All language subtitles for Henjin no Salad Bowl - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,080 Come now, children. You must walk on the side of the road. 2 00:00:00,080 --> 00:00:03,970 #MultiplyingPrincesses Come now, children. You must walk on the side of the road. 3 00:00:03,970 --> 00:00:04,750 Okay. #MultiplyingPrincesses 4 00:00:04,750 --> 00:00:04,950 Okay. 5 00:00:04,950 --> 00:00:07,090 Splendid. What a decorous response. 6 00:00:07,090 --> 00:00:08,410 Hey, hey. 7 00:00:08,460 --> 00:00:08,890 Yume Mizusawa 8 00:00:08,890 --> 00:00:12,130 How come you talk so funny, lady? Yume Mizusawa 9 00:00:12,130 --> 00:00:15,140 This manner of speech is somewhat like my dialect. 10 00:00:15,140 --> 00:00:16,680 What's a dialect? 11 00:00:16,680 --> 00:00:22,520 A dialect is normally a linguistic system specific to a certain region 12 00:00:22,520 --> 00:00:25,350 that differs from the standard language. 13 00:00:25,350 --> 00:00:28,680 But beyond that, there are social dialects 14 00:00:28,680 --> 00:00:31,300 that exist within the same community 15 00:00:31,300 --> 00:00:33,580 and change based on your part of said community. 16 00:00:33,580 --> 00:00:39,090 The way I speak is essentially a hybrid of a local and social dialect. 17 00:00:39,090 --> 00:00:40,310 Do you understand now? 18 00:00:40,310 --> 00:00:41,850 Nope! 19 00:00:41,850 --> 00:00:44,700 Why do you keep calling yourself "warawa"? 20 00:00:44,700 --> 00:00:49,280 "Warawa" is a first-person pronoun, like how others use "boku" and "watashi." 21 00:00:49,840 --> 00:00:54,960 This is top secret, but I happen to be a princess. 22 00:00:54,960 --> 00:00:55,750 What?! 23 00:00:56,330 --> 00:00:59,720 And princesses use "warawa" when they refer to themselves! 24 00:00:59,720 --> 00:01:01,460 So I should use it too? 25 00:01:01,460 --> 00:01:03,480 Oh? How did you arrive at that conclusion? 26 00:01:03,480 --> 00:01:09,930 Because my mommy and daddy always call me their princess! 27 00:01:09,930 --> 00:01:13,030 My, your parents say lovely things. 28 00:01:13,030 --> 00:01:16,650 All girls are indeed princesses. We should all use "warawa"! 29 00:01:16,650 --> 00:01:19,180 Okay, then I'm gonna use "warawa" now! 30 00:01:19,180 --> 00:01:21,510 Very good. Warawa to your heart's content. 31 00:01:21,510 --> 00:01:23,720 Hey, hey, what's "warawa"? 32 00:01:23,720 --> 00:01:27,490 Apparently it's what all girls are supposed to call themselves. 33 00:01:27,490 --> 00:01:30,010 So warawa am warawa! 34 00:01:30,010 --> 00:01:30,900 Wow! 35 00:01:30,900 --> 00:01:32,740 Does that mean I should use it too? 36 00:01:32,740 --> 00:01:34,620 Yeah, you should! 37 00:01:34,620 --> 00:01:37,350 Then I'm gonna use "warawa" starting today! 38 00:01:37,350 --> 00:01:38,450 My goodness. Children are just so impressionable. Me too! 39 00:01:38,450 --> 00:01:40,720 Warawa! Warawa! My goodness. Children are just so impressionable. 40 00:01:40,720 --> 00:01:41,550 Warawa! Warawa! 41 00:03:12,100 --> 00:03:13,850 #GamblerLadyKnight 42 00:03:13,850 --> 00:03:16,770 So this is what your skin feels like... #GamblerLadyKnight 43 00:03:16,770 --> 00:03:16,990 So this is what your skin feels like... 44 00:03:16,990 --> 00:03:19,080 I am so unworthy! 45 00:03:19,080 --> 00:03:19,520 Thank you for blessing me. Thank you for blessing me. 46 00:03:19,520 --> 00:03:20,750 Noa-dono? Thank you for blessing me. Thank you for blessing me. 47 00:03:20,750 --> 00:03:21,250 Thank you for blessing me. Thank you for blessing me. 48 00:03:21,260 --> 00:03:24,960 Er... what purpose does this serve? 49 00:03:25,570 --> 00:03:28,910 We are in the final stages of creating your statue, 50 00:03:28,910 --> 00:03:33,370 therefore we cannot rely on machines. We need the delicate touch of human hands. 51 00:03:33,370 --> 00:03:39,070 Which means that I must ingrain the feel of your skin into my fingers. 52 00:03:40,340 --> 00:03:44,800 I see. When will the dolls be completed? 53 00:03:44,800 --> 00:03:49,100 I-I believe I can come up with a prototype in about three days. 54 00:03:49,100 --> 00:03:52,460 Brilliant. We'll make it in time for Christmas. 