All language subtitles for How the West Was Won S02E08 Deek
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,640 --> 00:02:00,110
-De Àr döda.
-Vi kan inte lÄta vargarna ta dem.
2
00:02:00,240 --> 00:02:02,959
-Du lÀmnar oss till vargarna.
-Det hÀnder inte.
3
00:02:03,080 --> 00:02:06,436
Men om det hÀnder,
blir du inte den sista som dör.
4
00:02:17,720 --> 00:02:19,870
Det Àr guld.
5
00:02:21,720 --> 00:02:24,678
-Guld?
-Ta en panna och se.
6
00:02:25,520 --> 00:02:29,911
-Hur mycket tror du det Àr?
-SvÄrt att sÀga.
7
00:02:30,040 --> 00:02:34,955
Du har nog ekonomin sÀkrad
för resten av livet.
8
00:02:36,360 --> 00:02:40,672
Oavsett vad han sÀger mÄste jag
kÀmpa eller bli hÀngd dÀr.
9
00:02:41,120 --> 00:02:44,590
Du siktade pÄ mig med mitt eget vapen.
10
00:02:44,720 --> 00:02:48,190
Du siktade pÄ mig och sköt mig!
11
00:02:48,520 --> 00:02:53,594
Luke Macahan red tillsammans med
det laglösa gÀnget Flints Raiders.
12
00:02:53,720 --> 00:02:56,359
Jag har hört talas om den hÀr mördaren.
13
00:02:56,480 --> 00:03:00,837
Curt skrev det hÀr brevet till mig
innan han blev mördad.
14
00:03:00,960 --> 00:03:05,954
"Luke och jag umgicks mycket.
Jag lÀrde honom att dra och skjuta.
15
00:03:09,000 --> 00:03:13,551
-Du Àr ute efter Macahan, va?
-Precis som du.
16
00:03:13,680 --> 00:03:15,910
Han ska svara för min brors mord.
17
00:03:16,040 --> 00:03:20,670
Skillnaden mellan oss Àr att jag inte
njuter av att dra av flugvingar.
18
00:03:21,920 --> 00:03:24,753
-Vad Àr det med Doreen?
-Jag tror han slagit henne.
19
00:03:24,880 --> 00:03:27,553
Vad gjorde han mot dig, unga dam?
20
00:03:27,680 --> 00:03:31,150
Han tvingade mig att göra saker
och gjorde mig illa.
21
00:03:31,280 --> 00:03:33,111
Herregud...
22
00:03:33,240 --> 00:03:36,994
Han andas inte, sheriffen.
Du har skadat honom ordentligt.
23
00:03:38,000 --> 00:03:40,070
GĂ„ undan.
24
00:03:41,560 --> 00:03:45,917
Ge mig pistolen,
annars bryter jag armen pÄ dig!
25
00:03:46,040 --> 00:03:48,998
Res dig och öppna dörren.
26
00:03:57,360 --> 00:03:59,874
Det hÀr Àr DjÀvulens verk.
27
00:04:00,000 --> 00:04:04,437
Oavsett hur ont det gör sÄ blir du
hÀngd om vi inte sticker nu.
28
00:04:04,560 --> 00:04:08,838
-Nej...
-Josh, du mÄste!
29
00:04:08,960 --> 00:04:13,238
-Rensen Àr död.
-Död?
30
00:04:13,360 --> 00:04:18,229
-Ja, nÄgon har dödat honom.
-Vi sticker, Luke.
31
00:04:18,360 --> 00:04:21,158
Jag fÄr ingen valuta
för pengarna jag gav dig.
32
00:04:21,280 --> 00:04:23,748
Jag hÄller mina löften.
33
00:04:23,880 --> 00:04:27,077
TvÄ av de bÀsta spÄrarna i omrÄdet
möter dig utanför staden.
34
00:04:27,480 --> 00:04:32,110
Fullmakterna ger dig befogenhet
att ta dem döda eller levande.
35
00:04:32,240 --> 00:04:35,596
FrÄn och med nu Àr ni vicesheriffer.
36
00:04:35,720 --> 00:04:41,989
Jag betalar en belöning
pÄ 5000 dollar för Luke Macahan.
37
00:04:42,120 --> 00:04:45,829
-Och hans bror Josh?
-Det Àr den Àldsta jag vill ha.
38
00:04:46,200 --> 00:04:48,031
Jag heter Zeb Macahan.
39
00:04:48,160 --> 00:04:52,438
Ăr du slĂ€kt med de fredlösa pojkarna
Macahan vi har hört om?
40
00:04:52,880 --> 00:04:55,630
-Vad menar du med "fredlösa"?
-Det Àr en mÀnniskojakt...
41
00:04:55,720 --> 00:04:57,870
...vid Rio Grande. Ska du ta dem?
42
00:04:58,840 --> 00:05:03,709
De Àr mina brorssöner. HÄll boskapen
hÀr tills jag kommer tillbaka.
43
00:05:04,280 --> 00:05:06,840
Nu Àr de dÀr ett problem.
44
00:05:06,960 --> 00:05:12,318
Jag vet inte var Stillman och Grayson
hittade dem, men de kan spÄra.
45
00:05:12,640 --> 00:05:16,792
Hej, senor!
Vad betalar du för hĂ€stskötselâ?
46
00:05:16,920 --> 00:05:20,117
-Hur mycket vill du ha?
-För de som förföljs...
47
00:05:20,240 --> 00:05:24,995
-...Ă€r fem dollar ganska billigt.
-Kan vi fÄ lite mat ocksÄ...
48
00:05:25,120 --> 00:05:28,795
-...och ett par sÀngar?
-Det finns trygga stÀllen att sova...
49
00:05:28,920 --> 00:05:31,673
...och stÀllen som inte Àr sÄ trygga.
50
00:05:35,400 --> 00:05:37,630
-De Àr hÀr.
-Luke Macahan!
51
00:05:37,760 --> 00:05:40,957
Ni har tio sekunder pÄ er att komma ut!
52
00:05:41,920 --> 00:05:44,992
Ger vi upp blir vi hÀngda!
53
00:05:55,320 --> 00:05:57,993
-Josh, vi har ingen chans.
-Vi röker ut dem!
54
00:05:58,560 --> 00:06:01,358
VĂ€nta lite, Stillman! Vi kan prata!
55
00:06:01,840 --> 00:06:06,595
-Vi har ingenting att prata om!
-LÄt min bror fÄ rida hÀrifrÄn...
56
00:06:06,720 --> 00:06:09,070
-...SÄ överlÀmnar jag mig.
-Vi skjuter oss fria.
57
00:06:11,560 --> 00:06:14,677
Sefor!
Det finns en tunnel hÀr. Kom!
58
00:06:16,400 --> 00:06:19,073
Era hÀstar vÀntar!
59
00:06:20,160 --> 00:06:23,835
Jag vill inte att du ska rida ensam,
Luke.
60
00:06:23,960 --> 00:06:26,428
Vi har inget val, Josh.
61
00:06:26,560 --> 00:06:28,551
Vi ses.
62
00:06:29,720 --> 00:06:32,029
Vi ses.
63
00:06:33,400 --> 00:06:35,834
Du pÄstÄr att du Àr pÄ deras sida-
64
00:06:35,960 --> 00:06:39,919
-och sedan efterlyser dem
och gör dem till mÄltavlor!
65
00:06:40,040 --> 00:06:43,191
NÀr han rymde frÄn fÀngelset
och tog med sig sin bror...
66
00:06:43,320 --> 00:06:46,995
-...förlorade jag intresset.
-Och flickan Doreen?
67
00:06:47,120 --> 00:06:49,554
Hon var trovÀrdig.
68
00:06:49,680 --> 00:06:53,514
Du och jag ska prata om min brorson Josh.
69
00:06:53,640 --> 00:06:56,837
-Jag har inget att sÀga.
-Jo, det har du.
70
00:06:56,960 --> 00:07:00,350
Jag vill veta vad som hÀnde
i det hÀr rummet den kvÀllen.
71
00:07:00,480 --> 00:07:03,119
-Vem Àr du rÀdd för?
-Han skadar mig...
72
00:07:03,240 --> 00:07:05,834
...för att lÀra de andra flickorna
en lÀxa.
73
00:07:05,960 --> 00:07:09,919
Du Àr rÀdd för fel man, unga dam.
74
00:07:11,760 --> 00:07:14,911
HISTORIEN FORTSĂTTER...
75
00:07:17,080 --> 00:07:19,640
-Vem fan Àr du?
-Res dig upp.
76
00:07:28,360 --> 00:07:31,636
-Vem fan Àr du?
-Jag heter Macahan.
77
00:07:32,960 --> 00:07:35,633
Du och jag ska gÄ ned till fÀngelset.
78
00:07:35,760 --> 00:07:39,355
Följ med frivilligt annars slÀpar jag
dig. Det Àr upp till dig.
79
00:07:43,000 --> 00:07:45,116
Det var stora ord.
80
00:07:45,240 --> 00:07:51,713
SĂ€rskilt eftersom du har den...
stora kniven-
81
00:07:51,840 --> 00:07:54,070
-och den stora revolvern.
82
00:07:54,200 --> 00:07:57,556
PÄ dig anvÀnder jag bara nÀvarna.
83
00:08:12,400 --> 00:08:16,712
Lika bra att du klÀr pÄ dig,
din vÀn kommer inte tillbaka.
84
00:08:21,600 --> 00:08:24,478
SĂ„ du jobbade inte ihop med Britten?
