Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,160 --> 00:00:28,880
VILLIIN L�NTEEN
2
00:01:58,440 --> 00:02:01,600
Aiemmin tapahtunutta
3
00:02:03,080 --> 00:02:04,517
Keit� he ovat?
4
00:02:04,600 --> 00:02:09,877
Pohatta on suurherttua Dimitri,
tsaarin veli.
5
00:02:09,960 --> 00:02:12,837
Nuorukainen on
h�nen veljenpoikansa, Sergei.
6
00:02:12,920 --> 00:02:15,797
Heid�t on kutsuttu valtiovieraiksi.
7
00:02:15,880 --> 00:02:19,960
Minut on m��r�tty hankkimaan heille
paras mahdollinen paikallisopas.
8
00:02:20,960 --> 00:02:22,517
Paikallisopasko?
9
00:02:22,600 --> 00:02:27,277
Sinut. Vie heid�t
mets�st�m��n pari biisonia.
10
00:02:27,360 --> 00:02:29,197
Mit� tarkoittaa pari biisonia?
11
00:02:29,280 --> 00:02:32,037
Parisataa.
- Parisataako?
12
00:02:32,120 --> 00:02:35,197
Intiaanit n�kev�t jo nyt n�lk��.
13
00:02:35,280 --> 00:02:39,077
Ja nytk� meid�n pit�isi ampua
heid�n koko talven ruokavarastonsa?
14
00:02:39,160 --> 00:02:42,477
Voisitko rauhoittua?
- Rauhoittua?
15
00:02:42,560 --> 00:02:46,840
Piru minut perik��n, jos vien vieraat
ampumaan intiaanien biisoneita!
16
00:02:49,440 --> 00:02:52,157
Luke, onko jokin huonosti?
17
00:02:52,240 --> 00:02:53,277
�iti on kuollut.
18
00:02:53,360 --> 00:02:57,957
�itisi oli hienoin
koskaan tapaamani nainen.
19
00:02:58,040 --> 00:03:00,357
Kuunnelkaahan nyt.
20
00:03:00,440 --> 00:03:03,597
Puhuimme siit�,
ettemme tarvitsisi kenenk��n apua,
21
00:03:03,680 --> 00:03:07,997
mutta �idin sisko on tulossa t�nne.
H�n tulee Chicagosta asti.
22
00:03:08,080 --> 00:03:09,920
K�ytt�ytyk�� siis!
23
00:03:11,400 --> 00:03:16,360
Toivottavasti te kolme
olette Macahaneja.
24
00:03:26,920 --> 00:03:28,400
T�ysosuma.
25
00:03:31,360 --> 00:03:35,197
H�n sanoo
biisonien kuuluvan Satangkaille.
26
00:03:35,280 --> 00:03:38,920
Kenelle?
- Satangkai on siouxien p��llikk�.
27
00:03:40,080 --> 00:03:43,280
H�n haluaa tiet��,
mit� teemme heimon mailla.
28
00:03:45,360 --> 00:03:47,400
Kuinka he kehtaavat!
29
00:03:53,600 --> 00:03:59,517
Aiotko nyt jo l�hte�
sotaan intiaaneja vastaan?
30
00:03:59,600 --> 00:04:04,277
He ovat yst�vi�ni. On velvollisuuteni
auttaa sotkun korjaamisessa.
31
00:04:04,360 --> 00:04:08,997
Katherine oli oikeassa sinusta.
Olet t�ysin vastuuton.
32
00:04:09,080 --> 00:04:11,717
Molly, kyll� huomaa,
ett� olet Katen sisko.
33
00:04:11,800 --> 00:04:15,237
Zebulon!
- Huolehdi lapsista.
34
00:04:15,320 --> 00:04:19,877
Me vapautamme suuren veden takaisen
maan johtajan ja naisensa.
35
00:04:19,960 --> 00:04:24,317
Heid�n t�ytyy maksaa
korvaus teoistaan.
36
00:04:24,400 --> 00:04:30,077
Niin suuri, ett� jokainen valkoinen
mies tiet�� heid�n olleen v��r�ss�.
37
00:04:30,160 --> 00:04:33,677
Ehdot! Villit saavat
tuntea ehdot nahoissaan!
38
00:04:33,760 --> 00:04:36,597
Suuren Romanovin suvun j�sen,
39
00:04:36,680 --> 00:04:41,597
h�kiss� ja kahleissa
kuin jokin el�in!
40
00:04:41,680 --> 00:04:47,837
Satangkai haluaa kirjallisena,
ett� syyllinen on hallitus.
41
00:04:47,920 --> 00:04:52,037
Et kai suostunut siihen?
- Min� en suostu mihink��n.
42
00:04:52,120 --> 00:04:55,717
Meille ei ole annettu vett�
viimeiseen 80 kilometriin.
43
00:04:55,800 --> 00:04:58,837
Eik� ole annettu vett�?
- Me olemme mormoneja.
44
00:04:58,920 --> 00:05:04,117
Onko se niin kuin lepra? Olette
tervetulleita meid�n luoksemme.
45
00:05:04,200 --> 00:05:05,477
Min� omistan t�m�n kaupungin.
46
00:05:05,560 --> 00:05:11,197
Jos t��lt� l�ytyy mormoneja,
minun t�ytyy tiet�� siit�.
47
00:05:11,280 --> 00:05:14,960
Jos olisin mormoni, t�m� keskustelu
voisi olla kiinnostavampi.
48
00:05:19,400 --> 00:05:21,880
Oletko kunnossa, cowboy?
49
00:05:22,880 --> 00:05:26,037
Oletko sin� t�m�n hevosen idiootti?
- Kyll�, neiti.
50
00:05:26,120 --> 00:05:29,757
Is� pid�tt�� sinut! H�n on sheriffi.
51
00:05:29,840 --> 00:05:33,437
Jos t�m� on sinun hevosesi, taidan
olla palveluksen velkaa sinulle.
52
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
Ole hyv� vain.
- Min�kin olen sinulle velkaa.
53
00:05:40,120 --> 00:05:42,637
Tulehan mukaani, Macahan.
- Mik� on ongelma, sheriffi?
54
00:05:42,720 --> 00:05:47,597
Jos haluat ongelmia,
niit� voidaan j�rjest�� sinullekin.
55
00:05:47,680 --> 00:05:51,957
Kuulehan...
- Puhutaan kohta. Tule nyt.
56
00:05:52,040 --> 00:05:57,077
Voisitko k�ytt�yty� naisellisesti?
- Etk� usko, ett� pystyn siihen?
57
00:05:57,160 --> 00:06:01,720
En usko sinun koskaan yritt�neen.
Paitsi ehk� juuri nyt.
58
00:06:05,480 --> 00:06:09,917
Nytk�? Mit� tarkoitat?
- Sinulla on mekko yll�si.
59
00:06:10,000 --> 00:06:12,597
Toivottavasti is� l�hett��
sinut Missouriin,
60
00:06:12,680 --> 00:06:16,317
ja saat n�tin k�ysikorun kaulaasi!
61
00:06:16,400 --> 00:06:21,520
Hillary! Olisiko viel�
sit� omenapaistosta?
62
00:06:27,320 --> 00:06:30,520
Tarina jatkuu...
63
00:06:31,120 --> 00:06:34,280
Iltap�ivi�, Orville!
- Iltap�ivi�.
64
00:06:53,680 --> 00:06:58,880
Aiotko vain makoilla vai
s��st�� veronmaksajien varoja?
65
00:06:59,840 --> 00:07:05,037
Kuulitko Missourista?
- Jep. Saint Joen sheriffi on kaverini.
66
00:07:05,120 --> 00:07:08,917
Ampumasi sheriffi on
varsinainen pirulainen.
67
00:07:09,000 --> 00:07:11,920
Et ole ensimm�inen jenkkisotilas,
jonka h�n on yritt�nyt hirtt��.
68
00:07:16,120 --> 00:07:20,197
Tuhannet kiitokset, sheriffi.
- Ole hyv� vain.
69
00:07:20,280 --> 00:07:22,600
Tein vain ty�ni.
70
00:07:24,880 --> 00:07:27,117
Mit� teet nyt, poju?
71
00:07:27,200 --> 00:07:33,757
Nautin kyll� seurastanne kovasti,
mutta minun t�ytyy jatkaa matkaa.
72
00:07:33,840 --> 00:07:37,237
Ehk� sinun pit�isi pysy� t��ll�.
73
00:07:37,320 --> 00:07:39,600
Pysy� t��ll�k�?
74
00:07:40,480 --> 00:07:42,397
En ymm�rr�.
75
00:07:42,480 --> 00:07:47,877
Mihin menisit ilman pelkoa
kiinnij��misest�?
76
00:07:47,960 --> 00:07:50,680
Seuraava kaupunki
saattaa maksaa henkesi.
77
00:07:53,480 --> 00:07:56,197
Se on vain minun mielipiteeni.
78
00:07:56,280 --> 00:08:00,557
Tule meid�n luoksemme p�iv�lliselle.
79
00:08:00,640 --> 00:08:02,597
Minulla on vierashuone,
80
00:08:02,680 --> 00:08:07,720
jossa voit vaihteen vuoksi
nukkua mukavassa s�ngyss�.
81
00:08:12,040 --> 00:08:14,637
Maggie?
82
00:08:14,720 --> 00:08:17,077
Oletko varma,
ett� p�rj��t t��ll� yksin?
83
00:08:17,160 --> 00:08:21,717
P�rj��n kyll�,
taisin saada auringonpistoksen.
84
00:08:21,800 --> 00:08:24,197
Voin aamulla paremmin.
- Tied�n sen.
85
00:08:24,280 --> 00:08:28,960
Kerron terveisesi perheelle.
- Kiitos.
86
00:08:30,040 --> 00:08:32,877
Mik� noissa ihmisiss� on niin
erikoista? En ymm�rr�.
87
00:08:32,960 --> 00:08:36,877
He ovat vieraitamme.
88
00:08:36,960 --> 00:08:41,437
Kaupungissa puhutaan mormoneista.
89
00:08:41,520 --> 00:08:45,397
He haluavat perustaa oman valtion
ja viis veisata hallituksesta.
90
00:08:45,480 --> 00:08:47,880
He ovat anarkisteja.
91
00:08:54,360 --> 00:08:58,197
Tulinko liian aikaisin?
- Et ollenkaan, tule sis��n.
92
00:08:58,280 --> 00:09:03,197
Rouva Taylor?
- H�n on valitettavasti sairastunut.
93
00:09:03,280 --> 00:09:05,557
Voimmeko auttaa h�nt� jotenkin?
94
00:09:05,640 --> 00:09:10,597
Kiitos, mutta h�n tarvitsee vain
lepoa. Matka oli raskas.
95
00:09:10,680 --> 00:09:15,680
Istutaanhan sitten alas.
Ole hyv�, herra Taylor.
96
00:09:19,760 --> 00:09:22,077
Tuoksuupa herkulliselta.
97
00:09:22,160 --> 00:09:25,600
Laura on oiva kokki.
98
00:09:26,960 --> 00:09:30,080
Selv�sti onkin.
99
00:09:32,400 --> 00:09:34,397
Sopiiko, ett� lausun ruokarukouksen?
100
00:09:34,480 --> 00:09:39,680
Se on meill� tapana.
Se olisi ihanaa, herra Taylor.
101
00:09:42,280 --> 00:09:46,077
Siunattu olkoon Jumalamme nimi,
ylist�k��mme h�nen kunniaansa.
102
00:09:46,160 --> 00:09:49,517
Kiitt�k��mme h�nen pyh�� nime��n,
103
00:09:49,600 --> 00:09:53,797
h�nen ikuisesta
oikeamielisyydest��n. Aamen.
104
00:09:53,880 --> 00:09:56,757
Aamen.
105
00:09:56,840 --> 00:10:00,677
Kovin kaunista, herra Taylor.
Onko rukous Raamatusta?
106
00:10:00,760 --> 00:10:04,557
Mormonin kirjasta. Alman kirja, 26:8.
107
00:10:04,640 --> 00:10:08,917
Onko se teid�n Raamattunne?
- Meid�n pyh� kirjamme.
108
00:10:09,000 --> 00:10:11,957
Se toimitettiin
profeetta Joseph Smithille.
109
00:10:12,040 --> 00:10:14,517
Se on osa perint��mme,
kuten Raamattukin.
110
00:10:14,600 --> 00:10:20,480
Mormonin kirjassa Amerikan historia
ennustettiin 2 500 vuotta aiemmin.
111
00:10:20,979 --> 00:10:25,960
Siin� viitataan puritaaneihin,
intiaaneihin ja...
112
00:10:28,840 --> 00:10:31,917
Suokaa anteeksi.
Olen tottunut opettamaan kirjaa.
113
00:10:32,000 --> 00:10:35,197
Tuo kuulostaa mielenkiintoiselta!
114
00:10:35,280 --> 00:10:38,720
Olisi ihana lukea Mormonin kirjaa.
115
00:10:41,760 --> 00:10:47,720
Jos se sopii rouva Culhanelle,
voit saada minun kirjani.
116
00:10:50,760 --> 00:10:54,197
Onko t��ll� p�in paljon mormoneita?
117
00:10:54,280 --> 00:11:00,237
Ei toki. Useimmat ovat l�nness�,
Utahissa ja Oregonissa.
118
00:11:00,320 --> 00:11:03,957
Tulin rakentamaan siirtokuntaa.
- Mormonisiirtokuntaako?
119
00:11:04,040 --> 00:11:08,157
My�hempien aikojen siirtokuntaa,
ollakseni t�ysin tarkka.
120
00:11:08,240 --> 00:11:12,717
Kuulumme My�hempien Aikojen Pyhien
Jeesuksen Kristuksen kirkkoon.
