All language subtitles for Histoire dO - Chapitre 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,791 --> 00:01:19,088 Που πηγαίνετε; 2 00:01:19,359 --> 00:01:21,793 - Στο ρετιρέ. - Και εγώ. 3 00:01:28,702 --> 00:01:31,535 Χρειάζεται 52 δεύτερα για να φτάσουμε επάνω. 4 00:01:31,571 --> 00:01:34,540 Είναι πολύ γρήγορα, αν θέλετε τη γνώμη μου. 5 00:01:34,574 --> 00:01:37,372 Προσπαθείτε να με φλερτάρετε; 6 00:01:37,411 --> 00:01:39,402 Γιατί όχι; 7 00:01:41,581 --> 00:01:43,879 Σας έχουν μείνει 40 δεύτερα. 8 00:01:43,917 --> 00:01:46,613 Πολύ αστείο αυτό! Έμειναν 40 δεύτερα. 9 00:01:46,820 --> 00:01:49,914 Σοβαρά τώρα. Ας φάμε μαζί το βράδυ. 10 00:01:50,090 --> 00:01:51,785 Δώστε μου λίγο χρόνο. 11 00:01:51,825 --> 00:01:54,487 - Θέλεις χρόνο; - Ναι. 12 00:01:59,599 --> 00:02:01,396 Τον έχεις! 13 00:02:01,435 --> 00:02:04,097 Θεέ μου, δεν το πιστεύω αυτό! 14 00:02:04,137 --> 00:02:06,901 Τι θέλεις; Εννοώ, δεν... 15 00:02:08,642 --> 00:02:11,008 Τι θέλω εγώ; 16 00:02:12,746 --> 00:02:15,442 Εμένα ρωτάς; 17 00:02:15,482 --> 00:02:19,714 Ίσως θέλω, αυτό που ήθελες εσύ πριν δύο λεπτά. 18 00:02:22,456 --> 00:02:26,688 Νομίζεις ότι μόνο οι άντρες θέλουν να πηδηχτούν στο ασανσέρ; 19 00:02:28,295 --> 00:02:31,526 Δεν το πιστεύω! 20 00:02:38,572 --> 00:02:42,838 Θα συνεχίσω το ασανσέρ και θα ικανοποιηθείς. 21 00:02:49,449 --> 00:02:51,940 Κοίταξε τα νούμερα... 22 00:02:52,953 --> 00:02:56,320 Θα έχεις τελειώσει πριν φτάσουμε επάνω. 23 00:03:47,807 --> 00:03:51,368 Χαίρομαι που ακόμα μπορείτε και γελάτε! 24 00:03:54,981 --> 00:03:58,542 Όπως γνωρίζετε όλοι, αγοράζουν συνέχεια... 25 00:03:58,585 --> 00:04:02,612 ...και οι μέτοχοί δεν αρνούνται τις μεγάλες προσφορές τους. 26 00:04:02,989 --> 00:04:05,958 Όπως και να έχει, ας αρχίσουμε... 27 00:04:05,992 --> 00:04:10,053 ...ποιο είναι το νόημα αυτής της έκτακτης συνάντησης; 28 00:04:10,096 --> 00:04:13,793 Καταρχήν κύριοι, θέλω να είστε ανοιχτοί... 29 00:04:13,833 --> 00:04:16,768 ...στην πρόταση που έχω να σας κάνω. 30 00:04:16,803 --> 00:04:20,364 Αυτό που θα προτείνω, ίσως σας φανεί ανορθόδοξο. 31 00:04:20,407 --> 00:04:22,773 Μπες στο θέμα Μπατεργουέγκ. 32 00:04:22,809 --> 00:04:25,778 Όλοι ξέρετε τι έπαθε η Μπλούμινγκ... 33 00:04:25,812 --> 00:04:28,872 ...πριν από δύο χρόνια στις Ηνωμένες Πολιτείες. 34 00:04:28,915 --> 00:04:32,316 Εγώ ομολογώ ότι δεν γνωρίζω τι συνέβη. 35 00:04:32,352 --> 00:04:34,320 Τους εξέθεσαν. 36 00:04:34,354 --> 00:04:37,949 Δημοσιοποίησαν τη σεξουαλική τους ζωή και χάλασαν τη φήμη τους. 37 00:04:37,991 --> 00:04:40,926 Μπατεργουέγκ με εντυπωσιάζεις! 38 00:04:40,961 --> 00:04:43,555 Σεξουαλική ζωή; Φήμη; 39 00:04:43,597 --> 00:04:46,464 Τι σχέση έχουν όλα αυτά με την αλλαγή διεύθυνσης; 40 00:04:46,499 --> 00:04:48,694 Νομίζω ότι χάνουμε πολύτιμο χρόνο. 41 00:04:48,735 --> 00:04:52,296 Αν δεν θέλετε να χάνετε χρόνο, τότε μην με διακόπτετε! 42 00:04:52,339 --> 00:04:54,807 Όπως ξέρετε ο Πέμποκ έρχεται στην πόλη... 43 00:04:54,841 --> 00:04:59,107 ...μαζί με την οικογένειά του για να φτιάξει την εικόνα του. 44 00:04:59,312 --> 00:05:02,839 Οι δικηγόροι του θα είναι έτοιμοι για όλα. 45 00:05:02,882 --> 00:05:05,942 Έχω ένα όπλο για να τον διαφθείρουμε... 46 00:05:05,986 --> 00:05:09,319 ...να τον εκθέσουμε και να γίνει πρωτοσέλιδο. 47 00:05:11,825 --> 00:05:15,420 Κανείς δεν θα μείνει μαζί του όταν τελειώσω. 48 00:05:15,462 --> 00:05:17,794 Δεν μου αρέσει! 49 00:05:18,031 --> 00:05:20,261 Μπορώ να ρωτήσω ποιο είναι αυτό το όπλο; 50 00:05:20,300 --> 00:05:22,860 Μια γυναίκα που τη λένε Ο. 51 00:05:22,902 --> 00:05:26,269 Αυτή τη στιγμή βρίσκεται στο γραφείο μου. 52 00:05:26,306 --> 00:05:28,672 Κατάλαβα! 53 00:05:30,477 --> 00:05:33,071 Πες της να περάσει. 54 00:05:34,614 --> 00:05:35,945 Ντόρις, φέρε εδώ την κυρία. 55 00:05:58,371 --> 00:06:02,671 Μπατεργουέγκ πες στην κυρία να περάσει. 56 00:06:02,709 --> 00:06:06,304 Περάστε μέσα παρακαλώ. 57 00:06:22,028 --> 00:06:24,963 Μπατεργουέγκ τα κατάφερες καλά. 58 00:06:24,998 --> 00:06:28,456 Μόλις τελειώσει η συνάντηση έλα στο γραφείο μου. 59 00:06:33,673 --> 00:06:36,767 Σας παρακαλώ, καθίστε κύριοι. 60 00:06:36,810 --> 00:06:39,779 Ανοίξτε τους φακέλους σας. 61 00:07:05,905 --> 00:07:08,999 Μπατεργουέγκ, ελπίζω να πετύχεις... 62 00:07:09,042 --> 00:07:12,773 ...και δώσε μου τη φωτογραφία από το ασανσέρ πριν τη ζητήσω. 63 00:07:58,925 --> 00:08:01,792 Με λένε Χανς. Από εδώ η Τζούλια. 64 00:08:02,295 --> 00:08:05,628 Η κυρία ζήτησε να σας υπηρετήσουμε. 65 00:08:05,832 --> 00:08:09,324 Βλέπω ότι ακόμα κάποια πράγματα αγοράζονται στον κόσμο. 66 00:08:09,369 --> 00:08:13,032 Που είναι το τηλέφωνο; Ελπίζω να έχει στο δωμάτιό μου. 67 00:08:14,507 --> 00:08:17,476 Ντότι, πάρε τη Τζούλια για να σε βοηθήσει. 68 00:08:17,510 --> 00:08:20,604 Χανς, δείξε μου το δωμάτιό μου. 69 00:08:20,647 --> 00:08:24,310 Μας ειδοποίησαν κύριε, όλα τα δωμάτια έχουν τηλέφωνο. 70 00:08:24,350 --> 00:08:27,342 Αν θέλετε, χρησιμοποιήστε τη βιβλιοθήκη ή το γραφείο. 71 00:08:27,387 --> 00:08:29,651 Όχι, δείξε μου το δικό μου δωμάτιο. 72 00:08:29,689 --> 00:08:32,385 Επιλέξαμε το δωμάτιο του πρίγκιπα για τον κύριο... 73 00:08:32,425 --> 00:08:35,019 ...και τη σουίτα για την κυρία. 74 00:08:35,061 --> 00:08:38,553 Με τη γυναίκα μου μένουμε στο ίδιο δωμάτιο. 75 00:08:38,598 --> 00:08:41,533 Κύριε, το σπίτι είναι αρκετά μεγάλο. 76 00:08:41,568 --> 00:08:44,332 Δεν υπάρχει λόγος να είναι δύο άτομα σε ένα δωμάτιο. 77 00:08:44,370 --> 00:08:47,703 Δεν είναι αυτό το θέμα, θέλουμε να έχουμε το δωμάτιο. 78 00:08:47,740 --> 00:08:51,335 Τζέημς, νομίζω ότι αυτό είναι πολύ καλή ιδέα. 79 00:08:51,377 --> 00:08:55,006 Θα είναι ρομαντικό και δεν θέλω τηλέφωνο στο δωμάτιο. 80 00:08:57,050 --> 00:09:00,383 Εντάξει, γιατί όχι; Πάμε Χανς. 81 00:09:01,387 --> 00:09:03,685 Κάρολ, έλα πάμε να χαζέψουμε. 82 00:09:03,823 --> 00:09:06,314 Ξέχασέ το, είμαι πολύ κουρασμένη από το ταξίδι. 83 00:09:06,426 --> 00:09:08,917 Η βόλτα θα είναι ωραία το πρωί που θα έχει ήλιο. 84 00:09:09,062 --> 00:09:11,360 Μεγάλο λάθος αδερφούλα. 85 00:09:11,497 --> 00:09:13,556 Ένα τέτοιο σπίτι, πρέπει να το εξερευνήσεις νύχτα... 86 00:09:13,700 --> 00:09:15,861 ...όταν θα είναι εδώ τα φαντάσματα των προγόνων. 87 00:09:16,002 --> 00:09:18,664 Δεν είμαστε στην Τρανσυλβανία. Πάντως, πήγαινε εσύ αν θέλεις. 88 00:09:18,872 --> 00:09:21,466 Εγώ θα πάω να ξαπλώσω. Αν βρω το κρεβάτι. 89 00:09:21,674 --> 00:09:23,938 Θα σας δείξω εγώ τα δωμάτιά σας. 90 00:11:24,831 --> 00:11:26,958 Μπορώ να σας βοηθήσω; 91 00:11:27,000 --> 00:11:29,525 Όχι, ευχαριστώ. 92 00:11:33,006 --> 00:11:35,839 Μου αρέσει αυτό το άγαλμα. 93 00:11:35,875 --> 00:11:38,901 - Σε όλους μας αρέσει κύριε. - Τι εννοείς ότι αρέσει σε όλους; 94 00:11:38,945 --> 00:11:41,914 - Αυτή είναι η κυρία Ο. - Ποια κυρία; 95 00:11:41,948 --> 00:11:44,576 Η κυρία Ο, η ιδιοκτήτρια του σπιτιού. 96 00:11:44,617 --> 00:11:47,085 Νόμιζα ότι ήταν αντίκα. 