All language subtitles for How the West Was Won S02E01 Buffalo Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,640 --> 00:01:12,839
1868: Det var tre Är efter
det hemska inbördeskrigets slut.
2
00:01:12,960 --> 00:01:16,111
JÀrnvÀgsbygget
som skulle förbinda tvÄ hav-
3
00:01:16,240 --> 00:01:18,879
-skulle ta ytterligare ett Är.
4
00:01:19,000 --> 00:01:23,755
Den första stora boskapshjorden
drevs upp frÄn Texas.
5
00:01:23,880 --> 00:01:27,429
Det var en tid av explosiv
utbyggnad och enorm spÀnning-
6
00:01:27,560 --> 00:01:31,314
-dÄ inbördeskriget
lÀmnat tusentals utblottade.
7
00:01:31,440 --> 00:01:34,512
Fredliga religiösa sekter
förföljdes fortfarande-
8
00:01:34,640 --> 00:01:38,633
-och bitterheten mellan indianer
och vita nÄdde höjdpunkten.
9
00:01:38,760 --> 00:01:41,877
VÀstern, en gÄng fridfull och vacker-
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,151
-hade blivit ett slagfÀlt
av otaliga orsaker.
11
00:01:45,280 --> 00:01:48,875
Och mitt i alla dessa konflikter
stod nybyggare-
12
00:01:49,000 --> 00:01:54,074
-som familjen Macahan,
och mannen vid namn Zeb.
13
00:02:31,280 --> 00:02:34,317
ĂversĂ€ttning: Ingela Kuzminskij
www.broadcasttext.com
14
00:02:51,720 --> 00:02:54,234
Macahan kommer!
15
00:03:02,680 --> 00:03:05,592
-Major!
-HĂ€r, Mack!
16
00:03:07,720 --> 00:03:11,269
-Macahan Àr pÄ vÀg, sir.
-Tack, gode Gud!
17
00:03:11,400 --> 00:03:15,029
-Ja. Vi Àr alla lite spÀnda.
-Ta hit honom direkt.
18
00:03:15,160 --> 00:03:18,277
-Ja, sir. Men...
-NÀr han förstÄr allvaret...
19
00:03:18,400 --> 00:03:20,789
-...ordnar det sig.
-Jag hÀmtar honom.
20
00:03:51,680 --> 00:03:53,716
-Hej, mr Macahan.
-Hej, Jeb.
21
00:03:53,840 --> 00:03:57,674
-Vi har verkligen vÀntat pÄ er.
-JasÄ?
22
00:03:57,800 --> 00:04:01,475
Ta hand om honom.
Han förtjÀnar det.
23
00:04:05,560 --> 00:04:08,313
Hej, Zeb.
Var sjutton har du varit?
24
00:04:08,440 --> 00:04:12,035
- Bara gjort det de ville.
Ăr det Romanov-flaggan utanför?
25
00:04:12,160 --> 00:04:14,879
-Hur vet du det?
-Jag trÀffade ryssar...
26
00:04:15,000 --> 00:04:17,195
...pÄ Fort Ross pÄ 40-talet.
Vad hÀnder?
27
00:04:17,320 --> 00:04:21,279
-Majoren förklarar.
-Nej, berÀtta vad som pÄgÄr.
28
00:04:21,400 --> 00:04:27,669
Jag sÄg en vÀldigt tjusig dam med
ett champagneglas nÀr jag red in.
29
00:04:27,800 --> 00:04:31,793
-Vad hÄller ni pÄ med hÀr?
-Jag ska visa dig.
30
00:04:33,360 --> 00:04:35,430
Titta sjÀlv.
31
00:05:08,760 --> 00:05:13,151
-Jag vet inte om jag tror det hÀr.
-Jag Àr ocksÄ ovan.
32
00:05:15,520 --> 00:05:20,594
Titta vem som Àr hÀr.
Det Àr nog honom vi har vÀntat pÄ.
33
00:05:20,880 --> 00:05:24,509
Jag antar att du har rÀtt.
34
00:05:24,640 --> 00:05:29,555
-Han ser ut som ett ihÄligt trÀd.
-Han Àr magnifik.
35
00:05:32,240 --> 00:05:36,836
FörlÄt att jag stör, gamle vÀn,
men majoren vÀntar.
36
00:05:36,960 --> 00:05:38,916
Vad synd.
37
00:05:40,320 --> 00:05:43,392
Dina lÀgre instinkter gör sig pÄminda.
38
00:05:43,520 --> 00:05:48,389
Jag trodde att det var de
ni drogs till, Ers höghet.
39
00:05:48,520 --> 00:05:52,149
Herregud!
Ju mer vi försöker finslipa dig-
40
00:05:52,280 --> 00:05:56,114
-desto tydligare mÀrks din bondebakgrund.
41
00:05:58,000 --> 00:06:03,199
Det verkar som om vÀntetiden
Àntligen Àr över, Ers höghet.
42
00:06:10,160 --> 00:06:12,469
Fy pÄ er, onkel.
43
00:06:12,600 --> 00:06:17,116
Ni lovade att bara prata engelska
1 nÀrvaro av vÄra.. VÀrdar.
44
00:06:17,240 --> 00:06:21,438
Du har alldeles rÀtt, Sergej.
- FörlÄt mig.
45
00:06:21,560 --> 00:06:24,870
-Ingen fara, Ers höghet.
-Var det vÄr... guide?
46
00:06:25,000 --> 00:06:30,313
Jag tror det. Han heter Macahan
och Àr visst en legend hÀr ute.
47
00:06:30,440 --> 00:06:34,877
Indianerna har stor respekt
för honom. Han kallas "Vita örnen".
48
00:06:35,000 --> 00:06:40,597
"Vita örnen"?
SÄ drÄpligt. Verkligen drÄpligt.
49
00:06:46,240 --> 00:06:50,028
Zeb! Du anar inte
hur glad jag Àr att se dig.
50
00:06:50,160 --> 00:06:52,913
Varför kom du inte förra veckan?
51
00:06:53,040 --> 00:06:57,431
-Du sa inte att det brÄdskade.
-Nej, inte förra veckan.
52
00:06:57,560 --> 00:07:03,078
Men 48 timmar efter att du Äkt
meddelade Washington mig om dem.
53
00:07:03,360 --> 00:07:05,635
En kunglig jaktexpedition.
54
00:07:05,760 --> 00:07:09,992
Jag vÀntade tre-fyra personer,
men hela hovet kom visst.
55
00:07:10,120 --> 00:07:12,270
-Vilka Àr de?
-Den mÀktigaste...
56
00:07:12,400 --> 00:07:16,678
...Àr Hans höghet
storhertig Dimitrij, tsarens bror.
57
00:07:16,800 --> 00:07:19,598
Den yngre Àr brorsonen Sergej,
greve av Kiev.
58
00:07:19,720 --> 00:07:22,678
De Àr inbjudna av regeringen-
59
00:07:22,800 --> 00:07:27,590
-och jag har order om att ge dem
den bÀsta guide som finns.
60
00:07:27,720 --> 00:07:31,235
-Guide?
-Det Àr du.
61
00:07:31,360 --> 00:07:34,750
De har varit hÀr i fem dagar
och börjar tröttna.
62
00:07:34,880 --> 00:07:38,919
De Àr nog inte vana vid
att vÀnta pÄ nÄgot.
63
00:07:39,040 --> 00:07:42,749
Och vart ska jag guida dem?
64
00:07:43,960 --> 00:07:50,479
Jag vet att du inte Àr lejd för att
passa ett gÀng ryska adelsmÀn...
65
00:07:50,600 --> 00:07:54,354
-...men det Àr viktigt.
-Du sa jaktexpedition.
66
00:07:54,480 --> 00:07:56,789
-Vad ska de jaga?
-Buffel.
67
00:07:56,920 --> 00:08:01,311
DÀrför blev de inbjudna.
De har inga bufflar i Ryssland.
68
00:08:01,440 --> 00:08:05,513
Vi har inte heller mÄnga,
om inte myndigheterna vet det.
69
00:08:05,880 --> 00:08:08,997
Det Àr dÀrför vi behöver dig, Zeb.
70
00:08:09,120 --> 00:08:11,350
Inbördeskriget har utarmat landet.
71
00:08:11,480 --> 00:08:16,713
Vi har inte rÄd med problem
med varken ryssarna eller andra.
72
00:08:16,840 --> 00:08:21,709
SĂ„ ta med ryssarna
och lÄt dem skjuta nÄgra bufflar.
73
00:08:25,760 --> 00:08:29,070
-Hur mÄnga Àr "nÄgra"?
-Ett par hundra.
74
00:08:29,200 --> 00:08:34,228
-DÄ fÄr de nÄgra troféer med sig.
-Ett par hundra?
75
00:08:34,360 --> 00:08:37,989
Jag vet inte mycket om diplomati-
76
00:08:38,120 --> 00:08:41,635
-men indianerna som vi drev bort svÀlter-
77
00:08:41,760 --> 00:08:45,548
-för maten som regeringen utlovat
kommer aldrig.
78
00:08:45,680 --> 00:08:49,514
Nu ska vi döda djuren
som livnÀr dem till vintern.
79
00:08:49,640 --> 00:08:52,916
-Herregud, var praktisk!
-Praktisk?
80
00:08:53,040 --> 00:08:57,591
I fem Är har vita jÀgare
som aldrig hÄllit i ett gevÀr-
81
00:08:57,720 --> 00:09:01,599
-dödat bufflar.
Jag har inte sett en buffel-
82
00:09:01,720 --> 00:09:04,632
-pÄ flera mil frÄn det hÀr fortet!
83
00:09:04,760 --> 00:09:09,754
-Det finns buffel i Black Hills.
-Har du inte glömt en sak?
84
00:09:09,880 --> 00:09:14,237
I april i Är undertecknade
regeringen ett avtal med siouxerna-
85
00:09:14,360 --> 00:09:18,353
-om att ingen vit man skulle
sÀtta sin fot i Black Hills.
86
00:09:18,480 --> 00:09:21,074
Det Àr ett heligt land för deras gudar!
87
00:09:21,200 --> 00:09:24,749
Vi bryter inte avtalet,
men bergen Àr inte inhÀgnade.
88
00:09:24,880 --> 00:09:28,111
Du hittar nog en flock vid grÀnsen.
89
00:09:28,240 --> 00:09:31,073
Utrikesdepartementet prioriterar jakten!
90
00:09:31,200 --> 00:09:33,156
Ă
t helvete med det!
91
00:09:33,280 --> 00:09:35,874
Vill ryssarna slÄss, sÄ hjÀlper jag dem-
92
00:09:36,000 --> 00:09:40,630
-men jag hjÀlper inte till med
att döda bufflar pÄ skoj!
