All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,680 --> 00:00:27,400 VILLIIN L�NTEEN 2 00:01:07,400 --> 00:01:12,677 Vuosi 1868: sis�llissodasta on kolme vuotta. 3 00:01:12,760 --> 00:01:18,197 Rannikot yhdist�v�n rautatien rakentamiseen on viel� vuosi. 4 00:01:18,280 --> 00:01:20,637 Ensimm�iset karjalaumat - 5 00:01:20,720 --> 00:01:23,517 ajettiin laitumille Texasista. 6 00:01:23,600 --> 00:01:27,197 Oli yritteli�isyyden, mutta my�s j�nnitteiden aikakausi - 7 00:01:27,280 --> 00:01:30,877 sis�llissodan j�tetty� paikalliset kodittomiksi ja osattomiksi. 8 00:01:30,960 --> 00:01:34,277 Uskonnollisiin lahkoihin kohdistui edelleen vainoa, 9 00:01:34,360 --> 00:01:38,117 ja intiaanien ja valkoisten v�linen kiista oli saavuttamassa huippunsa. 10 00:01:38,200 --> 00:01:41,557 Aikanaan seesteisen kauniista l�nnest� - 11 00:01:41,640 --> 00:01:44,917 oli tullut satojen kiistojen taistelupaikka. 12 00:01:45,000 --> 00:01:48,517 Kiistojen ja taistojen keskell� seisoivat uudisraivaajat. 13 00:01:48,600 --> 00:01:53,920 Heihin kuului Macahanin perhe ja mies nimelt� Zeb. 14 00:02:51,120 --> 00:02:53,560 Macahan tulee! 15 00:03:02,440 --> 00:03:05,600 Majuri? - Joo, Mac? 16 00:03:07,360 --> 00:03:09,277 Macahan on tulossa, sir. 17 00:03:09,360 --> 00:03:12,757 Luojan kiitos. - Niinp�. Olemme odottaneet h�nt�. 18 00:03:12,840 --> 00:03:15,277 K�ske h�net sis��n. - Kyll�, sir, mutta... 19 00:03:15,360 --> 00:03:18,917 Tied�n. Kunhan h�n ymm�rt�� t�m�n t�rkeyden, kaikki on kunnossa. 20 00:03:19,000 --> 00:03:20,640 Kyll�, sir. 21 00:03:41,680 --> 00:03:44,240 YHDYSVALTAIN ARMEIJA FORT SULLY 22 00:03:51,360 --> 00:03:53,197 Terve, herra Macahan. - Terve, Jeff. 23 00:03:53,280 --> 00:03:55,957 Teit� on odotettu. - Niink�, Jeff? 24 00:03:56,040 --> 00:03:58,957 Jep. - Hoida hevostani hyvin. 25 00:03:59,040 --> 00:04:01,200 Kyll�, sir. 26 00:04:05,200 --> 00:04:09,477 Terve, Zeb. Miss� viivyit? - Tein vain ty�t�ni. 27 00:04:09,560 --> 00:04:13,037 Eik�s tuo ole Romanovien lippu? - Mist� tiesit? 28 00:04:13,120 --> 00:04:16,677 Vietin aikaa ryssien kanssa 40-luvulla. Mit� t��ll� tapahtuu? 29 00:04:16,760 --> 00:04:20,877 Majuri kertoo kyll�. - Odotas hetki. 30 00:04:20,960 --> 00:04:27,197 N�in tullessani pirun n�tin daamin samppanjaa k�siss��n. 31 00:04:27,280 --> 00:04:29,717 Oletteko perustaneet ilotalon? 32 00:04:29,800 --> 00:04:32,480 Tule, min� n�yt�n. 33 00:04:33,000 --> 00:04:34,640 Katso itse. 34 00:05:08,360 --> 00:05:13,000 En saata uskoa t�t�. - Samat sanat. 35 00:05:15,280 --> 00:05:20,437 Kuka se siin�. H�nt� onkin odotettu. 36 00:05:20,520 --> 00:05:23,040 Taidat olla oikeassa. 37 00:05:24,240 --> 00:05:26,197 H�n olisi voinut siistiyty� ensin. 38 00:05:26,280 --> 00:05:29,440 Minusta h�n on suurenmoinen. 39 00:05:31,720 --> 00:05:36,437 Pahoittelut keskeytyksest�, mutta majuri odottaa. 40 00:05:36,520 --> 00:05:38,760 Harmi. 41 00:05:39,920 --> 00:05:43,237 Valerie, kultaseni, paljastat todellisen luontosi. 42 00:05:43,320 --> 00:05:44,957 Teid�n korkeutenne, 43 00:05:45,040 --> 00:05:47,997 luulin todellisen luontoni miellytt�v�n teit�. 44 00:05:48,080 --> 00:05:51,917 Hyv� luoja. Mit� enemm�n... puunaamme sinua, 45 00:05:52,000 --> 00:05:54,960 sit� enemm�n maalaisuutesi puskee pintaan. 46 00:05:57,720 --> 00:06:02,800 No, teid�n korkeutenne, odotuksemme n�ytt�� olevan ohi. 47 00:06:10,480 --> 00:06:12,157 H�pe�isit, set�. 48 00:06:12,240 --> 00:06:16,677 Panit meid�t lupaamaan, ett� puhumme vain englantia. 49 00:06:16,760 --> 00:06:19,997 Olet oikeassa, Sergei. 50 00:06:20,080 --> 00:06:22,237 Pahoitteluni, kapteeni Poynton. - Ei haittaa. 51 00:06:22,320 --> 00:06:26,277 Onko h�n oppaamme? - Luulen niin. 52 00:06:26,360 --> 00:06:29,917 Macahan on legenda n�ill� seuduilla. 53 00:06:30,000 --> 00:06:32,600 Intiaanit kutsuvat h�nt� Valkoiseksi Kotkaksi. 54 00:06:34,760 --> 00:06:38,917 Valkoinen Kotka? Aika hauskaa. 55 00:06:39,000 --> 00:06:40,440 Todella hauskaa. 56 00:06:45,800 --> 00:06:50,557 Onpa mukavaa n�hd� sinua, Zeb. - Hei, majuri. 57 00:06:50,640 --> 00:06:54,917 Odotin sinua jo viime viikolla. - Et sanonut, ett� asialla on kiire. 58 00:06:55,000 --> 00:06:56,957 L�htiess�si ei ollutkaan. 59 00:06:57,040 --> 00:07:01,037 Kaksi p�iv�� l�ht�si j�lkeen Washingtonista tuli viesti. 60 00:07:01,120 --> 00:07:05,237 He ovat kuninkaallinen mets�stysseurue. 61 00:07:05,320 --> 00:07:09,557 Taisivat ottaa koko Ven�j�n hovin mukaansa. 62 00:07:09,640 --> 00:07:10,997 Keit� he ovat? 63 00:07:11,080 --> 00:07:16,037 Pohatta on suurherttua Dimitri. H�n on tsaarin velipoika. 64 00:07:16,120 --> 00:07:19,317 Nuorukainen on h�nen veljenpoikansa Sergei, Kiovan kreivi. 65 00:07:19,400 --> 00:07:22,437 He ovat valtiovierailulla. 66 00:07:22,520 --> 00:07:27,397 Minut m��r�ttiin antamaan heille paras mahdollinen paikallinen opas. 67 00:07:27,480 --> 00:07:30,797 Paikallinen opasko? - Sinut. 68 00:07:30,880 --> 00:07:34,357 He ovat olleet t��ll� viisi p�iv�� ja alkavat n�rk�sty�. 69 00:07:34,440 --> 00:07:37,520 He eiv�t ole tainneet tottua odottamiseen. 70 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 Ja mihink� minun pit�isi vied� heid�t? 71 00:07:43,520 --> 00:07:49,717 Zeb, tied�n, ettet halua olla ven�l�isten lapsenlikkana. 72 00:07:49,800 --> 00:07:54,037 Mutta t�m� on t�rke��. - Ovatko he mets�stysseurue? 73 00:07:54,120 --> 00:07:56,277 Mit� he mets�st�v�t? - Biisoneita. 74 00:07:56,360 --> 00:08:00,277 Siksi ulkoministeri� l�hetti heid�t t�nne. Ven�j�ll� ei ole biisoneita. 75 00:08:00,360 --> 00:08:03,197 Biisoneita ei ole juuri n�kynyt, 76 00:08:03,280 --> 00:08:05,357 tiedoksi vain ulkoministeri�lle. 77 00:08:05,440 --> 00:08:11,037 Juuri siksi sinua tarvitaan. Sis�llissota haavoitti pahasti maata. 78 00:08:11,120 --> 00:08:16,437 Meill� ei ole varaa ongelmiin Ven�j�n kanssa, tai muidenkaan. 79 00:08:16,520 --> 00:08:21,560 Vie heid�t ampumaan muutama biisoni, ja kaikki on hyvin. 80 00:08:25,360 --> 00:08:28,797 Kuinka monta on muutama? - Parisataa. 81 00:08:28,880 --> 00:08:33,000 Kotiinviemisiksi, ripustettavaksi... - Pari sataako? 82 00:08:34,080 --> 00:08:37,637 En juuri ymm�rr� diplomaattisista suhteista, 83 00:08:37,720 --> 00:08:41,397 mutta intiaanit ajettiin pois mets�stysmailtaan ja n�kev�t n�lk��. 84 00:08:41,480 --> 00:08:45,037 Valtion lupailemia ruokal�hetyksi� ei ole n�kynyt. 85 00:08:45,120 --> 00:08:48,917 Ja nyt ven�l�iset viev�t heilt� koko talven ruoan? 86 00:08:49,000 --> 00:08:52,317 Olisit nyt j�rkev�, Zeb. - J�rkev�? 87 00:08:52,400 --> 00:08:58,637 Valkoiset miehet ovat tulleet viiden viime vuoden aikana t�nne - 88 00:08:58,720 --> 00:09:03,957 ja ampuneet kaikki biisonit, niit� ei ole n�kynyt 80 kilometrin s�teell�! 89 00:09:04,040 --> 00:09:09,557 Black Hillsiss� on biisoneita. - Muistatko, majuri, 90 00:09:09,640 --> 00:09:13,917 ett� hallitus allekirjoitti siouxien kanssa sopimuksen, 91 00:09:14,000 --> 00:09:18,037 jossa luvattiin, ett� valkoinen mies ei astuisi jalallaan Black Hillsiin? 92 00:09:18,120 --> 00:09:20,477 Se on siouxien pyh�� maata, heid�n jumaliensa koti. 93 00:09:20,560 --> 00:09:22,757 Emme riko sopimusta, Zeb. 94 00:09:22,840 --> 00:09:27,157 Sielt� varmasti vaeltelee rajan yli jonkinlainen biisonilauma. 95 00:09:27,240 --> 00:09:30,717 Zeb, t�m� jahti on ��rimm�isen t�rke� ulkoministeri�lle! 96 00:09:30,800 --> 00:09:32,517 Haistakoon pee koko ulkoministeri�! 97 00:09:32,600 --> 00:09:35,597 Jos ven�l�iset haluavat tapella, olen valmis. 98 00:09:35,680 --> 00:09:40,157 Piru minut viek��n, jos autan heit� ampumaan biisoneja viihdykkeeksi! 99 00:09:40,240 --> 00:09:43,037 Mihin menet? - Ratsastan johonkin, 100 00:09:43,120 --> 00:09:45,957 ja rukoilen unohtavani t�llaisen h�lm�ilyn. 101 00:09:46,040 --> 00:09:48,600 N�hd��n, Mac. - Zeb... 102 00:09:51,000 --> 00:09:53,280 Min�h�n sanoin, Harry. 103 00:09:55,480 --> 00:09:57,997 Macahan, tule takaisin! T�m� on k�sky. 104 00:09:58,080 --> 00:10:01,317 En ole sotapoikasi, Drake. En ota sinulta k�skyj�. 105 00:10:01,400 --> 00:10:05,760 Olet silti armeijan palkkalistoilla. - En en��. Otan loparit. 106 00:10:07,160 --> 00:10:11,960 Hetki vain! Oletko sin� se opas, jota olemme odottaneet viisi p�iv��? 107 00:10:12,920 --> 00:10:16,640 Jos kyse on rahasta, kerro hintasi. 108 00:10:17,920 --> 00:10:22,237 Ei siis rahasta? Jokaisella miehell� on hintansa. 109 00:10:22,320 --> 00:10:25,200 Kenties... naiset? 110 00:10:26,040 --> 00:10:30,080 �l� koske minuun, jos haluat viel� pit�� k�tesi. 111 00:10:36,960 --> 00:10:41,557 Majuri, n�ytt�� silt�, ett� sanaasi ei voi oikein luottaa. 112 00:10:41,640 --> 00:10:47,637 Olen pahoillani. Biisonijahtiin tarvitaan todella erityisi� taitoja. 113 00:10:47,720 --> 00:10:51,597 Macahan on paras opas n�ill� main, mutta etsin toisen oppaan. 114 00:10:51,680 --> 00:10:54,037 Kuinka kauan meid�n pit�� viel� odottaa? 115 00:10:54,120 --> 00:10:57,757 Korkeintaan pari p�iv��. 116 00:10:57,840 --> 00:11:02,117 Voisit odotellessasi tilata lis�� samppanjaa. 117 00:11:02,200 --> 00:11:06,400 Paitsi jos sekin on sinulle liian vaativaa. 118 00:11:08,720 --> 00:11:10,760 Totta kai, teid�n korkeutenne. 119 00:11:43,800 --> 00:11:47,360 Zeb-set�? - Luke! 120 00:11:51,760 --> 00:11:56,040 Mit� ihmett� teet t��ll�? - Etsin sinua. 