Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,129 --> 00:00:51,802
UM HOMEM SEM FILTROS
2
00:01:11,863 --> 00:01:13,740
- Que horas são?
- Durma mais.
3
00:01:14,950 --> 00:01:20,163
Coelhinha, eu sou seu guaxinim
4
00:01:29,589 --> 00:01:33,385
Sacode aí, vamos nos divertir
5
00:01:44,021 --> 00:01:46,982
Sacode aí, vamos nos divertir
6
00:01:50,861 --> 00:01:52,529
E parecer descolados
7
00:02:04,333 --> 00:02:05,667
Oi, amiga.
8
00:02:05,751 --> 00:02:07,794
Quer 1,2kg de paleta de porco, né?
9
00:02:07,878 --> 00:02:10,589
Hoje quero 1,8kg de barriga
da melhor que tiver.
10
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
Seu filho deve estar ganhando bem.
11
00:02:12,758 --> 00:02:15,927
- Alguém gosta de gastar.
- Como vou gastar o dinheiro dele?
12
00:02:16,011 --> 00:02:19,848
Mando economizar, mas ele nunca me ouve.
13
00:02:19,931 --> 00:02:22,184
Já ouviu falar no Resort Gold?
14
00:02:22,267 --> 00:02:24,895
A diária é um milhão de wones.
15
00:02:24,978 --> 00:02:28,398
Ele fica insistindo para a gente ir.
Ele ainda vai me matar!
16
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
Deve ser bom.
17
00:02:40,160 --> 00:02:41,578
Filho.
18
00:02:41,662 --> 00:02:42,829
Oi, mãe.
19
00:02:44,289 --> 00:02:45,707
- Está leve.
- Me dê.
20
00:02:45,791 --> 00:02:47,709
- Está pesado. Solte.
- Não está.
21
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
- Voltando da casa de banho?
- Sim.
22
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
Você está radiante.
23
00:02:53,882 --> 00:02:55,926
Vamos sair para comer de vez em quando.
24
00:02:56,009 --> 00:02:59,179
Por quê?
Minha comida é muito mais gostosa.
25
00:02:59,763 --> 00:03:01,223
Não quero que se sobrecarregue.
26
00:03:02,516 --> 00:03:04,643
Você mudou.
27
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
- Ki-baek.
- Oi.
28
00:03:10,524 --> 00:03:14,778
Sabe aquela escola de canto
onde vendo meus produtos?
29
00:03:14,861 --> 00:03:15,779
Sei.
30
00:03:15,862 --> 00:03:17,864
Tem uma moça chamada Srta. Park.
31
00:03:17,948 --> 00:03:20,575
Ela sempre compra
muitos produtos de beleza.
32
00:03:20,659 --> 00:03:26,623
Ela perguntou se seria possível
te levar para a aula.
33
00:03:26,706 --> 00:03:31,128
Falei: "Meu filho é ocupado.
Não tem tempo de vir aqui."
34
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
Falei isso, mas…
35
00:03:32,462 --> 00:03:34,005
- Pode ser.
- Quê?
36
00:03:35,132 --> 00:03:36,675
Sério?
37
00:03:36,758 --> 00:03:39,386
Diga o dia e a hora.
Mas eu não sei cantar.
38
00:03:39,469 --> 00:03:41,012
Não se preocupe com isso.
39
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
Assim que você aparecer,
todas vão desmaiar.
40
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
Vou bater meu recorde de vendas.
41
00:03:49,604 --> 00:03:50,689
Só se você cantar.
42
00:03:51,356 --> 00:03:52,190
Oi?
43
00:03:52,274 --> 00:03:55,986
Em vez de ir só para vender,
deveria cantar também.
44
00:03:57,654 --> 00:03:59,114
Vou te inscrever.
45
00:04:00,657 --> 00:04:03,076
Não tenho tempo para cantar.
46
00:04:03,577 --> 00:04:05,162
Então não vou.
47
00:04:11,126 --> 00:04:12,294
Obrigada, filho.
48
00:04:13,628 --> 00:04:14,880
Vamos.
49
00:04:23,680 --> 00:04:25,140
Cuidado com os carros.
50
00:04:49,998 --> 00:04:50,957
Ki-baek.
51
00:05:04,012 --> 00:05:04,888
Mãe…
52
00:05:12,395 --> 00:05:15,899
UTI
53
00:05:37,170 --> 00:05:41,967
Tratamos as lesões externas com cirurgia,mas ela perdeu muito sangue.
54
00:05:42,050 --> 00:05:44,678
Está bastante instável.
55
00:05:44,761 --> 00:05:47,681
Pode ser que ela precise passarpor mais cirurgias.
56
00:05:48,640 --> 00:05:53,228
No momento, não posso garantir
que ela recobre a consciência.
57
00:06:01,444 --> 00:06:06,449
Sugiro que você e sua famíliase preparem para o pior.
58
00:06:18,211 --> 00:06:22,048
A mãe virou o volante na direção dela.
59
00:06:23,383 --> 00:06:25,343
Por isso não nos machucamos.
60
00:06:26,344 --> 00:06:29,014
Só ela se machucou.
61
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Só a mamãe…
62
00:07:00,920 --> 00:07:04,215
A cirurgia dela correu bem.
63
00:07:05,133 --> 00:07:07,218
Agora é só esperar ela acordar.
64
00:07:08,428 --> 00:07:11,222
Ela vai ficar bem, né?
65
00:07:13,725 --> 00:07:15,894
Quando ela vai acordar?
66
00:07:16,478 --> 00:07:17,354
Logo.
67
00:07:19,314 --> 00:07:20,815
Ela vai acordar logo.
68
00:07:23,401 --> 00:07:25,695
Mãe… O que vamos fazer?
69
00:07:44,798 --> 00:07:46,758
SRTA. PARK DA ESCOLA DE CANTO
70
00:07:47,926 --> 00:07:50,470
EPISÓDIO 11: A COELHINHA E O GUAXINIM
71
00:07:50,553 --> 00:07:52,514
Onde o Jeong-heon se meteu?
72
00:07:54,766 --> 00:07:56,267
{\an8}Que doideira!
73
00:07:56,351 --> 00:07:59,562
{\an8}- Ele estava em casa ontem…
- Ontem? Está brincando?
74
00:07:59,646 --> 00:08:01,982
{\an8}Vá achar o Jeong-heon. Agora!
75
00:08:02,065 --> 00:08:02,899
{\an8}Sim, senhora.
76
00:08:03,858 --> 00:08:08,822
Hyeong-taek, se não o achar,
você está no olho da rua, entendeu?
77
00:08:08,905 --> 00:08:09,739
Sim, senhora.
78
00:08:16,705 --> 00:08:19,457
Eu sou seu guaxinim
79
00:08:19,541 --> 00:08:23,461
Mesmo que me chame de espertoNão importa o que diga
80
00:08:23,545 --> 00:08:26,423
Sempre estarei do seu lado
81
00:08:28,425 --> 00:08:30,719
Você é minha fofinha adorável
82
00:08:30,802 --> 00:08:32,971
Precisa mostrar confiança.
83
00:08:33,596 --> 00:08:36,474
Estou com vergonha
porque você está me encarando.
84
00:08:38,018 --> 00:08:40,812
Vai ter mais gente te encarando
na competição.
85
00:08:40,895 --> 00:08:45,191
Minha mãe me obrigou a participar.
Ela diz que sou tímido demais.
86
00:08:45,275 --> 00:08:48,236
Se eu cantar no palco,
ela vai me dar 50 mil wones.
87
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
Sério?
