All language subtitles for How the West Was Won S02E02 Mormon Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,160 --> 00:00:28,880 VILLIIN L�NTEEN 2 00:01:58,440 --> 00:02:01,600 Aiemmin tapahtunutta 3 00:02:03,080 --> 00:02:04,517 Keit� he ovat? 4 00:02:04,600 --> 00:02:09,877 Pohatta on suurherttua Dimitri, tsaarin veli. 5 00:02:09,960 --> 00:02:12,837 Nuorukainen on h�nen veljenpoikansa, Sergei. 6 00:02:12,920 --> 00:02:15,797 Heid�t on kutsuttu valtiovieraiksi. 7 00:02:15,880 --> 00:02:19,960 Minut on m��r�tty hankkimaan heille paras mahdollinen paikallisopas. 8 00:02:20,960 --> 00:02:22,517 Paikallisopasko? 9 00:02:22,600 --> 00:02:27,277 Sinut. Vie heid�t mets�st�m��n pari biisonia. 10 00:02:27,360 --> 00:02:29,197 Mit� tarkoittaa pari biisonia? 11 00:02:29,280 --> 00:02:32,037 Parisataa. - Parisataako? 12 00:02:32,120 --> 00:02:35,197 Intiaanit n�kev�t jo nyt n�lk��. 13 00:02:35,280 --> 00:02:39,077 Ja nytk� meid�n pit�isi ampua heid�n koko talven ruokavarastonsa? 14 00:02:39,160 --> 00:02:42,477 Voisitko rauhoittua? - Rauhoittua? 15 00:02:42,560 --> 00:02:46,840 Piru minut perik��n, jos vien vieraat ampumaan intiaanien biisoneita! 16 00:02:49,440 --> 00:02:52,157 Luke, onko jokin huonosti? 17 00:02:52,240 --> 00:02:53,277 �iti on kuollut. 18 00:02:53,360 --> 00:02:57,957 �itisi oli hienoin koskaan tapaamani nainen. 19 00:02:58,040 --> 00:03:00,357 Kuunnelkaahan nyt. 20 00:03:00,440 --> 00:03:03,597 Puhuimme siit�, ettemme tarvitsisi kenenk��n apua, 21 00:03:03,680 --> 00:03:07,997 mutta �idin sisko on tulossa t�nne. H�n tulee Chicagosta asti. 22 00:03:08,080 --> 00:03:09,920 K�ytt�ytyk�� siis! 23 00:03:11,400 --> 00:03:16,360 Toivottavasti te kolme olette Macahaneja. 24 00:03:26,920 --> 00:03:28,400 T�ysosuma. 25 00:03:31,360 --> 00:03:35,197 H�n sanoo biisonien kuuluvan Satangkaille. 26 00:03:35,280 --> 00:03:38,920 Kenelle? - Satangkai on siouxien p��llikk�. 27 00:03:40,080 --> 00:03:43,280 H�n haluaa tiet��, mit� teemme heimon mailla. 28 00:03:45,360 --> 00:03:47,400 Kuinka he kehtaavat! 29 00:03:53,600 --> 00:03:59,517 Aiotko nyt jo l�hte� sotaan intiaaneja vastaan? 30 00:03:59,600 --> 00:04:04,277 He ovat yst�vi�ni. On velvollisuuteni auttaa sotkun korjaamisessa. 31 00:04:04,360 --> 00:04:08,997 Katherine oli oikeassa sinusta. Olet t�ysin vastuuton. 32 00:04:09,080 --> 00:04:11,717 Molly, kyll� huomaa, ett� olet Katen sisko. 33 00:04:11,800 --> 00:04:15,237 Zebulon! - Huolehdi lapsista. 34 00:04:15,320 --> 00:04:19,877 Me vapautamme suuren veden takaisen maan johtajan ja naisensa. 35 00:04:19,960 --> 00:04:24,317 Heid�n t�ytyy maksaa korvaus teoistaan. 36 00:04:24,400 --> 00:04:30,077 Niin suuri, ett� jokainen valkoinen mies tiet�� heid�n olleen v��r�ss�. 37 00:04:30,160 --> 00:04:33,677 Ehdot! Villit saavat tuntea ehdot nahoissaan! 38 00:04:33,760 --> 00:04:36,597 Suuren Romanovin suvun j�sen, 39 00:04:36,680 --> 00:04:41,597 h�kiss� ja kahleissa kuin jokin el�in! 40 00:04:41,680 --> 00:04:47,837 Satangkai haluaa kirjallisena, ett� syyllinen on hallitus. 41 00:04:47,920 --> 00:04:52,037 Et kai suostunut siihen? - Min� en suostu mihink��n. 42 00:04:52,120 --> 00:04:55,717 Meille ei ole annettu vett� viimeiseen 80 kilometriin. 43 00:04:55,800 --> 00:04:58,837 Eik� ole annettu vett�? - Me olemme mormoneja. 44 00:04:58,920 --> 00:05:04,117 Onko se niin kuin lepra? Olette tervetulleita meid�n luoksemme. 45 00:05:04,200 --> 00:05:05,477 Min� omistan t�m�n kaupungin. 46 00:05:05,560 --> 00:05:11,197 Jos t��lt� l�ytyy mormoneja, minun t�ytyy tiet�� siit�. 47 00:05:11,280 --> 00:05:14,960 Jos olisin mormoni, t�m� keskustelu voisi olla kiinnostavampi. 48 00:05:19,400 --> 00:05:21,880 Oletko kunnossa, cowboy? 49 00:05:22,880 --> 00:05:26,037 Oletko sin� t�m�n hevosen idiootti? - Kyll�, neiti. 50 00:05:26,120 --> 00:05:29,757 Is� pid�tt�� sinut! H�n on sheriffi. 51 00:05:29,840 --> 00:05:33,437 Jos t�m� on sinun hevosesi, taidan olla palveluksen velkaa sinulle. 52 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 Ole hyv� vain. - Min�kin olen sinulle velkaa. 53 00:05:40,120 --> 00:05:42,637 Tulehan mukaani, Macahan. - Mik� on ongelma, sheriffi? 54 00:05:42,720 --> 00:05:47,597 Jos haluat ongelmia, niit� voidaan j�rjest�� sinullekin. 55 00:05:47,680 --> 00:05:51,957 Kuulehan... - Puhutaan kohta. Tule nyt. 56 00:05:52,040 --> 00:05:57,077 Voisitko k�ytt�yty� naisellisesti? - Etk� usko, ett� pystyn siihen? 57 00:05:57,160 --> 00:06:01,720 En usko sinun koskaan yritt�neen. Paitsi ehk� juuri nyt. 58 00:06:05,480 --> 00:06:09,917 Nytk�? Mit� tarkoitat? - Sinulla on mekko yll�si. 59 00:06:10,000 --> 00:06:12,597 Toivottavasti is� l�hett�� sinut Missouriin, 60 00:06:12,680 --> 00:06:16,317 ja saat n�tin k�ysikorun kaulaasi! 61 00:06:16,400 --> 00:06:21,520 Hillary! Olisiko viel� sit� omenapaistosta? 62 00:06:27,320 --> 00:06:30,520 Tarina jatkuu... 63 00:06:31,120 --> 00:06:34,280 Iltap�ivi�, Orville! - Iltap�ivi�. 64 00:06:53,680 --> 00:06:58,880 Aiotko vain makoilla vai s��st�� veronmaksajien varoja? 65 00:06:59,840 --> 00:07:05,037 Kuulitko Missourista? - Jep. Saint Joen sheriffi on kaverini. 66 00:07:05,120 --> 00:07:08,917 Ampumasi sheriffi on varsinainen pirulainen. 67 00:07:09,000 --> 00:07:11,920 Et ole ensimm�inen jenkkisotilas, jonka h�n on yritt�nyt hirtt��. 68 00:07:16,120 --> 00:07:20,197 Tuhannet kiitokset, sheriffi. - Ole hyv� vain. 69 00:07:20,280 --> 00:07:22,600 Tein vain ty�ni. 70 00:07:24,880 --> 00:07:27,117 Mit� teet nyt, poju? 71 00:07:27,200 --> 00:07:33,757 Nautin kyll� seurastanne kovasti, mutta minun t�ytyy jatkaa matkaa. 72 00:07:33,840 --> 00:07:37,237 Ehk� sinun pit�isi pysy� t��ll�. 73 00:07:37,320 --> 00:07:39,600 Pysy� t��ll�k�? 74 00:07:40,480 --> 00:07:42,397 En ymm�rr�. 75 00:07:42,480 --> 00:07:47,877 Mihin menisit ilman pelkoa kiinnij��misest�? 76 00:07:47,960 --> 00:07:50,680 Seuraava kaupunki saattaa maksaa henkesi. 77 00:07:53,480 --> 00:07:56,197 Se on vain minun mielipiteeni. 78 00:07:56,280 --> 00:08:00,557 Tule meid�n luoksemme p�iv�lliselle. 79 00:08:00,640 --> 00:08:02,597 Minulla on vierashuone, 80 00:08:02,680 --> 00:08:07,720 jossa voit vaihteen vuoksi nukkua mukavassa s�ngyss�. 81 00:08:12,040 --> 00:08:14,637 Maggie? 82 00:08:14,720 --> 00:08:17,077 Oletko varma, ett� p�rj��t t��ll� yksin? 83 00:08:17,160 --> 00:08:21,717 P�rj��n kyll�, taisin saada auringonpistoksen. 84 00:08:21,800 --> 00:08:24,197 Voin aamulla paremmin. - Tied�n sen. 85 00:08:24,280 --> 00:08:28,960 Kerron terveisesi perheelle. - Kiitos. 86 00:08:30,040 --> 00:08:32,877 Mik� noissa ihmisiss� on niin erikoista? En ymm�rr�. 87 00:08:32,960 --> 00:08:36,877 He ovat vieraitamme. 88 00:08:36,960 --> 00:08:41,437 Kaupungissa puhutaan mormoneista. 89 00:08:41,520 --> 00:08:45,397 He haluavat perustaa oman valtion ja viis veisata hallituksesta. 90 00:08:45,480 --> 00:08:47,880 He ovat anarkisteja. 91 00:08:54,360 --> 00:08:58,197 Tulinko liian aikaisin? - Et ollenkaan, tule sis��n. 92 00:08:58,280 --> 00:09:03,197 Rouva Taylor? - H�n on valitettavasti sairastunut. 93 00:09:03,280 --> 00:09:05,557 Voimmeko auttaa h�nt� jotenkin? 94 00:09:05,640 --> 00:09:10,597 Kiitos, mutta h�n tarvitsee vain lepoa. Matka oli raskas. 95 00:09:10,680 --> 00:09:15,680 Istutaanhan sitten alas. Ole hyv�, herra Taylor. 96 00:09:19,760 --> 00:09:22,077 Tuoksuupa herkulliselta. 97 00:09:22,160 --> 00:09:25,600 Laura on oiva kokki. 98 00:09:26,960 --> 00:09:30,080 Selv�sti onkin. 99 00:09:32,400 --> 00:09:34,397 Sopiiko, ett� lausun ruokarukouksen? 100 00:09:34,480 --> 00:09:39,680 Se on meill� tapana. Se olisi ihanaa, herra Taylor. 101 00:09:42,280 --> 00:09:46,077 Siunattu olkoon Jumalamme nimi, ylist�k��mme h�nen kunniaansa. 102 00:09:46,160 --> 00:09:49,517 Kiitt�k��mme h�nen pyh�� nime��n, 103 00:09:49,600 --> 00:09:53,797 h�nen ikuisesta oikeamielisyydest��n. Aamen. 104 00:09:53,880 --> 00:09:56,757 Aamen. 105 00:09:56,840 --> 00:10:00,677 Kovin kaunista, herra Taylor. Onko rukous Raamatusta? 106 00:10:00,760 --> 00:10:04,557 Mormonin kirjasta. Alman kirja, 26:8. 107 00:10:04,640 --> 00:10:08,917 Onko se teid�n Raamattunne? - Meid�n pyh� kirjamme. 108 00:10:09,000 --> 00:10:11,957 Se toimitettiin profeetta Joseph Smithille. 109 00:10:12,040 --> 00:10:14,517 Se on osa perint��mme, kuten Raamattukin. 110 00:10:14,600 --> 00:10:20,480 Mormonin kirjassa Amerikan historia ennustettiin 2 500 vuotta aiemmin. 111 00:10:20,979 --> 00:10:25,960 Siin� viitataan puritaaneihin, intiaaneihin ja... 112 00:10:28,840 --> 00:10:31,917 Suokaa anteeksi. Olen tottunut opettamaan kirjaa. 113 00:10:32,000 --> 00:10:35,197 Tuo kuulostaa mielenkiintoiselta! 114 00:10:35,280 --> 00:10:38,720 Olisi ihana lukea Mormonin kirjaa. 115 00:10:41,760 --> 00:10:47,720 Jos se sopii rouva Culhanelle, voit saada minun kirjani. 116 00:10:50,760 --> 00:10:54,197 Onko t��ll� p�in paljon mormoneita? 117 00:10:54,280 --> 00:11:00,237 Ei toki. Useimmat ovat l�nness�, Utahissa ja Oregonissa. 118 00:11:00,320 --> 00:11:03,957 Tulin rakentamaan siirtokuntaa. - Mormonisiirtokuntaako? 119 00:11:04,040 --> 00:11:08,157 My�hempien aikojen siirtokuntaa, ollakseni t�ysin tarkka. 