Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,791 --> 00:01:19,088
Που πηγαίνετε;
2
00:01:19,359 --> 00:01:21,793
- Στο ρετιρέ.
- Και εγώ.
3
00:01:28,702 --> 00:01:31,535
Χρειάζεται 52 δεύτερα
για να φτάσουμε επάνω.
4
00:01:31,571 --> 00:01:34,540
Είναι πολύ γρήγορα,
αν θέλετε τη γνώμη μου.
5
00:01:34,574 --> 00:01:37,372
Προσπαθείτε να με φλερτάρετε;
6
00:01:37,411 --> 00:01:39,402
Γιατί όχι;
7
00:01:41,581 --> 00:01:43,879
Σας έχουν μείνει 40 δεύτερα.
8
00:01:43,917 --> 00:01:46,613
Πολύ αστείο αυτό!
Έμειναν 40 δεύτερα.
9
00:01:46,820 --> 00:01:49,914
Σοβαρά τώρα.
Ας φάμε μαζί το βράδυ.
10
00:01:50,090 --> 00:01:51,785
Δώστε μου λίγο χρόνο.
11
00:01:51,825 --> 00:01:54,487
- Θέλεις χρόνο;
- Ναι.
12
00:01:59,599 --> 00:02:01,396
Τον έχεις!
13
00:02:01,435 --> 00:02:04,097
Θεέ μου,
δεν το πιστεύω αυτό!
14
00:02:04,137 --> 00:02:06,901
Τι θέλεις;
Εννοώ, δεν...
15
00:02:08,642 --> 00:02:11,008
Τι θέλω εγώ;
16
00:02:12,746 --> 00:02:15,442
Εμένα ρωτάς;
17
00:02:15,482 --> 00:02:19,714
Ίσως θέλω, αυτό που ήθελες
εσύ πριν δύο λεπτά.
18
00:02:22,456 --> 00:02:26,688
Νομίζεις ότι μόνο οι άντρες
θέλουν να πηδηχτούν στο ασανσέρ;
19
00:02:28,295 --> 00:02:31,526
Δεν το πιστεύω!
20
00:02:38,572 --> 00:02:42,838
Θα συνεχίσω το ασανσέρ
και θα ικανοποιηθείς.
21
00:02:49,449 --> 00:02:51,940
Κοίταξε τα νούμερα...
22
00:02:52,953 --> 00:02:56,320
Θα έχεις τελειώσει
πριν φτάσουμε επάνω.
23
00:03:47,807 --> 00:03:51,368
Χαίρομαι που ακόμα
μπορείτε και γελάτε!
24
00:03:54,981 --> 00:03:58,542
Όπως γνωρίζετε όλοι,
αγοράζουν συνέχεια...
25
00:03:58,585 --> 00:04:02,612
...και οι μέτοχοί δεν αρνούνται
τις μεγάλες προσφορές τους.
26
00:04:02,989 --> 00:04:05,958
Όπως και να έχει,
ας αρχίσουμε...
27
00:04:05,992 --> 00:04:10,053
...ποιο είναι το νόημα αυτής
της έκτακτης συνάντησης;
28
00:04:10,096 --> 00:04:13,793
Καταρχήν κύριοι,
θέλω να είστε ανοιχτοί...
29
00:04:13,833 --> 00:04:16,768
...στην πρόταση
που έχω να σας κάνω.
30
00:04:16,803 --> 00:04:20,364
Αυτό που θα προτείνω, ίσως
σας φανεί ανορθόδοξο.
31
00:04:20,407 --> 00:04:22,773
Μπες στο θέμα Μπατεργουέγκ.
32
00:04:22,809 --> 00:04:25,778
Όλοι ξέρετε τι έπαθε
η Μπλούμινγκ...
33
00:04:25,812 --> 00:04:28,872
...πριν από δύο χρόνια
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
34
00:04:28,915 --> 00:04:32,316
Εγώ ομολογώ ότι
δεν γνωρίζω τι συνέβη.
35
00:04:32,352 --> 00:04:34,320
Τους εξέθεσαν.
36
00:04:34,354 --> 00:04:37,949
Δημοσιοποίησαν τη σεξουαλική
τους ζωή και χάλασαν τη φήμη τους.
37
00:04:37,991 --> 00:04:40,926
Μπατεργουέγκ με εντυπωσιάζεις!
38
00:04:40,961 --> 00:04:43,555
Σεξουαλική ζωή;
Φήμη;
39
00:04:43,597 --> 00:04:46,464
Τι σχέση έχουν όλα αυτά
με την αλλαγή διεύθυνσης;
40
00:04:46,499 --> 00:04:48,694
Νομίζω ότι
χάνουμε πολύτιμο χρόνο.
41
00:04:48,735 --> 00:04:52,296
Αν δεν θέλετε να χάνετε χρόνο,
τότε μην με διακόπτετε!
42
00:04:52,339 --> 00:04:54,807
Όπως ξέρετε ο Πέμποκ
έρχεται στην πόλη...
43
00:04:54,841 --> 00:04:59,107
...μαζί με την οικογένειά του
για να φτιάξει την εικόνα του.
44
00:04:59,312 --> 00:05:02,839
Οι δικηγόροι του
θα είναι έτοιμοι για όλα.
45
00:05:02,882 --> 00:05:05,942
Έχω ένα όπλο
για να τον διαφθείρουμε...
46
00:05:05,986 --> 00:05:09,319
...να τον εκθέσουμε και
να γίνει πρωτοσέλιδο.
47
00:05:11,825 --> 00:05:15,420
Κανείς δεν θα μείνει μαζί του
όταν τελειώσω.
48
00:05:15,462 --> 00:05:17,794
Δεν μου αρέσει!
49
00:05:18,031 --> 00:05:20,261
Μπορώ να ρωτήσω
ποιο είναι αυτό το όπλο;
50
00:05:20,300 --> 00:05:22,860
Μια γυναίκα
που τη λένε Ο.
51
00:05:22,902 --> 00:05:26,269
Αυτή τη στιγμή
βρίσκεται στο γραφείο μου.
52
00:05:26,306 --> 00:05:28,672
Κατάλαβα!
53
00:05:30,477 --> 00:05:33,071
Πες της να περάσει.
54
00:05:34,614 --> 00:05:35,945
Ντόρις, φέρε εδώ την κυρία.
55
00:05:58,371 --> 00:06:02,671
Μπατεργουέγκ πες
στην κυρία να περάσει.
56
00:06:02,709 --> 00:06:06,304
Περάστε μέσα παρακαλώ.
57
00:06:22,028 --> 00:06:24,963
Μπατεργουέγκ
τα κατάφερες καλά.
58
00:06:24,998 --> 00:06:28,456
Μόλις τελειώσει η συνάντηση
έλα στο γραφείο μου.
59
00:06:33,673 --> 00:06:36,767
Σας παρακαλώ,
καθίστε κύριοι.
60
00:06:36,810 --> 00:06:39,779
Ανοίξτε τους φακέλους σας.
61
00:07:05,905 --> 00:07:08,999
Μπατεργουέγκ,
ελπίζω να πετύχεις...
62
00:07:09,042 --> 00:07:12,773
...και δώσε μου τη φωτογραφία
από το ασανσέρ πριν τη ζητήσω.
63
00:07:58,925 --> 00:08:01,792
Με λένε Χανς.
Από εδώ η Τζούλια.
64
00:08:02,295 --> 00:08:05,628
Η κυρία ζήτησε
να σας υπηρετήσουμε.
65
00:08:05,832 --> 00:08:09,324
Βλέπω ότι ακόμα κάποια
πράγματα αγοράζονται στον κόσμο.
66
00:08:09,369 --> 00:08:13,032
Που είναι το τηλέφωνο;
Ελπίζω να έχει στο δωμάτιό μου.
67
00:08:14,507 --> 00:08:17,476
Ντότι, πάρε τη Τζούλια
για να σε βοηθήσει.
68
00:08:17,510 --> 00:08:20,604
Χανς, δείξε μου
το δωμάτιό μου.
69
00:08:20,647 --> 00:08:24,310
Μας ειδοποίησαν κύριε,
όλα τα δωμάτια έχουν τηλέφωνο.
70
00:08:24,350 --> 00:08:27,342
Αν θέλετε, χρησιμοποιήστε
τη βιβλιοθήκη ή το γραφείο.
71
00:08:27,387 --> 00:08:29,651
Όχι, δείξε μου
το δικό μου δωμάτιο.
72
00:08:29,689 --> 00:08:32,385
Επιλέξαμε το δωμάτιο
του πρίγκιπα για τον κύριο...
73
00:08:32,425 --> 00:08:35,019
...και τη σουίτα
για την κυρία.
74
00:08:35,061 --> 00:08:38,553
Με τη γυναίκα μου
μένουμε στο ίδιο δωμάτιο.
75
00:08:38,598 --> 00:08:41,533
Κύριε, το σπίτι
είναι αρκετά μεγάλο.
76
00:08:41,568 --> 00:08:44,332
Δεν υπάρχει λόγος να είναι
δύο άτομα σε ένα δωμάτιο.
77
00:08:44,370 --> 00:08:47,703
Δεν είναι αυτό το θέμα,
θέλουμε να έχουμε το δωμάτιο.
78
00:08:47,740 --> 00:08:51,335
Τζέημς, νομίζω ότι
αυτό είναι πολύ καλή ιδέα.
79
00:08:51,377 --> 00:08:55,006
Θα είναι ρομαντικό και
δεν θέλω τηλέφωνο στο δωμάτιο.
80
00:08:57,050 --> 00:09:00,383
Εντάξει, γιατί όχι;
Πάμε Χανς.
81
00:09:01,387 --> 00:09:03,685
Κάρολ, έλα
πάμε να χαζέψουμε.
82
00:09:03,823 --> 00:09:06,314
Ξέχασέ το, είμαι πολύ
κουρασμένη από το ταξίδι.
83
00:09:06,426 --> 00:09:08,917
Η βόλτα θα είναι ωραία
το πρωί που θα έχει ήλιο.
84
00:09:09,062 --> 00:09:11,360
Μεγάλο λάθος αδερφούλα.
85
00:09:11,497 --> 00:09:13,556
Ένα τέτοιο σπίτι, πρέπει
να το εξερευνήσεις νύχτα...
86
00:09:13,700 --> 00:09:15,861
...όταν θα είναι εδώ
τα φαντάσματα των προγόνων.
87
00:09:16,002 --> 00:09:18,664
Δεν είμαστε στην Τρανσυλβανία.
Πάντως, πήγαινε εσύ αν θέλεις.
88
00:09:18,872 --> 00:09:21,466
Εγώ θα πάω να ξαπλώσω.
Αν βρω το κρεβάτι.
89
00:09:21,674 --> 00:09:23,938
Θα σας δείξω εγώ
τα δωμάτιά σας.
90
00:11:24,831 --> 00:11:26,958
Μπορώ να σας βοηθήσω;
91
00:11:27,000 --> 00:11:29,525
Όχι, ευχαριστώ.
92
00:11:33,006 --> 00:11:35,839
Μου αρέσει αυτό το άγαλμα.
93
00:11:35,875 --> 00:11:38,901
- Σε όλους μας αρέσει κύριε.
- Τι εννοείς ότι αρέσει σε όλους;
94
00:11:38,945 --> 00:11:41,914
- Αυτή είναι η κυρία Ο.
- Ποια κυρία;
95
00:11:41,948 --> 00:11:44,576
Η κυρία Ο,
η ιδιοκτήτρια του σπιτιού.
96
00:11:44,617 --> 00:11:47,085
Νόμιζα ότι ήταν αντίκα.
