All language subtitles for Home Fires (2015) - 01x06 - Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 I refuse to do any more work for traitors. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 I think you'll find that's not your choice to make. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Spencer isn't the coward. 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 He stays whilst other lights go off to fight. 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 What would you call him? 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 You're clearly suffering from exhaustion. 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 I'd like to run some tests. 8 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Are you going somewhere? 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 I can't hold it. 10 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Stand this. 11 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Anyone. 12 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 I'll look at you. 13 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Bob hits me. 14 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Is that what you think? 15 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Not just me. 16 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Who else? 17 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I'm taking you to lunch. 18 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 What's the book to do, the afternoon? 19 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 He's married, did you know? 20 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 I don't think I could go down there. 21 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 You have to. 22 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 That siren means you don't have a choice. 23 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Yeah. 24 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 I can see the talking. 25 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 But my only head I was is in my head. 26 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Waiting for the moment. 27 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I don't remember. 28 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 I don't remember. 29 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Not the words you never say. 30 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Waiting on the others. 31 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 What am I waiting for? 32 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 Not the secrets I'd open up. 33 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 I'm a minus. 34 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 I'll be the enemy calling for us. 35 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 I'll be the science. 36 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 I see caution. 37 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 I see caution. 38 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I see a window. 39 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 I don't know. 40 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 I don't know. 41 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 I don't know. 42 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 I see a way to learn. 43 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 I feel the promise. 44 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 I don't know. 45 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 I'm a minus. 46 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 I see a way to learn. 47 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 I feel the promise. 48 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I see a way to learn. 49 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Don't have to do this. 50 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 I want it too. 51 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 It's my problem, not yours. 52 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 You're only following your functions? 53 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 I love you. 54 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Then hold my hand and walk tall. 55 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Morning. 56 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 One and a half pounds of minced beef, please. 57 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 I'm also collecting for the well since. 58 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 I'll give you yours. 59 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 I don't want to argue, Mrs. Brinsley. 60 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 I just want the rations. 61 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 I'll do it. 62 00:02:53,000 --> 00:02:59,000 Looking back at the last nine months, I can't help but feel immensely proud at how far 63 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 we've come. 64 00:03:00,000 --> 00:03:08,000 Each and every one of you has worked tirelessly to support me and inspire members with new 65 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 projects and initiatives. 66 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 We have made a valuable contribution, ladies. 67 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 A valuable contribution. 68 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 But we cannot rest on our laurels. 69 00:03:23,000 --> 00:03:29,000 The British Expeditionary Force is being driven back towards the channel, bringing war ever 70 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 closer to home. 71 00:03:31,000 --> 00:03:40,000 When France falls, there'll be nothing between us and Nazi occupation but 22 miles of water. 72 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 And then anything we've achieved thus far will be as nothing compared with what would be 73 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 called upon to do. 74 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Sarah. 75 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 The National Federation is launching an initiative to raise money to buy ambulances. 76 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Excellent idea. 77 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Large, small, all institutes are being asked to play that part. 78 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 If and when the bombs start falling. 79 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 I have it on good authority. 80 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 It's a question of when, not if. 81 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 The need for ambulances will be great. 82 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 To that end, I've told the county the Great Paxford is setting its fundraising target 83 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 at £50. 84 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 What? 85 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 £50. 86 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 But if we don't aim for a target, Sarah will never hit it. 87 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 But it has to be realistic. 88 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I have every faith. 89 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 The members will meet my challenge head on. 90 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 What Pat alone could raise half with her cakes? 91 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 She was still involved. 