121
00:11:12,800 --> 00:11:17,037
Alue n�ytt�� vain
Spring Flatsin biisonilaitumilta,
122
00:11:17,120 --> 00:11:23,237
mutta min� n�en maatiloja,
kaupungin, uuden tabernaakkelin.
123
00:11:23,320 --> 00:11:25,517
Ehk� n�ette sen
mahdottomana unelmana...
124
00:11:25,600 --> 00:11:28,237
Emme toki.
125
00:11:28,320 --> 00:11:31,320
Tuo kuulostaa ihanalta.
126
00:11:34,320 --> 00:11:38,877
Kiitos, Laura-neiti. Meille se on
enemm�n kuin pelkk� unelma.
127
00:11:38,960 --> 00:11:44,597
Meid�t on ajettu ulos
niin monista eri paikoista,
128
00:11:44,680 --> 00:11:47,317
ett� meid�n t�ytyy rakentaa
omia siirtokuntia,
129
00:11:47,400 --> 00:11:51,037
ettei k�y niin kuin
Nauvoossa tapahtui.
130
00:11:51,120 --> 00:11:54,037
Se oli mormonikaupunki Illinoisissa,
131
00:11:54,120 --> 00:11:57,277
jossa johtajamme
Joseph Smith murhattiin.
132
00:11:57,360 --> 00:12:01,357
Kaksi viikkoa my�hemmin kaupunkiin
hy�k�ttiin. Moni menetti henkens�.
133
00:12:01,440 --> 00:12:04,517
Onpa kammottavaa.
134
00:12:04,600 --> 00:12:07,600
Ne tapahtumat ovat nyt takanap�in.
135
00:12:08,880 --> 00:12:14,240
T�m� kertoo ehk� siit�, kuinka paljon
arvostamme vieraanvaraisuuttanne.
136
00:12:15,440 --> 00:12:18,797
On kunniamme, ett� olette
vieraanamme, herra Taylor.
137
00:12:18,880 --> 00:12:22,197
Voitte viipy� niin pitk��n
kuin tahdotte.
138
00:12:22,280 --> 00:12:24,600
Kiitos, rouva Culhane.
139
00:12:32,320 --> 00:12:35,480
Ole hyv�. T�m� on
sinun Mormonin kirjasi.
140
00:12:39,920 --> 00:12:43,077
He etenev�t aika nopeasti.
141
00:12:43,160 --> 00:12:47,400
Lauraa ei n�yt� kiinnostavan,
ett� h�nell� on jo aviovaimo.
142
00:12:53,920 --> 00:12:55,960
Tule sis��n.
143
00:12:59,040 --> 00:13:01,920
Josh, miksi olet viel� hereill�?
144
00:13:03,360 --> 00:13:05,357
Olen huolissani Laurasta.
145
00:13:05,440 --> 00:13:06,840
Niink�?
146
00:13:10,960 --> 00:13:14,920
Koska meill� ei ole en�� �iti�, ehk�
sinun pit�isi puhua h�nen kanssaan.
147
00:13:16,480 --> 00:13:19,960
Mist� h�nen kanssaan pit�isi puhua?
148
00:13:21,000 --> 00:13:26,197
Niist� asioista, joista...
149
00:13:26,280 --> 00:13:31,720
tytt�jen pit�isi tiet�� ennen kuin
eiv�t ole en��... tytt�j�.
150
00:13:37,040 --> 00:13:41,557
Miest� ei voi syytt��, jos h�n haluaa
muutakin kuin vain katsoa Lauraa.
151
00:13:41,640 --> 00:13:43,717
Josh!
152
00:13:43,800 --> 00:13:45,477
Tied�t mit� tarkoitan.
153
00:13:45,560 --> 00:13:49,677
Laura vain tuijotteli h�nt�
haaveksivasti koko p�iv�llisen ajan.
154
00:13:49,760 --> 00:13:52,357
Se oli �ll�tt�v��.
155
00:13:52,440 --> 00:13:56,640
Ja Molly-t�ti...
Mies katsoi Lauraa samalla tavalla.
156
00:13:57,920 --> 00:14:00,720
Hmm...
157
00:14:01,760 --> 00:14:06,197
Siskosi on kyll� n�tti tytt�.
158
00:14:06,280 --> 00:14:09,437
Jos et olisi h�nen veljens�,
etk� sin�kin katsoisi?
159
00:14:09,520 --> 00:14:11,600
Kyse ei ole siit�.
160
00:14:13,960 --> 00:14:18,597
Arvostan huoltasi, Josh,
ja ymm�rr�n sen.
161
00:14:18,680 --> 00:14:21,837
Juttelen Lauran kanssa,
jos niin haluat.
162
00:14:21,920 --> 00:14:28,840
Hyv�. H�n on pulassa, jos k�ytt�ytyy
noin kaikkien miesten kanssa.
163
00:14:36,880 --> 00:14:40,800
Onnittelut, herra Macahan.
- Mist�?
164
00:14:41,480 --> 00:14:46,157
On aika saavutus aloittaa putkasta
ja p��ty� sheriffin p�iv�llisp�yt��n.
165
00:14:46,240 --> 00:14:51,560
Ja viett�m��n y�ns� h�nen talossaan.
K�yk� n�in aina kun sinut pid�tet��n?
166
00:14:53,360 --> 00:14:56,237
Ei joka kerta.
- Mit� tarkoitat?
167
00:14:56,320 --> 00:15:01,997
Hillary, anna pojan rentoutua.
H�n on vieraani, ja sin� olet talon leidi.
168
00:15:02,080 --> 00:15:05,317
Haluaisin n�hd� sen ihmeen,
ett� h�n k�ytt�ytyisi kuin leidi!
169
00:15:05,400 --> 00:15:07,757
Pikku paskiainen!
170
00:15:07,840 --> 00:15:11,597
�l� v�lit� h�nest�, Luke.
H�net kasvatettiin etikassa.
171
00:15:11,680 --> 00:15:14,400
Rauhoittukaas nyt.
172
00:15:17,360 --> 00:15:20,560
Pojat ovat poikia.
173
00:15:23,280 --> 00:15:26,517
H�n ansaitsisi piiskaa.
174
00:15:26,600 --> 00:15:29,077
Niin varmaan ansaitsisikin.
175
00:15:29,160 --> 00:15:33,280
Olen luovuttanut teid�n
kahden suhteen jo aikaa sitten.
176
00:15:35,200 --> 00:15:39,477
Anna minun auttaa tiskeiss�.
177
00:15:39,560 --> 00:15:41,557
Kelpaat sitten ainakin johonkin.
178
00:15:41,640 --> 00:15:44,437
�l� turhaan vaivaudu.
179
00:15:44,520 --> 00:15:47,517
Vieraat eiv�t tiskaa t�ss� talossa.
180
00:15:47,600 --> 00:15:51,280
Taidan l�hte� iltakierrokselle.
Tuletko mukaan?
181
00:15:52,080 --> 00:15:55,800
Anteeksi, ainakin yritin.
182
00:16:11,520 --> 00:16:16,077
Mit�s pid�t kaupungistamme
n�in vankisellin ulkopuolella?
183
00:16:16,160 --> 00:16:18,757
T��ll� ei taida juuri
tapahtua kamaluuksia.
184
00:16:18,840 --> 00:16:21,357
T�m� oli aiemmin
rauhallinen pikkukaupunki.
185
00:16:21,440 --> 00:16:25,397
Kuun lopussa,
kun kaivosmiehet saavat rahansa,
186
00:16:25,480 --> 00:16:31,637
he l�htev�t paikalliseen juottolaan
ja juovat, kunnes rahat loppuvat.
187
00:16:31,720 --> 00:16:35,277
Silloin tarvitaan sheriffi�.
- Kaivosmiesten kanssako?
188
00:16:35,360 --> 00:16:38,797
Niin. Juttelit parin kaivosmiehen
kanssa, kun pid�tin sinut.
189
00:16:38,880 --> 00:16:41,037
Aivan, nyt muistankin.
190
00:16:41,120 --> 00:16:46,277
Pari vuotta sitten Hank Jibson l�ysi
kultasuonen Stony Creekilt�.
191
00:16:46,360 --> 00:16:49,160
L�helt� kalapaikkaani.
192
00:16:51,840 --> 00:16:57,597
Kaivosmiesten lis�ksi
n�ill� main on l�hinn� viljelij�it�,
193
00:16:57,680 --> 00:17:01,957
jotka tulevat rajan l�hist�lt�.
Sota ajoi heid�t t�nne.
194
00:17:02,040 --> 00:17:06,797
Sin� taidatkin tiet�� sodasta
ihan tarpeeksi.
195
00:17:06,880 --> 00:17:11,357
T�m� on muuten hieno kaupunki,
viel� jonain p�iv�n� jotain hienoa.
196
00:17:11,440 --> 00:17:17,237
Paljon puhdasta vett�, paljon maata
vain odottamassa viljelij�it�.
197
00:17:17,320 --> 00:17:22,760
T�nne suunnitellaan
rautatiet�, odotahan vain!
198
00:17:25,760 --> 00:17:30,357
T�m� on hieno paikka
tulevaisuuden rakentamiseen.
199
00:17:30,440 --> 00:17:33,557
Ostaa v�h�n maata,
200
00:17:33,640 --> 00:17:37,477
rakentaa oma talonsa...
201
00:17:37,560 --> 00:17:42,597
Jos pelaa korttinsa oikein,
202
00:17:42,680 --> 00:17:46,037
t�ss� kaupungissa odottaa
hieno tulevaisuus hyv�lle kaverille.
203
00:17:46,120 --> 00:17:49,760
Onko sinulla joku tietty
hieno kaveri mieless�si, sheriffi?
204
00:17:52,320 --> 00:17:53,960
Kenell�, minullako?
205
00:18:41,920 --> 00:18:45,840
Nyt riitt��, herraseni,
minun s�velm�ni alkavat olla loppu.
206
00:18:49,440 --> 00:18:54,000
Anna menn�, pikkumies!
207
00:18:55,160 --> 00:18:59,397
Ongelma on siin�,
ett� min� olen vasta alussa.
208
00:18:59,480 --> 00:19:03,837
McDonough on nimeni, ja sin� lopetat
sitten, kun annan siihen luvan.
209
00:19:03,920 --> 00:19:09,397
Taidat tyk�t� musiikista.
Mies on ansainnut nyt leponsa.
210
00:19:09,480 --> 00:19:11,400
Rauhoituhan nyt.
211
00:19:12,160 --> 00:19:14,557
Ohhoh, luulin sinun olevan
putkassa, poju!
212
00:19:14,640 --> 00:19:19,797
Mitenk� sheriffi p��sti vaarallisen
kriminaalin takaisin kaduille?
213
00:19:19,880 --> 00:19:24,517
Minulla on parempaakin tekemist�
kuin toimia lapsenlikkanasi.
214
00:19:24,600 --> 00:19:28,400
H�lm�ile viel� kerran,
niin her��t aamulla sellist�.
215
00:19:29,080 --> 00:19:32,237
N�ink� on, sheriffi?
216
00:19:32,320 --> 00:19:37,237
Annan teille varoituksen.
Pyssynne tuijottelu alkaa tymp�ist�.
217
00:19:37,320 --> 00:19:42,477
Kunhan muistatte, ett� pyssyni
saattaa laueta milloin tahansa.
218
00:19:42,560 --> 00:19:47,957
Ihmettelin vain,
miksi raahaatte sit� joka paikkaan.
219
00:19:48,040 --> 00:19:51,437
Mik� teid�n revolverissanne
on vikana?
220
00:19:51,520 --> 00:19:54,077
Eik� se en�� riit�?
221
00:19:54,160 --> 00:19:57,997
Se riitt�� hyvin, herraseni.
- Rauhoittukaahan, herra.
222
00:19:58,080 --> 00:20:00,800
Sheriffi on yst�v�ni,
teid�n kannattaisi muistaa se.
223
00:20:05,160 --> 00:20:07,880
Luulin meid�n olevan kavereita, poju.
224
00:20:13,160 --> 00:20:15,680
Olet aikamoinen pettymys.
225
00:20:27,040 --> 00:20:29,680
L�hde t��lt�, Luke.
226
00:20:40,680 --> 00:20:43,437
Yrit�tk� saada itsesi hengilt�?
- Yritin auttaa sinua.
227
00:20:43,520 --> 00:20:47,997
Ei olisi kannattanut.
- H�n olisi voinut tappaa sinut.
228
00:20:48,080 --> 00:20:50,920
Oletko ihan varma?
229
00:20:52,480 --> 00:20:54,437
Kerronpa sinulle nyt jotain.
230
00:20:54,520 --> 00:20:58,877
Sheriffit on tehty j��r�p�isyydest�.
231
00:20:58,960 --> 00:21:03,640
Me seisomme jaloillamme,
tapahtuu mit� tapahtuu.
232
00:21:05,240 --> 00:21:08,157
Se pit�� h�nenkaltaisensa
roskav�en aisoissa.
233
00:21:08,240 --> 00:21:11,040
H�n aikoi k�yd� kimppuunne,
tunsin sen.
234
00:21:12,280 --> 00:21:16,200
Ehk�, ehk� ei. L�hdet��nh�n nyt.
235
00:21:25,240 --> 00:21:30,237
Hillary taitaa olla jo nukkumassa.
Taidan tehd� saman.
236
00:21:30,320 --> 00:21:33,160
Ent� sin�?
- Minulla on v�h�n n�lk�.
237
00:21:33,800 --> 00:21:39,560
Keitti� on tuolla, ota mit� haluat.
N�hd��n aamulla. �it�.
238
00:21:46,400 --> 00:21:48,840
Is�?
- Se olen vain min�.
239
00:21:52,760 --> 00:21:55,357
Anteeksi! Min�...
