All language subtitles for Le.vieux.fusil.1975.bdrip_[1.46]_sub.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,960 --> 00:02:53,239 Ну вот... 2 00:02:54,480 --> 00:02:57,959 Пес Марсель, пес Марсель... Ждет своего папочку, да? 3 00:02:58,200 --> 00:02:59,959 Пес Марсель доволен, да? 4 00:03:00,160 --> 00:03:04,919 Красивый пес, самый красивый, самый чудесный пес на свете, а? 5 00:03:06,720 --> 00:03:07,999 Да, да. 6 00:03:15,920 --> 00:03:17,679 - Тебе тоже страшно? - Да... 7 00:03:17,880 --> 00:03:20,199 Как и тебе, как и тебе, дорогая. 8 00:03:41,840 --> 00:03:42,919 Да? 9 00:03:44,480 --> 00:03:48,519 Доктор, раненый с обожженными глазами постоянно кричит. 10 00:03:50,720 --> 00:03:51,879 Иду. 11 00:03:59,560 --> 00:04:02,119 Разумеется, морфина не осталось. 12 00:04:31,720 --> 00:04:34,119 Нужен гарденал, чтобы он заснул. 13 00:04:42,720 --> 00:04:43,799 Тихо - тихо. 14 00:05:11,360 --> 00:05:12,479 Сюда! 15 00:05:22,200 --> 00:05:24,559 Не надо, вы ничем не поможете. 16 00:05:31,920 --> 00:05:35,119 - Похоже, вы не любите визиты? - здесь только больные. 17 00:05:35,320 --> 00:05:39,279 знаю, но больные-коммунисты... Больные-саботажники. 18 00:05:41,960 --> 00:05:44,359 Все зависит от дня? И от ночи. 19 00:05:52,760 --> 00:05:54,319 Шеф! Мы его нашли! 20 00:05:57,680 --> 00:06:00,639 - Он убил двух моих человек. - я не занимаюсь политикой. 21 00:06:00,840 --> 00:06:03,719 Так говорят трусы в критические моменты. 22 00:06:06,400 --> 00:06:09,759 Я не занимаюсь политикой... я лечу больных. 23 00:06:10,280 --> 00:06:14,759 Или вы оставите его тут, или я обо всем доложу майору Мюллеру. 24 00:06:15,120 --> 00:06:18,959 Доктор Дандье, война еще не закончилась. 25 00:06:20,600 --> 00:06:23,279 Не будь вы хирургом, знаете что бы было? 26 00:06:23,480 --> 00:06:27,119 Я бы доставил вас в гестапо, и вас бы расстреляли. 27 00:06:28,080 --> 00:06:31,239 Да, я давно за вами наблюдаю издалека. 28 00:06:33,160 --> 00:06:36,679 У вас семья... Жена, дочь. 29 00:06:38,640 --> 00:06:42,199 В их собственных интересах будьте осторожны. 30 00:06:43,080 --> 00:06:45,759 Ой, нет, нет. 31 00:06:49,960 --> 00:06:51,079 Нет! 32 00:07:07,080 --> 00:07:08,519 Снова они. 33 00:07:11,280 --> 00:07:13,279 Не позволяйте это делать, Мюллер. 34 00:07:13,520 --> 00:07:18,119 Доктор Дандье, мне еще надо эвакуировать 120 раненых солдат,. 35 00:07:18,320 --> 00:07:20,039 ...а я не знаю, как и куда. 36 00:07:20,240 --> 00:07:23,559 И потом, все это - ваши французские разборки. 37 00:07:23,880 --> 00:07:26,039 У вас еще остался сульфамид? 38 00:07:27,560 --> 00:07:30,119 Нет... Не осталось ничего. 39 00:07:35,520 --> 00:07:38,319 Через пару месяцев вы будете свободны. 40 00:07:38,640 --> 00:07:42,639 У вас, может быть, будет пенициллин, а вот у меня... 41 00:08:05,840 --> 00:08:07,679 Они наверняка вернутся. 42 00:08:07,880 --> 00:08:11,439 Наверняка... А как же раненый в легкое? 43 00:08:12,440 --> 00:08:14,719 - Который? - Тот, что взорвал парижский поезд. 44 00:08:14,960 --> 00:08:17,279 Ах да, этот... Еще один герой. 45 00:08:17,520 --> 00:08:19,399 Как мне надоели эти герои! 46 00:08:19,880 --> 00:08:21,519 Положите его в подвале. 47 00:08:21,760 --> 00:08:25,039 - Но он нетранспортабелен. - Он -транспортабелен! 48 00:08:25,280 --> 00:08:26,879 Вы сами не знаете, что вам нужно! 49 00:08:27,080 --> 00:08:31,679 Если они вернутся, то заберут его и убьют, а потом и нас арестуют. 50 00:08:32,800 --> 00:08:34,359 - Кто там? - Дандье! 51 00:08:41,400 --> 00:08:43,559 Вот сульфамиды... Морфина - 18 ампул... 52 00:08:43,760 --> 00:08:45,159 Больше ничего не смог найти. 53 00:08:45,360 --> 00:08:48,799 - И то - хлеб... Спасибо. - До свидания, старина! 54 00:09:07,520 --> 00:09:08,639 Стой! 55 00:09:13,400 --> 00:09:14,599 Документы! 56 00:09:14,880 --> 00:09:19,079 Запрещено передвигаться после начала комендантского часа. 57 00:09:20,480 --> 00:09:22,679 Предъявите ваш пропуск. 58 00:09:32,200 --> 00:09:34,119 Извините, герр доктор. 59 00:09:53,280 --> 00:09:55,359 Я так волновалась, мосье Жюльен. 60 00:09:55,560 --> 00:09:57,999 Ну, и напрасно, мадам Жанна, ну, и напрасно. 61 00:09:58,240 --> 00:10:01,999 - Меня, хотя бы, не ждали? - Нет, но я приготовила вам ужин. 62 00:10:03,400 --> 00:10:05,399 Идите спать, мадам Жанна... Спасибо. 63 00:10:05,640 --> 00:10:06,999 Как дела в больнице? 64 00:10:07,240 --> 00:10:10,359 Пес Марсель, какой красивый пес Марсель. 65 00:10:11,600 --> 00:10:12,919 По радио сообщают,. 66 00:10:13,120 --> 00:10:16,759 ...что в Нормандии немцы отбросили американцев к морю. 67 00:10:16,960 --> 00:10:19,639 А люди говорят, что дивизия "Дас Райх"... 68 00:10:19,840 --> 00:10:22,839 ...отходит из Монтобана на нормандский фронт. 69 00:10:23,040 --> 00:10:25,519 - И потом... - Слушай, мама, я устал. 