120 00:11:08,240 --> 00:11:12,717 Kuulumme My�hempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen kirkkoon. 121 00:11:12,800 --> 00:11:17,037 Alue n�ytt�� vain Spring Flatsin biisonilaitumilta, 122 00:11:17,120 --> 00:11:23,237 mutta min� n�en maatiloja, kaupungin, uuden tabernaakkelin. 123 00:11:23,320 --> 00:11:25,517 Ehk� n�ette sen mahdottomana unelmana... 124 00:11:25,600 --> 00:11:28,237 Emme toki. 125 00:11:28,320 --> 00:11:31,320 Tuo kuulostaa ihanalta. 126 00:11:34,320 --> 00:11:38,877 Kiitos, Laura-neiti. Meille se on enemm�n kuin pelkk� unelma. 127 00:11:38,960 --> 00:11:44,597 Meid�t on ajettu ulos niin monista eri paikoista, 128 00:11:44,680 --> 00:11:47,317 ett� meid�n t�ytyy rakentaa omia siirtokuntia, 129 00:11:47,400 --> 00:11:51,037 ettei k�y niin kuin Nauvoossa tapahtui. 130 00:11:51,120 --> 00:11:54,037 Se oli mormonikaupunki Illinoisissa, 131 00:11:54,120 --> 00:11:57,277 jossa johtajamme Joseph Smith murhattiin. 132 00:11:57,360 --> 00:12:01,357 Kaksi viikkoa my�hemmin kaupunkiin hy�k�ttiin. Moni menetti henkens�. 133 00:12:01,440 --> 00:12:04,517 Onpa kammottavaa. 134 00:12:04,600 --> 00:12:07,600 Ne tapahtumat ovat nyt takanap�in. 135 00:12:08,880 --> 00:12:14,240 T�m� kertoo ehk� siit�, kuinka paljon arvostamme vieraanvaraisuuttanne. 136 00:12:15,440 --> 00:12:18,797 On kunniamme, ett� olette vieraanamme, herra Taylor. 137 00:12:18,880 --> 00:12:22,197 Voitte viipy� niin pitk��n kuin tahdotte. 138 00:12:22,280 --> 00:12:24,600 Kiitos, rouva Culhane. 139 00:12:32,320 --> 00:12:35,480 Ole hyv�. T�m� on sinun Mormonin kirjasi. 140 00:12:39,920 --> 00:12:43,077 He etenev�t aika nopeasti. 141 00:12:43,160 --> 00:12:47,400 Lauraa ei n�yt� kiinnostavan, ett� h�nell� on jo aviovaimo. 142 00:12:53,920 --> 00:12:55,960 Tule sis��n. 143 00:12:59,040 --> 00:13:01,920 Josh, miksi olet viel� hereill�? 144 00:13:03,360 --> 00:13:05,357 Olen huolissani Laurasta. 145 00:13:05,440 --> 00:13:06,840 Niink�? 146 00:13:10,960 --> 00:13:14,920 Koska meill� ei ole en�� �iti�, ehk� sinun pit�isi puhua h�nen kanssaan. 147 00:13:16,480 --> 00:13:19,960 Mist� h�nen kanssaan pit�isi puhua? 148 00:13:21,000 --> 00:13:26,197 Niist� asioista, joista... 149 00:13:26,280 --> 00:13:31,720 tytt�jen pit�isi tiet�� ennen kuin eiv�t ole en��... tytt�j�. 150 00:13:37,040 --> 00:13:41,557 Miest� ei voi syytt��, jos h�n haluaa muutakin kuin vain katsoa Lauraa. 151 00:13:41,640 --> 00:13:43,717 Josh! 152 00:13:43,800 --> 00:13:45,477 Tied�t mit� tarkoitan. 153 00:13:45,560 --> 00:13:49,677 Laura vain tuijotteli h�nt� haaveksivasti koko p�iv�llisen ajan. 154 00:13:49,760 --> 00:13:52,357 Se oli �ll�tt�v��. 155 00:13:52,440 --> 00:13:56,640 Ja Molly-t�ti... Mies katsoi Lauraa samalla tavalla. 156 00:13:57,920 --> 00:14:00,720 Hmm... 157 00:14:01,760 --> 00:14:06,197 Siskosi on kyll� n�tti tytt�. 158 00:14:06,280 --> 00:14:09,437 Jos et olisi h�nen veljens�, etk� sin�kin katsoisi? 159 00:14:09,520 --> 00:14:11,600 Kyse ei ole siit�. 160 00:14:13,960 --> 00:14:18,597 Arvostan huoltasi, Josh, ja ymm�rr�n sen. 161 00:14:18,680 --> 00:14:21,837 Juttelen Lauran kanssa, jos niin haluat. 162 00:14:21,920 --> 00:14:28,840 Hyv�. H�n on pulassa, jos k�ytt�ytyy noin kaikkien miesten kanssa. 163 00:14:36,880 --> 00:14:40,800 Onnittelut, herra Macahan. - Mist�? 164 00:14:41,480 --> 00:14:46,157 On aika saavutus aloittaa putkasta ja p��ty� sheriffin p�iv�llisp�yt��n. 165 00:14:46,240 --> 00:14:51,560 Ja viett�m��n y�ns� h�nen talossaan. K�yk� n�in aina kun sinut pid�tet��n? 166 00:14:53,360 --> 00:14:56,237 Ei joka kerta. - Mit� tarkoitat? 167 00:14:56,320 --> 00:15:01,997 Hillary, anna pojan rentoutua. H�n on vieraani, ja sin� olet talon leidi. 168 00:15:02,080 --> 00:15:05,317 Haluaisin n�hd� sen ihmeen, ett� h�n k�ytt�ytyisi kuin leidi! 169 00:15:05,400 --> 00:15:07,757 Pikku paskiainen! 170 00:15:07,840 --> 00:15:11,597 �l� v�lit� h�nest�, Luke. H�net kasvatettiin etikassa. 171 00:15:11,680 --> 00:15:14,400 Rauhoittukaas nyt. 172 00:15:17,360 --> 00:15:20,560 Pojat ovat poikia. 173 00:15:23,280 --> 00:15:26,517 H�n ansaitsisi piiskaa. 174 00:15:26,600 --> 00:15:29,077 Niin varmaan ansaitsisikin. 175 00:15:29,160 --> 00:15:33,280 Olen luovuttanut teid�n kahden suhteen jo aikaa sitten. 176 00:15:35,200 --> 00:15:39,477 Anna minun auttaa tiskeiss�. 177 00:15:39,560 --> 00:15:41,557 Kelpaat sitten ainakin johonkin. 178 00:15:41,640 --> 00:15:44,437 �l� turhaan vaivaudu. 179 00:15:44,520 --> 00:15:47,517 Vieraat eiv�t tiskaa t�ss� talossa. 180 00:15:47,600 --> 00:15:51,280 Taidan l�hte� iltakierrokselle. Tuletko mukaan? 181 00:15:52,080 --> 00:15:55,800 Anteeksi, ainakin yritin. 182 00:16:11,520 --> 00:16:16,077 Mit�s pid�t kaupungistamme n�in vankisellin ulkopuolella? 183 00:16:16,160 --> 00:16:18,757 T��ll� ei taida juuri tapahtua kamaluuksia. 184 00:16:18,840 --> 00:16:21,357 T�m� oli aiemmin rauhallinen pikkukaupunki. 185 00:16:21,440 --> 00:16:25,397 Kuun lopussa, kun kaivosmiehet saavat rahansa, 186 00:16:25,480 --> 00:16:31,637 he l�htev�t paikalliseen juottolaan ja juovat, kunnes rahat loppuvat. 187 00:16:31,720 --> 00:16:35,277 Silloin tarvitaan sheriffi�. - Kaivosmiesten kanssako? 188 00:16:35,360 --> 00:16:38,797 Niin. Juttelit parin kaivosmiehen kanssa, kun pid�tin sinut. 189 00:16:38,880 --> 00:16:41,037 Aivan, nyt muistankin. 190 00:16:41,120 --> 00:16:46,277 Pari vuotta sitten Hank Jibson l�ysi kultasuonen Stony Creekilt�. 191 00:16:46,360 --> 00:16:49,160 L�helt� kalapaikkaani. 192 00:16:51,840 --> 00:16:57,597 Kaivosmiesten lis�ksi n�ill� main on l�hinn� viljelij�it�, 193 00:16:57,680 --> 00:17:01,957 jotka tulevat rajan l�hist�lt�. Sota ajoi heid�t t�nne. 194 00:17:02,040 --> 00:17:06,797 Sin� taidatkin tiet�� sodasta ihan tarpeeksi. 195 00:17:06,880 --> 00:17:11,357 T�m� on muuten hieno kaupunki, viel� jonain p�iv�n� jotain hienoa. 196 00:17:11,440 --> 00:17:17,237 Paljon puhdasta vett�, paljon maata vain odottamassa viljelij�it�. 197 00:17:17,320 --> 00:17:22,760 T�nne suunnitellaan rautatiet�, odotahan vain! 198 00:17:25,760 --> 00:17:30,357 T�m� on hieno paikka tulevaisuuden rakentamiseen. 199 00:17:30,440 --> 00:17:33,557 Ostaa v�h�n maata, 200 00:17:33,640 --> 00:17:37,477 rakentaa oma talonsa... 201 00:17:37,560 --> 00:17:42,597 Jos pelaa korttinsa oikein, 202 00:17:42,680 --> 00:17:46,037 t�ss� kaupungissa odottaa hieno tulevaisuus hyv�lle kaverille. 203 00:17:46,120 --> 00:17:49,760 Onko sinulla joku tietty hieno kaveri mieless�si, sheriffi? 204 00:17:52,320 --> 00:17:53,960 Kenell�, minullako? 205 00:18:41,920 --> 00:18:45,840 Nyt riitt��, herraseni, minun s�velm�ni alkavat olla loppu. 206 00:18:49,440 --> 00:18:54,000 Anna menn�, pikkumies! 207 00:18:55,160 --> 00:18:59,397 Ongelma on siin�, ett� min� olen vasta alussa. 208 00:18:59,480 --> 00:19:03,837 McDonough on nimeni, ja sin� lopetat sitten, kun annan siihen luvan. 209 00:19:03,920 --> 00:19:09,397 Taidat tyk�t� musiikista. Mies on ansainnut nyt leponsa. 210 00:19:09,480 --> 00:19:11,400 Rauhoituhan nyt. 211 00:19:12,160 --> 00:19:14,557 Ohhoh, luulin sinun olevan putkassa, poju! 212 00:19:14,640 --> 00:19:19,797 Mitenk� sheriffi p��sti vaarallisen kriminaalin takaisin kaduille? 213 00:19:19,880 --> 00:19:24,517 Minulla on parempaakin tekemist� kuin toimia lapsenlikkanasi. 214 00:19:24,600 --> 00:19:28,400 H�lm�ile viel� kerran, niin her��t aamulla sellist�. 215 00:19:29,080 --> 00:19:32,237 N�ink� on, sheriffi? 216 00:19:32,320 --> 00:19:37,237 Annan teille varoituksen. Pyssynne tuijottelu alkaa tymp�ist�. 217 00:19:37,320 --> 00:19:42,477 Kunhan muistatte, ett� pyssyni saattaa laueta milloin tahansa. 218 00:19:42,560 --> 00:19:47,957 Ihmettelin vain, miksi raahaatte sit� joka paikkaan. 219 00:19:48,040 --> 00:19:51,437 Mik� teid�n revolverissanne on vikana? 220 00:19:51,520 --> 00:19:54,077 Eik� se en�� riit�? 221 00:19:54,160 --> 00:19:57,997 Se riitt�� hyvin, herraseni. - Rauhoittukaahan, herra. 222 00:19:58,080 --> 00:20:00,800 Sheriffi on yst�v�ni, teid�n kannattaisi muistaa se. 223 00:20:05,160 --> 00:20:07,880 Luulin meid�n olevan kavereita, poju. 224 00:20:13,160 --> 00:20:15,680 Olet aikamoinen pettymys. 225 00:20:27,040 --> 00:20:29,680 L�hde t��lt�, Luke. 226 00:20:40,680 --> 00:20:43,437 Yrit�tk� saada itsesi hengilt�? - Yritin auttaa sinua. 227 00:20:43,520 --> 00:20:47,997 Ei olisi kannattanut. - H�n olisi voinut tappaa sinut. 228 00:20:48,080 --> 00:20:50,920 Oletko ihan varma? 229 00:20:52,480 --> 00:20:54,437 Kerronpa sinulle nyt jotain. 230 00:20:54,520 --> 00:20:58,877 Sheriffit on tehty j��r�p�isyydest�. 231 00:20:58,960 --> 00:21:03,640 Me seisomme jaloillamme, tapahtuu mit� tapahtuu. 232 00:21:05,240 --> 00:21:08,157 Se pit�� h�nenkaltaisensa roskav�en aisoissa. 233 00:21:08,240 --> 00:21:11,040 H�n aikoi k�yd� kimppuunne, tunsin sen. 234 00:21:12,280 --> 00:21:16,200 Ehk�, ehk� ei. L�hdet��nh�n nyt. 235 00:21:25,240 --> 00:21:30,237 Hillary taitaa olla jo nukkumassa. Taidan tehd� saman. 236 00:21:30,320 --> 00:21:33,160 Ent� sin�? - Minulla on v�h�n n�lk�. 237 00:21:33,800 --> 00:21:39,560 Keitti� on tuolla, ota mit� haluat. N�hd��n aamulla. �it�. 