All language subtitles for I_ll.Find.You
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,399 --> 00:02:30,901
{\an8}- Robert, tu es de retour !
- Oui.
2
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
- Bonjour.
- Bonjour.
3
00:02:39,910 --> 00:02:41,036
{\an8}VoilĂ , madame.
4
00:02:41,120 --> 00:02:43,163
{\an8}Laisse-moi regarder…
5
00:02:43,247 --> 00:02:44,331
{\an8}Bonjour, Robert.
6
00:02:57,303 --> 00:02:58,345
Rachel !
7
00:03:00,556 --> 00:03:01,599
Robert ?
8
00:03:02,308 --> 00:03:04,393
Mon Dieu ! Où étais-tu passé ?
9
00:03:04,560 --> 00:03:06,687
J'étais à Milan
avec le professeur de chant.
10
00:03:08,439 --> 00:03:12,151
- Mais tu es parti pendant deux ans.
- Désolé d'avoir été si long.
11
00:03:12,318 --> 00:03:14,570
J'étais coincé entre un contre-ténor
et un ténor, mais…
12
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
maintenant, ma voix grave
est plus assurée.
13
00:03:17,489 --> 00:03:19,325
Je vais reprendre les cours avec Lena.
14
00:03:19,909 --> 00:03:21,535
C'est formidable.
15
00:03:22,077 --> 00:03:23,662
J'ai hâte de t'entendre chanter.
16
00:03:24,455 --> 00:03:26,123
J'ai hâte de chanter pour toi.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,460
La dernière fois
que tu m'as entendu chanter,
18
00:03:29,543 --> 00:03:31,462
avant que je parte,
19
00:03:31,545 --> 00:03:34,089
je t'ai volé un baiser d'adieu,
20
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
ce qui m'a poussé à quitter la ville
le plus vite possible.
21
00:03:37,968 --> 00:03:39,053
Je me souviens.
22
00:03:39,762 --> 00:03:43,307
Je voulais aussi t'embrasser
et je n'ai pas fait mieux.
23
00:03:49,021 --> 00:03:51,357
Tu étais en train de répéter
pour un récital ?
24
00:03:51,941 --> 00:03:53,984
Oui. Il aura lieu en mars.
25
00:03:57,237 --> 00:03:59,698
L'orchestre de Lodz existe encore.
26
00:03:59,782 --> 00:04:01,825
Nous jouons le dimanche
au Pavillon du thé,
27
00:04:01,909 --> 00:04:04,620
surtout du classique,
mais aussi des chansons populaires.
28
00:04:05,162 --> 00:04:07,665
Tu devrais venir nous voir
et amener un chanteur,
29
00:04:07,748 --> 00:04:08,958
si tu en trouves un.
30
00:04:10,250 --> 00:04:11,835
Je vais voir qui je pourrais trouver.
31
00:04:13,712 --> 00:04:17,257
Henryk Kowalski donne un concert
au Strauch Hall vendredi soir.
32
00:04:17,925 --> 00:04:19,176
Tu m'accompagnerais ?
33
00:04:20,469 --> 00:04:22,388
C'est gentil,
mais je ne peux pas.
34
00:04:22,554 --> 00:04:23,722
Tu es prise ?
35
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
Je suis fiancée.
36
00:04:28,268 --> 00:04:29,687
"Fiancée" ?
37
00:04:30,813 --> 00:04:31,897
Avec qui ?
38
00:04:35,150 --> 00:04:36,068
Avec David.
39
00:04:36,151 --> 00:04:37,194
Ce ne sont pas mes affaires,
40
00:04:37,277 --> 00:04:39,613
mais tu n'étais pas
très enthousiaste à cette idée.
41
00:04:49,039 --> 00:04:50,666
J'ai été ravie de te voir, Robert.
42
00:04:51,166 --> 00:04:52,042
Moi aussi.
43
00:04:53,669 --> 00:04:55,754
Robert ! Tu es de retour.
44
00:04:55,921 --> 00:04:58,590
- Tu chantes encore ?
- Oui.
45
00:04:59,091 --> 00:05:02,594
C'est bien.
Bon. Nous devons y aller.
46
00:05:03,262 --> 00:05:06,265
C'était un plaisir de te voir.
47
00:05:06,849 --> 00:05:08,559
C'était un plaisir de te voir aussi.
48
00:05:17,443 --> 00:05:18,694
- Et voilĂ .
- Merci.
49
00:05:30,539 --> 00:05:31,498
La semaine dernière,
50
00:05:31,582 --> 00:05:34,126
le ministre allemand
des Affaires étrangères
51
00:05:34,293 --> 00:05:35,377
a déclaré que la Pologne
52
00:05:35,544 --> 00:05:37,921
devait accepter le rattachement
de Dantzig Ă l'Allemagne.
53
00:05:38,005 --> 00:05:38,922
Bonjour, papa.
54
00:05:41,216 --> 00:05:42,176
Tout va bien ?
55
00:05:44,803 --> 00:05:45,846
Peu importe.
56
00:05:47,222 --> 00:05:48,098
Robert !
57
00:05:59,943 --> 00:06:05,949
Une larme furtive
58
00:06:08,660 --> 00:06:12,081
A jailli
59
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
De ses yeux
60
00:06:17,836 --> 00:06:22,382
Elle semblait
61
00:06:22,466 --> 00:06:24,843
Envier
62
00:06:25,344 --> 00:06:30,432
La jeunesse
63
00:06:30,516 --> 00:06:33,060
En fĂŞte...
64
00:06:44,863 --> 00:06:46,532
Tu peux pas regarder oĂą tu vas !
65
00:06:57,876 --> 00:06:59,211
C'est monstrueux !
66
00:07:00,212 --> 00:07:02,548
- Tu n'es pas d'accord ?
- À propos de quoi ?
67
00:07:03,090 --> 00:07:04,341
Ce qu'il fait Ă l'ours !
68
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Ça pourrait être bien pire.
69
00:07:06,885 --> 00:07:09,054
Comment ça pourrait être pire ?
70
00:07:09,221 --> 00:07:12,516
Il pourrait ĂŞtre
face Ă un chasseur qui veut le tuer.
71
00:07:17,646 --> 00:07:19,815
Je parie
que tu n'avais pas pensé à ça !
72
00:07:25,070 --> 00:07:26,029
Merci.
73
00:07:26,113 --> 00:07:27,030
Merci.
74
00:07:29,616 --> 00:07:30,742
Par lĂ .
75
00:07:33,120 --> 00:07:35,038
Tous ces gens vont
à l'académie de musique ?
76
00:07:35,122 --> 00:07:35,998
Oui.
77
00:07:36,165 --> 00:07:39,293
Je vais te présenter à ceux
que je connais.
78
00:07:39,376 --> 00:07:40,586
Ton père travaille pour le mien,
79
00:07:40,669 --> 00:07:42,546
alors on est un peu
de la mĂŞme famille, non ?
80
00:07:49,469 --> 00:07:51,430
- Mme Drabowska !
- Bienvenue, Robert.
81
00:07:51,513 --> 00:07:52,431
Bonjour.
82
00:07:52,514 --> 00:07:54,766
J'ai dit Ă Robert
que si on l'embĂŞte,
83
00:07:54,850 --> 00:07:56,602
il dira que c'est mon ami.
84
00:07:57,895 --> 00:07:59,563
Me voilà rassurée.
85
00:08:00,314 --> 00:08:01,398
Viens.
86
00:08:11,617 --> 00:08:13,702
Bonjour Ă tous.
Quel plaisir de vous revoir.
87
00:08:13,869 --> 00:08:15,037
Désolée.
88
00:08:21,668 --> 00:08:23,712
- Nous avons un nouvel élève.
- C'est la fille...
89
00:08:23,879 --> 00:08:25,380
- Robert Pulaski.
- Ah oui.
90
00:08:25,464 --> 00:08:27,591
Il vient d'arriver de Lipowce.
91
00:08:28,133 --> 00:08:29,259
Accueillez-le bien !
92
00:08:34,097 --> 00:08:37,226
Bien. Voyons
ce que vous avez retenu de Chopin.
93
00:08:37,309 --> 00:08:38,685
Quelle était sa dernière volonté ?
94
00:08:40,270 --> 00:08:41,146
Rachel.
95
00:08:41,313 --> 00:08:43,148
Que son cœur soit rendu à la Pologne.
96
00:08:43,315 --> 00:08:44,191
Parfait.
97
00:08:44,274 --> 00:08:47,945
Chopin était célèbre
pour ces nombreuses compositions.
98
00:08:48,445 --> 00:08:50,447
Qu'a-t-il réinventé
dans la musique ?
99
00:08:51,698 --> 00:08:52,950
Robert ?
100
00:08:53,617 --> 00:08:55,786
La main de Rachel
s'est levée en premier.
101
00:08:56,203 --> 00:08:57,955
Non, je suis sûre que non.
102
00:08:58,038 --> 00:09:01,583
Non. Je m'en voulais
parce que tu as été plus rapide.
103
00:09:01,750 --> 00:09:04,419
J'ai regardé et j'ai vu
que ta main était levée.
104
00:09:04,586 --> 00:09:06,004
Pourquoi tu l'as levée, alors ?
105
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
Au cas où tu te serais trompé.
106
00:09:08,632 --> 00:09:10,425
Robert, ça suffit !
107
00:09:11,927 --> 00:09:13,345
Ne t'oppose pas Ă elle.
108
00:09:13,512 --> 00:09:15,264
C'est une vraie petite sorcière.
109
00:09:15,347 --> 00:09:17,516
Oui ! Merci ! C'est ça !
110
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Attends. Viens par lĂ .
111
00:09:27,401 --> 00:09:28,360
C'est lĂ -haut.
112
00:09:32,656 --> 00:09:33,782
Allez.
113
00:09:43,583 --> 00:09:44,584
C'est incroyable.
114
00:09:45,669 --> 00:09:47,462
Tu n'as encore rien vu.
115
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
- C'est une bibliothèque ?
- Oui.
116
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Tu vois ce livre ?
117
00:10:00,350 --> 00:10:02,102
Il cache la clé…
118
00:10:04,062 --> 00:10:05,522
d'une pièce secrète.
119
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
Voici Vlad.
120
00:10:14,489 --> 00:10:15,907
Vlad, je te présente Robert.
121
00:10:17,743 --> 00:10:19,369
- Salut.
- Salut.
122
00:10:19,536 --> 00:10:20,871
Enchanté.
123
00:10:20,954 --> 00:10:22,831
C'est ici qu'on répète.
124
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Vous répétez ?
125
00:10:24,416 --> 00:10:26,418
Va te chercher une chaise.
126
00:10:26,585 --> 00:10:27,502
Vlad, un la ?
127
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Anna, Robert,
128
00:10:52,319 --> 00:10:53,987
- Robert, Anna.
- Bonjour.
129
00:10:54,154 --> 00:10:58,283
Il ne faut pas que Mme Drabowski
découvre qu'on est ici.
130
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
Robert, Sara,
131
00:11:03,205 --> 00:11:04,456
Sara, Robert.
132
00:11:05,665 --> 00:11:07,959
Et voici ma sœur, Rachel.
133
00:11:10,379 --> 00:11:11,755
Oh non…
134
00:11:12,964 --> 00:11:15,759
M. Je-ne-connais-pas-la-réponse.
135
00:11:15,842 --> 00:11:17,511
J'ai rien dit par politesse.
136
00:11:17,594 --> 00:11:18,970
De quoi vous parlez ?
137
00:11:19,137 --> 00:11:22,557
Tu connais le Concerto
pour violon n°2 en si mineur,
138
00:11:22,724 --> 00:11:25,352
- opus sept ?
- Non. Mais je connais ça.
139
00:12:44,473 --> 00:12:46,057
Comment vas-tu, Robert ?
140
00:12:46,141 --> 00:12:48,643
- Bien, merci, M. Mann.
- Bien.
141
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Ton père est là .
142
00:12:49,811 --> 00:12:51,938
Robert, que fais-tu ici ?
143
00:12:52,772 --> 00:12:55,609
- Il nous doit encore trois cents.
- D'accord.
144
00:12:56,943 --> 00:12:58,612
Alors qu'y a-t-il ?
145
00:12:58,778 --> 00:13:00,572
Je veux arrĂŞter le violon.
146
00:13:00,655 --> 00:13:02,574
Je suis le plus mauvais de tous.
147
00:13:02,741 --> 00:13:05,827
Tu ne peux pas abandonner
parce que tu n'es pas le meilleur.
148
00:13:05,911 --> 00:13:09,247
Il y a une autre violoniste,
elle me fait passer pour un nul.
149
00:13:09,414 --> 00:13:10,540
Elle…
150
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
C'est une fille !
151
00:13:12,584 --> 00:13:16,254
Oui. C'est tellement humiliant
de jouer à côté d'elle.
152
00:13:16,671 --> 00:13:21,051
Eh bien, entraîne-toi,
et si tu travailles comme il faut,
153
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
tu te sentiras moins humilié.