55 00:03:53,070 --> 00:03:57,080 Could I perchance have one of the dolls when they are complete? 56 00:03:57,080 --> 00:04:01,340 Of course. Do you have plans on Christmas? 57 00:04:01,890 --> 00:04:07,650 I heard it's customary in this nation to give a present to someone special to you. 58 00:04:07,650 --> 00:04:10,820 So I'd like to give my doll as my gift. 59 00:04:10,820 --> 00:04:12,910 A-And who is your special someone? 60 00:04:13,250 --> 00:04:14,790 That would be my master. 61 00:04:14,790 --> 00:04:17,080 Our savior's master?! 62 00:04:17,080 --> 00:04:19,690 Doesn't that mean they are essentially a god? 63 00:04:19,690 --> 00:04:22,510 Has the divine descended on our world in the present age? 64 00:04:22,800 --> 00:04:26,660 As I keep trying to tell you, I'm no savior. 65 00:04:26,660 --> 00:04:32,510 I came to this world with my master, serving as an attendant. 66 00:04:32,510 --> 00:04:34,260 Oh, I see. 67 00:04:34,260 --> 00:04:38,990 Even while I'm here in this world, it is my duty to protect the princess. 68 00:04:38,990 --> 00:04:42,770 Princess? So your master is a woman? 69 00:04:42,770 --> 00:04:43,490 Yes. 70 00:04:43,490 --> 00:04:44,560 How old is she? 71 00:04:44,560 --> 00:04:45,940 I believe thirteen or so. 72 00:04:46,480 --> 00:04:47,900 Thirteen... 73 00:04:48,360 --> 00:04:53,690 And where is she right now? Do you not need to be by her side to protect her? 74 00:04:53,690 --> 00:04:57,380 My princess is so capable that I cannot compare! 75 00:04:57,880 --> 00:05:02,340 She's already used her abilities to find her place in this world. 76 00:05:03,000 --> 00:05:08,510 With how low I've fallen, I have no right to serve her as I am now. 77 00:05:08,510 --> 00:05:12,100 Please don't say such things, Livia-sama. 78 00:05:12,100 --> 00:05:17,570 You have already saved me just by being by my side. 79 00:05:18,240 --> 00:05:20,940 I'm glad to hear that! 80 00:05:20,940 --> 00:05:23,560 A-Also, that tickles a bit... 81 00:05:23,850 --> 00:05:26,820 Now, Livia-sama, let us continue getting your measurements! 82 00:05:26,820 --> 00:05:29,030 I need the minutest of details from top to bottom. 83 00:05:29,030 --> 00:05:30,180 Er, um, maybe not thereโ€” I need the minutest of details from top to bottom. 84 00:05:30,180 --> 00:05:30,960 Er, um, maybe not thereโ€” 85 00:05:30,960 --> 00:05:34,830 Oh, no! I am recreating the precious figure of our savior! 86 00:05:34,830 --> 00:05:37,310 I cannot allow even the smallest of compromises! 87 00:05:37,310 --> 00:05:39,580 U-U-Um, I... Uh... 88 00:05:45,920 --> 00:05:46,150 Humidity Temp 89 00:05:46,150 --> 00:05:50,260 By the way, Livia-sama, isn't it about time for you to go play pachinko? Humidity Temp 90 00:05:50,260 --> 00:05:51,880 Oh, you're right! Humidity Temp 91 00:05:51,880 --> 00:05:51,890 Humidity Temp 92 00:05:52,210 --> 00:05:54,400 Here are your war funds for the day. 93 00:05:54,400 --> 00:05:55,850 Thank you very much. 94 00:05:56,740 --> 00:05:59,320 I shall now be heading out. 95 00:05:59,320 --> 00:06:01,840 Godspeed, Livia-sama! 96 00:06:04,690 --> 00:06:07,420 I must find a machine that will allow me to win. 97 00:06:07,420 --> 00:06:09,680 Once you become a seasoned gambler, 98 00:06:09,680 --> 00:06:11,900 you can actually hear the machines talk to you. 99 00:06:12,140 --> 00:06:13,810 They speak to you? 100 00:06:13,810 --> 00:06:18,540 Exactly! The voice within the machines beckons you! 101 00:06:18,540 --> 00:06:21,120 "Play me," they say! 102 00:06:33,750 --> 00:06:35,750 This machine is calling me! 103 00:06:36,040 --> 00:06:38,340 Let us fight fair and square! 104 00:06:53,170 --> 00:06:59,280 Again, I'd like to refrain from losing when all those exciting visuals are playing! 105 00:06:59,280 --> 00:06:59,290 It hurts so much more than just losing regularly! 106 00:06:59,290 --> 00:07:03,330 Gifu Flagship Store Gifu Tanmen "When you think of Gifu..." Famous Gifu Tanmen Gifu Flagship Shop It hurts so much more than just losing regularly! 107 00:07:04,880 --> 00:07:06,660 Heya, Livia-chan. 108 00:07:06,660 --> 00:07:08,400 You seem irritated. 