88
00:08:49,320 --> 00:08:50,947
Que inveja!
89
00:08:51,031 --> 00:08:52,949
Brilha, só consigo ver você
90
00:08:53,033 --> 00:08:55,994
Odeio quando olham para mim.
91
00:08:56,077 --> 00:08:57,537
Me assusta.
92
00:08:57,620 --> 00:08:58,705
Entendo.
93
00:09:00,081 --> 00:09:03,126
Parece que os olhos vão saltar para fora.
94
00:09:03,209 --> 00:09:04,461
Não te deixa tonto?
95
00:09:04,544 --> 00:09:05,795
Muito.
96
00:09:09,257 --> 00:09:13,261
Aliás, por que o guaxinim
chama a coelhinha de alma gêmea?
97
00:09:16,890 --> 00:09:18,016
Boa pergunta.
98
00:09:19,726 --> 00:09:22,854
Uma coelha e um guaxinim
não parecem compatíveis.
99
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
Enfim…
100
00:09:27,192 --> 00:09:29,319
Vou nessa. Boa sorte.
101
00:09:30,195 --> 00:09:32,197
Espere aí.
102
00:09:33,114 --> 00:09:36,076
Vai ser no centro da cidade.
Você vai me assistir?
103
00:09:37,077 --> 00:09:38,161
Sou ocupado.
104
00:09:38,244 --> 00:09:39,954
Não está desempregado?
105
00:09:40,663 --> 00:09:42,165
Não!
106
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
Minha mãe disse que quem fica
sentado aqui é desempregado.
107
00:09:45,752 --> 00:09:46,795
Sério?
108
00:09:47,378 --> 00:09:48,338
Nossa…
109
00:09:49,422 --> 00:09:52,300
Foi mal. Não gosto dessa música.
110
00:09:53,426 --> 00:09:54,969
Espere!
111
00:09:55,553 --> 00:09:56,429
Não me siga.
112
00:10:05,480 --> 00:10:07,148
Vá fazer suas coisas.
113
00:10:07,649 --> 00:10:09,442
Eu vou ficar aqui.
114
00:10:12,403 --> 00:10:16,825
Definiram o horário de visita.
Pode passar o dia aqui, mas não vai vê-la.
115
00:10:23,373 --> 00:10:26,126
Vá para casa tomar um banho.
116
00:10:27,585 --> 00:10:30,171
Eu vou dar um jeito.
117
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Sr. Song?
118
00:10:49,566 --> 00:10:51,067
Dr. Kim.
119
00:10:55,405 --> 00:10:59,325
Você deve estar em choque.
Sua família toda, na verdade.
120
00:10:59,409 --> 00:11:00,326
Sim.
121
00:11:00,410 --> 00:11:06,499
Estava tão perturbado
que não lembrei que você trabalhava aqui.
122
00:11:13,298 --> 00:11:15,466
Quando se trabalha em um hospital,
123
00:11:16,426 --> 00:11:18,928
é comum ver pessoas chorando.
124
00:11:30,523 --> 00:11:31,900
Estar doente é…
125
00:11:32,901 --> 00:11:38,114
Bom, é muito ruim e triste.
126
00:11:41,409 --> 00:11:47,707
Talvez um hospital seja um lugar
onde vemos as piores desgraças.
127
00:11:47,790 --> 00:11:53,630
Antigamente, era tão ruim
que fazia eu me sentir péssimo.
128
00:11:56,507 --> 00:11:57,634
Mas quer saber?
129
00:11:58,259 --> 00:12:02,096
Choramos quando estamos tristes,
mas também choramos de alegria.
130
00:12:03,264 --> 00:12:08,603
Encontro pessoas que choram
as lágrimas mais alegres do mundo.
131
00:12:08,686 --> 00:12:10,647
Yu-jin se recuperou.
132
00:12:10,730 --> 00:12:12,899
Bem aqui, neste hospital.
133
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Obrigada.
134
00:12:14,525 --> 00:12:20,990
O tipo de lágrima que você nunca esquece,
depois de ver apenas uma vez.
135
00:12:23,576 --> 00:12:26,996
Essas coisas podem acontecer aqui.
136
00:12:28,289 --> 00:12:32,627
Guarde as lágrimas para depois,
não importa o tipo delas.
137
00:12:35,546 --> 00:12:36,381
Certo.
138
00:12:54,941 --> 00:12:58,528
Ki-baek, você está bem?
139
00:13:10,665 --> 00:13:13,209
Estou bem, de verdade. Tá?
140
00:13:13,292 --> 00:13:14,627
Não se preocupe.
141
00:13:17,880 --> 00:13:19,340
Comeu alguma coisa?
142
00:13:20,967 --> 00:13:22,343
Vamos comer.
143
00:13:22,427 --> 00:13:25,304
Tenho que cuidar de algo no escritório.
144
00:13:25,388 --> 00:13:26,806
Quem liga para trabalho?
145
00:13:27,974 --> 00:13:29,350
Eu estou bem mesmo.
146
00:13:30,393 --> 00:13:32,311
Vou te levar para casa.
147
00:13:40,528 --> 00:13:41,529
Entre.
148
00:13:43,740 --> 00:13:45,408
Pode se sentar.
149
00:13:55,334 --> 00:13:57,462
SONG KI-BAEK
150
00:13:59,130 --> 00:14:01,257
K-ORRESPONDENTE GLOBAL
ADORO NOTÍCIAS!
151
00:14:03,676 --> 00:14:04,594
ADORO NOTÍCIAS!
152
00:14:04,677 --> 00:14:09,724
Quanto mais aparecer na mídia, melhor,
seja como palestrante ou convidado.
153
00:14:09,807 --> 00:14:12,310
Estou entrando em contato
com vários programas.
154
00:14:12,393 --> 00:14:15,938
Você provavelmente
ainda não descobriu no que é melhor.
155
00:14:16,022 --> 00:14:17,857
Leve os materiais e dê uma lida.
156
00:14:18,608 --> 00:14:21,319
Certo. Vou ler.
157
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
Queria saber
158
00:14:23,321 --> 00:14:26,824
se eu poderia receber
o bônus de contrato adiantado.
159
00:14:26,908 --> 00:14:28,576
Minha família está em crise.
160
00:14:28,659 --> 00:14:30,912
Sim, vou ver o que posso fazer.
161
00:14:31,704 --> 00:14:35,083
Mas, como sabe,
pode ser que não seja o suficiente.
162
00:14:35,166 --> 00:14:38,086
Tudo bem. Já vai me ajudar muito.
163
00:14:44,258 --> 00:14:47,220
Ontem foi o último episódio
de Os Desafios da Família Ppong-sik.
164
00:14:52,266 --> 00:14:54,894
Era o nosso drama favorito.
165
00:15:04,987 --> 00:15:08,116
Ki-baek, viu o controle remoto?
166
00:15:12,203 --> 00:15:13,996
Vou tomar um ar.
167
00:15:14,080 --> 00:15:16,374
Não pensa em reabrir a academia?
168
00:15:18,376 --> 00:15:19,794
Deveria abrir amanhã.
169
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
E começar a ajudar nas despesas de casa.
170
00:15:24,173 --> 00:15:25,299
Está bem.
171
00:15:25,383 --> 00:15:26,509
Você também, Pung-baek.
172
00:15:27,135 --> 00:15:29,345
Se tem tempo de ver TV,
pode limpar a casa.
173
00:15:29,429 --> 00:15:30,763
O que foi?
174
00:15:30,847 --> 00:15:34,725
Se continuar faltando à escola,
tire uma licença ou desista logo.
