Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,960 --> 00:02:53,239
Ну вот...
2
00:02:54,480 --> 00:02:57,959
Пес Марсель, пес Марсель...
Ждет своего папочку, да?
3
00:02:58,200 --> 00:02:59,959
Пес Марсель доволен, да?
4
00:03:00,160 --> 00:03:04,919
Красивый пес, самый красивый,
самый чудесный пес на свете, а?
5
00:03:06,720 --> 00:03:07,999
Да, да.
6
00:03:15,920 --> 00:03:17,679
- Тебе тоже страшно?
- Да...
7
00:03:17,880 --> 00:03:20,199
Как и тебе,
как и тебе, дорогая.
8
00:03:41,840 --> 00:03:42,919
Да?
9
00:03:44,480 --> 00:03:48,519
Доктор, раненый с обожженными
глазами постоянно кричит.
10
00:03:50,720 --> 00:03:51,879
Иду.
11
00:03:59,560 --> 00:04:02,119
Разумеется,
морфина не осталось.
12
00:04:31,720 --> 00:04:34,119
Нужен гарденал,
чтобы он заснул.
13
00:04:42,720 --> 00:04:43,799
Тихо - тихо.
14
00:05:11,360 --> 00:05:12,479
Сюда!
15
00:05:22,200 --> 00:05:24,559
Не надо,
вы ничем не поможете.
16
00:05:31,920 --> 00:05:35,119
- Похоже, вы не любите визиты?
- здесь только больные.
17
00:05:35,320 --> 00:05:39,279
знаю, но больные-коммунисты...
Больные-саботажники.
18
00:05:41,960 --> 00:05:44,359
Все зависит от дня?
И от ночи.
19
00:05:52,760 --> 00:05:54,319
Шеф!
Мы его нашли!
20
00:05:57,680 --> 00:06:00,639
- Он убил двух моих человек.
- я не занимаюсь политикой.
21
00:06:00,840 --> 00:06:03,719
Так говорят трусы
в критические моменты.
22
00:06:06,400 --> 00:06:09,759
Я не занимаюсь политикой...
я лечу больных.
23
00:06:10,280 --> 00:06:14,759
Или вы оставите его тут,
или я обо всем доложу майору Мюллеру.
24
00:06:15,120 --> 00:06:18,959
Доктор Дандье,
война еще не закончилась.
25
00:06:20,600 --> 00:06:23,279
Не будь вы хирургом,
знаете что бы было?
26
00:06:23,480 --> 00:06:27,119
Я бы доставил вас в гестапо,
и вас бы расстреляли.
27
00:06:28,080 --> 00:06:31,239
Да,
я давно за вами наблюдаю издалека.
28
00:06:33,160 --> 00:06:36,679
У вас семья...
Жена, дочь.
29
00:06:38,640 --> 00:06:42,199
В их собственных интересах
будьте осторожны.
30
00:06:43,080 --> 00:06:45,759
Ой, нет, нет.
31
00:06:49,960 --> 00:06:51,079
Нет!
32
00:07:07,080 --> 00:07:08,519
Снова они.
33
00:07:11,280 --> 00:07:13,279
Не позволяйте это делать,
Мюллер.
34
00:07:13,520 --> 00:07:18,119
Доктор Дандье, мне еще надо
эвакуировать 120 раненых солдат,.
35
00:07:18,320 --> 00:07:20,039
...а я не знаю, как и куда.
36
00:07:20,240 --> 00:07:23,559
И потом, все это -
ваши французские разборки.
37
00:07:23,880 --> 00:07:26,039
У вас еще остался сульфамид?
38
00:07:27,560 --> 00:07:30,119
Нет...
Не осталось ничего.
39
00:07:35,520 --> 00:07:38,319
Через пару месяцев
вы будете свободны.
40
00:07:38,640 --> 00:07:42,639
У вас, может быть, будет пенициллин,
а вот у меня...
41
00:08:05,840 --> 00:08:07,679
Они наверняка вернутся.
42
00:08:07,880 --> 00:08:11,439
Наверняка...
А как же раненый в легкое?
43
00:08:12,440 --> 00:08:14,719
- Который?
- Тот, что взорвал парижский поезд.
44
00:08:14,960 --> 00:08:17,279
Ах да, этот...
Еще один герой.
45
00:08:17,520 --> 00:08:19,399
Как мне надоели эти герои!
46
00:08:19,880 --> 00:08:21,519
Положите его в подвале.
47
00:08:21,760 --> 00:08:25,039
- Но он нетранспортабелен.
- Он -транспортабелен!
48
00:08:25,280 --> 00:08:26,879
Вы сами не знаете,
что вам нужно!
49
00:08:27,080 --> 00:08:31,679
Если они вернутся, то заберут его
и убьют, а потом и нас арестуют.
50
00:08:32,800 --> 00:08:34,359
- Кто там?
- Дандье!
51
00:08:41,400 --> 00:08:43,559
Вот сульфамиды...
Морфина - 18 ампул...
52
00:08:43,760 --> 00:08:45,159
Больше ничего не смог найти.
53
00:08:45,360 --> 00:08:48,799
- И то - хлеб... Спасибо.
- До свидания, старина!
54
00:09:07,520 --> 00:09:08,639
Стой!
55
00:09:13,400 --> 00:09:14,599
Документы!
56
00:09:14,880 --> 00:09:19,079
Запрещено передвигаться после
начала комендантского часа.
57
00:09:20,480 --> 00:09:22,679
Предъявите ваш пропуск.
58
00:09:32,200 --> 00:09:34,119
Извините, герр доктор.
59
00:09:53,280 --> 00:09:55,359
Я так волновалась,
мосье Жюльен.
60
00:09:55,560 --> 00:09:57,999
Ну, и напрасно, мадам Жанна,
ну, и напрасно.
61
00:09:58,240 --> 00:10:01,999
- Меня, хотя бы, не ждали?
- Нет, но я приготовила вам ужин.
62
00:10:03,400 --> 00:10:05,399
Идите спать, мадам Жанна...
Спасибо.
63
00:10:05,640 --> 00:10:06,999
Как дела в больнице?
64
00:10:07,240 --> 00:10:10,359
Пес Марсель,
какой красивый пес Марсель.
65
00:10:11,600 --> 00:10:12,919
По радио сообщают,.
66
00:10:13,120 --> 00:10:16,759
...что в Нормандии немцы
отбросили американцев к морю.
67
00:10:16,960 --> 00:10:19,639
А люди говорят,
что дивизия "Дас Райх"...
68
00:10:19,840 --> 00:10:22,839
...отходит из Монтобана
на нормандский фронт.
69
00:10:23,040 --> 00:10:25,519
- И потом...
- Слушай, мама, я устал.
70
00:10:25,720 --> 00:10:27,839
- Выпьешь что-нибудь?
- Охотно.
71
00:10:28,040 --> 00:10:32,799
- У меня осталось только белое вино.