240
00:21:55,440 --> 00:21:57,840
Mit� ihmett� luulet tekev�si?
241
00:21:58,920 --> 00:22:01,360
En tiennyt sinun olevan kylvyss�.
242
00:22:02,320 --> 00:22:03,957
Etk� sin� ikin� koputa?
243
00:22:04,040 --> 00:22:08,720
Tulin vain hakemaan sy�t�v��.
Is�si sanoi sinun olevan nukkumassa.
244
00:22:09,600 --> 00:22:13,877
Anteeksi. Sanoinhan,
ett� olen pahoillani!
245
00:22:13,960 --> 00:22:19,597
Ole hiljempaa. Et varmaan halua
selitt�� t�t� is�lleni.
246
00:22:19,680 --> 00:22:22,680
Selitt�� mit�?
247
00:22:23,560 --> 00:22:26,637
On er�s nimitys miehille,
jotka hiippailevat tuolla tavoin.
248
00:22:26,720 --> 00:22:29,157
Hiippailevat vai?
249
00:22:29,240 --> 00:22:33,477
Oletko hullu? En min� hiippaile!
250
00:22:33,560 --> 00:22:36,600
Miksi olet n�in my�h��n kylvyss�?
251
00:22:38,600 --> 00:22:41,720
Sin�h�n taisit tiet��,
ett� olen t��ll� y�t�...
252
00:22:43,000 --> 00:22:45,157
Mit� tarkoitat?
253
00:22:45,240 --> 00:22:51,197
Olisit voinut odottaa aamuun.
Tiesit minun l�htev�n aamulla.
254
00:22:51,280 --> 00:22:54,920
On er�s nimitys naisille...
- Niink�?
255
00:23:01,880 --> 00:23:04,440
Yrititk� ly�d� minua?
256
00:23:07,360 --> 00:23:09,397
En.
257
00:23:09,480 --> 00:23:13,200
Mutta olisi jo aikakin,
ett� joku l�isi.
258
00:23:41,000 --> 00:23:47,357
Kun t�m� on ohi, voimmeko j�tt��
hyv�stit tuolle maanvaivalle?
259
00:23:47,440 --> 00:23:49,597
Toivottavasti.
260
00:23:49,680 --> 00:23:53,957
Niin kutsutut hovileidit ajavat
mieheni ryypp��m��n.
261
00:23:54,040 --> 00:23:55,637
Katso, �l� koske.
262
00:23:55,720 --> 00:24:00,797
Niinp�, katsoa saa, ei koskea.
263
00:24:00,880 --> 00:24:03,957
Voimme tehd� jonkinlaisia
j�rjestelyj�, kenraali.
264
00:24:04,040 --> 00:24:07,877
Oletko k�ynyt kokeilemassa...?
265
00:24:07,960 --> 00:24:10,757
En, vaimoni ei pit�isi siit�.
266
00:24:10,840 --> 00:24:12,557
Aivan, aivan.
267
00:24:12,640 --> 00:24:17,917
Jokaisen sotamiehen pit�isi
oppia ymm�rt�m��n naisia.
268
00:24:18,000 --> 00:24:21,080
Se on ainoa tapa selvit�.
269
00:24:23,840 --> 00:24:27,797
N�en itseni nuorena n�ill� m�ill�.
270
00:24:27,880 --> 00:24:30,677
Is�ni opetti minut mets�st�m��n.
271
00:24:30,760 --> 00:24:35,837
Muistan ne ajat. Pian opetat
omaa poikaasi mets�st�m��n t��ll�.
272
00:24:35,920 --> 00:24:41,117
Ehk� opetan pojalle englantia, vaikka
en pystynytk��n opettamaan is�lleen.
273
00:24:41,200 --> 00:24:44,437
Jos valkoinen mies on
t�n��n kunniakas,
274
00:24:44,520 --> 00:24:48,120
is� ja poika opettelevat
englantia yhdess�.
275
00:24:57,400 --> 00:25:01,880
Hyv� jumala, ei!
276
00:25:03,880 --> 00:25:06,040
Sheriffi!
277
00:25:09,440 --> 00:25:11,357
Sheriffi!
278
00:25:11,440 --> 00:25:15,080
Sheriffi!
279
00:25:15,760 --> 00:25:18,000
Sheriffi!
280
00:25:18,640 --> 00:25:20,080
Sheriffi!
281
00:25:21,240 --> 00:25:23,040
Sheriffi!
282
00:25:27,560 --> 00:25:33,157
Sheriffi! Vastaa!
283
00:25:33,240 --> 00:25:38,160
Odota, min� tulen!
- Vauhtia!
284
00:25:41,640 --> 00:25:46,997
Min�! Istu alas ja rauhoitu.
285
00:25:47,080 --> 00:25:52,757
Mit� on tapahtunut?
- He tappoivat Ruthin!
286
00:25:52,840 --> 00:25:55,397
Kuka tappoi Ruthin?
- Kaivosmiehet!
287
00:25:55,480 --> 00:26:00,477
Se iso mies.
- Kerro nyt. Mit� tapahtui?
288
00:26:00,560 --> 00:26:05,957
Ruth ei halunnut mit��n sen
miehen kanssa, koska t�m� oli hullu!
289
00:26:06,040 --> 00:26:09,717
Oli humalassakin!
Mies otti ison veitsen, ja...
290
00:26:09,800 --> 00:26:12,557
Veimme Ruthin l��k�rille.
- Miss� he ovat?
291
00:26:12,640 --> 00:26:16,960
Saluunassa. Angiekin on siell�!
292
00:26:21,120 --> 00:26:26,397
Anna Minalle juotavaa,
anna h�nen rauhoittua.
293
00:26:26,480 --> 00:26:30,317
Mit� teet, is�?
- �l� huoli siit�.
294
00:26:30,400 --> 00:26:32,237
Tulen kohta takaisin.
295
00:26:32,320 --> 00:26:36,437
Et saa menn�!
- Pysy erossa t�st�, tytt�.
296
00:26:36,520 --> 00:26:38,037
Mihin olet menossa?
- Tulen mukaasi.
297
00:26:38,120 --> 00:26:41,477
Pysy poissa t�st�, Luke.
- Siell� on kolme miest�.
298
00:26:41,560 --> 00:26:45,117
Ja min� olen sheriffi. Ei v�li�,
onko siell� 3 vai 33 miest�.
299
00:26:45,200 --> 00:26:48,400
Pysy poissa.
300
00:26:49,760 --> 00:26:51,720
Mutta is�!
301
00:26:52,480 --> 00:26:55,357
Keit� he ovat? Kuka voisi tehd�
noin kamalan teon?
302
00:26:55,440 --> 00:26:58,597
Milloin h�n on viimeksi k�ytt�nyt
kiv��ri�? Tai mit��n asetta?
303
00:26:58,680 --> 00:27:02,637
En tied�. T�llaisia ongelmia
on ollut viimeksi vuosia sitten.
304
00:27:02,720 --> 00:27:06,000
Ole kiltti, auta h�nt�.
305
00:27:21,480 --> 00:27:24,877
Vapauta tytt�, McDonough!
306
00:27:24,960 --> 00:27:28,320
Tulkaa ulos k�det ylh��ll�!
307
00:27:30,160 --> 00:27:35,917
Tokihan, sheriffi!
Tiesin sinun olevan tulossa.
308
00:27:36,000 --> 00:27:37,917
Aseet maahan!
309
00:27:38,000 --> 00:27:42,760
Sheriffi, voisimmekohan sopia t�st�?
310
00:27:47,480 --> 00:27:50,600
Aseet alas!
311
00:27:53,680 --> 00:27:55,800
Takanasi, Orville!
312
00:28:05,200 --> 00:28:08,877
Pysy paikallasi, haen l��k�rin.
- Rauhoituhan nyt.
313
00:28:08,960 --> 00:28:13,960
Sin� et taida osata
kuunnella k�skyj�.
314
00:28:27,920 --> 00:28:30,877
Oletko tosissasi? Minustako sheriffi?
315
00:28:30,960 --> 00:28:35,197
�l� nyt innostu. Vain siihen asti,
kunnes olen taas jaloillani.
316
00:28:35,280 --> 00:28:40,477
En ole edes p��tt�nyt
j��d� kaupunkiin.
317
00:28:40,560 --> 00:28:46,837
En pyyd� sinua j��m��n ikuisesti,
vaan vain v�liaikaiseksi avuksi.
318
00:28:46,920 --> 00:28:48,437
Saat siit� hyv�� palkkaa.
319
00:28:48,520 --> 00:28:52,840
Minut on etsint�kuulutettu!
320
00:28:53,800 --> 00:28:57,557
T�m� voisi auttaa sinua
tilanteesi kanssa.
321
00:28:57,640 --> 00:29:01,077
Kuka etsisi etsint�kuulutettua
miest�, jolla on sheriffint�hti?
322
00:29:01,160 --> 00:29:05,637
Jos lainvalvojalla ei saisi olla
syytteit� mist��n,
323
00:29:05,720 --> 00:29:08,920
Missisippist� l�nteen
ei olisi yht��n lainvalvojaa.
324
00:29:11,760 --> 00:29:16,800
Aiotko ryhty� sheriffiksi
vai pit��k� minun etsi� muualta?
325
00:29:26,240 --> 00:29:28,360
Okei.
326
00:29:31,240 --> 00:29:34,760
Okei. Olen varasheriffisi.
327
00:29:36,360 --> 00:29:42,437
Haepa keitti�st� v�h�n viski�.
328
00:29:42,520 --> 00:29:45,597
Juodaan uravalintasi kunniaksi.
329
00:29:45,680 --> 00:29:47,040
Kyll�, sir.
330
00:29:51,440 --> 00:29:53,760
Luke...
331
00:29:54,800 --> 00:30:00,120
Kiitos siit�, mit� teit aamulla.
332
00:30:10,200 --> 00:30:15,477
Tied�tk� mit�? Kauppaan
tuli juuri maap�hkin�karkkeja.
333
00:30:15,560 --> 00:30:19,877
Seh�n on j�nn��. En ole koskaan
tyk�nnyt maap�hkin�karkeista.
334
00:30:19,960 --> 00:30:21,797
Etk�?
- En.
335
00:30:21,880 --> 00:30:24,677
Luulin, ett� kaikki tykk��v�t niist�.
336
00:30:24,760 --> 00:30:27,517
Haluat varmaan tiet�� jotain muutakin?
- No?
337
00:30:27,600 --> 00:30:29,637
Oletko varma, ettet tykk��
maap�hkin�karkeista?
338
00:30:29,720 --> 00:30:32,117
Tommy!
- Ei mit��n kovin ihmeellist�.
339
00:30:32,200 --> 00:30:34,637
Yksi mies sanoi,
ett� h�n ly� sinua naamaan.
340
00:30:34,720 --> 00:30:38,397
Mik� mies?
- En muista h�nen nime��n.
341
00:30:38,480 --> 00:30:42,557
Etk� muista jotain noin t�rke��?
- Kuten siskoni sanoo,
342
00:30:42,640 --> 00:30:46,040
p��ni on ihan typ�tyhj�.
343
00:30:47,560 --> 00:30:52,000
Maap�hkin�karkit auttavat muistia.
- Saattaa olla niin.
344
00:30:53,960 --> 00:30:56,957
Kerrohan nyt, mit� kuulit?
345
00:30:57,040 --> 00:30:59,957
Kuulin Tobe Harkerin juttelevan
kavereidensa kanssa.
346
00:31:00,040 --> 00:31:04,797
H�n sanoi, ett� ei ole hyv� juttu,
ett� asut siskoni kanssa.
347
00:31:04,880 --> 00:31:08,597
Tobe Harkerin ei tarvitse huolia.
- Aiotko tapella h�nen kanssaan?
348
00:31:08,680 --> 00:31:12,637
En tietenk��n.
- Harmi. Se olisi ollut mahtavaa.
349
00:31:12,720 --> 00:31:15,597
Tobe varmaan kumauttaa sinua.
- Niink�?
350
00:31:15,680 --> 00:31:19,717
Is� sanoi, ett�
h�nen ei tarvitse olla fiksu.
351
00:31:19,800 --> 00:31:24,277
H�n ly� pirun kovaa.
- Olet liian nuori kiroamaan.
352
00:31:24,360 --> 00:31:29,440
Kuinka vanha minun pit�isi olla?
- Niin vanha, ettei tarvitsisi kysy�.
353
00:31:30,317 --> 00:31:33,717
Aiotko tapella Toben kanssa?
- Joudun tuottamaan pettymyksen.
354
00:31:33,800 --> 00:31:39,000
Is�si palkkasi minut
valvomaan lakia, ei rikkomaan sit�.
355
00:31:54,920 --> 00:31:58,797
Eik� ole v�h�n aikaista
olla pystyss�?
356
00:31:58,880 --> 00:32:03,357
Jos yrit�t kuulostaa l��k�rilt�,
ep�onnistut siin� surkeasti.
357
00:32:03,440 --> 00:32:07,037
Takalistoni on kipe�
kaikesta makoilusta.
358
00:32:07,120 --> 00:32:11,277
No, omapahan on lonkkasi.
Kohtele sit� niin kuin tykk��t.
359
00:32:11,360 --> 00:32:15,957
Ei se pilalle mene. Miksei n�it�
ole l�hetetty viel� Yanktoniin?
360
00:32:16,040 --> 00:32:20,317
Ne tulivat t�n��n, ja sinun pit�isi
laittaa niihin puumerkkisi.
361
00:32:20,400 --> 00:32:22,357
Aioin tuoda ne sinulle illalla.
362
00:32:22,440 --> 00:32:25,597
Jos et pid� siit�, miten teen ty�ni,
voit etsi� uuden sheriffin.