175
00:15:36,310 --> 00:15:37,145
Tá.
176
00:15:37,228 --> 00:15:40,231
A mamãe está internada,
e você está preocupado com dinheiro?
177
00:15:40,940 --> 00:15:42,942
Tem medo de ter que nos sustentar?
178
00:15:43,025 --> 00:15:45,903
Tenho. Não vou bancar os dois,
como a mamãe fazia.
179
00:15:46,612 --> 00:15:50,241
Procurem um rumo para a vida.
180
00:15:58,541 --> 00:16:02,253
Minha esposa fez alguns acompanhamentos.
181
00:16:02,336 --> 00:16:06,132
Por que continua vindo me ver?
Já visitou minha mãe no hospital.
182
00:16:06,674 --> 00:16:07,884
Tome.
183
00:16:09,010 --> 00:16:10,803
O que é isso?
184
00:16:10,887 --> 00:16:13,639
Como já sabe, estou falido.
185
00:16:13,723 --> 00:16:17,685
É tão pouco que nem posso dizer
para pagar a conta do hospital.
186
00:16:17,768 --> 00:16:20,396
Pague um jantar para ela
quando ela acordar.
187
00:16:21,606 --> 00:16:23,608
Ganho mais que você. Não posso aceitar.
188
00:16:23,691 --> 00:16:25,485
Aceite.
189
00:16:25,568 --> 00:16:27,653
Se não, vou ficar com raiva.
190
00:16:27,737 --> 00:16:29,739
E a Sol vai te odiar.
191
00:16:30,865 --> 00:16:31,866
Vou nessa.
192
00:16:31,949 --> 00:16:33,284
Fique e coma comigo.
193
00:16:33,367 --> 00:16:35,786
Elas estão me esperando no hospital.
194
00:16:35,870 --> 00:16:39,832
Vá para casa também.
Cuide do seu pai e dos seus irmãos.
195
00:16:39,916 --> 00:16:43,461
Ter um familiar internado é cansativo,
então se cuide.
196
00:16:44,337 --> 00:16:45,171
Vou indo.
197
00:16:45,755 --> 00:16:46,631
Ei!
198
00:17:00,853 --> 00:17:04,482
- Por que só está comendo arroz de novo?
- Não consigo engolir.
199
00:17:04,565 --> 00:17:06,359
Só aguento arroz e sopa.
200
00:17:06,442 --> 00:17:10,363
Precisa comer bem para ter energia
e conversar com sua família.
201
00:17:13,199 --> 00:17:14,951
Meu filho querido, Heung-su.
202
00:17:15,034 --> 00:17:18,037
O trabalho é estressante, né? Coma.
203
00:17:18,120 --> 00:17:19,705
Não. O Heung-su está cheio.
204
00:17:19,789 --> 00:17:22,959
- Coma, mãe.
- Há quanto tempo!
205
00:17:24,001 --> 00:17:25,336
Sim. Olá.
206
00:17:25,419 --> 00:17:30,049
- Deveria comer no seu intervalo.
- Tudo bem. Quase nunca venho aqui.
207
00:17:31,592 --> 00:17:33,719
Você é um novo cuidador?
208
00:17:33,803 --> 00:17:35,846
Não sabe quem é ele?
209
00:17:35,930 --> 00:17:37,390
Não vê TV todo dia?
210
00:17:37,473 --> 00:17:39,267
Adivinha quem sou.
211
00:17:40,685 --> 00:17:41,978
- É você!
- Sim.
212
00:17:42,061 --> 00:17:43,813
É o Yu Jae-seok!
213
00:17:43,896 --> 00:17:46,941
Sim, esse bocão! Você é o Yu Jae-seok.
214
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
- Não.
- É ele?
215
00:17:48,568 --> 00:17:50,987
- Não é?
- Então é quem?
216
00:17:52,780 --> 00:17:55,283
O filho do Sr. Kim, dono da lanchonete!
217
00:17:55,366 --> 00:17:57,451
Você é o Dong-gu, né?
218
00:17:57,535 --> 00:17:58,744
Sim, Dong-gu…
219
00:17:58,828 --> 00:18:01,622
- É o Dong-gu.
- Dong-gu.
220
00:18:11,007 --> 00:18:13,009
O que foi? Alguma coisa quebrou?
221
00:18:14,135 --> 00:18:15,803
Sente aqui.
222
00:18:15,886 --> 00:18:16,762
Quê?
223
00:18:21,767 --> 00:18:23,311
Você comeu?
224
00:18:25,438 --> 00:18:26,689
Dormiu?
225
00:18:29,150 --> 00:18:32,403
Não está comendo nem dormindo. Meu Deus…
226
00:18:34,905 --> 00:18:36,657
Tente dormir um pouco aqui.
227
00:18:45,291 --> 00:18:47,668
Vou ficar muito ocupado esses dias.
228
00:18:48,294 --> 00:18:49,754
Não se sobrecarregue.
229
00:18:51,672 --> 00:18:53,883
Preciso trabalhar o máximo possível.
230
00:18:53,966 --> 00:18:58,137
Temos que nos virar até minha mãe acordar.
231
00:19:03,017 --> 00:19:04,226
Venha comigo.
232
00:19:05,561 --> 00:19:06,395
Quê?
233
00:19:09,440 --> 00:19:14,028
Minha mãe lavava meu cabelo
em um lavatório assim de vez em quando.
234
00:19:14,654 --> 00:19:18,783
Eu gostava da sensação refrescante
enquanto ela massageava minha cabeça.
235
00:19:18,866 --> 00:19:20,826
Me sentia revigorada depois.
236
00:19:21,786 --> 00:19:23,371
Também gostei.
237
00:19:24,497 --> 00:19:30,544
Quando eu me sentia ansiosa ou triste,
eu pedia para ela lavar meu cabelo.
238
00:19:31,587 --> 00:19:35,007
Sentir o cabelo encharcado com água morna,
239
00:19:35,091 --> 00:19:39,428
a pressão da ponta dos dedos
e a espuma delicada no couro cabeludo…
240
00:19:43,557 --> 00:19:44,809
faz a gente dormir.
241
00:20:11,961 --> 00:20:14,505
{\an8}ENTREGA MATUTINA
242
00:20:14,588 --> 00:20:17,049
Meu Deus!
243
00:20:17,133 --> 00:20:19,009
Sr. Song, você chegou.
244
00:20:19,093 --> 00:20:20,845
Trouxe a mercadoria.
245
00:20:20,928 --> 00:20:22,012
Tem bastante.
246
00:20:22,096 --> 00:20:24,682
Você não deve querer se livrar de tudo.
247
00:20:24,765 --> 00:20:25,850
Isso é tudo?
248
00:20:25,933 --> 00:20:30,312
Tem mais. É quase a mesma quantidade.
Não coube tudo. Vou dar outra viagem.
249
00:20:30,396 --> 00:20:32,106
Vamos levar para dentro.
250
00:20:32,189 --> 00:20:33,149
Obrigado.
251
00:20:33,232 --> 00:20:35,901
Pode contar comigo. Vou cuidar de tudo.
252
00:20:37,403 --> 00:20:39,572
E a sua esposa? Ela está bem?
253
00:20:39,655 --> 00:20:42,867
Estou pensando em ir visitá-la.
254
00:20:45,494 --> 00:20:48,330
Nossa! Quem é essa gata?
255
00:20:49,165 --> 00:20:51,292
Conversou com seu namorado?
256
00:20:53,127 --> 00:20:57,089
Eu queria confortá-lo, mas ele disse
que estava bem e pra não me preocupar.