- Меня вполне устроит белое вино.
72
00:10:52,760 --> 00:10:54,079
Ты сошел с ума!
73
00:10:54,480 --> 00:10:57,119
- Я вовсе не хотела ходить этой.
- А какой же?
74
00:10:57,320 --> 00:10:59,719
- Этой, два-шесть.
- И она права.
75
00:10:59,920 --> 00:11:02,759
Для тебя, конечно, она права.
У тебя все шестерки.
76
00:11:02,960 --> 00:11:06,039
Он у тебя уже все их выманил...
Смотри, что у него осталось.
77
00:11:06,240 --> 00:11:08,359
- О нет!
- Черт! У же второй раз.
78
00:11:08,560 --> 00:11:12,279
- Я выигрывала, у меня было 20.
- Подождите, мадам Дандье.
79
00:11:12,480 --> 00:11:15,519
Слушай, Марсель, отстань,
сейчас не до тебя.
80
00:11:15,720 --> 00:11:16,959
Только без паники.
81
00:11:17,160 --> 00:11:20,599
- Скорее! Помогите мне!
- Что это? Это - Флоранс?
82
00:11:20,800 --> 00:11:22,679
Да, да, это - она...
Моется в ванной.
83
00:11:22,880 --> 00:11:24,319
- Моется в такой час?
- Да!
84
00:11:24,520 --> 00:11:26,399
- Что еще за новости!
- Да!
85
00:11:26,600 --> 00:11:28,679
Моя сорочка упала в воду!
86
00:11:28,960 --> 00:11:33,039
- Иду, иду, дорогая... Спасибо.
- Спасибо, мама.
87
00:11:35,480 --> 00:11:38,479
- Подожди... Иду.
- Подожди меня, Клара.
88
00:11:38,680 --> 00:11:40,599
- Я с вами.
- Не надо, я иду.
89
00:11:40,800 --> 00:11:42,319
Мне надо тебе кое-что сказать.
90
00:11:42,560 --> 00:11:43,519
- Клара!
- Да?
91
00:11:43,760 --> 00:11:45,919
- Клара.
- Да?
92
00:11:50,360 --> 00:11:51,639
Я люблю тебя.
93
00:11:56,080 --> 00:11:59,919
- Ну что, вы идёте?
- Да! Да, идём.
94
00:12:00,240 --> 00:12:03,079
- Идем!
- Да, давай, давай.
95
00:12:04,080 --> 00:12:08,679
- Щиплет... Мыло попало в глаза!
- Подожди, цыпочка моя, подожди.
96
00:12:08,920 --> 00:12:12,799
Подожди, давай-ка...
Ну-ка, вот так, давай... О, нет!
97
00:12:13,000 --> 00:12:16,359
Теперь я тоже ничего не вижу...
Ты мне забрызгала все очки.
98
00:12:16,560 --> 00:12:18,479
- Я не нарочно.
- Надеюсь.
99
00:12:20,240 --> 00:12:21,439
Осторожно, Марсель!
100
00:12:22,880 --> 00:12:25,519
- Слушай, я тут при чем!
- Ну да, ты - красивый.
101
00:12:25,720 --> 00:12:27,719
Девочка моя...
Где твои вещи?
102
00:12:27,920 --> 00:12:30,039
- В комнате.
- Ты что, ночью спустилась голая?
103
00:12:30,200 --> 00:12:31,959
- Ну да.
- Моя дочь сошла с ума!
104
00:12:32,160 --> 00:12:32,919
Мои очки!
105
00:12:33,120 --> 00:12:35,719
Подожди, подожди, подожди...
Вытирайся!
106
00:12:36,160 --> 00:12:39,799
А на мои очки всем наплевать...
Все приходится делать самому.
107
00:12:40,000 --> 00:12:41,679
Ничего не наплевать...
Вот, мосье.
108
00:12:41,880 --> 00:12:43,839
Большое спасибо...
я пойду к Франсуа?
109
00:12:44,040 --> 00:12:44,919
Ложись в кровать.
110
00:12:45,120 --> 00:12:47,439
Потом придешь,
пожелаешь мне спокойной ночи.
111
00:12:49,080 --> 00:12:51,479
- Ты их слышишь?
- Ну да, и к счастью.
112
00:12:51,680 --> 00:12:53,679
К счастью, есть женщины, мама.
113
00:13:17,320 --> 00:13:19,479
У же поздно,
мне пора ехать.
114
00:13:19,840 --> 00:13:21,999
- Кто дежурит?
- Бессон и Тибодэ.
115
00:13:22,200 --> 00:13:24,159
У них много работы,
ты им нужен.
116
00:13:24,360 --> 00:13:26,239
- Я возьму твою машину?
- Да, бери.
117
00:13:26,440 --> 00:13:28,879
- До свидания, мадам.
- До свидания.
118
00:13:31,040 --> 00:13:33,799
Мне пришлось спрятать
диверсанта в котельной.
119
00:13:34,000 --> 00:13:36,559
- Почему?
- Опять была облава.
120
00:13:40,400 --> 00:13:44,159
Они нашли маленького наркомана
и увели его.
121
00:13:46,640 --> 00:13:48,559
Я ничего не смог сделать.
122
00:13:51,080 --> 00:13:54,639
- Я испугался, Франсуа.
- Знаешь, они опасны.
123
00:13:56,320 --> 00:14:00,799
Они понимают, что им хана, ну,
и становятся все больше безумны.
124
00:14:03,320 --> 00:14:06,759
- Но... они тебе угрожали?
- Да... В общем, нет.
125
00:14:07,000 --> 00:14:08,759
Проблема не в этом.
126
00:14:10,240 --> 00:14:12,839
Ты же их знаешь -
они говорили о моей семье.
127
00:14:13,080 --> 00:14:15,679
Понимаешь?
Что мне оставалось делать?
128
00:14:16,440 --> 00:14:18,639
Я был загнан в угол,
не мог пошевелиться.
129
00:14:18,840 --> 00:14:21,679
- До свидания, Франсуа!
- До свидания, Франсуа.
130
00:14:21,880 --> 00:14:22,959
До свидания.
131
00:14:28,120 --> 00:14:30,999
- Им лучше уехать.
- знаю.
132
00:14:32,000 --> 00:14:35,599
Тем более, что к финалу
становится все хуже и хуже.
133
00:14:47,800 --> 00:14:51,519
забыл сказать тебе - на заднем
сидении сульфамиды и немного морфина.
134
00:14:51,720 --> 00:14:52,519
Хорошо.
135
00:14:52,720 --> 00:14:57,199
Я подумал - если хочешь, завтра утром
я могу отвезти их в Ля Барбери.
136
00:14:57,400 --> 00:14:59,679
Никто не будет искать их там.
137
00:15:00,320 --> 00:15:02,959
Я заеду за ними утром,
пока ты будешь в больнице.
