Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
I refuse to do any more work for traitors.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
I think you'll find that's not your choice to make.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Spencer isn't the coward.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
He stays whilst other lights go off to fight.
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
What would you call him?
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
You're clearly suffering from exhaustion.
7
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
I'd like to run some tests.
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Are you going somewhere?
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
I can't hold it.
10
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Stand this.
11
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Anyone.
12
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
I'll look at you.
13
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Bob hits me.
14
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Is that what you think?
15
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Not just me.
16
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Who else?
17
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I'm taking you to lunch.
18
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
What's the book to do, the afternoon?
19
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
He's married, did you know?
20
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
I don't think I could go down there.
21
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
You have to.
22
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
That siren means you don't have a choice.
23
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Yeah.
24
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
I can see the talking.
25
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
But my only head I was is in my head.
26
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Waiting for the moment.
27
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I don't remember.
28
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
I don't remember.
29
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Not the words you never say.
30
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Waiting on the others.
31
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
What am I waiting for?
32
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Not the secrets I'd open up.
33
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
I'm a minus.
34
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
I'll be the enemy calling for us.
35
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
I'll be the science.
36
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
I see caution.
37
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
I see caution.
38
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I see a window.
39
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
I don't know.
40
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
I don't know.
41
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
I don't know.
42
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
I see a way to learn.
43
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
I feel the promise.
44
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
I don't know.
45
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
I'm a minus.
46
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I see a way to learn.
47
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
I feel the promise.
48
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I see a way to learn.
49
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Don't have to do this.
50
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
I want it too.
51
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
It's my problem, not yours.
52
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
You're only following your functions?
53
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
I love you.
54
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Then hold my hand and walk tall.
55
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Morning.
56
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
One and a half pounds of minced beef, please.
57
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
I'm also collecting for the well since.
58
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I'll give you yours.
59
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
I don't want to argue, Mrs. Brinsley.
60
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I just want the rations.
61
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
I'll do it.
62
00:02:53,000 --> 00:02:59,000
Looking back at the last nine months, I can't help but feel immensely proud at how far
63
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
we've come.
64
00:03:00,000 --> 00:03:08,000
Each and every one of you has worked tirelessly to support me and inspire members with new
65
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
projects and initiatives.
66
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
We have made a valuable contribution, ladies.
67
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
A valuable contribution.
68
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
But we cannot rest on our laurels.
69
00:03:23,000 --> 00:03:29,000
The British Expeditionary Force is being driven back towards the channel, bringing war ever
70
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
closer to home.
71
00:03:31,000 --> 00:03:40,000
When France falls, there'll be nothing between us and Nazi occupation but 22 miles of water.
72
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
And then anything we've achieved thus far will be as nothing compared with what would be
73
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
called upon to do.
74
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Sarah.
75
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
The National Federation is launching an initiative to raise money to buy ambulances.
76
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Excellent idea.
77
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
Large, small, all institutes are being asked to play that part.
78
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
If and when the bombs start falling.
79
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
I have it on good authority.
80
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
It's a question of when, not if.
81
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
The need for ambulances will be great.
82
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
To that end, I've told the county the Great Paxford is setting its fundraising target
83
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
at £50.
84
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
What?
85
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
£50.
86
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
But if we don't aim for a target, Sarah will never hit it.
87
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
But it has to be realistic.
88
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
I have every faith.
89
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
The members will meet my challenge head on.
90
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
What Pat alone could raise half with her cakes?
91
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
She was still involved.
92
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
She's not attended the last two means.
93
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Apart from shopping, she's barely seen out of her house.
94
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
She's been under the weather recently.
95
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
But we certainly need her back in the fold for this.
96
00:04:44,000 --> 00:04:49,000
In the meantime, ladies, we need fundraising ideas.
97
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
What do you mean?
98
00:04:51,000 --> 00:04:58,000
I'm running as a sill.
99
00:04:58,000 --> 00:05:07,000
Paisa was so well, we need to make hundreds getting close to £50.
