All language subtitles for How the West Was Won S02E08 Deek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,640 --> 00:02:00,110 -De Ă€r döda. -Vi kan inte lĂ„ta vargarna ta dem. 2 00:02:00,240 --> 00:02:02,959 -Du lĂ€mnar oss till vargarna. -Det hĂ€nder inte. 3 00:02:03,080 --> 00:02:06,436 Men om det hĂ€nder, blir du inte den sista som dör. 4 00:02:17,720 --> 00:02:19,870 Det Ă€r guld. 5 00:02:21,720 --> 00:02:24,678 -Guld? -Ta en panna och se. 6 00:02:25,520 --> 00:02:29,911 -Hur mycket tror du det Ă€r? -SvĂ„rt att sĂ€ga. 7 00:02:30,040 --> 00:02:34,955 Du har nog ekonomin sĂ€krad för resten av livet. 8 00:02:36,360 --> 00:02:40,672 Oavsett vad han sĂ€ger mĂ„ste jag kĂ€mpa eller bli hĂ€ngd dĂ€r. 9 00:02:41,120 --> 00:02:44,590 Du siktade pĂ„ mig med mitt eget vapen. 10 00:02:44,720 --> 00:02:48,190 Du siktade pĂ„ mig och sköt mig! 11 00:02:48,520 --> 00:02:53,594 Luke Macahan red tillsammans med det laglösa gĂ€nget Flints Raiders. 12 00:02:53,720 --> 00:02:56,359 Jag har hört talas om den hĂ€r mördaren. 13 00:02:56,480 --> 00:03:00,837 Curt skrev det hĂ€r brevet till mig innan han blev mördad. 14 00:03:00,960 --> 00:03:05,954 "Luke och jag umgicks mycket. Jag lĂ€rde honom att dra och skjuta. 15 00:03:09,000 --> 00:03:13,551 -Du Ă€r ute efter Macahan, va? -Precis som du. 16 00:03:13,680 --> 00:03:15,910 Han ska svara för min brors mord. 17 00:03:16,040 --> 00:03:20,670 Skillnaden mellan oss Ă€r att jag inte njuter av att dra av flugvingar. 18 00:03:21,920 --> 00:03:24,753 -Vad Ă€r det med Doreen? -Jag tror han slagit henne. 19 00:03:24,880 --> 00:03:27,553 Vad gjorde han mot dig, unga dam? 20 00:03:27,680 --> 00:03:31,150 Han tvingade mig att göra saker och gjorde mig illa. 21 00:03:31,280 --> 00:03:33,111 Herregud... 22 00:03:33,240 --> 00:03:36,994 Han andas inte, sheriffen. Du har skadat honom ordentligt. 23 00:03:38,000 --> 00:03:40,070 GĂ„ undan. 24 00:03:41,560 --> 00:03:45,917 Ge mig pistolen, annars bryter jag armen pĂ„ dig! 25 00:03:46,040 --> 00:03:48,998 Res dig och öppna dörren. 26 00:03:57,360 --> 00:03:59,874 Det hĂ€r Ă€r DjĂ€vulens verk. 27 00:04:00,000 --> 00:04:04,437 Oavsett hur ont det gör sĂ„ blir du hĂ€ngd om vi inte sticker nu. 28 00:04:04,560 --> 00:04:08,838 -Nej... -Josh, du mĂ„ste! 29 00:04:08,960 --> 00:04:13,238 -Rensen Ă€r död. -Död? 30 00:04:13,360 --> 00:04:18,229 -Ja, nĂ„gon har dödat honom. -Vi sticker, Luke. 31 00:04:18,360 --> 00:04:21,158 Jag fĂ„r ingen valuta för pengarna jag gav dig. 32 00:04:21,280 --> 00:04:23,748 Jag hĂ„ller mina löften. 33 00:04:23,880 --> 00:04:27,077 TvĂ„ av de bĂ€sta spĂ„rarna i omrĂ„det möter dig utanför staden. 34 00:04:27,480 --> 00:04:32,110 Fullmakterna ger dig befogenhet att ta dem döda eller levande. 35 00:04:32,240 --> 00:04:35,596 FrĂ„n och med nu Ă€r ni vicesheriffer. 36 00:04:35,720 --> 00:04:41,989 Jag betalar en belöning pĂ„ 5000 dollar för Luke Macahan. 37 00:04:42,120 --> 00:04:45,829 -Och hans bror Josh? -Det Ă€r den Ă€ldsta jag vill ha. 38 00:04:46,200 --> 00:04:48,031 Jag heter Zeb Macahan. 39 00:04:48,160 --> 00:04:52,438 Är du slĂ€kt med de fredlösa pojkarna Macahan vi har hört om? 40 00:04:52,880 --> 00:04:55,630 -Vad menar du med "fredlösa"? -Det Ă€r en mĂ€nniskojakt... 41 00:04:55,720 --> 00:04:57,870 ...vid Rio Grande. Ska du ta dem? 42 00:04:58,840 --> 00:05:03,709 De Ă€r mina brorssöner. HĂ„ll boskapen hĂ€r tills jag kommer tillbaka. 43 00:05:04,280 --> 00:05:06,840 Nu Ă€r de dĂ€r ett problem. 44 00:05:06,960 --> 00:05:12,318 Jag vet inte var Stillman och Grayson hittade dem, men de kan spĂ„ra. 45 00:05:12,640 --> 00:05:16,792 Hej, senor! Vad betalar du för hĂ€stskötsel”? 46 00:05:16,920 --> 00:05:20,117 -Hur mycket vill du ha? -För de som förföljs... 47 00:05:20,240 --> 00:05:24,995 -...Ă€r fem dollar ganska billigt. -Kan vi fĂ„ lite mat ocksĂ„... 48 00:05:25,120 --> 00:05:28,795 -...och ett par sĂ€ngar? -Det finns trygga stĂ€llen att sova... 49 00:05:28,920 --> 00:05:31,673 ...och stĂ€llen som inte Ă€r sĂ„ trygga. 50 00:05:35,400 --> 00:05:37,630 -De Ă€r hĂ€r. -Luke Macahan! 51 00:05:37,760 --> 00:05:40,957 Ni har tio sekunder pĂ„ er att komma ut! 52 00:05:41,920 --> 00:05:44,992 Ger vi upp blir vi hĂ€ngda! 53 00:05:55,320 --> 00:05:57,993 -Josh, vi har ingen chans. -Vi röker ut dem! 54 00:05:58,560 --> 00:06:01,358 VĂ€nta lite, Stillman! Vi kan prata! 55 00:06:01,840 --> 00:06:06,595 -Vi har ingenting att prata om! -LĂ„t min bror fĂ„ rida hĂ€rifrĂ„n... 56 00:06:06,720 --> 00:06:09,070 -...SĂ„ överlĂ€mnar jag mig. -Vi skjuter oss fria. 57 00:06:11,560 --> 00:06:14,677 Sefor! Det finns en tunnel hĂ€r. Kom! 58 00:06:16,400 --> 00:06:19,073 Era hĂ€star vĂ€ntar! 59 00:06:20,160 --> 00:06:23,835 Jag vill inte att du ska rida ensam, Luke. 60 00:06:23,960 --> 00:06:26,428 Vi har inget val, Josh. 61 00:06:26,560 --> 00:06:28,551 Vi ses. 62 00:06:29,720 --> 00:06:32,029 Vi ses. 63 00:06:33,400 --> 00:06:35,834 Du pĂ„stĂ„r att du Ă€r pĂ„ deras sida- 64 00:06:35,960 --> 00:06:39,919 -och sedan efterlyser dem och gör dem till mĂ„ltavlor! 65 00:06:40,040 --> 00:06:43,191 NĂ€r han rymde frĂ„n fĂ€ngelset och tog med sig sin bror... 66 00:06:43,320 --> 00:06:46,995 -...förlorade jag intresset. -Och flickan Doreen? 67 00:06:47,120 --> 00:06:49,554 Hon var trovĂ€rdig. 68 00:06:49,680 --> 00:06:53,514 Du och jag ska prata om min brorson Josh. 69 00:06:53,640 --> 00:06:56,837 -Jag har inget att sĂ€ga. -Jo, det har du. 70 00:06:56,960 --> 00:07:00,350 Jag vill veta vad som hĂ€nde i det hĂ€r rummet den kvĂ€llen. 71 00:07:00,480 --> 00:07:03,119 -Vem Ă€r du rĂ€dd för? -Han skadar mig... 72 00:07:03,240 --> 00:07:05,834 ...för att lĂ€ra de andra flickorna en lĂ€xa. 73 00:07:05,960 --> 00:07:09,919 Du Ă€r rĂ€dd för fel man, unga dam. 74 00:07:11,760 --> 00:07:14,911 HISTORIEN FORTSÄTTER... 75 00:07:17,080 --> 00:07:19,640 -Vem fan Ă€r du? -Res dig upp. 76 00:07:28,360 --> 00:07:31,636 -Vem fan Ă€r du? -Jag heter Macahan. 77 00:07:32,960 --> 00:07:35,633 Du och jag ska gĂ„ ned till fĂ€ngelset. 78 00:07:35,760 --> 00:07:39,355 Följ med frivilligt annars slĂ€par jag dig. Det Ă€r upp till dig. 79 00:07:43,000 --> 00:07:45,116 Det var stora ord. 80 00:07:45,240 --> 00:07:51,713 SĂ€rskilt eftersom du har den... stora kniven- 81 00:07:51,840 --> 00:07:54,070 -och den stora revolvern. 82 00:07:54,200 --> 00:07:57,556 PĂ„ dig anvĂ€nder jag bara nĂ€varna. 83 00:08:12,400 --> 00:08:16,712 Lika bra att du klĂ€r pĂ„ dig, din vĂ€n kommer inte tillbaka. 84 00:08:21,600 --> 00:08:24,478 SĂ„ du jobbade inte ihop med Britten? 