154
00:13:23,553 --> 00:13:24,596
Ça va aller.
155
00:13:36,024 --> 00:13:38,652
C'est un temps et demi, Robert.
156
00:13:44,741 --> 00:13:45,700
D'accord.
157
00:13:53,792 --> 00:13:54,834
On reprend ?
158
00:14:46,094 --> 00:14:47,596
- Santé !
- À nos enfants.
159
00:14:48,305 --> 00:14:51,474
Et Ă la chance que nous avons
de les avoir.
160
00:14:51,641 --> 00:14:54,811
Qu'allez-vous faire
pour vous racheter à Noël ?
161
00:14:56,146 --> 00:14:58,023
Il nous reste encore 10 jours.
162
00:14:58,106 --> 00:15:02,444
Je pense que je vais avouer
à mes voisins que c'était mon ballon
163
00:15:02,527 --> 00:15:03,987
qui a tué une de leurs poules.
164
00:15:04,821 --> 00:15:06,197
Je n'ai rien de tel.
165
00:15:06,823 --> 00:15:09,200
Parfois, je vous parle mal,
mais je le pense pas,
166
00:15:09,284 --> 00:15:11,202
alors je n'ai pas Ă m'excuser.
167
00:15:11,286 --> 00:15:13,830
Mais tu pourrais faire un effort
avec quelqu'un…
168
00:15:19,794 --> 00:15:20,670
Quoi ?
169
00:15:21,588 --> 00:15:22,505
Quoi ?
170
00:15:25,550 --> 00:15:28,511
Non, pas Rachel !
Elle est horrible.
171
00:15:31,806 --> 00:15:34,601
Ce n'est pas gentil
de dire cela, Robert.
172
00:15:34,768 --> 00:15:36,686
Désolé, Mme Drabowska.
173
00:15:36,770 --> 00:15:39,731
Vlad et Wolf pensent
que je dois me racheter auprès d'elle,
174
00:15:39,814 --> 00:15:41,650
alors qu'on se déteste.
175
00:15:41,816 --> 00:15:43,818
Ça fait d'elle la candidate idéale.
176
00:15:44,778 --> 00:15:46,655
C'est à ça que sert cette tradition.
177
00:15:47,072 --> 00:15:49,574
Elle est juive,
elle ne connaît pas nos traditions.
178
00:15:50,700 --> 00:15:54,537
Règle ça maintenant,
et pas pendant les fĂŞtes.
179
00:15:57,165 --> 00:15:59,125
Il doit bien y avoir
quelqu'un d'autre.
180
00:16:03,630 --> 00:16:04,756
Il y va.
181
00:16:09,177 --> 00:16:10,220
Rachel ?
182
00:16:12,097 --> 00:16:13,807
On pourrait discuter ?
183
00:16:15,809 --> 00:16:16,685
De quoi ?
184
00:16:17,227 --> 00:16:19,604
C'est privé.
185
00:16:23,983 --> 00:16:25,735
On devrait peut-ĂŞtre sortir.
186
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
Alors…
187
00:16:45,839 --> 00:16:47,424
Tu as aimé mon récital ?
188
00:16:48,633 --> 00:16:50,135
Oui. C'était génial.
189
00:16:50,635 --> 00:16:52,178
Quelle partie as-tu préféré ?
190
00:16:53,179 --> 00:16:54,472
La fin, peut-ĂŞtre.
191
00:16:54,639 --> 00:16:55,932
Quelle partie ?
192
00:16:56,099 --> 00:16:57,726
Pourquoi tu me demandes tout ça ?
193
00:16:58,184 --> 00:17:00,437
Tu n'as même pas regardé, pas vrai ?
194
00:17:00,603 --> 00:17:03,690
Attends !
J'ai quelque chose Ă te dire.
195
00:17:04,190 --> 00:17:05,066
Quoi ?
196
00:17:06,025 --> 00:17:07,610
Je voulais te dire…
197
00:17:09,195 --> 00:17:11,114
Je suis désolé de ne pas t'apprécier.
198
00:17:13,158 --> 00:17:14,617
Pourquoi tu ne m'apprécies pas ?
199
00:17:15,076 --> 00:17:17,579
Parce que tu te crois supérieure
200
00:17:17,662 --> 00:17:19,914
et tu penses qu'on est tous stupides.
201
00:17:19,998 --> 00:17:22,125
Mais qu'est-ce que je suis
censée faire ?
202
00:17:22,542 --> 00:17:23,793
Prétendre ne rien savoir ?
203
00:17:25,336 --> 00:17:28,006
Non, mais tu n'es pas obligée
de rabaisser les gens.
204
00:17:29,174 --> 00:17:33,928
Je le fais seulement
pour me faire remarquer.
205
00:17:35,430 --> 00:17:37,724
Sinon je me retrouverais toute seule.
206
00:17:39,976 --> 00:17:43,605
C'est compliqué pour moi
de me faire des amis.
207
00:17:44,731 --> 00:17:45,690
Mais tu pourrais.
208
00:17:49,319 --> 00:17:51,321
Tu ne passes pas inaperçue.
209
00:17:56,284 --> 00:17:58,286
On devrait retourner à l'intérieur.
210
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
On les accompagne ?
211
00:18:08,213 --> 00:18:11,841
Douce nuit
212
00:18:11,925 --> 00:18:15,637
Sainte nuit
213
00:18:15,720 --> 00:18:19,182
Dans les cieux
214
00:18:19,265 --> 00:18:22,352
L'astre luit
215
00:18:23,061 --> 00:18:26,314
Le mystère annoncé
216
00:18:26,481 --> 00:18:30,276
S'accomplit
217
00:18:30,360 --> 00:18:34,239
Cet enfant
218
00:18:34,405 --> 00:18:37,700
Sur la paille endormi
219
00:18:39,536 --> 00:18:44,666
C'est l'amour infini
220
00:18:49,045 --> 00:18:51,214
Mais d'oĂą te vient
cette voix incroyable ?
221
00:18:51,381 --> 00:18:52,549
Dis-nous.
222
00:18:53,049 --> 00:18:56,302
J'écoute beaucoup
les disques d'Enrico Caruso
223
00:18:56,386 --> 00:18:57,887
et ceux de Benno Moser.
224
00:18:58,304 --> 00:18:59,514
Je chante avec eux.
225
00:18:59,597 --> 00:19:04,185
Eh bien, je devrais t'emmener
Ă son prochain concert.
226
00:19:06,187 --> 00:19:08,773
Ce serait super, merci.
227
00:19:12,694 --> 00:19:15,905
C'est super
qu'elle nous ait offert des billets.
228
00:19:15,989 --> 00:19:18,616
Ça a sûrement aidé
que Benno Moser soit son frère.
229
00:19:28,042 --> 00:19:29,627
Qui est avec Rachel et Sara ?
230
00:19:30,128 --> 00:19:32,881
Les Rosenwald et leur fils,
le prince David.
231
00:19:32,964 --> 00:19:34,549
C'est un vrai prince ?
232
00:19:34,716 --> 00:19:37,176
Non, mais son père est l'un
des hommes les plus riches d'Europe.
233
00:19:37,343 --> 00:19:38,720
Ils vivent ici ?
234
00:19:38,803 --> 00:19:40,847
Non, en Suisse principalement.
235
00:19:41,014 --> 00:19:42,515
Ils sont parents ?
236
00:19:42,682 --> 00:19:44,934
Non. Ce sont des amis de la famille.
237
00:19:45,018 --> 00:19:48,021
Mais apparemment,
leurs familles veulent les marier.
238
00:19:49,731 --> 00:19:52,275
- Pourquoi, t'as le béguin ?
- Non !
239
00:19:53,276 --> 00:19:56,571
Elle est juive et je suis catholique,
c'est impossible.
240
00:21:34,127 --> 00:21:35,461
Cela vous a plu ?
241
00:21:35,545 --> 00:21:37,505
Oui, c'était formidable.
242
00:21:37,588 --> 00:21:39,090
Quel magnifique récital !
243
00:21:39,173 --> 00:21:42,093
Merci. Je suis ravi
que vous soyez venus.
244
00:21:42,176 --> 00:21:43,469
Il est occupé.
245
00:21:44,971 --> 00:21:47,015
Veuillez m'excuser.
246
00:21:50,685 --> 00:21:52,353
Des passionnées d'opéra ?
247
00:21:52,937 --> 00:21:55,023
De véritables aficionados
des belles choses de la vie.
248
00:21:55,565 --> 00:21:58,735
Bien sûr.
Tu as chanté avec brio ce soir.
249
00:21:58,818 --> 00:22:00,695
- Merci.
- Oui.
250
00:22:01,487 --> 00:22:05,491
- Qui sont ces jeunes gens ?
- Robert Pulaski et Wolf Mann.
251
00:22:05,575 --> 00:22:08,119
- Le plus grand ténor allemand…
- Enchanté.
252
00:22:08,202 --> 00:22:09,454
… qui est aussi mon frère.
253
00:22:09,537 --> 00:22:13,374
J'ai écouté tous vos disques
des milliers de fois.
254
00:22:13,458 --> 00:22:15,084
Je suis flatté. Vous chantez ?
255
00:22:15,543 --> 00:22:16,669
Non, pas moi.
256
00:22:16,753 --> 00:22:17,962
Je suis trop jeune.
257
00:22:18,046 --> 00:22:20,214
C'est faux,
c'est un excellent chanteur.
258
00:22:20,715 --> 00:22:21,758
Vraiment ?
259
00:22:22,717 --> 00:22:24,719
Je chante tout seul,
260
00:22:25,470 --> 00:22:26,387
pour moi.
261
00:22:26,554 --> 00:22:27,847
Chante-moi quelque chose.
262
00:22:28,681 --> 00:22:30,391
- Maintenant ?
- Oui.
263
00:22:30,475 --> 00:22:32,393
Non, je ne suis pas assez bon.
264
00:22:33,144 --> 00:22:34,062
Vas-y.
265
00:22:36,105 --> 00:22:36,981
Chante.
266
00:23:51,305 --> 00:23:52,598
Bravissimo !
267
00:23:53,266 --> 00:23:55,268
Tu es très doué pour ton âge.
268
00:23:56,018 --> 00:23:58,146
Lena, prends soin
de ce jeune talent.
269
00:23:58,312 --> 00:24:00,022
Il aura un bel avenir à l'Opéra.
270
00:24:00,106 --> 00:24:01,274
Ă€ tout Ă l'heure.
271
00:24:02,441 --> 00:24:04,944
Si tu continues le chant,
quand tu auras mué,
272
00:24:05,111 --> 00:24:06,696
reviens me voir.
273
00:24:11,617 --> 00:24:13,119
- Il le pensait ?
- Oui.
274
00:24:14,871 --> 00:24:16,706
Tu as une voix incroyable.
275
00:24:20,168 --> 00:24:21,085
On y va.
276
00:25:03,085 --> 00:25:04,670
Je suis content de te voir.
277
00:25:07,506 --> 00:25:09,717
Ça fait plaisir.
278
00:25:09,800 --> 00:25:11,260
Comment es-tu rentré ?
279
00:25:11,344 --> 00:25:13,012
Il faut avoir au moins 50 ans.
280
00:25:13,179 --> 00:25:16,849
Jouer "Le Danube bleu",
ça devient lassant.
281
00:25:17,808 --> 00:25:20,102
Rachel m'a dit
que vous en jouiez d'autres.
282
00:25:20,186 --> 00:25:22,230
Tu es au courant pour Rachel.
283
00:25:25,816 --> 00:25:27,902
Mais vous étiez faits
l'un pour l'autre.
284
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
Cette animosité est très rare.
285
00:25:29,946 --> 00:25:30,905
Vlad !
286
00:25:31,656 --> 00:25:32,531
Oublions ça
287
00:25:32,698 --> 00:25:34,242
et réveillons tous ces gens.
288
00:25:34,408 --> 00:25:35,534
Vous connaissez "Undecided" ?
289
00:25:35,701 --> 00:25:36,786
Oui, bien sûr.
290
00:25:36,953 --> 00:25:37,703
"Undecided" ?
291
00:27:09,754 --> 00:27:11,547
Tu ne peux pas l'épouser, Rachel.
292
00:27:16,635 --> 00:27:18,012
C'est un homme bien.
293
00:27:18,179 --> 00:27:19,263
Pas pour toi.
294
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Tu es mieux que lui ?
295
00:27:22,141 --> 00:27:24,060
Tu disparais pendant deux ans
296
00:27:25,353 --> 00:27:28,731
et tu reviens en prétendant
qu'il y a quelque chose entre nous.
297
00:27:28,898 --> 00:27:31,984
Je n'ai jamais arrêté
de penser Ă toi.
298
00:27:33,110 --> 00:27:35,237
Nos parents n'accepteraient jamais !
299
00:27:36,655 --> 00:27:39,283
Tu as toujours été un optimiste.