109 00:07:08,400 --> 00:07:09,640 Takeo-dono! 110 00:07:10,050 --> 00:07:12,520 How dare you deceive me last time! 111 00:07:12,520 --> 00:07:13,590 What do you mean? 112 00:07:13,590 --> 00:07:16,180 The part-time job from the other day! 113 00:07:16,180 --> 00:07:21,130 How dare you lead me down the path of becoming an evil reseller?! 114 00:07:21,610 --> 00:07:25,180 What? There's nothing bad about reselling. 115 00:07:25,180 --> 00:07:27,260 It's not against the law or anything. 116 00:07:27,260 --> 00:07:32,290 E-Either way, I will never fall for any of your tricks again! 117 00:07:32,290 --> 00:07:33,250 Yeah, okay. 118 00:07:33,860 --> 00:07:36,990 By the way, Livia-chan, what are you up to these days? 119 00:07:38,210 --> 00:07:42,660 I-I'm helping with some product development for a certain organization... 120 00:07:42,660 --> 00:07:44,970 Wow, sounds like you're doing great! 121 00:07:44,970 --> 00:07:47,540 So what's got you so irritated? 122 00:07:47,540 --> 00:07:50,420 I'm not. I just suffered a minor defeat at pachinko. 123 00:07:50,420 --> 00:07:54,650 Oh, is that all? Well, pachinko is all about luck, after all. 124 00:07:54,650 --> 00:07:57,220 All about luck... you say? 125 00:07:57,220 --> 00:07:59,760 But Kurinohara-dono said seasoned gamblers 126 00:07:59,760 --> 00:08:02,130 can tell which machines will allow you to win. 127 00:08:03,060 --> 00:08:07,020 If he could actually tell winning machines, he wouldn't be homeless right now. 128 00:08:07,020 --> 00:08:08,290 A-A valid point! 129 00:08:08,290 --> 00:08:11,240 Pachinko is all about enjoying the bells and whistles. 130 00:08:11,240 --> 00:08:13,120 Winning and losing come second. 131 00:08:13,120 --> 00:08:15,110 I-I see... 132 00:08:15,110 --> 00:08:18,740 If you want to be a real gambler, you gotta get into horse or bike racing. 133 00:08:18,740 --> 00:08:21,110 Kasamatsu Racetrack Off-Site Sales in Operation Oh? Horse racing, you say? 134 00:08:21,110 --> 00:08:21,750 Off-Site Sales in Operation Kasamatsu Racetrack 135 00:08:24,530 --> 00:08:30,470 As a true warrior, I can tell which horse is the best at a mere glance! 136 00:08:30,920 --> 00:08:34,580 Noa-dono, today is finally the day I pay you back double! 137 00:08:35,130 --> 00:08:35,640 Thank you for coming to our racetrack today. 138 00:08:35,640 --> 00:08:37,780 No, not this one... Thank you for coming to our racetrack today. 139 00:08:37,780 --> 00:08:39,340 Not this one either. Thank you for coming to our racetrack today. 140 00:08:39,340 --> 00:08:39,630 Thank you for coming to our racetrack today. 141 00:08:39,630 --> 00:08:40,010 Tomorrow, we will be opening our doors at 10 AM, 142 00:08:40,010 --> 00:08:43,620 Main race 3-4? No. If I can at least find a 5-8 from the last race... Tomorrow, we will be opening our doors at 10 AM, 143 00:08:43,620 --> 00:08:46,220 and the first race sales will begin at 10:50. Main race 3-4? No. If I can at least find a 5-8 from the last race... 144 00:08:46,220 --> 00:08:46,360 Main race 3-4? No. If I can at least find a 5-8 from the last race... 145 00:08:46,360 --> 00:08:46,880 How did it go, Livia-sama? 146 00:08:46,880 --> 00:08:48,560 The first race starts at 11:50. How did it go, Livia-sama? 147 00:08:48,560 --> 00:08:48,970 The first race starts at 11:50. 148 00:08:48,970 --> 00:08:51,330 Noa-dono... What are you doing here? The first race starts at 11:50. 149 00:08:51,330 --> 00:08:51,820 We await your next visit. Noa-dono... What are you doing here? 150 00:08:51,820 --> 00:08:54,510 The first sample of the Livia-sama doll is finally complete, We await your next visit. 151 00:08:54,510 --> 00:08:55,660 The first sample of the Livia-sama doll is finally complete, 152 00:08:55,660 --> 00:08:58,540 so I wanted to let you know immediately. 153 00:08:58,540 --> 00:09:02,510 Oh, I see! Thank you for coming all this way, Noa-dono! 154 00:09:02,510 --> 00:09:05,040 Meanwhile, look at me... 155 00:09:05,040 --> 00:09:07,510 I take it the results were not favorable. 156 00:09:08,470 --> 00:09:12,060 If only... If only I were able to actually ride the horse! 157 00:09:12,060 --> 00:09:14,980 I could even lead a pack horse to victory! 