85 00:08:24,600 --> 00:08:29,037 Jag visste inte att han utnyttjade flickan för att lura Macahan. 86 00:08:29,160 --> 00:08:33,233 SĂ„ du visste absolut ingenting? 87 00:08:33,360 --> 00:08:36,318 -Och Stillman? -Du hörde honom, domarn. 88 00:08:36,440 --> 00:08:40,149 Han ville inte se mördaren Luke Macahan fri och gjorde det sjĂ€lv. 89 00:08:40,280 --> 00:08:43,590 Det Ă€r lögn. Britten skyddar Stillman. 90 00:08:46,880 --> 00:08:52,398 HĂ€rmed frĂ„ntas du ditt uppdrag som sheriff pĂ„ grund av dumhet. 91 00:08:54,800 --> 00:08:57,633 Och om du försöker bestrida mitt beslut- 92 00:08:57,760 --> 00:09:00,672 -ser jag till att alla dina tidigare aktiviteter utreds. 93 00:09:03,800 --> 00:09:06,519 Ut med dig. 94 00:09:15,760 --> 00:09:23,189 Det enda vi kan bevisa Ă€r att Josh Macahan framstĂ€lldes som opĂ„litlig- 95 00:09:23,320 --> 00:09:27,552 -sĂ„ att guvernören skulle utlĂ€mna Luke till Missouri. 96 00:09:27,680 --> 00:09:33,152 Domare Rensen blev mördad. 97 00:09:33,280 --> 00:09:37,796 Har du hört nĂ„got som kan visa vem som sköt domaren? 98 00:09:37,920 --> 00:09:43,631 Vi hörde rykten om att nĂ„gon smög sig in i staden för att hĂ€mnas. 99 00:09:43,760 --> 00:09:49,596 Ja... Det var nog en slump att Luke var i huset nĂ„gra minuter senare. 100 00:09:51,080 --> 00:09:56,632 Problemet Ă€r att Luke fortfarande Ă€r misstĂ€nkt för mord. 101 00:09:56,760 --> 00:10:01,151 Varje man som rymmer fortare Ă€n en hĂ€st kan bĂ€ra honom... 102 00:10:01,280 --> 00:10:05,717 -...har mycket att förklara. -Det Ă€r inget att göra nĂ„got Ă„t nu. 103 00:10:05,840 --> 00:10:09,196 Vad hĂ€nder med uppbĂ„det som fortfarande jagar mina brorsöner? 104 00:10:09,320 --> 00:10:12,517 NĂ€r vi hör frĂ„n Stillman beordrar jag honom att avbryta jakten. 105 00:10:12,640 --> 00:10:15,996 Ska du informera honom i Mexiko? 106 00:10:16,120 --> 00:10:18,953 DĂ€r stĂ€lls inga frĂ„gor om man begraver lik. 107 00:10:22,960 --> 00:10:26,077 TĂ€nker du följa efter dem? 108 00:10:26,200 --> 00:10:28,714 Ja. 109 00:10:36,920 --> 00:10:41,516 Francis... Jag har nĂ„got att sĂ€ga dig. 110 00:10:41,640 --> 00:10:44,598 Det kan betyda mycket för dig en vacker dag. 111 00:10:45,600 --> 00:10:48,558 Du vet den dĂ€r flickan Doreen... 112 00:10:48,680 --> 00:10:53,196 Hon Ă€r mer rĂ€dd för dig Ă€n för DjĂ€vulen sjĂ€lv. 113 00:10:53,320 --> 00:10:56,039 Jag undrar hur det kommer sig. 114 00:10:56,160 --> 00:11:01,792 Hon ska vittna mot dig och sĂ„ flyttar hon österut- 115 00:11:01,920 --> 00:11:04,992 -i hopp om att slippa se dig igen. 116 00:11:05,120 --> 00:11:07,236 Jag ska önska henne en trevlig resa. 117 00:11:08,320 --> 00:11:12,393 Jag hoppas att du aldrig försöker söka upp henne igen. 118 00:11:12,520 --> 00:11:15,318 Jag ska hĂ„lla ett öga pĂ„ Doreen. 119 00:11:15,440 --> 00:11:19,228 Om det hĂ€nder henne nĂ„got sĂ„ letar jag rĂ€tt pĂ„ dig. 120 00:11:20,920 --> 00:11:23,229 Är du alltid sĂ„ hĂ€r lĂ„ngrandig? 121 00:11:24,640 --> 00:11:29,589 Bara nĂ€r mannen jag pratar med har livet som hĂ€nger pĂ„ det. 122 00:11:29,720 --> 00:11:32,188 PoĂ€ngen Ă€r: 123 00:11:32,320 --> 00:11:35,357 Om nĂ„got hĂ€nder Doreen- 124 00:11:35,480 --> 00:11:37,869 -var som helst och nĂ€r som helst- 125 00:11:38,000 --> 00:11:41,276 -sĂ„ letar jag rĂ€tt pĂ„ dig. 126 00:11:42,720 --> 00:11:45,359 Och jag ska lova dig nĂ„got. 127 00:11:45,480 --> 00:11:48,438 Jag överlĂ€mnar dig till apacherna- 128 00:11:48,560 --> 00:11:53,509 -och sĂ„ betalar jag dem för varje dag de hĂ„ller dig vid liv- 129 00:11:53,640 --> 00:11:56,279 -över ett brinnande bĂ„l. 130 00:11:59,640 --> 00:12:03,155 Jag har aldrig brutit ett löfte, Francis. 131 00:12:03,280 --> 00:12:05,510 TĂ€nk pĂ„ det. 132 00:12:31,200 --> 00:12:34,556 Mr Macahan! 133 00:12:48,080 --> 00:12:51,993 Mr Macahan, nĂ€r du trĂ€ffar Josh igen... 134 00:12:57,640 --> 00:13:01,235 Ni ser mig som en dĂ„lig mĂ€nniska. 135 00:13:01,360 --> 00:13:03,555 Det Ă€r jag. 136 00:13:03,680 --> 00:13:08,754 Mr Britten hotade inte mig om jag inte hjĂ€lpte honom- 137 00:13:08,880 --> 00:13:12,839 -men han skulle se till att Josh blev skadad ocksĂ„. 138 00:13:12,960 --> 00:13:17,158 Jag visste inte vad jag skulle ta mig till. 139 00:13:19,120 --> 00:13:22,874 SĂ€g till honom att jag ber om förlĂ„telse. 140 00:13:26,200 --> 00:13:30,318 -Det ska jag sĂ€ga. -Ni kanske kan sĂ€ga att jag... 141 00:13:30,440 --> 00:13:33,750 ...tyckte om hans vĂ€nskap. 142 00:13:33,880 --> 00:13:38,431 Jag kĂ€nde nĂ€stan detsamma för honom som han kĂ€nde för mig. 143 00:13:42,800 --> 00:13:46,190 Det ska jag sĂ€ga, Doreen. Om det inte Ă€r för sent. 144 00:14:24,280 --> 00:14:27,636 Den yngsta rider över bergen. 145 00:14:27,760 --> 00:14:30,991 Han drar nog norrut för att korsa floden. 146 00:14:31,120 --> 00:14:34,510 -Den yngsta Ă€r pĂ„ vĂ€g hem. -Jag struntar i honom. 147 00:14:34,640 --> 00:14:37,996 -Och Luke Macahan? -Om de inte har bytt hĂ€star... 148 00:14:38,120 --> 00:14:42,193 ...Ă€r han pĂ„ vĂ€g vĂ€sterut. 149 00:14:42,320 --> 00:14:46,996 Jag gissar pĂ„ att han korsar floden och rider mot Sonera. 150 00:14:47,120 --> 00:14:50,669 -Vi kan ta en genvĂ€g. -Jag tĂ€nker inte försöka. 151 00:14:50,800 --> 00:14:53,314 Jag följer hans spĂ„r. 152 00:15:27,080 --> 00:15:33,758 Han lĂ€gger ut spĂ„ren Ă„t oss, sĂ„ att vi inte ska följa efter brodern. 153 00:15:34,920 --> 00:15:40,358 I kvĂ€ll eller i morgon börjar han leka med oss igen. 154 00:15:40,480 --> 00:15:44,155 SpĂ„ren försvinner vid varje kulle och vattendrag. 155 00:15:44,280 --> 00:15:49,149 NĂ„r han floden före oss kan vi kasta bort en hel dag pĂ„ att leta. 156 00:15:51,120 --> 00:15:54,715 Jag tror vi kan stoppa honom. 157 00:15:54,840 --> 00:15:58,310 Den yngsta vet vart brodern ska. 158 00:15:58,440 --> 00:16:01,238 Det blir inte svĂ„rt att hitta honom igen. 159 00:16:02,120 --> 00:16:07,717 -Tror du han berĂ€ttar? -Först ljuger han... 160 00:16:07,840 --> 00:16:11,230 ...men efter en stund ber han oss att tro honom. 161 00:16:14,760 --> 00:16:19,231 -DĂ„ skiljs vi hĂ€r, mr Stillman. -TĂ€nker du följa hans spĂ„r? 162 00:16:20,360 --> 00:16:23,238 -Ja. -Vi har gjort det i tvĂ„ veckor... 163 00:16:23,360 --> 00:16:26,113 ...utan att ta honom. Josh sĂ€ger vart han ska- 164 00:16:26,240 --> 00:16:26,760 -sĂ„ vi kan ta en genvĂ€g och vĂ€nta pĂ„ honom. 165 00:16:26,761 --> 00:16:30,196 -SĂ„ vi kan ta en genvĂ€g och vĂ€nta pĂ„ honom. 166 00:16:30,320 --> 00:16:35,314 Jag gillar inte alla genvĂ€gar. 167 00:16:35,440 --> 00:16:38,750 Vi hinner döda Luke lĂ„ngt innan du hittar honom. 