238 00:21:46,400 --> 00:21:48,840 Is�? - Se olen vain min�. 239 00:21:52,760 --> 00:21:55,357 Anteeksi! Min�... 240 00:21:55,440 --> 00:21:57,840 Mit� ihmett� luulet tekev�si? 241 00:21:58,920 --> 00:22:01,360 En tiennyt sinun olevan kylvyss�. 242 00:22:02,320 --> 00:22:03,957 Etk� sin� ikin� koputa? 243 00:22:04,040 --> 00:22:08,720 Tulin vain hakemaan sy�t�v��. Is�si sanoi sinun olevan nukkumassa. 244 00:22:09,600 --> 00:22:13,877 Anteeksi. Sanoinhan, ett� olen pahoillani! 245 00:22:13,960 --> 00:22:19,597 Ole hiljempaa. Et varmaan halua selitt�� t�t� is�lleni. 246 00:22:19,680 --> 00:22:22,680 Selitt�� mit�? 247 00:22:23,560 --> 00:22:26,637 On er�s nimitys miehille, jotka hiippailevat tuolla tavoin. 248 00:22:26,720 --> 00:22:29,157 Hiippailevat vai? 249 00:22:29,240 --> 00:22:33,477 Oletko hullu? En min� hiippaile! 250 00:22:33,560 --> 00:22:36,600 Miksi olet n�in my�h��n kylvyss�? 251 00:22:38,600 --> 00:22:41,720 Sin�h�n taisit tiet��, ett� olen t��ll� y�t�... 252 00:22:43,000 --> 00:22:45,157 Mit� tarkoitat? 253 00:22:45,240 --> 00:22:51,197 Olisit voinut odottaa aamuun. Tiesit minun l�htev�n aamulla. 254 00:22:51,280 --> 00:22:54,920 On er�s nimitys naisille... - Niink�? 255 00:23:01,880 --> 00:23:04,440 Yrititk� ly�d� minua? 256 00:23:07,360 --> 00:23:09,397 En. 257 00:23:09,480 --> 00:23:13,200 Mutta olisi jo aikakin, ett� joku l�isi. 258 00:23:41,000 --> 00:23:47,357 Kun t�m� on ohi, voimmeko j�tt�� hyv�stit tuolle maanvaivalle? 259 00:23:47,440 --> 00:23:49,597 Toivottavasti. 260 00:23:49,680 --> 00:23:53,957 Niin kutsutut hovileidit ajavat mieheni ryypp��m��n. 261 00:23:54,040 --> 00:23:55,637 Katso, �l� koske. 262 00:23:55,720 --> 00:24:00,797 Niinp�, katsoa saa, ei koskea. 263 00:24:00,880 --> 00:24:03,957 Voimme tehd� jonkinlaisia j�rjestelyj�, kenraali. 264 00:24:04,040 --> 00:24:07,877 Oletko k�ynyt kokeilemassa...? 265 00:24:07,960 --> 00:24:10,757 En, vaimoni ei pit�isi siit�. 266 00:24:10,840 --> 00:24:12,557 Aivan, aivan. 267 00:24:12,640 --> 00:24:17,917 Jokaisen sotamiehen pit�isi oppia ymm�rt�m��n naisia. 268 00:24:18,000 --> 00:24:21,080 Se on ainoa tapa selvit�. 269 00:24:23,840 --> 00:24:27,797 N�en itseni nuorena n�ill� m�ill�. 270 00:24:27,880 --> 00:24:30,677 Is�ni opetti minut mets�st�m��n. 271 00:24:30,760 --> 00:24:35,837 Muistan ne ajat. Pian opetat omaa poikaasi mets�st�m��n t��ll�. 272 00:24:35,920 --> 00:24:41,117 Ehk� opetan pojalle englantia, vaikka en pystynytk��n opettamaan is�lleen. 273 00:24:41,200 --> 00:24:44,437 Jos valkoinen mies on t�n��n kunniakas, 274 00:24:44,520 --> 00:24:48,120 is� ja poika opettelevat englantia yhdess�. 275 00:24:57,400 --> 00:25:01,880 Hyv� jumala, ei! 276 00:25:03,880 --> 00:25:06,040 Sheriffi! 277 00:25:09,440 --> 00:25:11,357 Sheriffi! 278 00:25:11,440 --> 00:25:15,080 Sheriffi! 279 00:25:15,760 --> 00:25:18,000 Sheriffi! 280 00:25:18,640 --> 00:25:20,080 Sheriffi! 281 00:25:21,240 --> 00:25:23,040 Sheriffi! 282 00:25:27,560 --> 00:25:33,157 Sheriffi! Vastaa! 283 00:25:33,240 --> 00:25:38,160 Odota, min� tulen! - Vauhtia! 284 00:25:41,640 --> 00:25:46,997 Min�! Istu alas ja rauhoitu. 285 00:25:47,080 --> 00:25:52,757 Mit� on tapahtunut? - He tappoivat Ruthin! 286 00:25:52,840 --> 00:25:55,397 Kuka tappoi Ruthin? - Kaivosmiehet! 287 00:25:55,480 --> 00:26:00,477 Se iso mies. - Kerro nyt. Mit� tapahtui? 288 00:26:00,560 --> 00:26:05,957 Ruth ei halunnut mit��n sen miehen kanssa, koska t�m� oli hullu! 289 00:26:06,040 --> 00:26:09,717 Oli humalassakin! Mies otti ison veitsen, ja... 290 00:26:09,800 --> 00:26:12,557 Veimme Ruthin l��k�rille. - Miss� he ovat? 291 00:26:12,640 --> 00:26:16,960 Saluunassa. Angiekin on siell�! 292 00:26:21,120 --> 00:26:26,397 Anna Minalle juotavaa, anna h�nen rauhoittua. 293 00:26:26,480 --> 00:26:30,317 Mit� teet, is�? - �l� huoli siit�. 294 00:26:30,400 --> 00:26:32,237 Tulen kohta takaisin. 295 00:26:32,320 --> 00:26:36,437 Et saa menn�! - Pysy erossa t�st�, tytt�. 296 00:26:36,520 --> 00:26:38,037 Mihin olet menossa? - Tulen mukaasi. 297 00:26:38,120 --> 00:26:41,477 Pysy poissa t�st�, Luke. - Siell� on kolme miest�. 298 00:26:41,560 --> 00:26:45,117 Ja min� olen sheriffi. Ei v�li�, onko siell� 3 vai 33 miest�. 299 00:26:45,200 --> 00:26:48,400 Pysy poissa. 300 00:26:49,760 --> 00:26:51,720 Mutta is�! 301 00:26:52,480 --> 00:26:55,357 Keit� he ovat? Kuka voisi tehd� noin kamalan teon? 302 00:26:55,440 --> 00:26:58,597 Milloin h�n on viimeksi k�ytt�nyt kiv��ri�? Tai mit��n asetta? 303 00:26:58,680 --> 00:27:02,637 En tied�. T�llaisia ongelmia on ollut viimeksi vuosia sitten. 304 00:27:02,720 --> 00:27:06,000 Ole kiltti, auta h�nt�. 305 00:27:21,480 --> 00:27:24,877 Vapauta tytt�, McDonough! 306 00:27:24,960 --> 00:27:28,320 Tulkaa ulos k�det ylh��ll�! 307 00:27:30,160 --> 00:27:35,917 Tokihan, sheriffi! Tiesin sinun olevan tulossa. 308 00:27:36,000 --> 00:27:37,917 Aseet maahan! 309 00:27:38,000 --> 00:27:42,760 Sheriffi, voisimmekohan sopia t�st�? 310 00:27:47,480 --> 00:27:50,600 Aseet alas! 311 00:27:53,680 --> 00:27:55,800 Takanasi, Orville! 312 00:28:05,200 --> 00:28:08,877 Pysy paikallasi, haen l��k�rin. - Rauhoituhan nyt. 313 00:28:08,960 --> 00:28:13,960 Sin� et taida osata kuunnella k�skyj�. 314 00:28:27,920 --> 00:28:30,877 Oletko tosissasi? Minustako sheriffi? 315 00:28:30,960 --> 00:28:35,197 �l� nyt innostu. Vain siihen asti, kunnes olen taas jaloillani. 316 00:28:35,280 --> 00:28:40,477 En ole edes p��tt�nyt j��d� kaupunkiin. 317 00:28:40,560 --> 00:28:46,837 En pyyd� sinua j��m��n ikuisesti, vaan vain v�liaikaiseksi avuksi. 318 00:28:46,920 --> 00:28:48,437 Saat siit� hyv�� palkkaa. 319 00:28:48,520 --> 00:28:52,840 Minut on etsint�kuulutettu! 320 00:28:53,800 --> 00:28:57,557 T�m� voisi auttaa sinua tilanteesi kanssa. 321 00:28:57,640 --> 00:29:01,077 Kuka etsisi etsint�kuulutettua miest�, jolla on sheriffint�hti? 322 00:29:01,160 --> 00:29:05,637 Jos lainvalvojalla ei saisi olla syytteit� mist��n, 323 00:29:05,720 --> 00:29:08,920 Missisippist� l�nteen ei olisi yht��n lainvalvojaa. 324 00:29:11,760 --> 00:29:16,800 Aiotko ryhty� sheriffiksi vai pit��k� minun etsi� muualta? 325 00:29:26,240 --> 00:29:28,360 Okei. 326 00:29:31,240 --> 00:29:34,760 Okei. Olen varasheriffisi. 327 00:29:36,360 --> 00:29:42,437 Haepa keitti�st� v�h�n viski�. 328 00:29:42,520 --> 00:29:45,597 Juodaan uravalintasi kunniaksi. 329 00:29:45,680 --> 00:29:47,040 Kyll�, sir. 330 00:29:51,440 --> 00:29:53,760 Luke... 331 00:29:54,800 --> 00:30:00,120 Kiitos siit�, mit� teit aamulla. 332 00:30:10,200 --> 00:30:15,477 Tied�tk� mit�? Kauppaan tuli juuri maap�hkin�karkkeja. 333 00:30:15,560 --> 00:30:19,877 Seh�n on j�nn��. En ole koskaan tyk�nnyt maap�hkin�karkeista. 334 00:30:19,960 --> 00:30:21,797 Etk�? - En. 335 00:30:21,880 --> 00:30:24,677 Luulin, ett� kaikki tykk��v�t niist�. 336 00:30:24,760 --> 00:30:27,517 Haluat varmaan tiet�� jotain muutakin? - No? 337 00:30:27,600 --> 00:30:29,637 Oletko varma, ettet tykk�� maap�hkin�karkeista? 338 00:30:29,720 --> 00:30:32,117 Tommy! - Ei mit��n kovin ihmeellist�. 339 00:30:32,200 --> 00:30:34,637 Yksi mies sanoi, ett� h�n ly� sinua naamaan. 340 00:30:34,720 --> 00:30:38,397 Mik� mies? - En muista h�nen nime��n. 341 00:30:38,480 --> 00:30:42,557 Etk� muista jotain noin t�rke��? - Kuten siskoni sanoo, 342 00:30:42,640 --> 00:30:46,040 p��ni on ihan typ�tyhj�. 343 00:30:47,560 --> 00:30:52,000 Maap�hkin�karkit auttavat muistia. - Saattaa olla niin. 344 00:30:53,960 --> 00:30:56,957 Kerrohan nyt, mit� kuulit? 345 00:30:57,040 --> 00:30:59,957 Kuulin Tobe Harkerin juttelevan kavereidensa kanssa. 346 00:31:00,040 --> 00:31:04,797 H�n sanoi, ett� ei ole hyv� juttu, ett� asut siskoni kanssa. 347 00:31:04,880 --> 00:31:08,597 Tobe Harkerin ei tarvitse huolia. - Aiotko tapella h�nen kanssaan? 348 00:31:08,680 --> 00:31:12,637 En tietenk��n. - Harmi. Se olisi ollut mahtavaa. 349 00:31:12,720 --> 00:31:15,597 Tobe varmaan kumauttaa sinua. - Niink�? 350 00:31:15,680 --> 00:31:19,717 Is� sanoi, ett� h�nen ei tarvitse olla fiksu. 351 00:31:19,800 --> 00:31:24,277 H�n ly� pirun kovaa. - Olet liian nuori kiroamaan. 352 00:31:24,360 --> 00:31:29,440 Kuinka vanha minun pit�isi olla? - Niin vanha, ettei tarvitsisi kysy�. 353 00:31:30,317 --> 00:31:33,717 Aiotko tapella Toben kanssa? - Joudun tuottamaan pettymyksen. 354 00:31:33,800 --> 00:31:39,000 Is�si palkkasi minut valvomaan lakia, ei rikkomaan sit�. 355 00:31:54,920 --> 00:31:58,797 Eik� ole v�h�n aikaista olla pystyss�? 356 00:31:58,880 --> 00:32:03,357 Jos yrit�t kuulostaa l��k�rilt�, ep�onnistut siin� surkeasti. 357 00:32:03,440 --> 00:32:07,037 Takalistoni on kipe� kaikesta makoilusta. 358 00:32:07,120 --> 00:32:11,277 No, omapahan on lonkkasi. Kohtele sit� niin kuin tykk��t. 359 00:32:11,360 --> 00:32:15,957 Ei se pilalle mene. Miksei n�it� ole l�hetetty viel� Yanktoniin? 360 00:32:16,040 --> 00:32:20,317 Ne tulivat t�n��n, ja sinun pit�isi laittaa niihin puumerkkisi. 361 00:32:20,400 --> 00:32:22,357 Aioin tuoda ne sinulle illalla. 362 00:32:22,440 --> 00:32:25,597 Jos et pid� siit�, miten teen ty�ni, voit etsi� uuden sheriffin. 363 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 Rauhoitu. 