All language subtitles for How the West Was Won S02E01 Buffalo Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,640 --> 00:01:12,839 1868: Det var tre Ă„r efter det hemska inbördeskrigets slut. 2 00:01:12,960 --> 00:01:16,111 JĂ€rnvĂ€gsbygget som skulle förbinda tvĂ„ hav- 3 00:01:16,240 --> 00:01:18,879 -skulle ta ytterligare ett Ă„r. 4 00:01:19,000 --> 00:01:23,755 Den första stora boskapshjorden drevs upp frĂ„n Texas. 5 00:01:23,880 --> 00:01:27,429 Det var en tid av explosiv utbyggnad och enorm spĂ€nning- 6 00:01:27,560 --> 00:01:31,314 -dĂ„ inbördeskriget lĂ€mnat tusentals utblottade. 7 00:01:31,440 --> 00:01:34,512 Fredliga religiösa sekter förföljdes fortfarande- 8 00:01:34,640 --> 00:01:38,633 -och bitterheten mellan indianer och vita nĂ„dde höjdpunkten. 9 00:01:38,760 --> 00:01:41,877 VĂ€stern, en gĂ„ng fridfull och vacker- 10 00:01:42,000 --> 00:01:45,151 -hade blivit ett slagfĂ€lt av otaliga orsaker. 11 00:01:45,280 --> 00:01:48,875 Och mitt i alla dessa konflikter stod nybyggare- 12 00:01:49,000 --> 00:01:54,074 -som familjen Macahan, och mannen vid namn Zeb. 13 00:02:31,280 --> 00:02:34,317 ÖversĂ€ttning: Ingela Kuzminskij www.broadcasttext.com 14 00:02:51,720 --> 00:02:54,234 Macahan kommer! 15 00:03:02,680 --> 00:03:05,592 -Major! -HĂ€r, Mack! 16 00:03:07,720 --> 00:03:11,269 -Macahan Ă€r pĂ„ vĂ€g, sir. -Tack, gode Gud! 17 00:03:11,400 --> 00:03:15,029 -Ja. Vi Ă€r alla lite spĂ€nda. -Ta hit honom direkt. 18 00:03:15,160 --> 00:03:18,277 -Ja, sir. Men... -NĂ€r han förstĂ„r allvaret... 19 00:03:18,400 --> 00:03:20,789 -...ordnar det sig. -Jag hĂ€mtar honom. 20 00:03:51,680 --> 00:03:53,716 -Hej, mr Macahan. -Hej, Jeb. 21 00:03:53,840 --> 00:03:57,674 -Vi har verkligen vĂ€ntat pĂ„ er. -JasĂ„? 22 00:03:57,800 --> 00:04:01,475 Ta hand om honom. Han förtjĂ€nar det. 23 00:04:05,560 --> 00:04:08,313 Hej, Zeb. Var sjutton har du varit? 24 00:04:08,440 --> 00:04:12,035 - Bara gjort det de ville. Är det Romanov-flaggan utanför? 25 00:04:12,160 --> 00:04:14,879 -Hur vet du det? -Jag trĂ€ffade ryssar... 26 00:04:15,000 --> 00:04:17,195 ...pĂ„ Fort Ross pĂ„ 40-talet. Vad hĂ€nder? 27 00:04:17,320 --> 00:04:21,279 -Majoren förklarar. -Nej, berĂ€tta vad som pĂ„gĂ„r. 28 00:04:21,400 --> 00:04:27,669 Jag sĂ„g en vĂ€ldigt tjusig dam med ett champagneglas nĂ€r jag red in. 29 00:04:27,800 --> 00:04:31,793 -Vad hĂ„ller ni pĂ„ med hĂ€r? -Jag ska visa dig. 30 00:04:33,360 --> 00:04:35,430 Titta sjĂ€lv. 31 00:05:08,760 --> 00:05:13,151 -Jag vet inte om jag tror det hĂ€r. -Jag Ă€r ocksĂ„ ovan. 32 00:05:15,520 --> 00:05:20,594 Titta vem som Ă€r hĂ€r. Det Ă€r nog honom vi har vĂ€ntat pĂ„. 33 00:05:20,880 --> 00:05:24,509 Jag antar att du har rĂ€tt. 34 00:05:24,640 --> 00:05:29,555 -Han ser ut som ett ihĂ„ligt trĂ€d. -Han Ă€r magnifik. 35 00:05:32,240 --> 00:05:36,836 FörlĂ„t att jag stör, gamle vĂ€n, men majoren vĂ€ntar. 36 00:05:36,960 --> 00:05:38,916 Vad synd. 37 00:05:40,320 --> 00:05:43,392 Dina lĂ€gre instinkter gör sig pĂ„minda. 38 00:05:43,520 --> 00:05:48,389 Jag trodde att det var de ni drogs till, Ers höghet. 39 00:05:48,520 --> 00:05:52,149 Herregud! Ju mer vi försöker finslipa dig- 40 00:05:52,280 --> 00:05:56,114 -desto tydligare mĂ€rks din bondebakgrund. 41 00:05:58,000 --> 00:06:03,199 Det verkar som om vĂ€ntetiden Ă€ntligen Ă€r över, Ers höghet. 42 00:06:10,160 --> 00:06:12,469 Fy pĂ„ er, onkel. 43 00:06:12,600 --> 00:06:17,116 Ni lovade att bara prata engelska 1 nĂ€rvaro av vĂ„ra.. VĂ€rdar. 44 00:06:17,240 --> 00:06:21,438 Du har alldeles rĂ€tt, Sergej. - FörlĂ„t mig. 45 00:06:21,560 --> 00:06:24,870 -Ingen fara, Ers höghet. -Var det vĂ„r... guide? 46 00:06:25,000 --> 00:06:30,313 Jag tror det. Han heter Macahan och Ă€r visst en legend hĂ€r ute. 47 00:06:30,440 --> 00:06:34,877 Indianerna har stor respekt för honom. Han kallas "Vita örnen". 48 00:06:35,000 --> 00:06:40,597 "Vita örnen"? SĂ„ drĂ„pligt. Verkligen drĂ„pligt. 49 00:06:46,240 --> 00:06:50,028 Zeb! Du anar inte hur glad jag Ă€r att se dig. 50 00:06:50,160 --> 00:06:52,913 Varför kom du inte förra veckan? 51 00:06:53,040 --> 00:06:57,431 -Du sa inte att det brĂ„dskade. -Nej, inte förra veckan. 52 00:06:57,560 --> 00:07:03,078 Men 48 timmar efter att du Ă„kt meddelade Washington mig om dem. 53 00:07:03,360 --> 00:07:05,635 En kunglig jaktexpedition. 54 00:07:05,760 --> 00:07:09,992 Jag vĂ€ntade tre-fyra personer, men hela hovet kom visst. 55 00:07:10,120 --> 00:07:12,270 -Vilka Ă€r de? -Den mĂ€ktigaste... 56 00:07:12,400 --> 00:07:16,678 ...Ă€r Hans höghet storhertig Dimitrij, tsarens bror. 57 00:07:16,800 --> 00:07:19,598 Den yngre Ă€r brorsonen Sergej, greve av Kiev. 58 00:07:19,720 --> 00:07:22,678 De Ă€r inbjudna av regeringen- 59 00:07:22,800 --> 00:07:27,590 -och jag har order om att ge dem den bĂ€sta guide som finns. 60 00:07:27,720 --> 00:07:31,235 -Guide? -Det Ă€r du. 61 00:07:31,360 --> 00:07:34,750 De har varit hĂ€r i fem dagar och börjar tröttna. 62 00:07:34,880 --> 00:07:38,919 De Ă€r nog inte vana vid att vĂ€nta pĂ„ nĂ„got. 63 00:07:39,040 --> 00:07:42,749 Och vart ska jag guida dem? 64 00:07:43,960 --> 00:07:50,479 Jag vet att du inte Ă€r lejd för att passa ett gĂ€ng ryska adelsmĂ€n... 65 00:07:50,600 --> 00:07:54,354 -...men det Ă€r viktigt. -Du sa jaktexpedition. 66 00:07:54,480 --> 00:07:56,789 -Vad ska de jaga? -Buffel. 67 00:07:56,920 --> 00:08:01,311 DĂ€rför blev de inbjudna. De har inga bufflar i Ryssland. 68 00:08:01,440 --> 00:08:05,513 Vi har inte heller mĂ„nga, om inte myndigheterna vet det. 69 00:08:05,880 --> 00:08:08,997 Det Ă€r dĂ€rför vi behöver dig, Zeb. 70 00:08:09,120 --> 00:08:11,350 Inbördeskriget har utarmat landet. 71 00:08:11,480 --> 00:08:16,713 Vi har inte rĂ„d med problem med varken ryssarna eller andra. 72 00:08:16,840 --> 00:08:21,709 SĂ„ ta med ryssarna och lĂ„t dem skjuta nĂ„gra bufflar. 73 00:08:25,760 --> 00:08:29,070 -Hur mĂ„nga Ă€r "nĂ„gra"? -Ett par hundra. 74 00:08:29,200 --> 00:08:34,228 -DĂ„ fĂ„r de nĂ„gra trofĂ©er med sig. -Ett par hundra? 75 00:08:34,360 --> 00:08:37,989 Jag vet inte mycket om diplomati- 76 00:08:38,120 --> 00:08:41,635 -men indianerna som vi drev bort svĂ€lter- 77 00:08:41,760 --> 00:08:45,548 -för maten som regeringen utlovat kommer aldrig. 78 00:08:45,680 --> 00:08:49,514 Nu ska vi döda djuren som livnĂ€r dem till vintern. 79 00:08:49,640 --> 00:08:52,916 -Herregud, var praktisk! -Praktisk? 80 00:08:53,040 --> 00:08:57,591 I fem Ă„r har vita jĂ€gare som aldrig hĂ„llit i ett gevĂ€r- 81 00:08:57,720 --> 00:09:01,599 -dödat bufflar. Jag har inte sett en buffel- 82 00:09:01,720 --> 00:09:04,632 -pĂ„ flera mil frĂ„n det hĂ€r fortet! 83 00:09:04,760 --> 00:09:09,754 -Det finns buffel i Black Hills. -Har du inte glömt en sak? 84 00:09:09,880 --> 00:09:14,237 I april i Ă„r undertecknade regeringen ett avtal med siouxerna- 85 00:09:14,360 --> 00:09:18,353 -om att ingen vit man skulle sĂ€tta sin fot i Black Hills. 86 00:09:18,480 --> 00:09:21,074 Det Ă€r ett heligt land för deras gudar! 87 00:09:21,200 --> 00:09:24,749 Vi bryter inte avtalet, men bergen Ă€r inte inhĂ€gnade. 88 00:09:24,880 --> 00:09:28,111 Du hittar nog en flock vid grĂ€nsen. 89 00:09:28,240 --> 00:09:31,073 Utrikesdepartementet prioriterar jakten! 