257
00:20:57,673 --> 00:20:58,758
O jeito que ele falou…
258
00:20:59,759 --> 00:21:01,886
Parecia que era invencível.
259
00:21:01,969 --> 00:21:06,056
- Acreditou nessa mentira descarada?
- Ele não mente.
260
00:21:06,140 --> 00:21:07,933
Todo mundo mente.
261
00:21:08,017 --> 00:21:09,477
Ele não.
262
00:21:09,560 --> 00:21:12,855
Tanto faz. Vou sair para ver meu namorado.
263
00:21:17,610 --> 00:21:18,819
O que foi?
264
00:21:18,903 --> 00:21:21,489
Ligou para ela?
265
00:21:24,116 --> 00:21:25,951
Você é muito frouxa.
266
00:21:26,035 --> 00:21:28,621
A quem puxou?
267
00:21:28,704 --> 00:21:30,539
A você, obviamente.
268
00:21:30,623 --> 00:21:32,625
Tá, faça o que quiser, frouxa.
269
00:21:39,048 --> 00:21:41,675
Batatinha frita um, dois, três
270
00:21:43,594 --> 00:21:45,846
Batatinha frita um, dois, três
271
00:21:48,599 --> 00:21:49,725
Tome, Gu-won.
272
00:21:56,524 --> 00:21:58,442
Mãe, abre para mim?
273
00:22:07,743 --> 00:22:11,372
Gu-won, ainda está com raiva de mim?
274
00:22:14,291 --> 00:22:16,043
- Mãe.
- Oi.
275
00:22:16,126 --> 00:22:18,170
Terminei com a Su-a.
276
00:22:23,717 --> 00:22:24,760
Você fez o quê?
277
00:22:25,886 --> 00:22:29,181
Ela gosta mais do Seong-bin agora.
278
00:22:30,057 --> 00:22:34,603
Eu disse para a professora
que ela me traiu.
279
00:22:37,022 --> 00:22:39,733
Gu-won, você tem 9 anos, né?
280
00:22:41,527 --> 00:22:45,906
Ela disse que não dá para controlar
o que sente quando gosta de alguém,
281
00:22:45,990 --> 00:22:49,785
igual quando estamos com fome ou sono.
282
00:22:50,369 --> 00:22:52,204
Você deve se sentir assim.
283
00:22:52,830 --> 00:22:54,331
Porque gosta dele.
284
00:23:02,256 --> 00:23:06,135
Gu-won, você é o melhor de mim.
285
00:23:07,803 --> 00:23:09,346
Como assim?
286
00:23:10,931 --> 00:23:15,227
Você é o grande presente da minha vida.
287
00:23:16,103 --> 00:23:19,148
Quer saber? Ele não é páreo para mim.
288
00:23:19,231 --> 00:23:20,399
É mesmo?
289
00:23:20,482 --> 00:23:26,905
Você é minha mãe para sempre,
mas vocês dois podem terminar um dia.
290
00:23:27,823 --> 00:23:29,366
Igual a mim e à Su-a.
291
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
Mãe, venha andar comigo.
292
00:23:37,458 --> 00:23:38,292
Tá bom.
293
00:23:41,003 --> 00:23:43,547
Mãe, você já é grande.
294
00:23:43,631 --> 00:23:45,257
Não sabe andar sem rodinhas?
295
00:23:45,341 --> 00:23:47,259
Tenho medo.
296
00:23:47,343 --> 00:23:49,053
Você nem sabe abrir uma lata.
297
00:23:49,136 --> 00:23:53,057
Porque só tenho 9 anos.
Vou ficar craque quando fizer 10 anos.
298
00:23:53,140 --> 00:23:55,934
Vou aprender a andar
sem rodinhas com 40 anos.
299
00:23:56,018 --> 00:23:58,646
Até uma criança de 9 anos sabe.
300
00:23:58,729 --> 00:24:01,607
Gu-won, não solte.
301
00:24:01,690 --> 00:24:02,983
- Mãe.
- Oi.
302
00:24:03,067 --> 00:24:06,153
Nem sabe andar de bicicleta sem mim.
Você é mãe mesmo?
303
00:24:06,236 --> 00:24:09,073
Eu comprei a minha e a sua bicicleta.
304
00:24:09,156 --> 00:24:10,991
Não solte, tá?
305
00:24:11,075 --> 00:24:12,743
Não solte, ouviu?
306
00:24:15,579 --> 00:24:16,872
Estou andando sozinha?
307
00:24:17,706 --> 00:24:20,084
Que legal!
308
00:24:23,629 --> 00:24:25,297
É muito divertido, Gu-won.
309
00:24:38,018 --> 00:24:39,728
PARAÍSO DOS CASAIS
310
00:24:55,327 --> 00:24:57,246
Não é fácil fazer essa cara de coitada.
311
00:24:58,372 --> 00:25:00,999
Não disse que não usariam
a sala por um tempo?
312
00:25:01,083 --> 00:25:04,586
"Por um tempo", não.
Ninguém nunca usa esta sala.
313
00:25:04,670 --> 00:25:06,964
Isso só mostra como fomos maltratados.
314
00:25:07,047 --> 00:25:10,759
Levei vocês para o 20º andar.
315
00:25:10,843 --> 00:25:14,555
Precisa trabalhar aqui
e me fazer sentir mal?
316
00:25:14,638 --> 00:25:16,140
Com essa cara de coitada.
317
00:25:16,223 --> 00:25:20,018
Vou ficar por aqui mesmo,
já que já organizei tudo.
318
00:25:21,103 --> 00:25:23,313
Está trabalhando em quê? Teve uma ideia?
319
00:25:39,621 --> 00:25:40,497
É revigorante.
320
00:25:40,581 --> 00:25:41,457
Não é?
321
00:25:41,540 --> 00:25:43,375
Já viu algo assim antes?
322
00:25:43,959 --> 00:25:44,918
Não.
323
00:25:45,669 --> 00:25:47,713
Quem vai aceitar?
324
00:25:48,714 --> 00:25:52,593
Ainda não está pronto.
Eu te mostro quando finalizar os detalhes.
325
00:25:54,470 --> 00:25:56,180
Se precisar da minha ajuda…
326
00:25:56,263 --> 00:25:57,473
Me avise, ou não.
327
00:25:57,556 --> 00:26:01,268
Olha só você. Exalando carisma
depois que virou roteirista-chefe.
328
00:26:01,351 --> 00:26:02,519
Tanto faz.
329
00:26:05,564 --> 00:26:08,817
Enfim, como está o Song Ki-baek?
330
00:26:11,737 --> 00:26:13,655
"Sr. Song na Rua!"
331
00:26:13,739 --> 00:26:16,909
Hoje vim conhecer o Sr. Heo Pung-seon,
332
00:26:16,992 --> 00:26:20,871
também conhecido como Sr. Balão,
que viaja o país com os balões dele
333
00:26:20,954 --> 00:26:23,499
e faz as crianças rirem por onde passa.
334
00:26:23,582 --> 00:26:26,084
É o segundo mais popular
entre as crianças,
335
00:26:26,168 --> 00:26:28,587
perdendo apenas para Pororo.
336
00:26:28,670 --> 00:26:30,088
Obrigado.
337
00:26:30,172 --> 00:26:32,174
Muitos fãs vieram vê-lo.
338
00:26:32,257 --> 00:26:34,009
Vocês gostam do Sr. Balão?
339
00:26:34,092 --> 00:26:34,968
- Sim!
- Sim!
340
00:26:35,052 --> 00:26:37,346
Quem gosta do Sr. Balão, faça barulho!
