All language subtitles for Lady from Chungking (Nigh_ 1942).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,211 --> 00:01:25,172 Is this the way you work in the rice field? 2 00:01:25,215 --> 00:01:28,131 Next time, I won't use my boot. 3 00:01:28,175 --> 00:01:29,089 Now go to work. 4 00:01:34,703 --> 00:01:36,139 He broke my boat. 5 00:01:36,183 --> 00:01:37,575 Don't cry, Lu-Chi. 6 00:01:43,190 --> 00:01:47,150 You, don't you teach your child the wisdom of obedience? 7 00:01:47,194 --> 00:01:48,630 Lu-Chi is not my child. 8 00:01:48,673 --> 00:01:50,197 He is an orphan. 9 00:01:50,240 --> 00:01:54,070 So then proper discipline can be [inaudible]? 10 00:01:54,114 --> 00:01:55,941 If the Japanese soldier will permit, 11 00:01:55,985 --> 00:01:59,989 I will show him how the new order disciplines its youth. 12 00:02:00,032 --> 00:02:01,469 Go on. 13 00:02:01,512 --> 00:02:04,950 Lu-Chi, what is the plan of our Japanese masters? 14 00:02:04,994 --> 00:02:10,391 Plan of our kind Japanese for a greater, cooperative East Asia. 15 00:02:10,434 --> 00:02:13,916 Ah, good, the water is here. 16 00:02:13,959 --> 00:02:17,049 Go get your drink, all of you. 17 00:02:17,093 --> 00:02:17,963 Don't take too long. 18 00:02:46,470 --> 00:02:48,342 Tell them the weapons are not to be used now. 19 00:03:02,921 --> 00:03:04,358 Hey, hey, hey, don't crowd. 20 00:03:04,401 --> 00:03:06,316 Don't crowd, one at a time. 21 00:03:07,926 --> 00:03:08,884 How about the goat? 22 00:03:10,451 --> 00:03:13,715 Vegetables, I don't eat them, fruit, all right, oh, 23 00:03:13,758 --> 00:03:16,892 and the champagne, yeah. 24 00:03:16,935 --> 00:03:17,588 See. 25 00:03:21,244 --> 00:03:22,680 Skinny, five. 26 00:03:28,773 --> 00:03:30,906 Heil Hitler. 27 00:03:30,949 --> 00:03:33,822 Now, Lieutenant, you see, nothing is 28 00:03:33,865 --> 00:03:35,737 too good for General Kaimura. 29 00:03:35,780 --> 00:03:38,609 Only a few hours before General Kaimura's arrival, 30 00:03:38,653 --> 00:03:40,220 has everything been arranged? 31 00:03:40,263 --> 00:03:43,440 Oh, I promise you he will find everything in order. 32 00:03:43,484 --> 00:03:44,876 How about the general's quarters? 33 00:03:44,920 --> 00:03:47,444 Oh, like Hitler's Berghof in Berchtesgaden 34 00:03:47,488 --> 00:03:49,141 or... or the Emperor's Palace in Japan, 35 00:03:49,185 --> 00:03:53,450 but better, and the ducks, oh, you should see the ducks. 36 00:03:53,494 --> 00:03:55,887 I raised them all from tiny, little chicks, 37 00:03:55,931 --> 00:03:57,367 and I fed them better good than I eat myself, 38 00:03:57,411 --> 00:04:00,501 and the fruit, everything from my own garden. 39 00:04:00,544 --> 00:04:02,154 How about champagne? 40 00:04:02,198 --> 00:04:05,810 Yes, yes, we have champagne, im... imported from France. 41 00:04:05,854 --> 00:04:06,768 France? 42 00:04:12,208 --> 00:04:13,557 Drop something? 43 00:04:13,601 --> 00:04:16,430 What? 44 00:04:16,473 --> 00:04:19,259 Why are you not practicing with your voice? 45 00:04:19,302 --> 00:04:21,130 I want you should sing the best when the general comes. 46 00:04:21,173 --> 00:04:24,089 Who do you think I am, Madam Butterfly? 47 00:04:24,133 --> 00:04:26,875 Never mind, what song will you sing? 48 00:04:26,918 --> 00:04:29,356 "Lullaby to a Dying Duck." 49 00:04:29,399 --> 00:04:32,750 Oh, that sounds... what? 50 00:05:18,405 --> 00:05:22,365 [inaudible], quick, get it. 51 00:05:33,115 --> 00:05:36,205 Three Jap planes against one American bomber. 52 00:05:55,964 --> 00:05:58,401 You Japanese are wonderful marksmen. 53 00:05:58,445 --> 00:06:01,491 That was a Japanese plane which came down. 54 00:06:01,535 --> 00:06:02,231 Yeah? 55 00:06:34,002 --> 00:06:34,655 Get to work. 56 00:06:59,593 --> 00:07:01,769 Aw, these flames. 57 00:07:01,812 --> 00:07:03,640 Too bad. 58 00:07:03,684 --> 00:07:06,991 That's an American plane that's in flames. 59 00:07:07,035 --> 00:07:10,342 Good, good. 60 00:07:10,386 --> 00:07:11,213 Heil, Hitler. 61 00:07:12,214 --> 00:07:12,736 Stand by with the car. 62 00:07:59,522 --> 00:08:01,959 Japanese sentry must die. 63 00:08:02,003 --> 00:08:03,395 Don't use the gun. 64 00:08:14,624 --> 00:08:17,061 Put him in the ditch. 65 00:08:38,822 --> 00:08:40,389 You go help the other one. 66 00:09:31,092 --> 00:09:32,310 Who are you, lady? 67 00:09:32,354 --> 00:09:34,225 Your friend, we're all your friends. 68 00:09:34,269 --> 00:09:35,879 Where are they taking my pal over there? 69 00:09:35,923 --> 00:09:37,446 It's all right. 70 00:09:37,489 --> 00:09:39,535 We have a hideout where he'll get medical attention. 71 00:09:39,579 --> 00:09:41,493 Say, haven't I seen you someplace before? 72 00:09:41,537 --> 00:09:42,886 Never mind that, look. 73 00:10:03,167 --> 00:10:04,821 Wait a minute. 74 00:10:04,865 --> 00:10:06,649 I don't know where I'm going, but I'm gonna take a couple 75 00:10:06,693 --> 00:10:08,695 of those babies with me. 76 00:10:08,738 --> 00:10:09,696 Drop that gun. 77 00:10:16,964 --> 00:10:17,617 Take him away. 78 00:10:20,489 --> 00:10:21,403 Look for the other flyer. 79 00:10:24,406 --> 00:10:26,800 You used excellent judgment. 80 00:10:26,843 --> 00:10:28,845 It is my duty to the new order. 81 00:10:28,889 --> 00:10:31,543 Cleverness does not seem to be your only virtue. 82 00:10:35,504 --> 00:10:38,159 This is not a coolie hand. 83 00:10:38,202 --> 00:10:40,074 The lieutenant is right. 84 00:10:40,117 --> 00:10:41,728 I am not a coolie. 85 00:10:41,771 --> 00:10:45,470 Now if you were only of noble birth... you see, my dear, 86 00:10:45,514 --> 00:10:47,995 General Kaimura likes the companionship 87 00:10:48,038 --> 00:10:51,607 of intelligent women, especially cultured women. 88 00:10:51,651 --> 00:10:53,174 Have you been here long? 89 00:10:53,217 --> 00:10:54,523 Not long. 90 00:10:54,566 --> 00:10:57,134 Well, a little scrubbing around the neck 91 00:10:57,178 --> 00:11:01,878 and, uh, ear, and even a general might see possibilities. 92 00:11:19,026 --> 00:11:19,809 My cap. 93 00:11:19,853 --> 00:11:20,723 No, shh. 94 00:11:51,885 --> 00:11:52,668 Bring the prisoner. 95 00:11:57,020 --> 00:11:59,501 Heil Hitler. 96 00:11:59,544 --> 00:12:01,590 Banzai, much better. 97 00:12:12,470 --> 00:12:13,820 Where did you get this cap? 98 00:12:13,863 --> 00:12:15,778 The plan of our kind Japanese master 99 00:12:15,822 --> 00:12:18,781 is for a greater, cooperative East Asia. 100 00:12:18,825 --> 00:12:20,957 Never mind that, where did you get this cap? 101 00:12:21,001 --> 00:12:22,785 The plan of our kind Japanese master... 102 00:12:22,829 --> 00:12:25,309 Oh, never mind the double talk. 103 00:12:25,353 --> 00:12:26,180 You better go home. 104 00:12:26,223 --> 00:12:26,789 Do you want to get shot? 105 00:12:37,582 --> 00:12:43,588 Well, Times Square, oh, pardon me, detour. 106 00:13:05,915 --> 00:13:06,611 Just a stooge, huh? 107 00:13:09,266 --> 00:13:10,746 Rodney Carr, correct? 