70 00:10:25,720 --> 00:10:27,839 - Выпьешь что-нибудь? - Охотно. 71 00:10:28,040 --> 00:10:32,799 - У меня осталось только белое вино. - Меня вполне устроит белое вино. 72 00:10:52,760 --> 00:10:54,079 Ты сошел с ума! 73 00:10:54,480 --> 00:10:57,119 - Я вовсе не хотела ходить этой. - А какой же? 74 00:10:57,320 --> 00:10:59,719 - Этой, два-шесть. - И она права. 75 00:10:59,920 --> 00:11:02,759 Для тебя, конечно, она права. У тебя все шестерки. 76 00:11:02,960 --> 00:11:06,039 Он у тебя уже все их выманил... Смотри, что у него осталось. 77 00:11:06,240 --> 00:11:08,359 - О нет! - Черт! У же второй раз. 78 00:11:08,560 --> 00:11:12,279 - Я выигрывала, у меня было 20. - Подождите, мадам Дандье. 79 00:11:12,480 --> 00:11:15,519 Слушай, Марсель, отстань, сейчас не до тебя. 80 00:11:15,720 --> 00:11:16,959 Только без паники. 81 00:11:17,160 --> 00:11:20,599 - Скорее! Помогите мне! - Что это? Это - Флоранс? 82 00:11:20,800 --> 00:11:22,679 Да, да, это - она... Моется в ванной. 83 00:11:22,880 --> 00:11:24,319 - Моется в такой час? - Да! 84 00:11:24,520 --> 00:11:26,399 - Что еще за новости! - Да! 85 00:11:26,600 --> 00:11:28,679 Моя сорочка упала в воду! 86 00:11:28,960 --> 00:11:33,039 - Иду, иду, дорогая... Спасибо. - Спасибо, мама. 87 00:11:35,480 --> 00:11:38,479 - Подожди... Иду. - Подожди меня, Клара. 88 00:11:38,680 --> 00:11:40,599 - Я с вами. - Не надо, я иду. 89 00:11:40,800 --> 00:11:42,319 Мне надо тебе кое-что сказать. 90 00:11:42,560 --> 00:11:43,519 - Клара! - Да? 91 00:11:43,760 --> 00:11:45,919 - Клара. - Да? 92 00:11:50,360 --> 00:11:51,639 Я люблю тебя. 93 00:11:56,080 --> 00:11:59,919 - Ну что, вы идёте? - Да! Да, идём. 94 00:12:00,240 --> 00:12:03,079 - Идем! - Да, давай, давай. 95 00:12:04,080 --> 00:12:08,679 - Щиплет... Мыло попало в глаза! - Подожди, цыпочка моя, подожди. 96 00:12:08,920 --> 00:12:12,799 Подожди, давай-ка... Ну-ка, вот так, давай... О, нет! 97 00:12:13,000 --> 00:12:16,359 Теперь я тоже ничего не вижу... Ты мне забрызгала все очки. 98 00:12:16,560 --> 00:12:18,479 - Я не нарочно. - Надеюсь. 99 00:12:20,240 --> 00:12:21,439 Осторожно, Марсель! 100 00:12:22,880 --> 00:12:25,519 - Слушай, я тут при чем! - Ну да, ты - красивый. 101 00:12:25,720 --> 00:12:27,719 Девочка моя... Где твои вещи? 102 00:12:27,920 --> 00:12:30,039 - В комнате. - Ты что, ночью спустилась голая? 103 00:12:30,200 --> 00:12:31,959 - Ну да. - Моя дочь сошла с ума! 104 00:12:32,160 --> 00:12:32,919 Мои очки! 105 00:12:33,120 --> 00:12:35,719 Подожди, подожди, подожди... Вытирайся! 106 00:12:36,160 --> 00:12:39,799 А на мои очки всем наплевать... Все приходится делать самому. 107 00:12:40,000 --> 00:12:41,679 Ничего не наплевать... Вот, мосье. 108 00:12:41,880 --> 00:12:43,839 Большое спасибо... я пойду к Франсуа? 109 00:12:44,040 --> 00:12:44,919 Ложись в кровать. 110 00:12:45,120 --> 00:12:47,439 Потом придешь, пожелаешь мне спокойной ночи. 111 00:12:49,080 --> 00:12:51,479 - Ты их слышишь? - Ну да, и к счастью. 112 00:12:51,680 --> 00:12:53,679 К счастью, есть женщины, мама. 113 00:13:17,320 --> 00:13:19,479 У же поздно, мне пора ехать. 114 00:13:19,840 --> 00:13:21,999 - Кто дежурит? - Бессон и Тибодэ. 115 00:13:22,200 --> 00:13:24,159 У них много работы, ты им нужен. 116 00:13:24,360 --> 00:13:26,239 - Я возьму твою машину? - Да, бери. 117 00:13:26,440 --> 00:13:28,879 - До свидания, мадам. - До свидания. 118 00:13:31,040 --> 00:13:33,799 Мне пришлось спрятать диверсанта в котельной. 119 00:13:34,000 --> 00:13:36,559 - Почему? - Опять была облава. 120 00:13:40,400 --> 00:13:44,159 Они нашли маленького наркомана и увели его. 121 00:13:46,640 --> 00:13:48,559 Я ничего не смог сделать. 122 00:13:51,080 --> 00:13:54,639 - Я испугался, Франсуа. - Знаешь, они опасны. 123 00:13:56,320 --> 00:14:00,799 Они понимают, что им хана, ну, и становятся все больше безумны. 124 00:14:03,320 --> 00:14:06,759 - Но... они тебе угрожали? - Да... В общем, нет. 125 00:14:07,000 --> 00:14:08,759 Проблема не в этом. 126 00:14:10,240 --> 00:14:12,839 Ты же их знаешь - они говорили о моей семье. 127 00:14:13,080 --> 00:14:15,679 Понимаешь? Что мне оставалось делать? 128 00:14:16,440 --> 00:14:18,639 Я был загнан в угол, не мог пошевелиться. 129 00:14:18,840 --> 00:14:21,679 - До свидания, Франсуа! - До свидания, Франсуа. 130 00:14:21,880 --> 00:14:22,959 До свидания. 131 00:14:28,120 --> 00:14:30,999 - Им лучше уехать. - знаю. 132 00:14:32,000 --> 00:14:35,599 Тем более, что к финалу становится все хуже и хуже. 133 00:14:47,800 --> 00:14:51,519 забыл сказать тебе - на заднем сидении сульфамиды и немного морфина. 134 00:14:51,720 --> 00:14:52,519 Хорошо. 135 00:14:52,720 --> 00:14:57,199 Я подумал - если хочешь, завтра утром я могу отвезти их в Ля Барбери. 136 00:14:57,400 --> 00:14:59,679 Никто не будет искать их там. 137 00:15:00,320 --> 00:15:02,959 Я заеду за ними утром, пока ты будешь в больнице. 