97 00:11:47,120 --> 00:11:50,521 Αν θέλετε να δείτε καλύτερα, ακολουθήστε το χέρι μου. 98 00:11:50,556 --> 00:11:53,923 Όχι με τα μάτια, με το χέρι σας. 99 00:11:53,960 --> 00:11:57,396 Τα μάτια δεν το βλέπουν, αλλά τα δάχτυλα το νιώθουν. 100 00:11:58,364 --> 00:12:02,926 Ακριβώς εδώ, στο λαιμό. Νιώθεις την αλλαγή της υφής; 101 00:12:02,969 --> 00:12:05,904 Ναι, τη νιώθω. 102 00:12:05,938 --> 00:12:09,101 Το κεφάλι είναι του 4ου αιώνα π. Χ. 103 00:12:09,142 --> 00:12:12,009 Αυτό μόνο έμεινε από το άγαλμα. 104 00:12:12,045 --> 00:12:14,479 Ένας γλύπτης, φίλος της κυρίας... 105 00:12:14,514 --> 00:12:17,506 ...χρησιμοποίησε το σώμα της για μοντέλο. 106 00:12:29,295 --> 00:12:32,492 Φαίνεται ότι σου αρέσει πολύ. Όχι όπως ένα κομμάτι μάρμαρο. 107 00:12:57,390 --> 00:13:00,052 Ίσως μπορούμε να κανονίσουμε... 108 00:13:00,927 --> 00:13:04,021 Η απάντηση είναι όχι! Καλό βράδυ. 109 00:13:04,063 --> 00:13:07,396 Το όχι, σημαίνει ίσως. Το ίσως, σημαίνει ναι! 110 00:13:07,433 --> 00:13:09,765 Και το ναι, σημαίνει πάντα. 111 00:13:09,802 --> 00:13:13,397 Ευχαριστώ που μου το είπες. Καλό βράδυ. 112 00:14:06,626 --> 00:14:10,062 - Τι έπαθες εσύ; - Τίποτα. 113 00:14:10,096 --> 00:14:12,724 Απλώς χαίρομαι που βρίσκομαι εδώ. 114 00:14:12,765 --> 00:14:14,699 Αυτό είναι καλό. 115 00:14:14,734 --> 00:14:17,726 Θέλω ευτυχισμένη οικογένεια και επιτυχημένη δουλειά. 116 00:14:17,770 --> 00:14:20,398 Έτσι θέλω να είναι. 117 00:14:20,439 --> 00:14:23,408 Το ότι είμαι ευτυχισμένος, δεν έχει σχέση μαζί σου. 118 00:14:23,442 --> 00:14:26,707 Κάνεις λάθος. Πάντα έχει σχέση με μένα. 119 00:14:26,746 --> 00:14:29,681 Εγώ σε έφερα εδώ. 120 00:14:29,715 --> 00:14:32,411 Αν το θέτεις έτσι. 121 00:14:32,451 --> 00:14:34,817 Καλό βράδυ γιε μου. 122 00:14:35,888 --> 00:14:39,517 - Που πηγαίνεις; - Στη μητέρα σου. 123 00:14:40,793 --> 00:14:43,819 Δεν μου αρέσει αυτή η ανάκριση. 124 00:14:46,732 --> 00:14:49,895 - Δεν χτύπησες την πόρτα! - Γιατί να χτυπήσω; 125 00:14:49,936 --> 00:14:53,337 Στο σπίτι δεν χτυπάω για να μπω στο δωμάτιό μας. 126 00:14:53,372 --> 00:14:56,307 Εδώ είναι διαφορετικά, έχω δικό μου δωμάτιο. 127 00:14:56,342 --> 00:14:59,072 Πρέπει να βγεις έξω και να χτυπήσεις την πόρτα. 128 00:14:59,111 --> 00:15:03,309 - Γίνε λίγο ρομαντικός. - Δεν έχω χρόνο για αυτό. 129 00:15:03,349 --> 00:15:06,318 Ξέρεις για ποιο λόγο ήρθα εδώ. 130 00:15:06,352 --> 00:15:09,617 Αυτή θα είναι η βάση μου, για να πάρω τη διεύθυνση. 131 00:15:09,655 --> 00:15:13,386 Είμαι εδώ, πολιτισμένος, και μαζί με την οικογένειά μου. 132 00:15:13,426 --> 00:15:15,917 Αγαπώ την τέχνη... 133 00:15:15,962 --> 00:15:19,329 ...αλλά το παιχνίδι τώρα είναι η εξουσία. 134 00:15:19,365 --> 00:15:21,731 Όχι για μένα. 135 00:15:21,767 --> 00:15:26,363 Ίσως όχι, αλλά χάρη σε αυτό κάνεις μια υπέροχη ζωή και εσύ. 136 00:15:26,405 --> 00:15:29,033 Θέλω περισσότερα! 137 00:15:29,075 --> 00:15:32,670 Τα περισσότερα για σένα, είναι υπερβολικά για μένα. 138 00:15:32,712 --> 00:15:36,910 Σε φροντίζω όσο μπορώ, ικανοποιώ κάθε επιθυμία σου. 139 00:15:39,585 --> 00:15:43,612 Εκτός από αυτά, σε ικανοποιώ σεξουαλικά. 140 00:15:43,656 --> 00:15:47,387 Κάτι που λίγοι άντρες κάνουν μετά από τόσα χρόνια. 141 00:15:47,426 --> 00:15:49,860 Τι έχεις να πεις σε αυτό; 142 00:15:49,895 --> 00:15:53,626 Η παρουσίαση Τζέημς. Το πακέτο όπως λες εσύ... 143 00:15:53,666 --> 00:15:56,032 Δεν είναι τρόπος αυτός να μιλάς σε μία γυναίκα. 144 00:15:56,068 --> 00:15:58,628 Και ιδιαίτερα στη σύζυγό σου. 145 00:15:58,804 --> 00:16:01,034 Χαλάρωσε λίγο. 146 00:16:01,474 --> 00:16:03,635 Νομίζεις ότι μπορείς να έρχεσαι στο δωμάτιό μου... 147 00:16:03,676 --> 00:16:06,440 ...και να με χρησιμοποιείς σαν μία πόρνη 1000 δολαρίων. 148 00:16:06,479 --> 00:16:09,676 Γλυκιά μου, δεν έχεις ιδέα από τιμές. 149 00:16:09,715 --> 00:16:12,707 Νομίζεις ότι είναι αστείο; 150 00:16:12,752 --> 00:16:15,277 Εντάξει. 151 00:16:15,321 --> 00:16:18,484 Ξέρω τι θέλεις, και θα το πάρεις. 152 00:16:18,524 --> 00:16:21,516 Αλλά τίποτα παραπάνω. 153 00:16:21,560 --> 00:16:24,825 Ευχαριστώ. Γλιτώνουμε χρόνο. 154 00:17:17,650 --> 00:17:19,481 Θέλω επιβεβαίωση με τέλεξ. 155 00:17:19,518 --> 00:17:21,713 Σε πιστεύω, αλλά θέλω να μου στείλεις επιβεβαίωση. 156 00:17:22,555 --> 00:17:23,886 Περίμενε λίγο. 157 00:17:23,989 --> 00:17:26,549 Καλ, σταμάτα να παίζεις με το σκύλο. 158 00:17:28,427 --> 00:17:31,021 Ναι, θα περιμένω. 159 00:17:33,299 --> 00:17:36,325 Ο σκύλος δεν είναι παιχνίδι, είναι ο φύλακάς μας. 160 00:17:36,369 --> 00:17:38,701 Καλύτερα να προσέχεις, γιατί θα σε δαγκώσει. 161 00:17:38,738 --> 00:17:41,263 Ξέρω ότι ο Σάμπο είναι δικός σου σκύλος... 162 00:17:41,307 --> 00:17:43,901 ...και ότι πιστεύεις πως πρέπει να έχει ένα αφεντικό... 163 00:17:43,943 --> 00:17:47,310 ...όμως εσύ δεν έχεις χρόνο να παίξεις μαζί του. 164 00:17:47,346 --> 00:17:50,747 Έλα εδώ. Κάθισε Σάμπο. 165 00:17:57,056 --> 00:18:00,389 Τι συμβαίνει εκεί; 166 00:18:04,630 --> 00:18:07,360 Κάτσε κάτω Σάμπο! 167 00:18:16,809 --> 00:18:19,869 Νόμιζα ότι είχαμε ασφάλεια εδώ. 168 00:18:21,981 --> 00:18:24,882 Χανς! Έλα αμέσως εδώ. 169 00:18:25,718 --> 00:18:28,949 - Θέλω μια εξήγηση. - Έχουμε καλεσμένο για φαγητό; 170 00:18:30,322 --> 00:18:33,655 Αυτός δεν είναι καλεσμένος, είναι εισβολέας. 171 00:18:33,692 --> 00:18:36,889 Πηγαίνετε όλοι μέσα, θα το φροντίσω εγώ. 172 00:18:44,703 --> 00:18:47,433 Πως μπήκες μέσα; 173 00:18:47,473 --> 00:18:50,567 Δεν μας αρέσουν οι εισβολείς! 174 00:18:52,711 --> 00:18:56,477 - Έχετε λίγο ζάχαρη; - Έχει εδώ στο τραπέζι. 175 00:19:09,762 --> 00:19:11,491 Πιάσε! 176 00:19:18,337 --> 00:19:21,829 Δεν ήρθα να δανειστώ ζάχαρη, κύριε Πέμροκ. 177 00:19:21,874 --> 00:19:25,810 Αν και είναι καλή δικαιολογία για να γνωρίσεις τους γείτονες. 178 00:19:28,414 --> 00:19:32,248 Για την ακρίβεια, είστε φιλοξενούμενός μου. 179 00:19:32,284 --> 00:19:34,878 Είμαι η ιδιοκτήτρια αυτού του σπιτιού. 180 00:19:34,920 --> 00:19:38,447 Με λένε Ο. Είχαμε ραντεβού για φαγητό. 181 00:19:38,491 --> 00:19:42,518 Ομολογώ ότι το κανονίσαμε πριν τόσο καιρό, που το ξέχασα. 182 00:19:43,696 --> 00:19:47,757 Δεν είμαι καλός στις δικαιολογίες. Έτσι δεν είναι Σάμπο; 183 00:19:47,800 --> 00:19:51,258 Μην ανησυχείτε. Και εγώ το ίδιο είμαι. 184 00:19:51,303 --> 00:19:54,466 Αυτό είναι τέλειο. Θα μείνετε; 185 00:19:54,507 --> 00:19:58,034 Για ποιο λόγο; Σίγουρα απολαμβάνετε το σπίτι. 186 00:19:58,077 --> 00:20:00,773 ’φησα να σας περιποιηθούν ο Χανς και η Τζούλια... 187 00:20:01,080 --> 00:20:03,514 Είμαι σίγουρος. 188 00:20:04,683 --> 00:20:06,776 Με συγχωρείτε. 189 00:20:08,020 --> 00:20:10,989 Είναι για εσάς. 190 00:20:13,692 --> 00:20:16,286 Ναι. Σου είπα να αγοράσεις. 191 00:20:16,328 --> 00:20:18,455 Μέχρι ένα εκατομμύριο. 192 00:20:18,497 --> 00:20:21,398 Να το κάνεις χωριστά. Μην τραβήξουμε προσοχή. 193 00:20:21,433 --> 00:20:25,995 - Για ποιο νόμισμα μιλούσατε; - Για δολάρια κύριε Πέμροκ. 194 00:20:28,541 --> 00:20:32,409 Το παιχνίδι είναι η εξουσία και παίζετε με δολάρια! 