All language subtitles for Hit.Man.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,959 --> 00:00:57,668 ЗАРАЗ ВИ ПОБАЧИТЕ ДЕЩО ПРАВДИВУ ІСТОРІЮ 2 00:00:57,668 --> 00:00:59,959 ЗА МОТИВАМИ ЖИТТЯ ҐЕРІ ДЖОНСОНА. 3 00:01:01,543 --> 00:01:04,126 Отже, що ж має на увазі Ніцше, коли каже: 4 00:01:04,126 --> 00:01:06,584 «Секрет того, як узяти з буття 5 00:01:06,584 --> 00:01:09,209 найбільшу плідність, найбільшу насолоду — 6 00:01:09,209 --> 00:01:11,293 це жити небезпечно! 7 00:01:11,918 --> 00:01:15,793 Будуйте міста на схилах Везувію! Шліть кораблі в незвідані моря! 8 00:01:15,793 --> 00:01:18,918 Живіть у стані війни з однолітками та самими собою!» 9 00:01:20,251 --> 00:01:21,834 До чого він хилить? 10 00:01:24,001 --> 00:01:25,418 Є охочі? 11 00:01:26,876 --> 00:01:27,876 Сильвіє. 12 00:01:28,501 --> 00:01:31,501 Схоже, він каже, що треба йти у світ. 13 00:01:32,334 --> 00:01:35,584 Треба ризикувати й виходити із зони комфорту, 14 00:01:35,584 --> 00:01:37,501 бо життя коротке. 15 00:01:38,001 --> 00:01:41,126 Треба жити пристрасно і на власних умовах. 16 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 Що ж, на це в мене є відповідь із трьох слів. 17 00:01:44,376 --> 00:01:46,501 Аб-со-лютно. 18 00:01:46,501 --> 00:01:49,584 Каже чувак, що водить «сівік». 19 00:01:55,168 --> 00:01:57,209 НАЙМАНИЙ УБИВЦЯ 20 00:02:04,793 --> 00:02:06,793 БУЛЬВАР АЛЛЕНА ТУССЕНА 21 00:02:39,084 --> 00:02:43,126 Я знаю, на перший погляд, моє життя здається простим, трохи нудним. 22 00:02:43,626 --> 00:02:46,459 Чоловік, що годує птахів і живе один із котами 23 00:02:46,459 --> 00:02:50,459 в передмісті, але мені подобався мій внутрішній світ. 24 00:02:51,001 --> 00:02:52,251 Я був майже щасливим. 25 00:02:52,959 --> 00:02:55,001 Принаймні задоволеним. 26 00:02:56,376 --> 00:03:00,168 До речі, мене звуть Ґері Джонсон, і вже кілька років 27 00:03:00,168 --> 00:03:04,251 я викладаю психологію та філософію в Університеті Нового Орлеана. 28 00:03:05,334 --> 00:03:09,084 Хоча мені завжди подобалося жити у світі запитань та ідей, 29 00:03:09,584 --> 00:03:12,918 у мене також був хист до всього електронного й цифрового, 30 00:03:12,918 --> 00:03:15,543 тож я знайшов собі додатковий заробіток 31 00:03:15,543 --> 00:03:19,584 на неповний день: агентом під прикриттям у поліції Нового Орлеана. 32 00:03:21,626 --> 00:03:23,376 Після обов'язкового навчання 33 00:03:23,376 --> 00:03:26,793 вже скоро я ховав камери, мікрофони й робив гарні записи, 34 00:03:26,793 --> 00:03:29,293 переважно для справ про замовні вбивства. 35 00:03:30,293 --> 00:03:31,834 Що тут скажеш? 36 00:03:31,834 --> 00:03:36,126 Я займався своїми справами, коли моє життя зробило дивний поворот. 37 00:03:36,668 --> 00:03:39,376 САНТЕХНІЧНА СЛУЖБА R. E. G. 38 00:03:46,834 --> 00:03:49,251 Хай Джаспер пильнує із цим Крейгом. 39 00:03:49,251 --> 00:03:51,834 Кілька звинувачень у нападі, зберіганні... 40 00:03:54,376 --> 00:03:57,834 Привіт, Ґері. Слухай, ми щойно взнали. Джаспер не прийде. 41 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 Шеф відсторонив його за тих побитих підлітків. 42 00:04:01,376 --> 00:04:02,418 Нарешті. 43 00:04:02,418 --> 00:04:04,084 Та ми думаємо, ти готовий. 44 00:04:05,918 --> 00:04:08,126 Я готовий? До чого готовий? 45 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 Вітаємо, Ґері, тебе щойно підвищили до найманого вбивці. 46 00:04:15,626 --> 00:04:17,209 То перенеси зустріч. 47 00:04:18,251 --> 00:04:19,418 Він ще не прийшов. 48 00:04:19,418 --> 00:04:22,584 - Кілери не скасовують першу зустріч. - Кілери? 49 00:04:24,084 --> 00:04:26,793 Кілерів не існує. Ми тепер за вигадані правила? 50 00:04:26,793 --> 00:04:29,459 Ти мільйон разів це бачив. Ти впораєшся. 51 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 А чому ти не підеш? 52 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Нізащо. Якось спробував — мало не вбили. 53 00:04:34,251 --> 00:04:37,126 Я теж не хочу, щоб мене мало не вбили. Ясно? 54 00:04:37,126 --> 00:04:38,376 Я цивільний. 55 00:04:38,376 --> 00:04:39,751 Ми тебе підстрахуємо. 56 00:04:39,751 --> 00:04:42,043 І втрутимося, якщо щось піде не так. 57 00:04:44,668 --> 00:04:46,751 Час іде, надівай пристрій Джаспера. 58 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 І почитай оце, дуже швидко. 59 00:04:48,793 --> 00:04:51,084 Тут усе, що ми поки що знаємо, Біллі. 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,501 - Що? - Твій псевдонім. 61 00:04:53,501 --> 00:04:55,168 «Біллі». Уперед. 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,709 Боже, я здохну. 63 00:05:11,751 --> 00:05:15,084 Як же дістала ця срана культура скасування... 64 00:05:15,084 --> 00:05:18,709 Мені шкода, Джаспере. Отже, Клод послала мене до... 65 00:05:18,709 --> 00:05:22,459 Багато хто був не проти того, що я робив, враховуючи обставини. 66 00:05:22,459 --> 00:05:25,626 Нікого це не хвилювало. 67 00:05:25,626 --> 00:05:30,084 Якщо почитаєш коментарі, там дві третини людей на моєму боці. 68 00:05:30,668 --> 00:05:32,001 Відстій. 69 00:05:32,959 --> 00:05:34,084 Пішли вони. 70 00:05:34,668 --> 00:05:40,168 Пішли вони. Відсторонення на 120 днів зі збереженням зарплати. Бляха. 71 00:05:40,168 --> 00:05:44,584 Я, сука, не проти. Поїду рибалити, лохи. 72 00:05:44,584 --> 00:05:47,834 Усе літо проведу в Пенсаколі. 73 00:05:47,834 --> 00:05:50,418 Подивимося, як тут усі обійдуться без мене. 74 00:05:50,918 --> 00:05:52,626 Чому ти в моїй машині? 75 00:05:53,834 --> 00:05:56,626 Бо Клод сказала взяти твій мікрофон і передавач. 76 00:05:58,126 --> 00:06:00,126 То хто поїде замість мене? 77 00:06:03,251 --> 00:06:04,251 Ти? 78 00:06:07,834 --> 00:06:08,834 Скажи? 79 00:06:10,459 --> 00:06:12,668 Мені здається, є кращі кандидати. 80 00:06:12,668 --> 00:06:14,959 Є, ага. 81 00:06:17,918 --> 00:06:18,834 У цьому є сенс. 82 00:06:18,834 --> 00:06:23,793 У тебе таке незворушне обличчя, його дуже легко забути. 83 00:06:23,793 --> 00:06:25,084 Я в курсі. 84 00:06:26,334 --> 00:06:28,459 Отже, я слухаю їх уже деякий час. 85 00:06:28,459 --> 00:06:30,418 Я ніби й знаю, що казати, але... 86 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 Маєш якісь поради? Або прийоми? 87 00:06:33,376 --> 00:06:37,376 Головне — вони повинні тобі повірити. Зрозумів? 88 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 Вони хочуть, щоб ти був кілером, тому будь ним. 89 00:06:40,501 --> 00:06:44,043 Не показуй слабкість. Постійно виявляй агресію, 90 00:06:44,043 --> 00:06:46,084 доки не почуєш від них цих слів. 91 00:06:46,584 --> 00:06:47,751 Зрозумів. 92 00:06:48,626 --> 00:06:50,584 Але будь розслабленим. 93 00:06:52,126 --> 00:06:53,709 Ніби все легко й просто. 94 00:06:54,376 --> 00:06:55,418 То мені треба... 95 00:06:55,418 --> 00:06:56,959 спробувати якось... 96 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 КЛОД МОБІЛЬНИЙ 97 00:06:59,709 --> 00:07:02,376 Твоя робота — посадити тих виродків за ґрати. 98 00:07:02,918 --> 00:07:05,168 - Що там, Клод? - Новому Біллі треба йти. 99 00:07:05,168 --> 00:07:06,959 - Крейг уже тут. - Гаразд. 100 00:07:07,543 --> 00:07:09,209 Боже... 101 00:07:09,209 --> 00:07:12,293 Перше враження буває тільки одне. Не спаскудь його. 102 00:07:13,293 --> 00:07:14,918 Ти ж не в цих шортах підеш? 103 00:07:21,959 --> 00:07:23,918 Якщо чесно, вони непогані, друже. 104 00:07:24,418 --> 00:07:25,626 У них тіло дихає. 105 00:07:25,626 --> 00:07:26,834 Ага. 106 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Ти Біллі. 107 00:07:36,043 --> 00:07:37,584 Ти кілер! 108 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 Ти вбиваєш 109 00:07:45,543 --> 00:07:47,084 професійно! 110 00:08:15,418 --> 00:08:17,876 Обрав поганий столик. Бери їдло й сідай. 111 00:08:27,084 --> 00:08:31,084 Слухай, усе це має ґрунтуватися на довірі. 112 00:08:32,751 --> 00:08:33,793 Еге ж, приятелю. 113 00:08:34,709 --> 00:08:35,751 Ясна річ. 114 00:08:38,376 --> 00:08:39,626 То 115 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 давно ти цим займаєшся? 116 00:08:44,001 --> 00:08:46,209 Не твоє собаче діло, бляха! 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,084 Ого. Глянь на Ґері. 118 00:08:49,084 --> 00:08:50,334 Ти казав, є робота. 119 00:08:50,334 --> 00:08:51,959 У нього дар. 120 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 Нападає, прикинь. 121 00:08:54,043 --> 00:08:57,168 Ти не знаєш мене, я — тебе. Колись у майбутньому 122 00:08:57,751 --> 00:08:59,251 так буде краще. 123 00:08:59,251 --> 00:09:01,918 Дружити ми не будемо. Ясно тобі? 124 00:09:05,126 --> 00:09:06,126 Ясно. 125 00:09:08,543 --> 00:09:11,834 Дихай... Думай, як кілер. 126 00:09:11,834 --> 00:09:13,543 - То... - То... 127 00:09:14,293 --> 00:09:15,876 ти мене оцінюєш. 128 00:09:16,376 --> 00:09:19,334 Я той, хто може ліквідувати твою проблему? 129 00:09:19,334 --> 00:09:23,293 І, щоб ти знав, я теж тебе оцінюю. 130 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 Може, ти брешеш? 131 00:09:26,459 --> 00:09:28,168 Якесь несерйозне тріпло? 132 00:09:28,168 --> 00:09:31,251 А якщо зараз ти серйозно, а потім повіриш у бога, 133 00:09:31,251 --> 00:09:35,543 і через провину й докори сумління зізнаєшся у своїх гріхах? 134 00:09:35,543 --> 00:09:38,334 Ти зламаєшся під тиском, Крейгу, 135 00:09:38,334 --> 00:09:40,668 і тицьнеш у мене своїм сраним пальцем? 136 00:09:40,668 --> 00:09:42,001 Ніколи! 137 00:09:42,001 --> 00:09:43,876 Бляха, чуваче, ніколи. 138 00:09:44,376 --> 00:09:48,584 Ба більше, я вже все продумав. 139 00:09:49,168 --> 00:09:50,168 Добре. 140 00:09:51,668 --> 00:09:53,001 Я слухаю. 141 00:09:55,668 --> 00:09:57,543 Я працюю сім днів через сім, 142 00:09:57,543 --> 00:10:01,418 і починаючи з вівторка, у день, коли почнеться зміна не в Гоумі, 143 00:10:01,418 --> 00:10:06,209 кожна секунда мого часу буде задокументована й зареєстрована. 144 00:10:07,626 --> 00:10:12,834 Тому якщо станеться щось погане, 145 00:10:13,834 --> 00:10:16,584 ніхто не подумає на мене, правда ж? 146 00:10:17,543 --> 00:10:19,626 Це не Крейг, ні, 147 00:10:20,209 --> 00:10:22,626 бо Крейг на нафтовій вишці, так же? 148 00:10:23,209 --> 00:10:26,668 За 200 кілометрів від берега в затоці весь цей клятий час. 149 00:10:28,168 --> 00:10:29,668 Як тобі таке? 150 00:10:29,668 --> 00:10:31,001 Хороший план. 151 00:10:31,001 --> 00:10:32,293 Ага. 152 00:10:32,293 --> 00:10:36,168 Гаразд, скажімо, четвер або п'ятниця — це, мабуть, найкращий час. 153 00:10:37,334 --> 00:10:38,834 Я не проти. 154 00:10:38,834 --> 00:10:40,793 То що саме ти задумав? 155 00:10:41,376 --> 00:10:45,543 Та просто ліквідуй їх. 156 00:10:45,543 --> 00:10:47,293 Що саме це означає? 157 00:10:48,501 --> 00:10:50,334 Та годі тобі. 158 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 Ти знаєш, що це означає. 159 00:10:54,376 --> 00:10:56,918 Ні, він просто має зникнути назавжди. 160 00:10:58,209 --> 00:11:00,418 Після цього плануєш бути поблизу? 161 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 Тобто? 162 00:11:04,626 --> 00:11:05,584 На похороні? 163 00:11:05,584 --> 00:11:06,709 Похорон? 164 00:11:08,126 --> 00:11:09,543 В ідеалі 165 00:11:10,334 --> 00:11:12,918 у похороні не має бути потреби. 166 00:11:12,918 --> 00:11:14,418 Отже, похорону не буде? 167 00:11:15,501 --> 00:11:17,334 Чуваче, вибач, але... 168 00:11:17,918 --> 00:11:18,834 От лихо. 169 00:11:18,834 --> 00:11:21,168 Ми про одне й те саме говоримо? 170 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Зараз спалиться. Повертайся на правильний шлях, Ґері. 171 00:11:25,084 --> 00:11:28,126 Я питаю, бо мені здається, 172 00:11:28,126 --> 00:11:31,168 що ти просиш мене позбутися тіла, 173 00:11:31,168 --> 00:11:33,084 а це для мене більший ризик. 174 00:11:33,084 --> 00:11:34,918 Ясно... Так. 175 00:11:34,918 --> 00:11:38,126 Самогубство, невдале пограбування — я зайшов і вийшов. 176 00:11:38,126 --> 00:11:42,626 А ти просиш мене вовтузитися з тілом, щоб його ніколи не знайшли. 177 00:11:43,626 --> 00:11:46,668 Ясно. Мені просто цікаво... 178 00:11:49,626 --> 00:11:50,918 Як ти це робиш? 179 00:11:50,918 --> 00:11:53,418 Слухай, відкрию тобі кілька секретів. 180 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 - Так. - У мене є різні способи, 181 00:11:56,626 --> 00:11:58,251 але в цьому випадку 182 00:11:58,251 --> 00:12:00,459 я, мабуть, виконаю повну програму, 183 00:12:00,459 --> 00:12:05,001 відокремлю голову від тіла, зроблю так зване поховання в болоті. 184 00:12:05,001 --> 00:12:06,959 Знаєш Баю-Гош? 185 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 Звісно. 186 00:12:08,293 --> 00:12:11,709 У моєї сім'ї там земля, тож пізно вночі 187 00:12:11,709 --> 00:12:16,459 я непомітно випливу на маленькому човнику, 188 00:12:17,376 --> 00:12:19,001 далі розберуться алігатори. 189 00:12:20,793 --> 00:12:23,626 А ми про тіло говоримо 190 00:12:25,001 --> 00:12:26,043 чи про голову? 191 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Про тіло. 192 00:12:28,668 --> 00:12:29,751 Голова... 193 00:12:31,668 --> 00:12:33,209 Голова — це інша справа. 194 00:12:33,793 --> 00:12:34,876 Голова — це зуби. 195 00:12:36,126 --> 00:12:38,376 Зуби — це проблема, бляха. 196 00:12:38,376 --> 00:12:40,209 Стоматологічні дані, так? 197 00:12:41,001 --> 00:12:41,959 Ясно. 198 00:12:43,834 --> 00:12:45,334 І як ти це обходиш? 199 00:12:46,543 --> 00:12:50,251 Знаходжу місцину в глушині, 200 00:12:50,251 --> 00:12:52,001 вставляю в рот динаміт... 201 00:12:53,584 --> 00:12:57,168 Нема зубів — нема проблеми. 202 00:12:57,168 --> 00:12:59,126 Підриваєш голову, так? 203 00:12:59,793 --> 00:13:00,793 Трясця! 204 00:13:02,793 --> 00:13:03,793 Ого. 205 00:13:05,126 --> 00:13:08,626 А як же відбитки пальців? 206 00:13:08,626 --> 00:13:13,709 Це як зуби, так? Маю на увазі, за ними можуть упізнати тіло? 207 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 Що ти робиш із ними? 208 00:13:16,793 --> 00:13:19,293 Бачу, ти дуже ретельно мислиш, і це добре. 209 00:13:20,209 --> 00:13:24,001 Якщо знайдуть безголове, недоїдене тіло, 210 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 чого зі мною не бувало, але так, 211 00:13:27,001 --> 00:13:28,543 кінчиків пальців не буде. 212 00:13:28,543 --> 00:13:31,459 Я їх уже відрубав і викинув в іншому місці. 213 00:13:34,001 --> 00:13:37,668 Звучить трохи дивно, але в мене є ритуал. 214 00:13:39,043 --> 00:13:42,168 Я ділю кількість кілометрів на кількість пальців, 215 00:13:42,168 --> 00:13:46,709 тож коли я їду до місця, у цьому випадку за 50 кілометрів... 216 00:13:47,209 --> 00:13:50,793 Опускаю вікно й викидаю по одному кожні п'ять кілометрів. 217 00:13:52,293 --> 00:13:54,334 Просто викидаєш пальці у вікно... 218 00:13:56,501 --> 00:13:58,043 Здуріти, приятелю, ти... 219 00:13:58,793 --> 00:14:01,626 - Ти мастак своєї справи, так? - Є таке. 220 00:14:01,626 --> 00:14:05,501 І до речі, у мене тут не тут срана благодійність. 221 00:14:07,418 --> 00:14:08,709 Готівку приніс? 222 00:14:08,709 --> 00:14:11,376 Чорт, аякже. Ні, звичайно. 223 00:14:20,626 --> 00:14:24,251 У мене є 2 500 готівкою зараз, 224 00:14:24,251 --> 00:14:28,751 а другі 2 500 я віддам тобі після всього, так? 225 00:14:31,084 --> 00:14:32,543 Чудово. 226 00:14:33,168 --> 00:14:35,876 Тепер мені потрібна лише твоя остаточна згода. 227 00:14:35,876 --> 00:14:39,834 Ми укладаємо контракт, від якого ти не зможеш відмовитися потім. 