85
00:08:24,600 --> 00:08:29,037
Jag visste inte att han utnyttjade
flickan för att lura Macahan.
86
00:08:29,160 --> 00:08:33,233
SĂ„ du visste absolut ingenting?
87
00:08:33,360 --> 00:08:36,318
-Och Stillman?
-Du hörde honom, domarn.
88
00:08:36,440 --> 00:08:40,149
Han ville inte se mördaren Luke
Macahan fri och gjorde det sjÀlv.
89
00:08:40,280 --> 00:08:43,590
Det Àr lögn.
Britten skyddar Stillman.
90
00:08:46,880 --> 00:08:52,398
HÀrmed frÄntas du ditt uppdrag
som sheriff pÄ grund av dumhet.
91
00:08:54,800 --> 00:08:57,633
Och om du försöker bestrida mitt beslut-
92
00:08:57,760 --> 00:09:00,672
-ser jag till att alla dina
tidigare aktiviteter utreds.
93
00:09:03,800 --> 00:09:06,519
Ut med dig.
94
00:09:15,760 --> 00:09:23,189
Det enda vi kan bevisa Àr att Josh
Macahan framstÀlldes som opÄlitlig-
95
00:09:23,320 --> 00:09:27,552
-sÄ att guvernören skulle utlÀmna
Luke till Missouri.
96
00:09:27,680 --> 00:09:33,152
Domare Rensen blev mördad.
97
00:09:33,280 --> 00:09:37,796
Har du hört nÄgot som kan visa
vem som sköt domaren?
98
00:09:37,920 --> 00:09:43,631
Vi hörde rykten om att nÄgon smög sig
in i staden för att hÀmnas.
99
00:09:43,760 --> 00:09:49,596
Ja... Det var nog en slump att Luke
var i huset nÄgra minuter senare.
100
00:09:51,080 --> 00:09:56,632
Problemet Àr att Luke
fortfarande Àr misstÀnkt för mord.
101
00:09:56,760 --> 00:10:01,151
Varje man som rymmer
fortare Àn en hÀst kan bÀra honom...
102
00:10:01,280 --> 00:10:05,717
-...har mycket att förklara.
-Det Àr inget att göra nÄgot Ät nu.
103
00:10:05,840 --> 00:10:09,196
Vad hÀnder med uppbÄdet som
fortfarande jagar mina brorsöner?
104
00:10:09,320 --> 00:10:12,517
NÀr vi hör frÄn Stillman beordrar jag
honom att avbryta jakten.
105
00:10:12,640 --> 00:10:15,996
Ska du informera honom i Mexiko?
106
00:10:16,120 --> 00:10:18,953
DÀr stÀlls inga frÄgor
om man begraver lik.
107
00:10:22,960 --> 00:10:26,077
TÀnker du följa efter dem?
108
00:10:26,200 --> 00:10:28,714
Ja.
109
00:10:36,920 --> 00:10:41,516
Francis...
Jag har nÄgot att sÀga dig.
110
00:10:41,640 --> 00:10:44,598
Det kan betyda mycket för dig
en vacker dag.
111
00:10:45,600 --> 00:10:48,558
Du vet den dÀr flickan Doreen...
112
00:10:48,680 --> 00:10:53,196
Hon Àr mer rÀdd för dig
Àn för DjÀvulen sjÀlv.
113
00:10:53,320 --> 00:10:56,039
Jag undrar hur det kommer sig.
114
00:10:56,160 --> 00:11:01,792
Hon ska vittna mot dig
och sÄ flyttar hon österut-
115
00:11:01,920 --> 00:11:04,992
-i hopp om att slippa se dig igen.
116
00:11:05,120 --> 00:11:07,236
Jag ska önska henne en trevlig resa.
117
00:11:08,320 --> 00:11:12,393
Jag hoppas att du aldrig
försöker söka upp henne igen.
118
00:11:12,520 --> 00:11:15,318
Jag ska hÄlla ett öga pÄ Doreen.
119
00:11:15,440 --> 00:11:19,228
Om det hÀnder henne nÄgot
sÄ letar jag rÀtt pÄ dig.
120
00:11:20,920 --> 00:11:23,229
Ăr du alltid sĂ„ hĂ€r lĂ„ngrandig?
121
00:11:24,640 --> 00:11:29,589
Bara nÀr mannen jag pratar med
har livet som hÀnger pÄ det.
122
00:11:29,720 --> 00:11:32,188
PoÀngen Àr:
123
00:11:32,320 --> 00:11:35,357
Om nÄgot hÀnder Doreen-
124
00:11:35,480 --> 00:11:37,869
-var som helst och nÀr som helst-
125
00:11:38,000 --> 00:11:41,276
-sÄ letar jag rÀtt pÄ dig.
126
00:11:42,720 --> 00:11:45,359
Och jag ska lova dig nÄgot.
127
00:11:45,480 --> 00:11:48,438
Jag överlÀmnar dig till apacherna-
128
00:11:48,560 --> 00:11:53,509
-och sÄ betalar jag dem för varje dag
de hÄller dig vid liv-
129
00:11:53,640 --> 00:11:56,279
-över ett brinnande bÄl.
130
00:11:59,640 --> 00:12:03,155
Jag har aldrig brutit ett löfte, Francis.
131
00:12:03,280 --> 00:12:05,510
TÀnk pÄ det.
132
00:12:31,200 --> 00:12:34,556
Mr Macahan!
133
00:12:48,080 --> 00:12:51,993
Mr Macahan, nÀr du trÀffar Josh igen...
134
00:12:57,640 --> 00:13:01,235
Ni ser mig som en dÄlig mÀnniska.
135
00:13:01,360 --> 00:13:03,555
Det Àr jag.
136
00:13:03,680 --> 00:13:08,754
Mr Britten hotade inte mig
om jag inte hjÀlpte honom-
137
00:13:08,880 --> 00:13:12,839
-men han skulle se till
att Josh blev skadad ocksÄ.
138
00:13:12,960 --> 00:13:17,158
Jag visste inte
vad jag skulle ta mig till.
139
00:13:19,120 --> 00:13:22,874
SÀg till honom att jag ber om förlÄtelse.
140
00:13:26,200 --> 00:13:30,318
-Det ska jag sÀga.
-Ni kanske kan sÀga att jag...
141
00:13:30,440 --> 00:13:33,750
...tyckte om hans vÀnskap.
142
00:13:33,880 --> 00:13:38,431
Jag kÀnde nÀstan detsamma för honom
som han kÀnde för mig.
143
00:13:42,800 --> 00:13:46,190
Det ska jag sÀga, Doreen.
Om det inte Àr för sent.
144
00:14:24,280 --> 00:14:27,636
Den yngsta rider över bergen.
145
00:14:27,760 --> 00:14:30,991
Han drar nog norrut för att korsa floden.
146
00:14:31,120 --> 00:14:34,510
-Den yngsta Àr pÄ vÀg hem.
-Jag struntar i honom.
147
00:14:34,640 --> 00:14:37,996
-Och Luke Macahan?
-Om de inte har bytt hÀstar...
148
00:14:38,120 --> 00:14:42,193
...Àr han pÄ vÀg vÀsterut.
149
00:14:42,320 --> 00:14:46,996
Jag gissar pÄ att han korsar floden
och rider mot Sonera.
150
00:14:47,120 --> 00:14:50,669
-Vi kan ta en genvÀg.
-Jag tÀnker inte försöka.
151
00:14:50,800 --> 00:14:53,314
Jag följer hans spÄr.
152
00:15:27,080 --> 00:15:33,758
Han lÀgger ut spÄren Ät oss, sÄ
att vi inte ska följa efter brodern.
153
00:15:34,920 --> 00:15:40,358
I kvÀll eller i morgon börjar han
leka med oss igen.
154
00:15:40,480 --> 00:15:44,155
SpÄren försvinner
vid varje kulle och vattendrag.
155
00:15:44,280 --> 00:15:49,149
NÄr han floden före oss kan vi kasta
bort en hel dag pÄ att leta.
156
00:15:51,120 --> 00:15:54,715
Jag tror vi kan stoppa honom.
157
00:15:54,840 --> 00:15:58,310
Den yngsta vet vart brodern ska.
158
00:15:58,440 --> 00:16:01,238
Det blir inte svÄrt att hitta honom igen.
159
00:16:02,120 --> 00:16:07,717
-Tror du han berÀttar?
-Först ljuger han...
160
00:16:07,840 --> 00:16:11,230
...men efter en stund
ber han oss att tro honom.
161
00:16:14,760 --> 00:16:19,231
-DÄ skiljs vi hÀr, mr Stillman.
-TÀnker du följa hans spÄr?
162
00:16:20,360 --> 00:16:23,238
-Ja.
-Vi har gjort det i tvÄ veckor...
163
00:16:23,360 --> 00:16:26,113
...utan att ta honom.
Josh sÀger vart han ska-
164
00:16:26,240 --> 00:16:26,760
-sÄ vi kan ta en genvÀg
och vÀnta pÄ honom.
165
00:16:26,761 --> 00:16:30,196
-SÄ vi kan ta en genvÀg
och vÀnta pÄ honom.
166
00:16:30,320 --> 00:16:35,314
Jag gillar inte alla genvÀgar.
167
00:16:35,440 --> 00:16:38,750
Vi hinner döda Luke
lÄngt innan du hittar honom.