100
00:05:07,000 --> 00:05:14,000
If Steph teaches some of us to shoot, we'd soon have enough rabbit for any number of pies to sell.
101
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I'm happy to do anything that keeps them from eating my crops.
102
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Excellent.
103
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Isabelle's asked if she can spend a day on the farm.
104
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
But with all due respect, do you really think a farm is a suitable place for a blind person?
105
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
It's not as though we're going to ask her to drive the tractor.
106
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
We all know that Pat's situation with Bob is difficult, but what can we actually do except offer support?
107
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
What does that mean we simply give up?
108
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
Well, as Adam always reminds me, it's one thing to care. It's another tomato.
109
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Being a vicar doesn't make you right about everything, Sarah. It just makes others assume you are.
110
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
At Whitehall 496, thank you.
111
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Can I hang you now?
112
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Whitehall 496.
113
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Good afternoon. May I speak to Mr. Cyril Falk, please?
114
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Good morning.
115
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Cyril, it's Francis Barton. I need a favour.
116
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Hey, do you have to turn in the W.I. shelter, Mrs. Cameron?
117
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
I can't take in close spaces either.
118
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Very brave of your test. Stick it out.
119
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
I've really no idea what you're talking about.
120
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Good day.
121
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Good day?
122
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Mr. Hughes?
123
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Mrs. Scott-Munk?
124
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
No.
125
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
Can we ask them?
126
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Here we are, Spell.
127
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Hi.
128
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
One love is far in the hand, reporting for duty.
129
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Isabelle, may I introduce Spell and Pero?
130
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Stan, this is Isabelle.
131
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Hi.
132
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Oh, hello.
133
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Stan, I'll show you around the place
134
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
and we can have a chat about what you might like to try you on.
135
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Sounds wonderful.
136
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
If you just let Isabelle take your arm.
137
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
OK.
138
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
That's it.
139
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
This way?
140
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
That's it.
141
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
One foot in front of the other.
142
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Thank you, Stan.
143
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I may not be able to see my feet,
144
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
but I do know how they operate.
145
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
At the meeting you mentioned being plagued by rabbits.
146
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Here we are.
147
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
I'd love to learn to shoot some.
148
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
I thought you were joking.
149
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
No, I'm the contrary.
150
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
The skill might come in useful in the event of an invasion.
151
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
With Peter away so much, I could well
152
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
find myself as our home's last line of defense.
153
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
I suspect shooting a rabbit's not the same as shooting a Nazi.
154
00:08:24,000 --> 00:08:24,000
Of course.
155
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
But one has to stop somewhere.
156
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Tea?
157
00:08:30,000 --> 00:08:30,000
Thank you.
158
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
OK.
159
00:09:00,000 --> 00:09:07,000
MUSIC
160
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
Much as I appreciate the attention of my two beautiful daughters,
161
00:09:18,000 --> 00:09:24,000
it is a tad unnerving to drink a cup of tea while being so steadfastly standing.
162
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
We know you haven't been well.
163
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
No.
164
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
But you don't seem to be getting any better.
165
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
You want to know what's happening?
166
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
I see.
167
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Laura's convinced you have tuberculosis.
168
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I don't have tuberculosis.
169
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I told you we didn't.
170
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
I have cancer.
171
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
We wanted to keep it from you until it was no longer possible cancer.
172
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
What type of cancer?
173
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Lung.
174
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
How bad is it?
175
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
It's not good.
176
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Come, come here. Both of you.
177
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
New treatments are coming through all the time.
178
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
So there's always hope.
179
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
The disease progresses at different speeds in different people.
180
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
The prospects aren't terrific.
181
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
As sensible, rational people, we have to accept that.
182
00:10:36,000 --> 00:10:42,000
All I can tell you is that I love you both more than I can say.
183
00:10:42,000 --> 00:10:47,000
And I intend to be here for as long as humanly possible.
184
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Well...
185
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
It was time.
186
00:11:50,000 --> 00:12:00,000
Is there any other sways in your hand with me?
