All language subtitles for Frankly.Speaking.S01E11.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H264-HHWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,129 --> 00:00:51,802 UM HOMEM SEM FILTROS 2 00:01:11,863 --> 00:01:13,740 - Que horas são? - Durma mais. 3 00:01:14,950 --> 00:01:20,163 Coelhinha, eu sou seu guaxinim 4 00:01:29,589 --> 00:01:33,385 Sacode aí, vamos nos divertir 5 00:01:44,021 --> 00:01:46,982 Sacode aí, vamos nos divertir 6 00:01:50,861 --> 00:01:52,529 E parecer descolados 7 00:02:04,333 --> 00:02:05,667 Oi, amiga. 8 00:02:05,751 --> 00:02:07,794 Quer 1,2kg de paleta de porco, né? 9 00:02:07,878 --> 00:02:10,589 Hoje quero 1,8kg de barriga da melhor que tiver. 10 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 Seu filho deve estar ganhando bem. 11 00:02:12,758 --> 00:02:15,927 - Alguém gosta de gastar. - Como vou gastar o dinheiro dele? 12 00:02:16,011 --> 00:02:19,848 Mando economizar, mas ele nunca me ouve. 13 00:02:19,931 --> 00:02:22,184 Já ouviu falar no Resort Gold? 14 00:02:22,267 --> 00:02:24,895 A diária é um milhão de wones. 15 00:02:24,978 --> 00:02:28,398 Ele fica insistindo para a gente ir. Ele ainda vai me matar! 16 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 Deve ser bom. 17 00:02:40,160 --> 00:02:41,578 Filho. 18 00:02:41,662 --> 00:02:42,829 Oi, mãe. 19 00:02:44,289 --> 00:02:45,707 - Está leve. - Me dê. 20 00:02:45,791 --> 00:02:47,709 - Está pesado. Solte. - Não está. 21 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 - Voltando da casa de banho? - Sim. 22 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Você está radiante. 23 00:02:53,882 --> 00:02:55,926 Vamos sair para comer de vez em quando. 24 00:02:56,009 --> 00:02:59,179 Por quê? Minha comida é muito mais gostosa. 25 00:02:59,763 --> 00:03:01,223 Não quero que se sobrecarregue. 26 00:03:02,516 --> 00:03:04,643 Você mudou. 27 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 - Ki-baek. - Oi. 28 00:03:10,524 --> 00:03:14,778 Sabe aquela escola de canto onde vendo meus produtos? 29 00:03:14,861 --> 00:03:15,779 Sei. 30 00:03:15,862 --> 00:03:17,864 Tem uma moça chamada Srta. Park. 31 00:03:17,948 --> 00:03:20,575 Ela sempre compra muitos produtos de beleza. 32 00:03:20,659 --> 00:03:26,623 Ela perguntou se seria possível te levar para a aula. 33 00:03:26,706 --> 00:03:31,128 Falei: "Meu filho é ocupado. Não tem tempo de vir aqui." 34 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 Falei isso, mas… 35 00:03:32,462 --> 00:03:34,005 - Pode ser. - Quê? 36 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Sério? 37 00:03:36,758 --> 00:03:39,386 Diga o dia e a hora. Mas eu não sei cantar. 38 00:03:39,469 --> 00:03:41,012 Não se preocupe com isso. 39 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 Assim que você aparecer, todas vão desmaiar. 40 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 Vou bater meu recorde de vendas. 41 00:03:49,604 --> 00:03:50,689 Só se você cantar. 42 00:03:51,356 --> 00:03:52,190 Oi? 43 00:03:52,274 --> 00:03:55,986 Em vez de ir só para vender, deveria cantar também. 44 00:03:57,654 --> 00:03:59,114 Vou te inscrever. 45 00:04:00,657 --> 00:04:03,076 Não tenho tempo para cantar. 46 00:04:03,577 --> 00:04:05,162 Então não vou. 47 00:04:11,126 --> 00:04:12,294 Obrigada, filho. 48 00:04:13,628 --> 00:04:14,880 Vamos. 49 00:04:23,680 --> 00:04:25,140 Cuidado com os carros. 50 00:04:49,998 --> 00:04:50,957 Ki-baek. 51 00:05:04,012 --> 00:05:04,888 Mãe… 52 00:05:12,395 --> 00:05:15,899 UTI 53 00:05:37,170 --> 00:05:41,967 Tratamos as lesões externas com cirurgia, mas ela perdeu muito sangue. 54 00:05:42,050 --> 00:05:44,678 Está bastante instável. 55 00:05:44,761 --> 00:05:47,681 Pode ser que ela precise passar por mais cirurgias. 56 00:05:48,640 --> 00:05:53,228 No momento, não posso garantir que ela recobre a consciência. 57 00:06:01,444 --> 00:06:06,449 Sugiro que você e sua família se preparem para o pior. 58 00:06:18,211 --> 00:06:22,048 A mãe virou o volante na direção dela. 59 00:06:23,383 --> 00:06:25,343 Por isso não nos machucamos. 60 00:06:26,344 --> 00:06:29,014 Só ela se machucou. 61 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Só a mamãe… 62 00:07:00,920 --> 00:07:04,215 A cirurgia dela correu bem. 63 00:07:05,133 --> 00:07:07,218 Agora é só esperar ela acordar. 64 00:07:08,428 --> 00:07:11,222 Ela vai ficar bem, né? 65 00:07:13,725 --> 00:07:15,894 Quando ela vai acordar? 66 00:07:16,478 --> 00:07:17,354 Logo. 67 00:07:19,314 --> 00:07:20,815 Ela vai acordar logo. 68 00:07:23,401 --> 00:07:25,695 Mãe… O que vamos fazer? 69 00:07:44,798 --> 00:07:46,758 SRTA. PARK DA ESCOLA DE CANTO 70 00:07:47,926 --> 00:07:50,470 EPISÓDIO 11: A COELHINHA E O GUAXINIM 71 00:07:50,553 --> 00:07:52,514 Onde o Jeong-heon se meteu? 72 00:07:54,766 --> 00:07:56,267 {\an8}Que doideira! 73 00:07:56,351 --> 00:07:59,562 {\an8}- Ele estava em casa ontem… - Ontem? Está brincando? 74 00:07:59,646 --> 00:08:01,982 {\an8}Vá achar o Jeong-heon. Agora! 75 00:08:02,065 --> 00:08:02,899 {\an8}Sim, senhora. 76 00:08:03,858 --> 00:08:08,822 Hyeong-taek, se não o achar, você está no olho da rua, entendeu? 77 00:08:08,905 --> 00:08:09,739 Sim, senhora. 78 00:08:16,705 --> 00:08:19,457 Eu sou seu guaxinim 79 00:08:19,541 --> 00:08:23,461 Mesmo que me chame de esperto Não importa o que diga 80 00:08:23,545 --> 00:08:26,423 Sempre estarei do seu lado 81 00:08:28,425 --> 00:08:30,719 Você é minha fofinha adorável 82 00:08:30,802 --> 00:08:32,971 Precisa mostrar confiança. 83 00:08:33,596 --> 00:08:36,474 Estou com vergonha porque você está me encarando. 84 00:08:38,018 --> 00:08:40,812 Vai ter mais gente te encarando na competição. 85 00:08:40,895 --> 00:08:45,191 Minha mãe me obrigou a participar. Ela diz que sou tímido demais. 86 00:08:45,275 --> 00:08:48,236 Se eu cantar no palco, ela vai me dar 50 mil wones. 87 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 Sério? 88 00:08:49,320 --> 00:08:50,947 Que inveja! 89 00:08:51,031 --> 00:08:52,949 Brilha, só consigo ver você 90 00:08:53,033 --> 00:08:55,994 Odeio quando olham para mim. 91 00:08:56,077 --> 00:08:57,537 Me assusta. 92 00:08:57,620 --> 00:08:58,705 Entendo. 93 00:09:00,081 --> 00:09:03,126 Parece que os olhos vão saltar para fora. 94 00:09:03,209 --> 00:09:04,461 Não te deixa tonto? 95 00:09:04,544 --> 00:09:05,795 Muito. 96 00:09:09,257 --> 00:09:13,261 Aliás, por que o guaxinim chama a coelhinha de alma gêmea? 97 00:09:16,890 --> 00:09:18,016 Boa pergunta. 98 00:09:19,726 --> 00:09:22,854 Uma coelha e um guaxinim não parecem compatíveis. 99 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Enfim… 100 00:09:27,192 --> 00:09:29,319 Vou nessa. Boa sorte. 