168
00:17:24,680 --> 00:17:29,834
Senor! Jag sköter om din hÀst
för en billig penning.
169
00:17:32,640 --> 00:17:36,110
-Vad heter du, unge manâ?
-Manuel, senor.
170
00:17:36,240 --> 00:17:41,394
Manuel...
Min hÀst Àr i ganska god form-
171
00:17:41,520 --> 00:17:45,308
-men du kan kanske hjÀlpa mig.
Jag letar efter tvÄ unga mÀn-
172
00:17:45,440 --> 00:17:47,829
-som var hÀr för att par dagar sedan.
173
00:17:47,960 --> 00:17:53,273
De sÄg sÀkert ut som om de hade rest
ett tag. Har du sett dem?
174
00:17:57,280 --> 00:18:00,795
HjÀlper det hÀr med minnet?
175
00:18:00,920 --> 00:18:04,708
Vill du ha svar för en dollar?
Du mÄste vara sheriff.
176
00:18:06,720 --> 00:18:11,475
Det var som sjutton.
Nej, jag Àr inte sheriff.
177
00:18:11,600 --> 00:18:15,115
Jag Àr slÀkt med dem.
178
00:18:15,240 --> 00:18:18,391
-Har du sett dem eller inte?
-SlÀkt?
179
00:18:18,520 --> 00:18:21,910
Jag Àr deras farbror.
180
00:18:24,840 --> 00:18:28,799
De stack. MÀn förföljde dem.
181
00:18:28,920 --> 00:18:32,629
SÄ ska det lÄta, Manuel.
Ă
t vilket hÄll red de?
182
00:18:32,760 --> 00:18:35,877
VĂ€sterut.
Om du vet att du blir förföljd-
183
00:18:36,000 --> 00:18:39,993
-Ă€r det smart att byta riktning,
inte sant?
184
00:18:40,120 --> 00:18:43,556
Det har du nog rÀtt i.
185
00:18:43,680 --> 00:18:46,797
Om jag hittar mina brorsöner
och ÄtervÀnder hit...
186
00:18:46,920 --> 00:18:50,913
-...ska du fÄ en belöning.
-Tack, senor.
187
00:18:51,040 --> 00:18:56,034
Jag tror inte de Àr sÀkra.
De som förföljde dem Àr smarta.
188
00:18:56,160 --> 00:19:00,472
Jag sÀger det för att jag tyckte om
dina brorsöner. De Àr inte sÀkra.
189
00:19:05,280 --> 00:19:09,193
Jag hoppas verkligen du har fel, Manuel.
190
00:19:56,320 --> 00:19:59,278
NÀr tvÄ bröder rider Ät varsitt hÄll-
191
00:19:59,400 --> 00:20:03,473
-berÀttar de vanligtvis vart de ska
för varandra.
192
00:20:03,600 --> 00:20:07,115
Vi kan göra det hÀr pÄ tvÄ sÀtt:
193
00:20:07,240 --> 00:20:12,951
Du kan antingen berÀtta sanningen-
194
00:20:13,080 --> 00:20:17,551
-eller sÄ kan du börja ljuga
och ge oss alla en dÄlig kvÀll.
195
00:20:22,240 --> 00:20:25,038
Jag sÀger ingenting, mr Stillman.
196
00:20:29,920 --> 00:20:33,674
De hÀr mÀnnen fÄr bra betalt
för goda resultat.
197
00:20:38,280 --> 00:20:45,550
Jag ska gÄ en svÀng och se till att
hÀstarna har fÄtt vatten och sÄdant.
198
00:20:45,680 --> 00:20:48,956
Jag kommer inte tillbaka
förrÀn du Àr redo att prata.
199
00:20:49,880 --> 00:20:53,190
Du skulle inte tro mig ÀndÄ.
200
00:20:53,320 --> 00:20:56,790
Jo, det skulle jag.
Om det Àr sanningen.
201
00:21:02,720 --> 00:21:07,510
Luke Àr pÄ vÀg hem,
han skulle korsa floden.
202
00:21:15,720 --> 00:21:19,030
Gör det ni mÄste.
203
00:21:38,640 --> 00:21:40,995
Du kommer att prata, pojk.
204
00:21:41,120 --> 00:21:44,396
Efter en stund
vet du inte vad som hÀnder-
205
00:21:44,520 --> 00:21:47,114
-men du kommer att prata.
206
00:22:10,040 --> 00:22:15,034
Han Àr inte död, men det Àr pÄ hÄret.
207
00:23:18,000 --> 00:23:22,118
Pappa! Det kommer en ryttare.
208
00:23:46,760 --> 00:23:50,389
Han ser grym ut, pappa,
som om han skalperar folk.
209
00:23:51,680 --> 00:23:54,433
Det verkar sÄ.
210
00:23:54,560 --> 00:23:58,473
Jag kunde inte lÄta den vita pojken
dö, sÄ jag tog hit honom.
211
00:23:58,600 --> 00:24:01,956
Du gjorde det rÀtta, son.
212
00:24:04,520 --> 00:24:07,034
-Hejsan.
-God morgon.
213
00:24:07,160 --> 00:24:12,154
Jag har följt ett spÄr som ledde hit upp.
214
00:24:12,280 --> 00:24:15,750
Det Àr mÄnga som korsar grÀnsen
som passerar förbi hÀr.
215
00:24:15,880 --> 00:24:19,634
Jag heter Zeb Macahan,
och jag behöver nÄgra upplysningar.
216
00:24:20,320 --> 00:24:24,074
Vi sköter vÄrt, mister.
217
00:24:24,200 --> 00:24:27,397
Okej. Jag har spÄrat tvÄ unga mÀn.
218
00:24:27,520 --> 00:24:30,717
Den enes spÄr leder hit upp.
219
00:24:32,880 --> 00:24:35,110
TyvÀrr.
220
00:24:35,240 --> 00:24:40,394
Det ser ut som om han blivit hitförd
pÄ en Äsna.
221
00:24:42,640 --> 00:24:44,631
Jag tÀnker titta inne i huset.
222
00:24:58,160 --> 00:25:00,549
LÄt bli pojken!
223
00:25:00,680 --> 00:25:03,797
Du behöver inte anvÀnda vapnet.
224
00:25:03,920 --> 00:25:07,549
Ska du inte döda honom?
225
00:25:07,680 --> 00:25:11,355
Du har missförstÄtt, mister.
226
00:25:11,480 --> 00:25:14,836
Pojken Àr min brorson.
Josh Macahan.
227
00:25:17,880 --> 00:25:20,952
FörlÄt att vi missförstod.
228
00:25:21,080 --> 00:25:24,868
Ibland kommer det dÄliga mÀnniskor
förbi hÀr.
229
00:25:25,000 --> 00:25:27,833
Han har inte sagt ett ord sedan han kom.
230
00:25:27,960 --> 00:25:31,032
Jag hittade honom i öknen i morse,
nÀstan begravd i damm.
231
00:25:31,160 --> 00:25:36,188
Jag och min son bor ensamma
sedan min fru dog.
232
00:25:36,320 --> 00:25:38,675
Vi har gjort det vi kan för honom.
233
00:25:40,800 --> 00:25:44,679
-Finns det en lÀkare i nÀrheten?
-Ingen lÀkare kommer ut hit!
234
00:25:44,800 --> 00:25:48,759
Du kan inte förvÀnta dig
att pojken överlever resan dit.
235
00:25:48,880 --> 00:25:52,031
NÀrmaste lÀkaren Àr Ätta mil bort.
236
00:25:52,160 --> 00:25:57,598
NÀr han kom visste vi att livet lÄg
i den allsmÀktiges hÀnder.
237
00:25:58,840 --> 00:26:01,912
Zeb.
238
00:26:03,800 --> 00:26:05,756
Josh?
239
00:26:09,240 --> 00:26:12,710
Jag.. BerÀttade inte var Luke var.
240
00:26:13,760 --> 00:26:16,832
Prata inte sÄ mycket.
241
00:26:16,960 --> 00:26:20,316
De fick mig.. Inte att sÀga det.
242
00:26:24,200 --> 00:26:27,158
Jag sa det inte...
243
00:26:36,840 --> 00:26:40,958
Jag Àr tacksam
för det ni har gjort för honom.
244
00:26:41,080 --> 00:26:43,992
-Kan han stanna hÀr i nÄgra dagar?
-Ja, rid du.
245
00:26:44,120 --> 00:26:46,873
Vi ska göra det vi kan för honom.
246
00:26:50,960 --> 00:26:54,794
De brydde sig inte om
ifall han levde eller dog.
247
00:26:57,520 --> 00:27:00,557
De kommer att bry sig.
248
00:28:16,080 --> 00:28:19,595
-Ăr vi pĂ„ rĂ€tt vĂ€g?
-Ja.
249
00:28:19,720 --> 00:28:22,871
Macahan Àr pÄ vÀg mot floden.
250
00:28:23,000 --> 00:28:28,279
-HĂ€r ligger det en by...
-Du ska inte dricka sÄ mycket.
251
00:28:33,800 --> 00:28:39,796
HĂ€r ligger byn Del Oro,
och hÀr mÄste han stanna.
252
00:28:39,920 --> 00:28:44,038
Han mÄste stanna och sko hÀsten
hÀr annars fÄr han stora problem-
253
00:28:44,160 --> 00:28:47,118
-nÀr han ska korsa vildmarken i Sonera.
254
00:28:47,240 --> 00:28:50,073
Ska han verkligen till Sonera?