187
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Let's see what we can do.
188
00:12:04,000 --> 00:12:22,000
I'm sorry I'm late!
189
00:12:22,000 --> 00:12:29,000
I tried to get home quickly but everyone was collecting their rations which meant everything
190
00:12:29,000 --> 00:12:36,000
taking three times as long.
191
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
What's that you reading?
192
00:12:39,000 --> 00:12:44,000
A letter from a Mr Cyril Falk at the war office.
193
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
The war office?
194
00:12:46,000 --> 00:12:53,000
Mr Falk has had his attention drawn to my work for the local paper and was a partner.
195
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
He's very impressed by him.
196
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Well, fluttering?
197
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
It is.
198
00:12:58,000 --> 00:13:03,000
I've been invited to London for a conversation.
199
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
About what?
200
00:13:05,000 --> 00:13:12,000
Well, Mr Falk wasn't specified but can't assume about my work.
201
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
That's very exciting for you.
202
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
It is.
203
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Which means you'll be very busy between now and then.
204
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Will I?
205
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Mm.
206
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
I've lost some weight on the rations till my search suit will need adjusting.
207
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
And I'd like some new buttons on my best shirt.
208
00:13:26,000 --> 00:13:32,000
Mr Mark shoes will need a new heel, fresh laces and a thorough polish.
209
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
What happened to your leg?
210
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
D'oh, there's nothing not looking where I was going on the way home.
211
00:13:36,000 --> 00:13:45,000
Let me see, sit down.
212
00:13:45,000 --> 00:13:52,000
Come on.
213
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
You'll need to wash that thoroughly and apply proper dressing.
214
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
And your hands?
215
00:14:00,000 --> 00:14:05,000
I landed on them.
216
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
You stay here.
217
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
I will do mine.
218
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Don't you tell?
219
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
All right.
220
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
I need you able to work.
221
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Yes.
222
00:14:22,000 --> 00:14:27,000
Hold for a second.
223
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Jeez.
224
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
Don't stop.
225
00:14:34,000 --> 00:14:43,000
r
226
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
ArmUs
227
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
All of them?
228
00:14:51,000 --> 00:15:03,000
Oh, praise your power!
229
00:15:03,000 --> 00:15:18,000
Oh,claimer, thank you for reaching me out!
230
00:15:18,000 --> 00:15:26,000
Don't arch your backs.
231
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Take a deep breath and gently pull the trigger.
232
00:15:30,000 --> 00:15:35,000
Very impressive.
233
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Let me see what's left to shoot at.
234
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
How are the members responding to the fundraising drive?
235
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Well, I'd be lying if I said most of the time.
236
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
I said most of the time, if you have a target you promised the county.
237
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Well, extraordinary times call for extraordinary efforts.
238
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
I do wonder if your ambition with this one isn't misplaced.
239
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Miss Placed?
240
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
You're sure you're not overcompensating for Peter's absence?
241
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Peter isn't absent. He's running the factory.
242
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
The military need class for uniforms. Peter's one of their largest suppliers.
243
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Listen, there's no need to defend him. I'm merely making an observation.
244
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
It's very risky making observations about another woman's marriage
245
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
when she's holding a loaded rifle.
246
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I didn't mean to upset you.
247
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
I'm not upset.
248
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
No, I can see that you're on the contrary.
249
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Oh, my God.
250
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Is anything coming out?
251
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Keep going.
252
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Closest I've previously been to a cow's a bottle of milk.
253
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
How long does it take?
254
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
It's only a second day.
255
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Just keep doing what I told you and it'll come.
256
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
How's the cow?
257
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I'll pay a lorry.
258
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oh, I'm doing it!
259
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I'm milking a cow!
260
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
You've definitely got the touch.
261
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I'm not going to do it.
262
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
How are you feeling?
263
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
You're shown.
264
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
You shouldn't.
265
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
What else?
266
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
You were forced.
267
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
By circumstance.
268
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
It was the easy way out of a difficult financial position.
269
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
You panicked.