341
00:26:38,639 --> 00:26:41,809
Nossa! Ele é popular mesmo.
342
00:26:41,892 --> 00:26:45,020
Esses sorrisos inocentes
estão animando meu dia.
343
00:26:45,103 --> 00:26:46,605
Atacar o Song Ki-baek!
344
00:26:46,688 --> 00:26:47,523
- Ei.
- Beleza!
345
00:26:47,606 --> 00:26:49,441
Eu sou o Song Ki-baek!
346
00:26:54,780 --> 00:26:57,574
Soube que faz
vários eventos assim todos os dias.
347
00:26:57,658 --> 00:26:58,784
É incrível.
348
00:27:02,496 --> 00:27:05,207
Fico impressionado
que consiga sorrir assim.
349
00:27:06,124 --> 00:27:08,585
Fico feliz quando olham
para mim e sorriem.
350
00:27:09,211 --> 00:27:11,922
Obviamente,
virei uma pessoa que tem que sorrir
351
00:27:12,005 --> 00:27:13,632
mesmo quando não quer.
352
00:27:13,715 --> 00:27:15,676
Mas seria estranho um palhaço não sorrir.
353
00:27:18,011 --> 00:27:19,471
Um sorriso de palhaço?
354
00:27:20,848 --> 00:27:22,724
Você sabe como é.
355
00:27:37,739 --> 00:27:39,992
{\an8}A GRAVAÇÃO FOI BOA.
ESPERO QUE SEU DIA SEJA BOM.
356
00:27:40,075 --> 00:27:42,744
SR. SONG NA RUA
357
00:27:49,459 --> 00:27:52,129
Ligou para ela?
358
00:29:06,036 --> 00:29:10,082
Vou morar fora. Vou embora amanhã.
359
00:29:11,250 --> 00:29:12,751
Com meu filho e a família.
360
00:29:14,127 --> 00:29:15,254
Quando eu for,
361
00:29:16,046 --> 00:29:21,301
não vou poder te ver por um bom tempo.
362
00:29:30,269 --> 00:29:31,770
Você sabe meu nome?
363
00:29:34,773 --> 00:29:35,607
Woo-ju.
364
00:29:39,152 --> 00:29:42,030
Tive que começar a frequentar a escola,
365
00:29:42,781 --> 00:29:45,742
mas eu não tinha um nome.
366
00:29:47,077 --> 00:29:51,873
Não estou falando de não ter mochila,
tênis ou roupa bonita.
367
00:29:53,750 --> 00:29:55,377
Eu não tinha um nome,
368
00:29:56,753 --> 00:29:58,672
então não podia ir.
369
00:30:00,465 --> 00:30:03,635
Aí minha mãe me deu um nome.
370
00:30:05,095 --> 00:30:06,096
On Woo-ju.
371
00:30:14,563 --> 00:30:15,564
Em frente ao…
372
00:30:18,275 --> 00:30:21,528
abrigo onde você me deixou…
373
00:30:24,156 --> 00:30:27,617
eu temia que alguém aparecesse
e me levasse para dentro.
374
00:30:29,578 --> 00:30:32,164
Pensei que nunca mais te veria,
375
00:30:34,041 --> 00:30:36,710
então eu fugi e andei por um tempo.
376
00:30:37,878 --> 00:30:40,589
Aí conheci a Bok-ja.
377
00:30:43,800 --> 00:30:45,469
Vai parecer uma desculpa,
378
00:30:46,094 --> 00:30:52,184
mas eu voltei para o abrigo
alguns anos depois.
379
00:30:54,978 --> 00:30:58,148
A Srta. On Bok-ja tinha deixado um número,
380
00:30:59,149 --> 00:31:01,651
achando que seus pais poderiam voltar.
381
00:31:04,321 --> 00:31:06,198
Mas não liguei para ela.
382
00:31:06,823 --> 00:31:10,035
Só fiquei te observando de longe,
383
00:31:11,495 --> 00:31:12,621
escondida.
384
00:31:15,374 --> 00:31:17,167
Mas, agora, assim que eu for…
385
00:31:19,169 --> 00:31:20,504
pode ser…
386
00:31:22,339 --> 00:31:23,924
que eu nunca mais te veja.
387
00:31:38,563 --> 00:31:39,773
Me desculpe.
388
00:31:43,235 --> 00:31:46,488
Me desculpe por tudo.
389
00:32:04,798 --> 00:32:06,716
Cuide de você e da sua saúde.
390
00:32:08,552 --> 00:32:10,220
Eu vou fazer o mesmo.
391
00:32:35,996 --> 00:32:41,293
Obrigada por me dar à luz
e por me mandar até a minha mãe.
392
00:32:43,545 --> 00:32:44,963
Obrigada.
393
00:33:19,873 --> 00:33:21,082
Woo-ju.
394
00:33:24,336 --> 00:33:25,170
Ki-baek.
395
00:33:40,435 --> 00:33:44,147
Conheci minha mãe biológica.
396
00:33:47,275 --> 00:33:51,738
Eu tinha muita coisa na cabeça,
mas agora entendo por que me sentia assim.
397
00:33:54,115 --> 00:33:57,494
Acho que eu sentia falta dela.
398
00:33:58,620 --> 00:34:00,789
Está melhor agora que a conheceu?
399
00:34:02,249 --> 00:34:03,250
Estou mais leve.
400
00:34:03,959 --> 00:34:06,586
Ainda bem que te ouvi e fui conhecê-la.
401
00:34:08,213 --> 00:34:09,506
Espere.
402
00:34:17,180 --> 00:34:18,306
É para você.
403
00:34:18,390 --> 00:34:22,143
Vou ficar fofa demais assim.
404
00:34:22,227 --> 00:34:26,064
Sabia que ficaria fofa,
mas assim é demais.
405
00:34:27,732 --> 00:34:29,067
Como foi o seu dia?
406
00:34:29,651 --> 00:34:31,653
Meu dia foi…
407
00:34:34,030 --> 00:34:36,449
No geral, tive um dia bom.
408
00:34:39,703 --> 00:34:42,372
Por que seu sorriso
parece falso ultimamente?
409
00:34:42,455 --> 00:34:45,041
Não estou fingindo sorriso.
410
00:34:46,084 --> 00:34:46,918
Está mentindo…
411
00:34:49,379 --> 00:34:51,464
Não pode ser mentira.
412
00:34:52,799 --> 00:34:55,468
Pode não parecer, mas sou forte.
413
00:34:56,428 --> 00:34:58,847
- Está meio estranho.
- Não está nada.
414
00:34:59,639 --> 00:35:00,765
Vamos.
415
00:35:01,975 --> 00:35:02,934
Fofinha.
416
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
Você sempre diz que sou fofa.
417
00:35:06,605 --> 00:35:08,356
Porque você é.
418
00:35:08,440 --> 00:35:11,109
Se continuar dizendo, vai se acostumar.
419
00:35:39,804 --> 00:35:40,680
Você bebeu?
420
00:35:40,764 --> 00:35:41,848
Não.
421
00:35:42,432 --> 00:35:44,851
Então temos um problema maior. Ei, filha.
422
00:35:45,727 --> 00:35:46,561
Você está bem?
423
00:35:46,645 --> 00:35:48,980
Claro que estou. Não é fofo?
424
00:35:49,648 --> 00:35:50,565
Você é doida.
425
00:35:52,734 --> 00:35:55,028
Vou dormir aqui, pertinho da minha mãe.
426
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Tanto faz. Você é esquisita.
