All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S02E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,680 --> 00:00:27,400
VILLIIN L�NTEEN
2
00:01:07,400 --> 00:01:12,677
Vuosi 1868:
sis�llissodasta on kolme vuotta.
3
00:01:12,760 --> 00:01:18,197
Rannikot yhdist�v�n rautatien
rakentamiseen on viel� vuosi.
4
00:01:18,280 --> 00:01:20,637
Ensimm�iset karjalaumat -
5
00:01:20,720 --> 00:01:23,517
ajettiin laitumille Texasista.
6
00:01:23,600 --> 00:01:27,197
Oli yritteli�isyyden,
mutta my�s j�nnitteiden aikakausi -
7
00:01:27,280 --> 00:01:30,877
sis�llissodan j�tetty� paikalliset
kodittomiksi ja osattomiksi.
8
00:01:30,960 --> 00:01:34,277
Uskonnollisiin lahkoihin
kohdistui edelleen vainoa,
9
00:01:34,360 --> 00:01:38,117
ja intiaanien ja valkoisten v�linen
kiista oli saavuttamassa huippunsa.
10
00:01:38,200 --> 00:01:41,557
Aikanaan
seesteisen kauniista l�nnest� -
11
00:01:41,640 --> 00:01:44,917
oli tullut
satojen kiistojen taistelupaikka.
12
00:01:45,000 --> 00:01:48,517
Kiistojen ja taistojen keskell�
seisoivat uudisraivaajat.
13
00:01:48,600 --> 00:01:53,920
Heihin kuului Macahanin perhe
ja mies nimelt� Zeb.
14
00:02:51,120 --> 00:02:53,560
Macahan tulee!
15
00:03:02,440 --> 00:03:05,600
Majuri?
- Joo, Mac?
16
00:03:07,360 --> 00:03:09,277
Macahan on tulossa, sir.
17
00:03:09,360 --> 00:03:12,757
Luojan kiitos.
- Niinp�. Olemme odottaneet h�nt�.
18
00:03:12,840 --> 00:03:15,277
K�ske h�net sis��n.
- Kyll�, sir, mutta...
19
00:03:15,360 --> 00:03:18,917
Tied�n. Kunhan h�n ymm�rt��
t�m�n t�rkeyden, kaikki on kunnossa.
20
00:03:19,000 --> 00:03:20,640
Kyll�, sir.
21
00:03:41,680 --> 00:03:44,240
YHDYSVALTAIN ARMEIJA
FORT SULLY
22
00:03:51,360 --> 00:03:53,197
Terve, herra Macahan.
- Terve, Jeff.
23
00:03:53,280 --> 00:03:55,957
Teit� on odotettu.
- Niink�, Jeff?
24
00:03:56,040 --> 00:03:58,957
Jep.
- Hoida hevostani hyvin.
25
00:03:59,040 --> 00:04:01,200
Kyll�, sir.
26
00:04:05,200 --> 00:04:09,477
Terve, Zeb. Miss� viivyit?
- Tein vain ty�t�ni.
27
00:04:09,560 --> 00:04:13,037
Eik�s tuo ole Romanovien lippu?
- Mist� tiesit?
28
00:04:13,120 --> 00:04:16,677
Vietin aikaa ryssien kanssa
40-luvulla. Mit� t��ll� tapahtuu?
29
00:04:16,760 --> 00:04:20,877
Majuri kertoo kyll�.
- Odotas hetki.
30
00:04:20,960 --> 00:04:27,197
N�in tullessani pirun n�tin daamin
samppanjaa k�siss��n.
31
00:04:27,280 --> 00:04:29,717
Oletteko perustaneet ilotalon?
32
00:04:29,800 --> 00:04:32,480
Tule, min� n�yt�n.
33
00:04:33,000 --> 00:04:34,640
Katso itse.
34
00:05:08,360 --> 00:05:13,000
En saata uskoa t�t�.
- Samat sanat.
35
00:05:15,280 --> 00:05:20,437
Kuka se siin�. H�nt� onkin odotettu.
36
00:05:20,520 --> 00:05:23,040
Taidat olla oikeassa.
37
00:05:24,240 --> 00:05:26,197
H�n olisi voinut siistiyty� ensin.
38
00:05:26,280 --> 00:05:29,440
Minusta h�n on suurenmoinen.
39
00:05:31,720 --> 00:05:36,437
Pahoittelut keskeytyksest�,
mutta majuri odottaa.
40
00:05:36,520 --> 00:05:38,760
Harmi.
41
00:05:39,920 --> 00:05:43,237
Valerie, kultaseni,
paljastat todellisen luontosi.
42
00:05:43,320 --> 00:05:44,957
Teid�n korkeutenne,
43
00:05:45,040 --> 00:05:47,997
luulin todellisen luontoni
miellytt�v�n teit�.
44
00:05:48,080 --> 00:05:51,917
Hyv� luoja. Mit� enemm�n...
puunaamme sinua,
45
00:05:52,000 --> 00:05:54,960
sit� enemm�n
maalaisuutesi puskee pintaan.
46
00:05:57,720 --> 00:06:02,800
No, teid�n korkeutenne,
odotuksemme n�ytt�� olevan ohi.
47
00:06:10,480 --> 00:06:12,157
H�pe�isit, set�.
48
00:06:12,240 --> 00:06:16,677
Panit meid�t lupaamaan,
ett� puhumme vain englantia.
49
00:06:16,760 --> 00:06:19,997
Olet oikeassa, Sergei.
50
00:06:20,080 --> 00:06:22,237
Pahoitteluni, kapteeni Poynton.
- Ei haittaa.
51
00:06:22,320 --> 00:06:26,277
Onko h�n oppaamme?
- Luulen niin.
52
00:06:26,360 --> 00:06:29,917
Macahan on legenda n�ill� seuduilla.
53
00:06:30,000 --> 00:06:32,600
Intiaanit kutsuvat h�nt�
Valkoiseksi Kotkaksi.
54
00:06:34,760 --> 00:06:38,917
Valkoinen Kotka? Aika hauskaa.
55
00:06:39,000 --> 00:06:40,440
Todella hauskaa.
56
00:06:45,800 --> 00:06:50,557
Onpa mukavaa n�hd� sinua, Zeb.
- Hei, majuri.
57
00:06:50,640 --> 00:06:54,917
Odotin sinua jo viime viikolla.
- Et sanonut, ett� asialla on kiire.
58
00:06:55,000 --> 00:06:56,957
L�htiess�si ei ollutkaan.
59
00:06:57,040 --> 00:07:01,037
Kaksi p�iv�� l�ht�si j�lkeen
Washingtonista tuli viesti.
60
00:07:01,120 --> 00:07:05,237
He ovat kuninkaallinen
mets�stysseurue.
61
00:07:05,320 --> 00:07:09,557
Taisivat ottaa
koko Ven�j�n hovin mukaansa.
62
00:07:09,640 --> 00:07:10,997
Keit� he ovat?
63
00:07:11,080 --> 00:07:16,037
Pohatta on suurherttua Dimitri.
H�n on tsaarin velipoika.
64
00:07:16,120 --> 00:07:19,317
Nuorukainen on h�nen
veljenpoikansa Sergei, Kiovan kreivi.
65
00:07:19,400 --> 00:07:22,437
He ovat valtiovierailulla.
66
00:07:22,520 --> 00:07:27,397
Minut m��r�ttiin antamaan heille
paras mahdollinen paikallinen opas.
67
00:07:27,480 --> 00:07:30,797
Paikallinen opasko?
- Sinut.
68
00:07:30,880 --> 00:07:34,357
He ovat olleet t��ll� viisi p�iv��
ja alkavat n�rk�sty�.
69
00:07:34,440 --> 00:07:37,520
He eiv�t ole tainneet
tottua odottamiseen.
70
00:07:38,600 --> 00:07:41,120
Ja mihink�
minun pit�isi vied� heid�t?
71
00:07:43,520 --> 00:07:49,717
Zeb, tied�n, ettet halua
olla ven�l�isten lapsenlikkana.
72
00:07:49,800 --> 00:07:54,037
Mutta t�m� on t�rke��.
- Ovatko he mets�stysseurue?
73
00:07:54,120 --> 00:07:56,277
Mit� he mets�st�v�t?
- Biisoneita.
74
00:07:56,360 --> 00:08:00,277
Siksi ulkoministeri� l�hetti heid�t
t�nne. Ven�j�ll� ei ole biisoneita.
75
00:08:00,360 --> 00:08:03,197
Biisoneita ei ole juuri n�kynyt,
76
00:08:03,280 --> 00:08:05,357
tiedoksi vain ulkoministeri�lle.
77
00:08:05,440 --> 00:08:11,037
Juuri siksi sinua tarvitaan.
Sis�llissota haavoitti pahasti maata.
78
00:08:11,120 --> 00:08:16,437
Meill� ei ole varaa ongelmiin
Ven�j�n kanssa, tai muidenkaan.
79
00:08:16,520 --> 00:08:21,560
Vie heid�t ampumaan
muutama biisoni, ja kaikki on hyvin.
80
00:08:25,360 --> 00:08:28,797
Kuinka monta on muutama?
- Parisataa.
81
00:08:28,880 --> 00:08:33,000
Kotiinviemisiksi, ripustettavaksi...
- Pari sataako?
82
00:08:34,080 --> 00:08:37,637
En juuri ymm�rr�
diplomaattisista suhteista,
83
00:08:37,720 --> 00:08:41,397
mutta intiaanit ajettiin pois
mets�stysmailtaan ja n�kev�t n�lk��.
84
00:08:41,480 --> 00:08:45,037
Valtion lupailemia ruokal�hetyksi�
ei ole n�kynyt.
85
00:08:45,120 --> 00:08:48,917
Ja nyt ven�l�iset
viev�t heilt� koko talven ruoan?
86
00:08:49,000 --> 00:08:52,317
Olisit nyt j�rkev�, Zeb.
- J�rkev�?
87
00:08:52,400 --> 00:08:58,637
Valkoiset miehet ovat tulleet
viiden viime vuoden aikana t�nne -
88
00:08:58,720 --> 00:09:03,957
ja ampuneet kaikki biisonit, niit� ei
ole n�kynyt 80 kilometrin s�teell�!
89
00:09:04,040 --> 00:09:09,557
Black Hillsiss� on biisoneita.
- Muistatko, majuri,
90
00:09:09,640 --> 00:09:13,917
ett� hallitus allekirjoitti
siouxien kanssa sopimuksen,
91
00:09:14,000 --> 00:09:18,037
jossa luvattiin, ett� valkoinen mies
ei astuisi jalallaan Black Hillsiin?
92
00:09:18,120 --> 00:09:20,477
Se on siouxien pyh�� maata,
heid�n jumaliensa koti.
93
00:09:20,560 --> 00:09:22,757
Emme riko sopimusta, Zeb.
94
00:09:22,840 --> 00:09:27,157
Sielt� varmasti vaeltelee
rajan yli jonkinlainen biisonilauma.
95
00:09:27,240 --> 00:09:30,717
Zeb, t�m� jahti on
��rimm�isen t�rke� ulkoministeri�lle!
96
00:09:30,800 --> 00:09:32,517
Haistakoon pee koko ulkoministeri�!
97
00:09:32,600 --> 00:09:35,597
Jos ven�l�iset
haluavat tapella, olen valmis.
98
00:09:35,680 --> 00:09:40,157
Piru minut viek��n, jos autan heit�
ampumaan biisoneja viihdykkeeksi!
99
00:09:40,240 --> 00:09:43,037
Mihin menet?
- Ratsastan johonkin,
100
00:09:43,120 --> 00:09:45,957
ja rukoilen unohtavani
t�llaisen h�lm�ilyn.
101
00:09:46,040 --> 00:09:48,600
N�hd��n, Mac.
- Zeb...
102
00:09:51,000 --> 00:09:53,280
Min�h�n sanoin, Harry.
103
00:09:55,480 --> 00:09:57,997
Macahan, tule takaisin!
T�m� on k�sky.
104
00:09:58,080 --> 00:10:01,317
En ole sotapoikasi, Drake.
En ota sinulta k�skyj�.
105
00:10:01,400 --> 00:10:05,760
Olet silti armeijan palkkalistoilla.
- En en��. Otan loparit.
106
00:10:07,160 --> 00:10:11,960
Hetki vain! Oletko sin� se opas,
jota olemme odottaneet viisi p�iv��?
107
00:10:12,920 --> 00:10:16,640
Jos kyse on rahasta, kerro hintasi.
108
00:10:17,920 --> 00:10:22,237
Ei siis rahasta?
Jokaisella miehell� on hintansa.
109
00:10:22,320 --> 00:10:25,200
Kenties... naiset?
110
00:10:26,040 --> 00:10:30,080
�l� koske minuun,
jos haluat viel� pit�� k�tesi.
111
00:10:36,960 --> 00:10:41,557
Majuri, n�ytt�� silt�,
ett� sanaasi ei voi oikein luottaa.
112
00:10:41,640 --> 00:10:47,637
Olen pahoillani. Biisonijahtiin
tarvitaan todella erityisi� taitoja.
113
00:10:47,720 --> 00:10:51,597
Macahan on paras opas n�ill� main,
mutta etsin toisen oppaan.
114
00:10:51,680 --> 00:10:54,037
Kuinka kauan
meid�n pit�� viel� odottaa?
115
00:10:54,120 --> 00:10:57,757
Korkeintaan pari p�iv��.
116
00:10:57,840 --> 00:11:02,117
Voisit odotellessasi
tilata lis�� samppanjaa.
117
00:11:02,200 --> 00:11:06,400
Paitsi jos sekin
on sinulle liian vaativaa.
118
00:11:08,720 --> 00:11:10,760
Totta kai, teid�n korkeutenne.
119
00:11:43,800 --> 00:11:47,360
Zeb-set�?
- Luke!
120
00:11:51,760 --> 00:11:56,040
Mit� ihmett� teet t��ll�?