121 00:12:01,120 --> 00:12:04,637 Onpa mukavaa n�hd� sinua, Luke. 122 00:12:04,720 --> 00:12:07,357 Olen etsinyt sinua kolme viikkoa. 123 00:12:07,440 --> 00:12:10,480 Jep, olen liikkunut aika tavalla. 124 00:12:11,480 --> 00:12:14,040 Mik� h�t�n�? Oletko pulassa? 125 00:12:15,240 --> 00:12:18,397 Enemm�n kuin pulassa, Zeb-set�. 126 00:12:18,480 --> 00:12:21,280 Minulla on kamalia uutisia. 127 00:12:22,920 --> 00:12:25,797 �iti on kuollut. 128 00:12:25,880 --> 00:12:27,480 Mit�? 129 00:12:29,160 --> 00:12:33,877 En... en saata uskoa sit�. Kukaan meist� ei saata uskoa sit�. 130 00:12:33,960 --> 00:12:36,840 Mit� tapahtui? 131 00:12:46,920 --> 00:12:52,400 Ladossa oli tulipalo. En ollut kotona... 132 00:12:55,840 --> 00:12:59,960 Perhe yritti pelastaa karjaa, ja, no, pelastikin, mutta... 133 00:13:03,360 --> 00:13:06,000 Jessie j�i jumiin, ja �iti... 134 00:13:08,400 --> 00:13:11,560 Luke, olen todella pahoillani. 135 00:13:12,280 --> 00:13:16,437 Se oli hirve� onnettomuus... - Ei tarvitse sanoa enemp��, poika. 136 00:13:16,520 --> 00:13:19,400 �iti pelasti Jessien, mutta... 137 00:13:21,480 --> 00:13:24,160 menehtyi palovammoihinsa samana y�n�. 138 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 �itisi oli upea nainen. 139 00:13:34,320 --> 00:13:38,160 Ent� muut, ovatko he kunnossa? - Kaikki muut ovat. 140 00:13:42,880 --> 00:13:46,000 Mutta Josh ja tyt�t... 141 00:13:48,680 --> 00:13:52,717 He ovat j�rkyttyneit�. Halusin kertoa sinulle. 142 00:13:52,800 --> 00:13:59,080 Ehk� voisit tulla k�ym��n, helpottaa heid�n oloaan. 143 00:14:03,440 --> 00:14:06,280 Satuloin vain ratsuni. 144 00:14:43,360 --> 00:14:45,237 Kumman haluaisit, kultaseni? 145 00:14:45,320 --> 00:14:48,520 Tuon, teid�n korkeutenne. Ammu tuo, se on isoin. 146 00:14:50,400 --> 00:14:55,077 T�ht�� lapaan, set�. 147 00:14:55,160 --> 00:14:58,440 Kiitos, Sergei, tied�n kyll�. 148 00:15:04,200 --> 00:15:07,677 Onnitteluni, teid�n korkeutenne. Hieno saalis. 149 00:15:07,760 --> 00:15:12,197 Voisimmeko menn� v�h�n l�hemm�s ja k�ytt�� pienempi� aseita? 150 00:15:12,280 --> 00:15:14,717 Brinkerhoff? - Menet�mme lauman. 151 00:15:14,800 --> 00:15:16,357 Anteeksi? 152 00:15:16,440 --> 00:15:21,280 Lauma on rauhallinen, kun olemme t��ll�. 153 00:15:22,360 --> 00:15:24,717 Jos menemme l�hemm�s, ne juoksevat karkuun. 154 00:15:24,800 --> 00:15:28,840 Miksi ne eiv�t juokse nyt? Ne vain odottavat. 155 00:15:29,400 --> 00:15:32,120 On typer�� olla pakenematta vaaraa. 156 00:15:35,200 --> 00:15:36,600 T�ysosuma. 157 00:15:59,200 --> 00:16:03,800 Voi harmi. Onhan biisoneita lis��, kapteeni? 158 00:16:04,280 --> 00:16:08,000 Herra Brinkerhoff l�yt�� teille uuden lauman, jos niin toivotte. 159 00:16:08,350 --> 00:16:11,560 Hienoa. Onpa ollut hieno mets�stysp�iv�. 160 00:16:11,963 --> 00:16:14,800 Kapteeni, saattaisitteko leidit takaisin leiriin? 161 00:16:14,886 --> 00:16:18,144 Totta kai, teid�n korkeutenne. T�t� tiet�, arvon leidit. 162 00:16:40,480 --> 00:16:45,997 Kuunnelkaahan, tyt�t. Vaikka puhuimme, ettemme tarvitse ket��n, 163 00:16:46,080 --> 00:16:50,957 �idin sisko on tulossa t�nne. H�n tulee Chicagosta asti. 164 00:16:51,040 --> 00:16:55,720 Olkaa kohteliaita h�nelle, �lk��k� viisastelko. 165 00:16:56,200 --> 00:16:58,677 Ehk� h�n on samanlainen kuin �iti. 166 00:16:58,760 --> 00:17:01,557 Kukaan ei ole samanlainen kuin �iti, paitsi ehk� Zeb-set�. 167 00:17:01,640 --> 00:17:04,437 Luken pit�isi olla jo palannut. H�n on ollut ikuisuuden poissa. 168 00:17:04,520 --> 00:17:09,760 Kaikki on varmasti hyvin. Ehk� h�nell� kesti l�yt�� Zeb-set�. 169 00:17:22,120 --> 00:17:25,757 Tervehdys, Amos! - Terve, Rocky. Oliko ongelmia? 170 00:17:25,840 --> 00:17:31,680 Silta oli taas poikki, piti tulla kiertotiet�. 171 00:17:35,680 --> 00:17:40,280 Muistakaa, mit� sanoin. H�n on perhett�. Esitt�k�� olevanne iloisia. 172 00:17:49,800 --> 00:17:54,960 Toivon, ett� te kolme olette Macahaneja. 173 00:18:17,920 --> 00:18:23,477 Lauralla on �itins� silm�t. Yhdenn�k�isyys on suuri. 174 00:18:23,560 --> 00:18:27,880 Ja te kaikki tietenkin n�yt�tte ihan Macahanin muorilta. 175 00:18:31,080 --> 00:18:36,917 Kukkulat ovat vehre�t t�h�n aikaan vuodesta. Onko sadetta pit�nyt? 176 00:18:37,000 --> 00:18:43,077 Kev�tsadetta kyll�, Molly-t�ti. - Se tekee viljelij�n onnelliseksi. 177 00:18:43,160 --> 00:18:46,717 Kev�tsade... - Ilman sadetta on paha olla. 178 00:18:46,800 --> 00:18:50,000 Kyll� vain, Josh. 179 00:18:51,120 --> 00:18:55,557 Oletpa sin� soma neito, Laura! 180 00:18:55,640 --> 00:18:58,520 Kerrohan, joko pojat py�riv�t ymp�rill�si? 181 00:18:59,200 --> 00:19:01,760 Ei kai. Tai ei ainakaan kukaan erityinen. 182 00:19:02,520 --> 00:19:06,480 Eik�h�n se muutu pian. 183 00:19:12,600 --> 00:19:15,880 Aikooko Molly-t�ti viipy� kyl�ss� kauankin? 184 00:19:17,240 --> 00:19:18,640 No... 185 00:19:22,400 --> 00:19:27,160 Suunnitelmani ovat kovin joustavat. 186 00:19:37,840 --> 00:19:41,037 Pid�n maaseudusta. 187 00:19:41,120 --> 00:19:43,360 Todellakin pid�n. 188 00:19:44,480 --> 00:19:45,877 Zeb-set� ja Luke: 189 00:19:45,960 --> 00:19:47,480 "Kaupungissa hakemassa Molly-t�ti�." 190 00:19:48,000 --> 00:19:51,477 Kaupungissa hakemassa Molly-t�ti�. 191 00:19:51,560 --> 00:19:54,037 �itinne siskoa? Kutsuitteko h�net t�nne? 192 00:19:54,120 --> 00:19:56,877 Emme. Kerroimme kirjeess�, ett� �iti kuoli. 193 00:19:56,960 --> 00:20:01,680 Ajattelimme, ett� h�nen pit�� saada tiet��. Emme uskoneet h�nen tulevan. 194 00:20:02,560 --> 00:20:05,477 Oletko tavannut h�nt�? - Kauan sitten. 195 00:20:05,560 --> 00:20:11,317 Silloin kun vanhempasi olivat menossa naimisiin. H�n oli vasta 15 tai 16. 196 00:20:11,400 --> 00:20:13,557 Upea ilmestys, muistaisin. 197 00:20:13,640 --> 00:20:17,120 Miksi h�n tulee t�nne asti Chicagosta? 198 00:20:18,840 --> 00:20:20,920 Se selvinnee kohta. 199 00:20:21,600 --> 00:20:26,037 Luke ja Zeb-set�! - Zeb-set�! Zeb-set�! 200 00:20:26,120 --> 00:20:28,360 Varo, Jessie! 201 00:20:43,720 --> 00:20:50,077 Ei h�t��. Teist� tuntuu pahalta, mutta nyt t�ytyy olla rohkea. 202 00:20:50,160 --> 00:20:54,840 Kuivatkaa silm�nne. �itinne haluaisi sit�. 203 00:20:57,160 --> 00:21:00,120 Zeb. - Josh. 204 00:21:06,160 --> 00:21:08,040 Tyt�t... 205 00:21:10,960 --> 00:21:13,840 P�iv��, Molly. - P�iv��, Zebulon. 206 00:21:14,560 --> 00:21:19,637 Kaikki on kamalaa ilman �iti�. - Tied�n, Jessie. 207 00:21:19,720 --> 00:21:25,240 Mutta kaikki tulee sujumaan hyvin. �iti opetti sen, eik�? 208 00:21:32,480 --> 00:21:37,200 Molly, oli kiltti� tulla n�in kauas meid�n vuoksemme. 209 00:21:39,760 --> 00:21:45,560 Se oli virhe, Zeb. Minun ei olisi pit�nyt tulla. 210 00:22:07,796 --> 00:22:09,756 Huomenta. - Huomenta, sir. 211 00:22:09,840 --> 00:22:12,477 Menik� t�st� ohi vaunujai? - Jep. 212 00:22:12,560 --> 00:22:16,437 N�itk� matkustajia? - Jep. 213 00:22:16,520 --> 00:22:19,037 Etsin avioparia. 214 00:22:19,120 --> 00:22:23,717 Ei avioparia, vaan pari kaupustelijaa ja joku nainen Chicagosta. 215 00:22:23,800 --> 00:22:26,797 Eik� mormoneja? - Mormoneja? 216 00:22:26,880 --> 00:22:29,840 Ei t�nne tule mit��n mormoneja mill��n vaunuilla! 217 00:22:31,760 --> 00:22:35,197 Niink�? - T��ll� ei pidet� mormoneista. 218 00:22:35,280 --> 00:22:38,200 Ajoimme viimeisimm�n pois vikkel��n. 219 00:22:42,160 --> 00:22:45,160 Mormonijahdissako olette, sir? 220 00:22:45,960 --> 00:22:50,360 Jos joku olisi t��ll� p�in ja matkalla l�nteen... 221 00:22:51,200 --> 00:22:54,517 ...eik� haluaisi kulkea kaupungin l�pi... 222 00:22:54,600 --> 00:22:58,440 Mik� olisi hyv� reitti siihen? 223 00:23:00,720 --> 00:23:04,357 H�n voisi kulkea maatalojen ohi. 224 00:23:04,440 --> 00:23:08,757 Siell� p�in kulkee k�rrytie. 225 00:23:08,840 --> 00:23:12,640 Se kulkee suoraan Macahanien tilan ohitse. 226 00:23:14,600 --> 00:23:16,720 Macahanien tilan... 227 00:23:17,680 --> 00:23:20,960 He eiv�t ole mormoneja. 228 00:23:21,680 --> 00:23:26,360 Macahanit eiv�t ole mormoneja, herra. He ovat hienoja ihmisi�. 229 00:23:40,640 --> 00:23:45,317 Et voi v�itt��, etteik� vierailuni olisi katastrofi, Zeb. 230 00:23:45,400 --> 00:23:49,040 Katen kuolema oli heille iso kolaus. 231 00:23:49,760 --> 00:23:54,837 He eiv�t ole ikin� tavanneet sinua. Heid�n t�ytyy vain tottua sinuun. 232 00:23:54,920 --> 00:23:57,157 T�m� on minun vikani. 233 00:23:57,240 --> 00:24:00,157 En olisi saanut luulla, ett� minua pidett�isiin perheen�. 234 00:24:00,240 --> 00:24:03,397 Sin� olet perhett�. 235 00:24:03,480 --> 00:24:06,680 Anna heille mahdollisuus tutustua sinuun. 236 00:24:07,960 --> 00:24:13,760 Kun kuulin Katen kuolemasta, ajattelin apua kaipaavia lapsia. 237 00:24:15,680 --> 00:24:18,680 He eiv�t ole en�� lapsia. He ovat jo isoja ihmisi�. 238 00:24:19,560 --> 00:24:23,517 Eiv�t kovin isoja. He tarvitsevat enemm�n apua kuin uskovat. 239 00:24:23,600 --> 00:24:26,357 Min� taidan olla se, joka tarvitsee apua. 240 00:24:26,440 --> 00:24:28,717 Minun t�ytyy my�nt�� se. 241 00:24:28,800 --> 00:24:31,637 Mit� tarkoitat? 242 00:24:31,720 --> 00:24:37,280 Siit� on melkein kuusi vuotta, kun mieheni kuoli. 243 00:24:37,960 --> 00:24:41,037 Olen ollut peloissani viime aikoina. - Mist�? 244 00:24:41,120 --> 00:24:44,837 Pelk��n... yksin�isyytt�. 