158 00:09:14,980 --> 00:09:18,470 Livia-sama, they say that victory depends on the day's luck. 159 00:09:18,470 --> 00:09:21,190 If you lose, you must simply try again! 160 00:09:21,190 --> 00:09:24,830 I'd be happy to provide you with all the war funds you need. 161 00:09:24,830 --> 00:09:25,940 Noa-dono... 162 00:09:26,310 --> 00:09:27,450 You're right. 163 00:09:27,450 --> 00:09:30,500 There should be an opportunity to turn the tables if I don't give up! 164 00:09:30,500 --> 00:09:32,150 That's the spirit, Livia-sama! 165 00:09:32,150 --> 00:09:35,660 All right! Next, I shall try my hand at the bike races! 166 00:09:35,660 --> 00:09:37,610 Please do your best, Livia-sama! 167 00:09:38,900 --> 00:09:39,620 I shall! 168 00:09:39,620 --> 00:09:39,800 Gambler I shall! 169 00:09:39,800 --> 00:09:41,620 Gambler 170 00:09:41,620 --> 00:09:43,580 Gambler 171 00:09:44,200 --> 00:09:44,760 #FriendshipBetweenGirls(LOL) 172 00:09:44,760 --> 00:09:49,170 You'll be investigating Koki Aida, a 36-year-old salaryman. #FriendshipBetweenGirls(LOL) 173 00:09:49,170 --> 00:09:49,550 You'll be investigating Koki Aida, a 36-year-old salaryman. 174 00:09:50,090 --> 00:09:54,240 He apparently had a very sudden weekend business trip to Shizuoka come up, 175 00:09:54,240 --> 00:09:57,270 and there's a high probability it's a rendezvous with his lover. 176 00:09:57,270 --> 00:09:58,850 I see. 177 00:10:01,390 --> 00:10:04,650 By the way, I see that girl isn't with you today. 178 00:10:04,650 --> 00:10:07,670 Yeah, Sara's going to school now. 179 00:10:07,670 --> 00:10:10,360 School? She was able to attend? 180 00:10:10,360 --> 00:10:12,990 Er, well... yes. 181 00:10:12,990 --> 00:10:16,180 Sosuke-kun, don't tell me you did it. 182 00:10:16,180 --> 00:10:17,080 Did what? 183 00:10:18,020 --> 00:10:20,260 Forged her family register, obviously. 184 00:10:20,850 --> 00:10:23,310 Of course I'd never do that. 185 00:10:23,690 --> 00:10:28,540 Sara's actually my child, so I just got her one normally. 186 00:10:28,890 --> 00:10:30,930 She's your child?! 187 00:10:30,930 --> 00:10:34,690 Yeah, so back in high school... 188 00:10:34,690 --> 00:10:36,260 And there you have it. 189 00:10:36,260 --> 00:10:37,500 Really? 190 00:10:37,500 --> 00:10:39,720 R-Really! 191 00:10:39,720 --> 00:10:42,220 I was even able to get her birth certificate. 192 00:10:42,770 --> 00:10:46,130 I'm well aware you can forge all kinds of documents 193 00:10:46,130 --> 00:10:48,220 so long as you know where to go. 194 00:10:48,220 --> 00:10:51,230 But that's not the point here. 195 00:10:51,590 --> 00:10:56,010 The point is that Sosuke now legally has a child! 196 00:10:56,990 --> 00:11:00,540 That means if I were to marry Sosuke-kun, 197 00:11:00,540 --> 00:11:04,230 I'd be that little girl's mother! 198 00:11:05,490 --> 00:11:07,880 I look forward to our future together, Mother. 199 00:11:07,880 --> 00:11:10,990 Wh-What should I do?! 200 00:11:11,930 --> 00:11:13,790 Anyway, I'll be going now. 201 00:11:15,720 --> 00:11:17,970 This is definitely an issue. 202 00:11:18,710 --> 00:11:21,510 No, I actually believe this is your chance. 203 00:11:21,510 --> 00:11:22,810 My chance? 204 00:11:22,810 --> 00:11:25,520 If you continue to indirectly provide for Kaburaya-sama 205 00:11:25,520 --> 00:11:28,720 by issuing him unnecessary investigations, 206 00:11:28,720 --> 00:11:31,450 you're basically just waiting for another woman 207 00:11:31,450 --> 00:11:34,180 to steal him from right under your nose. 208 00:11:34,450 --> 00:11:38,680 Now that there's been a significant change in Kaburaya-sama's life, 209 00:11:38,680 --> 00:11:41,650 I believe this is the ideal opportunity to take a gamble. 210 00:11:43,590 --> 00:11:47,040 I have a few comments about how you worded that, but whatever. 211 00:11:48,410 --> 00:11:50,390 Tell me more. 212 00:11:50,390 --> 00:11:53,250 I believe that, up until this point, 213 00:11:53,250 --> 00:11:56,620 Kaburaya-sama had no strong interest in getting married or even romance. 214 00:11:56,620 --> 00:11:57,630 You're right. 215 00:11:57,630 --> 00:12:01,110 He's mentioned that he's seen so much cheating and adultery 216 00:12:01,110 --> 00:12:04,030 that he can't even think about being in a relationship. 