228 00:14:39,834 --> 00:14:43,418 Тому подивися мені в очі і скажи ці слова прямо зараз. 229 00:14:44,168 --> 00:14:49,001 Охолонь. Я думав, ми вже й так домовилися, але нехай. 230 00:14:49,001 --> 00:14:51,793 Слухай, чуваче, я хочу, щоб ти вбив цього типа 231 00:14:52,293 --> 00:14:55,168 так, як тобі буде зручно. 232 00:14:55,168 --> 00:14:56,251 Попався. 233 00:14:56,251 --> 00:14:57,709 Я так і знала. 234 00:14:57,709 --> 00:14:59,168 Будемо на зв'язку. 235 00:15:00,709 --> 00:15:02,626 Маю сказати, друже, 236 00:15:03,126 --> 00:15:04,626 ти крутий профі. 237 00:15:04,626 --> 00:15:05,751 Еге ж. 238 00:15:05,751 --> 00:15:08,751 На наступній зустрічі у тебе буде геть нове життя. 239 00:15:09,834 --> 00:15:10,959 Мабуть. 240 00:15:17,584 --> 00:15:19,001 Стояти! Руки вгору! 241 00:15:19,001 --> 00:15:20,084 Пішли, пішли. 242 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 - Якого біса? - Покажіть руки. 243 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 - Поверніться, руки. - Що я зробив? Га? 244 00:15:24,293 --> 00:15:26,126 Бляха! Руки геть... 245 00:15:26,126 --> 00:15:27,501 Маєте право мовчати. 246 00:15:27,501 --> 00:15:29,918 Усе, що ви скажете, використають проти вас у суді. 247 00:15:29,918 --> 00:15:32,501 Ви маєте право на адвоката. Якщо це дорого, 248 00:15:32,501 --> 00:15:36,959 суд вам його призначить. Чи розумієте ви ці права? 249 00:15:36,959 --> 00:15:39,626 Я розумію, що тобі краще піти в сраку. Ясно? 250 00:15:40,209 --> 00:15:41,959 Ти його зловив. Молодець. 251 00:15:43,459 --> 00:15:44,918 Гей! 252 00:15:44,918 --> 00:15:47,501 Ого, Денієле Дею! 253 00:15:47,501 --> 00:15:49,209 Взув того виродка. 254 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Отримав гроші, витяг із нього потрібні слова, вау! 255 00:15:52,251 --> 00:15:53,793 - То все було добре? - Так! 256 00:15:54,376 --> 00:15:56,459 Ти зловив його! Молодець, Ґері. 257 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 Як по маслу. Що то був за тип? 258 00:15:59,376 --> 00:16:00,709 Не знаю. 259 00:16:01,376 --> 00:16:04,834 Як два пальці. Може, ти оце життя врятував. І як воно? 260 00:16:04,834 --> 00:16:07,626 Приємно. Дуже приємно. 261 00:16:08,209 --> 00:16:09,918 А можеш віддати мої штани? 262 00:16:09,918 --> 00:16:11,168 Ага. 263 00:16:13,751 --> 00:16:15,168 Ох ви й диваки. 264 00:16:20,251 --> 00:16:21,251 Чуєш, Ґері? 265 00:16:21,751 --> 00:16:24,418 У твоєї сім'ї справді є земля біля болота? 266 00:16:24,418 --> 00:16:26,751 Ні, це я вигадав. 267 00:16:27,793 --> 00:16:30,376 Я був там кілька разів, дивився на птахів. 268 00:16:30,376 --> 00:16:32,376 - Дивився на птахів? - Так. 269 00:16:33,251 --> 00:16:34,168 Та що ти кажеш? 270 00:16:34,168 --> 00:16:38,084 Одного разу я бачив трьох чубатих дятлів одночасно. 271 00:16:38,918 --> 00:16:39,834 Чубатих? 272 00:16:39,834 --> 00:16:41,168 Так. 273 00:16:41,668 --> 00:16:46,293 Великі красені, схожі на птеродактилів. 274 00:16:46,293 --> 00:16:49,959 Нібито кузени невловимого білодзьобого дятла, 275 00:16:51,084 --> 00:16:54,584 ходили чутки, що його бачили ще 2005 року, 276 00:16:54,584 --> 00:16:56,293 уперше за сто років. 277 00:16:56,876 --> 00:16:58,834 Був ажіотаж, бо їх вважали вимерлими, 278 00:16:58,834 --> 00:17:01,668 але є думка, що вони, можливо, розвинули 279 00:17:01,668 --> 00:17:03,751 успішну стратегію уникнення людей. 280 00:17:04,334 --> 00:17:06,293 Кондиціонер на повну, Філе? 281 00:17:09,209 --> 00:17:11,209 ПОЛІЦІЯ 282 00:17:19,334 --> 00:17:21,626 Чудова робота, Ґері. 283 00:17:21,626 --> 00:17:22,751 Так, друже. 284 00:17:22,751 --> 00:17:23,709 Гаразд, бувай. 285 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 Боже. 286 00:17:25,209 --> 00:17:26,793 Бувай! 287 00:17:26,793 --> 00:17:28,418 Він знає, як смішно говорив? 288 00:17:28,418 --> 00:17:31,334 Навряд, але з Ґері важко сказати. 289 00:17:31,334 --> 00:17:34,543 Викидання кінчиків пальців з вікна щоп'ять кілометрів... 290 00:17:34,543 --> 00:17:38,251 - Хто взагалі таке придумує? - Це якесь особливе збочення. 291 00:17:38,251 --> 00:17:41,251 Можна точно сказати, що в нас є новий кілер, 292 00:17:41,251 --> 00:17:42,876 до повернення Джаспера. 293 00:17:43,584 --> 00:17:46,418 За 120 днів — занадто швидко, як на мене. 294 00:17:46,418 --> 00:17:48,668 Так, бо Джаспер — козел. 295 00:17:49,543 --> 00:17:51,959 Люди майже розчаровуються, дізнавшись... 296 00:17:51,959 --> 00:17:53,459 БАЖАННЯ ЗАКОН 297 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ...що кілерів насправді не існує. 298 00:17:55,376 --> 00:17:58,793 Ця ідея про те, що існують люди, як у магазині, 299 00:17:58,793 --> 00:18:02,084 яких можна найняти, щоб усунути проблеми у стосунках 300 00:18:02,084 --> 00:18:07,043 або прокрутити якусь схему з грошима, але зазвичай для комбінації того й іншого. 301 00:18:07,668 --> 00:18:10,751 {\an8}Усе це — вигадка попкультури. Але оскільки кілери 302 00:18:10,751 --> 00:18:15,376 були основним елементом книг, кіно й телебачення протягом останніх 50 років, 303 00:18:15,376 --> 00:18:19,126 вам нізащо не повірять, що їхнє існування — міф. 304 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 Але, звісно, моя задача — не розвінчувати фантазії, 305 00:18:22,418 --> 00:18:24,376 а радше їх втілювати. 306 00:18:25,168 --> 00:18:28,126 До цього в роботі я ставився дуже серйозно. 307 00:18:29,043 --> 00:18:32,376 Хоча я не з тих людей, кого можна спровокувати настільки, 308 00:18:32,376 --> 00:18:36,918 щоб я захотів за щось вбивати або вмирати. Можливо, мене обрали правильно, 309 00:18:36,918 --> 00:18:40,084 бо єдиним, що підготувало мене до нової роботи, 310 00:18:40,084 --> 00:18:41,834 був мій непозбутній інтерес: 311 00:18:41,834 --> 00:18:45,626 вічна загадка людської свідомості та поведінки. 312 00:18:46,584 --> 00:18:49,793 Ваш номер у мене 313 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 від друга. 314 00:18:52,918 --> 00:18:54,334 Чув, маємо зустрітися. 315 00:18:55,251 --> 00:18:59,126 Здається, у вас є певні навички й так далі. 316 00:18:59,126 --> 00:19:00,959 {\an8}Я КЛАДУ ПОДУШКУ ПІД ПУШКУ 317 00:19:00,959 --> 00:19:02,668 Чорт. 318 00:19:02,668 --> 00:19:04,834 Я мав сказати щось іще. 319 00:19:05,668 --> 00:19:07,084 СЛАВА БАРБЕКЮ! 320 00:19:07,084 --> 00:19:08,793 Ну... 321 00:19:08,793 --> 00:19:13,168 Упевнений, ви розумієте, до чого я веду... 322 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Хай там як, передзвоніть мені. 323 00:19:16,376 --> 00:19:18,626 Мене звуть Волт. 324 00:19:27,751 --> 00:19:29,043 Смачний пиріг? 325 00:19:29,626 --> 00:19:31,418 Несмачних пирогів не буває. 326 00:19:32,793 --> 00:19:34,126 Гаразд. 327 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 То 328 00:19:40,418 --> 00:19:41,668 що далі? 329 00:19:45,543 --> 00:19:48,043 Мене завжди зачаровують і вражають люди, 330 00:19:48,043 --> 00:19:50,793 які думають, що тип, якого вони вперше бачать, 331 00:19:50,793 --> 00:19:53,584 за невеликі гроші ризикуватиме смертною карою, 332 00:19:53,584 --> 00:19:56,584 щоб утілити якусь їхню божевільну схему вбивства. 333 00:19:58,084 --> 00:20:00,584 Я аж заздрю їхній наївності й пристрасті. 334 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 Байдуже, до кого ви звернулися з проханням знайти кілера... 335 00:20:04,834 --> 00:20:07,959 Знаєш, я шукаю людину, 336 00:20:07,959 --> 00:20:12,501 яка допоможе мені з невеликою проблемою, що виникла останнім часом. 337 00:20:12,501 --> 00:20:15,959 Я подумав, що ти знаєш когось, хто таким займається. 338 00:20:15,959 --> 00:20:17,793 Я можу попитати. 339 00:20:17,793 --> 00:20:19,376 Добре. 340 00:20:19,959 --> 00:20:21,918 Хтозна, чи серйозно він це казав, 341 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 але чувак був дуже підозрілий. І я злякалася. 342 00:20:25,209 --> 00:20:28,293 Зазвичай таке скерування потрапляє в поліцію. 343 00:20:28,293 --> 00:20:30,334 Яка дає охочим мій номер. 344 00:20:35,334 --> 00:20:39,251 Вам треба сильно рикати. Ррррр... 345 00:20:39,251 --> 00:20:42,793 Я зрозумів, що фантазії про кілера у всіх різні. 346 00:20:43,376 --> 00:20:47,376 Таким чином, я з'ясував, що підбір кілера під індивідуального клієнта 347 00:20:47,376 --> 00:20:49,459 значно ефективніший. 348 00:20:49,459 --> 00:20:53,918 І я вмів бути саме тим, хто їм був потрібен. 349 00:20:57,251 --> 00:21:01,084 Скоро вийде наш альбом, уся ця драма й розголос — 350 00:21:01,084 --> 00:21:03,084 нам тільки в плюс. 351 00:21:03,084 --> 00:21:06,834 Він воює з типом, якого звуть Роб49, це... 352 00:21:07,418 --> 00:21:09,001 Він справжній гангстер. 353 00:21:09,001 --> 00:21:11,209 Тож я відчуваю, що всі подумають: 354 00:21:11,209 --> 00:21:14,293 «Це його справи». Я обов'язково поїду з міста, 355 00:21:14,293 --> 00:21:16,418 тому тобі треба тільки зробити... 356 00:21:16,418 --> 00:21:20,709 Приятелю, мені до сраки твої причини чи твій клятий бізнес-план. 357 00:21:21,668 --> 00:21:23,876 Назви мені ім'я і дай гроші. 358 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 Гаразд! Відразу до діла. Мені таке подобається. 359 00:21:31,834 --> 00:21:35,709 Ще до зустрічі зі мною більшість уже все для себе вирішила. 360 00:21:35,709 --> 00:21:39,043 Вони перейшли Рубікон психів і хотіли, щоб я підтвердив, 361 00:21:39,043 --> 00:21:42,251 що їхні найчорніші бажання були виправданими. 362 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 Якщо ви зайдете з бічного входу, де будиночок біля басейну, 363 00:21:45,751 --> 00:21:47,251 там немає камер. 364 00:21:47,834 --> 00:21:50,668 Жіночко, у вас розкішний будинок. 365 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 І я не дозволю тому сучому сину забрати його в мене. 366 00:21:55,751 --> 00:21:57,459 Ви робіть своє... 367 00:21:58,168 --> 00:21:59,418 А я — своє. 368 00:22:00,001 --> 00:22:01,376 Так, мем. 369 00:22:02,126 --> 00:22:03,709 А коли його не стане, 370 00:22:03,709 --> 00:22:07,876 я буду в тому великому будинку сама-самісінька. 371 00:22:09,501 --> 00:22:10,626 Великий будинок? 372 00:22:10,626 --> 00:22:11,918 Великий будинок... 373 00:22:15,418 --> 00:22:19,626 Звісно, я брав з багатіїв більше, щоб виглядало реалістичніше, 374 00:22:19,626 --> 00:22:24,418 але для мене будь-яка оплата була доказом, тому я брав усе, що вони могли дати. 375 00:22:27,501 --> 00:22:30,501 Тут небагато, але можете взяти і їх теж. 376 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 Ти справді хочеш вбити свою маму, Монте? 377 00:22:38,084 --> 00:22:39,584 Ти молодий. 378 00:22:40,084 --> 00:22:41,959 Ти ж залишишся сиротою. 379 00:22:41,959 --> 00:22:43,793 У цьому й сенс. 380 00:22:43,793 --> 00:22:46,293 Я питав про вашу думку? 381 00:22:46,293 --> 00:22:47,793 Убийте ту суку. 382 00:22:47,793 --> 00:22:51,251 І цьому майбутньому шкільному стрільцю суд дав лише 383 00:22:51,251 --> 00:22:53,251 умовний термін. 384 00:22:53,251 --> 00:22:54,543 Як скажеш, босе. 385 00:22:57,209 --> 00:22:59,793 Мої потенційні роботодавці були різними. 386 00:22:59,793 --> 00:23:02,459 Вистачало всяких: чоловіків і жінок, 387 00:23:02,459 --> 00:23:04,626 молодих і старих, багатих і бідних. 388 00:23:10,459 --> 00:23:13,668 Мені подобається самогубство. Воно здається чистим. 389 00:23:14,418 --> 00:23:15,668 Правда ж? 390 00:23:16,876 --> 00:23:18,168 Це просто мрія. 391 00:23:18,168 --> 00:23:21,001 Але шульга не застрелиться 392 00:23:21,001 --> 00:23:23,001 правою рукою. 393 00:23:23,001 --> 00:23:26,418 Людина з фобією висоти не стрибне. 394 00:23:26,418 --> 00:23:29,918 Щоб добре зав'язати зашморг, треба вчитися. 395 00:23:29,918 --> 00:23:34,459 Самогубці хочуть швидше покинути цей світ. Вони не хочуть нічого пояснювати. 396 00:23:35,918 --> 00:23:37,043 Як і я. 397 00:23:37,626 --> 00:23:39,584 Може... здивуйте мене? 398 00:23:39,584 --> 00:23:41,376 Чудово. 399 00:23:43,626 --> 00:23:46,668 Я нещодавно поскаржилася на його психічне здоров'я, 400 00:23:46,668 --> 00:23:50,668 описавши його як схильного до самогубства, тож ніхто не здивується. 401 00:23:51,418 --> 00:23:54,334 Тоді я подам позов на його лікарів за недбалість. 402 00:23:55,001 --> 00:23:56,668 Ви розумна жінка. 403 00:23:58,168 --> 00:24:02,459 Може, порізати вени, а тоді тримати його, доки не стече кров'ю до смерті? 404 00:24:03,334 --> 00:24:05,001 Я працюю у сфері послуг. 405 00:24:05,001 --> 00:24:08,876 Я чула, це безболісний спосіб померти — стекти кров'ю до смерті. 406 00:24:10,501 --> 00:24:15,293 У мене немає таких грошей, про які ви говорили телефоном, готівкою, 407 00:24:15,293 --> 00:24:19,334 але я маю навіть вигіднішу для вас пропозицію. 408 00:24:22,293 --> 00:24:23,418 Дивіться. 409 00:24:25,584 --> 00:24:29,709 Можете забрати цей човен, але не продавайте його в Луїзіані, 410 00:24:29,709 --> 00:24:32,418 бо на нього є заява про виплату страховки. 411 00:24:32,418 --> 00:24:36,543 Але якщо ви відвезете його в Східний Техас, Бомонт або Порт-Артур... 412 00:24:36,543 --> 00:24:38,959 Гарантую, його оцінять мінімум в 6 000. 413 00:24:38,959 --> 00:24:40,376 Швидкісний катер. 414 00:24:43,001 --> 00:24:44,584 Як у «Поліції Маямі». 415 00:24:45,918 --> 00:24:48,959 Так! Як у «Поліції Маямі». 416 00:24:59,918 --> 00:25:04,251 Повірте, із часом ми до всього цього дійдемо, 417 00:25:04,251 --> 00:25:10,084 але спершу я поставлю запитання, бо думаю, 418 00:25:10,084 --> 00:25:13,126 ми часто розглядатимемо цього семестру 419 00:25:13,126 --> 00:25:16,543 поняття особистості, себе та свідомості. 420 00:25:16,543 --> 00:25:20,209 Отже, моє просте запитання таке. 421 00:25:21,376 --> 00:25:23,751 Скільки з вас думає, що знає себе? 422 00:25:25,501 --> 00:25:27,751 Має чітке уявлення про те, хто ви? 423 00:25:31,834 --> 00:25:33,709 Та годі, ви не знаєте себе? 424 00:25:34,793 --> 00:25:36,043 Звісно, знаєте. 425 00:25:36,043 --> 00:25:38,918 Усе ваше єство пронизане цим уявленням про себе. 426 00:25:38,918 --> 00:25:41,126 Це важливо для виживання. 427 00:25:41,126 --> 00:25:43,751 Але в цьому семестрі 428 00:25:43,751 --> 00:25:46,209 ми кинемо виклик цьому поняттю. 429 00:25:47,293 --> 00:25:52,168 Що, як ваше «я» — це конструкція, 430 00:25:53,293 --> 00:25:56,709 ілюзія, гра, роль, яку ви граєте 431 00:25:56,709 --> 00:25:59,209 щодня, відколи себе пам'ятаєте? 432 00:25:59,209 --> 00:26:00,876 Завжди щемко, 433 00:26:00,876 --> 00:26:03,709 коли ваша колишня народжує дитину від іншого. 434 00:26:03,709 --> 00:26:04,959 Побачимо. 435 00:26:06,459 --> 00:26:07,793 Схоже, непоганий курс. 436 00:26:07,793 --> 00:26:12,959 Я знаю, що багато хто зневажає колишніх, але Алісія була моєю найкращою подругою. 437 00:26:12,959 --> 00:26:15,001 Чи хоча б знала мене найкраще. 438 00:26:15,001 --> 00:26:16,751 Якщо моє «я» — це конструкт, 439 00:26:16,751 --> 00:26:22,001 і все це лише рольова гра, думаєш, люди можуть змінюватися? 440 00:26:22,584 --> 00:26:27,334 Так, до певної міри, тобто насправді не надто сильно. 441 00:26:27,334 --> 00:26:29,626 Не знаю. Я от у цьому не впевнена. 442 00:26:29,626 --> 00:26:32,459 Останнім часом було багато досліджень і даних, 443 00:26:32,459 --> 00:26:33,543 що ми можемо. 444 00:26:35,626 --> 00:26:37,043 Просвіти мене. 445 00:26:37,709 --> 00:26:39,876 Я читаю, як дослідники виявляють, 446 00:26:39,876 --> 00:26:43,168 що люди можуть змінювати характер у дорослому віці. 447 00:26:43,168 --> 00:26:45,876 Я працюю над цим із численними клієнтами. 