245 00:24:44,920 --> 00:24:47,637 Juurettomuutta. 246 00:24:47,720 --> 00:24:50,917 Sit�, ettei minua tarvita... 247 00:24:51,000 --> 00:24:54,360 Siksi en kysynyt, tarvitaanko t��ll� apuani. 248 00:24:55,160 --> 00:25:00,000 Pelk�sin, ettei tarvita. 249 00:25:01,680 --> 00:25:04,037 Annahan kun kerron sinulle jotain. 250 00:25:04,120 --> 00:25:07,557 Juuresi ovat t��ll�. 251 00:25:07,640 --> 00:25:12,520 Minulla on pari ideaa, jotka voisivat v�h�n helpottaa oloasi. 252 00:25:27,800 --> 00:25:29,800 Onpa herkullista. 253 00:25:36,400 --> 00:25:41,600 Josh, kysyit, kuinka kauan vierailuni kest��. 254 00:25:45,200 --> 00:25:51,197 Meist� kaikista olisi mukavaa, jos olisit t��ll� mahdollisimman pitk��n. 255 00:25:51,280 --> 00:25:53,200 Eik� vain, lapset? 256 00:25:55,120 --> 00:25:57,157 Todellakin. 257 00:25:57,240 --> 00:26:01,277 Ajattelin palata kotiin kuun vaihteessa. 258 00:26:01,360 --> 00:26:06,560 Se tarkoittaa, ett� l�htisin viikon p��st�. 259 00:26:09,000 --> 00:26:14,757 Mutta Molly-t�ti, tulit t�nne asti! Viikko on kovin lyhyt aika. 260 00:26:14,840 --> 00:26:19,277 Toivoimme kahta viikkoa. V�hint��n. - Lehm�mme poikii silloin! 261 00:26:19,360 --> 00:26:23,077 Oletko n�hnyt poikivaa lehm��? - En, kultaseni. 262 00:26:23,160 --> 00:26:27,677 Mik� siin� on niin ihmeellist�? - Se on t�m�n maatilan ensimm�inen. 263 00:26:27,760 --> 00:26:30,397 Kerro meille Chicagosta, Molly-t�ti. - Joo! 264 00:26:30,480 --> 00:26:33,600 Kuulin, ett� siell� on hurjasti ilotaloja. 265 00:26:35,760 --> 00:26:38,437 Ilotalojako, Josh? 266 00:26:38,520 --> 00:26:41,600 Se oli vahinko. 267 00:26:57,400 --> 00:26:59,840 Sis��n. 268 00:27:03,800 --> 00:27:06,880 Molly-t�ti... - Niin? 269 00:27:08,200 --> 00:27:13,440 T�m� on t�ydellinen paikka. Poimimme n�m� sinulle p�iv�llisen j�lkeen. 270 00:27:20,800 --> 00:27:25,077 Poimitteko te kukkia pilkkopime�ss�? 271 00:27:25,160 --> 00:27:27,640 Ei siell� ollut pime��, kuu loisti kyll�. 272 00:27:30,200 --> 00:27:32,957 Molly-t�ti... 273 00:27:33,040 --> 00:27:34,517 Olimme sinulle ep�yst�v�llisi�. 274 00:27:34,600 --> 00:27:37,960 Ette olleet. Te olette nuoria. 275 00:27:38,840 --> 00:27:43,440 Ymm�rr�n t�ysin. Olen teille tuiki tuntematon. 276 00:27:44,120 --> 00:27:46,560 Molly-t�ti, minun on pakko sanoa t�m�. 277 00:27:48,040 --> 00:27:49,997 Kaikki tapahtui liian nopeasti. 278 00:27:50,080 --> 00:27:55,437 Ensin �iti kuoli, sitten ilmoitit tulostasi. Me olimme... 279 00:27:55,520 --> 00:28:01,037 J�rkyttyneit� siit�, ett� joku tulisi ottamaan �itinne paikan. 280 00:28:01,120 --> 00:28:03,077 Niin. 281 00:28:03,160 --> 00:28:07,760 No, minusta on ihanaa kuulla, ett� Macahanin lapset ovat inhimillisi�. 282 00:28:08,680 --> 00:28:11,517 Yrit�mme sanoa, ett�... 283 00:28:11,600 --> 00:28:15,757 ...emme halua sinun l�htev�n aivan heti. Ole kiltti. 284 00:28:15,840 --> 00:28:18,800 Ole v�h�n pidemp��n, jotta opimme tuntemaan toisemme. 285 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 Kiitos, Jessie. 286 00:28:24,680 --> 00:28:31,600 Tehd��n jonkinlainen herrasmies... tai herrasnaissopimus? 287 00:28:37,400 --> 00:28:39,600 Tarkoitan, ett�... 288 00:28:41,280 --> 00:28:45,757 haluaisin tutustua teihin, 289 00:28:45,840 --> 00:28:49,277 ja ett� te tutustutte minuun paremmin. 290 00:28:49,360 --> 00:28:54,037 Voimme jutella l�hd�st� uudestaan joskus my�hemmin. 291 00:28:54,120 --> 00:28:56,320 Hyv�� y�t�, Molly-t�ti. 292 00:28:57,400 --> 00:28:59,160 Hyv�� y�t�, Jessie. 293 00:29:00,640 --> 00:29:03,357 On ihanaa, ett� olet t��ll�, Molly-t�ti. 294 00:29:03,440 --> 00:29:05,720 Kiitos, kultaseni. Hyv�� y�t�. 295 00:29:07,120 --> 00:29:09,560 Hyv�� y�t�, Molly-t�ti. 296 00:29:12,480 --> 00:29:15,597 Tuli mieleeni, ett�... 297 00:29:15,680 --> 00:29:18,280 olet todella kaunis. 298 00:29:18,640 --> 00:29:19,800 Kiitos. 299 00:29:46,560 --> 00:29:50,517 N�yt�tte huolestuneelta, sir. - Ei, minua vaan oksettaa. 300 00:29:50,600 --> 00:29:54,477 Mets�st�minen on ihan eri asia kuin t�llainen teurastus. 301 00:29:54,560 --> 00:30:00,520 He kaatavat kaikki alueen biisonit, jos haluavat. Emme voi muuta. 302 00:30:06,080 --> 00:30:11,197 T�ytyy toivoa, ettei herttua halua vied� koko maata matkamuistona. 303 00:30:11,280 --> 00:30:15,997 Jos minulta olisi kysytty, yht��n biisonia ei olisi ammuttu. 304 00:30:16,080 --> 00:30:19,197 Olisin mets�st�nyt siouxeja. 305 00:30:19,280 --> 00:30:24,277 Olisin antanut ryssille matkamuistoksi siouxien p�it�. 306 00:30:24,360 --> 00:30:29,677 Olemme siit�kin eri mielt�. Oletko kuullut sanontaa, "el� ja anna el��?" 307 00:30:29,760 --> 00:30:32,360 Meid�n kannattaisi ottaa vinkist� vaari... 308 00:30:37,640 --> 00:30:41,517 N�ytt�� silt�, ett� meid�n pit�� v�h�n neuvotella. 309 00:30:41,600 --> 00:30:44,880 Neuvotellako? Mist�? Emme ole heid�n maillaan. 310 00:30:45,560 --> 00:30:51,117 Olemme kaataneet heid�n biisoneitaan. He eiv�t n�yt� iloisilta. 311 00:30:51,200 --> 00:30:56,160 Ole tahdikas, Brinkerhoff. Todella tahdikas. 312 00:30:59,280 --> 00:31:02,717 Set�, katso! Intiaaneja! 313 00:31:02,800 --> 00:31:05,320 Pys�ytt�k�� vaunut! 314 00:31:06,040 --> 00:31:09,877 Amerikan villej�. Upeita, eik�? 315 00:31:09,960 --> 00:31:13,117 Ole varovainen, Sergei. Heill� on aseet. 316 00:31:13,200 --> 00:31:17,760 He ovat vaarattomia. He voisivat viihdytt�� meit�, eik�? 317 00:31:18,440 --> 00:31:21,320 Jatkakaa matkaa. 318 00:31:44,320 --> 00:31:48,160 He sanovat, ett� biisonit kuuluvat Satangkaille. 319 00:31:48,880 --> 00:31:52,320 Kenelle? - Satangkaille, siouxien johtajalle. 320 00:31:53,400 --> 00:31:56,077 Biisonit kuuluvat kuulemma heille. 321 00:31:56,160 --> 00:31:59,760 Sano, ett� se oli vahinko. Emme tienneet biisonien kuuluvan heille. 322 00:32:02,280 --> 00:32:06,397 Vahinko? Miten niin vahinko? Ammuimme villiel�imi� tasangolla. 323 00:32:06,480 --> 00:32:08,840 Naurettavaa! - Sergei! 324 00:32:15,000 --> 00:32:18,117 H�n haluaa tiet��, mit� teemme heid�n maillaan. 325 00:32:18,200 --> 00:32:22,877 Heid�n maillaanko? Sinne on 30 kilometri�! 326 00:32:22,960 --> 00:32:26,440 En ole maanmittari, majuri. 327 00:32:28,000 --> 00:32:30,917 Kysy, mit� he haluavat korvaukseksi t�st�. 328 00:32:31,000 --> 00:32:35,157 Kyll�, kapteeni. Anna heille mit� he haluavat, ja jatketaan matkaa. 329 00:32:35,240 --> 00:32:41,917 Teid�n korkeutenne, Romanovit eiv�t neuvottele paineen alla. 330 00:32:42,000 --> 00:32:44,197 Eiv�t ikin�! - Rauhoitu, Sergei. 331 00:32:44,280 --> 00:32:49,877 Mieti, milt� n�ytt�isi, jos Romanoville k�visi huonosti... 332 00:32:49,960 --> 00:32:53,677 ...alkuasukkaiden kanssa. - Olette turvassa, teid�n korkeutenne. 333 00:32:53,760 --> 00:32:59,117 Hallitus maksaa kyll� korvauksen. 334 00:32:59,200 --> 00:33:02,957 M��r�ileek� tuo kirppukasa meit�? 335 00:33:03,040 --> 00:33:05,040 Kerro h�nelle, ett� h�n saa maksaa tsaarille. 336 00:33:11,920 --> 00:33:16,717 H�n haluaa, ett� l�hdemme heid�n mukaansa puhumaan Satangkaille. 337 00:33:16,800 --> 00:33:19,877 Haluaako h�n my�s kuninkaalliset Black Hillsiin? 338 00:33:19,960 --> 00:33:23,917 Kyll�. - Kapteeni, haluan l�hte� t��lt�. 339 00:33:24,000 --> 00:33:26,157 Selv�, teid�n korkeutenne. 340 00:33:26,240 --> 00:33:28,960 Brinkerhoff, per��ntyk�� varovasti. 341 00:33:29,480 --> 00:33:32,240 Valerie, tule t�nne! 342 00:33:34,840 --> 00:33:37,120 Valerie. 343 00:33:38,880 --> 00:33:40,840 Kuinka he kehtaavat! 344 00:34:15,720 --> 00:34:17,800 Macahan... 345 00:34:18,880 --> 00:34:20,957 Etsi Zeb Macahan. 346 00:34:21,040 --> 00:34:23,637 H�n pelastaa ven�l�iset. 347 00:34:23,720 --> 00:34:28,680 Jos kreivi haavoittuu, siit� seuraa sota. 348 00:34:30,000 --> 00:34:33,960 Etsi Macahan. H�n puhuu Satangkaille. 349 00:34:45,400 --> 00:34:48,880 Kuoliko h�n? - Kyll�. 350 00:34:49,880 --> 00:34:52,120 H�n puhui sinulle. Sanoiko h�n jotain erikoista? 351 00:34:53,080 --> 00:34:55,040 Ei. 352 00:34:55,840 --> 00:34:58,840 Ei mit��n mit� olisin ymm�rt�nyt. 353 00:35:21,056 --> 00:35:23,376 Hei, Molly. 354 00:35:23,460 --> 00:35:26,337 Joshilla on perjantaina syntym�p�iv�. 355 00:35:26,420 --> 00:35:30,260 Voisit antaa h�nelle lahjaksi t�m�n mets�stysveitsen. 356 00:35:35,100 --> 00:35:37,817 Kuinka voin ikin� kiitt�� sinua? 357 00:35:37,900 --> 00:35:41,300 Kuinka sujuu? - No... 358 00:35:43,620 --> 00:35:47,700 On viel� aikaista sanoa, mutta luulen, ett�... 359 00:35:48,860 --> 00:35:50,897 Olen samaa mielt�. 360 00:35:50,980 --> 00:35:52,900 Kiitos, Zeb. 361 00:35:57,500 --> 00:36:01,097 Ven�l�iset kuninkaalliset ovat intiaanien vankeina. 362 00:36:01,180 --> 00:36:06,500 Ei tarvitse t�ni�! Rauhoittukaa nyt, kaikki ehtiv�t kyll� lukea. 363 00:36:08,500 --> 00:36:11,217 Onko ryssist� kuulunut mit��n? 364 00:36:11,300 --> 00:36:15,297 Sotaministeri on l�hett�nyt ratsuv�ke� Fort Sullyyn. 365 00:36:15,380 --> 00:36:18,017 Etk� sin� ollut siell� juuri? - Pari viikkoa sitten. 366 00:36:18,100 --> 00:36:20,897 Koko rykmentink�? - Niin s�hkeess� sanottiin. 367 00:36:20,980 --> 00:36:24,697 Prikaatinkenraali Stonecipher johtaa heit�. Brandy-Jackin tuntien - 368 00:36:24,780 --> 00:36:28,897 siouxeilla on noin 6 minuuttia palauttaa vangit, tai alkaa sota. 369 00:36:28,980 --> 00:36:33,017 Miss� sotkun sanottiin alkaneen? - L�hell� Black Hillsi�. 