97
00:11:47,120 --> 00:11:50,521
Αν θέλετε να δείτε καλύτερα,
ακολουθήστε το χέρι μου.
98
00:11:50,556 --> 00:11:53,923
Όχι με τα μάτια,
με το χέρι σας.
99
00:11:53,960 --> 00:11:57,396
Τα μάτια δεν το βλέπουν,
αλλά τα δάχτυλα το νιώθουν.
100
00:11:58,364 --> 00:12:02,926
Ακριβώς εδώ, στο λαιμό.
Νιώθεις την αλλαγή της υφής;
101
00:12:02,969 --> 00:12:05,904
Ναι, τη νιώθω.
102
00:12:05,938 --> 00:12:09,101
Το κεφάλι είναι
του 4ου αιώνα π. Χ.
103
00:12:09,142 --> 00:12:12,009
Αυτό μόνο έμεινε
από το άγαλμα.
104
00:12:12,045 --> 00:12:14,479
Ένας γλύπτης,
φίλος της κυρίας...
105
00:12:14,514 --> 00:12:17,506
...χρησιμοποίησε το σώμα της
για μοντέλο.
106
00:12:29,295 --> 00:12:32,492
Φαίνεται ότι σου αρέσει πολύ.
Όχι όπως ένα κομμάτι μάρμαρο.
107
00:12:57,390 --> 00:13:00,052
Ίσως μπορούμε
να κανονίσουμε...
108
00:13:00,927 --> 00:13:04,021
Η απάντηση είναι όχι!
Καλό βράδυ.
109
00:13:04,063 --> 00:13:07,396
Το όχι, σημαίνει ίσως.
Το ίσως, σημαίνει ναι!
110
00:13:07,433 --> 00:13:09,765
Και το ναι,
σημαίνει πάντα.
111
00:13:09,802 --> 00:13:13,397
Ευχαριστώ που μου το είπες.
Καλό βράδυ.
112
00:14:06,626 --> 00:14:10,062
- Τι έπαθες εσύ;
- Τίποτα.
113
00:14:10,096 --> 00:14:12,724
Απλώς χαίρομαι
που βρίσκομαι εδώ.
114
00:14:12,765 --> 00:14:14,699
Αυτό είναι καλό.
115
00:14:14,734 --> 00:14:17,726
Θέλω ευτυχισμένη οικογένεια
και επιτυχημένη δουλειά.
116
00:14:17,770 --> 00:14:20,398
Έτσι θέλω να είναι.
117
00:14:20,439 --> 00:14:23,408
Το ότι είμαι ευτυχισμένος,
δεν έχει σχέση μαζί σου.
118
00:14:23,442 --> 00:14:26,707
Κάνεις λάθος.
Πάντα έχει σχέση με μένα.
119
00:14:26,746 --> 00:14:29,681
Εγώ σε έφερα εδώ.
120
00:14:29,715 --> 00:14:32,411
Αν το θέτεις έτσι.
121
00:14:32,451 --> 00:14:34,817
Καλό βράδυ γιε μου.
122
00:14:35,888 --> 00:14:39,517
- Που πηγαίνεις;
- Στη μητέρα σου.
123
00:14:40,793 --> 00:14:43,819
Δεν μου αρέσει
αυτή η ανάκριση.
124
00:14:46,732 --> 00:14:49,895
- Δεν χτύπησες την πόρτα!
- Γιατί να χτυπήσω;
125
00:14:49,936 --> 00:14:53,337
Στο σπίτι δεν χτυπάω
για να μπω στο δωμάτιό μας.
126
00:14:53,372 --> 00:14:56,307
Εδώ είναι διαφορετικά,
έχω δικό μου δωμάτιο.
127
00:14:56,342 --> 00:14:59,072
Πρέπει να βγεις έξω
και να χτυπήσεις την πόρτα.
128
00:14:59,111 --> 00:15:03,309
- Γίνε λίγο ρομαντικός.
- Δεν έχω χρόνο για αυτό.
129
00:15:03,349 --> 00:15:06,318
Ξέρεις για ποιο λόγο
ήρθα εδώ.
130
00:15:06,352 --> 00:15:09,617
Αυτή θα είναι η βάση μου,
για να πάρω τη διεύθυνση.
131
00:15:09,655 --> 00:15:13,386
Είμαι εδώ, πολιτισμένος,
και μαζί με την οικογένειά μου.
132
00:15:13,426 --> 00:15:15,917
Αγαπώ την τέχνη...
133
00:15:15,962 --> 00:15:19,329
...αλλά το παιχνίδι τώρα
είναι η εξουσία.
134
00:15:19,365 --> 00:15:21,731
Όχι για μένα.
135
00:15:21,767 --> 00:15:26,363
Ίσως όχι, αλλά χάρη σε αυτό
κάνεις μια υπέροχη ζωή και εσύ.
136
00:15:26,405 --> 00:15:29,033
Θέλω περισσότερα!
137
00:15:29,075 --> 00:15:32,670
Τα περισσότερα για σένα,
είναι υπερβολικά για μένα.
138
00:15:32,712 --> 00:15:36,910
Σε φροντίζω όσο μπορώ,
ικανοποιώ κάθε επιθυμία σου.
139
00:15:39,585 --> 00:15:43,612
Εκτός από αυτά,
σε ικανοποιώ σεξουαλικά.
140
00:15:43,656 --> 00:15:47,387
Κάτι που λίγοι άντρες
κάνουν μετά από τόσα χρόνια.
141
00:15:47,426 --> 00:15:49,860
Τι έχεις να πεις σε αυτό;
142
00:15:49,895 --> 00:15:53,626
Η παρουσίαση Τζέημς.
Το πακέτο όπως λες εσύ...
143
00:15:53,666 --> 00:15:56,032
Δεν είναι τρόπος αυτός
να μιλάς σε μία γυναίκα.
144
00:15:56,068 --> 00:15:58,628
Και ιδιαίτερα
στη σύζυγό σου.
145
00:15:58,804 --> 00:16:01,034
Χαλάρωσε λίγο.
146
00:16:01,474 --> 00:16:03,635
Νομίζεις ότι μπορείς
να έρχεσαι στο δωμάτιό μου...
147
00:16:03,676 --> 00:16:06,440
...και να με χρησιμοποιείς
σαν μία πόρνη 1000 δολαρίων.
148
00:16:06,479 --> 00:16:09,676
Γλυκιά μου,
δεν έχεις ιδέα από τιμές.
149
00:16:09,715 --> 00:16:12,707
Νομίζεις ότι είναι αστείο;
150
00:16:12,752 --> 00:16:15,277
Εντάξει.
151
00:16:15,321 --> 00:16:18,484
Ξέρω τι θέλεις,
και θα το πάρεις.
152
00:16:18,524 --> 00:16:21,516
Αλλά τίποτα παραπάνω.
153
00:16:21,560 --> 00:16:24,825
Ευχαριστώ.
Γλιτώνουμε χρόνο.
154
00:17:17,650 --> 00:17:19,481
Θέλω επιβεβαίωση με τέλεξ.
155
00:17:19,518 --> 00:17:21,713
Σε πιστεύω, αλλά θέλω
να μου στείλεις επιβεβαίωση.
156
00:17:22,555 --> 00:17:23,886
Περίμενε λίγο.
157
00:17:23,989 --> 00:17:26,549
Καλ, σταμάτα
να παίζεις με το σκύλο.
158
00:17:28,427 --> 00:17:31,021
Ναι, θα περιμένω.
159
00:17:33,299 --> 00:17:36,325
Ο σκύλος δεν είναι παιχνίδι,
είναι ο φύλακάς μας.
160
00:17:36,369 --> 00:17:38,701
Καλύτερα να προσέχεις,
γιατί θα σε δαγκώσει.
161
00:17:38,738 --> 00:17:41,263
Ξέρω ότι ο Σάμπο
είναι δικός σου σκύλος...
162
00:17:41,307 --> 00:17:43,901
...και ότι πιστεύεις πως
πρέπει να έχει ένα αφεντικό...
163
00:17:43,943 --> 00:17:47,310
...όμως εσύ δεν έχεις
χρόνο να παίξεις μαζί του.
164
00:17:47,346 --> 00:17:50,747
Έλα εδώ.
Κάθισε Σάμπο.
165
00:17:57,056 --> 00:18:00,389
Τι συμβαίνει εκεί;
166
00:18:04,630 --> 00:18:07,360
Κάτσε κάτω Σάμπο!
167
00:18:16,809 --> 00:18:19,869
Νόμιζα ότι
είχαμε ασφάλεια εδώ.
168
00:18:21,981 --> 00:18:24,882
Χανς!
Έλα αμέσως εδώ.
169
00:18:25,718 --> 00:18:28,949
- Θέλω μια εξήγηση.
- Έχουμε καλεσμένο για φαγητό;
170
00:18:30,322 --> 00:18:33,655
Αυτός δεν είναι καλεσμένος,
είναι εισβολέας.
171
00:18:33,692 --> 00:18:36,889
Πηγαίνετε όλοι μέσα,
θα το φροντίσω εγώ.
172
00:18:44,703 --> 00:18:47,433
Πως μπήκες μέσα;
173
00:18:47,473 --> 00:18:50,567
Δεν μας αρέσουν οι εισβολείς!
174
00:18:52,711 --> 00:18:56,477
- Έχετε λίγο ζάχαρη;
- Έχει εδώ στο τραπέζι.
175
00:19:09,762 --> 00:19:11,491
Πιάσε!
176
00:19:18,337 --> 00:19:21,829
Δεν ήρθα να δανειστώ
ζάχαρη, κύριε Πέμροκ.
177
00:19:21,874 --> 00:19:25,810
Αν και είναι καλή δικαιολογία
για να γνωρίσεις τους γείτονες.
178
00:19:28,414 --> 00:19:32,248
Για την ακρίβεια,
είστε φιλοξενούμενός μου.
179
00:19:32,284 --> 00:19:34,878
Είμαι η ιδιοκτήτρια
αυτού του σπιτιού.
180
00:19:34,920 --> 00:19:38,447
Με λένε Ο.
Είχαμε ραντεβού για φαγητό.
181
00:19:38,491 --> 00:19:42,518
Ομολογώ ότι το κανονίσαμε
πριν τόσο καιρό, που το ξέχασα.
182
00:19:43,696 --> 00:19:47,757
Δεν είμαι καλός στις δικαιολογίες.
Έτσι δεν είναι Σάμπο;
183
00:19:47,800 --> 00:19:51,258
Μην ανησυχείτε.
Και εγώ το ίδιο είμαι.
184
00:19:51,303 --> 00:19:54,466
Αυτό είναι τέλειο.
Θα μείνετε;
185
00:19:54,507 --> 00:19:58,034
Για ποιο λόγο;
Σίγουρα απολαμβάνετε το σπίτι.
186
00:19:58,077 --> 00:20:00,773
’φησα να σας περιποιηθούν
ο Χανς και η Τζούλια...
187
00:20:01,080 --> 00:20:03,514
Είμαι σίγουρος.
188
00:20:04,683 --> 00:20:06,776
Με συγχωρείτε.
189
00:20:08,020 --> 00:20:10,989
Είναι για εσάς.
190
00:20:13,692 --> 00:20:16,286
Ναι.
Σου είπα να αγοράσεις.
191
00:20:16,328 --> 00:20:18,455
Μέχρι ένα εκατομμύριο.
192
00:20:18,497 --> 00:20:21,398
Να το κάνεις χωριστά.
Μην τραβήξουμε προσοχή.
193
00:20:21,433 --> 00:20:25,995
- Για ποιο νόμισμα μιλούσατε;
- Για δολάρια κύριε Πέμροκ.