108 00:13:10,790 --> 00:13:14,097 Correct, 102 South Main Street, Paducah, Kentucky, 109 00:13:14,141 --> 00:13:17,405 social security number... but you wouldn't understand 110 00:13:17,448 --> 00:13:19,450 about social security, General. 111 00:13:19,494 --> 00:13:21,975 While working in an American munitions factory, 112 00:13:22,018 --> 00:13:26,022 my number was 563-185-184. 113 00:13:26,066 --> 00:13:28,285 Well, as a matter of fact, General, 114 00:13:28,329 --> 00:13:30,200 we all have your number. 115 00:13:30,244 --> 00:13:31,854 Mr. Carr likes jokes. 116 00:13:31,898 --> 00:13:34,552 Oh, yeah, you ever hear the one about Hirohito? 117 00:13:34,596 --> 00:13:36,337 That will do. 118 00:13:36,380 --> 00:13:38,861 You are in no position to be insolent. 119 00:13:38,905 --> 00:13:40,645 Yeah, you're right. 120 00:13:40,689 --> 00:13:43,823 You didn't get your butcher's degree for nothing. 121 00:13:43,866 --> 00:13:47,348 No fear of death, Mr. Carr? 122 00:13:47,391 --> 00:13:49,002 Death? 123 00:13:49,045 --> 00:13:51,874 Well, General, since I joined up with the Flying Tigers, 124 00:13:51,918 --> 00:13:53,615 I've always been on the winning side. 125 00:13:53,658 --> 00:13:55,182 Not quite. 126 00:13:55,225 --> 00:13:56,748 Oh, yeah, you're right. 127 00:13:56,792 --> 00:13:58,315 This was a slip up. 128 00:13:58,359 --> 00:14:00,143 I only bagged three fighters this time. 129 00:14:00,187 --> 00:14:03,364 Mr. Carr, do you know why you are here? 130 00:14:03,407 --> 00:14:05,496 You mean instead of pushing up daisies? 131 00:14:05,540 --> 00:14:09,239 Sure, for two reasons... one, to satisfy 132 00:14:09,283 --> 00:14:11,763 your own meat-grinding ambitions, second, to find 133 00:14:11,807 --> 00:14:13,287 out the who, what, when, where, how 134 00:14:13,330 --> 00:14:16,072 of my boss's operational plans and ammunition dumps. 135 00:14:16,116 --> 00:14:18,118 Precisely. 136 00:14:18,161 --> 00:14:21,295 Take it from me, General, it's not for publication. 137 00:14:21,338 --> 00:14:22,949 Shall we use some persuasive methods? 138 00:14:28,476 --> 00:14:32,523 Oh, Mr. Carr, would you not like to fly for us? 139 00:14:32,567 --> 00:14:33,829 The pay is better. 140 00:14:33,873 --> 00:14:36,136 Well, thanks a lot, General, but I've 141 00:14:36,179 --> 00:14:37,485 always try to lead a clean life. 142 00:14:50,585 --> 00:14:52,761 We shall really have to devise some special method 143 00:14:52,804 --> 00:14:55,590 of persuasion for him. 144 00:14:55,633 --> 00:14:58,027 So you lost one of the Americans? 145 00:14:58,071 --> 00:15:00,290 Well, he can't go far, excellency. 146 00:15:00,334 --> 00:15:01,639 You become lax, Lieutenant. 147 00:15:05,208 --> 00:15:07,167 Perhaps you do not like a position on my staff. 148 00:15:07,210 --> 00:15:08,646 Oh, but I do, excellency. 149 00:15:08,690 --> 00:15:10,213 Then are you going to take care of this matter, 150 00:15:10,257 --> 00:15:12,215 or must I manage every little detail? 151 00:15:12,259 --> 00:15:14,957 At once, uh, do you like your quarters, General? 152 00:15:15,001 --> 00:15:16,263 They will do. 153 00:15:16,306 --> 00:15:17,699 What about my dinner? 154 00:15:17,742 --> 00:15:20,789 Roast duck and the finest champagne. 155 00:15:20,832 --> 00:15:23,879 And what about my... my companion? 156 00:15:23,923 --> 00:15:26,751 Well, there is a Mongolian girl. 157 00:15:26,795 --> 00:15:29,885 No good, she is empty, no culture. 158 00:15:29,929 --> 00:15:33,193 But perhaps she will do temporarily. 159 00:15:33,236 --> 00:15:36,239 I can always depend upon you, Lieutenant, to fail me. 160 00:15:36,283 --> 00:15:38,285 No, I will attend to it at [inaudible]. 161 00:15:38,328 --> 00:15:42,637 I... I think I have a surprise for you. 162 00:15:42,680 --> 00:15:43,943 Then why the delay? 163 00:16:20,501 --> 00:16:22,024 Were you looking for someone, Lieutenant? 164 00:16:22,068 --> 00:16:24,200 I might have been looking for you. 165 00:16:24,244 --> 00:16:25,985 I had hoped. 166 00:16:26,028 --> 00:16:28,030 Oh, good, you remembered what I told you in the rice field. 167 00:16:28,074 --> 00:16:29,031 Yes. 168 00:16:29,075 --> 00:16:30,815 Then listen closely, madam. 169 00:16:30,859 --> 00:16:33,514 General Kaimura is a very fastidious man. 170 00:16:33,557 --> 00:16:36,212 He prefers the company of cultured women, 171 00:16:36,256 --> 00:16:37,822 ladies of high estate. 172 00:16:37,866 --> 00:16:40,042 Do you think you can assume such a role? 173 00:16:40,086 --> 00:16:44,481 I am Madam Wang-Tai, from the Great House of Wang. 174 00:16:44,525 --> 00:16:47,528 My father's wealth was confiscated. 175 00:16:47,571 --> 00:16:50,357 Not confiscated, lost. 176 00:16:50,400 --> 00:16:51,793 Lost. 177 00:16:51,836 --> 00:16:55,057 Good, you are an apt pupil, madam. 178 00:16:55,101 --> 00:16:57,277 General Kaimura would never know that you 179 00:16:57,320 --> 00:17:01,455 are not a lady of high estate, except for... for these. 180 00:17:01,498 --> 00:17:03,761 We must get rid of them. 181 00:17:03,805 --> 00:17:05,067 I own nothing else. 182 00:17:05,111 --> 00:17:07,417 Well, then, follow me to the hotel. 183 00:17:07,461 --> 00:17:11,682 That can easily be arranged, but do not walk too close. 184 00:17:11,726 --> 00:17:13,554 It would not do for me to be seen 185 00:17:13,597 --> 00:17:17,993 walking with a coolie woman, and one thing more, madam. 186 00:17:18,037 --> 00:17:21,866 There must be no slip up on your part, or else. 187 00:17:28,699 --> 00:17:31,224 Feel badly about the cap? 188 00:17:31,267 --> 00:17:34,749 Since you told nothing, no harm can come of it. 189 00:17:34,792 --> 00:17:37,230 Now no more tears. 190 00:17:37,273 --> 00:17:40,668 Tears are only for joy, Lu-Chi. 191 00:17:40,711 --> 00:17:41,364 Come. 192 00:17:43,888 --> 00:17:44,541 Put him to bed. 193 00:17:56,466 --> 00:17:57,902 Oh, there you are. 194 00:17:57,946 --> 00:18:00,470 Did you wish something? 195 00:18:00,514 --> 00:18:03,647 I just wanted to return this to the kid. 196 00:18:03,691 --> 00:18:04,866 Why did you take it? 197 00:18:04,909 --> 00:18:05,997 I just wanted to. 198 00:18:06,041 --> 00:18:08,522 I was curious where he got it. 199 00:18:08,565 --> 00:18:11,351 He found it in the rice fields. 200 00:18:11,394 --> 00:18:14,267 He got it from the flyer who was killed. 201 00:18:14,310 --> 00:18:15,790 Oh, he was killed, huh? 202 00:18:15,833 --> 00:18:17,835 Why, I thought maybe he was still alive, 203 00:18:17,879 --> 00:18:20,142 and the Japs had questioned the child. 204 00:18:20,186 --> 00:18:23,624 And you didn't want them to learn anything? 205 00:18:23,667 --> 00:18:25,234 I've seen them torture these kids before. 206 00:18:28,498 --> 00:18:29,673 What's the idea? 207 00:18:29,717 --> 00:18:31,240 Oh, Chen simply want to make sure 208 00:18:31,284 --> 00:18:32,894 you won't say anything about the flyers cap. 209 00:18:35,853 --> 00:18:37,507 You're guerrillas, all of you. 210 00:18:37,551 --> 00:18:40,380 Why, Kaimura would cut every throat in this room. 211 00:18:40,423 --> 00:18:41,424 Including yours. 