168 00:17:24,680 --> 00:17:29,834 Senor! Jag sköter om din hĂ€st för en billig penning. 169 00:17:32,640 --> 00:17:36,110 -Vad heter du, unge man”? -Manuel, senor. 170 00:17:36,240 --> 00:17:41,394 Manuel... Min hĂ€st Ă€r i ganska god form- 171 00:17:41,520 --> 00:17:45,308 -men du kan kanske hjĂ€lpa mig. Jag letar efter tvĂ„ unga mĂ€n- 172 00:17:45,440 --> 00:17:47,829 -som var hĂ€r för att par dagar sedan. 173 00:17:47,960 --> 00:17:53,273 De sĂ„g sĂ€kert ut som om de hade rest ett tag. Har du sett dem? 174 00:17:57,280 --> 00:18:00,795 HjĂ€lper det hĂ€r med minnet? 175 00:18:00,920 --> 00:18:04,708 Vill du ha svar för en dollar? Du mĂ„ste vara sheriff. 176 00:18:06,720 --> 00:18:11,475 Det var som sjutton. Nej, jag Ă€r inte sheriff. 177 00:18:11,600 --> 00:18:15,115 Jag Ă€r slĂ€kt med dem. 178 00:18:15,240 --> 00:18:18,391 -Har du sett dem eller inte? -SlĂ€kt? 179 00:18:18,520 --> 00:18:21,910 Jag Ă€r deras farbror. 180 00:18:24,840 --> 00:18:28,799 De stack. MĂ€n förföljde dem. 181 00:18:28,920 --> 00:18:32,629 SĂ„ ska det lĂ„ta, Manuel. Åt vilket hĂ„ll red de? 182 00:18:32,760 --> 00:18:35,877 VĂ€sterut. Om du vet att du blir förföljd- 183 00:18:36,000 --> 00:18:39,993 -Ă€r det smart att byta riktning, inte sant? 184 00:18:40,120 --> 00:18:43,556 Det har du nog rĂ€tt i. 185 00:18:43,680 --> 00:18:46,797 Om jag hittar mina brorsöner och Ă„tervĂ€nder hit... 186 00:18:46,920 --> 00:18:50,913 -...ska du fĂ„ en belöning. -Tack, senor. 187 00:18:51,040 --> 00:18:56,034 Jag tror inte de Ă€r sĂ€kra. De som förföljde dem Ă€r smarta. 188 00:18:56,160 --> 00:19:00,472 Jag sĂ€ger det för att jag tyckte om dina brorsöner. De Ă€r inte sĂ€kra. 189 00:19:05,280 --> 00:19:09,193 Jag hoppas verkligen du har fel, Manuel. 190 00:19:56,320 --> 00:19:59,278 NĂ€r tvĂ„ bröder rider Ă„t varsitt hĂ„ll- 191 00:19:59,400 --> 00:20:03,473 -berĂ€ttar de vanligtvis vart de ska för varandra. 192 00:20:03,600 --> 00:20:07,115 Vi kan göra det hĂ€r pĂ„ tvĂ„ sĂ€tt: 193 00:20:07,240 --> 00:20:12,951 Du kan antingen berĂ€tta sanningen- 194 00:20:13,080 --> 00:20:17,551 -eller sĂ„ kan du börja ljuga och ge oss alla en dĂ„lig kvĂ€ll. 195 00:20:22,240 --> 00:20:25,038 Jag sĂ€ger ingenting, mr Stillman. 196 00:20:29,920 --> 00:20:33,674 De hĂ€r mĂ€nnen fĂ„r bra betalt för goda resultat. 197 00:20:38,280 --> 00:20:45,550 Jag ska gĂ„ en svĂ€ng och se till att hĂ€starna har fĂ„tt vatten och sĂ„dant. 198 00:20:45,680 --> 00:20:48,956 Jag kommer inte tillbaka förrĂ€n du Ă€r redo att prata. 199 00:20:49,880 --> 00:20:53,190 Du skulle inte tro mig Ă€ndĂ„. 200 00:20:53,320 --> 00:20:56,790 Jo, det skulle jag. Om det Ă€r sanningen. 201 00:21:02,720 --> 00:21:07,510 Luke Ă€r pĂ„ vĂ€g hem, han skulle korsa floden. 202 00:21:15,720 --> 00:21:19,030 Gör det ni mĂ„ste. 203 00:21:38,640 --> 00:21:40,995 Du kommer att prata, pojk. 204 00:21:41,120 --> 00:21:44,396 Efter en stund vet du inte vad som hĂ€nder- 205 00:21:44,520 --> 00:21:47,114 -men du kommer att prata. 206 00:22:10,040 --> 00:22:15,034 Han Ă€r inte död, men det Ă€r pĂ„ hĂ„ret. 207 00:23:18,000 --> 00:23:22,118 Pappa! Det kommer en ryttare. 208 00:23:46,760 --> 00:23:50,389 Han ser grym ut, pappa, som om han skalperar folk. 209 00:23:51,680 --> 00:23:54,433 Det verkar sĂ„. 210 00:23:54,560 --> 00:23:58,473 Jag kunde inte lĂ„ta den vita pojken dö, sĂ„ jag tog hit honom. 211 00:23:58,600 --> 00:24:01,956 Du gjorde det rĂ€tta, son. 212 00:24:04,520 --> 00:24:07,034 -Hejsan. -God morgon. 213 00:24:07,160 --> 00:24:12,154 Jag har följt ett spĂ„r som ledde hit upp. 214 00:24:12,280 --> 00:24:15,750 Det Ă€r mĂ„nga som korsar grĂ€nsen som passerar förbi hĂ€r. 215 00:24:15,880 --> 00:24:19,634 Jag heter Zeb Macahan, och jag behöver nĂ„gra upplysningar. 216 00:24:20,320 --> 00:24:24,074 Vi sköter vĂ„rt, mister. 217 00:24:24,200 --> 00:24:27,397 Okej. Jag har spĂ„rat tvĂ„ unga mĂ€n. 218 00:24:27,520 --> 00:24:30,717 Den enes spĂ„r leder hit upp. 219 00:24:32,880 --> 00:24:35,110 TyvĂ€rr. 220 00:24:35,240 --> 00:24:40,394 Det ser ut som om han blivit hitförd pĂ„ en Ă„sna. 221 00:24:42,640 --> 00:24:44,631 Jag tĂ€nker titta inne i huset. 222 00:24:58,160 --> 00:25:00,549 LĂ„t bli pojken! 223 00:25:00,680 --> 00:25:03,797 Du behöver inte anvĂ€nda vapnet. 224 00:25:03,920 --> 00:25:07,549 Ska du inte döda honom? 225 00:25:07,680 --> 00:25:11,355 Du har missförstĂ„tt, mister. 226 00:25:11,480 --> 00:25:14,836 Pojken Ă€r min brorson. Josh Macahan. 227 00:25:17,880 --> 00:25:20,952 FörlĂ„t att vi missförstod. 228 00:25:21,080 --> 00:25:24,868 Ibland kommer det dĂ„liga mĂ€nniskor förbi hĂ€r. 229 00:25:25,000 --> 00:25:27,833 Han har inte sagt ett ord sedan han kom. 230 00:25:27,960 --> 00:25:31,032 Jag hittade honom i öknen i morse, nĂ€stan begravd i damm. 231 00:25:31,160 --> 00:25:36,188 Jag och min son bor ensamma sedan min fru dog. 232 00:25:36,320 --> 00:25:38,675 Vi har gjort det vi kan för honom. 233 00:25:40,800 --> 00:25:44,679 -Finns det en lĂ€kare i nĂ€rheten? -Ingen lĂ€kare kommer ut hit! 234 00:25:44,800 --> 00:25:48,759 Du kan inte förvĂ€nta dig att pojken överlever resan dit. 235 00:25:48,880 --> 00:25:52,031 NĂ€rmaste lĂ€karen Ă€r Ă„tta mil bort. 236 00:25:52,160 --> 00:25:57,598 NĂ€r han kom visste vi att livet lĂ„g i den allsmĂ€ktiges hĂ€nder. 237 00:25:58,840 --> 00:26:01,912 Zeb. 238 00:26:03,800 --> 00:26:05,756 Josh? 239 00:26:09,240 --> 00:26:12,710 Jag.. BerĂ€ttade inte var Luke var. 240 00:26:13,760 --> 00:26:16,832 Prata inte sĂ„ mycket. 241 00:26:16,960 --> 00:26:20,316 De fick mig.. Inte att sĂ€ga det. 242 00:26:24,200 --> 00:26:27,158 Jag sa det inte... 243 00:26:36,840 --> 00:26:40,958 Jag Ă€r tacksam för det ni har gjort för honom. 244 00:26:41,080 --> 00:26:43,992 -Kan han stanna hĂ€r i nĂ„gra dagar? -Ja, rid du. 245 00:26:44,120 --> 00:26:46,873 Vi ska göra det vi kan för honom. 246 00:26:50,960 --> 00:26:54,794 De brydde sig inte om ifall han levde eller dog. 247 00:26:57,520 --> 00:27:00,557 De kommer att bry sig. 248 00:28:16,080 --> 00:28:19,595 -Är vi pĂ„ rĂ€tt vĂ€g? -Ja. 249 00:28:19,720 --> 00:28:22,871 Macahan Ă€r pĂ„ vĂ€g mot floden. 250 00:28:23,000 --> 00:28:28,279 -HĂ€r ligger det en by... -Du ska inte dricka sĂ„ mycket. 251 00:28:33,800 --> 00:28:39,796 HĂ€r ligger byn Del Oro, och hĂ€r mĂ„ste han stanna. 252 00:28:39,920 --> 00:28:44,038 Han mĂ„ste stanna och sko hĂ€sten hĂ€r annars fĂ„r han stora problem- 253 00:28:44,160 --> 00:28:47,118 -nĂ€r han ska korsa vildmarken i Sonera. 