363
00:32:25,680 --> 00:32:27,560
Rauhoitu.
364
00:32:28,200 --> 00:32:33,477
�l� nyt suutu. Teet hyv�� ty�t�.
365
00:32:33,560 --> 00:32:38,080
Min� olen vain ollut hy�dyt�n.
366
00:32:41,000 --> 00:32:46,277
Mit� ihmett� teet, is�?
Etk� kuullut, mit� tohtori sanoi?
367
00:32:46,360 --> 00:32:47,877
Ja sin�!
- Min�k�?
368
00:32:47,960 --> 00:32:51,517
Miten saatoit antaa
h�nen tulla t�nne?
369
00:32:51,600 --> 00:32:54,237
Rauhoitu nyt, tytt�kulta.
370
00:32:54,320 --> 00:32:56,560
Se oli minun oma ideani.
371
00:32:57,920 --> 00:33:02,157
Sin�, tohtori ja vaimonsa
hoidatte minut kuoliaaksi.
372
00:33:02,240 --> 00:33:05,557
Is�...
- Mene kotiin.
373
00:33:05,640 --> 00:33:09,080
Voin oikein hyvin. Mene!
- Selv�.
374
00:33:11,200 --> 00:33:15,597
Jos et ole kotona vartin p��st�,
l�het�n tohtorin vaimon hakemaan.
375
00:33:15,680 --> 00:33:18,320
Ja sin�!
Varmista, ett� h�n l�htee kotiin!
376
00:33:21,200 --> 00:33:24,637
H�n on v�h�n pomottava.
377
00:33:24,720 --> 00:33:29,757
Olisi jo aikakin, ett� joku mies
tulisi, ja h�n asettuisi aloilleen.
378
00:33:29,840 --> 00:33:34,077
T�k�l�isill� pojilla ei ole
hajuakaan naisten k�sittelemisest�.
379
00:33:34,160 --> 00:33:36,797
Sin� olet h�nen is�ns�.
- Minua ei lasketa.
380
00:33:36,880 --> 00:33:40,440
H�nt� ei ole pitk��n aikaan
kiinnostanut mik��n, mit� sanon.
381
00:33:42,080 --> 00:33:46,437
En kyll� ymm�rr�,
miten te kaksi ette tule toimeen.
382
00:33:46,520 --> 00:33:49,320
Eik� h�n ole tarpeeksi n�tti?
383
00:33:51,320 --> 00:33:53,600
Totta kai on.
384
00:33:55,120 --> 00:33:59,160
En tied�... Min�...
385
00:34:00,640 --> 00:34:05,040
En tied�, h�n on...
- �l� h�t��nny, poju.
386
00:34:05,920 --> 00:34:09,560
En ole j�rjest�m�ss� teille h�it�.
387
00:34:10,720 --> 00:34:13,680
Se ei kuulu minulle.
388
00:34:19,640 --> 00:34:22,837
Kyse on kahdesta pikku possusta.
389
00:34:22,920 --> 00:34:26,677
Viljelij� sanoi ratsuv�en
ottaneen ne ilman lupaa.
390
00:34:26,760 --> 00:34:29,957
Tuomioistuin p��tti h�nen olevan
oikeassa ja maksoi sovittelurahan.
391
00:34:30,040 --> 00:34:33,797
Tuollaista k�yt�st�
ei suvaittaisi minun maassani.
392
00:34:33,880 --> 00:34:35,517
Vaikka viljelij� olisi oikeassa?
393
00:34:35,600 --> 00:34:39,877
Kuninkaalliset ovat aina oikeassa.
- Aivan.
394
00:34:39,960 --> 00:34:46,197
Jos ty�l�inen ei olisi v��r�ss�,
rankaistaisiinko h�nt� silti?
395
00:34:46,280 --> 00:34:50,797
Totta kai. T�m� on
yksi maanne heikkouksista,
396
00:34:50,880 --> 00:34:54,637
teid�n tarvitsee koko ajan
selitell� tekojanne kansalle.
397
00:34:54,720 --> 00:34:59,477
Jos maaorja kokee itsens� teid�n
arvoiseksenne, h�n alkaa valittaa -
398
00:34:59,560 --> 00:35:04,077
huonommasta ruoasta
tai kylmemm�st� torpasta.
399
00:35:04,160 --> 00:35:09,280
Totta.
En olekaan ajatellut asiaa noin.
400
00:35:10,400 --> 00:35:15,840
Kaikki n�ytt�� sujuvan hyvin.
Juuri aikataulussa.
401
00:35:41,400 --> 00:35:46,120
Ette voi s�ikytell� heit�!
Pois t��lt�!
402
00:36:08,200 --> 00:36:12,557
Kenraali, t�ss� on Satangkai,
siouxien p��llikk�.
403
00:36:12,640 --> 00:36:16,157
Toivotan h�net tervetulleeksi.
404
00:36:16,240 --> 00:36:18,840
Toivoisin, ett�
tapaisimme erilaisissa merkeiss�.
405
00:36:24,600 --> 00:36:28,917
Voisitteko katkaista k�ydet?
- Voitteko m��r�t�...
406
00:36:29,000 --> 00:36:33,560
Ensin anteeksipyynt�.
- Olkaa hyv�, kapteeni.
407
00:36:38,680 --> 00:36:43,037
H�n haluaa teid�n pyyt�v�n anteeksi,
kuten h�n pyyt�isi teilt� anteeksi.
408
00:36:43,120 --> 00:36:47,320
Suostuin kirjalliseen selvitykseen,
ja sen annan.
409
00:36:48,880 --> 00:36:52,117
Aiotteko py�rt�� lupauksenne siit�,
ett� hallitus ottaa syyn niskoilleen?
410
00:36:52,200 --> 00:36:56,997
Ei. Virhe on tapahtunut.
Kapteeni, luehan se!
411
00:36:57,080 --> 00:37:00,360
Kyll�, sir. "Tervehdys p��llik..."
412
00:37:02,760 --> 00:37:07,437
H�n ei halua kuulla sit�
pikkup��llik�lt�, vaan teilt�.
413
00:37:07,520 --> 00:37:12,680
Kenraali, lukekaa lausunto.
414
00:37:16,560 --> 00:37:19,000
Totta kai, teid�n korkeutenne.
415
00:37:25,720 --> 00:37:27,877
"Tervehdys, siouxien p��llikk�.
416
00:37:27,960 --> 00:37:31,557
Tiedostamme virheen,
joka tapahtui -
417
00:37:31,640 --> 00:37:36,237
valtion sioux-heimolle
osoittamilla mailla.
418
00:37:36,320 --> 00:37:40,117
Pahoittelemme suuresti
surullista sekaannusta,
419
00:37:40,200 --> 00:37:43,157
joka johti kansojemme v�lien
viilenemiseen."
420
00:37:43,240 --> 00:37:48,240
Allekirjoittaja kenraali John
Stonecipher, Fort Sullyn puolesta.
421
00:37:50,240 --> 00:37:52,477
Paljon sanoja
ja niin v�h�n merkityst�.
422
00:37:52,560 --> 00:37:56,917
Macahan, viel� yksi
typer� kommentti, ja pid�tyt�n sinut.
423
00:37:57,000 --> 00:38:03,397
Suosittelen Satangkaille,
ett� h�n hyv�ksyy typer�n puheenne.
424
00:38:03,480 --> 00:38:07,880
Se lienee ainoa, jonka h�n saa.
Olisitte voineet kirjoittaa paremmin.
425
00:38:10,680 --> 00:38:13,757
Satangkai sanoo, ett� huomaa,
ettette ole tyytyv�isi�.
426
00:38:13,840 --> 00:38:18,320
H�n haluaa tiet��, sanotteko,
ett� valkoinen mies teki v��rin?
427
00:38:23,280 --> 00:38:26,957
Satangkai. Teimme v��rin.
428
00:38:27,040 --> 00:38:31,997
Lupaan henkil�kohtaisesti,
ett� niin ei en�� tapahdu.
429
00:38:32,080 --> 00:38:37,717
Maksamamme raha on vain pieni
kompensaatio teid�n menetyksist�nne.
430
00:38:37,800 --> 00:38:41,357
Olemme tehneet v��rin, ja siksi
maksamme teille t�m�n osoituksen.
431
00:38:41,440 --> 00:38:46,480
Tapahtunut oli valitettava virhe
tilanteen arvioinnissa.
432
00:38:48,800 --> 00:38:51,800
Hienosti sanottu, kenraali.
433
00:39:09,440 --> 00:39:11,557
Antakaa rahat p��llik�lle.
- Kyll�, sir.
434
00:39:11,640 --> 00:39:13,117
Haluatko laskea ne, Macahan?
435
00:39:13,200 --> 00:39:16,440
Luotan teid�n olevan
huijaria suurempi mies.
436
00:39:34,440 --> 00:39:38,157
Olenko vapaa?
- Kyll�, Sergei.
437
00:39:38,240 --> 00:39:41,197
Eik� en�� muodollisuuksia?
- Ei.
438
00:39:41,280 --> 00:39:43,517
Olenko taas
valtion suojeluksen alaisena?
439
00:39:43,600 --> 00:39:46,400
Vannon sen.
440
00:40:21,560 --> 00:40:24,437
Ei!
- Mit� h�n sanoi?
441
00:40:24,520 --> 00:40:29,197
H�n sanoi siouxien tiet�v�n, miten
sodassa taistellaan ja kuollaan!
442
00:40:29,280 --> 00:40:31,717
Menen heid�n kanssaan.
443
00:40:31,800 --> 00:40:37,840
Macahan! Min� hoidan h�net hengilt�,
voit kertoa sen h�nelle!
444
00:40:55,000 --> 00:40:58,797
Kenraali k�ski kertoa, ett� jos menet
intiaanien kanssa, liikut jalan.
445
00:40:58,880 --> 00:41:01,040
Olen kovin pahoillani, Zeb.
446
00:41:32,040 --> 00:41:35,560
Sielt� h�n tulee, Tobe.
447
00:41:38,360 --> 00:41:42,877
Mit� aiot tehd�?
- �l� huoli, Jess.
448
00:41:42,960 --> 00:41:44,920
Tervehdys!
449
00:41:46,000 --> 00:41:46,997
Terve, Tobe.
450
00:41:47,080 --> 00:41:50,480
Minulla on sinulle asiaa.
- T�ss� min� olen.
451
00:41:51,600 --> 00:41:54,560
Se koskee Hillarya.
452
00:41:56,200 --> 00:41:58,557
Olemme menossa kihloihin.
453
00:41:58,640 --> 00:42:04,160
H�n ei maininnutkaan siit�.
Onnittelut.
454
00:42:05,600 --> 00:42:09,757
H�n pit�� sinua pilkkanaan.
Jos olisin sin�, kumauttaisin h�nt�.
455
00:42:09,840 --> 00:42:12,357
Ole hiljaa, C.L.!
456
00:42:12,440 --> 00:42:17,120
En tykk�� siit�,
ett� asut h�nen talossaan.
457
00:42:17,840 --> 00:42:21,317
Voit vaikka saada ideoita p��h�si,
kun viet�t aikaa h�nen kanssaan.
458
00:42:21,400 --> 00:42:26,397
Annan sanani. Mit��n ei ole
tapahtunut eik� mit��n tapahdu.
459
00:42:26,480 --> 00:42:30,757
Olen t��ll� vain siihen asti, kunnes
Orville p��see takaisin jaloilleen.
460
00:42:30,840 --> 00:42:33,560
Eik� mit��n?
- Ei mit��n.
461
00:42:35,760 --> 00:42:40,720
Selv� sitten.
Kunhan muistat, mit� sanoin.
462
00:42:49,000 --> 00:42:53,637
Huomisiltana on tanssit.
Oletteko menossa?
463
00:42:53,720 --> 00:42:58,320
Kaivosmiehet tulevat kaupunkiin,
taidan olla t�iss� huomenna.
464
00:43:00,200 --> 00:43:03,520
Ent� sin�, kultaseni?
- Olen kyll� menossa.
465
00:43:04,160 --> 00:43:07,637
Kenen kanssa?
- Tobe Harkerin.
466
00:43:07,720 --> 00:43:11,397
Minulla ei ole vaihtoehtoja.
- Mit� tarkoitat?
467
00:43:11,480 --> 00:43:14,077
Minun tytt�reni ei tarvitse
menn� mihink��n, mihin ei halua.
468
00:43:14,160 --> 00:43:18,640
L�in vetoa Toben kanssa ja h�visin.
Kiitos vain Lukelle.
469
00:43:19,640 --> 00:43:24,240
En liittynyt siihen mitenk��n.
- Niin varmaan. Ei puhuta siit� en��.
470
00:43:25,280 --> 00:43:28,160
Juttelin t�n��n Toben kanssa,
nyt kun tuli puheeksi.
471
00:43:29,080 --> 00:43:31,560
H�nell� oli uutisia.
- Niink�?
472
00:43:32,240 --> 00:43:36,117
H�n mainitsi kihlanneensa Hillaryn.
473
00:43:36,200 --> 00:43:38,197
Kihlanneensa vai?
474
00:43:38,280 --> 00:43:42,357
Is�, se on valetta!
475
00:43:42,440 --> 00:43:46,517
H�nen on t�ytynyt olla k�nniss�.
- H�n sanoi "melkein kihloissa".
476
00:43:46,600 --> 00:43:50,557
Lykky� tyk� Tobelle.
- Kuule, Luke...
477
00:43:50,640 --> 00:43:54,117
Milloin teist� tuli
noin hyv�t kaverit?
478
00:43:54,200 --> 00:43:56,557
Emme ole kavereita.
- Mist� sitten juttelitte?
479
00:43:56,640 --> 00:43:58,757
Sinusta.
