Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,211 --> 00:01:25,172
Is this the way you
work in the rice field?
2
00:01:25,215 --> 00:01:28,131
Next time, I won't use my boot.
3
00:01:28,175 --> 00:01:29,089
Now go to work.
4
00:01:34,703 --> 00:01:36,139
He broke my boat.
5
00:01:36,183 --> 00:01:37,575
Don't cry, Lu-Chi.
6
00:01:43,190 --> 00:01:47,150
You, don't you teach your
child the wisdom of obedience?
7
00:01:47,194 --> 00:01:48,630
Lu-Chi is not my child.
8
00:01:48,673 --> 00:01:50,197
He is an orphan.
9
00:01:50,240 --> 00:01:54,070
So then proper discipline
can be [inaudible]?
10
00:01:54,114 --> 00:01:55,941
If the Japanese
soldier will permit,
11
00:01:55,985 --> 00:01:59,989
I will show him how the new
order disciplines its youth.
12
00:02:00,032 --> 00:02:01,469
Go on.
13
00:02:01,512 --> 00:02:04,950
Lu-Chi, what is the plan
of our Japanese masters?
14
00:02:04,994 --> 00:02:10,391
Plan of our kind Japanese for a
greater, cooperative East Asia.
15
00:02:10,434 --> 00:02:13,916
Ah, good, the water is here.
16
00:02:13,959 --> 00:02:17,049
Go get your drink, all of you.
17
00:02:17,093 --> 00:02:17,963
Don't take too long.
18
00:02:46,470 --> 00:02:48,342
Tell them the weapons
are not to be used now.
19
00:03:02,921 --> 00:03:04,358
Hey, hey, hey, don't crowd.
20
00:03:04,401 --> 00:03:06,316
Don't crowd, one at a time.
21
00:03:07,926 --> 00:03:08,884
How about the goat?
22
00:03:10,451 --> 00:03:13,715
Vegetables, I don't eat
them, fruit, all right, oh,
23
00:03:13,758 --> 00:03:16,892
and the champagne, yeah.
24
00:03:16,935 --> 00:03:17,588
See.
25
00:03:21,244 --> 00:03:22,680
Skinny, five.
26
00:03:28,773 --> 00:03:30,906
Heil Hitler.
27
00:03:30,949 --> 00:03:33,822
Now, Lieutenant,
you see, nothing is
28
00:03:33,865 --> 00:03:35,737
too good for General Kaimura.
29
00:03:35,780 --> 00:03:38,609
Only a few hours before
General Kaimura's arrival,
30
00:03:38,653 --> 00:03:40,220
has everything been arranged?
31
00:03:40,263 --> 00:03:43,440
Oh, I promise you he will
find everything in order.
32
00:03:43,484 --> 00:03:44,876
How about the general's quarters?
33
00:03:44,920 --> 00:03:47,444
Oh, like Hitler's
Berghof in Berchtesgaden
34
00:03:47,488 --> 00:03:49,141
or... or the Emperor's
Palace in Japan,
35
00:03:49,185 --> 00:03:53,450
but better, and the ducks,
oh, you should see the ducks.
36
00:03:53,494 --> 00:03:55,887
I raised them all from
tiny, little chicks,
37
00:03:55,931 --> 00:03:57,367
and I fed them better
good than I eat myself,
38
00:03:57,411 --> 00:04:00,501
and the fruit, everything
from my own garden.
39
00:04:00,544 --> 00:04:02,154
How about champagne?
40
00:04:02,198 --> 00:04:05,810
Yes, yes, we have champagne,
im... imported from France.
41
00:04:05,854 --> 00:04:06,768
France?
42
00:04:12,208 --> 00:04:13,557
Drop something?
43
00:04:13,601 --> 00:04:16,430
What?
44
00:04:16,473 --> 00:04:19,259
Why are you not
practicing with your voice?
45
00:04:19,302 --> 00:04:21,130
I want you should sing the
best when the general comes.
46
00:04:21,173 --> 00:04:24,089
Who do you think I
am, Madam Butterfly?
47
00:04:24,133 --> 00:04:26,875
Never mind, what
song will you sing?
48
00:04:26,918 --> 00:04:29,356
"Lullaby to a Dying Duck."
49
00:04:29,399 --> 00:04:32,750
Oh, that sounds... what?
50
00:05:18,405 --> 00:05:22,365
[inaudible], quick, get it.
51
00:05:33,115 --> 00:05:36,205
Three Jap planes against
one American bomber.
52
00:05:55,964 --> 00:05:58,401
You Japanese are
wonderful marksmen.
53
00:05:58,445 --> 00:06:01,491
That was a Japanese
plane which came down.
54
00:06:01,535 --> 00:06:02,231
Yeah?
55
00:06:34,002 --> 00:06:34,655
Get to work.
56
00:06:59,593 --> 00:07:01,769
Aw, these flames.
57
00:07:01,812 --> 00:07:03,640
Too bad.
58
00:07:03,684 --> 00:07:06,991
That's an American
plane that's in flames.
59
00:07:07,035 --> 00:07:10,342
Good, good.
60
00:07:10,386 --> 00:07:11,213
Heil, Hitler.
61
00:07:12,214 --> 00:07:12,736
Stand by with the car.
62
00:07:59,522 --> 00:08:01,959
Japanese sentry must die.
63
00:08:02,003 --> 00:08:03,395
Don't use the gun.
64
00:08:14,624 --> 00:08:17,061
Put him in the ditch.
65
00:08:38,822 --> 00:08:40,389
You go help the other one.
66
00:09:31,092 --> 00:09:32,310
Who are you, lady?
67
00:09:32,354 --> 00:09:34,225
Your friend, we're
all your friends.
68
00:09:34,269 --> 00:09:35,879
Where are they taking
my pal over there?
69
00:09:35,923 --> 00:09:37,446
It's all right.
70
00:09:37,489 --> 00:09:39,535
We have a hideout where
he'll get medical attention.
71
00:09:39,579 --> 00:09:41,493
Say, haven't I seen
you someplace before?
72
00:09:41,537 --> 00:09:42,886
Never mind that, look.
73
00:10:03,167 --> 00:10:04,821
Wait a minute.
74
00:10:04,865 --> 00:10:06,649
I don't know where I'm going,
but I'm gonna take a couple
75
00:10:06,693 --> 00:10:08,695
of those babies with me.
76
00:10:08,738 --> 00:10:09,696
Drop that gun.
77
00:10:16,964 --> 00:10:17,617
Take him away.
78
00:10:20,489 --> 00:10:21,403
Look for the other flyer.
79
00:10:24,406 --> 00:10:26,800
You used excellent judgment.
80
00:10:26,843 --> 00:10:28,845
It is my duty to the new order.
81
00:10:28,889 --> 00:10:31,543
Cleverness does not seem
to be your only virtue.
82
00:10:35,504 --> 00:10:38,159
This is not a coolie hand.
83
00:10:38,202 --> 00:10:40,074
The lieutenant is right.
84
00:10:40,117 --> 00:10:41,728
I am not a coolie.
85
00:10:41,771 --> 00:10:45,470
Now if you were only of noble
birth... you see, my dear,
86
00:10:45,514 --> 00:10:47,995
General Kaimura likes
the companionship
87
00:10:48,038 --> 00:10:51,607
of intelligent women,
especially cultured women.
88
00:10:51,651 --> 00:10:53,174
Have you been here long?
89
00:10:53,217 --> 00:10:54,523
Not long.
90
00:10:54,566 --> 00:10:57,134
Well, a little
scrubbing around the neck
91
00:10:57,178 --> 00:11:01,878
and, uh, ear, and even a
general might see possibilities.
92
00:11:19,026 --> 00:11:19,809
My cap.
93
00:11:19,853 --> 00:11:20,723
No, shh.
94
00:11:51,885 --> 00:11:52,668
Bring the prisoner.
95
00:11:57,020 --> 00:11:59,501
Heil Hitler.
96
00:11:59,544 --> 00:12:01,590
Banzai, much better.
97
00:12:12,470 --> 00:12:13,820
Where did you get this cap?
98
00:12:13,863 --> 00:12:15,778
The plan of our
kind Japanese master
99
00:12:15,822 --> 00:12:18,781
is for a greater,
cooperative East Asia.
100
00:12:18,825 --> 00:12:20,957
Never mind that, where
did you get this cap?
101
00:12:21,001 --> 00:12:22,785
The plan of our kind
Japanese master...
102
00:12:22,829 --> 00:12:25,309
Oh, never mind the double talk.
103
00:12:25,353 --> 00:12:26,180
You better go home.
104
00:12:26,223 --> 00:12:26,789
Do you want to get shot?
105
00:12:37,582 --> 00:12:43,588
Well, Times Square,
oh, pardon me, detour.