93
00:09:40,760 --> 00:09:43,513
-Vart ska du?
-Upp till höglandet!
94
00:09:43,640 --> 00:09:47,349
Jag ska försöka glömma det hÀr!
- Vi ses, Mack.
95
00:09:47,480 --> 00:09:49,710
Zeb.
96
00:09:51,360 --> 00:09:53,430
Jag varnade dig, Harry.
97
00:09:55,800 --> 00:09:58,553
Jag beordrar dig att komma hit!
98
00:09:58,680 --> 00:10:01,831
Jag Àr ingen soldat. Det gÄr inte.
99
00:10:01,960 --> 00:10:05,919
-Du fÄr lön av armén!
-Inte nu lÀngre. Jag slutar.
100
00:10:07,480 --> 00:10:13,316
Ett ögonblick! Ăr det dig
vi har vÀntat pÄ i fem dagar?
101
00:10:13,440 --> 00:10:18,230
Rör det sig om pengar, sÄ sÀg ditt pris.
102
00:10:18,360 --> 00:10:22,638
Inte pengar?
Men alla mÀn har sitt pris.
103
00:10:22,760 --> 00:10:26,275
Ăr det kanske... kvinnor?
104
00:10:26,400 --> 00:10:32,430
Ta bort handen frÄn min arm
innan du blir av med den.
105
00:10:37,240 --> 00:10:41,870
Det verkar som om dina löften
inte Àr att lita pÄ, major.
106
00:10:42,000 --> 00:10:44,639
Jag beklagar verkligen, Ers höghet.
107
00:10:44,760 --> 00:10:48,196
Buffeljakt krÀver speciella fÀrdigheter-
108
00:10:48,320 --> 00:10:51,835
-och Macahan Àr bÀst.
Men jag hittar en annan.
109
00:10:51,960 --> 00:10:58,035
-Och hur lÀnge fÄr vi vÀnta nu?
-Bara nÄgra fÄ dagar. Högst.
110
00:10:58,160 --> 00:11:02,517
Under tiden kanske du kan
bestÀlla mer champagne?
111
00:11:02,640 --> 00:11:09,113
SÄvida inte det ocksÄ
överstiger din förmÄga.
112
00:11:09,240 --> 00:11:11,549
Ska bli, Ers höghet.
113
00:11:44,120 --> 00:11:46,759
Onkel Zeb?
114
00:11:46,880 --> 00:11:48,836
Luke!
115
00:11:51,960 --> 00:11:56,192
-Vad gör du Ànda hÀr uppe?
-Jag letar efter dig.
116
00:12:01,320 --> 00:12:05,029
Luke... Det Àr hÀrligt att se dig.
117
00:12:05,160 --> 00:12:08,914
Jag har följt ditt spÄr
i nÀstan tre veckor.
118
00:12:09,040 --> 00:12:11,759
Jag har varit lite överallt.
119
00:12:11,880 --> 00:12:14,189
Har det hÀnt nÄgot?
120
00:12:15,560 --> 00:12:18,677
Det Àr mer Àn sÄ, onkel Zeb.
121
00:12:18,800 --> 00:12:23,078
Jag har vÀldigt dÄliga nyheter.
122
00:12:23,200 --> 00:12:26,829
-Mamma Àr död.
-Va?
123
00:12:29,600 --> 00:12:34,037
Jag kan fortfarande inte fatta det.
Det kan ingen av oss.
124
00:12:34,600 --> 00:12:36,716
Vad hÀnde?
125
00:12:47,360 --> 00:12:50,318
Ladan började brinna en kvÀll.
126
00:12:50,440 --> 00:12:52,749
Jag var inte hemma.
127
00:12:56,200 --> 00:13:01,638
Familjen försökte rÀdda boskapen,
och de lyckades.
128
00:13:01,760 --> 00:13:06,788
Men Jessie blev innestÀngd.
Och mamma försökte...
129
00:13:08,760 --> 00:13:11,718
Luke... Jag Àr fruktansvÀrt ledsen.
130
00:13:12,600 --> 00:13:16,957
-Olyckan var sÄ onödig.
-Du behöver inte förklara.
131
00:13:17,080 --> 00:13:21,835
Mamma rÀddade livet pÄ Jessie...
132
00:13:21,960 --> 00:13:25,077
Men dog av brÀnnskador samma kvÀll.
133
00:13:28,320 --> 00:13:34,509
Din mamma var en av de
finaste kvinnor jag nÄgonsin kÀnt.
134
00:13:34,640 --> 00:13:39,350
-Hur gick det för de andra?
-Ingen annan blev skadad.
135
00:13:43,280 --> 00:13:48,957
Men Josh och flickorna, onkel Zeb...
136
00:13:49,080 --> 00:13:52,868
De Àr sÄ ledsna att jag tyckte
att du mÄste veta.
137
00:13:53,520 --> 00:13:57,308
Kanske du kunde trÀffa dem.
Muntra upp dem.
138
00:13:58,040 --> 00:14:01,191
DÄ kanske de inte kÀnner sig sÄ ensamma.
139
00:14:03,840 --> 00:14:06,434
Jag ska sadla hÀsten.
140
00:14:43,600 --> 00:14:48,071
-Vilken vill du ha, kÀra du?
-Ta den som Àr nÀrmast.
141
00:14:48,200 --> 00:14:50,475
Den Àr störst.
142
00:14:51,000 --> 00:14:55,232
De sÀger
att man ska trÀffa bakom skuldran.
143
00:14:55,680 --> 00:14:59,355
Ja, Sergej. Jag Àr medveten om det.
144
00:15:04,840 --> 00:15:08,515
Gratulerar, Ers höghet.
Det blir en fin trofé.
145
00:15:08,640 --> 00:15:13,077
Kan vi inte gÄ nÀrmare
och anvÀnda mindre vapen?
146
00:15:13,200 --> 00:15:15,270
-Brinkerhoff?
-Ingen idé.
147
00:15:15,400 --> 00:15:20,394
-Va?
-Flocken Àr stor, och lugn...
148
00:15:20,520 --> 00:15:22,750
...pÄ det hÀr avstÄndet.
149
00:15:22,880 --> 00:15:25,394
GÄr vi nÀrmare, springer de.
150
00:15:25,520 --> 00:15:28,990
Varför springer de inte nu?
De bara.. .VĂ€ntar.
151
00:15:29,960 --> 00:15:32,713
Det Àr dumt att inte fly frÄn fara.
152
00:15:35,640 --> 00:15:38,996
-Mitt i prick.
-Fint skott, Dimitrij Sergejevitj.
153
00:15:39,120 --> 00:15:41,076
Tack.
154
00:16:00,320 --> 00:16:03,949
SĂ„ synd.
- Men vi hittar vÀl andra, kapten?
155
00:16:04,520 --> 00:16:08,559
Visst, Ers höghet. Mr Brinkerhoff
hittar en ny flock, om ni vill.
156
00:16:08,680 --> 00:16:11,717
UtmÀrkt.
Det har varit en lyckad jaktdag.
157
00:16:12,320 --> 00:16:16,154
Kan ni eskortera damerna
tillbaka till lÀgret?
158
00:16:16,280 --> 00:16:19,238
Den hÀr vÀgen, mina damer.
159
00:16:40,800 --> 00:16:46,158
Hör pÄ nu. Vi sa att vi inte
behöver nÄgon som ser till oss.
160
00:16:46,280 --> 00:16:51,308
Men mammas syster kommer. Hon
har rest lĂ„ngt. Ănda frĂ„n Chicago.
161
00:16:51,440 --> 00:16:55,877
Och dÄ mÄste ni vara hövliga.
Vi har inte alla svar pÄ allt.
162
00:16:56,480 --> 00:16:58,994
Hon kanske Àr precis som mamma.
163
00:16:59,120 --> 00:17:01,918
Det Àr ingen, förutom onkel Zeb.
164
00:17:02,040 --> 00:17:04,838
Luke borde ha hittat honom nu.
165
00:17:04,960 --> 00:17:12,116
De klarar sig nog. Han har vÀl
bara svÄrt att hitta onkel Zeb.
166
00:17:22,440 --> 00:17:26,069
-Hej, Amos!
-Hej, Rocky! Har ni haft problem?
167
00:17:26,200 --> 00:17:28,953
En bro var borta. Vi tog en omvÀg.
168
00:17:29,080 --> 00:17:31,799
Att de inte kan laga den.
169
00:17:36,280 --> 00:17:38,555
Kom ihÄg att hon Àr slÀkt.
170
00:17:38,680 --> 00:17:42,355
Vi mÄste lÄtsas vara glada att se henne.
171
00:17:50,600 --> 00:17:55,116
Jag hoppas verkligen
att ni tre heter Macahan.
172
00:18:18,160 --> 00:18:23,678
Jag ser er mors ögon i Laura.
Det Àr en slÄende likhet.
173
00:18:23,800 --> 00:18:28,032
Och jag ser mormor Macahan i er alla.
174
00:18:31,560 --> 00:18:35,155
Kullarna Àr sÄ gröna
den hÀr tiden pÄ Äret.
175
00:18:35,280 --> 00:18:38,750
-Har det regnat mycket?
-I vÄras, moster Molly.
176
00:18:38,880 --> 00:18:44,591
Det Àr vÀl ett glatt omen
för alla bönder. VÄrregn.
177
00:18:44,720 --> 00:18:47,075
Allt regn Àr bra.
178
00:18:47,200 --> 00:18:50,078
Jag förstÄr, Josh. Visst gör jag.
179
00:18:51,400 --> 00:18:55,791
Du milde,
vilken vacker ung dam du Àr, Laura.
180
00:18:55,920 --> 00:18:59,310
HÀlsar nÄgon speciell ung man pÄ?
181
00:18:59,440 --> 00:19:02,591
Nej. Ingen speciell, menar jag.
182
00:19:02,720 --> 00:19:06,554
Jag antar att det nog Àndrar sig snart.
183
00:19:12,720 --> 00:19:15,951
Planerar ni
att stanna lÀnge, moster Molly?
184
00:19:17,400 --> 00:19:19,709
Nja...
185
00:19:22,520 --> 00:19:27,230
Mina planer Àr.. Flexibla, Josh.
186
00:19:37,960 --> 00:19:43,114
Men jag Àr vÀldigt förtjust i
naturen hÀr. Verkligen.
187
00:19:48,240 --> 00:19:51,630
"Ă
kt till stan
för att hÀmta moster Molly."
188
00:19:51,760 --> 00:19:54,354
Din mammas syster?
Skickade du efter henne?