138 00:15:03,160 --> 00:15:05,799 Я думал об этом, но не осмеливался просить тебя. 139 00:15:06,000 --> 00:15:07,519 Ладно, завтра в 8 утра... 140 00:15:07,720 --> 00:15:09,759 Чем раньше они уедут, тем будет лучше. 141 00:15:09,960 --> 00:15:12,959 - Когда же ты будешь спать? - После войны. 142 00:15:22,600 --> 00:15:26,199 Первый слог - это рыба, второй - фруктовое дерево. 143 00:15:26,840 --> 00:15:29,519 А все вместе - король Франции. 144 00:15:30,080 --> 00:15:31,479 - Нет такого! - Есть! 145 00:15:31,720 --> 00:15:36,999 Есть, есть.. Еще как есть! Фран... циск! 146 00:15:38,320 --> 00:15:40,399 - Франциск первый! - Как глупо. 147 00:15:40,600 --> 00:15:41,999 Нет, это - правда. 148 00:15:43,440 --> 00:15:46,239 - Дети мои, уже очень поздно. - Жаль. 149 00:15:46,440 --> 00:15:48,999 - Я позаимствую у тебя свою жену. - А потом вернешь? 150 00:15:49,200 --> 00:15:51,199 завтра утром... Обещаю... Клянусь. 151 00:15:51,400 --> 00:15:54,519 - Пока, пес Марсель. - Спи крепко, дорогая. 152 00:15:54,560 --> 00:15:56,679 - У меня нет спичек. - Чтобы спать, они не нужны. 153 00:16:02,400 --> 00:16:03,639 Жюльен. 154 00:16:30,160 --> 00:16:33,679 Клара, завтра утром я отправлю вас в Ля Барбери. 155 00:16:34,240 --> 00:16:36,799 Фло, маму, мадам Жанну и тебя. 156 00:16:37,640 --> 00:16:40,359 - Зачем? - Там вам будет лучше. 157 00:16:41,400 --> 00:16:44,519 - Франсуа отвезёт вас на машине. - Да? 158 00:16:45,080 --> 00:16:48,239 Насчет мамы, Фло и мадам Жанны я не возражаю, но я останусь. 159 00:16:48,440 --> 00:16:49,319 - Нет! - Да! 160 00:16:49,520 --> 00:16:51,839 Нет! Не упрямься. 161 00:16:52,360 --> 00:16:55,759 Через несколько дней город освободят, и я приеду за вами. 162 00:16:55,960 --> 00:16:58,799 Обещаю тебе, мы поедем в большое путешествие вдвоем,. 163 00:16:59,040 --> 00:17:00,719 ...как только будет возможно. 164 00:17:00,920 --> 00:17:04,079 В которое мы уже давно бы поехали, если бы не все это. 165 00:17:04,280 --> 00:17:07,559 И если будешь умницей, я сделаю тебе ребенка. 166 00:17:11,080 --> 00:17:14,279 - Жюльен... Ребенка? - Да. 167 00:17:14,480 --> 00:17:17,359 Ты сделаешь его немедленно? Сейчас? 168 00:18:21,880 --> 00:18:22,919 Лежи. 169 00:18:36,760 --> 00:18:41,319 Такое чувство, что бомбардировки пугают союзников. 170 00:18:41,720 --> 00:18:46,439 Орлеан в огне... Божанси в огне... Блуа тоже. 171 00:18:46,880 --> 00:18:48,879 Везде руины, разбитые окна,. 172 00:18:49,120 --> 00:18:51,359 ...разрушенные стены, строительный мусор. 173 00:18:51,600 --> 00:18:53,879 Наверное, птицам Орлеан кажется ситом. 174 00:18:54,080 --> 00:18:56,439 Город изрешечен воронками от снарядов. 175 00:18:56,640 --> 00:18:59,999 Кружева двух башен кафедрального собора разорваны. 176 00:19:00,200 --> 00:19:03,119 "Бедная Франция" , - как сказал бы Филипп. 177 00:19:25,200 --> 00:19:29,439 Ладно... Так что, вы не поедете? 178 00:19:29,640 --> 00:19:32,239 - Нет, дорогой. - А если город будут бомбить? 179 00:19:32,440 --> 00:19:35,519 - В наши годы мы ничем не рискуем. - Ладно, пока. 180 00:19:35,760 --> 00:19:36,679 Пока. 181 00:19:41,440 --> 00:19:44,399 У меня упрямая мать... Никогда не о чем ее не прошу. 182 00:19:44,600 --> 00:19:47,719 Впервые важное дело, так она все равно делает по-своему. 183 00:19:47,920 --> 00:19:48,999 Жюльен! 184 00:20:12,200 --> 00:20:14,399 Почему нам будет безопаснее в Ля Барбери? 185 00:20:14,600 --> 00:20:17,319 - Потому что, дорогая. - Деньги есть? 186 00:20:17,600 --> 00:20:18,919 Есть всё, что нужно. 187 00:20:19,120 --> 00:20:22,439 Ты всех знаешь в деревне - никаких проблем не будет. 188 00:20:22,680 --> 00:20:25,679 Да, никаких проблем - все будет нормально. 189 00:20:34,040 --> 00:20:37,279 Больница святого Жана 190 00:20:47,960 --> 00:20:49,719 Остановись чуть дальше. 191 00:20:58,680 --> 00:21:03,679 Ладно, Франсуа, увидимся вечером... Ну, а вам до скорой встречи. 192 00:21:04,480 --> 00:21:06,319 Приеду как только будет возможность. 193 00:21:06,520 --> 00:21:07,679 - Хорошо. - До свидания. 194 00:21:07,880 --> 00:21:09,519 - До свидания. - Берегите себя. 195 00:21:09,760 --> 00:21:10,919 Да... Да, мосье. 196 00:21:50,200 --> 00:21:52,759 Этот шарф мне абсолютно ни к чему. 197 00:21:52,960 --> 00:21:55,439 А вот твоей дочери нужен свитер. 198 00:22:02,800 --> 00:22:04,559 Тебе скучно без Клары? 199 00:22:07,120 --> 00:22:09,879 Ты осталась присматривать за мной? 200 00:22:13,600 --> 00:22:16,519 Знаешь, скольно лет я обожала твоего отца? 201 00:22:16,720 --> 00:22:17,679 30 лет. 202 00:22:18,480 --> 00:22:22,999 Каждый раз, как открываю дверь, мне кажется, сейчас я его увижу. 203 00:22:26,520 --> 00:22:30,039 Он тоже любил читать... забавно. 204 00:22:30,920 --> 00:22:36,319 Такой маленький, суховатый человек, а сделал мне такого большого ребенка. 