480
00:43:58,840 --> 00:44:02,877
H�nt� pelottaa, ett� ottaisin
ilon irti tilanteesta.
481
00:44:02,960 --> 00:44:07,037
Kun asun teid�n talossanne,
ja sin� olet saatavilla.
482
00:44:07,120 --> 00:44:11,557
Saatavillako?
- Sanoin, ettei ole tarvetta murehtia.
483
00:44:11,640 --> 00:44:14,597
T�m� on sinusta
varmaan hurjan hauskaa.
484
00:44:14,680 --> 00:44:18,800
Minusta se ei ole, Macahan.
485
00:44:28,480 --> 00:44:31,797
Varo vain, Macahan.
486
00:44:31,880 --> 00:44:35,120
Tytt�reni taitaa tyk�t� sinusta.
487
00:44:47,640 --> 00:44:53,277
Hyv�t herrat, olemme menossa
rankaisemaan pirulaista.
488
00:44:53,360 --> 00:44:57,477
H�n ei tule
unohtamaan rangaistustaan.
489
00:44:57,560 --> 00:45:01,037
Me hy�kk��mme, �rsyt�mme
ja nappaamme sen villin.
490
00:45:01,120 --> 00:45:03,837
Kun h�net napataan,
h�net tuhotaan. Onko selv�?
491
00:45:03,920 --> 00:45:06,877
Hy�kk�ysk�skyn pit�isi tulla
kahdessa p�iv�ss�.
492
00:45:06,960 --> 00:45:09,157
Mutta jo ennen sit� -
493
00:45:09,240 --> 00:45:12,597
haluan jokaisen sotamiehen
olevan valmiina l�ht��n.
494
00:45:12,680 --> 00:45:15,917
Sy�n raakana jokaisen
valmistautumattoman maksan.
495
00:45:16,000 --> 00:45:17,837
Onko selv�?
- Kyll�, sir.
496
00:45:17,920 --> 00:45:19,960
Voitte menn�.
497
00:45:22,880 --> 00:45:26,637
Majuri, voitte kertoa
h�nen korkeudelleen,
498
00:45:26,720 --> 00:45:31,557
ett� kostan idiootin veljenpojan
kohtalon, kun saan k�skyn.
499
00:45:31,640 --> 00:45:35,397
Tuleeko k�sky niin nopeasti?
- Kyll� vain.
500
00:45:35,480 --> 00:45:40,637
Kaikki maan sanomalehdet
ovat kirjoittaneet tapahtumasta.
501
00:45:40,720 --> 00:45:45,877
Poliitikot, jotka eiv�t puhu siit�,
potkitaan ulos hallituksesta.
502
00:45:45,960 --> 00:45:48,957
K�sky saattaa tulla jopa nopeammin.
503
00:45:49,040 --> 00:45:54,077
Voisiko hy�kk�yksen est��?
- Ollaanpa realistisia.
504
00:45:54,160 --> 00:45:59,157
Me olemme syyp�it�,
n�k�kulmasta riippumatta.
505
00:45:59,240 --> 00:46:04,437
Teimme em�mokan.
Ainoa tapa pelastaa kasvomme -
506
00:46:04,520 --> 00:46:10,720
on hy�k�t�
ja julistaa punaniskat vihollisiksi.
507
00:46:12,880 --> 00:46:17,877
Se on s��li. En ole taistellut
intiaaneja vastaan koskaan aiemmin.
508
00:46:17,960 --> 00:46:24,480
Satangkai on ylpe� mies,
509
00:46:25,240 --> 00:46:27,597
eik� h�nen kukistamisensa
ole helppoa.
510
00:46:27,680 --> 00:46:31,280
Minulla on paljon teht�v��.
511
00:46:41,280 --> 00:46:43,840
Macahan tulee!
512
00:46:54,000 --> 00:46:55,917
Tule sis��n!
513
00:46:56,000 --> 00:46:58,037
Mik� on?
- Et tule uskomaan t�t�,
514
00:46:58,120 --> 00:47:01,280
mutta Macahan saapui linnoitukseen.
H�n liikkuu jalan.
515
00:47:02,480 --> 00:47:06,157
Kerro majuri Drakelle, ett� h�n on
minulle velkaa kuukauden palkan.
516
00:47:06,240 --> 00:47:10,557
Mit� h�n tekee t��ll�, sir?
- H�n tuli hakemaan hevosensa.
517
00:47:10,640 --> 00:47:14,480
�l� vain seisoskele siin�!
Hae rahani majurilta!
518
00:47:18,160 --> 00:47:23,117
Miss� hevoseni on?
- Tallissa.
519
00:47:23,200 --> 00:47:25,837
Hae se.
- Minulla ei ole lupaa...
520
00:47:25,920 --> 00:47:29,077
Hevonen on minun omaisuuttani.
521
00:47:29,160 --> 00:47:32,757
Hae se heti, satuloi se.
Puhutaan luvista my�hemmin.
522
00:47:32,840 --> 00:47:35,080
Kyll�, sir.
523
00:47:52,960 --> 00:47:57,717
Mit� kuvittelet tekev�si, Macahan?
- Hakevani omaisuuttani.
524
00:47:57,800 --> 00:48:01,437
Yrit�tk� pit�� sen itsell�si?
- Voisin kyll�.
525
00:48:01,520 --> 00:48:05,480
Ja min� voisin
pist�� sinua bowieveitsell�ni.
526
00:48:06,840 --> 00:48:08,037
Voisit ainakin yritt��.
527
00:48:08,120 --> 00:48:09,917
Aiotko l�hte� Satangkain per��n?
528
00:48:10,000 --> 00:48:14,477
Heti kun saan m��r�ykseni. H�n on
vankina ennen kuin viikko on ohi.
529
00:48:14,560 --> 00:48:16,357
Siit� tulee aikamoinen taisto.
530
00:48:16,440 --> 00:48:19,840
Se on osaamisalaani. Intiaanitoverisi
tulee tuntemaan sen nahoissaan.
531
00:48:21,160 --> 00:48:24,797
Aiotko laittaa koko sioux-kansan
k�rsim��n yhden miehen takia?
532
00:48:24,880 --> 00:48:28,237
Aasin, joka selvisi
ihmeen kaupalla n�inkin pitk��n?
533
00:48:28,320 --> 00:48:30,117
Sin�!
534
00:48:30,200 --> 00:48:33,317
Kuinka kehtaat puhua noin Sergeist�?
535
00:48:33,400 --> 00:48:37,997
Otan osaa menetykseenne,
mutta h�n kerj�si sit�.
536
00:48:38,080 --> 00:48:41,037
En sied� t�llaista!
537
00:48:41,120 --> 00:48:45,557
Sergei kuoli t�m�n miehen takia.
538
00:48:45,640 --> 00:48:49,277
H�nelle maksetaan sen tiet�misest�,
ettei villeihin voi luottaa.
539
00:48:49,360 --> 00:48:54,117
Kenraali, kuten tied�tte, halusimme
h�net takaisin turvallisesti.
540
00:48:54,200 --> 00:48:57,397
Se melkein onnistuikin, kunnes
h�n l�i Satangkaita ruoskallaan.
541
00:48:57,480 --> 00:49:02,357
Jos olisin sin�,
ratsastaisin karkuun ja �kki�.
542
00:49:02,440 --> 00:49:05,637
Ette voi antaa h�nen menn�!
H�n ansaitsee rangaistuksen!
543
00:49:05,720 --> 00:49:10,117
Kenraali, Sergein tappoi intiaani.
544
00:49:10,200 --> 00:49:14,437
Anna h�nen maksaa teoistaan,
ei koko heimon.
545
00:49:14,520 --> 00:49:19,237
�l� ole typer�. T�llaisia p��t�ksi�
tehd��n ihan muiden toimesta.
546
00:49:19,320 --> 00:49:24,517
Washington p��tt��, mit� tehd��n, ja
Washington m��r�� minut hy�kk��m��n.
547
00:49:24,600 --> 00:49:26,637
H�ivy t��lt� ennen kuin
heit�n sinut tyrm��n.
548
00:49:26,720 --> 00:49:30,200
H�n ei voi l�hte�!
H�nt� pit�� rankaista!
549
00:49:46,800 --> 00:49:48,477
Meid�n t�ytyy pys�ytt�� t�m�.
550
00:49:48,560 --> 00:49:52,397
Macahan on k�vellyt 50 kilometri�.
H�n ei voi puolustautua.
551
00:49:52,480 --> 00:49:56,440
H�n p�rj�� ihan hyvin.
- H�nell� on ter�spanssari.
552
00:51:04,120 --> 00:51:08,917
Min� l�hden t��lt�, kenraali.
Heti aamunkoitteessa.
553
00:51:09,000 --> 00:51:13,117
Suorittakaa j�rjestelyt.
- Kyll�, teid�n korkeutenne.
554
00:51:13,200 --> 00:51:16,000
Olette typeryksi�.
555
00:51:17,040 --> 00:51:19,317
Luuletteko tosissanne,
ett� yhteiskunnassa -
556
00:51:19,400 --> 00:51:24,037
jokainen mies voi olla
kesken��n tasa-arvossa?
557
00:51:24,120 --> 00:51:30,557
Jossa jokainen maaorja ja maalainen
voi hy�k�t� parempiaan vastaan?
558
00:51:30,640 --> 00:51:34,117
Ja Macahanin kaltainen mies
voi uhmata teit�,
559
00:51:34,200 --> 00:51:38,197
ja k�vell� ulos rangaistuksetta?
Ehei, hyv�t herrat.
560
00:51:38,280 --> 00:51:41,357
T�m� on silkkaa typeryytt�.
561
00:51:41,440 --> 00:51:44,397
Yhten� kauniina p�iv�n�,
ihan l�hiaikoina,
562
00:51:44,480 --> 00:51:48,997
teid�n maanne tulee kaatumaan.
563
00:51:49,080 --> 00:51:53,720
Ja min� odotan sit� p�iv��...
564
00:51:54,600 --> 00:51:57,040
suurella riemulla.
565
00:52:14,200 --> 00:52:18,557
Ette ymm�rr� mit��n.
H�n l�hti intiaanien matkaan.
566
00:52:18,640 --> 00:52:21,720
H�n tulee taistelemaan
heid�n rinnallaan ja teit� vastaan.
567
00:53:15,520 --> 00:53:19,440
He tulevat meid�n maillemme
ja tuhoavat ne.
568
00:53:20,400 --> 00:53:25,197
Kaatavat puut. Polttavat nurmet.
569
00:53:25,280 --> 00:53:29,997
Tappavat enemm�n el�imi�
kuin on tarpeen.
570
00:53:30,080 --> 00:53:35,840
Me otamme varkaita telttoihimme,
eik� meille j�� mit��n.
571
00:53:38,240 --> 00:53:41,357
Satangkai on viisas.
572
00:53:41,440 --> 00:53:45,760
H�n sanoo, ett� meid�n pit�� l�hte�
t��lt� ikiajoiksi,
573
00:53:46,920 --> 00:53:50,797
ja l�hte� pohjoiseen, Kanadaan.
574
00:53:50,880 --> 00:53:54,837
Tai me voimme taistella,
mutta emme voi voittaa.
575
00:53:54,920 --> 00:53:58,597
Min� en aio j�tt�� maata,
jossa synnyin.
576
00:53:58,680 --> 00:54:01,877
Min� kuolen t��ll�,
miss� is�ni kuoli,
577
00:54:01,960 --> 00:54:07,720
n�ill� m�ill�, sotakirves k�dess�ni.
578
00:54:08,960 --> 00:54:11,920
Min�, Keltainen Vasikka,
olen puhunut.
579
00:54:13,040 --> 00:54:18,157
Henkeni on yht� Keltaisen Vasikan -
580
00:54:18,240 --> 00:54:24,717
ja Seisovan Karhun kanssa. Kun olin
nuori, maailmalla ei ollut loppua.
581
00:54:24,800 --> 00:54:28,357
Valkoisia oli v�h�n,
ja he k�veliv�t kunniallisesti,
582
00:54:28,440 --> 00:54:31,037
kuten veljemme Valkoinen Kotka.
583
00:54:31,120 --> 00:54:33,477
En�� ei ole kunniaa.
584
00:54:33,560 --> 00:54:40,117
He hy�kk��v�t kimppuumme
tulikeppeineen ja pitkine veitsineen.
585
00:54:40,200 --> 00:54:42,917
Min� kannatan taistoa.
586
00:54:43,000 --> 00:54:48,280
On valoisa kes�, hieno hetki kuolla.
587
00:54:49,160 --> 00:54:50,800
Olen puhunut.
588
00:54:55,200 --> 00:54:58,677
Kukaan ei puhu rauhan puolesta.
589
00:54:58,760 --> 00:55:01,560
Kuunnelkaa Satangkain sanaa.
590
00:55:03,280 --> 00:55:07,357
Me taistelemme, ja he maksavat
verell� meid�n tuhostamme.
591
00:55:07,440 --> 00:55:09,637
Heid�n naisensa itkev�t kuolleita.
592
00:55:09,720 --> 00:55:14,477
Miss� taistelemme?
- Paha Sapa on paras paikka.
593
00:55:14,560 --> 00:55:21,440
Vuori suojelee meit�,
ja valkoinen mies ei saa suojaa.
594
00:55:22,920 --> 00:55:27,437
Sinne p��seminen on vaarallista.
595
00:55:27,520 --> 00:55:31,917
Meill� on lapsia, naisia ja heit�,
jotka ovat liian vanhoja,
596
00:55:32,000 --> 00:55:34,357
ja joiden t�ytyy lev�t� matkalla.
597
00:55:34,440 --> 00:55:40,960
Emme p��se vuorten �idin luo
nopeammin kuin kolmessa p�iv�ss�.