101 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 Espere aí. 102 00:09:33,114 --> 00:09:36,076 Vai ser no centro da cidade. Você vai me assistir? 103 00:09:37,077 --> 00:09:38,161 Sou ocupado. 104 00:09:38,244 --> 00:09:39,954 Não está desempregado? 105 00:09:40,663 --> 00:09:42,165 Não! 106 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 Minha mãe disse que quem fica sentado aqui é desempregado. 107 00:09:45,752 --> 00:09:46,795 Sério? 108 00:09:47,378 --> 00:09:48,338 Nossa… 109 00:09:49,422 --> 00:09:52,300 Foi mal. Não gosto dessa música. 110 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 Espere! 111 00:09:55,553 --> 00:09:56,429 Não me siga. 112 00:10:05,480 --> 00:10:07,148 Vá fazer suas coisas. 113 00:10:07,649 --> 00:10:09,442 Eu vou ficar aqui. 114 00:10:12,403 --> 00:10:16,825 Definiram o horário de visita. Pode passar o dia aqui, mas não vai vê-la. 115 00:10:23,373 --> 00:10:26,126 Vá para casa tomar um banho. 116 00:10:27,585 --> 00:10:30,171 Eu vou dar um jeito. 117 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Sr. Song? 118 00:10:49,566 --> 00:10:51,067 Dr. Kim. 119 00:10:55,405 --> 00:10:59,325 Você deve estar em choque. Sua família toda, na verdade. 120 00:10:59,409 --> 00:11:00,326 Sim. 121 00:11:00,410 --> 00:11:06,499 Estava tão perturbado que não lembrei que você trabalhava aqui. 122 00:11:13,298 --> 00:11:15,466 Quando se trabalha em um hospital, 123 00:11:16,426 --> 00:11:18,928 é comum ver pessoas chorando. 124 00:11:30,523 --> 00:11:31,900 Estar doente é… 125 00:11:32,901 --> 00:11:38,114 Bom, é muito ruim e triste. 126 00:11:41,409 --> 00:11:47,707 Talvez um hospital seja um lugar onde vemos as piores desgraças. 127 00:11:47,790 --> 00:11:53,630 Antigamente, era tão ruim que fazia eu me sentir péssimo. 128 00:11:56,507 --> 00:11:57,634 Mas quer saber? 129 00:11:58,259 --> 00:12:02,096 Choramos quando estamos tristes, mas também choramos de alegria. 130 00:12:03,264 --> 00:12:08,603 Encontro pessoas que choram as lágrimas mais alegres do mundo. 131 00:12:08,686 --> 00:12:10,647 Yu-jin se recuperou. 132 00:12:10,730 --> 00:12:12,899 Bem aqui, neste hospital. 133 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Obrigada. 134 00:12:14,525 --> 00:12:20,990 O tipo de lágrima que você nunca esquece, depois de ver apenas uma vez. 135 00:12:23,576 --> 00:12:26,996 Essas coisas podem acontecer aqui. 136 00:12:28,289 --> 00:12:32,627 Guarde as lágrimas para depois, não importa o tipo delas. 137 00:12:35,546 --> 00:12:36,381 Certo. 138 00:12:54,941 --> 00:12:58,528 Ki-baek, você está bem? 139 00:13:10,665 --> 00:13:13,209 Estou bem, de verdade. Tá? 140 00:13:13,292 --> 00:13:14,627 Não se preocupe. 141 00:13:17,880 --> 00:13:19,340 Comeu alguma coisa? 142 00:13:20,967 --> 00:13:22,343 Vamos comer. 143 00:13:22,427 --> 00:13:25,304 Tenho que cuidar de algo no escritório. 144 00:13:25,388 --> 00:13:26,806 Quem liga para trabalho? 145 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Eu estou bem mesmo. 146 00:13:30,393 --> 00:13:32,311 Vou te levar para casa. 147 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 Entre. 148 00:13:43,740 --> 00:13:45,408 Pode se sentar. 149 00:13:55,334 --> 00:13:57,462 SONG KI-BAEK 150 00:13:59,130 --> 00:14:01,257 K-ORRESPONDENTE GLOBAL ADORO NOTÍCIAS! 151 00:14:03,676 --> 00:14:04,594 ADORO NOTÍCIAS! 152 00:14:04,677 --> 00:14:09,724 Quanto mais aparecer na mídia, melhor, seja como palestrante ou convidado. 153 00:14:09,807 --> 00:14:12,310 Estou entrando em contato com vários programas. 154 00:14:12,393 --> 00:14:15,938 Você provavelmente ainda não descobriu no que é melhor. 155 00:14:16,022 --> 00:14:17,857 Leve os materiais e dê uma lida. 156 00:14:18,608 --> 00:14:21,319 Certo. Vou ler. 157 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 Queria saber 158 00:14:23,321 --> 00:14:26,824 se eu poderia receber o bônus de contrato adiantado. 159 00:14:26,908 --> 00:14:28,576 Minha família está em crise. 160 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Sim, vou ver o que posso fazer. 161 00:14:31,704 --> 00:14:35,083 Mas, como sabe, pode ser que não seja o suficiente. 162 00:14:35,166 --> 00:14:38,086 Tudo bem. Já vai me ajudar muito. 163 00:14:44,258 --> 00:14:47,220 Ontem foi o último episódio de Os Desafios da Família Ppong-sik. 164 00:14:52,266 --> 00:14:54,894 Era o nosso drama favorito. 165 00:15:04,987 --> 00:15:08,116 Ki-baek, viu o controle remoto? 166 00:15:12,203 --> 00:15:13,996 Vou tomar um ar. 167 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Não pensa em reabrir a academia? 168 00:15:18,376 --> 00:15:19,794 Deveria abrir amanhã. 169 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 E começar a ajudar nas despesas de casa. 170 00:15:24,173 --> 00:15:25,299 Está bem. 171 00:15:25,383 --> 00:15:26,509 Você também, Pung-baek. 172 00:15:27,135 --> 00:15:29,345 Se tem tempo de ver TV, pode limpar a casa. 173 00:15:29,429 --> 00:15:30,763 O que foi? 174 00:15:30,847 --> 00:15:34,725 Se continuar faltando à escola, tire uma licença ou desista logo. 175 00:15:36,310 --> 00:15:37,145 Tá. 176 00:15:37,228 --> 00:15:40,231 A mamãe está internada, e você está preocupado com dinheiro? 177 00:15:40,940 --> 00:15:42,942 Tem medo de ter que nos sustentar? 178 00:15:43,025 --> 00:15:45,903 Tenho. Não vou bancar os dois, como a mamãe fazia. 179 00:15:46,612 --> 00:15:50,241 Procurem um rumo para a vida. 180 00:15:58,541 --> 00:16:02,253 Minha esposa fez alguns acompanhamentos. 181 00:16:02,336 --> 00:16:06,132 Por que continua vindo me ver? Já visitou minha mãe no hospital. 182 00:16:06,674 --> 00:16:07,884 Tome. 183 00:16:09,010 --> 00:16:10,803 O que é isso? 184 00:16:10,887 --> 00:16:13,639 Como já sabe, estou falido. 185 00:16:13,723 --> 00:16:17,685 É tão pouco que nem posso dizer para pagar a conta do hospital. 186 00:16:17,768 --> 00:16:20,396 Pague um jantar para ela quando ela acordar. 187 00:16:21,606 --> 00:16:23,608 Ganho mais que você. Não posso aceitar. 188 00:16:23,691 --> 00:16:25,485 Aceite. 189 00:16:25,568 --> 00:16:27,653 Se não, vou ficar com raiva. 190 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 E a Sol vai te odiar. 191 00:16:30,865 --> 00:16:31,866 Vou nessa. 192 00:16:31,949 --> 00:16:33,284 Fique e coma comigo. 193 00:16:33,367 --> 00:16:35,786 Elas estão me esperando no hospital. 194 00:16:35,870 --> 00:16:39,832 Vá para casa também. Cuide do seu pai e dos seus irmãos. 195 00:16:39,916 --> 00:16:43,461 Ter um familiar internado é cansativo, então se cuide. 196 00:16:44,337 --> 00:16:45,171 Vou indo. 197 00:16:45,755 --> 00:16:46,631 Ei! 198 00:17:00,853 --> 00:17:04,482 - Por que só está comendo arroz de novo? - Não consigo engolir. 199 00:17:04,565 --> 00:17:06,359 Só aguento arroz e sopa. 200 00:17:06,442 --> 00:17:10,363 Precisa comer bem para ter energia e conversar com sua família. 