138
00:15:03,160 --> 00:15:05,799
Я думал об этом,
но не осмеливался просить тебя.
139
00:15:06,000 --> 00:15:07,519
Ладно, завтра в 8 утра...
140
00:15:07,720 --> 00:15:09,759
Чем раньше они уедут,
тем будет лучше.
141
00:15:09,960 --> 00:15:12,959
- Когда же ты будешь спать?
- После войны.
142
00:15:22,600 --> 00:15:26,199
Первый слог - это рыба,
второй - фруктовое дерево.
143
00:15:26,840 --> 00:15:29,519
А все вместе - король Франции.
144
00:15:30,080 --> 00:15:31,479
- Нет такого!
- Есть!
145
00:15:31,720 --> 00:15:36,999
Есть, есть.. Еще как есть!
Фран... циск!
146
00:15:38,320 --> 00:15:40,399
- Франциск первый!
- Как глупо.
147
00:15:40,600 --> 00:15:41,999
Нет, это - правда.
148
00:15:43,440 --> 00:15:46,239
- Дети мои, уже очень поздно.
- Жаль.
149
00:15:46,440 --> 00:15:48,999
- Я позаимствую у тебя свою жену.
- А потом вернешь?
150
00:15:49,200 --> 00:15:51,199
завтра утром... Обещаю...
Клянусь.
151
00:15:51,400 --> 00:15:54,519
- Пока, пес Марсель.
- Спи крепко, дорогая.
152
00:15:54,560 --> 00:15:56,679
- У меня нет спичек.
- Чтобы спать, они не нужны.
153
00:16:02,400 --> 00:16:03,639
Жюльен.
154
00:16:30,160 --> 00:16:33,679
Клара, завтра утром
я отправлю вас в Ля Барбери.
155
00:16:34,240 --> 00:16:36,799
Фло, маму,
мадам Жанну и тебя.
156
00:16:37,640 --> 00:16:40,359
- Зачем?
- Там вам будет лучше.
157
00:16:41,400 --> 00:16:44,519
- Франсуа отвезёт вас на машине.
- Да?
158
00:16:45,080 --> 00:16:48,239
Насчет мамы, Фло и мадам Жанны
я не возражаю, но я останусь.
159
00:16:48,440 --> 00:16:49,319
- Нет!
- Да!
160
00:16:49,520 --> 00:16:51,839
Нет!
Не упрямься.
161
00:16:52,360 --> 00:16:55,759
Через несколько дней город освободят,
и я приеду за вами.
162
00:16:55,960 --> 00:16:58,799
Обещаю тебе, мы поедем
в большое путешествие вдвоем,.
163
00:16:59,040 --> 00:17:00,719
...как только будет возможно.
164
00:17:00,920 --> 00:17:04,079
В которое мы уже давно бы поехали,
если бы не все это.
165
00:17:04,280 --> 00:17:07,559
И если будешь умницей,
я сделаю тебе ребенка.
166
00:17:11,080 --> 00:17:14,279
- Жюльен... Ребенка?
- Да.
167
00:17:14,480 --> 00:17:17,359
Ты сделаешь его немедленно?
Сейчас?
168
00:18:21,880 --> 00:18:22,919
Лежи.
169
00:18:36,760 --> 00:18:41,319
Такое чувство, что бомбардировки
пугают союзников.
170
00:18:41,720 --> 00:18:46,439
Орлеан в огне... Божанси в огне...
Блуа тоже.
171
00:18:46,880 --> 00:18:48,879
Везде руины, разбитые окна,.
172
00:18:49,120 --> 00:18:51,359
...разрушенные стены,
строительный мусор.
173
00:18:51,600 --> 00:18:53,879
Наверное,
птицам Орлеан кажется ситом.
174
00:18:54,080 --> 00:18:56,439
Город изрешечен
воронками от снарядов.
175
00:18:56,640 --> 00:18:59,999
Кружева двух башен
кафедрального собора разорваны.
176
00:19:00,200 --> 00:19:03,119
"Бедная Франция" , -
как сказал бы Филипп.
177
00:19:25,200 --> 00:19:29,439
Ладно...
Так что, вы не поедете?
178
00:19:29,640 --> 00:19:32,239
- Нет, дорогой.
- А если город будут бомбить?
179
00:19:32,440 --> 00:19:35,519
- В наши годы мы ничем не рискуем.
- Ладно, пока.
180
00:19:35,760 --> 00:19:36,679
Пока.
181
00:19:41,440 --> 00:19:44,399
У меня упрямая мать...
Никогда не о чем ее не прошу.
182
00:19:44,600 --> 00:19:47,719
Впервые важное дело,
так она все равно делает по-своему.
183
00:19:47,920 --> 00:19:48,999
Жюльен!
184
00:20:12,200 --> 00:20:14,399
Почему нам будет безопаснее
в Ля Барбери?
185
00:20:14,600 --> 00:20:17,319
- Потому что, дорогая.
- Деньги есть?
186
00:20:17,600 --> 00:20:18,919
Есть всё, что нужно.
187
00:20:19,120 --> 00:20:22,439
Ты всех знаешь в деревне -
никаких проблем не будет.
188
00:20:22,680 --> 00:20:25,679
Да, никаких проблем -
все будет нормально.
189
00:20:34,040 --> 00:20:37,279
Больница святого Жана
190
00:20:47,960 --> 00:20:49,719
Остановись чуть дальше.
191
00:20:58,680 --> 00:21:03,679
Ладно, Франсуа, увидимся вечером...
Ну, а вам до скорой встречи.
192
00:21:04,480 --> 00:21:06,319
Приеду как только будет возможность.
193
00:21:06,520 --> 00:21:07,679
- Хорошо.
- До свидания.
194
00:21:07,880 --> 00:21:09,519
- До свидания.
- Берегите себя.
195
00:21:09,760 --> 00:21:10,919
Да...
Да, мосье.
196
00:21:50,200 --> 00:21:52,759
Этот шарф мне абсолютно ни к чему.
197
00:21:52,960 --> 00:21:55,439
А вот твоей дочери нужен свитер.
198
00:22:02,800 --> 00:22:04,559
Тебе скучно без Клары?
199
00:22:07,120 --> 00:22:09,879
Ты осталась присматривать за мной?
200
00:22:13,600 --> 00:22:16,519
Знаешь,
скольно лет я обожала твоего отца?
201
00:22:16,720 --> 00:22:17,679
30 лет.
202
00:22:18,480 --> 00:22:22,999
Каждый раз, как открываю дверь,
мне кажется, сейчас я его увижу.
203
00:22:26,520 --> 00:22:30,039
Он тоже любил читать...
забавно.
204
00:22:30,920 --> 00:22:36,319
Такой маленький, суховатый человек,
а сделал мне такого большого ребенка.
205
00:22:39,960 --> 00:22:41,719
Половина двенадцатого.