212 00:18:41,468 --> 00:18:44,384 Oh, not mine, I have to sing. 213 00:18:44,427 --> 00:18:47,082 All throats look alike to the Japs, 214 00:18:47,126 --> 00:18:50,172 or perhaps you are their ally. 215 00:18:50,216 --> 00:18:51,652 I am nobody's ally. 216 00:18:51,695 --> 00:18:53,567 Are your sympathies with us? 217 00:18:53,610 --> 00:18:55,308 You heard me. 218 00:18:55,351 --> 00:18:57,484 I travel alone, and right now, I want to travel out of here. 219 00:18:57,527 --> 00:19:00,704 Of course, and thank you so much for protecting the boy. 220 00:19:04,578 --> 00:19:06,057 She will tell the Japs. 221 00:19:06,101 --> 00:19:07,058 She can be trusted. 222 00:19:07,102 --> 00:19:08,408 How do you know? 223 00:19:08,451 --> 00:19:12,281 A woman's intuition, Lu-Chi, you go to bed. 224 00:19:16,590 --> 00:19:18,896 Now listen carefully, all of you. 225 00:19:18,940 --> 00:19:22,422 Kaimura, the butcher, is here for some important purpose. 226 00:19:22,465 --> 00:19:26,817 Wherever he goes, Japanese armies soon appear. 227 00:19:26,861 --> 00:19:30,734 Miss no opportunity to destroy an enemy, 228 00:19:30,778 --> 00:19:33,737 but be more cautious than ever until we 229 00:19:33,781 --> 00:19:36,914 learn the general's plans. 230 00:19:36,958 --> 00:19:37,654 That is all. 231 00:19:42,485 --> 00:19:44,052 How can we learn his plan? 232 00:19:44,095 --> 00:19:44,748 Keep watch. 233 00:20:04,028 --> 00:20:05,769 That stuff I was drinking last night 234 00:20:05,813 --> 00:20:08,250 had a buck like a machine. 235 00:20:08,294 --> 00:20:10,252 A Japanese machine gun. 236 00:20:10,296 --> 00:20:13,255 Huh, Japs? 237 00:20:13,299 --> 00:20:14,735 What's cooking? 238 00:20:14,778 --> 00:20:16,693 You were wounded. 239 00:20:16,737 --> 00:20:21,220 Oh, oh, I get it. 240 00:20:21,263 --> 00:20:29,663 Those dirty little Nips plugged me, but they didn't kill me. 241 00:20:29,706 --> 00:20:39,150 Oh, my nurse, [inaudible], I've always wanted a nurse. 242 00:20:39,194 --> 00:20:44,112 Nothing ever happened to me, not even a busted leg. 243 00:20:44,155 --> 00:20:45,592 I'm sorry. 244 00:20:45,635 --> 00:20:47,115 This is the best we can do under the circumstances. 245 00:20:47,158 --> 00:20:49,117 What? 246 00:20:49,160 --> 00:20:52,076 Lady, this is perfect. 247 00:20:52,120 --> 00:20:56,080 Gee, I wish the boys back in Brooklyn could see me now. 248 00:20:56,124 --> 00:20:57,299 Brooklyn? 249 00:20:57,343 --> 00:21:00,041 Yeah, yeah, the home of the Dodgers. 250 00:21:00,084 --> 00:21:01,521 Dodgers? 251 00:21:01,564 --> 00:21:03,044 What are they? 252 00:21:03,087 --> 00:21:04,045 What do they do? 253 00:21:04,088 --> 00:21:05,960 Well, they play baseball. 254 00:21:09,050 --> 00:21:14,011 Yeah, that's one of President Roosevelt's four freedoms. 255 00:21:14,055 --> 00:21:16,971 Gee, I can see it now. 256 00:21:17,014 --> 00:21:20,453 It's in the 9th inning, see, and the score is all tied up. 257 00:21:20,496 --> 00:21:22,455 Kimberly's up to bat. 258 00:21:22,498 --> 00:21:23,934 There's a man on second base. 259 00:21:23,978 --> 00:21:25,936 The guy on the mound is a big portsider. 260 00:21:25,980 --> 00:21:27,938 He winds up, and he throws the ball in there. 261 00:21:27,982 --> 00:21:30,419 Kmberly combs one, right out of the park. 262 00:21:30,463 --> 00:21:33,379 It's a foul ball. 263 00:21:33,422 --> 00:21:35,381 The guy winds up. 264 00:21:35,424 --> 00:21:36,904 He throws it in there. 265 00:21:36,947 --> 00:21:38,906 The umpire calls it a strike. 266 00:21:38,949 --> 00:21:40,864 [inaudible] rushes out of the dugout, 267 00:21:40,908 --> 00:21:42,344 and he starts a beef with the umpire. 268 00:21:42,388 --> 00:21:44,868 The umpire throws him out of the park, see. 269 00:21:44,912 --> 00:21:47,349 Oh, [inaudible] could never keep quiet. 270 00:21:47,393 --> 00:21:48,872 Kimberly's up now. 271 00:21:48,916 --> 00:21:50,352 The guy tosses the ball. 272 00:21:50,396 --> 00:21:52,833 Kimberly reaches back and he... oh. 273 00:21:52,876 --> 00:21:56,750 Don't get up, Sergeant, China can't afford to lose you. 274 00:21:57,881 --> 00:21:59,318 Where are my buddies? 275 00:21:59,361 --> 00:22:00,928 Where is Rod and Johnny? What happened to them? 276 00:22:00,971 --> 00:22:01,798 They are all right. 277 00:22:01,842 --> 00:22:03,322 Don't you worry. 278 00:22:03,365 --> 00:22:06,325 OK, if you say so, lotus blossom. 279 00:22:06,368 --> 00:22:08,283 Lotus blossom? 280 00:22:08,327 --> 00:22:09,763 That's a very pretty name. 281 00:22:09,806 --> 00:22:12,505 Yeah, yeah, I had a girl in Brooklyn 282 00:22:12,548 --> 00:22:15,246 I'd call lotus blossom. 283 00:22:15,290 --> 00:22:17,727 Her real name was O'Houlihan. 284 00:22:17,771 --> 00:22:20,077 Only I called her lotus blossom on account of she 285 00:22:20,121 --> 00:22:22,732 liked chop suey. 286 00:22:22,776 --> 00:22:26,214 Gee, that was a long time ago. 287 00:22:26,257 --> 00:22:27,824 That was before me and Rod joined 288 00:22:27,868 --> 00:22:31,219 up with the Flying Tigers. 289 00:22:31,262 --> 00:22:34,091 Chen, it's all right to move him to the cave tonight. 290 00:22:35,223 --> 00:22:36,093 Yes, ma'am. 291 00:22:54,155 --> 00:23:00,422 Hey, soldier, here, merry Christmas. 292 00:23:00,466 --> 00:23:02,598 Well, if it isn't Times Square. 293 00:23:05,384 --> 00:23:07,473 Did your Jap pals send you here to soften me up? 294 00:23:07,516 --> 00:23:08,561 If they did... 295 00:23:08,604 --> 00:23:09,692 I know. 296 00:23:09,736 --> 00:23:11,302 I'm wasting my time. 297 00:23:11,346 --> 00:23:14,131 What's your racket? 298 00:23:14,175 --> 00:23:15,350 How come you got the key to the city? 299 00:23:15,394 --> 00:23:16,699 I'm an entertainer. 300 00:23:16,743 --> 00:23:18,092 I sing. 301 00:23:18,135 --> 00:23:21,661 So do I, look where I am. 302 00:23:21,704 --> 00:23:24,490 Maybe you don't sing good enough. 303 00:23:24,533 --> 00:23:26,883 I can't make you out. 304 00:23:26,927 --> 00:23:28,319 Don't try. 305 00:23:28,363 --> 00:23:30,626 This is just Times Square, remember? 306 00:23:30,670 --> 00:23:32,759 We just bumped into each other in the crowd. 307 00:23:32,802 --> 00:23:34,543 Thousands do it every day. 308 00:23:34,587 --> 00:23:35,892 Then you know New York? 309 00:23:35,936 --> 00:23:37,416 No, I've never been in the States. 310 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 What? 311 00:23:38,504 --> 00:23:39,374 You've never been to the States? 312 00:23:39,418 --> 00:23:40,070 Never been. 313 00:23:42,899 --> 00:23:46,337 New York, Brooklyn Bridge, Empire State Building, 314 00:23:46,381 --> 00:23:47,730 Coney Island. 315 00:23:47,774 --> 00:23:51,604 You ever been to Moscow, Siberia, or Calcutta? 316 00:23:51,647 --> 00:23:52,953 No. 317 00:23:52,996 --> 00:23:57,044 I have, all over Europe, Asia, even Japan. 318 00:23:57,087 --> 00:23:58,306 You ever been there? 