300
00:27:39,700 --> 00:27:43,454
Tu ne peux pas me demander
de croire en quelque chose
301
00:27:43,537 --> 00:27:45,623
qui n'arrivera jamais.
302
00:27:55,633 --> 00:27:57,802
Les Juifs ont été chassés
de l'Allemagne.
303
00:27:57,885 --> 00:28:01,639
Il y aurait eu des passages Ă tabac,
des magasins pillés…
304
00:28:01,722 --> 00:28:04,266
Ils ont même créé
un camp pour les femmes.
305
00:28:04,350 --> 00:28:05,810
Alex, c'est shabbat.
306
00:28:05,976 --> 00:28:08,813
On peut parler d'autre chose
devant les filles ?
307
00:28:08,979 --> 00:28:10,481
Désolé, chérie.
308
00:28:10,564 --> 00:28:11,774
Eh bien…
309
00:28:12,400 --> 00:28:15,069
j'ai un anniversaire
le 3 du mois prochain.
310
00:28:16,195 --> 00:28:19,448
J'espérais que Rachel pourrait
le fĂŞter avec moi Ă Zurich.
311
00:28:19,532 --> 00:28:21,409
Quelle merveilleuse idée !
312
00:28:22,535 --> 00:28:23,702
J'aimerais beaucoup,
313
00:28:24,203 --> 00:28:27,873
mais je participe Ă un concours
de violon Ă Prague du 3 au 5.
314
00:28:28,040 --> 00:28:29,708
Il n'y a pas d'autres concours ?
315
00:28:30,376 --> 00:28:31,794
Il n'y en a pas d'autres.
316
00:28:32,545 --> 00:28:34,422
Du moins, pas Ă mon niveau.
317
00:28:34,588 --> 00:28:38,134
Il y a celui de Vienne,
mais il est en Allemagne maintenant.
318
00:28:38,300 --> 00:28:41,095
- Prague, c'est un peu pareil.
- C'est dangereux.
319
00:28:41,178 --> 00:28:44,014
Les Allemands sont partout
dans la région des Sudètes.
320
00:28:44,181 --> 00:28:48,310
- J'y suis allée les 7 derniers mois.
- Il y a un prix spécial ?
321
00:28:48,477 --> 00:28:52,148
Je préfère savoir ce que je vaux
auprès des meilleurs violonistes,
322
00:28:52,231 --> 00:28:54,108
plutĂ´t que de gagner.
323
00:28:54,191 --> 00:28:55,401
Et ensuite ?
324
00:28:56,819 --> 00:28:59,196
Je continuerai Ă jouer
325
00:29:00,030 --> 00:29:01,949
pour peut-être intégrer
un grand orchestre.
326
00:29:02,408 --> 00:29:03,284
Rachel.
327
00:29:05,202 --> 00:29:07,163
Il y a tant de belles choses
qui nous attendent,
328
00:29:08,414 --> 00:29:09,373
le mariage,
329
00:29:10,207 --> 00:29:11,167
des enfants.
330
00:29:11,709 --> 00:29:14,628
Tu n'auras plus de temps
pour le violon.
331
00:29:16,046 --> 00:29:18,507
La musique fait partie de moi.
332
00:29:19,091 --> 00:29:21,802
J'espère
que tu le comprendras, un jour.
333
00:29:24,180 --> 00:29:25,097
Bien sûr.
334
00:29:26,348 --> 00:29:28,392
J'espère que ça suffit à ton bonheur.
335
00:29:33,481 --> 00:29:35,357
Votre attention, s'il vous plaît.
336
00:29:36,192 --> 00:29:39,111
Tous les passagers du train 117
en direction de Prague
337
00:29:39,195 --> 00:29:42,072
veuillez embarquer quai n°5.
338
00:29:42,156 --> 00:29:46,702
Le train 117 en direction de Prague,
embarquez quai n°5.
339
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
Robert ?
340
00:29:50,039 --> 00:29:50,998
Que fais-tu lĂ ?
341
00:29:51,624 --> 00:29:52,958
Je venais te souhaiter bonne chance.
342
00:29:56,003 --> 00:29:57,254
Bonjour, Robert.
343
00:29:57,922 --> 00:29:58,839
Lena.
344
00:29:58,923 --> 00:30:01,175
J'ai reçu un télégramme
de mes amis de Prague.
345
00:30:01,342 --> 00:30:04,178
Les troupes allemandes
se massent à la frontière tchèque.
346
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
C'est dangereux.
347
00:30:05,471 --> 00:30:07,264
Je veux participer Ă ce concours
348
00:30:07,348 --> 00:30:10,059
depuis que tu m'en as parlé.
J'ai le talent…
349
00:30:10,142 --> 00:30:12,061
C'est ma dernière chance.
350
00:30:12,561 --> 00:30:14,313
C'est trop dangereux.
351
00:30:14,897 --> 00:30:17,483
Dernier appel pour le train
direction Prague.
352
00:30:17,650 --> 00:30:19,360
Que ferais-tu ?
353
00:30:21,111 --> 00:30:23,364
J'irais probablement
et je me ferais tuer.
354
00:30:24,240 --> 00:30:27,576
Je ne peux pas te laisser y aller.
Ce serait irresponsable.
355
00:30:29,537 --> 00:30:30,621
J'irai avec elle.
356
00:30:32,289 --> 00:30:34,250
Et c'est également irresponsable.
357
00:30:35,417 --> 00:30:37,169
Tu ferais ça pour moi ?
358
00:30:38,671 --> 00:30:39,547
Oui.
359
00:30:43,217 --> 00:30:44,927
Vous voulez bien
vous retourner ?
360
00:30:46,679 --> 00:30:47,805
Je ne peux pas te laisser.
361
00:30:48,556 --> 00:30:49,890
S'il vous plaît.
362
00:30:49,974 --> 00:30:52,393
Faites-moi confiance.
Retournez-vous.
363
00:31:11,537 --> 00:31:12,580
On peut y aller.
364
00:31:13,414 --> 00:31:14,290
Merci.
365
00:31:50,701 --> 00:31:51,744
Je me disais,
366
00:31:51,910 --> 00:31:55,706
on va peut-ĂŞtre devenir les musiciens
les plus célèbres de Lodz.
367
00:31:55,789 --> 00:31:57,041
Excepté Arthur Rubinstein.
368
00:31:58,500 --> 00:32:01,587
Le soir, dans mon lit,
je nous imagine sur scène.
369
00:32:01,754 --> 00:32:02,713
Juste nous deux ?
370
00:32:03,756 --> 00:32:05,883
Non, moi et Arthur Rubinstein.
371
00:32:16,310 --> 00:32:18,145
Tu l'as déjà fait, avec David ?
372
00:32:19,563 --> 00:32:20,522
Non.
373
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Avec personne. Et toi ?
374
00:32:25,611 --> 00:32:26,862
Eh bien…
375
00:32:27,279 --> 00:32:28,197
Dis-moi !
376
00:32:29,948 --> 00:32:31,408
Allez, dis-moi !
377
00:32:34,578 --> 00:32:37,748
Mon oncle m'a emmené dans un bordel
pour mon anniversaire,
378
00:32:37,831 --> 00:32:40,501
pour que je devienne un homme.
379
00:32:40,584 --> 00:32:41,710
C'était comment ?
380
00:32:42,961 --> 00:32:44,588
C'était compliqué.
381
00:32:45,589 --> 00:32:49,843
Il y avait un chien dans la pièce
qui protégeait les femmes.
382
00:32:51,637 --> 00:32:55,474
C'était un peu
ton propre concours de Vienne ?
383
00:32:56,266 --> 00:32:57,559
Pas vraiment.
384
00:32:58,727 --> 00:33:00,354
J'ai eu peur du chien.
385
00:33:11,031 --> 00:33:11,990
Et puis,
386
00:33:13,242 --> 00:33:15,077
c'est toi, mon concours de Vienne.
387
00:33:15,494 --> 00:33:18,205
Pas mĂŞme les nazis
ne me le feraient rater.
388
00:33:19,331 --> 00:33:21,625
Dans la neige,
les troupes d'Adolf Hitler
389
00:33:21,792 --> 00:33:24,002
s'emparent de la Tchécoslovaquie,
390
00:33:24,169 --> 00:33:26,255
après une invasion qui a indigné
391
00:33:26,422 --> 00:33:29,967
toutes les nations du monde
éprises de liberté.
392
00:33:30,050 --> 00:33:32,803
L'artillerie et l'infanterie
ont pénétré dans Prague.
393
00:33:32,886 --> 00:33:35,389
Les soldats arpentent
les rues de la ville,
394
00:33:35,556 --> 00:33:38,183
désormais réduite
Ă un protectorat allemand.
395
00:33:38,976 --> 00:33:42,479
Adolf Hitler était venu superviser
en personne la transition.
396
00:33:42,563 --> 00:33:44,732
Les Tchèques ne peuvent rien faire,
397
00:33:44,815 --> 00:33:47,317
ils savent
que la résistance est vaine.
398
00:34:22,603 --> 00:34:24,730
J'ai rêvé de nous la nuit dernière.
399
00:34:26,064 --> 00:34:26,982
On faisait quoi ?
400
00:34:28,192 --> 00:34:29,443
J'ai rêvé
401
00:34:30,444 --> 00:34:32,070
qu'on jouait au Queen's Hall,
402
00:34:32,154 --> 00:34:34,364
avec l'orchestre philharmonique
de Londres.
403
00:34:35,240 --> 00:34:37,159
Je devais ĂŞtre un ouvreur, alors.
404
00:34:39,203 --> 00:34:41,413
Ils ne jouent pas d'opéra
au Queen's Hall.
405
00:34:44,583 --> 00:34:47,044
Essaie plutôt de nous imaginer…
406
00:34:47,711 --> 00:34:49,087
Ă La Scala.
407
00:34:49,254 --> 00:34:50,589
Ils n'y passent que de l'opéra.
408
00:34:50,756 --> 00:34:53,258
Il y a sûrement un lieu
qui nous convienne Ă tous les deux.
409
00:34:53,759 --> 00:34:55,469
Le Carnegie Hall ?
410
00:34:56,178 --> 00:34:57,763
Le Carnegie Hall est parfait.
411
00:35:13,987 --> 00:35:16,114
C'est mon anniversaire, mardi.
412
00:35:16,281 --> 00:35:18,325
Qu'est-ce qui te ferait plaisir ?
413
00:35:19,201 --> 00:35:20,202
Seulement toi.
414
00:36:01,535 --> 00:36:03,245
Vous pouvez disposer.
Merci.
415
00:36:17,885 --> 00:36:20,512
Nous avons quelque chose
Ă vous annoncer.
416
00:36:21,263 --> 00:36:23,599
La guerre se rapproche.
417
00:36:23,682 --> 00:36:27,185
Hitler va envahir la Pologne,
418
00:36:27,269 --> 00:36:29,479
ce qui nous mettra en danger.
419
00:36:29,563 --> 00:36:30,981
OĂą irons-nous ?
420
00:36:31,148 --> 00:36:32,566
Zurich.
421
00:36:33,609 --> 00:36:35,068
La Suisse est un pays neutre.
422
00:36:35,652 --> 00:36:37,362
Les Rosenwald y vivent,
423
00:36:37,529 --> 00:36:39,990
on pourra organiser ton mariage
sans risque.
424
00:36:42,576 --> 00:36:43,619
Tu sais, Rachel,
425
00:36:44,369 --> 00:36:46,872
tu pourrais montrer
plus d'intérêt pour David.
426
00:36:47,456 --> 00:36:49,333
Tu ne parles jamais de lui.
427
00:36:49,416 --> 00:36:50,334
J'aime bien David,
428
00:36:51,668 --> 00:36:54,087
mais je ne sais pas
si je veux l'épouser.
429
00:36:54,254 --> 00:36:55,464
Vous êtes fiancés !
430
00:36:55,631 --> 00:36:59,718
Je sais et je m'en veux,
mais je ne sais pas si je l'aime.
431
00:36:59,885 --> 00:37:03,013
Tu peux apprendre Ă aimer David.
432
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
Rachel,
433
00:37:05,974 --> 00:37:07,935
y a-t-il un autre homme
dans ta vie ?
434
00:37:09,144 --> 00:37:11,396
Elle passe son temps
avec Robert Pulaski.
435
00:37:11,563 --> 00:37:14,316
Tais-toi, Sara !
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
436
00:37:14,483 --> 00:37:16,026
C'est un gentil garçon, mais….
437
00:37:16,193 --> 00:37:17,778
Je ne veux pas en parler !
438
00:37:17,945 --> 00:37:21,573
Il n'y a rien Ă dire,
ce catholique ne peut rien t'offrir !
439
00:37:21,657 --> 00:37:25,077
Si les Allemands envahissent,
il s'en sortira pas mieux que nous !
440
00:37:25,243 --> 00:37:29,081
Robert est la seule personne
qui me comprenne vraiment !
441
00:37:29,164 --> 00:37:32,167
Merci de dire des choses pareilles !