- Etsin sinua.
121
00:12:01,120 --> 00:12:04,637
Onpa mukavaa n�hd� sinua, Luke.
122
00:12:04,720 --> 00:12:07,357
Olen etsinyt sinua kolme viikkoa.
123
00:12:07,440 --> 00:12:10,480
Jep, olen liikkunut aika tavalla.
124
00:12:11,480 --> 00:12:14,040
Mik� h�t�n�? Oletko pulassa?
125
00:12:15,240 --> 00:12:18,397
Enemm�n kuin pulassa, Zeb-set�.
126
00:12:18,480 --> 00:12:21,280
Minulla on kamalia uutisia.
127
00:12:22,920 --> 00:12:25,797
�iti on kuollut.
128
00:12:25,880 --> 00:12:27,480
Mit�?
129
00:12:29,160 --> 00:12:33,877
En... en saata uskoa sit�.
Kukaan meist� ei saata uskoa sit�.
130
00:12:33,960 --> 00:12:36,840
Mit� tapahtui?
131
00:12:46,920 --> 00:12:52,400
Ladossa oli tulipalo.
En ollut kotona...
132
00:12:55,840 --> 00:12:59,960
Perhe yritti pelastaa karjaa,
ja, no, pelastikin, mutta...
133
00:13:03,360 --> 00:13:06,000
Jessie j�i jumiin, ja �iti...
134
00:13:08,400 --> 00:13:11,560
Luke, olen todella pahoillani.
135
00:13:12,280 --> 00:13:16,437
Se oli hirve� onnettomuus...
- Ei tarvitse sanoa enemp��, poika.
136
00:13:16,520 --> 00:13:19,400
�iti pelasti Jessien, mutta...
137
00:13:21,480 --> 00:13:24,160
menehtyi palovammoihinsa samana y�n�.
138
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
�itisi oli upea nainen.
139
00:13:34,320 --> 00:13:38,160
Ent� muut, ovatko he kunnossa?
- Kaikki muut ovat.
140
00:13:42,880 --> 00:13:46,000
Mutta Josh ja tyt�t...
141
00:13:48,680 --> 00:13:52,717
He ovat j�rkyttyneit�.
Halusin kertoa sinulle.
142
00:13:52,800 --> 00:13:59,080
Ehk� voisit tulla k�ym��n,
helpottaa heid�n oloaan.
143
00:14:03,440 --> 00:14:06,280
Satuloin vain ratsuni.
144
00:14:43,360 --> 00:14:45,237
Kumman haluaisit, kultaseni?
145
00:14:45,320 --> 00:14:48,520
Tuon, teid�n korkeutenne.
Ammu tuo, se on isoin.
146
00:14:50,400 --> 00:14:55,077
T�ht�� lapaan, set�.
147
00:14:55,160 --> 00:14:58,440
Kiitos, Sergei, tied�n kyll�.
148
00:15:04,200 --> 00:15:07,677
Onnitteluni, teid�n korkeutenne.
Hieno saalis.
149
00:15:07,760 --> 00:15:12,197
Voisimmeko menn� v�h�n l�hemm�s
ja k�ytt�� pienempi� aseita?
150
00:15:12,280 --> 00:15:14,717
Brinkerhoff?
- Menet�mme lauman.
151
00:15:14,800 --> 00:15:16,357
Anteeksi?
152
00:15:16,440 --> 00:15:21,280
Lauma on rauhallinen,
kun olemme t��ll�.
153
00:15:22,360 --> 00:15:24,717
Jos menemme l�hemm�s,
ne juoksevat karkuun.
154
00:15:24,800 --> 00:15:28,840
Miksi ne eiv�t juokse nyt?
Ne vain odottavat.
155
00:15:29,400 --> 00:15:32,120
On typer�� olla pakenematta vaaraa.
156
00:15:35,200 --> 00:15:36,600
T�ysosuma.
157
00:15:59,200 --> 00:16:03,800
Voi harmi.
Onhan biisoneita lis��, kapteeni?
158
00:16:04,280 --> 00:16:08,000
Herra Brinkerhoff l�yt�� teille
uuden lauman, jos niin toivotte.
159
00:16:08,350 --> 00:16:11,560
Hienoa.
Onpa ollut hieno mets�stysp�iv�.
160
00:16:11,963 --> 00:16:14,800
Kapteeni, saattaisitteko
leidit takaisin leiriin?
161
00:16:14,886 --> 00:16:18,144
Totta kai, teid�n korkeutenne.
T�t� tiet�, arvon leidit.
162
00:16:40,480 --> 00:16:45,997
Kuunnelkaahan, tyt�t. Vaikka
puhuimme, ettemme tarvitse ket��n,
163
00:16:46,080 --> 00:16:50,957
�idin sisko on tulossa t�nne.
H�n tulee Chicagosta asti.
164
00:16:51,040 --> 00:16:55,720
Olkaa kohteliaita h�nelle,
�lk��k� viisastelko.
165
00:16:56,200 --> 00:16:58,677
Ehk� h�n on samanlainen kuin �iti.
166
00:16:58,760 --> 00:17:01,557
Kukaan ei ole samanlainen kuin �iti,
paitsi ehk� Zeb-set�.
167
00:17:01,640 --> 00:17:04,437
Luken pit�isi olla jo palannut.
H�n on ollut ikuisuuden poissa.
168
00:17:04,520 --> 00:17:09,760
Kaikki on varmasti hyvin.
Ehk� h�nell� kesti l�yt�� Zeb-set�.
169
00:17:22,120 --> 00:17:25,757
Tervehdys, Amos!
- Terve, Rocky. Oliko ongelmia?
170
00:17:25,840 --> 00:17:31,680
Silta oli taas poikki,
piti tulla kiertotiet�.
171
00:17:35,680 --> 00:17:40,280
Muistakaa, mit� sanoin. H�n on
perhett�. Esitt�k�� olevanne iloisia.
172
00:17:49,800 --> 00:17:54,960
Toivon,
ett� te kolme olette Macahaneja.
173
00:18:17,920 --> 00:18:23,477
Lauralla on �itins� silm�t.
Yhdenn�k�isyys on suuri.
174
00:18:23,560 --> 00:18:27,880
Ja te kaikki tietenkin n�yt�tte
ihan Macahanin muorilta.
175
00:18:31,080 --> 00:18:36,917
Kukkulat ovat vehre�t t�h�n aikaan
vuodesta. Onko sadetta pit�nyt?
176
00:18:37,000 --> 00:18:43,077
Kev�tsadetta kyll�, Molly-t�ti.
- Se tekee viljelij�n onnelliseksi.
177
00:18:43,160 --> 00:18:46,717
Kev�tsade...
- Ilman sadetta on paha olla.
178
00:18:46,800 --> 00:18:50,000
Kyll� vain, Josh.
179
00:18:51,120 --> 00:18:55,557
Oletpa sin� soma neito, Laura!
180
00:18:55,640 --> 00:18:58,520
Kerrohan,
joko pojat py�riv�t ymp�rill�si?
181
00:18:59,200 --> 00:19:01,760
Ei kai.
Tai ei ainakaan kukaan erityinen.
182
00:19:02,520 --> 00:19:06,480
Eik�h�n se muutu pian.
183
00:19:12,600 --> 00:19:15,880
Aikooko Molly-t�ti
viipy� kyl�ss� kauankin?
184
00:19:17,240 --> 00:19:18,640
No...
185
00:19:22,400 --> 00:19:27,160
Suunnitelmani ovat kovin joustavat.
186
00:19:37,840 --> 00:19:41,037
Pid�n maaseudusta.
187
00:19:41,120 --> 00:19:43,360
Todellakin pid�n.
188
00:19:44,480 --> 00:19:45,877
Zeb-set� ja Luke:
189
00:19:45,960 --> 00:19:47,480
"Kaupungissa hakemassa Molly-t�ti�."
190
00:19:48,000 --> 00:19:51,477
Kaupungissa hakemassa Molly-t�ti�.
191
00:19:51,560 --> 00:19:54,037
�itinne siskoa?
Kutsuitteko h�net t�nne?
192
00:19:54,120 --> 00:19:56,877
Emme.
Kerroimme kirjeess�, ett� �iti kuoli.
193
00:19:56,960 --> 00:20:01,680
Ajattelimme, ett� h�nen pit�� saada
tiet��. Emme uskoneet h�nen tulevan.
194
00:20:02,560 --> 00:20:05,477
Oletko tavannut h�nt�?
- Kauan sitten.
195
00:20:05,560 --> 00:20:11,317
Silloin kun vanhempasi olivat menossa
naimisiin. H�n oli vasta 15 tai 16.
196
00:20:11,400 --> 00:20:13,557
Upea ilmestys, muistaisin.
197
00:20:13,640 --> 00:20:17,120
Miksi h�n tulee
t�nne asti Chicagosta?
198
00:20:18,840 --> 00:20:20,920
Se selvinnee kohta.
199
00:20:21,600 --> 00:20:26,037
Luke ja Zeb-set�!
- Zeb-set�! Zeb-set�!
200
00:20:26,120 --> 00:20:28,360
Varo, Jessie!
201
00:20:43,720 --> 00:20:50,077
Ei h�t��. Teist� tuntuu pahalta,
mutta nyt t�ytyy olla rohkea.
202
00:20:50,160 --> 00:20:54,840
Kuivatkaa silm�nne.
�itinne haluaisi sit�.
203
00:20:57,160 --> 00:21:00,120
Zeb.
- Josh.
204
00:21:06,160 --> 00:21:08,040
Tyt�t...
205
00:21:10,960 --> 00:21:13,840
P�iv��, Molly.
- P�iv��, Zebulon.
206
00:21:14,560 --> 00:21:19,637
Kaikki on kamalaa ilman �iti�.
- Tied�n, Jessie.
207
00:21:19,720 --> 00:21:25,240
Mutta kaikki tulee sujumaan hyvin.
�iti opetti sen, eik�?
208
00:21:32,480 --> 00:21:37,200
Molly, oli kiltti� tulla
n�in kauas meid�n vuoksemme.
209
00:21:39,760 --> 00:21:45,560
Se oli virhe, Zeb.
Minun ei olisi pit�nyt tulla.
210
00:22:07,796 --> 00:22:09,756
Huomenta.
- Huomenta, sir.
211
00:22:09,840 --> 00:22:12,477
Menik� t�st� ohi vaunujai?
- Jep.
212
00:22:12,560 --> 00:22:16,437
N�itk� matkustajia?
- Jep.
213
00:22:16,520 --> 00:22:19,037
Etsin avioparia.
214
00:22:19,120 --> 00:22:23,717
Ei avioparia, vaan pari kaupustelijaa
ja joku nainen Chicagosta.
215
00:22:23,800 --> 00:22:26,797
Eik� mormoneja?
- Mormoneja?
216
00:22:26,880 --> 00:22:29,840
Ei t�nne tule
mit��n mormoneja mill��n vaunuilla!
217
00:22:31,760 --> 00:22:35,197
Niink�?
- T��ll� ei pidet� mormoneista.
218
00:22:35,280 --> 00:22:38,200
Ajoimme viimeisimm�n pois vikkel��n.
219
00:22:42,160 --> 00:22:45,160
Mormonijahdissako olette, sir?
220
00:22:45,960 --> 00:22:50,360
Jos joku olisi t��ll� p�in
ja matkalla l�nteen...
221
00:22:51,200 --> 00:22:54,517
...eik� haluaisi kulkea
kaupungin l�pi...
222
00:22:54,600 --> 00:22:58,440
Mik� olisi hyv� reitti siihen?
223
00:23:00,720 --> 00:23:04,357
H�n voisi kulkea maatalojen ohi.
224
00:23:04,440 --> 00:23:08,757
Siell� p�in kulkee k�rrytie.
225
00:23:08,840 --> 00:23:12,640
Se kulkee suoraan
Macahanien tilan ohitse.
226
00:23:14,600 --> 00:23:16,720
Macahanien tilan...
227
00:23:17,680 --> 00:23:20,960
He eiv�t ole mormoneja.
228
00:23:21,680 --> 00:23:26,360
Macahanit eiv�t ole mormoneja, herra.
He ovat hienoja ihmisi�.
229
00:23:40,640 --> 00:23:45,317
Et voi v�itt��, etteik� vierailuni
olisi katastrofi, Zeb.
230
00:23:45,400 --> 00:23:49,040
Katen kuolema oli heille iso kolaus.
231
00:23:49,760 --> 00:23:54,837
He eiv�t ole ikin� tavanneet sinua.
Heid�n t�ytyy vain tottua sinuun.
232
00:23:54,920 --> 00:23:57,157
T�m� on minun vikani.
233
00:23:57,240 --> 00:24:00,157
En olisi saanut luulla,
ett� minua pidett�isiin perheen�.
234
00:24:00,240 --> 00:24:03,397
Sin� olet perhett�.
235
00:24:03,480 --> 00:24:06,680
Anna heille mahdollisuus
tutustua sinuun.
236
00:24:07,960 --> 00:24:13,760
Kun kuulin Katen kuolemasta,
ajattelin apua kaipaavia lapsia.
237
00:24:15,680 --> 00:24:18,680
He eiv�t ole en�� lapsia.
He ovat jo isoja ihmisi�.
238
00:24:19,560 --> 00:24:23,517
Eiv�t kovin isoja. He tarvitsevat
enemm�n apua kuin uskovat.
239
00:24:23,600 --> 00:24:26,357
Min� taidan olla se,
joka tarvitsee apua.
240
00:24:26,440 --> 00:24:28,717
Minun t�ytyy my�nt�� se.
241
00:24:28,800 --> 00:24:31,637
Mit� tarkoitat?
242
00:24:31,720 --> 00:24:37,280
Siit� on melkein kuusi vuotta,
kun mieheni kuoli.
243
00:24:37,960 --> 00:24:41,037
Olen ollut peloissani viime aikoina.
- Mist�?