448 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 Гаразд. Дай визначення змін. 449 00:26:49,376 --> 00:26:52,834 Добре. П'ять рис, з яких складається особистість. 450 00:26:52,834 --> 00:26:55,626 Так? Екстраверсія, відкритість до досвіду, 451 00:26:55,626 --> 00:26:58,626 емоційна стабільність, зговірливість, сумлінність. 452 00:26:58,626 --> 00:27:01,126 Усіх їх можна змінити за кілька місяців. 453 00:27:01,126 --> 00:27:03,293 У якому сенсі? 454 00:27:03,293 --> 00:27:08,168 Ти маєш утілювати цю рису, а не просто думати про неї. 455 00:27:08,168 --> 00:27:10,001 Це як принцип «удавай», 456 00:27:10,001 --> 00:27:12,751 де ти вдаєш людину, якою хочеш бути, 457 00:27:12,751 --> 00:27:15,001 і дуже скоро розумієш, 458 00:27:15,001 --> 00:27:16,168 що це і є ти. 459 00:27:16,168 --> 00:27:20,084 А старий ти... куди дівається? 460 00:27:20,084 --> 00:27:23,918 Усе ще існує, тільки значно тихіший, 461 00:27:23,918 --> 00:27:26,459 а новий ти — голосніший. 462 00:27:27,626 --> 00:27:31,626 І ти не стала чекати пару десятиліть, поки я змінюся? 463 00:27:34,626 --> 00:27:35,668 Ну... 464 00:27:37,168 --> 00:27:39,459 якщо є річ, що цікавить тебе найменше, 465 00:27:39,459 --> 00:27:41,001 то це, мабуть, зміни. 466 00:27:41,001 --> 00:27:45,293 Я змирився з думкою, що нормальні стосунки мені не світять. 467 00:27:45,293 --> 00:27:47,418 Ні. Що таке норма? 468 00:27:47,418 --> 00:27:51,084 Дивися на це так: кожен із нас хоча б трохи травмований. 469 00:27:51,084 --> 00:27:54,251 Просто знайди травмованого так, як тобі підходить. 470 00:27:54,251 --> 00:27:57,001 Чи хоча б так, щоб це доповнювало твою травму. 471 00:27:57,001 --> 00:28:01,084 Це вже інша техніка виживання, з залученням іншої людини. 472 00:28:02,584 --> 00:28:03,626 Добре. 473 00:28:04,959 --> 00:28:06,293 Добре. 474 00:28:06,293 --> 00:28:08,751 До речі, про травми, 475 00:28:08,751 --> 00:28:14,876 я думала, що ти просто займаєшся в поліції технічною підтримкою. 476 00:28:14,876 --> 00:28:17,793 А ти агент під прикриттям, що зупиняє вбивства? 477 00:28:17,793 --> 00:28:19,209 Ага. 478 00:28:19,209 --> 00:28:21,209 Я такий. 479 00:28:21,209 --> 00:28:23,209 Вибач, це, мабуть, так дивно. 480 00:28:23,209 --> 00:28:27,668 Я не кину викладати, та ця робота під прикриттям — як польові дослідження. 481 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Як це? 482 00:28:28,793 --> 00:28:33,459 Ти б не повірила, з якою частиною людства я спілкуюся. 483 00:28:33,959 --> 00:28:39,501 Я часто бачу, як любов скисла і стала ненавистю, 484 00:28:39,501 --> 00:28:42,376 і вбивство — просто найкращий вихід. 485 00:28:44,751 --> 00:28:45,918 Нічого собі. 486 00:28:45,918 --> 00:28:52,251 У мене відчуття, що ти ніколи не хотів мене вбити, коли ми були одружені. 487 00:28:54,084 --> 00:28:58,334 - Ти так кажеш, ніби це погано. - Ні. Це просто спостереження. 488 00:28:58,334 --> 00:29:01,084 Щоб убити когось, думаю, 489 00:29:01,084 --> 00:29:03,834 треба бути здатним на серйозну пристрасть. 490 00:29:06,043 --> 00:29:08,418 Я здатний на пристрасть. 491 00:29:08,418 --> 00:29:10,876 Де в чому так, безперечно, 492 00:29:12,376 --> 00:29:14,584 але тобі варто з кимось бачитися. 493 00:29:14,584 --> 00:29:16,001 З психотерапевтом? 494 00:29:16,001 --> 00:29:18,334 Ні. З жінкою. 495 00:29:18,334 --> 00:29:20,001 Чи з ким хочеш. 496 00:29:20,876 --> 00:29:23,293 Моя вірна компанія — це Ід та Его. 497 00:29:23,293 --> 00:29:26,876 Ясно. Тобі треба бачитися з жінкою і психотерапевтом. 498 00:29:33,084 --> 00:29:36,459 Кажу вам, це не найкраще застосування моїх умінь. 499 00:29:37,459 --> 00:29:40,251 Знай, Джаспере: якби не профспілка поліцейських, 500 00:29:40,251 --> 00:29:42,668 у тебе зараз би взагалі роботи не було. 501 00:29:42,668 --> 00:29:44,251 Зрозумів, 502 00:29:44,251 --> 00:29:47,584 але тепер я повернувся, тож поверніть мені мою роботу. 503 00:29:47,584 --> 00:29:49,668 Принаймні я їй навчений. 504 00:29:50,584 --> 00:29:54,376 Може, ти не чув через відсторонення, але Ґері чудово впорався. 505 00:29:54,918 --> 00:29:57,834 Його коефіцієнт засуджених високий, і якщо чесно, 506 00:29:57,834 --> 00:29:59,459 він краще грає, ніж ти. 507 00:30:01,709 --> 00:30:02,959 Ти так вважаєш, Ґері? 508 00:30:09,418 --> 00:30:11,293 Ви вважаєте, що це так? 509 00:30:13,626 --> 00:30:15,001 Статистика не бреше. 510 00:30:15,668 --> 00:30:17,043 Не до вподоби посада? 511 00:30:17,043 --> 00:30:19,834 Може, я знайду тобі щось у дорожньому патрулі. 512 00:30:19,834 --> 00:30:23,043 Трясця. Може, доручите мені драїти унітази, сержанте? 513 00:30:23,043 --> 00:30:24,418 Бо я можу! 514 00:30:25,501 --> 00:30:27,584 Оскільки ти поводишся як козел, 515 00:30:27,584 --> 00:30:29,668 я скажу прямо. 516 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 Ми тебе вигороджуємо, ясно? 517 00:30:33,084 --> 00:30:34,876 «Хто це б'є тих підлітків?» 518 00:30:34,876 --> 00:30:36,251 Вони напросилися. 519 00:30:37,001 --> 00:30:41,209 Може, ти забув, на відміну від 9 мільйонів, які бачили те відео, 520 00:30:41,209 --> 00:30:44,959 але народ розлючений, і краще б він до нас не пхався. 521 00:30:45,626 --> 00:30:52,084 Тож скористайся моєю порадою, будь другом собі і всім нам, 522 00:30:52,084 --> 00:30:54,501 заляж на дно і не патякай зайвого. 523 00:30:54,501 --> 00:30:56,251 Зможеш? 524 00:30:57,251 --> 00:30:58,584 Щось іще? 525 00:31:07,084 --> 00:31:09,751 Матір'ю була міс Дель-Ріо. 526 00:31:09,751 --> 00:31:12,543 Вони переїхали до Нового Орлеана після Катріни. 527 00:31:12,543 --> 00:31:15,918 Батьки розлучилися, батька не було. 528 00:31:17,168 --> 00:31:20,084 Короткостроково то перукарка, то бортпровідниця. 529 00:31:21,376 --> 00:31:23,543 Вийшла заміж за Рея Мастерса. 530 00:31:23,543 --> 00:31:26,126 Працює у сімейному нафтогазовому бізнесі. 531 00:31:27,293 --> 00:31:28,959 Тоді... 532 00:31:28,959 --> 00:31:30,459 нічого. 533 00:31:31,376 --> 00:31:33,501 Ні судимостей... 534 00:31:33,501 --> 00:31:36,418 Кілька скарг на домашнє насильство, без арештів. 535 00:31:40,376 --> 00:31:42,376 МЕДДІФІҐЕРОА_88 536 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 Ну, Медісон, 537 00:31:50,751 --> 00:31:52,543 хто твій кілер? 538 00:32:11,668 --> 00:32:13,209 РЕСТОРАН «ПЛІЗ Ю» 539 00:32:24,918 --> 00:32:26,376 Смачний пиріг? 540 00:32:28,084 --> 00:32:29,751 Несмачних пирогів не буває. 541 00:32:33,751 --> 00:32:35,126 Рон. 542 00:32:35,126 --> 00:32:36,418 Медісон. 543 00:32:49,334 --> 00:32:52,126 То розкажіть мені, Медісон, ким ви працюєте? 544 00:32:52,834 --> 00:32:54,126 Відданою дружиною. 545 00:32:54,126 --> 00:32:58,334 Явно. Припускаю, що саме про це ми й поговоримо. 546 00:33:00,001 --> 00:33:01,793 І у відповідь на ваше питання, 547 00:33:03,376 --> 00:33:05,501 він не дозволяє мені працювати. 548 00:33:06,459 --> 00:33:08,668 Він нічого не дозволяє мені робити. 549 00:33:10,876 --> 00:33:12,751 Можна мені шматочок пирога? 550 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 Звісно. 551 00:33:17,626 --> 00:33:19,668 Він посадив мене на тупу дієту. 552 00:33:23,626 --> 00:33:24,709 Ого, як смачно. 553 00:33:29,001 --> 00:33:30,543 Ой, який симпатичний. 554 00:33:32,959 --> 00:33:34,376 Ви любите собак? 555 00:33:36,293 --> 00:33:38,626 А схоже, що я люблю котів? 556 00:33:38,626 --> 00:33:40,543 Так. Я не дуже люблю котів. 557 00:33:40,543 --> 00:33:41,959 Вони якісь моторошні. 558 00:33:42,834 --> 00:33:43,668 Серйозно? 559 00:33:44,251 --> 00:33:46,043 Так, усі ті історії... 560 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Які історії? 561 00:33:48,876 --> 00:33:52,251 Як ревниві коти душать немовлят і таке інше. 562 00:33:52,918 --> 00:33:53,918 Ого. 563 00:33:53,918 --> 00:33:56,293 - Угу. - Я... 564 00:33:56,293 --> 00:33:59,209 Ви знаєте когось, хто втратив дитину 565 00:33:59,209 --> 00:34:02,043 через смертоносного ревнивого кота? 566 00:34:02,043 --> 00:34:03,876 Це я перевіряю факти. 567 00:34:03,876 --> 00:34:05,709 - Особисто не знаю. - Гаразд. 568 00:34:05,709 --> 00:34:08,501 Але я чула таке від багатьох людей. 569 00:34:08,501 --> 00:34:10,043 Ну от, прошу. 570 00:34:10,043 --> 00:34:11,209 Треба розібратися. 571 00:34:11,209 --> 00:34:12,209 Згодна. 572 00:34:12,209 --> 00:34:13,376 Детективе... 573 00:34:14,626 --> 00:34:17,209 ми зняли з жертви відбитки лап? 574 00:34:17,793 --> 00:34:20,876 Ні, сер, але ми зараз зганяємо підозрюваних в отару. 575 00:34:22,126 --> 00:34:24,168 Це складне завдання, як ми знаємо. 576 00:34:25,876 --> 00:34:28,918 Просто кото-строфа. 577 00:34:28,918 --> 00:34:30,668 Що? 578 00:34:33,376 --> 00:34:34,626 А ви молодець. 579 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Ви теж. 580 00:34:42,668 --> 00:34:43,959 А ви ким працюєте? 581 00:34:49,418 --> 00:34:50,376 Вибачте. Забула. 582 00:34:50,376 --> 00:34:51,668 Ні, нічого. 583 00:34:52,376 --> 00:34:53,543 Це... 584 00:34:55,584 --> 00:34:56,418 складно. 585 00:34:57,543 --> 00:34:58,501 Так. 586 00:35:01,126 --> 00:35:02,959 Повірити не можу, що це роблю. 587 00:35:06,168 --> 00:35:07,668 Мені ви можете довіряти. 588 00:35:09,459 --> 00:35:11,501 І як це зазвичай буває? 589 00:35:13,043 --> 00:35:14,626 Як ви хочете, щоб це було? 590 00:35:14,626 --> 00:35:16,043 Не знаю. 591 00:35:17,584 --> 00:35:19,334 Я просто дуже боюся. 592 00:35:22,126 --> 00:35:23,668 Чому ви боїтеся? 593 00:35:25,543 --> 00:35:27,751 Бо він погана людина. 594 00:35:29,293 --> 00:35:34,334 Ви не знаєте, у яку сім'ю я вийшла заміж, і стає все гірше й гірше. 595 00:35:37,501 --> 00:35:38,959 Розумію. 596 00:35:44,918 --> 00:35:47,209 Ви завжди знали, що хочете бути... 597 00:35:50,459 --> 00:35:52,293 У дитинстві я мріяв про інше. 598 00:35:52,293 --> 00:35:54,793 Ви ніколи не думали, може... 599 00:35:54,793 --> 00:35:57,834 займатися чимось іншим? 600 00:35:57,834 --> 00:36:01,001 Або обрати інший шлях? 601 00:36:03,084 --> 00:36:05,959 Я не замислююсь про таке. Я не сентиментальний. 602 00:36:06,959 --> 00:36:09,251 Так. Що ж, усі ми про щось шкодуємо. 603 00:36:11,626 --> 00:36:14,626 У моїй роботі про таке не думають. 604 00:36:14,626 --> 00:36:16,459 Якби ж і я могла не думати. 605 00:36:16,459 --> 00:36:18,626 Та я почуваюся так, ніби я в тюрмі, 606 00:36:18,626 --> 00:36:21,126 і що в тюрмі я і помру. 607 00:36:21,709 --> 00:36:23,751 Але я не помру в тюрмі. 608 00:36:23,751 --> 00:36:25,793 Бо що, як мій прихід сюди 609 00:36:25,793 --> 00:36:31,626 і зустріч із вами — найкраще рішення мого життя, бо я роблю це для себе? 610 00:36:38,959 --> 00:36:40,084 Вибачте. 611 00:36:43,043 --> 00:36:44,251 Чорт. 612 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 Ой, це він. 613 00:36:46,918 --> 00:36:49,543 Я мушу йти, але я принесла... 614 00:36:49,543 --> 00:36:51,543 Можна дещо запропонувати? 615 00:36:52,918 --> 00:36:55,251 Слухайте, це не в моїх інтересах. 616 00:36:55,251 --> 00:37:00,626 По суті, я забираю в себе роботу, але зробіть майбутній собі, 617 00:37:01,334 --> 00:37:04,126 тій, що заслуговує на щасливе, повноцінне життя, 618 00:37:04,126 --> 00:37:06,751 яке їй досі доступне, велику послугу. 619 00:37:07,626 --> 00:37:10,751 Візьміть те, що тут лежить, і почніть нове життя. 620 00:37:11,793 --> 00:37:12,668 Негайно. 621 00:37:12,668 --> 00:37:14,084 Не їдьте додому. 622 00:37:16,251 --> 00:37:17,834 І якщо вам щось буде треба 623 00:37:19,501 --> 00:37:21,043 або якщо ви передумаєте... 624 00:37:22,668 --> 00:37:23,876 мій номер у вас є. 625 00:37:35,293 --> 00:37:36,668 ПОЛІЦІЯ МОБІЛЬНИЙ 626 00:37:42,584 --> 00:37:43,418 Алло? 627 00:37:43,418 --> 00:37:45,834 То ти тепер довбаний лайф-коуч? 628 00:37:45,834 --> 00:37:48,626 Я щойно чув і бачив те, що я чув і бачив? 629 00:37:48,626 --> 00:37:49,751 Не вірю. 630 00:37:49,751 --> 00:37:50,793 Що? 631 00:37:50,793 --> 00:37:53,501 «Що?» Забудь про нашу операцію... 632 00:37:53,501 --> 00:37:55,459 «Можна бути вашим терапевтом?» 633 00:37:55,459 --> 00:37:57,376 Вона не вбивця. 634 00:37:57,376 --> 00:37:58,876 Хай збереться з думками. 635 00:37:58,876 --> 00:38:02,084 Я просто служу загальному суспільному благу. 636 00:38:03,793 --> 00:38:04,751 Якому ще благу? 637 00:38:04,751 --> 00:38:09,418 Такого непрофесіоналізму, як щойно від тебе, 638 00:38:09,418 --> 00:38:11,334 я ще не бачив. 639 00:38:11,334 --> 00:38:14,793 От бачите? Ось що буває, якщо найняти дилетанта. 640 00:38:14,793 --> 00:38:15,834 Та годі! 641 00:38:15,834 --> 00:38:17,418 Я не влаштовував пасток... 642 00:38:17,418 --> 00:38:19,418 Ні, нехай це вирішують присяжні. 643 00:38:19,418 --> 00:38:20,834 Ти їх хоча б посадив. 644 00:38:20,834 --> 00:38:22,876 Добре. Техніка — це таке. 645 00:38:22,876 --> 00:38:23,834 Усе скінчено. 646 00:38:23,834 --> 00:38:26,126 А ви помітили, яка вона гарна? 647 00:38:26,126 --> 00:38:28,459 Цікаво, чи це якось пов'язано? 648 00:38:28,459 --> 00:38:30,751 Ми вже не дізнаємося, чи не так? 649 00:38:30,751 --> 00:38:35,043 Бо цей дивак відпустив її, перш ніж вона встигла скомпрометувати себе. 650 00:38:36,168 --> 00:38:40,168 Це був, скажімо так, незвичайний результат, 651 00:38:40,168 --> 00:38:42,793 так ми про нього й напишемо. 652 00:38:42,793 --> 00:38:44,334 Добре, хай так... 653 00:38:46,126 --> 00:38:47,793 Тоді до зв'язку, Ґері. 654 00:38:47,793 --> 00:38:49,668 - Гаразд. - Бувай, Ґері. 655 00:38:49,668 --> 00:38:50,751 Бувай. 656 00:38:50,751 --> 00:38:51,668 ГУЧНІСТЬ 657 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 Боже, він Ґері терпіти не може. 658 00:38:57,168 --> 00:38:58,959 Я вже таке бачила. 659 00:38:58,959 --> 00:39:01,418 Зірка згасає, приходить заміна 660 00:39:01,418 --> 00:39:04,168 і робить усе вдесятеро краще. 661 00:39:04,168 --> 00:39:08,043 Я знаю, що тут він напартачив, але... Яке ім'я він використав? 662 00:39:08,043 --> 00:39:10,376 - Рон. - Йо, Рон просто красава. 663 00:39:11,334 --> 00:39:12,959 Він як білий Ідріс. 664 00:39:12,959 --> 00:39:17,084 Я б радо випив пива із цим хлопцем, і я зараз не про Ґері. 665 00:39:17,084 --> 00:39:19,251 Я б із Роном напилася до відключки. 666 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 Я б із ним кокаїн нюхав по дорозі у Вегас. 667 00:39:21,876 --> 00:39:24,418 Я для Рона свою спіраль вирвала б. 668 00:39:24,418 --> 00:39:26,626 Ґері до нього, як до неба рачки. 669 00:39:26,626 --> 00:39:29,418 У Ґері в трусах таке собі, а в Рона — 670 00:39:29,418 --> 00:39:31,334 ого-го. 671 00:39:32,459 --> 00:39:36,293 Схоже, ти б із Роном і сам переспав. 672 00:39:37,418 --> 00:39:39,334 Я був би в черзі за тобою, 673 00:39:39,918 --> 00:39:41,168 якби це було з Роном. 674 00:39:42,209 --> 00:39:47,543 Усе це переслідування було просто 675 00:39:47,543 --> 00:39:51,584 операцією, щоб заманити в пастку! 676 00:39:53,876 --> 00:39:55,001 А цей чоловік — 677 00:39:56,043 --> 00:39:59,126 максимально нечесний, маніпулятивний 678 00:39:59,126 --> 00:40:02,251 шахрай, яких світ не бачив! 679 00:40:03,043 --> 00:40:06,543 Цей Ґері Джонсон — не людина. 680 00:40:06,543 --> 00:40:10,084 Бо в людини є людяність. 681 00:40:10,084 --> 00:40:11,459 Співчуття! 682 00:40:11,459 --> 00:40:16,918 Людина допомагає в моменти слабкості. 683 00:40:17,543 --> 00:40:20,418 Ґері Джонсон полює на слабких. 684 00:40:21,501 --> 00:40:24,709 А що стосується юридичних процедур, 685 00:40:24,709 --> 00:40:27,876 це наче упир під прикриттям 686 00:40:27,876 --> 00:40:34,501 стріляє в комара з автомата! 