206
00:22:42,040 --> 00:22:44,599
Франсуа,
пора заступать на ночное дежурство.
207
00:22:44,800 --> 00:22:47,639
Пусть еще поспит...
Нам так хорошо.
208
00:22:49,960 --> 00:22:56,879
Да, нам так хорошо,
но больницу никто не отменял.
209
00:22:57,560 --> 00:23:00,519
Кажется,
вчера ты оперировать 8 часов подряд?
210
00:23:00,720 --> 00:23:01,639
Да.
211
00:23:03,360 --> 00:23:06,079
Когда я сильно устаю,
то боюсь наделать глупости.
212
00:23:06,280 --> 00:23:09,799
Да ты что!
С твоими-то руками ты творишь чудеса.
213
00:23:10,280 --> 00:23:12,319
- Сваришь мне кофе?
- Разумеется!
214
00:23:39,960 --> 00:23:42,719
Ну вот,
неужели это - финал?
215
00:23:58,960 --> 00:24:02,159
Что это такое?
Слива? Груша? Что это?
216
00:24:02,360 --> 00:24:05,039
- Названия еще нет.
- Наверное, нефть.
217
00:24:05,280 --> 00:24:09,879
Не исключено...
А Гарик - парень из Парижа.
218
00:24:10,080 --> 00:24:12,919
Если он вечером не помочится,
завтра прооперируем.
219
00:24:13,120 --> 00:24:14,359
Посмотрите-ка.
220
00:24:14,840 --> 00:24:16,759
Настоящий феномен, и тем не менее,.
221
00:24:16,960 --> 00:24:19,839
...через месяц этот маленький
полицейский будет бегать.
222
00:24:20,040 --> 00:24:22,239
Да, будет,
пока его не поставят к стенке.
223
00:24:22,440 --> 00:24:23,679
Да, такие шансы есть.
224
00:24:23,880 --> 00:24:27,239
После всего пережитого,
еще дюжина пуль не образумят его.
225
00:24:27,480 --> 00:24:28,479
Войдите!
226
00:24:28,760 --> 00:24:33,039
А, мадемуазель Лягренье...
Как ваши дела, мадемуазель Лягренье?
227
00:24:33,240 --> 00:24:35,999
Стаканчик нашего? Нет?
Всего один?
228
00:24:36,200 --> 00:24:37,639
- Нет, спасибо.
- Нет?
229
00:24:37,840 --> 00:24:38,639
Доктор.
230
00:24:38,840 --> 00:24:41,559
- Какие круги под глазами у м-ль Лягренье.
- Она поздно легла.
231
00:24:42,480 --> 00:24:44,679
Женщина в 12 палате,
по-моему, родит двойню.
232
00:24:44,880 --> 00:24:47,119
Вот и отлично!
Двое туда, двое оттуда.
233
00:24:47,360 --> 00:24:48,679
Равновесие соблюдено!
234
00:24:48,880 --> 00:24:51,519
Такова природа,
мадемуазель Лягренье.
235
00:24:51,720 --> 00:24:54,319
До свидания,
мадемуазель Лягренье.
236
00:24:55,440 --> 00:24:58,239
У мадемуазель Лягренье
очаровательная попочка.
237
00:24:58,440 --> 00:25:00,599
- Наверное, хороша в постели?
- Да, мосье.
238
00:25:00,840 --> 00:25:01,679
Вот и славно.
239
00:25:01,880 --> 00:25:04,559
А то внутривенные уколы -
не фонтан, не фонтан.
240
00:25:04,760 --> 00:25:08,399
Ладно, коллеги, благодарю вас...
Вы были на высоте.
241
00:25:08,600 --> 00:25:10,759
Полагаю,
сейчас у вас есть другие дела.
242
00:25:10,960 --> 00:25:12,639
До завтра,
до свидания.
243
00:25:21,040 --> 00:25:26,039
Итак, что у нас осталось?
Ампутация?
244
00:25:27,280 --> 00:25:30,559
- Хочешь, я могу провести.
- Да, будь другом.
245
00:25:30,760 --> 00:25:33,759
Понимаешь, уже 5 дней и 5 ночей,
как они уехали.
246
00:25:33,960 --> 00:25:37,759
Был бы хоть телефон, но...
я так больше не могу.
247
00:25:38,040 --> 00:25:39,599
Знаешь, я это заметил.
248
00:25:40,400 --> 00:25:44,479
Если поедешь прямо сейчас,
будешь у них к завтраку,
249
00:25:45,040 --> 00:25:47,039
...и потом вернешься к пяти часам.
250
00:25:47,240 --> 00:25:49,119
- Думаешь?
- А ты - нет?
251
00:25:49,920 --> 00:25:54,439
Да, да, алле-оп!
Ты прав - я поеду.
252
00:25:56,160 --> 00:25:57,519
Да, я поеду.
253
00:26:05,360 --> 00:26:06,879
Стой!
Аусвайс.
254
00:26:07,760 --> 00:26:08,839
Проезжайте!
255
00:26:15,160 --> 00:26:16,279
Стой!
256
00:28:19,760 --> 00:28:23,759
Что ты тут делаешь?
Идем-ка, давай.
257
00:28:26,840 --> 00:28:32,119
Мсье Флоран?
258
00:28:35,160 --> 00:28:36,359
Симона?
259
00:28:40,120 --> 00:28:41,879
Есть кто-нибудь?
260
00:34:04,120 --> 00:34:07,839
- Связист!
- Да, оберштурмбанфюрер?
261
00:34:09,240 --> 00:34:10,319
Свяжитесь с генеральным штабом...
262
00:34:11,720 --> 00:34:14,919
- Спросите, приедут они или нет?
- Слушаюсь.
263
00:36:32,680 --> 00:36:36,439
Однажды я постарею,
и ты даже не взглянешь на меня.
264
00:36:36,640 --> 00:36:41,479
Как ты можешь? Неправда!
я только на тебя и смотрю.
265
00:36:46,320 --> 00:36:50,199
Ты подстерегаешь меня, шпионишь,
а это - совсем иное.
266
00:36:51,920 --> 00:36:57,159
Ошибаешься, уверяю тебя!
У тебя такая красивая челка.
267
00:36:57,360 --> 00:37:00,479
Каждую ночь я не сплю
и наблюдаю за тобой.
268
00:37:00,680 --> 00:37:02,479
- Лгунишка.
- Я - лгунишка?
269
00:37:02,680 --> 00:37:05,639
- Не каждую ночь.
- Да, не каждую.
270
00:37:06,000 --> 00:37:07,439
- Ну вот.
- Извини.
271
00:37:08,040 --> 00:37:09,439
А если нет?
272
00:40:01,320 --> 00:40:03,319
- Что-то ищешь?
- Нет-нет...
273
00:40:13,760 --> 00:40:15,239
Привет...
Как дела?
274
00:40:27,360 --> 00:40:29,599
- Мадам Жанна! Вы не видели мою жену?