195 00:20:33,379 --> 00:20:36,542 Πολύ σύγχρονη άποψη, ειδικά για μια νεαρή γυναίκα. 196 00:20:37,783 --> 00:20:40,877 Μην μου πείτε ότι είστε επιχειρηματίας; 197 00:20:40,920 --> 00:20:44,549 Η εξουσία κύριε Πέμροκ δεν έχει σχέση με επιχειρήσεις... 198 00:20:44,590 --> 00:20:47,525 ...η εξουσία δεν είναι οι συναλλαγές και οι αγορές... 199 00:20:47,560 --> 00:20:50,393 ...εξουσία είναι η επιβολή και η αρπαγή. 200 00:20:50,429 --> 00:20:53,057 Η εξουσία κυβερνά. 201 00:20:54,633 --> 00:20:57,796 Τελικά μπορεί να κάνουμε ένα ενδιαφέρον δείπνο. 202 00:20:57,836 --> 00:21:01,567 Χανς, οδήγησε την κυρία Πέμροκ και την κόρη της στο τραπέζι. 203 00:21:05,311 --> 00:21:09,475 Ελπίζω να απολαύσετε τη διαμονή στο σπίτι μου. 204 00:21:09,515 --> 00:21:12,746 Θα κάνουμε το καλύτερο για να είστε άνετα. 205 00:21:12,785 --> 00:21:16,084 - Έπαιξες σήμερα; - Όχι, δεν ξύπνησε ο αδερφός μου. 206 00:21:16,288 --> 00:21:19,883 Αν θέλεις, μπορούμε αργότερα να παίξουμε μαζί. 207 00:22:11,577 --> 00:22:14,774 Είναι ωραία να ιδρώνεις και λατρεύω τη μυρωδιά του. 208 00:22:16,749 --> 00:22:19,718 Μπορώ να σε νιώσω. 209 00:22:22,921 --> 00:22:26,322 Διαβάζω την οσμή του σώματός σου. 210 00:22:26,358 --> 00:22:29,020 Είσαι ακόμα παρθένα, έτσι; 211 00:22:29,061 --> 00:22:31,427 Είσαι καταπληκτική. 212 00:22:31,463 --> 00:22:34,296 Συζητάς με το μπαμπά, γοητεύεις τη μαμά... 213 00:22:34,333 --> 00:22:37,996 ...και τώρα δείχνεις τόσο διαφορετική. 214 00:22:38,937 --> 00:22:41,701 Ναι, είμαι παρθένα! 215 00:22:41,740 --> 00:22:44,504 Και χαίρομαι για αυτό. 216 00:22:44,543 --> 00:22:47,478 Όμως μην μου πεις ότι το κατάλαβες από τη μυρωδιά; 217 00:22:47,513 --> 00:22:50,607 - Είναι γελοίο αυτό. - Είσαι μικρό κορίτσι. 218 00:22:50,649 --> 00:22:54,983 Ξέρεις ότι η μυρωδιά του κρασιού προδίδει τη χρονολογία του; 219 00:22:55,020 --> 00:22:59,650 Η γεύση είναι στη μύτη, όχι στο στόμα. 220 00:23:00,826 --> 00:23:04,660 Όμως δεν τη χρησιμοποιούμε όσο θα έπρεπε. 221 00:23:04,697 --> 00:23:07,860 Οι άνθρωποι κρύβονται πίσω από αποσμητικά. 222 00:23:07,900 --> 00:23:11,063 - Μεγάλο λάθος! - Πες μου πως το κάνεις; 223 00:23:12,738 --> 00:23:16,504 Πίσω από την πλούσια και υγιή μυρωδιά σου... 224 00:23:16,542 --> 00:23:19,909 ...ξεχωρίζει κάτι αρκετά όξινο. 225 00:23:20,979 --> 00:23:25,040 Είσαι ακόμα σαν ένα άγουρο φρούτο. 226 00:23:38,397 --> 00:23:42,390 Ναι, λίγο οξύτητα κρύβεται πίσω από την αλμύρα. 227 00:23:42,601 --> 00:23:44,728 Έχω ωραία γεύση; 228 00:23:44,770 --> 00:23:47,637 Μέχρι τώρα καλή. 229 00:23:47,673 --> 00:23:51,336 Είναι σαν να ακουμπάς την άχνη σε ένα κέικ. 230 00:23:51,376 --> 00:23:54,072 Πρέπει να φτάσεις πιο βαθιά. 231 00:23:54,113 --> 00:23:58,675 Δεν είμαι παρθένα, επειδή δεν είχα ευκαιρίες. 232 00:23:58,717 --> 00:24:01,584 Απλώς θέλω κάτι περισσότερο. 233 00:24:01,620 --> 00:24:03,952 Θέλω να νιώσω ένα κύμα, που να μην μπορώ να αντισταθώ. 234 00:24:04,389 --> 00:24:07,415 Να με πάρει μακριά και να με στριφογυρίσει. 235 00:24:07,559 --> 00:24:10,460 Να γεμίσει τα μάτια, τα αυτιά και το σώμα μου. 236 00:24:10,496 --> 00:24:13,829 Ενώ ταυτόχρονα με κάνει να χάσω τη λογική μου. 237 00:24:13,866 --> 00:24:16,858 Είσαι πολύ φιλόδοξη Κάρολ. 238 00:24:16,902 --> 00:24:20,963 Όμως, όταν σε πάρει το κύμα, δεν πρέπει να αντισταθείς. 239 00:24:21,006 --> 00:24:25,841 Πρέπει να αφεθείς, μου συνέβη πριν πολύ καιρό. 240 00:24:25,878 --> 00:24:29,939 Κάποια στιγμή, θα σου το διηγηθώ. 241 00:24:29,982 --> 00:24:32,473 Σε παρακαλώ, πες μου τώρα. 242 00:24:37,422 --> 00:24:40,653 Δεν νομίζω ότι είσαι έτοιμη ακόμα. 243 00:25:04,383 --> 00:25:07,648 Ίσως τελικά να είσαι έτοιμη... 244 00:25:07,686 --> 00:25:11,645 Κάποτε είχα έναν εραστή που με καθοδηγούσε. 245 00:25:11,690 --> 00:25:14,921 Μπορώ να κάνω το ίδιο πράγμα για σένα. 246 00:25:14,960 --> 00:25:17,861 Όμως πρέπει να με εμπιστευτείς. 247 00:25:17,896 --> 00:25:20,865 Νομίζω ότι μπορώ. 248 00:25:20,899 --> 00:25:25,268 Ναι, είμαι σίγουρη ότι θα σε εμπιστευτώ. 249 00:25:27,372 --> 00:25:31,069 Στο παρελθόν μου και στο μέλλον σου... 250 00:25:34,813 --> 00:25:37,748 Σήκω επάνω! 251 00:25:41,053 --> 00:25:44,511 Από εδώ και στο εξής να είσαι πάντα έτοιμη. 252 00:25:44,556 --> 00:25:48,458 Θα έρθω να σε βρω όταν δεν θα το περιμένεις. 253 00:25:48,493 --> 00:25:51,758 Σαν πρώτο δείγμα της υπακοής σου... 254 00:25:51,797 --> 00:25:55,631 ...δεν θα πρέπει να φοράς εσώρουχα. 255 00:25:55,667 --> 00:25:58,534 Θα φοράς μόνο φορέματα. 256 00:25:58,570 --> 00:26:00,834 Ποτέ εσώρουχα... 257 00:26:00,873 --> 00:26:03,740 ...και πάντα θα σηκώνεις τη φούστα σου πριν καθίσεις. 258 00:26:03,775 --> 00:26:06,471 - Αυτό είναι υπερβολικό. - Κάρολ! 259 00:26:06,511 --> 00:26:10,470 Δεν είναι παιχνίδι αυτό. Κάντο αμέσως τώρα! 260 00:26:21,426 --> 00:26:26,363 Νιώθω γυμνή. Σαν να είμαι διαθέσιμη. 261 00:26:26,398 --> 00:26:28,798 Ωραία! 262 00:26:28,834 --> 00:26:31,997 Τώρα αρχίζεις να καταλαβαίνεις. 263 00:26:35,307 --> 00:26:39,266 Να θυμάσαι, εκεί που δεν το περιμένεις! 264 00:26:44,082 --> 00:26:47,984 Ευχαριστώ για το ποτό Τζέημς, πρέπει να φύγω τώρα. 265 00:26:48,020 --> 00:26:51,421 Μην ανησυχείς, δεν θα εισβάλω ξανά. 266 00:26:51,456 --> 00:26:54,584 Το σπίτι μου είναι δικό σου για όσο καιρό επιθυμείς. 267 00:26:54,626 --> 00:26:57,390 Αντίθετα, έλα όποτε θέλεις να μας επισκεφτείς. 268 00:26:57,429 --> 00:26:59,795 Πως πήγε το τένις με την Κάρολ; 269 00:26:59,831 --> 00:27:02,425 Είναι πολύ καλή. 270 00:27:02,467 --> 00:27:05,868 Εσύ κάνεις ιππασία, παίζεις τένις, τι άλλο κάνεις; 271 00:27:05,904 --> 00:27:09,305 Μήπως παίζεις σκάκι; 272 00:27:09,341 --> 00:27:12,742 Μου έμαθε ένα φίλος σκάκι. Παίζαμε επί μέρες. 273 00:27:12,778 --> 00:27:15,804 Είναι εκπληκτικό παιχνίδι εξουσίας. 274 00:27:15,847 --> 00:27:18,475 Πρέπει να παίξουμε μαζί. 275 00:27:18,517 --> 00:27:21,008 Όποτε θέλεις. 276 00:27:21,053 --> 00:27:24,318 Τι λες για τώρα; 277 00:27:33,298 --> 00:27:35,858 Ποιο από τα δύο; 278 00:27:37,002 --> 00:27:39,766 Σωστά. Παίζεις πρώτη. 279 00:27:50,515 --> 00:27:53,643 Είπες ότι το σκάκι είναι παιχνίδι εξουσίας. 280 00:27:53,685 --> 00:27:55,846 Τι εννοούσες με αυτό; 281 00:27:56,788 --> 00:28:01,384 Στο σκάκι δεν υπάρχει μπλόφα ούτε παίζει ρόλο η τύχη... 282 00:28:01,426 --> 00:28:05,522 ...η προσπάθεια δεν εξαρτάται από την τύχη που έχεις. 283 00:28:05,564 --> 00:28:10,297 Κάθε κίνηση είναι φανερή. Τη βλέπει ο αντίπαλός σου. 284 00:28:10,335 --> 00:28:13,771 Όταν βλέπεις ότι πρόκειται να χάσεις... 285 00:28:13,805 --> 00:28:17,468 ...κάθε κίνηση που κάνεις σε κάνει πιο αδύναμο. 286 00:28:17,509 --> 00:28:20,876 Ο νικητής μπορεί να σε κάνει ότι θέλει. 287 00:28:20,912 --> 00:28:25,440 Όταν χάνει ο αντίπαλος, καταστρέφετε πνευματικά. 288 00:28:25,484 --> 00:28:29,511 Ο νικητής γίνεται ο κύριος και ο χαμένος ο σκλάβος. 289 00:28:29,554 --> 00:28:32,489 Αφού δεν μπορεί να γλιτώσει τη μοίρα του... 290 00:28:32,524 --> 00:28:35,015 ...με το σκάκι γίνεται φανερό... 