254 00:28:47,240 --> 00:28:50,073 Ska han verkligen till Sonera? 255 00:28:50,200 --> 00:28:54,193 Luke har nog inte sĂ„ mĂ„nga alternativ. 256 00:28:54,320 --> 00:28:59,314 Du var sĂ€ker pĂ„ att den grabben skulle snacka ocksĂ„. 257 00:28:59,440 --> 00:29:04,195 Man stöter pĂ„ tuffingar dĂ„ och dĂ„. 258 00:29:09,600 --> 00:29:12,876 Han följer vĂ„ra spĂ„r. 259 00:29:19,760 --> 00:29:23,753 Om det Ă€r den jag tror, sĂ„ Ă€r det en Macahan till. 260 00:29:23,880 --> 00:29:27,668 -En som heter Zeb. -Jag har hört talas om honom... 261 00:29:27,800 --> 00:29:31,588 -...men aldrig trĂ€ffat honom. -Han Ă€r inte att leka med. 262 00:29:31,720 --> 00:29:35,599 Indianerna kallar honom Vite Örn. Enligt en indiansĂ€gen- 263 00:29:35,720 --> 00:29:38,632 -finns det ingen kula som kan döda honom. 264 00:29:38,760 --> 00:29:41,911 Vilket hedniskt struntprat. Är du rĂ€dd för honom? 265 00:29:42,360 --> 00:29:47,229 Nej, men han Ă€r slĂ€kt med Luke och Josh sĂ„ vi mĂ„ste ta itu med honom. 266 00:29:48,080 --> 00:29:50,674 Han blir inga problem. 267 00:29:50,800 --> 00:29:53,997 Han bryter mot lagen om han hjĂ€lper de tvĂ„ pojkarna. 268 00:29:54,120 --> 00:29:58,477 Jag tror inte han bryr sig om att du utsetts till vicesheriff. 269 00:29:58,600 --> 00:30:02,513 -Du bör rida vidare, Stillman. -Kan vi inte ta honom alla tre? 270 00:30:03,320 --> 00:30:08,997 Det han menar Ă€r att eftersom du Ă€r vicesheriff nu- 271 00:30:09,120 --> 00:30:12,510 -Ă€r det kanske vissa saker du inte borde se. 272 00:30:17,400 --> 00:30:20,073 Jag vĂ€ntar pĂ„ er. 273 00:30:34,080 --> 00:30:36,071 Nu sticker vi. 274 00:31:10,560 --> 00:31:13,313 Hur kĂ€nner du Zeb Macahan? 275 00:31:13,440 --> 00:31:17,718 -Jag var spejare under kriget. -SĂ„ ni var inte vĂ€nner direkt? 276 00:31:17,840 --> 00:31:20,559 Vi undvek varandra. 277 00:31:20,680 --> 00:31:24,992 Vi vĂ€ntar tills han Ă€r riktigt nĂ€ra innan vi skjuter. 278 00:32:05,000 --> 00:32:07,275 HĂ€r kommer han. 279 00:32:23,520 --> 00:32:27,149 SĂ„ ni gillar att slĂ„ smĂ„grabbar? 280 00:32:28,400 --> 00:32:31,551 Hur klarar ni en vuxen man pĂ„ lika villkor? 281 00:32:31,680 --> 00:32:34,831 Stillman utsĂ„gs till vicesheriff för att hitta en mördare. 282 00:32:34,960 --> 00:32:38,236 Han har rĂ€tt att göra jobbet hur han vill. 283 00:32:39,600 --> 00:32:42,353 Dig slösar jag inte ord pĂ„. 284 00:39:16,760 --> 00:39:22,073 Macahan! Kom fram och visa dig! 285 00:39:24,800 --> 00:39:27,519 Är du rĂ€dd för en enarmad man? 286 00:39:51,520 --> 00:39:54,557 Vad modig du Ă€r, Macahan! 287 00:39:57,960 --> 00:39:58,200 Visa dig, Macahan! 288 00:39:58,201 --> 00:40:00,236 Visa dig, Macahan! 289 00:40:03,680 --> 00:40:08,754 Kom fram och möt en obevĂ€pnad man! 290 00:40:34,640 --> 00:40:37,950 Tror du jag ber för mitt liv? 291 00:40:42,160 --> 00:40:47,678 Vill du att jag ska krypa pĂ„ alla fyra för att be om lite vatten? 292 00:40:49,800 --> 00:40:54,237 Det hade inte hjĂ€lpt. Jag kastar inte bort vatten pĂ„ en död man. 293 00:41:08,560 --> 00:41:13,588 Varför har du jagat min brorson alla dessa Ă„r, Stilman? 294 00:41:15,240 --> 00:41:18,516 Du Ă€r inte blind. 295 00:41:18,640 --> 00:41:21,757 Han ville bara rĂ€dda livet, annars hade ni lynchat honom. 296 00:41:22,360 --> 00:41:27,992 Under kriget hĂ€ngde man hĂ€sttjuvar utan om och men. 297 00:41:28,480 --> 00:41:31,870 Han ville inte stjĂ€la hĂ€sten, bara rymma, och det vet du! 298 00:41:33,720 --> 00:41:36,837 Förbannade yankees. 299 00:41:36,960 --> 00:41:42,671 De plundrade och stal, och brĂ€nde alla hus de hittade! 300 00:41:42,800 --> 00:41:46,679 Du hittade alltsĂ„ inga yankees sĂ„ du tog Luke? 301 00:41:49,920 --> 00:41:52,753 Han blir hĂ€ngd för mordet pĂ„ domare Rensen. 302 00:41:52,880 --> 00:41:55,917 Om Grayson inte dödar honom först. 303 00:41:58,560 --> 00:42:02,758 Jag tĂ€nkte stanna hĂ€r och se dig skrumpna och blĂ„sa bort- 304 00:42:02,880 --> 00:42:05,030 -men jag har Ă€ndrat mig. 305 00:42:05,160 --> 00:42:08,630 Jag ids inte se pĂ„ nĂ€r en sjuk rĂ„tta dör. 306 00:42:08,760 --> 00:42:11,399 Du törs inte döda mig sjĂ€lv. 307 00:42:14,920 --> 00:42:17,388 Jag lĂ„ter dig tĂ€nka pĂ„ det en stund. 308 00:42:17,520 --> 00:42:21,638 En man bör tĂ€nka lite innan han dör. 309 00:42:21,760 --> 00:42:25,514 PĂ„ det goda och onda han har gjort. 310 00:42:26,560 --> 00:42:31,111 Du dödade vĂ€l de dĂ€r tvĂ„ som gav sig pĂ„ din brorson? 311 00:42:31,240 --> 00:42:35,313 Jag ska sĂ€ga att pojken skrek. Överlevde han, Macahan? 312 00:42:40,720 --> 00:42:45,111 Jag hörde hur han skrek i natten. 313 00:42:49,360 --> 00:42:52,238 Han förtjĂ€nar beröm... 314 00:42:52,360 --> 00:42:55,830 För han talade inte om vart Luke skulle. 315 00:43:08,640 --> 00:43:11,712 DĂ€r ser du... 316 00:43:11,840 --> 00:43:16,277 Jag hade rĂ€tt, du dödar den du hatar! 317 00:43:17,680 --> 00:43:21,036 Orsaken spelar ingen roll! 318 00:43:21,160 --> 00:43:25,119 Det Ă€r inte hatet som rĂ€knas, utan dödandet. 319 00:43:25,240 --> 00:43:28,596 Kom igen, Macahan. Skjut. 320 00:43:28,720 --> 00:43:32,793 Du njuter av den hĂ€rliga kĂ€nslan, precis som jag. 321 00:43:32,920 --> 00:43:36,549 Först hat.. Och sedan mord. 322 00:43:38,520 --> 00:43:41,910 Inget gĂ„r upp emot det. 323 00:43:42,040 --> 00:43:44,998 Du kĂ€nner precis som jag. 324 00:43:53,320 --> 00:43:56,118 Kom igen, Macahan... 325 00:43:59,880 --> 00:44:05,557 KĂ€nner du det? Hatet... Hatet... Hatet! 326 00:47:24,680 --> 00:47:29,231 Jag störde dig visst mitt i middagen, Luke. 327 00:47:29,360 --> 00:47:32,238 Jag föredrog det hĂ€r bordet. 328 00:47:49,920 --> 00:47:53,833 Du vet hur du man rider utan att lĂ€mna för mĂ„nga spĂ„r. 329 00:47:55,600 --> 00:47:58,672 Jag hade lite tur vid floden. 330 00:47:58,800 --> 00:48:01,553 Jag gissade att du korsat floden lĂ€ngre ned. 331 00:48:03,360 --> 00:48:08,036 Jag siktar pĂ„ dig under bordet, bara sĂ„ du vet. 332 00:48:08,720 --> 00:48:12,349 Och bara sĂ„ du vet det... 333 00:48:12,480 --> 00:48:15,916 Om jag tror att du tĂ€nker skjuta sĂ„ Ă€r du död. 334 00:48:23,080 --> 00:48:25,719 Är du sĂ„ bra? 335 00:48:25,840 --> 00:48:29,833 Det har jag alltid varit, och Ă€r det Ă€n. 336 00:48:37,600 --> 00:48:40,717 Åldern har i varje fall inte hĂ€mmat mig Ă€n. 337 00:48:56,240 --> 00:49:00,950 Du kanske hinner döda mig- 338 00:49:01,080 --> 00:49:05,835 -men du vet att jag tar dig med mig ocksĂ„. 339 00:49:05,960 --> 00:49:09,077 Kanske. 