- Она только что спустилась в подвал.
275
00:40:59,560 --> 00:41:00,679
Что такое?
276
00:41:08,360 --> 00:41:10,039
Да что случилось-то?
277
00:41:22,000 --> 00:41:24,039
Ничего...
Не знаю.
278
00:41:25,680 --> 00:41:27,159
Не хочешь сказать?
279
00:41:29,560 --> 00:41:33,519
- Кто-то тебя обидел?
- Нет... Нет, нет.
280
00:41:36,560 --> 00:41:37,479
Ну и?
281
00:41:40,040 --> 00:41:42,799
Не знаю...
Вдруг стало грустно.
282
00:41:44,800 --> 00:41:46,439
Почему грустно?
283
00:41:51,760 --> 00:41:54,399
Не знаю...
Я испугалась.
284
00:41:54,640 --> 00:41:57,039
- Чего именно?
- Не знаю.
285
00:42:04,360 --> 00:42:05,479
Просто мне...
286
00:42:06,240 --> 00:42:08,239
Мне стало больно.
287
00:42:11,160 --> 00:42:12,479
Но уже прошло.
288
00:42:13,240 --> 00:42:15,319
- Прошло?
- Да, прошло.
289
00:42:23,080 --> 00:42:26,039
Знаешь, наверное,
я много выпила.
290
00:42:26,760 --> 00:42:28,359
я... я так счастлива.
291
00:42:28,920 --> 00:42:32,159
- Наверное, в этом все дело, да?
- Да, наверное.
292
00:42:32,360 --> 00:42:33,599
Ты понимаешь?
293
00:43:41,400 --> 00:43:44,399
Видишь, Жюльен,
что делает картечь.
294
00:48:27,280 --> 00:48:30,799
Депеша из генерального штаба
в Монтобане, господин майор.
295
00:48:31,000 --> 00:48:32,159
Ответ будет?
296
00:48:35,040 --> 00:48:36,439
Ответа не будет.
297
00:49:54,520 --> 00:49:55,679
Черт.
298
00:50:38,360 --> 00:50:40,039
Полковника убили.
299
00:50:43,880 --> 00:50:47,799
Больше никто не прикроет нас
в Генеральном штабе.
300
00:50:48,040 --> 00:50:50,599
Никто об этом ничего не узнает...
301
00:50:54,440 --> 00:50:56,839
Нашу часть надо перебросить в Периге.
302
00:50:57,040 --> 00:50:59,399
А оттуда - на нормандский фронт.
303
00:51:00,000 --> 00:51:04,279
Про деревню скажем,
что на нас напали партизаны.
304
00:51:05,800 --> 00:51:07,919
А там уже и войне конец.
305
00:51:33,120 --> 00:51:35,719
я нашел кинопроектор.
306
00:51:38,000 --> 00:51:40,599
В Мюнхене у меня был точно такой же.
307
00:51:46,680 --> 00:51:48,119
Гасите свет.
308
00:51:59,000 --> 00:52:00,639
А ну-ка.
309
00:52:06,800 --> 00:52:08,799
Биарритц, лето 1 939-го года.
310
00:53:39,960 --> 00:53:41,799
Вы никогда не танцуете?
311
00:53:43,120 --> 00:53:46,039
- Я не умею.
- Досадно.
312
00:53:47,640 --> 00:53:50,879
- Извините.
- Могли бы пофлиртовать.
313
00:53:52,400 --> 00:53:53,439
Я не умею.
314
00:54:09,560 --> 00:54:12,559
Я бы хотела,
чтобы они не прекращали играть.
315
00:54:12,760 --> 00:54:14,679
Они будут играть всю ночь.
316
00:54:14,880 --> 00:54:17,279
Так что,
ты услышишь их в своей кровати.
317
00:54:17,480 --> 00:54:20,879
Оп! Алле, оп!
Спать, "Мадам Пышка".
318
00:54:22,040 --> 00:54:24,399
Давай, снимай очки...
Вот так.
319
00:54:26,920 --> 00:54:29,159
Что такое?
Что-то не так?
320
00:54:30,800 --> 00:54:31,959
Ты несчастна?
321
00:54:37,480 --> 00:54:42,079
- Да... Почему мама ушла от тебя?
- Это - целая история.
322
00:54:43,000 --> 00:54:45,119
Она встретила другого мосье.
323
00:54:45,360 --> 00:54:48,359
Он был очень красивый,
вот она его и полюбила.
324
00:54:48,560 --> 00:54:50,039
И уехала вместе с ним.
325
00:54:50,240 --> 00:54:52,039
Вот - все,
что я могу тебе сказать.
326
00:54:52,240 --> 00:54:56,119
Но не надо грустить -
она очень счастлива, да и я тоже.
327
00:54:56,320 --> 00:54:58,159
Потому что у меня есть ты.
328
00:55:00,440 --> 00:55:03,039
А Клара?
Ты ее очень любишь?
329
00:55:03,480 --> 00:55:07,639
Да... Клара мне как сестра...
В общем, у тебя две дочери.
330
00:55:10,440 --> 00:55:13,519
Спокойной ночи, цыпочка моя...
Ну, спи.
331
00:55:14,120 --> 00:55:16,959
А Клара придет
пожелать мне спокойной ночи?
332
00:55:17,200 --> 00:55:19,519
- Разве она когда-нибудь забывала?
- Нет.
333
00:55:19,760 --> 00:55:20,599
Ну вот.
334
00:55:20,840 --> 00:55:23,599
Папа,
когда у тебя будет новый отпуск?
335
00:55:23,840 --> 00:55:25,919
Очень скоро...
Обещаю тебе.
336
00:55:26,720 --> 00:55:30,079
Ну, спи, мадемуазель " Пышка"...
Давай, спи.
337
00:55:46,480 --> 00:55:49,959
- Он снова за тобой ухаживал?
- Да.
338
00:55:51,880 --> 00:55:55,239
- И что ты при этом испытывала?
- Было очень приятно.
339
00:55:55,440 --> 00:55:58,719
Да?
Правда?
340
00:56:00,480 --> 00:56:01,479
Да.
341
00:56:05,480 --> 00:56:06,639
Ты ревнуешь?
342
00:56:51,800 --> 00:56:55,839
Воды нет!
Проклятая страна!
343
00:56:58,920 --> 00:57:00,319
Проклятая война!
344
00:57:02,600 --> 00:57:04,639
Уйди с дороги, пьянь!
345
00:57:07,880 --> 00:57:12,999
Хватит бить баклуши!
Смените охрану у машин!
346
00:57:13,800 --> 00:57:17,119
Могут появиться партизаны!
И проверьте двигатели!
347
00:57:17,360 --> 00:57:21,239
- Есть, господин майор.
- И смотрите там в оба!
348
00:57:24,960 --> 00:57:27,679
Наконец-то и вы!