442
00:37:32,334 --> 00:37:34,878
C'est pas ce que je voulais dire !
443
00:37:34,962 --> 00:37:37,255
Peut-ĂŞtre que je suis difficile
Ă comprendre.
444
00:37:37,339 --> 00:37:38,382
Eh bien…
445
00:37:38,548 --> 00:37:40,634
Quand on partira,
tu viendras aussi !
446
00:37:40,801 --> 00:37:41,927
Je sais !
447
00:37:42,761 --> 00:37:43,804
Bonne nuit.
448
00:37:54,773 --> 00:37:56,149
Qu'y a-t-il ?
449
00:37:57,734 --> 00:37:59,987
Mon père dit
que la guerre se rapproche.
450
00:38:02,614 --> 00:38:04,116
On part Ă Zurich.
451
00:38:10,539 --> 00:38:12,040
Pour être près de David ?
452
00:38:12,207 --> 00:38:17,337
Il m'a dit que ce serait renoncer
à la sécurité financière et…
453
00:38:18,630 --> 00:38:20,507
à la sécurité
que m'apporte ma famille.
454
00:38:21,717 --> 00:38:23,093
Il n'a pas tort.
455
00:38:24,177 --> 00:38:25,762
Du moins pour la première partie.
456
00:38:36,606 --> 00:38:37,941
Vous partez quand ?
457
00:38:39,526 --> 00:38:40,736
Je ne sais pas.
458
00:38:54,082 --> 00:38:55,125
D'oĂą viens-tu ?
459
00:38:55,292 --> 00:38:56,376
Munich.
460
00:38:56,460 --> 00:38:58,503
- Ça se passe comment ?
- Mal.
461
00:38:58,670 --> 00:39:01,089
Les nazis contrĂ´lent tout.
462
00:39:01,173 --> 00:39:05,469
Il a fallu partir pour un endroit
oĂą nous serions libres.
463
00:39:06,261 --> 00:39:09,097
Lena nous a dit
que tu savais te servir d'un violon.
464
00:39:14,978 --> 00:39:16,063
Tu vois ce livre ?
465
00:39:17,355 --> 00:39:19,733
Il cache la clé de la pièce secrète.
466
00:39:33,747 --> 00:39:35,582
Personne ne connaît cet endroit.
467
00:39:36,041 --> 00:39:38,251
Pas mĂŞme Mme Drabowska.
468
00:39:38,335 --> 00:39:39,795
Je ne le connais pas non plus.
469
00:39:56,311 --> 00:39:57,270
Merci.
470
00:40:05,904 --> 00:40:07,239
Alors ?
471
00:40:07,322 --> 00:40:09,324
La maison Ă Zurich va vous plaire.
472
00:40:10,283 --> 00:40:12,536
- On part quand ?
- Demain.
473
00:40:12,619 --> 00:40:13,495
Demain ?
474
00:40:14,121 --> 00:40:15,122
Oui.
475
00:40:38,228 --> 00:40:41,565
Les filles, Sara, lève-toi.
Il faut aller Ă la cave.
476
00:40:42,440 --> 00:40:44,151
- Allez.
- Rachel.
477
00:40:49,364 --> 00:40:51,491
Robert !
Pas la fenĂŞtre !
478
00:40:52,534 --> 00:40:54,578
Il faut descendre Ă la cave !
479
00:40:54,661 --> 00:40:55,912
Et Rachel ?
480
00:40:55,996 --> 00:40:57,247
Oublie-la !
481
00:41:09,718 --> 00:41:12,012
L'armée de l'air allemande
et les unités de l'armée régulière
482
00:41:12,095 --> 00:41:14,764
ont attaqué plusieurs villes
dans toute la Pologne.
483
00:41:14,848 --> 00:41:18,059
Elles ont ciblé
des aérodromes, des gares ferroviaires
484
00:41:18,143 --> 00:41:19,811
et des centrales électriques,
485
00:41:19,895 --> 00:41:22,189
afin d'anéantir
la capacité des Polonais
486
00:41:22,355 --> 00:41:23,732
Ă contrer Hitler.
487
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
L'Angleterre et la France
488
00:41:24,983 --> 00:41:27,694
ont officiellement déclaré la guerre
Ă l'Allemagne hier.
489
00:41:27,777 --> 00:41:30,572
Mais il faudra encore plusieurs jours
490
00:41:30,655 --> 00:41:33,700
avant de pouvoir envoyer
de l'aide aux Polonais.
491
00:41:33,783 --> 00:41:36,745
Les bombes ont détruit
quelques bibliothèques mais…
492
00:41:36,995 --> 00:41:41,124
il ne semble pas que le bâtiment
ait subi des dommages importants.
493
00:41:41,917 --> 00:41:45,128
- Plus que le rez-de-chaussée à finir.
- Merci, Robert.
494
00:41:45,212 --> 00:41:47,214
L'école va-t-elle rester ouverte ?
495
00:41:47,297 --> 00:41:51,218
Jusqu'Ă ce qu'on me l'interdise, oui.
496
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
Je doute que la Pologne
soit décisionnaire.
497
00:41:55,222 --> 00:41:57,557
Heureusement les Rubin
sont partis Ă temps.
498
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Ils ne sont pas partis.
499
00:42:01,686 --> 00:42:02,562
Quoi ?
500
00:42:03,146 --> 00:42:04,898
Leur train était à 8 h.
501
00:42:05,857 --> 00:42:08,318
Les bombardements
ont commencé 4 heures avant.
502
00:42:10,320 --> 00:42:11,488
Eh bien…
503
00:42:12,530 --> 00:42:14,950
heureusement que vous n'avez pas eu
trop de dégâts.
504
00:42:16,993 --> 00:42:18,286
Je reviens.
505
00:42:18,370 --> 00:42:19,454
Oui.
506
00:42:19,955 --> 00:42:21,873
Il y aura d'autres bombardements ?
507
00:42:21,957 --> 00:42:24,292
Ă€ quelques endroits ici et lĂ .
508
00:42:24,376 --> 00:42:26,169
Nous bombardons Varsovie
en ce moment.
509
00:42:26,920 --> 00:42:30,006
La 8e division de l'armée
devrait bientĂ´t arriver.
510
00:42:30,090 --> 00:42:32,133
J'aimerais défiler avec eux.
511
00:42:33,051 --> 00:42:36,513
C'est plus important
de rester discret pour le moment.
512
00:42:36,596 --> 00:42:38,598
Nous leur donnerons les Rubin
Ă la place.
513
00:42:40,809 --> 00:42:41,685
Au revoir.
514
00:43:20,181 --> 00:43:22,225
Seuls quelques étudiants
connaissent cette pièce.
515
00:43:22,392 --> 00:43:25,103
Il y a des toilettes
au bout du couloir,
516
00:43:25,186 --> 00:43:27,731
mais soyez prudents
lorsque vous quittez la pièce.
517
00:43:28,773 --> 00:43:31,318
J'apporterai de la nourriture
et de l'eau tous les jours.
518
00:43:34,362 --> 00:43:35,697
Par ici.
519
00:43:38,950 --> 00:43:40,285
Donnez-la-moi.
520
00:43:41,453 --> 00:43:42,495
Merci.
521
00:43:44,789 --> 00:43:47,083
J'espère que vous serez à l'aise.
522
00:43:47,751 --> 00:43:48,668
Merci.
523
00:43:49,461 --> 00:43:51,629
Ce n'est pas très grand,
j'en ai bien peur.
524
00:43:51,713 --> 00:43:53,840
Merci, Lena. C'est bien assez.
525
00:43:54,007 --> 00:43:56,843
Ne bougez pas pendant la journée.
526
00:43:56,926 --> 00:43:58,845
Aucun bruit, s'il vous plaît.
527
00:44:00,138 --> 00:44:01,264
Je serai la dernière à sortir,
528
00:44:01,348 --> 00:44:04,351
vous saurez alors
que le bâtiment est vide.
529
00:44:05,226 --> 00:44:06,561
Quelqu'un d'autre est au courant ?
530
00:44:07,145 --> 00:44:09,981
Moi et Robert Pulaski,
531
00:44:10,148 --> 00:44:11,900
mais votre secret est bien gardé.
532
00:44:13,818 --> 00:44:16,321
Hitler a répété
qu'il avait envahi la Pologne
533
00:44:16,404 --> 00:44:17,739
pour protéger les Allemands.
534
00:44:17,906 --> 00:44:18,782
Robert.
535
00:44:19,574 --> 00:44:21,785
Nous avons des nouvelles,
assieds-toi.
536
00:44:21,868 --> 00:44:22,827
S'il te plaît.
537
00:44:31,127 --> 00:44:32,379
Nous allons Ă Paris.
538
00:44:34,839 --> 00:44:36,257
Désolé, je n'y vais pas.
539
00:44:36,424 --> 00:44:37,550
Je n'irai pas !
540
00:44:37,634 --> 00:44:40,261
- Tu ne peux pas rester ici !
- Si !
541
00:44:40,345 --> 00:44:42,806
Avec la famille de Wolf.
Ils sont allemands !
542
00:44:42,972 --> 00:44:45,850
- Ils ne leur feront rien.
- Comment tu vas faire pour sortir ?
543
00:44:46,017 --> 00:44:48,478
- Il y a un couvre-feu.
- Je serai prudent.
544
00:44:48,561 --> 00:44:50,563
Tu dois venir avec nous.
545
00:44:50,647 --> 00:44:52,649
Tu ne peux rien faire
pour cette fille.
546
00:44:52,816 --> 00:44:54,526
Je suis polonais !
547
00:44:54,609 --> 00:44:57,195
C'est mon pays.
J'ai trop de dignité pour fuir.
548
00:44:57,362 --> 00:44:59,114
Il ne s'agit pas de fuir,
549
00:44:59,197 --> 00:45:02,700
mais de comprendre
que c'est perdu d'avance !
550
00:45:02,784 --> 00:45:04,702
- On n'en sait rien !
- Si.
551
00:45:05,203 --> 00:45:08,206
Je suis assez grand pour décider.
552
00:45:08,289 --> 00:45:09,582
Je reste, c'est tout.
553
00:45:34,691 --> 00:45:37,193
- Donne-moi une raison de pas tirer.
- J'ai rien fait.
554
00:45:37,694 --> 00:45:38,611
ArrĂŞtez !
555
00:45:39,737 --> 00:45:41,573
Robert, c'est toi ?
556
00:45:41,739 --> 00:45:44,117
- Tu le connais ?
- Oui. C'est un ami.
557
00:45:44,200 --> 00:45:45,618
Je suis venu vous rejoindre.
558
00:45:47,579 --> 00:45:48,872
Moi, c'est Siwy.
559
00:45:50,081 --> 00:45:51,583
Si Vlad se trompe Ă ton sujet,
560
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
je te tuerai moi-mĂŞme.
561
00:45:56,004 --> 00:45:57,505
C'est une poule mouillée.
562
00:46:11,936 --> 00:46:13,146
Derrière les barbelés,
563
00:46:13,229 --> 00:46:15,273
il y a une trappe
qui mène au sous-sol.
564
00:46:15,356 --> 00:46:17,650
N'oublie pas de passer le sac
en premier.
565
00:46:18,568 --> 00:46:19,486
Suis Janek.
566
00:46:19,652 --> 00:46:22,363
Au moindre pépin, tu t'en vas.
567
00:46:22,530 --> 00:46:25,783
Tu as 11 secondes
avant que les gardes ne te voient.
568
00:46:26,409 --> 00:46:27,410
Tiens-toi prĂŞt.
569
00:46:27,994 --> 00:46:29,704
Trois. Deux. Un.
570
00:46:29,787 --> 00:46:31,080
- Bonne chance, ma poule.
- Vas-y.
571
00:47:13,289 --> 00:47:14,541
Vas-y.
572
00:47:31,975 --> 00:47:33,017
Ils sont au fond.
573
00:47:37,230 --> 00:47:39,857
Entre, Janek. Bienvenue.
574
00:47:39,941 --> 00:47:42,735
Nous vous avons apporté
des boîtes de conserve,
575
00:47:42,819 --> 00:47:46,322
de la viande séchée
et du matériel médical.
576
00:47:46,406 --> 00:47:48,241
Donne-le Ă Janusz.
577
00:47:53,997 --> 00:47:55,873
- Qu'y a-t-il ?
- Ils sont en retard.
578
00:47:56,040 --> 00:47:57,458
On va de l'autre côté.
579
00:48:08,469 --> 00:48:10,054
Vous faites quoi, lĂ ?
580
00:48:11,514 --> 00:48:13,057
ArrĂŞtez !
581
00:48:23,234 --> 00:48:25,695
ArrĂŞtez, revenez !
582
00:48:27,280 --> 00:48:28,406
Ne bougez plus.
583
00:48:29,782 --> 00:48:30,908
Janek !
584
00:48:37,582 --> 00:48:38,833
Monte !
585
00:49:04,776 --> 00:49:06,444
Content de vous revoir.