427
00:35:59,282 --> 00:36:00,867
Que merda é essa?
428
00:36:01,868 --> 00:36:02,994
Nossa…
429
00:36:26,393 --> 00:36:27,477
Pai!
430
00:36:32,941 --> 00:36:36,194
ENTREGADOR
431
00:36:40,448 --> 00:36:41,282
Tenho habilitação.
432
00:36:41,991 --> 00:36:44,369
Este é meu trabalho, e sou cuidadoso.
433
00:36:46,371 --> 00:36:48,415
Não precisa me contar tudo.
434
00:36:48,498 --> 00:36:50,542
Está procurando um rumo para a vida.
435
00:36:51,251 --> 00:36:52,419
Aonde o pai está indo?
436
00:37:00,468 --> 00:37:01,803
Sr. Jang!
437
00:37:03,388 --> 00:37:04,723
Sr. Jang!
438
00:37:15,859 --> 00:37:18,069
SR. JANG
439
00:37:22,866 --> 00:37:23,825
LAVANDERIA
440
00:37:23,908 --> 00:37:26,202
SUJEIRA, LIMPEZA
TRABALHO ATRASADO, REVIGORANTE
441
00:37:29,330 --> 00:37:31,416
{\an8}TERAPIA DE LAVANDERIA
PROPOSTA POR ON WOO-JU
442
00:37:36,546 --> 00:37:39,549
RECENTES
KI-BAEK CAGÃO
443
00:37:42,302 --> 00:37:44,304
Ki-baek, você está bem?
444
00:37:44,387 --> 00:37:46,097
Estou bem, de verdade.
445
00:37:46,181 --> 00:37:48,975
- Como foi o seu dia?
- Tive um dia bom.
446
00:37:49,058 --> 00:37:51,227
Pode não parecer, mas sou forte.
447
00:38:03,907 --> 00:38:05,366
Oi, chefe.
448
00:38:06,075 --> 00:38:07,243
Sim.
449
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
Sim, isso mesmo.
450
00:38:11,331 --> 00:38:13,625
As pessoas usam máquina de lavar
para lavar roupa.
451
00:38:13,708 --> 00:38:18,755
É verdade, mas tem algo muito satisfatório
em ver a roupa limpa pendurada.
452
00:38:20,006 --> 00:38:22,717
Quer me enfiar em uma máquina de lavar?
453
00:38:22,801 --> 00:38:26,262
Espere. Não negue assim de cara.
454
00:38:26,346 --> 00:38:28,681
Espere…
Chefe? Alô?
455
00:38:33,520 --> 00:38:35,730
Ah, não…
456
00:38:36,314 --> 00:38:40,568
Perdi um fone. Queria saber se ficou aqui.
457
00:38:40,652 --> 00:38:41,653
Um fone?
458
00:38:42,195 --> 00:38:43,655
Onde foi parar?
459
00:38:44,572 --> 00:38:46,366
Não está aqui.
460
00:38:46,449 --> 00:38:48,451
Me ligue se você achar.
461
00:38:49,369 --> 00:38:51,204
- Onde será que está?
- Certo.
462
00:38:53,414 --> 00:38:54,707
LISTA DE EMPRESAS DE PPL
463
00:38:54,791 --> 00:38:57,085
VOU ME ENCONTRAR
COM AS EMPRESAS QUE ACEITARAM!
464
00:39:05,468 --> 00:39:06,678
Não aguento mais.
465
00:39:06,761 --> 00:39:08,388
O que foi? Aconteceu algo?
466
00:39:08,471 --> 00:39:09,722
Minha vida é chata.
467
00:39:09,806 --> 00:39:11,224
A vida não é divertida.
468
00:39:11,307 --> 00:39:15,228
As mesmas tarefas, o mesmo programa.
Acho que não nasci para isso.
469
00:39:16,437 --> 00:39:21,526
Queria fazer algo novo, revigorante.
470
00:39:21,609 --> 00:39:22,944
Por exemplo…
471
00:39:23,027 --> 00:39:24,153
Por exemplo?
472
00:39:24,237 --> 00:39:25,738
LAVANDERIA
473
00:39:25,822 --> 00:39:27,949
- "Lavanderia"?
- Ei.
474
00:39:28,032 --> 00:39:31,744
Nem vem. O que eu disse?
Mesmo que tenha que ser empregado…
475
00:39:31,828 --> 00:39:35,373
"Trabalhe para uma família rica."
Mas andei pensando
476
00:39:35,456 --> 00:39:37,000
e acho que sou pioneiro.
477
00:39:37,083 --> 00:39:38,918
Devo ter aprendido com você.
478
00:39:39,669 --> 00:39:41,045
Está nas suas mãos.
479
00:39:41,129 --> 00:39:44,257
Não. Espero que não tenha dito
nada para a I-na sobre…
480
00:39:44,340 --> 00:39:46,134
Ele não me disse nada.
481
00:39:46,217 --> 00:39:47,385
Que maldade!
482
00:39:49,095 --> 00:39:51,389
Posso me juntar a você, Min-gu?
483
00:39:52,015 --> 00:39:55,643
Também estou estressada.
E sou craque em lavar roupa.
484
00:39:55,727 --> 00:39:56,561
Sabe disso.
485
00:39:56,644 --> 00:40:00,523
Como vou encarar a Yeon e a Ha-young
se vocês fizerem isso?
486
00:40:00,607 --> 00:40:05,820
Tem muitos roteiristas querendo trabalhar
em Paraíso dos Casais.
487
00:40:06,404 --> 00:40:08,239
Vai contra meus princípios.
488
00:40:08,323 --> 00:40:10,700
Não pode se dar o luxo
de se preocupar com isso.
489
00:40:16,706 --> 00:40:19,918
Enfim, vocês ainda não estão contratados.
490
00:40:20,001 --> 00:40:22,503
- Vamos trabalhar muito! Esparta!
- Vamos dar duro!
491
00:40:24,923 --> 00:40:26,090
Meu Deus!
492
00:40:26,174 --> 00:40:27,467
Você fez isso?
493
00:40:27,550 --> 00:40:30,261
Temos que conseguir muitos produtos.
494
00:40:30,345 --> 00:40:32,055
- Te ensinei certinho.
- Ora!
495
00:40:34,390 --> 00:40:36,851
AGENTE DO KIM JEONG-HEON
KANG HYEONG-TAEK
496
00:40:48,196 --> 00:40:51,366
SR. AN: O ADIANTAMENTO FOI APROVADO
497
00:40:54,786 --> 00:40:56,287
ENVIAR 3 MILHÕES DE WONES?
498
00:40:56,913 --> 00:40:58,498
ENVIADO PARA SONG IN-SU
499
00:41:02,251 --> 00:41:03,211
{\an8}PAI
500
00:41:05,254 --> 00:41:10,927
A MAMÃE VAI FICAR BEM.
NÃO SE SOBRECARREGUE.
501
00:41:14,973 --> 00:41:19,352
CUIDE DA SUA SAÚDE, PAI
502
00:41:26,317 --> 00:41:28,361
MANDEI UM DINHEIRO
PARA AJUDAR COM AS DESPESAS
503
00:41:35,827 --> 00:41:38,413
MINHA WOO-JU
504
00:41:39,747 --> 00:41:42,667
Oi, estou trabalhando.
505
00:41:43,459 --> 00:41:44,961
Estou no parquinho.
506
00:41:53,553 --> 00:41:55,847
Você não mentia. O que aconteceu?
507
00:41:57,807 --> 00:42:00,184
Agora posso mentir.