687 00:40:34,501 --> 00:40:36,709 Я вже до цього звик. 688 00:40:36,709 --> 00:40:39,543 Хоча я надав купу неспростовних доказів, 689 00:40:39,543 --> 00:40:42,751 усе, що вони придумали, — якось зробити мене лиходієм. 690 00:40:42,751 --> 00:40:44,543 І я знаю, що це їхня робота, 691 00:40:44,543 --> 00:40:47,501 але особистий напад — усе ж особистий напад, 692 00:40:47,501 --> 00:40:51,334 і слухати таке неприємно. 693 00:40:51,334 --> 00:40:55,168 Ми, присяжні, визнаємо підсудного винним у висунутому обвинуваченні. 694 00:40:55,168 --> 00:40:58,418 Але в категорії «люди — це вічні загадки» 695 00:40:58,418 --> 00:41:00,376 часто стається оце. 696 00:41:00,376 --> 00:41:03,251 Бо я пробачив їй, а вона пробачила мені, 697 00:41:03,251 --> 00:41:05,543 і, чорт, я робив значно гірші речі. 698 00:41:06,501 --> 00:41:08,501 Вона заслуговує на другий шанс... 699 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 Зазвичай за цим було ось що. 700 00:41:10,501 --> 00:41:13,459 У світлі всіх доказів і свідчень, які ми почули, 701 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 ми визнаємо підсудного невинним. 702 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 Вітаю, Теммі! 703 00:41:23,793 --> 00:41:26,251 Може, їхнє кохання не було ідеальним, 704 00:41:26,251 --> 00:41:28,459 але це все ж було щось. 705 00:41:28,459 --> 00:41:30,043 Згоден. 706 00:41:30,043 --> 00:41:32,418 Клянуся, правова система нашої країни... 707 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Запускай! 708 00:41:36,084 --> 00:41:37,918 ...просто в сраці. 709 00:41:37,918 --> 00:41:39,376 - Тримай. - Ні. 710 00:41:39,376 --> 00:41:41,501 Практикуйся, тобі потрібніше! 711 00:41:41,501 --> 00:41:42,918 Ну добре. 712 00:41:44,126 --> 00:41:47,251 Можна зрозуміти тих, хто вершить правосуддя власноруч. 713 00:41:47,251 --> 00:41:49,209 Я щиро вірю в одне. 714 00:41:49,209 --> 00:41:51,501 - У що? - В особисте правосуддя, 715 00:41:51,501 --> 00:41:54,293 коли наша нікчемна система правосуддя дає збій. 716 00:41:54,293 --> 00:41:57,334 - Коли ми це робимо, ще й правильно... - Так. 717 00:41:57,959 --> 00:42:00,168 ...особисте правосуддя буде твоїм. 718 00:42:00,168 --> 00:42:02,459 Ти не прийняв цю несправедливість. 719 00:42:02,459 --> 00:42:04,293 Дідько, оце вже ні. 720 00:42:06,043 --> 00:42:06,959 Запускай! 721 00:42:10,126 --> 00:42:12,793 Оце і є та Америка, за якою я сумую. 722 00:42:12,793 --> 00:42:13,959 І не кажи. 723 00:42:14,959 --> 00:42:17,876 Слухай, щоб убити людину, потрібні три речі. 724 00:42:17,876 --> 00:42:18,876 Так. 725 00:42:18,876 --> 00:42:19,959 - Зброя. - Ага. 726 00:42:19,959 --> 00:42:21,084 Набої. 727 00:42:21,084 --> 00:42:22,334 І яйця. 728 00:42:22,334 --> 00:42:24,584 І, боже, у мене цього всього повно. 729 00:42:26,751 --> 00:42:28,209 Сучий сину, Таннере. 730 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 Запускай! 731 00:42:34,084 --> 00:42:36,001 Ось про що я говорю. 732 00:42:57,001 --> 00:42:58,293 МЕДІСОН ПРИВІТ, РОНЕ! 733 00:42:58,293 --> 00:42:59,709 ПОДУМАЛА, ТОБІ ЗАЙДЕ. 734 00:42:59,709 --> 00:43:01,751 ПРИТУЛОК ДЛЯ СОБАК ПРОСТЯГНИ ЛАПУ! 735 00:43:01,751 --> 00:43:06,293 Звісно, я б ніколи не перейшов цю межу. Я професіонал. 736 00:43:06,293 --> 00:43:08,709 Але, по суті, вона писала не мені. 737 00:43:08,709 --> 00:43:10,418 А Рону. 738 00:43:11,418 --> 00:43:14,626 Але я не люблю собак. У мене може бути на них алергія. 739 00:43:14,626 --> 00:43:16,126 Фізична й емоційна. 740 00:43:16,126 --> 00:43:17,668 Вони надто набридливі, 741 00:43:17,668 --> 00:43:20,251 догоджають тому, у кого є м'ясо. 742 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 Але... 743 00:43:23,209 --> 00:43:26,334 зрештою, усі ми безхребетні. 744 00:43:26,334 --> 00:43:30,543 Просимо дати ще, ганьбимося за чужі недоїдки... 745 00:43:30,543 --> 00:43:34,126 Собаки просто за це не вибачаються. 746 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 Друзяко. 747 00:43:42,959 --> 00:43:44,501 Ти прийшов! 748 00:43:44,501 --> 00:43:47,209 Ого, а я думала, це я люблю цуценят. 749 00:43:47,209 --> 00:43:51,584 Я перед таким полощу горло соусом для барбекю, як «Лістерином». 750 00:43:51,584 --> 00:43:53,418 Собаки від цього шаленіють. 751 00:43:56,043 --> 00:43:57,293 Рада, що ти прийшов. 752 00:43:57,293 --> 00:43:59,001 Я радий, що ти запросила. 753 00:43:59,001 --> 00:44:01,751 Ну що, як справи? 754 00:44:02,709 --> 00:44:05,418 Добре. Так. 755 00:44:05,418 --> 00:44:06,751 Важливіше, як ти? 756 00:44:06,751 --> 00:44:08,168 Я чудово. 757 00:44:08,168 --> 00:44:10,334 Так. Усе чудово. 758 00:44:10,334 --> 00:44:12,251 Я майже одразу звідти втекла. 759 00:44:12,251 --> 00:44:14,709 Тепер у мене є власне житло в Сент-Року. 760 00:44:14,709 --> 00:44:18,459 Там безлад, але воно моє. Так що мені подобається. 761 00:44:18,459 --> 00:44:21,293 Я розлучаюся. 762 00:44:21,293 --> 00:44:22,626 - Ого. - Так. 763 00:44:23,376 --> 00:44:25,918 Іноді треба просто зробити крок. 764 00:44:27,251 --> 00:44:28,793 Я дуже радий за тебе. 765 00:44:30,501 --> 00:44:32,834 Побачивши твоє повідомлення, я подумав: 766 00:44:32,834 --> 00:44:35,584 «Вона обирає собачий притулок, щоб найняти мене?» 767 00:44:35,584 --> 00:44:37,834 Ні! Боже, ні. Ти що. 768 00:44:37,834 --> 00:44:41,418 Та божевільна мить минула. 769 00:44:41,418 --> 00:44:44,168 Нова я, нове життя, він... 770 00:44:45,751 --> 00:44:46,918 Подивись на себе. 771 00:44:46,918 --> 00:44:49,501 - Подобається зачіска? - Ще й як подобається. 772 00:44:51,043 --> 00:44:52,584 А йому — ні. 773 00:44:52,584 --> 00:44:55,001 А ще собаки, мініспідниці. І знаєш що? 774 00:44:55,001 --> 00:44:57,084 Я просто надолужую згаяне. 775 00:44:57,584 --> 00:45:01,793 Що ж, я дуже радий, що в тебе все так склалося. 776 00:45:01,793 --> 00:45:03,126 Дякую. 777 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 Ні, серйозно, дякую. 778 00:45:05,501 --> 00:45:09,084 Я не хочу бути дивною абощо, але я б не зробила це без тебе. 779 00:45:09,084 --> 00:45:10,334 Ось, я це сказала. 780 00:45:12,084 --> 00:45:15,751 Мені рідко дякують за мою роботу. 781 00:45:15,751 --> 00:45:18,709 Так, і не дивно. 782 00:45:18,709 --> 00:45:20,001 Медісон. 783 00:45:21,001 --> 00:45:22,834 Тут проблема у вольєрі з хаскі. 784 00:45:22,834 --> 00:45:24,126 Код коричневий. 785 00:45:24,126 --> 00:45:25,334 - Привіт. - Привіт. 786 00:45:25,334 --> 00:45:27,501 О. Рон, Джилл. 787 00:45:27,501 --> 00:45:28,709 Джилл, Рон. 788 00:45:28,709 --> 00:45:30,459 Дуже приємно. Допомогти вам? 789 00:45:30,459 --> 00:45:32,751 Ні, ми самі. Ти в порядку? 790 00:45:32,751 --> 00:45:34,168 Звісно. 791 00:45:34,751 --> 00:45:35,876 Маю справи! 792 00:45:35,876 --> 00:45:36,834 Добре. 793 00:45:38,084 --> 00:45:39,168 Ого. 794 00:45:39,168 --> 00:45:40,793 М'яч летить далеко! 795 00:45:41,418 --> 00:45:42,459 Давай! 796 00:45:46,084 --> 00:45:47,084 Ось так! 797 00:45:54,001 --> 00:45:57,126 Ні. Я не вірю. 798 00:45:57,126 --> 00:45:58,209 Що? 799 00:45:58,209 --> 00:45:59,334 Ти не кілер. 800 00:46:00,001 --> 00:46:02,584 Не може бути. Ти обіймав цуценят. 801 00:46:02,584 --> 00:46:04,293 Грався з дітьми. 802 00:46:04,876 --> 00:46:06,959 Відчиняв для мене всі двері. 803 00:46:06,959 --> 00:46:09,793 І все ж ти вбиваєш людей за гроші? 804 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 Лицарі вимерли, та я їх не вбивав. 805 00:46:14,168 --> 00:46:18,418 Я тебе ґуґлила, але нічого не знайшла. Ніби тебе й не існує. 806 00:46:20,668 --> 00:46:22,334 Схоже, я лише твоя фантазія. 807 00:46:23,459 --> 00:46:24,459 Гаразд. 808 00:46:25,543 --> 00:46:27,084 Це ми ще побачимо. 809 00:46:29,793 --> 00:46:30,751 Скільки? 810 00:46:32,001 --> 00:46:33,918 Стій, я не хочу... Ні, хочу знати. 811 00:46:37,793 --> 00:46:40,126 Що? Джентльмен не каже, скільки вбив? 812 00:46:40,126 --> 00:46:42,668 Гаразд. Щоб ти знала, я люблю людей. 813 00:46:42,668 --> 00:46:43,959 І все ж убиваєш їх. 814 00:46:44,709 --> 00:46:46,168 Не навмання. 815 00:46:47,584 --> 00:46:49,334 А завжди з певною метою. 816 00:46:49,334 --> 00:46:50,626 Захистити. 817 00:46:51,668 --> 00:46:53,043 І не сумнівайся, 818 00:46:53,043 --> 00:46:55,418 є люди, яких треба вбити. 819 00:46:56,251 --> 00:46:57,334 Адже так? 820 00:47:00,293 --> 00:47:01,459 Так. 821 00:47:03,793 --> 00:47:06,793 То в чому полягає найбільша різниця між... 822 00:47:06,793 --> 00:47:09,376 між справжнім тобою і твоєю професією? 823 00:47:11,876 --> 00:47:17,668 Я б сказав, що справжній я — людина з народу. 824 00:47:17,668 --> 00:47:19,418 Я люблю добре проводити час. 825 00:47:19,418 --> 00:47:20,543 Але... 826 00:47:22,876 --> 00:47:27,126 Для найбільшої ефективності в цій роботі я мушу бути вовком-одинаком. 827 00:47:27,126 --> 00:47:30,084 Я ніколи не повинен привертати до себе увагу. 828 00:47:31,043 --> 00:47:34,376 Щоб ніхто не пам'ятав лице. Чайові — не скупі й не щедрі. 829 00:47:34,376 --> 00:47:37,876 Я не втягуюся в розмови, які можуть запам'ятатися. 830 00:47:40,959 --> 00:47:43,376 Тому я їжджу на Honda Civic. 831 00:47:43,376 --> 00:47:45,834 Я хочу, щоб здавалося, що мене не існує. 832 00:47:47,001 --> 00:47:49,834 Я не знаю. Це моя професійна сторона. 833 00:47:52,126 --> 00:47:54,793 Розкажи трохи більше про непрофесійну сторону. 834 00:47:57,918 --> 00:47:58,918 Я б сказав... 835 00:48:00,126 --> 00:48:05,334 що бути тут із тобою зараз — до біса непрофесійно, але... 836 00:48:05,334 --> 00:48:08,043 Добре. Не хочу, щоб ти був надто професійним. 837 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Яким ти хочеш мене бачити? 838 00:48:17,418 --> 00:48:18,793 Що? 839 00:48:19,918 --> 00:48:21,251 Я тебе лякаю? 840 00:48:21,834 --> 00:48:22,876 Ні. 841 00:48:24,293 --> 00:48:25,251 А я тебе? 842 00:48:25,251 --> 00:48:26,918 Мені варто лякатися? 843 00:48:29,793 --> 00:48:31,793 Залежить від твоїх намірів. 844 00:48:34,584 --> 00:48:35,918 Гаразд. 845 00:48:37,918 --> 00:48:40,376 Ти хочеш знати про мене все. А я про тебе. 846 00:48:40,376 --> 00:48:42,251 Ти знаєш усе, що маєш знати. 847 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Хіба? 848 00:48:50,584 --> 00:48:53,584 Казали, я забагато думаю, щоб бути крутим коханцем. 849 00:48:53,584 --> 00:48:56,876 Що винятковий секс вимагає відсутності думок, 850 00:48:56,876 --> 00:48:59,126 певного тваринного забуття... 851 00:49:02,293 --> 00:49:03,668 Рон мені подобався. 852 00:49:04,459 --> 00:49:07,001 Він був не мислителем. А практиком. 853 00:49:15,001 --> 00:49:17,543 Тому не знаю, чи я просто краще в ролі Рона, 854 00:49:17,543 --> 00:49:21,293 чи річ була в електричному заряді, що пронизував нас обох... 855 00:49:21,293 --> 00:49:24,001 Бо зрештою вона вважала, що кохається 856 00:49:24,001 --> 00:49:26,126 з тим, хто вбив багатьох людей, 857 00:49:26,126 --> 00:49:27,959 а я кохався з тією, 858 00:49:27,959 --> 00:49:30,793 яка явно була здатна замовити вбивство коханця. 859 00:49:32,834 --> 00:49:36,543 Я цим не пишаюся, але це покращило мені секс. 860 00:49:43,709 --> 00:49:46,668 Знаєш, я вже так давно ні з ким не була... 861 00:49:48,334 --> 00:49:49,918 Можна я тобі дещо скажу? 862 00:49:49,918 --> 00:49:51,043 Що? 863 00:49:52,126 --> 00:49:53,459 Це весело. 864 00:49:54,668 --> 00:49:55,959 Згоден. 865 00:49:58,709 --> 00:50:00,126 Мені це подобається, 866 00:50:01,209 --> 00:50:02,293 ми. 867 00:50:03,751 --> 00:50:05,209 Еге ж. 868 00:50:10,209 --> 00:50:14,584 Слухай, я розкрию карти, це тобі застереження: 869 00:50:16,043 --> 00:50:19,001 у мене було кілька подруг, той ранній шлюб, 870 00:50:19,001 --> 00:50:23,084 але через мою роботу, як правило, мені важко 871 00:50:23,084 --> 00:50:28,126 підтримувати те, що більшість вважає нормальними стосунками. 872 00:50:28,126 --> 00:50:30,084 Пішла та норма. 873 00:50:30,084 --> 00:50:31,209 Амінь. 874 00:50:31,209 --> 00:50:32,751 Хочеш побачити мене знову? 875 00:50:34,543 --> 00:50:35,793 Так. 876 00:50:37,584 --> 00:50:38,543 Але... 877 00:50:40,376 --> 00:50:42,251 це трохи складно. Правда ж? 878 00:50:42,251 --> 00:50:43,834 Можна й не ускладнювати. 879 00:50:50,459 --> 00:50:52,084 Це погана ідея. 880 00:50:52,084 --> 00:50:54,001 Мабуть, так. 881 00:51:03,751 --> 00:51:07,543 - Ми ніколи не підемо до мене додому. - Добре. Я й не хочу. 882 00:51:07,543 --> 00:51:11,293 Я ніколи не зможу сказати тобі, де я, в будь-який час. 883 00:51:11,293 --> 00:51:13,876 Якщо за мною стежитимуть, вплутають і тебе. 884 00:51:13,876 --> 00:51:16,084 Я бачитимуся з тобою, як буде змога. 885 00:51:19,793 --> 00:51:21,709 І в нашій відвертості буде межа. 886 00:51:22,626 --> 00:51:25,376 Що менше ти знаєш про мене, а я про тебе... 887 00:51:25,376 --> 00:51:27,501 Добре, що там далі? 888 00:51:27,501 --> 00:51:29,251 «Не закохуйся в мене?» 889 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 Я знаю, що це таке. 890 00:51:34,418 --> 00:51:36,751 Я не хочу знати, де ти живеш 891 00:51:36,751 --> 00:51:39,793 чи що ти робиш у даний момент. 892 00:51:40,418 --> 00:51:43,293 Ми просто зустрічатимемося тут, коли захочемо, 893 00:51:43,293 --> 00:51:45,418 а те, що поза цими стінами, — пусте. 894 00:51:49,084 --> 00:51:50,168 Ну, тоді добре. 895 00:51:50,168 --> 00:51:51,709 От і добре. 896 00:51:51,709 --> 00:51:53,043 Ми згодні з умовами? 897 00:51:53,043 --> 00:51:54,501 Де мені підписатися? 898 00:52:01,168 --> 00:52:02,959 Десь іще треба підписати? 899 00:52:06,209 --> 00:52:07,834 Постав ініціали тут. 900 00:52:09,376 --> 00:52:11,584 Десь іще поставити ініціали? 901 00:52:13,001 --> 00:52:16,709 Треба, щоб цей документ був бездоганний. 902 00:52:21,251 --> 00:52:23,668 БЛАГОЧЕСТЯ 903 00:52:24,334 --> 00:52:26,376 ЗАДОВОЛЕННЯ 904 00:52:26,376 --> 00:52:30,334 Фройдівські концепції «ід» та «суперего», 905 00:52:30,334 --> 00:52:34,293 з точки зору Юнга, перебувають у постійній боротьбі одна з одною. 906 00:52:35,334 --> 00:52:36,959 Суперего — 907 00:52:36,959 --> 00:52:38,543 це наша совість. 908 00:52:38,543 --> 00:52:40,626 Винагороджує за гарну поведінку, 909 00:52:40,626 --> 00:52:44,126 дотримання суспільних норм, моральних стандартів. 910 00:52:47,334 --> 00:52:48,876 А ід... 911 00:52:49,584 --> 00:52:51,209 Ми люди й маємо бажання, 912 00:52:51,209 --> 00:52:53,251 інстинкти, які є примітивними. 913 00:52:55,334 --> 00:52:58,293 Пориви виключно через прагнення до задоволення, 914 00:52:58,293 --> 00:53:01,084 і чхати на наслідки. 915 00:53:01,084 --> 00:53:02,168 А его — 916 00:53:02,168 --> 00:53:04,376 це посередник. 917 00:53:04,376 --> 00:53:07,626 Міст між інстинктом і логікою, 918 00:53:07,626 --> 00:53:09,459 законом і беззаконням. 919 00:53:09,459 --> 00:53:11,959 Завжди пробує максимізувати задоволення, 920 00:53:11,959 --> 00:53:14,543 при цьому мінімізуючи ціну. 921 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 {\an8}УНІВЕРСИТЕТ НОВОГО ОРЛЕАНА ПСИХОЛОГІЯ 922 00:53:25,168 --> 00:53:27,293 Вітаємо в «Медісон Ейрлайнз». 923 00:53:30,418 --> 00:53:31,876 Куди ми летимо? 924 00:53:31,876 --> 00:53:34,751 Кудись у спекотні й тропічні краї. 925 00:53:38,084 --> 00:53:39,959 Ходімо на верхню палубу. 926 00:53:41,126 --> 00:53:42,626 Першим класом усю дорогу. 927 00:53:44,751 --> 00:53:48,334 Сер, будь ласка, відстебніть пасок безпеки. 928 00:53:48,334 --> 00:53:49,959 Для вашої ж безпеки. 929 00:53:56,043 --> 00:53:58,501 Очікується сильна турбулентність... 930 00:54:01,126 --> 00:54:03,126 Тож приготуйтеся до зіткнення. 