Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,080
Come now, children. You must
walk on the side of the road.
2
00:00:00,080 --> 00:00:03,970
#MultiplyingPrincesses
Come now, children. You must
walk on the side of the road.
3
00:00:03,970 --> 00:00:04,750
Okay.
#MultiplyingPrincesses
4
00:00:04,750 --> 00:00:04,950
Okay.
5
00:00:04,950 --> 00:00:07,090
Splendid. What a decorous response.
6
00:00:07,090 --> 00:00:08,410
Hey, hey.
7
00:00:08,460 --> 00:00:08,890
Yume Mizusawa
8
00:00:08,890 --> 00:00:12,130
How come you talk so funny, lady?
Yume Mizusawa
9
00:00:12,130 --> 00:00:15,140
This manner of speech
is somewhat like my dialect.
10
00:00:15,140 --> 00:00:16,680
What's a dialect?
11
00:00:16,680 --> 00:00:22,520
A dialect is normally a linguistic
system specific to a certain region
12
00:00:22,520 --> 00:00:25,350
that differs from the standard language.
13
00:00:25,350 --> 00:00:28,680
But beyond that, there are social dialects
14
00:00:28,680 --> 00:00:31,300
that exist within the same community
15
00:00:31,300 --> 00:00:33,580
and change based on your part
of said community.
16
00:00:33,580 --> 00:00:39,090
The way I speak is essentially a hybrid
of a local and social dialect.
17
00:00:39,090 --> 00:00:40,310
Do you understand now?
18
00:00:40,310 --> 00:00:41,850
Nope!
19
00:00:41,850 --> 00:00:44,700
Why do you keep calling yourself "warawa"?
20
00:00:44,700 --> 00:00:49,280
"Warawa" is a first-person pronoun,
like how others use "boku" and "watashi."
21
00:00:49,840 --> 00:00:54,960
This is top secret,
but I happen to be a princess.
22
00:00:54,960 --> 00:00:55,750
What?!
23
00:00:56,330 --> 00:00:59,720
And princesses use "warawa"
when they refer to themselves!
24
00:00:59,720 --> 00:01:01,460
So I should use it too?
25
00:01:01,460 --> 00:01:03,480
Oh? How did you arrive at that conclusion?
26
00:01:03,480 --> 00:01:09,930
Because my mommy and daddy
always call me their princess!
27
00:01:09,930 --> 00:01:13,030
My, your parents say lovely things.
28
00:01:13,030 --> 00:01:16,650
All girls are indeed princesses.
We should all use "warawa"!
29
00:01:16,650 --> 00:01:19,180
Okay, then I'm gonna use "warawa" now!
30
00:01:19,180 --> 00:01:21,510
Very good. Warawa to your heart's content.
31
00:01:21,510 --> 00:01:23,720
Hey, hey, what's "warawa"?
32
00:01:23,720 --> 00:01:27,490
Apparently it's what all girls
are supposed to call themselves.
33
00:01:27,490 --> 00:01:30,010
So warawa am warawa!
34
00:01:30,010 --> 00:01:30,900
Wow!
35
00:01:30,900 --> 00:01:32,740
Does that mean I should use it too?
36
00:01:32,740 --> 00:01:34,620
Yeah, you should!
37
00:01:34,620 --> 00:01:37,350
Then I'm gonna use "warawa" starting today!
38
00:01:37,350 --> 00:01:38,450
My goodness. Children are
just so impressionable.
Me too!
39
00:01:38,450 --> 00:01:40,720
Warawa! Warawa!
My goodness. Children are
just so impressionable.
40
00:01:40,720 --> 00:01:41,550
Warawa! Warawa!
41
00:03:12,100 --> 00:03:13,850
#GamblerLadyKnight
42
00:03:13,850 --> 00:03:16,770
So this is what your skin feels like...
#GamblerLadyKnight
43
00:03:16,770 --> 00:03:16,990
So this is what your skin feels like...
44
00:03:16,990 --> 00:03:19,080
I am so unworthy!
45
00:03:19,080 --> 00:03:19,520
Thank you for blessing me.
Thank you for blessing me.
46
00:03:19,520 --> 00:03:20,750
Noa-dono?
Thank you for blessing me.
Thank you for blessing me.
47
00:03:20,750 --> 00:03:21,250
Thank you for blessing me.
Thank you for blessing me.
48
00:03:21,260 --> 00:03:24,960
Er... what purpose does this serve?
49
00:03:25,570 --> 00:03:28,910
We are in the final stages
of creating your statue,
50
00:03:28,910 --> 00:03:33,370
therefore we cannot rely on machines.
We need the delicate touch of human hands.
51
00:03:33,370 --> 00:03:39,070
Which means that I must ingrain
the feel of your skin into my fingers.
52
00:03:40,340 --> 00:03:44,800
I see. When will the dolls be completed?
53
00:03:44,800 --> 00:03:49,100
I-I believe I can come up with a
prototype in about three days.
54
00:03:49,100 --> 00:03:52,460
Brilliant. We'll make it
in time for Christmas.
55
00:03:53,070 --> 00:03:57,080
Could I perchance have one of the
dolls when they are complete?