291 00:28:35,060 --> 00:28:38,860 ...το τι μπορείς να κάνεις στην πραγματική ζωή. 292 00:28:38,897 --> 00:28:42,355 Εκτός, από κάποιους πολύ σπάνιους ανθρώπους. 293 00:28:42,401 --> 00:28:45,928 Στην πραγματική ζωή, δεν δείχνεις τις κινήσεις σου. 294 00:28:45,971 --> 00:28:50,567 Για αυτό το παιχνίδι της ζωής, είναι ανώτερο από το σκάκι. 295 00:28:50,609 --> 00:28:54,739 Εκτός αν βρεις δύο ανθρώπους να δεχτούν... 296 00:28:54,780 --> 00:28:58,045 ...την πρόκληση της αλήθειας! 297 00:29:01,853 --> 00:29:05,755 Αυτή τη συγκεκριμένη στιγμή, δεν είμαι έτοιμη για κάτι τέτοιο. 298 00:29:10,429 --> 00:29:13,091 Κέρδισες! 299 00:29:13,298 --> 00:29:15,664 Αυτό σκέφτηκα και εγώ. 300 00:29:15,700 --> 00:29:18,567 Θα σου ζητήσω ρεβάνς. 301 00:29:18,603 --> 00:29:21,003 Φυσικά. 302 00:29:21,039 --> 00:29:24,440 Όμως να θυμάσαι ότι είμαι πάντα έτοιμος. 303 00:29:39,891 --> 00:29:42,951 Τα μάτια σου! 304 00:29:42,994 --> 00:29:45,622 Τι έχουν; 305 00:29:45,664 --> 00:29:49,430 Για μια στιγμή, ένιωσα κάτι πολύ παράξενο. 306 00:29:49,468 --> 00:29:52,869 Μάλλον ονειρευόμουν. Με συγχωρείτε. 307 00:30:07,319 --> 00:30:10,948 Σάμπο, θέλεις να βεβαιωθείς ότι θα φύγω; 308 00:30:17,262 --> 00:30:20,857 ’κουσε τη μουσική των λέξεών μου, Σάμπο... 309 00:30:20,899 --> 00:30:25,233 Δεν καταλαβαίνεις τι λέω, αλλά νιώθεις τι θέλω. 310 00:30:25,270 --> 00:30:27,966 Έλα κοντά. 311 00:30:33,879 --> 00:30:37,406 Αυτό είναι πιο δυνατό από το να έχουμε ίδιο αίμα. 312 00:30:37,449 --> 00:30:40,976 Αν ο Μόγλης έμενε με τους λύκους... 313 00:30:41,019 --> 00:30:44,921 Ξέρεις κάτι Σάμπο; Έχουμε κάτι κοινό. 314 00:30:44,956 --> 00:30:47,618 Δεν νιώθουμε ενοχές. 315 00:31:09,781 --> 00:31:11,840 Τα πόδια μου μούδιασαν. 316 00:31:11,883 --> 00:31:14,613 Πρέπει να είσαι Ασιάτης για να κάτσεις έτσι. 317 00:31:14,653 --> 00:31:17,747 Σίγουρα αυτοί λυγίζουν τα κοκάλα τους. 318 00:31:17,789 --> 00:31:21,589 Κοίταξε εμένα, δεν λυγίζω κανένα κόκαλο. 319 00:31:21,626 --> 00:31:24,356 - Τότε κάνεις αεροβική. - Ούτε. 320 00:31:24,396 --> 00:31:28,059 Δεν είμαι τέτοιος τύπος. Εγώ έχω άλλους τρόπους. 321 00:31:28,099 --> 00:31:31,091 Γιατί είναι τόσο δύσκολο, να σε κάνω να μιλήσεις; 322 00:31:31,303 --> 00:31:33,635 Είσαι πολύ μυστηριώδης. 323 00:31:33,672 --> 00:31:36,800 Δεν έχω καν μάθει, πως πάμε με τον Πέμροκ. 324 00:31:36,841 --> 00:31:40,038 Κύριε Μάγιερς, μάλλον εννοείται πως τα πάω εγώ. 325 00:31:40,078 --> 00:31:43,013 Σταμάτα πια. Σε πληρώνω πολλά λεφτά. 326 00:31:43,048 --> 00:31:45,573 Θέλω αποτελέσματα. 327 00:31:45,617 --> 00:31:48,882 Είπα ξανά στον Ντόναλτ ότι δεν με νοιάζουν τα λεφτά. 328 00:31:48,920 --> 00:31:52,378 Τότε, πως μπορώ να σε εμπιστευτώ; 329 00:31:52,424 --> 00:31:55,757 Σίγουρα θα βρεις κάποια δήλωση. 330 00:32:01,933 --> 00:32:04,868 Μήπως αυτό θα βοηθήσει; 331 00:32:17,048 --> 00:32:20,882 Δεν θέλουμε την ίδια σάρκα. 332 00:32:20,919 --> 00:32:24,753 Ωστόσο, μπορείς να με εμπιστευτείς. 333 00:32:24,789 --> 00:32:29,089 Μπατεργουέγκ, δεν ξέρω πως θα ελέγξεις την κατάσταση. 334 00:32:29,294 --> 00:32:32,695 Το μωρό είναι δικό σου. Κάνε ότι θέλεις εσύ. 335 00:32:32,731 --> 00:32:36,098 Πρέπει να χαίρεσαι που έχω χιούμορ. 336 00:32:36,301 --> 00:32:39,896 Αυτό σε έσωσε, μετά την παγίδα στο ασανσέρ. 337 00:32:39,938 --> 00:32:43,374 Το χιούμορ υπάρχει μόνο στο παρόν. 338 00:32:43,408 --> 00:32:46,900 Όταν βάζεις χιούμορ σε κάτι που έχει συμβεί... 339 00:32:46,945 --> 00:32:50,437 Τότε είναι απλώς μία δικαιολογία. 340 00:32:50,482 --> 00:32:52,848 Χάρηκα που σας είδα ξανά. 341 00:32:52,884 --> 00:32:55,114 Η χαρά ήταν δική μου. 342 00:32:55,320 --> 00:32:58,881 Και την προηγούμενη φορά έτσι ήταν κύριε Μάγιερς. 343 00:34:03,388 --> 00:34:06,846 Κοίταξε. Λατρεύω αυτό το φόρεμα. 344 00:34:06,891 --> 00:34:09,758 Που θα μπορούσα όμως να φορέσω κάτι τέτοιο. 345 00:34:09,794 --> 00:34:12,695 Ο Τζέημς θα με σκότωνε αν εμφανιζόμουν κάπου έτσι. 346 00:34:12,731 --> 00:34:15,666 Τότε βρες άλλον άντρα. 347 00:34:15,700 --> 00:34:19,500 Υπήρχαν άλλοι άντρες, αλλά ήταν του κύκλου μας. 348 00:34:19,537 --> 00:34:23,029 Ούτε σε εκείνους θα άρεσε αυτό. 349 00:34:23,508 --> 00:34:25,908 Ίσως για αυτό σταμάτησα. 350 00:34:26,544 --> 00:34:29,069 Ποιος θα άλλαζε ένα καρτιέ για ένα άλλο; 351 00:34:29,280 --> 00:34:31,544 Συμφωνώ μαζί σου. 352 00:34:31,583 --> 00:34:34,916 Κάποια πράγματα γίνονται βαρετά μετά από καιρό. 353 00:34:34,953 --> 00:34:37,786 Αυτό μου αρέσει ακόμη περισσότερο. 354 00:34:37,822 --> 00:34:40,723 Τότε να προτείνω έναν άντρα για αυτό; 355 00:34:40,759 --> 00:34:43,523 Πέρασε από το μυαλό μου. 356 00:34:44,996 --> 00:34:48,397 Αργήσατε λίγο. 357 00:34:48,433 --> 00:34:51,425 Βλέπετε εκείνον τον άντρα; 358 00:34:51,469 --> 00:34:54,529 Είναι φίλος μου. Σας περιμένει. 359 00:34:54,572 --> 00:34:57,336 - Τι να του πούμε; - Απλώς πηγαίνετε εκεί. 360 00:35:09,988 --> 00:35:14,391 Φαίνεται ότι ήδη ξέχασες πως να κάθεσαι. 361 00:35:22,901 --> 00:35:25,927 Πως θα μπορούσα να σκεφτώ να έχω εραστή... 362 00:35:25,970 --> 00:35:29,406 ...όταν με ακολουθούν παντού τα παιδιά μου; 363 00:35:29,441 --> 00:35:31,636 Γλυκιά μου Ντότι... 364 00:35:31,676 --> 00:35:34,839 ...αν δεν βρεις εραστή τώρα, σύντομα θα θέλεις ζιγκολό. 365 00:35:34,879 --> 00:35:37,712 Δεν μπορώ να βρω τώρα έναν ζιγκολό; 366 00:35:37,749 --> 00:35:40,513 Εξαρτάται από το αν θέλεις ρομαντισμό ή σεξ. 367 00:35:40,552 --> 00:35:42,952 Δεν χρειάζεται να απαντήσω, έτσι; 368 00:35:42,987 --> 00:35:46,047 Όχι, αλλά θα μπορούσες να το κάνεις. 369 00:35:46,090 --> 00:35:49,423 Ίσως αυτό να είναι πιο εύκολο. 370 00:35:52,931 --> 00:35:55,399 - Γεια σας. - Γεια. 371 00:35:55,433 --> 00:35:58,891 Αυτή είναι η Πάτυ. Μόλις γνωριστήκαμε. 372 00:36:03,041 --> 00:36:06,977 Βλέπω ότι έχουμε πολλά κοινά, Πάτυ. 373 00:36:07,011 --> 00:36:10,572 Ευχαριστώ για τη θέση. 374 00:36:10,615 --> 00:36:15,643 Προφανώς η Ο έχει πολλούς φίλους εδώ. 375 00:36:15,687 --> 00:36:18,588 Χαίρομαι που το πρόσεξες. 376 00:36:18,623 --> 00:36:21,592 Ίσως εσύ μου εξηγήσεις τι πραγματικά συμβαίνει. 377 00:36:21,626 --> 00:36:24,686 Το πρόσεξες, επειδή θέλαμε να το προσέξεις. 378 00:36:24,729 --> 00:36:27,562 Δεν υπάρχει λόγος να σου δώσω εξήγηση. 379 00:36:27,599 --> 00:36:30,295 Πρέπει να υπακούσεις. 380 00:36:30,335 --> 00:36:33,793 - Τώρα τα μάτια σου. - Κάνε ότι σου λέει. 381 00:36:33,838 --> 00:36:36,363 Γιατί; 382 00:36:36,407 --> 00:36:39,843 Θυμάσαι τη συζήτησή μας; Εκεί που δεν το περιμένεις. 383 00:36:40,011 --> 00:36:41,478 - Τώρα; - Ναι. 384 00:36:41,513 --> 00:36:44,778 Πήγαινε! 385 00:36:44,816 --> 00:36:48,445 Θα είμαι και εγώ εκεί. Να υπακούσεις. 386 00:36:49,287 --> 00:36:53,417 Είσαι αρκετά δυνατή. Οι δυνατοί υπακούν καλύτερα. 387 00:37:01,366 --> 00:37:05,029 Μην κάθεσαι σταυροπόδι και μην κλείνεις τα γόνατα. 388 00:37:15,380 --> 00:37:18,611 Μην κουνηθείς και μη μιλήσεις. 389 00:37:18,650 --> 00:37:23,553 Θα βγάλω όλα τα ρούχα σου και θα σε ελευθερώσω. 