349
00:58:16,440 --> 00:58:21,559
Грамоту за религиозное воспитание
получает мадемуазель Фейзак.
350
00:58:22,920 --> 00:58:27,479
У ченицы пятого "А" класса,
чьи фамилии я назову,.
351
00:58:27,920 --> 00:58:30,039
...поднимайтесь сюда к нам.
352
00:58:30,480 --> 00:58:34,719
Мадемуазель Дандье,
7 раз поощрена, 2 раза награждена.
353
00:58:41,320 --> 00:58:42,479
Поздравляю.
354
00:58:47,760 --> 00:58:49,519
Мадемуазель Ланкето.
355
00:58:50,520 --> 00:58:53,519
Два раза поощрена,
один раз награждена.
356
00:58:57,880 --> 00:59:00,959
Опоздали...
Только что закончилось.
357
00:59:01,200 --> 00:59:03,799
Извини, я была готова вовремя...
Ведь правда?
358
00:59:04,000 --> 00:59:07,319
А я не спал в больнице...
Просто у нас спустило колесо.
359
00:59:07,520 --> 00:59:09,959
- Правда?
- Смотри на мои руки.
360
00:59:10,160 --> 00:59:12,559
Все в масле, грязи и смазке...
Смотри, видишь?
361
00:59:12,760 --> 00:59:13,759
Идем, идем, идем!
362
00:59:13,960 --> 00:59:17,279
Нужны были перчатки,
а в бардачке ничего не оказалось.
363
00:59:17,480 --> 00:59:21,159
Разумеется, твоя мать надела их,
чтобы срезать розы или еще что-то.
364
00:59:21,360 --> 00:59:23,479
Слушай, Жюльен,
хватит про руки.
365
00:59:23,680 --> 00:59:25,159
Смотри,
премия за прилежание.
366
00:59:25,360 --> 00:59:26,999
- И по истории.
- И по истории?
367
00:59:27,200 --> 00:59:27,999
Да.
368
00:59:28,200 --> 00:59:30,399
О!
Сирано де Бержерак - вот моя юность!
369
00:59:30,600 --> 00:59:32,559
"Принц, проси прощение у бога.
370
00:59:32,760 --> 00:59:34,799
Я делаю шаг назад,
начинаю перепалку,.
371
00:59:35,000 --> 00:59:36,919
..срезаю, делаю обманный ход,
сражаю.
372
00:59:37,120 --> 00:59:39,319
Молитесь, принц!
Конец вас ждет."
373
00:59:39,520 --> 00:59:42,279
- О, простите, сестрица.
- Какой вы веселый, доктор.
374
00:59:42,480 --> 00:59:46,759
Что вы хотите, сестра Амелия,
праздник бывает не каждый день.
375
00:59:52,000 --> 00:59:53,359
Наш Жюльен.
376
01:00:09,880 --> 01:00:12,799
Добрый день...
Добрый день, мосье.
377
01:00:18,640 --> 01:00:19,879
Большое спасибо.
378
01:00:45,840 --> 01:00:47,199
Ваше здоровье!
379
01:00:50,080 --> 01:00:51,519
Ну, как, нормально?
380
01:00:51,840 --> 01:00:53,999
Покушаем немного?
381
01:00:55,320 --> 01:00:59,239
Так... Оп, оп...
Еще?
382
01:01:22,200 --> 01:01:24,759
Херман!
Поторопитесь со оборами!
383
01:01:24,920 --> 01:01:26,679
У же и так долго копаемся тут!
384
01:01:26,880 --> 01:01:28,559
Быстро!
Быстрее!
385
01:01:30,160 --> 01:01:32,119
Всю провизию несите вниз.
386
01:01:32,360 --> 01:01:34,199
Будем грузить на машины.
387
01:01:35,840 --> 01:01:37,919
Ну же, быстрее!
Шевелитесь!
388
01:01:39,320 --> 01:01:42,479
- Наполните все канистры водой!
- Слушаюсь.
389
01:02:18,960 --> 01:02:21,279
Фридрих куда-то исчез,
господин лейтенант!
390
01:02:21,480 --> 01:02:24,959
- Он стоял тут!
- Идиот! Тоже захотел сдохнуть?
391
01:03:03,320 --> 01:03:04,999
Садитесь в броневик!
392
01:03:09,320 --> 01:03:12,159
У нас один убитый...
Там внизу партизаны.
393
01:03:29,760 --> 01:03:31,759
Одно из наших соединений.
394
01:03:32,640 --> 01:03:37,079
Постарайтесь догнать их,
и пусть они нас подождут.
395
01:03:37,440 --> 01:03:39,759
- Слушаюсь... Людвиг!
396
01:03:39,800 --> 01:03:40,759
- Слушаю?
397
01:04:10,720 --> 01:04:12,479
Мост!
Он рухнул!
398
01:04:13,560 --> 01:04:15,759
Партизаны окружают нас!
Эвакуируемся!
399
01:04:15,960 --> 01:04:17,399
Закрывайте ворота!
400
01:04:20,920 --> 01:04:22,759
Осторожно!
Он в окне!
401
01:04:27,640 --> 01:04:31,679
Взять его живым!
И чтобы он все нам выложил!
402
01:04:35,840 --> 01:04:38,759
Двое в подвал...
Остальные - в гостиную.
403
01:05:02,320 --> 01:05:03,839
Сюда!
Он тут!
404
01:05:05,120 --> 01:05:06,839
Сюда!
Сюда!
405
01:05:27,280 --> 01:05:28,759
Черт!
Вот он!
406
01:05:32,400 --> 01:05:34,119
Сейчас мы его возьмём!
407
01:05:52,240 --> 01:05:53,839
В другую сторону!
408
01:06:09,960 --> 01:06:13,039
- Мы здесь уже проходили.
- Он в колодце!
409
01:06:32,560 --> 01:06:34,079
Пройдем здесь!
410
01:08:29,840 --> 01:08:33,239
Партизан!
Иди со мной наверх!
411
01:08:33,800 --> 01:08:36,199
Майор быстро развяжет тебе язык.
412
01:08:36,800 --> 01:08:38,439
Шагай!
Быстро!
413
01:08:39,400 --> 01:08:41,239
Повернись...
Иди к двери!
414
01:08:41,600 --> 01:08:45,559
Быстро!
Быстро!
415
01:09:07,760 --> 01:09:10,839
Еще едут партизаны...
Прячьтесь!
416
01:09:11,080 --> 01:09:14,439
Не шумите,
и не стреляйте без моего приказа!
417
01:09:51,600 --> 01:09:52,799
Есть кто-нибудь?
418
01:09:53,680 --> 01:09:55,759
Обыщите дома...
Люк, со мной.
419
01:10:10,560 --> 01:10:13,959
Все же странно...
Их не видели ни на одной дороге.
420
01:10:14,720 --> 01:10:17,959
- Может, они еще в замке?