106
00:13:05,915 --> 00:13:06,611
Just a stooge, huh?
107
00:13:09,266 --> 00:13:10,746
Rodney Carr, correct?
108
00:13:10,790 --> 00:13:14,097
Correct, 102 South Main
Street, Paducah, Kentucky,
109
00:13:14,141 --> 00:13:17,405
social security number...
but you wouldn't understand
110
00:13:17,448 --> 00:13:19,450
about social security, General.
111
00:13:19,494 --> 00:13:21,975
While working in an
American munitions factory,
112
00:13:22,018 --> 00:13:26,022
my number was 563-185-184.
113
00:13:26,066 --> 00:13:28,285
Well, as a matter
of fact, General,
114
00:13:28,329 --> 00:13:30,200
we all have your number.
115
00:13:30,244 --> 00:13:31,854
Mr. Carr likes jokes.
116
00:13:31,898 --> 00:13:34,552
Oh, yeah, you ever hear
the one about Hirohito?
117
00:13:34,596 --> 00:13:36,337
That will do.
118
00:13:36,380 --> 00:13:38,861
You are in no position
to be insolent.
119
00:13:38,905 --> 00:13:40,645
Yeah, you're right.
120
00:13:40,689 --> 00:13:43,823
You didn't get your
butcher's degree for nothing.
121
00:13:43,866 --> 00:13:47,348
No fear of death, Mr. Carr?
122
00:13:47,391 --> 00:13:49,002
Death?
123
00:13:49,045 --> 00:13:51,874
Well, General, since I joined
up with the Flying Tigers,
124
00:13:51,918 --> 00:13:53,615
I've always been on
the winning side.
125
00:13:53,658 --> 00:13:55,182
Not quite.
126
00:13:55,225 --> 00:13:56,748
Oh, yeah, you're right.
127
00:13:56,792 --> 00:13:58,315
This was a slip up.
128
00:13:58,359 --> 00:14:00,143
I only bagged three
fighters this time.
129
00:14:00,187 --> 00:14:03,364
Mr. Carr, do you
know why you are here?
130
00:14:03,407 --> 00:14:05,496
You mean instead of
pushing up daisies?
131
00:14:05,540 --> 00:14:09,239
Sure, for two reasons...
one, to satisfy
132
00:14:09,283 --> 00:14:11,763
your own meat-grinding
ambitions, second, to find
133
00:14:11,807 --> 00:14:13,287
out the who, what,
when, where, how
134
00:14:13,330 --> 00:14:16,072
of my boss's operational
plans and ammunition dumps.
135
00:14:16,116 --> 00:14:18,118
Precisely.
136
00:14:18,161 --> 00:14:21,295
Take it from me, General,
it's not for publication.
137
00:14:21,338 --> 00:14:22,949
Shall we use some
persuasive methods?
138
00:14:28,476 --> 00:14:32,523
Oh, Mr. Carr, would you
not like to fly for us?
139
00:14:32,567 --> 00:14:33,829
The pay is better.
140
00:14:33,873 --> 00:14:36,136
Well, thanks a lot,
General, but I've
141
00:14:36,179 --> 00:14:37,485
always try to lead a clean life.
142
00:14:50,585 --> 00:14:52,761
We shall really have to
devise some special method
143
00:14:52,804 --> 00:14:55,590
of persuasion for him.
144
00:14:55,633 --> 00:14:58,027
So you lost one of the Americans?
145
00:14:58,071 --> 00:15:00,290
Well, he can't go far, excellency.
146
00:15:00,334 --> 00:15:01,639
You become lax, Lieutenant.
147
00:15:05,208 --> 00:15:07,167
Perhaps you do not like
a position on my staff.
148
00:15:07,210 --> 00:15:08,646
Oh, but I do, excellency.
149
00:15:08,690 --> 00:15:10,213
Then are you going to
take care of this matter,
150
00:15:10,257 --> 00:15:12,215
or must I manage
every little detail?
151
00:15:12,259 --> 00:15:14,957
At once, uh, do you like
your quarters, General?
152
00:15:15,001 --> 00:15:16,263
They will do.
153
00:15:16,306 --> 00:15:17,699
What about my dinner?
154
00:15:17,742 --> 00:15:20,789
Roast duck and the
finest champagne.
155
00:15:20,832 --> 00:15:23,879
And what about my... my companion?
156
00:15:23,923 --> 00:15:26,751
Well, there is a Mongolian girl.
157
00:15:26,795 --> 00:15:29,885
No good, she is empty, no culture.
158
00:15:29,929 --> 00:15:33,193
But perhaps she
will do temporarily.
159
00:15:33,236 --> 00:15:36,239
I can always depend upon
you, Lieutenant, to fail me.
160
00:15:36,283 --> 00:15:38,285
No, I will attend
to it at [inaudible].
161
00:15:38,328 --> 00:15:42,637
I... I think I have
a surprise for you.
162
00:15:42,680 --> 00:15:43,943
Then why the delay?
163
00:16:20,501 --> 00:16:22,024
Were you looking for
someone, Lieutenant?
164
00:16:22,068 --> 00:16:24,200
I might have been looking for you.
165
00:16:24,244 --> 00:16:25,985
I had hoped.
166
00:16:26,028 --> 00:16:28,030
Oh, good, you remembered what
I told you in the rice field.
167
00:16:28,074 --> 00:16:29,031
Yes.
168
00:16:29,075 --> 00:16:30,815
Then listen closely, madam.
169
00:16:30,859 --> 00:16:33,514
General Kaimura is a
very fastidious man.
170
00:16:33,557 --> 00:16:36,212
He prefers the company
of cultured women,
171
00:16:36,256 --> 00:16:37,822
ladies of high estate.
172
00:16:37,866 --> 00:16:40,042
Do you think you can
assume such a role?
173
00:16:40,086 --> 00:16:44,481
I am Madam Wang-Tai, from
the Great House of Wang.
174
00:16:44,525 --> 00:16:47,528
My father's wealth
was confiscated.
175
00:16:47,571 --> 00:16:50,357
Not confiscated, lost.
176
00:16:50,400 --> 00:16:51,793
Lost.
177
00:16:51,836 --> 00:16:55,057
Good, you are an apt pupil, madam.
178
00:16:55,101 --> 00:16:57,277
General Kaimura would
never know that you
179
00:16:57,320 --> 00:17:01,455
are not a lady of high estate,
except for... for these.
180
00:17:01,498 --> 00:17:03,761
We must get rid of them.
181
00:17:03,805 --> 00:17:05,067
I own nothing else.
182
00:17:05,111 --> 00:17:07,417
Well, then, follow
me to the hotel.
183
00:17:07,461 --> 00:17:11,682
That can easily be arranged,
but do not walk too close.
184
00:17:11,726 --> 00:17:13,554
It would not do for me to be seen
185
00:17:13,597 --> 00:17:17,993
walking with a coolie woman,
and one thing more, madam.
186
00:17:18,037 --> 00:17:21,866
There must be no slip up
on your part, or else.
187
00:17:28,699 --> 00:17:31,224
Feel badly about the cap?
188
00:17:31,267 --> 00:17:34,749
Since you told nothing,
no harm can come of it.
189
00:17:34,792 --> 00:17:37,230
Now no more tears.
190
00:17:37,273 --> 00:17:40,668
Tears are only for joy, Lu-Chi.
191
00:17:40,711 --> 00:17:41,364
Come.
192
00:17:43,888 --> 00:17:44,541
Put him to bed.
193
00:17:56,466 --> 00:17:57,902
Oh, there you are.
194
00:17:57,946 --> 00:18:00,470
Did you wish something?
195
00:18:00,514 --> 00:18:03,647
I just wanted to
return this to the kid.
196
00:18:03,691 --> 00:18:04,866
Why did you take it?
197
00:18:04,909 --> 00:18:05,997
I just wanted to.
198
00:18:06,041 --> 00:18:08,522
I was curious where he got it.
199
00:18:08,565 --> 00:18:11,351
He found it in the rice fields.
200
00:18:11,394 --> 00:18:14,267
He got it from the
flyer who was killed.
201
00:18:14,310 --> 00:18:15,790
Oh, he was killed, huh?
202
00:18:15,833 --> 00:18:17,835
Why, I thought maybe
he was still alive,
203
00:18:17,879 --> 00:18:20,142
and the Japs had
questioned the child.
204
00:18:20,186 --> 00:18:23,624
And you didn't want
them to learn anything?
205
00:18:23,667 --> 00:18:25,234
I've seen them torture
these kids before.
206
00:18:28,498 --> 00:18:29,673
What's the idea?
207
00:18:29,717 --> 00:18:31,240
Oh, Chen simply want to make sure
208
00:18:31,284 --> 00:18:32,894
you won't say anything
about the flyers cap.
209
00:18:35,853 --> 00:18:37,507
You're guerrillas, all of you.