370 00:36:33,100 --> 00:36:38,017 Eli kukaan ei my�nn� olleensa heimon mailla. 371 00:36:38,100 --> 00:36:39,700 Niin kuin aina. 372 00:36:41,260 --> 00:36:45,100 Antakaa tilaa, hyv�t miehet! 373 00:36:46,540 --> 00:36:50,340 VILLIT SIEPPASIVAT VALTIOVIERAAT 374 00:36:52,580 --> 00:36:57,657 En ymm�rr�. Oletko l�hd�ss� sotaan intiaaneja vastaan? 375 00:36:57,740 --> 00:37:02,617 Ei ole aikaa selitt��. - Millainen mies sin� oikein olet? 376 00:37:02,700 --> 00:37:06,577 Lapset tarvitsevat sinua. He menettiv�t juuri �itins�. 377 00:37:06,660 --> 00:37:10,217 N�et, miten paljon Jessie tarvitsee sinua. 378 00:37:10,300 --> 00:37:13,057 Lapset p�rj��v�t kyll�. 379 00:37:13,140 --> 00:37:17,737 Katherine taisi olla oikeassa. Sin� et ole vastuun mies. 380 00:37:17,820 --> 00:37:20,860 Kyll� huomaa, ett� olet Katen sisko. 381 00:37:21,740 --> 00:37:25,257 Min�p� selit�n sinulle. Siouxit ovat yst�vi�ni, 382 00:37:25,340 --> 00:37:28,537 ja on minun vastuullani korjata tilanne. 383 00:37:28,620 --> 00:37:31,257 Minun t�ytyy menn� auttamaan, jos vaan mitenk��n pystyn. 384 00:37:31,340 --> 00:37:34,297 Me tarvitsemme sinua t��ll�. 385 00:37:34,380 --> 00:37:37,977 Miten yksi mies voi est�� sodan? 386 00:37:38,060 --> 00:37:41,777 En tied�, voinko est�� sit�, mutta minun on pakko yritt��. 387 00:37:41,860 --> 00:37:44,220 Zebulon... - Molly! 388 00:37:46,500 --> 00:37:49,300 Huolehdi lapsista. 389 00:37:55,300 --> 00:37:58,180 Sano Lukelle terveisi�. 390 00:38:08,900 --> 00:38:14,137 Mit� ajattelit tehd� t�n��n, Luke? 391 00:38:14,220 --> 00:38:18,017 L�hden y�ksi mets�lle. - Sy� jotain ennen l�ht��si. 392 00:38:18,100 --> 00:38:20,017 Molly-t�ti... 393 00:38:20,100 --> 00:38:23,220 Kertoiko Zeb-set� sinulle etsint�kuulutuksestani? 394 00:38:25,380 --> 00:38:27,980 Etsint�kuulutuksestako? 395 00:38:28,780 --> 00:38:33,820 Joo. En ole kotona koskaan pitk��n kerrallaan. 396 00:38:35,020 --> 00:38:38,857 Mit� lakia sin� rikoit? - En mit��n, ainakaan mielest�ni. 397 00:38:38,940 --> 00:38:42,177 Ammuin sheriffin, joka yritti lynkata minut - 398 00:38:42,260 --> 00:38:45,737 hevosen varastamisesta. En varastanut sit� hevosta. 399 00:38:45,820 --> 00:38:50,537 Tapoitko sin� lainvartijan? - En, ammuin h�nt� k�teen. 400 00:38:50,620 --> 00:38:53,897 H�n tuskin antaa asian olla. 401 00:38:53,980 --> 00:38:56,977 Siit� on jo yli viisi vuotta, 402 00:38:57,060 --> 00:38:59,940 mutta etsint�kuulutusjulisteita sen kuin satelee. 403 00:39:00,740 --> 00:39:03,337 Voi, Luke. 404 00:39:03,420 --> 00:39:07,620 Halusin vain sanoa, ett� on kivaa, ett� olet t��ll�, Molly-t�ti. 405 00:39:08,420 --> 00:39:13,937 Sisarukseni luulevat, etteiv�t tarvitse ket��n vahtimaan. 406 00:39:14,020 --> 00:39:17,020 Kyll� he tarvitsevat. 407 00:39:17,620 --> 00:39:23,220 Eik� kyse ole vain siit�, ett� he tarvitsevat jonkun... 408 00:39:24,780 --> 00:39:30,220 ...vaan sin� olet hieno nainen, Molly. Onneksi tulit t�nne. 409 00:39:32,180 --> 00:39:35,297 Kiitos, Luke. 410 00:39:35,380 --> 00:39:38,820 Min�kin olen iloinen siit�, ett� tulin t�nne. 411 00:39:48,660 --> 00:39:51,380 N�hd��n aamulla. 412 00:40:32,100 --> 00:40:35,777 Tervehdys, Jeff. Anna h�nen viilennell�, ja satuloi toinen ratsu. 413 00:40:35,860 --> 00:40:38,340 L�hden ihan kohta. - Kyll�, sir. 414 00:40:45,460 --> 00:40:49,497 Macahan, mit� pirua teet t��ll�? - Tulin selvitt�m��n tilannetta. 415 00:40:49,580 --> 00:40:53,537 Se ei kuulu sinulle. - Kyll� se vain on. 416 00:40:53,620 --> 00:41:00,057 Suostuttelin Satangkain allekirjoittamaan sopimuksen. 417 00:41:00,140 --> 00:41:03,457 Et voi tehd� en�� mit��n. 418 00:41:03,540 --> 00:41:05,257 Hetki vain, majuri. 419 00:41:05,340 --> 00:41:09,980 Poynton kertoi t�m�n miehen olevan siouxien yst�v�. H�n voi auttaa. 420 00:41:11,660 --> 00:41:15,537 Intiaanit sieppasivat veljenpoikani ja er��n nuoren naisen. 421 00:41:15,620 --> 00:41:18,617 Tied�n. En vain tiennyt, miksi. 422 00:41:18,700 --> 00:41:23,697 Kuninkaalliset mets�stiv�t biisoneita. Siit� kaikki alkoi. 423 00:41:23,780 --> 00:41:26,777 Reservaatissako? - Sit� ei ole vahvistettu! 424 00:41:26,860 --> 00:41:30,460 Se ei yll�tt�isi, jos t�m� paskiainen oli johtamassa jahtia. 425 00:41:31,300 --> 00:41:35,817 Heiluttele vaan pyssy�si, Brinkerhoff. 426 00:41:35,900 --> 00:41:42,417 H�n vihaa intiaaneja ja sanoo aina, ett� heid�t pit�isi tappaa n�lk��n. 427 00:41:42,500 --> 00:41:44,537 Minun ei tarvitse kuunnella t�llaista. 428 00:41:44,620 --> 00:41:47,817 Tulitko t�nne haukkumaan Brinkerhoffia vai tekem��n jotain? 429 00:41:47,900 --> 00:41:50,700 Se riippuu h�nest�. 430 00:41:51,540 --> 00:41:56,257 Haluatko siouxeja rangaistavan, vai haluatko nuoret takaisin? 431 00:41:56,340 --> 00:42:00,337 Haluan Sergein takaisin! K�skin aloittamaan neuvottelut, 432 00:42:00,420 --> 00:42:04,177 mutta he odottavat kenraalia ja ratsuv�ke� paikalle. 433 00:42:04,260 --> 00:42:06,377 Siouxit eiv�t neuvottele ratsuv�en kanssa. 434 00:42:06,460 --> 00:42:10,740 Sinun kanssasi neuvottelevat. - En voi luvata sit�. 435 00:42:12,540 --> 00:42:16,417 Hae h�net t�nne, jotta voimme keskustella h�nen kanssaan. 436 00:42:16,500 --> 00:42:19,777 H�n ei tule t�nne. Se ei helpottaisi tilannetta. 437 00:42:19,860 --> 00:42:25,697 H�n ei puhu englantia. - Meid�n t�ytyy siis l�hte� sinne. 438 00:42:25,780 --> 00:42:29,377 Kutsu sotav�kesi takaisin, majuri. 439 00:42:29,460 --> 00:42:32,617 Minulla ei ole siihen lupaa, teid�n korkeutenne. 440 00:42:32,700 --> 00:42:35,657 En voi k�ske� kenraalin joukkoja. 441 00:42:35,740 --> 00:42:42,097 Min� voin puhua tsaarin ja ven�l�isten puolesta. 442 00:42:42,180 --> 00:42:46,737 Jos Romanovin suvun kreivi Sergei Alexandrovitsh, 443 00:42:46,820 --> 00:42:49,537 suojeltu valtiovieras... 444 00:42:49,620 --> 00:42:53,457 Jos h�nelle k�y pahoin idioottimaisen - 445 00:42:53,540 --> 00:42:57,097 pelastusyrityksen, eli hy�kk�yksen takia, 446 00:42:57,180 --> 00:43:02,700 lupaan, ett� k�siss�mme on kansainv�linen kriisi. 447 00:43:04,220 --> 00:43:09,497 Kuuntele h�nt�, Drake. Jos Stonecipher ei kuuntele h�nt�, 448 00:43:09,580 --> 00:43:13,217 sinun t�ytyy olla yhteydess� Washingtoniin saman tien. 449 00:43:13,300 --> 00:43:15,980 Min� l�hden tapaamaan Satangkaita. 450 00:43:18,340 --> 00:43:21,060 Mac! - Sir. 451 00:43:23,540 --> 00:43:28,177 Ilmoita sotaministerille, 452 00:43:28,260 --> 00:43:32,297 ett� Macahan neuvottelee siouxien kanssa, 453 00:43:32,380 --> 00:43:36,777 ja Stonecipherin hy�kk�yst� pit�isi viivytt�� h�nen raporttiinsa asti. 454 00:43:36,860 --> 00:43:40,500 Kyll�, sir. Viesti saapuu keskiy�ksi Washingtoniin. 455 00:43:44,700 --> 00:43:47,660 Voinko tehd� jotain, teid�n korkeutenne? 456 00:43:48,500 --> 00:43:52,977 Ei, kiitos. Voin vain rukoilla, ett� sotaministeri�nne on - 457 00:43:53,060 --> 00:43:58,140 t�t� varuskuntaa kiinnostuneempi vieraistaan. 458 00:43:59,660 --> 00:44:01,740 Hyv�� p�iv�njatkoa, majuri. 459 00:44:11,300 --> 00:44:13,660 Mik� hienosteleva pirulainen. 460 00:44:14,740 --> 00:44:17,377 Brinkerhoff, painu ulos t��lt�. 461 00:44:17,460 --> 00:44:19,537 On sinun syyt�si, ett� olemme t�ss� tilanteessa. 462 00:44:19,620 --> 00:44:22,337 En ole syntipukkisi. 463 00:44:22,420 --> 00:44:28,497 Minua k�skettiin hankkimaan biisoneita hinnalla mill� hyv�ns�. 464 00:44:28,580 --> 00:44:33,857 Niit� ei ollut miss��n, paitsi siouxien reservaatissa. 465 00:44:33,940 --> 00:44:36,460 Painu nyt ulos. 466 00:45:27,140 --> 00:45:31,057 Kuulin laukauksia. Olen etsinyt sinua. 467 00:45:31,140 --> 00:45:34,817 Joku tuijotti t�n� aamuna taloa, ihan kuin olisi odottanut jotain. 468 00:45:34,900 --> 00:45:37,300 Satuitko n�kem��n, milt� h�n n�ytti? - Ilke�nn�k�inen tyyppi. 469 00:45:37,383 --> 00:45:41,137 Ajattelin varoittaa sinua. 470 00:45:41,220 --> 00:45:44,297 H�n on varmaan palkkionmets�st�j�. 471 00:45:44,380 --> 00:45:47,897 Se olikin vain ajan kysymys. 472 00:45:47,980 --> 00:45:52,817 Vie t�m� kotiin. Se on l�ht�lahjani. 473 00:45:52,900 --> 00:45:56,257 Odota, Luke. Voin kysell� kaupungilla. 474 00:45:56,340 --> 00:45:58,897 Selvitt��, onko joku kysellyt per��si. 475 00:45:58,980 --> 00:46:01,337 Olen ollut t��ll� jo liian pitk��n. 476 00:46:01,420 --> 00:46:03,457 Luke, voinko ratsastaa kanssasi? 477 00:46:03,540 --> 00:46:07,260 �l� ikin� ratsasta karkulaisen kanssa! 478 00:46:14,700 --> 00:46:18,777 Etk� v�sy koskaan pakenemiseen? - V�syn kyll�. 479 00:46:18,860 --> 00:46:21,580 Mutta minulla ei taida olla vaihtoehtoja. 480 00:46:31,660 --> 00:46:35,217 Etk� tule edes hyv�stelem��n? 481 00:46:35,300 --> 00:46:37,780 En pysty siihen en��. 482 00:46:38,860 --> 00:46:41,540 Hyv�stele heid�t puolestani. 483 00:46:43,100 --> 00:46:45,540 Kerro Lauralle ja Jessielle, ett� rakastan heit�. 484 00:46:46,620 --> 00:46:49,900 Ja varmista, ett� Molly-t�ti tuntee olonsa kotoisaksi. Ymm�rretty? 485 00:46:51,340 --> 00:46:53,257 Toki. 486 00:46:53,340 --> 00:46:55,177 Muista t�m�. 487 00:46:55,260 --> 00:46:59,457 Sin� olet mies talossa. Sinun pit�� ottaa vastuu. 488 00:46:59,540 --> 00:47:01,500 Lupaan sen. 489 00:47:12,900 --> 00:47:14,980 Ole varovainen. 490 00:47:44,450 --> 00:47:48,650 Shewelah. - N�en sinut, Valkoinen Kotka. 