- Шеф! Смотрите!
421
01:10:20,320 --> 01:10:23,879
Это же доктор Дандьё...
Что вы тут делаете?
422
01:10:25,240 --> 01:10:27,439
- Вы один?
- Да.
423
01:10:29,040 --> 01:10:32,279
- А семья?
- Она в городе.
424
01:10:34,000 --> 01:10:36,879
Я приехал потом...
Ничего не смог сделать.
425
01:10:37,080 --> 01:10:41,439
- Когда увидел их, я спрятался.
- Когда они уехали?
426
01:10:42,960 --> 01:10:45,279
- Сколько их было?
- Дюжина...
427
01:10:46,080 --> 01:10:49,759
- Они поехали по дороге в...
- Шеф, тут один убитый!
428
01:11:01,040 --> 01:11:03,239
Должно быть,
они защищались.
429
01:11:07,840 --> 01:11:08,999
Вас отвезти?
430
01:11:10,120 --> 01:11:12,879
- Нет, спасибо.
- Это - неразумно и опасно.
431
01:11:13,240 --> 01:11:17,239
Они могут вернуться...
В общем, как знаете.
432
01:11:18,360 --> 01:11:20,719
В любом случае,
долго вы один не будете -...
433
01:11:20,920 --> 01:11:23,159
...я сообщу ребятам в Монрику.
434
01:11:34,440 --> 01:11:37,719
Два человека в танк!
Пулемет на вход!
435
01:11:55,480 --> 01:11:56,999
Остальные на утес!
436
01:12:09,520 --> 01:12:11,479
Здесь...
Привязывайте веревку здесь.
437
01:12:11,680 --> 01:12:13,399
Слушаюсь,
господин майор!
438
01:12:20,520 --> 01:12:22,599
Вольфганг,
спускайся первый!
439
01:13:46,480 --> 01:13:51,679
Жюльен, ребенок...
Давай сделаем его сейчас же?
440
01:13:52,840 --> 01:13:55,759
Если будет мальчик,
назовем его Давидом.
441
01:14:03,200 --> 01:14:05,479
Партизаны окружают нас!
442
01:14:13,040 --> 01:14:14,439
Бросайте туда гранаты!
443
01:15:02,040 --> 01:15:05,519
Мы в ловушке...
Партизаны окружили нас.
444
01:15:11,320 --> 01:15:13,959
Я не знаю,
как нам отсюда выбраться.
445
01:15:16,160 --> 01:15:18,239
Наши уже несомненно далеко.
446
01:15:20,640 --> 01:15:21,799
Никогда,
447
01:15:25,560 --> 01:15:28,559
...никогда больше
нам не увидеть Германию.
448
01:15:30,640 --> 01:15:36,319
Нам ничего другого не остается,
как дорого продать свои шкуры.
449
01:15:39,600 --> 01:15:42,319
- За Фюрера и родину!
- Хайль Гитлер!
450
01:15:42,520 --> 01:15:45,879
И снова пропаганда
жидо-советского радио.
451
01:15:46,480 --> 01:15:50,239
Ни слова о страданиях,
ни слова о массовых бегствах.
452
01:15:50,560 --> 01:15:53,119
Жители Нормандии,
изгнанные из своих домов,.
453
01:15:53,320 --> 01:15:56,199
...и вы, тысячи невинно убиенные,
и вы,..
454
01:15:56,400 --> 01:16:01,039
...кто скоро тоже в ближайшие недели
познает радость освобождения.
455
01:17:04,160 --> 01:17:06,359
Куда она делась,
черт возьми!
456
01:17:18,480 --> 01:17:21,639
Могла бы предупредить, да?
Слушай.
457
01:17:22,080 --> 01:17:24,239
Может,
она решила не ехать ночью?
458
01:17:24,440 --> 01:17:27,679
- И приедет сюда утром.
- Утро уже наступило...
459
01:17:27,880 --> 01:17:30,199
У же утро следующего дня...
Ну да.
460
01:17:30,640 --> 01:17:34,879
Не глупи, половина шестого утра -
вовсе не утро.
461
01:17:35,200 --> 01:17:37,799
Ты что,
будешь придираться к словам?
462
01:17:38,360 --> 01:17:42,159
Да, ты прав...
Знаешь, Франсуа...
463
01:17:43,720 --> 01:17:44,719
Что?
464
01:17:47,840 --> 01:17:52,079
Она - живучая как кошка...
Она - такая непредсказуемая.
465
01:17:52,920 --> 01:17:54,279
Ты же знаешь это.
466
01:17:56,240 --> 01:18:00,319
Но у нас все было так стремительно.
467
01:18:03,720 --> 01:18:06,519
Я всегда боялся,
что однажды она уйдет.
468
01:18:11,600 --> 01:18:13,759
Как говорится: все иметь нельзя.
469
01:18:14,000 --> 01:18:16,679
О да...
Вот поэтому ты ее и любишь.
470
01:18:24,880 --> 01:18:26,159
Что случилось?
471
01:18:26,400 --> 01:18:28,799
Дала крюк...
А потом заблудилась.
472
01:18:29,360 --> 01:18:30,799
- Правда?
- Ну да.
473
01:18:31,760 --> 01:18:33,119
- Добрый день!
- Добрый день.
474
01:18:33,320 --> 01:18:35,439
Не сердись,
я привезла тебе подарок.
475
01:18:35,640 --> 01:18:36,439
Куку!
476
01:18:36,640 --> 01:18:38,639
А эта что тут делает?
Как же школа?
477
01:18:38,840 --> 01:18:41,239
- Тю-тю школа.
- Они все реквизируют...
478
01:18:41,480 --> 01:18:43,159
На дороге полно беженцев...
Привет.
479
01:18:43,360 --> 01:18:47,919
- Привет... Он весь извелся.
- Почему? И потом, это еще не все.
480
01:18:48,280 --> 01:18:50,279
- Смотри!
- Что это такое?
481
01:18:50,560 --> 01:18:52,959
- Это - Марсель.
- Мы назвали его Марселем.
482
01:18:53,160 --> 01:18:56,399
- Откуда взялся этот Марсель?
- Он лежал совсем один у дороги...
483
01:18:56,600 --> 01:18:59,479
Мы посмотрели друг на друга,
и он запрыгнул к нам.
484
01:18:59,680 --> 01:19:01,599
Идем, идем,
пес Марсель.
485
01:19:39,280 --> 01:19:40,679
я нашёл выход!
486
01:19:45,240 --> 01:19:47,479
Господин майор!
Идите сюда.
487
01:20:14,480 --> 01:20:16,799
Господин майор!
Партизаны!
488
01:20:24,880 --> 01:20:27,519
Партизаны!
489
01:20:31,000 --> 01:20:32,919
Там!
В спальне!
490
01:20:36,800 --> 01:20:39,719
Быстро в библиотеку!
Переверните тут все вверх дном!