364 00:32:28,200 --> 00:32:33,477 �l� nyt suutu. Teet hyv�� ty�t�. 365 00:32:33,560 --> 00:32:38,080 Min� olen vain ollut hy�dyt�n. 366 00:32:41,000 --> 00:32:46,277 Mit� ihmett� teet, is�? Etk� kuullut, mit� tohtori sanoi? 367 00:32:46,360 --> 00:32:47,877 Ja sin�! - Min�k�? 368 00:32:47,960 --> 00:32:51,517 Miten saatoit antaa h�nen tulla t�nne? 369 00:32:51,600 --> 00:32:54,237 Rauhoitu nyt, tytt�kulta. 370 00:32:54,320 --> 00:32:56,560 Se oli minun oma ideani. 371 00:32:57,920 --> 00:33:02,157 Sin�, tohtori ja vaimonsa hoidatte minut kuoliaaksi. 372 00:33:02,240 --> 00:33:05,557 Is�... - Mene kotiin. 373 00:33:05,640 --> 00:33:09,080 Voin oikein hyvin. Mene! - Selv�. 374 00:33:11,200 --> 00:33:15,597 Jos et ole kotona vartin p��st�, l�het�n tohtorin vaimon hakemaan. 375 00:33:15,680 --> 00:33:18,320 Ja sin�! Varmista, ett� h�n l�htee kotiin! 376 00:33:21,200 --> 00:33:24,637 H�n on v�h�n pomottava. 377 00:33:24,720 --> 00:33:29,757 Olisi jo aikakin, ett� joku mies tulisi, ja h�n asettuisi aloilleen. 378 00:33:29,840 --> 00:33:34,077 T�k�l�isill� pojilla ei ole hajuakaan naisten k�sittelemisest�. 379 00:33:34,160 --> 00:33:36,797 Sin� olet h�nen is�ns�. - Minua ei lasketa. 380 00:33:36,880 --> 00:33:40,440 H�nt� ei ole pitk��n aikaan kiinnostanut mik��n, mit� sanon. 381 00:33:42,080 --> 00:33:46,437 En kyll� ymm�rr�, miten te kaksi ette tule toimeen. 382 00:33:46,520 --> 00:33:49,320 Eik� h�n ole tarpeeksi n�tti? 383 00:33:51,320 --> 00:33:53,600 Totta kai on. 384 00:33:55,120 --> 00:33:59,160 En tied�... Min�... 385 00:34:00,640 --> 00:34:05,040 En tied�, h�n on... - �l� h�t��nny, poju. 386 00:34:05,920 --> 00:34:09,560 En ole j�rjest�m�ss� teille h�it�. 387 00:34:10,720 --> 00:34:13,680 Se ei kuulu minulle. 388 00:34:19,640 --> 00:34:22,837 Kyse on kahdesta pikku possusta. 389 00:34:22,920 --> 00:34:26,677 Viljelij� sanoi ratsuv�en ottaneen ne ilman lupaa. 390 00:34:26,760 --> 00:34:29,957 Tuomioistuin p��tti h�nen olevan oikeassa ja maksoi sovittelurahan. 391 00:34:30,040 --> 00:34:33,797 Tuollaista k�yt�st� ei suvaittaisi minun maassani. 392 00:34:33,880 --> 00:34:35,517 Vaikka viljelij� olisi oikeassa? 393 00:34:35,600 --> 00:34:39,877 Kuninkaalliset ovat aina oikeassa. - Aivan. 394 00:34:39,960 --> 00:34:46,197 Jos ty�l�inen ei olisi v��r�ss�, rankaistaisiinko h�nt� silti? 395 00:34:46,280 --> 00:34:50,797 Totta kai. T�m� on yksi maanne heikkouksista, 396 00:34:50,880 --> 00:34:54,637 teid�n tarvitsee koko ajan selitell� tekojanne kansalle. 397 00:34:54,720 --> 00:34:59,477 Jos maaorja kokee itsens� teid�n arvoiseksenne, h�n alkaa valittaa - 398 00:34:59,560 --> 00:35:04,077 huonommasta ruoasta tai kylmemm�st� torpasta. 399 00:35:04,160 --> 00:35:09,280 Totta. En olekaan ajatellut asiaa noin. 400 00:35:10,400 --> 00:35:15,840 Kaikki n�ytt�� sujuvan hyvin. Juuri aikataulussa. 401 00:35:41,400 --> 00:35:46,120 Ette voi s�ikytell� heit�! Pois t��lt�! 402 00:36:08,200 --> 00:36:12,557 Kenraali, t�ss� on Satangkai, siouxien p��llikk�. 403 00:36:12,640 --> 00:36:16,157 Toivotan h�net tervetulleeksi. 404 00:36:16,240 --> 00:36:18,840 Toivoisin, ett� tapaisimme erilaisissa merkeiss�. 405 00:36:24,600 --> 00:36:28,917 Voisitteko katkaista k�ydet? - Voitteko m��r�t�... 406 00:36:29,000 --> 00:36:33,560 Ensin anteeksipyynt�. - Olkaa hyv�, kapteeni. 407 00:36:38,680 --> 00:36:43,037 H�n haluaa teid�n pyyt�v�n anteeksi, kuten h�n pyyt�isi teilt� anteeksi. 408 00:36:43,120 --> 00:36:47,320 Suostuin kirjalliseen selvitykseen, ja sen annan. 409 00:36:48,880 --> 00:36:52,117 Aiotteko py�rt�� lupauksenne siit�, ett� hallitus ottaa syyn niskoilleen? 410 00:36:52,200 --> 00:36:56,997 Ei. Virhe on tapahtunut. Kapteeni, luehan se! 411 00:36:57,080 --> 00:37:00,360 Kyll�, sir. "Tervehdys p��llik..." 412 00:37:02,760 --> 00:37:07,437 H�n ei halua kuulla sit� pikkup��llik�lt�, vaan teilt�. 413 00:37:07,520 --> 00:37:12,680 Kenraali, lukekaa lausunto. 414 00:37:16,560 --> 00:37:19,000 Totta kai, teid�n korkeutenne. 415 00:37:25,720 --> 00:37:27,877 "Tervehdys, siouxien p��llikk�. 416 00:37:27,960 --> 00:37:31,557 Tiedostamme virheen, joka tapahtui - 417 00:37:31,640 --> 00:37:36,237 valtion sioux-heimolle osoittamilla mailla. 418 00:37:36,320 --> 00:37:40,117 Pahoittelemme suuresti surullista sekaannusta, 419 00:37:40,200 --> 00:37:43,157 joka johti kansojemme v�lien viilenemiseen." 420 00:37:43,240 --> 00:37:48,240 Allekirjoittaja kenraali John Stonecipher, Fort Sullyn puolesta. 421 00:37:50,240 --> 00:37:52,477 Paljon sanoja ja niin v�h�n merkityst�. 422 00:37:52,560 --> 00:37:56,917 Macahan, viel� yksi typer� kommentti, ja pid�tyt�n sinut. 423 00:37:57,000 --> 00:38:03,397 Suosittelen Satangkaille, ett� h�n hyv�ksyy typer�n puheenne. 424 00:38:03,480 --> 00:38:07,880 Se lienee ainoa, jonka h�n saa. Olisitte voineet kirjoittaa paremmin. 425 00:38:10,680 --> 00:38:13,757 Satangkai sanoo, ett� huomaa, ettette ole tyytyv�isi�. 426 00:38:13,840 --> 00:38:18,320 H�n haluaa tiet��, sanotteko, ett� valkoinen mies teki v��rin? 427 00:38:23,280 --> 00:38:26,957 Satangkai. Teimme v��rin. 428 00:38:27,040 --> 00:38:31,997 Lupaan henkil�kohtaisesti, ett� niin ei en�� tapahdu. 429 00:38:32,080 --> 00:38:37,717 Maksamamme raha on vain pieni kompensaatio teid�n menetyksist�nne. 430 00:38:37,800 --> 00:38:41,357 Olemme tehneet v��rin, ja siksi maksamme teille t�m�n osoituksen. 431 00:38:41,440 --> 00:38:46,480 Tapahtunut oli valitettava virhe tilanteen arvioinnissa. 432 00:38:48,800 --> 00:38:51,800 Hienosti sanottu, kenraali. 433 00:39:09,440 --> 00:39:11,557 Antakaa rahat p��llik�lle. - Kyll�, sir. 434 00:39:11,640 --> 00:39:13,117 Haluatko laskea ne, Macahan? 435 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Luotan teid�n olevan huijaria suurempi mies. 436 00:39:34,440 --> 00:39:38,157 Olenko vapaa? - Kyll�, Sergei. 437 00:39:38,240 --> 00:39:41,197 Eik� en�� muodollisuuksia? - Ei. 438 00:39:41,280 --> 00:39:43,517 Olenko taas valtion suojeluksen alaisena? 439 00:39:43,600 --> 00:39:46,400 Vannon sen. 440 00:40:21,560 --> 00:40:24,437 Ei! - Mit� h�n sanoi? 441 00:40:24,520 --> 00:40:29,197 H�n sanoi siouxien tiet�v�n, miten sodassa taistellaan ja kuollaan! 442 00:40:29,280 --> 00:40:31,717 Menen heid�n kanssaan. 443 00:40:31,800 --> 00:40:37,840 Macahan! Min� hoidan h�net hengilt�, voit kertoa sen h�nelle! 444 00:40:55,000 --> 00:40:58,797 Kenraali k�ski kertoa, ett� jos menet intiaanien kanssa, liikut jalan. 445 00:40:58,880 --> 00:41:01,040 Olen kovin pahoillani, Zeb. 446 00:41:32,040 --> 00:41:35,560 Sielt� h�n tulee, Tobe. 447 00:41:38,360 --> 00:41:42,877 Mit� aiot tehd�? - �l� huoli, Jess. 448 00:41:42,960 --> 00:41:44,920 Tervehdys! 449 00:41:46,000 --> 00:41:46,997 Terve, Tobe. 450 00:41:47,080 --> 00:41:50,480 Minulla on sinulle asiaa. - T�ss� min� olen. 451 00:41:51,600 --> 00:41:54,560 Se koskee Hillarya. 452 00:41:56,200 --> 00:41:58,557 Olemme menossa kihloihin. 453 00:41:58,640 --> 00:42:04,160 H�n ei maininnutkaan siit�. Onnittelut. 454 00:42:05,600 --> 00:42:09,757 H�n pit�� sinua pilkkanaan. Jos olisin sin�, kumauttaisin h�nt�. 455 00:42:09,840 --> 00:42:12,357 Ole hiljaa, C.L.! 456 00:42:12,440 --> 00:42:17,120 En tykk�� siit�, ett� asut h�nen talossaan. 457 00:42:17,840 --> 00:42:21,317 Voit vaikka saada ideoita p��h�si, kun viet�t aikaa h�nen kanssaan. 458 00:42:21,400 --> 00:42:26,397 Annan sanani. Mit��n ei ole tapahtunut eik� mit��n tapahdu. 459 00:42:26,480 --> 00:42:30,757 Olen t��ll� vain siihen asti, kunnes Orville p��see takaisin jaloilleen. 460 00:42:30,840 --> 00:42:33,560 Eik� mit��n? - Ei mit��n. 461 00:42:35,760 --> 00:42:40,720 Selv� sitten. Kunhan muistat, mit� sanoin. 462 00:42:49,000 --> 00:42:53,637 Huomisiltana on tanssit. Oletteko menossa? 463 00:42:53,720 --> 00:42:58,320 Kaivosmiehet tulevat kaupunkiin, taidan olla t�iss� huomenna. 464 00:43:00,200 --> 00:43:03,520 Ent� sin�, kultaseni? - Olen kyll� menossa. 465 00:43:04,160 --> 00:43:07,637 Kenen kanssa? - Tobe Harkerin. 466 00:43:07,720 --> 00:43:11,397 Minulla ei ole vaihtoehtoja. - Mit� tarkoitat? 467 00:43:11,480 --> 00:43:14,077 Minun tytt�reni ei tarvitse menn� mihink��n, mihin ei halua. 468 00:43:14,160 --> 00:43:18,640 L�in vetoa Toben kanssa ja h�visin. Kiitos vain Lukelle. 469 00:43:19,640 --> 00:43:24,240 En liittynyt siihen mitenk��n. - Niin varmaan. Ei puhuta siit� en��. 470 00:43:25,280 --> 00:43:28,160 Juttelin t�n��n Toben kanssa, nyt kun tuli puheeksi. 471 00:43:29,080 --> 00:43:31,560 H�nell� oli uutisia. - Niink�? 472 00:43:32,240 --> 00:43:36,117 H�n mainitsi kihlanneensa Hillaryn. 473 00:43:36,200 --> 00:43:38,197 Kihlanneensa vai? 474 00:43:38,280 --> 00:43:42,357 Is�, se on valetta! 475 00:43:42,440 --> 00:43:46,517 H�nen on t�ytynyt olla k�nniss�. - H�n sanoi "melkein kihloissa". 476 00:43:46,600 --> 00:43:50,557 Lykky� tyk� Tobelle. - Kuule, Luke... 477 00:43:50,640 --> 00:43:54,117 Milloin teist� tuli noin hyv�t kaverit? 478 00:43:54,200 --> 00:43:56,557 Emme ole kavereita. - Mist� sitten juttelitte? 479 00:43:56,640 --> 00:43:58,757 Sinusta. 480 00:43:58,840 --> 00:44:02,877 H�nt� pelottaa, ett� ottaisin ilon irti tilanteesta. 