491 00:47:50,970 --> 00:47:55,727 Satangkain siemen on vahva. H�nest� on tullut iso poika. 492 00:47:55,810 --> 00:48:00,327 Niinp�. H�nest� tulee viel� vahva taistelija, kuten is�st��n. 493 00:48:00,410 --> 00:48:05,290 H�n on joen varrella. - Tiesik� h�n minun tulevan? 494 00:48:08,050 --> 00:48:09,890 Rauhaa teille. - Rauhaa. 495 00:48:40,450 --> 00:48:44,290 Syd�meni t�yttyy ilolla. - Henkeni lent�� korkealla. 496 00:48:45,690 --> 00:48:49,530 Sopimuksesta on nyt viisi kuukautta. Kuinka siouxit voivat? 497 00:48:50,890 --> 00:48:55,610 Paremmin kuin sodassa, huonommin kuin rauhassa. 498 00:48:56,450 --> 00:48:59,010 Kansasi ei noudata lakia. 499 00:49:00,970 --> 00:49:03,607 Johtajamme vaihtuvat usein. 500 00:49:03,690 --> 00:49:05,607 Uudet johtajat - 501 00:49:05,690 --> 00:49:09,410 eiv�t aina noudata edelt�jiens� sanaa. 502 00:49:10,410 --> 00:49:13,687 Se on vaikeaa ymm�rt��. 503 00:49:13,770 --> 00:49:16,967 Kansanne on suuri, v�ke� yht� paljon kuin lehti� mets�ss�. 504 00:49:17,050 --> 00:49:21,567 Eik� kukaan ole tarpeeksi viisas johtamaan loppuun asti? 505 00:49:21,650 --> 00:49:24,130 Eik� kukaan ole niin viisas, ett� h�nen sanaansa luotettaisiin? 506 00:49:26,090 --> 00:49:30,130 Sen selitt�minen olisi kuin jahtaisi m�rk�� koiraa. 507 00:49:34,450 --> 00:49:37,527 P��llik�t ovat vihaisia. 508 00:49:37,610 --> 00:49:40,487 On vain viisi kuuta siit�, kun valkoinen mies sanoi - 509 00:49:40,570 --> 00:49:44,127 t�m�n maan olevan siouxien oma, 510 00:49:44,210 --> 00:49:47,007 kunnes virta kuivuu. 511 00:49:47,090 --> 00:49:50,970 Jo nyt olette tulleet maillemme, 512 00:49:52,006 --> 00:49:54,806 ja tappaneet biisoneja tappamisen ilosta. 513 00:49:55,383 --> 00:49:58,407 Kun sotilaani vaativat h�nt� vastaamaan teoistaan, 514 00:49:58,490 --> 00:50:03,567 h�n sanoi ei ja sylk�isi pyh�n biisonin p��lle. 515 00:50:03,650 --> 00:50:06,810 Miehi� on kuollut sen vuoksi. 516 00:50:11,050 --> 00:50:16,970 Moni on vaatinut valkoisen miehen ja naisen kuolemaa. 517 00:50:17,530 --> 00:50:19,447 Ymm�rr�n. 518 00:50:19,530 --> 00:50:22,567 Se ei ole viisasta. 519 00:50:22,650 --> 00:50:27,487 Kun syd�n on vihainen, suu puhuu lapsen kielell�. 520 00:50:27,570 --> 00:50:30,847 Eik� heid�n pit�isi sinun mielest�si kuolla? 521 00:50:30,930 --> 00:50:34,247 Minusta heid�n pit�isi kuolla. 522 00:50:34,330 --> 00:50:38,767 Mutta ajattelen, ettei se ole viisasta. 523 00:50:38,850 --> 00:50:42,647 Sotilaita on tulossa, vakoojani ovat n�hneet heit�. 524 00:50:42,730 --> 00:50:46,247 Sotilaita on enemm�n kuin he ovat koskaan n�hneet. 525 00:50:46,330 --> 00:50:50,247 Vangitsemasi mies, Sergei, 526 00:50:50,330 --> 00:50:55,167 on suuren veden toisella puolella olevan maan suuri johtaja. 527 00:50:55,250 --> 00:51:01,447 Jos tapat h�net, h�nen kansansa saattaa k�yd� sotaan omani kanssa. 528 00:51:01,530 --> 00:51:05,607 Jos h�n saa el��, sotilaat laskevat aseensa. 529 00:51:05,690 --> 00:51:09,650 Ja jos ei saa, he tappavat meid�t. 530 00:51:10,610 --> 00:51:12,970 Pahoin pelk��n. 531 00:51:14,690 --> 00:51:16,807 Kukaan ei puhu rauhasta. 532 00:51:16,890 --> 00:51:21,287 Sanotaan, ett� siouxien on parempi kuolla taistossa - 533 00:51:21,370 --> 00:51:24,247 kuin el�� h�pe�ss�. 534 00:51:24,330 --> 00:51:28,727 Jos meid�n t�ytyy kaislan lailla taipua tuulessa, 535 00:51:28,810 --> 00:51:32,447 meid�n t�ytyy taipua kaikkien tuulien edess�. 536 00:51:32,530 --> 00:51:35,290 Tai meid�t katkaistaan. 537 00:51:39,010 --> 00:51:42,210 Teill� on jotain heille arvokasta. 538 00:51:42,850 --> 00:51:47,167 Saisitteko heid�t taipumaan? - Kenties. 539 00:51:47,250 --> 00:51:50,647 Valkoinen mies on aina ottanut mit� haluaa. 540 00:51:50,730 --> 00:51:52,527 Jos vastustamme, 541 00:51:52,610 --> 00:51:56,410 valkoinen mies tuo sotilaansa. Niin kuin nyt. 542 00:51:57,130 --> 00:52:00,607 Mutta meill� on jotain, mit� h�n haluaa, 543 00:52:00,690 --> 00:52:04,847 ehk� t�ll� kertaa voimme voittaa. 544 00:52:04,930 --> 00:52:07,170 Kuuntelen. 545 00:52:10,490 --> 00:52:13,247 Kuuntele siis. 546 00:52:13,330 --> 00:52:17,967 Me vapautamme suuren veden takaisen johtajan ja h�nen naisensa, 547 00:52:18,050 --> 00:52:22,487 mutta emme vapauta heit� sotajoukoille. 548 00:52:22,570 --> 00:52:25,807 Tapaamme siouxien mailla, 549 00:52:25,890 --> 00:52:32,127 eik� mukana ole enemp�� miehi� kuin tiipiihin mahtuu. Eik� tulikeppej�. 550 00:52:32,210 --> 00:52:37,927 Ja he kirjoittavat paperin, jossa sanotaan, ett� valkoinen mies - 551 00:52:38,010 --> 00:52:42,730 rikkoi sopimusta eik� kantanut vastuuta teoistaan. 552 00:52:43,930 --> 00:52:46,527 Kuuntelen. - Kuuntele viel� lis��. 553 00:52:46,610 --> 00:52:48,927 Paperi ei riit�. 554 00:52:49,010 --> 00:52:53,247 Hyvitt��kseen tekonsa heid�n t�ytyy osoittaa kunniaa siouxeille. 555 00:52:53,330 --> 00:52:59,290 Vihre�� paperia, jota valkoinen mies rakastaa enemm�n kuin kultaa. 556 00:53:00,850 --> 00:53:03,810 Kuinka paljon? - Kerro sin�. 557 00:53:04,690 --> 00:53:07,807 Kuinka paljon tarvitaan siihen, ett� se satuttaa heit�? 558 00:53:07,890 --> 00:53:13,730 Tarpeeksi, ett� valkoinen mies tiet�� heid�n tehneen v��rin. 559 00:53:17,370 --> 00:53:19,650 Se sopii hyvin. 560 00:53:20,970 --> 00:53:23,207 T�m� on hienoa. 561 00:53:23,290 --> 00:53:27,330 Tarpeeksi suuri, ett� valkoinen mies puhuu siit� viel� monta talvea. 562 00:53:30,770 --> 00:53:34,050 Kymmenen tuhatta vihre�� paperia. 563 00:53:35,130 --> 00:53:37,370 Kymmenen... tuhatta...? 564 00:53:38,810 --> 00:53:43,370 Enemm�n kuin siouxeilla, cheyenneill� ja arapahoilla on yhteens�. 565 00:53:46,770 --> 00:53:49,570 Onko heill� niin monta vihre�� paperia? 566 00:53:50,850 --> 00:53:52,770 Kyll� heill� on. 567 00:53:55,770 --> 00:53:58,050 Se on hyv�. 568 00:53:59,130 --> 00:54:03,850 Kymmenen tuhatta vihre�� paperia. 569 00:54:05,730 --> 00:54:08,330 Se on hyv�. 570 00:54:26,130 --> 00:54:28,170 Hyv�� huomenta! 571 00:54:29,770 --> 00:54:32,330 Sy�k� kala? 572 00:54:33,210 --> 00:54:37,490 Tarvitsitteko jotain? - Olen eksynyt. Miss� on l�hin kyl�? 573 00:54:38,490 --> 00:54:42,650 Jimson's Break on tuolla m�en harjalla. 574 00:54:43,250 --> 00:54:46,690 Kiitos. - Lykky� tyk�, poju. 575 00:54:49,130 --> 00:54:51,207 Ai niin... - Shh! 576 00:54:51,290 --> 00:54:54,967 N�in yl�juoksulla pari hienoa kalapaikkaa. 577 00:54:55,050 --> 00:54:59,250 Kiitos vain, mutta haen Elmeri�. - Elmeri�? 578 00:55:00,930 --> 00:55:04,170 Suurinta koskaan n�kem��si kirjolohta. 579 00:55:06,290 --> 00:55:12,087 Se on tuon kiven edess�. Se on siell� aina. 580 00:55:12,170 --> 00:55:17,207 Yritt�� huiputtaa, ettei olisi, mutta kyll� vain on. 581 00:55:17,290 --> 00:55:20,007 Makoilee siell� varjossa. 582 00:55:20,090 --> 00:55:23,250 Se on fiksu kala. Todella fiksu. 583 00:55:24,010 --> 00:55:28,447 Siit� tulee vuosi vuodelta fiksumpi. - Vuosi vuodeltako? 584 00:55:28,530 --> 00:55:31,010 Oletko yritt�nyt sit� useamman vuoden? 585 00:55:31,650 --> 00:55:34,450 Yhdeks�n vuotta. 586 00:55:36,690 --> 00:55:41,447 T��lt� saa aina halutessaan tarpeeksi kalaa, 587 00:55:41,530 --> 00:55:45,490 mutta Elmer on se, joka tekee kalastamisesta vaivan arvoista. 588 00:55:47,330 --> 00:55:50,687 Lykky� tyk�. - Samoin, poju. 589 00:55:50,770 --> 00:55:53,650 Shh, pois vedest�! 590 00:56:00,050 --> 00:56:04,810 Se on h�n! Sain Elmerin! Sain Elmerin! 591 00:56:12,970 --> 00:56:16,847 Auta, poika! Se p��see pian karkuun! 592 00:56:16,930 --> 00:56:19,130 Jos se p��see irti, se ei en�� palaa! 593 00:56:21,250 --> 00:56:27,047 Vauhtia, poju! Se ei saa en�� kadota! 594 00:56:27,130 --> 00:56:30,890 Jalkani on kiven alla. 595 00:56:36,010 --> 00:56:38,647 Auta minua! 596 00:56:38,730 --> 00:56:42,687 Napataan se! Auta minua saamaan k�teni kiven alle. 597 00:56:42,770 --> 00:56:45,007 Laske minut alas! 598 00:56:45,090 --> 00:56:48,687 Virta ei vie minua! 599 00:56:48,770 --> 00:56:51,450 Sain sen! 600 00:56:54,490 --> 00:56:57,090 Ota verkko. - Sait sen! 601 00:57:08,290 --> 00:57:10,847 Min�h�n sanoin sen olevan iso! 602 00:57:10,930 --> 00:57:13,847 Sain sinut uudestaan, Elmer! 603 00:57:13,930 --> 00:57:17,967 Uudestaanko? - T�m� on kolmas kerta. 604 00:57:18,050 --> 00:57:22,087 Ensimm�isest� on yhdeks�n vuotta. Eik� niin, Elmer? 605 00:57:22,170 --> 00:57:25,527 Kolme vuotta my�hemmin uudestaan. 606 00:57:25,610 --> 00:57:30,567 Nyt olen saalistanut sinua viisi vuotta ja kolme kuukautta. 607 00:57:30,650 --> 00:57:33,647 Saan sinut viel� uudestaan. 608 00:57:33,730 --> 00:57:37,807 N�hd��n taas. Hyv�� matkaa, vanha kaveri. 609 00:57:37,890 --> 00:57:41,650 Taisit luulla itse�si fiksuksi. 610 00:57:44,810 --> 00:57:48,970 Kiitos avusta, poju. En olisi saanut sit� ilman sinua. 611 00:57:49,770 --> 00:57:52,407 Taisit kastua pahasti. - Ei haittaa. 612 00:57:52,490 --> 00:57:55,167 Tule luokseni kuivattelemaan. 613 00:57:55,250 --> 00:57:58,527 Ei, minun t�ytyy jatkaa matkaa. 614 00:57:58,610 --> 00:58:04,130 Kuivun kyll� auringossa. Kiitos silti. Ole hyv�. 615 00:58:11,370 --> 00:58:15,370 Saan sinut viel�, Elmer! 616 00:58:31,570 --> 00:58:34,767 Mit� t��ll� tapahtuu? - Hevoskilpailu, ei sen kummempaa. 617 00:58:34,850 --> 00:58:38,047 Niink�? Mit� on palkintona? Rahaa vai hauskanpitoa? 618 00:58:38,130 --> 00:58:41,207 Tytt�. - Tytt�k�? 