92 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 She's not attended the last two means. 93 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Apart from shopping, she's barely seen out of her house. 94 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 She's been under the weather recently. 95 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 But we certainly need her back in the fold for this. 96 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 In the meantime, ladies, we need fundraising ideas. 97 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 What do you mean? 98 00:04:51,000 --> 00:04:58,000 I'm running as a sill. 99 00:04:58,000 --> 00:05:07,000 Paisa was so well, we need to make hundreds getting close to £50. 100 00:05:07,000 --> 00:05:14,000 If Steph teaches some of us to shoot, we'd soon have enough rabbit for any number of pies to sell. 101 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I'm happy to do anything that keeps them from eating my crops. 102 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Excellent. 103 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Isabelle's asked if she can spend a day on the farm. 104 00:05:19,000 --> 00:05:25,000 But with all due respect, do you really think a farm is a suitable place for a blind person? 105 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 It's not as though we're going to ask her to drive the tractor. 106 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 We all know that Pat's situation with Bob is difficult, but what can we actually do except offer support? 107 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 What does that mean we simply give up? 108 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 Well, as Adam always reminds me, it's one thing to care. It's another tomato. 109 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Being a vicar doesn't make you right about everything, Sarah. It just makes others assume you are. 110 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 At Whitehall 496, thank you. 111 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Can I hang you now? 112 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Whitehall 496. 113 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Good afternoon. May I speak to Mr. Cyril Falk, please? 114 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Good morning. 115 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Cyril, it's Francis Barton. I need a favour. 116 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Hey, do you have to turn in the W.I. shelter, Mrs. Cameron? 117 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 I can't take in close spaces either. 118 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Very brave of your test. Stick it out. 119 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 I've really no idea what you're talking about. 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Good day. 121 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Good day? 122 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Mr. Hughes? 123 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Mrs. Scott-Munk? 124 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 No. 125 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 Can we ask them? 126 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Here we are, Spell. 127 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Hi. 128 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 One love is far in the hand, reporting for duty. 129 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Isabelle, may I introduce Spell and Pero? 130 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Stan, this is Isabelle. 131 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Hi. 132 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Oh, hello. 133 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Stan, I'll show you around the place 134 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 and we can have a chat about what you might like to try you on. 135 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Sounds wonderful. 136 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 If you just let Isabelle take your arm. 137 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 OK. 138 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 That's it. 139 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 This way? 140 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 That's it. 141 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 One foot in front of the other. 142 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Thank you, Stan. 143 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I may not be able to see my feet, 144 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 but I do know how they operate. 145 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 At the meeting you mentioned being plagued by rabbits. 146 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Here we are. 147 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 I'd love to learn to shoot some. 148 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 I thought you were joking. 149 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 No, I'm the contrary. 150 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 The skill might come in useful in the event of an invasion. 151 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 With Peter away so much, I could well 152 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 find myself as our home's last line of defense. 153 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 I suspect shooting a rabbit's not the same as shooting a Nazi. 154 00:08:24,000 --> 00:08:24,000 Of course. 155 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 But one has to stop somewhere. 156 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Tea? 157 00:08:30,000 --> 00:08:30,000 Thank you. 158 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 OK. 159 00:09:00,000 --> 00:09:07,000 MUSIC 160 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 Much as I appreciate the attention of my two beautiful daughters, 161 00:09:18,000 --> 00:09:24,000 it is a tad unnerving to drink a cup of tea while being so steadfastly standing. 162 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 We know you haven't been well. 163 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 No. 164 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 But you don't seem to be getting any better. 165 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 You want to know what's happening? 166 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I see. 167 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Laura's convinced you have tuberculosis. 168 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I don't have tuberculosis. 169 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I told you we didn't. 170 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 I have cancer. 171 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 We wanted to keep it from you until it was no longer possible cancer. 172 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 What type of cancer? 173 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Lung. 174 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 How bad is it? 175 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 It's not good. 176 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Come, come here. Both of you. 177 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 New treatments are coming through all the time. 178 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 So there's always hope. 179 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 The disease progresses at different speeds in different people. 