194
00:20:28,541 --> 00:20:32,409
Το παιχνίδι είναι η εξουσία
και παίζετε με δολάρια!
195
00:20:33,379 --> 00:20:36,542
Πολύ σύγχρονη άποψη,
ειδικά για μια νεαρή γυναίκα.
196
00:20:37,783 --> 00:20:40,877
Μην μου πείτε
ότι είστε επιχειρηματίας;
197
00:20:40,920 --> 00:20:44,549
Η εξουσία κύριε Πέμροκ
δεν έχει σχέση με επιχειρήσεις...
198
00:20:44,590 --> 00:20:47,525
...η εξουσία δεν είναι
οι συναλλαγές και οι αγορές...
199
00:20:47,560 --> 00:20:50,393
...εξουσία είναι η επιβολή
και η αρπαγή.
200
00:20:50,429 --> 00:20:53,057
Η εξουσία κυβερνά.
201
00:20:54,633 --> 00:20:57,796
Τελικά μπορεί να κάνουμε
ένα ενδιαφέρον δείπνο.
202
00:20:57,836 --> 00:21:01,567
Χανς, οδήγησε την κυρία Πέμροκ
και την κόρη της στο τραπέζι.
203
00:21:05,311 --> 00:21:09,475
Ελπίζω να απολαύσετε
τη διαμονή στο σπίτι μου.
204
00:21:09,515 --> 00:21:12,746
Θα κάνουμε το καλύτερο
για να είστε άνετα.
205
00:21:12,785 --> 00:21:16,084
- Έπαιξες σήμερα;
- Όχι, δεν ξύπνησε ο αδερφός μου.
206
00:21:16,288 --> 00:21:19,883
Αν θέλεις, μπορούμε
αργότερα να παίξουμε μαζί.
207
00:22:11,577 --> 00:22:14,774
Είναι ωραία να ιδρώνεις και
λατρεύω τη μυρωδιά του.
208
00:22:16,749 --> 00:22:19,718
Μπορώ να σε νιώσω.
209
00:22:22,921 --> 00:22:26,322
Διαβάζω την οσμή
του σώματός σου.
210
00:22:26,358 --> 00:22:29,020
Είσαι ακόμα παρθένα, έτσι;
211
00:22:29,061 --> 00:22:31,427
Είσαι καταπληκτική.
212
00:22:31,463 --> 00:22:34,296
Συζητάς με το μπαμπά,
γοητεύεις τη μαμά...
213
00:22:34,333 --> 00:22:37,996
...και τώρα δείχνεις
τόσο διαφορετική.
214
00:22:38,937 --> 00:22:41,701
Ναι, είμαι παρθένα!
215
00:22:41,740 --> 00:22:44,504
Και χαίρομαι για αυτό.
216
00:22:44,543 --> 00:22:47,478
Όμως μην μου πεις ότι
το κατάλαβες από τη μυρωδιά;
217
00:22:47,513 --> 00:22:50,607
- Είναι γελοίο αυτό.
- Είσαι μικρό κορίτσι.
218
00:22:50,649 --> 00:22:54,983
Ξέρεις ότι η μυρωδιά του κρασιού
προδίδει τη χρονολογία του;
219
00:22:55,020 --> 00:22:59,650
Η γεύση είναι στη μύτη,
όχι στο στόμα.
220
00:23:00,826 --> 00:23:04,660
Όμως δεν τη χρησιμοποιούμε
όσο θα έπρεπε.
221
00:23:04,697 --> 00:23:07,860
Οι άνθρωποι κρύβονται
πίσω από αποσμητικά.
222
00:23:07,900 --> 00:23:11,063
- Μεγάλο λάθος!
- Πες μου πως το κάνεις;
223
00:23:12,738 --> 00:23:16,504
Πίσω από την πλούσια
και υγιή μυρωδιά σου...
224
00:23:16,542 --> 00:23:19,909
...ξεχωρίζει κάτι
αρκετά όξινο.
225
00:23:20,979 --> 00:23:25,040
Είσαι ακόμα σαν
ένα άγουρο φρούτο.
226
00:23:38,397 --> 00:23:42,390
Ναι, λίγο οξύτητα
κρύβεται πίσω από την αλμύρα.
227
00:23:42,601 --> 00:23:44,728
Έχω ωραία γεύση;
228
00:23:44,770 --> 00:23:47,637
Μέχρι τώρα καλή.
229
00:23:47,673 --> 00:23:51,336
Είναι σαν να ακουμπάς
την άχνη σε ένα κέικ.
230
00:23:51,376 --> 00:23:54,072
Πρέπει να φτάσεις
πιο βαθιά.
231
00:23:54,113 --> 00:23:58,675
Δεν είμαι παρθένα,
επειδή δεν είχα ευκαιρίες.
232
00:23:58,717 --> 00:24:01,584
Απλώς θέλω
κάτι περισσότερο.
233
00:24:01,620 --> 00:24:03,952
Θέλω να νιώσω ένα κύμα,
που να μην μπορώ να αντισταθώ.
234
00:24:04,389 --> 00:24:07,415
Να με πάρει μακριά και
να με στριφογυρίσει.
235
00:24:07,559 --> 00:24:10,460
Να γεμίσει τα μάτια,
τα αυτιά και το σώμα μου.
236
00:24:10,496 --> 00:24:13,829
Ενώ ταυτόχρονα με κάνει
να χάσω τη λογική μου.
237
00:24:13,866 --> 00:24:16,858
Είσαι πολύ φιλόδοξη Κάρολ.
238
00:24:16,902 --> 00:24:20,963
Όμως, όταν σε πάρει το κύμα,
δεν πρέπει να αντισταθείς.
239
00:24:21,006 --> 00:24:25,841
Πρέπει να αφεθείς,
μου συνέβη πριν πολύ καιρό.
240
00:24:25,878 --> 00:24:29,939
Κάποια στιγμή,
θα σου το διηγηθώ.
241
00:24:29,982 --> 00:24:32,473
Σε παρακαλώ,
πες μου τώρα.
242
00:24:37,422 --> 00:24:40,653
Δεν νομίζω
ότι είσαι έτοιμη ακόμα.
243
00:25:04,383 --> 00:25:07,648
Ίσως τελικά
να είσαι έτοιμη...
244
00:25:07,686 --> 00:25:11,645
Κάποτε είχα έναν εραστή
που με καθοδηγούσε.
245
00:25:11,690 --> 00:25:14,921
Μπορώ να κάνω
το ίδιο πράγμα για σένα.
246
00:25:14,960 --> 00:25:17,861
Όμως πρέπει
να με εμπιστευτείς.
247
00:25:17,896 --> 00:25:20,865
Νομίζω ότι μπορώ.
248
00:25:20,899 --> 00:25:25,268
Ναι, είμαι σίγουρη
ότι θα σε εμπιστευτώ.
249
00:25:27,372 --> 00:25:31,069
Στο παρελθόν μου
και στο μέλλον σου...
250
00:25:34,813 --> 00:25:37,748
Σήκω επάνω!
251
00:25:41,053 --> 00:25:44,511
Από εδώ και στο εξής
να είσαι πάντα έτοιμη.
252
00:25:44,556 --> 00:25:48,458
Θα έρθω να σε βρω
όταν δεν θα το περιμένεις.
253
00:25:48,493 --> 00:25:51,758
Σαν πρώτο δείγμα
της υπακοής σου...
254
00:25:51,797 --> 00:25:55,631
...δεν θα πρέπει
να φοράς εσώρουχα.
255
00:25:55,667 --> 00:25:58,534
Θα φοράς
μόνο φορέματα.
256
00:25:58,570 --> 00:26:00,834
Ποτέ εσώρουχα...
257
00:26:00,873 --> 00:26:03,740
...και πάντα θα σηκώνεις
τη φούστα σου πριν καθίσεις.
258
00:26:03,775 --> 00:26:06,471
- Αυτό είναι υπερβολικό.
- Κάρολ!
259
00:26:06,511 --> 00:26:10,470
Δεν είναι παιχνίδι αυτό.
Κάντο αμέσως τώρα!
260
00:26:21,426 --> 00:26:26,363
Νιώθω γυμνή.
Σαν να είμαι διαθέσιμη.
261
00:26:26,398 --> 00:26:28,798
Ωραία!
262
00:26:28,834 --> 00:26:31,997
Τώρα αρχίζεις
να καταλαβαίνεις.
263
00:26:35,307 --> 00:26:39,266
Να θυμάσαι,
εκεί που δεν το περιμένεις!
264
00:26:44,082 --> 00:26:47,984
Ευχαριστώ για το ποτό Τζέημς,
πρέπει να φύγω τώρα.
265
00:26:48,020 --> 00:26:51,421
Μην ανησυχείς,
δεν θα εισβάλω ξανά.
266
00:26:51,456 --> 00:26:54,584
Το σπίτι μου είναι δικό σου
για όσο καιρό επιθυμείς.
267
00:26:54,626 --> 00:26:57,390
Αντίθετα, έλα όποτε
θέλεις να μας επισκεφτείς.
268
00:26:57,429 --> 00:26:59,795
Πως πήγε το τένις
με την Κάρολ;
269
00:26:59,831 --> 00:27:02,425
Είναι πολύ καλή.
270
00:27:02,467 --> 00:27:05,868
Εσύ κάνεις ιππασία,
παίζεις τένις, τι άλλο κάνεις;
271
00:27:05,904 --> 00:27:09,305
Μήπως παίζεις σκάκι;
272
00:27:09,341 --> 00:27:12,742
Μου έμαθε ένα φίλος σκάκι.
Παίζαμε επί μέρες.
273
00:27:12,778 --> 00:27:15,804
Είναι εκπληκτικό
παιχνίδι εξουσίας.
274
00:27:15,847 --> 00:27:18,475
Πρέπει να παίξουμε μαζί.
275
00:27:18,517 --> 00:27:21,008
Όποτε θέλεις.
276
00:27:21,053 --> 00:27:24,318
Τι λες για τώρα;
277
00:27:33,298 --> 00:27:35,858
Ποιο από τα δύο;
278
00:27:37,002 --> 00:27:39,766
Σωστά.
Παίζεις πρώτη.
279
00:27:50,515 --> 00:27:53,643
Είπες ότι το σκάκι
είναι παιχνίδι εξουσίας.
280
00:27:53,685 --> 00:27:55,846
Τι εννοούσες με αυτό;
281
00:27:56,788 --> 00:28:01,384
Στο σκάκι δεν υπάρχει μπλόφα
ούτε παίζει ρόλο η τύχη...
282
00:28:01,426 --> 00:28:05,522
...η προσπάθεια δεν εξαρτάται
από την τύχη που έχεις.
283
00:28:05,564 --> 00:28:10,297
Κάθε κίνηση είναι φανερή.
Τη βλέπει ο αντίπαλός σου.
284
00:28:10,335 --> 00:28:13,771
Όταν βλέπεις
ότι πρόκειται να χάσεις...
285
00:28:13,805 --> 00:28:17,468
...κάθε κίνηση που κάνεις
σε κάνει πιο αδύναμο.
286
00:28:17,509 --> 00:28:20,876
Ο νικητής μπορεί
να σε κάνει ότι θέλει.
287
00:28:20,912 --> 00:28:25,440
Όταν χάνει ο αντίπαλος,
καταστρέφετε πνευματικά.
288
00:28:25,484 --> 00:28:29,511
Ο νικητής γίνεται ο κύριος
και ο χαμένος ο σκλάβος.
289
00:28:29,554 --> 00:28:32,489
Αφού δεν μπορεί
να γλιτώσει τη μοίρα του...
290
00:28:32,524 --> 00:28:35,015
...με το σκάκι
γίνεται φανερό...