90 00:09:31,200 --> 00:09:33,156 Åt helvete med det! 91 00:09:33,280 --> 00:09:35,874 Vill ryssarna slĂ„ss, sĂ„ hjĂ€lper jag dem- 92 00:09:36,000 --> 00:09:40,630 -men jag hjĂ€lper inte till med att döda bufflar pĂ„ skoj! 93 00:09:40,760 --> 00:09:43,513 -Vart ska du? -Upp till höglandet! 94 00:09:43,640 --> 00:09:47,349 Jag ska försöka glömma det hĂ€r! - Vi ses, Mack. 95 00:09:47,480 --> 00:09:49,710 Zeb. 96 00:09:51,360 --> 00:09:53,430 Jag varnade dig, Harry. 97 00:09:55,800 --> 00:09:58,553 Jag beordrar dig att komma hit! 98 00:09:58,680 --> 00:10:01,831 Jag Ă€r ingen soldat. Det gĂ„r inte. 99 00:10:01,960 --> 00:10:05,919 -Du fĂ„r lön av armĂ©n! -Inte nu lĂ€ngre. Jag slutar. 100 00:10:07,480 --> 00:10:13,316 Ett ögonblick! Är det dig vi har vĂ€ntat pĂ„ i fem dagar? 101 00:10:13,440 --> 00:10:18,230 Rör det sig om pengar, sĂ„ sĂ€g ditt pris. 102 00:10:18,360 --> 00:10:22,638 Inte pengar? Men alla mĂ€n har sitt pris. 103 00:10:22,760 --> 00:10:26,275 Är det kanske... kvinnor? 104 00:10:26,400 --> 00:10:32,430 Ta bort handen frĂ„n min arm innan du blir av med den. 105 00:10:37,240 --> 00:10:41,870 Det verkar som om dina löften inte Ă€r att lita pĂ„, major. 106 00:10:42,000 --> 00:10:44,639 Jag beklagar verkligen, Ers höghet. 107 00:10:44,760 --> 00:10:48,196 Buffeljakt krĂ€ver speciella fĂ€rdigheter- 108 00:10:48,320 --> 00:10:51,835 -och Macahan Ă€r bĂ€st. Men jag hittar en annan. 109 00:10:51,960 --> 00:10:58,035 -Och hur lĂ€nge fĂ„r vi vĂ€nta nu? -Bara nĂ„gra fĂ„ dagar. Högst. 110 00:10:58,160 --> 00:11:02,517 Under tiden kanske du kan bestĂ€lla mer champagne? 111 00:11:02,640 --> 00:11:09,113 SĂ„vida inte det ocksĂ„ överstiger din förmĂ„ga. 112 00:11:09,240 --> 00:11:11,549 Ska bli, Ers höghet. 113 00:11:44,120 --> 00:11:46,759 Onkel Zeb? 114 00:11:46,880 --> 00:11:48,836 Luke! 115 00:11:51,960 --> 00:11:56,192 -Vad gör du Ă€nda hĂ€r uppe? -Jag letar efter dig. 116 00:12:01,320 --> 00:12:05,029 Luke... Det Ă€r hĂ€rligt att se dig. 117 00:12:05,160 --> 00:12:08,914 Jag har följt ditt spĂ„r i nĂ€stan tre veckor. 118 00:12:09,040 --> 00:12:11,759 Jag har varit lite överallt. 119 00:12:11,880 --> 00:12:14,189 Har det hĂ€nt nĂ„got? 120 00:12:15,560 --> 00:12:18,677 Det Ă€r mer Ă€n sĂ„, onkel Zeb. 121 00:12:18,800 --> 00:12:23,078 Jag har vĂ€ldigt dĂ„liga nyheter. 122 00:12:23,200 --> 00:12:26,829 -Mamma Ă€r död. -Va? 123 00:12:29,600 --> 00:12:34,037 Jag kan fortfarande inte fatta det. Det kan ingen av oss. 124 00:12:34,600 --> 00:12:36,716 Vad hĂ€nde? 125 00:12:47,360 --> 00:12:50,318 Ladan började brinna en kvĂ€ll. 126 00:12:50,440 --> 00:12:52,749 Jag var inte hemma. 127 00:12:56,200 --> 00:13:01,638 Familjen försökte rĂ€dda boskapen, och de lyckades. 128 00:13:01,760 --> 00:13:06,788 Men Jessie blev innestĂ€ngd. Och mamma försökte... 129 00:13:08,760 --> 00:13:11,718 Luke... Jag Ă€r fruktansvĂ€rt ledsen. 130 00:13:12,600 --> 00:13:16,957 -Olyckan var sĂ„ onödig. -Du behöver inte förklara. 131 00:13:17,080 --> 00:13:21,835 Mamma rĂ€ddade livet pĂ„ Jessie... 132 00:13:21,960 --> 00:13:25,077 Men dog av brĂ€nnskador samma kvĂ€ll. 133 00:13:28,320 --> 00:13:34,509 Din mamma var en av de finaste kvinnor jag nĂ„gonsin kĂ€nt. 134 00:13:34,640 --> 00:13:39,350 -Hur gick det för de andra? -Ingen annan blev skadad. 135 00:13:43,280 --> 00:13:48,957 Men Josh och flickorna, onkel Zeb... 136 00:13:49,080 --> 00:13:52,868 De Ă€r sĂ„ ledsna att jag tyckte att du mĂ„ste veta. 137 00:13:53,520 --> 00:13:57,308 Kanske du kunde trĂ€ffa dem. Muntra upp dem. 138 00:13:58,040 --> 00:14:01,191 DĂ„ kanske de inte kĂ€nner sig sĂ„ ensamma. 139 00:14:03,840 --> 00:14:06,434 Jag ska sadla hĂ€sten. 140 00:14:43,600 --> 00:14:48,071 -Vilken vill du ha, kĂ€ra du? -Ta den som Ă€r nĂ€rmast. 141 00:14:48,200 --> 00:14:50,475 Den Ă€r störst. 142 00:14:51,000 --> 00:14:55,232 De sĂ€ger att man ska trĂ€ffa bakom skuldran. 143 00:14:55,680 --> 00:14:59,355 Ja, Sergej. Jag Ă€r medveten om det. 144 00:15:04,840 --> 00:15:08,515 Gratulerar, Ers höghet. Det blir en fin trofĂ©. 145 00:15:08,640 --> 00:15:13,077 Kan vi inte gĂ„ nĂ€rmare och anvĂ€nda mindre vapen? 146 00:15:13,200 --> 00:15:15,270 -Brinkerhoff? -Ingen idĂ©. 147 00:15:15,400 --> 00:15:20,394 -Va? -Flocken Ă€r stor, och lugn... 148 00:15:20,520 --> 00:15:22,750 ...pĂ„ det hĂ€r avstĂ„ndet. 149 00:15:22,880 --> 00:15:25,394 GĂ„r vi nĂ€rmare, springer de. 150 00:15:25,520 --> 00:15:28,990 Varför springer de inte nu? De bara.. .VĂ€ntar. 151 00:15:29,960 --> 00:15:32,713 Det Ă€r dumt att inte fly frĂ„n fara. 152 00:15:35,640 --> 00:15:38,996 -Mitt i prick. -Fint skott, Dimitrij Sergejevitj. 153 00:15:39,120 --> 00:15:41,076 Tack. 154 00:16:00,320 --> 00:16:03,949 SĂ„ synd. - Men vi hittar vĂ€l andra, kapten? 155 00:16:04,520 --> 00:16:08,559 Visst, Ers höghet. Mr Brinkerhoff hittar en ny flock, om ni vill. 156 00:16:08,680 --> 00:16:11,717 UtmĂ€rkt. Det har varit en lyckad jaktdag. 157 00:16:12,320 --> 00:16:16,154 Kan ni eskortera damerna tillbaka till lĂ€gret? 158 00:16:16,280 --> 00:16:19,238 Den hĂ€r vĂ€gen, mina damer. 159 00:16:40,800 --> 00:16:46,158 Hör pĂ„ nu. Vi sa att vi inte behöver nĂ„gon som ser till oss. 160 00:16:46,280 --> 00:16:51,308 Men mammas syster kommer. Hon har rest lĂ„ngt. Ända frĂ„n Chicago. 161 00:16:51,440 --> 00:16:55,877 Och dĂ„ mĂ„ste ni vara hövliga. Vi har inte alla svar pĂ„ allt. 162 00:16:56,480 --> 00:16:58,994 Hon kanske Ă€r precis som mamma. 163 00:16:59,120 --> 00:17:01,918 Det Ă€r ingen, förutom onkel Zeb. 164 00:17:02,040 --> 00:17:04,838 Luke borde ha hittat honom nu. 165 00:17:04,960 --> 00:17:12,116 De klarar sig nog. Han har vĂ€l bara svĂ„rt att hitta onkel Zeb. 166 00:17:22,440 --> 00:17:26,069 -Hej, Amos! -Hej, Rocky! Har ni haft problem? 167 00:17:26,200 --> 00:17:28,953 En bro var borta. Vi tog en omvĂ€g. 168 00:17:29,080 --> 00:17:31,799 Att de inte kan laga den. 169 00:17:36,280 --> 00:17:38,555 Kom ihĂ„g att hon Ă€r slĂ€kt. 170 00:17:38,680 --> 00:17:42,355 Vi mĂ„ste lĂ„tsas vara glada att se henne. 171 00:17:50,600 --> 00:17:55,116 Jag hoppas verkligen att ni tre heter Macahan. 172 00:18:18,160 --> 00:18:23,678 Jag ser er mors ögon i Laura. Det Ă€r en slĂ„ende likhet. 173 00:18:23,800 --> 00:18:28,032 Och jag ser mormor Macahan i er alla. 174 00:18:31,560 --> 00:18:35,155 Kullarna Ă€r sĂ„ gröna den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„ret. 175 00:18:35,280 --> 00:18:38,750 -Har det regnat mycket? -I vĂ„ras, moster Molly. 176 00:18:38,880 --> 00:18:44,591 Det Ă€r vĂ€l ett glatt omen för alla bönder. VĂ„rregn. 177 00:18:44,720 --> 00:18:47,075 Allt regn Ă€r bra. 178 00:18:47,200 --> 00:18:50,078 Jag förstĂ„r, Josh. Visst gör jag. 179 00:18:51,400 --> 00:18:55,791 Du milde, vilken vacker ung dam du Ă€r, Laura. 180 00:18:55,920 --> 00:18:59,310 HĂ€lsar nĂ„gon speciell ung man pĂ„? 181 00:18:59,440 --> 00:19:02,591 Nej. Ingen speciell, menar jag. 182 00:19:02,720 --> 00:19:06,554 Jag antar att det nog Ă€ndrar sig snart. 183 00:19:12,720 --> 00:19:15,951 Planerar ni att stanna lĂ€nge, moster Molly? 184 00:19:17,400 --> 00:19:19,709 Nja... 185 00:19:22,520 --> 00:19:27,230 Mina planer Ă€r.. Flexibla, Josh. 186 00:19:37,960 --> 00:19:43,114 Men jag Ă€r vĂ€ldigt förtjust i naturen hĂ€r. Verkligen. 187 00:19:48,240 --> 00:19:51,630 "Åkt till stan för att hĂ€mta moster Molly." 188 00:19:51,760 --> 00:19:54,354 Din mammas syster? Skickade du efter henne? 