598
00:55:41,560 --> 00:55:45,597
Jos pitk�veitset
k�yv�t kimppuumme tasangolla,
599
00:55:45,680 --> 00:55:48,797
kuolemme
kuin kalat matalassa vedess�.
600
00:55:48,880 --> 00:55:50,880
Satangkai.
601
00:55:51,720 --> 00:55:55,997
Voin j�rjest�� teille
tarvitsemanne kolme p�iv��.
602
00:55:56,080 --> 00:55:58,877
Tied�n, miten valkoinen sotilas
taistelee ja ajattelee.
603
00:55:58,960 --> 00:56:03,997
Anna minulle muutama rohkea nuori,
jotka eiv�t pelk�� kuolemaa.
604
00:56:04,080 --> 00:56:09,437
Me pid�ttelemme pitk�veitsi�, kunnes
veljemme p��sev�t Paha Sataan.
605
00:56:09,520 --> 00:56:12,557
Taistelisitko omaa kansaasi vastaan?
606
00:56:12,640 --> 00:56:19,037
Kun mies, joka salatakseen
oman pahuutensa, tappaa veljeni,
607
00:56:19,120 --> 00:56:23,880
min� taistelen h�nt� vastaan,
olkoonkin veriveljeni.
608
00:56:26,280 --> 00:56:31,237
Valkoinen Kotka on puhunut.
609
00:56:31,320 --> 00:56:34,680
H�n on valmis
uhraamaan henkens� siouxien puolesta.
610
00:56:36,040 --> 00:56:38,877
Satangkain pit�isi olla se,
joka niin tekee.
611
00:56:38,960 --> 00:56:43,517
Veljeni on urhea,
mutta t�ss� h�n ei ole viisas.
612
00:56:43,600 --> 00:56:46,077
H�n ei tunne valkoisia sotilaita
kuten min� tunnen.
613
00:56:46,160 --> 00:56:51,837
H�nen oma v�kens� tarvitsee h�nt�.
He eiv�t seuraa muita.
614
00:56:51,920 --> 00:56:55,797
Antakaa Satangkain tehd� se,
mit� h�n osaa parhaiten.
615
00:56:55,880 --> 00:56:59,160
Mit� Valkoinen Kotka osaa tehd�,
antakaa h�nen tehd� se.
616
00:57:01,120 --> 00:57:03,440
Olen puhunut.
617
00:57:15,560 --> 00:57:18,000
N�in tapahtuu.
618
00:57:23,200 --> 00:57:27,717
Tule nyt, Tobe. Ihan kuin
et haluaisi k�vell� kanssani.
619
00:57:27,800 --> 00:57:32,317
Eik� sis�ll� ollutkin tunkkaista?
- Kyse ei ole siit�, ettenk� haluaisi,
620
00:57:32,400 --> 00:57:35,477
en vain ole ikin� n�hnyt
sinua t�llaisena.
621
00:57:35,560 --> 00:57:37,357
Mit� tarkoitat?
622
00:57:37,440 --> 00:57:40,437
Niin... �h...
623
00:57:40,520 --> 00:57:42,637
yst�v�llisen�.
624
00:57:42,720 --> 00:57:44,920
En ymm�rr�.
625
00:57:45,960 --> 00:57:50,037
Miksi en olisi yst�v�llinen pojalle,
jonka olen melkein kihlannut?
626
00:57:50,120 --> 00:57:54,557
Voi ei.
- Etk�s sin� niin sanonut Lukelle?
627
00:57:54,640 --> 00:57:59,517
En tarkoittanut sit� niin.
H�n k�sitti v��rin.
628
00:57:59,600 --> 00:58:05,317
Varmasti k�sittikin. Olen immarreltu
siit�, ett� ajattelet minusta niin.
629
00:58:05,400 --> 00:58:08,797
Niink�?
- Totta totisesti.
630
00:58:08,880 --> 00:58:11,797
Kukapa ei olisi?
631
00:58:11,880 --> 00:58:15,077
Olet niin erilainen kuin se,
jota minun pit�� siet�� kotonani.
632
00:58:15,160 --> 00:58:20,360
Tuntemattomalta miehelt�, kaiken
lis�ksi. Sin� kunnioitat naisia.
633
00:58:21,120 --> 00:58:23,957
Mit� tarkoitat?
Mit� sinun pit�� siet��?
634
00:58:24,040 --> 00:58:28,317
Anteeksi,
minun ei pit�isi kai puhua siit�.
635
00:58:28,400 --> 00:58:31,677
On vain kamalaa,
miten h�n katselee minua.
636
00:58:31,760 --> 00:58:34,797
Kuka? Kuka katselee sinua?
637
00:58:34,880 --> 00:58:37,197
Mit� luulet?
638
00:58:37,280 --> 00:58:39,237
Macahan!
639
00:58:39,320 --> 00:58:43,000
Minun pit�� vain siet�� sit�.
640
00:58:43,880 --> 00:58:46,397
On vain hassua,
mit� kaikkea on tapahtunut.
641
00:58:46,480 --> 00:58:49,400
Olin kylvyss�, alasti...
642
00:58:50,040 --> 00:58:54,837
Ja h�n vain k�veli sis��n huoneeseen,
643
00:58:54,920 --> 00:58:57,917
ja minun piti uhata her�tt�� is�ni,
ennen kuin h�n l�hti.
644
00:58:58,000 --> 00:59:01,280
Voisin tehd� jotain asian eteen.
645
00:59:02,080 --> 00:59:06,440
En tied�, mit� voisit tehd�.
T�m� on toivoton tilanne.
646
00:59:07,160 --> 00:59:11,597
Tobe, onpa kiltti�,
ett� olet huolissasi minusta.
647
00:59:11,680 --> 00:59:14,040
Arvostan sit� kovasti.
648
00:59:16,760 --> 00:59:18,680
Kiitos.
649
00:59:34,080 --> 00:59:36,677
Ota h�nen pistoolinsa, Jess.
650
00:59:36,760 --> 00:59:41,197
T�st� tulee reilu tappelu.
Ota h�nelt� my�s sheriffint�hti.
651
00:59:41,280 --> 00:59:45,040
En halua, ett� minua syytet��n
sheriffin pahoinpitelyst�.
652
00:59:50,440 --> 00:59:56,720
Macahan, sinut pit�isi laittaa
lukkojen taakse.
653
01:00:01,960 --> 01:00:04,437
Tobe, en halua tapella.
654
01:00:04,520 --> 01:00:08,760
Harmi,
koska sinulla ei ole vaihtoehtoja.
655
01:00:13,280 --> 01:00:16,437
Sinun ei tarvitse huolia Hillarysta.
656
01:00:16,520 --> 01:00:21,400
H�nen mukaansa tarvitsee.
Tekosi ovat kammottavia.
657
01:00:24,480 --> 01:00:27,360
Aivan kammottavia!
658
01:00:56,600 --> 01:00:59,640
Et n�yt� kovin hyv�kuntoiselta.
659
01:01:02,560 --> 01:01:04,797
Sattuuko sinuun?
660
01:01:04,880 --> 01:01:07,597
Tietenkin sattuu.
661
01:01:07,680 --> 01:01:11,677
Tekik� Tobe t�m�n?
- Sin� laitoit h�net tekem��n sen.
662
01:01:11,760 --> 01:01:15,237
En maininnut sinua nimelt�.
663
01:01:15,320 --> 01:01:18,237
Ja mit�h�n eroa sill�
mahdollisesti on, ettet maininnut?
664
01:01:18,320 --> 01:01:23,280
Miten on minun vikani,
ett� Tobe k�vi kimppuusi?
665
01:01:31,920 --> 01:01:36,240
Harmi, ett� h�visit.
- En h�vinnyt.
666
01:01:37,400 --> 01:01:39,917
V�syin.
667
01:01:40,000 --> 01:01:44,840
Jos k�teni ei olisi niin kipe� Toben
mottaamisesta, saisit kannikoillesi.
668
01:01:49,040 --> 01:01:51,400
T�m� on oma vikasi.
669
01:01:53,400 --> 01:01:55,480
Kuinka niin?
670
01:01:56,480 --> 01:02:02,837
Olet asunut t��ll� vaikka kuinka
pitk��n, nukkunut ihan vieress�,
671
01:02:02,920 --> 01:02:06,200
etk� ole kertaakaan
edes vilkaissut minuun.
672
01:02:08,040 --> 01:02:10,717
Luulin sinun olevan vihainen minulle.
673
01:02:10,800 --> 01:02:13,560
Sill� ei ole en�� v�li�.
674
01:02:14,560 --> 01:02:17,080
En ymm�rr�.
675
01:02:18,280 --> 01:02:20,277
Se on ihan yksinkertaista.
676
01:02:20,360 --> 01:02:24,040
Tyt�n on teht�v� jotain,
ett� h�net huomataan.
677
01:02:36,880 --> 01:02:41,597
Jos halusit, ett� sinut huomataan,
miksi et aloittanut t�ll�?
678
01:02:41,680 --> 01:02:45,920
Olet oikeassa.
Et ymm�rr� yht��n mit��n.
679
01:03:06,680 --> 01:03:09,760
Huomenta, Laura.
- Huomenta, Molly-t�ti.
680
01:03:11,280 --> 01:03:15,397
Oletpa aikaisin hereill�.
- Meill� on vieraita.
681
01:03:15,480 --> 01:03:18,200
Halusin aloittaa
aamiaisen valmistamisen ajoissa.
682
01:03:20,440 --> 01:03:22,277
Aivan.
683
01:03:22,360 --> 01:03:25,837
Teen pannukakkuja.
Luuletko heid�n pit�v�n niist�?
684
01:03:25,920 --> 01:03:29,717
Varmasti pit�v�t.
- Min� olen miettinyt.
685
01:03:29,800 --> 01:03:35,680
Minun pit�isi kokata enemm�n,
jotta olisin yht� hyv� kuin �iti oli.
686
01:03:37,840 --> 01:03:40,280
Istu alas, Laura.
687
01:03:49,040 --> 01:03:54,797
Tied�n, ett� Jeremiah Taylor
on aikamoinen mies.
688
01:03:54,880 --> 01:04:00,077
Aikamoinen? En ole ikin�
tavannut h�nen kaltaistaan miest�.
689
01:04:00,160 --> 01:04:04,797
H�n on niin kiinnostava
ja haaveilee kovin upeista teoista.
690
01:04:04,880 --> 01:04:10,400
Kultaseni, tied�n ett� h�n on.
Sin� vain olet kovin l�pin�kyv�.
691
01:04:11,280 --> 01:04:13,277
L�pin�kyv�k�?
692
01:04:13,360 --> 01:04:18,837
Kun olin sinua nuorempi, rakastuin
palavasti yhteen opettajaani.
693
01:04:18,920 --> 01:04:22,317
Se ei ole sama asia.
694
01:04:22,400 --> 01:04:28,760
Onko v��rin ihailla miest�, joka on
niin vahva, urhea ja viisas?
695
01:04:30,000 --> 01:04:32,957
Ei, ei tietenk��n.
696
01:04:33,040 --> 01:04:38,160
En ole �itisi, mutta luulen, ett�
Kate olisi samaa mielt� kanssani.
697
01:04:38,800 --> 01:04:43,280
H�n ei haluaisi, ett� sinuun sattuu.
Herra Taylor on naimisissa.
698
01:04:44,200 --> 01:04:48,157
Tied�n, tied�n. H�n on
vain kovin kiinnostava mies.
699
01:04:48,240 --> 01:04:51,917
H�n pit�� minusta. Etk� n�e,
miten h�n katselee minua?
700
01:04:52,000 --> 01:04:55,197
N�en kyll�,
eik� se ole t�ysin h�nen vikansa.
701
01:04:55,280 --> 01:04:57,317
Molly-t�ti!
702
01:04:57,400 --> 01:05:02,117
Tied�n, ett� pid�t h�nest�,
mutta olisi parempi jos...
703
01:05:02,200 --> 01:05:06,480
olisit v�h�n v�hemm�n...
ylenpalttinen?
704
01:05:11,320 --> 01:05:13,440
Kyll�, Molly-t�ti.
705
01:05:15,000 --> 01:05:18,040
Voinko jatkaa ruoanlaittoa?
706
01:05:21,200 --> 01:05:23,920
Jatka vain.
- Kiitos.
707
01:06:32,000 --> 01:06:36,517
Kotkansulka,
sudenhammas, ketun myski.
708
01:06:36,600 --> 01:06:38,077
L��kkeet taisteluun.
709
01:06:38,160 --> 01:06:40,997
Se auttaa sinua -
710
01:06:41,080 --> 01:06:45,000
v�ltt�m��n valkoisen miehen luodit.
711
01:06:47,840 --> 01:06:51,877
Onko heimossa joku,
joka puhuu valkoisen miehen kielt� -
712
01:06:51,960 --> 01:06:54,477
ja ratsastaa kuin tuuli?
713
01:06:54,560 --> 01:07:00,437
Tanssiva Susi.
- Hienoa. Anna t�m� h�nelle.
714
01:07:00,520 --> 01:07:03,637
Siin� on rahaa
ja valkoisen miehen sanat paperilla.
715
01:07:03,720 --> 01:07:08,397
Se pit�� vied� kyl��n
laululangan lopussa.
716
01:07:08,480 --> 01:07:11,997
H�nen ei pid� menn� linnoitukseen.
Sotilaat eiv�t saa n�hd� h�nt�.
717
01:07:12,080 --> 01:07:14,517
N�in tehd��n. Mutta miksi?
718
01:07:14,600 --> 01:07:20,680
Yst�v�ni teki minulle lupauksen monta
kuuta sitten. H�n muistanee sen.
719
01:07:21,960 --> 01:07:25,040
Kuulitko?
- Kyll�.
720
01:07:28,200 --> 01:07:32,197
Me annamme teille tarvitsemanne ajan.