180 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 The prospects aren't terrific. 181 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 As sensible, rational people, we have to accept that. 182 00:10:36,000 --> 00:10:42,000 All I can tell you is that I love you both more than I can say. 183 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 And I intend to be here for as long as humanly possible. 184 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Well... 185 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 It was time. 186 00:11:50,000 --> 00:12:00,000 Is there any other sways in your hand with me? 187 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Let's see what we can do. 188 00:12:04,000 --> 00:12:22,000 I'm sorry I'm late! 189 00:12:22,000 --> 00:12:29,000 I tried to get home quickly but everyone was collecting their rations which meant everything 190 00:12:29,000 --> 00:12:36,000 taking three times as long. 191 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 What's that you reading? 192 00:12:39,000 --> 00:12:44,000 A letter from a Mr Cyril Falk at the war office. 193 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 The war office? 194 00:12:46,000 --> 00:12:53,000 Mr Falk has had his attention drawn to my work for the local paper and was a partner. 195 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 He's very impressed by him. 196 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Well, fluttering? 197 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 It is. 198 00:12:58,000 --> 00:13:03,000 I've been invited to London for a conversation. 199 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 About what? 200 00:13:05,000 --> 00:13:12,000 Well, Mr Falk wasn't specified but can't assume about my work. 201 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 That's very exciting for you. 202 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 It is. 203 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Which means you'll be very busy between now and then. 204 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Will I? 205 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Mm. 206 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 I've lost some weight on the rations till my search suit will need adjusting. 207 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 And I'd like some new buttons on my best shirt. 208 00:13:26,000 --> 00:13:32,000 Mr Mark shoes will need a new heel, fresh laces and a thorough polish. 209 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 What happened to your leg? 210 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 D'oh, there's nothing not looking where I was going on the way home. 211 00:13:36,000 --> 00:13:45,000 Let me see, sit down. 212 00:13:45,000 --> 00:13:52,000 Come on. 213 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 You'll need to wash that thoroughly and apply proper dressing. 214 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 And your hands? 215 00:14:00,000 --> 00:14:05,000 I landed on them. 216 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 You stay here. 217 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 I will do mine. 218 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Don't you tell? 219 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 All right. 220 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 I need you able to work. 221 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Yes. 222 00:14:22,000 --> 00:14:27,000 Hold for a second. 223 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Jeez. 224 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 Don't stop. 225 00:14:34,000 --> 00:14:43,000 r 226 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 ArmUs 227 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 All of them? 228 00:14:51,000 --> 00:15:03,000 Oh, praise your power! 229 00:15:03,000 --> 00:15:18,000 Oh,claimer, thank you for reaching me out! 230 00:15:18,000 --> 00:15:26,000 Don't arch your backs. 231 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Take a deep breath and gently pull the trigger. 232 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 Very impressive. 233 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Let me see what's left to shoot at. 234 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 How are the members responding to the fundraising drive? 235 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Well, I'd be lying if I said most of the time. 236 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 I said most of the time, if you have a target you promised the county. 237 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Well, extraordinary times call for extraordinary efforts. 238 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 I do wonder if your ambition with this one isn't misplaced. 239 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Miss Placed? 240 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 You're sure you're not overcompensating for Peter's absence? 241 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Peter isn't absent. He's running the factory. 242 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 The military need class for uniforms. Peter's one of their largest suppliers. 243 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Listen, there's no need to defend him. I'm merely making an observation. 244 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 It's very risky making observations about another woman's marriage 245 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 when she's holding a loaded rifle. 246 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I didn't mean to upset you. 247 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 I'm not upset. 248 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 No, I can see that you're on the contrary. 249 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Oh, my God. 250 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Is anything coming out? 251 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Keep going. 252 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Closest I've previously been to a cow's a bottle of milk. 253 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 How long does it take? 254 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 It's only a second day. 255 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Just keep doing what I told you and it'll come. 256 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 How's the cow? 257 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I'll pay a lorry. 258 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Oh, I'm doing it! 259 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I'm milking a cow! 260 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 You've definitely got the touch. 261 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 I'm not going to do it. 262 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 How are you feeling? 263 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 You're shown. 264 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 You shouldn't. 265 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 What else? 266 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 You were forced. 267 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 By circumstance. 268 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 It was the easy way out of a difficult financial position. 269 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 You panicked. 270 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 And then they trot you. 271 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 You're being too hard on yourself. 