255
00:28:50,200 --> 00:28:54,193
Luke har nog inte sÄ mÄnga alternativ.
256
00:28:54,320 --> 00:28:59,314
Du var sÀker pÄ att den grabben
skulle snacka ocksÄ.
257
00:28:59,440 --> 00:29:04,195
Man stöter pÄ tuffingar dÄ och dÄ.
258
00:29:09,600 --> 00:29:12,876
Han följer vÄra spÄr.
259
00:29:19,760 --> 00:29:23,753
Om det Àr den jag tror,
sÄ Àr det en Macahan till.
260
00:29:23,880 --> 00:29:27,668
-En som heter Zeb.
-Jag har hört talas om honom...
261
00:29:27,800 --> 00:29:31,588
-...men aldrig trÀffat honom.
-Han Àr inte att leka med.
262
00:29:31,720 --> 00:29:35,599
Indianerna kallar honom Vite Ărn.
Enligt en indiansÀgen-
263
00:29:35,720 --> 00:29:38,632
-finns det ingen kula som kan döda honom.
264
00:29:38,760 --> 00:29:41,911
Vilket hedniskt struntprat.
Ăr du rĂ€dd för honom?
265
00:29:42,360 --> 00:29:47,229
Nej, men han Àr slÀkt med Luke och
Josh sÄ vi mÄste ta itu med honom.
266
00:29:48,080 --> 00:29:50,674
Han blir inga problem.
267
00:29:50,800 --> 00:29:53,997
Han bryter mot lagen
om han hjÀlper de tvÄ pojkarna.
268
00:29:54,120 --> 00:29:58,477
Jag tror inte han bryr sig om
att du utsetts till vicesheriff.
269
00:29:58,600 --> 00:30:02,513
-Du bör rida vidare, Stillman.
-Kan vi inte ta honom alla tre?
270
00:30:03,320 --> 00:30:08,997
Det han menar Àr
att eftersom du Àr vicesheriff nu-
271
00:30:09,120 --> 00:30:12,510
-Ă€r det kanske vissa saker
du inte borde se.
272
00:30:17,400 --> 00:30:20,073
Jag vÀntar pÄ er.
273
00:30:34,080 --> 00:30:36,071
Nu sticker vi.
274
00:31:10,560 --> 00:31:13,313
Hur kÀnner du Zeb Macahan?
275
00:31:13,440 --> 00:31:17,718
-Jag var spejare under kriget.
-SÄ ni var inte vÀnner direkt?
276
00:31:17,840 --> 00:31:20,559
Vi undvek varandra.
277
00:31:20,680 --> 00:31:24,992
Vi vÀntar tills han Àr riktigt nÀra
innan vi skjuter.
278
00:32:05,000 --> 00:32:07,275
HĂ€r kommer han.
279
00:32:23,520 --> 00:32:27,149
SÄ ni gillar att slÄ smÄgrabbar?
280
00:32:28,400 --> 00:32:31,551
Hur klarar ni en vuxen man
pÄ lika villkor?
281
00:32:31,680 --> 00:32:34,831
Stillman utsÄgs till vicesheriff
för att hitta en mördare.
282
00:32:34,960 --> 00:32:38,236
Han har rÀtt
att göra jobbet hur han vill.
283
00:32:39,600 --> 00:32:42,353
Dig slösar jag inte ord pÄ.
284
00:39:16,760 --> 00:39:22,073
Macahan! Kom fram och visa dig!
285
00:39:24,800 --> 00:39:27,519
Ăr du rĂ€dd för en enarmad man?
286
00:39:51,520 --> 00:39:54,557
Vad modig du Àr, Macahan!
287
00:39:57,960 --> 00:39:58,200
Visa dig, Macahan!
288
00:39:58,201 --> 00:40:00,236
Visa dig, Macahan!
289
00:40:03,680 --> 00:40:08,754
Kom fram och möt en obevÀpnad man!
290
00:40:34,640 --> 00:40:37,950
Tror du jag ber för mitt liv?
291
00:40:42,160 --> 00:40:47,678
Vill du att jag ska krypa pÄ alla
fyra för att be om lite vatten?
292
00:40:49,800 --> 00:40:54,237
Det hade inte hjÀlpt. Jag kastar inte
bort vatten pÄ en död man.
293
00:41:08,560 --> 00:41:13,588
Varför har du jagat min brorson
alla dessa Är, Stilman?
294
00:41:15,240 --> 00:41:18,516
Du Àr inte blind.
295
00:41:18,640 --> 00:41:21,757
Han ville bara rÀdda livet,
annars hade ni lynchat honom.
296
00:41:22,360 --> 00:41:27,992
Under kriget hÀngde man hÀsttjuvar
utan om och men.
297
00:41:28,480 --> 00:41:31,870
Han ville inte stjÀla hÀsten,
bara rymma, och det vet du!
298
00:41:33,720 --> 00:41:36,837
Förbannade yankees.
299
00:41:36,960 --> 00:41:42,671
De plundrade och stal,
och brÀnde alla hus de hittade!
300
00:41:42,800 --> 00:41:46,679
Du hittade alltsÄ inga yankees
sÄ du tog Luke?
301
00:41:49,920 --> 00:41:52,753
Han blir hÀngd för mordet
pÄ domare Rensen.
302
00:41:52,880 --> 00:41:55,917
Om Grayson inte dödar honom först.
303
00:41:58,560 --> 00:42:02,758
Jag tÀnkte stanna hÀr
och se dig skrumpna och blÄsa bort-
304
00:42:02,880 --> 00:42:05,030
-men jag har Àndrat mig.
305
00:42:05,160 --> 00:42:08,630
Jag ids inte se pÄ nÀr en sjuk rÄtta dör.
306
00:42:08,760 --> 00:42:11,399
Du törs inte döda mig sjÀlv.
307
00:42:14,920 --> 00:42:17,388
Jag lÄter dig tÀnka pÄ det en stund.
308
00:42:17,520 --> 00:42:21,638
En man bör tÀnka lite innan han dör.
309
00:42:21,760 --> 00:42:25,514
PĂ„ det goda och onda han har gjort.
310
00:42:26,560 --> 00:42:31,111
Du dödade vÀl de dÀr tvÄ
som gav sig pÄ din brorson?
311
00:42:31,240 --> 00:42:35,313
Jag ska sÀga att pojken skrek.
Ăverlevde han, Macahan?
312
00:42:40,720 --> 00:42:45,111
Jag hörde hur han skrek i natten.
313
00:42:49,360 --> 00:42:52,238
Han förtjÀnar beröm...
314
00:42:52,360 --> 00:42:55,830
För han talade inte om vart Luke skulle.
315
00:43:08,640 --> 00:43:11,712
DĂ€r ser du...
316
00:43:11,840 --> 00:43:16,277
Jag hade rÀtt, du dödar den du hatar!
317
00:43:17,680 --> 00:43:21,036
Orsaken spelar ingen roll!
318
00:43:21,160 --> 00:43:25,119
Det Àr inte hatet som rÀknas,
utan dödandet.
319
00:43:25,240 --> 00:43:28,596
Kom igen, Macahan. Skjut.
320
00:43:28,720 --> 00:43:32,793
Du njuter av den hÀrliga kÀnslan,
precis som jag.
321
00:43:32,920 --> 00:43:36,549
Först hat.. Och sedan mord.
322
00:43:38,520 --> 00:43:41,910
Inget gÄr upp emot det.
323
00:43:42,040 --> 00:43:44,998
Du kÀnner precis som jag.
324
00:43:53,320 --> 00:43:56,118
Kom igen, Macahan...
325
00:43:59,880 --> 00:44:05,557
KĂ€nner du det?
Hatet... Hatet... Hatet!
326
00:47:24,680 --> 00:47:29,231
Jag störde dig visst mitt i middagen,
Luke.
327
00:47:29,360 --> 00:47:32,238
Jag föredrog det hÀr bordet.
328
00:47:49,920 --> 00:47:53,833
Du vet hur du man rider
utan att lÀmna för mÄnga spÄr.
329
00:47:55,600 --> 00:47:58,672
Jag hade lite tur vid floden.
330
00:47:58,800 --> 00:48:01,553
Jag gissade att du korsat floden
lÀngre ned.
331
00:48:03,360 --> 00:48:08,036
Jag siktar pÄ dig under bordet,
bara sÄ du vet.
332
00:48:08,720 --> 00:48:12,349
Och bara sÄ du vet det...
333
00:48:12,480 --> 00:48:15,916
Om jag tror att du tÀnker skjuta
sÄ Àr du död.
334
00:48:23,080 --> 00:48:25,719
Ăr du sĂ„ bra?
335
00:48:25,840 --> 00:48:29,833
Det har jag alltid varit, och Àr det Àn.
336
00:48:37,600 --> 00:48:40,717
Ă
ldern har i varje fall
inte hÀmmat mig Àn.
337
00:48:56,240 --> 00:49:00,950
Du kanske hinner döda mig-
338
00:49:01,080 --> 00:49:05,835
-men du vet
att jag tar dig med mig ocksÄ.
339
00:49:05,960 --> 00:49:09,077
Kanske.
340
00:49:09,200 --> 00:49:12,351
Enda skÀlet till
att du fortfarande lever-
341
00:49:12,480 --> 00:49:17,076
-Àr för att jag undrar varför Curt
lÀt sig skjutas i ryggen av dig.
342
00:49:17,200 --> 00:49:21,159
I ryggen?
Tror du att jag dödade Curt?