270
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
And then they trot you.
271
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
You're being too hard on yourself.
272
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
I don't agree.
273
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
To close the wind distance here on the gas.
274
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
I wish you'd come back five minutes later.
275
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Don't say that.
276
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
It's true.
277
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
How much money is that?
278
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
I'm uncounted.
279
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
I haven't touched it.
280
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I don't want it.
281
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Thought I'd burn it again.
282
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
You can't burn that kind of money.
283
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Let me help you.
284
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
This isn't your concern.
285
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
If I have to worry about you repeating it every time I leave the house, I'd say it is.
286
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
I can't drag you into this.
287
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
No, listen.
288
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
I'm your friend.
289
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
You're not dragging me anywhere.
290
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
No.
291
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Mrs. Brinsley?
292
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Yes.
293
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Is that David Brinsley?
294
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Yes.
295
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Telegram for you.
296
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Oh, you.
297
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
You must have the wrong address.
298
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Please.
299
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I'm very sorry.
300
00:19:59,000 --> 00:20:09,000
What did you want to talk to me about?
301
00:20:09,000 --> 00:20:15,000
EWI is participating in the National Fundraising Drive to buy new ambulances.
302
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
Your public support would encourage many in the village to give it their full backing.
303
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Backing you don't have us yet.
304
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
No.
305
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Are you asking me to rejoin the WI?
306
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
You once said we'd make an unstoppable team.
307
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
And you said it was unthinkable.
308
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Here we are, Margaret.
309
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Simple, then.
310
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Lovely.
311
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Wouldn't you even consider returning?
312
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Perhaps you forget, but it was never my intention to depose you when I did.
313
00:20:46,000 --> 00:20:52,000
I was simply responding to what seemed like unconstitutional behavior on your part.
314
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
Now, as a consequence, there has been radical change in the way the WI operates.
315
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
I wouldn't say radical.
316
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Oh, you've changed a great deal.
317
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Treating members as equals.
318
00:21:02,000 --> 00:21:08,000
Since that night in the air raid shelter, people now pass me in the street and they smile at me in a way they never would have done before.
319
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
It had lovely.
320
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
No, not lovely at all.
321
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Smiles of pity.
322
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
Or of recognition that you're human after all, like everyone else.
323
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
But I don't want to be like everyone else.
324
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
I never have.
325
00:21:24,000 --> 00:21:30,000
And I have a bigger reason for not rejoining the WI, which is.
326
00:21:30,000 --> 00:21:36,000
My husband has decided to relocate us to the coast of the duration of the hostilities.
327
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
The coast?
328
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
We are surrounded by air bases.
329
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Targets for German bombers?
330
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
I see.
331
00:21:44,000 --> 00:21:51,000
I would rather see out the war in Great Paxford, but his argument is persuasive.
332
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
And his decision is final.
333
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
I'm sure he knows best.
334
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Right.
335
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
This never wash.
336
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
And won't be long.
337
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Hmm.
338
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Of you men.
339
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
You too.
340
00:22:52,000 --> 00:23:09,000
If you want to see Dr. Campbell, I'm assuming you must be Laura Campbell's mother.
341
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Yes?
342
00:23:10,000 --> 00:23:16,000
Your daughter works for, what should I say, under my husband?
343
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Can I help you?
344
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Fair simply.
345
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
By instructing your daughter to stop sleeping with my husband.
346
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
I think you'd better come inside.
347
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Let's get one thing clear.
348
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
My daughter does not consult with married men.
349
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Oh, any men as far as I'm aware?
350
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Laura has spent several nights away from the house in recent weeks.
351
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Has she not?
352
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Yes, staying with friends.
353
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Unfortunately not.
354
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
I have the receipts from the hotel in Chester where she actually stayed with Richard.
355
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
That's not true.
356
00:24:00,000 --> 00:24:06,000
I assure you, the dates on the receipts will correlate exactly with the dates your daughter was absent.
357
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I saw them together.
358
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Followed them to a hotel.