481 00:44:02,960 --> 00:44:07,037 Kun asun teid�n talossanne, ja sin� olet saatavilla. 482 00:44:07,120 --> 00:44:11,557 Saatavillako? - Sanoin, ettei ole tarvetta murehtia. 483 00:44:11,640 --> 00:44:14,597 T�m� on sinusta varmaan hurjan hauskaa. 484 00:44:14,680 --> 00:44:18,800 Minusta se ei ole, Macahan. 485 00:44:28,480 --> 00:44:31,797 Varo vain, Macahan. 486 00:44:31,880 --> 00:44:35,120 Tytt�reni taitaa tyk�t� sinusta. 487 00:44:47,640 --> 00:44:53,277 Hyv�t herrat, olemme menossa rankaisemaan pirulaista. 488 00:44:53,360 --> 00:44:57,477 H�n ei tule unohtamaan rangaistustaan. 489 00:44:57,560 --> 00:45:01,037 Me hy�kk��mme, �rsyt�mme ja nappaamme sen villin. 490 00:45:01,120 --> 00:45:03,837 Kun h�net napataan, h�net tuhotaan. Onko selv�? 491 00:45:03,920 --> 00:45:06,877 Hy�kk�ysk�skyn pit�isi tulla kahdessa p�iv�ss�. 492 00:45:06,960 --> 00:45:09,157 Mutta jo ennen sit� - 493 00:45:09,240 --> 00:45:12,597 haluan jokaisen sotamiehen olevan valmiina l�ht��n. 494 00:45:12,680 --> 00:45:15,917 Sy�n raakana jokaisen valmistautumattoman maksan. 495 00:45:16,000 --> 00:45:17,837 Onko selv�? - Kyll�, sir. 496 00:45:17,920 --> 00:45:19,960 Voitte menn�. 497 00:45:22,880 --> 00:45:26,637 Majuri, voitte kertoa h�nen korkeudelleen, 498 00:45:26,720 --> 00:45:31,557 ett� kostan idiootin veljenpojan kohtalon, kun saan k�skyn. 499 00:45:31,640 --> 00:45:35,397 Tuleeko k�sky niin nopeasti? - Kyll� vain. 500 00:45:35,480 --> 00:45:40,637 Kaikki maan sanomalehdet ovat kirjoittaneet tapahtumasta. 501 00:45:40,720 --> 00:45:45,877 Poliitikot, jotka eiv�t puhu siit�, potkitaan ulos hallituksesta. 502 00:45:45,960 --> 00:45:48,957 K�sky saattaa tulla jopa nopeammin. 503 00:45:49,040 --> 00:45:54,077 Voisiko hy�kk�yksen est��? - Ollaanpa realistisia. 504 00:45:54,160 --> 00:45:59,157 Me olemme syyp�it�, n�k�kulmasta riippumatta. 505 00:45:59,240 --> 00:46:04,437 Teimme em�mokan. Ainoa tapa pelastaa kasvomme - 506 00:46:04,520 --> 00:46:10,720 on hy�k�t� ja julistaa punaniskat vihollisiksi. 507 00:46:12,880 --> 00:46:17,877 Se on s��li. En ole taistellut intiaaneja vastaan koskaan aiemmin. 508 00:46:17,960 --> 00:46:24,480 Satangkai on ylpe� mies, 509 00:46:25,240 --> 00:46:27,597 eik� h�nen kukistamisensa ole helppoa. 510 00:46:27,680 --> 00:46:31,280 Minulla on paljon teht�v��. 511 00:46:41,280 --> 00:46:43,840 Macahan tulee! 512 00:46:54,000 --> 00:46:55,917 Tule sis��n! 513 00:46:56,000 --> 00:46:58,037 Mik� on? - Et tule uskomaan t�t�, 514 00:46:58,120 --> 00:47:01,280 mutta Macahan saapui linnoitukseen. H�n liikkuu jalan. 515 00:47:02,480 --> 00:47:06,157 Kerro majuri Drakelle, ett� h�n on minulle velkaa kuukauden palkan. 516 00:47:06,240 --> 00:47:10,557 Mit� h�n tekee t��ll�, sir? - H�n tuli hakemaan hevosensa. 517 00:47:10,640 --> 00:47:14,480 �l� vain seisoskele siin�! Hae rahani majurilta! 518 00:47:18,160 --> 00:47:23,117 Miss� hevoseni on? - Tallissa. 519 00:47:23,200 --> 00:47:25,837 Hae se. - Minulla ei ole lupaa... 520 00:47:25,920 --> 00:47:29,077 Hevonen on minun omaisuuttani. 521 00:47:29,160 --> 00:47:32,757 Hae se heti, satuloi se. Puhutaan luvista my�hemmin. 522 00:47:32,840 --> 00:47:35,080 Kyll�, sir. 523 00:47:52,960 --> 00:47:57,717 Mit� kuvittelet tekev�si, Macahan? - Hakevani omaisuuttani. 524 00:47:57,800 --> 00:48:01,437 Yrit�tk� pit�� sen itsell�si? - Voisin kyll�. 525 00:48:01,520 --> 00:48:05,480 Ja min� voisin pist�� sinua bowieveitsell�ni. 526 00:48:06,840 --> 00:48:08,037 Voisit ainakin yritt��. 527 00:48:08,120 --> 00:48:09,917 Aiotko l�hte� Satangkain per��n? 528 00:48:10,000 --> 00:48:14,477 Heti kun saan m��r�ykseni. H�n on vankina ennen kuin viikko on ohi. 529 00:48:14,560 --> 00:48:16,357 Siit� tulee aikamoinen taisto. 530 00:48:16,440 --> 00:48:19,840 Se on osaamisalaani. Intiaanitoverisi tulee tuntemaan sen nahoissaan. 531 00:48:21,160 --> 00:48:24,797 Aiotko laittaa koko sioux-kansan k�rsim��n yhden miehen takia? 532 00:48:24,880 --> 00:48:28,237 Aasin, joka selvisi ihmeen kaupalla n�inkin pitk��n? 533 00:48:28,320 --> 00:48:30,117 Sin�! 534 00:48:30,200 --> 00:48:33,317 Kuinka kehtaat puhua noin Sergeist�? 535 00:48:33,400 --> 00:48:37,997 Otan osaa menetykseenne, mutta h�n kerj�si sit�. 536 00:48:38,080 --> 00:48:41,037 En sied� t�llaista! 537 00:48:41,120 --> 00:48:45,557 Sergei kuoli t�m�n miehen takia. 538 00:48:45,640 --> 00:48:49,277 H�nelle maksetaan sen tiet�misest�, ettei villeihin voi luottaa. 539 00:48:49,360 --> 00:48:54,117 Kenraali, kuten tied�tte, halusimme h�net takaisin turvallisesti. 540 00:48:54,200 --> 00:48:57,397 Se melkein onnistuikin, kunnes h�n l�i Satangkaita ruoskallaan. 541 00:48:57,480 --> 00:49:02,357 Jos olisin sin�, ratsastaisin karkuun ja �kki�. 542 00:49:02,440 --> 00:49:05,637 Ette voi antaa h�nen menn�! H�n ansaitsee rangaistuksen! 543 00:49:05,720 --> 00:49:10,117 Kenraali, Sergein tappoi intiaani. 544 00:49:10,200 --> 00:49:14,437 Anna h�nen maksaa teoistaan, ei koko heimon. 545 00:49:14,520 --> 00:49:19,237 �l� ole typer�. T�llaisia p��t�ksi� tehd��n ihan muiden toimesta. 546 00:49:19,320 --> 00:49:24,517 Washington p��tt��, mit� tehd��n, ja Washington m��r�� minut hy�kk��m��n. 547 00:49:24,600 --> 00:49:26,637 H�ivy t��lt� ennen kuin heit�n sinut tyrm��n. 548 00:49:26,720 --> 00:49:30,200 H�n ei voi l�hte�! H�nt� pit�� rankaista! 549 00:49:46,800 --> 00:49:48,477 Meid�n t�ytyy pys�ytt�� t�m�. 550 00:49:48,560 --> 00:49:52,397 Macahan on k�vellyt 50 kilometri�. H�n ei voi puolustautua. 551 00:49:52,480 --> 00:49:56,440 H�n p�rj�� ihan hyvin. - H�nell� on ter�spanssari. 552 00:51:04,120 --> 00:51:08,917 Min� l�hden t��lt�, kenraali. Heti aamunkoitteessa. 553 00:51:09,000 --> 00:51:13,117 Suorittakaa j�rjestelyt. - Kyll�, teid�n korkeutenne. 554 00:51:13,200 --> 00:51:16,000 Olette typeryksi�. 555 00:51:17,040 --> 00:51:19,317 Luuletteko tosissanne, ett� yhteiskunnassa - 556 00:51:19,400 --> 00:51:24,037 jokainen mies voi olla kesken��n tasa-arvossa? 557 00:51:24,120 --> 00:51:30,557 Jossa jokainen maaorja ja maalainen voi hy�k�t� parempiaan vastaan? 558 00:51:30,640 --> 00:51:34,117 Ja Macahanin kaltainen mies voi uhmata teit�, 559 00:51:34,200 --> 00:51:38,197 ja k�vell� ulos rangaistuksetta? Ehei, hyv�t herrat. 560 00:51:38,280 --> 00:51:41,357 T�m� on silkkaa typeryytt�. 561 00:51:41,440 --> 00:51:44,397 Yhten� kauniina p�iv�n�, ihan l�hiaikoina, 562 00:51:44,480 --> 00:51:48,997 teid�n maanne tulee kaatumaan. 563 00:51:49,080 --> 00:51:53,720 Ja min� odotan sit� p�iv��... 564 00:51:54,600 --> 00:51:57,040 suurella riemulla. 565 00:52:14,200 --> 00:52:18,557 Ette ymm�rr� mit��n. H�n l�hti intiaanien matkaan. 566 00:52:18,640 --> 00:52:21,720 H�n tulee taistelemaan heid�n rinnallaan ja teit� vastaan. 567 00:53:15,520 --> 00:53:19,440 He tulevat meid�n maillemme ja tuhoavat ne. 568 00:53:20,400 --> 00:53:25,197 Kaatavat puut. Polttavat nurmet. 569 00:53:25,280 --> 00:53:29,997 Tappavat enemm�n el�imi� kuin on tarpeen. 570 00:53:30,080 --> 00:53:35,840 Me otamme varkaita telttoihimme, eik� meille j�� mit��n. 571 00:53:38,240 --> 00:53:41,357 Satangkai on viisas. 572 00:53:41,440 --> 00:53:45,760 H�n sanoo, ett� meid�n pit�� l�hte� t��lt� ikiajoiksi, 573 00:53:46,920 --> 00:53:50,797 ja l�hte� pohjoiseen, Kanadaan. 574 00:53:50,880 --> 00:53:54,837 Tai me voimme taistella, mutta emme voi voittaa. 575 00:53:54,920 --> 00:53:58,597 Min� en aio j�tt�� maata, jossa synnyin. 576 00:53:58,680 --> 00:54:01,877 Min� kuolen t��ll�, miss� is�ni kuoli, 577 00:54:01,960 --> 00:54:07,720 n�ill� m�ill�, sotakirves k�dess�ni. 578 00:54:08,960 --> 00:54:11,920 Min�, Keltainen Vasikka, olen puhunut. 579 00:54:13,040 --> 00:54:18,157 Henkeni on yht� Keltaisen Vasikan - 580 00:54:18,240 --> 00:54:24,717 ja Seisovan Karhun kanssa. Kun olin nuori, maailmalla ei ollut loppua. 581 00:54:24,800 --> 00:54:28,357 Valkoisia oli v�h�n, ja he k�veliv�t kunniallisesti, 582 00:54:28,440 --> 00:54:31,037 kuten veljemme Valkoinen Kotka. 583 00:54:31,120 --> 00:54:33,477 En�� ei ole kunniaa. 584 00:54:33,560 --> 00:54:40,117 He hy�kk��v�t kimppuumme tulikeppeineen ja pitkine veitsineen. 585 00:54:40,200 --> 00:54:42,917 Min� kannatan taistoa. 586 00:54:43,000 --> 00:54:48,280 On valoisa kes�, hieno hetki kuolla. 587 00:54:49,160 --> 00:54:50,800 Olen puhunut. 588 00:54:55,200 --> 00:54:58,677 Kukaan ei puhu rauhan puolesta. 589 00:54:58,760 --> 00:55:01,560 Kuunnelkaa Satangkain sanaa. 590 00:55:03,280 --> 00:55:07,357 Me taistelemme, ja he maksavat verell� meid�n tuhostamme. 591 00:55:07,440 --> 00:55:09,637 Heid�n naisensa itkev�t kuolleita. 592 00:55:09,720 --> 00:55:14,477 Miss� taistelemme? - Paha Sapa on paras paikka. 593 00:55:14,560 --> 00:55:21,440 Vuori suojelee meit�, ja valkoinen mies ei saa suojaa. 594 00:55:22,920 --> 00:55:27,437 Sinne p��seminen on vaarallista. 595 00:55:27,520 --> 00:55:31,917 Meill� on lapsia, naisia ja heit�, jotka ovat liian vanhoja, 596 00:55:32,000 --> 00:55:34,357 ja joiden t�ytyy lev�t� matkalla. 597 00:55:34,440 --> 00:55:40,960 Emme p��se vuorten �idin luo nopeammin kuin kolmessa p�iv�ss�. 