319 00:23:58,349 --> 00:24:00,526 No, if I ever get out of here alive, 320 00:24:00,569 --> 00:24:04,312 I've got a date to bring a few eggs to Hirohito. 321 00:24:04,355 --> 00:24:08,055 If you ever get out. 322 00:24:08,098 --> 00:24:10,231 You couldn't fix it, could you? 323 00:24:10,274 --> 00:24:11,537 That soldier could notice it. 324 00:24:15,018 --> 00:24:17,325 How come you talk like a Yank? 325 00:24:17,368 --> 00:24:21,503 Learned it out of the sailor's manual. 326 00:24:21,547 --> 00:24:24,463 Look, kid, let's cut out this chatter. 327 00:24:24,506 --> 00:24:26,943 You stack up all right to me. 328 00:24:26,987 --> 00:24:28,554 What's the gag? 329 00:24:28,597 --> 00:24:34,690 No gag, you know, something about you reminds me of... 330 00:24:34,734 --> 00:24:36,300 Uh-oh, here it comes. 331 00:24:36,344 --> 00:24:42,524 Reminds me of home, yeah, any place in the States... 332 00:24:42,568 --> 00:24:46,789 a Wisconsin farm, a ranch in Montana, 333 00:24:46,833 --> 00:24:53,796 an orange grove in California, yeah, even Times Square, 334 00:24:53,840 --> 00:24:56,495 anywhere but here. 335 00:24:56,538 --> 00:24:57,931 You don't belong here. 336 00:24:57,974 --> 00:25:01,021 Are you proposing? 337 00:25:01,064 --> 00:25:02,413 You got me wrong, lady. 338 00:25:02,457 --> 00:25:04,633 That's what I thought. 339 00:25:04,677 --> 00:25:07,897 Hey, before you go, will you tell me if you know what 340 00:25:07,941 --> 00:25:09,290 happened to a buddy of mine? 341 00:25:09,333 --> 00:25:11,510 No, but if he's anything like you, 342 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 he can take care of himself. 343 00:25:34,968 --> 00:25:36,360 What are you doing here? You are crazy. 344 00:25:36,404 --> 00:25:37,318 Come on. Get out of here. 345 00:25:37,361 --> 00:25:38,058 Get out. 346 00:25:48,895 --> 00:25:50,766 Don't do that. 347 00:25:50,810 --> 00:25:52,289 Your fighting plane did a marvelous 348 00:25:52,333 --> 00:25:53,769 job today, Herr General. 349 00:25:53,813 --> 00:25:55,510 Bring my dinner. 350 00:25:55,554 --> 00:25:57,947 Of course, of course, duck, duck, I raised them from tiny, 351 00:25:57,991 --> 00:25:58,731 little... 352 00:25:58,774 --> 00:25:59,645 I know. 353 00:27:29,735 --> 00:27:30,561 Sit down. 354 00:27:38,657 --> 00:27:39,440 What is your name? 355 00:27:39,483 --> 00:27:40,223 Lavara. 356 00:27:40,267 --> 00:27:41,660 Where are you from? 357 00:27:41,703 --> 00:27:44,967 My mother was American, my father, Russian. 358 00:27:45,011 --> 00:27:48,231 Officially, that is no good. 359 00:27:48,275 --> 00:27:50,407 Unofficially, I will drink with you. 360 00:27:53,106 --> 00:27:54,281 Champagne? 361 00:27:54,324 --> 00:27:55,935 I haven't had champagne in months. 362 00:27:55,978 --> 00:27:58,546 There is much more in my office. 363 00:27:58,589 --> 00:28:00,722 Uh, perhaps later we will go up there, 364 00:28:00,766 --> 00:28:02,942 and you can drink all you want. 365 00:28:02,985 --> 00:28:06,380 I am kind of thirsty. 366 00:28:06,423 --> 00:28:09,775 Perhaps you are [inaudible]. 367 00:28:13,866 --> 00:28:15,563 You make fun of General Kaimura? 368 00:28:15,606 --> 00:28:20,046 Oh, no, General, I'm laughing at myself, aristocrats. 369 00:28:20,089 --> 00:28:23,049 Perhaps that is the American in you. 370 00:28:23,092 --> 00:28:24,746 So [inaudible] aristocrat? 371 00:28:24,790 --> 00:28:26,792 To think of it, they did used to call my old lady duchess. 372 00:28:26,835 --> 00:28:27,531 Duchess? 373 00:28:31,057 --> 00:28:33,537 Yes, uh, bring another plate for the lady. 374 00:28:41,023 --> 00:28:43,460 What are you doing? [inaudible] Get out. 375 00:28:43,504 --> 00:28:46,202 General, I have the surprise. 376 00:28:46,246 --> 00:28:47,377 Surprise? 377 00:28:47,421 --> 00:28:49,597 Who asked for a surprise? 378 00:28:49,640 --> 00:28:50,903 Fancy meeting you here. 379 00:28:50,946 --> 00:28:53,035 Pardon me, General, but your lady friend 380 00:28:53,079 --> 00:28:54,297 is an old friend of mine. 381 00:28:54,341 --> 00:28:55,124 I'm afraid you are mis... 382 00:28:55,951 --> 00:28:57,387 Oh, no, I'm not. 383 00:28:57,431 --> 00:28:58,388 I'd know you [inaudible]. 384 00:28:58,432 --> 00:28:59,172 Do you [inaudible]? 385 00:28:59,215 --> 00:29:00,086 No. 386 00:29:00,129 --> 00:29:01,609 Oh, yeah? 387 00:29:01,652 --> 00:29:06,266 Why don't you tell the general about the bonnet? 388 00:29:06,309 --> 00:29:07,223 Suppose you tell him? 389 00:29:10,749 --> 00:29:13,055 Oh, I... I've said enough. 390 00:29:13,099 --> 00:29:15,841 Just seeing her here hit me the wrong way. 391 00:29:15,884 --> 00:29:17,364 What is this bonnet? 392 00:29:17,407 --> 00:29:20,410 Please, General, the answer is a simple one. 393 00:29:20,454 --> 00:29:22,717 She probably saw me dressed as a coolie 394 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 with muddy sandals and a large, straw hat. 395 00:29:24,806 --> 00:29:26,068 Coolie? 396 00:29:26,112 --> 00:29:27,809 But what she did not know was that I come 397 00:29:27,853 --> 00:29:30,899 from the great house of Wang, that my parents were killed, 398 00:29:30,943 --> 00:29:33,641 and I was reduced to starvation. 399 00:29:33,684 --> 00:29:36,775 That was before I realized what the new order meant. 400 00:29:36,818 --> 00:29:40,604 So perhaps you do not care for the new order? 401 00:29:40,648 --> 00:29:42,955 Perhaps you would like a prison camp better? 402 00:29:42,998 --> 00:29:46,436 Please, General, it's not her fault all this happened. 403 00:29:46,480 --> 00:29:47,394 What do you mean? 404 00:29:47,437 --> 00:29:49,091 The poor girl is jealous. 405 00:29:49,135 --> 00:29:50,832 Jealous? 406 00:29:50,876 --> 00:29:55,619 And it's really your fault. You haven't an [inaudible] women. 407 00:29:55,663 --> 00:29:58,187 I know how she feels finding me here. 408 00:29:58,231 --> 00:30:00,233 Every war has produced its great commanders 409 00:30:00,276 --> 00:30:01,495 like General Kaimura. 410 00:30:01,538 --> 00:30:05,629 Europe I have admired you from afar, 411 00:30:05,673 --> 00:30:07,762 and I am happy at last to stand within the shadow 412 00:30:07,806 --> 00:30:08,632 of the next [inaudible]. 413 00:30:08,676 --> 00:30:10,417 Should I say, captain? 414 00:30:10,460 --> 00:30:12,158 Tell that heil Hitler downstairs to prepare 415 00:30:12,201 --> 00:30:14,856 a room for Madam Wang-Tai. 416 00:30:14,900 --> 00:30:15,770 Yes, excellency. 417 00:30:22,385 --> 00:30:28,609 ...premiere of Japan, no, of the whole world. 418 00:30:32,178 --> 00:30:36,095 Where have I seen you before, madam? 419 00:30:36,138 --> 00:30:38,880 Your face reminds me. 420 00:30:38,924 --> 00:30:42,841 There is something... yes, I know what it is. 421 00:30:42,884 --> 00:30:46,018 Yes, the Great Wall of China, why do you remind 422 00:30:46,061 --> 00:30:48,194 me of the Great Wall of China? 