586
00:49:10,865 --> 00:49:11,908
OĂą est Janek ?
587
00:49:17,997 --> 00:49:19,415
Désolé pour Janek.
588
00:49:20,166 --> 00:49:22,001
Ça aurait pu arriver à n'importe qui.
589
00:49:23,252 --> 00:49:25,421
Merci pour… Tu sais.
590
00:49:25,505 --> 00:49:26,839
Oublie ça.
591
00:49:26,923 --> 00:49:28,174
Ça fait partie de la mission.
592
00:50:02,208 --> 00:50:03,209
Bonsoir.
593
00:50:04,043 --> 00:50:04,961
C'est Robert.
594
00:50:11,676 --> 00:50:13,010
Bonsoir, M. Rubin.
595
00:50:16,264 --> 00:50:17,306
Bonsoir, Robert.
596
00:50:18,433 --> 00:50:20,268
J'ai apporté du pain pour Shabbat.
597
00:50:20,768 --> 00:50:22,270
Merci beaucoup.
598
00:50:22,687 --> 00:50:24,647
- Bonsoir, Robert.
- Bonsoir.
599
00:50:31,487 --> 00:50:32,655
J'ai rejoint la résistance.
600
00:50:32,822 --> 00:50:33,740
Vraiment ?
601
00:50:34,490 --> 00:50:36,242
- Tu as tué des gens ?
- Sara !
602
00:50:36,868 --> 00:50:37,910
Pas pour l'instant.
603
00:50:40,997 --> 00:50:43,291
J'aimerais parler seule avec Robert.
604
00:50:43,458 --> 00:50:44,459
Ici ?
605
00:50:47,795 --> 00:50:50,757
Nous allons discuter
dans l'entrée sans bruit.
606
00:50:57,513 --> 00:50:58,473
D'accord.
607
00:50:59,432 --> 00:51:00,975
Mais ne sois pas trop longue.
608
00:51:16,657 --> 00:51:18,659
Ce n'est pas qu'une amourette, Alex.
609
00:51:36,594 --> 00:51:39,764
A plus tard Martin !
- Oui Ă plus tard.
610
00:51:58,574 --> 00:52:01,619
Rien de prévu pour ce soir.
Ni train ni convoi.
611
00:52:01,786 --> 00:52:03,079
Hier soir,
on a intercepté une livraison
612
00:52:03,246 --> 00:52:05,039
de nourriture, rue Piotrkowska.
613
00:52:05,122 --> 00:52:07,375
Ils se tiendront prĂŞts, ce soir.
614
00:52:07,458 --> 00:52:09,752
L'usine de munitions est juste lĂ .
615
00:52:24,100 --> 00:52:25,601
On peut sortir, maintenant.
616
00:52:39,490 --> 00:52:40,616
Ils font des rafles ?
617
00:52:41,200 --> 00:52:42,159
D'après Gorlesky,
618
00:52:42,243 --> 00:52:44,662
ils vont en faire une
dans le quartier du textile.
619
00:52:44,745 --> 00:52:46,831
Et aussi dans l'une des écoles
620
00:52:46,914 --> 00:52:48,958
dans le secteur sud.
621
00:52:55,715 --> 00:52:57,341
Un peu de musique
serait bienvenue.
622
00:52:58,092 --> 00:52:59,677
Jouons quelque chose de joyeux.
623
00:53:00,636 --> 00:53:01,679
Ce soir,
624
00:53:02,597 --> 00:53:04,724
notre émission a l'honneur
625
00:53:05,141 --> 00:53:07,351
de vous faire découvrir
626
00:53:07,518 --> 00:53:10,062
un concert exceptionnel
de la famille Rubin.
627
00:53:10,229 --> 00:53:11,439
Une valse.
628
00:53:12,148 --> 00:53:14,025
- Une valse.
- Une valse ?
629
00:54:17,922 --> 00:54:18,881
Laissez-la.
630
00:54:19,048 --> 00:54:20,466
Sara, continue de marcher !
631
00:54:20,633 --> 00:54:22,426
Vous ne pouvez pas
nous traiter comme ça.
632
00:54:23,344 --> 00:54:25,638
- Faites ce qu'ils disent !
- Mon violon.
633
00:54:28,349 --> 00:54:29,350
Lâchez-moi !
634
00:54:31,352 --> 00:54:32,895
Lâchez-la !
635
00:54:40,861 --> 00:54:42,571
- Miriam !
- Avance !
636
00:54:43,114 --> 00:54:44,407
Faites ce qu'ils disent.
637
00:54:47,535 --> 00:54:48,828
Assieds-toi, Sara.
638
00:54:53,290 --> 00:54:54,291
Laissez-moi !
639
00:55:03,884 --> 00:55:05,344
- Sara !
- Ne parlez pas.
640
00:55:12,018 --> 00:55:14,228
Je te retrouverai.
641
00:55:14,895 --> 00:55:15,855
Je te le promets.
642
00:55:47,887 --> 00:55:48,929
Les Allemands ont eu les Rubin.
643
00:55:49,638 --> 00:55:51,140
Partez d'ici tout de suite.
644
00:55:51,307 --> 00:55:54,435
Ils vont vous tenir responsable
d'avoir caché les Rubin.
645
00:55:55,186 --> 00:55:56,729
Vous devrez traverser la Slovaquie.
646
00:55:58,647 --> 00:56:01,108
Avec des papiers
Ă votre nom autrichien,
647
00:56:01,275 --> 00:56:02,693
- ça va aller.
- Comment j'y vais ?
648
00:56:03,319 --> 00:56:04,779
J'envoie Vlad avec vous.
649
00:56:04,862 --> 00:56:06,989
Allez vous reposer. Magda !
650
00:56:07,156 --> 00:56:09,116
Montre-lui oĂą elle peut dormir.
651
00:56:09,200 --> 00:56:10,326
Merci.
652
00:56:10,409 --> 00:56:11,535
Merci, Robert.
653
00:56:15,581 --> 00:56:17,708
Ma petite amie était dans ce camion.
654
00:56:17,875 --> 00:56:21,462
- À quelle heure ils l'ont emmenée ?
- Vers 22 h.
655
00:56:21,545 --> 00:56:22,505
Lukasz !
656
00:56:23,089 --> 00:56:26,717
À quelle heure est prévu le train
des prisonniers arrêtés ce soir ?
657
00:56:26,801 --> 00:56:29,053
- 1h20.
- OĂą va-t-il ?
658
00:56:29,220 --> 00:56:30,596
Mardi soir, il partira pour…
659
00:56:31,097 --> 00:56:31,972
Auschwitz.
660
00:56:34,767 --> 00:56:37,895
Si elle est dans ce train,
ils l'emmèneront dans les camps.
661
00:56:38,979 --> 00:56:40,606
Vous ĂŞtes prĂŞte ?
662
00:56:41,148 --> 00:56:42,566
Je pense, oui.
663
00:56:42,650 --> 00:56:44,401
Je suis Vlad.
664
00:56:44,568 --> 00:56:45,861
Vous pouvez encore m'aider.
665
00:56:47,488 --> 00:56:50,157
Je veux aller en Allemagne
et travailler avec Benno.
666
00:56:50,825 --> 00:56:51,700
Pourquoi maintenant ?
667
00:56:51,867 --> 00:56:54,078
Pour qu'il m'aide à libérer Rachel.
668
00:56:55,663 --> 00:56:58,541
Une fois arrivée à Salzbourg,
je l'appellerai.
669
00:56:59,041 --> 00:57:00,417
Merci, Lena.
670
00:57:02,461 --> 00:57:05,464
Tu la mets en sécurité,
sinon je te retrouverai.
671
00:57:05,548 --> 00:57:07,633
Elle est en sécurité avec moi
plus qu'avec toi.
672
00:57:09,593 --> 00:57:10,886
Ça va aller.
673
00:57:11,637 --> 00:57:12,680
Fais attention.
674
00:57:13,514 --> 00:57:14,640
Tout ira bien.
675
00:57:25,985 --> 00:57:29,446
Ces papiers disent
que tu es mon neveu. Robert Hessler.
676
00:57:29,530 --> 00:57:31,532
Oublie le nom Pulaski.
677
00:57:31,699 --> 00:57:32,950
Si ça t'échappe,
678
00:57:34,243 --> 00:57:35,286
tu es mort.
679
00:57:36,996 --> 00:57:39,623
Ça, c'est l'argent
que tes parents t'ont laissé.
680
00:57:40,499 --> 00:57:41,458
Tu en auras besoin.
681
00:57:42,168 --> 00:57:43,544
Merci pour tout.
682
00:57:44,503 --> 00:57:45,629
Je vous en dois une.
683
00:57:45,796 --> 00:57:48,215
Je veux juste
que tu rentres sain et sauf.
684
00:58:22,791 --> 00:58:24,043
Ça, c'est pour les Rubin.
685
00:58:35,638 --> 00:58:40,893
Ă€ tous les passagers, dernier appel
pour le train quai n°7.
686
00:58:51,403 --> 00:58:53,113
Vous avez les yeux foncés
pour un Allemand.
687
00:58:53,280 --> 00:58:55,658
Mon arrière-grand-père
était italien.
688
00:58:55,824 --> 00:58:57,910
Enfin, c'est ce que ma famille
m'a toujours dit.
689
00:58:57,993 --> 00:58:59,870
Vous ressemblez Ă un jeune homme
690
00:58:59,954 --> 00:59:02,206
soupçonné de faire passer
de la nourriture aux Juifs.
691
00:59:02,373 --> 00:59:04,500
Le nom de cet homme était…
692
00:59:04,583 --> 00:59:05,584
Pulaski.
693
00:59:06,252 --> 00:59:07,670
Je ne connais personne avec ce nom.
694
00:59:24,979 --> 00:59:26,105
Pulaski !
695
00:59:28,232 --> 00:59:29,400
HĂ©, Hessler !
696
00:59:31,610 --> 00:59:33,737
J'ai oublié de vous faire signer ceci.
697
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
Bien sûr.
698
01:01:01,075 --> 01:01:02,368
Content de te voir, jeune homme !
699
01:01:02,534 --> 01:01:05,162
J'espère que tu as fait bon voyage.
700
01:01:05,245 --> 01:01:07,289
Une petite frayeur, mais tout va bien.
701
01:01:08,082 --> 01:01:11,460
Pour devenir un grand artiste,
il faut prendre de grands risques.
702
01:01:19,176 --> 01:01:21,011
Je peux t'offrir un verre ?
703
01:01:22,012 --> 01:01:23,514
Non, ça va, merci.
704
01:01:24,014 --> 01:01:24,890
Monsieur.
705
01:01:25,432 --> 01:01:28,602
Lena me dit
que ta voix est remarquable.
706
01:01:29,395 --> 01:01:30,938
Vous a-t-elle dit
pourquoi je suis lĂ ?
707
01:01:31,605 --> 01:01:32,773
Pour chanter.
708
01:01:34,483 --> 01:01:38,112
Pas seulement,
vous devez m'aider Ă la retrouver.
709
01:01:38,278 --> 01:01:39,196
Tu aimes Wagner ?
710
01:01:39,363 --> 01:01:43,242
Richard Wagner,
compositeur allemand, 1813 Ă 1883.
711
01:01:45,661 --> 01:01:46,787
Oui.
712
01:01:46,870 --> 01:01:48,497
Il faut que j'écoute ta voix.
713
01:02:02,136 --> 01:02:03,011
Allez, Robert.
714
01:02:03,720 --> 01:02:04,721
Je t'écoute !
715
01:02:21,196 --> 01:02:22,698
Tu as un talent brut.
716
01:02:23,699 --> 01:02:26,368
Tu es capable de partager
la scène avec moi.
717
01:02:26,452 --> 01:02:29,455
Connais-tu "Tristan et Iseult" ?
718
01:02:30,497 --> 01:02:31,498
Bien sûr.
719
01:02:31,665 --> 01:02:32,833
C'est la préférée d'Hitler.
720
01:02:33,876 --> 01:02:35,335
Nous allons la lui chanter.
721
01:02:36,211 --> 01:02:37,463
Dans cinq semaines.
722
01:02:54,771 --> 01:02:56,398
Tu uses tes semelles.
723
01:02:57,649 --> 01:02:58,692
Détends-toi.
724
01:02:59,359 --> 01:03:00,569
Je ne suis pas nerveux.
725
01:03:01,278 --> 01:03:03,363
Je ne suis pas nerveux
pour ce genre de chose.
726
01:03:05,991 --> 01:03:08,494
Tu n'as jamais assisté
à un de ces événements.
727
01:03:10,204 --> 01:03:12,080
Assieds-toi avant de t'évanouir.
728
01:03:13,081 --> 01:03:15,209
On en a déjà parlé,
tu te rappelles ?
729
01:03:16,668 --> 01:03:17,878
D'abord, l'introduction.
730
01:03:26,637 --> 01:03:27,846
Et ça commence.