598 00:55:41,560 --> 00:55:45,597 Jos pitk�veitset k�yv�t kimppuumme tasangolla, 599 00:55:45,680 --> 00:55:48,797 kuolemme kuin kalat matalassa vedess�. 600 00:55:48,880 --> 00:55:50,880 Satangkai. 601 00:55:51,720 --> 00:55:55,997 Voin j�rjest�� teille tarvitsemanne kolme p�iv��. 602 00:55:56,080 --> 00:55:58,877 Tied�n, miten valkoinen sotilas taistelee ja ajattelee. 603 00:55:58,960 --> 00:56:03,997 Anna minulle muutama rohkea nuori, jotka eiv�t pelk�� kuolemaa. 604 00:56:04,080 --> 00:56:09,437 Me pid�ttelemme pitk�veitsi�, kunnes veljemme p��sev�t Paha Sataan. 605 00:56:09,520 --> 00:56:12,557 Taistelisitko omaa kansaasi vastaan? 606 00:56:12,640 --> 00:56:19,037 Kun mies, joka salatakseen oman pahuutensa, tappaa veljeni, 607 00:56:19,120 --> 00:56:23,880 min� taistelen h�nt� vastaan, olkoonkin veriveljeni. 608 00:56:26,280 --> 00:56:31,237 Valkoinen Kotka on puhunut. 609 00:56:31,320 --> 00:56:34,680 H�n on valmis uhraamaan henkens� siouxien puolesta. 610 00:56:36,040 --> 00:56:38,877 Satangkain pit�isi olla se, joka niin tekee. 611 00:56:38,960 --> 00:56:43,517 Veljeni on urhea, mutta t�ss� h�n ei ole viisas. 612 00:56:43,600 --> 00:56:46,077 H�n ei tunne valkoisia sotilaita kuten min� tunnen. 613 00:56:46,160 --> 00:56:51,837 H�nen oma v�kens� tarvitsee h�nt�. He eiv�t seuraa muita. 614 00:56:51,920 --> 00:56:55,797 Antakaa Satangkain tehd� se, mit� h�n osaa parhaiten. 615 00:56:55,880 --> 00:56:59,160 Mit� Valkoinen Kotka osaa tehd�, antakaa h�nen tehd� se. 616 00:57:01,120 --> 00:57:03,440 Olen puhunut. 617 00:57:15,560 --> 00:57:18,000 N�in tapahtuu. 618 00:57:23,200 --> 00:57:27,717 Tule nyt, Tobe. Ihan kuin et haluaisi k�vell� kanssani. 619 00:57:27,800 --> 00:57:32,317 Eik� sis�ll� ollutkin tunkkaista? - Kyse ei ole siit�, ettenk� haluaisi, 620 00:57:32,400 --> 00:57:35,477 en vain ole ikin� n�hnyt sinua t�llaisena. 621 00:57:35,560 --> 00:57:37,357 Mit� tarkoitat? 622 00:57:37,440 --> 00:57:40,437 Niin... �h... 623 00:57:40,520 --> 00:57:42,637 yst�v�llisen�. 624 00:57:42,720 --> 00:57:44,920 En ymm�rr�. 625 00:57:45,960 --> 00:57:50,037 Miksi en olisi yst�v�llinen pojalle, jonka olen melkein kihlannut? 626 00:57:50,120 --> 00:57:54,557 Voi ei. - Etk�s sin� niin sanonut Lukelle? 627 00:57:54,640 --> 00:57:59,517 En tarkoittanut sit� niin. H�n k�sitti v��rin. 628 00:57:59,600 --> 00:58:05,317 Varmasti k�sittikin. Olen immarreltu siit�, ett� ajattelet minusta niin. 629 00:58:05,400 --> 00:58:08,797 Niink�? - Totta totisesti. 630 00:58:08,880 --> 00:58:11,797 Kukapa ei olisi? 631 00:58:11,880 --> 00:58:15,077 Olet niin erilainen kuin se, jota minun pit�� siet�� kotonani. 632 00:58:15,160 --> 00:58:20,360 Tuntemattomalta miehelt�, kaiken lis�ksi. Sin� kunnioitat naisia. 633 00:58:21,120 --> 00:58:23,957 Mit� tarkoitat? Mit� sinun pit�� siet��? 634 00:58:24,040 --> 00:58:28,317 Anteeksi, minun ei pit�isi kai puhua siit�. 635 00:58:28,400 --> 00:58:31,677 On vain kamalaa, miten h�n katselee minua. 636 00:58:31,760 --> 00:58:34,797 Kuka? Kuka katselee sinua? 637 00:58:34,880 --> 00:58:37,197 Mit� luulet? 638 00:58:37,280 --> 00:58:39,237 Macahan! 639 00:58:39,320 --> 00:58:43,000 Minun pit�� vain siet�� sit�. 640 00:58:43,880 --> 00:58:46,397 On vain hassua, mit� kaikkea on tapahtunut. 641 00:58:46,480 --> 00:58:49,400 Olin kylvyss�, alasti... 642 00:58:50,040 --> 00:58:54,837 Ja h�n vain k�veli sis��n huoneeseen, 643 00:58:54,920 --> 00:58:57,917 ja minun piti uhata her�tt�� is�ni, ennen kuin h�n l�hti. 644 00:58:58,000 --> 00:59:01,280 Voisin tehd� jotain asian eteen. 645 00:59:02,080 --> 00:59:06,440 En tied�, mit� voisit tehd�. T�m� on toivoton tilanne. 646 00:59:07,160 --> 00:59:11,597 Tobe, onpa kiltti�, ett� olet huolissasi minusta. 647 00:59:11,680 --> 00:59:14,040 Arvostan sit� kovasti. 648 00:59:16,760 --> 00:59:18,680 Kiitos. 649 00:59:34,080 --> 00:59:36,677 Ota h�nen pistoolinsa, Jess. 650 00:59:36,760 --> 00:59:41,197 T�st� tulee reilu tappelu. Ota h�nelt� my�s sheriffint�hti. 651 00:59:41,280 --> 00:59:45,040 En halua, ett� minua syytet��n sheriffin pahoinpitelyst�. 652 00:59:50,440 --> 00:59:56,720 Macahan, sinut pit�isi laittaa lukkojen taakse. 653 01:00:01,960 --> 01:00:04,437 Tobe, en halua tapella. 654 01:00:04,520 --> 01:00:08,760 Harmi, koska sinulla ei ole vaihtoehtoja. 655 01:00:13,280 --> 01:00:16,437 Sinun ei tarvitse huolia Hillarysta. 656 01:00:16,520 --> 01:00:21,400 H�nen mukaansa tarvitsee. Tekosi ovat kammottavia. 657 01:00:24,480 --> 01:00:27,360 Aivan kammottavia! 658 01:00:56,600 --> 01:00:59,640 Et n�yt� kovin hyv�kuntoiselta. 659 01:01:02,560 --> 01:01:04,797 Sattuuko sinuun? 660 01:01:04,880 --> 01:01:07,597 Tietenkin sattuu. 661 01:01:07,680 --> 01:01:11,677 Tekik� Tobe t�m�n? - Sin� laitoit h�net tekem��n sen. 662 01:01:11,760 --> 01:01:15,237 En maininnut sinua nimelt�. 663 01:01:15,320 --> 01:01:18,237 Ja mit�h�n eroa sill� mahdollisesti on, ettet maininnut? 664 01:01:18,320 --> 01:01:23,280 Miten on minun vikani, ett� Tobe k�vi kimppuusi? 665 01:01:31,920 --> 01:01:36,240 Harmi, ett� h�visit. - En h�vinnyt. 666 01:01:37,400 --> 01:01:39,917 V�syin. 667 01:01:40,000 --> 01:01:44,840 Jos k�teni ei olisi niin kipe� Toben mottaamisesta, saisit kannikoillesi. 668 01:01:49,040 --> 01:01:51,400 T�m� on oma vikasi. 669 01:01:53,400 --> 01:01:55,480 Kuinka niin? 670 01:01:56,480 --> 01:02:02,837 Olet asunut t��ll� vaikka kuinka pitk��n, nukkunut ihan vieress�, 671 01:02:02,920 --> 01:02:06,200 etk� ole kertaakaan edes vilkaissut minuun. 672 01:02:08,040 --> 01:02:10,717 Luulin sinun olevan vihainen minulle. 673 01:02:10,800 --> 01:02:13,560 Sill� ei ole en�� v�li�. 674 01:02:14,560 --> 01:02:17,080 En ymm�rr�. 675 01:02:18,280 --> 01:02:20,277 Se on ihan yksinkertaista. 676 01:02:20,360 --> 01:02:24,040 Tyt�n on teht�v� jotain, ett� h�net huomataan. 677 01:02:36,880 --> 01:02:41,597 Jos halusit, ett� sinut huomataan, miksi et aloittanut t�ll�? 678 01:02:41,680 --> 01:02:45,920 Olet oikeassa. Et ymm�rr� yht��n mit��n. 679 01:03:06,680 --> 01:03:09,760 Huomenta, Laura. - Huomenta, Molly-t�ti. 680 01:03:11,280 --> 01:03:15,397 Oletpa aikaisin hereill�. - Meill� on vieraita. 681 01:03:15,480 --> 01:03:18,200 Halusin aloittaa aamiaisen valmistamisen ajoissa. 682 01:03:20,440 --> 01:03:22,277 Aivan. 683 01:03:22,360 --> 01:03:25,837 Teen pannukakkuja. Luuletko heid�n pit�v�n niist�? 684 01:03:25,920 --> 01:03:29,717 Varmasti pit�v�t. - Min� olen miettinyt. 685 01:03:29,800 --> 01:03:35,680 Minun pit�isi kokata enemm�n, jotta olisin yht� hyv� kuin �iti oli. 686 01:03:37,840 --> 01:03:40,280 Istu alas, Laura. 687 01:03:49,040 --> 01:03:54,797 Tied�n, ett� Jeremiah Taylor on aikamoinen mies. 688 01:03:54,880 --> 01:04:00,077 Aikamoinen? En ole ikin� tavannut h�nen kaltaistaan miest�. 689 01:04:00,160 --> 01:04:04,797 H�n on niin kiinnostava ja haaveilee kovin upeista teoista. 690 01:04:04,880 --> 01:04:10,400 Kultaseni, tied�n ett� h�n on. Sin� vain olet kovin l�pin�kyv�. 691 01:04:11,280 --> 01:04:13,277 L�pin�kyv�k�? 692 01:04:13,360 --> 01:04:18,837 Kun olin sinua nuorempi, rakastuin palavasti yhteen opettajaani. 693 01:04:18,920 --> 01:04:22,317 Se ei ole sama asia. 694 01:04:22,400 --> 01:04:28,760 Onko v��rin ihailla miest�, joka on niin vahva, urhea ja viisas? 695 01:04:30,000 --> 01:04:32,957 Ei, ei tietenk��n. 696 01:04:33,040 --> 01:04:38,160 En ole �itisi, mutta luulen, ett� Kate olisi samaa mielt� kanssani. 697 01:04:38,800 --> 01:04:43,280 H�n ei haluaisi, ett� sinuun sattuu. Herra Taylor on naimisissa. 698 01:04:44,200 --> 01:04:48,157 Tied�n, tied�n. H�n on vain kovin kiinnostava mies. 699 01:04:48,240 --> 01:04:51,917 H�n pit�� minusta. Etk� n�e, miten h�n katselee minua? 700 01:04:52,000 --> 01:04:55,197 N�en kyll�, eik� se ole t�ysin h�nen vikansa. 701 01:04:55,280 --> 01:04:57,317 Molly-t�ti! 702 01:04:57,400 --> 01:05:02,117 Tied�n, ett� pid�t h�nest�, mutta olisi parempi jos... 703 01:05:02,200 --> 01:05:06,480 olisit v�h�n v�hemm�n... ylenpalttinen? 704 01:05:11,320 --> 01:05:13,440 Kyll�, Molly-t�ti. 705 01:05:15,000 --> 01:05:18,040 Voinko jatkaa ruoanlaittoa? 706 01:05:21,200 --> 01:05:23,920 Jatka vain. - Kiitos. 707 01:06:32,000 --> 01:06:36,517 Kotkansulka, sudenhammas, ketun myski. 708 01:06:36,600 --> 01:06:38,077 L��kkeet taisteluun. 709 01:06:38,160 --> 01:06:40,997 Se auttaa sinua - 710 01:06:41,080 --> 01:06:45,000 v�ltt�m��n valkoisen miehen luodit. 711 01:06:47,840 --> 01:06:51,877 Onko heimossa joku, joka puhuu valkoisen miehen kielt� - 712 01:06:51,960 --> 01:06:54,477 ja ratsastaa kuin tuuli? 713 01:06:54,560 --> 01:07:00,437 Tanssiva Susi. - Hienoa. Anna t�m� h�nelle. 714 01:07:00,520 --> 01:07:03,637 Siin� on rahaa ja valkoisen miehen sanat paperilla. 715 01:07:03,720 --> 01:07:08,397 Se pit�� vied� kyl��n laululangan lopussa. 716 01:07:08,480 --> 01:07:11,997 H�nen ei pid� menn� linnoitukseen. Sotilaat eiv�t saa n�hd� h�nt�. 717 01:07:12,080 --> 01:07:14,517 N�in tehd��n. Mutta miksi? 718 01:07:14,600 --> 01:07:20,680 Yst�v�ni teki minulle lupauksen monta kuuta sitten. H�n muistanee sen. 719 01:07:21,960 --> 01:07:25,040 Kuulitko? - Kyll�. 720 01:07:28,200 --> 01:07:32,197 Me annamme teille tarvitsemanne ajan. 721 01:07:32,280 --> 01:07:33,960 Valvokoot henget sinua. 