201 00:17:13,199 --> 00:17:14,951 Meu filho querido, Heung-su. 202 00:17:15,034 --> 00:17:18,037 O trabalho é estressante, né? Coma. 203 00:17:18,120 --> 00:17:19,705 Não. O Heung-su está cheio. 204 00:17:19,789 --> 00:17:22,959 - Coma, mãe. - Há quanto tempo! 205 00:17:24,001 --> 00:17:25,336 Sim. Olá. 206 00:17:25,419 --> 00:17:30,049 - Deveria comer no seu intervalo. - Tudo bem. Quase nunca venho aqui. 207 00:17:31,592 --> 00:17:33,719 Você é um novo cuidador? 208 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 Não sabe quem é ele? 209 00:17:35,930 --> 00:17:37,390 Não vê TV todo dia? 210 00:17:37,473 --> 00:17:39,267 Adivinha quem sou. 211 00:17:40,685 --> 00:17:41,978 - É você! - Sim. 212 00:17:42,061 --> 00:17:43,813 É o Yu Jae-seok! 213 00:17:43,896 --> 00:17:46,941 Sim, esse bocão! Você é o Yu Jae-seok. 214 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 - Não. - É ele? 215 00:17:48,568 --> 00:17:50,987 - Não é? - Então é quem? 216 00:17:52,780 --> 00:17:55,283 O filho do Sr. Kim, dono da lanchonete! 217 00:17:55,366 --> 00:17:57,451 Você é o Dong-gu, né? 218 00:17:57,535 --> 00:17:58,744 Sim, Dong-gu… 219 00:17:58,828 --> 00:18:01,622 - É o Dong-gu. - Dong-gu. 220 00:18:11,007 --> 00:18:13,009 O que foi? Alguma coisa quebrou? 221 00:18:14,135 --> 00:18:15,803 Sente aqui. 222 00:18:15,886 --> 00:18:16,762 Quê? 223 00:18:21,767 --> 00:18:23,311 Você comeu? 224 00:18:25,438 --> 00:18:26,689 Dormiu? 225 00:18:29,150 --> 00:18:32,403 Não está comendo nem dormindo. Meu Deus… 226 00:18:34,905 --> 00:18:36,657 Tente dormir um pouco aqui. 227 00:18:45,291 --> 00:18:47,668 Vou ficar muito ocupado esses dias. 228 00:18:48,294 --> 00:18:49,754 Não se sobrecarregue. 229 00:18:51,672 --> 00:18:53,883 Preciso trabalhar o máximo possível. 230 00:18:53,966 --> 00:18:58,137 Temos que nos virar até minha mãe acordar. 231 00:19:03,017 --> 00:19:04,226 Venha comigo. 232 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Quê? 233 00:19:09,440 --> 00:19:14,028 Minha mãe lavava meu cabelo em um lavatório assim de vez em quando. 234 00:19:14,654 --> 00:19:18,783 Eu gostava da sensação refrescante enquanto ela massageava minha cabeça. 235 00:19:18,866 --> 00:19:20,826 Me sentia revigorada depois. 236 00:19:21,786 --> 00:19:23,371 Também gostei. 237 00:19:24,497 --> 00:19:30,544 Quando eu me sentia ansiosa ou triste, eu pedia para ela lavar meu cabelo. 238 00:19:31,587 --> 00:19:35,007 Sentir o cabelo encharcado com água morna, 239 00:19:35,091 --> 00:19:39,428 a pressão da ponta dos dedos e a espuma delicada no couro cabeludo… 240 00:19:43,557 --> 00:19:44,809 faz a gente dormir. 241 00:20:11,961 --> 00:20:14,505 {\an8}ENTREGA MATUTINA 242 00:20:14,588 --> 00:20:17,049 Meu Deus! 243 00:20:17,133 --> 00:20:19,009 Sr. Song, você chegou. 244 00:20:19,093 --> 00:20:20,845 Trouxe a mercadoria. 245 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 Tem bastante. 246 00:20:22,096 --> 00:20:24,682 Você não deve querer se livrar de tudo. 247 00:20:24,765 --> 00:20:25,850 Isso é tudo? 248 00:20:25,933 --> 00:20:30,312 Tem mais. É quase a mesma quantidade. Não coube tudo. Vou dar outra viagem. 249 00:20:30,396 --> 00:20:32,106 Vamos levar para dentro. 250 00:20:32,189 --> 00:20:33,149 Obrigado. 251 00:20:33,232 --> 00:20:35,901 Pode contar comigo. Vou cuidar de tudo. 252 00:20:37,403 --> 00:20:39,572 E a sua esposa? Ela está bem? 253 00:20:39,655 --> 00:20:42,867 Estou pensando em ir visitá-la. 254 00:20:45,494 --> 00:20:48,330 Nossa! Quem é essa gata? 255 00:20:49,165 --> 00:20:51,292 Conversou com seu namorado? 256 00:20:53,127 --> 00:20:57,089 Eu queria confortá-lo, mas ele disse que estava bem e pra não me preocupar. 257 00:20:57,673 --> 00:20:58,758 O jeito que ele falou… 258 00:20:59,759 --> 00:21:01,886 Parecia que era invencível. 259 00:21:01,969 --> 00:21:06,056 - Acreditou nessa mentira descarada? - Ele não mente. 260 00:21:06,140 --> 00:21:07,933 Todo mundo mente. 261 00:21:08,017 --> 00:21:09,477 Ele não. 262 00:21:09,560 --> 00:21:12,855 Tanto faz. Vou sair para ver meu namorado. 263 00:21:17,610 --> 00:21:18,819 O que foi? 264 00:21:18,903 --> 00:21:21,489 Ligou para ela? 265 00:21:24,116 --> 00:21:25,951 Você é muito frouxa. 266 00:21:26,035 --> 00:21:28,621 A quem puxou? 267 00:21:28,704 --> 00:21:30,539 A você, obviamente. 268 00:21:30,623 --> 00:21:32,625 Tá, faça o que quiser, frouxa. 269 00:21:39,048 --> 00:21:41,675 Batatinha frita um, dois, três 270 00:21:43,594 --> 00:21:45,846 Batatinha frita um, dois, três 271 00:21:48,599 --> 00:21:49,725 Tome, Gu-won. 272 00:21:56,524 --> 00:21:58,442 Mãe, abre para mim? 273 00:22:07,743 --> 00:22:11,372 Gu-won, ainda está com raiva de mim? 274 00:22:14,291 --> 00:22:16,043 - Mãe. - Oi. 275 00:22:16,126 --> 00:22:18,170 Terminei com a Su-a. 276 00:22:23,717 --> 00:22:24,760 Você fez o quê? 277 00:22:25,886 --> 00:22:29,181 Ela gosta mais do Seong-bin agora. 278 00:22:30,057 --> 00:22:34,603 Eu disse para a professora que ela me traiu. 279 00:22:37,022 --> 00:22:39,733 Gu-won, você tem 9 anos, né? 280 00:22:41,527 --> 00:22:45,906 Ela disse que não dá para controlar o que sente quando gosta de alguém, 281 00:22:45,990 --> 00:22:49,785 igual quando estamos com fome ou sono. 282 00:22:50,369 --> 00:22:52,204 Você deve se sentir assim. 283 00:22:52,830 --> 00:22:54,331 Porque gosta dele. 284 00:23:02,256 --> 00:23:06,135 Gu-won, você é o melhor de mim. 285 00:23:07,803 --> 00:23:09,346 Como assim? 286 00:23:10,931 --> 00:23:15,227 Você é o grande presente da minha vida. 287 00:23:16,103 --> 00:23:19,148 Quer saber? Ele não é páreo para mim. 288 00:23:19,231 --> 00:23:20,399 É mesmo? 289 00:23:20,482 --> 00:23:26,905 Você é minha mãe para sempre, mas vocês dois podem terminar um dia. 290 00:23:27,823 --> 00:23:29,366 Igual a mim e à Su-a. 291 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 Mãe, venha andar comigo. 292 00:23:37,458 --> 00:23:38,292 Tá bom. 293 00:23:41,003 --> 00:23:43,547 Mãe, você já é grande. 294 00:23:43,631 --> 00:23:45,257 Não sabe andar sem rodinhas? 295 00:23:45,341 --> 00:23:47,259 Tenho medo. 296 00:23:47,343 --> 00:23:49,053 Você nem sabe abrir uma lata. 297 00:23:49,136 --> 00:23:53,057 Porque só tenho 9 anos. Vou ficar craque quando fizer 10 anos. 298 00:23:53,140 --> 00:23:55,934 Vou aprender a andar sem rodinhas com 40 anos. 299 00:23:56,018 --> 00:23:58,646 Até uma criança de 9 anos sabe. 300 00:23:58,729 --> 00:24:01,607 Gu-won, não solte. 301 00:24:01,690 --> 00:24:02,983 - Mãe. - Oi. 302 00:24:03,067 --> 00:24:06,153 Nem sabe andar de bicicleta sem mim. Você é mãe mesmo? 303 00:24:06,236 --> 00:24:09,073 Eu comprei a minha e a sua bicicleta. 