291
00:28:35,060 --> 00:28:38,860
...το τι μπορείς να κάνεις
στην πραγματική ζωή.
292
00:28:38,897 --> 00:28:42,355
Εκτός, από κάποιους
πολύ σπάνιους ανθρώπους.
293
00:28:42,401 --> 00:28:45,928
Στην πραγματική ζωή,
δεν δείχνεις τις κινήσεις σου.
294
00:28:45,971 --> 00:28:50,567
Για αυτό το παιχνίδι της ζωής,
είναι ανώτερο από το σκάκι.
295
00:28:50,609 --> 00:28:54,739
Εκτός αν βρεις
δύο ανθρώπους να δεχτούν...
296
00:28:54,780 --> 00:28:58,045
...την πρόκληση της αλήθειας!
297
00:29:01,853 --> 00:29:05,755
Αυτή τη συγκεκριμένη στιγμή,
δεν είμαι έτοιμη για κάτι τέτοιο.
298
00:29:10,429 --> 00:29:13,091
Κέρδισες!
299
00:29:13,298 --> 00:29:15,664
Αυτό σκέφτηκα και εγώ.
300
00:29:15,700 --> 00:29:18,567
Θα σου ζητήσω ρεβάνς.
301
00:29:18,603 --> 00:29:21,003
Φυσικά.
302
00:29:21,039 --> 00:29:24,440
Όμως να θυμάσαι ότι
είμαι πάντα έτοιμος.
303
00:29:39,891 --> 00:29:42,951
Τα μάτια σου!
304
00:29:42,994 --> 00:29:45,622
Τι έχουν;
305
00:29:45,664 --> 00:29:49,430
Για μια στιγμή,
ένιωσα κάτι πολύ παράξενο.
306
00:29:49,468 --> 00:29:52,869
Μάλλον ονειρευόμουν.
Με συγχωρείτε.
307
00:30:07,319 --> 00:30:10,948
Σάμπο, θέλεις να βεβαιωθείς
ότι θα φύγω;
308
00:30:17,262 --> 00:30:20,857
’κουσε τη μουσική
των λέξεών μου, Σάμπο...
309
00:30:20,899 --> 00:30:25,233
Δεν καταλαβαίνεις τι λέω,
αλλά νιώθεις τι θέλω.
310
00:30:25,270 --> 00:30:27,966
Έλα κοντά.
311
00:30:33,879 --> 00:30:37,406
Αυτό είναι πιο δυνατό
από το να έχουμε ίδιο αίμα.
312
00:30:37,449 --> 00:30:40,976
Αν ο Μόγλης έμενε
με τους λύκους...
313
00:30:41,019 --> 00:30:44,921
Ξέρεις κάτι Σάμπο;
Έχουμε κάτι κοινό.
314
00:30:44,956 --> 00:30:47,618
Δεν νιώθουμε ενοχές.
315
00:31:09,781 --> 00:31:11,840
Τα πόδια μου μούδιασαν.
316
00:31:11,883 --> 00:31:14,613
Πρέπει να είσαι Ασιάτης
για να κάτσεις έτσι.
317
00:31:14,653 --> 00:31:17,747
Σίγουρα αυτοί
λυγίζουν τα κοκάλα τους.
318
00:31:17,789 --> 00:31:21,589
Κοίταξε εμένα,
δεν λυγίζω κανένα κόκαλο.
319
00:31:21,626 --> 00:31:24,356
- Τότε κάνεις αεροβική.
- Ούτε.
320
00:31:24,396 --> 00:31:28,059
Δεν είμαι τέτοιος τύπος.
Εγώ έχω άλλους τρόπους.
321
00:31:28,099 --> 00:31:31,091
Γιατί είναι τόσο δύσκολο,
να σε κάνω να μιλήσεις;
322
00:31:31,303 --> 00:31:33,635
Είσαι πολύ μυστηριώδης.
323
00:31:33,672 --> 00:31:36,800
Δεν έχω καν μάθει,
πως πάμε με τον Πέμροκ.
324
00:31:36,841 --> 00:31:40,038
Κύριε Μάγιερς, μάλλον
εννοείται πως τα πάω εγώ.
325
00:31:40,078 --> 00:31:43,013
Σταμάτα πια.
Σε πληρώνω πολλά λεφτά.
326
00:31:43,048 --> 00:31:45,573
Θέλω αποτελέσματα.
327
00:31:45,617 --> 00:31:48,882
Είπα ξανά στον Ντόναλτ
ότι δεν με νοιάζουν τα λεφτά.
328
00:31:48,920 --> 00:31:52,378
Τότε, πως μπορώ
να σε εμπιστευτώ;
329
00:31:52,424 --> 00:31:55,757
Σίγουρα θα βρεις
κάποια δήλωση.
330
00:32:01,933 --> 00:32:04,868
Μήπως αυτό θα βοηθήσει;
331
00:32:17,048 --> 00:32:20,882
Δεν θέλουμε την ίδια σάρκα.
332
00:32:20,919 --> 00:32:24,753
Ωστόσο, μπορείς
να με εμπιστευτείς.
333
00:32:24,789 --> 00:32:29,089
Μπατεργουέγκ, δεν ξέρω πως
θα ελέγξεις την κατάσταση.
334
00:32:29,294 --> 00:32:32,695
Το μωρό είναι δικό σου.
Κάνε ότι θέλεις εσύ.
335
00:32:32,731 --> 00:32:36,098
Πρέπει να χαίρεσαι
που έχω χιούμορ.
336
00:32:36,301 --> 00:32:39,896
Αυτό σε έσωσε, μετά
την παγίδα στο ασανσέρ.
337
00:32:39,938 --> 00:32:43,374
Το χιούμορ υπάρχει
μόνο στο παρόν.
338
00:32:43,408 --> 00:32:46,900
Όταν βάζεις χιούμορ
σε κάτι που έχει συμβεί...
339
00:32:46,945 --> 00:32:50,437
Τότε είναι απλώς
μία δικαιολογία.
340
00:32:50,482 --> 00:32:52,848
Χάρηκα που σας είδα ξανά.
341
00:32:52,884 --> 00:32:55,114
Η χαρά ήταν δική μου.
342
00:32:55,320 --> 00:32:58,881
Και την προηγούμενη φορά
έτσι ήταν κύριε Μάγιερς.
343
00:34:03,388 --> 00:34:06,846
Κοίταξε.
Λατρεύω αυτό το φόρεμα.
344
00:34:06,891 --> 00:34:09,758
Που θα μπορούσα όμως
να φορέσω κάτι τέτοιο.
345
00:34:09,794 --> 00:34:12,695
Ο Τζέημς θα με σκότωνε
αν εμφανιζόμουν κάπου έτσι.
346
00:34:12,731 --> 00:34:15,666
Τότε βρες άλλον άντρα.
347
00:34:15,700 --> 00:34:19,500
Υπήρχαν άλλοι άντρες,
αλλά ήταν του κύκλου μας.
348
00:34:19,537 --> 00:34:23,029
Ούτε σε εκείνους
θα άρεσε αυτό.
349
00:34:23,508 --> 00:34:25,908
Ίσως για αυτό σταμάτησα.
350
00:34:26,544 --> 00:34:29,069
Ποιος θα άλλαζε
ένα καρτιέ για ένα άλλο;
351
00:34:29,280 --> 00:34:31,544
Συμφωνώ μαζί σου.
352
00:34:31,583 --> 00:34:34,916
Κάποια πράγματα γίνονται
βαρετά μετά από καιρό.
353
00:34:34,953 --> 00:34:37,786
Αυτό μου αρέσει
ακόμη περισσότερο.
354
00:34:37,822 --> 00:34:40,723
Τότε να προτείνω
έναν άντρα για αυτό;
355
00:34:40,759 --> 00:34:43,523
Πέρασε από το μυαλό μου.
356
00:34:44,996 --> 00:34:48,397
Αργήσατε λίγο.
357
00:34:48,433 --> 00:34:51,425
Βλέπετε εκείνον τον άντρα;
358
00:34:51,469 --> 00:34:54,529
Είναι φίλος μου.
Σας περιμένει.
359
00:34:54,572 --> 00:34:57,336
- Τι να του πούμε;
- Απλώς πηγαίνετε εκεί.
360
00:35:09,988 --> 00:35:14,391
Φαίνεται ότι ήδη
ξέχασες πως να κάθεσαι.
361
00:35:22,901 --> 00:35:25,927
Πως θα μπορούσα
να σκεφτώ να έχω εραστή...
362
00:35:25,970 --> 00:35:29,406
...όταν με ακολουθούν
παντού τα παιδιά μου;
363
00:35:29,441 --> 00:35:31,636
Γλυκιά μου Ντότι...
364
00:35:31,676 --> 00:35:34,839
...αν δεν βρεις εραστή τώρα,
σύντομα θα θέλεις ζιγκολό.
365
00:35:34,879 --> 00:35:37,712
Δεν μπορώ να βρω
τώρα έναν ζιγκολό;
366
00:35:37,749 --> 00:35:40,513
Εξαρτάται από το αν θέλεις
ρομαντισμό ή σεξ.
367
00:35:40,552 --> 00:35:42,952
Δεν χρειάζεται
να απαντήσω, έτσι;
368
00:35:42,987 --> 00:35:46,047
Όχι, αλλά
θα μπορούσες να το κάνεις.
369
00:35:46,090 --> 00:35:49,423
Ίσως αυτό
να είναι πιο εύκολο.
370
00:35:52,931 --> 00:35:55,399
- Γεια σας.
- Γεια.
371
00:35:55,433 --> 00:35:58,891
Αυτή είναι η Πάτυ.
Μόλις γνωριστήκαμε.
372
00:36:03,041 --> 00:36:06,977
Βλέπω ότι έχουμε
πολλά κοινά, Πάτυ.
373
00:36:07,011 --> 00:36:10,572
Ευχαριστώ για τη θέση.
374
00:36:10,615 --> 00:36:15,643
Προφανώς η Ο
έχει πολλούς φίλους εδώ.
375
00:36:15,687 --> 00:36:18,588
Χαίρομαι που το πρόσεξες.
376
00:36:18,623 --> 00:36:21,592
Ίσως εσύ μου εξηγήσεις
τι πραγματικά συμβαίνει.
377
00:36:21,626 --> 00:36:24,686
Το πρόσεξες, επειδή
θέλαμε να το προσέξεις.
378
00:36:24,729 --> 00:36:27,562
Δεν υπάρχει λόγος
να σου δώσω εξήγηση.
379
00:36:27,599 --> 00:36:30,295
Πρέπει να υπακούσεις.
380
00:36:30,335 --> 00:36:33,793
- Τώρα τα μάτια σου.
- Κάνε ότι σου λέει.
381
00:36:33,838 --> 00:36:36,363
Γιατί;
382
00:36:36,407 --> 00:36:39,843
Θυμάσαι τη συζήτησή μας;
Εκεί που δεν το περιμένεις.
383
00:36:40,011 --> 00:36:41,478
- Τώρα;
- Ναι.
384
00:36:41,513 --> 00:36:44,778
Πήγαινε!
385
00:36:44,816 --> 00:36:48,445
Θα είμαι και εγώ εκεί.
Να υπακούσεις.
386
00:36:49,287 --> 00:36:53,417
Είσαι αρκετά δυνατή.
Οι δυνατοί υπακούν καλύτερα.
387
00:37:01,366 --> 00:37:05,029
Μην κάθεσαι σταυροπόδι
και μην κλείνεις τα γόνατα.
388
00:37:15,380 --> 00:37:18,611
Μην κουνηθείς
και μη μιλήσεις.
389
00:37:18,650 --> 00:37:23,553
Θα βγάλω όλα τα ρούχα σου
και θα σε ελευθερώσω.