722 01:07:35,480 --> 01:07:38,280 Valvokoot henget sinua. 723 01:08:55,720 --> 01:08:57,440 Tulehan nyt, olet loukussa! 724 01:09:00,600 --> 01:09:02,880 Tule nyt! 725 01:09:05,120 --> 01:09:08,440 Sinulla ei ole toivoakaan. Tule ottamaan l��kkeesi. 726 01:09:11,760 --> 01:09:16,280 Olisin voinut vannoa, ett� t��ll� oli tytt�. 727 01:09:31,080 --> 01:09:35,117 Katsotaanpa... Hevoset taitavat tarvita hein��. 728 01:09:35,200 --> 01:09:39,277 Voisin autella, nyt kun kerran olen t��ll�. 729 01:09:39,360 --> 01:09:44,680 Miss� on talikko? T�ss�h�n se. 730 01:09:47,840 --> 01:09:50,717 No niin... - Et uskalla! 731 01:09:50,800 --> 01:09:53,957 Hillary Gant! Mit� ihmett� sin� teet t��ll�? 732 01:09:54,040 --> 01:09:57,400 Senkin peto! - Peto? 733 01:09:59,320 --> 01:10:02,397 Peto ja rettel�itsij�! 734 01:10:02,480 --> 01:10:04,677 Aikamoista puhetta kunniattomalta naiselta! 735 01:10:04,760 --> 01:10:06,317 Kunniattomaltako? 736 01:10:06,400 --> 01:10:11,197 Etk� sin� hoitanut yhden �ykk�rikavereistasi hakkaamaan minut, 737 01:10:11,280 --> 01:10:16,837 ja k�ytt�nyt surkeaa tilaani hyv�ksesi suudellaksesi minua? 738 01:10:16,920 --> 01:10:19,640 Se oli vahinko. 739 01:10:21,840 --> 01:10:24,477 Mustikkapiirakka. 740 01:10:24,560 --> 01:10:27,080 Mustikkapiirakkako? 741 01:10:27,680 --> 01:10:30,197 Kun maistoin mustikkapiirakkaa ensi kertaa, 742 01:10:30,280 --> 01:10:33,680 tiesin, ett� en saisi siit� tarpeekseni. 743 01:10:34,800 --> 01:10:39,280 En pystynyt ajattelemaan muuta kuin mustikkapiirakkaa seuraavina p�ivin�. 744 01:10:40,720 --> 01:10:42,837 Kun �iti leipoi sit� seuraavan kerran, 745 01:10:42,920 --> 01:10:47,357 varastin koko piirakan ja vein sen ladon ylisille - 746 01:10:47,440 --> 01:10:49,640 ja pidin sen kokonaan omanani. 747 01:10:54,920 --> 01:10:58,317 Luke... Luke! 748 01:10:58,400 --> 01:11:00,437 Ole kiltti ja lopeta. 749 01:11:00,520 --> 01:11:02,800 Haluan sinua. 750 01:11:11,560 --> 01:11:14,357 Luke, lopeta! 751 01:11:14,440 --> 01:11:17,480 En voi... En ole... 752 01:11:18,560 --> 01:11:23,157 En ymm�rr�. Sin� aloitit t�m�n. 753 01:11:23,240 --> 01:11:26,760 Tied�n sen. 754 01:11:38,440 --> 01:11:40,440 Luke! 755 01:11:41,280 --> 01:11:46,040 Odota. En tarkoittanut... anteeksi. 756 01:11:46,640 --> 01:11:52,280 T�m� on minun vikani, min� aloitin t�m�n... Ole kiltti! 757 01:11:54,920 --> 01:11:57,400 Anteeksi. 758 01:12:13,560 --> 01:12:16,477 Et tullut kotiin p�iv�lliselle. 759 01:12:16,560 --> 01:12:21,000 Olin k�velyll�. Mietiskelem�ss�. 760 01:12:24,760 --> 01:12:26,920 Luke... - Ei, minun t�ytyy nyt sanoa jotain. 761 01:12:31,480 --> 01:12:37,040 Sin� ja Orville olette olleet kovin yst�v�llisi�. 762 01:12:38,600 --> 01:12:42,237 Olen tainnut k�ytt�� tilannetta hyv�kseni. 763 01:12:42,320 --> 01:12:46,120 Aiemmin p�iv�ll� tein v��rin. En olisi saanut... 764 01:12:47,960 --> 01:12:50,400 No, sin� tied�t. 765 01:12:51,360 --> 01:12:56,640 Halusin vain sanoa, ett� olen pahoillani. L�hden aamulla. 766 01:12:57,600 --> 01:13:02,797 L�hdet? - En voi j��d� t�nne, kun... 767 01:13:02,880 --> 01:13:07,640 sin� olet l�hist�ll�, ja kun tunnen niin kuin tunnen sinua kohtaan. 768 01:13:09,200 --> 01:13:13,677 En olisi saanut luulla sinun tuntevan samoin. 769 01:13:13,760 --> 01:13:17,400 Kiitos kaikesta. 770 01:13:20,320 --> 01:13:23,040 L�hden heti aamulla. 771 01:14:36,640 --> 01:14:38,680 Hillary! 772 01:14:42,360 --> 01:14:46,960 Mit� teet t��ll�? - En halua, ett� l�hdet. 773 01:14:49,760 --> 01:14:52,960 Odota nyt. Odota. 774 01:14:56,160 --> 01:14:58,800 En halua l�hte�. 775 01:14:59,880 --> 01:15:02,837 Se, ett� v�lit�t minusta, riitt�� minulle. 776 01:15:02,920 --> 01:15:06,000 T�m� ei liity sopimukseen. 777 01:15:07,080 --> 01:15:10,717 T�m� ei ole mik��n sopimus, senkin idiootti. 778 01:15:10,800 --> 01:15:12,237 Eik�? 779 01:15:12,320 --> 01:15:14,760 No ei. 780 01:15:16,160 --> 01:15:18,920 T�m� on... mustikkapiirakkaa. 781 01:16:14,960 --> 01:16:19,117 Brinkerhoff tulee, sir. - Pys�yt� kolonna. 782 01:16:19,200 --> 01:16:21,640 Pys�htyk��! 783 01:16:23,160 --> 01:16:28,317 Siouxit jakaantuivat viime y�n�. Osa l�hti Paha Sapaan. 784 01:16:28,400 --> 01:16:34,317 H�n yritt�� saada etumatkaa, koska mukana on vanhuksia ja vaimoja. 785 01:16:34,400 --> 01:16:38,157 N�in Macahanin ja 20 siouxia rotkolla, 786 01:16:38,240 --> 01:16:40,517 t�ll� puolella Three Scalp Creeki�. 787 01:16:40,600 --> 01:16:44,197 Ohitamme sen parin kilometrin p��st�. 788 01:16:44,280 --> 01:16:47,397 Onko h�nell� 20 intiaania? - Suurin piirtein. 789 01:16:47,480 --> 01:16:51,157 N�in heid�n tekev�n tulinuolia. - Tulinuoliako? 790 01:16:51,240 --> 01:16:55,357 Kyll�, sir. - Macahan ei hy�kk�isi, kenraali. 791 01:16:55,440 --> 01:16:58,357 Ei niin kauan kun pysymme liikeess�. 792 01:16:58,440 --> 01:17:02,117 Vaunut ovat haavoittuvia, kun pys�hdymme y�pym��n. 793 01:17:02,200 --> 01:17:05,717 Zeb taitaa yritt�� viivytystekniikkaa. 794 01:17:05,800 --> 01:17:08,797 Ei anneta sen onnistua. 795 01:17:08,880 --> 01:17:13,317 Joukot voisivat hajottaa heid�t. - Ei, niit� ei pid� hajottaa! 796 01:17:13,400 --> 01:17:16,520 Emme halua heit� tekem��n tihut�it��n muuallekaan. 797 01:17:17,200 --> 01:17:22,237 Macahanin porukka on muutakin kuin �rsytt�v�. 798 01:17:22,320 --> 01:17:27,280 Jos he hajaantuvat, he hajaantuvat meid�n keskuuteemme. 799 01:17:28,040 --> 01:17:30,797 Hyv�t herrat, me saarramme heid�t. 800 01:17:30,880 --> 01:17:34,480 L�hett�k�� joukot. 801 01:17:35,720 --> 01:17:39,837 Toinen joukkue oikeaan sivuun! 802 01:17:39,920 --> 01:17:42,960 Ensimm�inen joukkue suoraan! 803 01:17:45,440 --> 01:17:48,040 Kolmas joukkue vasempaan sivuun! 804 01:17:52,680 --> 01:17:55,760 Karbiinit valmiiksi! 805 01:17:56,480 --> 01:18:02,240 Haluan h�net el�v�n�! Tulta vain, jos he ampuvat ensin. 806 01:18:32,080 --> 01:18:35,000 Takaisin! 807 01:18:42,600 --> 01:18:46,080 Siell� he ovat. Macahan on ansassa. 808 01:20:49,520 --> 01:20:52,837 Mahtavaa, sisko! 809 01:20:52,920 --> 01:20:56,400 Herra Taylor, tein ne itse. - Kiitos. 810 01:21:00,360 --> 01:21:02,760 Herkullista. 811 01:21:04,160 --> 01:21:07,240 Saan t�m�n loppuun itse, Josh. Kiitos avustasi. 812 01:21:09,160 --> 01:21:11,240 Ole hyv�. 813 01:21:15,000 --> 01:21:19,757 Laura, olet loistokokki. Olemmeko olleet t��ll� jo nelj� p�iv��? 814 01:21:19,840 --> 01:21:22,557 Ja kaikki on ollut niin herkullista joka p�iv�. 815 01:21:22,640 --> 01:21:26,800 Enh�n min� ihan kaikkea kokannut, mutta kiitos. 816 01:21:28,160 --> 01:21:32,680 Ajattelin l�hte� hakemaan minttua. Tuletko mukaan? 817 01:21:36,480 --> 01:21:40,120 Mieluusti. - Hyv�. 818 01:21:44,720 --> 01:21:47,077 Mit� luulet? 819 01:21:47,160 --> 01:21:51,520 Nuo kaksi ovat ainoat vieraat n�ill� seuduilla. 820 01:21:52,160 --> 01:21:55,437 Jos t��ll� on mormoneja, niin ne ovat nuo kaksi. 821 01:21:55,520 --> 01:21:57,880 Meid�n t�ytyy palata kaupunkiin. 822 01:22:09,280 --> 01:22:14,997 V�lill� toivon, ett� p��sisin pois t��lt�. T��ll� on tyls��. 823 01:22:15,080 --> 01:22:17,757 Ei yht��n sellaista kuin Virginiassa, mist� olemme kotoisin. 824 01:22:17,840 --> 01:22:20,640 Aiotko palata sinne? 825 01:22:22,280 --> 01:22:25,520 En. Haluan johonkin muualle, uuteen paikkaan. 826 01:22:26,880 --> 01:22:30,920 Tuo on hieno ajattelutapa. Olet vahva nuori nainen. 827 01:22:32,200 --> 01:22:35,040 Miten niin? - Etk� itse ajattele olevasi? 828 01:22:38,360 --> 01:22:43,357 Kaikki muut, Josh, Jessie ja jopa Molly-t�ti, 829 01:22:43,440 --> 01:22:46,520 n�ytt�v�t viihtyv�n t��ll�. 830 01:22:47,600 --> 01:22:50,557 Tunnen syyllisyytt� siit�, ett� haluaisin jotain parempaa. 831 01:22:50,640 --> 01:22:54,797 Sinun ei pit�isi! Vahvat ihmiset eiv�t tyydy koskaan mihink��n. 832 01:22:54,880 --> 01:22:59,477 He haluavat rakentaa ja luoda. Laajentaa horisonttiaan. 833 01:22:59,560 --> 01:23:03,080 Se tekee el�m�st� j�nnitt�v��. 834 01:23:04,360 --> 01:23:07,637 Joka kerta, kun kuuntelen sinua... 835 01:23:07,720 --> 01:23:10,720 En ole koskaan tavannut ket��n kaltaistasi. 836 01:23:11,800 --> 01:23:14,597 Tunnen samoin sinua kohtaan. 837 01:23:14,680 --> 01:23:16,920 Kiitos. 838 01:23:21,600 --> 01:23:26,160 Oletko miettinyt avioliittoa? - Avioliittoako? 839 01:23:27,400 --> 01:23:31,440 Sinusta tulisi upea el�m�nkumppani ja loistava �iti. 840 01:23:33,720 --> 01:23:38,357 Olemme tunteneet toisemme vasta muutaman p�iv�n, 841 01:23:38,440 --> 01:23:43,517 mutta olen ihaillut sinua siit� asti, kun n�in sinut ensi kerran. 842 01:23:43,600 --> 01:23:47,000 Olen toivonut, ett� tuntisit samoin minua kohtaan. 843 01:23:48,440 --> 01:23:53,397 Tarvitsisin kaltaisesi vaimon. - Sinulla on Maggie. 844 01:23:53,480 --> 01:23:57,757 Mormoneilla voi olla useita vaimoja. - Tied�n, mutta... 845 01:23:57,840 --> 01:24:03,877 Minulla on kaksi vaimoa. Toinen vaimoni, Ellen, on Kelseyss�. 846 01:24:03,960 --> 01:24:06,920 Min�... - Laura... ole kiltti. 847 01:24:07,520 --> 01:24:09,997 Maggie oli isoveljeni vaimo. 848 01:24:10,080 --> 01:24:12,997 Kun veli kuoli, Maggie oli yksin�inen ja peloissaan. 