731
01:03:31,808 --> 01:03:33,143
Le théâtre est silencieux,
732
01:03:34,269 --> 01:03:37,439
tout ce qu'on entend,
ce sont les grincements des cordes
733
01:03:39,149 --> 01:03:41,318
et les toux occasionnelles du public.
734
01:03:43,403 --> 01:03:45,030
J'adore ce moment.
735
01:03:46,073 --> 01:03:46,949
Ne t'inquiète pas.
736
01:03:47,699 --> 01:03:49,993
MĂŞme si tu n'es pas aussi talentueux
que moi, ça ira.
737
01:03:53,038 --> 01:03:54,373
Chante pour Rachel.
738
01:05:54,826 --> 01:05:55,744
Merci.
739
01:05:56,161 --> 01:05:57,371
Merci.
740
01:05:58,288 --> 01:05:59,706
Au meilleur des Tristan !
741
01:06:00,707 --> 01:06:02,125
Félicitations.
742
01:06:02,209 --> 01:06:03,126
Merci.
743
01:06:03,293 --> 01:06:04,670
Ă€ Benno !
744
01:06:05,337 --> 01:06:07,964
J'ai dit Ă ce prodige
que lorsque sa voix aurait mué,
745
01:06:08,048 --> 01:06:09,841
je l'accueillerais
avec moi sur scène
746
01:06:09,925 --> 01:06:12,678
et que je le présenterais
à la haute société allemande,
747
01:06:13,637 --> 01:06:16,765
à ceux qui ont du goût,
comme vous tous.
748
01:06:16,848 --> 01:06:18,850
Nous sommes des gens cultivés.
749
01:06:19,017 --> 01:06:20,060
Oui.
750
01:06:25,941 --> 01:06:27,901
J'aimerais te présenter mes amis.
751
01:06:27,984 --> 01:06:31,071
Le général Huber
et sa charmante épouse Greta.
752
01:06:32,239 --> 01:06:34,241
De tous les opéras
auxquels j'ai assisté,
753
01:06:34,408 --> 01:06:37,077
je n'ai jamais vu un prélude
mieux exécuté par un novice.
754
01:06:37,160 --> 01:06:38,036
Merci.
755
01:06:38,787 --> 01:06:39,830
Wagner est un maître.
756
01:06:39,996 --> 01:06:41,665
Notre Führer l'apprécie beaucoup.
757
01:06:41,748 --> 01:06:43,667
- Puis-je vous parler ?
- Oui.
758
01:06:45,627 --> 01:06:46,837
Occupe-toi de lui.
759
01:06:48,714 --> 01:06:49,798
Venez.
760
01:06:51,341 --> 01:06:53,677
Quelle chance
d'avoir un mentor comme Benno.
761
01:06:53,844 --> 01:06:55,470
C'est un homme incroyable.
762
01:07:18,535 --> 01:07:21,455
C'était pénible
d'être entouré de ces gens.
763
01:07:21,621 --> 01:07:23,373
Tu as apprécié les Huber ?
764
01:07:23,540 --> 01:07:24,750
Ils sont exemplaires.
765
01:07:24,833 --> 01:07:26,752
Ils ne valent pas mieux !
766
01:07:27,335 --> 01:07:31,381
Mon très bon ami, le général Huber,
que tu méprises
767
01:07:31,548 --> 01:07:34,468
a trouvé des informations
sur ta petite amie.
768
01:07:36,052 --> 01:07:37,012
Qu'a-t-il trouvé ?
769
01:07:37,596 --> 01:07:39,556
Elle est vivante, Ă Auschwitz.
770
01:07:40,682 --> 01:07:41,850
Oh, mon Dieu.
771
01:07:42,017 --> 01:07:43,310
Elle joue dans un orchestre.
772
01:07:43,477 --> 01:07:45,562
Peut-il nous aider
Ă la faire sortir ?
773
01:07:46,396 --> 01:07:47,397
Tu veux ma mort.
774
01:07:48,815 --> 01:07:50,942
C'était un succès, ce soir.
Savoure !
775
01:08:01,161 --> 01:08:02,204
La faire sortir…
776
01:08:04,039 --> 01:08:05,040
Mon Dieu !
777
01:08:17,761 --> 01:08:19,596
- Bonjour, Robert.
- Bonjour.
778
01:08:21,139 --> 01:08:22,682
- Bonjour, Georges.
- Bonjour, monsieur.
779
01:08:22,766 --> 01:08:23,975
- Bonjour.
- Madame.
780
01:08:26,353 --> 01:08:28,021
- À mardi.
- À mardi.
781
01:08:30,232 --> 01:08:31,650
- Au revoir.
- Merci.
782
01:08:37,739 --> 01:08:38,657
Quoi ?
783
01:08:39,199 --> 01:08:41,243
J'ai besoin de me détendre
après un spectacle,
784
01:08:41,326 --> 01:08:42,619
l'alcool n'est pas mon vice.
785
01:08:43,119 --> 01:08:45,205
- Les femmes, oui.
- Son mari est au courant ?
786
01:08:45,288 --> 01:08:46,414
Bien sûr.
787
01:08:46,498 --> 01:08:49,751
Mais une blessure de guerre
l'a rendu impuissant.
788
01:08:49,835 --> 01:08:52,879
Il préfère que sa femme
soit avec quelqu'un qu'il apprécie.
789
01:08:54,798 --> 01:08:57,467
Désolé,
mais c'est incompréhensible.
790
01:08:57,551 --> 01:08:58,426
Ce n'est pas grave.
791
01:08:59,094 --> 01:09:02,347
Par contre, il connaît
le commandant Kramer Ă Auschwitz
792
01:09:02,430 --> 01:09:05,225
et il s'arrange
pour que nous allions y chanter.
793
01:09:41,595 --> 01:09:45,765
Ce concert est mon cadeau
d'anniversaire pour Kramer.
794
01:09:46,433 --> 01:09:50,020
Rappelle-toi, personne ne doit
découvrir que tu la connais.
795
01:09:50,186 --> 01:09:51,229
Ne la regarde pas.
796
01:09:51,771 --> 01:09:53,732
Tu ne sais pas
comment elle pourrait réagir.
797
01:09:55,108 --> 01:09:56,776
Ça pourrait signer son arrêt de mort.
798
01:10:40,612 --> 01:10:42,530
Bienvenue, Maestro !
799
01:10:45,116 --> 01:10:47,410
C'est un plaisir
de vous accueillir ici.
800
01:10:47,494 --> 01:10:48,703
Merci.
801
01:10:48,787 --> 01:10:51,247
Mon camp est réputé
pour ses musiciens.
802
01:10:51,331 --> 01:10:53,041
J'ai entendu parler
de HauptsturmfĂĽhrer.
803
01:10:53,208 --> 01:10:55,377
Qui sont les meilleurs ?
804
01:10:55,543 --> 01:11:00,507
Ils sont tous bons, mais ma première
flûte et mon premier violon
805
01:11:00,674 --> 01:11:03,426
sont bien au-dessus.
806
01:11:03,593 --> 01:11:04,970
Fantastique.
807
01:11:05,053 --> 01:11:06,262
D'oĂą viennent-ils ?
808
01:11:06,429 --> 01:11:08,181
LĂ oĂą ils se trouvaient,
809
01:11:08,348 --> 01:11:10,767
et j'en prends grand soin.
810
01:11:47,846 --> 01:11:51,391
Nous avons l'honneur d'accueillir
parmi nous ce soir
811
01:11:51,933 --> 01:11:54,811
le grand ténor Benno Moser !
812
01:12:00,275 --> 01:12:03,319
Accompagné de son protégé,
813
01:12:03,403 --> 01:12:04,612
Robert Hessler !
814
01:12:12,495 --> 01:12:15,123
Nous commencerons
par le "Chant des fleurs" de Carmen.
815
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Vous le savez, il s'agit
de l'histoire de la chute de Don José,
816
01:12:19,002 --> 01:12:23,048
qui a été envoûté par une femme
d'une race inférieure, une gitane,
817
01:12:23,131 --> 01:12:25,925
ce qui, bien sûr,
l'a conduit Ă sa perte.
818
01:12:59,501 --> 01:13:01,461
{\an8}
La fleur
819
01:13:01,544 --> 01:13:07,592
{\an8}
Que tu m'avais jetée
820
01:13:07,759 --> 01:13:11,763
Dans ma prison
821
01:13:11,846 --> 01:13:16,518
M'était restée
822
01:13:17,060 --> 01:13:21,564
Flétrie et sèche
823
01:13:21,731 --> 01:13:26,236
Cette fleur
824
01:13:26,820 --> 01:13:32,826
Gardait toujours
825
01:13:33,493 --> 01:13:39,499
Sa douce odeur
826
01:13:40,583 --> 01:13:43,044
Et pendant
827
01:13:43,128 --> 01:13:48,883
Des heures entières
828
01:13:48,967 --> 01:13:51,928
Sur mes yeux
829
01:13:52,011 --> 01:13:58,059
Fermant mes paupières
830
01:13:58,143 --> 01:14:02,188
De cette odeur
831
01:14:02,272 --> 01:14:08,862
Je m'enivrais
832
01:14:10,071 --> 01:14:15,827
Et dans la nuit
833
01:14:15,910 --> 01:14:21,040
Je te voyais
834
01:14:23,251 --> 01:14:26,421
Je me prenais
835
01:14:26,504 --> 01:14:30,550
Ă€ te maudire
836
01:14:31,259 --> 01:14:35,221
À te détester
837
01:14:35,305 --> 01:14:38,850
Ă€ me dire
838
01:14:39,392 --> 01:14:43,271
"Pourquoi faut-il
839
01:14:43,354 --> 01:14:46,649
Que le destin
840
01:14:46,733 --> 01:14:50,945
L'ait mise lĂ
841
01:14:51,029 --> 01:14:56,701
Sur mon chemin ?"
842
01:14:56,784 --> 01:14:58,119
Puis
843
01:14:58,286 --> 01:15:04,209
je m'accusais de blasphème
844
01:15:04,375 --> 01:15:08,046
Et je ne sentais
845
01:15:08,129 --> 01:15:11,299
En moi-mĂŞme
846
01:15:11,382 --> 01:15:14,552
Je ne sentais
847
01:15:14,719 --> 01:15:18,181
Qu'un seul désir
848
01:15:18,264 --> 01:15:21,893
Qu'un seul désir
849
01:15:21,976 --> 01:15:24,270
Qu'un seul espoir
850
01:15:24,354 --> 01:15:30,443
Te revoir, Ă´ Carmen
851
01:15:30,526 --> 01:15:36,199
Oui, te revoir
852
01:15:38,368 --> 01:15:41,579
Tu n'avais eu
853
01:15:41,746 --> 01:15:45,166
Qu'à paraître
854
01:15:45,333 --> 01:15:49,087
Qu'Ă jeter
855
01:15:49,170 --> 01:15:53,424
Un regard sur moi
856
01:15:53,508 --> 01:15:57,262
Pour t'emparer
857
01:15:57,762 --> 01:16:01,391
De tout mon ĂŞtre
858
01:16:02,100 --> 01:16:06,479
Ă” ma Carmen
859
01:16:09,190 --> 01:16:12,860
Et j'étais une chose
860
01:16:12,944 --> 01:16:18,116
Ă€ toi
861
01:16:21,077 --> 01:16:24,205
Carmen
862
01:16:25,373 --> 01:16:30,461
Je t'aime
863
01:16:58,573 --> 01:16:59,490
Bravo !
864
01:17:08,207 --> 01:17:09,292
Le Carnegie Hall.
865
01:17:15,298 --> 01:17:16,424
Qu'est-ce qu'il a dit ?
866
01:17:16,883 --> 01:17:18,176
Des mots doux.
867
01:17:20,970 --> 01:17:24,640
Bonne nuit, Maestro.
Merci pour cette magnifique soirée.
868
01:17:24,724 --> 01:17:25,892
Avec plaisir.
869
01:17:27,643 --> 01:17:28,644
Particulièrement,
870
01:17:29,228 --> 01:17:31,272
votre recrue le premier violon.
871
01:17:31,356 --> 01:17:33,107
Son interprétation était
sans commune mesure.
872
01:17:33,191 --> 01:17:34,359
- Oui !
- Allons-y.
873
01:17:34,442 --> 01:17:36,903
Je me demandais si vous pouviez
m'accorder une faveur.
874
01:17:38,613 --> 01:17:40,740
J'aimerais l'emmener
en tournée avec moi.
875
01:17:41,824 --> 01:17:43,326
Elle est juive.
876
01:17:43,409 --> 01:17:44,535
Cela m'est égal.
877
01:17:46,120 --> 01:17:47,830
Son jeu s'accorde si bien
avec ma voix.
878
01:17:48,331 --> 01:17:52,210
C'est très rare de trouver
une telle harmonie.
879
01:17:54,545 --> 01:17:57,757
Je serais prĂŞt Ă donner
ma contribution pour l'orchestre.