244
00:24:41,120 --> 00:24:44,837
Pelk��n... yksin�isyytt�.
245
00:24:44,920 --> 00:24:47,637
Juurettomuutta.
246
00:24:47,720 --> 00:24:50,917
Sit�, ettei minua tarvita...
247
00:24:51,000 --> 00:24:54,360
Siksi en kysynyt,
tarvitaanko t��ll� apuani.
248
00:24:55,160 --> 00:25:00,000
Pelk�sin, ettei tarvita.
249
00:25:01,680 --> 00:25:04,037
Annahan kun kerron sinulle jotain.
250
00:25:04,120 --> 00:25:07,557
Juuresi ovat t��ll�.
251
00:25:07,640 --> 00:25:12,520
Minulla on pari ideaa, jotka
voisivat v�h�n helpottaa oloasi.
252
00:25:27,800 --> 00:25:29,800
Onpa herkullista.
253
00:25:36,400 --> 00:25:41,600
Josh, kysyit,
kuinka kauan vierailuni kest��.
254
00:25:45,200 --> 00:25:51,197
Meist� kaikista olisi mukavaa, jos
olisit t��ll� mahdollisimman pitk��n.
255
00:25:51,280 --> 00:25:53,200
Eik� vain, lapset?
256
00:25:55,120 --> 00:25:57,157
Todellakin.
257
00:25:57,240 --> 00:26:01,277
Ajattelin palata kotiin
kuun vaihteessa.
258
00:26:01,360 --> 00:26:06,560
Se tarkoittaa,
ett� l�htisin viikon p��st�.
259
00:26:09,000 --> 00:26:14,757
Mutta Molly-t�ti, tulit t�nne asti!
Viikko on kovin lyhyt aika.
260
00:26:14,840 --> 00:26:19,277
Toivoimme kahta viikkoa. V�hint��n.
- Lehm�mme poikii silloin!
261
00:26:19,360 --> 00:26:23,077
Oletko n�hnyt poikivaa lehm��?
- En, kultaseni.
262
00:26:23,160 --> 00:26:27,677
Mik� siin� on niin ihmeellist�?
- Se on t�m�n maatilan ensimm�inen.
263
00:26:27,760 --> 00:26:30,397
Kerro meille Chicagosta, Molly-t�ti.
- Joo!
264
00:26:30,480 --> 00:26:33,600
Kuulin,
ett� siell� on hurjasti ilotaloja.
265
00:26:35,760 --> 00:26:38,437
Ilotalojako, Josh?
266
00:26:38,520 --> 00:26:41,600
Se oli vahinko.
267
00:26:57,400 --> 00:26:59,840
Sis��n.
268
00:27:03,800 --> 00:27:06,880
Molly-t�ti...
- Niin?
269
00:27:08,200 --> 00:27:13,440
T�m� on t�ydellinen paikka. Poimimme
n�m� sinulle p�iv�llisen j�lkeen.
270
00:27:20,800 --> 00:27:25,077
Poimitteko te kukkia pilkkopime�ss�?
271
00:27:25,160 --> 00:27:27,640
Ei siell� ollut pime��,
kuu loisti kyll�.
272
00:27:30,200 --> 00:27:32,957
Molly-t�ti...
273
00:27:33,040 --> 00:27:34,517
Olimme sinulle ep�yst�v�llisi�.
274
00:27:34,600 --> 00:27:37,960
Ette olleet. Te olette nuoria.
275
00:27:38,840 --> 00:27:43,440
Ymm�rr�n t�ysin.
Olen teille tuiki tuntematon.
276
00:27:44,120 --> 00:27:46,560
Molly-t�ti,
minun on pakko sanoa t�m�.
277
00:27:48,040 --> 00:27:49,997
Kaikki tapahtui liian nopeasti.
278
00:27:50,080 --> 00:27:55,437
Ensin �iti kuoli, sitten ilmoitit
tulostasi. Me olimme...
279
00:27:55,520 --> 00:28:01,037
J�rkyttyneit� siit�, ett� joku
tulisi ottamaan �itinne paikan.
280
00:28:01,120 --> 00:28:03,077
Niin.
281
00:28:03,160 --> 00:28:07,760
No, minusta on ihanaa kuulla, ett�
Macahanin lapset ovat inhimillisi�.
282
00:28:08,680 --> 00:28:11,517
Yrit�mme sanoa, ett�...
283
00:28:11,600 --> 00:28:15,757
...emme halua sinun l�htev�n
aivan heti. Ole kiltti.
284
00:28:15,840 --> 00:28:18,800
Ole v�h�n pidemp��n,
jotta opimme tuntemaan toisemme.
285
00:28:20,520 --> 00:28:22,520
Kiitos, Jessie.
286
00:28:24,680 --> 00:28:31,600
Tehd��n jonkinlainen herrasmies...
tai herrasnaissopimus?
287
00:28:37,400 --> 00:28:39,600
Tarkoitan, ett�...
288
00:28:41,280 --> 00:28:45,757
haluaisin tutustua teihin,
289
00:28:45,840 --> 00:28:49,277
ja ett� te tutustutte
minuun paremmin.
290
00:28:49,360 --> 00:28:54,037
Voimme jutella l�hd�st� uudestaan
joskus my�hemmin.
291
00:28:54,120 --> 00:28:56,320
Hyv�� y�t�, Molly-t�ti.
292
00:28:57,400 --> 00:28:59,160
Hyv�� y�t�, Jessie.
293
00:29:00,640 --> 00:29:03,357
On ihanaa,
ett� olet t��ll�, Molly-t�ti.
294
00:29:03,440 --> 00:29:05,720
Kiitos, kultaseni. Hyv�� y�t�.
295
00:29:07,120 --> 00:29:09,560
Hyv�� y�t�, Molly-t�ti.
296
00:29:12,480 --> 00:29:15,597
Tuli mieleeni, ett�...
297
00:29:15,680 --> 00:29:18,280
olet todella kaunis.
298
00:29:18,640 --> 00:29:19,800
Kiitos.
299
00:29:46,560 --> 00:29:50,517
N�yt�tte huolestuneelta, sir.
- Ei, minua vaan oksettaa.
300
00:29:50,600 --> 00:29:54,477
Mets�st�minen on ihan eri asia
kuin t�llainen teurastus.
301
00:29:54,560 --> 00:30:00,520
He kaatavat kaikki alueen biisonit,
jos haluavat. Emme voi muuta.
302
00:30:06,080 --> 00:30:11,197
T�ytyy toivoa, ettei herttua halua
vied� koko maata matkamuistona.
303
00:30:11,280 --> 00:30:15,997
Jos minulta olisi kysytty,
yht��n biisonia ei olisi ammuttu.
304
00:30:16,080 --> 00:30:19,197
Olisin mets�st�nyt siouxeja.
305
00:30:19,280 --> 00:30:24,277
Olisin antanut ryssille
matkamuistoksi siouxien p�it�.
306
00:30:24,360 --> 00:30:29,677
Olemme siit�kin eri mielt�. Oletko
kuullut sanontaa, "el� ja anna el��?"
307
00:30:29,760 --> 00:30:32,360
Meid�n kannattaisi
ottaa vinkist� vaari...
308
00:30:37,640 --> 00:30:41,517
N�ytt�� silt�,
ett� meid�n pit�� v�h�n neuvotella.
309
00:30:41,600 --> 00:30:44,880
Neuvotellako? Mist�?
Emme ole heid�n maillaan.
310
00:30:45,560 --> 00:30:51,117
Olemme kaataneet heid�n biisoneitaan.
He eiv�t n�yt� iloisilta.
311
00:30:51,200 --> 00:30:56,160
Ole tahdikas, Brinkerhoff.
Todella tahdikas.
312
00:30:59,280 --> 00:31:02,717
Set�, katso! Intiaaneja!
313
00:31:02,800 --> 00:31:05,320
Pys�ytt�k�� vaunut!
314
00:31:06,040 --> 00:31:09,877
Amerikan villej�. Upeita, eik�?
315
00:31:09,960 --> 00:31:13,117
Ole varovainen, Sergei.
Heill� on aseet.
316
00:31:13,200 --> 00:31:17,760
He ovat vaarattomia.
He voisivat viihdytt�� meit�, eik�?
317
00:31:18,440 --> 00:31:21,320
Jatkakaa matkaa.
318
00:31:44,320 --> 00:31:48,160
He sanovat,
ett� biisonit kuuluvat Satangkaille.
319
00:31:48,880 --> 00:31:52,320
Kenelle?
- Satangkaille, siouxien johtajalle.
320
00:31:53,400 --> 00:31:56,077
Biisonit kuuluvat kuulemma heille.
321
00:31:56,160 --> 00:31:59,760
Sano, ett� se oli vahinko. Emme
tienneet biisonien kuuluvan heille.
322
00:32:02,280 --> 00:32:06,397
Vahinko? Miten niin vahinko?
Ammuimme villiel�imi� tasangolla.
323
00:32:06,480 --> 00:32:08,840
Naurettavaa!
- Sergei!
324
00:32:15,000 --> 00:32:18,117
H�n haluaa tiet��,
mit� teemme heid�n maillaan.
325
00:32:18,200 --> 00:32:22,877
Heid�n maillaanko?
Sinne on 30 kilometri�!
326
00:32:22,960 --> 00:32:26,440
En ole maanmittari, majuri.
327
00:32:28,000 --> 00:32:30,917
Kysy,
mit� he haluavat korvaukseksi t�st�.
328
00:32:31,000 --> 00:32:35,157
Kyll�, kapteeni. Anna heille mit� he
haluavat, ja jatketaan matkaa.
329
00:32:35,240 --> 00:32:41,917
Teid�n korkeutenne, Romanovit
eiv�t neuvottele paineen alla.
330
00:32:42,000 --> 00:32:44,197
Eiv�t ikin�!
- Rauhoitu, Sergei.
331
00:32:44,280 --> 00:32:49,877
Mieti, milt� n�ytt�isi,
jos Romanoville k�visi huonosti...
332
00:32:49,960 --> 00:32:53,677
...alkuasukkaiden kanssa.
- Olette turvassa, teid�n korkeutenne.
333
00:32:53,760 --> 00:32:59,117
Hallitus maksaa kyll� korvauksen.
334
00:32:59,200 --> 00:33:02,957
M��r�ileek� tuo kirppukasa meit�?
335
00:33:03,040 --> 00:33:05,040
Kerro h�nelle,
ett� h�n saa maksaa tsaarille.
336
00:33:11,920 --> 00:33:16,717
H�n haluaa, ett� l�hdemme heid�n
mukaansa puhumaan Satangkaille.
337
00:33:16,800 --> 00:33:19,877
Haluaako h�n
my�s kuninkaalliset Black Hillsiin?
338
00:33:19,960 --> 00:33:23,917
Kyll�.
- Kapteeni, haluan l�hte� t��lt�.
339
00:33:24,000 --> 00:33:26,157
Selv�, teid�n korkeutenne.
340
00:33:26,240 --> 00:33:28,960
Brinkerhoff, per��ntyk�� varovasti.
341
00:33:29,480 --> 00:33:32,240
Valerie, tule t�nne!
342
00:33:34,840 --> 00:33:37,120
Valerie.
343
00:33:38,880 --> 00:33:40,840
Kuinka he kehtaavat!
344
00:34:15,720 --> 00:34:17,800
Macahan...
345
00:34:18,880 --> 00:34:20,957
Etsi Zeb Macahan.
346
00:34:21,040 --> 00:34:23,637
H�n pelastaa ven�l�iset.
347
00:34:23,720 --> 00:34:28,680
Jos kreivi haavoittuu,
siit� seuraa sota.
348
00:34:30,000 --> 00:34:33,960
Etsi Macahan. H�n puhuu Satangkaille.
349
00:34:45,400 --> 00:34:48,880
Kuoliko h�n?
- Kyll�.
350
00:34:49,880 --> 00:34:52,120
H�n puhui sinulle.
Sanoiko h�n jotain erikoista?
351
00:34:53,080 --> 00:34:55,040
Ei.
352
00:34:55,840 --> 00:34:58,840
Ei mit��n mit� olisin ymm�rt�nyt.
353
00:35:21,056 --> 00:35:23,376
Hei, Molly.
354
00:35:23,460 --> 00:35:26,337
Joshilla on perjantaina syntym�p�iv�.
355
00:35:26,420 --> 00:35:30,260
Voisit antaa h�nelle lahjaksi
t�m�n mets�stysveitsen.
356
00:35:35,100 --> 00:35:37,817
Kuinka voin ikin� kiitt�� sinua?
357
00:35:37,900 --> 00:35:41,300
Kuinka sujuu?
- No...
358
00:35:43,620 --> 00:35:47,700
On viel� aikaista sanoa,
mutta luulen, ett�...
359
00:35:48,860 --> 00:35:50,897
Olen samaa mielt�.
360
00:35:50,980 --> 00:35:52,900
Kiitos, Zeb.
361
00:35:57,500 --> 00:36:01,097
Ven�l�iset kuninkaalliset
ovat intiaanien vankeina.
362
00:36:01,180 --> 00:36:06,500
Ei tarvitse t�ni�! Rauhoittukaa nyt,
kaikki ehtiv�t kyll� lukea.
363
00:36:08,500 --> 00:36:11,217
Onko ryssist� kuulunut mit��n?
364
00:36:11,300 --> 00:36:15,297
Sotaministeri on l�hett�nyt
ratsuv�ke� Fort Sullyyn.
365
00:36:15,380 --> 00:36:18,017
Etk� sin� ollut siell� juuri?
- Pari viikkoa sitten.
366
00:36:18,100 --> 00:36:20,897
Koko rykmentink�?
- Niin s�hkeess� sanottiin.
367
00:36:20,980 --> 00:36:24,697
Prikaatinkenraali Stonecipher
johtaa heit�. Brandy-Jackin tuntien -
368
00:36:24,780 --> 00:36:28,897
siouxeilla on noin 6 minuuttia
palauttaa vangit, tai alkaa sota.