210
00:18:37,551 --> 00:18:40,380
Why, Kaimura would cut
every throat in this room.
211
00:18:40,423 --> 00:18:41,424
Including yours.
212
00:18:41,468 --> 00:18:44,384
Oh, not mine, I have to sing.
213
00:18:44,427 --> 00:18:47,082
All throats look
alike to the Japs,
214
00:18:47,126 --> 00:18:50,172
or perhaps you are their ally.
215
00:18:50,216 --> 00:18:51,652
I am nobody's ally.
216
00:18:51,695 --> 00:18:53,567
Are your sympathies with us?
217
00:18:53,610 --> 00:18:55,308
You heard me.
218
00:18:55,351 --> 00:18:57,484
I travel alone, and right now,
I want to travel out of here.
219
00:18:57,527 --> 00:19:00,704
Of course, and thank you so
much for protecting the boy.
220
00:19:04,578 --> 00:19:06,057
She will tell the Japs.
221
00:19:06,101 --> 00:19:07,058
She can be trusted.
222
00:19:07,102 --> 00:19:08,408
How do you know?
223
00:19:08,451 --> 00:19:12,281
A woman's intuition,
Lu-Chi, you go to bed.
224
00:19:16,590 --> 00:19:18,896
Now listen carefully, all of you.
225
00:19:18,940 --> 00:19:22,422
Kaimura, the butcher, is here
for some important purpose.
226
00:19:22,465 --> 00:19:26,817
Wherever he goes, Japanese
armies soon appear.
227
00:19:26,861 --> 00:19:30,734
Miss no opportunity
to destroy an enemy,
228
00:19:30,778 --> 00:19:33,737
but be more cautious
than ever until we
229
00:19:33,781 --> 00:19:36,914
learn the general's plans.
230
00:19:36,958 --> 00:19:37,654
That is all.
231
00:19:42,485 --> 00:19:44,052
How can we learn his plan?
232
00:19:44,095 --> 00:19:44,748
Keep watch.
233
00:20:04,028 --> 00:20:05,769
That stuff I was
drinking last night
234
00:20:05,813 --> 00:20:08,250
had a buck like a machine.
235
00:20:08,294 --> 00:20:10,252
A Japanese machine gun.
236
00:20:10,296 --> 00:20:13,255
Huh, Japs?
237
00:20:13,299 --> 00:20:14,735
What's cooking?
238
00:20:14,778 --> 00:20:16,693
You were wounded.
239
00:20:16,737 --> 00:20:21,220
Oh, oh, I get it.
240
00:20:21,263 --> 00:20:29,663
Those dirty little Nips plugged
me, but they didn't kill me.
241
00:20:29,706 --> 00:20:39,150
Oh, my nurse, [inaudible],
I've always wanted a nurse.
242
00:20:39,194 --> 00:20:44,112
Nothing ever happened to
me, not even a busted leg.
243
00:20:44,155 --> 00:20:45,592
I'm sorry.
244
00:20:45,635 --> 00:20:47,115
This is the best we can do
under the circumstances.
245
00:20:47,158 --> 00:20:49,117
What?
246
00:20:49,160 --> 00:20:52,076
Lady, this is perfect.
247
00:20:52,120 --> 00:20:56,080
Gee, I wish the boys back in
Brooklyn could see me now.
248
00:20:56,124 --> 00:20:57,299
Brooklyn?
249
00:20:57,343 --> 00:21:00,041
Yeah, yeah, the
home of the Dodgers.
250
00:21:00,084 --> 00:21:01,521
Dodgers?
251
00:21:01,564 --> 00:21:03,044
What are they?
252
00:21:03,087 --> 00:21:04,045
What do they do?
253
00:21:04,088 --> 00:21:05,960
Well, they play baseball.
254
00:21:09,050 --> 00:21:14,011
Yeah, that's one of President
Roosevelt's four freedoms.
255
00:21:14,055 --> 00:21:16,971
Gee, I can see it now.
256
00:21:17,014 --> 00:21:20,453
It's in the 9th inning, see,
and the score is all tied up.
257
00:21:20,496 --> 00:21:22,455
Kimberly's up to bat.
258
00:21:22,498 --> 00:21:23,934
There's a man on second base.
259
00:21:23,978 --> 00:21:25,936
The guy on the mound
is a big portsider.
260
00:21:25,980 --> 00:21:27,938
He winds up, and he
throws the ball in there.
261
00:21:27,982 --> 00:21:30,419
Kmberly combs one,
right out of the park.
262
00:21:30,463 --> 00:21:33,379
It's a foul ball.
263
00:21:33,422 --> 00:21:35,381
The guy winds up.
264
00:21:35,424 --> 00:21:36,904
He throws it in there.
265
00:21:36,947 --> 00:21:38,906
The umpire calls it a strike.
266
00:21:38,949 --> 00:21:40,864
[inaudible] rushes
out of the dugout,
267
00:21:40,908 --> 00:21:42,344
and he starts a beef
with the umpire.
268
00:21:42,388 --> 00:21:44,868
The umpire throws him
out of the park, see.
269
00:21:44,912 --> 00:21:47,349
Oh, [inaudible] could
never keep quiet.
270
00:21:47,393 --> 00:21:48,872
Kimberly's up now.
271
00:21:48,916 --> 00:21:50,352
The guy tosses the ball.
272
00:21:50,396 --> 00:21:52,833
Kimberly reaches back and he... oh.
273
00:21:52,876 --> 00:21:56,750
Don't get up, Sergeant, China
can't afford to lose you.
274
00:21:57,881 --> 00:21:59,318
Where are my buddies?
275
00:21:59,361 --> 00:22:00,928
Where is Rod and Johnny?
What happened to them?
276
00:22:00,971 --> 00:22:01,798
They are all right.
277
00:22:01,842 --> 00:22:03,322
Don't you worry.
278
00:22:03,365 --> 00:22:06,325
OK, if you say so, lotus blossom.
279
00:22:06,368 --> 00:22:08,283
Lotus blossom?
280
00:22:08,327 --> 00:22:09,763
That's a very pretty name.
281
00:22:09,806 --> 00:22:12,505
Yeah, yeah, I had
a girl in Brooklyn
282
00:22:12,548 --> 00:22:15,246
I'd call lotus blossom.
283
00:22:15,290 --> 00:22:17,727
Her real name was O'Houlihan.
284
00:22:17,771 --> 00:22:20,077
Only I called her lotus
blossom on account of she
285
00:22:20,121 --> 00:22:22,732
liked chop suey.
286
00:22:22,776 --> 00:22:26,214
Gee, that was a long time ago.
287
00:22:26,257 --> 00:22:27,824
That was before me and Rod joined
288
00:22:27,868 --> 00:22:31,219
up with the Flying Tigers.
289
00:22:31,262 --> 00:22:34,091
Chen, it's all right to
move him to the cave tonight.
290
00:22:35,223 --> 00:22:36,093
Yes, ma'am.
291
00:22:54,155 --> 00:23:00,422
Hey, soldier, here,
merry Christmas.
292
00:23:00,466 --> 00:23:02,598
Well, if it isn't Times Square.
293
00:23:05,384 --> 00:23:07,473
Did your Jap pals send
you here to soften me up?
294
00:23:07,516 --> 00:23:08,561
If they did...
295
00:23:08,604 --> 00:23:09,692
I know.
296
00:23:09,736 --> 00:23:11,302
I'm wasting my time.
297
00:23:11,346 --> 00:23:14,131
What's your racket?
298
00:23:14,175 --> 00:23:15,350
How come you got
the key to the city?
299
00:23:15,394 --> 00:23:16,699
I'm an entertainer.
300
00:23:16,743 --> 00:23:18,092
I sing.
301
00:23:18,135 --> 00:23:21,661
So do I, look where I am.
302
00:23:21,704 --> 00:23:24,490
Maybe you don't sing good enough.
303
00:23:24,533 --> 00:23:26,883
I can't make you out.
304
00:23:26,927 --> 00:23:28,319
Don't try.
305
00:23:28,363 --> 00:23:30,626
This is just Times
Square, remember?
306
00:23:30,670 --> 00:23:32,759
We just bumped into
each other in the crowd.
307
00:23:32,802 --> 00:23:34,543
Thousands do it every day.
308
00:23:34,587 --> 00:23:35,892
Then you know New York?
309
00:23:35,936 --> 00:23:37,416
No, I've never been in the States.
310
00:23:37,459 --> 00:23:38,460
What?
311
00:23:38,504 --> 00:23:39,374
You've never been to the States?
312
00:23:39,418 --> 00:23:40,070
Never been.
313
00:23:42,899 --> 00:23:46,337
New York, Brooklyn Bridge,
Empire State Building,
314
00:23:46,381 --> 00:23:47,730
Coney Island.
