49,975 perch� a New York non ho da lavorare. 581 00:43:50,047 --> 00:43:52,406 Pu� anche essere cos�. Non lo so proprio. 582 00:43:52,449 --> 00:43:57,477 In America c'� un clima di maggiore libert� rispetto alla Repubblica Federale? 583 00:43:57,554 --> 00:44:03,151 Questa � una domanda cattiva. Non saprei cosa risponderle. 584 00:44:03,226 --> 00:44:05,592 Per me c'� pi� libert�, 585 00:44:05,662 --> 00:44:10,725 perch� a New York io sono un turista 586 00:44:11,635 --> 00:44:19,408 che apprezza le cose migliori e non vede quelle cattive, 587 00:44:19,576 --> 00:44:22,671 mentre nella Repubblica Federale non posso farlo. 588 00:44:22,746 --> 00:44:24,814 Ecco perch� � pi� libera secondo me. 589 00:44:24,815 --> 00:44:28,073 Pu� darsi che non sia un posto pi� libero. Lei che ne pensa? 590 00:44:28,152 --> 00:44:30,582 E perch� sarebbe una domanda cattiva? 591 00:44:30,654 --> 00:44:36,652 Perch� costringe a dare un certo tipo di risposta� 592 00:44:39,730 --> 00:44:42,756 Le domande esigono sempre una risposta, vero? 593 00:44:42,833 --> 00:44:47,827 E questo � un tipo di domanda alla quale lei sa gi� che io non posso rispondere. 594 00:44:47,904 --> 00:44:49,904 Pertanto, la domanda � cattiva. 595 00:44:49,973 --> 00:44:52,567 Non pensa di poter dare una risposta generica? 596 00:44:52,642 --> 00:44:54,769 - Nessuno pu�. - E' quello che intendevo. 597 00:44:54,845 --> 00:45:00,609 Se io avessi trascorso in America gli stessi anni che ho passato in Germania, 598 00:45:00,684 --> 00:45:03,214 allora potrei rispondere. 599 00:45:03,286 --> 00:45:06,255 Ma cos� non posso proprio farlo. 600 00:45:06,323 --> 00:45:09,321 E alla stessa maniera non potrei risponderle su Parigi, 601 00:45:09,392 --> 00:45:15,859 perch� anche qui non sono profondamente immerso in questa societ� 602 00:45:16,933 --> 00:45:19,663 e non posso parlarne con cognizione. 603 00:45:19,736 --> 00:45:21,736 A me sembra pi� libera, 604 00:45:21,772 --> 00:45:25,606 e lo � senz'altro, perlomeno in questa citt�. 605 00:45:28,178 --> 00:45:32,547 Comunque, non posso parlarne. 606 00:45:32,616 --> 00:45:36,985 Per ora posso parlare solo della Germania. 607 00:45:37,054 --> 00:45:39,054 Su tutto il resto... 608 00:45:41,591 --> 00:45:46,619 dovrei riprendere in mano ci� che ho letto 609 00:45:46,696 --> 00:45:53,667 e quelle che sono state le mie impressioni personali, 610 00:45:53,738 --> 00:45:58,234 ma sarebbe sbagliato formulare un giudizio su queste basi. 611 00:45:58,575 --> 00:46:00,309 Fare dei film, signor Fassbinder, 612 00:46:00,310 --> 00:46:05,247 � un'attivit� che implica dei piani a lunga scadenza 613 00:46:05,315 --> 00:46:08,284 o perlomeno relativamente a lunga scadenza. 614 00:46:08,351 --> 00:46:12,682 Bisogna essere persone ordinate per poter lavorare nel cinema. 615 00:46:12,756 --> 00:46:17,853 Nel suo caso esiste, oltre a tutto ci�, anche una specie di regia della sua vita privata, 616 00:46:17,928 --> 00:46:21,895 un progetto di vita, in rapporto ai suoi prossimi due o tre progetti di lavoro, 617 00:46:21,964 --> 00:46:24,057 per il prossimo anno e mezzo? 618 00:46:24,901 --> 00:46:29,904 Esiste un piano per i prossimi tre progetti. 619 00:46:30,340 --> 00:46:34,208 Per ci� che riguarda la mia vita privata non ce n'� nessuno. 620 00:46:34,277 --> 00:46:37,810 Tutto potrebbe cambiare anche stasera stessa. 621 00:46:38,915 --> 00:46:40,915 Speriamo! 622 00:46:43,954 --> 00:46:45,954 Voglio dire... 623 00:46:48,558 --> 00:46:51,925 Se non succede niente, se stasera non conosco nessuno, 624 00:46:51,995 --> 00:46:54,961 e domani, dopodomani ancora nessuno, 625 00:46:55,465 --> 00:46:58,356 che ne so, tutto resta come oggi. 626 00:47:00,270 --> 00:47:03,831 Non voglio costringermi a cambiare. 627 00:47:06,042 --> 00:47:09,807 Ma non voglio neanche impedire qualsiasi cambiamento. 628 00:47:10,280 --> 00:47:13,716 Al contrario. 629 00:47:14,751 --> 00:47:17,911 Questo � forse un piccolissimo vantaggio che ho. 630 00:47:17,988 --> 00:47:21,824 Sono piuttosto aperto per ci� che riguarda il privato. 631 00:47:22,926 --> 00:47:25,756 Nel lavoro, nei film, invece... 632 00:47:25,829 --> 00:47:30,061 sono una persona ordinata. 633 00:47:31,000 --> 00:47:34,433 � gi� un male dover essere una persona ordinata nel lavoro, 634 00:47:34,437 --> 00:47:38,066 perch� quel tipo di necessit� 635 00:47:42,045 --> 00:47:47,180 influenza in qualche modo gli altri aspetti del tuo pensare e del tuo sentire. 636 00:47:49,719 --> 00:47:53,220 Cos�, alla fine, anche se non si vorrebbe assolutamente, 637 00:47:54,291 --> 00:47:56,623 si rischia di diventare ordinati in tutti i campi. 638 00:47:56,693 --> 00:47:58,693 Forse. 639 00:48:00,564 --> 00:48:02,564 Grazie. 56652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.