369
00:36:28,980 --> 00:36:33,017
Miss� sotkun sanottiin alkaneen?
- L�hell� Black Hillsi�.
370
00:36:33,100 --> 00:36:38,017
Eli kukaan ei my�nn�
olleensa heimon mailla.
371
00:36:38,100 --> 00:36:39,700
Niin kuin aina.
372
00:36:41,260 --> 00:36:45,100
Antakaa tilaa, hyv�t miehet!
373
00:36:46,540 --> 00:36:50,340
VILLIT SIEPPASIVAT VALTIOVIERAAT
374
00:36:52,580 --> 00:36:57,657
En ymm�rr�. Oletko l�hd�ss�
sotaan intiaaneja vastaan?
375
00:36:57,740 --> 00:37:02,617
Ei ole aikaa selitt��.
- Millainen mies sin� oikein olet?
376
00:37:02,700 --> 00:37:06,577
Lapset tarvitsevat sinua.
He menettiv�t juuri �itins�.
377
00:37:06,660 --> 00:37:10,217
N�et,
miten paljon Jessie tarvitsee sinua.
378
00:37:10,300 --> 00:37:13,057
Lapset p�rj��v�t kyll�.
379
00:37:13,140 --> 00:37:17,737
Katherine taisi olla oikeassa.
Sin� et ole vastuun mies.
380
00:37:17,820 --> 00:37:20,860
Kyll� huomaa, ett� olet Katen sisko.
381
00:37:21,740 --> 00:37:25,257
Min�p� selit�n sinulle.
Siouxit ovat yst�vi�ni,
382
00:37:25,340 --> 00:37:28,537
ja on minun vastuullani
korjata tilanne.
383
00:37:28,620 --> 00:37:31,257
Minun t�ytyy menn� auttamaan,
jos vaan mitenk��n pystyn.
384
00:37:31,340 --> 00:37:34,297
Me tarvitsemme sinua t��ll�.
385
00:37:34,380 --> 00:37:37,977
Miten yksi mies voi est�� sodan?
386
00:37:38,060 --> 00:37:41,777
En tied�, voinko est�� sit�,
mutta minun on pakko yritt��.
387
00:37:41,860 --> 00:37:44,220
Zebulon...
- Molly!
388
00:37:46,500 --> 00:37:49,300
Huolehdi lapsista.
389
00:37:55,300 --> 00:37:58,180
Sano Lukelle terveisi�.
390
00:38:08,900 --> 00:38:14,137
Mit� ajattelit tehd� t�n��n, Luke?
391
00:38:14,220 --> 00:38:18,017
L�hden y�ksi mets�lle.
- Sy� jotain ennen l�ht��si.
392
00:38:18,100 --> 00:38:20,017
Molly-t�ti...
393
00:38:20,100 --> 00:38:23,220
Kertoiko Zeb-set� sinulle
etsint�kuulutuksestani?
394
00:38:25,380 --> 00:38:27,980
Etsint�kuulutuksestako?
395
00:38:28,780 --> 00:38:33,820
Joo. En ole kotona
koskaan pitk��n kerrallaan.
396
00:38:35,020 --> 00:38:38,857
Mit� lakia sin� rikoit?
- En mit��n, ainakaan mielest�ni.
397
00:38:38,940 --> 00:38:42,177
Ammuin sheriffin,
joka yritti lynkata minut -
398
00:38:42,260 --> 00:38:45,737
hevosen varastamisesta.
En varastanut sit� hevosta.
399
00:38:45,820 --> 00:38:50,537
Tapoitko sin� lainvartijan?
- En, ammuin h�nt� k�teen.
400
00:38:50,620 --> 00:38:53,897
H�n tuskin antaa asian olla.
401
00:38:53,980 --> 00:38:56,977
Siit� on jo yli viisi vuotta,
402
00:38:57,060 --> 00:38:59,940
mutta etsint�kuulutusjulisteita
sen kuin satelee.
403
00:39:00,740 --> 00:39:03,337
Voi, Luke.
404
00:39:03,420 --> 00:39:07,620
Halusin vain sanoa, ett� on kivaa,
ett� olet t��ll�, Molly-t�ti.
405
00:39:08,420 --> 00:39:13,937
Sisarukseni luulevat, etteiv�t
tarvitse ket��n vahtimaan.
406
00:39:14,020 --> 00:39:17,020
Kyll� he tarvitsevat.
407
00:39:17,620 --> 00:39:23,220
Eik� kyse ole vain siit�,
ett� he tarvitsevat jonkun...
408
00:39:24,780 --> 00:39:30,220
...vaan sin� olet hieno nainen,
Molly. Onneksi tulit t�nne.
409
00:39:32,180 --> 00:39:35,297
Kiitos, Luke.
410
00:39:35,380 --> 00:39:38,820
Min�kin olen iloinen siit�,
ett� tulin t�nne.
411
00:39:48,660 --> 00:39:51,380
N�hd��n aamulla.
412
00:40:32,100 --> 00:40:35,777
Tervehdys, Jeff. Anna h�nen
viilennell�, ja satuloi toinen ratsu.
413
00:40:35,860 --> 00:40:38,340
L�hden ihan kohta.
- Kyll�, sir.
414
00:40:45,460 --> 00:40:49,497
Macahan, mit� pirua teet t��ll�?
- Tulin selvitt�m��n tilannetta.
415
00:40:49,580 --> 00:40:53,537
Se ei kuulu sinulle.
- Kyll� se vain on.
416
00:40:53,620 --> 00:41:00,057
Suostuttelin Satangkain
allekirjoittamaan sopimuksen.
417
00:41:00,140 --> 00:41:03,457
Et voi tehd� en�� mit��n.
418
00:41:03,540 --> 00:41:05,257
Hetki vain, majuri.
419
00:41:05,340 --> 00:41:09,980
Poynton kertoi t�m�n miehen olevan
siouxien yst�v�. H�n voi auttaa.
420
00:41:11,660 --> 00:41:15,537
Intiaanit sieppasivat veljenpoikani
ja er��n nuoren naisen.
421
00:41:15,620 --> 00:41:18,617
Tied�n. En vain tiennyt, miksi.
422
00:41:18,700 --> 00:41:23,697
Kuninkaalliset mets�stiv�t
biisoneita. Siit� kaikki alkoi.
423
00:41:23,780 --> 00:41:26,777
Reservaatissako?
- Sit� ei ole vahvistettu!
424
00:41:26,860 --> 00:41:30,460
Se ei yll�tt�isi, jos t�m� paskiainen
oli johtamassa jahtia.
425
00:41:31,300 --> 00:41:35,817
Heiluttele vaan pyssy�si,
Brinkerhoff.
426
00:41:35,900 --> 00:41:42,417
H�n vihaa intiaaneja ja sanoo aina,
ett� heid�t pit�isi tappaa n�lk��n.
427
00:41:42,500 --> 00:41:44,537
Minun ei tarvitse
kuunnella t�llaista.
428
00:41:44,620 --> 00:41:47,817
Tulitko t�nne haukkumaan
Brinkerhoffia vai tekem��n jotain?
429
00:41:47,900 --> 00:41:50,700
Se riippuu h�nest�.
430
00:41:51,540 --> 00:41:56,257
Haluatko siouxeja rangaistavan,
vai haluatko nuoret takaisin?
431
00:41:56,340 --> 00:42:00,337
Haluan Sergein takaisin!
K�skin aloittamaan neuvottelut,
432
00:42:00,420 --> 00:42:04,177
mutta he odottavat kenraalia
ja ratsuv�ke� paikalle.
433
00:42:04,260 --> 00:42:06,377
Siouxit eiv�t neuvottele
ratsuv�en kanssa.
434
00:42:06,460 --> 00:42:10,740
Sinun kanssasi neuvottelevat.
- En voi luvata sit�.
435
00:42:12,540 --> 00:42:16,417
Hae h�net t�nne, jotta voimme
keskustella h�nen kanssaan.
436
00:42:16,500 --> 00:42:19,777
H�n ei tule t�nne.
Se ei helpottaisi tilannetta.
437
00:42:19,860 --> 00:42:25,697
H�n ei puhu englantia.
- Meid�n t�ytyy siis l�hte� sinne.
438
00:42:25,780 --> 00:42:29,377
Kutsu sotav�kesi takaisin, majuri.
439
00:42:29,460 --> 00:42:32,617
Minulla ei ole siihen lupaa,
teid�n korkeutenne.
440
00:42:32,700 --> 00:42:35,657
En voi k�ske� kenraalin joukkoja.
441
00:42:35,740 --> 00:42:42,097
Min� voin puhua tsaarin
ja ven�l�isten puolesta.
442
00:42:42,180 --> 00:42:46,737
Jos Romanovin suvun
kreivi Sergei Alexandrovitsh,
443
00:42:46,820 --> 00:42:49,537
suojeltu valtiovieras...
444
00:42:49,620 --> 00:42:53,457
Jos h�nelle k�y pahoin
idioottimaisen -
445
00:42:53,540 --> 00:42:57,097
pelastusyrityksen,
eli hy�kk�yksen takia,
446
00:42:57,180 --> 00:43:02,700
lupaan, ett� k�siss�mme
on kansainv�linen kriisi.
447
00:43:04,220 --> 00:43:09,497
Kuuntele h�nt�, Drake.
Jos Stonecipher ei kuuntele h�nt�,
448
00:43:09,580 --> 00:43:13,217
sinun t�ytyy olla yhteydess�
Washingtoniin saman tien.
449
00:43:13,300 --> 00:43:15,980
Min� l�hden tapaamaan Satangkaita.
450
00:43:18,340 --> 00:43:21,060
Mac!
- Sir.
451
00:43:23,540 --> 00:43:28,177
Ilmoita sotaministerille,
452
00:43:28,260 --> 00:43:32,297
ett� Macahan
neuvottelee siouxien kanssa,
453
00:43:32,380 --> 00:43:36,777
ja Stonecipherin hy�kk�yst� pit�isi
viivytt�� h�nen raporttiinsa asti.
454
00:43:36,860 --> 00:43:40,500
Kyll�, sir. Viesti saapuu
keskiy�ksi Washingtoniin.
455
00:43:44,700 --> 00:43:47,660
Voinko tehd� jotain,
teid�n korkeutenne?
456
00:43:48,500 --> 00:43:52,977
Ei, kiitos. Voin vain rukoilla,
ett� sotaministeri�nne on -
457
00:43:53,060 --> 00:43:58,140
t�t� varuskuntaa
kiinnostuneempi vieraistaan.
458
00:43:59,660 --> 00:44:01,740
Hyv�� p�iv�njatkoa, majuri.
459
00:44:11,300 --> 00:44:13,660
Mik� hienosteleva pirulainen.
460
00:44:14,740 --> 00:44:17,377
Brinkerhoff, painu ulos t��lt�.
461
00:44:17,460 --> 00:44:19,537
On sinun syyt�si,
ett� olemme t�ss� tilanteessa.
462
00:44:19,620 --> 00:44:22,337
En ole syntipukkisi.
463
00:44:22,420 --> 00:44:28,497
Minua k�skettiin hankkimaan
biisoneita hinnalla mill� hyv�ns�.
464
00:44:28,580 --> 00:44:33,857
Niit� ei ollut miss��n,
paitsi siouxien reservaatissa.
465
00:44:33,940 --> 00:44:36,460
Painu nyt ulos.
466
00:45:27,140 --> 00:45:31,057
Kuulin laukauksia.
Olen etsinyt sinua.
467
00:45:31,140 --> 00:45:34,817
Joku tuijotti t�n� aamuna taloa,
ihan kuin olisi odottanut jotain.
468
00:45:34,900 --> 00:45:37,300
Satuitko n�kem��n, milt� h�n n�ytti?
- Ilke�nn�k�inen tyyppi.
469
00:45:37,383 --> 00:45:41,137
Ajattelin varoittaa sinua.
470
00:45:41,220 --> 00:45:44,297
H�n on varmaan palkkionmets�st�j�.
471
00:45:44,380 --> 00:45:47,897
Se olikin vain ajan kysymys.
472
00:45:47,980 --> 00:45:52,817
Vie t�m� kotiin. Se on l�ht�lahjani.
473
00:45:52,900 --> 00:45:56,257
Odota, Luke.
Voin kysell� kaupungilla.
474
00:45:56,340 --> 00:45:58,897
Selvitt��,
onko joku kysellyt per��si.
475
00:45:58,980 --> 00:46:01,337
Olen ollut t��ll� jo liian pitk��n.
476
00:46:01,420 --> 00:46:03,457
Luke, voinko ratsastaa kanssasi?
477
00:46:03,540 --> 00:46:07,260
�l� ikin� ratsasta
karkulaisen kanssa!
478
00:46:14,700 --> 00:46:18,777
Etk� v�sy koskaan pakenemiseen?
- V�syn kyll�.
479
00:46:18,860 --> 00:46:21,580
Mutta minulla
ei taida olla vaihtoehtoja.
480
00:46:31,660 --> 00:46:35,217
Etk� tule edes hyv�stelem��n?
481
00:46:35,300 --> 00:46:37,780
En pysty siihen en��.
482
00:46:38,860 --> 00:46:41,540
Hyv�stele heid�t puolestani.
483
00:46:43,100 --> 00:46:45,540
Kerro Lauralle ja Jessielle,
ett� rakastan heit�.
484
00:46:46,620 --> 00:46:49,900
Ja varmista, ett� Molly-t�ti tuntee
olonsa kotoisaksi. Ymm�rretty?
485
00:46:51,340 --> 00:46:53,257
Toki.
486
00:46:53,340 --> 00:46:55,177
Muista t�m�.
487
00:46:55,260 --> 00:46:59,457
Sin� olet mies talossa.
Sinun pit�� ottaa vastuu.
488
00:46:59,540 --> 00:47:01,500
Lupaan sen.
489
00:47:12,900 --> 00:47:14,980
Ole varovainen.