272 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I don't agree. 273 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 To close the wind distance here on the gas. 274 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 I wish you'd come back five minutes later. 275 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Don't say that. 276 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 It's true. 277 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 How much money is that? 278 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 I'm uncounted. 279 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 I haven't touched it. 280 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I don't want it. 281 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Thought I'd burn it again. 282 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 You can't burn that kind of money. 283 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Let me help you. 284 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 This isn't your concern. 285 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 If I have to worry about you repeating it every time I leave the house, I'd say it is. 286 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 I can't drag you into this. 287 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 No, listen. 288 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 I'm your friend. 289 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 You're not dragging me anywhere. 290 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 No. 291 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Mrs. Brinsley? 292 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Yes. 293 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Is that David Brinsley? 294 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Yes. 295 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Telegram for you. 296 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Oh, you. 297 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 You must have the wrong address. 298 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Please. 299 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I'm very sorry. 300 00:19:59,000 --> 00:20:09,000 What did you want to talk to me about? 301 00:20:09,000 --> 00:20:15,000 EWI is participating in the National Fundraising Drive to buy new ambulances. 302 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 Your public support would encourage many in the village to give it their full backing. 303 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Backing you don't have us yet. 304 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 No. 305 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Are you asking me to rejoin the WI? 306 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 You once said we'd make an unstoppable team. 307 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 And you said it was unthinkable. 308 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Here we are, Margaret. 309 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Simple, then. 310 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Lovely. 311 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Wouldn't you even consider returning? 312 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Perhaps you forget, but it was never my intention to depose you when I did. 313 00:20:46,000 --> 00:20:52,000 I was simply responding to what seemed like unconstitutional behavior on your part. 314 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 Now, as a consequence, there has been radical change in the way the WI operates. 315 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 I wouldn't say radical. 316 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Oh, you've changed a great deal. 317 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Treating members as equals. 318 00:21:02,000 --> 00:21:08,000 Since that night in the air raid shelter, people now pass me in the street and they smile at me in a way they never would have done before. 319 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 It had lovely. 320 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 No, not lovely at all. 321 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Smiles of pity. 322 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 Or of recognition that you're human after all, like everyone else. 323 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 But I don't want to be like everyone else. 324 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 I never have. 325 00:21:24,000 --> 00:21:30,000 And I have a bigger reason for not rejoining the WI, which is. 326 00:21:30,000 --> 00:21:36,000 My husband has decided to relocate us to the coast of the duration of the hostilities. 327 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 The coast? 328 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 We are surrounded by air bases. 329 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Targets for German bombers? 330 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 I see. 331 00:21:44,000 --> 00:21:51,000 I would rather see out the war in Great Paxford, but his argument is persuasive. 332 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 And his decision is final. 333 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 I'm sure he knows best. 334 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Right. 335 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 This never wash. 336 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 And won't be long. 337 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Hmm. 338 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Of you men. 339 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 You too. 340 00:22:52,000 --> 00:23:09,000 If you want to see Dr. Campbell, I'm assuming you must be Laura Campbell's mother. 341 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Yes? 342 00:23:10,000 --> 00:23:16,000 Your daughter works for, what should I say, under my husband? 343 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Can I help you? 344 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Fair simply. 345 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 By instructing your daughter to stop sleeping with my husband. 346 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 I think you'd better come inside. 347 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Let's get one thing clear. 348 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 My daughter does not consult with married men. 349 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Oh, any men as far as I'm aware? 350 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Laura has spent several nights away from the house in recent weeks. 351 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Has she not? 352 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Yes, staying with friends. 353 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Unfortunately not. 354 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 I have the receipts from the hotel in Chester where she actually stayed with Richard. 355 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 That's not true. 356 00:24:00,000 --> 00:24:06,000 I assure you, the dates on the receipts will correlate exactly with the dates your daughter was absent. 357 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I saw them together. 358 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Followed them to a hotel. 359 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 My husband picks up an unwrapped young girl's. 360 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Like sweets, I'm afraid. 