340 00:49:09,200 --> 00:49:12,351 Enda skĂ€let till att du fortfarande lever- 341 00:49:12,480 --> 00:49:17,076 -Ă€r för att jag undrar varför Curt lĂ€t sig skjutas i ryggen av dig. 342 00:49:17,200 --> 00:49:21,159 I ryggen? Tror du att jag dödade Curt? 343 00:49:22,120 --> 00:49:24,680 Skyller du kulan i hans rygg pĂ„ nĂ„gon annan? 344 00:49:26,720 --> 00:49:31,748 Nej... Det gör jag inte. 345 00:49:33,480 --> 00:49:37,678 SkĂ€let till att tidningen inte avslöjade vem som dödat Curt- 346 00:49:37,800 --> 00:49:41,793 -var för att de visste att Flint-gĂ€nget skulle hĂ€mnas. 347 00:49:44,760 --> 00:49:49,390 Macahan, du Ă€r svĂ„r att förstĂ„. 348 00:49:49,520 --> 00:49:52,717 Antingen Ă€r du den slugaste lögnaren som finns- 349 00:49:52,840 --> 00:49:57,197 -eller den mest felbedömda och oskyldiga grabben jag trĂ€ffat. 350 00:49:57,320 --> 00:50:01,393 Vi vet bĂ„da tvĂ„ att det inte Ă€r sant. 351 00:50:02,560 --> 00:50:07,634 Jag pĂ„stĂ„r inte att jag Ă€r oskyldig- 352 00:50:07,760 --> 00:50:10,672 -men jag dödade inte Curt. 353 00:50:10,800 --> 00:50:14,759 En man sköt en fredlös som rĂ„nade en guldtransport- 354 00:50:14,880 --> 00:50:17,678 -sĂ„ han kan inte klandras för det han gjorde. 355 00:50:17,800 --> 00:50:21,315 Jag klandrar ingen annan Ă€n dig. 356 00:50:30,680 --> 00:50:35,071 Du berĂ€ttade för sheriffen att Flint skulle rĂ„na guldtransporten. 357 00:50:35,200 --> 00:50:38,192 Ja. 358 00:50:38,320 --> 00:50:41,232 Jag trodde jag sett till att ingen skulle bli skadad. 359 00:50:41,360 --> 00:50:44,830 Om du inte hade lagt dig i skulle Curt leva i dag. 360 00:50:44,960 --> 00:50:48,953 -Kanske. -SĂ„ du dödade honom. 361 00:50:49,080 --> 00:50:51,958 Jag struntar i vem som sköt. 362 00:50:55,080 --> 00:50:58,550 -Du kan gĂ„, amigo! -Tack, senor. 363 00:51:20,320 --> 00:51:23,153 Ta dig ett sista glas vin. 364 00:51:26,280 --> 00:51:30,353 Jag sĂ€ger det bara en gĂ„ng till. 365 00:51:30,480 --> 00:51:33,631 Din bror var min vĂ€n. 366 00:51:33,760 --> 00:51:38,470 Tror du inte jag tĂ€nkt hundra gĂ„nger att han hade levt i dag- 367 00:51:38,600 --> 00:51:41,273 -om jag hade varit smartare? 368 00:51:41,400 --> 00:51:44,119 Det förĂ€ndrar ingenting. 369 00:51:44,240 --> 00:51:48,711 Jag Ă€lskade min bror och han litade pĂ„ dig. 370 00:51:48,840 --> 00:51:51,513 Den tilliten blev hans död. 371 00:51:55,320 --> 00:52:00,553 Frank... Jag har inget mer att sĂ€ga. 372 00:52:05,000 --> 00:52:07,355 -Bortsett frĂ„n... -Vad dĂ„? 373 00:52:09,400 --> 00:52:12,472 Vi kommer bĂ„da att dö hĂ€r. 374 00:52:12,600 --> 00:52:15,672 Kanske det, om du Ă€r lika trĂ€ffsĂ€ker som Curt sa. 375 00:52:23,840 --> 00:52:28,516 Jag ska sĂ€ga en sak till. NĂ„got jag har tĂ€nkt pĂ„ sedan du kom. 376 00:52:31,840 --> 00:52:34,479 Din bror sa nĂ„got innan han dog. 377 00:52:36,000 --> 00:52:38,514 SĂ€g det. 378 00:52:38,640 --> 00:52:43,236 NĂ€r han hade blivit skjuten gick jag bort till honom. 379 00:52:43,360 --> 00:52:46,636 Han lĂ„g dĂ€r i dammet med revolvern i handen. 380 00:52:47,960 --> 00:52:51,270 -Han kunde ha skjutit mig. -Varför gjorde han det inte? 381 00:52:53,200 --> 00:52:55,589 Jag trodde han skulle det. 382 00:52:58,400 --> 00:53:02,154 Han bara tittade pĂ„ mig. 383 00:53:02,280 --> 00:53:06,990 Han var nĂ€rmare mig... Ă€n du Ă€r just nu. 384 00:53:11,400 --> 00:53:15,029 Han sa bara: 385 00:53:15,160 --> 00:53:17,958 "Det Ă€r ingen vits att vi dör bĂ„da tvĂ„." 386 00:53:23,840 --> 00:53:26,752 SĂ„ jag sĂ€ger samma sak till dig nu. 387 00:53:39,800 --> 00:53:43,270 Din bror gav mig livet nĂ€r han kunde ha tagit det. 388 00:53:49,480 --> 00:53:51,710 Det gjorde han inte. 389 00:53:56,280 --> 00:54:00,159 Det ingen vits att vi dör bĂ„da tvĂ„. 390 00:55:03,280 --> 00:55:07,831 Stanna! Jag heter Zeb Macahan, och jag letar efter min brorson Luke. 391 00:55:07,960 --> 00:55:10,269 Är han dĂ€r inne? 392 00:55:13,040 --> 00:55:15,156 -Farbror Zeb. -Luke. 393 00:55:20,520 --> 00:55:25,036 -Är allt som det ska? -Ja, bara bra. 394 00:56:06,320 --> 00:56:09,790 -Hur Ă€r det med pojken? -Luke! 395 00:56:10,600 --> 00:56:13,717 Josh! 396 00:56:31,120 --> 00:56:33,714 Jag kan aldrig Ă„tergĂ€lda det jag Ă€r skyldig. 397 00:56:33,840 --> 00:56:37,196 Du Ă€r inte skyldig mig nĂ„got. Det Ă€r den allsmĂ€ktiges verk. 398 00:56:39,120 --> 00:56:42,715 Hans hjĂ€lp ska man aldrig förneka. 399 00:57:03,600 --> 00:57:08,549 -Finns det vild boskap i omrĂ„det? -Nej, den Ă€r frĂ„n vĂ„r hjord. 400 00:57:08,680 --> 00:57:11,672 Den har mĂ€rket. 401 00:57:11,800 --> 00:57:15,236 Tror du indianerna stack norrut utan dig? 402 00:57:15,360 --> 00:57:19,194 Hjorden kom förbi hĂ€r för nĂ„gra dagar sedan- 403 00:57:19,320 --> 00:57:22,949 -sĂ„ dĂ„ mĂ„ste de ha stannat hĂ€r i tio dagar eller sĂ„. 404 00:57:23,080 --> 00:57:26,277 -Dog den av törst, farbror? -Ja, sĂ€kert. 405 00:57:27,800 --> 00:57:31,588 Vi kommer ifatt dem i morgon. Kom. 406 00:57:36,560 --> 00:57:41,634 Josh, hur Ă€r det med Jessie? Hon gick vilse i öknen. Gick det bra? 407 00:57:41,760 --> 00:57:46,276 Ja, bara bra. En karl vid namn Peasley hjĂ€lpte henne. 408 00:57:46,400 --> 00:57:48,868 -Peasley? -Han följde med moster Molly... 409 00:57:49,000 --> 00:57:52,356 -...Laura och mig. -Hette han Deek Peasley? 410 00:57:53,120 --> 00:57:56,556 Han sa att han hade stött pĂ„ dig en gĂ„ng. 411 00:57:57,360 --> 00:58:00,750 Menar du att Deek Peasley Ă€r hemma med vĂ„ra kvinnor? 412 00:58:01,120 --> 00:58:04,795 Nej, sir. Moster Molly var skyldig honom 1000 dollar för hans hjĂ€lp. 413 00:58:04,920 --> 00:58:08,071 -Han vĂ€ntar pĂ„ pengarna. -Är du sĂ€ker pĂ„ att han rest? 414 00:58:08,920 --> 00:58:12,276 Ja, han kom bara pĂ„ grund av pengarna som Molly lovat honom. 415 00:58:13,360 --> 00:58:16,989 Jag har hört om en skurk som heter Peasley. 416 00:58:17,120 --> 00:58:21,352 Deek Peasley ledde det vĂ€rsta gĂ€nget jag nĂ„gonsin rĂ„kat pĂ„. 417 00:58:21,480 --> 00:58:25,951 Han var efterlyst i Mexiko för skalpering av kvinnor och mĂ€n. 418 00:58:26,080 --> 00:58:29,117 Han tog skalperna med sig till Texas och sĂ„lde dem. 419 00:58:29,240 --> 00:58:32,994 -Betalade de för mexikanska skalper? -För apacheskalper... 420 00:58:33,120 --> 00:58:36,032 ...men apacheskalper var svĂ„ra att fĂ„ tag pĂ„. 421 00:58:36,160 --> 00:58:39,516 Peasley brydde sig inte om det. 422 00:58:40,560 --> 00:58:44,792 -Skalperade han kvinnor ocksĂ„? -Ja, han förgrep sig pĂ„ dem först. 423 00:58:45,720 --> 00:58:47,551 Hur trĂ€ffade du honom? 424 00:58:47,680 --> 00:58:50,035 NĂ„gra av hans offer var mina vĂ€nner. 425 00:58:50,160 --> 00:58:54,199 Jag följde efter och hittade honom nĂ„gra dagar senare. 