721
01:07:32,280 --> 01:07:33,960
Valvokoot henget sinua.
722
01:07:35,480 --> 01:07:38,280
Valvokoot henget sinua.
723
01:08:55,720 --> 01:08:57,440
Tulehan nyt, olet loukussa!
724
01:09:00,600 --> 01:09:02,880
Tule nyt!
725
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
Sinulla ei ole toivoakaan.
Tule ottamaan l��kkeesi.
726
01:09:11,760 --> 01:09:16,280
Olisin voinut vannoa,
ett� t��ll� oli tytt�.
727
01:09:31,080 --> 01:09:35,117
Katsotaanpa...
Hevoset taitavat tarvita hein��.
728
01:09:35,200 --> 01:09:39,277
Voisin autella,
nyt kun kerran olen t��ll�.
729
01:09:39,360 --> 01:09:44,680
Miss� on talikko? T�ss�h�n se.
730
01:09:47,840 --> 01:09:50,717
No niin...
- Et uskalla!
731
01:09:50,800 --> 01:09:53,957
Hillary Gant!
Mit� ihmett� sin� teet t��ll�?
732
01:09:54,040 --> 01:09:57,400
Senkin peto!
- Peto?
733
01:09:59,320 --> 01:10:02,397
Peto ja rettel�itsij�!
734
01:10:02,480 --> 01:10:04,677
Aikamoista puhetta
kunniattomalta naiselta!
735
01:10:04,760 --> 01:10:06,317
Kunniattomaltako?
736
01:10:06,400 --> 01:10:11,197
Etk� sin� hoitanut yhden
�ykk�rikavereistasi hakkaamaan minut,
737
01:10:11,280 --> 01:10:16,837
ja k�ytt�nyt surkeaa tilaani
hyv�ksesi suudellaksesi minua?
738
01:10:16,920 --> 01:10:19,640
Se oli vahinko.
739
01:10:21,840 --> 01:10:24,477
Mustikkapiirakka.
740
01:10:24,560 --> 01:10:27,080
Mustikkapiirakkako?
741
01:10:27,680 --> 01:10:30,197
Kun maistoin
mustikkapiirakkaa ensi kertaa,
742
01:10:30,280 --> 01:10:33,680
tiesin,
ett� en saisi siit� tarpeekseni.
743
01:10:34,800 --> 01:10:39,280
En pystynyt ajattelemaan muuta kuin
mustikkapiirakkaa seuraavina p�ivin�.
744
01:10:40,720 --> 01:10:42,837
Kun �iti leipoi sit�
seuraavan kerran,
745
01:10:42,920 --> 01:10:47,357
varastin koko piirakan
ja vein sen ladon ylisille -
746
01:10:47,440 --> 01:10:49,640
ja pidin sen kokonaan omanani.
747
01:10:54,920 --> 01:10:58,317
Luke... Luke!
748
01:10:58,400 --> 01:11:00,437
Ole kiltti ja lopeta.
749
01:11:00,520 --> 01:11:02,800
Haluan sinua.
750
01:11:11,560 --> 01:11:14,357
Luke, lopeta!
751
01:11:14,440 --> 01:11:17,480
En voi... En ole...
752
01:11:18,560 --> 01:11:23,157
En ymm�rr�. Sin� aloitit t�m�n.
753
01:11:23,240 --> 01:11:26,760
Tied�n sen.
754
01:11:38,440 --> 01:11:40,440
Luke!
755
01:11:41,280 --> 01:11:46,040
Odota. En tarkoittanut... anteeksi.
756
01:11:46,640 --> 01:11:52,280
T�m� on minun vikani,
min� aloitin t�m�n... Ole kiltti!
757
01:11:54,920 --> 01:11:57,400
Anteeksi.
758
01:12:13,560 --> 01:12:16,477
Et tullut kotiin p�iv�lliselle.
759
01:12:16,560 --> 01:12:21,000
Olin k�velyll�. Mietiskelem�ss�.
760
01:12:24,760 --> 01:12:26,920
Luke...
- Ei, minun t�ytyy nyt sanoa jotain.
761
01:12:31,480 --> 01:12:37,040
Sin� ja Orville olette olleet
kovin yst�v�llisi�.
762
01:12:38,600 --> 01:12:42,237
Olen tainnut
k�ytt�� tilannetta hyv�kseni.
763
01:12:42,320 --> 01:12:46,120
Aiemmin p�iv�ll� tein v��rin.
En olisi saanut...
764
01:12:47,960 --> 01:12:50,400
No, sin� tied�t.
765
01:12:51,360 --> 01:12:56,640
Halusin vain sanoa, ett� olen
pahoillani. L�hden aamulla.
766
01:12:57,600 --> 01:13:02,797
L�hdet?
- En voi j��d� t�nne, kun...
767
01:13:02,880 --> 01:13:07,640
sin� olet l�hist�ll�, ja kun tunnen
niin kuin tunnen sinua kohtaan.
768
01:13:09,200 --> 01:13:13,677
En olisi saanut luulla
sinun tuntevan samoin.
769
01:13:13,760 --> 01:13:17,400
Kiitos kaikesta.
770
01:13:20,320 --> 01:13:23,040
L�hden heti aamulla.
771
01:14:36,640 --> 01:14:38,680
Hillary!
772
01:14:42,360 --> 01:14:46,960
Mit� teet t��ll�?
- En halua, ett� l�hdet.
773
01:14:49,760 --> 01:14:52,960
Odota nyt. Odota.
774
01:14:56,160 --> 01:14:58,800
En halua l�hte�.
775
01:14:59,880 --> 01:15:02,837
Se, ett� v�lit�t minusta,
riitt�� minulle.
776
01:15:02,920 --> 01:15:06,000
T�m� ei liity sopimukseen.
777
01:15:07,080 --> 01:15:10,717
T�m� ei ole mik��n sopimus,
senkin idiootti.
778
01:15:10,800 --> 01:15:12,237
Eik�?
779
01:15:12,320 --> 01:15:14,760
No ei.
780
01:15:16,160 --> 01:15:18,920
T�m� on... mustikkapiirakkaa.
781
01:16:14,960 --> 01:16:19,117
Brinkerhoff tulee, sir.
- Pys�yt� kolonna.
782
01:16:19,200 --> 01:16:21,640
Pys�htyk��!
783
01:16:23,160 --> 01:16:28,317
Siouxit jakaantuivat viime y�n�.
Osa l�hti Paha Sapaan.
784
01:16:28,400 --> 01:16:34,317
H�n yritt�� saada etumatkaa, koska
mukana on vanhuksia ja vaimoja.
785
01:16:34,400 --> 01:16:38,157
N�in Macahanin
ja 20 siouxia rotkolla,
786
01:16:38,240 --> 01:16:40,517
t�ll� puolella Three Scalp Creeki�.
787
01:16:40,600 --> 01:16:44,197
Ohitamme sen parin kilometrin p��st�.
788
01:16:44,280 --> 01:16:47,397
Onko h�nell� 20 intiaania?
- Suurin piirtein.
789
01:16:47,480 --> 01:16:51,157
N�in heid�n tekev�n tulinuolia.
- Tulinuoliako?
790
01:16:51,240 --> 01:16:55,357
Kyll�, sir.
- Macahan ei hy�kk�isi, kenraali.
791
01:16:55,440 --> 01:16:58,357
Ei niin kauan kun pysymme liikeess�.
792
01:16:58,440 --> 01:17:02,117
Vaunut ovat haavoittuvia,
kun pys�hdymme y�pym��n.
793
01:17:02,200 --> 01:17:05,717
Zeb taitaa yritt��
viivytystekniikkaa.
794
01:17:05,800 --> 01:17:08,797
Ei anneta sen onnistua.
795
01:17:08,880 --> 01:17:13,317
Joukot voisivat hajottaa heid�t.
- Ei, niit� ei pid� hajottaa!
796
01:17:13,400 --> 01:17:16,520
Emme halua heit�
tekem��n tihut�it��n muuallekaan.
797
01:17:17,200 --> 01:17:22,237
Macahanin porukka on
muutakin kuin �rsytt�v�.
798
01:17:22,320 --> 01:17:27,280
Jos he hajaantuvat, he
hajaantuvat meid�n keskuuteemme.
799
01:17:28,040 --> 01:17:30,797
Hyv�t herrat, me saarramme heid�t.
800
01:17:30,880 --> 01:17:34,480
L�hett�k�� joukot.
801
01:17:35,720 --> 01:17:39,837
Toinen joukkue oikeaan sivuun!
802
01:17:39,920 --> 01:17:42,960
Ensimm�inen joukkue suoraan!
803
01:17:45,440 --> 01:17:48,040
Kolmas joukkue vasempaan sivuun!
804
01:17:52,680 --> 01:17:55,760
Karbiinit valmiiksi!
805
01:17:56,480 --> 01:18:02,240
Haluan h�net el�v�n�!
Tulta vain, jos he ampuvat ensin.
806
01:18:32,080 --> 01:18:35,000
Takaisin!
807
01:18:42,600 --> 01:18:46,080
Siell� he ovat. Macahan on ansassa.
808
01:20:49,520 --> 01:20:52,837
Mahtavaa, sisko!
809
01:20:52,920 --> 01:20:56,400
Herra Taylor, tein ne itse.
- Kiitos.
810
01:21:00,360 --> 01:21:02,760
Herkullista.
811
01:21:04,160 --> 01:21:07,240
Saan t�m�n loppuun itse, Josh.
Kiitos avustasi.
812
01:21:09,160 --> 01:21:11,240
Ole hyv�.
813
01:21:15,000 --> 01:21:19,757
Laura, olet loistokokki. Olemmeko
olleet t��ll� jo nelj� p�iv��?
814
01:21:19,840 --> 01:21:22,557
Ja kaikki on ollut
niin herkullista joka p�iv�.
815
01:21:22,640 --> 01:21:26,800
Enh�n min�
ihan kaikkea kokannut, mutta kiitos.
816
01:21:28,160 --> 01:21:32,680
Ajattelin l�hte� hakemaan minttua.
Tuletko mukaan?
817
01:21:36,480 --> 01:21:40,120
Mieluusti.
- Hyv�.
818
01:21:44,720 --> 01:21:47,077
Mit� luulet?
819
01:21:47,160 --> 01:21:51,520
Nuo kaksi ovat ainoat vieraat
n�ill� seuduilla.
820
01:21:52,160 --> 01:21:55,437
Jos t��ll� on mormoneja,
niin ne ovat nuo kaksi.
821
01:21:55,520 --> 01:21:57,880
Meid�n t�ytyy palata kaupunkiin.
822
01:22:09,280 --> 01:22:14,997
V�lill� toivon, ett� p��sisin
pois t��lt�. T��ll� on tyls��.
823
01:22:15,080 --> 01:22:17,757
Ei yht��n sellaista kuin Virginiassa,
mist� olemme kotoisin.
824
01:22:17,840 --> 01:22:20,640
Aiotko palata sinne?
825
01:22:22,280 --> 01:22:25,520
En. Haluan johonkin muualle,
uuteen paikkaan.
826
01:22:26,880 --> 01:22:30,920
Tuo on hieno ajattelutapa.
Olet vahva nuori nainen.
827
01:22:32,200 --> 01:22:35,040
Miten niin?
- Etk� itse ajattele olevasi?
828
01:22:38,360 --> 01:22:43,357
Kaikki muut, Josh,
Jessie ja jopa Molly-t�ti,
829
01:22:43,440 --> 01:22:46,520
n�ytt�v�t viihtyv�n t��ll�.
830
01:22:47,600 --> 01:22:50,557
Tunnen syyllisyytt� siit�,
ett� haluaisin jotain parempaa.
831
01:22:50,640 --> 01:22:54,797
Sinun ei pit�isi! Vahvat ihmiset
eiv�t tyydy koskaan mihink��n.
832
01:22:54,880 --> 01:22:59,477
He haluavat rakentaa ja luoda.
Laajentaa horisonttiaan.
833
01:22:59,560 --> 01:23:03,080
Se tekee el�m�st� j�nnitt�v��.
834
01:23:04,360 --> 01:23:07,637
Joka kerta, kun kuuntelen sinua...
835
01:23:07,720 --> 01:23:10,720
En ole koskaan tavannut
ket��n kaltaistasi.
836
01:23:11,800 --> 01:23:14,597
Tunnen samoin sinua kohtaan.
837
01:23:14,680 --> 01:23:16,920
Kiitos.
838
01:23:21,600 --> 01:23:26,160
Oletko miettinyt avioliittoa?
- Avioliittoako?
839
01:23:27,400 --> 01:23:31,440
Sinusta tulisi upea el�m�nkumppani
ja loistava �iti.
840
01:23:33,720 --> 01:23:38,357
Olemme tunteneet toisemme
vasta muutaman p�iv�n,
841
01:23:38,440 --> 01:23:43,517
mutta olen ihaillut sinua siit� asti,
kun n�in sinut ensi kerran.
842
01:23:43,600 --> 01:23:47,000
Olen toivonut,
ett� tuntisit samoin minua kohtaan.
843
01:23:48,440 --> 01:23:53,397
Tarvitsisin kaltaisesi vaimon.
- Sinulla on Maggie.
844
01:23:53,480 --> 01:23:57,757
Mormoneilla voi olla useita vaimoja.
- Tied�n, mutta...
845
01:23:57,840 --> 01:24:03,877
Minulla on kaksi vaimoa. Toinen
vaimoni, Ellen, on Kelseyss�.
846
01:24:03,960 --> 01:24:06,920
Min�...
- Laura... ole kiltti.
847
01:24:07,520 --> 01:24:09,997
Maggie oli isoveljeni vaimo.