217 00:12:05,330 --> 00:12:06,460 What is it? 218 00:12:06,460 --> 00:12:11,010 Nothing. But now that he has a child, that should change things. 219 00:12:11,450 --> 00:12:11,940 If he'll be supporting her for a number of years, 220 00:12:11,940 --> 00:12:13,970 Various Life Expenses If he'll be supporting her for a number of years, 221 00:12:13,970 --> 00:12:16,270 it's going to impact his finances greatly. Various Life Expenses 222 00:12:16,270 --> 00:12:20,110 I'm sure that Kaburaya-sama is looking for someone who can help with the household. Various Life Expenses 223 00:12:20,110 --> 00:12:20,550 Various Life Expenses 224 00:12:20,550 --> 00:12:24,300 Besides that, the life of a detective is rather unpredictable, Various Life Expenses 225 00:12:24,300 --> 00:12:27,550 so he'll probably need someone else to look after the child. Various Life Expenses 226 00:12:27,550 --> 00:12:27,910 Various Life Expenses 227 00:12:27,910 --> 00:12:28,910 Which means... Various Life Expenses 228 00:12:28,910 --> 00:12:29,790 Which means? Various Life Expenses 229 00:12:30,070 --> 00:12:31,420 Since you are, in contrast, 230 00:12:31,420 --> 00:12:34,790 a lawyer with high earnings and quite some time on your hands, 231 00:12:34,790 --> 00:12:39,090 you would be prime real estate for Kaburaya-sama right now. 232 00:12:39,090 --> 00:12:41,180 I-I see... 233 00:12:41,180 --> 00:12:42,900 But you make it sound like 234 00:12:42,900 --> 00:12:46,260 he's just going to marry me out of necessity and self-interest. 235 00:12:46,260 --> 00:12:50,570 Personally, I would like to be loved for my charms... 236 00:12:50,570 --> 00:12:51,260 Tch. 237 00:12:51,610 --> 00:12:53,490 I heard that, you know. 238 00:12:53,490 --> 00:12:54,670 You heard nothing, my lady. 239 00:12:54,670 --> 00:12:56,760 Not to mention that you are a corrupt, 240 00:12:56,760 --> 00:12:59,880 physically child-like lawyer who loves to tear families apart. 241 00:12:59,880 --> 00:13:03,680 There is no way that a poor, naive detective like Kaburaya-sama 242 00:13:03,680 --> 00:13:06,900 will ever find anything personally charming about you. 243 00:13:07,730 --> 00:13:09,850 Did that get through to you, my lady? 244 00:13:09,850 --> 00:13:12,370 If you want to make Kaburaya-sama yours, 245 00:13:12,370 --> 00:13:15,860 you'll have to use your faculties as a lawyer to the fullest 246 00:13:15,860 --> 00:13:17,740 and capitalize on his needs. 247 00:13:19,470 --> 00:13:21,940 Okay, I'll give it a try. 248 00:13:22,710 --> 00:13:24,540 The Next Week 249 00:13:24,540 --> 00:13:24,550 This is a rather famous hot spring inn, isn't it? The Next Week 250 00:13:24,550 --> 00:13:28,000 This is a rather famous hot spring inn, isn't it? 251 00:13:28,370 --> 00:13:31,870 I staked out the whole night, but that's the only photo I could get. 252 00:13:31,870 --> 00:13:34,420 This is plenty of evidence, though. 253 00:13:35,790 --> 00:13:37,490 A hot spring inn? 254 00:13:39,760 --> 00:13:41,990 Sosuke-kun and I could... 255 00:13:45,860 --> 00:13:48,760 This is my first time, so be gentle. 256 00:13:50,730 --> 00:13:53,460 I look forward to our future together, Mother. 257 00:13:54,420 --> 00:13:55,710 Is something wrong?! 258 00:13:55,710 --> 00:13:57,370 N-No, I'm fine. 259 00:13:58,310 --> 00:13:59,840 Things were going so well, too... 260 00:14:00,250 --> 00:14:04,150 By the way, did Sara-chan accompany you on this case? 261 00:14:04,150 --> 00:14:07,300 Oh, no. I had her spend the night at a friend's house. 262 00:14:07,670 --> 00:14:10,440 Remember Yuna Naganawa, the bullied girl who 263 00:14:10,440 --> 00:14:12,380 I asked you to send some certified mail for? 264 00:14:12,900 --> 00:14:14,950 She and Sara are good friends. 265 00:14:15,300 --> 00:14:17,960 I see. But you can't have her stay with a friend 266 00:14:17,960 --> 00:14:20,540 every time you have to work late nights. 267 00:14:20,540 --> 00:14:22,250 Yeah, I guess you have a point. 268 00:14:22,250 --> 00:14:27,100 Don't you need someone who'll stay at home to take care of your daughter? 