189 00:19:54,480 --> 00:19:59,600 Nej. Vi skrev och sa att mamma var död. Hon mĂ„ste ju fĂ„ veta. 190 00:19:59,720 --> 00:20:02,871 Men ingen kunde drömma om det hĂ€r. 191 00:20:03,000 --> 00:20:06,231 -Har du trĂ€ffat henne? -Ja, för lĂ€nge sedan... 192 00:20:06,360 --> 00:20:11,639 ...nĂ€r din mamma skulle gifta sig med Tim. DĂ„ var hon femton-sexton. 193 00:20:11,760 --> 00:20:17,198 -Hon var vacker, vill jag minnas. -Varför kommer hon Ă€nda hit? 194 00:20:19,360 --> 00:20:21,316 Det fĂ„r vi veta nu. 195 00:20:21,840 --> 00:20:24,991 -Det Ă€r Luke och onkel Zeb! -Onkel Zeb! 196 00:20:25,120 --> 00:20:27,953 -Onkel Zeb! -Var försiktig, Jessie! 197 00:20:31,720 --> 00:20:34,109 Onkel Zeb! 198 00:20:44,680 --> 00:20:48,116 Hur mĂ„r ni? Vi kommer alla att sakna mamma... 199 00:20:48,240 --> 00:20:51,915 ...men att sörja hjĂ€lper inte. Torka tĂ„rarna. 200 00:20:52,040 --> 00:20:54,918 Det skulle er mamma ha velat. 201 00:20:57,600 --> 00:21:00,034 -Onkel Zeb. -Josh. 202 00:21:11,160 --> 00:21:14,072 -Hej, Molly. -Hej, Zebulon. 203 00:21:14,200 --> 00:21:19,832 -Det Ă€r sĂ„ ensamt utan mamma. -Jag vet, Jess. 204 00:21:19,960 --> 00:21:22,269 Men vi klarar oss nog. 205 00:21:23,280 --> 00:21:26,078 Hon lĂ€rde ju oss hur, eller hur? 206 00:21:32,760 --> 00:21:37,276 Det Ă€r snĂ€llt av dig att komma hit för att vara hos oss. 207 00:21:40,080 --> 00:21:45,916 Det var ett misstag, Zeb. Jag skulle aldrig ha kommit. 208 00:22:08,080 --> 00:22:10,230 -God morgon. -Morrn, sir. 209 00:22:10,360 --> 00:22:12,635 -Har diligensen passerat? -Ja. 210 00:22:12,760 --> 00:22:16,878 -SĂ„g du möjligen vem som satt i? -Ja. 211 00:22:17,000 --> 00:22:20,390 -Jag letar efter ett gift par. -De var inte med. 212 00:22:20,520 --> 00:22:24,069 Bara ett par pojkar och en dam frĂ„n Chicago. 213 00:22:24,200 --> 00:22:26,998 -Inga mormoner? -Mormoner? 214 00:22:27,120 --> 00:22:31,875 Inga mormoner kommer igenom den hĂ€r stan i diligens. 215 00:22:32,000 --> 00:22:35,470 -JasĂ„? -Vi gillar inte mormoner hĂ€r. 216 00:22:35,600 --> 00:22:40,549 Den siste som kom hit kördes ut i likvagn. 217 00:22:42,400 --> 00:22:45,153 SĂ„ ni jagar mormoner? 218 00:22:46,360 --> 00:22:51,195 Om nĂ„gon kom med vagn och skulle vĂ€sterut hĂ€r- 219 00:22:51,320 --> 00:22:54,756 -och ville köra runt stan- 220 00:22:54,880 --> 00:22:58,793 -vilket omrĂ„de skulle han dĂ„ Ă„ka igenom? 221 00:23:01,160 --> 00:23:04,596 Han skulle Ă„ka igenom nybyggaromrĂ„det. 222 00:23:04,720 --> 00:23:08,918 Det gĂ„r faktiskt ett vagnsspĂ„r genom de trakterna. 223 00:23:09,040 --> 00:23:13,431 Det gĂ„r ett precis förbi Macahans stĂ€lle. 224 00:23:14,800 --> 00:23:19,555 -Macahans stĂ€lle? -Men de Ă€r inte mormoner. 225 00:23:21,840 --> 00:23:26,436 Familjen Macahan Ă€r inga mormoner. De Ă€r bra mĂ€nniskor. 226 00:23:40,960 --> 00:23:45,590 Min ankomst Ă€r inget annat Ă€n en katastrof, Zeb. 227 00:23:45,720 --> 00:23:49,998 Ge dem lite tid, Molly. Kate Ă€r död- 228 00:23:50,120 --> 00:23:55,319 -och de har aldrig trĂ€ffat dig. De fĂ„r vĂ€nja sig vid att du Ă€r hĂ€r. 229 00:23:55,440 --> 00:24:00,230 Jag borde inte ha vĂ€ntat mig att behandlas som en familjemedlem. 230 00:24:00,920 --> 00:24:03,718 Men du Ă€r ju en familjemedlem. 231 00:24:03,840 --> 00:24:08,118 Du mĂ„ste bara ge dem en chans att lĂ€ra kĂ€nna dig. 232 00:24:08,240 --> 00:24:12,472 NĂ€r jag hörde om Kates död tĂ€nkte jag att barnen var ensamma- 233 00:24:12,600 --> 00:24:14,955 -och behövde hjĂ€lp. 234 00:24:16,080 --> 00:24:18,753 Men de Ă€r inga barn. De Ă€r vuxna. 235 00:24:19,920 --> 00:24:23,595 Inte sĂ„ vuxna. De behöver mer hjĂ€lp Ă€n de tror. 236 00:24:24,040 --> 00:24:28,875 Det Ă€r egentligen jag som behöver hjĂ€lp, Zeb. 237 00:24:29,000 --> 00:24:31,833 Vad menar du, Molly? 238 00:24:31,960 --> 00:24:37,956 Det Ă€r nĂ€stan sex Ă„r sedan min man dog. 239 00:24:38,080 --> 00:24:41,117 -Jag Ă€r rĂ€dd. -För vad? 240 00:24:43,160 --> 00:24:47,870 För ensamheten. För att inte ha nĂ„gra rötter. 241 00:24:48,000 --> 00:24:51,276 För att ingen skulle behöva mig. 242 00:24:51,400 --> 00:24:55,359 DĂ€rför frĂ„gade jag inte om nĂ„gon behövde mig. 243 00:24:55,480 --> 00:24:58,756 Jag var rĂ€dd att svaret skulle bli nej. 244 00:24:58,880 --> 00:25:01,792 SĂ„ jag bara kom. 245 00:25:01,920 --> 00:25:04,275 Jag ska sĂ€ga dig en sak, Molly. 246 00:25:04,400 --> 00:25:07,836 Du har rötter. Precis hĂ€r. 247 00:25:07,960 --> 00:25:12,590 Jag har ett par förslag som jag tror kan bryta isen. 248 00:25:28,240 --> 00:25:30,913 Maten Ă€r utsökt. 249 00:25:36,600 --> 00:25:41,674 Josh, du frĂ„gade mig hur lĂ€nge jag hade tĂ€nkt stanna. 250 00:25:45,360 --> 00:25:52,357 Visst vill vi att moster Molly stannar sĂ„ lĂ€nge hon kan? 251 00:25:55,360 --> 00:25:58,158 Det Ă€r klart. 252 00:25:58,280 --> 00:26:01,477 Jag vill tillbaka till den första i nĂ€sta mĂ„nad- 253 00:26:01,600 --> 00:26:06,628 -och det innebĂ€r att jag mĂ„ste Ă„ka om sju eller Ă„tta dagar. 254 00:26:09,120 --> 00:26:14,831 Men att Ă„ka sĂ„ lĂ„ngt och bara stanna en vecka... 255 00:26:15,240 --> 00:26:19,358 -Vi trodde minst tvĂ„ veckor. -Ja, för dĂ„ ska kon kalva! 256 00:26:19,480 --> 00:26:23,155 -Har du sett en ko kalva? -Nej, aldrig. 257 00:26:23,560 --> 00:26:27,838 -Vad Ă€r det för speciellt med det? -Det Ă€r vĂ„r första kalv hĂ€r. 258 00:26:27,960 --> 00:26:32,636 -BerĂ€tta om Chicago, moster Molly. -Jag har hört om kroppsstĂ€llena. 259 00:26:36,160 --> 00:26:40,597 - "KroppsstĂ€llena"? -Det bara slank ur mig. 260 00:26:57,520 --> 00:26:59,715 Kom in. 261 00:27:03,960 --> 00:27:06,952 -Moster Molly... -Ja? 262 00:27:08,520 --> 00:27:13,514 De passar bra hĂ€r. Josh, Jessie och jag plockade dem efter maten. 263 00:27:21,120 --> 00:27:25,272 Plockade ni vilda blommor i mörkret? 264 00:27:25,400 --> 00:27:28,756 Det Ă€r vĂ€ldigt mĂ„nljust ute, moster Molly. 265 00:27:30,480 --> 00:27:33,153 Moster Molly... 266 00:27:33,280 --> 00:27:36,477 -Vi var vĂ€ldigt ohövliga. -Nej dĂ„. 267 00:27:36,600 --> 00:27:38,989 Ni Ă€r unga. 268 00:27:39,120 --> 00:27:44,148 Jag förstĂ„r sĂ„ vĂ€l. Att fĂ„ in en frĂ€mling i Macahans hem. 269 00:27:44,280 --> 00:27:48,114 Men moster Molly... Jag mĂ„ste bara sĂ€ga det. 270 00:27:48,240 --> 00:27:50,674 Allt kom sĂ„ plötsligt. 271 00:27:50,800 --> 00:27:55,669 Mamma dog, och sĂ„ kommer du frĂ„n Chicago... Vi blev bara... 272 00:27:55,800 --> 00:27:59,759 Arga? Av tanken pĂ„ att nĂ„gon skulle ta er mammas plats? 273 00:28:01,240 --> 00:28:03,356 Ja. 274 00:28:03,480 --> 00:28:07,837 Det Ă€r skönt att barnen Macahan bara Ă€r mĂ€nniskor. 275 00:28:08,920 --> 00:28:14,153 Vi försöker sĂ€ga att... vi inte vill att du ska resa med en gĂ„ng. 276 00:28:14,280 --> 00:28:17,238 -SnĂ€lla? -Vi vill att du stannar sĂ„ lĂ€nge... 277 00:28:17,360 --> 00:28:20,796 ...att vi hinner lĂ€ra kĂ€nna varandra. 278 00:28:20,920 --> 00:28:24,754 Tack, Jessie. 279 00:28:24,880 --> 00:28:32,230 DĂ„ Ă€r det ett avtal mĂ€n emellan. Jag menar kvinnor och mĂ€n emellan. 280 00:28:37,720 --> 00:28:41,474 Jag försöker bara sĂ€ga att... 281 00:28:41,600 --> 00:28:46,071 Jag gĂ€rna vill lĂ€ra kĂ€nna er alla bĂ€ttre- 282 00:28:46,200 --> 00:28:49,510 -och att ni fĂ„r lĂ€ra kĂ€nna mig bĂ€ttre. 283 00:28:49,640 --> 00:28:54,350 Och sĂ„ kan vi prata igen nĂ„gon gĂ„ng i framtiden. 284 00:28:54,480 --> 00:28:56,675 God natt, moster Molly. 285 00:28:57,560 --> 00:28:59,869 God natt, Jessie. 