343
00:49:22,120 --> 00:49:24,680
Skyller du kulan i hans rygg
pÄ nÄgon annan?
344
00:49:26,720 --> 00:49:31,748
Nej... Det gör jag inte.
345
00:49:33,480 --> 00:49:37,678
SkÀlet till att tidningen inte
avslöjade vem som dödat Curt-
346
00:49:37,800 --> 00:49:41,793
-var för att de visste
att Flint-gÀnget skulle hÀmnas.
347
00:49:44,760 --> 00:49:49,390
Macahan, du Àr svÄr att förstÄ.
348
00:49:49,520 --> 00:49:52,717
Antingen Àr du
den slugaste lögnaren som finns-
349
00:49:52,840 --> 00:49:57,197
-eller den mest felbedömda
och oskyldiga grabben jag trÀffat.
350
00:49:57,320 --> 00:50:01,393
Vi vet bÄda tvÄ att det inte Àr sant.
351
00:50:02,560 --> 00:50:07,634
Jag pÄstÄr inte att jag Àr oskyldig-
352
00:50:07,760 --> 00:50:10,672
-men jag dödade inte Curt.
353
00:50:10,800 --> 00:50:14,759
En man sköt en fredlös
som rÄnade en guldtransport-
354
00:50:14,880 --> 00:50:17,678
-sÄ han kan inte klandras
för det han gjorde.
355
00:50:17,800 --> 00:50:21,315
Jag klandrar ingen annan Àn dig.
356
00:50:30,680 --> 00:50:35,071
Du berÀttade för sheriffen att Flint
skulle rÄna guldtransporten.
357
00:50:35,200 --> 00:50:38,192
Ja.
358
00:50:38,320 --> 00:50:41,232
Jag trodde jag sett till
att ingen skulle bli skadad.
359
00:50:41,360 --> 00:50:44,830
Om du inte hade lagt dig i
skulle Curt leva i dag.
360
00:50:44,960 --> 00:50:48,953
-Kanske.
-SÄ du dödade honom.
361
00:50:49,080 --> 00:50:51,958
Jag struntar i vem som sköt.
362
00:50:55,080 --> 00:50:58,550
-Du kan gÄ, amigo!
-Tack, senor.
363
00:51:20,320 --> 00:51:23,153
Ta dig ett sista glas vin.
364
00:51:26,280 --> 00:51:30,353
Jag sÀger det bara en gÄng till.
365
00:51:30,480 --> 00:51:33,631
Din bror var min vÀn.
366
00:51:33,760 --> 00:51:38,470
Tror du inte jag tÀnkt hundra gÄnger
att han hade levt i dag-
367
00:51:38,600 --> 00:51:41,273
-om jag hade varit smartare?
368
00:51:41,400 --> 00:51:44,119
Det förÀndrar ingenting.
369
00:51:44,240 --> 00:51:48,711
Jag Àlskade min bror
och han litade pÄ dig.
370
00:51:48,840 --> 00:51:51,513
Den tilliten blev hans död.
371
00:51:55,320 --> 00:52:00,553
Frank... Jag har inget mer att sÀga.
372
00:52:05,000 --> 00:52:07,355
-Bortsett frÄn...
-Vad dÄ?
373
00:52:09,400 --> 00:52:12,472
Vi kommer bÄda att dö hÀr.
374
00:52:12,600 --> 00:52:15,672
Kanske det,
om du Àr lika trÀffsÀker som Curt sa.
375
00:52:23,840 --> 00:52:28,516
Jag ska sÀga en sak till.
NÄgot jag har tÀnkt pÄ sedan du kom.
376
00:52:31,840 --> 00:52:34,479
Din bror sa nÄgot innan han dog.
377
00:52:36,000 --> 00:52:38,514
SĂ€g det.
378
00:52:38,640 --> 00:52:43,236
NĂ€r han hade blivit skjuten
gick jag bort till honom.
379
00:52:43,360 --> 00:52:46,636
Han lÄg dÀr i dammet med revolvern
i handen.
380
00:52:47,960 --> 00:52:51,270
-Han kunde ha skjutit mig.
-Varför gjorde han det inte?
381
00:52:53,200 --> 00:52:55,589
Jag trodde han skulle det.
382
00:52:58,400 --> 00:53:02,154
Han bara tittade pÄ mig.
383
00:53:02,280 --> 00:53:06,990
Han var nÀrmare mig...
Àn du Àr just nu.
384
00:53:11,400 --> 00:53:15,029
Han sa bara:
385
00:53:15,160 --> 00:53:17,958
"Det Àr ingen vits
att vi dör bÄda tvÄ."
386
00:53:23,840 --> 00:53:26,752
SÄ jag sÀger samma sak till dig nu.
387
00:53:39,800 --> 00:53:43,270
Din bror gav mig livet
nÀr han kunde ha tagit det.
388
00:53:49,480 --> 00:53:51,710
Det gjorde han inte.
389
00:53:56,280 --> 00:54:00,159
Det ingen vits att vi dör bÄda tvÄ.
390
00:55:03,280 --> 00:55:07,831
Stanna! Jag heter Zeb Macahan,
och jag letar efter min brorson Luke.
391
00:55:07,960 --> 00:55:10,269
Ăr han dĂ€r inne?
392
00:55:13,040 --> 00:55:15,156
-Farbror Zeb.
-Luke.
393
00:55:20,520 --> 00:55:25,036
-Ăr allt som det ska?
-Ja, bara bra.
394
00:56:06,320 --> 00:56:09,790
-Hur Àr det med pojken?
-Luke!
395
00:56:10,600 --> 00:56:13,717
Josh!
396
00:56:31,120 --> 00:56:33,714
Jag kan aldrig ÄtergÀlda
det jag Àr skyldig.
397
00:56:33,840 --> 00:56:37,196
Du Àr inte skyldig mig nÄgot.
Det Àr den allsmÀktiges verk.
398
00:56:39,120 --> 00:56:42,715
Hans hjÀlp ska man aldrig förneka.
399
00:57:03,600 --> 00:57:08,549
-Finns det vild boskap i omrÄdet?
-Nej, den Àr frÄn vÄr hjord.
400
00:57:08,680 --> 00:57:11,672
Den har mÀrket.
401
00:57:11,800 --> 00:57:15,236
Tror du indianerna stack norrut utan dig?
402
00:57:15,360 --> 00:57:19,194
Hjorden kom förbi hÀr
för nÄgra dagar sedan-
403
00:57:19,320 --> 00:57:22,949
-sÄ dÄ mÄste de ha stannat hÀr
i tio dagar eller sÄ.
404
00:57:23,080 --> 00:57:26,277
-Dog den av törst, farbror?
-Ja, sÀkert.
405
00:57:27,800 --> 00:57:31,588
Vi kommer ifatt dem i morgon.
Kom.
406
00:57:36,560 --> 00:57:41,634
Josh, hur Àr det med Jessie?
Hon gick vilse i öknen. Gick det bra?
407
00:57:41,760 --> 00:57:46,276
Ja, bara bra. En karl
vid namn Peasley hjÀlpte henne.
408
00:57:46,400 --> 00:57:48,868
-Peasley?
-Han följde med moster Molly...
409
00:57:49,000 --> 00:57:52,356
-...Laura och mig.
-Hette han Deek Peasley?
410
00:57:53,120 --> 00:57:56,556
Han sa att han hade stött pÄ dig en gÄng.
411
00:57:57,360 --> 00:58:00,750
Menar du att Deek Peasley
Àr hemma med vÄra kvinnor?
412
00:58:01,120 --> 00:58:04,795
Nej, sir. Moster Molly var skyldig
honom 1000 dollar för hans hjÀlp.
413
00:58:04,920 --> 00:58:08,071
-Han vÀntar pÄ pengarna.
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ att han rest?
414
00:58:08,920 --> 00:58:12,276
Ja, han kom bara pÄ grund av pengarna
som Molly lovat honom.
415
00:58:13,360 --> 00:58:16,989
Jag har hört om en skurk
som heter Peasley.
416
00:58:17,120 --> 00:58:21,352
Deek Peasley ledde det vÀrsta gÀnget
jag nÄgonsin rÄkat pÄ.
417
00:58:21,480 --> 00:58:25,951
Han var efterlyst i Mexiko för
skalpering av kvinnor och mÀn.
418
00:58:26,080 --> 00:58:29,117
Han tog skalperna med sig till Texas
och sÄlde dem.
419
00:58:29,240 --> 00:58:32,994
-Betalade de för mexikanska skalper?
-För apacheskalper...
420
00:58:33,120 --> 00:58:36,032
...men apacheskalper
var svÄra att fÄ tag pÄ.
421
00:58:36,160 --> 00:58:39,516
Peasley brydde sig inte om det.
422
00:58:40,560 --> 00:58:44,792
-Skalperade han kvinnor ocksÄ?
-Ja, han förgrep sig pÄ dem först.
423
00:58:45,720 --> 00:58:47,551
Hur trÀffade du honom?
424
00:58:47,680 --> 00:58:50,035
NÄgra av hans offer var mina vÀnner.
425
00:58:50,160 --> 00:58:54,199
Jag följde efter och
hittade honom nÄgra dagar senare.
426
00:58:54,320 --> 00:58:58,199
Jag dödade tvÄ av hans mannar
och skar upp Peasley.
427
00:58:58,320 --> 00:59:03,030
Jag trodde jag dödade honom ocksÄ,
men fick höra att han överlevt.