390
00:37:25,256 --> 00:37:28,987
Κλείσε με το μαντίλι
τα μάτια σου.
391
00:37:44,576 --> 00:37:49,275
Κάρολ, σου υποσχέθηκα ότι
θα σου έλεγα την εμπειρία μου.
392
00:37:49,314 --> 00:37:52,306
’κουσε προσεκτικά.
393
00:37:52,350 --> 00:37:55,410
Θα ζήσεις το παρελθόν μου.
394
00:37:55,453 --> 00:37:59,082
Όσο εκτυλίσσεται η ιστορία,
θα γίνεται πραγματικότητα.
395
00:37:59,290 --> 00:38:02,453
Ο εραστής μου, ο Ρενέ,
με έβαλε σε ένα αμάξι...
396
00:38:02,493 --> 00:38:05,587
...και με ετοίμασε,
όπως κάνουν σε εσένα τώρα.
397
00:38:05,630 --> 00:38:08,861
Αφού εσύ δεν έχεις εραστή,
θα σε καθοδηγήσω εγώ.
398
00:38:08,900 --> 00:38:12,097
Θα κάνεις για μένα,
ότι έκανα εγώ για εκείνον.
399
00:38:12,303 --> 00:38:15,363
Αν θέλεις, είσαι ακόμα
ελεύθερη να φύγεις.
400
00:38:15,406 --> 00:38:19,240
Βγάλε το μαντίλι από τα μάτια
και όλα θα σταματήσουν.
401
00:38:19,277 --> 00:38:23,737
Αν δεν το κάνεις τώρα,
δεν θα υπάρξει επιστροφή...
402
00:38:43,501 --> 00:38:47,301
Ο Ρενέ είπε ότι ήμουν έτοιμη
και ότι έπρεπε να υπακούσω.
403
00:38:47,338 --> 00:38:51,365
Αν δεν το έκανα,
θα με ανάγκαζαν να υπακούσω.
404
00:40:26,838 --> 00:40:30,968
Γύρισέ την, ώστε να βλέπουμε
το αιδοίο και τα στήθη της.
405
00:40:59,971 --> 00:41:02,804
Πολύ παράξενο βράδυ,
όλοι εξαφανίστηκαν.
406
00:41:02,840 --> 00:41:06,003
Η μητέρα, η Κάρολ και
παραλίγο να χάσω και εσένα.
407
00:41:06,043 --> 00:41:08,273
Θέλεις σαμπάνια;
408
00:41:08,312 --> 00:41:10,803
Σαμπάνια! Τέλεια ιδέα.
Πάμε να την πάρουμε.
409
00:41:10,848 --> 00:41:12,941
- Έχεις έρθει ξανά εδώ;
- Φυσικά.
410
00:41:12,984 --> 00:41:16,044
- Για ποιο λόγο;
- Μην ανησυχείς. Ζηλεύεις;
411
00:41:16,087 --> 00:41:19,614
Η σαμπάνια και ο πάγος
είναι πάντα στην κουζίνα.
412
00:41:19,657 --> 00:41:22,751
Εσύ ποτέ δεν κοιμάσαι;
413
00:41:26,664 --> 00:41:29,394
Γνωρίζεις και τη Τζούλια;
414
00:41:42,947 --> 00:41:46,041
Όχι, δεν τη γνωρίζω.
415
00:41:46,083 --> 00:41:48,643
Τι θα έκανες
εάν τη γνώριζες;
416
00:41:48,686 --> 00:41:51,553
Θα ήμουν
λιγότερο ενθουσιασμένη.
417
00:41:51,589 --> 00:41:53,921
Με εμένα τι γίνεται;
418
00:41:53,958 --> 00:41:56,984
Αν θέλεις να φας,
πρέπει να ετοιμάσεις φαγητό.
419
00:41:57,028 --> 00:42:00,623
Αν θέλεις μια γυναίκα,
πρέπει να την ετοιμάσεις.
420
00:42:00,665 --> 00:42:03,725
Ή να βάλεις κάποιον
άλλο να την προετοιμάσει.
421
00:42:03,768 --> 00:42:07,329
Σε πειράζει
να γίνουν και τα δύο;
422
00:44:18,803 --> 00:44:22,295
Το δείπνο σερβιρίστηκε.
423
00:44:29,547 --> 00:44:34,075
Θα πάρω λίγο από εκείνο
και πολύ από αυτό!
424
00:45:04,015 --> 00:45:06,609
Θα με πονέσεις;
425
00:45:06,650 --> 00:45:09,710
Βάλε το χέρι σου
επάνω στο τραπέζι.
426
00:45:09,754 --> 00:45:13,520
Σφίξε τη γροθιά σου.
427
00:45:43,854 --> 00:45:47,551
Είναι καλύτερο
από το βούτυρο, συμφωνείς;
428
00:45:49,293 --> 00:45:52,091
Κλείσε τα μάτια σου.
429
00:46:02,073 --> 00:46:05,099
Τι κάνεις εκεί;
Είσαι καλά;
430
00:46:14,085 --> 00:46:15,746
Είναι αστείο...
431
00:46:15,786 --> 00:46:18,983
...δεν θυμάμαι πότε
με αγκάλιασες τελευταία φορά.
432
00:46:19,023 --> 00:46:21,583
Ένιωσα ότι το είχες ανάγκη.
433
00:46:21,625 --> 00:46:25,561
Ναι, το είχα.
Νιώθω πολύ κοντά σου.
434
00:46:25,596 --> 00:46:28,360
Και αυτό είναι καινούργιο.
Δεν θυμάμαι πότε...
435
00:46:28,399 --> 00:46:31,391
Το ξέρω.
Πρέπει να σου πω κάτι.
436
00:46:31,435 --> 00:46:35,701
Δεν χρειάζεται να μιλήσεις.
Καταλαβαίνω. Ξέρω.
437
00:46:35,739 --> 00:46:39,607
Μερικές φορές
δεν χρειάζονται λόγια.
438
00:46:39,643 --> 00:46:43,306
Έτσι γίνεται πιο εύκολο,
δεν μπορώ να το συζητήσω.
439
00:46:43,347 --> 00:46:46,339
Κάποια πράγματα
δεν πρέπει να λέγονται.
440
00:46:46,383 --> 00:46:48,749
Απλώς πρέπει
να γίνονται κατανοητά.
441
00:46:48,786 --> 00:46:51,983
Είναι σαν να μην υπάρχει
απολύτως τίποτα ανάμεσά μας.
442
00:47:01,699 --> 00:47:04,532
Καλοσύνη σου
που με γύρισες σπίτι.
443
00:47:04,568 --> 00:47:07,366
Πέρασα υπέροχα.
444
00:47:07,404 --> 00:47:09,872
Ακούγομαι τόσο τυπική.
445
00:47:09,907 --> 00:47:12,967
- Όμως κατάλαβες τι εννοώ.
- Φυσικά.
446
00:47:13,010 --> 00:47:16,275
Χάρηκα πολύ
που μας σύστησε η Ο.
447
00:47:16,313 --> 00:47:18,975
Πάλι τα ίδια.
Πως να στο πω...
448
00:47:19,016 --> 00:47:21,985
...φοβάμαι ότι δεν θα μπορέσω
να φερθώ φυσιολογικά.
449
00:47:22,019 --> 00:47:24,920
Μέχρι τώρα
ήσουν φυσιολογική.
450
00:47:24,955 --> 00:47:27,287
Ίσως φταίει το σπίτι.
451
00:47:27,324 --> 00:47:30,589
Όχι, δεν είναι αυτό.
Απλώς δεν ξέρω να λέω αντίο.
452
00:47:30,628 --> 00:47:33,756
Είναι πολύ απλό
κυρία Πέμροκ.
453
00:47:36,901 --> 00:47:40,029
Δεν μπορώ να δουλέψω
με ησυχία σε αυτό το σπίτι!
454
00:47:40,070 --> 00:47:43,870
Λυπάμαι γλυκέ μου,
δεν ήξερα ότι ήσουν ξύπνιος.
455
00:47:43,908 --> 00:47:46,934
Χάρηκα για τη γνωριμία νεαρέ.
456
00:47:46,977 --> 00:47:49,969
Μην ξεχάσεις να σβήσεις
το φως όταν θα φύγεις.
457
00:47:50,014 --> 00:47:52,812
Και σας παρακαλώ,
μην μιλάτε πολύ δυνατά.
458
00:47:52,850 --> 00:47:55,978
Σίγουρα μπορείτε
να το καταφέρετε αυτό.
459
00:47:57,688 --> 00:48:00,748
Εσείς τι κάνετε
εδώ μέσα στο σκοτάδι;
460
00:48:00,791 --> 00:48:04,386
Ακούσαμε θόρυβο κύριε,
μήπως χρειάζεστε τίποτα;
461
00:48:04,428 --> 00:48:08,364
Ελπίζω να μην κοιμάσαι
με αυτά τα ρούχα.
462
00:48:08,399 --> 00:48:11,926
Καλό βράδυ σε όλους.
463
00:48:11,969 --> 00:48:15,336
Αγάπη μου,
με την ησυχία σου...
464
00:48:15,372 --> 00:48:19,001
...αλλά έλα να με δεις
όταν τελειώσεις με τον νεαρό.
465
00:48:52,943 --> 00:48:55,878
Αναρωτιέμαι πόση ώρα
ήταν εκεί τα παιδιά.
466
00:48:55,913 --> 00:48:59,314
Ντράπηκα πολύ τον Τζέημς.
467
00:49:05,589 --> 00:49:08,649
Πρώτα με φιλάς
και μετά με σπρώχνεις.
468
00:49:08,692 --> 00:49:12,560
Ξέρεις κάτι;
Τελικά έχω λίγες ενοχές.
469
00:49:12,596 --> 00:49:15,463
Μάλλον φταίει
η ανατροφή μου.
470
00:49:15,499 --> 00:49:18,957
Η ενοχή σε συνδυασμό
με την απόλαυση, είναι θετικό.
471
00:49:19,003 --> 00:49:22,905
Μην γίνεσαι κυνικός.
Μου αρκεί ο Τζέημς.
472
00:49:22,940 --> 00:49:26,774
Δεν είμαι κυνικός.
Είμαι ώριμος άντρας.
473
00:49:31,849 --> 00:49:34,443
Δεν ξέρεις τι θέλεις.
474
00:49:34,485 --> 00:49:38,046
Όχι, όμως ξέρω
τι μπορώ να αντέξω.
475
00:49:38,255 --> 00:49:40,553
- Πάμε.
- Που;
476
00:49:40,591 --> 00:49:43,560
- Όπου θέλεις εσύ.
- Πάμε στο αυτοκίνητό μου.
477
00:49:43,594 --> 00:49:45,425
Καταπληκτική ιδέα.
478
00:49:45,462 --> 00:49:48,727
Έχω άνεση εδώ και 20 χρόνια,
εκεί δεν συγκρίνεται ο Τζέημς.
479
00:51:54,958 --> 00:51:57,119
Πητ είσαι εκπληκτικός.
480
00:51:57,327 --> 00:51:59,955
Ίσως είναι η φαντασία μου...
481
00:51:59,997 --> 00:52:03,933
...όμως όταν μια γυναίκα
κάνει απιστία δεν θέλει σεβασμό.
482
00:52:03,967 --> 00:52:07,960
Που είναι το κοριτσάκι
που ήσουν πριν;
483
00:52:09,072 --> 00:52:12,633
Έλα τώρα Πήτερ,
η γυναίκα έχει πολλές πλευρές.
484
00:52:12,676 --> 00:52:16,703
Περιμένεις περισσότερα.
Ας δούμε αν θα αντέξεις.