286 00:29:00,960 --> 00:29:03,599 Skönt att du Ă€r hĂ€r, moster Molly. 287 00:29:03,720 --> 00:29:06,029 Tack, lilla vĂ€n. God natt. 288 00:29:07,440 --> 00:29:10,671 God natt, moster Molly. 289 00:29:12,880 --> 00:29:16,998 Jag tĂ€nkte bara att... Du Ă€r vĂ€ldigt vacker. 290 00:29:18,800 --> 00:29:20,870 Tack. 291 00:29:46,680 --> 00:29:50,673 -Är ni orolig, sir? -Nej, jag mĂ„r bara lite illa. 292 00:29:50,800 --> 00:29:54,873 Jakt Ă€r en sak, men det hĂ€r slaktandet gör mig illamĂ„ende. 293 00:29:55,000 --> 00:29:58,117 De Ă€r kungliga, sĂ„ om de vill döda alla bufflar- 294 00:29:58,240 --> 00:30:01,676 -kan vi bara fortsĂ€tta le. 295 00:30:06,280 --> 00:30:11,479 Kanske vi kan hindra storhertigen frĂ„n att ta landet som souvenir. 296 00:30:11,600 --> 00:30:16,958 Ni bestĂ€mmer. Var det upp till mig, sĂ„ blev det ingen buffeljakt. 297 00:30:17,080 --> 00:30:19,469 Utan hellre sioux-jakt. 298 00:30:19,600 --> 00:30:22,114 Ryssarna skulle fĂ„ indianskalper- 299 00:30:22,240 --> 00:30:24,708 -att ta hem som trofĂ©er. 300 00:30:24,840 --> 00:30:27,991 DĂ€r Ă€r vi oense. Det finns ett talesĂ€tt: 301 00:30:28,120 --> 00:30:32,432 "Lev och lĂ„t leva". Och vi borde börja följa det rĂ„det... 302 00:30:37,880 --> 00:30:41,873 Jaha, kapten. Nu tror jag att vi fĂ„r förhandla lite. 303 00:30:42,000 --> 00:30:45,834 Varför det? Vi Ă€r inte pĂ„ deras mark. 304 00:30:45,960 --> 00:30:49,350 Nej, men vi har dödat mĂ„nga av deras bufflar. 305 00:30:49,480 --> 00:30:52,836 -De ser inte sĂ€rskilt vĂ€nliga ut. -Var taktfull. 306 00:30:52,960 --> 00:30:56,270 Och dĂ„ menar jag verkligen taktfull. 307 00:30:59,520 --> 00:31:02,910 Titta! Indianer! 308 00:31:03,040 --> 00:31:05,395 Kusk, stopp! 309 00:31:06,240 --> 00:31:09,949 Amerikanska vildar. Är de inte tjusiga! 310 00:31:10,520 --> 00:31:13,398 Försiktigt, Sergej. De har vapen. 311 00:31:13,520 --> 00:31:17,035 De Ă€r sĂ€kert harmlösa. Kanske roar de oss... 312 00:31:17,160 --> 00:31:21,950 -...mot lite betalning? -Kör vidare. 313 00:31:44,600 --> 00:31:48,229 Han sĂ€ger att bufflarna tillhör Satangkai. 314 00:31:49,240 --> 00:31:52,391 -Vem Ă€ger dem? -Satangkai. Sioux-hövdingen. 315 00:31:53,640 --> 00:31:57,315 -De sĂ€ger att bufflarna Ă€r deras. -Det Ă€r ett misstag. 316 00:31:57,440 --> 00:32:01,149 Vi visste inte att de sĂ„g bufflarna som sina. 317 00:32:02,600 --> 00:32:04,591 Vilket "misstag"? 318 00:32:04,720 --> 00:32:07,792 Att skjuta vilddjur pĂ„ öppna fĂ€lt? Löjligt. 319 00:32:07,920 --> 00:32:09,876 Sergej! 320 00:32:15,360 --> 00:32:18,193 Han frĂ„gar vad vi gör pĂ„ deras mark. 321 00:32:18,320 --> 00:32:21,835 Deras mark? Vi Ă€r ju tre mil dĂ€rifrĂ„n... 322 00:32:21,960 --> 00:32:25,396 -Visst Ă€r vi? -Jag Ă€r ingen kartlĂ€sare. 323 00:32:28,520 --> 00:32:32,115 -FrĂ„ga om de vill ha kompensation. -Ja, kapten. 324 00:32:32,240 --> 00:32:35,232 Betala vad de vill ha, sĂ„ Ă„ker vi. 325 00:32:35,360 --> 00:32:38,716 Ers höghet, ska vi böja oss för deras krav? 326 00:32:38,840 --> 00:32:43,152 Huset Romanov har aldrig förhandlat under hot. 327 00:32:43,280 --> 00:32:46,590 SkĂ€rp dig, Sergej. Hur skulle det se ut- 328 00:32:46,720 --> 00:32:50,952 -om tvĂ„ av huset Romanov skadades av... aboriginer? 329 00:32:51,200 --> 00:32:53,998 Ers höghet, det Ă€r nog ingen fara hĂ€r- 330 00:32:54,120 --> 00:32:59,194 -och armĂ©n betalar kompensation. Det hela Ă€r obetydligt... 331 00:32:59,760 --> 00:33:03,196 Ska den hĂ€r lusen diktera oss? 332 00:33:03,320 --> 00:33:06,278 SĂ€g att han har med tsaren att göra! 333 00:33:12,960 --> 00:33:16,999 Hövdingen vill att alla Ă„ker med och pratar med Satangkai. 334 00:33:17,120 --> 00:33:20,317 Ska alla ryssar rida fyra mil in i Black Hills? 335 00:33:20,440 --> 00:33:23,989 -Han vill det. -Nu vill jag hĂ€rifrĂ„n, kapten. 336 00:33:24,120 --> 00:33:29,035 Javisst, Ers höghet. Kanske kan vi dra oss tillbaka försiktigt. 337 00:33:29,760 --> 00:33:32,320 Valerie... Kom hit. 338 00:33:35,160 --> 00:33:37,196 Valerie! 339 00:33:39,280 --> 00:33:41,669 Hur vĂ„gar de...! 340 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Kapten? 341 00:34:16,000 --> 00:34:21,028 Macahan... Leta upp Zeb Macahan. 342 00:34:21,560 --> 00:34:26,350 Han mĂ„ste fĂ„ tillbaka ryssarna. Om storhertigen skadas- 343 00:34:26,480 --> 00:34:30,075 -kan det bli krig. 344 00:34:30,200 --> 00:34:34,034 Hitta Macahan. Han fĂ„r prata med Satangkai. 345 00:34:45,680 --> 00:34:48,558 -Är han död? -Ja. 346 00:34:50,160 --> 00:34:52,196 Han pratade. Sa han nĂ„got? 347 00:34:53,200 --> 00:34:55,919 Nej, ingenting. 348 00:34:56,040 --> 00:34:58,918 Inget jag kunde förstĂ„. 349 00:35:21,360 --> 00:35:26,673 Molly... Josh fyller Ă„r pĂ„ fredag. 350 00:35:26,800 --> 00:35:31,555 Den hĂ€r jaktkniven blir en fin present frĂ„n dig. 351 00:35:35,760 --> 00:35:39,309 -Hur ska jag kunna tacka dig? -Hur gĂ„r det? 352 00:35:40,240 --> 00:35:42,595 Tja... 353 00:35:44,080 --> 00:35:49,279 Det Ă€r för tidigt att sĂ€ga, men jag tror att kanske... 354 00:35:49,400 --> 00:35:52,631 -Det gör jag ocksĂ„, Molly. -Tack, Zeb. 355 00:35:58,320 --> 00:36:01,437 Indianerna har tagit de kungliga ryssarna. 356 00:36:01,560 --> 00:36:05,997 Ni behöver inte skrika! Alla fĂ„r chansen att lĂ€sa! 357 00:36:08,920 --> 00:36:11,559 NĂ„got nytt om de ryska fĂ„ngarna? 358 00:36:11,680 --> 00:36:15,798 Krigsdepartementet har beordrat andra kavalleriet till Fort Sully. 359 00:36:15,920 --> 00:36:18,354 -Var inte du dĂ€r? -För tvĂ„ veckor sedan. 360 00:36:18,480 --> 00:36:21,392 -Ska hela regementet dit? -Ja. 361 00:36:21,520 --> 00:36:24,956 Med general Stonecipher i tĂ€ten. KĂ€nner jag honom- 362 00:36:25,080 --> 00:36:29,312 -fĂ„r indianerna sex minuter pĂ„ sig, annars blir det krig. 363 00:36:29,440 --> 00:36:33,718 -Vet du var brĂ„ket Ă€gde rum? -Precis vid Black Hills. 364 00:36:33,840 --> 00:36:38,356 SĂ„ de erkĂ€nner inte att de har varit pĂ„ indianernas omrĂ„de. 365 00:36:38,480 --> 00:36:40,835 DĂ„ förstĂ„r jag. 366 00:36:41,600 --> 00:36:45,991 SlĂ€pp fram mig, gott folk! 367 00:36:46,760 --> 00:36:50,514 "Amerikanska regeringens gĂ€ster bortförda av vildar" 368 00:36:52,960 --> 00:36:56,555 Jag förstĂ„r inte. Du ska till ett indiankrig... 369 00:36:56,680 --> 00:36:59,990 -...efter bara en vecka? -Jag har inte tid att förklara. 370 00:37:00,120 --> 00:37:03,237 Vad Ă€r du för man, Zebulon Macahan? 371 00:37:03,360 --> 00:37:06,909 Barnen behöver dig. De har förlorat sin mor. 372 00:37:07,040 --> 00:37:10,794 Du sĂ„g hur Jessie bröt ihop nĂ€r hon sĂ„g dig. 373 00:37:10,920 --> 00:37:13,354 Jessie klarar sig, och Laura ocksĂ„. 374 00:37:13,480 --> 00:37:17,917 Katherine hade rĂ€tt. Du har absolut ingen ansvarskĂ€nsla! 375 00:37:18,640 --> 00:37:22,030 Du Ă€r verkligen Kates syster. 376 00:37:22,160 --> 00:37:25,630 Sioux-indianerna Ă€r mina vĂ€nner. 377 00:37:25,760 --> 00:37:28,957 Jag kĂ€nner mig ansvarig för problemen. 378 00:37:29,080 --> 00:37:31,913 Jag mĂ„ste se om jag kan göra nĂ„got. 379 00:37:32,040 --> 00:37:34,713 Din hjĂ€lp behövs hĂ€r. 380 00:37:34,840 --> 00:37:38,150 En enda man kan inte stoppa ett indiankrig. 381 00:37:38,280 --> 00:37:41,955 Jag vet inte om det gĂ„r, men jag ska försöka. 382 00:37:42,640 --> 00:37:44,995 -Zebulon! -Molly... 383 00:37:46,760 --> 00:37:49,479 Ta hand om ungarna. 