490
00:47:44,450 --> 00:47:48,650
Shewelah.
- N�en sinut, Valkoinen Kotka.
491
00:47:50,970 --> 00:47:55,727
Satangkain siemen on vahva.
H�nest� on tullut iso poika.
492
00:47:55,810 --> 00:48:00,327
Niinp�. H�nest� tulee viel�
vahva taistelija, kuten is�st��n.
493
00:48:00,410 --> 00:48:05,290
H�n on joen varrella.
- Tiesik� h�n minun tulevan?
494
00:48:08,050 --> 00:48:09,890
Rauhaa teille.
- Rauhaa.
495
00:48:40,450 --> 00:48:44,290
Syd�meni t�yttyy ilolla.
- Henkeni lent�� korkealla.
496
00:48:45,690 --> 00:48:49,530
Sopimuksesta on nyt viisi kuukautta.
Kuinka siouxit voivat?
497
00:48:50,890 --> 00:48:55,610
Paremmin kuin sodassa,
huonommin kuin rauhassa.
498
00:48:56,450 --> 00:48:59,010
Kansasi ei noudata lakia.
499
00:49:00,970 --> 00:49:03,607
Johtajamme vaihtuvat usein.
500
00:49:03,690 --> 00:49:05,607
Uudet johtajat -
501
00:49:05,690 --> 00:49:09,410
eiv�t aina noudata
edelt�jiens� sanaa.
502
00:49:10,410 --> 00:49:13,687
Se on vaikeaa ymm�rt��.
503
00:49:13,770 --> 00:49:16,967
Kansanne on suuri, v�ke�
yht� paljon kuin lehti� mets�ss�.
504
00:49:17,050 --> 00:49:21,567
Eik� kukaan ole tarpeeksi viisas
johtamaan loppuun asti?
505
00:49:21,650 --> 00:49:24,130
Eik� kukaan ole niin viisas,
ett� h�nen sanaansa luotettaisiin?
506
00:49:26,090 --> 00:49:30,130
Sen selitt�minen olisi
kuin jahtaisi m�rk�� koiraa.
507
00:49:34,450 --> 00:49:37,527
P��llik�t ovat vihaisia.
508
00:49:37,610 --> 00:49:40,487
On vain viisi kuuta siit�,
kun valkoinen mies sanoi -
509
00:49:40,570 --> 00:49:44,127
t�m�n maan olevan siouxien oma,
510
00:49:44,210 --> 00:49:47,007
kunnes virta kuivuu.
511
00:49:47,090 --> 00:49:50,970
Jo nyt olette tulleet maillemme,
512
00:49:52,006 --> 00:49:54,806
ja tappaneet biisoneja
tappamisen ilosta.
513
00:49:55,383 --> 00:49:58,407
Kun sotilaani vaativat h�nt�
vastaamaan teoistaan,
514
00:49:58,490 --> 00:50:03,567
h�n sanoi ei
ja sylk�isi pyh�n biisonin p��lle.
515
00:50:03,650 --> 00:50:06,810
Miehi� on kuollut sen vuoksi.
516
00:50:11,050 --> 00:50:16,970
Moni on vaatinut valkoisen miehen
ja naisen kuolemaa.
517
00:50:17,530 --> 00:50:19,447
Ymm�rr�n.
518
00:50:19,530 --> 00:50:22,567
Se ei ole viisasta.
519
00:50:22,650 --> 00:50:27,487
Kun syd�n on vihainen,
suu puhuu lapsen kielell�.
520
00:50:27,570 --> 00:50:30,847
Eik� heid�n pit�isi
sinun mielest�si kuolla?
521
00:50:30,930 --> 00:50:34,247
Minusta heid�n pit�isi kuolla.
522
00:50:34,330 --> 00:50:38,767
Mutta ajattelen,
ettei se ole viisasta.
523
00:50:38,850 --> 00:50:42,647
Sotilaita on tulossa,
vakoojani ovat n�hneet heit�.
524
00:50:42,730 --> 00:50:46,247
Sotilaita on enemm�n kuin
he ovat koskaan n�hneet.
525
00:50:46,330 --> 00:50:50,247
Vangitsemasi mies, Sergei,
526
00:50:50,330 --> 00:50:55,167
on suuren veden toisella puolella
olevan maan suuri johtaja.
527
00:50:55,250 --> 00:51:01,447
Jos tapat h�net, h�nen kansansa
saattaa k�yd� sotaan omani kanssa.
528
00:51:01,530 --> 00:51:05,607
Jos h�n saa el��,
sotilaat laskevat aseensa.
529
00:51:05,690 --> 00:51:09,650
Ja jos ei saa, he tappavat meid�t.
530
00:51:10,610 --> 00:51:12,970
Pahoin pelk��n.
531
00:51:14,690 --> 00:51:16,807
Kukaan ei puhu rauhasta.
532
00:51:16,890 --> 00:51:21,287
Sanotaan, ett� siouxien on
parempi kuolla taistossa -
533
00:51:21,370 --> 00:51:24,247
kuin el�� h�pe�ss�.
534
00:51:24,330 --> 00:51:28,727
Jos meid�n t�ytyy
kaislan lailla taipua tuulessa,
535
00:51:28,810 --> 00:51:32,447
meid�n t�ytyy taipua
kaikkien tuulien edess�.
536
00:51:32,530 --> 00:51:35,290
Tai meid�t katkaistaan.
537
00:51:39,010 --> 00:51:42,210
Teill� on jotain heille arvokasta.
538
00:51:42,850 --> 00:51:47,167
Saisitteko heid�t taipumaan?
- Kenties.
539
00:51:47,250 --> 00:51:50,647
Valkoinen mies
on aina ottanut mit� haluaa.
540
00:51:50,730 --> 00:51:52,527
Jos vastustamme,
541
00:51:52,610 --> 00:51:56,410
valkoinen mies tuo sotilaansa.
Niin kuin nyt.
542
00:51:57,130 --> 00:52:00,607
Mutta meill� on jotain,
mit� h�n haluaa,
543
00:52:00,690 --> 00:52:04,847
ehk� t�ll� kertaa voimme voittaa.
544
00:52:04,930 --> 00:52:07,170
Kuuntelen.
545
00:52:10,490 --> 00:52:13,247
Kuuntele siis.
546
00:52:13,330 --> 00:52:17,967
Me vapautamme suuren veden takaisen
johtajan ja h�nen naisensa,
547
00:52:18,050 --> 00:52:22,487
mutta emme vapauta heit�
sotajoukoille.
548
00:52:22,570 --> 00:52:25,807
Tapaamme siouxien mailla,
549
00:52:25,890 --> 00:52:32,127
eik� mukana ole enemp�� miehi� kuin
tiipiihin mahtuu. Eik� tulikeppej�.
550
00:52:32,210 --> 00:52:37,927
Ja he kirjoittavat paperin,
jossa sanotaan, ett� valkoinen mies -
551
00:52:38,010 --> 00:52:42,730
rikkoi sopimusta
eik� kantanut vastuuta teoistaan.
552
00:52:43,930 --> 00:52:46,527
Kuuntelen.
- Kuuntele viel� lis��.
553
00:52:46,610 --> 00:52:48,927
Paperi ei riit�.
554
00:52:49,010 --> 00:52:53,247
Hyvitt��kseen tekonsa heid�n t�ytyy
osoittaa kunniaa siouxeille.
555
00:52:53,330 --> 00:52:59,290
Vihre�� paperia, jota valkoinen mies
rakastaa enemm�n kuin kultaa.
556
00:53:00,850 --> 00:53:03,810
Kuinka paljon?
- Kerro sin�.
557
00:53:04,690 --> 00:53:07,807
Kuinka paljon tarvitaan siihen,
ett� se satuttaa heit�?
558
00:53:07,890 --> 00:53:13,730
Tarpeeksi, ett� valkoinen mies
tiet�� heid�n tehneen v��rin.
559
00:53:17,370 --> 00:53:19,650
Se sopii hyvin.
560
00:53:20,970 --> 00:53:23,207
T�m� on hienoa.
561
00:53:23,290 --> 00:53:27,330
Tarpeeksi suuri, ett� valkoinen mies
puhuu siit� viel� monta talvea.
562
00:53:30,770 --> 00:53:34,050
Kymmenen tuhatta vihre�� paperia.
563
00:53:35,130 --> 00:53:37,370
Kymmenen... tuhatta...?
564
00:53:38,810 --> 00:53:43,370
Enemm�n kuin siouxeilla, cheyenneill�
ja arapahoilla on yhteens�.
565
00:53:46,770 --> 00:53:49,570
Onko heill� niin monta
vihre�� paperia?
566
00:53:50,850 --> 00:53:52,770
Kyll� heill� on.
567
00:53:55,770 --> 00:53:58,050
Se on hyv�.
568
00:53:59,130 --> 00:54:03,850
Kymmenen tuhatta vihre�� paperia.
569
00:54:05,730 --> 00:54:08,330
Se on hyv�.
570
00:54:26,130 --> 00:54:28,170
Hyv�� huomenta!
571
00:54:29,770 --> 00:54:32,330
Sy�k� kala?
572
00:54:33,210 --> 00:54:37,490
Tarvitsitteko jotain?
- Olen eksynyt. Miss� on l�hin kyl�?
573
00:54:38,490 --> 00:54:42,650
Jimson's Break on
tuolla m�en harjalla.
574
00:54:43,250 --> 00:54:46,690
Kiitos.
- Lykky� tyk�, poju.
575
00:54:49,130 --> 00:54:51,207
Ai niin...
- Shh!
576
00:54:51,290 --> 00:54:54,967
N�in yl�juoksulla
pari hienoa kalapaikkaa.
577
00:54:55,050 --> 00:54:59,250
Kiitos vain, mutta haen Elmeri�.
- Elmeri�?
578
00:55:00,930 --> 00:55:04,170
Suurinta koskaan n�kem��si
kirjolohta.
579
00:55:06,290 --> 00:55:12,087
Se on tuon kiven edess�.
Se on siell� aina.
580
00:55:12,170 --> 00:55:17,207
Yritt�� huiputtaa, ettei olisi,
mutta kyll� vain on.
581
00:55:17,290 --> 00:55:20,007
Makoilee siell� varjossa.
582
00:55:20,090 --> 00:55:23,250
Se on fiksu kala. Todella fiksu.
583
00:55:24,010 --> 00:55:28,447
Siit� tulee vuosi vuodelta fiksumpi.
- Vuosi vuodeltako?
584
00:55:28,530 --> 00:55:31,010
Oletko yritt�nyt sit�
useamman vuoden?
585
00:55:31,650 --> 00:55:34,450
Yhdeks�n vuotta.
586
00:55:36,690 --> 00:55:41,447
T��lt� saa aina halutessaan
tarpeeksi kalaa,
587
00:55:41,530 --> 00:55:45,490
mutta Elmer on se, joka tekee
kalastamisesta vaivan arvoista.
588
00:55:47,330 --> 00:55:50,687
Lykky� tyk�.
- Samoin, poju.
589
00:55:50,770 --> 00:55:53,650
Shh, pois vedest�!
590
00:56:00,050 --> 00:56:04,810
Se on h�n! Sain Elmerin!
Sain Elmerin!
591
00:56:12,970 --> 00:56:16,847
Auta, poika! Se p��see pian karkuun!
592
00:56:16,930 --> 00:56:19,130
Jos se p��see irti, se ei en�� palaa!
593
00:56:21,250 --> 00:56:27,047
Vauhtia, poju! Se ei saa en�� kadota!
594
00:56:27,130 --> 00:56:30,890
Jalkani on kiven alla.
595
00:56:36,010 --> 00:56:38,647
Auta minua!
596
00:56:38,730 --> 00:56:42,687
Napataan se!
Auta minua saamaan k�teni kiven alle.
597
00:56:42,770 --> 00:56:45,007
Laske minut alas!
598
00:56:45,090 --> 00:56:48,687
Virta ei vie minua!
599
00:56:48,770 --> 00:56:51,450
Sain sen!
600
00:56:54,490 --> 00:56:57,090
Ota verkko.
- Sait sen!
601
00:57:08,290 --> 00:57:10,847
Min�h�n sanoin sen olevan iso!
602
00:57:10,930 --> 00:57:13,847
Sain sinut uudestaan, Elmer!
603
00:57:13,930 --> 00:57:17,967
Uudestaanko?
- T�m� on kolmas kerta.
604
00:57:18,050 --> 00:57:22,087
Ensimm�isest� on yhdeks�n vuotta.
Eik� niin, Elmer?
605
00:57:22,170 --> 00:57:25,527
Kolme vuotta my�hemmin uudestaan.
606
00:57:25,610 --> 00:57:30,567
Nyt olen saalistanut sinua viisi
vuotta ja kolme kuukautta.
607
00:57:30,650 --> 00:57:33,647
Saan sinut viel� uudestaan.
608
00:57:33,730 --> 00:57:37,807
N�hd��n taas.
Hyv�� matkaa, vanha kaveri.
609
00:57:37,890 --> 00:57:41,650
Taisit luulla itse�si fiksuksi.
610
00:57:44,810 --> 00:57:48,970
Kiitos avusta, poju.
En olisi saanut sit� ilman sinua.
611
00:57:49,770 --> 00:57:52,407
Taisit kastua pahasti.
- Ei haittaa.
612
00:57:52,490 --> 00:57:55,167
Tule luokseni kuivattelemaan.
613
00:57:55,250 --> 00:57:58,527
Ei, minun t�ytyy jatkaa matkaa.
614
00:57:58,610 --> 00:58:04,130
Kuivun kyll� auringossa.
Kiitos silti. Ole hyv�.
615
00:58:11,370 --> 00:58:15,370
Saan sinut viel�, Elmer!
616
00:58:31,570 --> 00:58:34,767
Mit� t��ll� tapahtuu?
- Hevoskilpailu, ei sen kummempaa.