269 00:14:27,100 --> 00:14:28,770 For example... 270 00:14:28,770 --> 00:14:31,640 You know, a mother figure. 271 00:14:32,220 --> 00:14:37,070 True. Having a mother around would probably be better for Sara, too. 272 00:14:37,070 --> 00:14:40,460 But there's nothing I can do if I can't find anyone to marry me. 273 00:14:40,460 --> 00:14:44,070 Well, if you try looking, you might find someone immediately. 274 00:14:44,070 --> 00:14:45,580 Nah, that's not happening. 275 00:14:45,580 --> 00:14:48,550 I guarantee you, 10 billion percent, that no woman would ever 276 00:14:48,550 --> 00:14:50,220 marry a poor detective with a kid like me. 277 00:14:50,220 --> 00:14:52,000 You never know! 278 00:14:52,000 --> 00:14:53,970 You might find some prime real estate 279 00:14:53,970 --> 00:14:57,440 that's financially stable and able to take care of your daughter... 280 00:14:57,440 --> 00:15:00,840 She might even be right under your nose. 281 00:15:02,000 --> 00:15:04,390 Man, things would be so easy if that were true. 282 00:15:04,390 --> 00:15:08,150 But Sara and I are making things work for now. 283 00:15:08,150 --> 00:15:12,130 She's got a good head on her shoulders, so leaving her home alone isn't an issue. 284 00:15:12,130 --> 00:15:13,650 I-I see... 285 00:15:14,020 --> 00:15:16,780 Well, here's your pay for this assignment. 286 00:15:16,780 --> 00:15:17,630 Thanks. 287 00:15:17,920 --> 00:15:18,720 Hmm? 288 00:15:21,040 --> 00:15:22,920 Isn't this a bit much? 289 00:15:22,920 --> 00:15:26,740 I've included a little gratuity since you're always helping me out. 290 00:15:26,740 --> 00:15:28,300 Consider it a special bonus. 291 00:15:28,870 --> 00:15:31,470 Is this because you're concerned for me? 292 00:15:31,470 --> 00:15:33,560 In that case, I don't need it. 293 00:15:33,560 --> 00:15:36,040 I'm not actually strapped for cash right now. 294 00:15:36,040 --> 00:15:38,320 You liar. That's not possible. 295 00:15:38,320 --> 00:15:42,680 No, I'm dead serious. Sara's been winning big at the horse races. 296 00:15:42,690 --> 00:15:43,130 Sosuke Sara Monthly Earnings 297 00:15:43,130 --> 00:15:44,880 Honestly, Sara's made more this month than I have. Sosuke Sara Monthly Earnings 298 00:15:44,880 --> 00:15:46,690 Wh-Whoa... Honestly, Sara's made more this month than I have. Sosuke Sara Monthly Earnings 299 00:15:46,690 --> 00:15:46,860 You're letting your child bet on horse races?! Sosuke Sara Monthly Earnings Wh-Whoa... 300 00:15:46,860 --> 00:15:47,030 Wh-Whoa... You're letting your child bet on horse races?! 301 00:15:47,030 --> 00:15:49,920 You're letting your child bet on horse races?! 302 00:15:49,920 --> 00:15:53,120 J-Just so we're clear, I'm the one buying the tickets. 303 00:15:53,120 --> 00:15:56,370 Even so, introducing her to gambling as a child... 304 00:15:56,370 --> 00:15:58,650 I honestly thought the same thing, 305 00:15:58,650 --> 00:16:02,490 but making her quit when she's on a hot streak feels wrong too. 306 00:16:02,820 --> 00:16:05,940 It's like she's betting in a fundamentally reliable way, 307 00:16:05,940 --> 00:16:09,640 but her judgment when it really comes down to it is insanely good. 308 00:16:12,350 --> 00:16:16,150 A-Anyway, just humbly accept this money! 309 00:16:16,150 --> 00:16:18,310 I'm a lawyer, and I'm rich! 310 00:16:18,570 --> 00:16:21,270 I'm nothing like you, you poor detective! 311 00:16:22,490 --> 00:16:24,900 Well, I guess I'll take it if you insist, 312 00:16:24,900 --> 00:16:28,040 but flaunting your wealth like that is pretty uncouth. 313 00:16:28,040 --> 00:16:29,330 U-Un... 314 00:16:29,330 --> 00:16:31,730 Welp, I'll be on my way. 315 00:16:36,830 --> 00:16:39,710 I must say, you are absolutely awful at selling yourself. 316 00:16:39,710 --> 00:16:42,200 Stop! I don't want to hear any of it! 317 00:16:42,720 --> 00:16:44,900 He called me uncouth... 318 00:16:44,900 --> 00:16:47,170 Does he hate me now? 319 00:16:47,600 --> 00:16:50,330 It did seem as though his feelings were hurt, 320 00:16:50,330 --> 00:16:54,250 but Kaburaya-sama is not so myopic as to despise you over this. 321 00:16:54,510 --> 00:16:56,040 Y-You're right. 