189
00:19:54,480 --> 00:19:59,600
Nej. Vi skrev och sa att mamma
var död. Hon mÄste ju fÄ veta.
190
00:19:59,720 --> 00:20:02,871
Men ingen kunde drömma om det hÀr.
191
00:20:03,000 --> 00:20:06,231
-Har du trÀffat henne?
-Ja, för lÀnge sedan...
192
00:20:06,360 --> 00:20:11,639
...nÀr din mamma skulle gifta sig
med Tim. DĂ„ var hon femton-sexton.
193
00:20:11,760 --> 00:20:17,198
-Hon var vacker, vill jag minnas.
-Varför kommer hon Ànda hit?
194
00:20:19,360 --> 00:20:21,316
Det fÄr vi veta nu.
195
00:20:21,840 --> 00:20:24,991
-Det Àr Luke och onkel Zeb!
-Onkel Zeb!
196
00:20:25,120 --> 00:20:27,953
-Onkel Zeb!
-Var försiktig, Jessie!
197
00:20:31,720 --> 00:20:34,109
Onkel Zeb!
198
00:20:44,680 --> 00:20:48,116
Hur mÄr ni?
Vi kommer alla att sakna mamma...
199
00:20:48,240 --> 00:20:51,915
...men att sörja hjÀlper inte.
Torka tÄrarna.
200
00:20:52,040 --> 00:20:54,918
Det skulle er mamma ha velat.
201
00:20:57,600 --> 00:21:00,034
-Onkel Zeb.
-Josh.
202
00:21:11,160 --> 00:21:14,072
-Hej, Molly.
-Hej, Zebulon.
203
00:21:14,200 --> 00:21:19,832
-Det Àr sÄ ensamt utan mamma.
-Jag vet, Jess.
204
00:21:19,960 --> 00:21:22,269
Men vi klarar oss nog.
205
00:21:23,280 --> 00:21:26,078
Hon lÀrde ju oss hur, eller hur?
206
00:21:32,760 --> 00:21:37,276
Det Àr snÀllt av dig att komma hit
för att vara hos oss.
207
00:21:40,080 --> 00:21:45,916
Det var ett misstag, Zeb.
Jag skulle aldrig ha kommit.
208
00:22:08,080 --> 00:22:10,230
-God morgon.
-Morrn, sir.
209
00:22:10,360 --> 00:22:12,635
-Har diligensen passerat?
-Ja.
210
00:22:12,760 --> 00:22:16,878
-SÄg du möjligen vem som satt i?
-Ja.
211
00:22:17,000 --> 00:22:20,390
-Jag letar efter ett gift par.
-De var inte med.
212
00:22:20,520 --> 00:22:24,069
Bara ett par pojkar
och en dam frÄn Chicago.
213
00:22:24,200 --> 00:22:26,998
-Inga mormoner?
-Mormoner?
214
00:22:27,120 --> 00:22:31,875
Inga mormoner kommer igenom
den hÀr stan i diligens.
215
00:22:32,000 --> 00:22:35,470
-JasÄ?
-Vi gillar inte mormoner hÀr.
216
00:22:35,600 --> 00:22:40,549
Den siste som kom hit
kördes ut i likvagn.
217
00:22:42,400 --> 00:22:45,153
SĂ„ ni jagar mormoner?
218
00:22:46,360 --> 00:22:51,195
Om nÄgon kom med vagn
och skulle vÀsterut hÀr-
219
00:22:51,320 --> 00:22:54,756
-och ville köra runt stan-
220
00:22:54,880 --> 00:22:58,793
-vilket omrÄde skulle han dÄ Äka igenom?
221
00:23:01,160 --> 00:23:04,596
Han skulle Äka igenom nybyggaromrÄdet.
222
00:23:04,720 --> 00:23:08,918
Det gÄr faktiskt ett vagnsspÄr
genom de trakterna.
223
00:23:09,040 --> 00:23:13,431
Det gÄr ett precis förbi Macahans stÀlle.
224
00:23:14,800 --> 00:23:19,555
-Macahans stÀlle?
-Men de Àr inte mormoner.
225
00:23:21,840 --> 00:23:26,436
Familjen Macahan Àr inga mormoner.
De Àr bra mÀnniskor.
226
00:23:40,960 --> 00:23:45,590
Min ankomst Àr inget annat
Ă€n en katastrof, Zeb.
227
00:23:45,720 --> 00:23:49,998
Ge dem lite tid, Molly.
Kate Àr död-
228
00:23:50,120 --> 00:23:55,319
-och de har aldrig trÀffat dig.
De fÄr vÀnja sig vid att du Àr hÀr.
229
00:23:55,440 --> 00:24:00,230
Jag borde inte ha vÀntat mig
att behandlas som en familjemedlem.
230
00:24:00,920 --> 00:24:03,718
Men du Àr ju en familjemedlem.
231
00:24:03,840 --> 00:24:08,118
Du mÄste bara ge dem en chans
att lÀra kÀnna dig.
232
00:24:08,240 --> 00:24:12,472
NÀr jag hörde om Kates död
tÀnkte jag att barnen var ensamma-
233
00:24:12,600 --> 00:24:14,955
-och behövde hjÀlp.
234
00:24:16,080 --> 00:24:18,753
Men de Àr inga barn. De Àr vuxna.
235
00:24:19,920 --> 00:24:23,595
Inte sÄ vuxna.
De behöver mer hjÀlp Àn de tror.
236
00:24:24,040 --> 00:24:28,875
Det Àr egentligen jag
som behöver hjÀlp, Zeb.
237
00:24:29,000 --> 00:24:31,833
Vad menar du, Molly?
238
00:24:31,960 --> 00:24:37,956
Det Àr nÀstan sex Är sedan min man dog.
239
00:24:38,080 --> 00:24:41,117
-Jag Àr rÀdd.
-För vad?
240
00:24:43,160 --> 00:24:47,870
För ensamheten.
För att inte ha nÄgra rötter.
241
00:24:48,000 --> 00:24:51,276
För att ingen skulle behöva mig.
242
00:24:51,400 --> 00:24:55,359
DÀrför frÄgade jag inte
om nÄgon behövde mig.
243
00:24:55,480 --> 00:24:58,756
Jag var rÀdd att svaret skulle bli nej.
244
00:24:58,880 --> 00:25:01,792
SĂ„ jag bara kom.
245
00:25:01,920 --> 00:25:04,275
Jag ska sÀga dig en sak, Molly.
246
00:25:04,400 --> 00:25:07,836
Du har rötter. Precis hÀr.
247
00:25:07,960 --> 00:25:12,590
Jag har ett par förslag
som jag tror kan bryta isen.
248
00:25:28,240 --> 00:25:30,913
Maten Àr utsökt.
249
00:25:36,600 --> 00:25:41,674
Josh, du frÄgade mig
hur lÀnge jag hade tÀnkt stanna.
250
00:25:45,360 --> 00:25:52,357
Visst vill vi att moster Molly
stannar sÄ lÀnge hon kan?
251
00:25:55,360 --> 00:25:58,158
Det Àr klart.
252
00:25:58,280 --> 00:26:01,477
Jag vill tillbaka
till den första i nÀsta mÄnad-
253
00:26:01,600 --> 00:26:06,628
-och det innebÀr att jag mÄste
Äka om sju eller Ätta dagar.
254
00:26:09,120 --> 00:26:14,831
Men att Äka sÄ lÄngt
och bara stanna en vecka...
255
00:26:15,240 --> 00:26:19,358
-Vi trodde minst tvÄ veckor.
-Ja, för dÄ ska kon kalva!
256
00:26:19,480 --> 00:26:23,155
-Har du sett en ko kalva?
-Nej, aldrig.
257
00:26:23,560 --> 00:26:27,838
-Vad Àr det för speciellt med det?
-Det Àr vÄr första kalv hÀr.
258
00:26:27,960 --> 00:26:32,636
-BerÀtta om Chicago, moster Molly.
-Jag har hört om kroppsstÀllena.
259
00:26:36,160 --> 00:26:40,597
- "KroppsstÀllena"?
-Det bara slank ur mig.
260
00:26:57,520 --> 00:26:59,715
Kom in.
261
00:27:03,960 --> 00:27:06,952
-Moster Molly...
-Ja?
262
00:27:08,520 --> 00:27:13,514
De passar bra hÀr. Josh, Jessie
och jag plockade dem efter maten.
263
00:27:21,120 --> 00:27:25,272
Plockade ni vilda blommor i mörkret?
264
00:27:25,400 --> 00:27:28,756
Det Àr vÀldigt mÄnljust ute,
moster Molly.
265
00:27:30,480 --> 00:27:33,153
Moster Molly...
266
00:27:33,280 --> 00:27:36,477
-Vi var vÀldigt ohövliga.
-Nej dÄ.
267
00:27:36,600 --> 00:27:38,989
Ni Àr unga.
268
00:27:39,120 --> 00:27:44,148
Jag förstÄr sÄ vÀl. Att fÄ in
en frÀmling i Macahans hem.
269
00:27:44,280 --> 00:27:48,114
Men moster Molly...
Jag mÄste bara sÀga det.
270
00:27:48,240 --> 00:27:50,674
Allt kom sÄ plötsligt.
271
00:27:50,800 --> 00:27:55,669
Mamma dog, och sÄ kommer du
frÄn Chicago... Vi blev bara...
272
00:27:55,800 --> 00:27:59,759
Arga? Av tanken pÄ att nÄgon
skulle ta er mammas plats?
273
00:28:01,240 --> 00:28:03,356
Ja.
274
00:28:03,480 --> 00:28:07,837
Det Àr skönt att barnen Macahan
bara Àr mÀnniskor.
275
00:28:08,920 --> 00:28:14,153
Vi försöker sÀga att... vi inte vill
att du ska resa med en gÄng.
276
00:28:14,280 --> 00:28:17,238
-SnÀlla?
-Vi vill att du stannar sÄ lÀnge...
277
00:28:17,360 --> 00:28:20,796
...att vi hinner
lÀra kÀnna varandra.
278
00:28:20,920 --> 00:28:24,754
Tack, Jessie.
279
00:28:24,880 --> 00:28:32,230
DÄ Àr det ett avtal mÀn emellan.
Jag menar kvinnor och mÀn emellan.
280
00:28:37,720 --> 00:28:41,474
Jag försöker bara sÀga att...
281
00:28:41,600 --> 00:28:46,071
Jag gÀrna vill lÀra kÀnna er alla bÀttre-
282
00:28:46,200 --> 00:28:49,510
-och att ni fÄr lÀra kÀnna mig bÀttre.
283
00:28:49,640 --> 00:28:54,350
Och sÄ kan vi prata igen
nÄgon gÄng i framtiden.