384 00:37:55,680 --> 00:37:57,750 HĂ€lsa Luke frĂ„n mig. 385 00:38:09,240 --> 00:38:12,277 -Vad ska du göra i dag, Luke? -Jaga lite. 386 00:38:12,400 --> 00:38:15,995 Vi mĂ„ste lagra lite kött. Jag övernattar ute. 387 00:38:16,120 --> 00:38:19,669 -DĂ„ behöver du mat. -Moster Molly... 388 00:38:20,440 --> 00:38:23,398 Har onkel Zeb sagt att jag Ă€r efterlyst? 389 00:38:25,760 --> 00:38:28,149 Efterlyst? Av lagen? 390 00:38:30,400 --> 00:38:33,995 Jag Ă€r aldrig hemma för lĂ„ng tid Ă„t gĂ„ngen. 391 00:38:35,400 --> 00:38:39,029 -Vad har du gjort? -Ingenting, som jag ser det. 392 00:38:39,920 --> 00:38:43,754 Jag sköt en sheriff som ville ta mig för att ha stulit en hĂ€st... 393 00:38:43,880 --> 00:38:46,997 -...som jag inte stal. -Dödade du en sheriff? 394 00:38:47,120 --> 00:38:51,033 Nej, jag bara sĂ„rade honom i armen. 395 00:38:51,160 --> 00:38:54,277 Man han glömmer det visst aldrig. 396 00:38:54,400 --> 00:38:57,312 Det Ă€r över fem Ă„r sedan nu- 397 00:38:57,440 --> 00:39:02,468 -och efterlysningsaffischer av mig dyker upp jĂ€mt i hela territoriet. 398 00:39:03,640 --> 00:39:07,792 Egentligen ville jag bara sĂ€ga att jag Ă€r glad att du Ă€r hĂ€r. 399 00:39:08,800 --> 00:39:16,115 Mina syskon tror att de inte behöver nĂ„gon som ser efter dem- 400 00:39:16,240 --> 00:39:21,872 -men det gör de verkligen. Men det Ă€r inte bara det. 401 00:39:22,000 --> 00:39:28,599 Jag tycker att du Ă€r... en vĂ€ldigt trevlig dam. 402 00:39:28,720 --> 00:39:32,315 Och jag Ă€r vĂ€ldigt glad för att du kom hit. 403 00:39:32,440 --> 00:39:35,477 Tack ska du ha, Luke. 404 00:39:35,800 --> 00:39:37,916 Det Ă€r roligt att vara hĂ€r. 405 00:39:49,000 --> 00:39:51,560 Vi ses i morgon bitti. 406 00:40:32,600 --> 00:40:35,990 Hej, Jeb. Svalkar du av honom och sadlar en ny... 407 00:40:36,120 --> 00:40:39,556 -...pĂ„ tio minuter? -Ja, mr Macahan! 408 00:40:45,840 --> 00:40:48,035 Vad gör du hĂ€r, Macahan? 409 00:40:48,160 --> 00:40:51,596 -Jag vill veta vad som pĂ„gĂ„r. -Det angĂ„r inte dig. 410 00:40:51,720 --> 00:40:54,029 Det gör det visst. 411 00:40:54,160 --> 00:40:57,630 Jag övertalade Satangkai att underteckna avtalet- 412 00:40:57,760 --> 00:41:00,513 -om att de vita skulle lĂ„ta bli Black Hills. 413 00:41:00,640 --> 00:41:03,632 Du kan Ă€ndĂ„ inte göra nĂ„got nu. 414 00:41:03,760 --> 00:41:08,038 Ett ögonblick. Kapten Poynton sĂ€ger att han Ă€r siouxernas vĂ€n. 415 00:41:08,160 --> 00:41:10,720 Han kanske kan hjĂ€lpa oss. 416 00:41:11,920 --> 00:41:15,993 Min brorson och en ung kvinna fördes bort av indianerna. 417 00:41:16,120 --> 00:41:18,793 Jag förstod det, men inte varför. 418 00:41:18,920 --> 00:41:23,869 Orsaken var att hertigens sĂ€llskap dödade bufflar. 419 00:41:24,000 --> 00:41:26,958 -Inne i reservatet? -Det Ă€r inte bekrĂ€ftat! 420 00:41:27,080 --> 00:41:31,631 Det kan jag bekrĂ€fta nu, om det dĂ€r avskummet ledde dem. 421 00:41:31,760 --> 00:41:35,992 Vill du dra, Brinkerhoff? Kom igen, jag skĂ€r gĂ€rna upp dig. 422 00:41:36,120 --> 00:41:39,476 Vet du inte att han Ă€r indianhatare? Han sĂ€ger alltid- 423 00:41:39,600 --> 00:41:43,479 -att man slipper siouxerna om man dödar alla bufflar. 424 00:41:43,600 --> 00:41:46,592 -Ska jag tĂ„la det? -Ska du förolĂ€mpa Brinkerhoff... 425 00:41:46,720 --> 00:41:51,794 -...eller har du nĂ„got Ă€rende? -Det Ă€r upp till honom. 426 00:41:51,920 --> 00:41:56,516 Vill ni straffa siouxerna eller fĂ„ tillbaka er brorson och flickan? 427 00:41:56,640 --> 00:42:01,270 Jag vill ha Sergej tillbaka. Jag bad mĂ€nnen förhandla- 428 00:42:01,400 --> 00:42:04,551 -men de vĂ€ntar pĂ„ en general och hans armĂ©. 429 00:42:04,680 --> 00:42:09,151 -Siouxer förhandlar inte med armĂ©n. -Men med dig? 430 00:42:09,280 --> 00:42:12,875 Kanske. Jag kan inte garantera det. 431 00:42:13,000 --> 00:42:16,754 Ta hit Satangkai, sĂ„ kan vi prata man till man. 432 00:42:16,880 --> 00:42:20,236 Han kommer inte. Dessutom skulle det inte hjĂ€lpa. 433 00:42:20,360 --> 00:42:22,510 Han kan inte engelska. 434 00:42:22,640 --> 00:42:26,553 DĂ„ fĂ„r vi Ă„ka till hövdingen. 435 00:42:26,680 --> 00:42:29,831 Kalla tillbaka trupperna omedelbart, major. 436 00:42:29,960 --> 00:42:33,111 Jag har ingen befogenhet till det. 437 00:42:33,240 --> 00:42:39,395 -Jag kan inte tala för generalen. -Men jag kan tala för tsaren... 438 00:42:39,520 --> 00:42:42,432 ...och hela det ryska folket. 439 00:42:42,560 --> 00:42:47,236 Skulle Sergej Alexandrovitj, greve av Kiev och slĂ€kt med tsaren- 440 00:42:47,360 --> 00:42:50,432 -er regerings gĂ€st och under ert beskydd- 441 00:42:50,560 --> 00:42:57,432 -bli skadad i ett förhastat militĂ€ranfall pĂ„ hans fĂ„ngvaktare- 442 00:42:57,560 --> 00:43:02,873 -kan jag försĂ€kra er att det fĂ„r allvarliga följder för vĂ„ra lĂ€nder. 443 00:43:04,560 --> 00:43:09,953 Lyssna pĂ„ honom. Om inte Stonecipher tror pĂ„ sunt förnuft- 444 00:43:10,080 --> 00:43:13,675 -bör du fĂ„ en auktorisering frĂ„n Washington direkt. 445 00:43:13,800 --> 00:43:16,553 Jag ska till Satangkai. 446 00:43:18,720 --> 00:43:21,234 -Mack! -Sir! 447 00:43:23,960 --> 00:43:28,715 Ta ett meddelande till Krigsdepartementet- 448 00:43:28,840 --> 00:43:32,674 -om att Macahan förhandlar med siouxerna om fĂ„ngarna- 449 00:43:32,800 --> 00:43:37,157 -och att Stonecipher ska vĂ€nta med anfallet tills vi hör frĂ„n Macahan. 450 00:43:37,280 --> 00:43:40,636 Ja, sir. Jag Ă€r i Washington vid midnatt. 451 00:43:45,120 --> 00:43:48,669 Kan jag göra nĂ„got för er, Ers höghet? 452 00:43:48,800 --> 00:43:51,439 Nej tack. 453 00:43:51,560 --> 00:43:55,189 Hoppas att Krigsdepartementet Ă€r mer mĂ„na om gĂ€ster- 454 00:43:55,520 --> 00:43:58,318 -Ă€n garnisonen har varit hittills. 455 00:43:59,960 --> 00:44:02,394 Adjö, major. 456 00:44:11,680 --> 00:44:14,911 RĂ€tt arrogant, va? 457 00:44:15,040 --> 00:44:19,909 Ge dig bara i vĂ€g, Brinkerhoff. Allt det hĂ€r Ă€r ditt fel. 458 00:44:20,040 --> 00:44:22,600 Skyll inte pĂ„ mig, major. 459 00:44:22,720 --> 00:44:27,191 Jag fick klart för mig att ryssarna skulle ha bufflar- 460 00:44:27,320 --> 00:44:34,396 -annars... Och det fanns inga bufflar förutom i sioux-reservatet. 461 00:44:34,520 --> 00:44:37,478 Bara stick. 462 00:45:27,480 --> 00:45:31,359 Jag hörde dig skjuta. Jag letade efter dig överallt. 463 00:45:31,480 --> 00:45:35,234 En man höll ögonen pĂ„ huset i morse. Han vĂ€ntade. 464 00:45:35,360 --> 00:45:37,794 -SĂ„g du honom? -Han sĂ„g farlig ut. 465 00:45:37,920 --> 00:45:41,833 Jag ville varna dig, sĂ„ att du inte red rĂ€tt pĂ„ honom. 466 00:45:45,080 --> 00:45:48,356 En prisjĂ€gare. Det var bara en tidsfrĂ„ga. 467 00:45:48,480 --> 00:45:53,156 Ta hem den hĂ€r Ă„t mig. En avskedspresent. 468 00:45:53,280 --> 00:45:56,431 VĂ€nta, Luke. Jag kanske kan frĂ„ga lite i stan... 469 00:45:57,160 --> 00:46:01,551 -...om nĂ„gon har frĂ„gat efter dig. -Jag mĂ„ste Ă€ndĂ„ i vĂ€g. 470 00:46:01,680 --> 00:46:03,716 FĂ„r jag följa med, Luke? 471 00:46:03,840 --> 00:46:07,435 Rid aldrig med nĂ„gon som flyr frĂ„n lagen! 472 00:46:15,160 --> 00:46:19,073 -Tröttnar du inte pĂ„ att fly, Luke? -Jo. 473 00:46:19,200 --> 00:46:22,715 Men jag har knappast nĂ„got val, eller hur? 474 00:46:32,320 --> 00:46:35,517 Du kommer inte ens hem och tar farvĂ€l. 475 00:46:35,640 --> 00:46:39,269 Jag orkar inte med det igen. 476 00:46:39,400 --> 00:46:41,709 Gör det Ă„t mig. 477 00:46:43,520 --> 00:46:46,876 SĂ€g till Laura och Jessie att jag Ă€lskar dem- 478 00:46:47,000 --> 00:46:50,072 -och se till att moster Molly stannar. FörstĂ„tt? 479 00:46:51,800 --> 00:46:55,475 -Visst. -Och kom ihĂ„g: 480 00:46:55,600 --> 00:46:59,878 Du Ă€r mannen i huset. Jag litar pĂ„ att du tar hand om dem. 481 00:47:00,000 --> 00:47:03,310 Det ska jag, Luke. 482 00:47:13,240 --> 00:47:15,515 Var försiktig. 