322 00:16:56,040 --> 00:17:01,720 On that note, it was quite a surprise that Kaburaya-sama is not in financial peril. 323 00:17:01,720 --> 00:17:04,720 We can no longer flex your one strength, my lady. 324 00:17:04,720 --> 00:17:07,770 Which means I'll just have to charm him with my personality. 325 00:17:07,770 --> 00:17:10,150 Well? Do you even have any charms? 326 00:17:10,150 --> 00:17:12,690 W-Well, I'll start working on them right now! 327 00:17:12,690 --> 00:17:14,600 Anyway, enough talk for now. 328 00:17:14,920 --> 00:17:17,730 Contact Aida-san immediately. 329 00:17:18,540 --> 00:17:23,080 We shall prepare to send this cheating husband to hell. 330 00:17:26,210 --> 00:17:26,340 The Next Day 331 00:17:26,340 --> 00:17:29,030 You took longer than usual this time, Haruka-chan. The Next Day 332 00:17:29,030 --> 00:17:33,850 Yes, well... Apparently, I wasn't his type. 333 00:17:34,700 --> 00:17:39,350 Still, I'm impressed you made the honey trap work in the end nonetheless. 334 00:17:39,980 --> 00:17:41,220 Thanks. 335 00:17:42,210 --> 00:17:43,090 Say... 336 00:17:43,900 --> 00:17:47,470 Do you mind if I ask how I can be more desirable, like you? 337 00:17:47,470 --> 00:17:50,220 You want to be more desirable, Aisaki-sensei? 338 00:17:50,610 --> 00:17:53,580 Well, I happen to be in love. 339 00:17:53,840 --> 00:17:56,650 I see. What's he like? 340 00:17:56,650 --> 00:17:59,100 Well, let's see... 341 00:17:59,100 --> 00:18:03,490 He's pretty normal, I think. He's like any other guy. 342 00:18:03,490 --> 00:18:04,690 How old is he? 343 00:18:04,690 --> 00:18:06,120 Around thirty. 344 00:18:06,120 --> 00:18:07,950 What are his hobbies or favorite foods? 345 00:18:07,950 --> 00:18:09,060 No idea. 346 00:18:09,060 --> 00:18:10,210 Is he single? 347 00:18:10,210 --> 00:18:11,330 Well, of course! 348 00:18:11,330 --> 00:18:12,690 What does he do? 349 00:18:13,310 --> 00:18:15,540 He's a normal salaryman, I believe... 350 00:18:15,540 --> 00:18:16,860 Hmm... 351 00:18:16,860 --> 00:18:19,300 If you want someone that normal to fall for you, 352 00:18:19,300 --> 00:18:22,500 I think just pursuing him normally would be best. 353 00:18:22,500 --> 00:18:25,220 And what do you mean by "pursuing him normally"? 354 00:18:25,220 --> 00:18:29,240 Well, the method I often use is touching them. 355 00:18:29,240 --> 00:18:30,700 Touching them? 356 00:18:30,700 --> 00:18:31,810 Well... 357 00:18:34,210 --> 00:18:40,120 I'll sit next to them wherever we go, then subtly and naturally... 358 00:18:40,120 --> 00:18:43,280 Oh dear, I think I might be a bit drunk... 359 00:18:45,470 --> 00:18:49,880 I-I see! You just made my heart skip a beat even though I'm a woman. 360 00:18:49,880 --> 00:18:53,610 This method works perfectly on most men. 361 00:18:53,610 --> 00:18:57,710 You can also loosen your collar and let him get a glimpse of your cleavโ€” 362 00:18:59,730 --> 00:19:02,690 Er, yeah, maybe you can cook for him? 363 00:19:02,690 --> 00:19:04,490 I appreciate the consideration. 364 00:19:04,490 --> 00:19:08,610 But I've never cooked before. 365 00:19:08,610 --> 00:19:10,990 Well, you can start learning now. 366 00:19:11,310 --> 00:19:14,250 Does he normally cook for himself? 367 00:19:14,250 --> 00:19:16,300 Well, he fixes his own meals, 368 00:19:16,300 --> 00:19:19,060 but it's mostly hot pot and instant noodles. 369 00:19:19,060 --> 00:19:20,040 Hmm... 370 00:19:20,430 --> 00:19:23,410 In that case, you should go with classic meat and potatoes. 371 00:19:23,730 --> 00:19:26,150 It's not at all hard to make, 372 00:19:26,150 --> 00:19:29,130 but they always think it's a huge deal. 373 00:19:29,570 --> 00:19:34,060 It's the best dish to ensure a glowing response from guys. 374 00:19:34,060 --> 00:19:35,700 I see. 375 00:19:35,700 --> 00:19:38,820 Tateyama, can you make meat and potatoes? 376 00:19:38,820 --> 00:19:41,550 No. I don't cook at all either. 377 00:19:41,550 --> 00:19:45,260 That's surprising. You look like you can do anything, Tateyama-san. 378 00:19:45,260 --> 00:19:48,720 Well, my boyfriend doesn't consume food, so... 379 00:19:49,440 --> 00:19:51,320 Don't worry about it. 380 00:19:51,320 --> 00:19:52,900 More importantly, Haruka-chan... 381 00:19:52,900 --> 00:19:55,140 I know that this is forward, 382 00:19:55,140 --> 00:19:59,190 but would you mind teaching me how to make meat and potatoes? 