880
01:17:57,840 --> 01:17:59,759
Nous n'avons besoin de rien.
881
01:18:00,259 --> 01:18:03,179
Sa place est ici, dans mon orchestre.
882
01:18:04,472 --> 01:18:05,390
Je comprends.
883
01:18:07,225 --> 01:18:08,351
Bonne nuit.
884
01:18:14,816 --> 01:18:16,651
Rachel doit me détester.
885
01:18:19,612 --> 01:18:21,322
Et penser que je suis un traître.
886
01:18:22,240 --> 01:18:23,658
Quand tu chantais,
887
01:18:25,493 --> 01:18:27,161
elle jouait avec amour.
888
01:18:30,164 --> 01:18:31,541
Kraus.
889
01:18:32,208 --> 01:18:33,126
Quoi ?
890
01:18:34,794 --> 01:18:37,046
Un homme que je préfère éviter.
891
01:18:57,150 --> 01:19:00,278
Mon ami,
c'est un plaisir de vous voir.
892
01:19:00,445 --> 01:19:03,364
J'ai été promu
ObergruppenfĂĽhrer Kraus.
893
01:19:03,531 --> 01:19:05,241
ObergruppenfĂĽhrer ?
894
01:19:06,742 --> 01:19:08,119
Je préfère Werner.
895
01:19:08,286 --> 01:19:09,704
Vous semblez heureux.
896
01:19:09,787 --> 01:19:13,374
Je suppose que c'est plus
grâce à la belle Maria
897
01:19:13,458 --> 01:19:14,667
qu'Ă la promotion.
898
01:19:14,834 --> 01:19:17,503
C'est une enchanteresse.
899
01:19:17,670 --> 01:19:20,173
Merci de me l'avoir présentée.
900
01:19:21,215 --> 01:19:24,302
Alors, que puis-je faire pour vous,
Maestro ?
901
01:19:24,469 --> 01:19:26,637
J'ai une simple demande.
902
01:19:26,804 --> 01:19:29,515
Il y a une jeune femme
nommée Rachel Rubin,
903
01:19:29,599 --> 01:19:31,684
qui a joué
dans l'orchestre Ă Auschwitz
904
01:19:31,767 --> 01:19:34,937
lorsque j'y ai chanté.
Elle a un talent remarquable.
905
01:19:35,354 --> 01:19:38,232
J'aimerais qu'elle soit libérée
pour l'emmener en tournée.
906
01:19:38,941 --> 01:19:41,527
Auschwitz est un cas particulier.
907
01:19:42,862 --> 01:19:46,365
Le commandant est très fier
de son orchestre.
908
01:19:46,449 --> 01:19:49,076
- Et de tous les musiciens.
- Je sais.
909
01:19:54,916 --> 01:19:55,875
Oui.
910
01:19:56,501 --> 01:19:57,668
Rachel Rubin,
911
01:19:57,752 --> 01:20:02,298
premier violon de l'orchestre féminin
et philharmonique.
912
01:20:02,757 --> 01:20:03,841
Oui.
913
01:20:04,008 --> 01:20:05,801
Une musicienne de grande valeur.
914
01:20:09,013 --> 01:20:10,431
Ce sera très difficile.
915
01:20:10,598 --> 01:20:13,643
Je comprends très bien
que cela implique des dépenses.
916
01:20:13,809 --> 01:20:14,727
VoilĂ ,
917
01:20:15,853 --> 01:20:17,355
pour faciliter les choses.
918
01:20:29,575 --> 01:20:31,035
Elle est également juive.
919
01:20:34,247 --> 01:20:35,498
Pas tout Ă fait.
920
01:20:38,084 --> 01:20:39,627
Elle est à moitié juive.
921
01:20:39,794 --> 01:20:44,382
J'ai eu une aventure avec sa mère
et elle en est le fruit.
922
01:20:44,549 --> 01:20:47,009
J'aime penser
que c'est grâce à mes gènes
923
01:20:47,093 --> 01:20:49,845
qu'elle a un talent aussi
remarquable.
924
01:20:51,472 --> 01:20:52,765
J'aurais bien sûr essayé
925
01:20:52,848 --> 01:20:55,810
de la faire sortir plus tĂ´t
si j'avais su oĂą elle se trouvait.
926
01:21:02,275 --> 01:21:05,695
J'espère que cela me permettra
de retrouver ma fille.
927
01:21:11,659 --> 01:21:13,160
Cela signifierait beaucoup pour moi.
928
01:21:13,619 --> 01:21:14,537
Werner.
929
01:21:26,299 --> 01:21:29,927
Votre générosité sera récompensée.
930
01:21:30,469 --> 01:21:31,429
Merci.
931
01:21:32,555 --> 01:21:34,098
Quand puis-je espérer la retrouver ?
932
01:21:36,142 --> 01:21:38,894
Elle sera transférée chez vous
dans à peu près deux jours.
933
01:21:41,063 --> 01:21:44,567
Vous devrez
la débarrasser de ses poux.
934
01:21:52,783 --> 01:21:53,868
Ça fait trois jours.
935
01:22:12,762 --> 01:22:14,347
Benno Moser au téléphone,
936
01:22:14,430 --> 01:22:15,890
ObergruppenfĂĽhrer Kraus,
je vous prie.
937
01:22:16,349 --> 01:22:17,850
Peu importe pourquoi !
938
01:22:17,933 --> 01:22:19,185
Dites-lui
que c'est Benno Moser.
939
01:22:19,935 --> 01:22:22,647
Comment ça,
bien sûr qu'il me connaît !
940
01:22:22,813 --> 01:22:24,106
Passez-le-moi !
941
01:22:28,444 --> 01:22:29,987
Quel rat !
942
01:22:30,154 --> 01:22:32,114
Il a pris l'argent,
je lui sers plus Ă rien.
943
01:22:33,824 --> 01:22:34,950
C'est fini, alors ?
944
01:22:36,911 --> 01:22:37,870
Attends.
945
01:22:40,831 --> 01:22:41,999
Opérateur.
946
01:22:42,083 --> 01:22:44,168
Mettez-moi en ligne
avec Auschwitz II Birkenau.
947
01:22:46,462 --> 01:22:49,340
HauptsturmfĂĽhrer Kramer,
s'il vous plaît, c'est Benno Moser.
948
01:22:54,220 --> 01:22:55,471
Et son orchestre ?
949
01:22:56,722 --> 01:22:58,557
Je vois, je vois.
950
01:22:59,266 --> 01:23:00,351
Merci.
951
01:23:03,479 --> 01:23:06,524
Kramer a été transféré
dans un autre camp, Bergen-Belsen,
952
01:23:07,400 --> 01:23:09,318
mais il a emmené l'orchestre avec lui.
953
01:23:11,237 --> 01:23:12,279
Qu'est-ce qu'on fait ?
954
01:23:13,489 --> 01:23:14,657
Au moins,
on sait oĂą elle est.
955
01:23:14,740 --> 01:23:16,826
C'est moins loin.
Ce sera plus facile.
956
01:23:18,786 --> 01:23:21,038
Tout est sur le point
de s'effondrer pour eux.
957
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Robert,
958
01:23:24,792 --> 01:23:26,210
Hitler sera bientĂ´t mort.
959
01:23:27,169 --> 01:23:28,129
On n'en sait rien.
960
01:23:36,137 --> 01:23:38,431
Viens, viens !
961
01:23:38,514 --> 01:23:39,932
Oui ! Allez, viens !
962
01:24:10,796 --> 01:24:11,714
Benno Moser ?
963
01:24:12,548 --> 01:24:13,591
Oui ?
964
01:24:13,758 --> 01:24:15,509
Nous avons arrêté
le lieutenant-général Huber.
965
01:24:16,552 --> 01:24:17,595
Et alors ?
966
01:24:17,762 --> 01:24:19,305
Nous savons de source sûre
967
01:24:19,388 --> 01:24:21,849
que vous avez comploté
avec le lieutenant-général Huber
968
01:24:22,016 --> 01:24:22,975
pour tuer le FĂĽhrer.
969
01:24:24,226 --> 01:24:25,811
C'est ridicule !
970
01:24:27,605 --> 01:24:28,522
Que faites-vous ?
971
01:24:48,626 --> 01:24:49,835
Que se passe-t-il ?
972
01:24:49,919 --> 01:24:50,878
Vous ne pouvez pas !
973
01:25:58,320 --> 01:25:59,238
Qui es-tu ?
974
01:26:02,408 --> 01:26:03,325
Robert.
975
01:26:04,410 --> 01:26:05,661
Robert Hessler.
976
01:26:05,828 --> 01:26:07,204
T'es un fugitif ?
977
01:26:07,913 --> 01:26:09,915
J'ai tué personne,
si c'est la question.
978
01:26:10,457 --> 01:26:12,084
T'es un bon travailleur ?
979
01:26:13,752 --> 01:26:15,045
On a besoin de main-d'œuvre.
980
01:26:15,671 --> 01:26:18,090
Notre fils a été tué au front.
981
01:26:18,924 --> 01:26:21,218
On te protégera le temps
que tu voudras.
982
01:27:21,153 --> 01:27:23,155
Je me sens en sécurité avec toi.
983
01:27:23,322 --> 01:27:24,823
Quoi qu'il arrive,
984
01:27:26,450 --> 01:27:27,993
nous serons toujours ensemble.
985
01:27:32,414 --> 01:27:38,420
Et dans la nuit sombre
Nos corps enlacés
986
01:27:39,129 --> 01:27:42,383
Ne faisaient qu'une ombre
987
01:27:42,466 --> 01:27:46,303
Lorsque je t'embrassais
988
01:27:46,387 --> 01:27:52,393
Nous échangions ingénument
989
01:27:53,352 --> 01:27:56,689
Joue contre joue
990
01:27:56,772 --> 01:27:59,858
Bien des serments
991
01:28:00,025 --> 01:28:06,115
Tous deux, Lily Marlène
992
01:28:06,490 --> 01:28:11,787
Tous deux, Lily Marlène
993
01:29:00,169 --> 01:29:02,755
Je suis polonais, je suis un réfugié.
994
01:29:03,505 --> 01:29:05,257
Pourquoi y a-t-il des Anglais ?
995
01:29:05,340 --> 01:29:06,925
On est en route pour Berlin.
996
01:29:07,760 --> 01:29:09,219
Les Allemands battent en retraite ?
997
01:29:09,386 --> 01:29:11,388
La guerre est presque terminée.
T'étais où ?
998
01:29:11,555 --> 01:29:13,724
Que savez-vous
sur le camp de Bergen-Belsen ?
999
01:29:15,142 --> 01:29:17,394
Nous l'avons libéré
il y a quelques jours.
1000
01:29:17,936 --> 01:29:18,979
Merci !
1001
01:30:53,907 --> 01:30:54,825
Oui ?
1002
01:30:54,908 --> 01:30:56,994
Vous avez des informations
sur Rachel Rubin ?
1003
01:30:57,536 --> 01:30:58,453
Rubin ?
1004
01:30:58,537 --> 01:31:00,497
Elle a été transférée ici
depuis Auschwitz,
1005
01:31:01,832 --> 01:31:03,417
sa famille aussi, peut-ĂŞtre.
1006
01:31:03,500 --> 01:31:05,335
Voyons. Rubin.
1007
01:31:06,378 --> 01:31:07,713
Aleksander, Miriam,
1008
01:31:09,756 --> 01:31:13,177
c'est écrit que les Rubin sont morts
Ă Auschwitz.
1009
01:31:16,805 --> 01:31:19,391
- Rachel Rubin…
- Vous l'avez trouvée.
1010
01:31:19,474 --> 01:31:23,729
… a bien été transférée ici
à Bergen-Belsen mais…
1011
01:31:28,233 --> 01:31:31,361
elle a été évacuée à pied du camp,
il y a trois semaines.
1012
01:31:32,487 --> 01:31:35,324
- Où ça ?
- C'est la marche de la mort.
1013
01:31:35,407 --> 01:31:37,367
Personne n'est censé en revenir.
1014
01:31:40,204 --> 01:31:42,623
La Croix-Rouge en a intercepté.
1015
01:31:42,706 --> 01:31:44,082
Rien n'est sûr,
1016
01:31:44,166 --> 01:31:46,960
mais appelez
le Centre des réfugiés à Amsterdam.
1017
01:31:48,045 --> 01:31:49,004
Merci.
1018
01:31:52,424 --> 01:31:53,425
Suivant.
1019
01:31:57,804 --> 01:31:58,764
C'est lui !
1020
01:32:06,063 --> 01:32:07,272
Ça suffit !
1021
01:32:07,356 --> 01:32:08,649
ArrĂŞtez.
1022
01:32:12,110 --> 01:32:15,322
- Tu auras ce que tu mérites !
- Tu as tué ma famille !
1023
01:32:25,791 --> 01:32:28,710
HĂ©, Kramer,
vous vous souvenez de moi ?
1024
01:32:33,048 --> 01:32:34,174
Le chanteur.