359
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
My husband picks up an unwrapped young girl's.
360
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Like sweets, I'm afraid.
361
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
But his infatuations dim almost as quickly as they flare up.
362
00:24:21,000 --> 00:24:28,000
The dashing wing commander will move on and your daughter will be ditched as soiled goods, her reputation in tatters.
363
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
I'm not prepared to stand here and listen to you and thult my family.
364
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
We have nothing more to say to each other.
365
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
I think you should leave.
366
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Richard will have told her that we have a stale.
367
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Loveless marriage.
368
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
She is a contemptible philandra.
369
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
I said leave.
370
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
You must have been a terrible mother.
371
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
I was not expecting you back so soon.
372
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Everything away.
373
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Sorry, I'm just giving the kitchen another juice being cleaned.
374
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
I could put it all back in 15 minutes.
375
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Not into a park, guys.
376
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I'm not going to do it.
377
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
I'm not going to do it.
378
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I'm not going to do it.
379
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I'm not going to do it.
380
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
It's all right.
381
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I'm not going to do it.
382
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I'm not going to do it.
383
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
I'm not going to do it.
384
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Well, guys, I caught the early train.
385
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Why?
386
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Did it not work out?
387
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Oh, the contrary.
388
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
The Ministry of War want me to work for them.
389
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
What?
390
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Mr. Folk thinks I'd be just the man to collect stories from the front
391
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
for distribution to the men's news agencies.
392
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
The front?
393
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Well, I'd be working behind the line, not actually, honey.
394
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
How long before you have to give them your answer?
395
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
How long?
396
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I said yes on the spot, of course.
397
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Mr. Folk is clearly not a man to be kept waiting.
398
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
No more dreary village fates to cover.
399
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
tedious country fairs, deadly council meetings,
400
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
W.B.B.I. nonsense.
401
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
Finally, finally, I'm going to be writing about things that matter.
402
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
What do you think, Pa?
403
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
I'm so pleased for you.
404
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
I'm going to celebrate with the whiskey.
405
00:27:00,000 --> 00:27:06,000
Can you clear this up?
406
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Can you clear this up?
407
00:27:09,000 --> 00:27:18,000
You had to choose between Mr. Smith Goes to Washington with Jimmy Stewart,
408
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
or goodbye Mr. Chipps with Robert Donut, which would it be?
409
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
I'm sorry?
410
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I shouldn't have interrupted you.
411
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
No, no. What was the question?
412
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
The W.I. are planning a fundraising showing of a recent film,
413
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
and I asked which of the two you would rather see.
414
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
What are you raising funds for?
415
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Ambulances.
416
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
How many?
417
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Possibly four or five.
418
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
It's not just us. It's nationwide.
419
00:27:45,000 --> 00:27:51,000
Your entire organization is raising funds for four or five ambulances.
420
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Why do you say it like that?
421
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Have you any idea how many casualties we're likely to suffer
422
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
in the event of an aerial bombardment?
423
00:27:59,000 --> 00:28:04,000
A thousand new ambulances would be unlikely to cope with the carnage.
424
00:28:04,000 --> 00:28:09,000
Well, we clearly can't raise enough for a thousand,
425
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
but we could raise enough for a few,
426
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
which could include the one that carries you or me
427
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
or any of our loved ones to a hospital in the nick of time.
428
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
I'm sorry, I didn't mean to imply that.
429
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
We can't all be on the front line.
430
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Of course.
431
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
But we can't do something, however insignificant.
432
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
I'm sorry.
433
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
It's nothing to apologize for.
434
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
At this rate, I'll be making rapid play morning, Newman.
435
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Sit down, then.
436
00:29:05,000 --> 00:29:10,000
Why didn't you tell me it had been delivered?
437
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
I didn't want anything to do with it.
438
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
We have no choice.
439
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
We have to open it.
440
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Why?
441
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
We know what it says.
442
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
We need to read the words together.
443
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
I can't.
444
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
We have to know.
445
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
We need to know.