304 00:24:09,156 --> 00:24:10,991 Não solte, tá? 305 00:24:11,075 --> 00:24:12,743 Não solte, ouviu? 306 00:24:15,579 --> 00:24:16,872 Estou andando sozinha? 307 00:24:17,706 --> 00:24:20,084 Que legal! 308 00:24:23,629 --> 00:24:25,297 É muito divertido, Gu-won. 309 00:24:38,018 --> 00:24:39,728 PARAÍSO DOS CASAIS 310 00:24:55,327 --> 00:24:57,246 Não é fácil fazer essa cara de coitada. 311 00:24:58,372 --> 00:25:00,999 Não disse que não usariam a sala por um tempo? 312 00:25:01,083 --> 00:25:04,586 "Por um tempo", não. Ninguém nunca usa esta sala. 313 00:25:04,670 --> 00:25:06,964 Isso só mostra como fomos maltratados. 314 00:25:07,047 --> 00:25:10,759 Levei vocês para o 20º andar. 315 00:25:10,843 --> 00:25:14,555 Precisa trabalhar aqui e me fazer sentir mal? 316 00:25:14,638 --> 00:25:16,140 Com essa cara de coitada. 317 00:25:16,223 --> 00:25:20,018 Vou ficar por aqui mesmo, já que já organizei tudo. 318 00:25:21,103 --> 00:25:23,313 Está trabalhando em quê? Teve uma ideia? 319 00:25:39,621 --> 00:25:40,497 É revigorante. 320 00:25:40,581 --> 00:25:41,457 Não é? 321 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 Já viu algo assim antes? 322 00:25:43,959 --> 00:25:44,918 Não. 323 00:25:45,669 --> 00:25:47,713 Quem vai aceitar? 324 00:25:48,714 --> 00:25:52,593 Ainda não está pronto. Eu te mostro quando finalizar os detalhes. 325 00:25:54,470 --> 00:25:56,180 Se precisar da minha ajuda… 326 00:25:56,263 --> 00:25:57,473 Me avise, ou não. 327 00:25:57,556 --> 00:26:01,268 Olha só você. Exalando carisma depois que virou roteirista-chefe. 328 00:26:01,351 --> 00:26:02,519 Tanto faz. 329 00:26:05,564 --> 00:26:08,817 Enfim, como está o Song Ki-baek? 330 00:26:11,737 --> 00:26:13,655 "Sr. Song na Rua!" 331 00:26:13,739 --> 00:26:16,909 Hoje vim conhecer o Sr. Heo Pung-seon, 332 00:26:16,992 --> 00:26:20,871 também conhecido como Sr. Balão, que viaja o país com os balões dele 333 00:26:20,954 --> 00:26:23,499 e faz as crianças rirem por onde passa. 334 00:26:23,582 --> 00:26:26,084 É o segundo mais popular entre as crianças, 335 00:26:26,168 --> 00:26:28,587 perdendo apenas para Pororo. 336 00:26:28,670 --> 00:26:30,088 Obrigado. 337 00:26:30,172 --> 00:26:32,174 Muitos fãs vieram vê-lo. 338 00:26:32,257 --> 00:26:34,009 Vocês gostam do Sr. Balão? 339 00:26:34,092 --> 00:26:34,968 - Sim! - Sim! 340 00:26:35,052 --> 00:26:37,346 Quem gosta do Sr. Balão, faça barulho! 341 00:26:38,639 --> 00:26:41,809 Nossa! Ele é popular mesmo. 342 00:26:41,892 --> 00:26:45,020 Esses sorrisos inocentes estão animando meu dia. 343 00:26:45,103 --> 00:26:46,605 Atacar o Song Ki-baek! 344 00:26:46,688 --> 00:26:47,523 - Ei. - Beleza! 345 00:26:47,606 --> 00:26:49,441 Eu sou o Song Ki-baek! 346 00:26:54,780 --> 00:26:57,574 Soube que faz vários eventos assim todos os dias. 347 00:26:57,658 --> 00:26:58,784 É incrível. 348 00:27:02,496 --> 00:27:05,207 Fico impressionado que consiga sorrir assim. 349 00:27:06,124 --> 00:27:08,585 Fico feliz quando olham para mim e sorriem. 350 00:27:09,211 --> 00:27:11,922 Obviamente, virei uma pessoa que tem que sorrir 351 00:27:12,005 --> 00:27:13,632 mesmo quando não quer. 352 00:27:13,715 --> 00:27:15,676 Mas seria estranho um palhaço não sorrir. 353 00:27:18,011 --> 00:27:19,471 Um sorriso de palhaço? 354 00:27:20,848 --> 00:27:22,724 Você sabe como é. 355 00:27:37,739 --> 00:27:39,992 {\an8}A GRAVAÇÃO FOI BOA. ESPERO QUE SEU DIA SEJA BOM. 356 00:27:40,075 --> 00:27:42,744 SR. SONG NA RUA 357 00:27:49,459 --> 00:27:52,129 Ligou para ela? 358 00:29:06,036 --> 00:29:10,082 Vou morar fora. Vou embora amanhã. 359 00:29:11,250 --> 00:29:12,751 Com meu filho e a família. 360 00:29:14,127 --> 00:29:15,254 Quando eu for, 361 00:29:16,046 --> 00:29:21,301 não vou poder te ver por um bom tempo. 362 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 Você sabe meu nome? 363 00:29:34,773 --> 00:29:35,607 Woo-ju. 364 00:29:39,152 --> 00:29:42,030 Tive que começar a frequentar a escola, 365 00:29:42,781 --> 00:29:45,742 mas eu não tinha um nome. 366 00:29:47,077 --> 00:29:51,873 Não estou falando de não ter mochila, tênis ou roupa bonita. 367 00:29:53,750 --> 00:29:55,377 Eu não tinha um nome, 368 00:29:56,753 --> 00:29:58,672 então não podia ir. 369 00:30:00,465 --> 00:30:03,635 Aí minha mãe me deu um nome. 370 00:30:05,095 --> 00:30:06,096 On Woo-ju. 371 00:30:14,563 --> 00:30:15,564 Em frente ao… 372 00:30:18,275 --> 00:30:21,528 abrigo onde você me deixou… 373 00:30:24,156 --> 00:30:27,617 eu temia que alguém aparecesse e me levasse para dentro. 374 00:30:29,578 --> 00:30:32,164 Pensei que nunca mais te veria, 375 00:30:34,041 --> 00:30:36,710 então eu fugi e andei por um tempo. 376 00:30:37,878 --> 00:30:40,589 Aí conheci a Bok-ja. 377 00:30:43,800 --> 00:30:45,469 Vai parecer uma desculpa, 378 00:30:46,094 --> 00:30:52,184 mas eu voltei para o abrigo alguns anos depois. 379 00:30:54,978 --> 00:30:58,148 A Srta. On Bok-ja tinha deixado um número, 380 00:30:59,149 --> 00:31:01,651 achando que seus pais poderiam voltar. 381 00:31:04,321 --> 00:31:06,198 Mas não liguei para ela. 382 00:31:06,823 --> 00:31:10,035 Só fiquei te observando de longe, 383 00:31:11,495 --> 00:31:12,621 escondida. 384 00:31:15,374 --> 00:31:17,167 Mas, agora, assim que eu for… 385 00:31:19,169 --> 00:31:20,504 pode ser… 386 00:31:22,339 --> 00:31:23,924 que eu nunca mais te veja. 387 00:31:38,563 --> 00:31:39,773 Me desculpe. 388 00:31:43,235 --> 00:31:46,488 Me desculpe por tudo. 389 00:32:04,798 --> 00:32:06,716 Cuide de você e da sua saúde. 390 00:32:08,552 --> 00:32:10,220 Eu vou fazer o mesmo. 391 00:32:35,996 --> 00:32:41,293 Obrigada por me dar à luz e por me mandar até a minha mãe. 392 00:32:43,545 --> 00:32:44,963 Obrigada. 393 00:33:19,873 --> 00:33:21,082 Woo-ju. 394 00:33:24,336 --> 00:33:25,170 Ki-baek. 395 00:33:40,435 --> 00:33:44,147 Conheci minha mãe biológica. 396 00:33:47,275 --> 00:33:51,738 Eu tinha muita coisa na cabeça, mas agora entendo por que me sentia assim. 397 00:33:54,115 --> 00:33:57,494 Acho que eu sentia falta dela. 398 00:33:58,620 --> 00:34:00,789 Está melhor agora que a conheceu? 399 00:34:02,249 --> 00:34:03,250 Estou mais leve. 400 00:34:03,959 --> 00:34:06,586 Ainda bem que te ouvi e fui conhecê-la. 401 00:34:08,213 --> 00:34:09,506 Espere. 402 00:34:17,180 --> 00:34:18,306 É para você. 403 00:34:18,390 --> 00:34:22,143 Vou ficar fofa demais assim. 404 00:34:22,227 --> 00:34:26,064 Sabia que ficaria fofa, mas assim é demais. 405 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 Como foi o seu dia? 406 00:34:29,651 --> 00:34:31,653 Meu dia foi… 407 00:34:34,030 --> 00:34:36,449 No geral, tive um dia bom. 408 00:34:39,703 --> 00:34:42,372 Por que seu sorriso parece falso ultimamente? 