423 00:30:48,237 --> 00:30:49,717 Perhaps the general thinks I am as 424 00:30:49,760 --> 00:30:51,893 aged looking as the Great Wall. 425 00:30:51,937 --> 00:30:56,419 There is a fragile but durable beauty in you, madam. 426 00:30:56,463 --> 00:31:00,815 Great Wall, yes, I see it each time I... 427 00:31:00,859 --> 00:31:07,300 I look at you... durable, lasting, 428 00:31:07,343 --> 00:31:12,566 as though you, like the Great Wall, have lived for centuries 429 00:31:12,609 --> 00:31:16,004 and will live on for centuries more. 430 00:31:16,048 --> 00:31:18,659 But it will not be so. 431 00:31:18,702 --> 00:31:22,619 The Great Wall shall crumble into dust, and from the dust 432 00:31:22,663 --> 00:31:24,143 will arise a new China. 433 00:31:24,186 --> 00:31:25,622 General... 434 00:31:25,666 --> 00:31:28,234 I will hold Asia and half the world in my hand 435 00:31:28,277 --> 00:31:32,803 like a bunch of grapes to be ripened by the sun of heaven, 436 00:31:32,847 --> 00:31:37,373 and you, madam, your destiny will be linked with mine. 437 00:31:37,417 --> 00:31:39,723 Will it be soon? 438 00:31:39,767 --> 00:31:42,378 Soon, my little flower. 439 00:31:42,422 --> 00:31:44,206 You have much fighting to do. 440 00:31:44,250 --> 00:31:46,208 We cannot hurry destiny. 441 00:31:46,252 --> 00:31:50,038 When my soldiers arrive, we shall move on. 442 00:31:50,082 --> 00:31:50,909 When will they arrive? 443 00:31:53,607 --> 00:31:55,914 What is it? 444 00:31:55,957 --> 00:31:57,480 General, I have important news. 445 00:31:57,524 --> 00:31:58,960 Well? 446 00:31:59,004 --> 00:32:00,657 A coolie has talked, with a little persuasion. 447 00:32:00,701 --> 00:32:01,658 Well? 448 00:32:01,702 --> 00:32:03,269 The overseer has been found. 449 00:32:03,312 --> 00:32:06,098 Well, why do you bother me with small things? 450 00:32:06,141 --> 00:32:07,795 Go away. 451 00:32:07,838 --> 00:32:10,102 But, General Kaimura, the overseer was found in a ditch 452 00:32:10,145 --> 00:32:11,973 at the rice field, dead. 453 00:32:12,017 --> 00:32:12,974 What did you say? 454 00:32:13,018 --> 00:32:14,802 Murdered by the coolies. 455 00:32:14,845 --> 00:32:20,895 Oh, so get every coolie who worked in that rice field. 456 00:32:20,939 --> 00:32:23,942 Well, what are you staring at? 457 00:32:23,985 --> 00:32:29,077 Nothing, I... the overseer's body is in the courtyard. 458 00:32:29,121 --> 00:32:31,775 Well, must I inspect the body now, 459 00:32:31,819 --> 00:32:37,303 Lieutenant, or do you suppose it may keep until the morning? 460 00:32:37,346 --> 00:32:40,349 Tomorrow, when I have finished in this village, 461 00:32:40,393 --> 00:32:42,699 there will be many more bodies. 462 00:32:42,743 --> 00:32:43,396 Now go. 463 00:32:46,442 --> 00:32:50,098 Madam, forgive me these interruptions 464 00:32:50,142 --> 00:32:54,276 and... and I am a little weary. 465 00:32:54,320 --> 00:32:57,671 Oh, how thoughtless of me, of course, you must be tired. 466 00:32:57,714 --> 00:32:58,846 I'll go. 467 00:32:58,889 --> 00:33:00,326 I shall look forward to tomorrow 468 00:33:00,369 --> 00:33:03,982 and a great many more days. 469 00:33:04,025 --> 00:33:06,071 But your troops will arrive soon, 470 00:33:06,114 --> 00:33:08,203 and you will be leaving for the front. 471 00:33:08,247 --> 00:33:09,770 And I will be all alone. 472 00:33:09,813 --> 00:33:12,164 Don't worry about that, my little flower. 473 00:33:12,207 --> 00:33:15,384 It will not be tomorrow, but the next day. 474 00:33:15,428 --> 00:33:17,256 How soon? 475 00:33:17,299 --> 00:33:21,521 Do not fret about that. 476 00:33:21,564 --> 00:33:29,311 Oh, Herr General, I have come to show madam to her room. 477 00:33:29,355 --> 00:33:31,357 Madam, good night. 478 00:33:31,400 --> 00:33:34,360 Good night, General. 479 00:33:34,403 --> 00:33:35,056 Good night. 480 00:33:57,339 --> 00:34:00,473 Madam, why did you come here? 481 00:34:00,516 --> 00:34:03,128 Because it's part of my plans. 482 00:34:03,171 --> 00:34:04,651 But the danger... 483 00:34:04,694 --> 00:34:07,001 Money has always taken care of that in the past. 484 00:34:07,045 --> 00:34:09,699 Of course, but you, right here in my hotel, 485 00:34:09,743 --> 00:34:11,919 under the general's nose, that's suicide. 486 00:34:11,962 --> 00:34:13,921 You will be detected. 487 00:34:13,964 --> 00:34:15,879 You are not worried about me. 488 00:34:15,923 --> 00:34:17,620 You are worried about yourself. 489 00:34:17,664 --> 00:34:22,799 I... after all, I have my responsibilities. 490 00:34:22,843 --> 00:34:25,367 I cannot take chances. 491 00:34:25,411 --> 00:34:29,023 Our bargain was plainly understood from the first. 492 00:34:29,067 --> 00:34:31,808 Only one thing concerns you. 493 00:34:31,852 --> 00:34:34,376 You furnish the guns and ammunitions. 494 00:34:34,420 --> 00:34:38,032 We furnish the money, American money. 495 00:34:38,076 --> 00:34:42,297 Of course, and I... didn't I stick 496 00:34:42,341 --> 00:34:44,691 to my side of the bargain? 497 00:34:44,734 --> 00:34:48,129 Not as much as I expected, but it'll have to do. 498 00:34:48,173 --> 00:34:50,131 Madam, you must leave at once. 499 00:34:50,175 --> 00:34:51,872 I'll try to get more munitions for you, 500 00:34:51,915 --> 00:34:54,875 but you must leave my hotel at once. 501 00:34:54,918 --> 00:34:56,485 I don't think the general would hear 502 00:34:56,529 --> 00:34:59,184 of it, nor your interference. 503 00:34:59,227 --> 00:35:07,061 Please, madam, I beg of you, careful, careful. 504 00:35:07,105 --> 00:35:11,413 For your sake, Herr Gruber, I will take every precaution 505 00:35:11,457 --> 00:35:13,154 so you will live a long life. 506 00:35:50,800 --> 00:35:53,847 You were in the rice field when the overseer was murdered 507 00:35:53,890 --> 00:35:56,415 and the flyer escaped. 508 00:35:56,458 --> 00:35:58,895 Tell me, who killed the overseer, 509 00:35:58,939 --> 00:36:00,288 and where is the flyer hiding? 510 00:36:03,683 --> 00:36:06,251 That would give you a captain's rating. 511 00:36:06,294 --> 00:36:08,949 I'm sorry I can't help you. 512 00:36:08,992 --> 00:36:12,126 You forget, madam, I took you out of the rice field, 513 00:36:12,170 --> 00:36:16,261 and I can send you back to the rice field or have you shot. 514 00:36:16,304 --> 00:36:18,654 Shoot Madam Wang-Tai? 515 00:36:18,698 --> 00:36:21,222 One word to the general, madam. 516 00:36:21,266 --> 00:36:22,702 Would you disillusion the general? 517 00:36:50,077 --> 00:36:53,907 Goddess of mercy, give me strength. 518 00:36:59,434 --> 00:37:00,130 Present arms. 519 00:37:08,530 --> 00:37:09,227 Bring them in. 520 00:37:43,696 --> 00:37:45,175 Good morning, General. 521 00:37:45,219 --> 00:37:46,046 Good morning, madam. 522 00:37:46,089 --> 00:37:46,873 Lieutenant. 523 00:37:46,916 --> 00:37:47,830 Madam. 524 00:37:47,874 --> 00:37:49,571 What's all the excitement? 525 00:37:49,615 --> 00:37:53,575 One of my more disagreeable duties, a few executions. 526 00:37:53,619 --> 00:37:55,969 Oh, yes, for the death of the overseer. 