56
00:03:57,080 --> 00:04:01,340
Of course. Do you have plans on Christmas?
57
00:04:01,890 --> 00:04:07,650
I heard it's customary in this nation
to give a present to someone special to you.
58
00:04:07,650 --> 00:04:10,820
So I'd like to give my doll as my gift.
59
00:04:10,820 --> 00:04:12,910
A-And who is your special someone?
60
00:04:13,250 --> 00:04:14,790
That would be my master.
61
00:04:14,790 --> 00:04:17,080
Our savior's master?!
62
00:04:17,080 --> 00:04:19,690
Doesn't that mean they are essentially a god?
63
00:04:19,690 --> 00:04:22,510
Has the divine descended on our
world in the present age?
64
00:04:22,800 --> 00:04:26,660
As I keep trying to tell you, I'm no savior.
65
00:04:26,660 --> 00:04:32,510
I came to this world with my master,
serving as an attendant.
66
00:04:32,510 --> 00:04:34,260
Oh, I see.
67
00:04:34,260 --> 00:04:38,990
Even while I'm here in this world,
it is my duty to protect the princess.
68
00:04:38,990 --> 00:04:42,770
Princess? So your master is a woman?
69
00:04:42,770 --> 00:04:43,490
Yes.
70
00:04:43,490 --> 00:04:44,560
How old is she?
71
00:04:44,560 --> 00:04:45,940
I believe thirteen or so.
72
00:04:46,480 --> 00:04:47,900
Thirteen...
73
00:04:48,360 --> 00:04:53,690
And where is she right now? Do you not
need to be by her side to protect her?
74
00:04:53,690 --> 00:04:57,380
My princess is so capable
that I cannot compare!
75
00:04:57,880 --> 00:05:02,340
She's already used her abilities
to find her place in this world.
76
00:05:03,000 --> 00:05:08,510
With how low I've fallen, I have
no right to serve her as I am now.
77
00:05:08,510 --> 00:05:12,100
Please don't say such things, Livia-sama.
78
00:05:12,100 --> 00:05:17,570
You have already saved me
just by being by my side.
79
00:05:18,240 --> 00:05:20,940
I'm glad to hear that!
80
00:05:20,940 --> 00:05:23,560
A-Also, that tickles a bit...
81
00:05:23,850 --> 00:05:26,820
Now, Livia-sama, let us continue
getting your measurements!
82
00:05:26,820 --> 00:05:29,030
I need the minutest of details
from top to bottom.
83
00:05:29,030 --> 00:05:30,180
Er, um, maybe not thereโ
I need the minutest of details
from top to bottom.
84
00:05:30,180 --> 00:05:30,960
Er, um, maybe not thereโ
85
00:05:30,960 --> 00:05:34,830
Oh, no! I am recreating the
precious figure of our savior!
86
00:05:34,830 --> 00:05:37,310
I cannot allow even the
smallest of compromises!
87
00:05:37,310 --> 00:05:39,580
U-U-Um, I... Uh...
88
00:05:45,920 --> 00:05:46,150
Humidity
Temp
89
00:05:46,150 --> 00:05:50,260
By the way, Livia-sama, isn't it about
time for you to go play pachinko?
Humidity
Temp
90
00:05:50,260 --> 00:05:51,880
Oh, you're right!
Humidity
Temp
91
00:05:51,880 --> 00:05:51,890
Humidity
Temp
92
00:05:52,210 --> 00:05:54,400
Here are your war funds for the day.
93
00:05:54,400 --> 00:05:55,850
Thank you very much.
94
00:05:56,740 --> 00:05:59,320
I shall now be heading out.
95
00:05:59,320 --> 00:06:01,840
Godspeed, Livia-sama!
96
00:06:04,690 --> 00:06:07,420
I must find a machine that
will allow me to win.
97
00:06:07,420 --> 00:06:09,680
Once you become a seasoned gambler,
98
00:06:09,680 --> 00:06:11,900
you can actually hear the
machines talk to you.
99
00:06:12,140 --> 00:06:13,810
They speak to you?
100
00:06:13,810 --> 00:06:18,540
Exactly! The voice within the
machines beckons you!
101
00:06:18,540 --> 00:06:21,120
"Play me," they say!
102
00:06:33,750 --> 00:06:35,750
This machine is calling me!
103
00:06:36,040 --> 00:06:38,340
Let us fight fair and square!
104
00:06:53,170 --> 00:06:59,280
Again, I'd like to refrain from losing when
all those exciting visuals are playing!
105
00:06:59,280 --> 00:06:59,290
It hurts so much more than
just losing regularly!
106
00:06:59,290 --> 00:07:03,330
Gifu Flagship Store
Gifu Tanmen
"When you think of Gifu..."
Famous Gifu Tanmen
Gifu Flagship Shop
It hurts so much more than
just losing regularly!
107
00:07:04,880 --> 00:07:06,660
Heya, Livia-chan.
108
00:07:06,660 --> 00:07:08,400
You seem irritated.
109
00:07:08,400 --> 00:07:09,640
Takeo-dono!