485
00:52:16,747 --> 00:52:19,375
Ηλίθια πουτάνα!
486
00:52:23,921 --> 00:52:28,324
- Ήμασταν έτοιμη για σένα.
- Τι;
487
00:54:26,410 --> 00:54:30,073
Μπατεργουέγκ ελπίζω
να έχεις λόγο για τη συνάντηση.
488
00:54:30,280 --> 00:54:34,307
Έχω περισσότερους
από ένα λόγο.
489
00:54:34,351 --> 00:54:38,344
Σίγουρα δεν μπορεί
να γίνει από το τηλέφωνο;
490
00:54:38,388 --> 00:54:40,447
Σίγουρα.
491
00:54:40,490 --> 00:54:43,323
Υπομονή.
Έχουμε σχεδόν φτάσει.
492
00:54:46,663 --> 00:54:49,029
Ας περπατήσουμε.
493
00:54:49,066 --> 00:54:52,558
Τέλειωνε.
Δεν έχω χρόνο για βόλτες.
494
00:54:54,938 --> 00:54:58,669
Ξέρω ότι δεν σκοπεύετε
να πάρετε την Κάπιτολ.
495
00:54:58,709 --> 00:55:01,940
Τι σε κάνει τόσο σίγουρο;
496
00:55:01,979 --> 00:55:06,575
Η στρατηγική σας,
μαζί με τις πληροφορίες μου.
497
00:55:06,617 --> 00:55:09,643
Θέλετε να πουλήσετε
πίσω το μερίδιό μας...
498
00:55:09,686 --> 00:55:12,120
...και να βγάλετε
καλό και γρήγορο κέρδος.
499
00:55:12,322 --> 00:55:15,450
Αυτό είναι το τελευταίο
παιχνίδι της αγοράς.
500
00:55:15,492 --> 00:55:18,518
Πίστευε ότι θέλεις.
501
00:55:18,895 --> 00:55:22,058
Εγώ ξέρω τι θέλω.
Την επιλογή να αγοράσω.
502
00:55:22,265 --> 00:55:25,894
Υπάρχουν τράπεζες
που θα με υποστηρίξουν.
503
00:55:25,936 --> 00:55:28,530
Θέλω τη θέση του Μάγιερς.
504
00:55:28,572 --> 00:55:31,632
Σκοπεύω να προσφέρω
120 δολάρια για κάθε μετοχή.
505
00:55:31,675 --> 00:55:34,269
Θα αναλάβω εγώ την εταιρία.
506
00:55:34,311 --> 00:55:36,836
Αφήστε τα αυτά,
σας είπα ότι γνωρίζω.
507
00:55:36,880 --> 00:55:39,610
Γιατί ο Μάγιερς δεν θα κάνει
καλύτερη προσφορά;
508
00:55:39,650 --> 00:55:42,084
Ο Μάγιερς δεν πρόκειται
να κάνει καμιά προσφορά.
509
00:55:42,285 --> 00:55:45,345
- Για ποιο λόγο;
- Εδώ υπάρχει το κόλπο.
510
00:55:45,389 --> 00:55:48,324
Συνέχισε.
Σε ακούω...
511
00:55:48,358 --> 00:55:50,588
Δεν θα σας αρέσει.
512
00:55:50,627 --> 00:55:53,323
’φησε να το κρίνω εγώ αυτό.
513
00:55:53,363 --> 00:55:55,923
Πολύ ωραία τότε.
Σας έχει παγιδέψει.
514
00:55:55,966 --> 00:55:58,958
Μένετε σε μια έπαυλη,
όπου όλα είναι παγίδα.
515
00:55:59,002 --> 00:56:01,903
Η οικογένειά σας θα μπλέξει
σε σεξουαλικό σκάνδαλο.
516
00:56:01,938 --> 00:56:04,907
- ’φησε τις βλακείες!
- Είπα ότι δεν θα σας αρέσει.
517
00:56:04,941 --> 00:56:07,671
Έχουν ήδη υλικό για
τη γυναίκα και τα παιδιά σας.
518
00:56:07,711 --> 00:56:10,805
Γιατί δεν το χρησιμοποιούν;
519
00:56:10,847 --> 00:56:13,577
Εγώ θα φροντίσω
να μην το κάνουν.
520
00:56:13,617 --> 00:56:15,050
Με ποιον τρόπο;
521
00:56:15,252 --> 00:56:17,948
Έχω αποδείξεις ότι όλα
τα ετοίμασε ο Μάγιερς.
522
00:56:17,988 --> 00:56:21,446
Αν χρησιμοποιήσει τα στοιχεία,
θα αποκαλύψω το σχέδιό του.
523
00:56:21,491 --> 00:56:23,550
Κατάλαβα.
524
00:56:27,564 --> 00:56:31,466
Όταν θα κάνεις εσύ προσφορά,
τι θα κάνει ο Μάγιερς;
525
00:56:31,501 --> 00:56:34,629
Θα είναι ήδη αργά,
η συμφωνία θα έχει κλείσει.
526
00:56:35,939 --> 00:56:38,271
Δεν φοβάσαι
τη δική μου αντίδραση;
527
00:56:38,308 --> 00:56:40,902
Έχω εμπιστοσύνη
στο ένστικτο σας.
528
00:56:40,944 --> 00:56:43,538
’λλωστε είμαστε κύριοι.
529
00:56:43,580 --> 00:56:46,743
Πρέπει να κοιτάξεις
τον ορισμό της λέξης "κύριος".
530
00:56:46,783 --> 00:56:49,308
Μπορεί να εντυπωσιαστείς.
531
00:56:49,352 --> 00:56:51,980
Ας μην κολλάμε
σε μικρές λεπτομέρειες.
532
00:56:52,022 --> 00:56:54,354
- Είμαστε σύμφωνοι;
- Μπορώ να έχω το υλικό;
533
00:56:55,492 --> 00:56:57,653
Είναι στη λιμουζίνα,
πάμε να το πάρουμε.
534
00:56:57,694 --> 00:56:59,958
Είμαστε σύμφωνοι;
535
00:56:59,996 --> 00:57:02,988
Δεν ξέρω τι ακριβώς κάνουμε.
Αλλά δεν το θεωρώ συμφωνία.
536
00:57:03,033 --> 00:57:06,491
Αφού εσύ έστησες την παγίδα,
είσαι εξίσου υπεύθυνος.
537
00:57:06,536 --> 00:57:09,699
Ελπίζω να είσαι καλός
στους υπολογισμούς.
538
00:57:09,740 --> 00:57:12,368
Είναι εκβιασμός αυτό.
539
00:57:12,409 --> 00:57:14,969
Ξέρω καλά να υπολογίζω
τους κινδύνους που παίρνω.
540
00:57:17,547 --> 00:57:21,313
Δεν θα κολλήσουμε
σε μικρές λεπτομέρειες.
541
00:57:21,351 --> 00:57:24,377
Συμφωνείς,
Μπατεργουέγκ;
542
00:57:55,986 --> 00:57:59,353
Για ποιον δουλεύεις;
543
00:58:01,858 --> 00:58:05,726
Τζέημς!
Τι έκπληξη είναι αυτή.
544
00:58:05,762 --> 00:58:08,629
Έλα.
Κάθισε δίπλα μου.
545
00:58:08,665 --> 00:58:10,929
Για ποιον δουλεύεις;
546
00:58:10,967 --> 00:58:13,333
Όπως επιθυμείς...
547
00:58:13,370 --> 00:58:16,498
Μου έχουν κάνει ξανά
αυτή την ερώτηση.
548
00:58:16,540 --> 00:58:19,475
Δεν δουλεύω για κανέναν.
549
00:58:19,509 --> 00:58:22,034
Για την ακρίβεια,
δεν δουλεύω καθόλου.
550
00:58:22,245 --> 00:58:24,713
Καλύτερα να δώσεις
κάποια εξήγηση.
551
00:58:24,748 --> 00:58:27,808
Αν δεν το κάνεις,
θα την πάρω μόνος μου.
552
00:58:27,851 --> 00:58:31,252
- Με απειλείς;
- Ακριβώς.
553
00:58:31,288 --> 00:58:34,849
Τι ωραία!
Για ποιο λόγο;
554
00:58:34,891 --> 00:58:38,418
Δεν είναι ώρα για παιχνίδια.
Το εννοώ.
555
00:58:38,461 --> 00:58:41,259
Το ελπίζω.
556
00:58:41,298 --> 00:58:43,630
Ο Μπατεργουέγκ
μου είπε τα πάντα.
557
00:58:43,667 --> 00:58:47,296
Για την οικογένειά μου
και για την παγίδα.
558
00:58:47,337 --> 00:58:50,306
Πρέπει να έχει
τους λόγους του.
559
00:58:50,340 --> 00:58:54,003
Ξέρω τους λόγους του.
Θέλω τους δικούς σου.
560
00:58:57,781 --> 00:59:00,750
Τι θέλει ο Σάμπο εδώ;
561
00:59:00,784 --> 00:59:04,550
Μένει εδώ
τις τελευταίες μέρες.
562
00:59:04,588 --> 00:59:07,580
Μάλλον του αρέσει
το φαγητό.
563
00:59:07,624 --> 00:59:10,650
Φαίνεται ότι μπορείς
να ικανοποιείς τους πάντες.
564
00:59:10,694 --> 00:59:13,629
Τζέημς, μη γίνεσαι παιδί.
565
00:59:13,663 --> 00:59:17,497
Ήρθες εδώ για να μάθεις
τι κρύβεται πίσω από όλα αυτά.
566
00:59:17,534 --> 00:59:21,732
Δεύτερον, και ίσως
πιο σημαντικό για σένα...
567
00:59:21,771 --> 00:59:26,640
...είσαι ενθουσιασμένος
και ερωτευμένος μαζί μου.
568
00:59:26,676 --> 00:59:29,839
Όχι ως γυναίκα...
569
00:59:29,880 --> 00:59:33,475
...αλλά για τον τρόπο που έχω
να παίρνω αυτό που θέλω.
570
00:59:37,721 --> 00:59:40,781
Αυτό μπορεί
να το κάνεις στα σκυλιά...
571
00:59:40,824 --> 00:59:43,952
...αλλά σε μένα
δεν θα έχει αποτέλεσμα.
572
00:59:43,994 --> 00:59:46,986
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
573
01:00:16,927 --> 01:00:20,226
Γιατί δεν δοκιμάζεις;
574
01:00:43,653 --> 01:00:47,555
Δεν είμαι η Σκάρλετ Ο'Χάρα
στο "Όσα παίρνει ο άνεμος"!
575
01:00:47,590 --> 01:00:51,253
Μπορώ να αντέξω
πολλά περισσότερα.
576
01:00:51,294 --> 01:00:53,592
Δεν πονάς;
577
01:00:53,630 --> 01:00:55,723
Φυσικά πονάω.
578
01:00:55,765 --> 01:00:58,757
Όμως η δύναμη δεν μετριέται
με τα χτυπήματα που δίνεις...
579
01:00:58,802 --> 01:01:02,738
...αλλά με τα χτυπήματα
που μπορείς να αντέξεις.
580
01:01:23,460 --> 01:01:25,826
Σε θέλω...
581
01:01:25,862 --> 01:01:28,695
Θα σε πάρω!
582
01:01:37,640 --> 01:01:41,508
Νομίζεις ότι έτσι
θα με αποκτήσεις;
583
01:01:41,544 --> 01:01:46,481
Αν σου έλεγα
ότι γίνεται το αντίθετο;
584
01:01:47,650 --> 01:01:50,744
Ας το μάθουμε.