1025
01:32:35,050 --> 01:32:37,469
L'ami de ce traître de Moser.
1026
01:32:38,929 --> 01:32:42,474
Si j'avais su,
je vous aurais tués moi-même.
1027
01:32:43,475 --> 01:32:46,979
La violoniste,
Rachel Rubin, oĂą est-elle ?
1028
01:32:49,398 --> 01:32:50,274
Dans le nord.
1029
01:32:51,108 --> 01:32:53,610
Dans les bois, elle fait du camping.
1030
01:32:54,528 --> 01:32:58,657
Elle jouait comme un ange.
1031
01:33:02,577 --> 01:33:03,954
Mais elle était juive.
1032
01:33:05,372 --> 01:33:07,207
Elle a eu ce qu'elle méritait.
1033
01:33:09,126 --> 01:33:10,210
Vous aussi, Kramer.
1034
01:33:11,670 --> 01:33:12,587
Allez !
1035
01:33:25,142 --> 01:33:26,560
Sale porc !
1036
01:33:30,689 --> 01:33:31,898
Robert ?
1037
01:33:32,941 --> 01:33:33,859
Robert ?
1038
01:33:35,235 --> 01:33:36,611
Robert Pulaski !
1039
01:33:40,866 --> 01:33:42,284
Je suis Ilana Barshay.
1040
01:33:43,535 --> 01:33:46,788
J'étais le second violon de Rachel
Ă Auschwitz.
1041
01:33:47,247 --> 01:33:48,290
Vous avez survécu !
1042
01:33:56,089 --> 01:33:58,675
Vous savez ce qui lui est arrivé ?
1043
01:34:01,011 --> 01:34:03,972
Elle me parlait de vous retrouver
Ă New York.
1044
01:34:06,016 --> 01:34:07,934
Vous revoir,
c'est ce qui l'a maintenue en vie.
1045
01:34:09,603 --> 01:34:10,854
Merci.
1046
01:34:12,272 --> 01:34:14,107
Merci d'avoir été son amie.
1047
01:34:17,986 --> 01:34:20,489
Évacuez les bâtiments sur-le-champ.
1048
01:34:20,572 --> 01:34:22,449
La destruction va commencer.
1049
01:35:17,212 --> 01:35:18,338
Merci.
1050
01:35:41,027 --> 01:35:44,739
Nous avons intercepté deux marches,
au nord de Bergen-Belsen.
1051
01:35:45,449 --> 01:35:47,200
Nous l'avons peut-ĂŞtre recueillie,
1052
01:35:47,284 --> 01:35:49,286
mais si elle n'est pas suédoise,
1053
01:35:49,369 --> 01:35:52,247
nous n'aurions pas pu l'enregistrer.
1054
01:35:53,748 --> 01:35:54,916
Cependant,
1055
01:35:55,000 --> 01:35:58,920
il se peut qu'elle ait été emmenée
à New York avec d'autres réfugiés.
1056
01:36:17,647 --> 01:36:19,566
Excusez-moi.
1057
01:36:28,867 --> 01:36:33,038
Y a-t-il une Rachel Rubin
parmi les réfugiés récemment arrivés ?
1058
01:36:33,747 --> 01:36:34,915
Rachel Rubin.
1059
01:36:36,500 --> 01:36:37,501
Rubin.
1060
01:36:39,503 --> 01:36:40,378
Oui.
1061
01:36:42,631 --> 01:36:46,134
Elle a été parrainée
par une organisation européenne.
1062
01:36:46,218 --> 01:36:48,220
Mais nous n'avons pas son adresse.
1063
01:36:48,720 --> 01:36:50,347
- Elle était là ?
- Oui.
1064
01:36:50,514 --> 01:36:52,891
Attendez,
je vais vérifier dans un annuaire.
1065
01:37:08,865 --> 01:37:10,158
Merci.
1066
01:37:24,381 --> 01:37:26,466
J'étais tellement heureuse
que tu m'appelles.
1067
01:37:27,175 --> 01:37:28,718
Je ne serais pas lĂ sans Benno.
1068
01:37:30,053 --> 01:37:31,429
Il a été un vrai héros.
1069
01:37:41,106 --> 01:37:44,025
Je rĂŞve, les deux comparses !
1070
01:37:44,818 --> 01:37:46,278
Où t'étais, bon sang ?
1071
01:37:46,361 --> 01:37:49,239
Il était certainement en Tunisie
à faire de la plongée.
1072
01:37:49,406 --> 01:37:51,741
J'ai cherché Rachel
partout en Europe.
1073
01:37:52,158 --> 01:37:53,493
En vain.
1074
01:37:53,660 --> 01:37:55,829
Apparemment,
elle est venue Ă New York.
1075
01:37:55,912 --> 01:37:58,039
J'ai la liste
de tous les Rubin Ă voir.
1076
01:37:58,206 --> 01:38:01,167
Ça risque de prendre du temps,
je vais t'aider.
1077
01:38:01,960 --> 01:38:04,254
Merci.
Avec la chance que j'ai,
1078
01:38:04,879 --> 01:38:06,172
elle a sûrement déménagé.
1079
01:38:07,007 --> 01:38:07,882
Non.
1080
01:38:08,967 --> 01:38:09,968
On va la trouver.
1081
01:38:21,313 --> 01:38:25,567
Rachel Rubin habite-t-elle
Ă cette adresse ?
1082
01:38:26,526 --> 01:38:28,111
Rachel Rubin.
1083
01:38:29,195 --> 01:38:30,071
Bonjour.
1084
01:38:30,238 --> 01:38:32,490
Rachel Rubin habite-t-elle
Ă cette adresse ?
1085
01:38:36,036 --> 01:38:37,120
Bonjour.
1086
01:38:39,039 --> 01:38:42,417
Bonjour. Y a-t-il
une Rachel Ruben qui travaille ici ?
1087
01:38:44,461 --> 01:38:45,545
- Non.
- Rachel…
1088
01:38:45,712 --> 01:38:46,630
Rachel…
1089
01:38:50,008 --> 01:38:51,343
Désolé.
1090
01:38:55,430 --> 01:38:56,431
Lena ?
1091
01:38:57,223 --> 01:38:58,099
C'est pas vrai !
1092
01:39:00,727 --> 01:39:03,104
Je t'ai cherchée partout !
1093
01:39:03,188 --> 01:39:04,689
Je perdais espoir.
1094
01:39:06,399 --> 01:39:07,692
Entrez.
1095
01:39:13,740 --> 01:39:15,075
Désolée.
1096
01:39:20,205 --> 01:39:21,873
Vous voulez du thé ?
1097
01:39:21,956 --> 01:39:23,166
Je viens d'en faire.
1098
01:39:32,217 --> 01:39:34,636
Ce n'est pas le thé de chez nous,
1099
01:39:36,596 --> 01:39:38,014
mais il est quand mĂŞme bon.
1100
01:39:39,265 --> 01:39:41,267
J'ai trouvé un restaurant,
1101
01:39:41,351 --> 01:39:44,270
dans le centre-ville,
1102
01:39:46,856 --> 01:39:48,149
dans l'East Village.
1103
01:39:49,317 --> 01:39:51,653
Il est ukrainien,
mais ils ont du bortsch et…
1104
01:39:52,237 --> 01:39:53,363
Tout un tas…
1105
01:39:55,740 --> 01:39:57,283
Tout un tas de plats.
1106
01:39:58,243 --> 01:40:01,079
Ils mettent du sucre dedans,
ils en mettent partout.
1107
01:40:02,539 --> 01:40:04,624
Dans le pain.
Du sucre dans le pain.
1108
01:40:06,918 --> 01:40:08,586
Je suis vraiment désolée
pour ta famille.
1109
01:40:14,384 --> 01:40:16,261
Ils m'ont dit que si je jouais,
1110
01:40:17,137 --> 01:40:18,638
ils les épargneraient.
1111
01:40:22,016 --> 01:40:23,226
Je l'espérais.
1112
01:40:24,102 --> 01:40:27,188
Ça t'aiderait de savoir que…
1113
01:40:28,106 --> 01:40:29,524
tes amis sont ici ?
1114
01:40:29,691 --> 01:40:32,152
- MĂŞme Robert.
- Robert.
1115
01:40:34,362 --> 01:40:36,406
Il t'a cherchée partout.
1116
01:40:36,573 --> 01:40:38,450
- Il sera tellement heureux…
- Non.
1117
01:40:40,827 --> 01:40:43,079
Il ne doit pas savoir
que je suis lĂ .
1118
01:40:47,208 --> 01:40:48,293
Pourquoi ?
1119
01:40:48,752 --> 01:40:49,794
Il t'aime.
1120
01:40:52,005 --> 01:40:53,840
Je ne suis plus la mĂŞme.
1121
01:40:59,304 --> 01:41:01,681
Avoir fait partie de cet orchestre
m'a sauvée.
1122
01:41:02,974 --> 01:41:04,058
Mais…
1123
01:41:05,602 --> 01:41:07,270
ça m'a aussi détruite.
1124
01:41:11,816 --> 01:41:15,695
On me faisait jouer
quand les gens descendaient du train
1125
01:41:16,738 --> 01:41:21,075
et quand ils les amenaient
dans les chambres Ă gaz.
1126
01:41:22,702 --> 01:41:23,912
Tu n'as pas joué, depuis ?
1127
01:41:27,081 --> 01:41:28,124
Non.
1128
01:41:31,461 --> 01:41:34,589
Nous organisons un concert.
1129
01:41:34,672 --> 01:41:36,716
Tous les profits iront
aux réfugiés polonais.
1130
01:41:37,175 --> 01:41:39,177
Il a lieu ici, Ă New York.
1131
01:41:39,344 --> 01:41:42,138
Robert interprétera
plusieurs chansons et…
1132
01:41:42,305 --> 01:41:44,432
Ne me demandez pas de jouer.
1133
01:41:48,186 --> 01:41:50,021
Je ne veux pas le décevoir.
1134
01:41:51,439 --> 01:41:52,857
Tu ne le décevras jamais.
1135
01:41:53,566 --> 01:41:54,484
S'il vous plaît.
1136
01:41:57,987 --> 01:41:58,863
D'accord.
1137
01:42:05,620 --> 01:42:06,830
Tu n'es pas obligée de jouer.
1138
01:42:08,248 --> 01:42:11,084
Essaie au moins de venir.
1139
01:42:14,087 --> 01:42:15,129
S'il te plaît.
1140
01:42:18,675 --> 01:42:19,926
Je dois y aller.
1141
01:42:27,392 --> 01:42:28,309
Merci.
1142
01:42:37,610 --> 01:42:38,903
C'est bon de vous revoir.
1143
01:43:18,318 --> 01:43:19,485
Pour la suite de notre programme,
1144
01:43:19,652 --> 01:43:23,239
veuillez accueillir l'orchestre
de Lodz accompagné
1145
01:43:23,406 --> 01:43:24,282
de Robert Pulaski.
1146
01:43:34,792 --> 01:43:35,668
Merci.
1147
01:43:36,920 --> 01:43:39,964
Pour m'accompagner ce soir,
Wolf Mann,
1148
01:43:40,131 --> 01:43:41,174
Vlad Dagmarov
1149
01:43:41,341 --> 01:43:42,675
et Anna Wolska.
1150
01:43:43,134 --> 01:43:46,304
Ă€ l'origine,
il y avait deux autres membres,
1151
01:43:46,471 --> 01:43:48,348
Sara et Rachel Rubin.
1152
01:43:49,557 --> 01:43:51,434
Sara est morte Ă Auschwitz.
1153
01:43:51,517 --> 01:43:54,228
Et nous sommes
sans nouvelles de Rachel.
1154
01:43:55,438 --> 01:43:56,564
En leur honneur
1155
01:43:57,440 --> 01:43:58,942
et celui de tant d'autres disparus,
1156
01:44:00,068 --> 01:44:02,820
je chanterai
"Che farò senza Euridice",
1157
01:44:03,446 --> 01:44:04,489
de Gluck.
1158
01:47:04,085 --> 01:47:06,295
Avez-vous vu une jeune femme
sortir du théâtre ?
1159
01:47:06,462 --> 01:47:08,548
- Elle est partie vers le parc.
- Merci.
1160
01:47:11,801 --> 01:47:12,760
Excusez-moi.
1161
01:47:17,014 --> 01:47:17,932
Pardon.
1162
01:48:00,183 --> 01:48:01,100
Merci.
1163
01:48:01,767 --> 01:48:04,270
Je voulais voir
ce que ça faisait de rejouer.
1164
01:48:04,437 --> 01:48:05,646
Alors ?
1165
01:48:06,898 --> 01:48:08,357
Mieux que je l'imaginais.
1166
01:48:08,441 --> 01:48:10,151
Continuez de jouer, alors !
1167
01:48:10,318 --> 01:48:11,402
J'aimerais vous écouter.
1168
01:49:37,446 --> 01:49:39,448
Tu ne te débarrasseras jamais de moi.
81807