284
00:28:54,480 --> 00:28:56,675
God natt, moster Molly.
285
00:28:57,560 --> 00:28:59,869
God natt, Jessie.
286
00:29:00,960 --> 00:29:03,599
Skönt att du Àr hÀr, moster Molly.
287
00:29:03,720 --> 00:29:06,029
Tack, lilla vÀn. God natt.
288
00:29:07,440 --> 00:29:10,671
God natt, moster Molly.
289
00:29:12,880 --> 00:29:16,998
Jag tÀnkte bara att...
Du Àr vÀldigt vacker.
290
00:29:18,800 --> 00:29:20,870
Tack.
291
00:29:46,680 --> 00:29:50,673
-Ăr ni orolig, sir?
-Nej, jag mÄr bara lite illa.
292
00:29:50,800 --> 00:29:54,873
Jakt Àr en sak, men det hÀr
slaktandet gör mig illamÄende.
293
00:29:55,000 --> 00:29:58,117
De Àr kungliga,
sÄ om de vill döda alla bufflar-
294
00:29:58,240 --> 00:30:01,676
-kan vi bara fortsÀtta le.
295
00:30:06,280 --> 00:30:11,479
Kanske vi kan hindra storhertigen
frÄn att ta landet som souvenir.
296
00:30:11,600 --> 00:30:16,958
Ni bestÀmmer. Var det upp till mig,
sÄ blev det ingen buffeljakt.
297
00:30:17,080 --> 00:30:19,469
Utan hellre sioux-jakt.
298
00:30:19,600 --> 00:30:22,114
Ryssarna skulle fÄ indianskalper-
299
00:30:22,240 --> 00:30:24,708
-att ta hem som troféer.
300
00:30:24,840 --> 00:30:27,991
DÀr Àr vi oense.
Det finns ett talesÀtt:
301
00:30:28,120 --> 00:30:32,432
"Lev och lÄt leva". Och vi borde
börja följa det rÄdet...
302
00:30:37,880 --> 00:30:41,873
Jaha, kapten. Nu tror jag
att vi fÄr förhandla lite.
303
00:30:42,000 --> 00:30:45,834
Varför det?
Vi Àr inte pÄ deras mark.
304
00:30:45,960 --> 00:30:49,350
Nej, men vi har
dödat mÄnga av deras bufflar.
305
00:30:49,480 --> 00:30:52,836
-De ser inte sÀrskilt vÀnliga ut.
-Var taktfull.
306
00:30:52,960 --> 00:30:56,270
Och dÄ menar jag verkligen taktfull.
307
00:30:59,520 --> 00:31:02,910
Titta! Indianer!
308
00:31:03,040 --> 00:31:05,395
Kusk, stopp!
309
00:31:06,240 --> 00:31:09,949
Amerikanska vildar.
Ăr de inte tjusiga!
310
00:31:10,520 --> 00:31:13,398
Försiktigt, Sergej. De har vapen.
311
00:31:13,520 --> 00:31:17,035
De Àr sÀkert harmlösa.
Kanske roar de oss...
312
00:31:17,160 --> 00:31:21,950
-...mot lite betalning?
-Kör vidare.
313
00:31:44,600 --> 00:31:48,229
Han sÀger
att bufflarna tillhör Satangkai.
314
00:31:49,240 --> 00:31:52,391
-Vem Àger dem?
-Satangkai. Sioux-hövdingen.
315
00:31:53,640 --> 00:31:57,315
-De sÀger att bufflarna Àr deras.
-Det Àr ett misstag.
316
00:31:57,440 --> 00:32:01,149
Vi visste inte
att de sÄg bufflarna som sina.
317
00:32:02,600 --> 00:32:04,591
Vilket "misstag"?
318
00:32:04,720 --> 00:32:07,792
Att skjuta vilddjur pÄ öppna fÀlt?
Löjligt.
319
00:32:07,920 --> 00:32:09,876
Sergej!
320
00:32:15,360 --> 00:32:18,193
Han frÄgar vad vi gör pÄ deras mark.
321
00:32:18,320 --> 00:32:21,835
Deras mark?
Vi Àr ju tre mil dÀrifrÄn...
322
00:32:21,960 --> 00:32:25,396
-Visst Àr vi?
-Jag Àr ingen kartlÀsare.
323
00:32:28,520 --> 00:32:32,115
-FrÄga om de vill ha kompensation.
-Ja, kapten.
324
00:32:32,240 --> 00:32:35,232
Betala vad de vill ha, sÄ Äker vi.
325
00:32:35,360 --> 00:32:38,716
Ers höghet,
ska vi böja oss för deras krav?
326
00:32:38,840 --> 00:32:43,152
Huset Romanov
har aldrig förhandlat under hot.
327
00:32:43,280 --> 00:32:46,590
SkÀrp dig, Sergej.
Hur skulle det se ut-
328
00:32:46,720 --> 00:32:50,952
-om tvÄ av huset Romanov
skadades av... aboriginer?
329
00:32:51,200 --> 00:32:53,998
Ers höghet, det Àr nog ingen fara hÀr-
330
00:32:54,120 --> 00:32:59,194
-och armén betalar kompensation.
Det hela Àr obetydligt...
331
00:32:59,760 --> 00:33:03,196
Ska den hÀr lusen diktera oss?
332
00:33:03,320 --> 00:33:06,278
SÀg att han har med tsaren att göra!
333
00:33:12,960 --> 00:33:16,999
Hövdingen vill att alla Äker med
och pratar med Satangkai.
334
00:33:17,120 --> 00:33:20,317
Ska alla ryssar
rida fyra mil in i Black Hills?
335
00:33:20,440 --> 00:33:23,989
-Han vill det.
-Nu vill jag hÀrifrÄn, kapten.
336
00:33:24,120 --> 00:33:29,035
Javisst, Ers höghet. Kanske kan vi
dra oss tillbaka försiktigt.
337
00:33:29,760 --> 00:33:32,320
Valerie... Kom hit.
338
00:33:35,160 --> 00:33:37,196
Valerie!
339
00:33:39,280 --> 00:33:41,669
Hur vÄgar de...!
340
00:34:13,320 --> 00:34:15,880
Kapten?
341
00:34:16,000 --> 00:34:21,028
Macahan...
Leta upp Zeb Macahan.
342
00:34:21,560 --> 00:34:26,350
Han mÄste fÄ tillbaka ryssarna.
Om storhertigen skadas-
343
00:34:26,480 --> 00:34:30,075
-kan det bli krig.
344
00:34:30,200 --> 00:34:34,034
Hitta Macahan.
Han fÄr prata med Satangkai.
345
00:34:45,680 --> 00:34:48,558
-Ăr han död?
-Ja.
346
00:34:50,160 --> 00:34:52,196
Han pratade. Sa han nÄgot?
347
00:34:53,200 --> 00:34:55,919
Nej, ingenting.
348
00:34:56,040 --> 00:34:58,918
Inget jag kunde förstÄ.
349
00:35:21,360 --> 00:35:26,673
Molly... Josh fyller Är pÄ fredag.
350
00:35:26,800 --> 00:35:31,555
Den hÀr jaktkniven
blir en fin present frÄn dig.
351
00:35:35,760 --> 00:35:39,309
-Hur ska jag kunna tacka dig?
-Hur gÄr det?
352
00:35:40,240 --> 00:35:42,595
Tja...
353
00:35:44,080 --> 00:35:49,279
Det Àr för tidigt att sÀga,
men jag tror att kanske...
354
00:35:49,400 --> 00:35:52,631
-Det gör jag ocksÄ, Molly.
-Tack, Zeb.
355
00:35:58,320 --> 00:36:01,437
Indianerna har tagit
de kungliga ryssarna.
356
00:36:01,560 --> 00:36:05,997
Ni behöver inte skrika!
Alla fÄr chansen att lÀsa!
357
00:36:08,920 --> 00:36:11,559
NÄgot nytt om de ryska fÄngarna?
358
00:36:11,680 --> 00:36:15,798
Krigsdepartementet har beordrat
andra kavalleriet till Fort Sully.
359
00:36:15,920 --> 00:36:18,354
-Var inte du dÀr?
-För tvÄ veckor sedan.
360
00:36:18,480 --> 00:36:21,392
-Ska hela regementet dit?
-Ja.
361
00:36:21,520 --> 00:36:24,956
Med general Stonecipher i tÀten.
KĂ€nner jag honom-
362
00:36:25,080 --> 00:36:29,312
-fÄr indianerna sex minuter
pÄ sig, annars blir det krig.
363
00:36:29,440 --> 00:36:33,718
-Vet du var brÄket Àgde rum?
-Precis vid Black Hills.
364
00:36:33,840 --> 00:36:38,356
SÄ de erkÀnner inte att de har
varit pÄ indianernas omrÄde.
365
00:36:38,480 --> 00:36:40,835
DÄ förstÄr jag.
366
00:36:41,600 --> 00:36:45,991
SlÀpp fram mig, gott folk!
367
00:36:46,760 --> 00:36:50,514
"Amerikanska regeringens gÀster
bortförda av vildar"
368
00:36:52,960 --> 00:36:56,555
Jag förstÄr inte.
Du ska till ett indiankrig...
369
00:36:56,680 --> 00:36:59,990
-...efter bara en vecka?
-Jag har inte tid att förklara.
370
00:37:00,120 --> 00:37:03,237
Vad Àr du för man, Zebulon Macahan?
371
00:37:03,360 --> 00:37:06,909
Barnen behöver dig.
De har förlorat sin mor.
372
00:37:07,040 --> 00:37:10,794
Du sÄg hur Jessie
bröt ihop nÀr hon sÄg dig.
373
00:37:10,920 --> 00:37:13,354
Jessie klarar sig, och Laura ocksÄ.
374
00:37:13,480 --> 00:37:17,917
Katherine hade rÀtt. Du har
absolut ingen ansvarskÀnsla!
375
00:37:18,640 --> 00:37:22,030
Du Àr verkligen Kates syster.
376
00:37:22,160 --> 00:37:25,630
Sioux-indianerna Àr mina vÀnner.
377
00:37:25,760 --> 00:37:28,957
Jag kÀnner mig ansvarig för problemen.
378
00:37:29,080 --> 00:37:31,913
Jag mÄste se om jag kan göra nÄgot.
379
00:37:32,040 --> 00:37:34,713
Din hjÀlp behövs hÀr.
380
00:37:34,840 --> 00:37:38,150
En enda man
kan inte stoppa ett indiankrig.
381
00:37:38,280 --> 00:37:41,955
Jag vet inte om det gÄr,
men jag ska försöka.