426 00:58:54,320 --> 00:58:58,199 Jag dödade tvĂ„ av hans mannar och skar upp Peasley. 427 00:58:58,320 --> 00:59:03,030 Jag trodde jag dödade honom ocksĂ„, men fick höra att han överlevt. 428 00:59:03,160 --> 00:59:06,470 Jag lovade att döda honom nĂ€sta gĂ„ng jag sĂ„g honom. 429 00:59:17,240 --> 00:59:22,519 Jag avskyr att se er jobba sĂ„ hĂ„rt. Guldvaskning Ă€r krĂ€vande. 430 00:59:22,640 --> 00:59:27,634 Det som bekymrar mig mest Ă€r att hushĂ„llsarbetet inte blir gjort. 431 00:59:30,800 --> 00:59:37,433 I morgon mĂ„ste vi börja förbereda höstsĂ„dden. 432 00:59:37,560 --> 00:59:41,348 Varför det? Vi blir ju rika. 433 00:59:41,480 --> 00:59:46,031 Av den enkla orsaken att den "rikedomen" Ă„terstĂ„r att se. 434 00:59:46,160 --> 00:59:49,072 Hur mycket tror du vi har nu, mr Peasley? 435 00:59:49,200 --> 00:59:53,512 Jag tror att guldpriset Ă€r cirka 20 dollar per uns. 436 00:59:53,640 --> 00:59:57,792 95 uns gĂ„nger 20... 437 00:59:57,920 --> 01:00:01,310 Vi sĂ€ger 100 uns pĂ„ ett ungefĂ€r. 438 01:00:01,440 --> 01:00:05,353 -Det blir 2000 dollar! -PĂ„ under tvĂ„ veckor. 439 01:00:05,480 --> 01:00:08,995 Delat pĂ„ tvĂ„ blir det 1000 dollar var. 440 01:00:09,120 --> 01:00:13,591 -Inte illa för tvĂ„ veckors arbete. -Nej. 441 01:00:13,720 --> 01:00:19,272 Om vi stĂ€ller upp vaskrĂ€nnan nere i Ă„n kan det bli 10000 per vecka. 442 01:00:19,920 --> 01:00:23,356 10000 dollar pĂ„ en vecka? 443 01:00:23,480 --> 01:00:26,631 -Är det möjligt? -Allt Ă€r möjligt, Molly. 444 01:00:26,760 --> 01:00:29,832 Det Ă€r som en dröm. 445 01:00:29,960 --> 01:00:36,035 Man kan fĂ„ ut 30000 dollar, sedan kan det vara tomt, man vet aldrig. 446 01:00:36,160 --> 01:00:41,029 Vi skulle vara rika om vi hade 30000 dollar. 447 01:00:41,160 --> 01:00:43,720 DĂ„ kan vi köpa en ny ranch. 448 01:00:44,480 --> 01:00:49,429 Ja, det Ă€r sant, men... Nu till nĂ„got mer praktiskt. 449 01:00:49,560 --> 01:00:52,916 Mr Peasley... 450 01:00:53,760 --> 01:00:58,550 NĂ€r jag nĂ€mnt Zeb Macahan har jag förstĂ„tt- 451 01:00:58,680 --> 01:01:01,752 -Ă€r du inte gĂ€rna vill Ă„teruppta bekantskapen. 452 01:01:01,880 --> 01:01:07,113 Är era meningsskiljaktigheter sĂ„ stora att de inte kan lösas? 453 01:01:07,240 --> 01:01:10,198 Inte ens nĂ€r du har hjĂ€lpt vĂ„r familj? 454 01:01:10,320 --> 01:01:16,793 Jag Ă€r inte hĂ€r nĂ€r Zeb kommer. Jag överlĂ€mnar gĂ„rd och Ă„ till Gud- 455 01:01:16,920 --> 01:01:20,435 -och sĂ„ sticker jag. 456 01:01:32,960 --> 01:01:35,997 Jag tror inte jag skulle fĂ„ det som var mitt. 457 01:01:36,120 --> 01:01:39,908 Vi skulle aldrig lura dig, mr Peasley. 458 01:01:40,520 --> 01:01:44,877 Oavsett hur mycket guld vi hittar sĂ„ ger vi dig din andel. 459 01:01:45,000 --> 01:01:49,437 Att farbror Zeb Ă€r arg pĂ„ dig förĂ€ndrar inte vĂ„rt avtal. 460 01:01:49,560 --> 01:01:52,950 -HĂ€lften av Ă„n Ă€r din. -Ja... 461 01:01:53,080 --> 01:01:59,030 Jag tror att det gĂ„r jĂ€mnt upp mellan Zeb och mig. 462 01:01:59,160 --> 01:02:03,551 En dag tror jag faktiskt att jag vinner pĂ„ det. 463 01:02:09,600 --> 01:02:13,639 Eftersom Zeb Ă€r en vĂ€ldigt generös man. 464 01:02:47,280 --> 01:02:50,192 Mr Macahan...? 465 01:02:50,320 --> 01:02:53,312 Mr Macahan Ă€r tillbaka! 466 01:02:58,240 --> 01:03:00,834 Hej, mr Macahan. 467 01:03:05,120 --> 01:03:08,032 Hjorden vill inte gĂ„. Det finns inget vatten. 468 01:03:12,240 --> 01:03:16,074 -Är allt som det ska, pojk? -Ja, sir. 469 01:03:16,200 --> 01:03:20,239 Minns du att jag sa att du mĂ„ste vĂ€xa till dig? 470 01:03:20,360 --> 01:03:24,592 Det har du verkligen gjort, pojk. Kom. 471 01:03:29,000 --> 01:03:34,950 One Wolf, vad hĂ€nde vid vattenhĂ„let? Ni skulle vĂ€nta pĂ„ mig dĂ€r. 472 01:03:35,080 --> 01:03:36,599 Lite vatten i vattenhĂ„let. One Wolf tog chansen att nĂ„ floden. 473 01:03:36,600 --> 01:03:40,115 Lite vatten i vattenhĂ„let. One Wolf tog chansen att nĂ„ floden. 474 01:03:41,160 --> 01:03:44,391 Det finns ingen flod i nĂ€rheten. Är nĂ„gon skadat? 475 01:03:44,920 --> 01:03:48,913 Ingen Ă€r skadad. Boskapen sprang i ring. 476 01:03:49,040 --> 01:03:52,191 MĂ„nga döda. MĂ„nga hĂ€star döda ocksĂ„. 477 01:03:57,320 --> 01:04:00,118 Det verkar bara finnas 50 stycken kvar. 478 01:04:08,480 --> 01:04:12,519 Jag Ă€r vĂ€ldigt stolt över er. Ni har gjort ett bra jobb. 479 01:04:12,640 --> 01:04:15,916 Ni har stannat hos boskapen och inte stuckit. 480 01:04:16,040 --> 01:04:18,759 Vi har lĂ„ngt kvar, men vi ska klara det. 481 01:04:18,880 --> 01:04:21,792 Vi ska över bergen dĂ€r. 482 01:04:21,920 --> 01:04:24,036 Nu sticker vi. 483 01:04:24,160 --> 01:04:27,357 Boskapen vill inte gĂ„. 484 01:04:31,560 --> 01:04:34,154 Det tror jag de gör. 485 01:04:47,000 --> 01:04:50,959 Kom igen. Res pĂ„ dig, grabben. Kom igen! 486 01:05:01,840 --> 01:05:04,400 Upp med dig! 487 01:05:15,520 --> 01:05:17,909 FĂ„ med er de andra! 488 01:05:18,440 --> 01:05:22,956 FĂ„ fart pĂ„ dem! Nu rider vi norrut! 489 01:05:55,560 --> 01:05:58,950 Macahans! 490 01:06:00,640 --> 01:06:03,108 -Jag har goda nyheter! -Vad Ă€r det, Jim? 491 01:06:03,240 --> 01:06:06,437 Ryktena om att Zeb Ă€r i nĂ€rheten Ă€r sanna! 492 01:06:06,560 --> 01:06:10,348 Boskapen har redan korsat södra platĂ„n. De bör komma i eftermiddag. 493 01:06:10,480 --> 01:06:13,358 -Är det sant? -Ja! Guvernören Ă€r i staden... 494 01:06:13,480 --> 01:06:16,950 ...och det kommer en orkester frĂ„n Gold City! 495 01:06:19,360 --> 01:06:23,319 -Jim, Ă€r Josh och Luke med honom? -Det sĂ€gs det. 496 01:06:23,440 --> 01:06:26,512 Det blir den största festen nĂ„gonsin. 497 01:06:26,640 --> 01:06:30,553 Ni bör spĂ€nna för vagnen om ni vill vara dĂ€r nĂ€r de kommer. 498 01:06:30,680 --> 01:06:34,070 Tack för de goda nyheterna, mr Turner! 499 01:08:12,920 --> 01:08:18,233 Tomt. Du gjorde det mot mig igen, va? 500 01:08:18,360 --> 01:08:22,797 Ingenting i slutet av regnbĂ„gen. 501 01:09:21,080 --> 01:09:25,232 -God morgon, mrs Culhane! -God morgon, mr McGreevy. 502 01:09:25,360 --> 01:09:27,999 Var försiktig. 503 01:09:28,120 --> 01:09:30,156 -Tack. -Hoppas ni hade en fin resa. 504 01:09:30,280 --> 01:09:32,748 VĂ€ldigt dammigt. Du store...! 505 01:09:32,880 --> 01:09:35,678 Det blir en stolt dag för Zeb och alla krigarna. 506 01:09:35,800 --> 01:09:39,918 Det stĂ€mmer, mr McGreevy. - Kom, flickor. 507 01:09:42,920 --> 01:09:45,480 Se upp. 508 01:09:55,000 --> 01:09:59,039 De kommer! 509 01:10:01,280 --> 01:10:03,271 De kommer! 510 01:11:07,560 --> 01:11:09,755 Det Ă€r ju mindre Ă€n 25 djur! 511 01:11:10,400 --> 01:11:12,914 Jag trodde det var en stor hjord, mr McGreevy. 