390 00:37:25,256 --> 00:37:28,987 Κλείσε με το μαντίλι τα μάτια σου. 391 00:37:44,576 --> 00:37:49,275 Κάρολ, σου υποσχέθηκα ότι θα σου έλεγα την εμπειρία μου. 392 00:37:49,314 --> 00:37:52,306 ’κουσε προσεκτικά. 393 00:37:52,350 --> 00:37:55,410 Θα ζήσεις το παρελθόν μου. 394 00:37:55,453 --> 00:37:59,082 Όσο εκτυλίσσεται η ιστορία, θα γίνεται πραγματικότητα. 395 00:37:59,290 --> 00:38:02,453 Ο εραστής μου, ο Ρενέ, με έβαλε σε ένα αμάξι... 396 00:38:02,493 --> 00:38:05,587 ...και με ετοίμασε, όπως κάνουν σε εσένα τώρα. 397 00:38:05,630 --> 00:38:08,861 Αφού εσύ δεν έχεις εραστή, θα σε καθοδηγήσω εγώ. 398 00:38:08,900 --> 00:38:12,097 Θα κάνεις για μένα, ότι έκανα εγώ για εκείνον. 399 00:38:12,303 --> 00:38:15,363 Αν θέλεις, είσαι ακόμα ελεύθερη να φύγεις. 400 00:38:15,406 --> 00:38:19,240 Βγάλε το μαντίλι από τα μάτια και όλα θα σταματήσουν. 401 00:38:19,277 --> 00:38:23,737 Αν δεν το κάνεις τώρα, δεν θα υπάρξει επιστροφή... 402 00:38:43,501 --> 00:38:47,301 Ο Ρενέ είπε ότι ήμουν έτοιμη και ότι έπρεπε να υπακούσω. 403 00:38:47,338 --> 00:38:51,365 Αν δεν το έκανα, θα με ανάγκαζαν να υπακούσω. 404 00:40:26,838 --> 00:40:30,968 Γύρισέ την, ώστε να βλέπουμε το αιδοίο και τα στήθη της. 405 00:40:59,971 --> 00:41:02,804 Πολύ παράξενο βράδυ, όλοι εξαφανίστηκαν. 406 00:41:02,840 --> 00:41:06,003 Η μητέρα, η Κάρολ και παραλίγο να χάσω και εσένα. 407 00:41:06,043 --> 00:41:08,273 Θέλεις σαμπάνια; 408 00:41:08,312 --> 00:41:10,803 Σαμπάνια! Τέλεια ιδέα. Πάμε να την πάρουμε. 409 00:41:10,848 --> 00:41:12,941 - Έχεις έρθει ξανά εδώ; - Φυσικά. 410 00:41:12,984 --> 00:41:16,044 - Για ποιο λόγο; - Μην ανησυχείς. Ζηλεύεις; 411 00:41:16,087 --> 00:41:19,614 Η σαμπάνια και ο πάγος είναι πάντα στην κουζίνα. 412 00:41:19,657 --> 00:41:22,751 Εσύ ποτέ δεν κοιμάσαι; 413 00:41:26,664 --> 00:41:29,394 Γνωρίζεις και τη Τζούλια; 414 00:41:42,947 --> 00:41:46,041 Όχι, δεν τη γνωρίζω. 415 00:41:46,083 --> 00:41:48,643 Τι θα έκανες εάν τη γνώριζες; 416 00:41:48,686 --> 00:41:51,553 Θα ήμουν λιγότερο ενθουσιασμένη. 417 00:41:51,589 --> 00:41:53,921 Με εμένα τι γίνεται; 418 00:41:53,958 --> 00:41:56,984 Αν θέλεις να φας, πρέπει να ετοιμάσεις φαγητό. 419 00:41:57,028 --> 00:42:00,623 Αν θέλεις μια γυναίκα, πρέπει να την ετοιμάσεις. 420 00:42:00,665 --> 00:42:03,725 Ή να βάλεις κάποιον άλλο να την προετοιμάσει. 421 00:42:03,768 --> 00:42:07,329 Σε πειράζει να γίνουν και τα δύο; 422 00:44:18,803 --> 00:44:22,295 Το δείπνο σερβιρίστηκε. 423 00:44:29,547 --> 00:44:34,075 Θα πάρω λίγο από εκείνο και πολύ από αυτό! 424 00:45:04,015 --> 00:45:06,609 Θα με πονέσεις; 425 00:45:06,650 --> 00:45:09,710 Βάλε το χέρι σου επάνω στο τραπέζι. 426 00:45:09,754 --> 00:45:13,520 Σφίξε τη γροθιά σου. 427 00:45:43,854 --> 00:45:47,551 Είναι καλύτερο από το βούτυρο, συμφωνείς; 428 00:45:49,293 --> 00:45:52,091 Κλείσε τα μάτια σου. 429 00:46:02,073 --> 00:46:05,099 Τι κάνεις εκεί; Είσαι καλά; 430 00:46:14,085 --> 00:46:15,746 Είναι αστείο... 431 00:46:15,786 --> 00:46:18,983 ...δεν θυμάμαι πότε με αγκάλιασες τελευταία φορά. 432 00:46:19,023 --> 00:46:21,583 Ένιωσα ότι το είχες ανάγκη. 433 00:46:21,625 --> 00:46:25,561 Ναι, το είχα. Νιώθω πολύ κοντά σου. 434 00:46:25,596 --> 00:46:28,360 Και αυτό είναι καινούργιο. Δεν θυμάμαι πότε... 435 00:46:28,399 --> 00:46:31,391 Το ξέρω. Πρέπει να σου πω κάτι. 436 00:46:31,435 --> 00:46:35,701 Δεν χρειάζεται να μιλήσεις. Καταλαβαίνω. Ξέρω. 437 00:46:35,739 --> 00:46:39,607 Μερικές φορές δεν χρειάζονται λόγια. 438 00:46:39,643 --> 00:46:43,306 Έτσι γίνεται πιο εύκολο, δεν μπορώ να το συζητήσω. 439 00:46:43,347 --> 00:46:46,339 Κάποια πράγματα δεν πρέπει να λέγονται. 440 00:46:46,383 --> 00:46:48,749 Απλώς πρέπει να γίνονται κατανοητά. 441 00:46:48,786 --> 00:46:51,983 Είναι σαν να μην υπάρχει απολύτως τίποτα ανάμεσά μας. 442 00:47:01,699 --> 00:47:04,532 Καλοσύνη σου που με γύρισες σπίτι. 443 00:47:04,568 --> 00:47:07,366 Πέρασα υπέροχα. 444 00:47:07,404 --> 00:47:09,872 Ακούγομαι τόσο τυπική. 445 00:47:09,907 --> 00:47:12,967 - Όμως κατάλαβες τι εννοώ. - Φυσικά. 446 00:47:13,010 --> 00:47:16,275 Χάρηκα πολύ που μας σύστησε η Ο. 447 00:47:16,313 --> 00:47:18,975 Πάλι τα ίδια. Πως να στο πω... 448 00:47:19,016 --> 00:47:21,985 ...φοβάμαι ότι δεν θα μπορέσω να φερθώ φυσιολογικά. 449 00:47:22,019 --> 00:47:24,920 Μέχρι τώρα ήσουν φυσιολογική. 450 00:47:24,955 --> 00:47:27,287 Ίσως φταίει το σπίτι. 451 00:47:27,324 --> 00:47:30,589 Όχι, δεν είναι αυτό. Απλώς δεν ξέρω να λέω αντίο. 452 00:47:30,628 --> 00:47:33,756 Είναι πολύ απλό κυρία Πέμροκ. 453 00:47:36,901 --> 00:47:40,029 Δεν μπορώ να δουλέψω με ησυχία σε αυτό το σπίτι! 454 00:47:40,070 --> 00:47:43,870 Λυπάμαι γλυκέ μου, δεν ήξερα ότι ήσουν ξύπνιος. 455 00:47:43,908 --> 00:47:46,934 Χάρηκα για τη γνωριμία νεαρέ. 456 00:47:46,977 --> 00:47:49,969 Μην ξεχάσεις να σβήσεις το φως όταν θα φύγεις. 457 00:47:50,014 --> 00:47:52,812 Και σας παρακαλώ, μην μιλάτε πολύ δυνατά. 458 00:47:52,850 --> 00:47:55,978 Σίγουρα μπορείτε να το καταφέρετε αυτό. 459 00:47:57,688 --> 00:48:00,748 Εσείς τι κάνετε εδώ μέσα στο σκοτάδι; 460 00:48:00,791 --> 00:48:04,386 Ακούσαμε θόρυβο κύριε, μήπως χρειάζεστε τίποτα; 461 00:48:04,428 --> 00:48:08,364 Ελπίζω να μην κοιμάσαι με αυτά τα ρούχα. 462 00:48:08,399 --> 00:48:11,926 Καλό βράδυ σε όλους. 463 00:48:11,969 --> 00:48:15,336 Αγάπη μου, με την ησυχία σου... 464 00:48:15,372 --> 00:48:19,001 ...αλλά έλα να με δεις όταν τελειώσεις με τον νεαρό. 465 00:48:52,943 --> 00:48:55,878 Αναρωτιέμαι πόση ώρα ήταν εκεί τα παιδιά. 466 00:48:55,913 --> 00:48:59,314 Ντράπηκα πολύ τον Τζέημς. 467 00:49:05,589 --> 00:49:08,649 Πρώτα με φιλάς και μετά με σπρώχνεις. 468 00:49:08,692 --> 00:49:12,560 Ξέρεις κάτι; Τελικά έχω λίγες ενοχές. 469 00:49:12,596 --> 00:49:15,463 Μάλλον φταίει η ανατροφή μου. 470 00:49:15,499 --> 00:49:18,957 Η ενοχή σε συνδυασμό με την απόλαυση, είναι θετικό. 471 00:49:19,003 --> 00:49:22,905 Μην γίνεσαι κυνικός. Μου αρκεί ο Τζέημς. 472 00:49:22,940 --> 00:49:26,774 Δεν είμαι κυνικός. Είμαι ώριμος άντρας. 473 00:49:31,849 --> 00:49:34,443 Δεν ξέρεις τι θέλεις. 474 00:49:34,485 --> 00:49:38,046 Όχι, όμως ξέρω τι μπορώ να αντέξω. 475 00:49:38,255 --> 00:49:40,553 - Πάμε. - Που; 476 00:49:40,591 --> 00:49:43,560 - Όπου θέλεις εσύ. - Πάμε στο αυτοκίνητό μου. 477 00:49:43,594 --> 00:49:45,425 Καταπληκτική ιδέα. 478 00:49:45,462 --> 00:49:48,727 Έχω άνεση εδώ και 20 χρόνια, εκεί δεν συγκρίνεται ο Τζέημς. 479 00:51:54,958 --> 00:51:57,119 Πητ είσαι εκπληκτικός. 480 00:51:57,327 --> 00:51:59,955 Ίσως είναι η φαντασία μου... 481 00:51:59,997 --> 00:52:03,933 ...όμως όταν μια γυναίκα κάνει απιστία δεν θέλει σεβασμό. 482 00:52:03,967 --> 00:52:07,960 Που είναι το κοριτσάκι που ήσουν πριν; 483 00:52:09,072 --> 00:52:12,633 Έλα τώρα Πήτερ, η γυναίκα έχει πολλές πλευρές. 484 00:52:12,676 --> 00:52:16,703 Περιμένεις περισσότερα. Ας δούμε αν θα αντέξεις. 485 00:52:16,747 --> 00:52:19,375 Ηλίθια πουτάνα! 