382
00:37:42,640 --> 00:37:44,995
-Zebulon!
-Molly...
383
00:37:46,760 --> 00:37:49,479
Ta hand om ungarna.
384
00:37:55,680 --> 00:37:57,750
HÀlsa Luke frÄn mig.
385
00:38:09,240 --> 00:38:12,277
-Vad ska du göra i dag, Luke?
-Jaga lite.
386
00:38:12,400 --> 00:38:15,995
Vi mÄste lagra lite kött.
Jag övernattar ute.
387
00:38:16,120 --> 00:38:19,669
-DÄ behöver du mat.
-Moster Molly...
388
00:38:20,440 --> 00:38:23,398
Har onkel Zeb sagt att jag Àr efterlyst?
389
00:38:25,760 --> 00:38:28,149
Efterlyst? Av lagen?
390
00:38:30,400 --> 00:38:33,995
Jag Àr aldrig hemma
för lÄng tid Ät gÄngen.
391
00:38:35,400 --> 00:38:39,029
-Vad har du gjort?
-Ingenting, som jag ser det.
392
00:38:39,920 --> 00:38:43,754
Jag sköt en sheriff som ville ta
mig för att ha stulit en hÀst...
393
00:38:43,880 --> 00:38:46,997
-...som jag inte stal.
-Dödade du en sheriff?
394
00:38:47,120 --> 00:38:51,033
Nej, jag bara sÄrade honom i armen.
395
00:38:51,160 --> 00:38:54,277
Man han glömmer det visst aldrig.
396
00:38:54,400 --> 00:38:57,312
Det Àr över fem Är sedan nu-
397
00:38:57,440 --> 00:39:02,468
-och efterlysningsaffischer av mig
dyker upp jÀmt i hela territoriet.
398
00:39:03,640 --> 00:39:07,792
Egentligen ville jag bara sÀga
att jag Àr glad att du Àr hÀr.
399
00:39:08,800 --> 00:39:16,115
Mina syskon tror att de inte
behöver nÄgon som ser efter dem-
400
00:39:16,240 --> 00:39:21,872
-men det gör de verkligen.
Men det Àr inte bara det.
401
00:39:22,000 --> 00:39:28,599
Jag tycker att du Àr...
en vÀldigt trevlig dam.
402
00:39:28,720 --> 00:39:32,315
Och jag Àr vÀldigt glad för
att du kom hit.
403
00:39:32,440 --> 00:39:35,477
Tack ska du ha, Luke.
404
00:39:35,800 --> 00:39:37,916
Det Àr roligt att vara hÀr.
405
00:39:49,000 --> 00:39:51,560
Vi ses i morgon bitti.
406
00:40:32,600 --> 00:40:35,990
Hej, Jeb. Svalkar du av honom
och sadlar en ny...
407
00:40:36,120 --> 00:40:39,556
-...pÄ tio minuter?
-Ja, mr Macahan!
408
00:40:45,840 --> 00:40:48,035
Vad gör du hÀr, Macahan?
409
00:40:48,160 --> 00:40:51,596
-Jag vill veta vad som pÄgÄr.
-Det angÄr inte dig.
410
00:40:51,720 --> 00:40:54,029
Det gör det visst.
411
00:40:54,160 --> 00:40:57,630
Jag övertalade Satangkai
att underteckna avtalet-
412
00:40:57,760 --> 00:41:00,513
-om att de vita skulle
lÄta bli Black Hills.
413
00:41:00,640 --> 00:41:03,632
Du kan ÀndÄ inte göra nÄgot nu.
414
00:41:03,760 --> 00:41:08,038
Ett ögonblick. Kapten Poynton
sÀger att han Àr siouxernas vÀn.
415
00:41:08,160 --> 00:41:10,720
Han kanske kan hjÀlpa oss.
416
00:41:11,920 --> 00:41:15,993
Min brorson och en ung kvinna
fördes bort av indianerna.
417
00:41:16,120 --> 00:41:18,793
Jag förstod det, men inte varför.
418
00:41:18,920 --> 00:41:23,869
Orsaken var att hertigens sÀllskap
dödade bufflar.
419
00:41:24,000 --> 00:41:26,958
-Inne i reservatet?
-Det Àr inte bekrÀftat!
420
00:41:27,080 --> 00:41:31,631
Det kan jag bekrÀfta nu,
om det dÀr avskummet ledde dem.
421
00:41:31,760 --> 00:41:35,992
Vill du dra, Brinkerhoff?
Kom igen, jag skÀr gÀrna upp dig.
422
00:41:36,120 --> 00:41:39,476
Vet du inte att han Àr
indianhatare? Han sÀger alltid-
423
00:41:39,600 --> 00:41:43,479
-att man slipper siouxerna
om man dödar alla bufflar.
424
00:41:43,600 --> 00:41:46,592
-Ska jag tÄla det?
-Ska du förolÀmpa Brinkerhoff...
425
00:41:46,720 --> 00:41:51,794
-...eller har du nÄgot Àrende?
-Det Àr upp till honom.
426
00:41:51,920 --> 00:41:56,516
Vill ni straffa siouxerna eller
fÄ tillbaka er brorson och flickan?
427
00:41:56,640 --> 00:42:01,270
Jag vill ha Sergej tillbaka.
Jag bad mÀnnen förhandla-
428
00:42:01,400 --> 00:42:04,551
-men de vÀntar pÄ en general
och hans armé.
429
00:42:04,680 --> 00:42:09,151
-Siouxer förhandlar inte med armén.
-Men med dig?
430
00:42:09,280 --> 00:42:12,875
Kanske. Jag kan inte garantera det.
431
00:42:13,000 --> 00:42:16,754
Ta hit Satangkai,
sÄ kan vi prata man till man.
432
00:42:16,880 --> 00:42:20,236
Han kommer inte.
Dessutom skulle det inte hjÀlpa.
433
00:42:20,360 --> 00:42:22,510
Han kan inte engelska.
434
00:42:22,640 --> 00:42:26,553
DÄ fÄr vi Äka till hövdingen.
435
00:42:26,680 --> 00:42:29,831
Kalla tillbaka trupperna
omedelbart, major.
436
00:42:29,960 --> 00:42:33,111
Jag har ingen befogenhet till det.
437
00:42:33,240 --> 00:42:39,395
-Jag kan inte tala för generalen.
-Men jag kan tala för tsaren...
438
00:42:39,520 --> 00:42:42,432
...och hela det ryska folket.
439
00:42:42,560 --> 00:42:47,236
Skulle Sergej Alexandrovitj,
greve av Kiev och slÀkt med tsaren-
440
00:42:47,360 --> 00:42:50,432
-er regerings gÀst och under ert beskydd-
441
00:42:50,560 --> 00:42:57,432
-bli skadad i ett förhastat
militÀranfall pÄ hans fÄngvaktare-
442
00:42:57,560 --> 00:43:02,873
-kan jag försÀkra er att det fÄr
allvarliga följder för vÄra lÀnder.
443
00:43:04,560 --> 00:43:09,953
Lyssna pÄ honom. Om inte
Stonecipher tror pÄ sunt förnuft-
444
00:43:10,080 --> 00:43:13,675
-bör du fÄ en auktorisering
frÄn Washington direkt.
445
00:43:13,800 --> 00:43:16,553
Jag ska till Satangkai.
446
00:43:18,720 --> 00:43:21,234
-Mack!
-Sir!
447
00:43:23,960 --> 00:43:28,715
Ta ett meddelande
till Krigsdepartementet-
448
00:43:28,840 --> 00:43:32,674
-om att Macahan förhandlar
med siouxerna om fÄngarna-
449
00:43:32,800 --> 00:43:37,157
-och att Stonecipher ska vÀnta med
anfallet tills vi hör frÄn Macahan.
450
00:43:37,280 --> 00:43:40,636
Ja, sir.
Jag Àr i Washington vid midnatt.
451
00:43:45,120 --> 00:43:48,669
Kan jag göra nÄgot för er, Ers höghet?
452
00:43:48,800 --> 00:43:51,439
Nej tack.
453
00:43:51,560 --> 00:43:55,189
Hoppas att Krigsdepartementet
Àr mer mÄna om gÀster-
454
00:43:55,520 --> 00:43:58,318
-Ă€n garnisonen har varit hittills.
455
00:43:59,960 --> 00:44:02,394
Adjö, major.
456
00:44:11,680 --> 00:44:14,911
RĂ€tt arrogant, va?
457
00:44:15,040 --> 00:44:19,909
Ge dig bara i vÀg, Brinkerhoff.
Allt det hÀr Àr ditt fel.
458
00:44:20,040 --> 00:44:22,600
Skyll inte pÄ mig, major.
459
00:44:22,720 --> 00:44:27,191
Jag fick klart för mig
att ryssarna skulle ha bufflar-
460
00:44:27,320 --> 00:44:34,396
-annars... Och det fanns inga
bufflar förutom i sioux-reservatet.
461
00:44:34,520 --> 00:44:37,478
Bara stick.
462
00:45:27,480 --> 00:45:31,359
Jag hörde dig skjuta.
Jag letade efter dig överallt.
463
00:45:31,480 --> 00:45:35,234
En man höll ögonen pÄ huset
i morse. Han vÀntade.
464
00:45:35,360 --> 00:45:37,794
-SÄg du honom?
-Han sÄg farlig ut.
465
00:45:37,920 --> 00:45:41,833
Jag ville varna dig,
sÄ att du inte red rÀtt pÄ honom.
466
00:45:45,080 --> 00:45:48,356
En prisjÀgare.
Det var bara en tidsfrÄga.
467
00:45:48,480 --> 00:45:53,156
Ta hem den hÀr Ät mig.
En avskedspresent.
468
00:45:53,280 --> 00:45:56,431
VĂ€nta, Luke.
Jag kanske kan frÄga lite i stan...
469
00:45:57,160 --> 00:46:01,551
-...om nÄgon har frÄgat efter dig.
-Jag mÄste ÀndÄ i vÀg.
470
00:46:01,680 --> 00:46:03,716
FÄr jag följa med, Luke?
471
00:46:03,840 --> 00:46:07,435
Rid aldrig med nÄgon som flyr frÄn lagen!
472
00:46:15,160 --> 00:46:19,073
-Tröttnar du inte pÄ att fly, Luke?
-Jo.
473
00:46:19,200 --> 00:46:22,715
Men jag har knappast nÄgot val,
eller hur?
474
00:46:32,320 --> 00:46:35,517
Du kommer inte ens hem och tar farvÀl.
475
00:46:35,640 --> 00:46:39,269
Jag orkar inte med det igen.
476
00:46:39,400 --> 00:46:41,709
Gör det Ät mig.