931 00:54:31,334 --> 00:54:34,834 Знаю, ми домовилися про таке не говорити, 932 00:54:34,834 --> 00:54:37,043 і можеш не відповідати, як не хочеш, 933 00:54:37,043 --> 00:54:42,418 але як ти це робиш і не палишся? 934 00:54:45,168 --> 00:54:49,251 Ну, треба бути розумним, ретельним, 935 00:54:49,251 --> 00:54:52,251 на кілька ходів уперед передбачати, що їм треба. 936 00:54:53,293 --> 00:54:56,293 Ганебний секрет: більшість убивств не розкривається, 937 00:54:56,293 --> 00:54:57,709 особливо тут. 938 00:54:57,709 --> 00:55:02,626 Отже, мій метод роботи — діяти на більш контрольованій території, 939 00:55:02,626 --> 00:55:07,126 а потім перемістити тіло кудись, де ніби написано «хаос». 940 00:55:07,126 --> 00:55:08,418 Хіба це не брудно? 941 00:55:08,418 --> 00:55:11,501 Може бути, якщо ти не розумний. 942 00:55:11,501 --> 00:55:14,251 Швидко: ти в мене стрілятимеш. Куди? 943 00:55:16,459 --> 00:55:18,126 Ні! Нижче. 944 00:55:18,126 --> 00:55:19,293 Нижче. 945 00:55:19,293 --> 00:55:21,501 Ниж... гаразд. 946 00:55:24,001 --> 00:55:25,251 У серце. 947 00:55:27,584 --> 00:55:31,626 Є певні ділянки, наприклад, голова чи шия, 948 00:55:31,626 --> 00:55:34,584 крові там нікуди подітися, окрім як назовні. 949 00:55:34,584 --> 00:55:36,668 От тобі кривавий жах. 950 00:55:36,668 --> 00:55:39,959 А люди, тобто ми — просто великі мішки з кров'ю, 951 00:55:39,959 --> 00:55:42,584 і в нас є велика й гарна грудна клітка, 952 00:55:42,584 --> 00:55:44,168 в якій усе це вміститься. 953 00:55:47,459 --> 00:55:49,459 Доки не перевезеш тіло, 954 00:55:49,459 --> 00:55:50,918 оформиш місце злочину, 955 00:55:52,168 --> 00:55:54,251 розкажеш їм те, що хочеш впарити. 956 00:55:58,084 --> 00:56:00,626 Я завше соромився грати у шкільних виставах, 957 00:56:00,626 --> 00:56:03,501 але якимось чином я знайшов свою сцену, 958 00:56:03,501 --> 00:56:06,376 і кожен арешт був схожий на овації стоячи. 959 00:56:06,376 --> 00:56:09,334 Ми тут дуже ризикуємо. 960 00:56:10,918 --> 00:56:12,418 Це серйозно. 961 00:56:13,668 --> 00:56:16,584 Якщо я візьму цей конверт і піду, 962 00:56:16,584 --> 00:56:21,584 завтра в цей час її голова буде в пакеті із супермаркету. 963 00:56:21,584 --> 00:56:24,501 А решту її тіла зжеруть свині в Опелусасі. 964 00:56:25,709 --> 00:56:28,293 Тепер кажіть мені чисту правду. 965 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 Ви цього хочете? 966 00:56:32,251 --> 00:56:35,293 Гаразд. Є ця жінка. Любить додатки для знайомств. 967 00:56:35,293 --> 00:56:36,793 Шукати хлопців. 968 00:56:36,793 --> 00:56:38,668 І вона трахається, як скажена, 969 00:56:38,668 --> 00:56:41,543 з менеджером з Пікаділлі, і ще хоче все забрати. 970 00:56:41,543 --> 00:56:45,501 Я не знаю, як там, звідки ви, але тут у нас 971 00:56:45,501 --> 00:56:48,751 не можна забирати в людини телевізор, собаку і човна. 972 00:56:49,459 --> 00:56:50,626 Нізащо. 973 00:56:53,126 --> 00:56:54,126 Убий ту хвойду. 974 00:56:55,084 --> 00:56:56,584 З радістю. 975 00:57:03,584 --> 00:57:05,501 Ваша честь, 976 00:57:05,501 --> 00:57:09,793 хижак-психопат завжди буде загрозою для суспільства. 977 00:57:09,793 --> 00:57:14,168 З іншого боку, той, хто одного разу скоїв злочин у стані афекту, 978 00:57:14,168 --> 00:57:16,543 раптового хвилювання, як кажуть юристи, 979 00:57:16,543 --> 00:57:20,876 не більш схильний до скоєння цього злочину, ніж інший член суспільства. 980 00:57:21,668 --> 00:57:24,043 У цьому випадку я б охарактеризував 981 00:57:24,043 --> 00:57:27,834 лише намір, думку про підбурювання до вбивства, 982 00:57:27,834 --> 00:57:32,001 хоча зрештою ніхто не постраждав, як свого роду «раптове хвилювання», 983 00:57:32,001 --> 00:57:34,626 а не замах на умисне вбивство. 984 00:57:34,626 --> 00:57:35,918 Протестую! 985 00:57:35,918 --> 00:57:37,251 Відхилено. 986 00:57:37,251 --> 00:57:39,209 Можете поставити запитання. 987 00:57:39,209 --> 00:57:43,168 Містере Джонсон, ви раніше свідчили, 988 00:57:43,168 --> 00:57:46,251 що, на вашу думку, це була навмисна дія. 989 00:57:46,251 --> 00:57:49,084 Під цим ви мали на увазі, що ви вигадали все це 990 00:57:49,084 --> 00:57:52,001 й примусили їх планувати вбивство навмисно? 991 00:57:52,876 --> 00:57:56,459 У нашій зустрічі не було нічого раптового чи імпульсивного. 992 00:57:56,459 --> 00:58:01,168 Наміри були чіткими, а подальші дії — детальними. 993 00:58:01,751 --> 00:58:05,376 А якщо ви не намагалися примусити, навіщо такі дослідження? 994 00:58:05,376 --> 00:58:09,418 Для чого костюми? Нащо маскуватися? 995 00:58:09,418 --> 00:58:13,168 Звісно, мій клієнт опинився в компрометуючих обставинах, 996 00:58:13,168 --> 00:58:17,251 але моє питання до вас, містере Джонсон, які обставини у вас? 997 00:58:17,251 --> 00:58:18,668 Протестую, ваша честь! 998 00:58:18,668 --> 00:58:20,001 Прийнято. 999 00:58:20,001 --> 00:58:22,376 Що ви приховуєте за цими костюмами? 1000 00:58:22,376 --> 00:58:23,751 Кого хочете обдурити? 1001 00:58:23,751 --> 00:58:24,834 Що зробив би Рон? 1002 00:58:24,834 --> 00:58:27,126 Протестую, захист чіпляється до свідка. 1003 00:58:27,126 --> 00:58:29,918 Моя робота — не аналізувати події на зустрічі. 1004 00:58:29,918 --> 00:58:33,043 Моя робота — зустрітися з клієнтом у певних обставинах. 1005 00:58:33,043 --> 00:58:36,501 Доповнити картину, яку вони вже намалювали для себе. 1006 00:58:37,209 --> 00:58:40,043 Я не даю других шансів. 1007 00:58:45,334 --> 00:58:47,668 У мене є дещо, з чим можна погратися. 1008 00:58:47,668 --> 00:58:49,459 Звучить обнадійливо. 1009 00:58:49,459 --> 00:58:50,584 Що в тебе там? 1010 00:58:50,584 --> 00:58:51,668 У якій руці? 1011 00:58:53,001 --> 00:58:53,876 У лівій. 1012 00:58:53,876 --> 00:58:55,501 - Не вгадав. - Ого. 1013 00:58:55,501 --> 00:58:56,709 Чорт. 1014 00:58:57,584 --> 00:58:58,668 Для чого це? 1015 00:59:00,251 --> 00:59:02,876 А ти як думаєш? Я жінка, яка живе сама. 1016 00:59:02,876 --> 00:59:04,293 Я маю захищатися. 1017 00:59:04,293 --> 00:59:07,251 І всі ці розмови про вбивство мене налякали. 1018 00:59:07,959 --> 00:59:08,876 Добре. 1019 00:59:08,876 --> 00:59:11,959 Повір, він не дасть тобі більшої безпеки. 1020 00:59:12,543 --> 00:59:13,459 У тебе ж є. 1021 00:59:14,876 --> 00:59:17,043 То трохи інша справа. Я професіонал. 1022 00:59:18,959 --> 00:59:22,001 То ти навчиш мене ним користуватися, чи як? 1023 00:59:22,001 --> 00:59:23,376 Зараз? 1024 00:59:25,209 --> 00:59:26,959 У нас же ніби був контракт? 1025 00:59:26,959 --> 00:59:29,251 Ніщо за цими стінами не має значення? 1026 00:59:31,459 --> 00:59:34,084 Рано чи пізно вилетимо з любовного гніздечка. 1027 00:59:34,584 --> 00:59:35,418 Правда ж? 1028 00:59:36,376 --> 00:59:37,418 А треба? 1029 00:59:46,959 --> 00:59:48,209 Гаразд. Я не шарю. 1030 00:59:49,043 --> 00:59:50,209 Дірки самі гояться. 1031 00:59:50,209 --> 00:59:52,084 Чому це так важко? 1032 00:59:52,084 --> 00:59:53,209 Треба тренуватися. 1033 00:59:53,209 --> 00:59:55,293 То покажи мені як, крутий перцю. 1034 00:59:58,168 --> 00:59:59,834 Ну, ця відстань — 1035 00:59:59,834 --> 01:00:02,834 для аматорів, туристів... 1036 01:00:10,668 --> 01:00:12,293 Ось моя звична відстань. 1037 01:00:18,168 --> 01:00:20,084 Чекай. Просто вислухай мене. 1038 01:00:20,084 --> 01:00:23,418 Якщо Місяць контролює припливи, так? 1039 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 - Так. - А ми переважно з води, 1040 01:00:25,418 --> 01:00:27,709 чому повний місяць не впливає на нас? 1041 01:00:27,709 --> 01:00:29,626 Сам подумай. 1042 01:00:29,626 --> 01:00:31,876 З точки зору теорії це нелогічно. 1043 01:00:31,876 --> 01:00:34,126 - Ні, логічно. - Ні. 1044 01:00:34,126 --> 01:00:37,501 Фаза місяця не має нічого спільного з гравітацією. 1045 01:00:37,501 --> 01:00:39,084 Вона пов'язана з тінями. 1046 01:00:39,084 --> 01:00:42,543 Фаза — скільки сонячного світла до Місяця ми перекриваємо. 1047 01:00:42,543 --> 01:00:45,834 Гравітаційний зв'язок між Місяцем і Землею, 1048 01:00:45,834 --> 01:00:47,626 планетними тілами, постійний, 1049 01:00:47,626 --> 01:00:50,084 тож Місяць виглядає по-різному протягом місяця, 1050 01:00:50,084 --> 01:00:53,334 але насправді на Землі нічого не змінюється, розумієш? 1051 01:00:53,334 --> 01:00:57,959 Гаразд, я не знала, що йду з Нілом, бляха, Деграссом Тайсоном. 1052 01:00:59,168 --> 01:01:01,168 Люблю тебе дивувати. 1053 01:01:01,168 --> 01:01:03,084 - Потанцюємо, білий хлопче? - Угу. 1054 01:01:32,918 --> 01:01:34,918 «У ДІВИ» 1055 01:01:38,334 --> 01:01:40,376 Ходімо, забираймося звідси. 1056 01:01:46,709 --> 01:01:48,959 - Рею. - Ні, чекай. 1057 01:01:48,959 --> 01:01:50,751 Медісон? 1058 01:01:50,751 --> 01:01:52,043 Трясця... 1059 01:01:53,834 --> 01:01:55,918 - Я тобі дзвонив. - Рею, будь ласка. 1060 01:01:55,918 --> 01:01:58,251 Руки були зайняті, щоб відповісти? 1061 01:01:59,709 --> 01:02:00,918 Це ще хто, бляха? 1062 01:02:02,084 --> 01:02:03,168 Я її хлопець. 1063 01:02:03,751 --> 01:02:06,168 Та невже? Ну, а я її чоловік. 1064 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 - Рею, можна якось... - Якось що, Медді? 1065 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 Ні, скажи мені. Скажи, Медді. 1066 01:02:10,209 --> 01:02:11,751 - Бути приязним? - Бувайте. 1067 01:02:11,751 --> 01:02:13,043 Навзаєм, хахалю! 1068 01:02:13,918 --> 01:02:15,459 Медісон, ти жалюгідна! 1069 01:02:16,168 --> 01:02:17,876 - А знаєш що? Ні. - Рею. Рею! 1070 01:02:17,876 --> 01:02:21,126 Ні, я не закінчив, ясно? Відчепися від мене. 1071 01:02:21,126 --> 01:02:23,043 Та я жартую, народ. 1072 01:02:23,043 --> 01:02:24,334 Ну ж бо! 1073 01:02:24,334 --> 01:02:27,584 Хіба тепер злочин — трохи розважитися з новим другом? 1074 01:02:27,584 --> 01:02:29,376 Рею, можеш дати нам спокій? 1075 01:02:29,376 --> 01:02:31,293 Чорт, Медісон. Не йди від мене. 1076 01:02:31,293 --> 01:02:33,334 - Рею. - Не смій іти від мене, 1077 01:02:33,334 --> 01:02:35,543 невдячна суко! Ану йди сюди! 1078 01:02:35,543 --> 01:02:37,834 - Дідько! - Вибачся, виродку. 1079 01:02:37,834 --> 01:02:40,251 Так. Він сказав вибачитися, виродку. 1080 01:02:41,418 --> 01:02:43,418 Він професіонал. Він це зробить. 1081 01:02:43,418 --> 01:02:44,793 Покажи йому. 1082 01:02:48,251 --> 01:02:49,168 Зараза. 1083 01:02:53,001 --> 01:02:54,126 Ходімо. 1084 01:02:54,668 --> 01:02:55,918 Професіонал у чому? 1085 01:02:57,543 --> 01:02:59,209 Так. Професійний мудило. 1086 01:03:00,043 --> 01:03:03,043 Знайшла собі кращого, так, Медісон? 1087 01:03:03,043 --> 01:03:05,501 - Ще побачимося, професіонале. - Рею, ходімо. 1088 01:03:05,501 --> 01:03:08,501 Та пішли ви. Ви, бляха, заслуговуєте одне одного. 1089 01:03:08,501 --> 01:03:10,918 - Рею, облиш! Ходімо... - Стули пельку! 1090 01:03:10,918 --> 01:03:12,293 Не круто, друже! 1091 01:03:14,126 --> 01:03:16,668 Досі не вірю, наскільки це було круто! 1092 01:03:16,668 --> 01:03:20,459 Ти... ти був неймовірним. 1093 01:03:20,459 --> 01:03:23,793 Той пещений козел ні перед ким не відступає. 1094 01:03:24,834 --> 01:03:26,834 Ти бачив його пику? 1095 01:03:26,834 --> 01:03:29,709 - Так... - І він просто пішов. 1096 01:03:33,501 --> 01:03:35,293 Здуріти можна. 1097 01:03:37,959 --> 01:03:39,334 Гаразд, крутелику. 1098 01:03:39,334 --> 01:03:44,751 Ніхто й ніколи так не заступався за мене. 1099 01:03:46,043 --> 01:03:47,251 Що ж. 1100 01:03:51,251 --> 01:03:53,251 «ЗУПИНКА В ТЕДА» БУРГЕРИ 1101 01:03:53,834 --> 01:03:54,793 Ось. 1102 01:03:54,793 --> 01:03:56,043 Найкраще побачення. 1103 01:03:59,626 --> 01:04:00,543 Ого. 1104 01:04:03,001 --> 01:04:04,084 Смакота. 1105 01:04:04,084 --> 01:04:05,793 Така смакота. 1106 01:04:06,584 --> 01:04:11,709 То, схоже, ви з Реєм по-різному сприймаєте ваше розлучення. 1107 01:04:12,626 --> 01:04:14,001 Я знаю, як сприймаю я. 1108 01:04:14,001 --> 01:04:16,209 Я ж не винна, що він божевільний. 1109 01:04:16,209 --> 01:04:17,709 Ти й сам усе бачив. 1110 01:04:17,709 --> 01:04:18,834 Так. 1111 01:04:20,626 --> 01:04:22,709 Але ви ж розлучені, так? 1112 01:04:24,293 --> 01:04:26,251 Бачиш обручку на пальці? 1113 01:04:27,334 --> 01:04:29,168 Бачиш обручку на пальці? 1114 01:04:29,751 --> 01:04:30,834 Ні. 1115 01:04:30,834 --> 01:04:32,168 От і я про це. 1116 01:04:35,084 --> 01:04:37,168 Просто яка імовірність того, 1117 01:04:37,168 --> 01:04:39,876 що він опиниться в тому ж клубі, що й ми? 1118 01:04:39,876 --> 01:04:41,959 Добре, до чого всі ці питання? 1119 01:04:43,959 --> 01:04:45,043 Ну гаразд! 1120 01:04:46,501 --> 01:04:47,709 Я напартачила. 1121 01:04:48,459 --> 01:04:50,168 Я порушила наш контракт. 1122 01:04:53,959 --> 01:04:59,751 Але я радо, радо підпишу новий, коли ми повернемося додому... 1123 01:05:09,834 --> 01:05:11,293 Ясно. Ти засмучений. 1124 01:05:11,293 --> 01:05:16,084 Я засмутився не тому, що наставив пістолет на якогось мудака. 1125 01:05:16,084 --> 01:05:17,876 Це пусте. 1126 01:05:17,876 --> 01:05:22,709 Просто кажу. Я ж не приводжу тебе туди, де тусуються всі мої друзі й колишні. 1127 01:05:22,709 --> 01:05:24,543 Треба, щоб скрізь було чисто. 1128 01:05:24,543 --> 01:05:26,668 Це був збіг! 1129 01:05:26,668 --> 01:05:29,668 Ого. Якого біса? 1130 01:05:29,668 --> 01:05:31,834 Ви подивіться, хто тут. 1131 01:05:31,834 --> 01:05:33,626 Я так і думав, що це ти. 1132 01:05:37,126 --> 01:05:38,334 Як справи? 1133 01:05:38,334 --> 01:05:40,376 Та я просто беру їжу на винос. 1134 01:05:40,376 --> 01:05:43,209 Побачив тебе звідти. Я такий, що? 1135 01:05:43,209 --> 01:05:45,584 Треба ж, яка зустріч. Здуріти можна. 1136 01:05:46,293 --> 01:05:48,626 Познайомиш мене зі своїм другом? 1137 01:05:52,834 --> 01:05:54,709 - Джаспер. - Медісон. 1138 01:05:54,709 --> 01:05:56,293 Медісон. 1139 01:05:56,293 --> 01:05:57,709 Медісон? 1140 01:05:59,043 --> 01:06:00,251 Медісон... 1141 01:06:01,501 --> 01:06:04,334 Ми не знайомі? У вас дуже знайоме обличчя. 1142 01:06:04,918 --> 01:06:06,126 Ні. 1143 01:06:06,126 --> 01:06:08,209 Ні, навряд. 1144 01:06:12,293 --> 01:06:13,959 Нічого. Може, потім згадаю... 1145 01:06:13,959 --> 01:06:15,876 Може, й згадаєш. 1146 01:06:16,459 --> 01:06:19,459 Гаразд. Що ж, не буду вам заважати. 1147 01:06:19,459 --> 01:06:21,043 Просто хотів привітатися. 1148 01:06:21,626 --> 01:06:23,209 Гарного вечора. 1149 01:06:23,793 --> 01:06:24,959 Вдалих вихідних. 1150 01:06:26,084 --> 01:06:27,543 Був радий тебе бачити. 1151 01:06:27,543 --> 01:06:28,668 Добре. 1152 01:06:28,668 --> 01:06:30,418 - Бувай! - Бувай. 1153 01:06:33,918 --> 01:06:36,459 Оце був збіг. 1154 01:06:38,751 --> 01:06:40,084 Хто це? 1155 01:06:42,834 --> 01:06:45,959 Один знайомий, з яким я колись працював. 1156 01:06:47,668 --> 01:06:54,084 Отже, колишній чоловік, колишній колега... 1157 01:06:55,668 --> 01:06:56,876 ми квити? 1158 01:06:57,501 --> 01:06:58,668 Ні. 1159 01:06:58,668 --> 01:07:00,084 Так. 1160 01:07:01,126 --> 01:07:02,834 Я підпишу контракт знову. 1161 01:07:15,876 --> 01:07:17,251 Що ми робимо? 1162 01:07:17,251 --> 01:07:19,418 Мене не попередили. Я не готувався. 1163 01:07:19,418 --> 01:07:20,876 Я наче голий туди йду. 1164 01:07:20,876 --> 01:07:23,334 Доведеться добре виконувати свою роботу. 1165 01:07:23,334 --> 01:07:26,168 Гелловін скінчився. Більше ніяких костюмів. 1166 01:07:26,168 --> 01:07:28,501 Отже. У нас мало що на нього є. 1167 01:07:28,501 --> 01:07:30,918 Навіть дозволу на перлюстрацію нема, 1168 01:07:30,918 --> 01:07:32,376 тому тільки аудіо. 