428
00:59:03,160 --> 00:59:06,470
Jag lovade att döda honom
nÀsta gÄng jag sÄg honom.
429
00:59:17,240 --> 00:59:22,519
Jag avskyr att se er jobba sÄ hÄrt.
Guldvaskning Àr krÀvande.
430
00:59:22,640 --> 00:59:27,634
Det som bekymrar mig mest Àr
att hushÄllsarbetet inte blir gjort.
431
00:59:30,800 --> 00:59:37,433
I morgon
mÄste vi börja förbereda höstsÄdden.
432
00:59:37,560 --> 00:59:41,348
Varför det? Vi blir ju rika.
433
00:59:41,480 --> 00:59:46,031
Av den enkla orsaken
att den "rikedomen" ÄterstÄr att se.
434
00:59:46,160 --> 00:59:49,072
Hur mycket tror du vi har nu, mr Peasley?
435
00:59:49,200 --> 00:59:53,512
Jag tror att guldpriset
Ă€r cirka 20 dollar per uns.
436
00:59:53,640 --> 00:59:57,792
95 uns gÄnger 20...
437
00:59:57,920 --> 01:00:01,310
Vi sÀger 100 uns pÄ ett ungefÀr.
438
01:00:01,440 --> 01:00:05,353
-Det blir 2000 dollar!
-PÄ under tvÄ veckor.
439
01:00:05,480 --> 01:00:08,995
Delat pÄ tvÄ blir det 1000 dollar var.
440
01:00:09,120 --> 01:00:13,591
-Inte illa för tvÄ veckors arbete.
-Nej.
441
01:00:13,720 --> 01:00:19,272
Om vi stÀller upp vaskrÀnnan nere
i Än kan det bli 10000 per vecka.
442
01:00:19,920 --> 01:00:23,356
10000 dollar pÄ en vecka?
443
01:00:23,480 --> 01:00:26,631
-Ăr det möjligt?
-Allt Àr möjligt, Molly.
444
01:00:26,760 --> 01:00:29,832
Det Àr som en dröm.
445
01:00:29,960 --> 01:00:36,035
Man kan fÄ ut 30000 dollar, sedan
kan det vara tomt, man vet aldrig.
446
01:00:36,160 --> 01:00:41,029
Vi skulle vara rika
om vi hade 30000 dollar.
447
01:00:41,160 --> 01:00:43,720
DÄ kan vi köpa en ny ranch.
448
01:00:44,480 --> 01:00:49,429
Ja, det Àr sant, men...
Nu till nÄgot mer praktiskt.
449
01:00:49,560 --> 01:00:52,916
Mr Peasley...
450
01:00:53,760 --> 01:00:58,550
NÀr jag nÀmnt Zeb Macahan
har jag förstÄtt-
451
01:00:58,680 --> 01:01:01,752
-Àr du inte gÀrna vill
Äteruppta bekantskapen.
452
01:01:01,880 --> 01:01:07,113
Ăr era meningsskiljaktigheter
sÄ stora att de inte kan lösas?
453
01:01:07,240 --> 01:01:10,198
Inte ens nÀr du har hjÀlpt vÄr familj?
454
01:01:10,320 --> 01:01:16,793
Jag Àr inte hÀr nÀr Zeb kommer.
Jag överlÀmnar gÄrd och Ä till Gud-
455
01:01:16,920 --> 01:01:20,435
-och sÄ sticker jag.
456
01:01:32,960 --> 01:01:35,997
Jag tror inte jag skulle fÄ
det som var mitt.
457
01:01:36,120 --> 01:01:39,908
Vi skulle aldrig lura dig, mr Peasley.
458
01:01:40,520 --> 01:01:44,877
Oavsett hur mycket guld vi hittar
sÄ ger vi dig din andel.
459
01:01:45,000 --> 01:01:49,437
Att farbror Zeb Àr arg pÄ dig
förÀndrar inte vÄrt avtal.
460
01:01:49,560 --> 01:01:52,950
-HÀlften av Än Àr din.
-Ja...
461
01:01:53,080 --> 01:01:59,030
Jag tror att det gÄr jÀmnt upp
mellan Zeb och mig.
462
01:01:59,160 --> 01:02:03,551
En dag tror jag faktiskt
att jag vinner pÄ det.
463
01:02:09,600 --> 01:02:13,639
Eftersom Zeb Àr en vÀldigt generös man.
464
01:02:47,280 --> 01:02:50,192
Mr Macahan...?
465
01:02:50,320 --> 01:02:53,312
Mr Macahan Àr tillbaka!
466
01:02:58,240 --> 01:03:00,834
Hej, mr Macahan.
467
01:03:05,120 --> 01:03:08,032
Hjorden vill inte gÄ.
Det finns inget vatten.
468
01:03:12,240 --> 01:03:16,074
-Ăr allt som det ska, pojk?
-Ja, sir.
469
01:03:16,200 --> 01:03:20,239
Minns du att jag sa
att du mÄste vÀxa till dig?
470
01:03:20,360 --> 01:03:24,592
Det har du verkligen gjort, pojk.
Kom.
471
01:03:29,000 --> 01:03:34,950
One Wolf, vad hÀnde vid vattenhÄlet?
Ni skulle vÀnta pÄ mig dÀr.
472
01:03:35,080 --> 01:03:36,599
Lite vatten i vattenhÄlet. One Wolf
tog chansen att nÄ floden.
473
01:03:36,600 --> 01:03:40,115
Lite vatten i vattenhÄlet. One Wolf
tog chansen att nÄ floden.
474
01:03:41,160 --> 01:03:44,391
Det finns ingen flod i nÀrheten.
Ăr nĂ„gon skadat?
475
01:03:44,920 --> 01:03:48,913
Ingen Àr skadad.
Boskapen sprang i ring.
476
01:03:49,040 --> 01:03:52,191
MÄnga döda. MÄnga hÀstar döda ocksÄ.
477
01:03:57,320 --> 01:04:00,118
Det verkar bara finnas 50 stycken kvar.
478
01:04:08,480 --> 01:04:12,519
Jag Àr vÀldigt stolt över er.
Ni har gjort ett bra jobb.
479
01:04:12,640 --> 01:04:15,916
Ni har stannat hos boskapen
och inte stuckit.
480
01:04:16,040 --> 01:04:18,759
Vi har lÄngt kvar, men vi ska klara det.
481
01:04:18,880 --> 01:04:21,792
Vi ska över bergen dÀr.
482
01:04:21,920 --> 01:04:24,036
Nu sticker vi.
483
01:04:24,160 --> 01:04:27,357
Boskapen vill inte gÄ.
484
01:04:31,560 --> 01:04:34,154
Det tror jag de gör.
485
01:04:47,000 --> 01:04:50,959
Kom igen. Res pÄ dig, grabben.
Kom igen!
486
01:05:01,840 --> 01:05:04,400
Upp med dig!
487
01:05:15,520 --> 01:05:17,909
FĂ„ med er de andra!
488
01:05:18,440 --> 01:05:22,956
FÄ fart pÄ dem! Nu rider vi norrut!
489
01:05:55,560 --> 01:05:58,950
Macahans!
490
01:06:00,640 --> 01:06:03,108
-Jag har goda nyheter!
-Vad Àr det, Jim?
491
01:06:03,240 --> 01:06:06,437
Ryktena om att Zeb Àr i nÀrheten
Ă€r sanna!
492
01:06:06,560 --> 01:06:10,348
Boskapen har redan korsat södra
platÄn. De bör komma i eftermiddag.
493
01:06:10,480 --> 01:06:13,358
-Ăr det sant?
-Ja! Guvernören Àr i staden...
494
01:06:13,480 --> 01:06:16,950
...och det kommer en orkester
frÄn Gold City!
495
01:06:19,360 --> 01:06:23,319
-Jim, Àr Josh och Luke med honom?
-Det sÀgs det.
496
01:06:23,440 --> 01:06:26,512
Det blir den största festen nÄgonsin.
497
01:06:26,640 --> 01:06:30,553
Ni bör spÀnna för vagnen
om ni vill vara dÀr nÀr de kommer.
498
01:06:30,680 --> 01:06:34,070
Tack för de goda nyheterna, mr Turner!
499
01:08:12,920 --> 01:08:18,233
Tomt.
Du gjorde det mot mig igen, va?
500
01:08:18,360 --> 01:08:22,797
Ingenting i slutet av regnbÄgen.
501
01:09:21,080 --> 01:09:25,232
-God morgon, mrs Culhane!
-God morgon, mr McGreevy.
502
01:09:25,360 --> 01:09:27,999
Var försiktig.
503
01:09:28,120 --> 01:09:30,156
-Tack.
-Hoppas ni hade en fin resa.
504
01:09:30,280 --> 01:09:32,748
VĂ€ldigt dammigt. Du store...!
505
01:09:32,880 --> 01:09:35,678
Det blir en stolt dag
för Zeb och alla krigarna.
506
01:09:35,800 --> 01:09:39,918
Det stÀmmer, mr McGreevy.
- Kom, flickor.
507
01:09:42,920 --> 01:09:45,480
Se upp.
508
01:09:55,000 --> 01:09:59,039
De kommer!
509
01:10:01,280 --> 01:10:03,271
De kommer!
510
01:11:07,560 --> 01:11:09,755
Det Àr ju mindre Àn 25 djur!
511
01:11:10,400 --> 01:11:12,914
Jag trodde det var en stor hjord,
mr McGreevy.