486 00:52:23,921 --> 00:52:28,324 - Ήμασταν έτοιμη για σένα. - Τι; 487 00:54:26,410 --> 00:54:30,073 Μπατεργουέγκ ελπίζω να έχεις λόγο για τη συνάντηση. 488 00:54:30,280 --> 00:54:34,307 Έχω περισσότερους από ένα λόγο. 489 00:54:34,351 --> 00:54:38,344 Σίγουρα δεν μπορεί να γίνει από το τηλέφωνο; 490 00:54:38,388 --> 00:54:40,447 Σίγουρα. 491 00:54:40,490 --> 00:54:43,323 Υπομονή. Έχουμε σχεδόν φτάσει. 492 00:54:46,663 --> 00:54:49,029 Ας περπατήσουμε. 493 00:54:49,066 --> 00:54:52,558 Τέλειωνε. Δεν έχω χρόνο για βόλτες. 494 00:54:54,938 --> 00:54:58,669 Ξέρω ότι δεν σκοπεύετε να πάρετε την Κάπιτολ. 495 00:54:58,709 --> 00:55:01,940 Τι σε κάνει τόσο σίγουρο; 496 00:55:01,979 --> 00:55:06,575 Η στρατηγική σας, μαζί με τις πληροφορίες μου. 497 00:55:06,617 --> 00:55:09,643 Θέλετε να πουλήσετε πίσω το μερίδιό μας... 498 00:55:09,686 --> 00:55:12,120 ...και να βγάλετε καλό και γρήγορο κέρδος. 499 00:55:12,322 --> 00:55:15,450 Αυτό είναι το τελευταίο παιχνίδι της αγοράς. 500 00:55:15,492 --> 00:55:18,518 Πίστευε ότι θέλεις. 501 00:55:18,895 --> 00:55:22,058 Εγώ ξέρω τι θέλω. Την επιλογή να αγοράσω. 502 00:55:22,265 --> 00:55:25,894 Υπάρχουν τράπεζες που θα με υποστηρίξουν. 503 00:55:25,936 --> 00:55:28,530 Θέλω τη θέση του Μάγιερς. 504 00:55:28,572 --> 00:55:31,632 Σκοπεύω να προσφέρω 120 δολάρια για κάθε μετοχή. 505 00:55:31,675 --> 00:55:34,269 Θα αναλάβω εγώ την εταιρία. 506 00:55:34,311 --> 00:55:36,836 Αφήστε τα αυτά, σας είπα ότι γνωρίζω. 507 00:55:36,880 --> 00:55:39,610 Γιατί ο Μάγιερς δεν θα κάνει καλύτερη προσφορά; 508 00:55:39,650 --> 00:55:42,084 Ο Μάγιερς δεν πρόκειται να κάνει καμιά προσφορά. 509 00:55:42,285 --> 00:55:45,345 - Για ποιο λόγο; - Εδώ υπάρχει το κόλπο. 510 00:55:45,389 --> 00:55:48,324 Συνέχισε. Σε ακούω... 511 00:55:48,358 --> 00:55:50,588 Δεν θα σας αρέσει. 512 00:55:50,627 --> 00:55:53,323 ’φησε να το κρίνω εγώ αυτό. 513 00:55:53,363 --> 00:55:55,923 Πολύ ωραία τότε. Σας έχει παγιδέψει. 514 00:55:55,966 --> 00:55:58,958 Μένετε σε μια έπαυλη, όπου όλα είναι παγίδα. 515 00:55:59,002 --> 00:56:01,903 Η οικογένειά σας θα μπλέξει σε σεξουαλικό σκάνδαλο. 516 00:56:01,938 --> 00:56:04,907 - ’φησε τις βλακείες! - Είπα ότι δεν θα σας αρέσει. 517 00:56:04,941 --> 00:56:07,671 Έχουν ήδη υλικό για τη γυναίκα και τα παιδιά σας. 518 00:56:07,711 --> 00:56:10,805 Γιατί δεν το χρησιμοποιούν; 519 00:56:10,847 --> 00:56:13,577 Εγώ θα φροντίσω να μην το κάνουν. 520 00:56:13,617 --> 00:56:15,050 Με ποιον τρόπο; 521 00:56:15,252 --> 00:56:17,948 Έχω αποδείξεις ότι όλα τα ετοίμασε ο Μάγιερς. 522 00:56:17,988 --> 00:56:21,446 Αν χρησιμοποιήσει τα στοιχεία, θα αποκαλύψω το σχέδιό του. 523 00:56:21,491 --> 00:56:23,550 Κατάλαβα. 524 00:56:27,564 --> 00:56:31,466 Όταν θα κάνεις εσύ προσφορά, τι θα κάνει ο Μάγιερς; 525 00:56:31,501 --> 00:56:34,629 Θα είναι ήδη αργά, η συμφωνία θα έχει κλείσει. 526 00:56:35,939 --> 00:56:38,271 Δεν φοβάσαι τη δική μου αντίδραση; 527 00:56:38,308 --> 00:56:40,902 Έχω εμπιστοσύνη στο ένστικτο σας. 528 00:56:40,944 --> 00:56:43,538 ’λλωστε είμαστε κύριοι. 529 00:56:43,580 --> 00:56:46,743 Πρέπει να κοιτάξεις τον ορισμό της λέξης "κύριος". 530 00:56:46,783 --> 00:56:49,308 Μπορεί να εντυπωσιαστείς. 531 00:56:49,352 --> 00:56:51,980 Ας μην κολλάμε σε μικρές λεπτομέρειες. 532 00:56:52,022 --> 00:56:54,354 - Είμαστε σύμφωνοι; - Μπορώ να έχω το υλικό; 533 00:56:55,492 --> 00:56:57,653 Είναι στη λιμουζίνα, πάμε να το πάρουμε. 534 00:56:57,694 --> 00:56:59,958 Είμαστε σύμφωνοι; 535 00:56:59,996 --> 00:57:02,988 Δεν ξέρω τι ακριβώς κάνουμε. Αλλά δεν το θεωρώ συμφωνία. 536 00:57:03,033 --> 00:57:06,491 Αφού εσύ έστησες την παγίδα, είσαι εξίσου υπεύθυνος. 537 00:57:06,536 --> 00:57:09,699 Ελπίζω να είσαι καλός στους υπολογισμούς. 538 00:57:09,740 --> 00:57:12,368 Είναι εκβιασμός αυτό. 539 00:57:12,409 --> 00:57:14,969 Ξέρω καλά να υπολογίζω τους κινδύνους που παίρνω. 540 00:57:17,547 --> 00:57:21,313 Δεν θα κολλήσουμε σε μικρές λεπτομέρειες. 541 00:57:21,351 --> 00:57:24,377 Συμφωνείς, Μπατεργουέγκ; 542 00:57:55,986 --> 00:57:59,353 Για ποιον δουλεύεις; 543 00:58:01,858 --> 00:58:05,726 Τζέημς! Τι έκπληξη είναι αυτή. 544 00:58:05,762 --> 00:58:08,629 Έλα. Κάθισε δίπλα μου. 545 00:58:08,665 --> 00:58:10,929 Για ποιον δουλεύεις; 546 00:58:10,967 --> 00:58:13,333 Όπως επιθυμείς... 547 00:58:13,370 --> 00:58:16,498 Μου έχουν κάνει ξανά αυτή την ερώτηση. 548 00:58:16,540 --> 00:58:19,475 Δεν δουλεύω για κανέναν. 549 00:58:19,509 --> 00:58:22,034 Για την ακρίβεια, δεν δουλεύω καθόλου. 550 00:58:22,245 --> 00:58:24,713 Καλύτερα να δώσεις κάποια εξήγηση. 551 00:58:24,748 --> 00:58:27,808 Αν δεν το κάνεις, θα την πάρω μόνος μου. 552 00:58:27,851 --> 00:58:31,252 - Με απειλείς; - Ακριβώς. 553 00:58:31,288 --> 00:58:34,849 Τι ωραία! Για ποιο λόγο; 554 00:58:34,891 --> 00:58:38,418 Δεν είναι ώρα για παιχνίδια. Το εννοώ. 555 00:58:38,461 --> 00:58:41,259 Το ελπίζω. 556 00:58:41,298 --> 00:58:43,630 Ο Μπατεργουέγκ μου είπε τα πάντα. 557 00:58:43,667 --> 00:58:47,296 Για την οικογένειά μου και για την παγίδα. 558 00:58:47,337 --> 00:58:50,306 Πρέπει να έχει τους λόγους του. 559 00:58:50,340 --> 00:58:54,003 Ξέρω τους λόγους του. Θέλω τους δικούς σου. 560 00:58:57,781 --> 00:59:00,750 Τι θέλει ο Σάμπο εδώ; 561 00:59:00,784 --> 00:59:04,550 Μένει εδώ τις τελευταίες μέρες. 562 00:59:04,588 --> 00:59:07,580 Μάλλον του αρέσει το φαγητό. 563 00:59:07,624 --> 00:59:10,650 Φαίνεται ότι μπορείς να ικανοποιείς τους πάντες. 564 00:59:10,694 --> 00:59:13,629 Τζέημς, μη γίνεσαι παιδί. 565 00:59:13,663 --> 00:59:17,497 Ήρθες εδώ για να μάθεις τι κρύβεται πίσω από όλα αυτά. 566 00:59:17,534 --> 00:59:21,732 Δεύτερον, και ίσως πιο σημαντικό για σένα... 567 00:59:21,771 --> 00:59:26,640 ...είσαι ενθουσιασμένος και ερωτευμένος μαζί μου. 568 00:59:26,676 --> 00:59:29,839 Όχι ως γυναίκα... 569 00:59:29,880 --> 00:59:33,475 ...αλλά για τον τρόπο που έχω να παίρνω αυτό που θέλω. 570 00:59:37,721 --> 00:59:40,781 Αυτό μπορεί να το κάνεις στα σκυλιά... 571 00:59:40,824 --> 00:59:43,952 ...αλλά σε μένα δεν θα έχει αποτέλεσμα. 572 00:59:43,994 --> 00:59:46,986 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 573 01:00:16,927 --> 01:00:20,226 Γιατί δεν δοκιμάζεις; 574 01:00:43,653 --> 01:00:47,555 Δεν είμαι η Σκάρλετ Ο'Χάρα στο "Όσα παίρνει ο άνεμος"! 575 01:00:47,590 --> 01:00:51,253 Μπορώ να αντέξω πολλά περισσότερα. 576 01:00:51,294 --> 01:00:53,592 Δεν πονάς; 577 01:00:53,630 --> 01:00:55,723 Φυσικά πονάω. 578 01:00:55,765 --> 01:00:58,757 Όμως η δύναμη δεν μετριέται με τα χτυπήματα που δίνεις... 579 01:00:58,802 --> 01:01:02,738 ...αλλά με τα χτυπήματα που μπορείς να αντέξεις. 580 01:01:23,460 --> 01:01:25,826 Σε θέλω... 581 01:01:25,862 --> 01:01:28,695 Θα σε πάρω! 582 01:01:37,640 --> 01:01:41,508 Νομίζεις ότι έτσι θα με αποκτήσεις; 583 01:01:41,544 --> 01:01:46,481 Αν σου έλεγα ότι γίνεται το αντίθετο; 584 01:01:47,650 --> 01:01:50,744 Ας το μάθουμε. 585 01:01:50,787 --> 01:01:53,654 Δεν φοβάσαι; 586 01:01:53,690 --> 01:01:56,750 Είναι πολύ απλό Τζέημς. 