409 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 Não estou fingindo sorriso. 410 00:34:46,084 --> 00:34:46,918 Está mentindo… 411 00:34:49,379 --> 00:34:51,464 Não pode ser mentira. 412 00:34:52,799 --> 00:34:55,468 Pode não parecer, mas sou forte. 413 00:34:56,428 --> 00:34:58,847 - Está meio estranho. - Não está nada. 414 00:34:59,639 --> 00:35:00,765 Vamos. 415 00:35:01,975 --> 00:35:02,934 Fofinha. 416 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 Você sempre diz que sou fofa. 417 00:35:06,605 --> 00:35:08,356 Porque você é. 418 00:35:08,440 --> 00:35:11,109 Se continuar dizendo, vai se acostumar. 419 00:35:39,804 --> 00:35:40,680 Você bebeu? 420 00:35:40,764 --> 00:35:41,848 Não. 421 00:35:42,432 --> 00:35:44,851 Então temos um problema maior. Ei, filha. 422 00:35:45,727 --> 00:35:46,561 Você está bem? 423 00:35:46,645 --> 00:35:48,980 Claro que estou. Não é fofo? 424 00:35:49,648 --> 00:35:50,565 Você é doida. 425 00:35:52,734 --> 00:35:55,028 Vou dormir aqui, pertinho da minha mãe. 426 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Tanto faz. Você é esquisita. 427 00:35:59,282 --> 00:36:00,867 Que merda é essa? 428 00:36:01,868 --> 00:36:02,994 Nossa… 429 00:36:26,393 --> 00:36:27,477 Pai! 430 00:36:32,941 --> 00:36:36,194 ENTREGADOR 431 00:36:40,448 --> 00:36:41,282 Tenho habilitação. 432 00:36:41,991 --> 00:36:44,369 Este é meu trabalho, e sou cuidadoso. 433 00:36:46,371 --> 00:36:48,415 Não precisa me contar tudo. 434 00:36:48,498 --> 00:36:50,542 Está procurando um rumo para a vida. 435 00:36:51,251 --> 00:36:52,419 Aonde o pai está indo? 436 00:37:00,468 --> 00:37:01,803 Sr. Jang! 437 00:37:03,388 --> 00:37:04,723 Sr. Jang! 438 00:37:15,859 --> 00:37:18,069 SR. JANG 439 00:37:22,866 --> 00:37:23,825 LAVANDERIA 440 00:37:23,908 --> 00:37:26,202 SUJEIRA, LIMPEZA TRABALHO ATRASADO, REVIGORANTE 441 00:37:29,330 --> 00:37:31,416 {\an8}TERAPIA DE LAVANDERIA PROPOSTA POR ON WOO-JU 442 00:37:36,546 --> 00:37:39,549 RECENTES KI-BAEK CAGÃO 443 00:37:42,302 --> 00:37:44,304 Ki-baek, você está bem? 444 00:37:44,387 --> 00:37:46,097 Estou bem, de verdade. 445 00:37:46,181 --> 00:37:48,975 - Como foi o seu dia? - Tive um dia bom. 446 00:37:49,058 --> 00:37:51,227 Pode não parecer, mas sou forte. 447 00:38:03,907 --> 00:38:05,366 Oi, chefe. 448 00:38:06,075 --> 00:38:07,243 Sim. 449 00:38:08,703 --> 00:38:11,247 Sim, isso mesmo. 450 00:38:11,331 --> 00:38:13,625 As pessoas usam máquina de lavar para lavar roupa. 451 00:38:13,708 --> 00:38:18,755 É verdade, mas tem algo muito satisfatório em ver a roupa limpa pendurada. 452 00:38:20,006 --> 00:38:22,717 Quer me enfiar em uma máquina de lavar? 453 00:38:22,801 --> 00:38:26,262 Espere. Não negue assim de cara. 454 00:38:26,346 --> 00:38:28,681 Espere… Chefe? Alô? 455 00:38:33,520 --> 00:38:35,730 Ah, não… 456 00:38:36,314 --> 00:38:40,568 Perdi um fone. Queria saber se ficou aqui. 457 00:38:40,652 --> 00:38:41,653 Um fone? 458 00:38:42,195 --> 00:38:43,655 Onde foi parar? 459 00:38:44,572 --> 00:38:46,366 Não está aqui. 460 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Me ligue se você achar. 461 00:38:49,369 --> 00:38:51,204 - Onde será que está? - Certo. 462 00:38:53,414 --> 00:38:54,707 LISTA DE EMPRESAS DE PPL 463 00:38:54,791 --> 00:38:57,085 VOU ME ENCONTRAR COM AS EMPRESAS QUE ACEITARAM! 464 00:39:05,468 --> 00:39:06,678 Não aguento mais. 465 00:39:06,761 --> 00:39:08,388 O que foi? Aconteceu algo? 466 00:39:08,471 --> 00:39:09,722 Minha vida é chata. 467 00:39:09,806 --> 00:39:11,224 A vida não é divertida. 468 00:39:11,307 --> 00:39:15,228 As mesmas tarefas, o mesmo programa. Acho que não nasci para isso. 469 00:39:16,437 --> 00:39:21,526 Queria fazer algo novo, revigorante. 470 00:39:21,609 --> 00:39:22,944 Por exemplo… 471 00:39:23,027 --> 00:39:24,153 Por exemplo? 472 00:39:24,237 --> 00:39:25,738 LAVANDERIA 473 00:39:25,822 --> 00:39:27,949 - "Lavanderia"? - Ei. 474 00:39:28,032 --> 00:39:31,744 Nem vem. O que eu disse? Mesmo que tenha que ser empregado… 475 00:39:31,828 --> 00:39:35,373 "Trabalhe para uma família rica." Mas andei pensando 476 00:39:35,456 --> 00:39:37,000 e acho que sou pioneiro. 477 00:39:37,083 --> 00:39:38,918 Devo ter aprendido com você. 478 00:39:39,669 --> 00:39:41,045 Está nas suas mãos. 479 00:39:41,129 --> 00:39:44,257 Não. Espero que não tenha dito nada para a I-na sobre… 480 00:39:44,340 --> 00:39:46,134 Ele não me disse nada. 481 00:39:46,217 --> 00:39:47,385 Que maldade! 482 00:39:49,095 --> 00:39:51,389 Posso me juntar a você, Min-gu? 483 00:39:52,015 --> 00:39:55,643 Também estou estressada. E sou craque em lavar roupa. 484 00:39:55,727 --> 00:39:56,561 Sabe disso. 485 00:39:56,644 --> 00:40:00,523 Como vou encarar a Yeon e a Ha-young se vocês fizerem isso? 486 00:40:00,607 --> 00:40:05,820 Tem muitos roteiristas querendo trabalhar em Paraíso dos Casais. 487 00:40:06,404 --> 00:40:08,239 Vai contra meus princípios. 488 00:40:08,323 --> 00:40:10,700 Não pode se dar o luxo de se preocupar com isso. 489 00:40:16,706 --> 00:40:19,918 Enfim, vocês ainda não estão contratados. 490 00:40:20,001 --> 00:40:22,503 - Vamos trabalhar muito! Esparta! - Vamos dar duro! 491 00:40:24,923 --> 00:40:26,090 Meu Deus! 492 00:40:26,174 --> 00:40:27,467 Você fez isso? 493 00:40:27,550 --> 00:40:30,261 Temos que conseguir muitos produtos. 494 00:40:30,345 --> 00:40:32,055 - Te ensinei certinho. - Ora! 495 00:40:34,390 --> 00:40:36,851 AGENTE DO KIM JEONG-HEON KANG HYEONG-TAEK 496 00:40:48,196 --> 00:40:51,366 SR. AN: O ADIANTAMENTO FOI APROVADO 497 00:40:54,786 --> 00:40:56,287 ENVIAR 3 MILHÕES DE WONES? 498 00:40:56,913 --> 00:40:58,498 ENVIADO PARA SONG IN-SU 499 00:41:02,251 --> 00:41:03,211 {\an8}PAI 500 00:41:05,254 --> 00:41:10,927 A MAMÃE VAI FICAR BEM. NÃO SE SOBRECARREGUE. 501 00:41:14,973 --> 00:41:19,352 CUIDE DA SUA SAÚDE, PAI 502 00:41:26,317 --> 00:41:28,361 MANDEI UM DINHEIRO PARA AJUDAR COM AS DESPESAS 503 00:41:35,827 --> 00:41:38,413 MINHA WOO-JU 504 00:41:39,747 --> 00:41:42,667 Oi, estou trabalhando. 505 00:41:43,459 --> 00:41:44,961 Estou no parquinho. 506 00:41:53,553 --> 00:41:55,847 Você não mentia. O que aconteceu? 507 00:41:57,807 --> 00:42:00,184 Agora posso mentir. 508 00:42:00,268 --> 00:42:04,313 Acho que tudo começou aqui, depois do acidente da minha mãe. 509 00:42:04,397 --> 00:42:10,153 Agora pode esconder o que sente sempre que quiser. 510 00:42:10,236 --> 00:42:11,612 Isso não é bom? 511 00:42:11,696 --> 00:42:15,366 Mas não sei o que está acontecendo. 512 00:42:15,450 --> 00:42:19,579 Do nada, apareceu o interruptor. Depois quebrou e agora… 513 00:42:22,248 --> 00:42:23,750 É muito bizarro. 514 00:42:24,500 --> 00:42:29,380 Você desenvolveu a incapacidade de esconder seus sentimentos. 