483 00:47:34,240 --> 00:47:36,356 HĂ€r. 484 00:47:44,680 --> 00:47:47,478 -Var hĂ€lsad. -Var hĂ€lsad, Vita Örnen. 485 00:47:51,320 --> 00:47:55,871 Satangkais avkomma vĂ€xer fort som en snödroppe, över natten. 486 00:47:56,000 --> 00:48:00,790 Ja. En dag blir han en mĂ€ktig krigare, som sin far. 487 00:48:00,920 --> 00:48:03,992 -Han Ă€r vid floden. -Visste han att jag kommer? 488 00:48:04,120 --> 00:48:06,076 Han visste. 489 00:48:08,240 --> 00:48:10,470 -I fred. -I fred. 490 00:48:40,680 --> 00:48:44,832 -Mitt hjĂ€rta svĂ€var. -Min ande flyger. 491 00:48:46,120 --> 00:48:48,839 Det Ă€r fem mĂ„nader sedan avtalet. 492 00:48:48,960 --> 00:48:55,149 -Hur stĂ„r det till med siouxerna? -BĂ€ttre Ă€n krig, sĂ€mre Ă€n fred. 493 00:48:56,680 --> 00:49:01,071 Ditt folk följer inte lagen. 494 00:49:01,200 --> 00:49:03,998 Nej, vi fĂ„r stĂ€ndigt nya hövdingar. 495 00:49:04,120 --> 00:49:08,557 De som följer hĂ„ller inte alltid löftena som gavs före dem. 496 00:49:11,080 --> 00:49:14,117 Det Ă€r svĂ„rt att förstĂ„. 497 00:49:14,240 --> 00:49:17,152 Ditt folk Ă€r som löven i skogen. 498 00:49:17,280 --> 00:49:21,796 Hittar ni inte en som Ă€r vis nog att leda tills hans syn grumlas? 499 00:49:21,920 --> 00:49:24,275 En man vars ord hĂ„lls av alla? 500 00:49:26,560 --> 00:49:30,269 Att förklara Ă€r som att fĂ„nga en springande hund. 501 00:49:34,680 --> 00:49:37,877 Mina hövdingar Ă€r arga. 502 00:49:38,000 --> 00:49:40,833 För mindre Ă€n fem mĂ„nar sedan sa de vita- 503 00:49:40,960 --> 00:49:44,509 -att det hĂ€r landet bara Ă€r siouxernas. 504 00:49:44,640 --> 00:49:47,313 Tills bĂ€ckarna slutar rinna. 505 00:49:47,440 --> 00:49:52,230 ÄndĂ„ kommer de redan in pĂ„ vĂ„rt omrĂ„de- 506 00:49:52,360 --> 00:49:55,557 -och dödar bufflar för dödandets skull! 507 00:49:55,680 --> 00:50:00,708 NĂ€r mina krigare bad honom stĂ„ till svars, nekade han. 508 00:50:00,840 --> 00:50:03,877 Och han spottade pĂ„ den heliga buffeln. 509 00:50:04,000 --> 00:50:07,675 Och pĂ„ grund av det hĂ€r dör mĂ€n. 510 00:50:11,440 --> 00:50:17,117 MĂ„nga i rĂ„det har talat för död Ă„t den vite mannen och hans kvinna. 511 00:50:17,880 --> 00:50:22,954 Jag förstĂ„r. Men det Ă€r inte klokt. 512 00:50:23,080 --> 00:50:27,631 NĂ€r hjĂ€rtat Ă€r argt talar munnen ofta med barnets tunga. 513 00:50:28,000 --> 00:50:33,074 -Tycker du inte att de ska dödas? -Jag tycker att de ska dödas. 514 00:50:34,880 --> 00:50:39,032 Men jag tror inte heller att det Ă€r klokt. 515 00:50:39,160 --> 00:50:42,994 MĂ„nga soldater Ă€r pĂ„ vĂ€g. Mina spejare sĂ„g dem. 516 00:50:43,120 --> 00:50:46,635 Fler soldater Ă€n de nĂ„gonsin har sett. 517 00:50:46,760 --> 00:50:50,958 Mannen ni har tagit, han som heter Sergej- 518 00:50:51,080 --> 00:50:55,392 -Ă€r en stor hövding frĂ„n ett annat land frĂ„n andra sidan havet. 519 00:50:55,520 --> 00:51:01,868 Dödar ni honom, kan det bli krig mellan mitt folk och hans folk. 520 00:51:02,000 --> 00:51:05,754 FĂ„r han leva, lĂ€gger soldaterna kanske ned sina vapen. 521 00:51:06,520 --> 00:51:09,796 Och fĂ„r han inte det, sĂ„ dödar de oss. 522 00:51:10,880 --> 00:51:13,348 Jag Ă€r rĂ€dd att det kan hĂ€nda. 523 00:51:15,240 --> 00:51:21,554 Ingen talar för fred. Det sĂ€gs vara bĂ€ttre för en sioux att dö i strid- 524 00:51:21,680 --> 00:51:24,592 -Ă€n att leva i skam. 525 00:51:24,720 --> 00:51:28,952 Om vi böjer oss för den hĂ€r vinden som ett vasstrĂ„- 526 00:51:29,080 --> 00:51:32,834 -fĂ„r vi böja oss för alla vindar för evigt. 527 00:51:32,960 --> 00:51:35,713 Eller skĂ€ras av. 528 00:51:39,400 --> 00:51:43,109 Du har nĂ„got som Ă€r vĂ€rdefullt för dem. 529 00:51:43,240 --> 00:51:47,438 -Kan man fĂ„ dem att böja sig? -Kanske. 530 00:51:47,560 --> 00:51:51,075 Den vite mannen har alltid tagit det han ville ha. 531 00:51:51,200 --> 00:51:57,309 Om vi gjorde motstĂ„nd kom han med soldater, som nu. 532 00:51:57,440 --> 00:52:01,035 Men vi har nĂ„got som han vill ha. 533 00:52:01,160 --> 00:52:05,233 Kanske kan vi den hĂ€r gĂ„ngen vinna ett slags seger. 534 00:52:05,360 --> 00:52:07,669 Jag lyssnar. 535 00:52:10,760 --> 00:52:13,433 SĂ„ hör. 536 00:52:13,560 --> 00:52:18,350 Vi slĂ€pper den mĂ€ktige frĂ„n andra sidan havet, och kvinnan- 537 00:52:18,480 --> 00:52:22,917 -men vi överlĂ€mnar dem inte till mĂ€n med soldater i ryggen. 538 00:52:23,040 --> 00:52:26,077 Vi möts pĂ„ vĂ„r mark pĂ„ Painted Meadows- 539 00:52:26,200 --> 00:52:30,796 -och inte med fler mĂ€n Ă€n vad som fĂ„r plats i ett tĂ€lt. 540 00:52:30,920 --> 00:52:34,754 De kommer utan eldrör, och de skriver pĂ„ ett papper- 541 00:52:34,880 --> 00:52:39,510 -med ord som sĂ€ger att det var de vita som skrev avtalet- 542 00:52:39,640 --> 00:52:44,191 -och att det var de som inte höll avtalet. 543 00:52:44,320 --> 00:52:46,834 -Jag hör. -Hör mer. 544 00:52:46,960 --> 00:52:49,269 Det rĂ€cker inte med papperet. 545 00:52:49,400 --> 00:52:53,393 De mĂ„ste ge siouxerna ersĂ€ttning- 546 00:52:53,520 --> 00:52:59,629 -med det gröna papper som den vita mannen Ă€lskar mer Ă€n guld. 547 00:53:01,280 --> 00:53:04,795 -Hur mycket? -Du mĂ„ste hjĂ€lpa oss. 548 00:53:04,920 --> 00:53:08,629 Hur mycket smĂ€rtar dem sĂ„ mycket- 549 00:53:08,760 --> 00:53:13,880 -att alla vita kommer att veta att de betalade för de gjort fel? 550 00:53:17,720 --> 00:53:20,029 Det Ă€r bra. 551 00:53:21,320 --> 00:53:23,515 Det Ă€r vĂ€ldigt bra. 552 00:53:23,640 --> 00:53:27,189 En ersĂ€ttning som omtalas i mĂ„nga vintrar. 553 00:53:31,120 --> 00:53:33,998 10000 av det gröna papperet. 554 00:53:35,440 --> 00:53:37,510 10000...? 555 00:53:39,000 --> 00:53:43,516 Det Ă€r mer Ă€n alla siouxer, cheyenner och arapahoer som finns. 556 00:53:47,120 --> 00:53:49,714 Har de sĂ„ mycket av det gröna papperet? 557 00:53:51,240 --> 00:53:53,515 Ja, det har de. 558 00:53:56,120 --> 00:53:58,588 Det Ă€r bra. 559 00:53:59,480 --> 00:54:03,359 10000 av det gröna papperet blir ersĂ€ttningen. 560 00:54:06,000 --> 00:54:08,468 Det Ă€r bra. 561 00:54:26,440 --> 00:54:29,273 -Morrn! -Tyst! 562 00:54:30,160 --> 00:54:32,230 Nappar det? 563 00:54:33,720 --> 00:54:36,553 -Behöver du hjĂ€lp? -Jag har ridit vilse. 564 00:54:36,680 --> 00:54:40,559 -Finns det en stad i nĂ€rheten? -Ja, Chimson's Break. 565 00:54:40,680 --> 00:54:44,150 -Rakt över berget dĂ€r. -Tack. 566 00:54:44,840 --> 00:54:47,035 Var försiktig, pojk. 567 00:54:49,560 --> 00:54:51,676 -Förresten... -Tyst! 568 00:54:51,800 --> 00:54:55,839 PĂ„ vĂ€gen hit sĂ„g jag ett par bra stĂ€llen uppströms. 569 00:54:55,960 --> 00:54:59,396 -Jag Ă€r ute efter Elmer. -Elmer? 570 00:55:01,240 --> 00:55:05,518 Den största regnbĂ„gsöring som nĂ„gonsin skĂ„dats. 571 00:55:06,760 --> 00:55:10,992 Han ligger precis framför stenen, dĂ€r vattnet krusas. 572 00:55:11,120 --> 00:55:13,873 DĂ€r ligger han alltid. 573 00:55:14,000 --> 00:55:17,356 Han försöker lura mig, men han Ă€r dĂ€r. 574 00:55:18,000 --> 00:55:24,235 Han bara ligger i skuggan dĂ€r. Han Ă€r vĂ€ldigt listig. 