512
01:11:13,040 --> 01:11:15,838
Jag hörde
att de startade med över 200 djur.
513
01:12:10,160 --> 01:12:14,119
Moster Molly...
514
01:12:14,240 --> 01:12:16,310
De ser sÄ...
515
01:12:18,640 --> 01:12:22,428
Herregud, sÄ de mÄste ha lidit.
516
01:13:12,720 --> 01:13:16,156
Varför blir vi hyllade sÄ
nÀr vi har misslyckats?
517
01:13:42,160 --> 01:13:44,549
Mr Macahan, grattis!
518
01:13:45,200 --> 01:13:49,273
För vad? Det hÀr Àr alla djuren
vi fick med oss hem.
519
01:13:49,520 --> 01:13:52,432
Ni har gjort
det ni sa att ni skulle göra.
520
01:13:52,560 --> 01:13:54,915
Ni har skapat en ny boskapsled.
521
01:13:55,040 --> 01:13:58,430
Alla tidningarna i landet
skriver om "Macahanleden".
522
01:13:58,560 --> 01:14:02,235
De i Washington blev tvungna
att skicka boskap.
523
01:14:02,360 --> 01:14:08,117
300 djur! Du och dina mÀn blir
ihÄgkomna en lÄng tid framöver.
524
01:14:13,080 --> 01:14:16,675
Goda nyheter, mr Pennington.
Goda nyheter!
525
01:14:21,520 --> 01:14:25,638
-Hej, storebror! FÄr jag följa med?
-Ska bli.
526
01:14:28,120 --> 01:14:30,270
Jag ser fram emot hemlagad mat, syrran!
527
01:14:30,400 --> 01:14:35,599
-Kyckling och klimp?
-Inget skulle smaka bÀttre!
528
01:14:51,320 --> 01:14:54,756
-Mrs Culhane, vad roligt att se er.
-Mrs Parker.
529
01:14:54,880 --> 01:15:00,000
Guvernörens fru vill trÀffa
nÄgra av damerna pÄ hotellet.
530
01:15:04,480 --> 01:15:08,951
-Vilken dag, mr McGreevy.
-Det stÀmmer, mr Stone.
531
01:15:09,400 --> 01:15:12,153
Mr McGreevy,
kan ni spÀnna för vagnen Ät mig?
532
01:15:12,280 --> 01:15:15,511
Jag ska bara hÀmta moster Molly,
sedan Äker vi tillbaka.
533
01:15:15,640 --> 01:15:20,350
Din moster Àr pÄ hotellet, alla
damerna trÀffar guvernörens fru.
534
01:15:21,480 --> 01:15:25,189
Guvernörens fru!
535
01:15:25,320 --> 01:15:29,836
Mr McGreevy, fÄr jag lÄna en hÀst för
att Äka hem och börja med maten?
536
01:15:29,960 --> 01:15:33,475
Jag Äker rakt förbi er gÄrd,
sÄ jag ger dig gÀrna skjuts.
537
01:15:33,600 --> 01:15:36,672
-Kom, min vagn stÄr hÀr.
-Vad snÀllt, mr Stone.
538
01:15:41,840 --> 01:15:47,756
-Jag Àr mycket tacksam, mr Stone.
-Ingen orsak.
539
01:15:47,880 --> 01:15:50,599
Beredd? DÄ Äker vi.
540
01:15:52,160 --> 01:15:57,871
Utöver boskapen fick vi mjöl, socker,
sÀd och medicin.
541
01:15:58,000 --> 01:16:04,473
Zeb, kan "Macahanleden",
som tidningarna kallar den...
542
01:16:04,600 --> 01:16:08,639
-...bli en riktig boskapsled?
-Ja, det tror jag.
543
01:16:08,760 --> 01:16:11,513
Vi gjorde nÄgra fel,
men lÀrde oss mycket ocksÄ.
544
01:16:11,640 --> 01:16:15,553
NÀsta gÄng vÀntar vi till vÄren,
efter vinterregnet.
545
01:16:15,680 --> 01:16:20,708
Om ni tÀnker kalla leden nÄgot
sÄ ska den heta "Arapaholeden".
546
01:16:21,520 --> 01:16:26,355
De hÀr mÀnnen skapade leden
och de lÀmnade en av sina egna dÀr.
547
01:16:26,480 --> 01:16:29,870
De har förtjÀnat rÀtten till namnet.
548
01:16:34,320 --> 01:16:38,836
"Arapaholeden".
Inte utan Zeb Macahans hjÀlp.
549
01:16:42,080 --> 01:16:45,959
Det Àr dags att ta hem boskapen.
550
01:17:01,920 --> 01:17:06,789
Jeffrey... Jag ska se till att du fÄr
en manslön för arbetet.
551
01:17:06,920 --> 01:17:11,152
-Du gjorde en vuxen mans jobb.
-Tack, mr Macahan!
552
01:17:11,680 --> 01:17:14,240
Du ska visst bli medlem i stammen.
553
01:17:14,360 --> 01:17:17,318
Ja, hedersmedlem!
554
01:17:21,560 --> 01:17:24,870
Jag hörde att du kom vilse ute i öknen.
555
01:17:25,000 --> 01:17:29,232
Ja, men det gick bra.
Mr Peasley hjÀlpte mig.
556
01:17:29,360 --> 01:17:32,238
Jag kÀnner honom vÀl.
557
01:17:32,360 --> 01:17:35,079
Han gör inget om han inte tjÀnar pÄ det.
558
01:17:35,200 --> 01:17:37,634
Ă
nej, mr Peasley Àr vÄr granne.
559
01:17:37,760 --> 01:17:40,274
Ăr han dĂ€r nu med moster Molly och Laura?
560
01:17:40,400 --> 01:17:44,393
Ja, men han sa
att han skulle sticka innan du kom.
561
01:17:47,760 --> 01:17:50,320
Farbror Zeb, ska jag följa med?
562
01:17:50,440 --> 01:17:53,591
Jag mÄste göra det hÀr sjÀlv, Luke.
563
01:18:07,600 --> 01:18:10,068
Tack, mr Stone.
564
01:18:14,480 --> 01:18:17,392
-God natt.
-God natt, miss Laura.
565
01:18:25,240 --> 01:18:30,030
Mr Peasley?
Vad gör ni i vÄrt hus?
566
01:18:33,240 --> 01:18:38,394
HÀmtar mina saker. Var Àr din moster?
567
01:18:38,520 --> 01:18:41,751
Mr Peasley...
568
01:18:47,920 --> 01:18:51,117
Ni har tagit vÄr andel av guldet.
569
01:18:51,240 --> 01:18:54,789
Inte "tagit" direkt. Jag sÀljer er-
570
01:18:54,920 --> 01:18:59,152
-min andel av Än och gÄrden.
Var Àr din moster?
571
01:18:59,280 --> 01:19:05,958
Hon Àr i staden. Menar du att hela Än
och allt guldet tillhör oss?
572
01:19:06,080 --> 01:19:12,269
Ja, ungefÀr.
Jag kÀnner för att dra vidare.
573
01:19:12,400 --> 01:19:16,075
-NĂ€r kommer din moster?
-Senare.
574
01:19:16,200 --> 01:19:20,955
Du vet inte att farbror Zeb och
pojkarna Àr hÀr. Det firas i staden.
575
01:19:21,080 --> 01:19:24,356
-Ăr Zeb tillbaka?
-Det var roligt med musik...
576
01:19:24,480 --> 01:19:27,233
-NĂ€r kommer han hit?
-Farbror Zeb?
577
01:19:27,360 --> 01:19:30,716
Han och mina bröder tar med boskapen
till Arapahoagenturen.
578
01:19:30,840 --> 01:19:36,517
Jag Äkte för att pÄbörja middagen.
De Àr sÀkert utsvultna.
579
01:19:47,120 --> 01:19:49,509
-DĂ„ hinner vi nog.
-Vad?
580
01:19:51,480 --> 01:19:53,994
ApropÄ utsvulten...
Hur svulten Àr du?
581
01:19:59,880 --> 01:20:02,519
Jag vet inte vad ni menar.
582
01:20:05,080 --> 01:20:08,914
Jag menar,
vaknar du ibland mitt i natten-
583
01:20:09,040 --> 01:20:12,396
-och bara ligger och stirrar i taket?
584
01:20:12,520 --> 01:20:16,638
Jag vet inte vad det Àr,
men det Àr en sugande kÀnsla.
585
01:20:18,880 --> 01:20:22,509
Mr Peasley...
586
01:20:24,440 --> 01:20:28,479
-Jag tycker inte om sÄdant prat.
-Hur nÀra har du varit en man?
587
01:20:32,840 --> 01:20:37,595
-Du har kanske aldrig varit det.
-SÀg inte sÄ.
588
01:20:42,640 --> 01:20:46,428
Jag Àr sÀker pÄ
att du kom tillbaka i kvÀll-
589
01:20:46,560 --> 01:20:49,677
-för att du ville hitta gamla Deek
hÀr helt ensam.
590
01:20:49,800 --> 01:20:54,874
Du tÀnkte kanske...
att du ville bli vuxen.
591
01:21:02,120 --> 01:21:05,271
Ta det lugnt...
592
01:21:21,560 --> 01:21:24,313
Det var vÀl inte sÄ illa.
593
01:21:51,160 --> 01:21:54,869
-Nej!
-Aj... Fan.
594
01:21:55,000 --> 01:21:59,755
Kom igen, Laura.