446
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
We deeply regret to inform you
447
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
that ordinary seaman, David Brinsley,
448
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
is reported as missing.
449
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
I say...
450
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
He's alive.
451
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
He's missing, then.
452
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
But missing, isn't he?
453
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
He's missing, I see.
454
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
He could be alive.
455
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
There's a chance.
456
00:30:41,000 --> 00:30:48,000
If he was dead, they'd say dead, but they'd say missing.
457
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Missing isn't dead.
458
00:30:53,000 --> 00:30:58,000
Brins, which means it could be alive?
459
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
It could be.
460
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
It could be.
461
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
You're late.
462
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
There's a lot, Tom.
463
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
How did you get home?
464
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
When Commander Bowers gave me a lift, why?
465
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Come in.
466
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
I wanted to talk to you.
467
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Can I wait until I've heard a verse?
468
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
No.
469
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Has something happened to that?
470
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
The wife of wing Commander Bowers was here earlier.
471
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
What?
472
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Saying some of the most revolting things I think I've ever heard
473
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
of her husband.
474
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
I'm hoping you're going to tell me they're not true.
475
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Mom, you know he's married.
476
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Yes.
477
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
But that doesn't matter to you.
478
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
He told me their marriage was stale and loveless.
479
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Oh, God.
480
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
He told me they no longer had anything in common except their children.
481
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
What were you?
482
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Are you thinking?
483
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
I love him.
484
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Love?
485
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Oh, I'm sorry to Kate calling the market with Jack.
486
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Don't ever confuse what you're doing with their relationship.
487
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
What Kate has you want?
488
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Is that it?
489
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
He told me he didn't love his wife.
490
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
Of course he said that because that's what you needed to hear.
491
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
That's not true.
492
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
What is not an excuse for behaving is if nothing matters.
493
00:32:52,000 --> 00:32:59,000
The state of his wife in our hall was a consequence of your behavior with her husband.
494
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
How I'm now feeling about you is another.
495
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
And when he finds out what you've been doing, how your father will react.
496
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Don't tell him.
497
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
There's only one way to stop that from happening.
498
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
I'll break it off.
499
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Give me your word.
500
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
I promise I'll put an end to it.
501
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
Taking through there if you wouldn't mind and put them on the table.
502
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Thank you.
503
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Going away on a trip.
504
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
A temporary redeployment at the south coast to help the Fander be here.
505
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
It's what you've all been waiting for.
506
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
I suppose so.
507
00:33:48,000 --> 00:33:54,000
I got so used to you being around the house that I almost forgotten why you were here.
508
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
I want to thank you.
509
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
For making me and the boys feel so welcome during our time here.
510
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
That you never make us feel intrusive.
511
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
And that we most certainly are.
512
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Well...
513
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
You will take care of it, won't you?
514
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
I'm not going to suddenly throw the plane into reverse if that's what you mean.
515
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
That's not what I mean.
516
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
I'm sorry.
517
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
I thought perhaps you might feel...
518
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
I might.
519
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
But I can't.
520
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Please forgive me.
521
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Goodbye, Sarah.
522
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
You wanted to see me.
523
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
I'm just so glad you came.
524
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
I hear Bob's going to be a war correspondent.
525
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
How do you feel about that?
526
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
I hear you'll be happier there.
527
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
As you'll be here.
528
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
Erika and Sarah and I are the only people who know.
529
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
You have to believe that.
530
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
You'll be safe now.
531
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
We've all missed you so very much.
532
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
The W.I.
533
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Isn't the W.I.
534
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
The W.I.
535
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Isn't the W.I. without you?
536
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
You.
537
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Is that right?
538
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
She can't be.
539
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Are you sure?
540
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Trust me.
541
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
You're four months pregnant.
542
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
You'll be pleased to know that everything else came back all clear.
543
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
I'm assuming this is good news.
544
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Um...
545
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Yes?
546
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
It means David's going to have a brother or sister.
547
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Excellent.
548
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Then congratulations.
549
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Hello, Richard.