508
00:42:00,268 --> 00:42:04,313
Acho que tudo começou aqui,
depois do acidente da minha mãe.
509
00:42:04,397 --> 00:42:10,153
Agora pode esconder
o que sente sempre que quiser.
510
00:42:10,236 --> 00:42:11,612
Isso não é bom?
511
00:42:11,696 --> 00:42:15,366
Mas não sei o que está acontecendo.
512
00:42:15,450 --> 00:42:19,579
Do nada, apareceu o interruptor.
Depois quebrou e agora…
513
00:42:22,248 --> 00:42:23,750
É muito bizarro.
514
00:42:24,500 --> 00:42:29,380
Você desenvolveu a incapacidade
de esconder seus sentimentos.
515
00:42:29,464 --> 00:42:31,924
Talvez tenha sido provocado pelo acidente.
516
00:42:32,008 --> 00:42:34,343
Antes você não conseguia mentir.
517
00:42:34,427 --> 00:42:36,804
Agora pode mentir sempre que quiser.
518
00:42:36,888 --> 00:42:42,769
Talvez tudo isso tenha sido causado
pela sua sinceridade desesperada.
519
00:42:44,479 --> 00:42:48,775
Você não podia esconder seus sentimentos
pela Srta. On porque era amor.
520
00:42:49,358 --> 00:42:55,281
E agora está mentindo
porque se preocupa com sua família.
521
00:42:57,033 --> 00:43:02,163
A partir de agora,
acho que pode escolher mentir ou não.
522
00:43:04,916 --> 00:43:08,211
Então decidi escondermeus sentimentos de novo.
523
00:43:09,462 --> 00:43:12,381
Se eu entrar em colapso, é o fim.
524
00:43:13,257 --> 00:43:17,386
Tenho que proteger minha família
e as pessoas que amo.
525
00:43:18,805 --> 00:43:22,391
E eu sabia que você ficaria
mais arrasada do que eu.
526
00:43:23,101 --> 00:43:26,104
Por isso eu disse que estava bem.
527
00:43:29,107 --> 00:43:30,108
Song Ki-baek!
528
00:43:30,733 --> 00:43:32,110
Não aprendeu nada?
529
00:43:32,193 --> 00:43:35,029
"Em vez de se preocupar
com o que os outros pensam
530
00:43:35,113 --> 00:43:38,241
e guardar tudo para si,
fale o que quer falar."
531
00:43:38,324 --> 00:43:40,243
Você disse isso, idiota!
532
00:43:43,579 --> 00:43:44,914
Desculpe.
533
00:43:44,997 --> 00:43:46,499
Tudo bem.
534
00:43:47,583 --> 00:43:48,960
Achei muito estranho.
535
00:43:49,043 --> 00:43:52,130
Você dizia que estava bem,
mas era impossível.
536
00:43:52,880 --> 00:43:55,508
Eu não podia te obrigar a nada.
537
00:43:55,591 --> 00:43:58,302
Então pensei em confiar e esperar. Pensei:
538
00:43:58,386 --> 00:44:02,473
"Se ele me procurar,
vou dar um abraço bem apertado."
539
00:44:07,103 --> 00:44:08,229
Eu te amo.
540
00:44:12,150 --> 00:44:14,026
Eu te odeio.
541
00:44:15,653 --> 00:44:19,490
Não precisa esconder nada
das pessoas que ama.
542
00:44:19,574 --> 00:44:23,411
Não esconda nada de mim
nem da sua família.
543
00:44:24,328 --> 00:44:26,247
Se fizer isso, é traição.
544
00:44:53,858 --> 00:44:56,319
ENTREVISTA COM KIM JEONG-HEON
545
00:45:01,198 --> 00:45:03,075
Achei que não queria me ver.
546
00:45:04,994 --> 00:45:06,537
Você não tira os olhos de mim.
547
00:45:07,246 --> 00:45:08,456
Pronto.
548
00:45:12,168 --> 00:45:13,502
Quando eu era pequeno…
549
00:45:16,047 --> 00:45:18,215
era muito feliz quando morava aqui.
550
00:45:19,050 --> 00:45:20,635
Apesar de nunca ter dito.
551
00:45:22,386 --> 00:45:24,722
Minha mãe disse que você gostava daqui
552
00:45:26,182 --> 00:45:29,560
e que queria visitar onde morávamos
quando eu e meu irmão éramos pequenos.
553
00:45:31,812 --> 00:45:36,567
Eu queria ser bem-sucedido
e te dar orgulho, pai.
554
00:45:38,569 --> 00:45:41,989
E à mamãe, que sempre cuidou de mim.
Pensei que isso também a faria sorrir.
555
00:45:48,162 --> 00:45:50,623
E quem magoei um dia…
556
00:45:53,292 --> 00:45:55,670
Achei que seria diferente
se nos reencontrássemos.
557
00:45:59,340 --> 00:46:02,468
Não sei por que trabalhei tanto.
558
00:46:30,621 --> 00:46:32,873
{\an8}RECENTES
KIM JEONG-HEON
559
00:46:34,166 --> 00:46:37,336
O número chamado está desligado.Deixe seu recado após o sinal.
560
00:46:41,090 --> 00:46:42,591
O Jeong-heon sumiu?
561
00:46:43,676 --> 00:46:45,761
Ele disse que queria se aposentar.
562
00:46:46,846 --> 00:46:50,850
Será que você sabe onde ele pode estar?
563
00:46:58,357 --> 00:46:59,191
Certo.
564
00:47:04,905 --> 00:47:06,532
MINHA WOO-JU
565
00:47:07,867 --> 00:47:10,411
Está sabendo da novidade?
566
00:47:10,494 --> 00:47:11,662
O que foi?
567
00:47:11,746 --> 00:47:13,831
O papai levou um golpe!
568
00:47:13,914 --> 00:47:15,249
Quê?
569
00:47:15,958 --> 00:47:19,462
Ele passou o estoque da mamãe
e os novos pedidos
570
00:47:19,545 --> 00:47:23,591
para um cara que se ofereceu para vender,
mas agora ele sumiu.
571
00:47:43,444 --> 00:47:44,737
Não tem ninguém?
572
00:47:49,658 --> 00:47:50,951
Não está aí.
573
00:48:10,137 --> 00:48:12,515
A papelaria é por aqui mesmo?
574
00:48:12,598 --> 00:48:14,225
Temos que conseguir cola.
575
00:48:14,308 --> 00:48:17,144
Confie em mim. Conheço bem a cidade.
576
00:48:17,228 --> 00:48:18,771
Acho que não vamos achar.
577
00:48:19,355 --> 00:48:22,233
Como sabia que tinha uma papelaria aqui?
578
00:48:22,316 --> 00:48:24,068
Morei aqui quando criança.
579
00:48:24,693 --> 00:48:25,528
Sério?
580
00:48:25,611 --> 00:48:28,697
Sério. Eu adorava.
581
00:48:28,781 --> 00:48:30,491
Não mudou nada.
582
00:48:31,742 --> 00:48:35,746
Vou voltar quando me aposentar
e construir uma mansão.
583
00:48:37,164 --> 00:48:38,165
Morre.
584
00:48:40,167 --> 00:48:42,336
Boa. Perdeu de novo.
585
00:48:43,629 --> 00:48:44,672
Vá treinar mais.
586
00:48:44,755 --> 00:48:48,175
Mas você perdeu ontem. Cai fora!
587
00:48:48,259 --> 00:48:51,762
- Você perdeu. Passe a vez.
- Rápido. Faça melhor.
588
00:48:52,721 --> 00:48:54,306
Mandei não bater em mim.