585
01:01:50,787 --> 01:01:53,654
Δεν φοβάσαι;
586
01:01:53,690 --> 01:01:56,750
Είναι πολύ απλό Τζέημς.
587
01:01:58,094 --> 01:02:01,086
Έχω κανονίσει
ένα πάρτι για σένα.
588
01:02:01,131 --> 01:02:03,827
Πρέπει να αντέχουμε
τα πνευματικά χτυπήματα...
589
01:02:03,867 --> 01:02:06,495
...όπως και τα σωματικά.
590
01:02:06,536 --> 01:02:08,766
Φοβάσαι;
591
01:02:08,805 --> 01:02:11,467
Θα είμαι εκεί.
592
01:02:29,359 --> 01:02:31,987
Αναρωτιέμαι ποιος
θα έρθει για φαγητό σήμερα.
593
01:02:32,362 --> 01:02:34,523
Ο κύριος πήγε
στο δωμάτιό του.
594
01:02:34,664 --> 01:02:37,462
Ζήτησε το φαγητό σε δίσκο.
Δεν θέλει να τον ενοχλήσουμε.
595
01:02:39,469 --> 01:02:41,562
- Είδες την κυρία;
- Ναι.
596
01:02:41,671 --> 01:02:45,368
Ήρθε το πρωί με τον Πήτερ.
Από τότε δεν έχει βγει.
597
01:02:45,708 --> 01:02:48,541
Όμως, ετοιμάζεται
να κατέβει για φαγητό.
598
01:02:48,645 --> 01:02:51,375
Μάλλον νομίζει ότι
η παράσταση συνεχίζεται.
599
01:02:51,514 --> 01:02:53,345
Ο Λάρυ ήρθε το απόγευμα
στο δωμάτιό μου.
600
01:02:53,483 --> 01:02:55,576
Και εκείνος θα έρθει.
601
01:02:55,618 --> 01:02:58,018
Θα απολαύσω
το σερβίρισμα σε αυτό το τραπέζι.
602
01:02:58,054 --> 01:03:01,353
Δεν πρέπει να απολαμβάνεις
τίποτα χωρίς καθοδήγηση.
603
01:03:01,391 --> 01:03:04,554
Αν το ήξερε η κυρία Ο,
θα σε είχε τιμωρήσει.
604
01:03:09,466 --> 01:03:12,333
Έχω έρθει ξανά εδώ.
605
01:03:22,879 --> 01:03:25,780
Που είμαστε;
606
01:03:29,419 --> 01:03:33,014
Νιώθω λες και ζω
μέσα σε ένα όνειρο.
607
01:03:47,837 --> 01:03:51,068
Ήρθες εδώ εξαιτίας μου
και για μένα.
608
01:03:52,909 --> 01:03:56,572
- Αυτό το ξέρεις.
- Ναι το ξέρω.
609
01:04:00,683 --> 01:04:03,743
- Τζούλια!
- Μην μιλάς!
610
01:04:03,786 --> 01:04:07,347
Πρέπει να σε ετοιμάσουμε.
611
01:04:07,390 --> 01:04:11,417
Δεν θα με σώσεις
ξανά στους φίλους σου, έτσι;
612
01:04:12,328 --> 01:04:15,422
Δεν θα αποφασίσεις εσύ.
613
01:04:15,465 --> 01:04:18,901
Ήμαστε εδώ
για να σε προετοιμάσουμε.
614
01:04:18,935 --> 01:04:21,733
Σωματικά και πνευματικά.
615
01:04:21,771 --> 01:04:24,638
Ξέρω τις ιεροτελεστίες.
616
01:04:24,674 --> 01:04:27,973
Σε παρακαλώ, όχι ξανά!
Ένιωσα ταπεινωμένη.
617
01:04:29,812 --> 01:04:32,781
Εγώ το απολαμβάνω.
618
01:05:04,814 --> 01:05:09,012
Ξέρω πως θα διώξω μακριά
το αίσθημα της ταπείνωσης.
619
01:05:47,290 --> 01:05:50,316
Ο πόνος διώχνει την αμαρτία.
620
01:06:54,624 --> 01:06:57,320
Θα γίνω σαν εσένα;
621
01:06:59,829 --> 01:07:02,093
Ίσως.
622
01:07:02,298 --> 01:07:05,756
Αν αυτό θέλεις.
623
01:07:13,409 --> 01:07:17,505
Χρειάζομαι ένα ποτό.
Θα μου κάνετε παρέα;
624
01:07:17,547 --> 01:07:20,710
Πέρασα μια πολύ
κουραστική μέρα.
625
01:07:20,750 --> 01:07:23,776
Σαμπάνια;
626
01:07:32,362 --> 01:07:35,490
Θα κάνω μια πρόποση.
627
01:07:35,531 --> 01:07:38,989
Ήρθε ο κύριος Μάγιερς.
Να του πω να περάσει;
628
01:07:39,035 --> 01:07:41,731
Ο Μάγιερς;
Ποιος του είπε να έρθει;
629
01:07:41,771 --> 01:07:43,636
Εγώ!
630
01:07:43,673 --> 01:07:47,006
Σκέφτηκα ότι θα απολαύσω
τη διαμάχη με τον Μάγιερς.
631
01:07:47,043 --> 01:07:49,876
Θα δούμε αν ξέρει να χάνει.
632
01:07:49,912 --> 01:07:52,642
Κάποια πράγματα καλύτερα
να γίνονται εμπιστευτικά.
633
01:07:52,682 --> 01:07:55,708
Εσύ το λες αυτό;
634
01:07:55,752 --> 01:07:58,949
- Μπορώ να τα καταφέρω.
- Να περάσει ο κύριος Μάγιερς.
635
01:08:10,900 --> 01:08:13,960
Χαίρομαι που σας βλέπω
κύριε Μάγιερς.
636
01:08:14,003 --> 01:08:17,530
Θα κάνετε μαζί μας
μια πρόποση;
637
01:08:17,573 --> 01:08:20,974
Ο Μπατεργουέγκ ήταν
έτοιμος να κάνει μία.
638
01:08:22,412 --> 01:08:25,575
Πέμροκ, γιατί είναι εδώ
ο Μπατεργουέγκ;
639
01:08:25,615 --> 01:08:28,049
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
Τι συμβαίνει;
640
01:08:29,285 --> 01:08:31,810
Ο Μπατεργουέγκ
μπορεί να σου εξηγήσει.
641
01:08:31,854 --> 01:08:34,914
Μόλις αγοράσαμε πίσω
τις μετοχές τις εταιρίας.
642
01:08:34,957 --> 01:08:37,448
Ποιοι αγοράσατε;
643
01:08:37,493 --> 01:08:40,860
Εγώ, με την υποστήριξη,
της τράπεζας του Μόρτον.
644
01:08:40,897 --> 01:08:42,831
Κάθαρμα!
645
01:08:42,865 --> 01:08:46,357
Αυτό ισχύει
και για σένα Μόρτον.
646
01:08:46,936 --> 01:08:49,461
Μάγιερς, στη θέση σου
θα πρόσεχα τι λέω...
647
01:08:49,806 --> 01:08:52,400
...και δεν θα έβγαζα
βιαστικά συμπεράσματα.
648
01:08:52,442 --> 01:08:56,435
Μόλις αγόρασα τις μετοχές.
Είσαι εκτός εταιρίας.
649
01:08:56,479 --> 01:08:59,277
Δεν πιστεύω ότι
ο Μόρτον σε υποστήριξε.
650
01:08:59,315 --> 01:09:01,476
Γιατί να μην το κάνει;
651
01:09:01,517 --> 01:09:04,452
Ξέρει ότι μπορώ να διοικήσω
την εταιρία καλύτερα από εσένα.
652
01:09:04,487 --> 01:09:07,047
Δεν είσαι αρκετά δυνατός,
για να μείνεις στην κορυφή.
653
01:09:07,089 --> 01:09:09,580
Τώρα δείχνεις
το πραγματικό σου πρόσωπο.
654
01:09:09,625 --> 01:09:12,093
Είναι αρκετά άσχημο για μένα.
655
01:09:12,295 --> 01:09:14,786
Μόρτον, αγοράσατε
τις μετοχές;
656
01:09:14,831 --> 01:09:16,924
Ναι, τις αγοράσαμε.
657
01:09:16,966 --> 01:09:20,402
- Ποιος έβαλε τα λεφτά;
- Η τράπεζα!
658
01:09:24,474 --> 01:09:27,932
Μόρτον, βάλατε εσείς τα λεφτά;
659
01:09:27,977 --> 01:09:30,810
Όχι, δεν τα βάλαμε.
660
01:09:30,847 --> 01:09:33,543
Φτωχέ μου Μπατεργουέγκ.
661
01:09:33,583 --> 01:09:36,575
Εσύ είσαι αυτός
που βγήκε εκτός!
662
01:09:36,619 --> 01:09:39,611
Ο Πέμροκ έδωσε
τα λεφτά στην τράπεζα.
663
01:09:39,655 --> 01:09:42,818
Οι μετοχές του ανήκουν ακόμα.
Μαζί με ένα μεγάλο κέρδος.
664
01:09:42,859 --> 01:09:46,386
Με πρόδωσες Πέμροκ!
665
01:09:46,562 --> 01:09:48,553
Θα το πληρώσεις αυτό!
666
01:09:48,698 --> 01:09:51,633
- Θα τα αποκαλύψω όλα.
- Μην απειλείς εμένα!
667
01:09:51,868 --> 01:09:54,598
Δέξου την αποτυχία σου.
668
01:09:54,770 --> 01:09:57,864
Φύγε από εδώ.
Έχεις ξοφλήσει!
669
01:09:59,041 --> 01:10:02,408
Κανένας δεν μπορεί
να εκβιάσει εμένα.
670
01:10:02,845 --> 01:10:06,372
Είσαι ακόμα ζωντανός.
Να είσαι ευτυχισμένος.
671
01:10:15,958 --> 01:10:19,553
Κύριε Πέμροκ,
μου φτιάξατε τη μέρα!
672
01:10:19,595 --> 01:10:23,463
Θα είμαι στο γραφείο μου.
Περιμένω τις οδηγίες σας.
673
01:10:26,869 --> 01:10:29,497
Τι θα γίνει
με τον Μπατεργουέγκ;
674
01:10:29,539 --> 01:10:32,736
Δεν ανησυχώ για αυτόν.
675
01:10:32,775 --> 01:10:36,006
Οι άντρες στα όρια,
είναι σαν άγρια θηρία.
676
01:10:36,045 --> 01:10:38,639
Μπορεί να γίνουν επικίνδυνοι.
677
01:10:38,681 --> 01:10:42,412
Έχω ήδη δώσει εντολή,
να πάρει μια σημαντική δουλειά.
678
01:10:42,451 --> 01:10:45,682
Φυσικά, δεν θα μάθει
ότι εγώ είμαι από πίσω.
679
01:10:45,721 --> 01:10:48,884
Μπορεί να χρειαστεί
να τον χρησιμοποιήσουμε ξανά.
680
01:10:48,925 --> 01:10:51,723
Τώρα κανονίστηκαν όλα.
681
01:10:51,761 --> 01:10:54,389
Όχι ακριβώς.
682
01:10:54,430 --> 01:10:58,628
Υπάρχει κάποιος που ακόμα
δεν τέλειωσα μαζί του.
683
01:11:24,493 --> 01:11:28,054
- Πόση ώρα είσαι εδώ;
- Είμαι αρκετή ώρα.
684
01:11:28,698 --> 01:11:31,758
- Φεύγουμε;
- Που είναι το πάρτι;
685
01:11:31,801 --> 01:11:34,326
Εδώ!
686
01:11:34,370 --> 01:11:37,635
Δεν βλέπω
πολλούς καλεσμένους.