491
01:20:39,920 --> 01:20:41,359
В другую комнату!
492
01:21:07,280 --> 01:21:09,199
Не мог же он испариться!
493
01:21:10,680 --> 01:21:13,679
Он здесь, они здесь,
я в этом уверен!
494
01:22:07,160 --> 01:22:09,839
Добрый вечер...
Да, спасибо.
495
01:22:10,200 --> 01:22:12,879
Добрый вечер...
Добрый вечер всем.
496
01:22:19,840 --> 01:22:21,639
- Жюльен, мой друг.
- Добрый вечер.
497
01:22:21,840 --> 01:22:23,319
- Добрый вечер.
- Клара.
498
01:22:23,520 --> 01:22:27,319
- Присаживайтесь.
- Нет, нет, спасибо, все в порядке.
499
01:22:29,160 --> 01:22:31,719
Извините меня...
Мне надо позвонить.
500
01:22:35,440 --> 01:22:38,119
- Я ужасно хочу пить.
- Что вы хотите пить?
501
01:22:38,320 --> 01:22:41,799
- Бокал шампанского, если можно.
- Два, пожалуйста.
502
01:22:44,240 --> 01:22:47,679
- Чем вы занимаетесь?
- Я - хирург, как и Франсуа.
503
01:22:49,200 --> 01:22:51,239
И живу в провинции,
как и Франсуа.
504
01:22:51,440 --> 01:22:54,639
Все как у Франсуа...
я отлично знаю Франсуа.
505
01:22:55,440 --> 01:22:57,119
А где ваша провинция?
506
01:22:57,880 --> 01:23:01,919
На юге...
Вниз, направо, и снова вниз.
507
01:23:04,160 --> 01:23:05,839
Называется "Ле Керси".
508
01:23:06,120 --> 01:23:09,439
У меня также есть замок...
В общем, что-то вроде замка.
509
01:23:09,640 --> 01:23:12,599
Я его восстанавливаю...
Время от времени, когда могу.
510
01:23:12,800 --> 01:23:13,879
Да?
511
01:23:19,680 --> 01:23:22,719
- А вы чем занимаетесь?
- я? Ничем!
512
01:23:23,760 --> 01:23:25,319
- Ничем-ничем?
- Нет.
513
01:23:30,160 --> 01:23:32,719
В общем...
Пытаюсь, но это - нелегко.
514
01:23:36,720 --> 01:23:41,159
Спасибо.
515
01:23:42,360 --> 01:23:43,799
- За вас.
- За вас.
516
01:23:59,640 --> 01:24:02,359
- Вы богаты?
- Нет, нет.
517
01:24:02,840 --> 01:24:06,039
Я работаю немного,
когда заканчиваются деньги.
518
01:24:06,240 --> 01:24:09,159
У моей подруги книжный магазин,
я ей помогаю.
519
01:24:09,360 --> 01:24:12,159
Раньше для одного портного
делала бижутерию.
520
01:24:12,360 --> 01:24:13,399
А потом.
521
01:24:14,920 --> 01:24:18,079
А что?
Вам это интересно?
522
01:24:19,720 --> 01:24:21,679
- Что?
- Не знаю. я...
523
01:24:37,920 --> 01:24:42,439
- Почему вы на меня так смотрите?
- я вас люблю.
524
01:24:42,960 --> 01:24:46,359
- Вы сошли с ума!
- Нет.
525
01:24:55,960 --> 01:24:57,119
А теперь?
526
01:24:59,040 --> 01:25:02,679
Вы меня все еще любите, да?
Вы стали счастливее?
527
01:25:05,720 --> 01:25:07,239
Или же все кончено?
528
01:25:11,600 --> 01:25:13,279
Для меня все кончено.
529
01:25:14,160 --> 01:25:18,159
Дело не в том, что вы - некрасивый...
Это тут не при чем.
530
01:25:18,520 --> 01:25:20,759
Все было очень хорошо,..
531
01:25:24,480 --> 01:25:27,239
...но я не люблю мужчин,
которым сразу уступаю.
532
01:25:27,440 --> 01:25:28,439
Не люблю.
533
01:25:34,840 --> 01:25:36,759
Дело не в вас,
а во мне.
534
01:25:57,760 --> 01:26:00,759
Произошло недоразумение...
Сожалею.
535
01:26:09,480 --> 01:26:12,239
А вы уже вернулись в свою провинцию?
536
01:26:17,000 --> 01:26:18,039
Клара,..
537
01:26:22,320 --> 01:26:24,759
...знаете,
новости неутешительные.
538
01:26:25,720 --> 01:26:27,319
И я думаю,
будет война.
539
01:26:27,560 --> 01:26:31,639
- Ну а мне-то что до этого?
- Выходите за меня замуж.
540
01:26:49,800 --> 01:26:52,799
Где Вальтер?
Он был тут!
541
01:26:53,840 --> 01:26:55,519
Ведите себя достойно!
542
01:27:14,360 --> 01:27:15,639
Вальтер,..
543
01:27:19,840 --> 01:27:22,599
...хочешь сбежать
в гражданской одежде?
544
01:27:31,080 --> 01:27:34,119
Дезертир!
Грязный пес!
545
01:27:54,280 --> 01:28:06,679
Клаус!
Гюнтер!
546
01:28:08,320 --> 01:28:10,799
Идем!
Скорее!
547
01:28:21,600 --> 01:28:22,959
Сюда, сюда!
548
01:28:42,400 --> 01:28:44,239
Проклятье!
Что это такое?
549
01:28:44,440 --> 01:28:45,519
Что это такое?
550
01:29:02,320 --> 01:29:04,079
Вода!
Вода!
551
01:30:44,800 --> 01:30:45,919
Господи.
552
01:32:39,120 --> 01:32:40,479
Ты в порядке?
553
01:33:16,480 --> 01:33:20,759
Что стало с псом?
Псом Марселем...
554
01:33:22,440 --> 01:33:23,439
Ничего.
555
01:33:26,320 --> 01:33:28,999
Наверное,
Клара увезла его на машине.
556
01:33:29,520 --> 01:33:31,319
Вечером придешь ужинать?
557
01:33:34,280 --> 01:33:35,319
Что такое?
558
01:33:35,720 --> 01:33:38,599
Если ты хочешь,
я могу заменить тебя в больнице.
559
01:33:38,800 --> 01:33:40,879
И побыть с тобой несколько дней.
560
01:33:41,080 --> 01:33:42,359
Да, если хочешь.
561
01:33:42,600 --> 01:33:45,799
Клара очень любит,
когда ты к нам приходишь.
562
01:33:46,200 --> 01:33:48,319
- Жюльен...
- Что?
563
01:33:49,560 --> 01:33:52,479
- Но...
- Что?
564
01:34:10,120 --> 01:34:13,999
Да что со мной?.
565
01:34:14,040 --> 01:34:14,999
Да что?
55322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.