515 00:42:29,464 --> 00:42:31,924 Talvez tenha sido provocado pelo acidente. 516 00:42:32,008 --> 00:42:34,343 Antes você não conseguia mentir. 517 00:42:34,427 --> 00:42:36,804 Agora pode mentir sempre que quiser. 518 00:42:36,888 --> 00:42:42,769 Talvez tudo isso tenha sido causado pela sua sinceridade desesperada. 519 00:42:44,479 --> 00:42:48,775 Você não podia esconder seus sentimentos pela Srta. On porque era amor. 520 00:42:49,358 --> 00:42:55,281 E agora está mentindo porque se preocupa com sua família. 521 00:42:57,033 --> 00:43:02,163 A partir de agora, acho que pode escolher mentir ou não. 522 00:43:04,916 --> 00:43:08,211 Então decidi esconder meus sentimentos de novo. 523 00:43:09,462 --> 00:43:12,381 Se eu entrar em colapso, é o fim. 524 00:43:13,257 --> 00:43:17,386 Tenho que proteger minha família e as pessoas que amo. 525 00:43:18,805 --> 00:43:22,391 E eu sabia que você ficaria mais arrasada do que eu. 526 00:43:23,101 --> 00:43:26,104 Por isso eu disse que estava bem. 527 00:43:29,107 --> 00:43:30,108 Song Ki-baek! 528 00:43:30,733 --> 00:43:32,110 Não aprendeu nada? 529 00:43:32,193 --> 00:43:35,029 "Em vez de se preocupar com o que os outros pensam 530 00:43:35,113 --> 00:43:38,241 e guardar tudo para si, fale o que quer falar." 531 00:43:38,324 --> 00:43:40,243 Você disse isso, idiota! 532 00:43:43,579 --> 00:43:44,914 Desculpe. 533 00:43:44,997 --> 00:43:46,499 Tudo bem. 534 00:43:47,583 --> 00:43:48,960 Achei muito estranho. 535 00:43:49,043 --> 00:43:52,130 Você dizia que estava bem, mas era impossível. 536 00:43:52,880 --> 00:43:55,508 Eu não podia te obrigar a nada. 537 00:43:55,591 --> 00:43:58,302 Então pensei em confiar e esperar. Pensei: 538 00:43:58,386 --> 00:44:02,473 "Se ele me procurar, vou dar um abraço bem apertado." 539 00:44:07,103 --> 00:44:08,229 Eu te amo. 540 00:44:12,150 --> 00:44:14,026 Eu te odeio. 541 00:44:15,653 --> 00:44:19,490 Não precisa esconder nada das pessoas que ama. 542 00:44:19,574 --> 00:44:23,411 Não esconda nada de mim nem da sua família. 543 00:44:24,328 --> 00:44:26,247 Se fizer isso, é traição. 544 00:44:53,858 --> 00:44:56,319 ENTREVISTA COM KIM JEONG-HEON 545 00:45:01,198 --> 00:45:03,075 Achei que não queria me ver. 546 00:45:04,994 --> 00:45:06,537 Você não tira os olhos de mim. 547 00:45:07,246 --> 00:45:08,456 Pronto. 548 00:45:12,168 --> 00:45:13,502 Quando eu era pequeno… 549 00:45:16,047 --> 00:45:18,215 era muito feliz quando morava aqui. 550 00:45:19,050 --> 00:45:20,635 Apesar de nunca ter dito. 551 00:45:22,386 --> 00:45:24,722 Minha mãe disse que você gostava daqui 552 00:45:26,182 --> 00:45:29,560 e que queria visitar onde morávamos quando eu e meu irmão éramos pequenos. 553 00:45:31,812 --> 00:45:36,567 Eu queria ser bem-sucedido e te dar orgulho, pai. 554 00:45:38,569 --> 00:45:41,989 E à mamãe, que sempre cuidou de mim. Pensei que isso também a faria sorrir. 555 00:45:48,162 --> 00:45:50,623 E quem magoei um dia… 556 00:45:53,292 --> 00:45:55,670 Achei que seria diferente se nos reencontrássemos. 557 00:45:59,340 --> 00:46:02,468 Não sei por que trabalhei tanto. 558 00:46:30,621 --> 00:46:32,873 {\an8}RECENTES KIM JEONG-HEON 559 00:46:34,166 --> 00:46:37,336 O número chamado está desligado. Deixe seu recado após o sinal. 560 00:46:41,090 --> 00:46:42,591 O Jeong-heon sumiu? 561 00:46:43,676 --> 00:46:45,761 Ele disse que queria se aposentar. 562 00:46:46,846 --> 00:46:50,850 Será que você sabe onde ele pode estar? 563 00:46:58,357 --> 00:46:59,191 Certo. 564 00:47:04,905 --> 00:47:06,532 MINHA WOO-JU 565 00:47:07,867 --> 00:47:10,411 Está sabendo da novidade? 566 00:47:10,494 --> 00:47:11,662 O que foi? 567 00:47:11,746 --> 00:47:13,831 O papai levou um golpe! 568 00:47:13,914 --> 00:47:15,249 Quê? 569 00:47:15,958 --> 00:47:19,462 Ele passou o estoque da mamãe e os novos pedidos 570 00:47:19,545 --> 00:47:23,591 para um cara que se ofereceu para vender, mas agora ele sumiu. 571 00:47:43,444 --> 00:47:44,737 Não tem ninguém? 572 00:47:49,658 --> 00:47:50,951 Não está aí. 573 00:48:10,137 --> 00:48:12,515 A papelaria é por aqui mesmo? 574 00:48:12,598 --> 00:48:14,225 Temos que conseguir cola. 575 00:48:14,308 --> 00:48:17,144 Confie em mim. Conheço bem a cidade. 576 00:48:17,228 --> 00:48:18,771 Acho que não vamos achar. 577 00:48:19,355 --> 00:48:22,233 Como sabia que tinha uma papelaria aqui? 578 00:48:22,316 --> 00:48:24,068 Morei aqui quando criança. 579 00:48:24,693 --> 00:48:25,528 Sério? 580 00:48:25,611 --> 00:48:28,697 Sério. Eu adorava. 581 00:48:28,781 --> 00:48:30,491 Não mudou nada. 582 00:48:31,742 --> 00:48:35,746 Vou voltar quando me aposentar e construir uma mansão. 583 00:48:37,164 --> 00:48:38,165 Morre. 584 00:48:40,167 --> 00:48:42,336 Boa. Perdeu de novo. 585 00:48:43,629 --> 00:48:44,672 Vá treinar mais. 586 00:48:44,755 --> 00:48:48,175 Mas você perdeu ontem. Cai fora! 587 00:48:48,259 --> 00:48:51,762 - Você perdeu. Passe a vez. - Rápido. Faça melhor. 588 00:48:52,721 --> 00:48:54,306 Mandei não bater em mim. 589 00:48:59,353 --> 00:49:00,396 Woo-ju. 590 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 O que está fazendo aqui? 591 00:49:11,740 --> 00:49:14,118 - Não tem ninguém? - Entre logo. 592 00:49:17,163 --> 00:49:18,873 Pai, olha. Ali. 593 00:49:28,257 --> 00:49:29,341 Caramba! 594 00:49:34,722 --> 00:49:36,640 - Não estão aqui. - Pai, olha. 595 00:49:37,474 --> 00:49:39,894 - Levamos? - Não toque no que não é seu. 596 00:49:41,854 --> 00:49:43,981 Droga! E se ele tiver fugido? 597 00:49:46,233 --> 00:49:48,360 Eles acabaram de sair daqui. 598 00:49:54,658 --> 00:49:56,035 Temos um Sherlock Holmes. 599 00:50:00,664 --> 00:50:04,293 Vamos sair daqui. É perigoso demais. 600 00:50:04,376 --> 00:50:05,211 Quê? 601 00:50:05,294 --> 00:50:06,962 De que adianta ficar? 602 00:50:07,046 --> 00:50:10,674 Se a gente pedir as coisas de volta, acha que vão devolver? 603 00:50:10,758 --> 00:50:12,384 Então por que veio? 604 00:50:12,468 --> 00:50:14,637 É para a gente ficar parado? 605 00:50:14,720 --> 00:50:16,055 Viemos até aqui. 606 00:50:17,431 --> 00:50:21,393 Vou encontrar o Sr. Jang. Não vou descansar até resolver isso. 607 00:50:22,895 --> 00:50:24,271 Preciso fazer algo. 608 00:50:25,689 --> 00:50:28,192 Eu vou resolver. Não se preocupe. 609 00:50:29,443 --> 00:50:30,694 Vou dar um jeito. 610 00:50:33,405 --> 00:50:36,492 Pai, seu negócio faliu de novo? 611 00:50:37,868 --> 00:50:40,996 Sua professora ligou. 612 00:50:41,080 --> 00:50:43,290 Andou brigando no colégio? 613 00:50:44,208 --> 00:50:45,209 Você está bem? 614 00:50:45,709 --> 00:50:47,044 Não foi nada. 615 00:50:48,379 --> 00:50:51,090 Vou ter que mudar de colégio? 616 00:50:52,633 --> 00:50:56,387 Amanhã eu vou lá e resolvo a sua transferência. 