687
01:11:37,673 --> 01:11:40,437
Ακολούθησέ με.
688
01:13:22,011 --> 01:13:26,607
Εδώ μέσα,
κανείς δεν συστήνεται.
689
01:13:28,084 --> 01:13:33,021
Μίλα σε όποιον θέλεις.
Κανείς δεν θα απαντήσει.
690
01:13:33,055 --> 01:13:36,821
Εκτός αν το πω εγώ.
691
01:13:36,859 --> 01:13:40,056
Είσαι καλεσμένος μου.
692
01:13:40,096 --> 01:13:44,533
Τώρα πρέπει να ορκιστείς ότι
δεν θα σταματήσεις τίποτα.
693
01:13:44,567 --> 01:13:47,798
Οτιδήποτε
και αν συμβεί.
694
01:13:47,837 --> 01:13:50,931
Μπορείς;
695
01:13:50,973 --> 01:13:54,568
Ορκίζομαι.
696
01:14:14,530 --> 01:14:17,363
Σίγουρα δεν μπορείς
να καταλάβεις τη διαφορά.
697
01:14:17,399 --> 01:14:20,391
Κοίταξα πολλές φορές
το πρόσωπο των γυναικών...
698
01:14:20,436 --> 01:14:23,530
...για να δω αν αλλάζουν
έκφραση όταν έχουν οργασμό.
699
01:14:23,572 --> 01:14:26,803
Εγώ κοίταξα γυναίκες
όταν τις χτυπούσαν...
700
01:14:26,842 --> 01:14:31,074
...η έκφρασή τους μοιάζει
με αυτή που έχουν στον οργασμό.
701
01:14:31,280 --> 01:14:34,306
Είναι δύσκολο
να πεις τη διαφορά.
702
01:14:34,350 --> 01:14:37,683
Το κοινό που υπάρχει,
είναι εκείνη η στιγμή...
703
01:14:37,720 --> 01:14:41,520
...όπου χάνουν τον εαυτό τους
και γίνονται αντικείμενα.
704
01:14:41,557 --> 01:14:44,651
Ας δοκιμάσουμε.
Δέχομαι το στοίχημα.
705
01:14:44,693 --> 01:14:48,823
Αυτή.
Διάλεξε εσύ την άλλη.
706
01:14:52,368 --> 01:14:54,893
Αυτή!
707
01:15:07,416 --> 01:15:11,318
Αρχίστε με την πρώτη...
708
01:15:12,555 --> 01:15:15,854
...η απόλαυση
έρχεται μετά τον πόνο.
709
01:15:20,796 --> 01:15:24,027
Χτυπήστε την άλλη.
710
01:15:54,897 --> 01:15:58,560
Δεν μπορώ να καταλάβω!
711
01:16:01,637 --> 01:16:04,572
Εσύ;
Κατάλαβες;
712
01:16:04,607 --> 01:16:08,407
Όχι, αλλά θα καταλάβαινα
αν ήταν κάποια που ήξερα.
713
01:16:08,444 --> 01:16:10,810
Ανοησίες!
714
01:16:10,846 --> 01:16:14,475
Η απόλαυση και ο πόνος
γυρνάνε τον άνθρωπο πίσω.
715
01:16:14,516 --> 01:16:17,485
Δεν είναι πια ανθρώπινο πλάσμα.
716
01:16:17,519 --> 01:16:20,716
Είναι πλάσμα του σεξ
ή πλάσμα του πόνου.
717
01:16:20,756 --> 01:16:23,725
Που θες να καταλήξεις;
718
01:16:23,759 --> 01:16:28,423
Αν ήθελα να σε ξελογιάσω
και ήσουν σαν όλους τους άντρες...
719
01:16:28,464 --> 01:16:32,332
...θα σου έδειχνα
κατά λάθος τα πόδια μου.
720
01:16:32,368 --> 01:16:36,429
Θα σου έδειχνα το στήθος μου,
ρίχνοντας τη τιράντα μου.
721
01:16:36,472 --> 01:16:40,772
Όμως δεν το κάνω,
σου δείχνω το μυαλό μου.
722
01:16:40,809 --> 01:16:43,369
Θα σε σπάσω!
723
01:16:45,547 --> 01:16:48,038
Θα το δούμε.
724
01:16:54,356 --> 01:16:57,052
Για ποιο λόγο συνεχίζεις;
725
01:16:57,092 --> 01:17:00,289
Όλα όσα κάνεις
είναι εντελώς άχρηστα.
726
01:17:00,329 --> 01:17:04,288
- Το αντίθετο Τζέημς.
- Δεν έχεις τίποτα να κερδίσεις.
727
01:17:04,333 --> 01:17:07,769
Τίποτα όπως
το σκέφτεσαι εσύ.
728
01:17:07,803 --> 01:17:10,328
Δεν είμαι λογική Τζέημς.
729
01:17:10,372 --> 01:17:13,432
Πήγες να με παγιδέψεις
με τη γυναίκα και το γιο μου.
730
01:17:13,475 --> 01:17:16,638
Αυτό δεν μπορεί
κανείς να το αμφισβητήσει.
731
01:17:16,679 --> 01:17:19,273
Η κόρη σου;
732
01:17:19,315 --> 01:17:21,715
Σου απαγορεύω
να μιλάς για εκείνη.
733
01:17:21,750 --> 01:17:24,913
Δεν είναι τόσο εγωιστής,
απλώς έχει βαρεθεί.
734
01:17:24,954 --> 01:17:26,945
Όπως εσύ.
735
01:17:26,989 --> 01:17:29,651
Στην περίπτωσή του
είναι διαφορετικά.
736
01:17:29,692 --> 01:17:32,252
Χρησιμοποιεί τις γυναίκες,
όπως οι άντρες τους άντρες.
737
01:17:32,294 --> 01:17:34,524
Γιατί ασχολείται;
738
01:17:34,563 --> 01:17:37,532
- Δοκίμασες ποτέ;
- Όχι.
739
01:17:37,566 --> 01:17:39,761
Θα έπρεπε.
740
01:17:39,802 --> 01:17:42,896
Μια γυναίκα που πήδηξες,
μπορεί να σε ξεχάσει.
741
01:17:42,938 --> 01:17:46,339
Όμως αυτή που πηδάς
από πίσω δεν σε ξεχνάει ποτέ.
742
01:17:46,375 --> 01:17:49,538
Θα το θυμάμαι αυτό.
743
01:18:13,736 --> 01:18:17,502
Θα φροντίσω
να μην με ξεχάσεις ποτέ.
744
01:18:46,568 --> 01:18:49,662
Όχι έτσι Τζέημς.
745
01:19:27,342 --> 01:19:31,244
Θα κάνεις έρωτα σε μένα.
746
01:19:31,280 --> 01:19:34,716
Θα κάνεις έρωτα στα μάτια μου.
747
01:19:41,356 --> 01:19:44,757
Κοίταξε στα μάτια μου.
Πάρ'την...
748
01:20:20,295 --> 01:20:23,753
Μια όμορφη οικογένεια
και μια όμορφη μέρα.
749
01:20:23,799 --> 01:20:26,825
Βαρέθηκα με τις δουλειές.
750
01:20:26,869 --> 01:20:30,703
Λέω να ασχοληθώ
με τη θρησκεία η την πολιτική.
751
01:20:30,739 --> 01:20:33,936
Στη θέση σου
θα άφηνα τη θρησκεία.
752
01:20:33,976 --> 01:20:37,241
Έχεις δίκιο κορίτσι μου.
753
01:20:37,279 --> 01:20:40,874
Νομίζω ότι θα κατέβω
στις εκλογές για γερουσιαστής.
754
01:20:40,916 --> 01:20:44,477
Μάλλον δεν διάβασες
την πρωινή εφημερίδα μπαμπά.
755
01:20:48,290 --> 01:20:51,282
Η οικογένεια του Πέμροκ
σε σεξουαλικό σκάνδαλο!
756
01:20:52,528 --> 01:20:55,759
Δεν χρειάζεται να το διαβάσω!
Ξέρω καλά τι γράφει.
757
01:20:56,999 --> 01:21:00,696
Οι αυριανές εφημερίδες
θα γραφτούν από μένα.
758
01:21:00,736 --> 01:21:04,866
Έχω την εξουσία.
Σιγά την οικογένεια!
759
01:21:05,340 --> 01:21:07,433
Μια αδερφή,
μια σεξουαλικά πεινασμένη...
760
01:21:07,576 --> 01:21:09,737
...και μια γυναίκα
που πάει με ζιγκολό.
761
01:21:09,878 --> 01:21:11,675
Δεν έχεις δικαίωμα
να μας μιλάς έτσι!
762
01:21:11,780 --> 01:21:12,872
Σκάσε!
763
01:21:13,015 --> 01:21:15,540
Είστε οικογένειά μου και
θα φροντίσω να καθαρίσετε.
764
01:21:15,684 --> 01:21:17,948
Εγώ νιώθω καθαρή Τζέημς.
Και πάνω από όλα, ελεύθερη!
765
01:21:18,854 --> 01:21:20,913
’λλωστε πάντα μισούσα
το παιχνίδι της οικογένειας.
766
01:21:22,090 --> 01:21:23,853
- Φεύγω!
- Δεν πας πουθενά.
767
01:21:23,926 --> 01:21:25,951
Ούτε εσύ, ούτε κανείς άλλος.
Θα μείνετε όλοι εδώ!
768
01:21:26,094 --> 01:21:28,426
Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι.
- Γιατί; Για να έχεις εξουσία;
769
01:21:28,497 --> 01:21:31,022
Δεν δίνεις δεκάρα για εμάς.
Και εγώ φεύγω.
770
01:21:31,300 --> 01:21:33,393
Θα πάρεις
και τον Χανς μαζί σου;
771
01:21:33,769 --> 01:21:35,999
Με συγχωρείτε!
Δεν ξέρω τι λέω...
772
01:21:36,104 --> 01:21:37,833
Ας ηρεμήσουμε λίγο.
773
01:21:37,940 --> 01:21:40,738
Όλοι ήρεμοι είμαστε,
εσύ έχεις τρελαθεί.
774
01:21:40,776 --> 01:21:44,405
Να σε πηδάνε και
να σε χτυπούν είναι καλύτερο;
775
01:21:44,446 --> 01:21:47,313
Τι είναι αυτά που λες;
Έχεις τρελαθεί τελείως;
776
01:21:47,349 --> 01:21:49,840
Έλα Κάρολ.
Πάμε να φύγουμε μαμά.
777
01:21:51,820 --> 01:21:54,789
Φύγετε αν θέλετε.
Δεν σας έχω ανάγκη.
778
01:21:54,823 --> 01:21:58,623
Έχει δίκιο η Ο.
Ενδιαφέρεσαι μόνο για σένα!
779
01:21:58,660 --> 01:22:00,890
Θα την κανονίσω και αυτή!
780
01:22:00,929 --> 01:22:03,363
Κάνεις λάθος Τζέημς.
781
01:22:03,398 --> 01:22:05,889
Εγώ σε κανόνισα!
782
01:22:05,934 --> 01:22:07,959
Γύρνα πίσω...
783
01:22:08,003 --> 01:22:11,495
...αλλιώς θα έρθω
εγώ να σε πάρω.
784
01:23:02,324 --> 01:23:04,588
Τζέημς!
785
01:23:05,761 --> 01:23:08,059
Τζέημς!
786
01:24:34,950 --> 01:24:38,943
Απόδοση Υποτίτλων
Ηλίας Σηφάκης
787
01:24:39,150 --> 01:24:42,943
SUB-RIP & ΠΡΟΣΑΡΜΟΓH
V A V O O M
77961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.