315
00:23:47,774 --> 00:23:51,604
You ever been to Moscow,
Siberia, or Calcutta?
316
00:23:51,647 --> 00:23:52,953
No.
317
00:23:52,996 --> 00:23:57,044
I have, all over
Europe, Asia, even Japan.
318
00:23:57,087 --> 00:23:58,306
You ever been there?
319
00:23:58,349 --> 00:24:00,526
No, if I ever get
out of here alive,
320
00:24:00,569 --> 00:24:04,312
I've got a date to bring
a few eggs to Hirohito.
321
00:24:04,355 --> 00:24:08,055
If you ever get out.
322
00:24:08,098 --> 00:24:10,231
You couldn't fix it, could you?
323
00:24:10,274 --> 00:24:11,537
That soldier could notice it.
324
00:24:15,018 --> 00:24:17,325
How come you talk like a Yank?
325
00:24:17,368 --> 00:24:21,503
Learned it out of
the sailor's manual.
326
00:24:21,547 --> 00:24:24,463
Look, kid, let's
cut out this chatter.
327
00:24:24,506 --> 00:24:26,943
You stack up all right to me.
328
00:24:26,987 --> 00:24:28,554
What's the gag?
329
00:24:28,597 --> 00:24:34,690
No gag, you know, something
about you reminds me of...
330
00:24:34,734 --> 00:24:36,300
Uh-oh, here it comes.
331
00:24:36,344 --> 00:24:42,524
Reminds me of home, yeah,
any place in the States...
332
00:24:42,568 --> 00:24:46,789
a Wisconsin farm,
a ranch in Montana,
333
00:24:46,833 --> 00:24:53,796
an orange grove in California,
yeah, even Times Square,
334
00:24:53,840 --> 00:24:56,495
anywhere but here.
335
00:24:56,538 --> 00:24:57,931
You don't belong here.
336
00:24:57,974 --> 00:25:01,021
Are you proposing?
337
00:25:01,064 --> 00:25:02,413
You got me wrong, lady.
338
00:25:02,457 --> 00:25:04,633
That's what I thought.
339
00:25:04,677 --> 00:25:07,897
Hey, before you go, will
you tell me if you know what
340
00:25:07,941 --> 00:25:09,290
happened to a buddy of mine?
341
00:25:09,333 --> 00:25:11,510
No, but if he's anything like you,
342
00:25:11,553 --> 00:25:12,554
he can take care of himself.
343
00:25:34,968 --> 00:25:36,360
What are you doing here?
You are crazy.
344
00:25:36,404 --> 00:25:37,318
Come on.
Get out of here.
345
00:25:37,361 --> 00:25:38,058
Get out.
346
00:25:48,895 --> 00:25:50,766
Don't do that.
347
00:25:50,810 --> 00:25:52,289
Your fighting plane
did a marvelous
348
00:25:52,333 --> 00:25:53,769
job today, Herr General.
349
00:25:53,813 --> 00:25:55,510
Bring my dinner.
350
00:25:55,554 --> 00:25:57,947
Of course, of course, duck,
duck, I raised them from tiny,
351
00:25:57,991 --> 00:25:58,731
little...
352
00:25:58,774 --> 00:25:59,645
I know.
353
00:27:29,735 --> 00:27:30,561
Sit down.
354
00:27:38,657 --> 00:27:39,440
What is your name?
355
00:27:39,483 --> 00:27:40,223
Lavara.
356
00:27:40,267 --> 00:27:41,660
Where are you from?
357
00:27:41,703 --> 00:27:44,967
My mother was American,
my father, Russian.
358
00:27:45,011 --> 00:27:48,231
Officially, that is no good.
359
00:27:48,275 --> 00:27:50,407
Unofficially, I
will drink with you.
360
00:27:53,106 --> 00:27:54,281
Champagne?
361
00:27:54,324 --> 00:27:55,935
I haven't had champagne in months.
362
00:27:55,978 --> 00:27:58,546
There is much more in my office.
363
00:27:58,589 --> 00:28:00,722
Uh, perhaps later
we will go up there,
364
00:28:00,766 --> 00:28:02,942
and you can drink all you want.
365
00:28:02,985 --> 00:28:06,380
I am kind of thirsty.
366
00:28:06,423 --> 00:28:09,775
Perhaps you are [inaudible].
367
00:28:13,866 --> 00:28:15,563
You make fun of General Kaimura?
368
00:28:15,606 --> 00:28:20,046
Oh, no, General, I'm laughing
at myself, aristocrats.
369
00:28:20,089 --> 00:28:23,049
Perhaps that is
the American in you.
370
00:28:23,092 --> 00:28:24,746
So [inaudible] aristocrat?
371
00:28:24,790 --> 00:28:26,792
To think of it, they did used
to call my old lady duchess.
372
00:28:26,835 --> 00:28:27,531
Duchess?
373
00:28:31,057 --> 00:28:33,537
Yes, uh, bring another
plate for the lady.
374
00:28:41,023 --> 00:28:43,460
What are you doing?
[inaudible] Get out.
375
00:28:43,504 --> 00:28:46,202
General, I have the surprise.
376
00:28:46,246 --> 00:28:47,377
Surprise?
377
00:28:47,421 --> 00:28:49,597
Who asked for a surprise?
378
00:28:49,640 --> 00:28:50,903
Fancy meeting you here.
379
00:28:50,946 --> 00:28:53,035
Pardon me, General,
but your lady friend
380
00:28:53,079 --> 00:28:54,297
is an old friend of mine.
381
00:28:54,341 --> 00:28:55,124
I'm afraid you are mis...
382
00:28:55,951 --> 00:28:57,387
Oh, no, I'm not.
383
00:28:57,431 --> 00:28:58,388
I'd know you [inaudible].
384
00:28:58,432 --> 00:28:59,172
Do you [inaudible]?
385
00:28:59,215 --> 00:29:00,086
No.
386
00:29:00,129 --> 00:29:01,609
Oh, yeah?
387
00:29:01,652 --> 00:29:06,266
Why don't you tell the
general about the bonnet?
388
00:29:06,309 --> 00:29:07,223
Suppose you tell him?
389
00:29:10,749 --> 00:29:13,055
Oh, I... I've said enough.
390
00:29:13,099 --> 00:29:15,841
Just seeing her here
hit me the wrong way.
391
00:29:15,884 --> 00:29:17,364
What is this bonnet?
392
00:29:17,407 --> 00:29:20,410
Please, General, the
answer is a simple one.
393
00:29:20,454 --> 00:29:22,717
She probably saw me
dressed as a coolie
394
00:29:22,761 --> 00:29:24,763
with muddy sandals and
a large, straw hat.
395
00:29:24,806 --> 00:29:26,068
Coolie?
396
00:29:26,112 --> 00:29:27,809
But what she did not
know was that I come
397
00:29:27,853 --> 00:29:30,899
from the great house of Wang,
that my parents were killed,
398
00:29:30,943 --> 00:29:33,641
and I was reduced to starvation.
399
00:29:33,684 --> 00:29:36,775
That was before I realized
what the new order meant.
400
00:29:36,818 --> 00:29:40,604
So perhaps you do not
care for the new order?
401
00:29:40,648 --> 00:29:42,955
Perhaps you would like
a prison camp better?
402
00:29:42,998 --> 00:29:46,436
Please, General, it's not
her fault all this happened.
403
00:29:46,480 --> 00:29:47,394
What do you mean?
404
00:29:47,437 --> 00:29:49,091
The poor girl is jealous.
405
00:29:49,135 --> 00:29:50,832
Jealous?
406
00:29:50,876 --> 00:29:55,619
And it's really your fault. You
haven't an [inaudible] women.
407
00:29:55,663 --> 00:29:58,187
I know how she feels
finding me here.
408
00:29:58,231 --> 00:30:00,233
Every war has produced
its great commanders
409
00:30:00,276 --> 00:30:01,495
like General Kaimura.
410
00:30:01,538 --> 00:30:05,629
Europe I have admired
you from afar,
411
00:30:05,673 --> 00:30:07,762
and I am happy at last to
stand within the shadow
412
00:30:07,806 --> 00:30:08,632
of the next [inaudible].
413
00:30:08,676 --> 00:30:10,417
Should I say, captain?
414
00:30:10,460 --> 00:30:12,158
Tell that heil Hitler
downstairs to prepare
415
00:30:12,201 --> 00:30:14,856
a room for Madam Wang-Tai.
416
00:30:14,900 --> 00:30:15,770
Yes, excellency.
417
00:30:22,385 --> 00:30:28,609
...premiere of
Japan, no, of the whole world.
418
00:30:32,178 --> 00:30:36,095
Where have I seen
you before, madam?
419
00:30:36,138 --> 00:30:38,880
Your face reminds me.