477
00:46:43,520 --> 00:46:46,876
SĂ€g till Laura och Jessie
att jag Àlskar dem-
478
00:46:47,000 --> 00:46:50,072
-och se till
att moster Molly stannar. FörstÄtt?
479
00:46:51,800 --> 00:46:55,475
-Visst.
-Och kom ihÄg:
480
00:46:55,600 --> 00:46:59,878
Du Àr mannen i huset. Jag litar pÄ
att du tar hand om dem.
481
00:47:00,000 --> 00:47:03,310
Det ska jag, Luke.
482
00:47:13,240 --> 00:47:15,515
Var försiktig.
483
00:47:34,240 --> 00:47:36,356
HĂ€r.
484
00:47:44,680 --> 00:47:47,478
-Var hÀlsad.
-Var hĂ€lsad, Vita Ărnen.
485
00:47:51,320 --> 00:47:55,871
Satangkais avkomma vÀxer fort
som en snödroppe, över natten.
486
00:47:56,000 --> 00:48:00,790
Ja. En dag blir han
en mÀktig krigare, som sin far.
487
00:48:00,920 --> 00:48:03,992
-Han Àr vid floden.
-Visste han att jag kommer?
488
00:48:04,120 --> 00:48:06,076
Han visste.
489
00:48:08,240 --> 00:48:10,470
-I fred.
-I fred.
490
00:48:40,680 --> 00:48:44,832
-Mitt hjÀrta svÀvar.
-Min ande flyger.
491
00:48:46,120 --> 00:48:48,839
Det Àr fem mÄnader sedan avtalet.
492
00:48:48,960 --> 00:48:55,149
-Hur stÄr det till med siouxerna?
-BÀttre Àn krig, sÀmre Àn fred.
493
00:48:56,680 --> 00:49:01,071
Ditt folk följer inte lagen.
494
00:49:01,200 --> 00:49:03,998
Nej, vi fÄr stÀndigt nya hövdingar.
495
00:49:04,120 --> 00:49:08,557
De som följer hÄller inte alltid
löftena som gavs före dem.
496
00:49:11,080 --> 00:49:14,117
Det Àr svÄrt att förstÄ.
497
00:49:14,240 --> 00:49:17,152
Ditt folk Àr som löven i skogen.
498
00:49:17,280 --> 00:49:21,796
Hittar ni inte en som Àr vis nog
att leda tills hans syn grumlas?
499
00:49:21,920 --> 00:49:24,275
En man vars ord hÄlls av alla?
500
00:49:26,560 --> 00:49:30,269
Att förklara Àr som
att fÄnga en springande hund.
501
00:49:34,680 --> 00:49:37,877
Mina hövdingar Àr arga.
502
00:49:38,000 --> 00:49:40,833
För mindre Àn fem mÄnar sedan sa de vita-
503
00:49:40,960 --> 00:49:44,509
-att det hÀr landet bara Àr siouxernas.
504
00:49:44,640 --> 00:49:47,313
Tills bÀckarna slutar rinna.
505
00:49:47,440 --> 00:49:52,230
ĂndĂ„ kommer de redan in pĂ„ vĂ„rt omrĂ„de-
506
00:49:52,360 --> 00:49:55,557
-och dödar bufflar för dödandets skull!
507
00:49:55,680 --> 00:50:00,708
NĂ€r mina krigare bad honom
stÄ till svars, nekade han.
508
00:50:00,840 --> 00:50:03,877
Och han spottade pÄ den heliga buffeln.
509
00:50:04,000 --> 00:50:07,675
Och pÄ grund av det hÀr dör mÀn.
510
00:50:11,440 --> 00:50:17,117
MÄnga i rÄdet har talat för död
Ät den vite mannen och hans kvinna.
511
00:50:17,880 --> 00:50:22,954
Jag förstÄr. Men det Àr inte klokt.
512
00:50:23,080 --> 00:50:27,631
NÀr hjÀrtat Àr argt talar munnen
ofta med barnets tunga.
513
00:50:28,000 --> 00:50:33,074
-Tycker du inte att de ska dödas?
-Jag tycker att de ska dödas.
514
00:50:34,880 --> 00:50:39,032
Men jag tror inte heller
att det Àr klokt.
515
00:50:39,160 --> 00:50:42,994
MÄnga soldater Àr pÄ vÀg.
Mina spejare sÄg dem.
516
00:50:43,120 --> 00:50:46,635
Fler soldater Àn de nÄgonsin har sett.
517
00:50:46,760 --> 00:50:50,958
Mannen ni har tagit,
han som heter Sergej-
518
00:50:51,080 --> 00:50:55,392
-Àr en stor hövding frÄn ett annat
land frÄn andra sidan havet.
519
00:50:55,520 --> 00:51:01,868
Dödar ni honom, kan det bli krig
mellan mitt folk och hans folk.
520
00:51:02,000 --> 00:51:05,754
FÄr han leva, lÀgger soldaterna
kanske ned sina vapen.
521
00:51:06,520 --> 00:51:09,796
Och fÄr han inte det, sÄ dödar de oss.
522
00:51:10,880 --> 00:51:13,348
Jag Àr rÀdd att det kan hÀnda.
523
00:51:15,240 --> 00:51:21,554
Ingen talar för fred. Det sÀgs vara
bÀttre för en sioux att dö i strid-
524
00:51:21,680 --> 00:51:24,592
-Ă€n att leva i skam.
525
00:51:24,720 --> 00:51:28,952
Om vi böjer oss för den hÀr vinden
som ett vasstrÄ-
526
00:51:29,080 --> 00:51:32,834
-fÄr vi böja oss
för alla vindar för evigt.
527
00:51:32,960 --> 00:51:35,713
Eller skÀras av.
528
00:51:39,400 --> 00:51:43,109
Du har nÄgot som Àr vÀrdefullt för dem.
529
00:51:43,240 --> 00:51:47,438
-Kan man fÄ dem att böja sig?
-Kanske.
530
00:51:47,560 --> 00:51:51,075
Den vite mannen har alltid tagit
det han ville ha.
531
00:51:51,200 --> 00:51:57,309
Om vi gjorde motstÄnd
kom han med soldater, som nu.
532
00:51:57,440 --> 00:52:01,035
Men vi har nÄgot som han vill ha.
533
00:52:01,160 --> 00:52:05,233
Kanske kan vi den hÀr gÄngen
vinna ett slags seger.
534
00:52:05,360 --> 00:52:07,669
Jag lyssnar.
535
00:52:10,760 --> 00:52:13,433
SÄ hör.
536
00:52:13,560 --> 00:52:18,350
Vi slÀpper den mÀktige frÄn
andra sidan havet, och kvinnan-
537
00:52:18,480 --> 00:52:22,917
-men vi överlÀmnar dem inte
till mÀn med soldater i ryggen.
538
00:52:23,040 --> 00:52:26,077
Vi möts pÄ vÄr mark pÄ Painted Meadows-
539
00:52:26,200 --> 00:52:30,796
-och inte med fler mÀn
Àn vad som fÄr plats i ett tÀlt.
540
00:52:30,920 --> 00:52:34,754
De kommer utan eldrör,
och de skriver pÄ ett papper-
541
00:52:34,880 --> 00:52:39,510
-med ord som sÀger att det var
de vita som skrev avtalet-
542
00:52:39,640 --> 00:52:44,191
-och att det var de
som inte höll avtalet.
543
00:52:44,320 --> 00:52:46,834
-Jag hör.
-Hör mer.
544
00:52:46,960 --> 00:52:49,269
Det rÀcker inte med papperet.
545
00:52:49,400 --> 00:52:53,393
De mÄste ge siouxerna ersÀttning-
546
00:52:53,520 --> 00:52:59,629
-med det gröna papper som
den vita mannen Àlskar mer Àn guld.
547
00:53:01,280 --> 00:53:04,795
-Hur mycket?
-Du mÄste hjÀlpa oss.
548
00:53:04,920 --> 00:53:08,629
Hur mycket smÀrtar dem sÄ mycket-
549
00:53:08,760 --> 00:53:13,880
-att alla vita kommer att veta
att de betalade för de gjort fel?
550
00:53:17,720 --> 00:53:20,029
Det Àr bra.
551
00:53:21,320 --> 00:53:23,515
Det Àr vÀldigt bra.
552
00:53:23,640 --> 00:53:27,189
En ersÀttning
som omtalas i mÄnga vintrar.
553
00:53:31,120 --> 00:53:33,998
10000 av det gröna papperet.
554
00:53:35,440 --> 00:53:37,510
10000...?
555
00:53:39,000 --> 00:53:43,516
Det Àr mer Àn alla siouxer,
cheyenner och arapahoer som finns.
556
00:53:47,120 --> 00:53:49,714
Har de sÄ mycket av det gröna papperet?
557
00:53:51,240 --> 00:53:53,515
Ja, det har de.
558
00:53:56,120 --> 00:53:58,588
Det Àr bra.
559
00:53:59,480 --> 00:54:03,359
10000 av det gröna papperet
blir ersÀttningen.
560
00:54:06,000 --> 00:54:08,468
Det Àr bra.
561
00:54:26,440 --> 00:54:29,273
-Morrn!
-Tyst!
562
00:54:30,160 --> 00:54:32,230
Nappar det?
563
00:54:33,720 --> 00:54:36,553
-Behöver du hjÀlp?
-Jag har ridit vilse.
564
00:54:36,680 --> 00:54:40,559
-Finns det en stad i nÀrheten?
-Ja, Chimson's Break.
565
00:54:40,680 --> 00:54:44,150
-Rakt över berget dÀr.
-Tack.
566
00:54:44,840 --> 00:54:47,035
Var försiktig, pojk.
567
00:54:49,560 --> 00:54:51,676
-Förresten...
-Tyst!
568
00:54:51,800 --> 00:54:55,839
PÄ vÀgen hit sÄg jag
ett par bra stÀllen uppströms.
569
00:54:55,960 --> 00:54:59,396
-Jag Àr ute efter Elmer.
-Elmer?
570
00:55:01,240 --> 00:55:05,518
Den största regnbÄgsöring
som nÄgonsin skÄdats.
571
00:55:06,760 --> 00:55:10,992
Han ligger precis framför stenen,
dÀr vattnet krusas.
572
00:55:11,120 --> 00:55:13,873
DĂ€r ligger han alltid.
573
00:55:14,000 --> 00:55:17,356
Han försöker lura mig, men han Àr dÀr.
574
00:55:18,000 --> 00:55:24,235
Han bara ligger i skuggan dÀr.
Han Àr vÀldigt listig.
575
00:55:24,360 --> 00:55:28,751
-Han blir listigare för varje Är.
-För varje Är?