575 00:55:24,360 --> 00:55:28,751 -Han blir listigare för varje Ă„r. -För varje Ă„r? 576 00:55:28,880 --> 00:55:33,670 -Har du försökt fĂ„ den i ett Ă„r? -I sammanlagt nio Ă„r. 577 00:55:37,000 --> 00:55:41,755 Man fĂ„r ett dussin fina öringar nĂ€r som helst i floden- 578 00:55:41,880 --> 00:55:45,634 -men det Ă€r Elmer som gör det spĂ€nnande. 579 00:55:47,640 --> 00:55:50,837 -Lycka till med det. -Till dig ocksĂ„. 580 00:55:50,960 --> 00:55:54,509 Tyst! Bort frĂ„n vattnet! 581 00:56:00,440 --> 00:56:04,956 Jag har honom! Jag har Elmer! 582 00:56:05,080 --> 00:56:07,594 Jag har Elmer! 583 00:56:13,160 --> 00:56:16,994 HjĂ€lp! Jag kan inte hĂ„lla honom lĂ€ngre! 584 00:56:17,600 --> 00:56:20,114 Om linan blir slak, Ă€r det klippt! 585 00:56:21,760 --> 00:56:23,876 Skynda dig, pojk! 586 00:56:24,000 --> 00:56:27,356 Tappar jag honom igen, tar jag livet av mig! Fort! 587 00:56:27,480 --> 00:56:30,313 Jag har foten under en sten! 588 00:56:30,440 --> 00:56:32,510 Kom igen...! 589 00:56:32,640 --> 00:56:34,949 Försiktigt! 590 00:56:36,600 --> 00:56:38,955 Jag mĂ„ste ha lite stöd! 591 00:56:39,080 --> 00:56:43,756 Dra mig in bakom stenen, sĂ„ att jag fĂ„r lite stöd! 592 00:56:43,880 --> 00:56:48,829 Strömmen kan ta en! 593 00:56:49,400 --> 00:56:51,516 Ta fram hĂ„ven. 594 00:56:54,760 --> 00:56:57,115 Han kommer... Nu har du honom. 595 00:57:06,280 --> 00:57:08,350 SĂ„ dĂ€r! 596 00:57:08,480 --> 00:57:11,517 Jag sa ju att den var stor! 597 00:57:11,640 --> 00:57:14,552 Nu fick jag dig igen, Elmer! 598 00:57:14,680 --> 00:57:18,150 -Igen? Har du fĂ„tt honom förut? -TvĂ„ gĂ„nger! 599 00:57:18,280 --> 00:57:22,193 Första gĂ„ngen var för nio Ă„r sedan. - Eller hur, Elmer? 600 00:57:23,200 --> 00:57:25,919 Och sedan tre Ă„r efter det. 601 00:57:26,040 --> 00:57:30,955 Nu har jag fiskat efter dig i... VĂ€nta... Fem Ă„r och tre mĂ„nader. 602 00:57:31,080 --> 00:57:34,834 Och jag ska ta dig igen, Elmer. 603 00:57:34,960 --> 00:57:38,157 Hej dĂ„, gubben. 604 00:57:38,280 --> 00:57:42,034 Trodde du att du kunde lura mig, Elmer? 605 00:57:45,600 --> 00:57:49,912 Tack ska du ha, pojk. Jag hade inte klarat det utan dig. 606 00:57:50,040 --> 00:57:53,032 -Nu blev du blöt ocksĂ„. -Det gör inget. 607 00:57:53,160 --> 00:57:56,277 Följ med hem till mig och torka till. 608 00:57:56,400 --> 00:58:00,029 Nej, jag mĂ„ste vidare. Det Ă€r ingen fara. 609 00:58:00,160 --> 00:58:04,676 KlĂ€derna torkar i solen. Men tack Ă€ndĂ„. 610 00:58:11,760 --> 00:58:15,673 Jag tar dig igen, Elmer! Jag tar dig igen! 611 00:58:31,880 --> 00:58:35,111 -Vad Ă€r det för uppstĂ„ndelse? -HĂ€stkapplöpning. 612 00:58:35,240 --> 00:58:38,198 Om pengar eller för skojs skull? 613 00:58:38,680 --> 00:58:41,353 -Om en flicka. -En flicka? 614 00:58:41,880 --> 00:58:44,952 Ja. Korkat, eller hur? Förresten... 615 00:58:45,080 --> 00:58:48,629 Din hĂ€st hĂ„ller pĂ„ att tappa vĂ€nster sko. 616 00:58:50,000 --> 00:58:52,195 Du ser bra. Har ni nĂ„gon smed? 617 00:58:52,320 --> 00:58:54,993 LĂ€ngre ned pĂ„ gatan, vid stallet. 618 00:58:55,120 --> 00:58:57,714 Men smeden Ă€r inte dĂ€r förrĂ€n efter loppet. 619 00:58:57,840 --> 00:59:01,071 -Varför tĂ€vlar de om en flicka? -Det Ă€r min syster. 620 00:59:01,200 --> 00:59:04,829 Tobe Harker vill bjuda henne pĂ„ dansen pĂ„ lördag. 621 00:59:04,960 --> 00:59:09,875 Hon mĂ„ste vara speciell. Om hon inte vill gĂ„ med... Tobe Harker, dĂ„? 622 00:59:10,520 --> 00:59:14,433 Hon har lovat. Hon bryter aldrig ett löfte. 623 00:59:14,560 --> 00:59:16,630 -JasĂ„? -Korkat, eller hur? 624 00:59:16,760 --> 00:59:20,309 -Att hĂ„lla ett löfte? -Nej, att tĂ€vla om en dum dans. 625 00:59:22,600 --> 00:59:26,275 Ta den hĂ€r. Ta med hĂ€sten till stallet- 626 00:59:26,400 --> 00:59:30,757 -och be dem laga skon sĂ„ fort loppet Ă€r över. 627 00:59:30,880 --> 00:59:34,111 SĂ€g att jag hĂ€mtar honom om en timme. 628 01:00:03,320 --> 01:00:05,595 Gick det bra, cowboy? 629 01:00:07,040 --> 01:00:10,316 Är du idioten som tillhör den dĂ€r hĂ€sten? 630 01:00:10,440 --> 01:00:13,512 -Ja. Pojken... -Försöker du ta livet av folk? 631 01:00:13,640 --> 01:00:17,349 Hela stan visste att vi skulle ha kapplöpning. 632 01:00:17,480 --> 01:00:21,234 -Jag kom precis. -Ju fortare du Ă„ker, desto bĂ€ttre. 633 01:00:21,360 --> 01:00:24,511 Annars arresterar pappa dig för fridsstörande. 634 01:00:25,080 --> 01:00:28,390 -Sheriffen. -Otur, Hillary. 635 01:00:29,880 --> 01:00:32,599 -Jag vann visst. -Det gjorde du inte. 636 01:00:32,720 --> 01:00:34,915 Jag var en halv lĂ€ngd före. 637 01:00:35,040 --> 01:00:39,192 Det Ă€r inte mitt fel att du inte kan sitta kvar pĂ„ hĂ€sten. 638 01:00:39,320 --> 01:00:41,993 Du slog vad. HĂ„ller du löftet? 639 01:00:43,840 --> 01:00:48,152 -Vi gör om det! -Nix. Jag Ă€r nöjd. 640 01:00:51,200 --> 01:00:55,557 Jag hoppas du inte Ă€r för mörbultad för att dansa... och sĂ„nt. 641 01:00:55,760 --> 01:01:00,356 Tobe Harker, du kan banne mig glömma "och sĂ„nt"! 642 01:01:00,480 --> 01:01:03,870 Är hĂ€sten din, sĂ„ Ă€r jag skyldig dig en tjĂ€nst. 643 01:01:04,800 --> 01:01:07,268 -Det var sĂ„ lite. -JasĂ„? 644 01:01:07,400 --> 01:01:09,550 DĂ„ Ă€r jag ocksĂ„ skyldig. 645 01:01:17,800 --> 01:01:20,075 Är hon inte rar? 646 01:01:38,160 --> 01:01:43,757 - Ser man pĂ„. Är det inte vĂ„r motvillige guide? 647 01:01:50,000 --> 01:01:52,992 -Du ska befria oss, hoppas jag. -NĂ„got sĂ„dant. 648 01:01:53,120 --> 01:01:56,590 -Om armĂ©n godtar villkoren. -Villkoren? 649 01:01:57,160 --> 01:02:01,119 Villkor? De hĂ€r vildarna vet inte vad det Ă€r. 650 01:02:01,240 --> 01:02:06,997 NĂ€r tsaren fĂ„r veta att storhertigen av Romanovs brorson- 651 01:02:07,120 --> 01:02:11,352 -tagits tillfĂ„nga och tjudrats... Som ett djur... 652 01:02:12,040 --> 01:02:14,918 Ni borde fĂ„ veta en sak: 653 01:02:15,040 --> 01:02:18,669 Vem man Ă€r hĂ€r betyder mindre Ă€n lusen pĂ„ buffelrumpan. 654 01:02:18,800 --> 01:02:24,591 Det viktiga Ă€r vad man stĂ„r för. Lovar ni att inte rymma- 655 01:02:24,720 --> 01:02:28,076 -lossar de nog repen och behandlar er som gĂ€ster. 656 01:02:28,200 --> 01:02:33,991 Skulle en Romanov ge sitt ord till vildar? Aldrig. 657 01:02:34,120 --> 01:02:37,032 -SnĂ€lla Ers höghet! -Tyst, kvinna! 658 01:02:39,320 --> 01:02:42,517 DĂ„ fĂ„r ni ha det som ni har det. 659 01:02:42,640 --> 01:02:45,916 Om det Ă€r till tröst, sĂ„ Ă€r ni nog fria inom 48 timmar. 660 01:02:46,560 --> 01:02:50,678 -48 timmar? -Det finns goda chanser för det. 661 01:02:50,800 --> 01:02:55,157 Om er vĂ€n inte pratar sig till en skalpering först. 662 01:03:03,120 --> 01:03:07,636 Den mannen ska fĂ„ sota för sin arrogans. 663 01:03:07,760 --> 01:03:10,558 Det svĂ€r jag vid min fars grav. 664 01:03:11,080 --> 01:03:16,108 Om nĂ„gon Ă€r skyldig hĂ€r, sĂ„ Ă€r det i alla fall inte han. 665 01:03:16,240 --> 01:03:19,198 Han hade rĂ€tt Ă€nda frĂ„n början. 666 01:03:21,200 --> 01:03:23,794 Jag ville inte vara ohövlig, Ers höghet... 667 01:03:23,920 --> 01:03:30,598 Jag vet vad du menade, och vad du menar, min kĂ€ra... 668 01:03:30,720 --> 01:03:33,632 Det ska vi ocksĂ„ diskutera senare. 669 01:03:35,680 --> 01:03:37,079 Stanna hĂ€r! 670 01:03:37,080 --> 01:03:37,913 Stanna hĂ€r! 671 01:03:44,320 --> 01:03:46,834 HĂ€r Ă€r det. 672 01:03:50,920 --> 01:03:54,879 Whisky, bartendern. Och hĂ€ll upp rejĂ€lt. 673 01:03:55,000 --> 01:03:57,389 Ge oss rena glas. 674 01:04:00,200 --> 01:04:03,670 Rappa pĂ„. Vi har inte hela dagen. 