512 01:11:13,040 --> 01:11:15,838 Jag hörde att de startade med över 200 djur. 513 01:12:10,160 --> 01:12:14,119 Moster Molly... 514 01:12:14,240 --> 01:12:16,310 De ser sĂ„... 515 01:12:18,640 --> 01:12:22,428 Herregud, sĂ„ de mĂ„ste ha lidit. 516 01:13:12,720 --> 01:13:16,156 Varför blir vi hyllade sĂ„ nĂ€r vi har misslyckats? 517 01:13:42,160 --> 01:13:44,549 Mr Macahan, grattis! 518 01:13:45,200 --> 01:13:49,273 För vad? Det hĂ€r Ă€r alla djuren vi fick med oss hem. 519 01:13:49,520 --> 01:13:52,432 Ni har gjort det ni sa att ni skulle göra. 520 01:13:52,560 --> 01:13:54,915 Ni har skapat en ny boskapsled. 521 01:13:55,040 --> 01:13:58,430 Alla tidningarna i landet skriver om "Macahanleden". 522 01:13:58,560 --> 01:14:02,235 De i Washington blev tvungna att skicka boskap. 523 01:14:02,360 --> 01:14:08,117 300 djur! Du och dina mĂ€n blir ihĂ„gkomna en lĂ„ng tid framöver. 524 01:14:13,080 --> 01:14:16,675 Goda nyheter, mr Pennington. Goda nyheter! 525 01:14:21,520 --> 01:14:25,638 -Hej, storebror! FĂ„r jag följa med? -Ska bli. 526 01:14:28,120 --> 01:14:30,270 Jag ser fram emot hemlagad mat, syrran! 527 01:14:30,400 --> 01:14:35,599 -Kyckling och klimp? -Inget skulle smaka bĂ€ttre! 528 01:14:51,320 --> 01:14:54,756 -Mrs Culhane, vad roligt att se er. -Mrs Parker. 529 01:14:54,880 --> 01:15:00,000 Guvernörens fru vill trĂ€ffa nĂ„gra av damerna pĂ„ hotellet. 530 01:15:04,480 --> 01:15:08,951 -Vilken dag, mr McGreevy. -Det stĂ€mmer, mr Stone. 531 01:15:09,400 --> 01:15:12,153 Mr McGreevy, kan ni spĂ€nna för vagnen Ă„t mig? 532 01:15:12,280 --> 01:15:15,511 Jag ska bara hĂ€mta moster Molly, sedan Ă„ker vi tillbaka. 533 01:15:15,640 --> 01:15:20,350 Din moster Ă€r pĂ„ hotellet, alla damerna trĂ€ffar guvernörens fru. 534 01:15:21,480 --> 01:15:25,189 Guvernörens fru! 535 01:15:25,320 --> 01:15:29,836 Mr McGreevy, fĂ„r jag lĂ„na en hĂ€st för att Ă„ka hem och börja med maten? 536 01:15:29,960 --> 01:15:33,475 Jag Ă„ker rakt förbi er gĂ„rd, sĂ„ jag ger dig gĂ€rna skjuts. 537 01:15:33,600 --> 01:15:36,672 -Kom, min vagn stĂ„r hĂ€r. -Vad snĂ€llt, mr Stone. 538 01:15:41,840 --> 01:15:47,756 -Jag Ă€r mycket tacksam, mr Stone. -Ingen orsak. 539 01:15:47,880 --> 01:15:50,599 Beredd? DĂ„ Ă„ker vi. 540 01:15:52,160 --> 01:15:57,871 Utöver boskapen fick vi mjöl, socker, sĂ€d och medicin. 541 01:15:58,000 --> 01:16:04,473 Zeb, kan "Macahanleden", som tidningarna kallar den... 542 01:16:04,600 --> 01:16:08,639 -...bli en riktig boskapsled? -Ja, det tror jag. 543 01:16:08,760 --> 01:16:11,513 Vi gjorde nĂ„gra fel, men lĂ€rde oss mycket ocksĂ„. 544 01:16:11,640 --> 01:16:15,553 NĂ€sta gĂ„ng vĂ€ntar vi till vĂ„ren, efter vinterregnet. 545 01:16:15,680 --> 01:16:20,708 Om ni tĂ€nker kalla leden nĂ„got sĂ„ ska den heta "Arapaholeden". 546 01:16:21,520 --> 01:16:26,355 De hĂ€r mĂ€nnen skapade leden och de lĂ€mnade en av sina egna dĂ€r. 547 01:16:26,480 --> 01:16:29,870 De har förtjĂ€nat rĂ€tten till namnet. 548 01:16:34,320 --> 01:16:38,836 "Arapaholeden". Inte utan Zeb Macahans hjĂ€lp. 549 01:16:42,080 --> 01:16:45,959 Det Ă€r dags att ta hem boskapen. 550 01:17:01,920 --> 01:17:06,789 Jeffrey... Jag ska se till att du fĂ„r en manslön för arbetet. 551 01:17:06,920 --> 01:17:11,152 -Du gjorde en vuxen mans jobb. -Tack, mr Macahan! 552 01:17:11,680 --> 01:17:14,240 Du ska visst bli medlem i stammen. 553 01:17:14,360 --> 01:17:17,318 Ja, hedersmedlem! 554 01:17:21,560 --> 01:17:24,870 Jag hörde att du kom vilse ute i öknen. 555 01:17:25,000 --> 01:17:29,232 Ja, men det gick bra. Mr Peasley hjĂ€lpte mig. 556 01:17:29,360 --> 01:17:32,238 Jag kĂ€nner honom vĂ€l. 557 01:17:32,360 --> 01:17:35,079 Han gör inget om han inte tjĂ€nar pĂ„ det. 558 01:17:35,200 --> 01:17:37,634 Å nej, mr Peasley Ă€r vĂ„r granne. 559 01:17:37,760 --> 01:17:40,274 Är han dĂ€r nu med moster Molly och Laura? 560 01:17:40,400 --> 01:17:44,393 Ja, men han sa att han skulle sticka innan du kom. 561 01:17:47,760 --> 01:17:50,320 Farbror Zeb, ska jag följa med? 562 01:17:50,440 --> 01:17:53,591 Jag mĂ„ste göra det hĂ€r sjĂ€lv, Luke. 563 01:18:07,600 --> 01:18:10,068 Tack, mr Stone. 564 01:18:14,480 --> 01:18:17,392 -God natt. -God natt, miss Laura. 565 01:18:25,240 --> 01:18:30,030 Mr Peasley? Vad gör ni i vĂ„rt hus? 566 01:18:33,240 --> 01:18:38,394 HĂ€mtar mina saker. Var Ă€r din moster? 567 01:18:38,520 --> 01:18:41,751 Mr Peasley... 568 01:18:47,920 --> 01:18:51,117 Ni har tagit vĂ„r andel av guldet. 569 01:18:51,240 --> 01:18:54,789 Inte "tagit" direkt. Jag sĂ€ljer er- 570 01:18:54,920 --> 01:18:59,152 -min andel av Ă„n och gĂ„rden. Var Ă€r din moster? 571 01:18:59,280 --> 01:19:05,958 Hon Ă€r i staden. Menar du att hela Ă„n och allt guldet tillhör oss? 572 01:19:06,080 --> 01:19:12,269 Ja, ungefĂ€r. Jag kĂ€nner för att dra vidare. 573 01:19:12,400 --> 01:19:16,075 -NĂ€r kommer din moster? -Senare. 574 01:19:16,200 --> 01:19:20,955 Du vet inte att farbror Zeb och pojkarna Ă€r hĂ€r. Det firas i staden. 575 01:19:21,080 --> 01:19:24,356 -Är Zeb tillbaka? -Det var roligt med musik... 576 01:19:24,480 --> 01:19:27,233 -NĂ€r kommer han hit? -Farbror Zeb? 577 01:19:27,360 --> 01:19:30,716 Han och mina bröder tar med boskapen till Arapahoagenturen. 578 01:19:30,840 --> 01:19:36,517 Jag Ă„kte för att pĂ„börja middagen. De Ă€r sĂ€kert utsvultna. 579 01:19:47,120 --> 01:19:49,509 -DĂ„ hinner vi nog. -Vad? 580 01:19:51,480 --> 01:19:53,994 ApropĂ„ utsvulten... Hur svulten Ă€r du? 581 01:19:59,880 --> 01:20:02,519 Jag vet inte vad ni menar. 582 01:20:05,080 --> 01:20:08,914 Jag menar, vaknar du ibland mitt i natten- 583 01:20:09,040 --> 01:20:12,396 -och bara ligger och stirrar i taket? 584 01:20:12,520 --> 01:20:16,638 Jag vet inte vad det Ă€r, men det Ă€r en sugande kĂ€nsla. 585 01:20:18,880 --> 01:20:22,509 Mr Peasley... 586 01:20:24,440 --> 01:20:28,479 -Jag tycker inte om sĂ„dant prat. -Hur nĂ€ra har du varit en man? 587 01:20:32,840 --> 01:20:37,595 -Du har kanske aldrig varit det. -SĂ€g inte sĂ„. 588 01:20:42,640 --> 01:20:46,428 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du kom tillbaka i kvĂ€ll- 589 01:20:46,560 --> 01:20:49,677 -för att du ville hitta gamla Deek hĂ€r helt ensam. 590 01:20:49,800 --> 01:20:54,874 Du tĂ€nkte kanske... att du ville bli vuxen. 591 01:21:02,120 --> 01:21:05,271 Ta det lugnt... 592 01:21:21,560 --> 01:21:24,313 Det var vĂ€l inte sĂ„ illa. 593 01:21:51,160 --> 01:21:54,869 -Nej! -Aj... Fan. 594 01:21:55,000 --> 01:21:59,755 Kom igen, Laura. Du vill vĂ€l inte göra Deek arg? 595 01:21:59,880 --> 01:22:03,589 Jag vill inte vara grym mot en söt flicka. 