576
00:55:28,880 --> 00:55:33,670
-Har du försökt fÄ den i ett Är?
-I sammanlagt nio Är.
577
00:55:37,000 --> 00:55:41,755
Man fÄr ett dussin fina öringar
nÀr som helst i floden-
578
00:55:41,880 --> 00:55:45,634
-men det Àr Elmer som gör det spÀnnande.
579
00:55:47,640 --> 00:55:50,837
-Lycka till med det.
-Till dig ocksÄ.
580
00:55:50,960 --> 00:55:54,509
Tyst! Bort frÄn vattnet!
581
00:56:00,440 --> 00:56:04,956
Jag har honom! Jag har Elmer!
582
00:56:05,080 --> 00:56:07,594
Jag har Elmer!
583
00:56:13,160 --> 00:56:16,994
HjÀlp!
Jag kan inte hÄlla honom lÀngre!
584
00:56:17,600 --> 00:56:20,114
Om linan blir slak, Àr det klippt!
585
00:56:21,760 --> 00:56:23,876
Skynda dig, pojk!
586
00:56:24,000 --> 00:56:27,356
Tappar jag honom igen,
tar jag livet av mig! Fort!
587
00:56:27,480 --> 00:56:30,313
Jag har foten under en sten!
588
00:56:30,440 --> 00:56:32,510
Kom igen...!
589
00:56:32,640 --> 00:56:34,949
Försiktigt!
590
00:56:36,600 --> 00:56:38,955
Jag mÄste ha lite stöd!
591
00:56:39,080 --> 00:56:43,756
Dra mig in bakom stenen,
sÄ att jag fÄr lite stöd!
592
00:56:43,880 --> 00:56:48,829
Strömmen kan ta en!
593
00:56:49,400 --> 00:56:51,516
Ta fram hÄven.
594
00:56:54,760 --> 00:56:57,115
Han kommer... Nu har du honom.
595
00:57:06,280 --> 00:57:08,350
SÄ dÀr!
596
00:57:08,480 --> 00:57:11,517
Jag sa ju att den var stor!
597
00:57:11,640 --> 00:57:14,552
Nu fick jag dig igen, Elmer!
598
00:57:14,680 --> 00:57:18,150
-Igen? Har du fÄtt honom förut?
-TvÄ gÄnger!
599
00:57:18,280 --> 00:57:22,193
Första gÄngen var för nio Är sedan.
- Eller hur, Elmer?
600
00:57:23,200 --> 00:57:25,919
Och sedan tre Är efter det.
601
00:57:26,040 --> 00:57:30,955
Nu har jag fiskat efter dig i...
VÀnta... Fem Är och tre mÄnader.
602
00:57:31,080 --> 00:57:34,834
Och jag ska ta dig igen, Elmer.
603
00:57:34,960 --> 00:57:38,157
Hej dÄ, gubben.
604
00:57:38,280 --> 00:57:42,034
Trodde du att du kunde lura mig, Elmer?
605
00:57:45,600 --> 00:57:49,912
Tack ska du ha, pojk.
Jag hade inte klarat det utan dig.
606
00:57:50,040 --> 00:57:53,032
-Nu blev du blöt ocksÄ.
-Det gör inget.
607
00:57:53,160 --> 00:57:56,277
Följ med hem till mig och torka till.
608
00:57:56,400 --> 00:58:00,029
Nej, jag mÄste vidare.
Det Àr ingen fara.
609
00:58:00,160 --> 00:58:04,676
KlÀderna torkar i solen.
Men tack ÀndÄ.
610
00:58:11,760 --> 00:58:15,673
Jag tar dig igen, Elmer!
Jag tar dig igen!
611
00:58:31,880 --> 00:58:35,111
-Vad Àr det för uppstÄndelse?
-HÀstkapplöpning.
612
00:58:35,240 --> 00:58:38,198
Om pengar eller för skojs skull?
613
00:58:38,680 --> 00:58:41,353
-Om en flicka.
-En flicka?
614
00:58:41,880 --> 00:58:44,952
Ja. Korkat, eller hur? Förresten...
615
00:58:45,080 --> 00:58:48,629
Din hÀst hÄller pÄ att tappa vÀnster sko.
616
00:58:50,000 --> 00:58:52,195
Du ser bra. Har ni nÄgon smed?
617
00:58:52,320 --> 00:58:54,993
LÀngre ned pÄ gatan, vid stallet.
618
00:58:55,120 --> 00:58:57,714
Men smeden Àr inte dÀr
förrÀn efter loppet.
619
00:58:57,840 --> 00:59:01,071
-Varför tÀvlar de om en flicka?
-Det Àr min syster.
620
00:59:01,200 --> 00:59:04,829
Tobe Harker vill bjuda henne
pÄ dansen pÄ lördag.
621
00:59:04,960 --> 00:59:09,875
Hon mÄste vara speciell. Om hon
inte vill gÄ med... Tobe Harker, dÄ?
622
00:59:10,520 --> 00:59:14,433
Hon har lovat.
Hon bryter aldrig ett löfte.
623
00:59:14,560 --> 00:59:16,630
-JasÄ?
-Korkat, eller hur?
624
00:59:16,760 --> 00:59:20,309
-Att hÄlla ett löfte?
-Nej, att tÀvla om en dum dans.
625
00:59:22,600 --> 00:59:26,275
Ta den hÀr.
Ta med hÀsten till stallet-
626
00:59:26,400 --> 00:59:30,757
-och be dem laga skon
sÄ fort loppet Àr över.
627
00:59:30,880 --> 00:59:34,111
SÀg att jag hÀmtar honom om en timme.
628
01:00:03,320 --> 01:00:05,595
Gick det bra, cowboy?
629
01:00:07,040 --> 01:00:10,316
Ăr du idioten som tillhör den dĂ€r hĂ€sten?
630
01:00:10,440 --> 01:00:13,512
-Ja. Pojken...
-Försöker du ta livet av folk?
631
01:00:13,640 --> 01:00:17,349
Hela stan visste
att vi skulle ha kapplöpning.
632
01:00:17,480 --> 01:00:21,234
-Jag kom precis.
-Ju fortare du Äker, desto bÀttre.
633
01:00:21,360 --> 01:00:24,511
Annars arresterar pappa dig
för fridsstörande.
634
01:00:25,080 --> 01:00:28,390
-Sheriffen.
-Otur, Hillary.
635
01:00:29,880 --> 01:00:32,599
-Jag vann visst.
-Det gjorde du inte.
636
01:00:32,720 --> 01:00:34,915
Jag var en halv lÀngd före.
637
01:00:35,040 --> 01:00:39,192
Det Àr inte mitt fel att du inte
kan sitta kvar pÄ hÀsten.
638
01:00:39,320 --> 01:00:41,993
Du slog vad. HÄller du löftet?
639
01:00:43,840 --> 01:00:48,152
-Vi gör om det!
-Nix. Jag Àr nöjd.
640
01:00:51,200 --> 01:00:55,557
Jag hoppas du inte Àr för mörbultad
för att dansa... och sÄnt.
641
01:00:55,760 --> 01:01:00,356
Tobe Harker, du kan banne mig
glömma "och sÄnt"!
642
01:01:00,480 --> 01:01:03,870
Ăr hĂ€sten din,
sÄ Àr jag skyldig dig en tjÀnst.
643
01:01:04,800 --> 01:01:07,268
-Det var sÄ lite.
-JasÄ?
644
01:01:07,400 --> 01:01:09,550
DÄ Àr jag ocksÄ skyldig.
645
01:01:17,800 --> 01:01:20,075
Ăr hon inte rar?
646
01:01:38,160 --> 01:01:43,757
- Ser man pÄ.
Ăr det inte vĂ„r motvillige guide?
647
01:01:50,000 --> 01:01:52,992
-Du ska befria oss, hoppas jag.
-NÄgot sÄdant.
648
01:01:53,120 --> 01:01:56,590
-Om armén godtar villkoren.
-Villkoren?
649
01:01:57,160 --> 01:02:01,119
Villkor? De hÀr vildarna
vet inte vad det Àr.
650
01:02:01,240 --> 01:02:06,997
NÀr tsaren fÄr veta att
storhertigen av Romanovs brorson-
651
01:02:07,120 --> 01:02:11,352
-tagits tillfÄnga och tjudrats...
Som ett djur...
652
01:02:12,040 --> 01:02:14,918
Ni borde fÄ veta en sak:
653
01:02:15,040 --> 01:02:18,669
Vem man Àr hÀr betyder mindre
Àn lusen pÄ buffelrumpan.
654
01:02:18,800 --> 01:02:24,591
Det viktiga Àr vad man stÄr för.
Lovar ni att inte rymma-
655
01:02:24,720 --> 01:02:28,076
-lossar de nog repen
och behandlar er som gÀster.
656
01:02:28,200 --> 01:02:33,991
Skulle en Romanov
ge sitt ord till vildar? Aldrig.
657
01:02:34,120 --> 01:02:37,032
-SnÀlla Ers höghet!
-Tyst, kvinna!
658
01:02:39,320 --> 01:02:42,517
DÄ fÄr ni ha det som ni har det.
659
01:02:42,640 --> 01:02:45,916
Om det Àr till tröst,
sÄ Àr ni nog fria inom 48 timmar.
660
01:02:46,560 --> 01:02:50,678
-48 timmar?
-Det finns goda chanser för det.
661
01:02:50,800 --> 01:02:55,157
Om er vÀn inte pratar sig till
en skalpering först.
662
01:03:03,120 --> 01:03:07,636
Den mannen ska fÄ sota för sin arrogans.
663
01:03:07,760 --> 01:03:10,558
Det svÀr jag vid min fars grav.
664
01:03:11,080 --> 01:03:16,108
Om nÄgon Àr skyldig hÀr,
sÄ Àr det i alla fall inte han.
665
01:03:16,240 --> 01:03:19,198
Han hade rÀtt Ànda frÄn början.
666
01:03:21,200 --> 01:03:23,794
Jag ville inte vara ohövlig,
Ers höghet...
667
01:03:23,920 --> 01:03:30,598
Jag vet vad du menade,
och vad du menar, min kÀra...
668
01:03:30,720 --> 01:03:33,632
Det ska vi ocksÄ diskutera senare.
669
01:03:35,680 --> 01:03:37,079
Stanna hÀr!
670
01:03:37,080 --> 01:03:37,913
Stanna hÀr!
671
01:03:44,320 --> 01:03:46,834
HÀr Àr det.
672
01:03:50,920 --> 01:03:54,879
Whisky, bartendern.
Och hÀll upp rejÀlt.
673
01:03:55,000 --> 01:03:57,389
Ge oss rena glas.