675 01:04:08,200 --> 01:04:10,156 Du dĂ€r! 676 01:04:11,040 --> 01:04:14,589 -Vilken dag Ă€r det? -Tisdag. 677 01:04:15,040 --> 01:04:19,795 Tisdag? Vad hĂ€nde med söndag och mĂ„ndag? 678 01:04:19,920 --> 01:04:22,275 Är det fel pĂ„ dig, eller? 679 01:04:25,200 --> 01:04:27,555 Jag heter Booster McDonner. 680 01:04:27,680 --> 01:04:32,071 Jag och mina vĂ€nner har grĂ€vt efter guld i flera veckor. 681 01:04:32,200 --> 01:04:36,352 Vi slutade i fredags, sĂ„ nu Ă€r vi redo för en lĂ„ng fylla- 682 01:04:36,480 --> 01:04:39,074 -och vita kvinnor! 683 01:04:42,960 --> 01:04:45,918 Du kanske vill vara med? 684 01:04:47,880 --> 01:04:50,075 Det lĂ„ter kul, men jag ska vidare. 685 01:04:52,360 --> 01:04:55,955 Är det nĂ„got med mig du inte gillar att se? 686 01:04:59,120 --> 01:05:01,509 Nej. Du ser bra ut. 687 01:05:01,640 --> 01:05:05,758 Hörde du, Hub? Grabben sĂ€ger att jag ser bra ut. 688 01:05:06,920 --> 01:05:11,755 Du mĂ„ste vara blind. Blind som en fladdermus. 689 01:05:11,880 --> 01:05:14,553 Jag Ă€r sĂ„ ful att mjölken surnar. 690 01:05:14,680 --> 01:05:18,912 Kvinnor skriker och hundar ylar nĂ€r de ser mig. 691 01:05:19,040 --> 01:05:25,275 Jag Ă€r stolt över hur ful jag Ă€r. Hur tycker du att jag ser ut nu? 692 01:05:25,400 --> 01:05:27,755 RĂ€tt ful. 693 01:05:29,640 --> 01:05:34,395 Nu liknar det nĂ„got! Du, blixten, hĂ€ll upp det som han dricker. 694 01:05:34,520 --> 01:05:39,071 Han kommer inte att ha tid att dricka upp. 695 01:05:39,200 --> 01:05:42,875 Du följer med mig, Macahan. 696 01:05:46,040 --> 01:05:49,476 Vad Ă€r det, sheriffen? Jag och grabben kommer överens. 697 01:05:50,680 --> 01:05:54,355 Jag kĂ€nner inte herrn, men om du vill blanda dig i... 698 01:05:54,480 --> 01:05:59,110 -...SĂ„ varsĂ„god. -SĂ„ bra kommer vi inte överens. 699 01:06:03,080 --> 01:06:05,196 -Kom, Macahan. -Sheriffen... 700 01:06:05,800 --> 01:06:08,268 Vi kan prata senare. Kom nu. 701 01:06:17,560 --> 01:06:20,597 Det Ă€r inte speciellt likt. 702 01:06:22,040 --> 01:06:26,591 Men det har nog gjort dig nervös, antar jag. SĂ€tt dig, pojk. 703 01:06:29,680 --> 01:06:32,114 Jag förstĂ„r inte. 704 01:06:33,680 --> 01:06:36,990 Jag har varit lagens man i 30 Ă„r. 705 01:06:37,120 --> 01:06:42,956 Jag har lĂ€rt mig mycket om folk pĂ„ den tiden. BĂ„de bra och dĂ„liga. 706 01:06:43,080 --> 01:06:45,435 Du verkar inte vara dĂ„lig. 707 01:06:45,560 --> 01:06:51,635 Men affischen sĂ€ger att du sköt nĂ„gon för sex Ă„r sedan. 708 01:06:51,760 --> 01:06:55,230 Du kan inte ha varit mer Ă€n arton Ă„r. 709 01:06:55,360 --> 01:06:59,069 Kanske lite vĂ€l ung för att skjuta sheriffer? 710 01:06:59,200 --> 01:07:02,033 Jag hade inget val. 711 01:07:02,160 --> 01:07:05,550 De var sydstatssympatisörer och jag yankeesoldat. 712 01:07:05,680 --> 01:07:09,150 Det gĂ€llde att skjuta eller bli lynchad. 713 01:07:09,280 --> 01:07:12,670 BerĂ€tta din version av det. 714 01:07:12,800 --> 01:07:14,756 Det Ă€r en lĂ„ng historia. 715 01:07:17,960 --> 01:07:22,715 Ingen av oss gĂ„r nĂ„gonstans förrĂ€n jag har hört den. 716 01:07:24,200 --> 01:07:26,760 BerĂ€tta. 717 01:07:30,200 --> 01:07:36,878 Jag vaknade i ladan med sheriffen och tre sydstatsmĂ€n över mig. 718 01:07:37,000 --> 01:07:40,834 Den döde mannens hĂ€st som jag red, var stulen. 719 01:07:40,960 --> 01:07:44,873 SĂ„ de tyckte att det var onödigt med rĂ€ttegĂ„ng. 720 01:07:45,000 --> 01:07:49,118 Jag tog sheriffens revolver och sköt honom i armen. SĂ„ stack jag. 721 01:07:50,120 --> 01:07:52,714 Jag har varit pĂ„ flykt sedan dess. 722 01:07:54,680 --> 01:07:59,231 Skickar du mig till Missouri, sĂ„ hĂ€nger de mig. 723 01:07:59,360 --> 01:08:01,794 Ja, det gör de nog. 724 01:08:03,040 --> 01:08:06,157 Jag fĂ„r lĂ„sa in dig, pojk. 725 01:08:09,640 --> 01:08:14,430 Jag har vĂ€nner i Missouri, sĂ„ jag ska kolla din historia. 726 01:08:14,560 --> 01:08:18,519 SĂ€ger du sanningen, sĂ„ Ă€r du en fri man. 727 01:08:18,640 --> 01:08:21,712 Du kan stanna hĂ€r om du vill. 728 01:08:21,840 --> 01:08:25,549 -Pappa, vad behöver... -Hej, gumman. 729 01:08:25,680 --> 01:08:29,355 Be honom inte lĂ„sa in mig. Det gör han Ă€ndĂ„. 730 01:08:30,520 --> 01:08:33,751 -Hur kĂ€nner ni varandra? -Det gör vi inte. 731 01:08:34,280 --> 01:08:37,590 Det tycks vara mitt fel att din dotter förlorade loppet. 732 01:08:37,720 --> 01:08:40,314 -Hon bröt nĂ€stan mitt skenben. -Bra. 733 01:08:40,440 --> 01:08:45,468 Jag hörde om loppet. Jag vill inte ha sĂ„dan kalabalik hĂ€r. 734 01:08:45,600 --> 01:08:49,479 Det Ă€r inget för damer. Du kan bli skadad. 735 01:08:49,600 --> 01:08:53,479 -Det var bara jag och Tobe Harker. -Och du förlorar? 736 01:08:53,600 --> 01:08:57,275 -Var det inte för den dumma... -Jag skulle bara... 737 01:08:57,400 --> 01:08:59,868 VĂ€nta nu lite! 738 01:09:01,960 --> 01:09:05,270 -Inte det sprĂ„ket. -Vad gör han hĂ€r? 739 01:09:05,400 --> 01:09:09,279 Det angĂ„r dig inte. GĂ„ hem- 740 01:09:09,400 --> 01:09:13,598 -och vĂ€rm upp köttpajen. Jag kommer snart. 741 01:09:15,760 --> 01:09:20,993 Och... ordna en tallrik till den unge mannen hĂ€r ocksĂ„. 742 01:09:21,120 --> 01:09:24,317 Med lite av Ă€ppelkakan du gömt i skĂ„pet. 743 01:09:24,440 --> 01:09:26,510 Vad Ă€r det för fel pĂ„ kafĂ©maten? 744 01:09:26,640 --> 01:09:29,837 NĂ€r började vi servera alla slashasar du tar? 745 01:09:29,960 --> 01:09:34,033 Den hĂ€r hjĂ€lpte mig att fĂ„nga Elmer i dag. 746 01:09:34,160 --> 01:09:37,869 Det Ă€r vĂ€rt en god middag, vad han Ă€n gjort. 747 01:09:38,000 --> 01:09:41,470 För en dum fisk ska jag laga mat till en förbrytare? 748 01:09:41,600 --> 01:09:43,556 Det gör inget, sheriffen. 749 01:09:43,680 --> 01:09:47,434 Med det humöret vĂ„gar jag inte Ă€ta hennes mat. 750 01:09:47,800 --> 01:09:51,679 -Den kan vara förgiftad. -Jag ska sĂ€ga dig... 751 01:09:51,800 --> 01:09:56,032 ...vem du nu Ă€r, att min mat har vunnit priser hĂ€r i trakten... 752 01:09:56,160 --> 01:09:59,630 Nu rĂ€cker det! Jag bad dig gĂ„, sĂ„ gĂ„ nu! 753 01:10:10,600 --> 01:10:13,512 Hoppas att du inte lĂ€ngtar efter barnbarn. 754 01:10:13,640 --> 01:10:18,794 Hon har sin mors blod i Ă„drorna. Hon kan vara en vildkatt. 755 01:10:18,920 --> 01:10:24,119 Hon Ă€r krĂ€sen. Ingen av pojkarna i stan klarar av henne. 756 01:10:24,240 --> 01:10:30,952 Och en sak Ă€r sĂ€ker: Om hon bestĂ€mmer sig för en man- 757 01:10:31,080 --> 01:10:35,949 -fĂ„r han vara beredd att gifta sig. Eller sĂ€tta sig i sĂ€kerhet. 758 01:10:48,720 --> 01:10:52,269 Ja, sĂ€kerhet hade inte varit sĂ„ dumt nu. 759 01:10:55,560 --> 01:10:59,519 -Hejsan! -SĂ€g inte ett ord till mig. 760 01:10:59,640 --> 01:11:02,598 Som du vill. 761 01:11:02,720 --> 01:11:07,157 Men jag tyckte vi borde sĂ€ga nĂ„got till varandra. 762 01:11:07,280 --> 01:11:12,115 Att servera revolvermĂ€n Ă€r inget jag brukar göra om kvĂ€llarna. 763 01:11:12,280 --> 01:11:15,670 -Vad dĂ„ revolverman? -Enligt pappa sköt du en sheriff. 764 01:11:17,200 --> 01:11:20,192 Jag har inte skjutit nĂ„gon. SĂ„ var det inte. 765 01:11:20,760 --> 01:11:23,069 Det sĂ€ger alla. 766 01:11:23,200 --> 01:11:27,876 Pappa kanske skickar dig till Missouri, och dĂ„ blir du hĂ€ngd. 767 01:11:30,280 --> 01:11:34,637 Det Ă€r verkligen trevligt att prata med dig. 768 01:11:34,760 --> 01:11:39,470 -Du ser inte ut som en revolverman. -Vad menar du? 62980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.