550
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
We need to talk.
551
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Are you all right?
552
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
You look terrible.
553
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
Charlotte has filed for divorce.
554
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
What?
555
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
She has cited you as correspondent.
556
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
How the hell did you find out?
557
00:37:17,000 --> 00:37:23,000
liesline.
558
00:37:47,000 --> 00:37:57,000
that.
559
00:37:57,000 --> 00:38:26,000
I have lived here all my life.
560
00:38:26,000 --> 00:38:31,000
You all know me.
561
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
My father's name is carved on our war memorial.
562
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Then you should be ashamed.
563
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
All right.
564
00:38:38,000 --> 00:38:44,000
Do you think I could have made this decision without agonizing on what he would think of me?
565
00:38:44,000 --> 00:38:50,000
He was the hardest thing I've ever done in my life.
566
00:38:50,000 --> 00:38:55,000
You know, asking you to accept it.
567
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Or agree with it.
568
00:38:58,000 --> 00:39:04,000
But I stand by it.
569
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
You always will.
570
00:39:25,000 --> 00:39:30,000
The green panel for the chalet ball continues to be a light-folded by the fire of the nation.
571
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
Not the march of destruction by the German army.
572
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
Belgium has a battle done, leaving the British and French troops to fight on the land.
573
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
The defense of cancer to fight on the board of nutcabs.
574
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
Showing his somatiful resolution in the face of these green-flavant masses,
575
00:39:46,000 --> 00:39:52,000
they fight off to keep the council secure.
576
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
Do you have any idea what you've done?
577
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
What are you talking about?
578
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
You know what? How could you? How could you tell her?
579
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
You don't take any risks.
580
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
You're not 20 years old anymore.
581
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Thanks for the reminder.
582
00:41:22,000 --> 00:41:50,000
MUSIC
583
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
The committee meeting started 15 minutes ago.
584
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
This is done.
585
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
We can arrive a little late and say an amazed surprise
586
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
that how such a large sum of money found its way into the kitty.
587
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Four pounds, six, seven.
588
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
I have much.
589
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Seventy-four pounds.
590
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
How unless if we managed to make that much?
591
00:42:27,000 --> 00:42:32,000
There's a man in a suit to see, uh, looks like another client.
592
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Would you want me to tell him this lingers off?
593
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
It's time I learned how.
594
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
If you want me to do your books, whatever you've been told by Nigel Hughes,
595
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
I'm afraid I'm not taking on any more work.
596
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
I'm not here to ask you to do my books, Mrs. Scottlock.
597
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
My name is Detective Sergeant Brooks,
598
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
and I'm here to arrest you on suspicion of fraudulent accounting
599
00:42:56,000 --> 00:43:01,000
and aiding in a betting tax evasion under the 1939 prices of goods act.
600
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
You're not obliged to say anything unless you wish to do so,
601
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
but whatever you say will be taken down in writing and may be given a tax.
602
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Writing and may be given against you.
603
00:43:39,000 --> 00:43:44,000
How do we explain to the county that we've raised so much?
604
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
I think all we can say is what Pat suggests,
605
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
that an anonymous donor made it very genuine.
606
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
I was wondering if I could have a word with you.
607
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
A parting gift.
608
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
It's a great shame to say that you're not here.
609
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
It's a great shame to see you leave us.
610
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
Are you sure you don't mean great relief?
611
00:44:12,000 --> 00:44:17,000
As a philosopher once said, what doesn't kill us makes us stronger.
612
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
You made them stronger, madam president.
613
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
It's what good leadership does.
614
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Keys to our back gate.
615
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
And when we eventually return,
616
00:44:31,000 --> 00:44:36,000
I will be outraged if our tennis court hasn't been plowed down and put to good use.
617
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
Growing peas, beans, whatever you decide to grow on it.
618
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Thank you, Mrs. Cameron.
619
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Please, call me.
620
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Hey!
621
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
I'm so sorry.
622
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
And we're pleased to announce Home Fires will return next year for a second series.
42331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.