619 00:58:41,290 --> 00:58:43,887 Typer��, eik�? 620 00:58:43,970 --> 00:58:47,650 Hevosesi vasen etukenk� tippuu aivan kohta. 621 00:58:49,450 --> 00:58:51,847 Kappas. Sinulla on tarkat silm�t. Onko kaupungissa sepp��? 622 00:58:51,930 --> 00:58:54,527 Tallin vieress�. 623 00:58:54,610 --> 00:58:57,407 Paitsi ett� sepp� ei taida olla k�ytett�viss� kilvan j�lkeen. 624 00:58:57,490 --> 00:58:59,407 Mit� tarkoitit, ett� kisaatte tyt�st�? 625 00:58:59,490 --> 00:59:03,410 Jos Tobe Harker voittaa, h�n saa vied� siskoni tansseihin lauantaina. 626 00:59:03,930 --> 00:59:09,727 H�nen t�ytyy olla aikamoinen tytt�. Ent� jos h�n ei halua tansseihin? 627 00:59:09,810 --> 00:59:15,247 H�n suostui siihen jo. Me Gantit pid�mme sanamme. 628 00:59:15,330 --> 00:59:20,170 Tyhm��, eik�? Hevoskilpailu tanssien takia. 629 00:59:22,210 --> 00:59:25,807 Vie hevoseni sep�lle. Yrit� saada heid�t aloittamaan - 630 00:59:25,890 --> 00:59:30,487 kisan loputtua. - Kyll�, herra. 631 00:59:30,570 --> 00:59:33,170 Haen hevoseni tunnin p��st�. 632 01:00:03,170 --> 01:00:05,410 Oletko kunnossa, cowboy? 633 01:00:06,530 --> 01:00:09,367 Oletko se ��li�, joka kuuluu t�lle hevoselle? 634 01:00:09,450 --> 01:00:11,807 Kyll�, rouva. Poika... 635 01:00:11,890 --> 01:00:15,847 Oletko hullu?! Kaikki tiet�v�t, ett� meill� on kisa kesken! 636 01:00:15,930 --> 01:00:18,287 Saavuin vasta kaupunkiin. 637 01:00:18,370 --> 01:00:20,967 Voit my�s l�hte� saman tien. 638 01:00:21,050 --> 01:00:23,450 Is�ni, sheriffi, pid�tt�� sinut. Olet vaara turvallisuudelle. 639 01:00:23,533 --> 01:00:25,733 Is�sik�? - Sheriffi. 640 01:00:26,730 --> 01:00:28,650 Harmin paikka, Hillary! 641 01:00:29,610 --> 01:00:32,429 Taidan olla voittaja. - Tobe Harker, sin� et voittanut. 642 01:00:32,513 --> 01:00:34,568 Johdin sinua ainakin puoli hevosenmittaa! 643 01:00:34,652 --> 01:00:38,807 Ei ole minun vikani, ettet pysy satulassa. 644 01:00:38,890 --> 01:00:42,810 Sin� l�it vetoa. Aiotko pit�� lupauksesi? 645 01:00:43,450 --> 01:00:48,010 Otetaan uusi kisa. - Ehei, min� olen tyytyv�inen. 646 01:00:50,690 --> 01:00:55,407 Toivottavasti et ole liian kipe� tanssimiseen... ja muuhun. 647 01:00:55,490 --> 01:01:00,130 Varoitan sinua, Tobe Harker. Voit unohtaa "muun"! 648 01:01:00,214 --> 01:01:03,734 Jos tuo on teid�n hevosenne, taidan olla teille palveluksen velkaa. 649 01:01:04,410 --> 01:01:05,410 Ole hyv� vain. 650 01:01:05,736 --> 01:01:09,576 Min�kin taidan olla teille velkaa. 651 01:01:17,370 --> 01:01:19,610 Mik� nainen! 652 01:01:38,010 --> 01:01:42,970 Kas, kas, vastahakoinen oppaamme. 653 01:01:49,690 --> 01:01:51,567 Tulitko vapauttamaan meid�t? 654 01:01:51,650 --> 01:01:54,370 Jos ratsuv�ki suostuu ehtoihin. 655 01:01:55,490 --> 01:01:58,407 Ehtoihinko? - Vai ehtoihin?! 656 01:01:58,490 --> 01:02:03,087 Villit saavat tuntea ehdot nahoissaan, kun tsaari kuulee t�st�. 657 01:02:03,170 --> 01:02:08,930 Suurherttuan veljenpoika vangittuna h�kkiin ja kahleisiin... 658 01:02:10,290 --> 01:02:14,567 kuin el�in. - Min� kerron sinulle nyt jotain. 659 01:02:14,650 --> 01:02:18,487 T��ll� kenenk��n arvo ei ole enemp�� kuin biisonin kirppujen. 660 01:02:18,570 --> 01:02:20,727 Arvo tulee siit�, mit� tekee ja mink� puolesta seisoo. 661 01:02:20,810 --> 01:02:24,087 Jos olisit antanut sanasi, ettet yrit� paeta, 662 01:02:24,170 --> 01:02:28,007 intiaanit olisivat katkoneet k�ydet ja kohdelleet teit� vieraina. 663 01:02:28,090 --> 01:02:33,847 Romanovko antaisi sanansa villeille? Ei ikin�! 664 01:02:33,930 --> 01:02:37,050 Teid�n korkeutenne, olkaa kiltti... - Hiljaa, nainen. 665 01:02:39,090 --> 01:02:42,407 N�k�j��n sinun t�ytyy vain kest��. 666 01:02:42,490 --> 01:02:45,927 Neiti, lohdutukseksenne voin kertoa, ett� teid�t vapautetaan pian. 667 01:02:46,010 --> 01:02:50,567 Kahden p�iv�n...? - Todenn�k�isesti niin. 668 01:02:50,650 --> 01:02:55,170 Paitsi jos yst�v�nne hoitaa itsens� skalpeeratuksi sill� aikaa. 669 01:03:03,090 --> 01:03:06,370 Tuo mies maksaa ylimielisyydest��n. 670 01:03:07,450 --> 01:03:10,567 Vannon is�ni haudan kautta. 671 01:03:10,650 --> 01:03:15,887 Jos joku on tehnyt typeryyksi�, se ei ainakaan ole h�n. 672 01:03:15,970 --> 01:03:19,210 H�n oli oikeassa koko ajan. 673 01:03:21,050 --> 01:03:26,650 En tarkoittanut olla t�yke�... - Tied�n hyvin, mit� tarkoitat. 674 01:03:30,450 --> 01:03:33,650 Keskustellaan siit� my�hemmin. 675 01:03:43,330 --> 01:03:45,890 T�m� on hyv� paikka. 676 01:03:50,650 --> 01:03:53,810 Viski�, kyyppari, ja j�t� koko pullo. 677 01:03:54,610 --> 01:03:56,610 Tuo puhtaita laseja. 678 01:03:59,970 --> 01:04:03,690 Hop hop. Meill� ei ole koko p�iv�� aikaa. 679 01:04:07,970 --> 01:04:10,130 Sin� siell�! 680 01:04:10,930 --> 01:04:14,607 Mik� p�iv� t�n��n on? - Tiistai. 681 01:04:14,690 --> 01:04:19,327 Tiistai... Mit� tapahtui sunnuntaille ja maanantaille? 682 01:04:19,410 --> 01:04:22,290 Mik� sinussa on vikana? 683 01:04:25,050 --> 01:04:27,327 Nimi on Booster McDonough. 684 01:04:27,410 --> 01:04:31,567 Olimme t�iss� kultakaivoksella. 685 01:04:31,650 --> 01:04:34,607 Otimme loparit perjantaina. 686 01:04:34,690 --> 01:04:38,610 Olemme valmiina viinalle ja valkoisille naisille! 687 01:04:42,890 --> 01:04:45,770 Haluatko liitty� seuraan? 688 01:04:47,530 --> 01:04:52,207 Kuulostaa kyll� hauskalta, mutta olen juuri l�hd�ss�. 689 01:04:52,290 --> 01:04:55,970 Onko minussa jotain vikaa, poju? 690 01:04:59,010 --> 01:05:01,447 Ei, n�yt�t ihan hyv�lt�. 691 01:05:01,530 --> 01:05:05,210 Kuulitteko? N�yt�n ihan hyv�lt�. 692 01:05:06,570 --> 01:05:11,647 Poju, taidat olla sokea kuin lepakko. 693 01:05:11,730 --> 01:05:18,090 Rumuuteni saa maidon happanemaan, ja koirat ulvovat sille. 694 01:05:18,890 --> 01:05:21,767 Olen ylpe� rumuudestani, poju. 695 01:05:21,850 --> 01:05:24,570 Eli milt� n�yt�n sinun silm��si? 696 01:05:25,250 --> 01:05:27,770 Aika rumalta. 697 01:05:29,450 --> 01:05:34,087 No niin! Kyyppari, tuopa h�nelle lis�� juotavaa. 698 01:05:34,170 --> 01:05:39,407 �l� vaivaudu, Charlie. H�nell� ei ole aikaa juoda enemp��. 699 01:05:39,490 --> 01:05:42,050 Sin� tulet minun mukaani, Macahan. 700 01:05:45,570 --> 01:05:49,490 Onko jokin vialla, sheriffi? Meist� tuli juuri kavereita. 701 01:05:50,570 --> 01:05:55,770 En tunne sinua, mutta jos etsit ongelmia, ole hyv� vaan. 702 01:05:56,290 --> 01:05:59,130 No no, ei ihan niin hyvi� kavereita. 703 01:06:02,810 --> 01:06:05,207 Seuraa minua, Macahan. - Sheriffi... 704 01:06:05,290 --> 01:06:08,290 Puhutaan kohta. Tulehan. 705 01:06:14,690 --> 01:06:17,287 ETSINT�KUULUTUS MISSOURI 706 01:06:17,370 --> 01:06:19,370 Ei juuri n�yt� sinulta. 707 01:06:21,730 --> 01:06:25,890 Pit�� sinut ainakin varpaillasi. Istuhan alas. 708 01:06:29,530 --> 01:06:31,810 En ymm�rr�. 709 01:06:33,330 --> 01:06:36,807 Olen ollut lainvartijana 30 vuotta. 710 01:06:36,890 --> 01:06:41,610 Olen oppinut sek� hyvist� ett� pahoista miehist�. 711 01:06:42,730 --> 01:06:48,527 Sin� et n�yt� pahalta miehelt�, mutta olet ammuskellut. 712 01:06:48,610 --> 01:06:51,647 Kuusi vuotta sitten... 713 01:06:51,730 --> 01:06:55,047 Olitko silloin edes kahdeksaatoista? 714 01:06:55,130 --> 01:06:59,007 Se on aika varhainen ik� aloittaa ihmisten ammuskelu. 715 01:06:59,090 --> 01:07:01,847 Minulla ei olut vaihtoehtoja. 716 01:07:01,930 --> 01:07:05,367 He olivat etel�valtioiden porukkaa, min� olin jenkkisotilas. 717 01:07:05,450 --> 01:07:08,010 Minun piti ampua tai joutua lynkatuksi. 718 01:07:09,050 --> 01:07:11,927 Kerro tarinasi. 719 01:07:12,010 --> 01:07:14,490 Se on aika pitk�. 720 01:07:15,850 --> 01:07:20,690 Kumpikaan meist� ei ole l�hd�ss� mihink��n ennen kuin kerrot sen. 721 01:07:24,010 --> 01:07:26,370 Annahan tulla. 722 01:07:29,970 --> 01:07:35,650 Her�sin ladossa siihen, ett� sheriffi ja kolme sotilasta tuijottivat minua. 723 01:07:36,930 --> 01:07:40,407 Kuolleen miehen hevonen, jolla ratsastin, oli varastettu. 724 01:07:40,490 --> 01:07:44,607 He p��ttiv�t, ettei mit��n oikeudenk�ynti� tarvittaisi. 725 01:07:44,690 --> 01:07:49,130 Sain k�siini sheriffin aseen ja ammuin h�nt� k�sivarteen. 726 01:07:49,890 --> 01:07:53,170 L�hdin karkuun, ja samalla matkalla olen edelleen. 727 01:07:54,370 --> 01:07:58,410 Jos l�het�t minut takaisin Missouriin, minut hirtet��n. 728 01:07:59,130 --> 01:08:01,770 Varmaan hirtet��nkin. 729 01:08:02,770 --> 01:08:05,530 Minun pit�� panna sinut kalterien taakse, poika. 730 01:08:09,210 --> 01:08:14,287 Minulla on yst�vi� Missourissa, jotka voivat tarkistaa tarinasi. 731 01:08:14,370 --> 01:08:18,447 Jos puhut totta, l�hdet t��lt� ehj�n�. 732 01:08:18,530 --> 01:08:21,367 Voit l�hte� tai j��d� kaupunkiin. 733 01:08:21,450 --> 01:08:25,007 Is�, mit� haluat... - Hei, kultaseni. 734 01:08:25,090 --> 01:08:29,370 Ei h�t��, sinun ei tarvitse k�ske� h�nt� ly�m��n minua rautoihin. 735 01:08:30,330 --> 01:08:33,767 Tunnetteko te toisenne? - Emme oikeastaan. 736 01:08:33,850 --> 01:08:37,407 Tytt�renne syytt�� minua hevoskilvan h�vi�st�. 737 01:08:37,490 --> 01:08:39,807 Melkein katkaisi jalkani. - Harmi, etten. 738 01:08:39,890 --> 01:08:45,287 Kuulin kilpailustasi, nuori neiti. Sanoin, etten hyv�ksy sellaista. 739 01:08:45,370 --> 01:08:48,927 Se ei ole kovin naisellista. Olisit voinut satuttaa itsesi pahasti. 