596 01:22:08,000 --> 01:22:10,798 Du vill ha det bĂ€sta i mig. 597 01:22:29,120 --> 01:22:32,669 Hade du inte slösat tid hade du spunnit som en kattunge nu. 598 01:23:04,080 --> 01:23:06,548 Laura! 599 01:23:11,320 --> 01:23:13,550 Laura? 600 01:23:21,680 --> 01:23:24,638 Peasley... 601 01:23:26,240 --> 01:23:28,754 Laura? 602 01:23:46,520 --> 01:23:49,353 Herregud! 603 01:24:04,880 --> 01:24:08,156 Laura? 604 01:24:13,160 --> 01:24:16,072 Laura... 605 01:28:06,160 --> 01:28:10,312 Nu Ă€r det dags, min sköna. 606 01:28:14,360 --> 01:28:18,114 Du vill visst döda gamla Deek, eller hur? 607 01:28:32,520 --> 01:28:37,116 Det Ă€r inte sĂ„ enkelt att bara skjuta, Molly. 608 01:28:53,200 --> 01:28:55,714 Molly, Molly. 609 01:28:55,840 --> 01:28:59,435 Jag vĂ€ntade lĂ€nge dĂ€r ute i öknen- 610 01:28:59,560 --> 01:29:01,915 -fast jag visste att jag kunde fĂ„ dig. 611 01:29:10,280 --> 01:29:14,353 Du visste vad jag ville ha. Du ville ha samma sak, eller hur? 612 01:29:16,040 --> 01:29:20,556 Du visste att det skulle sluta sĂ„ hĂ€r. Bara du och jag, eller hur? 613 01:29:25,320 --> 01:29:29,313 Ån blev tom ganska fort. 614 01:29:29,440 --> 01:29:34,389 Guldet Ă€r slut. Det var bara en liten Ă„der. 615 01:29:35,960 --> 01:29:38,952 Tillbaka till saken mellan mig och Zeb. 616 01:29:43,280 --> 01:29:47,353 NĂ€r Zeb fĂ„r veta det hĂ€r sĂ„ kommer han efter mig. 617 01:29:47,480 --> 01:29:53,715 Jag vill att han ska komma efter mig. Han gav mig det hĂ€r. 618 01:29:53,840 --> 01:29:56,308 Och det hĂ€r. Ser du? 619 01:29:58,400 --> 01:30:00,914 Han gjorde det hĂ€r. 620 01:30:02,720 --> 01:30:05,837 Han ska veta vad jag gjorde mot hans kvinnor- 621 01:30:05,960 --> 01:30:12,149 -sĂ„ han jagar mig med det i Ă„tanke och utan att tĂ€nka pĂ„ sig sjĂ€lv. 622 01:30:19,600 --> 01:30:23,275 Du klarar inte av att anvĂ€nda den, Molly, lĂ€gg ifrĂ„n dig den. 623 01:30:26,480 --> 01:30:28,630 Det hĂ€nder, Molly. 624 01:30:37,880 --> 01:30:40,599 Molly! Molly, Molly... 625 01:31:15,200 --> 01:31:17,998 Jag dör, Molly. Det Ă€r slut med mig. 626 01:31:21,720 --> 01:31:24,951 Jag tĂ€nker ta dig först. 627 01:31:27,600 --> 01:31:33,232 Jag hann inte bli klar med Laura. 628 01:31:33,360 --> 01:31:38,878 Jag hörde att det kom en vagn och trodde det var Zeb. 629 01:31:39,000 --> 01:31:41,753 SĂ„ du avbröt nĂ„got intressant. 630 01:31:42,880 --> 01:31:46,077 Jag ska ta dig, vackra Molly. 631 01:32:36,200 --> 01:32:38,555 Moster Molly! 632 01:33:04,840 --> 01:33:06,910 Deek! 633 01:33:10,440 --> 01:33:13,193 Jag har vĂ€ntat pĂ„ dig, Zeb. 634 01:33:36,440 --> 01:33:41,275 Zeb... Jag tog ett liv! Jag var tvungen. 635 01:33:41,400 --> 01:33:48,397 Molly... Allt Ă€r som det ska. Det Ă€r över. 636 01:34:12,760 --> 01:34:17,754 -Är vi i Wyoming nu, farbror Zeb? -Det Ă€r nĂ„gra kilometer kvar. 637 01:34:17,880 --> 01:34:21,589 -Jag har aldrig sett sĂ„dan natur. -Inte jag heller. 638 01:34:21,720 --> 01:34:26,999 -Det Ă€r sĂ„ vackert! -Ja, det Ă€r det, Laura. 639 01:34:27,120 --> 01:34:30,430 Jag Ă€r sĂ„ glad över att vi reste vidare. 640 01:34:30,560 --> 01:34:35,315 För ett Ă„r sedan trodde jag inte att jag skulle korsa landet i en vagn. 641 01:34:35,440 --> 01:34:38,989 Om jag ska vara Ă€rlig, sĂ„ Ă€r född till det, moster Molly. 642 01:34:39,120 --> 01:34:42,908 Jag vet inte om det var en komplimang eller inte, Luke. 643 01:34:43,440 --> 01:34:47,956 Det Ă€r sĂ„ spĂ€nnande, Zeb. Naturen Ă€ndrar sig var dag. 644 01:34:48,080 --> 01:34:52,790 Ingen som varit hĂ€r en lĂ€ngre tid kan hĂ„lla sig borta. 645 01:34:52,920 --> 01:34:56,276 HĂ€r uppe finns ett omrĂ„de som kallas Yellowstone. 646 01:34:56,400 --> 01:34:59,836 DĂ€r sprutar det vatten rakt upp i luften direkt ur marken. 647 01:34:59,960 --> 01:35:03,032 Det finns varma kĂ€llor dĂ€r man kan bada i pĂ„ vintern- 648 01:35:03,160 --> 01:35:06,311 -och man kan koka Ă€gg i varma kĂ€llor rĂ€tt utanför dörren. 649 01:35:06,440 --> 01:35:09,159 -Är det sant? -Ja. 650 01:35:09,280 --> 01:35:12,556 -Kan vi inte Ă„ka dit? -Ska vi inte till Oregon? 651 01:35:12,680 --> 01:35:15,911 Det Ă€r det fina med att vara pionjĂ€r, Molly. 652 01:35:16,040 --> 01:35:19,430 Man gör som man sjĂ€lv vill. Man kan Ă„ka dit man vill- 653 01:35:19,560 --> 01:35:23,394 -stanna sĂ„ lĂ€nge man vill och flytta nĂ€r man kĂ€nner för det. 654 01:35:24,000 --> 01:35:27,151 Jag förstĂ„r inte den hĂ€r familjen. Alla Ă€r sĂ„ rastlösa. 655 01:35:27,280 --> 01:35:30,875 PĂ„ vĂ€g mot Yellowstone kan vi Ă„ka förbi och hĂ€lsa pĂ„ Hillary. 656 01:35:31,520 --> 01:35:34,353 Å, ja! Ska du verkligen gifta dig med henne, Luke? 657 01:35:35,440 --> 01:35:38,591 Inte förrĂ€n jag har rett upp klammeriet rĂ€ttvisan. 658 01:35:38,720 --> 01:35:42,508 -Jag vill att ni ska trĂ€ffa henne. -Det Ă€r en bra idĂ©. 659 01:35:42,640 --> 01:35:46,349 -Hur lĂ„ngt Ă€r det, Luke? -Tre, fyra dagar norrut. 660 01:35:46,480 --> 01:35:50,155 Jag tĂ€nkte lĂ€mna er i Wyoming, men vi kan Ă„ka dit ihop. 661 01:35:50,640 --> 01:35:54,918 Jag vill trĂ€ffa flickan som fĂ„tt min storebror att gĂ„ i giftastankar. 662 01:35:55,360 --> 01:35:58,318 Farbror Zeb? 663 01:35:58,440 --> 01:36:03,468 Varför inte, vi Ă„ker norrut! 664 01:36:08,120 --> 01:36:11,271 TĂ€nker du pĂ„ nĂ„got speciellt, Laura? 665 01:36:11,400 --> 01:36:16,428 Jag tĂ€nkte bara pĂ„ det du sa om att familjen Ă€r rastlös. 666 01:36:16,560 --> 01:36:22,829 Vi Ă„kte mot Oregon för Ă„tta Ă„r sedan, och Ă€r inte ens i nĂ€rheten Ă€n. 667 01:36:22,960 --> 01:36:25,758 Oregon finns kvar- 668 01:36:25,880 --> 01:36:31,557 -och ni bör se sĂ„ mycket av landet ni kan sĂ„ lĂ€nge det gĂ„r. 669 01:36:31,680 --> 01:36:34,956 HĂ€r finns mer Ă€n man hinner se pĂ„ ett helt liv. 670 01:36:35,080 --> 01:36:39,870 FĂ€rggranna öknar, enorma trĂ€d som förvandlats still sten- 671 01:36:40,000 --> 01:36:43,629 -dalar som Ă€r flera kilometer djupa och berg- 672 01:36:43,760 --> 01:36:48,754 -med slĂ€tter sĂ„ gröna att ögonen vĂ€rker bara av att se pĂ„ dem. 673 01:36:48,880 --> 01:36:53,351 Ja, det hĂ€r Ă€r ett stort land. VĂ€ldigt stort. 674 01:36:53,480 --> 01:36:57,712 Kanske det största landet i hela den förbaskade vĂ€rlden. 675 01:36:57,840 --> 01:37:03,995 Zebulon, sĂ€g inte sĂ„dant inför barnen. 676 01:37:04,120 --> 01:37:06,554 Ja, frun. 677 01:37:23,480 --> 01:37:26,438 ÖversĂ€ttning: Terese Lundquist www.broadcasttext.com 55827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.