110
00:07:10,050 --> 00:07:12,520
How dare you deceive me last time!
111
00:07:12,520 --> 00:07:13,590
What do you mean?
112
00:07:13,590 --> 00:07:16,180
The part-time job from the other day!
113
00:07:16,180 --> 00:07:21,130
How dare you lead me down the path
of becoming an evil reseller?!
114
00:07:21,610 --> 00:07:25,180
What? There's nothing bad about reselling.
115
00:07:25,180 --> 00:07:27,260
It's not against the law or anything.
116
00:07:27,260 --> 00:07:32,290
E-Either way, I will never fall
for any of your tricks again!
117
00:07:32,290 --> 00:07:33,250
Yeah, okay.
118
00:07:33,860 --> 00:07:36,990
By the way, Livia-chan,
what are you up to these days?
119
00:07:38,210 --> 00:07:42,660
I-I'm helping with some product development
for a certain organization...
120
00:07:42,660 --> 00:07:44,970
Wow, sounds like you're doing great!
121
00:07:44,970 --> 00:07:47,540
So what's got you so irritated?
122
00:07:47,540 --> 00:07:50,420
I'm not. I just suffered
a minor defeat at pachinko.
123
00:07:50,420 --> 00:07:54,650
Oh, is that all? Well, pachinko
is all about luck, after all.
124
00:07:54,650 --> 00:07:57,220
All about luck... you say?
125
00:07:57,220 --> 00:07:59,760
But Kurinohara-dono said seasoned gamblers
126
00:07:59,760 --> 00:08:02,130
can tell which machines will allow you to win.
127
00:08:03,060 --> 00:08:07,020
If he could actually tell winning machines,
he wouldn't be homeless right now.
128
00:08:07,020 --> 00:08:08,290
A-A valid point!
129
00:08:08,290 --> 00:08:11,240
Pachinko is all about enjoying
the bells and whistles.
130
00:08:11,240 --> 00:08:13,120
Winning and losing come second.
131
00:08:13,120 --> 00:08:15,110
I-I see...
132
00:08:15,110 --> 00:08:18,740
If you want to be a real gambler,
you gotta get into horse or bike racing.
133
00:08:18,740 --> 00:08:21,110
Kasamatsu Racetrack
Off-Site Sales in Operation
Oh? Horse racing, you say?
134
00:08:21,110 --> 00:08:21,750
Off-Site Sales in Operation
Kasamatsu Racetrack
135
00:08:24,530 --> 00:08:30,470
As a true warrior, I can tell which
horse is the best at a mere glance!
136
00:08:30,920 --> 00:08:34,580
Noa-dono, today is finally the
day I pay you back double!
137
00:08:35,130 --> 00:08:35,640
Thank you for coming to our racetrack today.
138
00:08:35,640 --> 00:08:37,780
No, not this one...
Thank you for coming to our racetrack today.
139
00:08:37,780 --> 00:08:39,340
Not this one either.
Thank you for coming to our racetrack today.
140
00:08:39,340 --> 00:08:39,630
Thank you for coming to our racetrack today.
141
00:08:39,630 --> 00:08:40,010
Tomorrow, we will be opening
our doors at 10 AM,
142
00:08:40,010 --> 00:08:43,620
Main race 3-4? No. If I can at least
find a 5-8 from the last race...
Tomorrow, we will be opening
our doors at 10 AM,
143
00:08:43,620 --> 00:08:46,220
and the first race sales will begin at 10:50.
Main race 3-4? No. If I can at least
find a 5-8 from the last race...
144
00:08:46,220 --> 00:08:46,360
Main race 3-4? No. If I can at least
find a 5-8 from the last race...
145
00:08:46,360 --> 00:08:46,880
How did it go, Livia-sama?
146
00:08:46,880 --> 00:08:48,560
The first race starts at 11:50.
How did it go, Livia-sama?
147
00:08:48,560 --> 00:08:48,970
The first race starts at 11:50.
148
00:08:48,970 --> 00:08:51,330
Noa-dono... What are you doing here?
The first race starts at 11:50.
149
00:08:51,330 --> 00:08:51,820
We await your next visit.
Noa-dono... What are you doing here?
150
00:08:51,820 --> 00:08:54,510
The first sample of the Livia-sama
doll is finally complete,
We await your next visit.
151
00:08:54,510 --> 00:08:55,660
The first sample of the Livia-sama
doll is finally complete,
152
00:08:55,660 --> 00:08:58,540
so I wanted to let you know immediately.
153
00:08:58,540 --> 00:09:02,510
Oh, I see! Thank you for coming
all this way, Noa-dono!
154
00:09:02,510 --> 00:09:05,040
Meanwhile, look at me...
155
00:09:05,040 --> 00:09:07,510
I take it the results were not favorable.
156
00:09:08,470 --> 00:09:12,060
If only... If only I were able
to actually ride the horse!
157
00:09:12,060 --> 00:09:14,980
I could even lead a pack horse to victory!
158
00:09:14,980 --> 00:09:18,470
Livia-sama, they say that victory
depends on the day's luck.