383 00:19:59,190 --> 00:20:01,530 Sure! When would you like to do it? 384 00:20:01,530 --> 00:20:04,200 In that case, how about right now? 385 00:20:04,670 --> 00:20:07,650 I don't have other plans today, so that's fine with me. 386 00:20:14,590 --> 00:20:17,310 I wonder if this is what it will be like if 387 00:20:17,310 --> 00:20:19,720 I marry Senpai and Sara-chan becomes my daughter. 388 00:20:19,720 --> 00:20:22,060 Maybe it won't be so bad after all. 389 00:20:26,900 --> 00:20:30,000 Yeah, this is pretty good for your first try. 390 00:20:32,830 --> 00:20:37,030 But it certainly isn't fit to serve someone yet... 391 00:20:37,340 --> 00:20:39,890 Actually, you can tell that you worked hard on it, 392 00:20:39,890 --> 00:20:42,480 so it might make them happy. 393 00:20:42,480 --> 00:20:44,230 Y-You think so? 394 00:20:44,500 --> 00:20:47,190 Haruka-chan, thanks for everything today. 395 00:20:47,190 --> 00:20:50,200 Would you mind teaching me how to cook more sometime? 396 00:20:51,600 --> 00:20:56,170 I'd be happy to! I'd love to learn more recipes myself. 397 00:20:56,170 --> 00:20:58,520 Let's both get better together. 398 00:20:58,520 --> 00:21:00,320 Yes, I look forward to it. 399 00:21:00,630 --> 00:21:02,260 Kaburaya Detective Agency 400 00:21:02,260 --> 00:21:03,450 Coming! Kaburaya Detective Agency 401 00:21:03,450 --> 00:21:03,470 Kaburaya Detective Agency 402 00:21:05,300 --> 00:21:06,940 Oh, hey. Welcome. 403 00:21:06,940 --> 00:21:08,160 Sara's inside. 404 00:21:08,160 --> 00:21:09,990 Um, Mister... 405 00:21:10,760 --> 00:21:11,810 Here. 406 00:21:14,570 --> 00:21:17,430 These are the documents for the new case. 407 00:21:17,430 --> 00:21:18,380 Thanks. 408 00:21:20,680 --> 00:21:21,990 Welp... 409 00:21:21,990 --> 00:21:23,100 W-Wait. 410 00:21:24,020 --> 00:21:26,440 I-It's almost lunchtime, isn't it? 411 00:21:26,440 --> 00:21:28,900 I happened to make too much food. 412 00:21:28,900 --> 00:21:31,290 Would you take some of it off my hands? 413 00:21:31,290 --> 00:21:34,320 Wow, I didn't know you cooked, Brenda-san. 414 00:21:34,320 --> 00:21:36,760 W-Well, sometimes... 415 00:21:36,760 --> 00:21:38,640 So, what did you make? 416 00:21:40,370 --> 00:21:41,740 Meat and potatoes. 417 00:21:41,740 --> 00:21:47,120 Ah... Sorry, I actually have way too much of that at home right now. 418 00:21:47,120 --> 00:21:49,380 Huh?! You made some too, Sosuke-kun? 419 00:21:49,380 --> 00:21:52,160 No. Remember that Yuna girl I mentioned the other day? 420 00:21:52,680 --> 00:21:55,200 Ooh, so this is meat and potatoes? 421 00:21:55,200 --> 00:21:58,120 Since you said you'd never had it, Sara. 422 00:21:58,120 --> 00:22:00,810 You actually made this for me? 423 00:22:00,810 --> 00:22:03,150 Nothing beats having a best friend! 424 00:22:04,510 --> 00:22:07,980 For reference, how did her meat and potatoes taste? 425 00:22:07,980 --> 00:22:09,420 They were stupidly good. 426 00:22:10,200 --> 00:22:12,610 Huh... I-I see. 427 00:22:12,610 --> 00:22:16,380 She lives alone with her mom, so Yuna apparently does all the cooking. 428 00:22:16,380 --> 00:22:19,440 She's just a middle schooler, but her skills are really impressive. 429 00:22:19,440 --> 00:22:22,540 Before I knew it, I was already asking for seconds... 430 00:23:48,010 --> 00:23:52,510 I (warawa) will wear pigtails! -Yume Mizusawa 431 00:23:52,510 --> 00:23:53,070 #Next Time 432 00:23:53,070 --> 00:23:55,720 The seventh princess, Sara da Odin, no longer exists. #Next Time 433 00:23:55,720 --> 00:23:56,010 #Next Time 434 00:23:56,010 --> 00:24:01,550 Therefore, Livia, live your life as you please in this world. #Next Time 435 00:24:01,550 --> 00:24:05,450 I'm proud to have had someone as loyal as you serve at my side. #Next Time 436 00:24:05,450 --> 00:24:07,030 You humble me with your words. #Next Time 437 00:24:07,030 --> 00:24:07,520 #Next Time 35867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.