848
01:24:10,080 --> 01:24:12,997
Kun veli kuoli, Maggie oli
yksin�inen ja peloissaan.
849
01:24:13,080 --> 01:24:17,480
H�n tarvitsi jonkun pit�m��n huolta
itsest��n, joten nain h�net.
850
01:24:18,120 --> 01:24:22,957
Olemme parhaita yst�vi�, mutta h�n on
liian vanha saamaan lapsia.
851
01:24:23,040 --> 01:24:27,680
Ent� toinen vaimosi?
- H�n ei voi saada lapsia.
852
01:24:29,120 --> 01:24:32,560
Tarvitsen vahvan, nuoren vaimon.
853
01:24:33,200 --> 01:24:35,597
Tarvitsen lapsia.
854
01:24:35,680 --> 01:24:41,357
Tied�n, ett� useampi vaimo vaikuttaa
oudolta, mutta se on meid�n tapamme.
855
01:24:41,440 --> 01:24:45,917
Se on k�tev��. Emme pyyd�
muita tekem��n samoin,
856
01:24:46,000 --> 01:24:50,880
vaan antamaan meille vapauden
uskoa ja olla. Se ei satuta ket��n.
857
01:24:52,000 --> 01:24:54,517
Minun t�ytyy palata.
- Laura!
858
01:24:54,600 --> 01:24:57,320
Miettisitk� keskusteluamme?
859
01:25:22,640 --> 01:25:26,717
Mit� h�n teki?
- Hys, h�n voi kuulla meid�t!
860
01:25:26,800 --> 01:25:29,397
Seh�n ei haittaa minua!
861
01:25:29,480 --> 01:25:32,120
H�n on ollut t��ll� pari p�iv�� ja
haluaa menn� kanssasi naimisiin?
862
01:25:32,203 --> 01:25:37,277
Sit� on vaikeaa uskoa. En olisi
voinut kuvitella h�nen kosivan.
863
01:25:37,360 --> 01:25:41,477
H�nen kanssaan oleminen on upeinta,
mit� minulle on tapahtunut.
864
01:25:41,560 --> 01:25:45,117
Luulin h�nen vain olevan kiltti.
Olin yht� yll�ttynyt kuin sin�.
865
01:25:45,200 --> 01:25:47,237
"Yll�ttynyt"?
Se ei taida olla oikea sana.
866
01:25:47,320 --> 01:25:49,877
Kuuntele nyt!
867
01:25:49,960 --> 01:25:54,317
H�n pit�� minusta. H�n haluaa vaimon,
joka voi antaa h�nelle lapsia.
868
01:25:54,400 --> 01:25:57,517
Maggie tai Ellen
eiv�t voi tehd� sit�.
869
01:25:57,600 --> 01:25:59,877
Onko h�nell� toinenkin vaimo?
870
01:25:59,960 --> 01:26:03,557
Ellen odottaa h�nt� Kelseyss�.
871
01:26:03,640 --> 01:26:09,837
Miksi olet niin h�mmentynyt?
H�n on upein tapaamani mies.
872
01:26:09,920 --> 01:26:13,917
Sinun pit�isi olla ylpe� siit�,
ett� h�n kosi minua.
873
01:26:14,000 --> 01:26:18,357
H�nell� on jo kaksi vaimoa,
miten voisin olla ylpe�?
874
01:26:18,440 --> 01:26:20,597
Et kuuntele!
875
01:26:20,680 --> 01:26:24,517
H�n meni Maggien kanssa
naimisiin s��list�.
876
01:26:24,600 --> 01:26:28,717
Maggie ei voi saada lapsia,
eik� Ellenk��n.
877
01:26:28,800 --> 01:26:32,677
Joten he ovat kotipiikoja,
ja sin� h�nen petikumppaninsa.
878
01:26:32,760 --> 01:26:34,637
Molly-t�ti!
879
01:26:34,720 --> 01:26:39,117
Olen j�rkyttynyt.
Sin� olet tuskin yhdeks��toista,
880
01:26:39,200 --> 01:26:43,677
ja haluat jakaa loppuik�si ja
aviomiehesi kahden naisen kanssa!
881
01:26:43,760 --> 01:26:48,280
Ent� jos he ovat mustasukkaisia?
- Mormonit eiv�t usko siihen.
882
01:26:50,240 --> 01:26:55,797
Ei voi olla totta!
- N�et kaiken nyt v��rin.
883
01:26:55,880 --> 01:27:01,157
Puhuin Maggien kanssa. H�nest�
kolmas vaimo olisi tosi hieno juttu.
884
01:27:01,240 --> 01:27:06,600
H�n sanoi, ett� Ellenin naiminen oli
hieno juttu. He ovat kuin siskoja.
885
01:27:07,280 --> 01:27:11,917
Tuhannet ja tuhannet naiset
ovat tehneet n�in!
886
01:27:12,000 --> 01:27:14,757
Sin� et ole mormoni!
887
01:27:14,840 --> 01:27:19,357
Sinua ei ole kasvatettu
tuollaiseen avioliittoon!
888
01:27:19,440 --> 01:27:21,917
Olet niin ennakkoluuloinen.
- Mit�?
889
01:27:22,000 --> 01:27:25,560
Eiv�tk� ihmiset saa uskoa
Jumalaan niin kuin haluavat?
890
01:27:26,600 --> 01:27:31,277
Toki, mutta...
- Olet samanlainen kuin muut.
891
01:27:31,360 --> 01:27:33,520
Jos mormonit eiv�t ajattele
kuten me, he ovat v��r�ss�.
892
01:27:33,603 --> 01:27:35,797
Laura!
- Niin se on!
893
01:27:35,880 --> 01:27:41,720
En anna sinun ruveta jonkun...
jalkavaimoksi!
894
01:27:43,200 --> 01:27:49,677
Sinun ei pid� julistaa jotain
ja sen j�lkeen toimia ihan toisin.
895
01:27:49,760 --> 01:27:54,317
Jeremiah kosi, ja vastaan kyll�.
Sin� et ole minun �itini!
896
01:27:54,400 --> 01:27:57,200
Et voi p��tt��, mit� teen tai en tee!
897
01:28:05,640 --> 01:28:09,837
Paatunutko?
- Herra Taylor, Laura on lapsi.
898
01:28:09,920 --> 01:28:13,877
H�n ei tied� maailmasta mit��n,
eik� ainakaan miehist�.
899
01:28:15,177 --> 01:28:17,517
Minun olisi pit�nyt puhua
ensin teid�n kanssanne.
900
01:28:17,600 --> 01:28:22,280
En suunnitellut kosintaa,
niin vain tapahtui.
901
01:28:23,880 --> 01:28:26,877
Sen j�lkeen Laura juoksi luoksenne
enk� ehtinyt puhua kanssanne.
902
01:28:26,960 --> 01:28:30,677
Laura olisi s��stynyt syd�nsuruilta,
jos olisit puhunut minulle.
903
01:28:30,760 --> 01:28:33,437
Avioliittonne ei tule toteutumaan.
904
01:28:33,520 --> 01:28:38,757
Miksi ei?
- Minun ei tarvitse selitell� teille.
905
01:28:38,840 --> 01:28:44,197
Emme tied� sinusta, kuin ett� olet
mormoni ja sinulla on kaksi vaimoa.
906
01:28:44,280 --> 01:28:47,237
Laura otetaan vastaan avosylin.
907
01:28:47,320 --> 01:28:48,877
Teid�n uskontonne...
908
01:28:48,960 --> 01:28:52,477
koskee Jumalaa,
samoin kuin teid�n uskontonne.
909
01:28:52,560 --> 01:28:57,557
Se on kristinuskoa,
joka vain eroaa omastanne.
910
01:28:57,640 --> 01:29:02,037
Teill� on vastaukset
kaikkiin vastalauseisiini.
911
01:29:02,120 --> 01:29:05,877
Tied�n varmaksi, ett� -
912
01:29:05,960 --> 01:29:10,837
t�m� avioliitto on v��rin
siskontytt��ni kohtaan, samoin teit�.
913
01:29:10,920 --> 01:29:13,117
Kiell�n sen.
914
01:29:13,200 --> 01:29:17,997
Kerro Lauralle,
ett� kosinta oli virhe,
915
01:29:18,080 --> 01:29:22,160
ja otat sanasi takaisin.
916
01:29:30,760 --> 01:29:35,840
En voi tehd� niin.
Se ei olisi kunniallista.
917
01:29:38,760 --> 01:29:42,757
Sitten haluan
teid�n l�htev�n tilaltamme.
918
01:29:42,840 --> 01:29:45,360
Heti, herra Taylor.
919
01:29:48,160 --> 01:29:50,080
Kyll�, rouva.
920
01:30:03,160 --> 01:30:09,877
Voisitteko kirjoittaa raportin, jossa
n�ytt�isimme v�hemm�n idiooteilta?
921
01:30:09,960 --> 01:30:13,117
Se ei ole helppo teht�v�...
922
01:30:13,200 --> 01:30:15,077
T��lt� tulee intiaanisotaekspertti!
923
01:30:15,160 --> 01:30:17,997
Coulee, tee minulle palvelus.
924
01:30:18,080 --> 01:30:23,400
�l� jatkossa en�� kerro minulle,
mit� luulet Zeb Macahanin tekev�n.
925
01:30:24,320 --> 01:30:26,677
Kyll�, kenraali.
- Kiitos.
926
01:30:26,760 --> 01:30:29,917
H�n jekutti minua.
927
01:30:30,000 --> 01:30:34,197
Zeb Macahan teki maanpetoksen.
928
01:30:34,280 --> 01:30:38,757
H�n varmaan sanoisi, ett� sopimuksen
rikkominen on maanpetos.
929
01:30:38,840 --> 01:30:44,640
Kukaan ei nuku, ennen kuin joka vaunu
on valmis l�htem��n sekunneissa.
930
01:30:45,480 --> 01:30:47,197
Kyll�, sir.
931
01:30:47,280 --> 01:30:51,317
Pari t�llaista p�iv��,
ja intiaanit saattavat karata.
932
01:30:51,400 --> 01:30:57,957
H�nelle t�ytyy nostaa hattua.
Tuo oli hieno sotilasliike.
933
01:30:58,040 --> 01:31:02,717
Niinp�, tulinuolien tekeminen on
hieno lis�, jos niit� ei aio k�ytt��.
934
01:31:02,800 --> 01:31:05,997
Zeb on meit�
muutaman askeleen edell�.
935
01:31:06,080 --> 01:31:09,277
Taidat olla siit� iloinen.
Tunnetko h�net?
936
01:31:09,360 --> 01:31:12,957
Olen Zeb Macahanin hyv� yst�v�.
937
01:31:13,040 --> 01:31:18,117
Mutta olen l�hinn� sotilas.
- Tied�n, kunhan heit�n huulta.
938
01:31:18,200 --> 01:31:22,037
H�n nukkuu t�m�n y�n rauhassa.
939
01:31:22,120 --> 01:31:25,397
Mutta kuten Odysseys sanoo:
940
01:31:25,480 --> 01:31:28,197
h�n voitti taistelun, ei sotaa.
941
01:31:28,280 --> 01:31:31,240
Eik�h�n Macahankin ymm�rr�
sen ihan kohta.
942
01:31:55,120 --> 01:31:58,757
Mit� haluat, Brinkerhoff?
- Puhua kenraalin kanssa.
943
01:31:58,840 --> 01:32:03,520
Se voi odottaa aamuun.
- P��st� h�net sis��n.
944
01:32:05,480 --> 01:32:10,597
No?
- Armeijahan maksaa luopioista, eik�?
945
01:32:10,680 --> 01:32:13,960
200 dollaria, ollakseni tarkka.
946
01:32:21,000 --> 01:32:24,640
P�iv� on ollut varsin pitk�.
- Otahan tuosta.
947
01:32:35,520 --> 01:32:38,917
Sinulla taitaa olla mieless�
jotain 200 dollarin arvoista?
948
01:32:39,000 --> 01:32:41,680
200 dollarin... Anteeksi vain.
949
01:32:42,480 --> 01:32:45,360
Ota se vain.
950
01:32:46,080 --> 01:32:51,637
200 dollaria ei ehk� riit�,
ehk� 1000 riitt��.
951
01:32:51,720 --> 01:32:56,157
En usko sinun pystyv�n siihen,
edes 1000 dollarista.
952
01:32:56,240 --> 01:32:58,637
En ole yksin.
953
01:32:58,720 --> 01:33:03,520
Minulla on pari sioux-kaveria, jotka
voisivat auttaa saamaan Macahanin.
954
01:33:05,000 --> 01:33:08,197
1000 dollaria Macahanista,
jos tuot h�net el�v�n�.
955
01:33:08,280 --> 01:33:11,037
En voi luvata sit�.
956
01:33:11,120 --> 01:33:15,277
Armeija ei murhaa ket��n.
- Onko se uusi linjaus, kenraali?
957
01:33:15,360 --> 01:33:17,677
Ulos. Ulos!
958
01:33:17,760 --> 01:33:20,640
Siin� teille v�h�n mietitt�v��.
959
01:33:25,560 --> 01:33:28,317
Oliko viel� jotain, kenraali?
960
01:33:28,400 --> 01:33:31,997
H�n sanoi tuntevansa jonkun,
joka voisi murhata Macahanin.
961
01:33:32,080 --> 01:33:36,797
H�nt� ei ole kiva tavata.
- Tied�n tunteen.
962
01:33:36,880 --> 01:33:40,520
Tekisi silti mieleni
antaa h�nen tehd� se.
963
01:33:41,160 --> 01:33:44,280
�it�, MacAllister.
- �it�, kenraali.
964
01:33:48,240 --> 01:33:51,320
Tulossa...
965
01:34:26,440 --> 01:34:28,760
Tekstitys: LinQ Media Group
82345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.