159
00:09:18,470 --> 00:09:21,190
If you lose, you must simply try again!
160
00:09:21,190 --> 00:09:24,830
I'd be happy to provide you
with all the war funds you need.
161
00:09:24,830 --> 00:09:25,940
Noa-dono...
162
00:09:26,310 --> 00:09:27,450
You're right.
163
00:09:27,450 --> 00:09:30,500
There should be an opportunity
to turn the tables if I don't give up!
164
00:09:30,500 --> 00:09:32,150
That's the spirit, Livia-sama!
165
00:09:32,150 --> 00:09:35,660
All right! Next, I shall try
my hand at the bike races!
166
00:09:35,660 --> 00:09:37,610
Please do your best, Livia-sama!
167
00:09:38,900 --> 00:09:39,620
I shall!
168
00:09:39,620 --> 00:09:39,800
Gambler
I shall!
169
00:09:39,800 --> 00:09:41,620
Gambler
170
00:09:41,620 --> 00:09:43,580
Gambler
171
00:09:44,200 --> 00:09:44,760
#FriendshipBetweenGirls(LOL)
172
00:09:44,760 --> 00:09:49,170
You'll be investigating Koki Aida,
a 36-year-old salaryman.
#FriendshipBetweenGirls(LOL)
173
00:09:49,170 --> 00:09:49,550
You'll be investigating Koki Aida,
a 36-year-old salaryman.
174
00:09:50,090 --> 00:09:54,240
He apparently had a very sudden weekend
business trip to Shizuoka come up,
175
00:09:54,240 --> 00:09:57,270
and there's a high probability
it's a rendezvous with his lover.
176
00:09:57,270 --> 00:09:58,850
I see.
177
00:10:01,390 --> 00:10:04,650
By the way, I see that girl
isn't with you today.
178
00:10:04,650 --> 00:10:07,670
Yeah, Sara's going to school now.
179
00:10:07,670 --> 00:10:10,360
School? She was able to attend?
180
00:10:10,360 --> 00:10:12,990
Er, well... yes.
181
00:10:12,990 --> 00:10:16,180
Sosuke-kun, don't tell me you did it.
182
00:10:16,180 --> 00:10:17,080
Did what?
183
00:10:18,020 --> 00:10:20,260
Forged her family register, obviously.
184
00:10:20,850 --> 00:10:23,310
Of course I'd never do that.
185
00:10:23,690 --> 00:10:28,540
Sara's actually my child,
so I just got her one normally.
186
00:10:28,890 --> 00:10:30,930
She's your child?!
187
00:10:30,930 --> 00:10:34,690
Yeah, so back in high school...
188
00:10:34,690 --> 00:10:36,260
And there you have it.
189
00:10:36,260 --> 00:10:37,500
Really?
190
00:10:37,500 --> 00:10:39,720
R-Really!
191
00:10:39,720 --> 00:10:42,220
I was even able to get her birth certificate.
192
00:10:42,770 --> 00:10:46,130
I'm well aware you can forge
all kinds of documents
193
00:10:46,130 --> 00:10:48,220
so long as you know where to go.
194
00:10:48,220 --> 00:10:51,230
But that's not the point here.
195
00:10:51,590 --> 00:10:56,010
The point is that Sosuke
now legally has a child!
196
00:10:56,990 --> 00:11:00,540
That means if I were to marry Sosuke-kun,
197
00:11:00,540 --> 00:11:04,230
I'd be that little girl's mother!
198
00:11:05,490 --> 00:11:07,880
I look forward to our
future together, Mother.
199
00:11:07,880 --> 00:11:10,990
Wh-What should I do?!
200
00:11:11,930 --> 00:11:13,790
Anyway, I'll be going now.
201
00:11:15,720 --> 00:11:17,970
This is definitely an issue.
202
00:11:18,710 --> 00:11:21,510
No, I actually believe this is your chance.
203
00:11:21,510 --> 00:11:22,810
My chance?
204
00:11:22,810 --> 00:11:25,520
If you continue to indirectly
provide for Kaburaya-sama
205
00:11:25,520 --> 00:11:28,720
by issuing him unnecessary investigations,
206
00:11:28,720 --> 00:11:31,450
you're basically just
waiting for another woman
207
00:11:31,450 --> 00:11:34,180
to steal him from right under your nose.
208
00:11:34,450 --> 00:11:38,680
Now that there's been a significant change
in Kaburaya-sama's life,
209
00:11:38,680 --> 00:11:41,650
I believe this is the ideal opportunity
to take a gamble.
210
00:11:43,590 --> 00:11:47,040
I have a few comments about how
you worded that, but whatever.
211
00:11:48,410 --> 00:11:50,390
Tell me more.
212
00:11:50,390 --> 00:11:53,250
I believe that, up until this point,
213
00:11:53,250 --> 00:11:56,620
Kaburaya-sama had no strong interest
in getting married or even romance.
214
00:11:56,620 --> 00:11:57,630
You're right.
215
00:11:57,630 --> 00:12:01,110
He's mentioned that he's seen
so much cheating and adultery
216
00:12:01,110 --> 00:12:04,030
that he can't even think
about being in a relationship.