527 00:37:56,012 --> 00:37:57,710 It is not a pleasant sight. 528 00:37:57,753 --> 00:38:01,061 Perhaps, madam, you had better wait in the hotel for me. 529 00:38:01,104 --> 00:38:04,369 Is my left hand not to know what my right hand is doing? 530 00:38:04,412 --> 00:38:07,285 You, General, are now my right hand, 531 00:38:07,328 --> 00:38:09,722 and I must know and understand both hands. 532 00:38:09,765 --> 00:38:11,985 Madam, you are superb. 533 00:38:12,028 --> 00:38:13,682 In that case, stay and observe. 534 00:38:18,861 --> 00:38:19,862 If you will forgive me, madam. 535 00:38:25,651 --> 00:38:26,304 Remove this. 536 00:38:37,445 --> 00:38:38,751 Good morning, Captain. 537 00:38:38,794 --> 00:38:40,753 I have removed the obstacle from your view. 538 00:38:40,796 --> 00:38:42,624 I trust you will see better. 539 00:38:42,668 --> 00:38:45,410 Uh, Lieutenant, give the American captain a cigarette. 540 00:38:48,151 --> 00:38:48,804 Cigarette? 541 00:39:07,170 --> 00:39:09,608 Please, my father is old and understands nothing. 542 00:39:19,705 --> 00:39:20,967 Question that young agitator first. 543 00:39:28,061 --> 00:39:29,105 Uh, bring a glass for... 544 00:39:29,149 --> 00:39:29,802 None for me, thank you. 545 00:39:36,330 --> 00:39:37,766 Lieutenant, you may proceed. 546 00:39:46,471 --> 00:39:48,690 You have your choice. 547 00:39:48,734 --> 00:39:50,126 Talk or die. 548 00:39:50,170 --> 00:39:51,693 I know nothing. 549 00:39:51,737 --> 00:39:53,434 Talk. 550 00:39:53,478 --> 00:39:56,002 I do not know. 551 00:39:56,045 --> 00:39:58,004 Who killed the overseer? 552 00:39:58,047 --> 00:40:01,268 I do not know. 553 00:40:01,311 --> 00:40:02,443 Did you kill him? 554 00:40:02,487 --> 00:40:03,923 No. 555 00:40:03,966 --> 00:40:06,839 Lieutenant, you waste time. 556 00:40:06,882 --> 00:40:07,709 Dispose of him. 557 00:40:13,541 --> 00:40:15,935 I don't want to seem presumptuous, 558 00:40:15,978 --> 00:40:17,806 but don't you think youth should be 559 00:40:17,850 --> 00:40:21,941 taught to serve the new order, instead of wasted? 560 00:40:21,984 --> 00:40:23,421 Firing squad, fall in. 561 00:40:26,772 --> 00:40:30,689 Your armies need rice, otherwise Japan's destiny, 562 00:40:30,732 --> 00:40:32,517 and yours, will be starved. 563 00:40:35,258 --> 00:40:35,911 Ready. 564 00:40:38,914 --> 00:40:41,482 General, can you afford to put your soldiers into the rice 565 00:40:41,526 --> 00:40:42,178 fields? 566 00:40:46,574 --> 00:40:48,707 Aim. 567 00:40:48,750 --> 00:40:50,578 Stop. 568 00:40:50,622 --> 00:40:55,148 Lieutenant, release the young coolie. 569 00:40:59,065 --> 00:41:01,720 Aim. 570 00:41:01,763 --> 00:41:02,460 Fire. 571 00:41:19,477 --> 00:41:20,739 That's right, two at a time. 572 00:41:20,782 --> 00:41:21,609 It saves ammunition. 573 00:41:33,926 --> 00:41:34,579 Aim. 574 00:41:39,758 --> 00:41:40,454 Fire. 575 00:41:55,034 --> 00:41:55,904 Excuse me, madam. 576 00:42:03,695 --> 00:42:06,959 I trust you enjoyed the performance, Captain. 577 00:42:07,002 --> 00:42:09,004 As for myself, I find such incidents 578 00:42:09,048 --> 00:42:11,485 stimulating to the appetite. 579 00:42:11,529 --> 00:42:12,834 What should you like for breakfast? 580 00:42:17,665 --> 00:42:20,581 Remember Pearl Harbor, General. 581 00:42:20,625 --> 00:42:21,974 Wait till I turn my back. 582 00:42:48,261 --> 00:42:49,175 Meet tonight. 583 00:43:49,670 --> 00:43:53,500 For you, madam, I have waited time for such time as this. 584 00:43:53,543 --> 00:43:56,590 How lovely, it takes my breath away. 585 00:43:56,634 --> 00:43:59,811 And you, madam, take my breath and my heart away. 586 00:43:59,854 --> 00:44:04,076 If I can do that, our destiny will be truly linked. 587 00:44:04,119 --> 00:44:05,120 Time is growing short. 588 00:44:05,164 --> 00:44:05,991 Every minute counts. 589 00:44:06,034 --> 00:44:07,166 Soon, I will be away. 590 00:44:07,209 --> 00:44:08,341 Are you leave [inaudible] front? 591 00:44:08,384 --> 00:44:10,735 Yes, soon, I will be in Chungking, 592 00:44:10,778 --> 00:44:13,476 then the conquest of all China. 593 00:44:13,520 --> 00:44:15,653 The troops, are they coming from the south? 594 00:44:15,696 --> 00:44:18,307 Many thousands of them, and within 24 hours, but let's 595 00:44:18,351 --> 00:44:19,265 not talk about that now. 596 00:44:19,308 --> 00:44:20,266 Oh, you're trembling. 597 00:44:20,309 --> 00:44:21,484 Are you frightened? 598 00:44:21,528 --> 00:44:22,442 Just at the thought of your leaving. 599 00:44:22,485 --> 00:44:24,096 It will not be for long. 600 00:44:24,139 --> 00:44:29,057 Oh, your drink, you have so many problems of war 601 00:44:29,101 --> 00:44:32,844 to face that you must dismiss everything from your mind now. 602 00:44:32,887 --> 00:44:35,194 Everything but you, if only every Chinese 603 00:44:35,237 --> 00:44:37,109 were like you, madam, Chungking could 604 00:44:37,152 --> 00:44:39,241 well take a lesson from you. 605 00:44:39,285 --> 00:44:42,549 Well, here's hoping that every Chinese you meet from tonight 606 00:44:42,592 --> 00:44:44,203 on will be as loyal as I am. 607 00:44:51,906 --> 00:44:54,474 I say the time has come to strike. 608 00:44:54,517 --> 00:44:56,737 There is no longer room for patience. 609 00:44:56,781 --> 00:44:59,044 There is no longer room for Madam Kwan Mei. 610 00:44:59,087 --> 00:45:00,741 She has betrayed us. 611 00:45:00,785 --> 00:45:02,743 She will be here to answer you. 612 00:45:02,787 --> 00:45:04,310 Will she bring her General Kaimura with her? 613 00:45:07,182 --> 00:45:10,055 Your sorrow has made you blind. 614 00:45:10,098 --> 00:45:11,926 She called this meeting. 615 00:45:11,970 --> 00:45:14,407 She will be here, and we will wait. 616 00:45:21,544 --> 00:45:23,851 24 hours. 617 00:46:14,423 --> 00:46:17,383 I was hoping I would find you. 618 00:46:17,426 --> 00:46:19,602 What are you gonna do, try to pin wings on me again? 619 00:46:19,646 --> 00:46:20,516 Please, don't go. 620 00:46:28,568 --> 00:46:29,961 We need your help. 621 00:46:30,004 --> 00:46:33,442 I want you to help the American flyer escape. 622 00:46:33,486 --> 00:46:34,922 What for? 623 00:46:34,966 --> 00:46:36,402 Why should I risk my life for somebody 624 00:46:36,445 --> 00:46:38,404 that's just dropped in? 625 00:46:38,447 --> 00:46:42,364 He means something to you. 626 00:46:42,408 --> 00:46:45,324 Nothing means anything to him but his kites. 627 00:46:45,367 --> 00:46:47,456 Try and get the key from Herr Gruber. 628 00:46:47,500 --> 00:46:51,373 He must have a duplicate one for the wine room. 629 00:46:51,417 --> 00:46:53,506 Look, I might have had a tough life, 630 00:46:53,549 --> 00:46:56,944 but I'm still going to hang onto it. 631 00:46:56,988 --> 00:46:59,425 Your life and my life mean nothing. 632 00:46:59,468 --> 00:47:01,122 It's the future generation that counts now. 633 00:47:03,908 --> 00:47:07,563 This is the only generation I'm interested in. 634 00:47:07,607 --> 00:47:10,392 I know you will do it, and thanks. 