617 00:50:56,887 --> 00:50:59,598 Entre. Vamos comer. Vou preparar o jantar. 618 00:51:08,774 --> 00:51:12,528 - Vou ao mercado rapidinho e… - Não se preocupe. Estou sem fome. 619 00:51:13,612 --> 00:51:15,739 Esqueci uma coisa no colégio. 620 00:51:18,117 --> 00:51:18,951 Eu vou. 621 00:51:24,957 --> 00:51:25,874 Ki-baek. 622 00:51:31,130 --> 00:51:32,214 Eu… 623 00:51:34,341 --> 00:51:37,636 sinto muito por falhar com você e com a família. 624 00:51:41,265 --> 00:51:43,142 Por que tenho que me transferir? 625 00:51:44,310 --> 00:51:46,186 Por que temos que fugir de novo? 626 00:51:47,354 --> 00:51:49,106 Pode falar. 627 00:51:49,606 --> 00:51:51,442 Sei como se sente. 628 00:51:52,860 --> 00:51:55,696 Pai, o que você sabe sobre mim? 629 00:51:55,779 --> 00:51:57,948 Sabia que estou no último ano? 630 00:51:58,032 --> 00:52:00,242 Sou o melhor aluno. 631 00:52:00,326 --> 00:52:02,494 Minha média é a mais alta. 632 00:52:03,495 --> 00:52:05,748 Sabe o que dizem de mim? 633 00:52:06,415 --> 00:52:09,585 Que sou um gênio que vem de uma família feliz e bem-sucedida. 634 00:52:10,961 --> 00:52:14,548 Limpo quartos de hotel fedorentos para pagar meus livros 635 00:52:14,631 --> 00:52:18,302 e como arroz frio com água no nosso porão mofado, 636 00:52:18,385 --> 00:52:21,930 mas sou o Song Ki-baek, o melhor aluno inteligente. 637 00:52:26,643 --> 00:52:27,644 Não aguento mais. 638 00:52:29,855 --> 00:52:35,110 Cansei de ser pobre e de ter uma vida que só piora a cada dia, 639 00:52:35,194 --> 00:52:38,614 não importa quantas mentiras eu conte a mim para melhorar. 640 00:52:40,908 --> 00:52:41,909 Sinto muito. 641 00:52:44,870 --> 00:52:47,664 Ver o seu rosto e o da mamãe quando falam isso… 642 00:52:47,748 --> 00:52:49,416 Nada me deixa pior. 643 00:52:50,584 --> 00:52:55,839 Quando eu digo que já comi ou então que estou bem, vocês acreditam. 644 00:52:55,923 --> 00:52:59,843 Vocês são horríveis. Odeio vocês. 645 00:53:07,017 --> 00:53:08,143 Ki-baek. 646 00:53:15,067 --> 00:53:16,193 Ki-baek! 647 00:53:24,451 --> 00:53:25,327 O que houve? 648 00:53:25,411 --> 00:53:26,412 Meu Deus! 649 00:53:26,495 --> 00:53:27,371 O que foi? 650 00:53:27,454 --> 00:53:29,957 Foi atropelado? O senhor está bem? 651 00:53:30,791 --> 00:53:31,708 Está tudo bem? 652 00:53:35,546 --> 00:53:36,588 Pai. 653 00:53:40,467 --> 00:53:43,470 Não. 654 00:53:44,388 --> 00:53:47,724 Por favor, não faça nada. 655 00:53:51,895 --> 00:53:53,730 Ora… 656 00:53:53,814 --> 00:53:55,607 Ele não fez de propósito. 657 00:53:55,691 --> 00:53:57,317 O Sr. Jang, aquele golpista. 658 00:53:57,401 --> 00:54:00,404 Nossos pais o conhecem há anos. 659 00:54:00,487 --> 00:54:02,698 - Já chega. - Por que acha que é culpa dele? 660 00:54:02,781 --> 00:54:05,200 - Foi tudo culpa sua! - Quê? 661 00:54:05,284 --> 00:54:08,036 Você sempre nos viu como um peso. 662 00:54:08,120 --> 00:54:11,748 Um peso inútil nas costas do Song Ki-baek sabichão! 663 00:54:12,332 --> 00:54:14,168 Já pensou na gente como família? 664 00:54:14,251 --> 00:54:17,963 Alguma vez já me ouviu dizendo que você era um peso? 665 00:54:18,046 --> 00:54:19,840 Não preciso ouvir. 666 00:54:19,923 --> 00:54:23,218 Você só nos sufoca. Não se dá conta disso? 667 00:54:23,302 --> 00:54:28,474 O papai fez o que fez para diminuir o seu peso! 668 00:54:28,557 --> 00:54:29,516 E aí? 669 00:54:30,476 --> 00:54:31,977 Isso ajudou a diminuir? 670 00:54:32,561 --> 00:54:34,688 Parem com isso. 671 00:54:34,771 --> 00:54:36,106 - Fique de fora. - Sai. 672 00:54:36,190 --> 00:54:37,566 Não vou sair! 673 00:54:38,734 --> 00:54:39,943 Sempre falam isso. 674 00:54:40,027 --> 00:54:42,196 Depois que vocês brigam, só sobra para mim. 675 00:54:42,279 --> 00:54:44,531 Quanto mais tenho que aguentar? 676 00:54:44,615 --> 00:54:46,825 Vocês são dois otários. Sabiam disso? 677 00:54:47,409 --> 00:54:48,619 Já chega! 678 00:54:53,916 --> 00:54:55,375 Abra logo. 679 00:54:57,169 --> 00:54:59,630 Não sabe fazer nada direito? 680 00:55:00,756 --> 00:55:01,590 Seu fracote! 681 00:55:02,090 --> 00:55:02,966 Vai logo! 682 00:55:03,675 --> 00:55:06,303 Você é grandão. Cadê sua força? 683 00:55:06,386 --> 00:55:09,890 O navio chega hoje à noite, então vamos logo pegar tudo. 684 00:55:10,474 --> 00:55:11,642 É o Sr. Jang. 685 00:55:11,725 --> 00:55:13,268 Pai, e agora? 686 00:55:16,271 --> 00:55:17,231 Pai! 687 00:55:18,190 --> 00:55:19,191 Jang Gu-pal. 688 00:55:21,818 --> 00:55:23,987 Esperem. 689 00:55:24,655 --> 00:55:26,740 Sr. Song, o que está fazendo aqui? 690 00:55:28,408 --> 00:55:29,618 Seus filhos também. 691 00:55:34,164 --> 00:55:35,541 Fiquem aí. 692 00:55:36,917 --> 00:55:38,460 A luta é minha. 693 00:55:39,086 --> 00:55:42,089 Ou paga pela mercadoria, ou me devolve. 694 00:55:42,172 --> 00:55:44,132 Que cara é essa? Está com medo? 695 00:55:44,216 --> 00:55:46,552 Como sabe, a economia está péssima. 696 00:55:46,635 --> 00:55:48,554 Se esperar, eu te pago. 697 00:55:48,637 --> 00:55:50,305 Você é muito impaciente. 698 00:55:51,390 --> 00:55:52,224 Ei. 699 00:55:54,685 --> 00:55:55,727 Está tudo bem. 700 00:55:55,811 --> 00:55:57,563 Acho que já está na hora 701 00:55:57,646 --> 00:56:00,899 de revelar um segredo que estou escondendo de vocês. 702 00:56:01,525 --> 00:56:05,153 Antigamente, eu tinha um apelido. 703 00:56:09,741 --> 00:56:11,326 Beethoven de Yeonggwang. 704 00:56:13,537 --> 00:56:14,788 O que… 705 00:56:14,871 --> 00:56:17,541 Deem uma lição nele! 706 00:56:17,624 --> 00:56:18,584 "Beethoven"? 707 00:56:23,171 --> 00:56:24,006 Ei. 708 00:56:24,089 --> 00:56:25,507 - Você está bem? - Ei! 709 00:56:26,008 --> 00:56:27,009 Não ouço nada! 710 00:56:27,593 --> 00:56:32,055 Quem leva um murro meu na orelha fica surdo. 711 00:56:35,517 --> 00:56:36,435 Acabem com ele! 712 00:56:37,227 --> 00:56:38,228 Seu filho da… 713 00:56:45,152 --> 00:56:47,070 - Pai. - Esses idiotas! 714 00:56:54,244 --> 00:56:55,495 Ei! Seu… 715 00:56:55,579 --> 00:56:56,872 Un-baek! 716 00:56:59,625 --> 00:57:00,459 Como se atreve? 717 00:57:03,462 --> 00:57:05,422 Ei! Seu… 718 00:57:05,505 --> 00:57:06,423 - Solta! - Pai! 719 00:57:08,258 --> 00:57:09,343 Toma! 720 00:57:22,689 --> 00:57:24,149 PUNG 721 00:57:26,401 --> 00:57:27,945 UN 722 00:57:30,238 --> 00:57:31,949 KI 723 00:57:36,787 --> 00:57:39,790 PAI 724 00:57:39,873 --> 00:57:40,707 Levanta! 725 00:57:40,791 --> 00:57:42,751 Levantem! Acabem com eles! 726 00:57:42,834 --> 00:57:43,710 Acabem com eles. 727 00:57:43,794 --> 00:57:44,670 - Ei! - Ei! 728 00:57:44,753 --> 00:57:45,629 Desgraçados! 729 00:57:50,926 --> 00:57:51,885 Não bata nele. 730 00:57:53,011 --> 00:57:54,471 - Me solta. - Pai! 731 00:57:55,389 --> 00:57:57,099 Pare! 732 00:58:01,144 --> 00:58:02,688 Jang Gu-pal. 733 00:58:03,438 --> 00:58:05,273 Beethoven… Não, Sr. Song. 734 00:58:05,357 --> 00:58:07,192 Vamos conversar. 