217
00:12:05,330 --> 00:12:06,460
What is it?
218
00:12:06,460 --> 00:12:11,010
Nothing. But now that he has a child,
that should change things.
219
00:12:11,450 --> 00:12:11,940
If he'll be supporting her
for a number of years,
220
00:12:11,940 --> 00:12:13,970
Various Life Expenses
If he'll be supporting her
for a number of years,
221
00:12:13,970 --> 00:12:16,270
it's going to impact his finances greatly.
Various Life Expenses
222
00:12:16,270 --> 00:12:20,110
I'm sure that Kaburaya-sama is looking for
someone who can help with the household.
Various Life Expenses
223
00:12:20,110 --> 00:12:20,550
Various Life Expenses
224
00:12:20,550 --> 00:12:24,300
Besides that, the life of a
detective is rather unpredictable,
Various Life Expenses
225
00:12:24,300 --> 00:12:27,550
so he'll probably need someone
else to look after the child.
Various Life Expenses
226
00:12:27,550 --> 00:12:27,910
Various Life Expenses
227
00:12:27,910 --> 00:12:28,910
Which means...
Various Life Expenses
228
00:12:28,910 --> 00:12:29,790
Which means?
Various Life Expenses
229
00:12:30,070 --> 00:12:31,420
Since you are, in contrast,
230
00:12:31,420 --> 00:12:34,790
a lawyer with high earnings
and quite some time on your hands,
231
00:12:34,790 --> 00:12:39,090
you would be prime real estate
for Kaburaya-sama right now.
232
00:12:39,090 --> 00:12:41,180
I-I see...
233
00:12:41,180 --> 00:12:42,900
But you make it sound like
234
00:12:42,900 --> 00:12:46,260
he's just going to marry me
out of necessity and self-interest.
235
00:12:46,260 --> 00:12:50,570
Personally, I would like
to be loved for my charms...
236
00:12:50,570 --> 00:12:51,260
Tch.
237
00:12:51,610 --> 00:12:53,490
I heard that, you know.
238
00:12:53,490 --> 00:12:54,670
You heard nothing, my lady.
239
00:12:54,670 --> 00:12:56,760
Not to mention that you are a corrupt,
240
00:12:56,760 --> 00:12:59,880
physically child-like lawyer
who loves to tear families apart.
241
00:12:59,880 --> 00:13:03,680
There is no way that a poor,
naive detective like Kaburaya-sama
242
00:13:03,680 --> 00:13:06,900
will ever find anything personally
charming about you.
243
00:13:07,730 --> 00:13:09,850
Did that get through to you, my lady?
244
00:13:09,850 --> 00:13:12,370
If you want to make Kaburaya-sama yours,
245
00:13:12,370 --> 00:13:15,860
you'll have to use your faculties
as a lawyer to the fullest
246
00:13:15,860 --> 00:13:17,740
and capitalize on his needs.
247
00:13:19,470 --> 00:13:21,940
Okay, I'll give it a try.
248
00:13:22,710 --> 00:13:24,540
The Next Week
249
00:13:24,540 --> 00:13:24,550
This is a rather famous
hot spring inn, isn't it?
The Next Week
250
00:13:24,550 --> 00:13:28,000
This is a rather famous
hot spring inn, isn't it?
251
00:13:28,370 --> 00:13:31,870
I staked out the whole night,
but that's the only photo I could get.
252
00:13:31,870 --> 00:13:34,420
This is plenty of evidence, though.
253
00:13:35,790 --> 00:13:37,490
A hot spring inn?
254
00:13:39,760 --> 00:13:41,990
Sosuke-kun and I could...
255
00:13:45,860 --> 00:13:48,760
This is my first time, so be gentle.
256
00:13:50,730 --> 00:13:53,460
I look forward to our
future together, Mother.
257
00:13:54,420 --> 00:13:55,710
Is something wrong?!
258
00:13:55,710 --> 00:13:57,370
N-No, I'm fine.
259
00:13:58,310 --> 00:13:59,840
Things were going so well, too...
260
00:14:00,250 --> 00:14:04,150
By the way, did Sara-chan
accompany you on this case?
261
00:14:04,150 --> 00:14:07,300
Oh, no. I had her spend
the night at a friend's house.
262
00:14:07,670 --> 00:14:10,440
Remember Yuna Naganawa,
the bullied girl who
263
00:14:10,440 --> 00:14:12,380
I asked you to send some certified mail for?
264
00:14:12,900 --> 00:14:14,950
She and Sara are good friends.
265
00:14:15,300 --> 00:14:17,960
I see. But you can't have her
stay with a friend
266
00:14:17,960 --> 00:14:20,540
every time you have to work late nights.
267
00:14:20,540 --> 00:14:22,250
Yeah, I guess you have a point.
268
00:14:22,250 --> 00:14:27,100
Don't you need someone who'll stay at home
to take care of your daughter?
269
00:14:27,100 --> 00:14:28,770
For example...
270
00:14:28,770 --> 00:14:31,640
You know, a mother figure.
271
00:14:32,220 --> 00:14:37,070
True. Having a mother around would
probably be better for Sara, too.