740 01:08:49,010 --> 01:08:53,447 Kilpailin Tobe Harkeria vastaan. - Tobe Harkeria, ja h�visit?! 741 01:08:53,530 --> 01:08:58,490 Jos tuo ja tuon hevonen... - Hiljaa, molemmat! 742 01:09:01,770 --> 01:09:04,767 Mit� kielenk�ytt��. - Miksi h�n on vangittuna? 743 01:09:04,850 --> 01:09:07,207 Se ei kuulu sinulle. 744 01:09:07,290 --> 01:09:11,367 Mene kotiin, kultaseni, ja l�mmit� v�h�n lihapiirakkaa. 745 01:09:11,450 --> 01:09:13,610 Tulen per�ss� ihan kohta. - Kyll�, is�. 746 01:09:15,490 --> 01:09:20,447 Tee annos t�llekin herralle. 747 01:09:20,530 --> 01:09:24,127 Ehk� v�h�n my�s sit� piilottamaasi omenapaistosta. 748 01:09:24,210 --> 01:09:26,087 Mit� vikaa kanttiinin ruoassa on? 749 01:09:26,170 --> 01:09:29,527 Mist� l�htien olemme ruokkineet putkaan heitettyj� h�lm�l�isi�? 750 01:09:29,610 --> 01:09:32,047 T�m� mies t�ss�... 751 01:09:32,130 --> 01:09:37,767 auttoi minua nappaamaan Elmerin. Se on p�iv�llisen arvoinen teko. 752 01:09:37,850 --> 01:09:41,127 Pit��k� minun kokata rikolliselle sen typer�n kalan takia? 753 01:09:41,210 --> 01:09:43,247 Kaikki hyvin, sheriffi. 754 01:09:43,330 --> 01:09:47,447 H�nen temperamenttinsa tuntien en uskalla maistaa h�nen keitoksiaan. 755 01:09:47,530 --> 01:09:48,927 H�n voi vaikka myrkytt�� sen. 756 01:09:49,010 --> 01:09:53,247 Annahan kun kerron, herra Kukalie Mist�lie, 757 01:09:53,330 --> 01:09:55,847 minun kokkaukseni ovat voittaneet palkintoja... 758 01:09:55,930 --> 01:10:00,690 Nyt riitt��, Hillary! K�skin menn� kotiin. Mene! 759 01:10:10,290 --> 01:10:13,327 Toivottavasti ette toivo lapsenlapsia, sheriffi. 760 01:10:13,410 --> 01:10:15,847 H�n on ilmetty �itins�. 761 01:10:15,930 --> 01:10:20,287 H�n on varsinainen pirulainen, valikoiva ja kranttu. 762 01:10:20,370 --> 01:10:23,687 Kukaan kaupungin pojista ei ole h�nelle kyllin hyv�. 763 01:10:23,770 --> 01:10:26,767 Varoituksen sana, 764 01:10:26,850 --> 01:10:30,807 jos h�n ihastuu johonkuhun nuoreen kolliin, 765 01:10:30,890 --> 01:10:36,370 kannattaa olla valmiina naimaan h�net tai pakenemaan henkens� kaupalla. 766 01:10:48,010 --> 01:10:50,890 Henkens� kaupalla pakeneminen ei vaikuta hassummalta vaihtoehdolta. 767 01:10:55,370 --> 01:10:58,650 Tervehdys. - �l� puhu minulle. 768 01:10:59,530 --> 01:11:01,770 Kuten haluat. 769 01:11:02,370 --> 01:11:05,370 Luulin, ett� meid�n pit�isi sanoa toisillemme edes jotain. 770 01:11:07,050 --> 01:11:12,127 En halua viett�� iltojani tarjoamalla p�iv�llist� ammuskelijoille. 771 01:11:12,210 --> 01:11:17,047 Kuka sanoi minua ammuskelijaksi? - Is� sanoi, ett� ammuit sheriffin. 772 01:11:17,130 --> 01:11:20,207 Ei se niin mennyt. 773 01:11:20,290 --> 01:11:25,287 Kaikki sanovat niin. Is� varmaan l�hett�� sinut Missouriin. 774 01:11:25,370 --> 01:11:28,890 Ja siell� sinut hirtet��n. 775 01:11:30,050 --> 01:11:33,170 Oletpa herttainen juttukumppani. 776 01:11:34,210 --> 01:11:39,487 Et n�yt� ammuskelijalta. - Miten tuo pit�isi ottaa? 777 01:11:39,570 --> 01:11:44,047 Ammuskelijat n�ytt�v�t vakavilta ja vaarallisilta. 778 01:11:44,130 --> 01:11:46,290 Sin� n�yt�t pehmolta. 779 01:11:47,730 --> 01:11:51,447 Pehmolta...? - No, onko se myrkytetty�? 780 01:11:51,530 --> 01:11:52,887 Mik�? 781 01:11:52,970 --> 01:11:57,167 Sanoit, ett� kokkailuni saattaisivat tappaa sinut. 782 01:11:57,250 --> 01:12:01,927 Se oli herkullista. Pahoittelut siit�, mit� sanoin aiemmin. 783 01:12:02,010 --> 01:12:03,727 Nyt voit pyyt�� anteeksi potkimistasi. 784 01:12:03,810 --> 01:12:06,007 �l� unta n�e. 785 01:12:06,090 --> 01:12:09,650 Kerrohan. Oletko koskaan harkinnut k�ytt�ytyv�si naisellisesti? 786 01:12:10,850 --> 01:12:13,727 Luuletko, etten osaisi? 787 01:12:13,810 --> 01:12:15,967 En sanonut niin. 788 01:12:16,050 --> 01:12:18,167 En vain usko sinun koskaan yritt�neen. 789 01:12:18,250 --> 01:12:20,727 Sin�h�n sen tied�t. 790 01:12:20,810 --> 01:12:22,930 Paitsi t�n��n. 791 01:12:27,050 --> 01:12:29,650 T�n��n? Mit� tarkoitat? 792 01:12:30,530 --> 01:12:32,967 Pukeuduit mekkoon minun vuokseni. 793 01:12:33,050 --> 01:12:36,447 Toivottavasti is� l�hett�� sinut Missouriin! 794 01:12:36,530 --> 01:12:40,010 Ja ett� kun p��set sinne, saat kauniin k�ysikorun kaulaasi! 795 01:12:40,530 --> 01:12:42,687 Hillary? 796 01:12:42,770 --> 01:12:46,530 Olisiko teill� viel� sit� omenapaistosta? 797 01:13:12,140 --> 01:13:14,177 Vaikuttavaa. 798 01:13:14,260 --> 01:13:16,860 Kyll� vain. 799 01:13:19,780 --> 01:13:24,657 N�in huolehditaan Satangkaista. Vapauta rykmentti siouxien kimppuun, 800 01:13:24,740 --> 01:13:29,900 ja ammu kaikki, mik� kuulostaa, n�ytt�� tai haisee intiaanilta. 801 01:14:15,140 --> 01:14:18,137 Tervetuloa, kenraali. Odotimme teit� vasta huomenna. 802 01:14:18,220 --> 01:14:23,977 En hyys�� joukkojani. Kun min� ratsastan, he ratsastavat. 803 01:14:24,060 --> 01:14:28,737 T�ss� on kapteeni MacAllister, adjutanttini. 804 01:14:28,820 --> 01:14:31,577 Toivottavasti tykk��t brandyst�, Drake. 805 01:14:31,660 --> 01:14:34,340 Kapteeni pit�� siit� huolen. 806 01:14:35,980 --> 01:14:40,017 Onko tuo se imbesilli, joka p��tti haluta ampua 200 biisonia? 807 01:14:40,100 --> 01:14:44,777 Kyll�, sir. H�n my�s puhuu sujuvaa englantia. 808 01:14:44,860 --> 01:14:51,217 Ei haittaa. Voi s��st�� paljon vaivaa, jos h�n tajuaa, 809 01:14:51,300 --> 01:14:55,180 ett� t��ll� m��r�� vain kaksi henkil��: min� ja Is� taivaissa. 810 01:14:57,260 --> 01:14:59,497 Teid�n korkeutenne... 811 01:14:59,580 --> 01:15:06,100 Jos ryhdyt kenraaliksi, k�yt�t ison osan ajasta hymyilyyn idiooteille. 812 01:15:44,020 --> 01:15:46,220 Herra Macahan! 813 01:15:47,980 --> 01:15:50,017 Veljenpoikani Sergei! 814 01:15:50,100 --> 01:15:53,857 H�n ja leidiseuralaisensa voivat hyvin. 815 01:15:53,940 --> 01:15:57,817 Voisi olla hyv�ksi, jos tulette minun ja kenraalin mukaan. 816 01:15:57,900 --> 01:16:01,657 H�n saattaa k�ytt�yty� paremmin, jos olette paikalla. 817 01:16:01,740 --> 01:16:04,020 Kyll�... Kiitos. 818 01:16:07,060 --> 01:16:11,017 Mit� te teitte? - Ehdotin 10 000 dollaria, 819 01:16:11,100 --> 01:16:12,897 ja Satangkai suostui siihen. 820 01:16:12,980 --> 01:16:15,577 Miksei saman tien 20 000 tai 30 000? 821 01:16:15,660 --> 01:16:18,777 Tiesin, ettei 10 000 dollaria olisi teille mik��n ongelma. 822 01:16:18,860 --> 01:16:21,141 Mik� saa sinut luulemaan niin? - Ei ollut vaikea p��tell�. 823 01:16:21,224 --> 01:16:27,177 Laskin vain, kuinka paljon h�nell� piti olla mukanaan. 824 01:16:27,260 --> 01:16:30,977 Kuinka l�helle osuin, kenraali? - Liian l�helle. 825 01:16:31,060 --> 01:16:34,177 Kuka antoi sinulle oikeuden neuvotella puolestani? 826 01:16:34,260 --> 01:16:39,457 Te saatte neuvotella siit�, kenraali. Min� olen viestinviej�. 827 01:16:39,540 --> 01:16:44,097 En tosin usko, ett� h�nen korkeutensa arvostaa - 828 01:16:44,180 --> 01:16:46,457 palaveeraamistanne intiaanien kanssa, 829 01:16:46,540 --> 01:16:50,257 kun h�nen veljenpoikansa istuu tuolla ilman samppanjaa ja kaviaaria. 830 01:16:50,340 --> 01:16:52,537 Juuri niin. 831 01:16:52,620 --> 01:16:57,297 Kenraali, pid�tk� t�t� hintaa - 832 01:16:57,380 --> 01:17:02,497 liian suurena Sergeist� ja nuoresta neidosta? 833 01:17:02,580 --> 01:17:07,017 En tietenk��n. Olisin vain toivonut, ett� minulta olisi kysytty asiasta. 834 01:17:07,100 --> 01:17:13,137 Kyse on suhteesta intiaaneihin ja siit�, milt� me n�yt�mme. 835 01:17:13,220 --> 01:17:16,257 Tasankojen lapsia ei tarvitse miellytt��. 836 01:17:16,340 --> 01:17:18,417 "Tasankojen lapsia"! 837 01:17:18,500 --> 01:17:23,617 Ovatko Satangkai, Istuva H�rk� ja Keltainen K�si lapsia? 838 01:17:23,700 --> 01:17:28,977 Teille on tulossa ik�v� yll�tys, kenraali. He ovat sotilaita. 839 01:17:29,060 --> 01:17:34,217 Heill� on maailman paras ratsuv�ki. 840 01:17:34,300 --> 01:17:38,937 Minun joukkoni tuhoavat heid�t. - Hieno juttu, herrat! 841 01:17:39,020 --> 01:17:41,977 Voisimmeko palata takaisin aiheeseen eli veljenpoikaani, 842 01:17:42,060 --> 01:17:47,137 joka on n�iden barbaarien vankina? 843 01:17:47,220 --> 01:17:52,057 Toki. Suosittelen Washingtonille, ett� suostumme vaatimuksiin. 844 01:17:52,140 --> 01:17:54,977 Majuri, l�hetett�h�n s�hkeen heti kokouksen j�lkeen? 845 01:17:55,060 --> 01:17:56,217 Kyll�, sir. 846 01:17:56,300 --> 01:18:02,297 Kaikki kunnia Macahanille, joka j�rjesti sopimuksen siouxien kanssa. 847 01:18:02,380 --> 01:18:07,257 Miss� luovutus tapahtuu? - Painted Meadowsissa. 848 01:18:07,340 --> 01:18:12,377 Siouxien maiden pohjoisrajalla, Bear Creekist� pohjoiseen. 849 01:18:12,460 --> 01:18:14,697 Mitk� ovat luovutuksen ehdot? 850 01:18:14,780 --> 01:18:18,380 Ette saa tuoda enemp�� miehi� kuin tiipiihin mahtuu. 851 01:18:19,380 --> 01:18:22,497 Mik� ihmeen m��r� se on? - Hyvin tarkka, kenraali. 852 01:18:22,580 --> 01:18:28,577 Korkeintaan 12 miest�. Satangkai tuo 10 sotilastaan. 853 01:18:28,660 --> 01:18:32,457 Eik� tuliaseita. - Olen samaa mielt�. 854 01:18:32,540 --> 01:18:38,057 Jos sopimus on tehty, miksei p��llikk� tuo vankejaan t�nne? 855 01:18:38,140 --> 01:18:42,097 N�ytt�� silt�, ett� "tasankojen lapset" - 856 01:18:42,180 --> 01:18:45,817 eiv�t luota armeijaan. 857 01:18:45,900 --> 01:18:48,737 Taitaa liitty� jotenkin aiempaan liialliseen joustamiseen. 