Du vill vÀl inte göra Deek arg?
595
01:21:59,880 --> 01:22:03,589
Jag vill inte vara grym
mot en söt flicka.
596
01:22:08,000 --> 01:22:10,798
Du vill ha det bÀsta i mig.
597
01:22:29,120 --> 01:22:32,669
Hade du inte slösat tid
hade du spunnit som en kattunge nu.
598
01:23:04,080 --> 01:23:06,548
Laura!
599
01:23:11,320 --> 01:23:13,550
Laura?
600
01:23:21,680 --> 01:23:24,638
Peasley...
601
01:23:26,240 --> 01:23:28,754
Laura?
602
01:23:46,520 --> 01:23:49,353
Herregud!
603
01:24:04,880 --> 01:24:08,156
Laura?
604
01:24:13,160 --> 01:24:16,072
Laura...
605
01:28:06,160 --> 01:28:10,312
Nu Àr det dags, min sköna.
606
01:28:14,360 --> 01:28:18,114
Du vill visst döda gamla Deek, eller hur?
607
01:28:32,520 --> 01:28:37,116
Det Àr inte sÄ enkelt
att bara skjuta, Molly.
608
01:28:53,200 --> 01:28:55,714
Molly, Molly.
609
01:28:55,840 --> 01:28:59,435
Jag vÀntade lÀnge dÀr ute i öknen-
610
01:28:59,560 --> 01:29:01,915
-fast jag visste att jag kunde fÄ dig.
611
01:29:10,280 --> 01:29:14,353
Du visste vad jag ville ha.
Du ville ha samma sak, eller hur?
612
01:29:16,040 --> 01:29:20,556
Du visste att det skulle sluta sÄ
hÀr. Bara du och jag, eller hur?
613
01:29:25,320 --> 01:29:29,313
Ă
n blev tom ganska fort.
614
01:29:29,440 --> 01:29:34,389
Guldet Àr slut.
Det var bara en liten Äder.
615
01:29:35,960 --> 01:29:38,952
Tillbaka till saken mellan mig och Zeb.
616
01:29:43,280 --> 01:29:47,353
NÀr Zeb fÄr veta det hÀr
sÄ kommer han efter mig.
617
01:29:47,480 --> 01:29:53,715
Jag vill att han ska komma efter mig.
Han gav mig det hÀr.
618
01:29:53,840 --> 01:29:56,308
Och det hÀr. Ser du?
619
01:29:58,400 --> 01:30:00,914
Han gjorde det hÀr.
620
01:30:02,720 --> 01:30:05,837
Han ska veta
vad jag gjorde mot hans kvinnor-
621
01:30:05,960 --> 01:30:12,149
-sÄ han jagar mig med det i Ätanke
och utan att tÀnka pÄ sig sjÀlv.
622
01:30:19,600 --> 01:30:23,275
Du klarar inte av att anvÀnda den,
Molly, lÀgg ifrÄn dig den.
623
01:30:26,480 --> 01:30:28,630
Det hÀnder, Molly.
624
01:30:37,880 --> 01:30:40,599
Molly! Molly, Molly...
625
01:31:15,200 --> 01:31:17,998
Jag dör, Molly.
Det Àr slut med mig.
626
01:31:21,720 --> 01:31:24,951
Jag tÀnker ta dig först.
627
01:31:27,600 --> 01:31:33,232
Jag hann inte bli klar med Laura.
628
01:31:33,360 --> 01:31:38,878
Jag hörde att det kom en vagn
och trodde det var Zeb.
629
01:31:39,000 --> 01:31:41,753
SÄ du avbröt nÄgot intressant.
630
01:31:42,880 --> 01:31:46,077
Jag ska ta dig, vackra Molly.
631
01:32:36,200 --> 01:32:38,555
Moster Molly!
632
01:33:04,840 --> 01:33:06,910
Deek!
633
01:33:10,440 --> 01:33:13,193
Jag har vÀntat pÄ dig, Zeb.
634
01:33:36,440 --> 01:33:41,275
Zeb... Jag tog ett liv!
Jag var tvungen.
635
01:33:41,400 --> 01:33:48,397
Molly...
Allt Àr som det ska. Det Àr över.
636
01:34:12,760 --> 01:34:17,754
-Ăr vi i Wyoming nu, farbror Zeb?
-Det Àr nÄgra kilometer kvar.
637
01:34:17,880 --> 01:34:21,589
-Jag har aldrig sett sÄdan natur.
-Inte jag heller.
638
01:34:21,720 --> 01:34:26,999
-Det Àr sÄ vackert!
-Ja, det Àr det, Laura.
639
01:34:27,120 --> 01:34:30,430
Jag Àr sÄ glad över att vi reste vidare.
640
01:34:30,560 --> 01:34:35,315
För ett Är sedan trodde jag inte att
jag skulle korsa landet i en vagn.
641
01:34:35,440 --> 01:34:38,989
Om jag ska vara Àrlig,
sÄ Àr född till det, moster Molly.
642
01:34:39,120 --> 01:34:42,908
Jag vet inte om det var en komplimang
eller inte, Luke.
643
01:34:43,440 --> 01:34:47,956
Det Àr sÄ spÀnnande, Zeb.
Naturen Àndrar sig var dag.
644
01:34:48,080 --> 01:34:52,790
Ingen som varit hÀr en lÀngre tid
kan hÄlla sig borta.
645
01:34:52,920 --> 01:34:56,276
HÀr uppe finns ett omrÄde
som kallas Yellowstone.
646
01:34:56,400 --> 01:34:59,836
DĂ€r sprutar det vatten rakt upp
i luften direkt ur marken.
647
01:34:59,960 --> 01:35:03,032
Det finns varma kÀllor
dÀr man kan bada i pÄ vintern-
648
01:35:03,160 --> 01:35:06,311
-och man kan koka Àgg i varma kÀllor
rÀtt utanför dörren.
649
01:35:06,440 --> 01:35:09,159
-Ăr det sant?
-Ja.
650
01:35:09,280 --> 01:35:12,556
-Kan vi inte Äka dit?
-Ska vi inte till Oregon?
651
01:35:12,680 --> 01:35:15,911
Det Àr det fina med att vara pionjÀr,
Molly.
652
01:35:16,040 --> 01:35:19,430
Man gör som man sjÀlv vill.
Man kan Äka dit man vill-
653
01:35:19,560 --> 01:35:23,394
-stanna sÄ lÀnge man vill
och flytta nÀr man kÀnner för det.
654
01:35:24,000 --> 01:35:27,151
Jag förstÄr inte den hÀr familjen.
Alla Àr sÄ rastlösa.
655
01:35:27,280 --> 01:35:30,875
PÄ vÀg mot Yellowstone kan vi Äka
förbi och hÀlsa pÄ Hillary.
656
01:35:31,520 --> 01:35:34,353
Ă
, ja! Ska du verkligen gifta dig
med henne, Luke?
657
01:35:35,440 --> 01:35:38,591
Inte förrÀn jag har rett upp
klammeriet rÀttvisan.
658
01:35:38,720 --> 01:35:42,508
-Jag vill att ni ska trÀffa henne.
-Det Àr en bra idé.
659
01:35:42,640 --> 01:35:46,349
-Hur lÄngt Àr det, Luke?
-Tre, fyra dagar norrut.
660
01:35:46,480 --> 01:35:50,155
Jag tÀnkte lÀmna er i Wyoming,
men vi kan Äka dit ihop.
661
01:35:50,640 --> 01:35:54,918
Jag vill trÀffa flickan som fÄtt
min storebror att gÄ i giftastankar.
662
01:35:55,360 --> 01:35:58,318
Farbror Zeb?
663
01:35:58,440 --> 01:36:03,468
Varför inte, vi Äker norrut!
664
01:36:08,120 --> 01:36:11,271
TÀnker du pÄ nÄgot speciellt, Laura?
665
01:36:11,400 --> 01:36:16,428
Jag tÀnkte bara pÄ det du sa
om att familjen Àr rastlös.
666
01:36:16,560 --> 01:36:22,829
Vi Äkte mot Oregon för Ätta Är sedan,
och Àr inte ens i nÀrheten Àn.
667
01:36:22,960 --> 01:36:25,758
Oregon finns kvar-
668
01:36:25,880 --> 01:36:31,557
-och ni bör se sÄ mycket av landet
ni kan sÄ lÀnge det gÄr.
669
01:36:31,680 --> 01:36:34,956
HÀr finns mer Àn man hinner se
pÄ ett helt liv.
670
01:36:35,080 --> 01:36:39,870
FÀrggranna öknar, enorma trÀd
som förvandlats still sten-
671
01:36:40,000 --> 01:36:43,629
-dalar som Àr flera kilometer djupa
och berg-
672
01:36:43,760 --> 01:36:48,754
-med slÀtter sÄ gröna att ögonen
vÀrker bara av att se pÄ dem.
673
01:36:48,880 --> 01:36:53,351
Ja, det hÀr Àr ett stort land.
VĂ€ldigt stort.
674
01:36:53,480 --> 01:36:57,712
Kanske det största landet
i hela den förbaskade vÀrlden.
675
01:36:57,840 --> 01:37:03,995
Zebulon, sÀg inte sÄdant inför barnen.
676
01:37:04,120 --> 01:37:06,554
Ja, frun.
677
01:37:23,480 --> 01:37:26,438
ĂversĂ€ttning: Terese Lundquist
www.broadcasttext.com
55827