635 00:47:29,890 --> 00:47:30,848 Captain. 636 00:47:30,891 --> 00:47:31,849 Who's that? 637 00:47:31,892 --> 00:47:34,808 Is that you, Times Square? 638 00:47:34,852 --> 00:47:38,333 Oh, I... oh, I thought you were somebody else. 639 00:47:38,377 --> 00:47:40,248 I am Madam Kwan Mei. 640 00:47:40,292 --> 00:47:42,294 Did you say Madam Kwan Mei? 641 00:47:42,337 --> 00:47:44,252 Shh, be careful. 642 00:47:44,296 --> 00:47:46,776 Yeah, but I know you just said... hey, 643 00:47:46,820 --> 00:47:48,213 you're the one I met in the rice fields. 644 00:47:48,256 --> 00:47:50,128 Yes, Captain. 645 00:47:50,171 --> 00:47:53,348 And here you've been Madam Kwan Mei all along. 646 00:47:53,392 --> 00:47:56,308 What a sap I was not to recognize you. 647 00:47:56,351 --> 00:47:58,223 What did you stop me from shooting Japs? 648 00:47:58,266 --> 00:48:01,313 For two good reasons... first, they would have killed you. 649 00:48:01,356 --> 00:48:03,532 Second, once you arrived, you were worked 650 00:48:03,576 --> 00:48:05,230 in with our guerrilla plan. 651 00:48:05,273 --> 00:48:10,061 General Kaimura's troop train is arriving within 24 hours. 652 00:48:10,104 --> 00:48:13,542 The general is planning a western offensive immediately, 653 00:48:13,586 --> 00:48:15,718 but the troop train must not reach him. 654 00:48:15,762 --> 00:48:19,070 We have prepared long and patiently to destroy 655 00:48:19,113 --> 00:48:23,726 the general's army and recapture our village. 656 00:48:23,770 --> 00:48:25,990 We could not fail if we had help from the air. 657 00:48:26,033 --> 00:48:27,382 That's where I come in. 658 00:48:27,426 --> 00:48:29,080 I beat it to my base and bring back the gang. 659 00:48:29,123 --> 00:48:30,429 Exactly. 660 00:48:30,472 --> 00:48:34,259 It's a deal, but how do I get out of here? 661 00:48:34,302 --> 00:48:36,609 That has been arranged. 662 00:48:36,652 --> 00:48:39,917 Good night, Captain, and good luck. 663 00:49:36,756 --> 00:49:38,671 We are fools to wait. 664 00:49:38,714 --> 00:49:40,151 She will not come. 665 00:49:40,194 --> 00:49:42,588 Let us fight tonight while they are asleep. 666 00:49:42,631 --> 00:49:45,069 How soon you forget what madam has done for you? 667 00:49:45,112 --> 00:49:46,026 Forget? 668 00:49:46,070 --> 00:49:46,853 Forget? 669 00:49:46,896 --> 00:49:48,420 I will never forget. 670 00:49:48,463 --> 00:49:50,117 She stood there smiling as they shot down my father. 671 00:49:50,161 --> 00:49:51,031 She is a traitor. 672 00:49:51,075 --> 00:49:51,901 Mochow. 673 00:49:51,945 --> 00:49:53,033 - Let me go. - Mochow. 674 00:49:53,077 --> 00:49:54,643 Let me go. 675 00:49:54,687 --> 00:49:56,297 If you don't pipe down, you're gonna betray all of us, 676 00:49:56,341 --> 00:49:59,605 and, besides, my pal here can't concentrate. 677 00:49:59,648 --> 00:50:00,998 Then I go alone. 678 00:50:01,041 --> 00:50:02,521 If you are not cowards, you will follow me. 679 00:50:02,564 --> 00:50:04,697 Or shall we trade our guns for fine clothes? 680 00:50:04,740 --> 00:50:07,526 These are fine clothes. 681 00:50:07,569 --> 00:50:09,049 You think I wear them from choice? 682 00:50:16,926 --> 00:50:18,885 Mochow, I am sorry about your father. 683 00:50:24,673 --> 00:50:25,718 Lotus blossom. 684 00:50:25,761 --> 00:50:26,936 Well, how are you? 685 00:50:26,980 --> 00:50:28,677 Right in the pink. 686 00:50:28,721 --> 00:50:32,159 Why, you look as good as new, and, [inaudible], soon you will 687 00:50:32,203 --> 00:50:33,639 be using a machine gun again. 688 00:50:38,600 --> 00:50:40,037 I have important information for you. 689 00:50:44,606 --> 00:50:48,654 Oh, I see doubt in all your faces. 690 00:50:48,697 --> 00:50:52,701 I see the thought in your eyes that I am a traitor. 691 00:50:56,140 --> 00:50:59,621 Somehow I cannot blame you. 692 00:50:59,665 --> 00:51:03,060 I saw Mochow's father die, murdered, 693 00:51:03,103 --> 00:51:05,932 and I saw the fathers of two more comrades, shot. 694 00:51:09,153 --> 00:51:14,767 Though I did not show the pain in my face, it was in my heart, 695 00:51:14,810 --> 00:51:16,160 truly. 696 00:51:16,203 --> 00:51:17,596 I live at the hotel. 697 00:51:17,639 --> 00:51:21,948 I wear lovely clothes, but there is a reason. 698 00:51:21,991 --> 00:51:26,822 It was the only way to find out the plan of that butcher. 699 00:51:26,866 --> 00:51:29,042 Jap soldiers coming. 700 00:51:29,086 --> 00:51:30,174 So you brought the Japs with you? 701 00:51:45,014 --> 00:51:46,451 Hey, what's the matter? Are you crazy? 702 00:51:46,494 --> 00:51:47,147 Please. 703 00:52:40,331 --> 00:52:44,161 General Kaimura's troop train arrives in 24 hours. 704 00:52:44,204 --> 00:52:47,555 Choose your objectives and rehearse your men. 705 00:52:47,599 --> 00:52:50,471 The bridge must be blown up and the track. 706 00:52:50,515 --> 00:52:52,995 The [inaudible] our plans, which now 707 00:52:53,039 --> 00:52:57,739 includes the escape of our two American flyers tonight. 708 00:52:57,783 --> 00:53:00,046 They will bring back air support for our attack. 709 00:53:00,089 --> 00:53:02,875 Did Rod said we could do it? 710 00:53:02,918 --> 00:53:04,572 We'll do it. 711 00:53:04,616 --> 00:53:07,836 I'll need you, Chen, and you, Mochow, and the rest of you 712 00:53:07,880 --> 00:53:09,055 see that our friend here... 713 00:53:09,098 --> 00:53:10,448 Patrick is the name. 714 00:53:10,491 --> 00:53:14,147 ...Pat is at the end of the street by the well. 715 00:53:14,191 --> 00:53:16,367 No move must be made until we hear the air attack. 716 00:53:19,196 --> 00:53:26,899 In case we don't meet again, good luck and goodbye. 717 00:53:26,942 --> 00:53:29,293 Goodbye, lotus blossom. 718 00:53:29,336 --> 00:53:30,337 Come, Mochow, Chen. 719 00:53:40,173 --> 00:53:40,826 What a woman. 720 00:54:02,326 --> 00:54:05,938 Oh, it's you. 721 00:54:05,981 --> 00:54:08,114 What are you doing here so late at night? 722 00:54:08,157 --> 00:54:09,985 I just wanted to talk to you, Hansy. 723 00:54:10,029 --> 00:54:11,465 To me, what for? 724 00:54:11,509 --> 00:54:12,684 Oh, don't worry. 725 00:54:12,727 --> 00:54:14,338 It's not about moonlight and roses. 726 00:54:14,381 --> 00:54:15,774 I've got a big order for you. 727 00:54:15,817 --> 00:54:18,255 An order? 728 00:54:18,298 --> 00:54:22,737 Munitions for the Chinese guerrillas. 729 00:54:22,781 --> 00:54:23,695 What do you mean by that? 730 00:54:23,738 --> 00:54:24,565 Just what I said. 731 00:54:29,048 --> 00:54:32,138 I do not know what you are talking about. 732 00:54:32,181 --> 00:54:33,705 You are fired, dismissed. 733 00:54:33,748 --> 00:54:36,142 Look, here, mister, there's no time to lose. 734 00:54:36,185 --> 00:54:39,232 Either you do what I say, or I talk to the general 735 00:54:39,276 --> 00:54:40,581 and tell him everything I know about you. 736 00:54:40,625 --> 00:54:42,235 And, brother, what I know about you 737 00:54:42,279 --> 00:54:44,629 would line you up against that wall in the courtyard. 