361 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 But his infatuations dim almost as quickly as they flare up. 362 00:24:21,000 --> 00:24:28,000 The dashing wing commander will move on and your daughter will be ditched as soiled goods, her reputation in tatters. 363 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 I'm not prepared to stand here and listen to you and thult my family. 364 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 We have nothing more to say to each other. 365 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 I think you should leave. 366 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Richard will have told her that we have a stale. 367 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Loveless marriage. 368 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 She is a contemptible philandra. 369 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 I said leave. 370 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 You must have been a terrible mother. 371 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 I was not expecting you back so soon. 372 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Everything away. 373 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Sorry, I'm just giving the kitchen another juice being cleaned. 374 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 I could put it all back in 15 minutes. 375 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Not into a park, guys. 376 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 I'm not going to do it. 377 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 I'm not going to do it. 378 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I'm not going to do it. 379 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I'm not going to do it. 380 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 It's all right. 381 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 I'm not going to do it. 382 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 I'm not going to do it. 383 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I'm not going to do it. 384 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Well, guys, I caught the early train. 385 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Why? 386 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Did it not work out? 387 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Oh, the contrary. 388 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 The Ministry of War want me to work for them. 389 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 What? 390 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Mr. Folk thinks I'd be just the man to collect stories from the front 391 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 for distribution to the men's news agencies. 392 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 The front? 393 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Well, I'd be working behind the line, not actually, honey. 394 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 How long before you have to give them your answer? 395 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 How long? 396 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I said yes on the spot, of course. 397 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Mr. Folk is clearly not a man to be kept waiting. 398 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 No more dreary village fates to cover. 399 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 tedious country fairs, deadly council meetings, 400 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 W.B.B.I. nonsense. 401 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Finally, finally, I'm going to be writing about things that matter. 402 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 What do you think, Pa? 403 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 I'm so pleased for you. 404 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 I'm going to celebrate with the whiskey. 405 00:27:00,000 --> 00:27:06,000 Can you clear this up? 406 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Can you clear this up? 407 00:27:09,000 --> 00:27:18,000 You had to choose between Mr. Smith Goes to Washington with Jimmy Stewart, 408 00:27:18,000 --> 00:27:23,000 or goodbye Mr. Chipps with Robert Donut, which would it be? 409 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 I'm sorry? 410 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I shouldn't have interrupted you. 411 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 No, no. What was the question? 412 00:27:28,000 --> 00:27:33,000 The W.I. are planning a fundraising showing of a recent film, 413 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 and I asked which of the two you would rather see. 414 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 What are you raising funds for? 415 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Ambulances. 416 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 How many? 417 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Possibly four or five. 418 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 It's not just us. It's nationwide. 419 00:27:45,000 --> 00:27:51,000 Your entire organization is raising funds for four or five ambulances. 420 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Why do you say it like that? 421 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Have you any idea how many casualties we're likely to suffer 422 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 in the event of an aerial bombardment? 423 00:27:59,000 --> 00:28:04,000 A thousand new ambulances would be unlikely to cope with the carnage. 424 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 Well, we clearly can't raise enough for a thousand, 425 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 but we could raise enough for a few, 426 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 which could include the one that carries you or me 427 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 or any of our loved ones to a hospital in the nick of time. 428 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 I'm sorry, I didn't mean to imply that. 429 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 We can't all be on the front line. 430 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Of course. 431 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 But we can't do something, however insignificant. 432 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 I'm sorry. 433 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 It's nothing to apologize for. 434 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 At this rate, I'll be making rapid play morning, Newman. 435 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Sit down, then. 436 00:29:05,000 --> 00:29:10,000 Why didn't you tell me it had been delivered? 437 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 I didn't want anything to do with it. 438 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 We have no choice. 439 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 We have to open it. 440 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Why? 441 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 We know what it says. 442 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 We need to read the words together. 443 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 I can't. 444 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 We have to know. 445 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 We need to know. 446 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 We deeply regret to inform you 447 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 that ordinary seaman, David Brinsley, 448 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 is reported as missing. 