617
00:58:34,850 --> 00:58:38,047
Niink�? Mit� on palkintona?
Rahaa vai hauskanpitoa?
618
00:58:38,130 --> 00:58:41,207
Tytt�.
- Tytt�k�?
619
00:58:41,290 --> 00:58:43,887
Typer��, eik�?
620
00:58:43,970 --> 00:58:47,650
Hevosesi vasen etukenk�
tippuu aivan kohta.
621
00:58:49,450 --> 00:58:51,847
Kappas. Sinulla on tarkat silm�t.
Onko kaupungissa sepp��?
622
00:58:51,930 --> 00:58:54,527
Tallin vieress�.
623
00:58:54,610 --> 00:58:57,407
Paitsi ett� sepp� ei taida
olla k�ytett�viss� kilvan j�lkeen.
624
00:58:57,490 --> 00:58:59,407
Mit� tarkoitit,
ett� kisaatte tyt�st�?
625
00:58:59,490 --> 00:59:03,410
Jos Tobe Harker voittaa, h�n saa
vied� siskoni tansseihin lauantaina.
626
00:59:03,930 --> 00:59:09,727
H�nen t�ytyy olla aikamoinen tytt�.
Ent� jos h�n ei halua tansseihin?
627
00:59:09,810 --> 00:59:15,247
H�n suostui siihen jo.
Me Gantit pid�mme sanamme.
628
00:59:15,330 --> 00:59:20,170
Tyhm��, eik�?
Hevoskilpailu tanssien takia.
629
00:59:22,210 --> 00:59:25,807
Vie hevoseni sep�lle.
Yrit� saada heid�t aloittamaan -
630
00:59:25,890 --> 00:59:30,487
kisan loputtua.
- Kyll�, herra.
631
00:59:30,570 --> 00:59:33,170
Haen hevoseni tunnin p��st�.
632
01:00:03,170 --> 01:00:05,410
Oletko kunnossa, cowboy?
633
01:00:06,530 --> 01:00:09,367
Oletko se ��li�,
joka kuuluu t�lle hevoselle?
634
01:00:09,450 --> 01:00:11,807
Kyll�, rouva. Poika...
635
01:00:11,890 --> 01:00:15,847
Oletko hullu?! Kaikki tiet�v�t,
ett� meill� on kisa kesken!
636
01:00:15,930 --> 01:00:18,287
Saavuin vasta kaupunkiin.
637
01:00:18,370 --> 01:00:20,967
Voit my�s l�hte� saman tien.
638
01:00:21,050 --> 01:00:23,450
Is�ni, sheriffi, pid�tt�� sinut.
Olet vaara turvallisuudelle.
639
01:00:23,533 --> 01:00:25,733
Is�sik�?
- Sheriffi.
640
01:00:26,730 --> 01:00:28,650
Harmin paikka, Hillary!
641
01:00:29,610 --> 01:00:32,429
Taidan olla voittaja.
- Tobe Harker, sin� et voittanut.
642
01:00:32,513 --> 01:00:34,568
Johdin sinua ainakin
puoli hevosenmittaa!
643
01:00:34,652 --> 01:00:38,807
Ei ole minun vikani,
ettet pysy satulassa.
644
01:00:38,890 --> 01:00:42,810
Sin� l�it vetoa.
Aiotko pit�� lupauksesi?
645
01:00:43,450 --> 01:00:48,010
Otetaan uusi kisa.
- Ehei, min� olen tyytyv�inen.
646
01:00:50,690 --> 01:00:55,407
Toivottavasti et ole liian kipe�
tanssimiseen... ja muuhun.
647
01:00:55,490 --> 01:01:00,130
Varoitan sinua, Tobe Harker.
Voit unohtaa "muun"!
648
01:01:00,214 --> 01:01:03,734
Jos tuo on teid�n hevosenne,
taidan olla teille palveluksen velkaa.
649
01:01:04,410 --> 01:01:05,410
Ole hyv� vain.
650
01:01:05,736 --> 01:01:09,576
Min�kin taidan olla teille velkaa.
651
01:01:17,370 --> 01:01:19,610
Mik� nainen!
652
01:01:38,010 --> 01:01:42,970
Kas, kas, vastahakoinen oppaamme.
653
01:01:49,690 --> 01:01:51,567
Tulitko vapauttamaan meid�t?
654
01:01:51,650 --> 01:01:54,370
Jos ratsuv�ki suostuu ehtoihin.
655
01:01:55,490 --> 01:01:58,407
Ehtoihinko?
- Vai ehtoihin?!
656
01:01:58,490 --> 01:02:03,087
Villit saavat tuntea ehdot
nahoissaan, kun tsaari kuulee t�st�.
657
01:02:03,170 --> 01:02:08,930
Suurherttuan veljenpoika
vangittuna h�kkiin ja kahleisiin...
658
01:02:10,290 --> 01:02:14,567
kuin el�in.
- Min� kerron sinulle nyt jotain.
659
01:02:14,650 --> 01:02:18,487
T��ll� kenenk��n arvo ei ole
enemp�� kuin biisonin kirppujen.
660
01:02:18,570 --> 01:02:20,727
Arvo tulee siit�, mit� tekee
ja mink� puolesta seisoo.
661
01:02:20,810 --> 01:02:24,087
Jos olisit antanut sanasi,
ettet yrit� paeta,
662
01:02:24,170 --> 01:02:28,007
intiaanit olisivat katkoneet k�ydet
ja kohdelleet teit� vieraina.
663
01:02:28,090 --> 01:02:33,847
Romanovko antaisi
sanansa villeille? Ei ikin�!
664
01:02:33,930 --> 01:02:37,050
Teid�n korkeutenne, olkaa kiltti...
- Hiljaa, nainen.
665
01:02:39,090 --> 01:02:42,407
N�k�j��n sinun t�ytyy vain kest��.
666
01:02:42,490 --> 01:02:45,927
Neiti, lohdutukseksenne voin kertoa,
ett� teid�t vapautetaan pian.
667
01:02:46,010 --> 01:02:50,567
Kahden p�iv�n...?
- Todenn�k�isesti niin.
668
01:02:50,650 --> 01:02:55,170
Paitsi jos yst�v�nne hoitaa itsens�
skalpeeratuksi sill� aikaa.
669
01:03:03,090 --> 01:03:06,370
Tuo mies maksaa ylimielisyydest��n.
670
01:03:07,450 --> 01:03:10,567
Vannon is�ni haudan kautta.
671
01:03:10,650 --> 01:03:15,887
Jos joku on tehnyt typeryyksi�,
se ei ainakaan ole h�n.
672
01:03:15,970 --> 01:03:19,210
H�n oli oikeassa koko ajan.
673
01:03:21,050 --> 01:03:26,650
En tarkoittanut olla t�yke�...
- Tied�n hyvin, mit� tarkoitat.
674
01:03:30,450 --> 01:03:33,650
Keskustellaan siit� my�hemmin.
675
01:03:43,330 --> 01:03:45,890
T�m� on hyv� paikka.
676
01:03:50,650 --> 01:03:53,810
Viski�, kyyppari, ja j�t� koko pullo.
677
01:03:54,610 --> 01:03:56,610
Tuo puhtaita laseja.
678
01:03:59,970 --> 01:04:03,690
Hop hop.
Meill� ei ole koko p�iv�� aikaa.
679
01:04:07,970 --> 01:04:10,130
Sin� siell�!
680
01:04:10,930 --> 01:04:14,607
Mik� p�iv� t�n��n on?
- Tiistai.
681
01:04:14,690 --> 01:04:19,327
Tiistai... Mit� tapahtui
sunnuntaille ja maanantaille?
682
01:04:19,410 --> 01:04:22,290
Mik� sinussa on vikana?
683
01:04:25,050 --> 01:04:27,327
Nimi on Booster McDonough.
684
01:04:27,410 --> 01:04:31,567
Olimme t�iss� kultakaivoksella.
685
01:04:31,650 --> 01:04:34,607
Otimme loparit perjantaina.
686
01:04:34,690 --> 01:04:38,610
Olemme valmiina viinalle
ja valkoisille naisille!
687
01:04:42,890 --> 01:04:45,770
Haluatko liitty� seuraan?
688
01:04:47,530 --> 01:04:52,207
Kuulostaa kyll� hauskalta,
mutta olen juuri l�hd�ss�.
689
01:04:52,290 --> 01:04:55,970
Onko minussa jotain vikaa, poju?
690
01:04:59,010 --> 01:05:01,447
Ei, n�yt�t ihan hyv�lt�.
691
01:05:01,530 --> 01:05:05,210
Kuulitteko? N�yt�n ihan hyv�lt�.
692
01:05:06,570 --> 01:05:11,647
Poju, taidat olla sokea kuin lepakko.
693
01:05:11,730 --> 01:05:18,090
Rumuuteni saa maidon happanemaan,
ja koirat ulvovat sille.
694
01:05:18,890 --> 01:05:21,767
Olen ylpe� rumuudestani, poju.
695
01:05:21,850 --> 01:05:24,570
Eli milt� n�yt�n sinun silm��si?
696
01:05:25,250 --> 01:05:27,770
Aika rumalta.
697
01:05:29,450 --> 01:05:34,087
No niin! Kyyppari,
tuopa h�nelle lis�� juotavaa.
698
01:05:34,170 --> 01:05:39,407
�l� vaivaudu, Charlie.
H�nell� ei ole aikaa juoda enemp��.
699
01:05:39,490 --> 01:05:42,050
Sin� tulet minun mukaani, Macahan.
700
01:05:45,570 --> 01:05:49,490
Onko jokin vialla, sheriffi?
Meist� tuli juuri kavereita.
701
01:05:50,570 --> 01:05:55,770
En tunne sinua, mutta jos
etsit ongelmia, ole hyv� vaan.
702
01:05:56,290 --> 01:05:59,130
No no, ei ihan niin hyvi� kavereita.
703
01:06:02,810 --> 01:06:05,207
Seuraa minua, Macahan.
- Sheriffi...
704
01:06:05,290 --> 01:06:08,290
Puhutaan kohta. Tulehan.
705
01:06:14,690 --> 01:06:17,287
ETSINT�KUULUTUS
MISSOURI
706
01:06:17,370 --> 01:06:19,370
Ei juuri n�yt� sinulta.
707
01:06:21,730 --> 01:06:25,890
Pit�� sinut ainakin varpaillasi.
Istuhan alas.
708
01:06:29,530 --> 01:06:31,810
En ymm�rr�.
709
01:06:33,330 --> 01:06:36,807
Olen ollut lainvartijana 30 vuotta.
710
01:06:36,890 --> 01:06:41,610
Olen oppinut sek� hyvist�
ett� pahoista miehist�.
711
01:06:42,730 --> 01:06:48,527
Sin� et n�yt� pahalta miehelt�,
mutta olet ammuskellut.
712
01:06:48,610 --> 01:06:51,647
Kuusi vuotta sitten...
713
01:06:51,730 --> 01:06:55,047
Olitko silloin edes kahdeksaatoista?
714
01:06:55,130 --> 01:06:59,007
Se on aika varhainen ik�
aloittaa ihmisten ammuskelu.
715
01:06:59,090 --> 01:07:01,847
Minulla ei olut vaihtoehtoja.
716
01:07:01,930 --> 01:07:05,367
He olivat etel�valtioiden porukkaa,
min� olin jenkkisotilas.
717
01:07:05,450 --> 01:07:08,010
Minun piti ampua
tai joutua lynkatuksi.
718
01:07:09,050 --> 01:07:11,927
Kerro tarinasi.
719
01:07:12,010 --> 01:07:14,490
Se on aika pitk�.
720
01:07:15,850 --> 01:07:20,690
Kumpikaan meist� ei ole l�hd�ss�
mihink��n ennen kuin kerrot sen.
721
01:07:24,010 --> 01:07:26,370
Annahan tulla.
722
01:07:29,970 --> 01:07:35,650
Her�sin ladossa siihen, ett� sheriffi
ja kolme sotilasta tuijottivat minua.
723
01:07:36,930 --> 01:07:40,407
Kuolleen miehen hevonen,
jolla ratsastin, oli varastettu.
724
01:07:40,490 --> 01:07:44,607
He p��ttiv�t, ettei mit��n
oikeudenk�ynti� tarvittaisi.
725
01:07:44,690 --> 01:07:49,130
Sain k�siini sheriffin aseen
ja ammuin h�nt� k�sivarteen.
726
01:07:49,890 --> 01:07:53,170
L�hdin karkuun,
ja samalla matkalla olen edelleen.
727
01:07:54,370 --> 01:07:58,410
Jos l�het�t minut takaisin
Missouriin, minut hirtet��n.
728
01:07:59,130 --> 01:08:01,770
Varmaan hirtet��nkin.
729
01:08:02,770 --> 01:08:05,530
Minun pit�� panna sinut
kalterien taakse, poika.
730
01:08:09,210 --> 01:08:14,287
Minulla on yst�vi� Missourissa,
jotka voivat tarkistaa tarinasi.
731
01:08:14,370 --> 01:08:18,447
Jos puhut totta,
l�hdet t��lt� ehj�n�.
732
01:08:18,530 --> 01:08:21,367
Voit l�hte� tai j��d� kaupunkiin.
733
01:08:21,450 --> 01:08:25,007
Is�, mit� haluat...
- Hei, kultaseni.
734
01:08:25,090 --> 01:08:29,370
Ei h�t��, sinun ei tarvitse k�ske�
h�nt� ly�m��n minua rautoihin.
735
01:08:30,330 --> 01:08:33,767
Tunnetteko te toisenne?
- Emme oikeastaan.
736
01:08:33,850 --> 01:08:37,407
Tytt�renne syytt�� minua
hevoskilvan h�vi�st�.
737
01:08:37,490 --> 01:08:39,807
Melkein katkaisi jalkani.
- Harmi, etten.
738
01:08:39,890 --> 01:08:45,287
Kuulin kilpailustasi, nuori neiti.