420
00:30:38,924 --> 00:30:42,841
There is something...
yes, I know what it is.
421
00:30:42,884 --> 00:30:46,018
Yes, the Great Wall of
China, why do you remind
422
00:30:46,061 --> 00:30:48,194
me of the Great Wall of China?
423
00:30:48,237 --> 00:30:49,717
Perhaps the general thinks I am as
424
00:30:49,760 --> 00:30:51,893
aged looking as the Great Wall.
425
00:30:51,937 --> 00:30:56,419
There is a fragile but
durable beauty in you, madam.
426
00:30:56,463 --> 00:31:00,815
Great Wall, yes, I
see it each time I...
427
00:31:00,859 --> 00:31:07,300
I look at you... durable, lasting,
428
00:31:07,343 --> 00:31:12,566
as though you, like the Great
Wall, have lived for centuries
429
00:31:12,609 --> 00:31:16,004
and will live on
for centuries more.
430
00:31:16,048 --> 00:31:18,659
But it will not be so.
431
00:31:18,702 --> 00:31:22,619
The Great Wall shall crumble
into dust, and from the dust
432
00:31:22,663 --> 00:31:24,143
will arise a new China.
433
00:31:24,186 --> 00:31:25,622
General...
434
00:31:25,666 --> 00:31:28,234
I will hold Asia and
half the world in my hand
435
00:31:28,277 --> 00:31:32,803
like a bunch of grapes to be
ripened by the sun of heaven,
436
00:31:32,847 --> 00:31:37,373
and you, madam, your destiny
will be linked with mine.
437
00:31:37,417 --> 00:31:39,723
Will it be soon?
438
00:31:39,767 --> 00:31:42,378
Soon, my little flower.
439
00:31:42,422 --> 00:31:44,206
You have much fighting to do.
440
00:31:44,250 --> 00:31:46,208
We cannot hurry destiny.
441
00:31:46,252 --> 00:31:50,038
When my soldiers
arrive, we shall move on.
442
00:31:50,082 --> 00:31:50,909
When will they arrive?
443
00:31:53,607 --> 00:31:55,914
What is it?
444
00:31:55,957 --> 00:31:57,480
General, I have important news.
445
00:31:57,524 --> 00:31:58,960
Well?
446
00:31:59,004 --> 00:32:00,657
A coolie has talked,
with a little persuasion.
447
00:32:00,701 --> 00:32:01,658
Well?
448
00:32:01,702 --> 00:32:03,269
The overseer has been found.
449
00:32:03,312 --> 00:32:06,098
Well, why do you bother
me with small things?
450
00:32:06,141 --> 00:32:07,795
Go away.
451
00:32:07,838 --> 00:32:10,102
But, General Kaimura, the
overseer was found in a ditch
452
00:32:10,145 --> 00:32:11,973
at the rice field, dead.
453
00:32:12,017 --> 00:32:12,974
What did you say?
454
00:32:13,018 --> 00:32:14,802
Murdered by the coolies.
455
00:32:14,845 --> 00:32:20,895
Oh, so get every coolie who
worked in that rice field.
456
00:32:20,939 --> 00:32:23,942
Well, what are you staring at?
457
00:32:23,985 --> 00:32:29,077
Nothing, I... the overseer's
body is in the courtyard.
458
00:32:29,121 --> 00:32:31,775
Well, must I inspect the body now,
459
00:32:31,819 --> 00:32:37,303
Lieutenant, or do you suppose
it may keep until the morning?
460
00:32:37,346 --> 00:32:40,349
Tomorrow, when I have
finished in this village,
461
00:32:40,393 --> 00:32:42,699
there will be many more bodies.
462
00:32:42,743 --> 00:32:43,396
Now go.
463
00:32:46,442 --> 00:32:50,098
Madam, forgive me
these interruptions
464
00:32:50,142 --> 00:32:54,276
and... and I am a little weary.
465
00:32:54,320 --> 00:32:57,671
Oh, how thoughtless of me,
of course, you must be tired.
466
00:32:57,714 --> 00:32:58,846
I'll go.
467
00:32:58,889 --> 00:33:00,326
I shall look forward to tomorrow
468
00:33:00,369 --> 00:33:03,982
and a great many more days.
469
00:33:04,025 --> 00:33:06,071
But your troops will arrive soon,
470
00:33:06,114 --> 00:33:08,203
and you will be
leaving for the front.
471
00:33:08,247 --> 00:33:09,770
And I will be all alone.
472
00:33:09,813 --> 00:33:12,164
Don't worry about
that, my little flower.
473
00:33:12,207 --> 00:33:15,384
It will not be tomorrow,
but the next day.
474
00:33:15,428 --> 00:33:17,256
How soon?
475
00:33:17,299 --> 00:33:21,521
Do not fret about that.
476
00:33:21,564 --> 00:33:29,311
Oh, Herr General, I have come
to show madam to her room.
477
00:33:29,355 --> 00:33:31,357
Madam, good night.
478
00:33:31,400 --> 00:33:34,360
Good night, General.
479
00:33:34,403 --> 00:33:35,056
Good night.
480
00:33:57,339 --> 00:34:00,473
Madam, why did you come here?
481
00:34:00,516 --> 00:34:03,128
Because it's part of my plans.
482
00:34:03,171 --> 00:34:04,651
But the danger...
483
00:34:04,694 --> 00:34:07,001
Money has always taken
care of that in the past.
484
00:34:07,045 --> 00:34:09,699
Of course, but you,
right here in my hotel,
485
00:34:09,743 --> 00:34:11,919
under the general's
nose, that's suicide.
486
00:34:11,962 --> 00:34:13,921
You will be detected.
487
00:34:13,964 --> 00:34:15,879
You are not worried about me.
488
00:34:15,923 --> 00:34:17,620
You are worried about yourself.
489
00:34:17,664 --> 00:34:22,799
I... after all, I have
my responsibilities.
490
00:34:22,843 --> 00:34:25,367
I cannot take chances.
491
00:34:25,411 --> 00:34:29,023
Our bargain was plainly
understood from the first.
492
00:34:29,067 --> 00:34:31,808
Only one thing concerns you.
493
00:34:31,852 --> 00:34:34,376
You furnish the guns
and ammunitions.
494
00:34:34,420 --> 00:34:38,032
We furnish the money,
American money.
495
00:34:38,076 --> 00:34:42,297
Of course, and I... didn't I stick
496
00:34:42,341 --> 00:34:44,691
to my side of the bargain?
497
00:34:44,734 --> 00:34:48,129
Not as much as I expected,
but it'll have to do.
498
00:34:48,173 --> 00:34:50,131
Madam, you must leave at once.
499
00:34:50,175 --> 00:34:51,872
I'll try to get more
munitions for you,
500
00:34:51,915 --> 00:34:54,875
but you must leave
my hotel at once.
501
00:34:54,918 --> 00:34:56,485
I don't think the
general would hear
502
00:34:56,529 --> 00:34:59,184
of it, nor your interference.
503
00:34:59,227 --> 00:35:07,061
Please, madam, I beg of
you, careful, careful.
504
00:35:07,105 --> 00:35:11,413
For your sake, Herr Gruber,
I will take every precaution
505
00:35:11,457 --> 00:35:13,154
so you will live a long life.
506
00:35:50,800 --> 00:35:53,847
You were in the rice field
when the overseer was murdered
507
00:35:53,890 --> 00:35:56,415
and the flyer escaped.
508
00:35:56,458 --> 00:35:58,895
Tell me, who killed the overseer,
509
00:35:58,939 --> 00:36:00,288
and where is the flyer hiding?
510
00:36:03,683 --> 00:36:06,251
That would give you
a captain's rating.
511
00:36:06,294 --> 00:36:08,949
I'm sorry I can't help you.
512
00:36:08,992 --> 00:36:12,126
You forget, madam, I took
you out of the rice field,
513
00:36:12,170 --> 00:36:16,261
and I can send you back to the
rice field or have you shot.
514
00:36:16,304 --> 00:36:18,654
Shoot Madam Wang-Tai?
515
00:36:18,698 --> 00:36:21,222
One word to the general, madam.
516
00:36:21,266 --> 00:36:22,702
Would you disillusion the general?
517
00:36:50,077 --> 00:36:53,907
Goddess of mercy,
give me strength.
518
00:36:59,434 --> 00:37:00,130
Present arms.
519
00:37:08,530 --> 00:37:09,227
Bring them in.
520
00:37:43,696 --> 00:37:45,175
Good morning, General.
521
00:37:45,219 --> 00:37:46,046
Good morning, madam.
522
00:37:46,089 --> 00:37:46,873
Lieutenant.
523
00:37:46,916 --> 00:37:47,830
Madam.
524
00:37:47,874 --> 00:37:49,571
What's all the excitement?