858 01:18:48,820 --> 01:18:51,417 Olet vaarallisilla vesill�, Zeb. 859 01:18:51,500 --> 01:18:55,537 En ole, vaan huomisiltana olen Painted Meadowsin mailla. 860 01:18:55,620 --> 01:18:59,537 Vain kaksitoista miest�, kenraali? - Haluatko sen kirjallisena? 861 01:18:59,620 --> 01:19:03,617 Ei tarvitse, mutta Satangkai haluaa jotain muuta kirjallisena. 862 01:19:03,700 --> 01:19:07,097 H�n haluaa kirjallisen todistuksen, ett� valkoinen mies aloitti t�m�n - 863 01:19:07,180 --> 01:19:13,097 ja ett� syyllinen on Yhdysvaltain hallitus, ei siouxit. 864 01:19:13,180 --> 01:19:15,617 Sin� et luvannut tuollaista. 865 01:19:15,700 --> 01:19:18,817 Kuten sanoin: min� en ole luvannut mit��n, sin� lupaat. 866 01:19:18,900 --> 01:19:22,017 Sinulla vaan ei taida olla muita vaihtoehtoja. 867 01:19:22,100 --> 01:19:27,017 Kuuntelepas nyt, Macahan! T�m� soppa alkoi siit�, 868 01:19:27,100 --> 01:19:31,737 ett� et suostunut oppaaksi biisonijahtiin. 869 01:19:31,820 --> 01:19:35,057 Jos olisit ollut paikalla, siouxit eiv�t olisi aiheuttaneet ongelmia. 870 01:19:35,140 --> 01:19:41,340 T�stedes kaikki, mik� menee pieleen, otetaan sinun selk�nahastasi. 871 01:19:44,020 --> 01:19:46,657 Suostutko ehtoihin? - Suostun. 872 01:19:46,740 --> 01:19:50,377 Ja pid�n aina sanani. Pid� se mieless�si. 873 01:19:50,460 --> 01:19:53,777 Riippuuko se Washingtonista, sir? 874 01:19:53,860 --> 01:19:56,337 Muodollisesti kyll�. 875 01:19:56,420 --> 01:19:59,777 Emme voi antaa Zeb Macahanin p��tt�� kaikesta. 876 01:19:59,860 --> 01:20:04,217 J��tk� vieraaksemme, kun Washingtonin hienot miehet pohtivat asiaa? 877 01:20:04,300 --> 01:20:08,017 Lupasin Satangkaille pysyv�ni t��ll� sopimuksen tekoon asti. 878 01:20:08,100 --> 01:20:11,137 Hienoa. Herrat, 879 01:20:11,220 --> 01:20:15,097 toivokaamme, ett� punaiset veljemme eiv�t hermostu odottamiseen. 880 01:20:15,180 --> 01:20:17,777 Intiaanit eiv�t hermostu. 881 01:20:17,860 --> 01:20:21,500 He ymm�rt�v�t, mit� odottaminen tarkottaa. 882 01:21:05,140 --> 01:21:08,260 Anteeksi, rouva, mutta... 883 01:21:09,220 --> 01:21:14,740 vetemme loppui eilisp�iv�n�. Voisimmeko saada... 884 01:21:14,940 --> 01:21:20,020 Tietenkin. Kaivo on tuolla. Tulkaa sis�lle vilvoittelemaan. 885 01:21:21,820 --> 01:21:25,340 Kiitos kovasti, mutta meid�n t�ytyy jatkaa matkaa. 886 01:21:30,380 --> 01:21:33,180 Olette tervetulleita j��m��n t�nne lep��m��n. 887 01:21:37,300 --> 01:21:39,860 Kerro h�nelle, Jeremiah. 888 01:21:42,020 --> 01:21:45,017 Haluaisimme kovasti j��d�. 889 01:21:45,100 --> 01:21:49,500 Meille ei ole annettu vett� viimeiseen 80 kilometriin. 890 01:21:51,620 --> 01:21:53,217 Eik� ole annettu vett�? 891 01:21:53,300 --> 01:21:55,300 Niin, rouva. 892 01:21:56,300 --> 01:21:58,260 Me olemme mormoneja. 893 01:22:04,220 --> 01:22:07,857 Onko se niin kuin lepra? - Mit�? 894 01:22:07,940 --> 01:22:13,137 Minusta uskonnollinen ajattelu on jokaisen oma asia. 895 01:22:13,220 --> 01:22:16,300 Te ja rouvanne olette tervetulleita t�nne. 896 01:22:21,940 --> 01:22:25,137 Jeremiah... - Tietenkin, Maggie. 897 01:22:25,220 --> 01:22:28,380 Kiit�mme teit� syd�memme pohjasta. 898 01:22:35,100 --> 01:22:39,100 Olen Jeremiah Taylor, ja t�ss� on vaimoni Maggie. 899 01:22:39,940 --> 01:22:44,457 Jeremiah ja Maggie Taylor, tervetuloa Macahanin tilalle. 900 01:22:44,540 --> 01:22:47,497 Min� olen Molly Culhane. Tulkaa. - Kiitos. 901 01:22:47,580 --> 01:22:50,177 Rouva Culhane, juotan ensin el�imet. 902 01:22:50,260 --> 01:22:53,620 Tietenkin. - Kiitos. 903 01:23:06,240 --> 01:23:09,997 Tule nyt auttamaan! 904 01:23:10,080 --> 01:23:14,197 Olen mieluummin t��ll� kuin tiskaamassa tai pesem�ss� lattioita. 905 01:23:14,280 --> 01:23:16,880 Min� en haluaisi tehd� kumpaakaan. 906 01:23:17,920 --> 01:23:20,677 Mik��n ei muutu. 907 01:23:20,760 --> 01:23:23,397 Jokainen p�iv� on samanlainen kuin eilinen. 908 01:23:23,480 --> 01:23:25,877 Molly-t�ti lupasi vied� meid�t Chicagoon jonain p�iv�n�. 909 01:23:25,960 --> 01:23:28,997 Jonain kauniina p�iv�n�, just joo! 910 01:23:29,080 --> 01:23:32,237 Meneek� teill� koko p�iv�? 911 01:23:32,320 --> 01:23:33,917 Kuulehan, Josh Macahan! 912 01:23:34,000 --> 01:23:37,360 T�m� oli sinun teht�v�si, ja jos luulet, ett� min�... 913 01:23:43,520 --> 01:23:45,400 Anteeksi. 914 01:23:46,520 --> 01:23:49,240 Rouva Culhane sanoi, ett� voin lainata kaivoanne. 915 01:23:50,000 --> 01:23:52,600 Toki, annahan kun autan. 916 01:23:53,960 --> 01:23:56,197 Kiitos. 917 01:23:56,280 --> 01:23:58,000 Leidit. 918 01:24:14,080 --> 01:24:16,880 Herrajumala! - Laura! 919 01:24:18,240 --> 01:24:20,957 Voi ei! 920 01:24:21,040 --> 01:24:24,917 Molly-t�ti, miksi et kertonut, ett� meill� on vieraita? Voisin kuolla! 921 01:24:25,000 --> 01:24:29,197 Meill� on vieraita, ja min� haisen aivan lannalta ja n�yt�n... 922 01:24:29,280 --> 01:24:33,077 H�n on komein ikin� n�kem�ni mies! 923 01:24:33,160 --> 01:24:34,840 Laura! 924 01:24:37,080 --> 01:24:39,920 T�ss� on rouva Taylor. 925 01:24:45,160 --> 01:24:49,997 H�n ja herra Taylor tulivat juottamaan el�imi��n. 926 01:24:50,080 --> 01:24:53,440 He j��v�t p�iv�llisille. 927 01:24:55,560 --> 01:24:57,560 Anteeksi. 928 01:25:04,720 --> 01:25:09,357 H�n haluaa olla hieno nainen, mutta t��ll� on kovin yksin�ist�. 929 01:25:09,440 --> 01:25:13,880 Saavuin t�nne vastik��n, eik� t��ll� k�y juuri vierailijoita. 930 01:25:14,320 --> 01:25:19,277 Ymm�rr�n. On ihanaa kuunnella nuoria temmelt�m�ss�. 931 01:25:19,360 --> 01:25:21,000 Kyll� vain. 932 01:25:45,680 --> 01:25:49,880 Olen Hale Burton. Mik� sinun nimesi on? 933 01:25:51,040 --> 01:25:54,757 Minun nimeni tuskin kuuluu sinulle. 934 01:25:54,840 --> 01:25:59,437 Kuulin sinun kyselev�n mormoneista. 935 01:25:59,520 --> 01:26:00,720 Niink�? 936 01:26:02,120 --> 01:26:03,840 Kuulehan. 937 01:26:05,040 --> 01:26:09,517 �l� pelleile kanssani. Kuten useimmat kunnon ihmisist�, 938 01:26:09,600 --> 01:26:13,877 min�kin vihaan mormoneita enemm�n kuin valehtelijoita ja varkaita. 939 01:26:13,960 --> 01:26:18,120 Jos voisin, ripustaisin jokaisen mormonin hirttopuuhun. 940 01:26:18,840 --> 01:26:23,440 Jos olisin mormoni, t�m� tapaaminen saattaisi olla kiinnostavampi. 941 01:26:25,400 --> 01:26:29,197 En ole. - En uskonutkaan. 942 01:26:29,280 --> 01:26:33,237 Mutta jos jahtaatte mormoneita, haluan tiet�� siit� lis��. 943 01:26:33,320 --> 01:26:34,877 Toimin yksin. 944 01:26:34,960 --> 01:26:37,357 Herra, min� omistan t�m�n kaupungin. 945 01:26:37,440 --> 01:26:40,280 Samoin maan sen ymp�rill�. 946 01:26:41,640 --> 01:26:45,237 Jos saatte tiet��, miss� p�in maitani on mormoneja, 947 01:26:45,320 --> 01:26:48,040 saatte luvan kertoa siit� minulle. 948 01:26:49,880 --> 01:26:51,960 Yrit�n muistaa jatkossa. 949 01:26:53,200 --> 01:26:56,960 Jos teit� ei haittaa, min� toimin yksin. 950 01:26:58,120 --> 01:27:00,200 Ja my�s juon yksin. 951 01:27:12,640 --> 01:27:14,917 Haet pojat. 952 01:27:15,000 --> 01:27:20,440 Haluan tutkia t�m�n maan joka nurkan, talon, kaivon ja maatilan. 953 01:27:21,120 --> 01:27:25,080 Kaiken 80 kilometrin s�teell� kaupungista. 954 01:27:38,920 --> 01:27:42,157 N�et synkki� kuvia. 955 01:27:42,240 --> 01:27:44,397 Valkoisen miehen tapaaminen... 956 01:27:44,480 --> 01:27:49,917 Moni p��llikk� istuu valkoisessa neuvostossa ja tuottaa surua. 957 01:27:50,000 --> 01:27:52,080 Annoin heille sanani. 958 01:27:55,480 --> 01:27:58,880 Olen ollut h�nen kanssaan liian v�h�n. 959 01:27:59,400 --> 01:28:03,080 Minun t�ytyy viett�� enemm�n aikaa poikani kanssa. 960 01:28:03,760 --> 01:28:06,600 H�nen t�ytyy kuulla minun ��nt�ni useammin. 961 01:28:07,160 --> 01:28:11,917 Jo ennen kuin ymm�rt�� sanoja. - H�n tuntee sinun ��nesi. 962 01:28:12,000 --> 01:28:17,277 Joskus, kun h�n her�� ja kuulee ��nesi neuvoston tulilta, 963 01:28:17,360 --> 01:28:20,920 h�n k��nt�� katseensa ��nt�si kohti ja hymyilee. 964 01:28:24,480 --> 01:28:29,997 On hyv�, ett� nuoret kuuntelevat vanhempiaan. 965 01:28:30,080 --> 01:28:33,880 On hyv�, ett� he kunnioittavat vanhempia ��ni�. 966 01:28:36,000 --> 01:28:38,757 Kun siouxien lapsista tulee miehi�, 967 01:28:38,840 --> 01:28:43,480 he el�v�t vanhoilta saadun viisauden turvin. 968 01:28:46,280 --> 01:28:51,680 Kansamme on sit�, mit� annamme eteenp�in omille lapsillemme. 969 01:28:58,600 --> 01:29:01,600 Sinun t�ytyy palata kotiin. 970 01:29:08,120 --> 01:29:10,600 Palaan aina kotiin luoksesi. 971 01:29:27,080 --> 01:29:32,000 Irti minusta, limanuljaska! 972 01:29:35,320 --> 01:29:40,360 Likaiset koirat! Te saatte kyll� rahanne! 973 01:29:41,160 --> 01:29:43,534 Vapauttakaa k�teni. 974 01:29:43,967 --> 01:29:45,957 Herraseni, olen saanut teist� tarpeekseni. 975 01:29:46,040 --> 01:29:51,397 Osaatko k�ytt�yty� vai sidotaanko sinut hevosen mahan alle? 976 01:29:51,480 --> 01:29:53,517 Uhkailetko minua? - Saat valita: 977 01:29:53,600 --> 01:29:57,397 ratsastatko p��ll� vai alla? Meill� on pitk� matka edess�mme. 978 01:29:57,480 --> 01:30:00,920 Tee kuten h�n sanoo, teid�n korkeutenne. 979 01:30:02,120 --> 01:30:05,240 En unohda t�t�, Macahan. 980 01:30:06,280 --> 01:30:09,720 Kukaan ei tule unohtamaan vierailuanne t��ll�, herraseni. 981 01:30:22,040 --> 01:30:25,160 JATKUU... 982 01:30:53,440 --> 01:30:57,800 Tekstitys: LinQ Media Group 82987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.