849 01:24:13,080 --> 01:24:17,480 H�n tarvitsi jonkun pit�m��n huolta itsest��n, joten nain h�net. 850 01:24:18,120 --> 01:24:22,957 Olemme parhaita yst�vi�, mutta h�n on liian vanha saamaan lapsia. 851 01:24:23,040 --> 01:24:27,680 Ent� toinen vaimosi? - H�n ei voi saada lapsia. 852 01:24:29,120 --> 01:24:32,560 Tarvitsen vahvan, nuoren vaimon. 853 01:24:33,200 --> 01:24:35,597 Tarvitsen lapsia. 854 01:24:35,680 --> 01:24:41,357 Tied�n, ett� useampi vaimo vaikuttaa oudolta, mutta se on meid�n tapamme. 855 01:24:41,440 --> 01:24:45,917 Se on k�tev��. Emme pyyd� muita tekem��n samoin, 856 01:24:46,000 --> 01:24:50,880 vaan antamaan meille vapauden uskoa ja olla. Se ei satuta ket��n. 857 01:24:52,000 --> 01:24:54,517 Minun t�ytyy palata. - Laura! 858 01:24:54,600 --> 01:24:57,320 Miettisitk� keskusteluamme? 859 01:25:22,640 --> 01:25:26,717 Mit� h�n teki? - Hys, h�n voi kuulla meid�t! 860 01:25:26,800 --> 01:25:29,397 Seh�n ei haittaa minua! 861 01:25:29,480 --> 01:25:32,120 H�n on ollut t��ll� pari p�iv�� ja haluaa menn� kanssasi naimisiin? 862 01:25:32,203 --> 01:25:37,277 Sit� on vaikeaa uskoa. En olisi voinut kuvitella h�nen kosivan. 863 01:25:37,360 --> 01:25:41,477 H�nen kanssaan oleminen on upeinta, mit� minulle on tapahtunut. 864 01:25:41,560 --> 01:25:45,117 Luulin h�nen vain olevan kiltti. Olin yht� yll�ttynyt kuin sin�. 865 01:25:45,200 --> 01:25:47,237 "Yll�ttynyt"? Se ei taida olla oikea sana. 866 01:25:47,320 --> 01:25:49,877 Kuuntele nyt! 867 01:25:49,960 --> 01:25:54,317 H�n pit�� minusta. H�n haluaa vaimon, joka voi antaa h�nelle lapsia. 868 01:25:54,400 --> 01:25:57,517 Maggie tai Ellen eiv�t voi tehd� sit�. 869 01:25:57,600 --> 01:25:59,877 Onko h�nell� toinenkin vaimo? 870 01:25:59,960 --> 01:26:03,557 Ellen odottaa h�nt� Kelseyss�. 871 01:26:03,640 --> 01:26:09,837 Miksi olet niin h�mmentynyt? H�n on upein tapaamani mies. 872 01:26:09,920 --> 01:26:13,917 Sinun pit�isi olla ylpe� siit�, ett� h�n kosi minua. 873 01:26:14,000 --> 01:26:18,357 H�nell� on jo kaksi vaimoa, miten voisin olla ylpe�? 874 01:26:18,440 --> 01:26:20,597 Et kuuntele! 875 01:26:20,680 --> 01:26:24,517 H�n meni Maggien kanssa naimisiin s��list�. 876 01:26:24,600 --> 01:26:28,717 Maggie ei voi saada lapsia, eik� Ellenk��n. 877 01:26:28,800 --> 01:26:32,677 Joten he ovat kotipiikoja, ja sin� h�nen petikumppaninsa. 878 01:26:32,760 --> 01:26:34,637 Molly-t�ti! 879 01:26:34,720 --> 01:26:39,117 Olen j�rkyttynyt. Sin� olet tuskin yhdeks��toista, 880 01:26:39,200 --> 01:26:43,677 ja haluat jakaa loppuik�si ja aviomiehesi kahden naisen kanssa! 881 01:26:43,760 --> 01:26:48,280 Ent� jos he ovat mustasukkaisia? - Mormonit eiv�t usko siihen. 882 01:26:50,240 --> 01:26:55,797 Ei voi olla totta! - N�et kaiken nyt v��rin. 883 01:26:55,880 --> 01:27:01,157 Puhuin Maggien kanssa. H�nest� kolmas vaimo olisi tosi hieno juttu. 884 01:27:01,240 --> 01:27:06,600 H�n sanoi, ett� Ellenin naiminen oli hieno juttu. He ovat kuin siskoja. 885 01:27:07,280 --> 01:27:11,917 Tuhannet ja tuhannet naiset ovat tehneet n�in! 886 01:27:12,000 --> 01:27:14,757 Sin� et ole mormoni! 887 01:27:14,840 --> 01:27:19,357 Sinua ei ole kasvatettu tuollaiseen avioliittoon! 888 01:27:19,440 --> 01:27:21,917 Olet niin ennakkoluuloinen. - Mit�? 889 01:27:22,000 --> 01:27:25,560 Eiv�tk� ihmiset saa uskoa Jumalaan niin kuin haluavat? 890 01:27:26,600 --> 01:27:31,277 Toki, mutta... - Olet samanlainen kuin muut. 891 01:27:31,360 --> 01:27:33,520 Jos mormonit eiv�t ajattele kuten me, he ovat v��r�ss�. 892 01:27:33,603 --> 01:27:35,797 Laura! - Niin se on! 893 01:27:35,880 --> 01:27:41,720 En anna sinun ruveta jonkun... jalkavaimoksi! 894 01:27:43,200 --> 01:27:49,677 Sinun ei pid� julistaa jotain ja sen j�lkeen toimia ihan toisin. 895 01:27:49,760 --> 01:27:54,317 Jeremiah kosi, ja vastaan kyll�. Sin� et ole minun �itini! 896 01:27:54,400 --> 01:27:57,200 Et voi p��tt��, mit� teen tai en tee! 897 01:28:05,640 --> 01:28:09,837 Paatunutko? - Herra Taylor, Laura on lapsi. 898 01:28:09,920 --> 01:28:13,877 H�n ei tied� maailmasta mit��n, eik� ainakaan miehist�. 899 01:28:15,177 --> 01:28:17,517 Minun olisi pit�nyt puhua ensin teid�n kanssanne. 900 01:28:17,600 --> 01:28:22,280 En suunnitellut kosintaa, niin vain tapahtui. 901 01:28:23,880 --> 01:28:26,877 Sen j�lkeen Laura juoksi luoksenne enk� ehtinyt puhua kanssanne. 902 01:28:26,960 --> 01:28:30,677 Laura olisi s��stynyt syd�nsuruilta, jos olisit puhunut minulle. 903 01:28:30,760 --> 01:28:33,437 Avioliittonne ei tule toteutumaan. 904 01:28:33,520 --> 01:28:38,757 Miksi ei? - Minun ei tarvitse selitell� teille. 905 01:28:38,840 --> 01:28:44,197 Emme tied� sinusta, kuin ett� olet mormoni ja sinulla on kaksi vaimoa. 906 01:28:44,280 --> 01:28:47,237 Laura otetaan vastaan avosylin. 907 01:28:47,320 --> 01:28:48,877 Teid�n uskontonne... 908 01:28:48,960 --> 01:28:52,477 koskee Jumalaa, samoin kuin teid�n uskontonne. 909 01:28:52,560 --> 01:28:57,557 Se on kristinuskoa, joka vain eroaa omastanne. 910 01:28:57,640 --> 01:29:02,037 Teill� on vastaukset kaikkiin vastalauseisiini. 911 01:29:02,120 --> 01:29:05,877 Tied�n varmaksi, ett� - 912 01:29:05,960 --> 01:29:10,837 t�m� avioliitto on v��rin siskontytt��ni kohtaan, samoin teit�. 913 01:29:10,920 --> 01:29:13,117 Kiell�n sen. 914 01:29:13,200 --> 01:29:17,997 Kerro Lauralle, ett� kosinta oli virhe, 915 01:29:18,080 --> 01:29:22,160 ja otat sanasi takaisin. 916 01:29:30,760 --> 01:29:35,840 En voi tehd� niin. Se ei olisi kunniallista. 917 01:29:38,760 --> 01:29:42,757 Sitten haluan teid�n l�htev�n tilaltamme. 918 01:29:42,840 --> 01:29:45,360 Heti, herra Taylor. 919 01:29:48,160 --> 01:29:50,080 Kyll�, rouva. 920 01:30:03,160 --> 01:30:09,877 Voisitteko kirjoittaa raportin, jossa n�ytt�isimme v�hemm�n idiooteilta? 921 01:30:09,960 --> 01:30:13,117 Se ei ole helppo teht�v�... 922 01:30:13,200 --> 01:30:15,077 T��lt� tulee intiaanisotaekspertti! 923 01:30:15,160 --> 01:30:17,997 Coulee, tee minulle palvelus. 924 01:30:18,080 --> 01:30:23,400 �l� jatkossa en�� kerro minulle, mit� luulet Zeb Macahanin tekev�n. 925 01:30:24,320 --> 01:30:26,677 Kyll�, kenraali. - Kiitos. 926 01:30:26,760 --> 01:30:29,917 H�n jekutti minua. 927 01:30:30,000 --> 01:30:34,197 Zeb Macahan teki maanpetoksen. 928 01:30:34,280 --> 01:30:38,757 H�n varmaan sanoisi, ett� sopimuksen rikkominen on maanpetos. 929 01:30:38,840 --> 01:30:44,640 Kukaan ei nuku, ennen kuin joka vaunu on valmis l�htem��n sekunneissa. 930 01:30:45,480 --> 01:30:47,197 Kyll�, sir. 931 01:30:47,280 --> 01:30:51,317 Pari t�llaista p�iv��, ja intiaanit saattavat karata. 932 01:30:51,400 --> 01:30:57,957 H�nelle t�ytyy nostaa hattua. Tuo oli hieno sotilasliike. 933 01:30:58,040 --> 01:31:02,717 Niinp�, tulinuolien tekeminen on hieno lis�, jos niit� ei aio k�ytt��. 934 01:31:02,800 --> 01:31:05,997 Zeb on meit� muutaman askeleen edell�. 935 01:31:06,080 --> 01:31:09,277 Taidat olla siit� iloinen. Tunnetko h�net? 936 01:31:09,360 --> 01:31:12,957 Olen Zeb Macahanin hyv� yst�v�. 937 01:31:13,040 --> 01:31:18,117 Mutta olen l�hinn� sotilas. - Tied�n, kunhan heit�n huulta. 938 01:31:18,200 --> 01:31:22,037 H�n nukkuu t�m�n y�n rauhassa. 939 01:31:22,120 --> 01:31:25,397 Mutta kuten Odysseys sanoo: 940 01:31:25,480 --> 01:31:28,197 h�n voitti taistelun, ei sotaa. 941 01:31:28,280 --> 01:31:31,240 Eik�h�n Macahankin ymm�rr� sen ihan kohta. 942 01:31:55,120 --> 01:31:58,757 Mit� haluat, Brinkerhoff? - Puhua kenraalin kanssa. 943 01:31:58,840 --> 01:32:03,520 Se voi odottaa aamuun. - P��st� h�net sis��n. 944 01:32:05,480 --> 01:32:10,597 No? - Armeijahan maksaa luopioista, eik�? 945 01:32:10,680 --> 01:32:13,960 200 dollaria, ollakseni tarkka. 946 01:32:21,000 --> 01:32:24,640 P�iv� on ollut varsin pitk�. - Otahan tuosta. 947 01:32:35,520 --> 01:32:38,917 Sinulla taitaa olla mieless� jotain 200 dollarin arvoista? 948 01:32:39,000 --> 01:32:41,680 200 dollarin... Anteeksi vain. 949 01:32:42,480 --> 01:32:45,360 Ota se vain. 950 01:32:46,080 --> 01:32:51,637 200 dollaria ei ehk� riit�, ehk� 1000 riitt��. 951 01:32:51,720 --> 01:32:56,157 En usko sinun pystyv�n siihen, edes 1000 dollarista. 952 01:32:56,240 --> 01:32:58,637 En ole yksin. 953 01:32:58,720 --> 01:33:03,520 Minulla on pari sioux-kaveria, jotka voisivat auttaa saamaan Macahanin. 954 01:33:05,000 --> 01:33:08,197 1000 dollaria Macahanista, jos tuot h�net el�v�n�. 955 01:33:08,280 --> 01:33:11,037 En voi luvata sit�. 956 01:33:11,120 --> 01:33:15,277 Armeija ei murhaa ket��n. - Onko se uusi linjaus, kenraali? 957 01:33:15,360 --> 01:33:17,677 Ulos. Ulos! 958 01:33:17,760 --> 01:33:20,640 Siin� teille v�h�n mietitt�v��. 959 01:33:25,560 --> 01:33:28,317 Oliko viel� jotain, kenraali? 960 01:33:28,400 --> 01:33:31,997 H�n sanoi tuntevansa jonkun, joka voisi murhata Macahanin. 961 01:33:32,080 --> 01:33:36,797 H�nt� ei ole kiva tavata. - Tied�n tunteen. 962 01:33:36,880 --> 01:33:40,520 Tekisi silti mieleni antaa h�nen tehd� se. 963 01:33:41,160 --> 01:33:44,280 �it�, MacAllister. - �it�, kenraali. 964 01:33:48,240 --> 01:33:51,320 Tulossa... 965 01:34:26,440 --> 01:34:28,760 Tekstitys: LinQ Media Group 82345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.