735 00:58:08,193 --> 00:58:09,486 Cadê a mercadoria? 736 00:58:09,569 --> 00:58:11,279 Está segura em um lugar. 737 00:58:11,363 --> 00:58:12,781 Onde? 738 00:58:14,116 --> 00:58:16,368 No caminhão atrás do armazém. 739 00:58:26,837 --> 00:58:28,171 - Chamou a polícia? - Não. 740 00:58:28,964 --> 00:58:30,173 Nem eu. 741 00:58:31,258 --> 00:58:32,175 Droga! 742 00:58:32,259 --> 00:58:33,510 - Esconde! - Tá. 743 00:58:33,593 --> 00:58:34,970 Merda! 744 00:58:39,474 --> 00:58:40,600 O que está fazendo? 745 00:58:40,684 --> 00:58:42,811 Quer aparecer no noticiário de novo? 746 00:58:43,770 --> 00:58:46,356 Se acha que vamos ser pegos, eu saio primeiro. 747 00:58:46,440 --> 00:58:48,233 Ki-baek, não saia daqui. 748 00:58:48,316 --> 00:58:52,404 Está preso por roubo e fraude. Tem o direito de ficar em silêncio. 749 00:58:52,487 --> 00:58:55,157 Tudo que disser pode ser usado contra você. 750 00:58:55,240 --> 00:58:56,992 E tem direito a um advogado. 751 00:58:57,075 --> 00:58:59,995 - Conhece o procedimento. - Não conheço nada. 752 00:59:00,078 --> 00:59:03,457 Aliás, aqueles caras… Por que não estão prendendo eles? 753 00:59:03,540 --> 00:59:04,583 Beethoven! 754 00:59:04,666 --> 00:59:05,917 Ali! 755 00:59:06,001 --> 00:59:07,169 Abaixe a cabeça. 756 00:59:07,252 --> 00:59:09,337 São bandidos! Estão ali! 757 00:59:09,421 --> 00:59:11,298 Levem ele. Vocês dois, venham. 758 00:59:27,898 --> 00:59:29,566 Quê? Não tem nada aqui. 759 00:59:30,609 --> 00:59:31,860 Vamos embora. 760 00:59:35,489 --> 00:59:37,324 Pegamos todos, né? 761 00:59:37,407 --> 00:59:39,284 Então terminamos. Vamos embora! 762 00:59:48,043 --> 00:59:49,711 Acho que já foram. 763 00:59:49,795 --> 00:59:50,712 Venham. 764 01:00:10,357 --> 01:00:13,193 - Pai… - Admito que sou um fracasso. 765 01:00:17,155 --> 01:00:19,241 Sou incompetente e não tive sorte. 766 01:00:19,324 --> 01:00:23,829 Minha família é tudo que tenho. Por isso sempre me senti tão mal. 767 01:00:25,372 --> 01:00:27,165 Não queria ter que me desculpar 768 01:00:27,249 --> 01:00:30,210 mesmo ninguém nunca me agradecendo, mas sempre estrago tudo. 769 01:00:33,296 --> 01:00:35,173 Mas ainda sou seu pai. 770 01:00:37,342 --> 01:00:40,303 Se eu puder fazer algo por você, eu vou fazer… 771 01:00:42,264 --> 01:00:43,640 até eu morrer. 772 01:00:45,308 --> 01:00:48,645 Dizemos que somos família e moramos juntos, 773 01:00:48,728 --> 01:00:53,108 mas nunca contamos um com o outro nem desabafamos. 774 01:00:57,279 --> 01:00:58,446 Filho. 775 01:01:00,323 --> 01:01:01,491 Filho. 776 01:01:03,326 --> 01:01:04,494 E você, filho. 777 01:01:05,495 --> 01:01:08,081 Preciso da ajuda de vocês. 778 01:01:09,583 --> 01:01:10,750 Por favor. 779 01:01:24,598 --> 01:01:26,349 Soube que queria se aposentar. 780 01:01:28,310 --> 01:01:30,187 Mesmo assim, por que fugiu? 781 01:01:32,480 --> 01:01:34,816 Nunca imaginei que fosse me achar. 782 01:01:36,735 --> 01:01:38,028 Você é uma figura. 783 01:01:39,070 --> 01:01:41,573 Vai fazer piada agora? 784 01:01:43,116 --> 01:01:45,952 Teve um dia que eu não queria fazer nada. 785 01:01:46,036 --> 01:01:48,496 Não queria trabalhar nem jogar. 786 01:01:49,623 --> 01:01:51,875 Tudo me frustrava. Como eu posso falar? 787 01:01:52,876 --> 01:01:56,213 Parecia que eu passava o dia preso em um pesadelo. 788 01:01:58,215 --> 01:02:00,425 Quando as coisas apertavam, eu trabalhava mais. 789 01:02:00,508 --> 01:02:02,510 E comecei a achar injusto. 790 01:02:03,053 --> 01:02:05,972 Por que aguentar tudo? 791 01:02:07,182 --> 01:02:10,018 Não é como se meu esforço tivesse compensado. 792 01:02:10,518 --> 01:02:14,522 Só queria relaxar e levar a vida leve, mas não sabia como. 793 01:02:15,815 --> 01:02:18,360 Então, como pode ver, 794 01:02:19,611 --> 01:02:21,613 larguei tudo e fugi. 795 01:02:22,322 --> 01:02:27,619 É só falar que precisa dar uma pausa e explicar o motivo disso. 796 01:02:28,787 --> 01:02:29,788 Falar para quem? 797 01:02:38,755 --> 01:02:40,423 Não precisa voltar. 798 01:02:41,633 --> 01:02:44,302 Nada é mais importante do que você. 799 01:02:44,386 --> 01:02:46,805 Nada mais importa quando sente que está morrendo. 800 01:02:51,559 --> 01:02:53,228 Imagine que está hibernando. 801 01:02:56,147 --> 01:02:58,358 Sabia que o guaxinim também hiberna? 802 01:03:00,360 --> 01:03:02,195 Como sabe essas coisas? 803 01:03:05,407 --> 01:03:07,993 Descanse bastante e, quando acordar, 804 01:03:08,994 --> 01:03:10,328 vai ser primavera. 805 01:03:33,226 --> 01:03:34,436 Sinto muito. 806 01:03:35,812 --> 01:03:37,689 Não me orgulho das coisas que fiz. 807 01:03:39,274 --> 01:03:42,277 Sei o que pensam de mim e quanto se importam comigo. 808 01:03:44,112 --> 01:03:48,158 Mas sempre evitava vocês, dizendo que me sentia desconfortável e sufocado. 809 01:03:50,452 --> 01:03:52,078 A culpa é toda minha. 810 01:03:53,038 --> 01:03:55,206 O verdadeiro peso da família… 811 01:03:57,208 --> 01:03:58,209 sou eu. 812 01:04:00,837 --> 01:04:01,755 Me desculpem. 813 01:04:10,930 --> 01:04:12,223 Eu sei 814 01:04:13,975 --> 01:04:17,145 que meu acidente deve ter sido um grande peso para você. 815 01:04:19,230 --> 01:04:22,233 Como você me falou o que sentia pela primeira vez, 816 01:04:23,401 --> 01:04:25,487 vou fazer o mesmo. 817 01:04:28,948 --> 01:04:30,658 Me desculpe… 818 01:04:33,244 --> 01:04:36,414 e obrigado. 819 01:04:39,959 --> 01:04:40,919 Pai… 820 01:04:56,601 --> 01:04:58,853 Desculpe gritar com você, Ki-baek. 821 01:05:00,563 --> 01:05:01,731 Você também, Un-baek. 822 01:05:02,857 --> 01:05:03,691 Para com isso. 823 01:05:36,474 --> 01:05:37,308 Pai. 824 01:05:40,270 --> 01:05:41,813 CHAMADA PERDIDA HOSPITAL 825 01:05:46,359 --> 01:05:47,819 HOSPITAL 826 01:06:18,850 --> 01:06:20,768 UM HOMEM SEM FILTROS 827 01:06:20,852 --> 01:06:24,606 {\an8}Achei que a única maneira de sobreviver era escondendo meus sentimentos. 828 01:06:24,689 --> 01:06:25,815 {\an8}Yu-jeong. 829 01:06:28,026 --> 01:06:29,360 {\an8}Ki-baek. 830 01:06:30,195 --> 01:06:31,988 {\an8}- Estão demitidos. - Quê? 831 01:06:32,071 --> 01:06:34,449 {\an8}Vão para casa e não voltem. 832 01:06:34,532 --> 01:06:35,992 {\an8}Posso entrar lá? 833 01:06:37,410 --> 01:06:38,703 {\an8}Cancele a minha agenda. 834 01:06:38,786 --> 01:06:39,621 {\an8}Tchau. 835 01:06:41,122 --> 01:06:43,583 {\an8}- Olá. - Entendi. 836 01:06:43,666 --> 01:06:45,877 {\an8}Eu te amo. Como vou esconder isso? 837 01:06:45,960 --> 01:06:47,587 {\an8}Você quer se casar? 838 01:06:47,670 --> 01:06:48,755 {\an8}Quê? 839 01:06:49,756 --> 01:06:54,761 {\an8}Legendas: Beatriz Medeiros 54731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.