449 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 I say... 450 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 He's alive. 451 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 He's missing, then. 452 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 But missing, isn't he? 453 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 He's missing, I see. 454 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 He could be alive. 455 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 There's a chance. 456 00:30:41,000 --> 00:30:48,000 If he was dead, they'd say dead, but they'd say missing. 457 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Missing isn't dead. 458 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 Brins, which means it could be alive? 459 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 It could be. 460 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 It could be. 461 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 You're late. 462 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 There's a lot, Tom. 463 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 How did you get home? 464 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 When Commander Bowers gave me a lift, why? 465 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Come in. 466 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 I wanted to talk to you. 467 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Can I wait until I've heard a verse? 468 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 No. 469 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Has something happened to that? 470 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 The wife of wing Commander Bowers was here earlier. 471 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 What? 472 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Saying some of the most revolting things I think I've ever heard 473 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 of her husband. 474 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 I'm hoping you're going to tell me they're not true. 475 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Mom, you know he's married. 476 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Yes. 477 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 But that doesn't matter to you. 478 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 He told me their marriage was stale and loveless. 479 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Oh, God. 480 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 He told me they no longer had anything in common except their children. 481 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 What were you? 482 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Are you thinking? 483 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 I love him. 484 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Love? 485 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Oh, I'm sorry to Kate calling the market with Jack. 486 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Don't ever confuse what you're doing with their relationship. 487 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 What Kate has you want? 488 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Is that it? 489 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 He told me he didn't love his wife. 490 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Of course he said that because that's what you needed to hear. 491 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 That's not true. 492 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 What is not an excuse for behaving is if nothing matters. 493 00:32:52,000 --> 00:32:59,000 The state of his wife in our hall was a consequence of your behavior with her husband. 494 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 How I'm now feeling about you is another. 495 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 And when he finds out what you've been doing, how your father will react. 496 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Don't tell him. 497 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 There's only one way to stop that from happening. 498 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 I'll break it off. 499 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Give me your word. 500 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 I promise I'll put an end to it. 501 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 Taking through there if you wouldn't mind and put them on the table. 502 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Thank you. 503 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Going away on a trip. 504 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 A temporary redeployment at the south coast to help the Fander be here. 505 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 It's what you've all been waiting for. 506 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 I suppose so. 507 00:33:48,000 --> 00:33:54,000 I got so used to you being around the house that I almost forgotten why you were here. 508 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 I want to thank you. 509 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 For making me and the boys feel so welcome during our time here. 510 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 That you never make us feel intrusive. 511 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 And that we most certainly are. 512 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Well... 513 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 You will take care of it, won't you? 514 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 I'm not going to suddenly throw the plane into reverse if that's what you mean. 515 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 That's not what I mean. 516 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 I'm sorry. 517 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 I thought perhaps you might feel... 518 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 I might. 519 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 But I can't. 520 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Please forgive me. 521 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Goodbye, Sarah. 522 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 You wanted to see me. 523 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 I'm just so glad you came. 524 00:35:13,000 --> 00:35:18,000 I hear Bob's going to be a war correspondent. 525 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 How do you feel about that? 526 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 I hear you'll be happier there. 527 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 As you'll be here. 528 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Erika and Sarah and I are the only people who know. 529 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 You have to believe that. 530 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 You'll be safe now. 531 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 We've all missed you so very much. 532 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 The W.I. 533 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Isn't the W.I. 534 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 The W.I. 535 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Isn't the W.I. without you? 536 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 You. 537 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Is that right? 