738 00:54:44,672 --> 00:54:46,195 Go Get out. 739 00:54:46,239 --> 00:54:49,416 OK, I think I'll talk to the general first. 740 00:54:49,460 --> 00:54:50,287 Well, wait. 741 00:54:53,333 --> 00:54:56,815 What do you want me to do? 742 00:54:56,858 --> 00:54:59,818 I have a date with the American flyer tonight. 743 00:54:59,861 --> 00:55:02,081 I want you to take me to him now. 744 00:55:02,124 --> 00:55:05,127 I won't do it. 745 00:55:05,171 --> 00:55:06,477 Get the keys. 746 00:55:18,010 --> 00:55:20,142 Lovely night for romance, isn't it, Herr Gruber? 747 00:55:35,941 --> 00:55:37,072 Soldier, come here. 748 00:55:37,116 --> 00:55:38,465 Take this. This is your getaway. 749 00:55:38,509 --> 00:55:39,814 - Well, how come you... - Don't ask me. 750 00:55:39,858 --> 00:55:40,815 I'm out of my head. 751 00:55:40,859 --> 00:55:41,860 You won't get away with it. 752 00:55:41,903 --> 00:55:43,601 I am going to tell the general. 753 00:55:43,644 --> 00:55:46,255 You can't blackmail me, Frauline, you dirty, no-good... 754 00:55:50,912 --> 00:55:56,004 Guards, guards, guards! 755 00:55:56,048 --> 00:55:57,441 So long, soldier. 756 00:55:57,484 --> 00:55:58,790 So long, Times Square. 757 00:55:58,833 --> 00:56:00,400 I won't forget this. 758 00:56:00,444 --> 00:56:04,448 Guards, the American flyer has escaped, that way. 759 00:56:53,627 --> 00:56:55,107 Now get moving. 760 00:56:55,150 --> 00:56:56,021 Hey, who is the blonde? 761 00:57:04,595 --> 00:57:07,162 What's that noise? 762 00:57:07,206 --> 00:57:09,077 What was that noise? 763 00:57:09,121 --> 00:57:11,297 You must have been dreaming. 764 00:57:11,340 --> 00:57:12,124 What happened? 765 00:57:12,167 --> 00:57:14,431 I... I heard shots. 766 00:57:16,302 --> 00:57:18,565 Come in. 767 00:57:18,609 --> 00:57:20,698 Your excellency, the American flyer has escaped. 768 00:57:20,741 --> 00:57:22,264 Escaped, how? 769 00:57:22,308 --> 00:57:23,614 I do not know. 770 00:57:23,657 --> 00:57:25,398 Well, go and find him and bring him back. 771 00:57:25,442 --> 00:57:27,182 Fools, there is nothing you can do that's right. 772 00:57:27,226 --> 00:57:30,403 Go on. 773 00:57:30,447 --> 00:57:35,626 The Americans will pay for this with more than one flyer. 774 00:57:35,669 --> 00:57:37,715 Forgive me. 775 00:57:37,758 --> 00:57:38,933 I fell asleep. 776 00:57:38,977 --> 00:57:41,501 Well, you must have been very tired, 777 00:57:41,545 --> 00:57:43,416 but I waited here for you. 778 00:57:43,460 --> 00:57:46,288 Madam, you are... you are more ravishing than ever. 779 00:57:57,082 --> 00:57:58,562 This day would have to happen just 780 00:57:58,605 --> 00:58:00,520 when we were ready to launch our attack on the west. 781 00:58:00,564 --> 00:58:02,566 Did you find out how he escaped? 782 00:58:02,609 --> 00:58:04,176 The German, Hans Gruber, soldiers 783 00:58:04,219 --> 00:58:06,004 found him in the wine room. 784 00:58:06,047 --> 00:58:09,529 So the German, dispose of him. 785 00:58:09,573 --> 00:58:12,793 And one thing more, General, last night 786 00:58:12,837 --> 00:58:17,450 soldiers on the outskirts of town discovered a woman. 787 00:58:17,494 --> 00:58:18,886 Well, thank you, Lieutenant. 788 00:58:18,930 --> 00:58:19,931 That's my broach. 789 00:58:19,974 --> 00:58:22,324 I worried all night about it. 790 00:58:22,368 --> 00:58:24,283 See, it's a gift from the general, 791 00:58:24,326 --> 00:58:27,199 and I wouldn't lose it for anything. 792 00:58:27,242 --> 00:58:29,593 Why do you bother me with small things? 793 00:58:29,636 --> 00:58:30,332 Go now. 794 00:58:36,730 --> 00:58:38,776 In just a few minutes, my troop train will arrive, 795 00:58:38,819 --> 00:58:40,255 and I shall be gone. 796 00:58:41,735 --> 00:58:44,564 What was that? 797 00:58:44,608 --> 00:58:46,044 Maybe guerrillas. 798 00:58:46,087 --> 00:58:47,001 Guerrillas? 799 00:58:47,045 --> 00:58:48,655 I can take care of that. 800 00:58:48,699 --> 00:58:51,353 I'll wipe out this village, every man, woman, and child. 801 00:58:52,616 --> 00:58:55,140 Japanese planes... 802 00:58:55,183 --> 00:58:57,577 No, Flying Tigers. 803 00:58:57,621 --> 00:58:59,100 Let them come. 804 00:58:59,144 --> 00:59:00,798 They will be culled from the skies like dead flies. 805 00:59:12,374 --> 00:59:13,811 What was that? 806 00:59:13,854 --> 00:59:17,205 That was your troop train, thousands 807 00:59:17,249 --> 00:59:21,732 of soldiers blown to bits, my future premier 808 00:59:21,775 --> 00:59:23,777 of the Japanese Empire. 809 00:59:23,821 --> 00:59:26,650 And how do you know all this? 810 00:59:26,693 --> 00:59:31,916 I am Madam Kwan Mei. 811 00:59:31,959 --> 00:59:32,830 Kwan Mei? 812 00:59:39,880 --> 00:59:52,719 Madam Kwan Mei, the famous Madam Kwan Mei? 813 00:59:52,763 --> 00:59:56,680 Why, yes, I should have known. 814 00:59:56,723 --> 01:00:02,120 I was right, Great Wall of China. 815 01:00:02,163 --> 01:00:09,562 Then last night, why... why this is more than 816 01:00:09,606 --> 01:00:15,568 I could ever dream, one of the foremost women in China. 817 01:00:15,612 --> 01:00:18,702 Madam, I am overwhelmed. 818 01:00:30,714 --> 01:00:33,630 Oh, Lieutenant, may I present the lady 819 01:00:33,673 --> 01:00:38,547 from Chungking, Madam Kwan Mei? 820 01:00:38,591 --> 01:00:44,031 You will take her to the courtyard and shoot her. 821 01:00:44,075 --> 01:00:49,558 I reserve the honor of giving the order myself. 822 01:00:49,602 --> 01:00:50,342 Hurry. 823 01:00:50,385 --> 01:00:53,345 I haven't much time. 824 01:00:53,388 --> 01:00:57,218 Madam, my profoundest regrets. 825 01:01:38,216 --> 01:01:40,305 We are ready, General. 826 01:01:40,348 --> 01:01:46,746 My faithful lieutenant, sometimes I wonder 827 01:01:46,790 --> 01:01:48,705 what I would do without you. 828 01:02:05,069 --> 01:02:07,549 You cannot kill me. 829 01:02:07,593 --> 01:02:09,464 You cannot kill China. 830 01:02:09,508 --> 01:02:13,381 Not even a million deaths could crush the soul of China, 831 01:02:13,425 --> 01:02:17,777 for the soul of China will be eternal. 832 01:02:17,821 --> 01:02:22,434 When I day, a million will take my place, 833 01:02:22,477 --> 01:02:26,612 and nothing can stop them, neither hunger, nor torture, 834 01:02:26,655 --> 01:02:27,874 nor the firing squad. 835 01:02:30,268 --> 01:02:33,314 We shall live on until the enemy is driven back 836 01:02:33,358 --> 01:02:39,103 over scorched land, for the armies of decency and liberty 837 01:02:39,146 --> 01:02:41,627 are on the march. 838 01:02:41,670 --> 01:02:43,934 China's destiny is victory. 839 01:02:43,977 --> 01:02:49,156 It will [inaudible] because human freedom will not perish. 840 01:02:49,200 --> 01:02:54,640 Out of the ashes of ruin and old hatreds, the force of peace 841 01:02:54,683 --> 01:02:59,558 will prevail until the world is again sane and beautiful. 56263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.