272
00:14:37,070 --> 00:14:40,460
But there's nothing I can do if
I can't find anyone to marry me.
273
00:14:40,460 --> 00:14:44,070
Well, if you try looking,
you might find someone immediately.
274
00:14:44,070 --> 00:14:45,580
Nah, that's not happening.
275
00:14:45,580 --> 00:14:48,550
I guarantee you, 10 billion percent,
that no woman would ever
276
00:14:48,550 --> 00:14:50,220
marry a poor detective with a kid like me.
277
00:14:50,220 --> 00:14:52,000
You never know!
278
00:14:52,000 --> 00:14:53,970
You might find some prime real estate
279
00:14:53,970 --> 00:14:57,440
that's financially stable and able
to take care of your daughter...
280
00:14:57,440 --> 00:15:00,840
She might even be right under your nose.
281
00:15:02,000 --> 00:15:04,390
Man, things would be so easy
if that were true.
282
00:15:04,390 --> 00:15:08,150
But Sara and I are making things work for now.
283
00:15:08,150 --> 00:15:12,130
She's got a good head on her shoulders,
so leaving her home alone isn't an issue.
284
00:15:12,130 --> 00:15:13,650
I-I see...
285
00:15:14,020 --> 00:15:16,780
Well, here's your pay for this assignment.
286
00:15:16,780 --> 00:15:17,630
Thanks.
287
00:15:17,920 --> 00:15:18,720
Hmm?
288
00:15:21,040 --> 00:15:22,920
Isn't this a bit much?
289
00:15:22,920 --> 00:15:26,740
I've included a little gratuity
since you're always helping me out.
290
00:15:26,740 --> 00:15:28,300
Consider it a special bonus.
291
00:15:28,870 --> 00:15:31,470
Is this because you're concerned for me?
292
00:15:31,470 --> 00:15:33,560
In that case, I don't need it.
293
00:15:33,560 --> 00:15:36,040
I'm not actually strapped for cash right now.
294
00:15:36,040 --> 00:15:38,320
You liar. That's not possible.
295
00:15:38,320 --> 00:15:42,680
No, I'm dead serious. Sara's been
winning big at the horse races.
296
00:15:42,690 --> 00:15:43,130
Sosuke
Sara
Monthly Earnings
297
00:15:43,130 --> 00:15:44,880
Honestly, Sara's made more
this month than I have.
Sosuke
Sara
Monthly Earnings
298
00:15:44,880 --> 00:15:46,690
Wh-Whoa...
Honestly, Sara's made more
this month than I have.
Sosuke
Sara
Monthly Earnings
299
00:15:46,690 --> 00:15:46,860
You're letting your child
bet on horse races?!
Sosuke
Sara
Monthly Earnings
Wh-Whoa...
300
00:15:46,860 --> 00:15:47,030
Wh-Whoa...
You're letting your child
bet on horse races?!
301
00:15:47,030 --> 00:15:49,920
You're letting your child
bet on horse races?!
302
00:15:49,920 --> 00:15:53,120
J-Just so we're clear,
I'm the one buying the tickets.
303
00:15:53,120 --> 00:15:56,370
Even so, introducing her
to gambling as a child...
304
00:15:56,370 --> 00:15:58,650
I honestly thought the same thing,
305
00:15:58,650 --> 00:16:02,490
but making her quit when she's
on a hot streak feels wrong too.
306
00:16:02,820 --> 00:16:05,940
It's like she's betting
in a fundamentally reliable way,
307
00:16:05,940 --> 00:16:09,640
but her judgment when it really
comes down to it is insanely good.
308
00:16:12,350 --> 00:16:16,150
A-Anyway, just humbly accept this money!
309
00:16:16,150 --> 00:16:18,310
I'm a lawyer, and I'm rich!
310
00:16:18,570 --> 00:16:21,270
I'm nothing like you, you poor detective!
311
00:16:22,490 --> 00:16:24,900
Well, I guess I'll take it if you insist,
312
00:16:24,900 --> 00:16:28,040
but flaunting your wealth
like that is pretty uncouth.
313
00:16:28,040 --> 00:16:29,330
U-Un...
314
00:16:29,330 --> 00:16:31,730
Welp, I'll be on my way.
315
00:16:36,830 --> 00:16:39,710
I must say, you are absolutely
awful at selling yourself.
316
00:16:39,710 --> 00:16:42,200
Stop! I don't want to hear any of it!
317
00:16:42,720 --> 00:16:44,900
He called me uncouth...
318
00:16:44,900 --> 00:16:47,170
Does he hate me now?
319
00:16:47,600 --> 00:16:50,330
It did seem as though his feelings were hurt,
320
00:16:50,330 --> 00:16:54,250
but Kaburaya-sama is not
so myopic as to despise you over this.
321
00:16:54,510 --> 00:16:56,040
Y-You're right.
322
00:16:56,040 --> 00:17:01,720
On that note, it was quite a surprise that
Kaburaya-sama is not in financial peril.
323
00:17:01,720 --> 00:17:04,720
We can no longer flex
your one strength, my lady.