Sanoin, etten hyv�ksy sellaista.
739
01:08:45,370 --> 01:08:48,927
Se ei ole kovin naisellista. Olisit
voinut satuttaa itsesi pahasti.
740
01:08:49,010 --> 01:08:53,447
Kilpailin Tobe Harkeria vastaan.
- Tobe Harkeria, ja h�visit?!
741
01:08:53,530 --> 01:08:58,490
Jos tuo ja tuon hevonen...
- Hiljaa, molemmat!
742
01:09:01,770 --> 01:09:04,767
Mit� kielenk�ytt��.
- Miksi h�n on vangittuna?
743
01:09:04,850 --> 01:09:07,207
Se ei kuulu sinulle.
744
01:09:07,290 --> 01:09:11,367
Mene kotiin, kultaseni,
ja l�mmit� v�h�n lihapiirakkaa.
745
01:09:11,450 --> 01:09:13,610
Tulen per�ss� ihan kohta.
- Kyll�, is�.
746
01:09:15,490 --> 01:09:20,447
Tee annos t�llekin herralle.
747
01:09:20,530 --> 01:09:24,127
Ehk� v�h�n my�s sit�
piilottamaasi omenapaistosta.
748
01:09:24,210 --> 01:09:26,087
Mit� vikaa kanttiinin ruoassa on?
749
01:09:26,170 --> 01:09:29,527
Mist� l�htien olemme ruokkineet
putkaan heitettyj� h�lm�l�isi�?
750
01:09:29,610 --> 01:09:32,047
T�m� mies t�ss�...
751
01:09:32,130 --> 01:09:37,767
auttoi minua nappaamaan Elmerin.
Se on p�iv�llisen arvoinen teko.
752
01:09:37,850 --> 01:09:41,127
Pit��k� minun kokata rikolliselle
sen typer�n kalan takia?
753
01:09:41,210 --> 01:09:43,247
Kaikki hyvin, sheriffi.
754
01:09:43,330 --> 01:09:47,447
H�nen temperamenttinsa tuntien en
uskalla maistaa h�nen keitoksiaan.
755
01:09:47,530 --> 01:09:48,927
H�n voi vaikka myrkytt�� sen.
756
01:09:49,010 --> 01:09:53,247
Annahan kun kerron,
herra Kukalie Mist�lie,
757
01:09:53,330 --> 01:09:55,847
minun kokkaukseni ovat
voittaneet palkintoja...
758
01:09:55,930 --> 01:10:00,690
Nyt riitt��, Hillary!
K�skin menn� kotiin. Mene!
759
01:10:10,290 --> 01:10:13,327
Toivottavasti ette toivo
lapsenlapsia, sheriffi.
760
01:10:13,410 --> 01:10:15,847
H�n on ilmetty �itins�.
761
01:10:15,930 --> 01:10:20,287
H�n on varsinainen pirulainen,
valikoiva ja kranttu.
762
01:10:20,370 --> 01:10:23,687
Kukaan kaupungin pojista
ei ole h�nelle kyllin hyv�.
763
01:10:23,770 --> 01:10:26,767
Varoituksen sana,
764
01:10:26,850 --> 01:10:30,807
jos h�n ihastuu
johonkuhun nuoreen kolliin,
765
01:10:30,890 --> 01:10:36,370
kannattaa olla valmiina naimaan h�net
tai pakenemaan henkens� kaupalla.
766
01:10:48,010 --> 01:10:50,890
Henkens� kaupalla pakeneminen ei
vaikuta hassummalta vaihtoehdolta.
767
01:10:55,370 --> 01:10:58,650
Tervehdys.
- �l� puhu minulle.
768
01:10:59,530 --> 01:11:01,770
Kuten haluat.
769
01:11:02,370 --> 01:11:05,370
Luulin, ett� meid�n pit�isi sanoa
toisillemme edes jotain.
770
01:11:07,050 --> 01:11:12,127
En halua viett�� iltojani tarjoamalla
p�iv�llist� ammuskelijoille.
771
01:11:12,210 --> 01:11:17,047
Kuka sanoi minua ammuskelijaksi?
- Is� sanoi, ett� ammuit sheriffin.
772
01:11:17,130 --> 01:11:20,207
Ei se niin mennyt.
773
01:11:20,290 --> 01:11:25,287
Kaikki sanovat niin. Is� varmaan
l�hett�� sinut Missouriin.
774
01:11:25,370 --> 01:11:28,890
Ja siell� sinut hirtet��n.
775
01:11:30,050 --> 01:11:33,170
Oletpa herttainen juttukumppani.
776
01:11:34,210 --> 01:11:39,487
Et n�yt� ammuskelijalta.
- Miten tuo pit�isi ottaa?
777
01:11:39,570 --> 01:11:44,047
Ammuskelijat n�ytt�v�t
vakavilta ja vaarallisilta.
778
01:11:44,130 --> 01:11:46,290
Sin� n�yt�t pehmolta.
779
01:11:47,730 --> 01:11:51,447
Pehmolta...?
- No, onko se myrkytetty�?
780
01:11:51,530 --> 01:11:52,887
Mik�?
781
01:11:52,970 --> 01:11:57,167
Sanoit, ett� kokkailuni
saattaisivat tappaa sinut.
782
01:11:57,250 --> 01:12:01,927
Se oli herkullista. Pahoittelut
siit�, mit� sanoin aiemmin.
783
01:12:02,010 --> 01:12:03,727
Nyt voit pyyt�� anteeksi
potkimistasi.
784
01:12:03,810 --> 01:12:06,007
�l� unta n�e.
785
01:12:06,090 --> 01:12:09,650
Kerrohan. Oletko koskaan harkinnut
k�ytt�ytyv�si naisellisesti?
786
01:12:10,850 --> 01:12:13,727
Luuletko, etten osaisi?
787
01:12:13,810 --> 01:12:15,967
En sanonut niin.
788
01:12:16,050 --> 01:12:18,167
En vain usko sinun koskaan
yritt�neen.
789
01:12:18,250 --> 01:12:20,727
Sin�h�n sen tied�t.
790
01:12:20,810 --> 01:12:22,930
Paitsi t�n��n.
791
01:12:27,050 --> 01:12:29,650
T�n��n? Mit� tarkoitat?
792
01:12:30,530 --> 01:12:32,967
Pukeuduit mekkoon minun vuokseni.
793
01:12:33,050 --> 01:12:36,447
Toivottavasti is� l�hett��
sinut Missouriin!
794
01:12:36,530 --> 01:12:40,010
Ja ett� kun p��set sinne,
saat kauniin k�ysikorun kaulaasi!
795
01:12:40,530 --> 01:12:42,687
Hillary?
796
01:12:42,770 --> 01:12:46,530
Olisiko teill� viel� sit�
omenapaistosta?
797
01:13:12,140 --> 01:13:14,177
Vaikuttavaa.
798
01:13:14,260 --> 01:13:16,860
Kyll� vain.
799
01:13:19,780 --> 01:13:24,657
N�in huolehditaan Satangkaista.
Vapauta rykmentti siouxien kimppuun,
800
01:13:24,740 --> 01:13:29,900
ja ammu kaikki, mik� kuulostaa,
n�ytt�� tai haisee intiaanilta.
801
01:14:15,140 --> 01:14:18,137
Tervetuloa, kenraali.
Odotimme teit� vasta huomenna.
802
01:14:18,220 --> 01:14:23,977
En hyys�� joukkojani.
Kun min� ratsastan, he ratsastavat.
803
01:14:24,060 --> 01:14:28,737
T�ss� on kapteeni MacAllister,
adjutanttini.
804
01:14:28,820 --> 01:14:31,577
Toivottavasti tykk��t brandyst�,
Drake.
805
01:14:31,660 --> 01:14:34,340
Kapteeni pit�� siit� huolen.
806
01:14:35,980 --> 01:14:40,017
Onko tuo se imbesilli, joka p��tti
haluta ampua 200 biisonia?
807
01:14:40,100 --> 01:14:44,777
Kyll�, sir.
H�n my�s puhuu sujuvaa englantia.
808
01:14:44,860 --> 01:14:51,217
Ei haittaa. Voi s��st��
paljon vaivaa, jos h�n tajuaa,
809
01:14:51,300 --> 01:14:55,180
ett� t��ll� m��r�� vain kaksi
henkil��: min� ja Is� taivaissa.
810
01:14:57,260 --> 01:14:59,497
Teid�n korkeutenne...
811
01:14:59,580 --> 01:15:06,100
Jos ryhdyt kenraaliksi, k�yt�t ison
osan ajasta hymyilyyn idiooteille.
812
01:15:44,020 --> 01:15:46,220
Herra Macahan!
813
01:15:47,980 --> 01:15:50,017
Veljenpoikani Sergei!
814
01:15:50,100 --> 01:15:53,857
H�n ja leidiseuralaisensa
voivat hyvin.
815
01:15:53,940 --> 01:15:57,817
Voisi olla hyv�ksi, jos tulette
minun ja kenraalin mukaan.
816
01:15:57,900 --> 01:16:01,657
H�n saattaa k�ytt�yty� paremmin,
jos olette paikalla.
817
01:16:01,740 --> 01:16:04,020
Kyll�... Kiitos.
818
01:16:07,060 --> 01:16:11,017
Mit� te teitte?
- Ehdotin 10 000 dollaria,
819
01:16:11,100 --> 01:16:12,897
ja Satangkai suostui siihen.
820
01:16:12,980 --> 01:16:15,577
Miksei saman tien 20 000 tai 30 000?
821
01:16:15,660 --> 01:16:18,777
Tiesin, ettei 10 000 dollaria
olisi teille mik��n ongelma.
822
01:16:18,860 --> 01:16:21,141
Mik� saa sinut luulemaan niin?
- Ei ollut vaikea p��tell�.
823
01:16:21,224 --> 01:16:27,177
Laskin vain, kuinka paljon
h�nell� piti olla mukanaan.
824
01:16:27,260 --> 01:16:30,977
Kuinka l�helle osuin, kenraali?
- Liian l�helle.
825
01:16:31,060 --> 01:16:34,177
Kuka antoi sinulle oikeuden
neuvotella puolestani?
826
01:16:34,260 --> 01:16:39,457
Te saatte neuvotella siit�, kenraali.
Min� olen viestinviej�.
827
01:16:39,540 --> 01:16:44,097
En tosin usko,
ett� h�nen korkeutensa arvostaa -
828
01:16:44,180 --> 01:16:46,457
palaveeraamistanne intiaanien kanssa,
829
01:16:46,540 --> 01:16:50,257
kun h�nen veljenpoikansa istuu
tuolla ilman samppanjaa ja kaviaaria.
830
01:16:50,340 --> 01:16:52,537
Juuri niin.
831
01:16:52,620 --> 01:16:57,297
Kenraali, pid�tk� t�t� hintaa -
832
01:16:57,380 --> 01:17:02,497
liian suurena
Sergeist� ja nuoresta neidosta?
833
01:17:02,580 --> 01:17:07,017
En tietenk��n. Olisin vain toivonut,
ett� minulta olisi kysytty asiasta.
834
01:17:07,100 --> 01:17:13,137
Kyse on suhteesta intiaaneihin
ja siit�, milt� me n�yt�mme.
835
01:17:13,220 --> 01:17:16,257
Tasankojen lapsia
ei tarvitse miellytt��.
836
01:17:16,340 --> 01:17:18,417
"Tasankojen lapsia"!
837
01:17:18,500 --> 01:17:23,617
Ovatko Satangkai, Istuva H�rk�
ja Keltainen K�si lapsia?
838
01:17:23,700 --> 01:17:28,977
Teille on tulossa ik�v� yll�tys,
kenraali. He ovat sotilaita.
839
01:17:29,060 --> 01:17:34,217
Heill� on maailman paras ratsuv�ki.
840
01:17:34,300 --> 01:17:38,937
Minun joukkoni tuhoavat heid�t.
- Hieno juttu, herrat!
841
01:17:39,020 --> 01:17:41,977
Voisimmeko palata takaisin
aiheeseen eli veljenpoikaani,
842
01:17:42,060 --> 01:17:47,137
joka on n�iden barbaarien vankina?
843
01:17:47,220 --> 01:17:52,057
Toki. Suosittelen Washingtonille,
ett� suostumme vaatimuksiin.
844
01:17:52,140 --> 01:17:54,977
Majuri, l�hetett�h�n s�hkeen
heti kokouksen j�lkeen?
845
01:17:55,060 --> 01:17:56,217
Kyll�, sir.
846
01:17:56,300 --> 01:18:02,297
Kaikki kunnia Macahanille, joka
j�rjesti sopimuksen siouxien kanssa.
847
01:18:02,380 --> 01:18:07,257
Miss� luovutus tapahtuu?
- Painted Meadowsissa.
848
01:18:07,340 --> 01:18:12,377
Siouxien maiden pohjoisrajalla,
Bear Creekist� pohjoiseen.
849
01:18:12,460 --> 01:18:14,697
Mitk� ovat luovutuksen ehdot?
850
01:18:14,780 --> 01:18:18,380
Ette saa tuoda enemp�� miehi�
kuin tiipiihin mahtuu.
851
01:18:19,380 --> 01:18:22,497
Mik� ihmeen m��r� se on?
- Hyvin tarkka, kenraali.
852
01:18:22,580 --> 01:18:28,577
Korkeintaan 12 miest�.
Satangkai tuo 10 sotilastaan.
853
01:18:28,660 --> 01:18:32,457
Eik� tuliaseita.
- Olen samaa mielt�.
854
01:18:32,540 --> 01:18:38,057
Jos sopimus on tehty, miksei
p��llikk� tuo vankejaan t�nne?
855
01:18:38,140 --> 01:18:42,097
N�ytt�� silt�,
ett� "tasankojen lapset" -
856
01:18:42,180 --> 01:18:45,817
eiv�t luota armeijaan.
857
01:18:45,900 --> 01:18:48,737
Taitaa liitty� jotenkin aiempaan
liialliseen joustamiseen.