1169 01:07:32,376 --> 01:07:33,751 Його звуть Майк. 1170 01:07:33,751 --> 01:07:36,793 Він уже там, чекає, здається трохи агресивним. 1171 01:07:36,793 --> 01:07:38,043 Стає страшно. 1172 01:07:38,043 --> 01:07:40,168 А ми хоч знаємо, як він виглядає? 1173 01:07:40,168 --> 01:07:43,751 Ні, та він казав, що сидітиме сам і читатиме «Ловця в житі». 1174 01:07:43,751 --> 01:07:46,084 Що, як ми знаємо, ніколи не до добра. 1175 01:07:46,084 --> 01:07:48,959 Усе буде добре, Ґері. Тобі це завиграшки. 1176 01:07:48,959 --> 01:07:51,334 Ще одне сцикло боїться зробити це саме. 1177 01:07:51,334 --> 01:07:52,626 Ти зможеш, Ґ. 1178 01:07:55,168 --> 01:07:56,001 Добре. 1179 01:07:56,001 --> 01:07:57,293 Смачного сніданку. 1180 01:08:25,251 --> 01:08:26,293 Майк? 1181 01:08:26,293 --> 01:08:27,459 Так. Ти Джадд? 1182 01:08:27,459 --> 01:08:30,293 Дивися вперед! Це для твого ж захисту. 1183 01:08:31,918 --> 01:08:35,418 То скажи мені, Майку, чим я можу тобі допомогти? 1184 01:08:36,001 --> 01:08:37,543 - То ти... - Так. 1185 01:08:40,959 --> 01:08:42,001 І ти... 1186 01:08:42,001 --> 01:08:43,459 Так, я роблю це. 1187 01:08:45,334 --> 01:08:47,626 Ну, кажи мені, що ти задумав. 1188 01:08:47,626 --> 01:08:49,876 Якщо не прийшов сюди поїсти оладків. 1189 01:08:51,334 --> 01:08:52,501 Моя дружина. 1190 01:08:56,168 --> 01:08:57,918 Що ти задумав? 1191 01:08:57,918 --> 01:09:01,709 А сам як думаєш? Та шльондра мене вбиває. 1192 01:09:03,001 --> 01:09:05,334 Я не можу жити, знаючи, що вона десь... 1193 01:09:06,418 --> 01:09:07,918 з кимось іншим. 1194 01:09:09,668 --> 01:09:13,209 Тому зараз я тут... з тобою. 1195 01:09:15,793 --> 01:09:17,543 І нащо тобі я? 1196 01:09:18,168 --> 01:09:20,626 Може, розберися з цим лайном сам? 1197 01:09:20,626 --> 01:09:22,459 Повір, я й хочу, 1198 01:09:23,751 --> 01:09:27,168 але ми зараз розлучаємося. 1199 01:09:28,001 --> 01:09:30,084 І я буду підозрюваним номер один. 1200 01:09:30,751 --> 01:09:35,043 Отже, мені треба ідеальне прикриття, ідеальне алібі. 1201 01:09:37,418 --> 01:09:39,334 То офіційно ви ще не розлучені. 1202 01:09:42,251 --> 01:09:43,709 А тобі що до того? 1203 01:09:45,293 --> 01:09:47,209 А, я забув сказати. Ще... 1204 01:09:47,209 --> 01:09:49,834 Можливо, треба буде двох. 1205 01:09:49,834 --> 01:09:51,793 У неї з'явився новий хлопець. 1206 01:09:52,418 --> 01:09:54,293 Ще той козел. 1207 01:09:56,834 --> 01:09:57,959 І що? 1208 01:09:59,168 --> 01:10:02,126 І якщо він буде там, можеш прибрати його теж. 1209 01:10:05,168 --> 01:10:07,126 Та мені не важко. 1210 01:10:07,126 --> 01:10:10,209 А тобі коштуватиме дорожче. Ти згоден? 1211 01:10:10,209 --> 01:10:12,793 Так, пішли вони обоє. 1212 01:10:13,918 --> 01:10:15,043 Згода. 1213 01:10:15,834 --> 01:10:17,001 Гроші приніс? 1214 01:10:17,793 --> 01:10:20,918 Так, ось тут. Повинно вистачити на обох. 1215 01:10:25,001 --> 01:10:28,043 Але в мене є особливе прохання. 1216 01:10:30,501 --> 01:10:32,209 Я працюю у сфері послуг. 1217 01:10:36,668 --> 01:10:40,626 Коли ти це робитимеш, я хочу, щоб вона знала, за що. 1218 01:10:42,001 --> 01:10:46,834 Перед тим, як зробити це, подивися їй в очі й скажи: 1219 01:10:46,834 --> 01:10:48,918 «Це від твого коханого чоловіка». 1220 01:10:52,084 --> 01:10:54,834 Хай це було останнє, що вона, сука, почує. 1221 01:11:02,001 --> 01:11:03,626 Знаєш що? 1222 01:11:03,626 --> 01:11:05,959 Можливо, я пришию хлопця задурно. 1223 01:11:07,043 --> 01:11:08,418 Якого біса? 1224 01:11:08,418 --> 01:11:10,793 Що? Це дуже просто. 1225 01:11:10,793 --> 01:11:13,459 Ти даси мені гроші. А я все зроблю. 1226 01:11:14,668 --> 01:11:16,459 Я сам розгребу це лайно. 1227 01:11:20,418 --> 01:11:21,501 Що це в біса було? 1228 01:11:21,501 --> 01:11:24,418 Не знаю. Він просто злякався. 1229 01:11:24,418 --> 01:11:25,959 Буває... 1230 01:11:25,959 --> 01:11:27,459 Хіба? 1231 01:11:32,126 --> 01:11:34,126 ...немає. Але залиште повідомлення. 1232 01:11:34,876 --> 01:11:37,584 Медісон, якщо ти це чуєш, не виходь із дому. 1233 01:11:37,584 --> 01:11:39,709 Добре? Я дещо чув про Рея. Дзвони... 1234 01:11:42,709 --> 01:11:43,793 Що це зараз було? 1235 01:11:43,793 --> 01:11:45,251 - Що? - Що? 1236 01:11:45,251 --> 01:11:48,334 У якому сенсі? Тип просто втік? 1237 01:11:48,334 --> 01:11:50,709 Не знаю я. Він запанікував. 1238 01:11:50,709 --> 01:11:52,084 Усіх не переловиш. 1239 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 Звісно, з таким ставленням. Якщо їм страшно, заспокой їх. 1240 01:11:55,501 --> 01:11:58,334 Як на мене, ти стаєш трохи недбалим. 1241 01:12:00,751 --> 01:12:02,126 Може, й так. 1242 01:12:04,334 --> 01:12:08,293 Я хотів поговорити з тобою про той вечір... 1243 01:12:09,126 --> 01:12:11,709 Он як? А що? 1244 01:12:14,334 --> 01:12:15,293 А, ти про неї? 1245 01:12:15,293 --> 01:12:18,501 Та я розумію, друже. Тепер мені все зрозуміло. 1246 01:12:18,501 --> 01:12:22,459 Усе нормально. Я сам часом трахав підозрюваних. 1247 01:12:22,459 --> 01:12:25,834 Нічого такого. Навіть корисно. 1248 01:12:25,834 --> 01:12:28,876 Я випадково на неї натрапив. Ясно? 1249 01:12:28,876 --> 01:12:31,376 Дякувала, що я підказав нормальний вихід. 1250 01:12:32,418 --> 01:12:33,876 Хто б сумнівався. 1251 01:12:36,001 --> 01:12:38,793 Я не хочу, щоб ти неправильно це тлумачив. 1252 01:12:38,793 --> 01:12:39,834 Ґері, 1253 01:12:41,001 --> 01:12:42,709 можеш мені довіряти. 1254 01:12:45,293 --> 01:12:46,751 Стій, чекай... 1255 01:12:47,793 --> 01:12:50,709 Скажи мені ще раз. Він хоче замовити моє вбивство? 1256 01:12:50,709 --> 01:12:53,126 Так! Він хоче найняти мене вбити тебе! 1257 01:12:53,126 --> 01:12:55,126 Що ти ніяк не збагнеш? Треба йти. 1258 01:12:55,709 --> 01:12:58,001 - І він бачив тебе особисто? - Так. 1259 01:12:58,876 --> 01:13:01,501 - І знає, чим ти займаєшся? - Еге ж. 1260 01:13:03,501 --> 01:13:04,834 То ти мене вб'єш? 1261 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 Ти про що? 1262 01:13:08,834 --> 01:13:10,709 Ти мене вб'єш? 1263 01:13:12,126 --> 01:13:13,168 Ні. 1264 01:13:14,501 --> 01:13:16,793 Тоді мені нічого боятися. 1265 01:13:21,709 --> 01:13:23,501 Думаю, він може зробити це сам. 1266 01:13:23,501 --> 01:13:25,209 Не зробить. 1267 01:13:26,418 --> 01:13:27,751 Не зробить. Ні. 1268 01:13:29,001 --> 01:13:33,459 Отже. Я запитую сучасних присяжних: який ваш вердикт? 1269 01:13:35,751 --> 01:13:38,584 Довічне без права дострокового звільнення. 1270 01:13:39,501 --> 01:13:41,626 Дуже сучасно з вашого боку. 1271 01:13:41,626 --> 01:13:43,626 Як ви дійшли такого висновку? 1272 01:13:43,626 --> 01:13:47,709 Хоча ми вважаємо, що ця людина винна в жахливому вчинку, 1273 01:13:47,709 --> 01:13:50,709 навряд чи санкціоноване державою вбивство щось міняє, 1274 01:13:50,709 --> 01:13:53,334 воно лише спричиняє більше болю й страждань. 1275 01:13:53,334 --> 01:13:54,293 Добре. 1276 01:13:54,959 --> 01:13:57,043 Це гарний приклад правової системи, 1277 01:13:57,043 --> 01:14:00,084 створеної для реакції на волю її громадян. 1278 01:14:00,084 --> 01:14:04,584 А тепер повернімося в минуле, до наших друзів з палеоліту, 1279 01:14:04,584 --> 01:14:08,084 25 000 років тому, коли все було зовсім інакше. 1280 01:14:08,084 --> 01:14:09,501 У вас немає присяжних. 1281 01:14:09,501 --> 01:14:11,543 Немає офіційної правової системи. 1282 01:14:11,543 --> 01:14:13,793 Ви просто кочова громада. 1283 01:14:13,793 --> 01:14:16,668 То що ви будете робити зі своєю проблемою, 1284 01:14:16,668 --> 01:14:20,584 цією екзистенційною загрозою у вигляді вашого божевільного вождя, 1285 01:14:20,584 --> 01:14:22,043 що атакує інші племена? 1286 01:14:22,043 --> 01:14:24,834 Він убиває. Ґвалтує. Грабує. 1287 01:14:24,834 --> 01:14:27,751 Здається, через нього вас усіх уб'ють. 1288 01:14:27,751 --> 01:14:29,751 Які у вас є варіанти? 1289 01:14:29,751 --> 01:14:33,501 У нас різні ідеї. Дехто вважає, його треба вигнати... 1290 01:14:33,501 --> 01:14:36,376 Вигнати його нема як. Ми посадимо його в човен? 1291 01:14:36,376 --> 01:14:37,709 Більшість із нас... 1292 01:14:38,751 --> 01:14:40,459 хоче його усунути. 1293 01:14:40,459 --> 01:14:43,418 Треба робити все для власного виживання. 1294 01:14:45,126 --> 01:14:47,001 Не займайте Джеррена. 1295 01:14:47,001 --> 01:14:48,668 Як же вирішити проблему? 1296 01:14:48,668 --> 01:14:50,043 Стратою. 1297 01:14:50,834 --> 01:14:52,293 Безжально, 1298 01:14:53,334 --> 01:14:56,501 але історія свідчить, що це потенційно правильний вибір. 1299 01:14:56,501 --> 01:14:59,709 Останнім часом з'явилося багато досліджень на цю тему. 1300 01:14:59,709 --> 01:15:02,959 І тепер вважається, що такі цілеспрямовані вбивства 1301 01:15:02,959 --> 01:15:06,668 відіграють більшу роль у соціальній еволюції, ніж вважалося. 1302 01:15:06,668 --> 01:15:11,251 Цей імпульс відсіяти такі дестабілізаційні сили, 1303 01:15:11,251 --> 01:15:15,959 імовірно, проходить темною ниткою в нашій історичній ДНК. 1304 01:15:15,959 --> 01:15:18,376 Вважалося, ці вбивства мали подвійну мету. 1305 01:15:18,376 --> 01:15:21,459 Вони не лише захищали соціальну єдність і норми, 1306 01:15:21,459 --> 01:15:25,293 але й усували певний тип агресивної 1307 01:15:25,293 --> 01:15:27,584 і незговірливої людини з генофонду. 1308 01:15:27,584 --> 01:15:30,043 Хвилинку. Коли наш професор погарячішав? 1309 01:15:30,043 --> 01:15:31,334 Сама знаю. 1310 01:15:32,001 --> 01:15:34,626 Передасте цю статистику в штаб-квартиру? 1311 01:15:38,501 --> 01:15:39,834 Вони знають про тіло? 1312 01:15:40,376 --> 01:15:43,334 - Ні. Я ще не встигла їм сказати. - Яке тіло? 1313 01:15:43,334 --> 01:15:46,459 Пам'ятаєте жінку, хотіла вбити чоловіка, ми її відпустили? 1314 01:15:46,459 --> 01:15:48,126 Він її відпустив. 1315 01:15:48,126 --> 01:15:50,543 Медісон Фіґероа Мастерс. 1316 01:15:50,543 --> 01:15:52,043 Та, з якою ти був Роном. 1317 01:15:52,043 --> 01:15:54,168 Її чоловіка щойно знайшли мертвим. 1318 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Перепрошую. Що сталося? Де? 1319 01:15:58,668 --> 01:16:01,751 Тіло знайшли в районі Кеббедж-еллі біля шосе. 1320 01:16:01,751 --> 01:16:06,293 Може, невдала наркоторгівля. Одна куля в аорту. 38-го калібру. 1321 01:16:14,501 --> 01:16:15,334 Ґері? 1322 01:16:18,334 --> 01:16:20,668 Так. Коли я шукав про нього інформацію, 1323 01:16:20,668 --> 01:16:23,834 здавалося, в нього багато проблем з наркотиками, тож... 1324 01:16:26,168 --> 01:16:27,584 Є підозрювані? 1325 01:16:27,584 --> 01:16:30,001 Ні. Схоже, вона посварилася з чоловіком 1326 01:16:30,001 --> 01:16:31,668 біля бару «У Діви», 1327 01:16:31,668 --> 01:16:33,751 тип з нею навів на нього пістолет. 1328 01:16:35,793 --> 01:16:37,001 Ми знаємо, хто це? 1329 01:16:37,584 --> 01:16:38,543 Ще ні. 1330 01:16:41,793 --> 01:16:45,209 Може, це її новий коханець абощо? 1331 01:16:46,251 --> 01:16:49,168 Спробуємо знайти цього хлопця, поговорити з ним? 1332 01:16:49,168 --> 01:16:50,834 Мені подобається. 1333 01:16:50,834 --> 01:16:52,293 Скажіть, що ви взнаєте. 1334 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 Ми з Джонсоном маємо працювати над цим разом. 1335 01:16:56,126 --> 01:16:58,418 Можна я візьму його з собою? 1336 01:16:59,293 --> 01:17:00,126 Звісно. 1337 01:17:00,126 --> 01:17:01,751 Ти не проти, Ґері? 1338 01:17:04,293 --> 01:17:05,751 Та ні. 1339 01:17:19,501 --> 01:17:21,501 «У ДІВИ» 1340 01:17:34,293 --> 01:17:35,418 Що ти робиш? 1341 01:17:35,418 --> 01:17:37,334 Шукаю того хлопця. 1342 01:17:43,501 --> 01:17:45,209 Чорт! Я знайшов його! 1343 01:17:45,209 --> 01:17:46,876 Бляха! Я молодець. 1344 01:17:46,876 --> 01:17:49,334 Облиш! Що ми тут робимо? 1345 01:17:49,334 --> 01:17:52,626 Слухай, я нікому не скажу. 1346 01:17:52,626 --> 01:17:56,043 Що не скажеш? Я натрапив на неї знову. Та я не її хлопець. 1347 01:17:56,043 --> 01:17:57,793 Я ніяк із цим не пов'язаний. 1348 01:17:57,793 --> 01:18:01,293 Стоп. Зразу захищаєшся. 1349 01:18:01,293 --> 01:18:04,209 Слухай, ніхто тебе ні в чому не звинувачує. 1350 01:18:04,209 --> 01:18:08,543 Мені просто цікаво, ти знаєш цього типа? 1351 01:18:09,459 --> 01:18:10,918 Не здається знайомим? 1352 01:18:13,084 --> 01:18:16,209 Так, це він вибіг із ресторану. 1353 01:18:16,209 --> 01:18:18,376 Як там його звали? Майк? 1354 01:18:18,376 --> 01:18:21,584 Рей. Це чоловік Медісон. 1355 01:18:21,584 --> 01:18:22,709 Правда ж? 1356 01:18:25,168 --> 01:18:26,334 Так. 1357 01:18:27,751 --> 01:18:30,584 Розумієш, я взяв і переслухав вашу розмову, 1358 01:18:30,584 --> 01:18:36,126 і вона набула для мене зовсім іншого значення. 1359 01:18:36,126 --> 01:18:40,459 Ти добре знав, на яку кнопку натиснути тією фразою про хлопця, так? 1360 01:18:40,459 --> 01:18:41,376 Га? 1361 01:18:41,376 --> 01:18:43,209 До чого ти хилиш? 1362 01:18:45,751 --> 01:18:48,001 Ні до чого. Просто... 1363 01:18:48,001 --> 01:18:50,584 Слухай, ми ж друзі, так, Ґері? 1364 01:18:50,584 --> 01:18:52,376 Хочу дещо тобі розповісти. 1365 01:18:52,376 --> 01:18:57,168 З роками я навчився довіряти своєму чуттю 1366 01:18:57,168 --> 01:19:01,751 у здогадках, і зазвичай на світ з'являються досить цікаві речі. 1367 01:19:03,334 --> 01:19:04,584 Цінні. 1368 01:19:05,168 --> 01:19:06,543 Розкажеш, що знайдеш. 1369 01:19:08,876 --> 01:19:09,918 Можливо. 1370 01:19:11,543 --> 01:19:13,001 Гаразд. Що ж... 1371 01:19:14,126 --> 01:19:16,001 Не знаю. Тут нічого немає. 1372 01:19:22,459 --> 01:19:23,876 Ти мене налякав. 1373 01:19:25,209 --> 01:19:26,334 Привіт. 1374 01:19:29,334 --> 01:19:31,043 Чому ти так на мене дивишся? 1375 01:19:32,209 --> 01:19:33,668 Як? 1376 01:19:33,668 --> 01:19:36,168 Ти дивишся так, ніби щось сталося. 1377 01:19:36,168 --> 01:19:38,043 А щось сталося? 1378 01:19:40,293 --> 01:19:42,126 Щось незвичайне? 1379 01:19:42,918 --> 01:19:44,584 Добре, до чого ти хилиш? 1380 01:19:44,584 --> 01:19:46,626 Роне, ще зарано для цього лайна. 1381 01:19:46,626 --> 01:19:48,251 Ти чула про Рея? 1382 01:19:50,834 --> 01:19:52,668 Що він мертвий? 1383 01:19:52,668 --> 01:19:53,793 Так. 1384 01:19:55,001 --> 01:19:56,459 А ти звідки знаєш? 1385 01:19:56,459 --> 01:19:57,918 Просто знаю. 1386 01:19:59,001 --> 01:20:03,584 Ти хоч збиралася мені сказати? Чи не думала, що я дізнаюся? 1387 01:20:03,584 --> 01:20:05,293 Так, але хто тобі сказав? 1388 01:20:07,126 --> 01:20:09,001 Це моя сфера. 1389 01:20:09,001 --> 01:20:13,668 Я слухаю поліцейські рації. Часто знаю, кого вбивають у цьому місті. 1390 01:20:15,501 --> 01:20:18,376 З тобою все добре? Дивно, що це тебе не турбує. 1391 01:20:18,376 --> 01:20:20,418 Звісно, я хотіла тобі розповісти. 1392 01:20:22,918 --> 01:20:25,918 Просто я досі все це усвідомлюю. 1393 01:20:28,293 --> 01:20:30,376 Я не знаю, що із цим робити. 1394 01:20:30,376 --> 01:20:33,501 Я опинилася в дивній ситуації. 1395 01:20:33,501 --> 01:20:36,418 Мені грати роль безутішної вдови? 1396 01:20:36,418 --> 01:20:39,668 Але я не вмію прикидатися. 1397 01:20:41,001 --> 01:20:43,043 Чи був він хорошою людиною? Ні. 1398 01:20:43,834 --> 01:20:47,126 Чи кохала я його? Колись так. 1399 01:20:48,668 --> 01:20:51,043 Просто... Люди тужать по-різному. 1400 01:20:53,334 --> 01:20:57,084 Я просто мушу знати. Ти якось до цього причетний? 1401 01:20:57,084 --> 01:21:00,501 Якого біса я був би до цього причетний? 1402 01:21:00,501 --> 01:21:02,418 Який мотив? Ти думаєш... 1403 01:21:02,418 --> 01:21:05,751 Я з самого початку відрадив тебе вбивати його, так? 1404 01:21:05,751 --> 01:21:07,584 Чи ти думаєш, я сам по собі 1405 01:21:07,584 --> 01:21:09,084 вбиваю людей задурно? 