525
00:37:49,615 --> 00:37:53,575
One of my more disagreeable
duties, a few executions.
526
00:37:53,619 --> 00:37:55,969
Oh, yes, for the
death of the overseer.
527
00:37:56,012 --> 00:37:57,710
It is not a pleasant sight.
528
00:37:57,753 --> 00:38:01,061
Perhaps, madam, you had better
wait in the hotel for me.
529
00:38:01,104 --> 00:38:04,369
Is my left hand not to know
what my right hand is doing?
530
00:38:04,412 --> 00:38:07,285
You, General, are
now my right hand,
531
00:38:07,328 --> 00:38:09,722
and I must know and
understand both hands.
532
00:38:09,765 --> 00:38:11,985
Madam, you are superb.
533
00:38:12,028 --> 00:38:13,682
In that case, stay and observe.
534
00:38:18,861 --> 00:38:19,862
If you will forgive me, madam.
535
00:38:25,651 --> 00:38:26,304
Remove this.
536
00:38:37,445 --> 00:38:38,751
Good morning, Captain.
537
00:38:38,794 --> 00:38:40,753
I have removed the
obstacle from your view.
538
00:38:40,796 --> 00:38:42,624
I trust you will see better.
539
00:38:42,668 --> 00:38:45,410
Uh, Lieutenant, give the
American captain a cigarette.
540
00:38:48,151 --> 00:38:48,804
Cigarette?
541
00:39:07,170 --> 00:39:09,608
Please, my father is old
and understands nothing.
542
00:39:19,705 --> 00:39:20,967
Question that young
agitator first.
543
00:39:28,061 --> 00:39:29,105
Uh, bring a glass for...
544
00:39:29,149 --> 00:39:29,802
None for me, thank you.
545
00:39:36,330 --> 00:39:37,766
Lieutenant, you may proceed.
546
00:39:46,471 --> 00:39:48,690
You have your choice.
547
00:39:48,734 --> 00:39:50,126
Talk or die.
548
00:39:50,170 --> 00:39:51,693
I know nothing.
549
00:39:51,737 --> 00:39:53,434
Talk.
550
00:39:53,478 --> 00:39:56,002
I do not know.
551
00:39:56,045 --> 00:39:58,004
Who killed the overseer?
552
00:39:58,047 --> 00:40:01,268
I do not know.
553
00:40:01,311 --> 00:40:02,443
Did you kill him?
554
00:40:02,487 --> 00:40:03,923
No.
555
00:40:03,966 --> 00:40:06,839
Lieutenant, you waste time.
556
00:40:06,882 --> 00:40:07,709
Dispose of him.
557
00:40:13,541 --> 00:40:15,935
I don't want to seem presumptuous,
558
00:40:15,978 --> 00:40:17,806
but don't you think
youth should be
559
00:40:17,850 --> 00:40:21,941
taught to serve the new
order, instead of wasted?
560
00:40:21,984 --> 00:40:23,421
Firing squad, fall in.
561
00:40:26,772 --> 00:40:30,689
Your armies need rice,
otherwise Japan's destiny,
562
00:40:30,732 --> 00:40:32,517
and yours, will be starved.
563
00:40:35,258 --> 00:40:35,911
Ready.
564
00:40:38,914 --> 00:40:41,482
General, can you afford to
put your soldiers into the rice
565
00:40:41,526 --> 00:40:42,178
fields?
566
00:40:46,574 --> 00:40:48,707
Aim.
567
00:40:48,750 --> 00:40:50,578
Stop.
568
00:40:50,622 --> 00:40:55,148
Lieutenant, release
the young coolie.
569
00:40:59,065 --> 00:41:01,720
Aim.
570
00:41:01,763 --> 00:41:02,460
Fire.
571
00:41:19,477 --> 00:41:20,739
That's right, two at a time.
572
00:41:20,782 --> 00:41:21,609
It saves ammunition.
573
00:41:33,926 --> 00:41:34,579
Aim.
574
00:41:39,758 --> 00:41:40,454
Fire.
575
00:41:55,034 --> 00:41:55,904
Excuse me, madam.
576
00:42:03,695 --> 00:42:06,959
I trust you enjoyed the
performance, Captain.
577
00:42:07,002 --> 00:42:09,004
As for myself, I
find such incidents
578
00:42:09,048 --> 00:42:11,485
stimulating to the appetite.
579
00:42:11,529 --> 00:42:12,834
What should you
like for breakfast?
580
00:42:17,665 --> 00:42:20,581
Remember Pearl Harbor, General.
581
00:42:20,625 --> 00:42:21,974
Wait till I turn my back.
582
00:42:48,261 --> 00:42:49,175
Meet tonight.
583
00:43:49,670 --> 00:43:53,500
For you, madam, I have waited
time for such time as this.
584
00:43:53,543 --> 00:43:56,590
How lovely, it
takes my breath away.
585
00:43:56,634 --> 00:43:59,811
And you, madam, take my
breath and my heart away.
586
00:43:59,854 --> 00:44:04,076
If I can do that, our
destiny will be truly linked.
587
00:44:04,119 --> 00:44:05,120
Time is growing short.
588
00:44:05,164 --> 00:44:05,991
Every minute counts.
589
00:44:06,034 --> 00:44:07,166
Soon, I will be away.
590
00:44:07,209 --> 00:44:08,341
Are you leave [inaudible] front?
591
00:44:08,384 --> 00:44:10,735
Yes, soon, I will be in Chungking,
592
00:44:10,778 --> 00:44:13,476
then the conquest of all China.
593
00:44:13,520 --> 00:44:15,653
The troops, are they
coming from the south?
594
00:44:15,696 --> 00:44:18,307
Many thousands of them, and
within 24 hours, but let's
595
00:44:18,351 --> 00:44:19,265
not talk about that now.
596
00:44:19,308 --> 00:44:20,266
Oh, you're trembling.
597
00:44:20,309 --> 00:44:21,484
Are you frightened?
598
00:44:21,528 --> 00:44:22,442
Just at the thought
of your leaving.
599
00:44:22,485 --> 00:44:24,096
It will not be for long.
600
00:44:24,139 --> 00:44:29,057
Oh, your drink, you have
so many problems of war
601
00:44:29,101 --> 00:44:32,844
to face that you must dismiss
everything from your mind now.
602
00:44:32,887 --> 00:44:35,194
Everything but you,
if only every Chinese
603
00:44:35,237 --> 00:44:37,109
were like you, madam,
Chungking could
604
00:44:37,152 --> 00:44:39,241
well take a lesson from you.
605
00:44:39,285 --> 00:44:42,549
Well, here's hoping that every
Chinese you meet from tonight
606
00:44:42,592 --> 00:44:44,203
on will be as loyal as I am.
607
00:44:51,906 --> 00:44:54,474
I say the time has come to strike.
608
00:44:54,517 --> 00:44:56,737
There is no longer
room for patience.
609
00:44:56,781 --> 00:44:59,044
There is no longer room
for Madam Kwan Mei.
610
00:44:59,087 --> 00:45:00,741
She has betrayed us.
611
00:45:00,785 --> 00:45:02,743
She will be here to answer you.
612
00:45:02,787 --> 00:45:04,310
Will she bring her
General Kaimura with her?
613
00:45:07,182 --> 00:45:10,055
Your sorrow has made you blind.
614
00:45:10,098 --> 00:45:11,926
She called this meeting.
615
00:45:11,970 --> 00:45:14,407
She will be here,
and we will wait.
616
00:45:21,544 --> 00:45:23,851
24 hours.
617
00:46:14,423 --> 00:46:17,383
I was hoping I would find you.
618
00:46:17,426 --> 00:46:19,602
What are you gonna do, try
to pin wings on me again?
619
00:46:19,646 --> 00:46:20,516
Please, don't go.
620
00:46:28,568 --> 00:46:29,961
We need your help.
621
00:46:30,004 --> 00:46:33,442
I want you to help the
American flyer escape.
622
00:46:33,486 --> 00:46:34,922
What for?
623
00:46:34,966 --> 00:46:36,402
Why should I risk
my life for somebody
624
00:46:36,445 --> 00:46:38,404
that's just dropped in?
625
00:46:38,447 --> 00:46:42,364
He means something to you.
626
00:46:42,408 --> 00:46:45,324
Nothing means anything
to him but his kites.
627
00:46:45,367 --> 00:46:47,456
Try and get the key
from Herr Gruber.
628
00:46:47,500 --> 00:46:51,373
He must have a duplicate
one for the wine room.
629
00:46:51,417 --> 00:46:53,506
Look, I might have
had a tough life,
630
00:46:53,549 --> 00:46:56,944
but I'm still going
to hang onto it.
631
00:46:56,988 --> 00:46:59,425
Your life and my
life mean nothing.
632
00:46:59,468 --> 00:47:01,122
It's the future generation
that counts now.