858
01:18:48,820 --> 01:18:51,417
Olet vaarallisilla vesill�, Zeb.
859
01:18:51,500 --> 01:18:55,537
En ole, vaan huomisiltana
olen Painted Meadowsin mailla.
860
01:18:55,620 --> 01:18:59,537
Vain kaksitoista miest�, kenraali?
- Haluatko sen kirjallisena?
861
01:18:59,620 --> 01:19:03,617
Ei tarvitse, mutta Satangkai haluaa
jotain muuta kirjallisena.
862
01:19:03,700 --> 01:19:07,097
H�n haluaa kirjallisen todistuksen,
ett� valkoinen mies aloitti t�m�n -
863
01:19:07,180 --> 01:19:13,097
ja ett� syyllinen on
Yhdysvaltain hallitus, ei siouxit.
864
01:19:13,180 --> 01:19:15,617
Sin� et luvannut tuollaista.
865
01:19:15,700 --> 01:19:18,817
Kuten sanoin: min� en ole luvannut
mit��n, sin� lupaat.
866
01:19:18,900 --> 01:19:22,017
Sinulla vaan ei taida olla
muita vaihtoehtoja.
867
01:19:22,100 --> 01:19:27,017
Kuuntelepas nyt, Macahan!
T�m� soppa alkoi siit�,
868
01:19:27,100 --> 01:19:31,737
ett� et suostunut
oppaaksi biisonijahtiin.
869
01:19:31,820 --> 01:19:35,057
Jos olisit ollut paikalla, siouxit
eiv�t olisi aiheuttaneet ongelmia.
870
01:19:35,140 --> 01:19:41,340
T�stedes kaikki, mik� menee pieleen,
otetaan sinun selk�nahastasi.
871
01:19:44,020 --> 01:19:46,657
Suostutko ehtoihin?
- Suostun.
872
01:19:46,740 --> 01:19:50,377
Ja pid�n aina sanani.
Pid� se mieless�si.
873
01:19:50,460 --> 01:19:53,777
Riippuuko se Washingtonista, sir?
874
01:19:53,860 --> 01:19:56,337
Muodollisesti kyll�.
875
01:19:56,420 --> 01:19:59,777
Emme voi antaa
Zeb Macahanin p��tt�� kaikesta.
876
01:19:59,860 --> 01:20:04,217
J��tk� vieraaksemme, kun Washingtonin
hienot miehet pohtivat asiaa?
877
01:20:04,300 --> 01:20:08,017
Lupasin Satangkaille pysyv�ni t��ll�
sopimuksen tekoon asti.
878
01:20:08,100 --> 01:20:11,137
Hienoa. Herrat,
879
01:20:11,220 --> 01:20:15,097
toivokaamme, ett� punaiset veljemme
eiv�t hermostu odottamiseen.
880
01:20:15,180 --> 01:20:17,777
Intiaanit eiv�t hermostu.
881
01:20:17,860 --> 01:20:21,500
He ymm�rt�v�t,
mit� odottaminen tarkottaa.
882
01:21:05,140 --> 01:21:08,260
Anteeksi, rouva, mutta...
883
01:21:09,220 --> 01:21:14,740
vetemme loppui eilisp�iv�n�.
Voisimmeko saada...
884
01:21:14,940 --> 01:21:20,020
Tietenkin. Kaivo on tuolla.
Tulkaa sis�lle vilvoittelemaan.
885
01:21:21,820 --> 01:21:25,340
Kiitos kovasti,
mutta meid�n t�ytyy jatkaa matkaa.
886
01:21:30,380 --> 01:21:33,180
Olette tervetulleita j��m��n
t�nne lep��m��n.
887
01:21:37,300 --> 01:21:39,860
Kerro h�nelle, Jeremiah.
888
01:21:42,020 --> 01:21:45,017
Haluaisimme kovasti j��d�.
889
01:21:45,100 --> 01:21:49,500
Meille ei ole annettu vett�
viimeiseen 80 kilometriin.
890
01:21:51,620 --> 01:21:53,217
Eik� ole annettu vett�?
891
01:21:53,300 --> 01:21:55,300
Niin, rouva.
892
01:21:56,300 --> 01:21:58,260
Me olemme mormoneja.
893
01:22:04,220 --> 01:22:07,857
Onko se niin kuin lepra?
- Mit�?
894
01:22:07,940 --> 01:22:13,137
Minusta uskonnollinen ajattelu
on jokaisen oma asia.
895
01:22:13,220 --> 01:22:16,300
Te ja rouvanne olette
tervetulleita t�nne.
896
01:22:21,940 --> 01:22:25,137
Jeremiah...
- Tietenkin, Maggie.
897
01:22:25,220 --> 01:22:28,380
Kiit�mme teit� syd�memme pohjasta.
898
01:22:35,100 --> 01:22:39,100
Olen Jeremiah Taylor,
ja t�ss� on vaimoni Maggie.
899
01:22:39,940 --> 01:22:44,457
Jeremiah ja Maggie Taylor,
tervetuloa Macahanin tilalle.
900
01:22:44,540 --> 01:22:47,497
Min� olen Molly Culhane. Tulkaa.
- Kiitos.
901
01:22:47,580 --> 01:22:50,177
Rouva Culhane, juotan ensin el�imet.
902
01:22:50,260 --> 01:22:53,620
Tietenkin.
- Kiitos.
903
01:23:06,240 --> 01:23:09,997
Tule nyt auttamaan!
904
01:23:10,080 --> 01:23:14,197
Olen mieluummin t��ll� kuin
tiskaamassa tai pesem�ss� lattioita.
905
01:23:14,280 --> 01:23:16,880
Min� en haluaisi tehd� kumpaakaan.
906
01:23:17,920 --> 01:23:20,677
Mik��n ei muutu.
907
01:23:20,760 --> 01:23:23,397
Jokainen p�iv� on
samanlainen kuin eilinen.
908
01:23:23,480 --> 01:23:25,877
Molly-t�ti lupasi vied� meid�t
Chicagoon jonain p�iv�n�.
909
01:23:25,960 --> 01:23:28,997
Jonain kauniina p�iv�n�, just joo!
910
01:23:29,080 --> 01:23:32,237
Meneek� teill� koko p�iv�?
911
01:23:32,320 --> 01:23:33,917
Kuulehan, Josh Macahan!
912
01:23:34,000 --> 01:23:37,360
T�m� oli sinun teht�v�si,
ja jos luulet, ett� min�...
913
01:23:43,520 --> 01:23:45,400
Anteeksi.
914
01:23:46,520 --> 01:23:49,240
Rouva Culhane sanoi,
ett� voin lainata kaivoanne.
915
01:23:50,000 --> 01:23:52,600
Toki, annahan kun autan.
916
01:23:53,960 --> 01:23:56,197
Kiitos.
917
01:23:56,280 --> 01:23:58,000
Leidit.
918
01:24:14,080 --> 01:24:16,880
Herrajumala!
- Laura!
919
01:24:18,240 --> 01:24:20,957
Voi ei!
920
01:24:21,040 --> 01:24:24,917
Molly-t�ti, miksi et kertonut, ett�
meill� on vieraita? Voisin kuolla!
921
01:24:25,000 --> 01:24:29,197
Meill� on vieraita, ja min� haisen
aivan lannalta ja n�yt�n...
922
01:24:29,280 --> 01:24:33,077
H�n on komein ikin� n�kem�ni mies!
923
01:24:33,160 --> 01:24:34,840
Laura!
924
01:24:37,080 --> 01:24:39,920
T�ss� on rouva Taylor.
925
01:24:45,160 --> 01:24:49,997
H�n ja herra Taylor
tulivat juottamaan el�imi��n.
926
01:24:50,080 --> 01:24:53,440
He j��v�t p�iv�llisille.
927
01:24:55,560 --> 01:24:57,560
Anteeksi.
928
01:25:04,720 --> 01:25:09,357
H�n haluaa olla hieno nainen,
mutta t��ll� on kovin yksin�ist�.
929
01:25:09,440 --> 01:25:13,880
Saavuin t�nne vastik��n,
eik� t��ll� k�y juuri vierailijoita.
930
01:25:14,320 --> 01:25:19,277
Ymm�rr�n. On ihanaa kuunnella
nuoria temmelt�m�ss�.
931
01:25:19,360 --> 01:25:21,000
Kyll� vain.
932
01:25:45,680 --> 01:25:49,880
Olen Hale Burton.
Mik� sinun nimesi on?
933
01:25:51,040 --> 01:25:54,757
Minun nimeni tuskin kuuluu sinulle.
934
01:25:54,840 --> 01:25:59,437
Kuulin sinun kyselev�n mormoneista.
935
01:25:59,520 --> 01:26:00,720
Niink�?
936
01:26:02,120 --> 01:26:03,840
Kuulehan.
937
01:26:05,040 --> 01:26:09,517
�l� pelleile kanssani.
Kuten useimmat kunnon ihmisist�,
938
01:26:09,600 --> 01:26:13,877
min�kin vihaan mormoneita enemm�n
kuin valehtelijoita ja varkaita.
939
01:26:13,960 --> 01:26:18,120
Jos voisin, ripustaisin
jokaisen mormonin hirttopuuhun.
940
01:26:18,840 --> 01:26:23,440
Jos olisin mormoni, t�m� tapaaminen
saattaisi olla kiinnostavampi.
941
01:26:25,400 --> 01:26:29,197
En ole.
- En uskonutkaan.
942
01:26:29,280 --> 01:26:33,237
Mutta jos jahtaatte mormoneita,
haluan tiet�� siit� lis��.
943
01:26:33,320 --> 01:26:34,877
Toimin yksin.
944
01:26:34,960 --> 01:26:37,357
Herra, min� omistan t�m�n kaupungin.
945
01:26:37,440 --> 01:26:40,280
Samoin maan sen ymp�rill�.
946
01:26:41,640 --> 01:26:45,237
Jos saatte tiet��,
miss� p�in maitani on mormoneja,
947
01:26:45,320 --> 01:26:48,040
saatte luvan kertoa siit� minulle.
948
01:26:49,880 --> 01:26:51,960
Yrit�n muistaa jatkossa.
949
01:26:53,200 --> 01:26:56,960
Jos teit� ei haittaa,
min� toimin yksin.
950
01:26:58,120 --> 01:27:00,200
Ja my�s juon yksin.
951
01:27:12,640 --> 01:27:14,917
Haet pojat.
952
01:27:15,000 --> 01:27:20,440
Haluan tutkia t�m�n maan joka nurkan,
talon, kaivon ja maatilan.
953
01:27:21,120 --> 01:27:25,080
Kaiken 80 kilometrin s�teell�
kaupungista.
954
01:27:38,920 --> 01:27:42,157
N�et synkki� kuvia.
955
01:27:42,240 --> 01:27:44,397
Valkoisen miehen tapaaminen...
956
01:27:44,480 --> 01:27:49,917
Moni p��llikk� istuu valkoisessa
neuvostossa ja tuottaa surua.
957
01:27:50,000 --> 01:27:52,080
Annoin heille sanani.
958
01:27:55,480 --> 01:27:58,880
Olen ollut h�nen kanssaan
liian v�h�n.
959
01:27:59,400 --> 01:28:03,080
Minun t�ytyy viett��
enemm�n aikaa poikani kanssa.
960
01:28:03,760 --> 01:28:06,600
H�nen t�ytyy kuulla
minun ��nt�ni useammin.
961
01:28:07,160 --> 01:28:11,917
Jo ennen kuin ymm�rt�� sanoja.
- H�n tuntee sinun ��nesi.
962
01:28:12,000 --> 01:28:17,277
Joskus, kun h�n her��
ja kuulee ��nesi neuvoston tulilta,
963
01:28:17,360 --> 01:28:20,920
h�n k��nt�� katseensa
��nt�si kohti ja hymyilee.
964
01:28:24,480 --> 01:28:29,997
On hyv�,
ett� nuoret kuuntelevat vanhempiaan.
965
01:28:30,080 --> 01:28:33,880
On hyv�, ett� he kunnioittavat
vanhempia ��ni�.
966
01:28:36,000 --> 01:28:38,757
Kun siouxien lapsista tulee miehi�,
967
01:28:38,840 --> 01:28:43,480
he el�v�t vanhoilta saadun
viisauden turvin.
968
01:28:46,280 --> 01:28:51,680
Kansamme on sit�, mit� annamme
eteenp�in omille lapsillemme.
969
01:28:58,600 --> 01:29:01,600
Sinun t�ytyy palata kotiin.
970
01:29:08,120 --> 01:29:10,600
Palaan aina kotiin luoksesi.
971
01:29:27,080 --> 01:29:32,000
Irti minusta, limanuljaska!
972
01:29:35,320 --> 01:29:40,360
Likaiset koirat!
Te saatte kyll� rahanne!
973
01:29:41,160 --> 01:29:43,534
Vapauttakaa k�teni.
974
01:29:43,967 --> 01:29:45,957
Herraseni,
olen saanut teist� tarpeekseni.
975
01:29:46,040 --> 01:29:51,397
Osaatko k�ytt�yty� vai sidotaanko
sinut hevosen mahan alle?
976
01:29:51,480 --> 01:29:53,517
Uhkailetko minua?
- Saat valita:
977
01:29:53,600 --> 01:29:57,397
ratsastatko p��ll� vai alla?
Meill� on pitk� matka edess�mme.
978
01:29:57,480 --> 01:30:00,920
Tee kuten h�n sanoo,
teid�n korkeutenne.
979
01:30:02,120 --> 01:30:05,240
En unohda t�t�, Macahan.
980
01:30:06,280 --> 01:30:09,720
Kukaan ei tule unohtamaan
vierailuanne t��ll�, herraseni.
981
01:30:22,040 --> 01:30:25,160
JATKUU...
982
01:30:53,440 --> 01:30:57,800
Tekstitys: LinQ Media Group
82987