587 01:01:58,094 --> 01:02:01,086 Έχω κανονίσει ένα πάρτι για σένα. 588 01:02:01,131 --> 01:02:03,827 Πρέπει να αντέχουμε τα πνευματικά χτυπήματα... 589 01:02:03,867 --> 01:02:06,495 ...όπως και τα σωματικά. 590 01:02:06,536 --> 01:02:08,766 Φοβάσαι; 591 01:02:08,805 --> 01:02:11,467 Θα είμαι εκεί. 592 01:02:29,359 --> 01:02:31,987 Αναρωτιέμαι ποιος θα έρθει για φαγητό σήμερα. 593 01:02:32,362 --> 01:02:34,523 Ο κύριος πήγε στο δωμάτιό του. 594 01:02:34,664 --> 01:02:37,462 Ζήτησε το φαγητό σε δίσκο. Δεν θέλει να τον ενοχλήσουμε. 595 01:02:39,469 --> 01:02:41,562 - Είδες την κυρία; - Ναι. 596 01:02:41,671 --> 01:02:45,368 Ήρθε το πρωί με τον Πήτερ. Από τότε δεν έχει βγει. 597 01:02:45,708 --> 01:02:48,541 Όμως, ετοιμάζεται να κατέβει για φαγητό. 598 01:02:48,645 --> 01:02:51,375 Μάλλον νομίζει ότι η παράσταση συνεχίζεται. 599 01:02:51,514 --> 01:02:53,345 Ο Λάρυ ήρθε το απόγευμα στο δωμάτιό μου. 600 01:02:53,483 --> 01:02:55,576 Και εκείνος θα έρθει. 601 01:02:55,618 --> 01:02:58,018 Θα απολαύσω το σερβίρισμα σε αυτό το τραπέζι. 602 01:02:58,054 --> 01:03:01,353 Δεν πρέπει να απολαμβάνεις τίποτα χωρίς καθοδήγηση. 603 01:03:01,391 --> 01:03:04,554 Αν το ήξερε η κυρία Ο, θα σε είχε τιμωρήσει. 604 01:03:09,466 --> 01:03:12,333 Έχω έρθει ξανά εδώ. 605 01:03:22,879 --> 01:03:25,780 Που είμαστε; 606 01:03:29,419 --> 01:03:33,014 Νιώθω λες και ζω μέσα σε ένα όνειρο. 607 01:03:47,837 --> 01:03:51,068 Ήρθες εδώ εξαιτίας μου και για μένα. 608 01:03:52,909 --> 01:03:56,572 - Αυτό το ξέρεις. - Ναι το ξέρω. 609 01:04:00,683 --> 01:04:03,743 - Τζούλια! - Μην μιλάς! 610 01:04:03,786 --> 01:04:07,347 Πρέπει να σε ετοιμάσουμε. 611 01:04:07,390 --> 01:04:11,417 Δεν θα με σώσεις ξανά στους φίλους σου, έτσι; 612 01:04:12,328 --> 01:04:15,422 Δεν θα αποφασίσεις εσύ. 613 01:04:15,465 --> 01:04:18,901 Ήμαστε εδώ για να σε προετοιμάσουμε. 614 01:04:18,935 --> 01:04:21,733 Σωματικά και πνευματικά. 615 01:04:21,771 --> 01:04:24,638 Ξέρω τις ιεροτελεστίες. 616 01:04:24,674 --> 01:04:27,973 Σε παρακαλώ, όχι ξανά! Ένιωσα ταπεινωμένη. 617 01:04:29,812 --> 01:04:32,781 Εγώ το απολαμβάνω. 618 01:05:04,814 --> 01:05:09,012 Ξέρω πως θα διώξω μακριά το αίσθημα της ταπείνωσης. 619 01:05:47,290 --> 01:05:50,316 Ο πόνος διώχνει την αμαρτία. 620 01:06:54,624 --> 01:06:57,320 Θα γίνω σαν εσένα; 621 01:06:59,829 --> 01:07:02,093 Ίσως. 622 01:07:02,298 --> 01:07:05,756 Αν αυτό θέλεις. 623 01:07:13,409 --> 01:07:17,505 Χρειάζομαι ένα ποτό. Θα μου κάνετε παρέα; 624 01:07:17,547 --> 01:07:20,710 Πέρασα μια πολύ κουραστική μέρα. 625 01:07:20,750 --> 01:07:23,776 Σαμπάνια; 626 01:07:32,362 --> 01:07:35,490 Θα κάνω μια πρόποση. 627 01:07:35,531 --> 01:07:38,989 Ήρθε ο κύριος Μάγιερς. Να του πω να περάσει; 628 01:07:39,035 --> 01:07:41,731 Ο Μάγιερς; Ποιος του είπε να έρθει; 629 01:07:41,771 --> 01:07:43,636 Εγώ! 630 01:07:43,673 --> 01:07:47,006 Σκέφτηκα ότι θα απολαύσω τη διαμάχη με τον Μάγιερς. 631 01:07:47,043 --> 01:07:49,876 Θα δούμε αν ξέρει να χάνει. 632 01:07:49,912 --> 01:07:52,642 Κάποια πράγματα καλύτερα να γίνονται εμπιστευτικά. 633 01:07:52,682 --> 01:07:55,708 Εσύ το λες αυτό; 634 01:07:55,752 --> 01:07:58,949 - Μπορώ να τα καταφέρω. - Να περάσει ο κύριος Μάγιερς. 635 01:08:10,900 --> 01:08:13,960 Χαίρομαι που σας βλέπω κύριε Μάγιερς. 636 01:08:14,003 --> 01:08:17,530 Θα κάνετε μαζί μας μια πρόποση; 637 01:08:17,573 --> 01:08:20,974 Ο Μπατεργουέγκ ήταν έτοιμος να κάνει μία. 638 01:08:22,412 --> 01:08:25,575 Πέμροκ, γιατί είναι εδώ ο Μπατεργουέγκ; 639 01:08:25,615 --> 01:08:28,049 Τι σημαίνουν όλα αυτά; Τι συμβαίνει; 640 01:08:29,285 --> 01:08:31,810 Ο Μπατεργουέγκ μπορεί να σου εξηγήσει. 641 01:08:31,854 --> 01:08:34,914 Μόλις αγοράσαμε πίσω τις μετοχές τις εταιρίας. 642 01:08:34,957 --> 01:08:37,448 Ποιοι αγοράσατε; 643 01:08:37,493 --> 01:08:40,860 Εγώ, με την υποστήριξη, της τράπεζας του Μόρτον. 644 01:08:40,897 --> 01:08:42,831 Κάθαρμα! 645 01:08:42,865 --> 01:08:46,357 Αυτό ισχύει και για σένα Μόρτον. 646 01:08:46,936 --> 01:08:49,461 Μάγιερς, στη θέση σου θα πρόσεχα τι λέω... 647 01:08:49,806 --> 01:08:52,400 ...και δεν θα έβγαζα βιαστικά συμπεράσματα. 648 01:08:52,442 --> 01:08:56,435 Μόλις αγόρασα τις μετοχές. Είσαι εκτός εταιρίας. 649 01:08:56,479 --> 01:08:59,277 Δεν πιστεύω ότι ο Μόρτον σε υποστήριξε. 650 01:08:59,315 --> 01:09:01,476 Γιατί να μην το κάνει; 651 01:09:01,517 --> 01:09:04,452 Ξέρει ότι μπορώ να διοικήσω την εταιρία καλύτερα από εσένα. 652 01:09:04,487 --> 01:09:07,047 Δεν είσαι αρκετά δυνατός, για να μείνεις στην κορυφή. 653 01:09:07,089 --> 01:09:09,580 Τώρα δείχνεις το πραγματικό σου πρόσωπο. 654 01:09:09,625 --> 01:09:12,093 Είναι αρκετά άσχημο για μένα. 655 01:09:12,295 --> 01:09:14,786 Μόρτον, αγοράσατε τις μετοχές; 656 01:09:14,831 --> 01:09:16,924 Ναι, τις αγοράσαμε. 657 01:09:16,966 --> 01:09:20,402 - Ποιος έβαλε τα λεφτά; - Η τράπεζα! 658 01:09:24,474 --> 01:09:27,932 Μόρτον, βάλατε εσείς τα λεφτά; 659 01:09:27,977 --> 01:09:30,810 Όχι, δεν τα βάλαμε. 660 01:09:30,847 --> 01:09:33,543 Φτωχέ μου Μπατεργουέγκ. 661 01:09:33,583 --> 01:09:36,575 Εσύ είσαι αυτός που βγήκε εκτός! 662 01:09:36,619 --> 01:09:39,611 Ο Πέμροκ έδωσε τα λεφτά στην τράπεζα. 663 01:09:39,655 --> 01:09:42,818 Οι μετοχές του ανήκουν ακόμα. Μαζί με ένα μεγάλο κέρδος. 664 01:09:42,859 --> 01:09:46,386 Με πρόδωσες Πέμροκ! 665 01:09:46,562 --> 01:09:48,553 Θα το πληρώσεις αυτό! 666 01:09:48,698 --> 01:09:51,633 - Θα τα αποκαλύψω όλα. - Μην απειλείς εμένα! 667 01:09:51,868 --> 01:09:54,598 Δέξου την αποτυχία σου. 668 01:09:54,770 --> 01:09:57,864 Φύγε από εδώ. Έχεις ξοφλήσει! 669 01:09:59,041 --> 01:10:02,408 Κανένας δεν μπορεί να εκβιάσει εμένα. 670 01:10:02,845 --> 01:10:06,372 Είσαι ακόμα ζωντανός. Να είσαι ευτυχισμένος. 671 01:10:15,958 --> 01:10:19,553 Κύριε Πέμροκ, μου φτιάξατε τη μέρα! 672 01:10:19,595 --> 01:10:23,463 Θα είμαι στο γραφείο μου. Περιμένω τις οδηγίες σας. 673 01:10:26,869 --> 01:10:29,497 Τι θα γίνει με τον Μπατεργουέγκ; 674 01:10:29,539 --> 01:10:32,736 Δεν ανησυχώ για αυτόν. 675 01:10:32,775 --> 01:10:36,006 Οι άντρες στα όρια, είναι σαν άγρια θηρία. 676 01:10:36,045 --> 01:10:38,639 Μπορεί να γίνουν επικίνδυνοι. 677 01:10:38,681 --> 01:10:42,412 Έχω ήδη δώσει εντολή, να πάρει μια σημαντική δουλειά. 678 01:10:42,451 --> 01:10:45,682 Φυσικά, δεν θα μάθει ότι εγώ είμαι από πίσω. 679 01:10:45,721 --> 01:10:48,884 Μπορεί να χρειαστεί να τον χρησιμοποιήσουμε ξανά. 680 01:10:48,925 --> 01:10:51,723 Τώρα κανονίστηκαν όλα. 681 01:10:51,761 --> 01:10:54,389 Όχι ακριβώς. 682 01:10:54,430 --> 01:10:58,628 Υπάρχει κάποιος που ακόμα δεν τέλειωσα μαζί του. 683 01:11:24,493 --> 01:11:28,054 - Πόση ώρα είσαι εδώ; - Είμαι αρκετή ώρα. 684 01:11:28,698 --> 01:11:31,758 - Φεύγουμε; - Που είναι το πάρτι; 685 01:11:31,801 --> 01:11:34,326 Εδώ! 686 01:11:34,370 --> 01:11:37,635 Δεν βλέπω πολλούς καλεσμένους. 687 01:11:37,673 --> 01:11:40,437 Ακολούθησέ με. 688 01:13:22,011 --> 01:13:26,607 Εδώ μέσα, κανείς δεν συστήνεται. 