324
00:17:04,720 --> 00:17:07,770
Which means I'll just have
to charm him with my personality.
325
00:17:07,770 --> 00:17:10,150
Well? Do you even have any charms?
326
00:17:10,150 --> 00:17:12,690
W-Well, I'll start working on them right now!
327
00:17:12,690 --> 00:17:14,600
Anyway, enough talk for now.
328
00:17:14,920 --> 00:17:17,730
Contact Aida-san immediately.
329
00:17:18,540 --> 00:17:23,080
We shall prepare to send
this cheating husband to hell.
330
00:17:26,210 --> 00:17:26,340
The Next Day
331
00:17:26,340 --> 00:17:29,030
You took longer than usual this time,
Haruka-chan.
The Next Day
332
00:17:29,030 --> 00:17:33,850
Yes, well... Apparently, I wasn't his type.
333
00:17:34,700 --> 00:17:39,350
Still, I'm impressed you made the honey trap
work in the end nonetheless.
334
00:17:39,980 --> 00:17:41,220
Thanks.
335
00:17:42,210 --> 00:17:43,090
Say...
336
00:17:43,900 --> 00:17:47,470
Do you mind if I ask how I
can be more desirable, like you?
337
00:17:47,470 --> 00:17:50,220
You want to be more desirable, Aisaki-sensei?
338
00:17:50,610 --> 00:17:53,580
Well, I happen to be in love.
339
00:17:53,840 --> 00:17:56,650
I see. What's he like?
340
00:17:56,650 --> 00:17:59,100
Well, let's see...
341
00:17:59,100 --> 00:18:03,490
He's pretty normal, I think.
He's like any other guy.
342
00:18:03,490 --> 00:18:04,690
How old is he?
343
00:18:04,690 --> 00:18:06,120
Around thirty.
344
00:18:06,120 --> 00:18:07,950
What are his hobbies or favorite foods?
345
00:18:07,950 --> 00:18:09,060
No idea.
346
00:18:09,060 --> 00:18:10,210
Is he single?
347
00:18:10,210 --> 00:18:11,330
Well, of course!
348
00:18:11,330 --> 00:18:12,690
What does he do?
349
00:18:13,310 --> 00:18:15,540
He's a normal salaryman, I believe...
350
00:18:15,540 --> 00:18:16,860
Hmm...
351
00:18:16,860 --> 00:18:19,300
If you want someone that
normal to fall for you,
352
00:18:19,300 --> 00:18:22,500
I think just pursuing him
normally would be best.
353
00:18:22,500 --> 00:18:25,220
And what do you mean by
"pursuing him normally"?
354
00:18:25,220 --> 00:18:29,240
Well, the method I often use is touching them.
355
00:18:29,240 --> 00:18:30,700
Touching them?
356
00:18:30,700 --> 00:18:31,810
Well...
357
00:18:34,210 --> 00:18:40,120
I'll sit next to them wherever we go,
then subtly and naturally...
358
00:18:40,120 --> 00:18:43,280
Oh dear, I think I might be a bit drunk...
359
00:18:45,470 --> 00:18:49,880
I-I see! You just made my heart skip a beat
even though I'm a woman.
360
00:18:49,880 --> 00:18:53,610
This method works perfectly on most men.
361
00:18:53,610 --> 00:18:57,710
You can also loosen your collar and
let him get a glimpse of your cleavโ
362
00:18:59,730 --> 00:19:02,690
Er, yeah, maybe you can cook for him?
363
00:19:02,690 --> 00:19:04,490
I appreciate the consideration.
364
00:19:04,490 --> 00:19:08,610
But I've never cooked before.
365
00:19:08,610 --> 00:19:10,990
Well, you can start learning now.
366
00:19:11,310 --> 00:19:14,250
Does he normally cook for himself?
367
00:19:14,250 --> 00:19:16,300
Well, he fixes his own meals,
368
00:19:16,300 --> 00:19:19,060
but it's mostly hot pot
and instant noodles.
369
00:19:19,060 --> 00:19:20,040
Hmm...
370
00:19:20,430 --> 00:19:23,410
In that case, you should go
with classic meat and potatoes.
371
00:19:23,730 --> 00:19:26,150
It's not at all hard to make,
372
00:19:26,150 --> 00:19:29,130
but they always think it's a huge deal.
373
00:19:29,570 --> 00:19:34,060
It's the best dish to ensure
a glowing response from guys.
374
00:19:34,060 --> 00:19:35,700
I see.
375
00:19:35,700 --> 00:19:38,820
Tateyama, can you make meat and potatoes?
376
00:19:38,820 --> 00:19:41,550
No. I don't cook at all either.
377
00:19:41,550 --> 00:19:45,260
That's surprising. You look like
you can do anything, Tateyama-san.
378
00:19:45,260 --> 00:19:48,720
Well, my boyfriend doesn't
consume food, so...
379
00:19:49,440 --> 00:19:51,320
Don't worry about it.
380
00:19:51,320 --> 00:19:52,900
More importantly, Haruka-chan...