538 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 She can't be. 539 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Are you sure? 540 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Trust me. 541 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 You're four months pregnant. 542 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 You'll be pleased to know that everything else came back all clear. 543 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 I'm assuming this is good news. 544 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Um... 545 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Yes? 546 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 It means David's going to have a brother or sister. 547 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Excellent. 548 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Then congratulations. 549 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Hello, Richard. 550 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 We need to talk. 551 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Are you all right? 552 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 You look terrible. 553 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 Charlotte has filed for divorce. 554 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 What? 555 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 She has cited you as correspondent. 556 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 How the hell did you find out? 557 00:37:17,000 --> 00:37:23,000 liesline. 558 00:37:47,000 --> 00:37:57,000 that. 559 00:37:57,000 --> 00:38:26,000 I have lived here all my life. 560 00:38:26,000 --> 00:38:31,000 You all know me. 561 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 My father's name is carved on our war memorial. 562 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Then you should be ashamed. 563 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 All right. 564 00:38:38,000 --> 00:38:44,000 Do you think I could have made this decision without agonizing on what he would think of me? 565 00:38:44,000 --> 00:38:50,000 He was the hardest thing I've ever done in my life. 566 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 You know, asking you to accept it. 567 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 Or agree with it. 568 00:38:58,000 --> 00:39:04,000 But I stand by it. 569 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 You always will. 570 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 The green panel for the chalet ball continues to be a light-folded by the fire of the nation. 571 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 Not the march of destruction by the German army. 572 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Belgium has a battle done, leaving the British and French troops to fight on the land. 573 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 The defense of cancer to fight on the board of nutcabs. 574 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 Showing his somatiful resolution in the face of these green-flavant masses, 575 00:39:46,000 --> 00:39:52,000 they fight off to keep the council secure. 576 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 Do you have any idea what you've done? 577 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 What are you talking about? 578 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 You know what? How could you? How could you tell her? 579 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 You don't take any risks. 580 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 You're not 20 years old anymore. 581 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Thanks for the reminder. 582 00:41:22,000 --> 00:41:50,000 MUSIC 583 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 The committee meeting started 15 minutes ago. 584 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 This is done. 585 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 We can arrive a little late and say an amazed surprise 586 00:41:59,000 --> 00:42:04,000 that how such a large sum of money found its way into the kitty. 587 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Four pounds, six, seven. 588 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 I have much. 589 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Seventy-four pounds. 590 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 How unless if we managed to make that much? 591 00:42:27,000 --> 00:42:32,000 There's a man in a suit to see, uh, looks like another client. 592 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Would you want me to tell him this lingers off? 593 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 It's time I learned how. 594 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 If you want me to do your books, whatever you've been told by Nigel Hughes, 595 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 I'm afraid I'm not taking on any more work. 596 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 I'm not here to ask you to do my books, Mrs. Scottlock. 597 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 My name is Detective Sergeant Brooks, 598 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 and I'm here to arrest you on suspicion of fraudulent accounting 599 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 and aiding in a betting tax evasion under the 1939 prices of goods act. 600 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 You're not obliged to say anything unless you wish to do so, 601 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 but whatever you say will be taken down in writing and may be given a tax. 602 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Writing and may be given against you. 603 00:43:39,000 --> 00:43:44,000 How do we explain to the county that we've raised so much? 604 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 I think all we can say is what Pat suggests, 605 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 that an anonymous donor made it very genuine. 606 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 I was wondering if I could have a word with you. 607 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 A parting gift. 608 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 It's a great shame to say that you're not here. 609 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 It's a great shame to see you leave us. 610 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Are you sure you don't mean great relief? 611 00:44:12,000 --> 00:44:17,000 As a philosopher once said, what doesn't kill us makes us stronger. 612 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 You made them stronger, madam president. 613 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 It's what good leadership does. 614 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Keys to our back gate. 615 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 And when we eventually return, 616 00:44:31,000 --> 00:44:36,000 I will be outraged if our tennis court hasn't been plowed down and put to good use. 617 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 Growing peas, beans, whatever you decide to grow on it. 618 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Thank you, Mrs. Cameron. 619 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 Please, call me. 620 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Hey! 621 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 I'm so sorry. 622 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 And we're pleased to announce Home Fires will return next year for a second series. 42331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.