1406 01:21:09,084 --> 01:21:10,584 Та добре. 1407 01:21:12,209 --> 01:21:13,751 Я просто мусила спитати. 1408 01:21:17,793 --> 01:21:19,168 Вибач. 1409 01:21:22,751 --> 01:21:24,334 Нічого. Я... 1410 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Я розумію. 1411 01:21:34,126 --> 01:21:35,459 Іди сюди. 1412 01:21:38,834 --> 01:21:40,584 Я дуже рада, що ти тут. 1413 01:21:40,584 --> 01:21:41,876 Я теж. 1414 01:21:44,418 --> 01:21:46,668 То що сталося? 1415 01:21:46,668 --> 01:21:48,168 Тобі дзвонили з поліції? 1416 01:21:48,168 --> 01:21:50,168 Так. 1417 01:21:50,168 --> 01:21:53,376 І що вони кажуть? Є підозрювані? Арешти? 1418 01:21:54,584 --> 01:21:58,709 Думають, наркоторгівля пішла не так. Його знайшли застреленим. 1419 01:22:02,251 --> 01:22:03,751 Мені так страшно. 1420 01:22:03,751 --> 01:22:05,751 Знаю. 1421 01:22:05,751 --> 01:22:07,251 Це так дивно, 1422 01:22:09,418 --> 01:22:10,876 так раптово. 1423 01:22:14,584 --> 01:22:17,418 Але тобі не треба боятися. Чого тобі боятися? 1424 01:22:20,709 --> 01:22:22,126 Бо я його вбила. 1425 01:22:28,834 --> 01:22:30,418 Ти його вбила? 1426 01:22:31,001 --> 01:22:31,918 Так. 1427 01:22:34,293 --> 01:22:36,168 Нащо було таке робити? 1428 01:22:37,293 --> 01:22:39,751 Ти сам казав. Він прийшов би вбити мене! 1429 01:22:40,876 --> 01:22:43,751 То він нападав на тебе. Це було як самозахист. 1430 01:22:44,334 --> 01:22:47,293 - Теоретично... - Теоретично що? Що він робив? 1431 01:22:47,293 --> 01:22:51,001 Він був чи то непритомний, чи то спав. 1432 01:22:51,709 --> 01:22:53,459 І ти його вбила? 1433 01:22:53,459 --> 01:22:54,709 Так. 1434 01:22:54,709 --> 01:22:57,209 Я вигадала історію, і вони в неї вірять. 1435 01:22:57,209 --> 01:22:59,209 Господи... 1436 01:23:01,293 --> 01:23:03,084 Боже мій! 1437 01:23:03,918 --> 01:23:05,709 Чого ти так психуєш через це? 1438 01:23:05,709 --> 01:23:07,751 - Ти таке постійно робиш. - Ні. 1439 01:23:07,751 --> 01:23:10,376 Я ніколи цього не робив. Я нікого не вбивав. 1440 01:23:10,376 --> 01:23:12,751 Що ти таке кажеш? 1441 01:23:12,751 --> 01:23:14,209 Я несправжній кілер. 1442 01:23:16,626 --> 01:23:21,001 Ось чому я не посадив тебе за ґрати. Тебе не заарештували. 1443 01:23:21,001 --> 01:23:24,626 Бо я працював під прикриттям. 1444 01:23:24,626 --> 01:23:26,168 Ти коп? 1445 01:23:26,168 --> 01:23:27,876 Ні. Я... 1446 01:23:31,084 --> 01:23:33,876 Я викладач в універі. Кілерство — це підробіток, 1447 01:23:33,876 --> 01:23:35,584 який вийшов з-під контролю. 1448 01:23:35,584 --> 01:23:38,209 То ти весь цей час мені брехав? 1449 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 Я заплутався. 1450 01:23:45,168 --> 01:23:48,418 Я не хотів тебе втратити, а ти спершу зустріла Рона. 1451 01:23:48,418 --> 01:23:50,209 І Рон тобі сподобався... 1452 01:23:50,959 --> 01:23:54,334 Мені сподобався Рон. Тому я не хотів показувати тобі Ґері. 1453 01:23:54,334 --> 01:23:56,001 Хто такий Ґері, бляха? 1454 01:23:57,001 --> 01:23:57,918 Я Ґері. 1455 01:23:58,751 --> 01:24:02,251 - Я й імені твого не знаю? - Моє справжнє ім'я — Ґері Джонсон. 1456 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 - Ґері? - Та знаю я! 1457 01:24:07,668 --> 01:24:09,084 Вибач. 1458 01:24:09,084 --> 01:24:11,293 Вони дзвонили тричі. 1459 01:24:12,084 --> 01:24:15,918 Мабуть, щось відбувається. Ситуація, напевно... 1460 01:24:15,918 --> 01:24:17,501 Привіт, як справи, Клод? 1461 01:24:17,501 --> 01:24:20,668 Ґері, де ти? Ти потрібен нам у відділку, негайно. 1462 01:24:20,668 --> 01:24:22,834 - Зараз? - Так, зараз. 1463 01:24:22,834 --> 01:24:25,334 У нас є новини про цю Медісон Мастерс. 1464 01:24:27,959 --> 01:24:29,876 Добре. Зараз буду. 1465 01:24:30,834 --> 01:24:31,793 Вибач. 1466 01:24:32,418 --> 01:24:35,668 Я дещо дуже швидко владнаю, а потім повернуся... 1467 01:24:35,668 --> 01:24:36,751 Не треба. 1468 01:24:38,126 --> 01:24:41,501 Просто їдь, як тебе там. 1469 01:24:44,334 --> 01:24:48,001 Може, я зайшов туди Роном, але вийшов Ґері. 1470 01:24:52,959 --> 01:24:55,168 Джонсон тут! Філе, кабінет для нарад. 1471 01:24:55,668 --> 01:24:57,834 СЛІДЧИЙ ВІДДІЛ 1472 01:24:57,834 --> 01:24:59,709 Чекай, ти маєш це чути. 1473 01:24:59,709 --> 01:25:02,043 Привіт! Маєш гарний вигляд, Ґері. 1474 01:25:09,043 --> 01:25:10,584 Рада, що ти зміг приїхати. 1475 01:25:12,876 --> 01:25:15,876 Усе більше й більше схоже на те, що ми напартачили. 1476 01:25:15,876 --> 01:25:19,126 Медісон Фіґероа зараз є підозрюваною номер один. 1477 01:25:20,626 --> 01:25:22,001 - Серйозно? - Так. 1478 01:25:22,584 --> 01:25:23,543 Сідай. 1479 01:25:25,376 --> 01:25:27,459 Розкажіть йому, що ми щойно взнали. 1480 01:25:27,459 --> 01:25:28,501 З пів року тому 1481 01:25:28,501 --> 01:25:31,168 Рей Мастерс збільшив страхування свого життя 1482 01:25:31,168 --> 01:25:32,834 на один мільйон доларів. 1483 01:25:33,876 --> 01:25:38,168 У полісі, звісно, дружина була вказана єдиним бенефіціаром. 1484 01:25:39,209 --> 01:25:41,834 Поліс був до першої спроби найняти кілера, 1485 01:25:41,834 --> 01:25:44,918 але у відділі вбивств вважають, тут може бути зв'язок. 1486 01:25:44,918 --> 01:25:48,001 Може, після вашої зустрічі вона когось найняла 1487 01:25:48,001 --> 01:25:49,334 або зробила це сама. 1488 01:25:49,334 --> 01:25:50,793 Зняли з гачка, молодці. 1489 01:25:50,793 --> 01:25:51,876 Ти не допомагаєш. 1490 01:25:51,876 --> 01:25:53,751 І це було давно. 1491 01:25:56,084 --> 01:26:00,043 Ґері, ти колись спілкувався з нею після того випадку в «Пліз Ю»? 1492 01:26:00,043 --> 01:26:03,501 Так. Власне, так. 1493 01:26:03,501 --> 01:26:04,543 Он як? 1494 01:26:04,543 --> 01:26:05,793 Коли? 1495 01:26:05,793 --> 01:26:07,918 Я зустрів її в «Зупинці в Теда». 1496 01:26:07,918 --> 01:26:11,251 Вона подякувала мені, що я її виручив, дав добру пораду. 1497 01:26:12,293 --> 01:26:14,751 Власне, того вечора я зустрів і тебе. 1498 01:26:14,751 --> 01:26:16,209 Ти ж із нею говорив. 1499 01:26:18,251 --> 01:26:20,126 Ти теж із нею говорив? 1500 01:26:22,543 --> 01:26:24,543 Я не знав, що то вона. 1501 01:26:24,543 --> 01:26:26,626 Так, то була Медісон. 1502 01:26:30,543 --> 01:26:33,793 Думаєш, вона може бути причетною до його вбивства? 1503 01:26:35,334 --> 01:26:38,543 Шанс є завжди, але я був би дуже здивований. 1504 01:26:38,543 --> 01:26:42,501 Вона здавалася такою щасливою. Пішла від чоловіка. 1505 01:26:42,501 --> 01:26:43,959 Зняла власне житло. 1506 01:26:45,668 --> 01:26:47,709 І здавалося, усе в неї дуже добре. 1507 01:26:50,251 --> 01:26:52,168 Отже, що ми робимо далі, друзі? 1508 01:26:54,084 --> 01:26:57,626 Можна коли завгодно викликати її на допит. 1509 01:26:57,626 --> 01:27:00,001 Вона, певно, найме адвоката, мовчатиме, 1510 01:27:00,001 --> 01:27:01,501 і якщо це зробила вона, 1511 01:27:01,501 --> 01:27:04,418 то вже знає, що брехати, і має алібі. Самі знаєте. 1512 01:27:04,418 --> 01:27:08,418 Думаю, у нас є лише один шанс почути від неї правдиву історію. 1513 01:27:11,168 --> 01:27:12,418 Цей хлопець. 1514 01:27:13,293 --> 01:27:14,793 - Я? - Так. 1515 01:27:16,251 --> 01:27:20,959 Питання: коли ти на неї натрапив, 1516 01:27:20,959 --> 01:27:23,459 ти був Ґері чи кілером? 1517 01:27:23,459 --> 01:27:25,793 Кого ти тоді вдавав? 1518 01:27:25,793 --> 01:27:27,251 Рона. 1519 01:27:28,293 --> 01:27:30,501 Ага, то для неї ти досі Рон, кілер? 1520 01:27:31,543 --> 01:27:32,918 Ким іще я міг бути? 1521 01:27:35,418 --> 01:27:38,709 Це чудово. Дивіться, вона завжди знала, 1522 01:27:38,709 --> 01:27:41,876 що він знає: вона хоче вбити того типа, 1523 01:27:41,876 --> 01:27:45,751 і вона, певно, любила його чи довіряла йому достатньо, 1524 01:27:45,751 --> 01:27:48,751 щоб їсти з ним морозиво у «Зупинці в Теда». 1525 01:27:48,751 --> 01:27:52,501 Гляньмо правді у вічі. Вони знали секрети одне одного. 1526 01:27:52,501 --> 01:27:56,959 Вона б ніколи в житті не запідозрила, що він записує їхню розмову. 1527 01:27:56,959 --> 01:27:59,001 Думаю, у нас тут є можливість. 1528 01:28:00,959 --> 01:28:06,543 То ми інсценуємо випадкову зустріч, де він її розговорить. 1529 01:28:06,543 --> 01:28:07,751 Не випадкову. 1530 01:28:08,501 --> 01:28:11,251 Несподівану зустріч. 1531 01:28:11,251 --> 01:28:13,751 Надіньмо на Ґері пристрій прослуховування 1532 01:28:14,334 --> 01:28:16,209 і їдьмо зараз. 1533 01:28:17,418 --> 01:28:22,501 Можна обставити це як перевірку через занепокоєння. 1534 01:28:22,501 --> 01:28:25,293 Ти прочитав про смерть її чоловіка, 1535 01:28:25,293 --> 01:28:28,834 і прямо говориш про те, чому ти хочеш із нею поговорити. 1536 01:28:32,376 --> 01:28:33,918 Мені подобається. 1537 01:28:33,918 --> 01:28:37,709 Хтозна, що вона скаже, але коли ти її розговориш, 1538 01:28:37,709 --> 01:28:39,751 стане ясно, чи вона тобі бреше. 1539 01:28:39,751 --> 01:28:40,876 Саме так. 1540 01:28:40,876 --> 01:28:42,793 Ти не проти, Ґері? 1541 01:28:43,376 --> 01:28:44,876 Думаю, це хороший план. 1542 01:28:45,709 --> 01:28:46,834 Дуже хороший. 1543 01:28:47,543 --> 01:28:49,168 Надсилайте мені адресу. 1544 01:28:50,001 --> 01:28:51,043 Зустрінемося там. 1545 01:28:51,709 --> 01:28:53,543 - Зловімо її. - Я поїду з тобою. 1546 01:28:53,543 --> 01:28:55,501 Я тебе підготую. 1547 01:28:55,501 --> 01:28:56,959 Побачимося у фургоні. 1548 01:29:04,126 --> 01:29:05,293 Ти в нормі? 1549 01:29:07,251 --> 01:29:08,293 Так. 1550 01:29:10,001 --> 01:29:11,126 Добре. 1551 01:29:12,668 --> 01:29:15,293 Через тебе вже і я нервуюся. 1552 01:29:25,709 --> 01:29:27,543 Серйозно? Йому це треба? 1553 01:29:27,543 --> 01:29:30,168 Так. Я хочу мати змогу говорити з ним. 1554 01:29:31,376 --> 01:29:32,418 Злови її, Рoне! 1555 01:29:38,668 --> 01:29:39,501 Чуєш? 1556 01:29:41,334 --> 01:29:42,293 Я підстрахую. 1557 01:29:48,501 --> 01:29:49,876 Народ, ви тут? 1558 01:29:49,876 --> 01:29:51,001 Чуєте мене? 1559 01:29:51,001 --> 01:29:52,043 Голосно й чітко. 1560 01:29:52,751 --> 01:29:53,918 Навушники працюють? 1561 01:29:53,918 --> 01:29:56,168 - Так. - Чудово. 1562 01:29:56,168 --> 01:29:59,209 Пам'ятай: лише аудіо, треба зробити хороший запис. 1563 01:29:59,209 --> 01:30:00,293 Зрозумів. 1564 01:30:09,084 --> 01:30:10,001 Є розмова. 1565 01:30:10,001 --> 01:30:11,209 ПОЛІЦІЯ ЧУЄ. ПІДІГРУЙ. 1566 01:30:11,209 --> 01:30:12,334 Виникла халепа, 1567 01:30:12,334 --> 01:30:15,126 маємо швидко розібратися, інакше обом гаплик. 1568 01:30:15,126 --> 01:30:16,209 Стій, що? 1569 01:30:16,209 --> 01:30:17,501 Я РОН. МИ НЕ ПАРА. 1570 01:30:17,501 --> 01:30:18,793 Люди знають, що я роблю, 1571 01:30:18,793 --> 01:30:22,751 і через ту єдину зустріч мене підозрюють у смерті твого чоловіка. 1572 01:30:22,751 --> 01:30:25,418 - Думають, це зробив хтось із нас. - Але не я! 1573 01:30:25,418 --> 01:30:27,001 Я знаю, що це ти. Це ясно. 1574 01:30:27,001 --> 01:30:28,501 ТИ НЕВИННА. ЗАПЕРЕЧУЙ. 1575 01:30:28,501 --> 01:30:30,209 - Розумію. - Я його не вбивала! 1576 01:30:30,209 --> 01:30:33,209 Стій, хто мене в цьому звинувачує? 1577 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 Це маячня! І ти маєш знати: я на це не здатна! 1578 01:30:36,001 --> 01:30:38,751 Гаразд, тоді хто це зробив? Що в біса сталося? 1579 01:30:40,043 --> 01:30:42,334 - Я знаю, що мені сказали... - І що ж? 1580 01:30:43,251 --> 01:30:46,168 Убили, коли купував наркотики. Він був наркоманом. 1581 01:30:46,959 --> 01:30:49,418 То ти кажеш, що не вбивала його. 1582 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 {\an8}БІЛЯ «У ДІВИ». МЕНЕ ТАМ НЕ БУЛО. 1583 01:30:51,418 --> 01:30:53,209 Коли ти бачила його востаннє? 1584 01:30:53,209 --> 01:30:55,459 Не так давно, «У Діви». 1585 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 Це клуб? 1586 01:30:56,459 --> 01:30:59,793 Так, це клуб. Я виходила звідти з одним хлопцем, 1587 01:30:59,793 --> 01:31:03,293 якого я зустріла на танцмайданчику, і бум, я бачу Рея. 1588 01:31:03,293 --> 01:31:06,001 Рей злітає з котушок, побачивши мене з іншим, 1589 01:31:06,001 --> 01:31:07,918 починає патякати, погрожувати, 1590 01:31:07,918 --> 01:31:09,043 хапає мене, сука. 1591 01:31:09,043 --> 01:31:10,918 Інший чувак захищає мене, 1592 01:31:10,918 --> 01:31:13,918 вихоплює пістолет і тицяє його Рею в пику. 1593 01:31:13,918 --> 01:31:16,001 Розпитай про чувака з пістолетом. 1594 01:31:16,001 --> 01:31:17,209 Рей психує. 1595 01:31:17,209 --> 01:31:21,501 Іде звідти. Я тікаю. І це був останній раз, коли я його бачила. 1596 01:31:21,501 --> 01:31:23,001 То хто цей тип? 1597 01:31:23,001 --> 01:31:25,543 Той, хто вихопив пістолет. Як його звати? 1598 01:31:27,251 --> 01:31:28,709 Я не знаю. 1599 01:31:28,709 --> 01:31:31,293 - Не знаєш, як його звати? - Не знаю. 1600 01:31:31,293 --> 01:31:33,376 Ми веселилися на танцмайданчику, 1601 01:31:33,376 --> 01:31:36,709 і я спитала в нього, чи не хоче він піти кудись іще. 1602 01:31:36,709 --> 01:31:37,793 Він погодився. 1603 01:31:37,793 --> 01:31:40,293 Ми вийшли, і тут сталася та фігня з Реєм. 1604 01:31:40,293 --> 01:31:43,626 Якщо він і назвав своє ім'я, я не почула. 1605 01:31:44,626 --> 01:31:46,293 Отже, ти не знаєш його ім'я. 1606 01:31:46,293 --> 01:31:49,876 І виходиш з клубу з якимось незнайомцем, якого вперше бачиш? 1607 01:31:49,876 --> 01:31:51,459 Слухай, іди в сраку! 1608 01:31:51,459 --> 01:31:55,293 Я доросла жінка. Я незаміжня, і він не був випадковим. 1609 01:31:55,293 --> 01:31:57,251 Він шикарно танцював. 1610 01:31:58,376 --> 01:32:00,251 Що ж, я радий за тебе. 1611 01:32:00,251 --> 01:32:02,626 Бо твій таємничий тип — підозрюваний. 1612 01:32:02,626 --> 01:32:04,834 Я чув, його шукають. 1613 01:32:04,834 --> 01:32:06,876 Спитай її про страховий поліс. 1614 01:32:06,876 --> 01:32:09,168 Чорт, я теж шукаю. 1615 01:32:09,168 --> 01:32:13,209 Класні мужики тепер рідкість. Він заступився за мене. Захистив мене. 1616 01:32:13,209 --> 01:32:16,376 Тому знаєш що? Якщо його знайдуть, дай мені знати. 1617 01:32:17,626 --> 01:32:19,168 ПРО СТРАХОВКУ ЗНАЮТЬ. ВАЛИ НА РЕЯ. 1618 01:32:19,168 --> 01:32:22,501 Коли ми познайомилися в «Пліз Ю», тебе мотивували не гроші, 1619 01:32:22,501 --> 01:32:25,293 як багатьох інших покидьків, на яких я працюю. 1620 01:32:25,293 --> 01:32:26,751 Так, бо це було не так. 1621 01:32:26,751 --> 01:32:29,251 А що це за страховий поліс на мільйон, 1622 01:32:29,251 --> 01:32:31,001 про який, схоже, всі знають? 1623 01:32:31,001 --> 01:32:33,543 Не кажи, що мільйон доларів — це ніщо. 1624 01:32:33,543 --> 01:32:36,751 Не бреши мені, трясця. Ти знаєш, на що я здатен. 1625 01:32:40,834 --> 01:32:43,626 Сім'я Рея має гроші. Вони таке роблять. 1626 01:32:43,626 --> 01:32:45,418 Вони оформляють страховку. 1627 01:32:45,418 --> 01:32:47,751 Я навіть не знаю, чи отримаю ці гроші. 1628 01:32:47,751 --> 01:32:50,918 Хтозна, може, він змінив бенефіціара, коли ми розбіглися. 1629 01:32:50,918 --> 01:32:53,918 Я не розуміюся на фінансах. Рей триндів про гроші... 1630 01:32:53,918 --> 01:32:56,001 ФІНАЛ. НЕ СТРИМУЙСЯ. ВИЖЕНИ МЕНЕ. 1631 01:32:56,001 --> 01:32:59,626 ...інвестиції й таке інше, а мені це все — наче китайською. 1632 01:32:59,626 --> 01:33:02,168 І на все в тебе є відповіді, 1633 01:33:03,293 --> 01:33:05,418 але тільки не правильні відповіді. 1634 01:33:05,418 --> 01:33:06,793 Я кажу тобі правду! 1635 01:33:06,793 --> 01:33:08,668 А я знаю: це зробила ти. 1636 01:33:08,668 --> 01:33:10,584 Та пішов ти! Я цього не робила. 