381
00:19:52,900 --> 00:19:55,140
I know that this is forward,
382
00:19:55,140 --> 00:19:59,190
but would you mind teaching me
how to make meat and potatoes?
383
00:19:59,190 --> 00:20:01,530
Sure! When would you like to do it?
384
00:20:01,530 --> 00:20:04,200
In that case, how about right now?
385
00:20:04,670 --> 00:20:07,650
I don't have other plans today,
so that's fine with me.
386
00:20:14,590 --> 00:20:17,310
I wonder if this is what it will be like if
387
00:20:17,310 --> 00:20:19,720
I marry Senpai and Sara-chan
becomes my daughter.
388
00:20:19,720 --> 00:20:22,060
Maybe it won't be so bad after all.
389
00:20:26,900 --> 00:20:30,000
Yeah, this is pretty good for your first try.
390
00:20:32,830 --> 00:20:37,030
But it certainly isn't fit
to serve someone yet...
391
00:20:37,340 --> 00:20:39,890
Actually, you can tell
that you worked hard on it,
392
00:20:39,890 --> 00:20:42,480
so it might make them happy.
393
00:20:42,480 --> 00:20:44,230
Y-You think so?
394
00:20:44,500 --> 00:20:47,190
Haruka-chan, thanks for everything today.
395
00:20:47,190 --> 00:20:50,200
Would you mind teaching me
how to cook more sometime?
396
00:20:51,600 --> 00:20:56,170
I'd be happy to! I'd love
to learn more recipes myself.
397
00:20:56,170 --> 00:20:58,520
Let's both get better together.
398
00:20:58,520 --> 00:21:00,320
Yes, I look forward to it.
399
00:21:00,630 --> 00:21:02,260
Kaburaya Detective Agency
400
00:21:02,260 --> 00:21:03,450
Coming!
Kaburaya Detective Agency
401
00:21:03,450 --> 00:21:03,470
Kaburaya Detective Agency
402
00:21:05,300 --> 00:21:06,940
Oh, hey. Welcome.
403
00:21:06,940 --> 00:21:08,160
Sara's inside.
404
00:21:08,160 --> 00:21:09,990
Um, Mister...
405
00:21:10,760 --> 00:21:11,810
Here.
406
00:21:14,570 --> 00:21:17,430
These are the documents for the new case.
407
00:21:17,430 --> 00:21:18,380
Thanks.
408
00:21:20,680 --> 00:21:21,990
Welp...
409
00:21:21,990 --> 00:21:23,100
W-Wait.
410
00:21:24,020 --> 00:21:26,440
I-It's almost lunchtime, isn't it?
411
00:21:26,440 --> 00:21:28,900
I happened to make too much food.
412
00:21:28,900 --> 00:21:31,290
Would you take some of it off my hands?
413
00:21:31,290 --> 00:21:34,320
Wow, I didn't know you cooked, Brenda-san.
414
00:21:34,320 --> 00:21:36,760
W-Well, sometimes...
415
00:21:36,760 --> 00:21:38,640
So, what did you make?
416
00:21:40,370 --> 00:21:41,740
Meat and potatoes.
417
00:21:41,740 --> 00:21:47,120
Ah... Sorry, I actually have way too much
of that at home right now.
418
00:21:47,120 --> 00:21:49,380
Huh?! You made some too, Sosuke-kun?
419
00:21:49,380 --> 00:21:52,160
No. Remember that Yuna girl
I mentioned the other day?
420
00:21:52,680 --> 00:21:55,200
Ooh, so this is meat and potatoes?
421
00:21:55,200 --> 00:21:58,120
Since you said you'd never had it, Sara.
422
00:21:58,120 --> 00:22:00,810
You actually made this for me?
423
00:22:00,810 --> 00:22:03,150
Nothing beats having a best friend!
424
00:22:04,510 --> 00:22:07,980
For reference, how did her
meat and potatoes taste?
425
00:22:07,980 --> 00:22:09,420
They were stupidly good.
426
00:22:10,200 --> 00:22:12,610
Huh... I-I see.
427
00:22:12,610 --> 00:22:16,380
She lives alone with her mom,
so Yuna apparently does all the cooking.
428
00:22:16,380 --> 00:22:19,440
She's just a middle schooler,
but her skills are really impressive.
429
00:22:19,440 --> 00:22:22,540
Before I knew it,
I was already asking for seconds...
430
00:23:48,010 --> 00:23:52,510
I (warawa) will wear pigtails!
-Yume Mizusawa
431
00:23:52,510 --> 00:23:53,070
#Next Time
432
00:23:53,070 --> 00:23:55,720
The seventh princess,
Sara da Odin, no longer exists.
#Next Time
433
00:23:55,720 --> 00:23:56,010
#Next Time
434
00:23:56,010 --> 00:24:01,550
Therefore, Livia, live your life
as you please in this world.
#Next Time
435
00:24:01,550 --> 00:24:05,450
I'm proud to have had someone
as loyal as you serve at my side.
#Next Time
436
00:24:05,450 --> 00:24:07,030
You humble me with your words.
#Next Time
437
00:24:07,030 --> 00:24:07,520
#Next Time
35867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.