205 00:22:39,960 --> 00:22:41,719 Половина двенадцатого. 206 00:22:42,040 --> 00:22:44,599 Франсуа, пора заступать на ночное дежурство. 207 00:22:44,800 --> 00:22:47,639 Пусть еще поспит... Нам так хорошо. 208 00:22:49,960 --> 00:22:56,879 Да, нам так хорошо, но больницу никто не отменял. 209 00:22:57,560 --> 00:23:00,519 Кажется, вчера ты оперировать 8 часов подряд? 210 00:23:00,720 --> 00:23:01,639 Да. 211 00:23:03,360 --> 00:23:06,079 Когда я сильно устаю, то боюсь наделать глупости. 212 00:23:06,280 --> 00:23:09,799 Да ты что! С твоими-то руками ты творишь чудеса. 213 00:23:10,280 --> 00:23:12,319 - Сваришь мне кофе? - Разумеется! 214 00:23:39,960 --> 00:23:42,719 Ну вот, неужели это - финал? 215 00:23:58,960 --> 00:24:02,159 Что это такое? Слива? Груша? Что это? 216 00:24:02,360 --> 00:24:05,039 - Названия еще нет. - Наверное, нефть. 217 00:24:05,280 --> 00:24:09,879 Не исключено... А Гарик - парень из Парижа. 218 00:24:10,080 --> 00:24:12,919 Если он вечером не помочится, завтра прооперируем. 219 00:24:13,120 --> 00:24:14,359 Посмотрите-ка. 220 00:24:14,840 --> 00:24:16,759 Настоящий феномен, и тем не менее,. 221 00:24:16,960 --> 00:24:19,839 ...через месяц этот маленький полицейский будет бегать. 222 00:24:20,040 --> 00:24:22,239 Да, будет, пока его не поставят к стенке. 223 00:24:22,440 --> 00:24:23,679 Да, такие шансы есть. 224 00:24:23,880 --> 00:24:27,239 После всего пережитого, еще дюжина пуль не образумят его. 225 00:24:27,480 --> 00:24:28,479 Войдите! 226 00:24:28,760 --> 00:24:33,039 А, мадемуазель Лягренье... Как ваши дела, мадемуазель Лягренье? 227 00:24:33,240 --> 00:24:35,999 Стаканчик нашего? Нет? Всего один? 228 00:24:36,200 --> 00:24:37,639 - Нет, спасибо. - Нет? 229 00:24:37,840 --> 00:24:38,639 Доктор. 230 00:24:38,840 --> 00:24:41,559 - Какие круги под глазами у м-ль Лягренье. - Она поздно легла. 231 00:24:42,480 --> 00:24:44,679 Женщина в 12 палате, по-моему, родит двойню. 232 00:24:44,880 --> 00:24:47,119 Вот и отлично! Двое туда, двое оттуда. 233 00:24:47,360 --> 00:24:48,679 Равновесие соблюдено! 234 00:24:48,880 --> 00:24:51,519 Такова природа, мадемуазель Лягренье. 235 00:24:51,720 --> 00:24:54,319 До свидания, мадемуазель Лягренье. 236 00:24:55,440 --> 00:24:58,239 У мадемуазель Лягренье очаровательная попочка. 237 00:24:58,440 --> 00:25:00,599 - Наверное, хороша в постели? - Да, мосье. 238 00:25:00,840 --> 00:25:01,679 Вот и славно. 239 00:25:01,880 --> 00:25:04,559 А то внутривенные уколы - не фонтан, не фонтан. 240 00:25:04,760 --> 00:25:08,399 Ладно, коллеги, благодарю вас... Вы были на высоте. 241 00:25:08,600 --> 00:25:10,759 Полагаю, сейчас у вас есть другие дела. 242 00:25:10,960 --> 00:25:12,639 До завтра, до свидания. 243 00:25:21,040 --> 00:25:26,039 Итак, что у нас осталось? Ампутация? 244 00:25:27,280 --> 00:25:30,559 - Хочешь, я могу провести. - Да, будь другом. 245 00:25:30,760 --> 00:25:33,759 Понимаешь, уже 5 дней и 5 ночей, как они уехали. 246 00:25:33,960 --> 00:25:37,759 Был бы хоть телефон, но... я так больше не могу. 247 00:25:38,040 --> 00:25:39,599 Знаешь, я это заметил. 248 00:25:40,400 --> 00:25:44,479 Если поедешь прямо сейчас, будешь у них к завтраку, 249 00:25:45,040 --> 00:25:47,039 ...и потом вернешься к пяти часам. 250 00:25:47,240 --> 00:25:49,119 - Думаешь? - А ты - нет? 251 00:25:49,920 --> 00:25:54,439 Да, да, алле-оп! Ты прав - я поеду. 252 00:25:56,160 --> 00:25:57,519 Да, я поеду. 253 00:26:05,360 --> 00:26:06,879 Стой! Аусвайс. 254 00:26:07,760 --> 00:26:08,839 Проезжайте! 255 00:26:15,160 --> 00:26:16,279 Стой! 256 00:28:19,760 --> 00:28:23,759 Что ты тут делаешь? Идем-ка, давай. 257 00:28:26,840 --> 00:28:32,119 Мсье Флоран? 258 00:28:35,160 --> 00:28:36,359 Симона? 259 00:28:40,120 --> 00:28:41,879 Есть кто-нибудь? 260 00:34:04,120 --> 00:34:07,839 - Связист! - Да, оберштурмбанфюрер? 261 00:34:09,240 --> 00:34:10,319 Свяжитесь с генеральным штабом... 262 00:34:11,720 --> 00:34:14,919 - Спросите, приедут они или нет? - Слушаюсь. 263 00:36:32,680 --> 00:36:36,439 Однажды я постарею, и ты даже не взглянешь на меня. 264 00:36:36,640 --> 00:36:41,479 Как ты можешь? Неправда! я только на тебя и смотрю. 265 00:36:46,320 --> 00:36:50,199 Ты подстерегаешь меня, шпионишь, а это - совсем иное. 266 00:36:51,920 --> 00:36:57,159 Ошибаешься, уверяю тебя! У тебя такая красивая челка. 267 00:36:57,360 --> 00:37:00,479 Каждую ночь я не сплю и наблюдаю за тобой. 268 00:37:00,680 --> 00:37:02,479 - Лгунишка. - Я - лгунишка? 269 00:37:02,680 --> 00:37:05,639 - Не каждую ночь. - Да, не каждую. 270 00:37:06,000 --> 00:37:07,439 - Ну вот. - Извини. 271 00:37:08,040 --> 00:37:09,439 А если нет? 272 00:40:01,320 --> 00:40:03,319 - Что-то ищешь? - Нет-нет... 273 00:40:13,760 --> 00:40:15,239 Привет... Как дела? 274 00:40:27,360 --> 00:40:29,599 - Мадам Жанна! Вы не видели мою жену? - Она только что спустилась в подвал. 