633
00:47:03,908 --> 00:47:07,563
This is the only generation
I'm interested in.
634
00:47:07,607 --> 00:47:10,392
I know you will do it, and thanks.
635
00:47:29,890 --> 00:47:30,848
Captain.
636
00:47:30,891 --> 00:47:31,849
Who's that?
637
00:47:31,892 --> 00:47:34,808
Is that you, Times Square?
638
00:47:34,852 --> 00:47:38,333
Oh, I... oh, I thought
you were somebody else.
639
00:47:38,377 --> 00:47:40,248
I am Madam Kwan Mei.
640
00:47:40,292 --> 00:47:42,294
Did you say Madam Kwan Mei?
641
00:47:42,337 --> 00:47:44,252
Shh, be careful.
642
00:47:44,296 --> 00:47:46,776
Yeah, but I know
you just said... hey,
643
00:47:46,820 --> 00:47:48,213
you're the one I met
in the rice fields.
644
00:47:48,256 --> 00:47:50,128
Yes, Captain.
645
00:47:50,171 --> 00:47:53,348
And here you've been
Madam Kwan Mei all along.
646
00:47:53,392 --> 00:47:56,308
What a sap I was
not to recognize you.
647
00:47:56,351 --> 00:47:58,223
What did you stop me
from shooting Japs?
648
00:47:58,266 --> 00:48:01,313
For two good reasons... first,
they would have killed you.
649
00:48:01,356 --> 00:48:03,532
Second, once you
arrived, you were worked
650
00:48:03,576 --> 00:48:05,230
in with our guerrilla plan.
651
00:48:05,273 --> 00:48:10,061
General Kaimura's troop train
is arriving within 24 hours.
652
00:48:10,104 --> 00:48:13,542
The general is planning a
western offensive immediately,
653
00:48:13,586 --> 00:48:15,718
but the troop train
must not reach him.
654
00:48:15,762 --> 00:48:19,070
We have prepared long
and patiently to destroy
655
00:48:19,113 --> 00:48:23,726
the general's army and
recapture our village.
656
00:48:23,770 --> 00:48:25,990
We could not fail if we
had help from the air.
657
00:48:26,033 --> 00:48:27,382
That's where I come in.
658
00:48:27,426 --> 00:48:29,080
I beat it to my base
and bring back the gang.
659
00:48:29,123 --> 00:48:30,429
Exactly.
660
00:48:30,472 --> 00:48:34,259
It's a deal, but how
do I get out of here?
661
00:48:34,302 --> 00:48:36,609
That has been arranged.
662
00:48:36,652 --> 00:48:39,917
Good night, Captain,
and good luck.
663
00:49:36,756 --> 00:49:38,671
We are fools to wait.
664
00:49:38,714 --> 00:49:40,151
She will not come.
665
00:49:40,194 --> 00:49:42,588
Let us fight tonight
while they are asleep.
666
00:49:42,631 --> 00:49:45,069
How soon you forget what
madam has done for you?
667
00:49:45,112 --> 00:49:46,026
Forget?
668
00:49:46,070 --> 00:49:46,853
Forget?
669
00:49:46,896 --> 00:49:48,420
I will never forget.
670
00:49:48,463 --> 00:49:50,117
She stood there smiling as
they shot down my father.
671
00:49:50,161 --> 00:49:51,031
She is a traitor.
672
00:49:51,075 --> 00:49:51,901
Mochow.
673
00:49:51,945 --> 00:49:53,033
- Let me go.
- Mochow.
674
00:49:53,077 --> 00:49:54,643
Let me go.
675
00:49:54,687 --> 00:49:56,297
If you don't pipe down,
you're gonna betray all of us,
676
00:49:56,341 --> 00:49:59,605
and, besides, my pal
here can't concentrate.
677
00:49:59,648 --> 00:50:00,998
Then I go alone.
678
00:50:01,041 --> 00:50:02,521
If you are not cowards,
you will follow me.
679
00:50:02,564 --> 00:50:04,697
Or shall we trade our
guns for fine clothes?
680
00:50:04,740 --> 00:50:07,526
These are fine clothes.
681
00:50:07,569 --> 00:50:09,049
You think I wear them from choice?
682
00:50:16,926 --> 00:50:18,885
Mochow, I am sorry
about your father.
683
00:50:24,673 --> 00:50:25,718
Lotus blossom.
684
00:50:25,761 --> 00:50:26,936
Well, how are you?
685
00:50:26,980 --> 00:50:28,677
Right in the pink.
686
00:50:28,721 --> 00:50:32,159
Why, you look as good as new,
and, [inaudible], soon you will
687
00:50:32,203 --> 00:50:33,639
be using a machine gun again.
688
00:50:38,600 --> 00:50:40,037
I have important
information for you.
689
00:50:44,606 --> 00:50:48,654
Oh, I see doubt in all your faces.
690
00:50:48,697 --> 00:50:52,701
I see the thought in your
eyes that I am a traitor.
691
00:50:56,140 --> 00:50:59,621
Somehow I cannot blame you.
692
00:50:59,665 --> 00:51:03,060
I saw Mochow's
father die, murdered,
693
00:51:03,103 --> 00:51:05,932
and I saw the fathers of
two more comrades, shot.
694
00:51:09,153 --> 00:51:14,767
Though I did not show the pain
in my face, it was in my heart,
695
00:51:14,810 --> 00:51:16,160
truly.
696
00:51:16,203 --> 00:51:17,596
I live at the hotel.
697
00:51:17,639 --> 00:51:21,948
I wear lovely clothes,
but there is a reason.
698
00:51:21,991 --> 00:51:26,822
It was the only way to find
out the plan of that butcher.
699
00:51:26,866 --> 00:51:29,042
Jap soldiers coming.
700
00:51:29,086 --> 00:51:30,174
So you brought the Japs with you?
701
00:51:45,014 --> 00:51:46,451
Hey, what's the matter?
Are you crazy?
702
00:51:46,494 --> 00:51:47,147
Please.
703
00:52:40,331 --> 00:52:44,161
General Kaimura's troop
train arrives in 24 hours.
704
00:52:44,204 --> 00:52:47,555
Choose your objectives
and rehearse your men.
705
00:52:47,599 --> 00:52:50,471
The bridge must be
blown up and the track.
706
00:52:50,515 --> 00:52:52,995
The [inaudible] our
plans, which now
707
00:52:53,039 --> 00:52:57,739
includes the escape of our
two American flyers tonight.
708
00:52:57,783 --> 00:53:00,046
They will bring back air
support for our attack.
709
00:53:00,089 --> 00:53:02,875
Did Rod said we could do it?
710
00:53:02,918 --> 00:53:04,572
We'll do it.
711
00:53:04,616 --> 00:53:07,836
I'll need you, Chen, and you,
Mochow, and the rest of you
712
00:53:07,880 --> 00:53:09,055
see that our friend here...
713
00:53:09,098 --> 00:53:10,448
Patrick is the name.
714
00:53:10,491 --> 00:53:14,147
...Pat is at the end of
the street by the well.
715
00:53:14,191 --> 00:53:16,367
No move must be made until
we hear the air attack.
716
00:53:19,196 --> 00:53:26,899
In case we don't meet again,
good luck and goodbye.
717
00:53:26,942 --> 00:53:29,293
Goodbye, lotus blossom.
718
00:53:29,336 --> 00:53:30,337
Come, Mochow, Chen.
719
00:53:40,173 --> 00:53:40,826
What a woman.
720
00:54:02,326 --> 00:54:05,938
Oh, it's you.
721
00:54:05,981 --> 00:54:08,114
What are you doing
here so late at night?
722
00:54:08,157 --> 00:54:09,985
I just wanted to
talk to you, Hansy.
723
00:54:10,029 --> 00:54:11,465
To me, what for?
724
00:54:11,509 --> 00:54:12,684
Oh, don't worry.
725
00:54:12,727 --> 00:54:14,338
It's not about
moonlight and roses.
726
00:54:14,381 --> 00:54:15,774
I've got a big order for you.
727
00:54:15,817 --> 00:54:18,255
An order?
728
00:54:18,298 --> 00:54:22,737
Munitions for the
Chinese guerrillas.
729
00:54:22,781 --> 00:54:23,695
What do you mean by that?
730
00:54:23,738 --> 00:54:24,565
Just what I said.
731
00:54:29,048 --> 00:54:32,138
I do not know what
you are talking about.
732
00:54:32,181 --> 00:54:33,705
You are fired, dismissed.
733
00:54:33,748 --> 00:54:36,142
Look, here, mister,
there's no time to lose.
734
00:54:36,185 --> 00:54:39,232
Either you do what I say,
or I talk to the general
735
00:54:39,276 --> 00:54:40,581
and tell him everything
I know about you.