674
01:04:00,200 --> 01:04:03,670
Rappa pÄ. Vi har inte hela dagen.
675
01:04:08,200 --> 01:04:10,156
Du dÀr!
676
01:04:11,040 --> 01:04:14,589
-Vilken dag Àr det?
-Tisdag.
677
01:04:15,040 --> 01:04:19,795
Tisdag?
Vad hÀnde med söndag och mÄndag?
678
01:04:19,920 --> 01:04:22,275
Ăr det fel pĂ„ dig, eller?
679
01:04:25,200 --> 01:04:27,555
Jag heter Booster McDonner.
680
01:04:27,680 --> 01:04:32,071
Jag och mina vÀnner har
grÀvt efter guld i flera veckor.
681
01:04:32,200 --> 01:04:36,352
Vi slutade i fredags, sÄ nu
Àr vi redo för en lÄng fylla-
682
01:04:36,480 --> 01:04:39,074
-och vita kvinnor!
683
01:04:42,960 --> 01:04:45,918
Du kanske vill vara med?
684
01:04:47,880 --> 01:04:50,075
Det lÄter kul, men jag ska vidare.
685
01:04:52,360 --> 01:04:55,955
Ăr det nĂ„got med mig
du inte gillar att se?
686
01:04:59,120 --> 01:05:01,509
Nej. Du ser bra ut.
687
01:05:01,640 --> 01:05:05,758
Hörde du, Hub?
Grabben sÀger att jag ser bra ut.
688
01:05:06,920 --> 01:05:11,755
Du mÄste vara blind.
Blind som en fladdermus.
689
01:05:11,880 --> 01:05:14,553
Jag Àr sÄ ful att mjölken surnar.
690
01:05:14,680 --> 01:05:18,912
Kvinnor skriker och hundar ylar
nÀr de ser mig.
691
01:05:19,040 --> 01:05:25,275
Jag Àr stolt över hur ful jag Àr.
Hur tycker du att jag ser ut nu?
692
01:05:25,400 --> 01:05:27,755
RĂ€tt ful.
693
01:05:29,640 --> 01:05:34,395
Nu liknar det nÄgot! Du, blixten,
hÀll upp det som han dricker.
694
01:05:34,520 --> 01:05:39,071
Han kommer inte
att ha tid att dricka upp.
695
01:05:39,200 --> 01:05:42,875
Du följer med mig, Macahan.
696
01:05:46,040 --> 01:05:49,476
Vad Àr det, sheriffen?
Jag och grabben kommer överens.
697
01:05:50,680 --> 01:05:54,355
Jag kÀnner inte herrn,
men om du vill blanda dig i...
698
01:05:54,480 --> 01:05:59,110
-...SÄ varsÄgod.
-SÄ bra kommer vi inte överens.
699
01:06:03,080 --> 01:06:05,196
-Kom, Macahan.
-Sheriffen...
700
01:06:05,800 --> 01:06:08,268
Vi kan prata senare. Kom nu.
701
01:06:17,560 --> 01:06:20,597
Det Àr inte speciellt likt.
702
01:06:22,040 --> 01:06:26,591
Men det har nog gjort dig nervös,
antar jag. SĂ€tt dig, pojk.
703
01:06:29,680 --> 01:06:32,114
Jag förstÄr inte.
704
01:06:33,680 --> 01:06:36,990
Jag har varit lagens man i 30 Är.
705
01:06:37,120 --> 01:06:42,956
Jag har lÀrt mig mycket om folk
pÄ den tiden. BÄde bra och dÄliga.
706
01:06:43,080 --> 01:06:45,435
Du verkar inte vara dÄlig.
707
01:06:45,560 --> 01:06:51,635
Men affischen sÀger
att du sköt nÄgon för sex Är sedan.
708
01:06:51,760 --> 01:06:55,230
Du kan inte ha varit mer Àn arton Är.
709
01:06:55,360 --> 01:06:59,069
Kanske lite vÀl ung
för att skjuta sheriffer?
710
01:06:59,200 --> 01:07:02,033
Jag hade inget val.
711
01:07:02,160 --> 01:07:05,550
De var sydstatssympatisörer
och jag yankeesoldat.
712
01:07:05,680 --> 01:07:09,150
Det gÀllde att skjuta eller bli lynchad.
713
01:07:09,280 --> 01:07:12,670
BerÀtta din version av det.
714
01:07:12,800 --> 01:07:14,756
Det Àr en lÄng historia.
715
01:07:17,960 --> 01:07:22,715
Ingen av oss gÄr nÄgonstans
förrÀn jag har hört den.
716
01:07:24,200 --> 01:07:26,760
BerÀtta.
717
01:07:30,200 --> 01:07:36,878
Jag vaknade i ladan med sheriffen
och tre sydstatsmÀn över mig.
718
01:07:37,000 --> 01:07:40,834
Den döde mannens hÀst som jag red,
var stulen.
719
01:07:40,960 --> 01:07:44,873
SĂ„ de tyckte
att det var onödigt med rÀttegÄng.
720
01:07:45,000 --> 01:07:49,118
Jag tog sheriffens revolver och
sköt honom i armen. SÄ stack jag.
721
01:07:50,120 --> 01:07:52,714
Jag har varit pÄ flykt sedan dess.
722
01:07:54,680 --> 01:07:59,231
Skickar du mig till Missouri,
sÄ hÀnger de mig.
723
01:07:59,360 --> 01:08:01,794
Ja, det gör de nog.
724
01:08:03,040 --> 01:08:06,157
Jag fÄr lÄsa in dig, pojk.
725
01:08:09,640 --> 01:08:14,430
Jag har vÀnner i Missouri,
sÄ jag ska kolla din historia.
726
01:08:14,560 --> 01:08:18,519
SÀger du sanningen, sÄ Àr du en fri man.
727
01:08:18,640 --> 01:08:21,712
Du kan stanna hÀr om du vill.
728
01:08:21,840 --> 01:08:25,549
-Pappa, vad behöver...
-Hej, gumman.
729
01:08:25,680 --> 01:08:29,355
Be honom inte lÄsa in mig.
Det gör han ÀndÄ.
730
01:08:30,520 --> 01:08:33,751
-Hur kÀnner ni varandra?
-Det gör vi inte.
731
01:08:34,280 --> 01:08:37,590
Det tycks vara mitt fel
att din dotter förlorade loppet.
732
01:08:37,720 --> 01:08:40,314
-Hon bröt nÀstan mitt skenben.
-Bra.
733
01:08:40,440 --> 01:08:45,468
Jag hörde om loppet. Jag vill inte
ha sÄdan kalabalik hÀr.
734
01:08:45,600 --> 01:08:49,479
Det Àr inget för damer.
Du kan bli skadad.
735
01:08:49,600 --> 01:08:53,479
-Det var bara jag och Tobe Harker.
-Och du förlorar?
736
01:08:53,600 --> 01:08:57,275
-Var det inte för den dumma...
-Jag skulle bara...
737
01:08:57,400 --> 01:08:59,868
VĂ€nta nu lite!
738
01:09:01,960 --> 01:09:05,270
-Inte det sprÄket.
-Vad gör han hÀr?
739
01:09:05,400 --> 01:09:09,279
Det angÄr dig inte. GÄ hem-
740
01:09:09,400 --> 01:09:13,598
-och vÀrm upp köttpajen.
Jag kommer snart.
741
01:09:15,760 --> 01:09:20,993
Och... ordna en tallrik
till den unge mannen hÀr ocksÄ.
742
01:09:21,120 --> 01:09:24,317
Med lite av Àppelkakan du gömt i skÄpet.
743
01:09:24,440 --> 01:09:26,510
Vad Àr det för fel pÄ kafématen?
744
01:09:26,640 --> 01:09:29,837
NÀr började vi servera
alla slashasar du tar?
745
01:09:29,960 --> 01:09:34,033
Den hÀr hjÀlpte mig
att fÄnga Elmer i dag.
746
01:09:34,160 --> 01:09:37,869
Det Àr vÀrt en god middag,
vad han Àn gjort.
747
01:09:38,000 --> 01:09:41,470
För en dum fisk ska jag
laga mat till en förbrytare?
748
01:09:41,600 --> 01:09:43,556
Det gör inget, sheriffen.
749
01:09:43,680 --> 01:09:47,434
Med det humöret
vÄgar jag inte Àta hennes mat.
750
01:09:47,800 --> 01:09:51,679
-Den kan vara förgiftad.
-Jag ska sÀga dig...
751
01:09:51,800 --> 01:09:56,032
...vem du nu Àr, att min mat
har vunnit priser hÀr i trakten...
752
01:09:56,160 --> 01:09:59,630
Nu rÀcker det!
Jag bad dig gÄ, sÄ gÄ nu!
753
01:10:10,600 --> 01:10:13,512
Hoppas att du inte
lÀngtar efter barnbarn.
754
01:10:13,640 --> 01:10:18,794
Hon har sin mors blod i Ädrorna.
Hon kan vara en vildkatt.
755
01:10:18,920 --> 01:10:24,119
Hon Àr krÀsen. Ingen av
pojkarna i stan klarar av henne.
756
01:10:24,240 --> 01:10:30,952
Och en sak Àr sÀker:
Om hon bestÀmmer sig för en man-
757
01:10:31,080 --> 01:10:35,949
-fÄr han vara beredd att gifta sig.
Eller sÀtta sig i sÀkerhet.
758
01:10:48,720 --> 01:10:52,269
Ja, sÀkerhet hade inte varit sÄ dumt nu.
759
01:10:55,560 --> 01:10:59,519
-Hejsan!
-SĂ€g inte ett ord till mig.
760
01:10:59,640 --> 01:11:02,598
Som du vill.
761
01:11:02,720 --> 01:11:07,157
Men jag tyckte vi borde
sÀga nÄgot till varandra.
762
01:11:07,280 --> 01:11:12,115
Att servera revolvermÀn Àr inget
jag brukar göra om kvÀllarna.
763
01:11:12,280 --> 01:11:15,670
-Vad dÄ revolverman?
-Enligt pappa sköt du en sheriff.
764
01:11:17,200 --> 01:11:20,192
Jag har inte skjutit nÄgon.
SĂ„ var det inte.
765
01:11:20,760 --> 01:11:23,069
Det sÀger alla.
766
01:11:23,200 --> 01:11:27,876
Pappa kanske skickar dig till
Missouri, och dÄ blir du hÀngd.
767
01:11:30,280 --> 01:11:34,637
Det Àr verkligen trevligt
att prata med dig.
768
01:11:34,760 --> 01:11:39,470
-Du ser inte ut som en revolverman.
-Vad menar du?
62980