275 00:40:59,560 --> 00:41:00,679 Что такое? 276 00:41:08,360 --> 00:41:10,039 Да что случилось-то? 277 00:41:22,000 --> 00:41:24,039 Ничего... Не знаю. 278 00:41:25,680 --> 00:41:27,159 Не хочешь сказать? 279 00:41:29,560 --> 00:41:33,519 - Кто-то тебя обидел? - Нет... Нет, нет. 280 00:41:36,560 --> 00:41:37,479 Ну и? 281 00:41:40,040 --> 00:41:42,799 Не знаю... Вдруг стало грустно. 282 00:41:44,800 --> 00:41:46,439 Почему грустно? 283 00:41:51,760 --> 00:41:54,399 Не знаю... Я испугалась. 284 00:41:54,640 --> 00:41:57,039 - Чего именно? - Не знаю. 285 00:42:04,360 --> 00:42:05,479 Просто мне... 286 00:42:06,240 --> 00:42:08,239 Мне стало больно. 287 00:42:11,160 --> 00:42:12,479 Но уже прошло. 288 00:42:13,240 --> 00:42:15,319 - Прошло? - Да, прошло. 289 00:42:23,080 --> 00:42:26,039 Знаешь, наверное, я много выпила. 290 00:42:26,760 --> 00:42:28,359 я... я так счастлива. 291 00:42:28,920 --> 00:42:32,159 - Наверное, в этом все дело, да? - Да, наверное. 292 00:42:32,360 --> 00:42:33,599 Ты понимаешь? 293 00:43:41,400 --> 00:43:44,399 Видишь, Жюльен, что делает картечь. 294 00:48:27,280 --> 00:48:30,799 Депеша из генерального штаба в Монтобане, господин майор. 295 00:48:31,000 --> 00:48:32,159 Ответ будет? 296 00:48:35,040 --> 00:48:36,439 Ответа не будет. 297 00:49:54,520 --> 00:49:55,679 Черт. 298 00:50:38,360 --> 00:50:40,039 Полковника убили. 299 00:50:43,880 --> 00:50:47,799 Больше никто не прикроет нас в Генеральном штабе. 300 00:50:48,040 --> 00:50:50,599 Никто об этом ничего не узнает... 301 00:50:54,440 --> 00:50:56,839 Нашу часть надо перебросить в Периге. 302 00:50:57,040 --> 00:50:59,399 А оттуда - на нормандский фронт. 303 00:51:00,000 --> 00:51:04,279 Про деревню скажем, что на нас напали партизаны. 304 00:51:05,800 --> 00:51:07,919 А там уже и войне конец. 305 00:51:33,120 --> 00:51:35,719 я нашел кинопроектор. 306 00:51:38,000 --> 00:51:40,599 В Мюнхене у меня был точно такой же. 307 00:51:46,680 --> 00:51:48,119 Гасите свет. 308 00:51:59,000 --> 00:52:00,639 А ну-ка. 309 00:52:06,800 --> 00:52:08,799 Биарритц, лето 1 939-го года. 310 00:53:39,960 --> 00:53:41,799 Вы никогда не танцуете? 311 00:53:43,120 --> 00:53:46,039 - Я не умею. - Досадно. 312 00:53:47,640 --> 00:53:50,879 - Извините. - Могли бы пофлиртовать. 313 00:53:52,400 --> 00:53:53,439 Я не умею. 314 00:54:09,560 --> 00:54:12,559 Я бы хотела, чтобы они не прекращали играть. 315 00:54:12,760 --> 00:54:14,679 Они будут играть всю ночь. 316 00:54:14,880 --> 00:54:17,279 Так что, ты услышишь их в своей кровати. 317 00:54:17,480 --> 00:54:20,879 Оп! Алле, оп! Спать, "Мадам Пышка". 318 00:54:22,040 --> 00:54:24,399 Давай, снимай очки... Вот так. 319 00:54:26,920 --> 00:54:29,159 Что такое? Что-то не так? 320 00:54:30,800 --> 00:54:31,959 Ты несчастна? 321 00:54:37,480 --> 00:54:42,079 - Да... Почему мама ушла от тебя? - Это - целая история. 322 00:54:43,000 --> 00:54:45,119 Она встретила другого мосье. 323 00:54:45,360 --> 00:54:48,359 Он был очень красивый, вот она его и полюбила. 324 00:54:48,560 --> 00:54:50,039 И уехала вместе с ним. 325 00:54:50,240 --> 00:54:52,039 Вот - все, что я могу тебе сказать. 326 00:54:52,240 --> 00:54:56,119 Но не надо грустить - она очень счастлива, да и я тоже. 327 00:54:56,320 --> 00:54:58,159 Потому что у меня есть ты. 328 00:55:00,440 --> 00:55:03,039 А Клара? Ты ее очень любишь? 329 00:55:03,480 --> 00:55:07,639 Да... Клара мне как сестра... В общем, у тебя две дочери. 330 00:55:10,440 --> 00:55:13,519 Спокойной ночи, цыпочка моя... Ну, спи. 331 00:55:14,120 --> 00:55:16,959 А Клара придет пожелать мне спокойной ночи? 332 00:55:17,200 --> 00:55:19,519 - Разве она когда-нибудь забывала? - Нет. 333 00:55:19,760 --> 00:55:20,599 Ну вот. 334 00:55:20,840 --> 00:55:23,599 Папа, когда у тебя будет новый отпуск? 335 00:55:23,840 --> 00:55:25,919 Очень скоро... Обещаю тебе. 336 00:55:26,720 --> 00:55:30,079 Ну, спи, мадемуазель " Пышка"... Давай, спи. 337 00:55:46,480 --> 00:55:49,959 - Он снова за тобой ухаживал? - Да. 338 00:55:51,880 --> 00:55:55,239 - И что ты при этом испытывала? - Было очень приятно. 339 00:55:55,440 --> 00:55:58,719 Да? Правда? 340 00:56:00,480 --> 00:56:01,479 Да. 341 00:56:05,480 --> 00:56:06,639 Ты ревнуешь? 342 00:56:51,800 --> 00:56:55,839 Воды нет! Проклятая страна! 343 00:56:58,920 --> 00:57:00,319 Проклятая война! 344 00:57:02,600 --> 00:57:04,639 Уйди с дороги, пьянь! 345 00:57:07,880 --> 00:57:12,999 Хватит бить баклуши! Смените охрану у машин! 346 00:57:13,800 --> 00:57:17,119 Могут появиться партизаны! И проверьте двигатели! 347 00:57:17,360 --> 00:57:21,239 - Есть, господин майор. - И смотрите там в оба! 348 00:57:24,960 --> 00:57:27,679 Наконец-то и вы! 349 00:58:16,440 --> 00:58:21,559 Грамоту за религиозное воспитание получает мадемуазель Фейзак. 