1637 01:33:10,584 --> 01:33:13,626 І як ти смієш приходити сюди і звинувачувати мене? 1638 01:33:13,626 --> 01:33:15,001 Геть із мого дому! 1639 01:33:15,001 --> 01:33:18,293 Агов, я на твоєму боці. Тому я тут. 1640 01:33:18,293 --> 01:33:23,084 Я хочу допомогти тобі вийти сухою з води. Не тому, що я такий класний абощо, 1641 01:33:23,084 --> 01:33:25,543 але коли ти будеш поза підозрами, я теж. 1642 01:33:25,543 --> 01:33:28,043 Ми можемо вибратися із цієї халепи разом. 1643 01:33:28,043 --> 01:33:29,168 Яке ще разом? 1644 01:33:29,168 --> 01:33:31,584 Я можу звалити це все на когось іншого, 1645 01:33:31,584 --> 01:33:33,793 та спершу мусиш сказати мені правду, 1646 01:33:33,793 --> 01:33:35,834 - щоб я знав. - Ну все. Досить. 1647 01:33:35,834 --> 01:33:38,626 Ще буду я відповідати клятому кілеру. 1648 01:33:38,626 --> 01:33:41,459 Ти не коп! Хай вони з'ясовують, хто це зробив. 1649 01:33:41,459 --> 01:33:43,376 Я розказала тобі все, що знаю! 1650 01:33:43,376 --> 01:33:45,334 Я тут ні до чого! 1651 01:33:45,334 --> 01:33:48,209 Рей був наркоманом і невдахою. 1652 01:33:48,209 --> 01:33:50,376 А тепер вали геть із мого дому! 1653 01:33:50,376 --> 01:33:52,751 Агов! Востаннє. 1654 01:33:52,751 --> 01:33:55,043 Я пропоную тобі вихід. 1655 01:33:55,043 --> 01:33:58,334 Я вийду, і ти будеш сама по собі. Я міг би допомогти. 1656 01:33:58,334 --> 01:33:59,834 Добре. Мені це не треба. 1657 01:34:01,334 --> 01:34:03,876 Як знати, може, за нами зараз стежать, 1658 01:34:03,876 --> 01:34:05,918 тож нам не варто більше бачитися. 1659 01:34:05,918 --> 01:34:06,918 Чудово. 1660 01:34:06,918 --> 01:34:09,001 Як побачиш мене десь, не вітайся. 1661 01:34:09,001 --> 01:34:10,543 Нічого особистого. 1662 01:34:10,543 --> 01:34:12,126 Усе має бути гладко. 1663 01:34:12,126 --> 01:34:13,751 Мене влаштовує. 1664 01:34:21,584 --> 01:34:22,584 Бляха. 1665 01:34:28,834 --> 01:34:30,251 Ну як враження? 1666 01:34:32,001 --> 01:34:33,168 А у вас? 1667 01:34:35,001 --> 01:34:37,418 Ти багато разів давав їй шанси зізнатися. 1668 01:34:38,293 --> 01:34:42,209 Вона або найкраща на світі брехуха, або ж вона невинна. 1669 01:34:42,209 --> 01:34:43,959 Аякже. 1670 01:34:43,959 --> 01:34:47,001 - Чорт! Я думала, це вона. - Так, я теж. 1671 01:34:47,834 --> 01:34:49,751 Здавалося, вона говорить правду. 1672 01:34:53,834 --> 01:34:55,334 А ти що скажеш, Джаспере? 1673 01:34:58,293 --> 01:35:01,376 Так. Мабуть, погоджуся. Не думаю, що це зробила вона. 1674 01:35:03,334 --> 01:35:05,543 Чудова робота, Ґері. Справді. 1675 01:35:09,584 --> 01:35:12,834 То цей таємничий чувак, той, хто вихопив пістолет. 1676 01:35:12,834 --> 01:35:15,334 - Може, спробуємо його вистежити? - Ні. 1677 01:35:15,334 --> 01:35:19,126 Він схожий на людину, яка навела пістолет на мудака в провулку. 1678 01:35:19,126 --> 01:35:20,501 Нічого не сталося. 1679 01:35:21,584 --> 01:35:23,168 Так, ми тут закінчили. 1680 01:35:50,543 --> 01:35:53,001 Боже мій! 1681 01:35:53,584 --> 01:35:55,168 Так! Ось і він. 1682 01:35:55,959 --> 01:35:58,251 Власною персоною. 1683 01:36:05,168 --> 01:36:08,418 Я знав, що ти приїдеш сюди. 1684 01:36:09,084 --> 01:36:11,834 Ну що, по пиву, відсвяткуємо? Я принесу тобі. 1685 01:36:11,834 --> 01:36:14,418 - Ти вже маєш. Я теж. - Я принесу. 1686 01:36:15,501 --> 01:36:16,793 Яка вона класна. 1687 01:36:17,668 --> 01:36:19,209 Що відбувається, Джаспере? 1688 01:36:19,209 --> 01:36:24,251 Я буквально щойно розповідав Медісон, які ви з нею феноменальні актори. 1689 01:36:24,251 --> 01:36:27,168 Тож я мусив пройти за лаштунки, 1690 01:36:27,168 --> 01:36:29,876 зазирнути в кімнату для акторів. 1691 01:36:29,876 --> 01:36:33,668 Бо твій виступ був бездоганним, 1692 01:36:33,668 --> 01:36:35,084 але ти... 1693 01:36:36,001 --> 01:36:37,418 ти, друже мій, 1694 01:36:38,001 --> 01:36:39,668 вразив мене до глибини душі. 1695 01:36:40,959 --> 01:36:43,293 Може, я завжди тебе недооцінював, Ґері. 1696 01:36:43,293 --> 01:36:45,793 Чи... Роне. Вибач. 1697 01:36:45,793 --> 01:36:47,459 Ґері... Рон... 1698 01:36:49,668 --> 01:36:51,876 Я їх часом плутаю. А ти? 1699 01:36:51,876 --> 01:36:53,126 Іноді. 1700 01:36:54,543 --> 01:36:57,209 - Так. - Та що, чорт забирай, коїться? 1701 01:36:58,293 --> 01:37:03,668 Ну, я буквально щойно казав чарівній Медісон, 1702 01:37:03,668 --> 01:37:07,251 що мене б влаштував будь-який розвиток подій сьогодні вдень. 1703 01:37:07,251 --> 01:37:11,043 Що якби ти з тріском провалився, 1704 01:37:11,043 --> 01:37:13,418 я принаймні повернуся на свою роботу. 1705 01:37:13,418 --> 01:37:16,043 Але якби тобі все це зійшло з рук, 1706 01:37:16,043 --> 01:37:20,376 і вітаю, схоже, так і сталося, 1707 01:37:21,376 --> 01:37:25,334 довелося б мені задовольнитися купою грошей. 1708 01:37:27,584 --> 01:37:30,876 Тут ти питаєш: «Яких грошей, Джаспере?» 1709 01:37:30,876 --> 01:37:32,626 Або: «Грошей? Звідки?» 1710 01:37:32,626 --> 01:37:34,168 А я кажу: 1711 01:37:36,501 --> 01:37:38,793 «Страховий поліс покійного чоловіка». 1712 01:37:40,459 --> 01:37:42,918 Усе. Стоп, стоп. 1713 01:37:42,918 --> 01:37:45,709 Такою буде наша домовленість, згода? 1714 01:37:45,709 --> 01:37:47,584 За якою я мовчу, 1715 01:37:48,501 --> 01:37:51,293 а ви, друзі, не сідаєте у в'язницю. 1716 01:37:52,001 --> 01:37:54,251 - У тебе нічого немає, Джаспере. - Ну, я... 1717 01:37:54,251 --> 01:37:56,418 Ні. Між нами нічого немає. Ми пара? 1718 01:37:56,418 --> 01:37:58,376 - Усім до сраки. - Я не знав. 1719 01:37:58,376 --> 01:37:59,751 Ти зіграв свою партію. 1720 01:37:59,751 --> 01:38:01,584 - Вітаю. - Пішов ти! Геть! 1721 01:38:01,584 --> 01:38:02,834 Гей! Припиніть. 1722 01:38:04,501 --> 01:38:06,126 Залишся. 1723 01:38:06,126 --> 01:38:08,584 Котику, сідай. Ми його вислухаємо. 1724 01:38:08,584 --> 01:38:11,001 Так, котику, ти поводишся, як муфлон. 1725 01:38:18,168 --> 01:38:19,459 Я ж хочу допомогти. 1726 01:38:19,459 --> 01:38:22,751 - Допомогти? - Та господи, Ґері! 1727 01:38:22,751 --> 01:38:25,918 Досить. Чуєш? Досить! 1728 01:38:27,084 --> 01:38:29,168 Ясно? Ну що ти мені париш? 1729 01:38:29,168 --> 01:38:32,043 Давайте я скажу першим, добре? 1730 01:38:32,043 --> 01:38:34,959 Я стежив за вами обома. 1731 01:38:34,959 --> 01:38:37,126 І тут я буду ще відвертішим. 1732 01:38:37,126 --> 01:38:39,001 Я хотів повернути собі роботу. 1733 01:38:39,001 --> 01:38:44,543 Нічого не маю проти тебе особисто, але йохані йоги! 1734 01:38:46,626 --> 01:38:51,668 У мене достатньо доказів, щоб тобі впаяли довічне. 1735 01:38:51,668 --> 01:38:52,918 А ти... 1736 01:38:53,626 --> 01:38:55,876 співучасник убивства? 1737 01:38:56,459 --> 01:38:59,876 Отакої. 1738 01:39:01,209 --> 01:39:03,584 Ти довгенько просидиш. 1739 01:39:03,584 --> 01:39:08,293 А єдина причина, чому я на 100 відсотків упевнений, 1740 01:39:08,293 --> 01:39:13,668 що це зробила ти? Бо я на 100 відсотків упевнений, 1741 01:39:13,668 --> 01:39:16,668 що цей твій містер Крутелик... 1742 01:39:18,251 --> 01:39:20,459 і мухи б не вбив, бляха. 1743 01:39:30,626 --> 01:39:32,001 Ох і спека в хаті. 1744 01:39:37,918 --> 01:39:39,459 І за іронією долі, 1745 01:39:41,209 --> 01:39:44,418 страхування життя могло б вас урятувати, друзі. 1746 01:39:44,418 --> 01:39:51,084 Бо ці гроші наштовхнули мене на думку, що ця... 1747 01:39:55,043 --> 01:39:56,334 похмура... 1748 01:39:58,209 --> 01:40:02,084 довбана пригода, в якій ми всі були, 1749 01:40:02,084 --> 01:40:05,709 насправді може мати щасливий кінець. 1750 01:40:06,751 --> 01:40:10,001 Ясно? Отже, того дня, коли ви віддасте мені готівку... 1751 01:40:11,751 --> 01:40:12,751 буде... 1752 01:40:16,001 --> 01:40:16,959 Трясця! 1753 01:40:20,709 --> 01:40:21,959 Чорт! 1754 01:40:43,168 --> 01:40:45,543 Мені, бляха, гайки. 1755 01:40:45,543 --> 01:40:47,251 Що це було? 1756 01:40:49,543 --> 01:40:52,876 Я підсипала йому в пиво наркоту. Сподіваюся, не забагато. 1757 01:40:55,668 --> 01:40:58,959 Але якщо він отямиться, я сяду в тюрму... 1758 01:41:02,918 --> 01:41:04,543 Я підсипала копу наркотик. 1759 01:41:06,709 --> 01:41:08,418 Мені гаплик. 1760 01:41:24,293 --> 01:41:25,501 Що ти робиш? 1761 01:41:48,334 --> 01:41:49,709 Для чого це? 1762 01:41:51,376 --> 01:41:52,584 Зобов'язання. 1763 01:41:59,376 --> 01:42:01,501 Убивство копа з рук не зійде. 1764 01:42:06,668 --> 01:42:09,751 Зазвичай ні, але з теперішнім Джаспером, 1765 01:42:11,668 --> 01:42:12,876 думаю, зійде. 1766 01:42:15,001 --> 01:42:17,959 Бо поліція, напевно, думає про нього 1767 01:42:17,959 --> 01:42:19,918 так, як оце ми зараз, 1768 01:42:19,918 --> 01:42:24,418 що їм просто було б краще, якби його більше не було. 1769 01:42:32,084 --> 01:42:33,293 Господи. 1770 01:42:38,293 --> 01:42:40,251 То яка в нас легенда? 1771 01:42:42,168 --> 01:42:45,209 Його знайдуть у власній машині у якійсь глушині. 1772 01:42:45,209 --> 01:42:47,918 В організмі наркотики, на голові мішок, 1773 01:42:47,918 --> 01:42:50,376 забоїв чи слідів боротьби нема, 1774 01:42:50,376 --> 01:42:51,876 явне самогубство. 1775 01:42:54,168 --> 01:42:57,084 Бо дружина кинула його багато років тому, тож... 1776 01:42:58,584 --> 01:43:00,626 ніхто не засумнівається. 1777 01:43:01,709 --> 01:43:07,459 Він расист, жінконенависник, агресор. 1778 01:43:08,709 --> 01:43:11,334 Корумпований коп. 1779 01:43:14,876 --> 01:43:16,209 Пішов він. 1780 01:43:22,209 --> 01:43:23,918 Ми справді це робимо? 1781 01:43:23,918 --> 01:43:25,501 У нас нема вибору. 1782 01:43:27,793 --> 01:43:31,209 Слухай, я знаю, що зі мною ти дуже ризикуєш, 1783 01:43:31,209 --> 01:43:35,751 і що є деякі фактичні нестикування, з якими ми будемо розбиратися, але... 1784 01:43:38,043 --> 01:43:39,626 Схоже, я закохався в тебе. 1785 01:43:43,709 --> 01:43:45,251 Ну, це завжди ризик. 1786 01:43:47,043 --> 01:43:51,084 І, до твого відома, схоже, я в тебе теж закохалася. 1787 01:43:55,418 --> 01:43:56,751 На щастя чи на біду? 1788 01:43:59,168 --> 01:44:03,251 Можна погодитися, що точно на біду, чи не так? 1789 01:44:03,251 --> 01:44:05,334 ДЯКУЄМО 1790 01:44:08,001 --> 01:44:09,126 Так. 1791 01:44:11,918 --> 01:44:14,376 То ми в цьому до кінця? 1792 01:44:14,376 --> 01:44:16,209 Доки смерть не розлучить нас? 1793 01:44:17,084 --> 01:44:20,126 Так, бо я не вірю в розлучення. 1794 01:44:21,168 --> 01:44:22,709 Жартую. 1795 01:44:24,126 --> 01:44:26,876 То ми згодні з умовами? 1796 01:44:26,876 --> 01:44:28,126 Я — так. 1797 01:44:28,126 --> 01:44:29,501 Я теж. 1798 01:44:29,501 --> 01:44:31,126 Де мені підписатися? 1799 01:44:33,834 --> 01:44:36,543 - Де ще мені треба підписатися? - Ініціали тут. 1800 01:44:37,918 --> 01:44:42,084 Треба, щоб цей документ був бездоганний. 1801 01:44:42,084 --> 01:44:45,084 Десь тут є місце, де мені слід поставити ініціали. 1802 01:45:02,168 --> 01:45:05,043 Знаю, цього семестру я дав вам багато інформації, 1803 01:45:06,543 --> 01:45:08,626 але в цьому й сенс, чи не так? 1804 01:45:08,626 --> 01:45:13,293 Захлинатися, переповнюватися перспективами й можливостями, 1805 01:45:13,293 --> 01:45:17,501 бо це те, що пропонує вам життя, якщо вирішите дивитися на нього так. 1806 01:45:18,668 --> 01:45:20,168 Я не завжди так вважав. 1807 01:45:20,168 --> 01:45:25,918 Раніше я вірив, що реальність об'єктивна, незмінна. 1808 01:45:25,918 --> 01:45:31,459 І ми всі просто застрягли, як казали Платон, Декарт і Кант. 1809 01:45:33,209 --> 01:45:37,168 Та з роками я дійшов висновку, що істина створюється через поєднання 1810 01:45:37,168 --> 01:45:40,584 різних точок зору, і що абсолюту не існує, 1811 01:45:40,584 --> 01:45:43,084 ні морального, ні епістемологічного. 1812 01:45:43,084 --> 01:45:46,959 Тепер я вважаю, що це набагато потужніший спосіб жити, 1813 01:45:46,959 --> 01:45:50,209 оце уявлення про те, що якщо всесвіт не є сталим, 1814 01:45:51,126 --> 01:45:52,751 то й ви теж. 1815 01:45:52,751 --> 01:45:56,584 І ви справді можете стати іншою і, сподіваємось, кращою людиною. 1816 01:45:57,501 --> 01:46:02,126 Єдине, що я знаю точно, — що ваша реальність із часом зміниться 1817 01:46:02,126 --> 01:46:04,834 так, що ви навіть не можете собі уявити, 1818 01:46:04,834 --> 01:46:09,209 і я закликаю вас бути відкритими до цієї трансформації. 1819 01:46:09,209 --> 01:46:11,251 Отже, завершуючи цей семестр, 1820 01:46:11,251 --> 01:46:14,459 якщо в мене і є одна порада, щоб ви рухалися вперед 1821 01:46:14,459 --> 01:46:19,001 у цьому складному світі, вона буде така: 1822 01:46:20,459 --> 01:46:25,376 обирайте бути тим, ким хочете. 1823 01:46:27,459 --> 01:46:30,126 І хоч би ким ви захотіли бути після цього курсу, 1824 01:46:30,126 --> 01:46:33,418 будьте ним пристрасно й самовіддано. 1825 01:46:35,876 --> 01:46:38,376 Бажаю всім успіхів на випускному іспиті. 1826 01:46:39,418 --> 01:46:41,043 Можете починати. 1827 01:46:43,709 --> 01:46:46,418 Бачиш тих білих птахів? 1828 01:46:46,418 --> 01:46:50,876 Зверни увагу на довгий помаранчевий дзьоб. Це білий ібіс. 1829 01:46:51,876 --> 01:46:55,168 Поглянь на ті очі. Вони божевільні. 1830 01:46:55,168 --> 01:46:57,209 Так, я знаю, що у нас є круасани 1831 01:46:57,209 --> 01:47:00,251 і є кекси. Ти принесеш яблучний пиріг? 1832 01:47:00,251 --> 01:47:02,459 Так, знаменитий яблучний пиріг Ґері. 1833 01:47:02,459 --> 01:47:04,918 Чудово. Гаразд. Записала. 1834 01:47:04,918 --> 01:47:08,376 А, і не хвилюйся через костюми, я розберуся. 1835 01:47:09,376 --> 01:47:11,959 Слава Богу. Ти найкраща, Медісон. Дякую. 1836 01:47:11,959 --> 01:47:14,293 Ми сподівалися, що хтось нам допоможе. 1837 01:47:14,293 --> 01:47:16,168 Ґаббі щойно звалила в Аспен. 1838 01:47:16,168 --> 01:47:18,293 Я б оце її задушила до смерті. 1839 01:47:21,709 --> 01:47:22,584 Так, я знаю. 1840 01:47:22,584 --> 01:47:24,209 Ну, до наступної зустрічі. 1841 01:47:25,668 --> 01:47:28,959 Як буває з коханням, десь по дорозі воно мене змінило. 1842 01:47:29,668 --> 01:47:32,918 Я врешті-решт підібрав правильний коктейль Ґері й Рона. 1843 01:47:32,918 --> 01:47:35,501 Зрештою, життя коротке. 1844 01:47:35,501 --> 01:47:37,543 Треба жити на своїх умовах. 1845 01:47:39,751 --> 01:47:42,418 Мамо, а де ти познайомилася з татом? 1846 01:47:54,793 --> 01:47:59,709 Тато був наймилішим хлопцем, якого я зустріла в житті. 1847 01:47:59,709 --> 01:48:04,668 Хоч він і вдавав дуже суворого, я бачила, що він тільки вдавав. 1848 01:48:05,251 --> 01:48:08,626 А мама, ну, що тут скажеш? 1849 01:48:08,626 --> 01:48:11,126 Це було кохання з першого погляду. 1850 01:48:11,834 --> 01:48:14,084 З нею я став зовсім іншим чоловіком. 1851 01:48:16,876 --> 01:48:20,584 Але у відповідь на твоє питання, ми зустрілися в чарівному місці 1852 01:48:20,584 --> 01:48:22,543 під назвою кафе «Пліз Ю». 1853 01:48:26,293 --> 01:48:29,959 - Смачний пиріг? - Несмачних пирогів не буває. 1854 01:48:30,709 --> 01:48:32,418 Це точно. 1855 01:48:37,168 --> 01:48:40,168 ПРИСВЯЧЕНО ҐЕРІ ДЖОНСОНУ 1947 – 2022 1856 01:48:40,168 --> 01:48:44,126 ВЕТЕРАНУ В'ЄТНАМУ ПРОФЕСОРУ УНІВЕРСИТЕТУ 1857 01:48:44,126 --> 01:48:46,668 АГЕНТУ ПІД ПРИКРИТТЯМ ПОНАД 70 АРЕШТІВ 1858 01:48:46,668 --> 01:48:48,293 БУДДИСТУ, ЩО ЛЮБИВ ТВАРИН 1859 01:48:48,293 --> 01:48:50,751 НАЙКРУТІШОМУ НА СВІТІ ЧУВАКУ 1860 01:48:50,751 --> 01:48:53,584 НУЛЬ УБИВСТВ (ЦЮ ЧАСТИНУ МИ ВИГАДАЛИ) 1861 01:54:51,168 --> 01:54:53,001 НАЙМАНИЙ УБИВЦЯ 1862 01:54:53,001 --> 01:54:58,084 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова 175271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.