736
00:54:40,625 --> 00:54:42,235
And, brother, what
I know about you
737
00:54:42,279 --> 00:54:44,629
would line you up against
that wall in the courtyard.
738
00:54:44,672 --> 00:54:46,195
Go Get out.
739
00:54:46,239 --> 00:54:49,416
OK, I think I'll talk
to the general first.
740
00:54:49,460 --> 00:54:50,287
Well, wait.
741
00:54:53,333 --> 00:54:56,815
What do you want me to do?
742
00:54:56,858 --> 00:54:59,818
I have a date with the
American flyer tonight.
743
00:54:59,861 --> 00:55:02,081
I want you to take me to him now.
744
00:55:02,124 --> 00:55:05,127
I won't do it.
745
00:55:05,171 --> 00:55:06,477
Get the keys.
746
00:55:18,010 --> 00:55:20,142
Lovely night for romance,
isn't it, Herr Gruber?
747
00:55:35,941 --> 00:55:37,072
Soldier, come here.
748
00:55:37,116 --> 00:55:38,465
Take this.
This is your getaway.
749
00:55:38,509 --> 00:55:39,814
- Well, how come you...
- Don't ask me.
750
00:55:39,858 --> 00:55:40,815
I'm out of my head.
751
00:55:40,859 --> 00:55:41,860
You won't get away with it.
752
00:55:41,903 --> 00:55:43,601
I am going to tell the general.
753
00:55:43,644 --> 00:55:46,255
You can't blackmail me,
Frauline, you dirty, no-good...
754
00:55:50,912 --> 00:55:56,004
Guards, guards, guards!
755
00:55:56,048 --> 00:55:57,441
So long, soldier.
756
00:55:57,484 --> 00:55:58,790
So long, Times Square.
757
00:55:58,833 --> 00:56:00,400
I won't forget this.
758
00:56:00,444 --> 00:56:04,448
Guards, the American flyer
has escaped, that way.
759
00:56:53,627 --> 00:56:55,107
Now get moving.
760
00:56:55,150 --> 00:56:56,021
Hey, who is the blonde?
761
00:57:04,595 --> 00:57:07,162
What's that noise?
762
00:57:07,206 --> 00:57:09,077
What was that noise?
763
00:57:09,121 --> 00:57:11,297
You must have been dreaming.
764
00:57:11,340 --> 00:57:12,124
What happened?
765
00:57:12,167 --> 00:57:14,431
I... I heard shots.
766
00:57:16,302 --> 00:57:18,565
Come in.
767
00:57:18,609 --> 00:57:20,698
Your excellency, the
American flyer has escaped.
768
00:57:20,741 --> 00:57:22,264
Escaped, how?
769
00:57:22,308 --> 00:57:23,614
I do not know.
770
00:57:23,657 --> 00:57:25,398
Well, go and find him
and bring him back.
771
00:57:25,442 --> 00:57:27,182
Fools, there is nothing
you can do that's right.
772
00:57:27,226 --> 00:57:30,403
Go on.
773
00:57:30,447 --> 00:57:35,626
The Americans will pay for
this with more than one flyer.
774
00:57:35,669 --> 00:57:37,715
Forgive me.
775
00:57:37,758 --> 00:57:38,933
I fell asleep.
776
00:57:38,977 --> 00:57:41,501
Well, you must have
been very tired,
777
00:57:41,545 --> 00:57:43,416
but I waited here for you.
778
00:57:43,460 --> 00:57:46,288
Madam, you are... you are
more ravishing than ever.
779
00:57:57,082 --> 00:57:58,562
This day would have to happen just
780
00:57:58,605 --> 00:58:00,520
when we were ready to launch
our attack on the west.
781
00:58:00,564 --> 00:58:02,566
Did you find out how he escaped?
782
00:58:02,609 --> 00:58:04,176
The German, Hans Gruber, soldiers
783
00:58:04,219 --> 00:58:06,004
found him in the wine room.
784
00:58:06,047 --> 00:58:09,529
So the German, dispose of him.
785
00:58:09,573 --> 00:58:12,793
And one thing more,
General, last night
786
00:58:12,837 --> 00:58:17,450
soldiers on the outskirts
of town discovered a woman.
787
00:58:17,494 --> 00:58:18,886
Well, thank you, Lieutenant.
788
00:58:18,930 --> 00:58:19,931
That's my broach.
789
00:58:19,974 --> 00:58:22,324
I worried all night about it.
790
00:58:22,368 --> 00:58:24,283
See, it's a gift from the general,
791
00:58:24,326 --> 00:58:27,199
and I wouldn't lose
it for anything.
792
00:58:27,242 --> 00:58:29,593
Why do you bother
me with small things?
793
00:58:29,636 --> 00:58:30,332
Go now.
794
00:58:36,730 --> 00:58:38,776
In just a few minutes, my
troop train will arrive,
795
00:58:38,819 --> 00:58:40,255
and I shall be gone.
796
00:58:41,735 --> 00:58:44,564
What was that?
797
00:58:44,608 --> 00:58:46,044
Maybe guerrillas.
798
00:58:46,087 --> 00:58:47,001
Guerrillas?
799
00:58:47,045 --> 00:58:48,655
I can take care of that.
800
00:58:48,699 --> 00:58:51,353
I'll wipe out this village,
every man, woman, and child.
801
00:58:52,616 --> 00:58:55,140
Japanese planes...
802
00:58:55,183 --> 00:58:57,577
No, Flying Tigers.
803
00:58:57,621 --> 00:58:59,100
Let them come.
804
00:58:59,144 --> 00:59:00,798
They will be culled from
the skies like dead flies.
805
00:59:12,374 --> 00:59:13,811
What was that?
806
00:59:13,854 --> 00:59:17,205
That was your troop
train, thousands
807
00:59:17,249 --> 00:59:21,732
of soldiers blown to
bits, my future premier
808
00:59:21,775 --> 00:59:23,777
of the Japanese Empire.
809
00:59:23,821 --> 00:59:26,650
And how do you know all this?
810
00:59:26,693 --> 00:59:31,916
I am Madam Kwan Mei.
811
00:59:31,959 --> 00:59:32,830
Kwan Mei?
812
00:59:39,880 --> 00:59:52,719
Madam Kwan Mei, the
famous Madam Kwan Mei?
813
00:59:52,763 --> 00:59:56,680
Why, yes, I should have known.
814
00:59:56,723 --> 01:00:02,120
I was right, Great Wall of China.
815
01:00:02,163 --> 01:00:09,562
Then last night, why...
why this is more than
816
01:00:09,606 --> 01:00:15,568
I could ever dream, one of
the foremost women in China.
817
01:00:15,612 --> 01:00:18,702
Madam, I am overwhelmed.
818
01:00:30,714 --> 01:00:33,630
Oh, Lieutenant, may
I present the lady
819
01:00:33,673 --> 01:00:38,547
from Chungking, Madam Kwan Mei?
820
01:00:38,591 --> 01:00:44,031
You will take her to the
courtyard and shoot her.
821
01:00:44,075 --> 01:00:49,558
I reserve the honor of
giving the order myself.
822
01:00:49,602 --> 01:00:50,342
Hurry.
823
01:00:50,385 --> 01:00:53,345
I haven't much time.
824
01:00:53,388 --> 01:00:57,218
Madam, my profoundest regrets.
825
01:01:38,216 --> 01:01:40,305
We are ready, General.
826
01:01:40,348 --> 01:01:46,746
My faithful lieutenant,
sometimes I wonder
827
01:01:46,790 --> 01:01:48,705
what I would do without you.
828
01:02:05,069 --> 01:02:07,549
You cannot kill me.
829
01:02:07,593 --> 01:02:09,464
You cannot kill China.
830
01:02:09,508 --> 01:02:13,381
Not even a million deaths
could crush the soul of China,
831
01:02:13,425 --> 01:02:17,777
for the soul of China
will be eternal.
832
01:02:17,821 --> 01:02:22,434
When I day, a million
will take my place,
833
01:02:22,477 --> 01:02:26,612
and nothing can stop them,
neither hunger, nor torture,
834
01:02:26,655 --> 01:02:27,874
nor the firing squad.
835
01:02:30,268 --> 01:02:33,314
We shall live on until
the enemy is driven back
836
01:02:33,358 --> 01:02:39,103
over scorched land, for the
armies of decency and liberty
837
01:02:39,146 --> 01:02:41,627
are on the march.
838
01:02:41,670 --> 01:02:43,934
China's destiny is victory.
839
01:02:43,977 --> 01:02:49,156
It will [inaudible] because
human freedom will not perish.
840
01:02:49,200 --> 01:02:54,640
Out of the ashes of ruin and
old hatreds, the force of peace
841
01:02:54,683 --> 01:02:59,558
will prevail until the world
is again sane and beautiful.
56263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.