350 00:58:22,920 --> 00:58:27,479 У ченицы пятого "А" класса, чьи фамилии я назову,. 351 00:58:27,920 --> 00:58:30,039 ...поднимайтесь сюда к нам. 352 00:58:30,480 --> 00:58:34,719 Мадемуазель Дандье, 7 раз поощрена, 2 раза награждена. 353 00:58:41,320 --> 00:58:42,479 Поздравляю. 354 00:58:47,760 --> 00:58:49,519 Мадемуазель Ланкето. 355 00:58:50,520 --> 00:58:53,519 Два раза поощрена, один раз награждена. 356 00:58:57,880 --> 00:59:00,959 Опоздали... Только что закончилось. 357 00:59:01,200 --> 00:59:03,799 Извини, я была готова вовремя... Ведь правда? 358 00:59:04,000 --> 00:59:07,319 А я не спал в больнице... Просто у нас спустило колесо. 359 00:59:07,520 --> 00:59:09,959 - Правда? - Смотри на мои руки. 360 00:59:10,160 --> 00:59:12,559 Все в масле, грязи и смазке... Смотри, видишь? 361 00:59:12,760 --> 00:59:13,759 Идем, идем, идем! 362 00:59:13,960 --> 00:59:17,279 Нужны были перчатки, а в бардачке ничего не оказалось. 363 00:59:17,480 --> 00:59:21,159 Разумеется, твоя мать надела их, чтобы срезать розы или еще что-то. 364 00:59:21,360 --> 00:59:23,479 Слушай, Жюльен, хватит про руки. 365 00:59:23,680 --> 00:59:25,159 Смотри, премия за прилежание. 366 00:59:25,360 --> 00:59:26,999 - И по истории. - И по истории? 367 00:59:27,200 --> 00:59:27,999 Да. 368 00:59:28,200 --> 00:59:30,399 О! Сирано де Бержерак - вот моя юность! 369 00:59:30,600 --> 00:59:32,559 "Принц, проси прощение у бога. 370 00:59:32,760 --> 00:59:34,799 Я делаю шаг назад, начинаю перепалку,. 371 00:59:35,000 --> 00:59:36,919 ..срезаю, делаю обманный ход, сражаю. 372 00:59:37,120 --> 00:59:39,319 Молитесь, принц! Конец вас ждет." 373 00:59:39,520 --> 00:59:42,279 - О, простите, сестрица. - Какой вы веселый, доктор. 374 00:59:42,480 --> 00:59:46,759 Что вы хотите, сестра Амелия, праздник бывает не каждый день. 375 00:59:52,000 --> 00:59:53,359 Наш Жюльен. 376 01:00:09,880 --> 01:00:12,799 Добрый день... Добрый день, мосье. 377 01:00:18,640 --> 01:00:19,879 Большое спасибо. 378 01:00:45,840 --> 01:00:47,199 Ваше здоровье! 379 01:00:50,080 --> 01:00:51,519 Ну, как, нормально? 380 01:00:51,840 --> 01:00:53,999 Покушаем немного? 381 01:00:55,320 --> 01:00:59,239 Так... Оп, оп... Еще? 382 01:01:22,200 --> 01:01:24,759 Херман! Поторопитесь со оборами! 383 01:01:24,920 --> 01:01:26,679 У же и так долго копаемся тут! 384 01:01:26,880 --> 01:01:28,559 Быстро! Быстрее! 385 01:01:30,160 --> 01:01:32,119 Всю провизию несите вниз. 386 01:01:32,360 --> 01:01:34,199 Будем грузить на машины. 387 01:01:35,840 --> 01:01:37,919 Ну же, быстрее! Шевелитесь! 388 01:01:39,320 --> 01:01:42,479 - Наполните все канистры водой! - Слушаюсь. 389 01:02:18,960 --> 01:02:21,279 Фридрих куда-то исчез, господин лейтенант! 390 01:02:21,480 --> 01:02:24,959 - Он стоял тут! - Идиот! Тоже захотел сдохнуть? 391 01:03:03,320 --> 01:03:04,999 Садитесь в броневик! 392 01:03:09,320 --> 01:03:12,159 У нас один убитый... Там внизу партизаны. 393 01:03:29,760 --> 01:03:31,759 Одно из наших соединений. 394 01:03:32,640 --> 01:03:37,079 Постарайтесь догнать их, и пусть они нас подождут. 395 01:03:37,440 --> 01:03:39,759 - Слушаюсь... Людвиг! 396 01:03:39,800 --> 01:03:40,759 - Слушаю? 397 01:04:10,720 --> 01:04:12,479 Мост! Он рухнул! 398 01:04:13,560 --> 01:04:15,759 Партизаны окружают нас! Эвакуируемся! 399 01:04:15,960 --> 01:04:17,399 Закрывайте ворота! 400 01:04:20,920 --> 01:04:22,759 Осторожно! Он в окне! 401 01:04:27,640 --> 01:04:31,679 Взять его живым! И чтобы он все нам выложил! 402 01:04:35,840 --> 01:04:38,759 Двое в подвал... Остальные - в гостиную. 403 01:05:02,320 --> 01:05:03,839 Сюда! Он тут! 404 01:05:05,120 --> 01:05:06,839 Сюда! Сюда! 405 01:05:27,280 --> 01:05:28,759 Черт! Вот он! 406 01:05:32,400 --> 01:05:34,119 Сейчас мы его возьмём! 407 01:05:52,240 --> 01:05:53,839 В другую сторону! 408 01:06:09,960 --> 01:06:13,039 - Мы здесь уже проходили. - Он в колодце! 409 01:06:32,560 --> 01:06:34,079 Пройдем здесь! 410 01:08:29,840 --> 01:08:33,239 Партизан! Иди со мной наверх! 411 01:08:33,800 --> 01:08:36,199 Майор быстро развяжет тебе язык. 412 01:08:36,800 --> 01:08:38,439 Шагай! Быстро! 413 01:08:39,400 --> 01:08:41,239 Повернись... Иди к двери! 414 01:08:41,600 --> 01:08:45,559 Быстро! Быстро! 415 01:09:07,760 --> 01:09:10,839 Еще едут партизаны... Прячьтесь! 416 01:09:11,080 --> 01:09:14,439 Не шумите, и не стреляйте без моего приказа! 417 01:09:51,600 --> 01:09:52,799 Есть кто-нибудь? 418 01:09:53,680 --> 01:09:55,759 Обыщите дома... Люк, со мной. 419 01:10:10,560 --> 01:10:13,959 Все же странно... Их не видели ни на одной дороге. 420 01:10:14,720 --> 01:10:17,959 - Может, они еще в замке? - Шеф! Смотрите! 421 01:10:20,320 --> 01:10:23,879 Это же доктор Дандьё... Что вы тут делаете? 