689 01:13:28,084 --> 01:13:33,021 Μίλα σε όποιον θέλεις. Κανείς δεν θα απαντήσει. 690 01:13:33,055 --> 01:13:36,821 Εκτός αν το πω εγώ. 691 01:13:36,859 --> 01:13:40,056 Είσαι καλεσμένος μου. 692 01:13:40,096 --> 01:13:44,533 Τώρα πρέπει να ορκιστείς ότι δεν θα σταματήσεις τίποτα. 693 01:13:44,567 --> 01:13:47,798 Οτιδήποτε και αν συμβεί. 694 01:13:47,837 --> 01:13:50,931 Μπορείς; 695 01:13:50,973 --> 01:13:54,568 Ορκίζομαι. 696 01:14:14,530 --> 01:14:17,363 Σίγουρα δεν μπορείς να καταλάβεις τη διαφορά. 697 01:14:17,399 --> 01:14:20,391 Κοίταξα πολλές φορές το πρόσωπο των γυναικών... 698 01:14:20,436 --> 01:14:23,530 ...για να δω αν αλλάζουν έκφραση όταν έχουν οργασμό. 699 01:14:23,572 --> 01:14:26,803 Εγώ κοίταξα γυναίκες όταν τις χτυπούσαν... 700 01:14:26,842 --> 01:14:31,074 ...η έκφρασή τους μοιάζει με αυτή που έχουν στον οργασμό. 701 01:14:31,280 --> 01:14:34,306 Είναι δύσκολο να πεις τη διαφορά. 702 01:14:34,350 --> 01:14:37,683 Το κοινό που υπάρχει, είναι εκείνη η στιγμή... 703 01:14:37,720 --> 01:14:41,520 ...όπου χάνουν τον εαυτό τους και γίνονται αντικείμενα. 704 01:14:41,557 --> 01:14:44,651 Ας δοκιμάσουμε. Δέχομαι το στοίχημα. 705 01:14:44,693 --> 01:14:48,823 Αυτή. Διάλεξε εσύ την άλλη. 706 01:14:52,368 --> 01:14:54,893 Αυτή! 707 01:15:07,416 --> 01:15:11,318 Αρχίστε με την πρώτη... 708 01:15:12,555 --> 01:15:15,854 ...η απόλαυση έρχεται μετά τον πόνο. 709 01:15:20,796 --> 01:15:24,027 Χτυπήστε την άλλη. 710 01:15:54,897 --> 01:15:58,560 Δεν μπορώ να καταλάβω! 711 01:16:01,637 --> 01:16:04,572 Εσύ; Κατάλαβες; 712 01:16:04,607 --> 01:16:08,407 Όχι, αλλά θα καταλάβαινα αν ήταν κάποια που ήξερα. 713 01:16:08,444 --> 01:16:10,810 Ανοησίες! 714 01:16:10,846 --> 01:16:14,475 Η απόλαυση και ο πόνος γυρνάνε τον άνθρωπο πίσω. 715 01:16:14,516 --> 01:16:17,485 Δεν είναι πια ανθρώπινο πλάσμα. 716 01:16:17,519 --> 01:16:20,716 Είναι πλάσμα του σεξ ή πλάσμα του πόνου. 717 01:16:20,756 --> 01:16:23,725 Που θες να καταλήξεις; 718 01:16:23,759 --> 01:16:28,423 Αν ήθελα να σε ξελογιάσω και ήσουν σαν όλους τους άντρες... 719 01:16:28,464 --> 01:16:32,332 ...θα σου έδειχνα κατά λάθος τα πόδια μου. 720 01:16:32,368 --> 01:16:36,429 Θα σου έδειχνα το στήθος μου, ρίχνοντας τη τιράντα μου. 721 01:16:36,472 --> 01:16:40,772 Όμως δεν το κάνω, σου δείχνω το μυαλό μου. 722 01:16:40,809 --> 01:16:43,369 Θα σε σπάσω! 723 01:16:45,547 --> 01:16:48,038 Θα το δούμε. 724 01:16:54,356 --> 01:16:57,052 Για ποιο λόγο συνεχίζεις; 725 01:16:57,092 --> 01:17:00,289 Όλα όσα κάνεις είναι εντελώς άχρηστα. 726 01:17:00,329 --> 01:17:04,288 - Το αντίθετο Τζέημς. - Δεν έχεις τίποτα να κερδίσεις. 727 01:17:04,333 --> 01:17:07,769 Τίποτα όπως το σκέφτεσαι εσύ. 728 01:17:07,803 --> 01:17:10,328 Δεν είμαι λογική Τζέημς. 729 01:17:10,372 --> 01:17:13,432 Πήγες να με παγιδέψεις με τη γυναίκα και το γιο μου. 730 01:17:13,475 --> 01:17:16,638 Αυτό δεν μπορεί κανείς να το αμφισβητήσει. 731 01:17:16,679 --> 01:17:19,273 Η κόρη σου; 732 01:17:19,315 --> 01:17:21,715 Σου απαγορεύω να μιλάς για εκείνη. 733 01:17:21,750 --> 01:17:24,913 Δεν είναι τόσο εγωιστής, απλώς έχει βαρεθεί. 734 01:17:24,954 --> 01:17:26,945 Όπως εσύ. 735 01:17:26,989 --> 01:17:29,651 Στην περίπτωσή του είναι διαφορετικά. 736 01:17:29,692 --> 01:17:32,252 Χρησιμοποιεί τις γυναίκες, όπως οι άντρες τους άντρες. 737 01:17:32,294 --> 01:17:34,524 Γιατί ασχολείται; 738 01:17:34,563 --> 01:17:37,532 - Δοκίμασες ποτέ; - Όχι. 739 01:17:37,566 --> 01:17:39,761 Θα έπρεπε. 740 01:17:39,802 --> 01:17:42,896 Μια γυναίκα που πήδηξες, μπορεί να σε ξεχάσει. 741 01:17:42,938 --> 01:17:46,339 Όμως αυτή που πηδάς από πίσω δεν σε ξεχνάει ποτέ. 742 01:17:46,375 --> 01:17:49,538 Θα το θυμάμαι αυτό. 743 01:18:13,736 --> 01:18:17,502 Θα φροντίσω να μην με ξεχάσεις ποτέ. 744 01:18:46,568 --> 01:18:49,662 Όχι έτσι Τζέημς. 745 01:19:27,342 --> 01:19:31,244 Θα κάνεις έρωτα σε μένα. 746 01:19:31,280 --> 01:19:34,716 Θα κάνεις έρωτα στα μάτια μου. 747 01:19:41,356 --> 01:19:44,757 Κοίταξε στα μάτια μου. Πάρ'την... 748 01:20:20,295 --> 01:20:23,753 Μια όμορφη οικογένεια και μια όμορφη μέρα. 749 01:20:23,799 --> 01:20:26,825 Βαρέθηκα με τις δουλειές. 750 01:20:26,869 --> 01:20:30,703 Λέω να ασχοληθώ με τη θρησκεία η την πολιτική. 751 01:20:30,739 --> 01:20:33,936 Στη θέση σου θα άφηνα τη θρησκεία. 752 01:20:33,976 --> 01:20:37,241 Έχεις δίκιο κορίτσι μου. 753 01:20:37,279 --> 01:20:40,874 Νομίζω ότι θα κατέβω στις εκλογές για γερουσιαστής. 754 01:20:40,916 --> 01:20:44,477 Μάλλον δεν διάβασες την πρωινή εφημερίδα μπαμπά. 755 01:20:48,290 --> 01:20:51,282 Η οικογένεια του Πέμροκ σε σεξουαλικό σκάνδαλο! 756 01:20:52,528 --> 01:20:55,759 Δεν χρειάζεται να το διαβάσω! Ξέρω καλά τι γράφει. 757 01:20:56,999 --> 01:21:00,696 Οι αυριανές εφημερίδες θα γραφτούν από μένα. 758 01:21:00,736 --> 01:21:04,866 Έχω την εξουσία. Σιγά την οικογένεια! 759 01:21:05,340 --> 01:21:07,433 Μια αδερφή, μια σεξουαλικά πεινασμένη... 760 01:21:07,576 --> 01:21:09,737 ...και μια γυναίκα που πάει με ζιγκολό. 761 01:21:09,878 --> 01:21:11,675 Δεν έχεις δικαίωμα να μας μιλάς έτσι! 762 01:21:11,780 --> 01:21:12,872 Σκάσε! 763 01:21:13,015 --> 01:21:15,540 Είστε οικογένειά μου και θα φροντίσω να καθαρίσετε. 764 01:21:15,684 --> 01:21:17,948 Εγώ νιώθω καθαρή Τζέημς. Και πάνω από όλα, ελεύθερη! 765 01:21:18,854 --> 01:21:20,913 ’λλωστε πάντα μισούσα το παιχνίδι της οικογένειας. 766 01:21:22,090 --> 01:21:23,853 - Φεύγω! - Δεν πας πουθενά. 767 01:21:23,926 --> 01:21:25,951 Ούτε εσύ, ούτε κανείς άλλος. Θα μείνετε όλοι εδώ! 768 01:21:26,094 --> 01:21:28,426 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. - Γιατί; Για να έχεις εξουσία; 769 01:21:28,497 --> 01:21:31,022 Δεν δίνεις δεκάρα για εμάς. Και εγώ φεύγω. 770 01:21:31,300 --> 01:21:33,393 Θα πάρεις και τον Χανς μαζί σου; 771 01:21:33,769 --> 01:21:35,999 Με συγχωρείτε! Δεν ξέρω τι λέω... 772 01:21:36,104 --> 01:21:37,833 Ας ηρεμήσουμε λίγο. 773 01:21:37,940 --> 01:21:40,738 Όλοι ήρεμοι είμαστε, εσύ έχεις τρελαθεί. 774 01:21:40,776 --> 01:21:44,405 Να σε πηδάνε και να σε χτυπούν είναι καλύτερο; 775 01:21:44,446 --> 01:21:47,313 Τι είναι αυτά που λες; Έχεις τρελαθεί τελείως; 776 01:21:47,349 --> 01:21:49,840 Έλα Κάρολ. Πάμε να φύγουμε μαμά. 777 01:21:51,820 --> 01:21:54,789 Φύγετε αν θέλετε. Δεν σας έχω ανάγκη. 778 01:21:54,823 --> 01:21:58,623 Έχει δίκιο η Ο. Ενδιαφέρεσαι μόνο για σένα! 779 01:21:58,660 --> 01:22:00,890 Θα την κανονίσω και αυτή! 780 01:22:00,929 --> 01:22:03,363 Κάνεις λάθος Τζέημς. 781 01:22:03,398 --> 01:22:05,889 Εγώ σε κανόνισα! 782 01:22:05,934 --> 01:22:07,959 Γύρνα πίσω... 783 01:22:08,003 --> 01:22:11,495 ...αλλιώς θα έρθω εγώ να σε πάρω. 784 01:23:02,324 --> 01:23:04,588 Τζέημς! 785 01:23:05,761 --> 01:23:08,059 Τζέημς! 786 01:24:34,950 --> 01:24:38,943 Απόδοση Υποτίτλων Ηλίας Σηφάκης 787 01:24:39,150 --> 01:24:42,943 SUB-RIP & ΠΡΟΣΑΡΜΟΓH V A V O O M 77961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.