422 01:10:25,240 --> 01:10:27,439 - Вы один? - Да. 423 01:10:29,040 --> 01:10:32,279 - А семья? - Она в городе. 424 01:10:34,000 --> 01:10:36,879 Я приехал потом... Ничего не смог сделать. 425 01:10:37,080 --> 01:10:41,439 - Когда увидел их, я спрятался. - Когда они уехали? 426 01:10:42,960 --> 01:10:45,279 - Сколько их было? - Дюжина... 427 01:10:46,080 --> 01:10:49,759 - Они поехали по дороге в... - Шеф, тут один убитый! 428 01:11:01,040 --> 01:11:03,239 Должно быть, они защищались. 429 01:11:07,840 --> 01:11:08,999 Вас отвезти? 430 01:11:10,120 --> 01:11:12,879 - Нет, спасибо. - Это - неразумно и опасно. 431 01:11:13,240 --> 01:11:17,239 Они могут вернуться... В общем, как знаете. 432 01:11:18,360 --> 01:11:20,719 В любом случае, долго вы один не будете -... 433 01:11:20,920 --> 01:11:23,159 ...я сообщу ребятам в Монрику. 434 01:11:34,440 --> 01:11:37,719 Два человека в танк! Пулемет на вход! 435 01:11:55,480 --> 01:11:56,999 Остальные на утес! 436 01:12:09,520 --> 01:12:11,479 Здесь... Привязывайте веревку здесь. 437 01:12:11,680 --> 01:12:13,399 Слушаюсь, господин майор! 438 01:12:20,520 --> 01:12:22,599 Вольфганг, спускайся первый! 439 01:13:46,480 --> 01:13:51,679 Жюльен, ребенок... Давай сделаем его сейчас же? 440 01:13:52,840 --> 01:13:55,759 Если будет мальчик, назовем его Давидом. 441 01:14:03,200 --> 01:14:05,479 Партизаны окружают нас! 442 01:14:13,040 --> 01:14:14,439 Бросайте туда гранаты! 443 01:15:02,040 --> 01:15:05,519 Мы в ловушке... Партизаны окружили нас. 444 01:15:11,320 --> 01:15:13,959 Я не знаю, как нам отсюда выбраться. 445 01:15:16,160 --> 01:15:18,239 Наши уже несомненно далеко. 446 01:15:20,640 --> 01:15:21,799 Никогда, 447 01:15:25,560 --> 01:15:28,559 ...никогда больше нам не увидеть Германию. 448 01:15:30,640 --> 01:15:36,319 Нам ничего другого не остается, как дорого продать свои шкуры. 449 01:15:39,600 --> 01:15:42,319 - За Фюрера и родину! - Хайль Гитлер! 450 01:15:42,520 --> 01:15:45,879 И снова пропаганда жидо-советского радио. 451 01:15:46,480 --> 01:15:50,239 Ни слова о страданиях, ни слова о массовых бегствах. 452 01:15:50,560 --> 01:15:53,119 Жители Нормандии, изгнанные из своих домов,. 453 01:15:53,320 --> 01:15:56,199 ...и вы, тысячи невинно убиенные, и вы,.. 454 01:15:56,400 --> 01:16:01,039 ...кто скоро тоже в ближайшие недели познает радость освобождения. 455 01:17:04,160 --> 01:17:06,359 Куда она делась, черт возьми! 456 01:17:18,480 --> 01:17:21,639 Могла бы предупредить, да? Слушай. 457 01:17:22,080 --> 01:17:24,239 Может, она решила не ехать ночью? 458 01:17:24,440 --> 01:17:27,679 - И приедет сюда утром. - Утро уже наступило... 459 01:17:27,880 --> 01:17:30,199 У же утро следующего дня... Ну да. 460 01:17:30,640 --> 01:17:34,879 Не глупи, половина шестого утра - вовсе не утро. 461 01:17:35,200 --> 01:17:37,799 Ты что, будешь придираться к словам? 462 01:17:38,360 --> 01:17:42,159 Да, ты прав... Знаешь, Франсуа... 463 01:17:43,720 --> 01:17:44,719 Что? 464 01:17:47,840 --> 01:17:52,079 Она - живучая как кошка... Она - такая непредсказуемая. 465 01:17:52,920 --> 01:17:54,279 Ты же знаешь это. 466 01:17:56,240 --> 01:18:00,319 Но у нас все было так стремительно. 467 01:18:03,720 --> 01:18:06,519 Я всегда боялся, что однажды она уйдет. 468 01:18:11,600 --> 01:18:13,759 Как говорится: все иметь нельзя. 469 01:18:14,000 --> 01:18:16,679 О да... Вот поэтому ты ее и любишь. 470 01:18:24,880 --> 01:18:26,159 Что случилось? 471 01:18:26,400 --> 01:18:28,799 Дала крюк... А потом заблудилась. 472 01:18:29,360 --> 01:18:30,799 - Правда? - Ну да. 473 01:18:31,760 --> 01:18:33,119 - Добрый день! - Добрый день. 474 01:18:33,320 --> 01:18:35,439 Не сердись, я привезла тебе подарок. 475 01:18:35,640 --> 01:18:36,439 Куку! 476 01:18:36,640 --> 01:18:38,639 А эта что тут делает? Как же школа? 477 01:18:38,840 --> 01:18:41,239 - Тю-тю школа. - Они все реквизируют... 478 01:18:41,480 --> 01:18:43,159 На дороге полно беженцев... Привет. 479 01:18:43,360 --> 01:18:47,919 - Привет... Он весь извелся. - Почему? И потом, это еще не все. 480 01:18:48,280 --> 01:18:50,279 - Смотри! - Что это такое? 481 01:18:50,560 --> 01:18:52,959 - Это - Марсель. - Мы назвали его Марселем. 482 01:18:53,160 --> 01:18:56,399 - Откуда взялся этот Марсель? - Он лежал совсем один у дороги... 483 01:18:56,600 --> 01:18:59,479 Мы посмотрели друг на друга, и он запрыгнул к нам. 484 01:18:59,680 --> 01:19:01,599 Идем, идем, пес Марсель. 485 01:19:39,280 --> 01:19:40,679 я нашёл выход! 486 01:19:45,240 --> 01:19:47,479 Господин майор! Идите сюда. 487 01:20:14,480 --> 01:20:16,799 Господин майор! Партизаны! 488 01:20:24,880 --> 01:20:27,519 Партизаны! 489 01:20:31,000 --> 01:20:32,919 Там! В спальне! 490 01:20:36,800 --> 01:20:39,719 Быстро в библиотеку! Переверните тут все вверх дном! 491 01:20:39,920 --> 01:20:41,359 В другую комнату! 492 01:21:07,280 --> 01:21:09,199 Не мог же он испариться! 493 01:21:10,680 --> 01:21:13,679 Он здесь, они здесь, я в этом уверен! 494 01:22:07,160 --> 01:22:09,839 Добрый вечер... Да, спасибо. 495 01:22:10,200 --> 01:22:12,879 Добрый вечер... Добрый вечер всем. 496 01:22:19,840 --> 01:22:21,639 - Жюльен, мой друг. - Добрый вечер. 497 01:22:21,840 --> 01:22:23,319 - Добрый вечер. - Клара. 498 01:22:23,520 --> 01:22:27,319 - Присаживайтесь. - Нет, нет, спасибо, все в порядке. 499 01:22:29,160 --> 01:22:31,719 Извините меня... Мне надо позвонить. 500 01:22:35,440 --> 01:22:38,119 - Я ужасно хочу пить. - Что вы хотите пить? 501 01:22:38,320 --> 01:22:41,799 - Бокал шампанского, если можно. - Два, пожалуйста. 502 01:22:44,240 --> 01:22:47,679 - Чем вы занимаетесь? - Я - хирург, как и Франсуа. 503 01:22:49,200 --> 01:22:51,239 И живу в провинции, как и Франсуа. 504 01:22:51,440 --> 01:22:54,639 Все как у Франсуа... я отлично знаю Франсуа. 505 01:22:55,440 --> 01:22:57,119 А где ваша провинция? 506 01:22:57,880 --> 01:23:01,919 На юге... Вниз, направо, и снова вниз. 507 01:23:04,160 --> 01:23:05,839 Называется "Ле Керси". 508 01:23:06,120 --> 01:23:09,439 У меня также есть замок... В общем, что-то вроде замка. 509 01:23:09,640 --> 01:23:12,599 Я его восстанавливаю... Время от времени, когда могу. 510 01:23:12,800 --> 01:23:13,879 Да? 511 01:23:19,680 --> 01:23:22,719 - А вы чем занимаетесь? - я? Ничем! 512 01:23:23,760 --> 01:23:25,319 - Ничем-ничем? - Нет. 513 01:23:30,160 --> 01:23:32,719 В общем... Пытаюсь, но это - нелегко. 514 01:23:36,720 --> 01:23:41,159 Спасибо. 515 01:23:42,360 --> 01:23:43,799 - За вас. - За вас. 516 01:23:59,640 --> 01:24:02,359 - Вы богаты? - Нет, нет. 517 01:24:02,840 --> 01:24:06,039 Я работаю немного, когда заканчиваются деньги. 518 01:24:06,240 --> 01:24:09,159 У моей подруги книжный магазин, я ей помогаю. 519 01:24:09,360 --> 01:24:12,159 Раньше для одного портного делала бижутерию. 520 01:24:12,360 --> 01:24:13,399 А потом. 521 01:24:14,920 --> 01:24:18,079 А что? Вам это интересно? 522 01:24:19,720 --> 01:24:21,679 - Что? - Не знаю. я... 523 01:24:37,920 --> 01:24:42,439 - Почему вы на меня так смотрите? - я вас люблю. 524 01:24:42,960 --> 01:24:46,359 - Вы сошли с ума! - Нет. 525 01:24:55,960 --> 01:24:57,119 А теперь? 526 01:24:59,040 --> 01:25:02,679 Вы меня все еще любите, да? Вы стали счастливее? 527 01:25:05,720 --> 01:25:07,239 Или же все кончено? 528 01:25:11,600 --> 01:25:13,279 Для меня все кончено. 529 01:25:14,160 --> 01:25:18,159 Дело не в том, что вы - некрасивый... Это тут не при чем. 530 01:25:18,520 --> 01:25:20,759 Все было очень хорошо,.. 531 01:25:24,480 --> 01:25:27,239 ...но я не люблю мужчин, которым сразу уступаю. 532 01:25:27,440 --> 01:25:28,439 Не люблю. 533 01:25:34,840 --> 01:25:36,759 Дело не в вас, а во мне. 534 01:25:57,760 --> 01:26:00,759 Произошло недоразумение... Сожалею. 535 01:26:09,480 --> 01:26:12,239 А вы уже вернулись в свою провинцию? 536 01:26:17,000 --> 01:26:18,039 Клара,.. 537 01:26:22,320 --> 01:26:24,759 ...знаете, новости неутешительные. 538 01:26:25,720 --> 01:26:27,319 И я думаю, будет война. 539 01:26:27,560 --> 01:26:31,639 - Ну а мне-то что до этого? - Выходите за меня замуж. 540 01:26:49,800 --> 01:26:52,799 Где Вальтер? Он был тут! 541 01:26:53,840 --> 01:26:55,519 Ведите себя достойно! 542 01:27:14,360 --> 01:27:15,639 Вальтер,.. 543 01:27:19,840 --> 01:27:22,599 ...хочешь сбежать в гражданской одежде? 544 01:27:31,080 --> 01:27:34,119 Дезертир! Грязный пес! 545 01:27:54,280 --> 01:28:06,679 Клаус! Гюнтер! 546 01:28:08,320 --> 01:28:10,799 Идем! Скорее! 547 01:28:21,600 --> 01:28:22,959 Сюда, сюда! 548 01:28:42,400 --> 01:28:44,239 Проклятье! Что это такое? 549 01:28:44,440 --> 01:28:45,519 Что это такое? 550 01:29:02,320 --> 01:29:04,079 Вода! Вода! 551 01:30:44,800 --> 01:30:45,919 Господи. 552 01:32:39,120 --> 01:32:40,479 Ты в порядке? 553 01:33:16,480 --> 01:33:20,759 Что стало с псом? Псом Марселем... 554 01:33:22,440 --> 01:33:23,439 Ничего. 555 01:33:26,320 --> 01:33:28,999 Наверное, Клара увезла его на машине. 556 01:33:29,520 --> 01:33:31,319 Вечером придешь ужинать? 557 01:33:34,280 --> 01:33:35,319 Что такое? 558 01:33:35,720 --> 01:33:38,599 Если ты хочешь, я могу заменить тебя в больнице. 559 01:33:38,800 --> 01:33:40,879 И побыть с тобой несколько дней. 560 01:33:41,080 --> 01:33:42,359 Да, если хочешь. 561 01:33:42,600 --> 01:33:45,799 Клара очень любит, когда ты к нам приходишь. 562 01:33:46,200 --> 01:33:48,319 - Жюльен... - Что? 563 01:33:49,560 --> 01:33:52,479 - Но... - Что? 564 01:34:10,120 --> 01:34:13,999 Да что со мной?. 565 01:34:14,040 --> 01:34:14,999 Да что? 55322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.