589
00:48:59,353 --> 00:49:00,396
Woo-ju.
590
00:49:01,021 --> 00:49:02,481
O que está fazendo aqui?
591
00:49:11,740 --> 00:49:14,118
- Não tem ninguém?
- Entre logo.
592
00:49:17,163 --> 00:49:18,873
Pai, olha. Ali.
593
00:49:28,257 --> 00:49:29,341
Caramba!
594
00:49:34,722 --> 00:49:36,640
- Não estão aqui.
- Pai, olha.
595
00:49:37,474 --> 00:49:39,894
- Levamos?
- Não toque no que não é seu.
596
00:49:41,854 --> 00:49:43,981
Droga! E se ele tiver fugido?
597
00:49:46,233 --> 00:49:48,360
Eles acabaram de sair daqui.
598
00:49:54,658 --> 00:49:56,035
Temos um Sherlock Holmes.
599
00:50:00,664 --> 00:50:04,293
Vamos sair daqui. É perigoso demais.
600
00:50:04,376 --> 00:50:05,211
Quê?
601
00:50:05,294 --> 00:50:06,962
De que adianta ficar?
602
00:50:07,046 --> 00:50:10,674
Se a gente pedir as coisas de volta,
acha que vão devolver?
603
00:50:10,758 --> 00:50:12,384
Então por que veio?
604
00:50:12,468 --> 00:50:14,637
É para a gente ficar parado?
605
00:50:14,720 --> 00:50:16,055
Viemos até aqui.
606
00:50:17,431 --> 00:50:21,393
Vou encontrar o Sr. Jang.
Não vou descansar até resolver isso.
607
00:50:22,895 --> 00:50:24,271
Preciso fazer algo.
608
00:50:25,689 --> 00:50:28,192
Eu vou resolver. Não se preocupe.
609
00:50:29,443 --> 00:50:30,694
Vou dar um jeito.
610
00:50:33,405 --> 00:50:36,492
Pai, seu negócio faliu de novo?
611
00:50:37,868 --> 00:50:40,996
Sua professora ligou.
612
00:50:41,080 --> 00:50:43,290
Andou brigando no colégio?
613
00:50:44,208 --> 00:50:45,209
Você está bem?
614
00:50:45,709 --> 00:50:47,044
Não foi nada.
615
00:50:48,379 --> 00:50:51,090
Vou ter que mudar de colégio?
616
00:50:52,633 --> 00:50:56,387
Amanhã eu vou lá
e resolvo a sua transferência.
617
00:50:56,887 --> 00:50:59,598
Entre. Vamos comer.
Vou preparar o jantar.
618
00:51:08,774 --> 00:51:12,528
- Vou ao mercado rapidinho e…
- Não se preocupe. Estou sem fome.
619
00:51:13,612 --> 00:51:15,739
Esqueci uma coisa no colégio.
620
00:51:18,117 --> 00:51:18,951
Eu vou.
621
00:51:24,957 --> 00:51:25,874
Ki-baek.
622
00:51:31,130 --> 00:51:32,214
Eu…
623
00:51:34,341 --> 00:51:37,636
sinto muito por falhar
com você e com a família.
624
00:51:41,265 --> 00:51:43,142
Por que tenho que me transferir?
625
00:51:44,310 --> 00:51:46,186
Por que temos que fugir de novo?
626
00:51:47,354 --> 00:51:49,106
Pode falar.
627
00:51:49,606 --> 00:51:51,442
Sei como se sente.
628
00:51:52,860 --> 00:51:55,696
Pai, o que você sabe sobre mim?
629
00:51:55,779 --> 00:51:57,948
Sabia que estou no último ano?
630
00:51:58,032 --> 00:52:00,242
Sou o melhor aluno.
631
00:52:00,326 --> 00:52:02,494
Minha média é a mais alta.
632
00:52:03,495 --> 00:52:05,748
Sabe o que dizem de mim?
633
00:52:06,415 --> 00:52:09,585
Que sou um gênio que vem
de uma família feliz e bem-sucedida.
634
00:52:10,961 --> 00:52:14,548
Limpo quartos de hotel fedorentos
para pagar meus livros
635
00:52:14,631 --> 00:52:18,302
e como arroz frio com água
no nosso porão mofado,
636
00:52:18,385 --> 00:52:21,930
mas sou o Song Ki-baek,
o melhor aluno inteligente.
637
00:52:26,643 --> 00:52:27,644
Não aguento mais.
638
00:52:29,855 --> 00:52:35,110
Cansei de ser pobre
e de ter uma vida que só piora a cada dia,
639
00:52:35,194 --> 00:52:38,614
não importa quantas mentiras
eu conte a mim para melhorar.
640
00:52:40,908 --> 00:52:41,909
Sinto muito.
641
00:52:44,870 --> 00:52:47,664
Ver o seu rosto e o da mamãe
quando falam isso…
642
00:52:47,748 --> 00:52:49,416
Nada me deixa pior.
643
00:52:50,584 --> 00:52:55,839
Quando eu digo que já comi
ou então que estou bem, vocês acreditam.
644
00:52:55,923 --> 00:52:59,843
Vocês são horríveis. Odeio vocês.
645
00:53:07,017 --> 00:53:08,143
Ki-baek.
646
00:53:15,067 --> 00:53:16,193
Ki-baek!
647
00:53:24,451 --> 00:53:25,327
O que houve?
648
00:53:25,411 --> 00:53:26,412
Meu Deus!
649
00:53:26,495 --> 00:53:27,371
O que foi?
650
00:53:27,454 --> 00:53:29,957
Foi atropelado? O senhor está bem?
651
00:53:30,791 --> 00:53:31,708
Está tudo bem?
652
00:53:35,546 --> 00:53:36,588
Pai.
653
00:53:40,467 --> 00:53:43,470
Não.
654
00:53:44,388 --> 00:53:47,724
Por favor, não faça nada.
655
00:53:51,895 --> 00:53:53,730
Ora…
656
00:53:53,814 --> 00:53:55,607
Ele não fez de propósito.
657
00:53:55,691 --> 00:53:57,317
O Sr. Jang, aquele golpista.
658
00:53:57,401 --> 00:54:00,404
Nossos pais o conhecem há anos.
659
00:54:00,487 --> 00:54:02,698
- Já chega.
- Por que acha que é culpa dele?
660
00:54:02,781 --> 00:54:05,200
- Foi tudo culpa sua!
- Quê?
661
00:54:05,284 --> 00:54:08,036
Você sempre nos viu como um peso.
662
00:54:08,120 --> 00:54:11,748
Um peso inútil nas costas
do Song Ki-baek sabichão!
663
00:54:12,332 --> 00:54:14,168
Já pensou na gente como família?
664
00:54:14,251 --> 00:54:17,963
Alguma vez já me ouviu dizendo
que você era um peso?
665
00:54:18,046 --> 00:54:19,840
Não preciso ouvir.
666
00:54:19,923 --> 00:54:23,218
Você só nos sufoca. Não se dá conta disso?
667
00:54:23,302 --> 00:54:28,474
O papai fez o que fez
para diminuir o seu peso!
668
00:54:28,557 --> 00:54:29,516
E aí?
669
00:54:30,476 --> 00:54:31,977
Isso ajudou a diminuir?
670
00:54:32,561 --> 00:54:34,688
Parem com isso.
671
00:54:34,771 --> 00:54:36,106
- Fique de fora.
- Sai.
672
00:54:36,190 --> 00:54:37,566
Não vou sair!
673
00:54:38,734 --> 00:54:39,943
Sempre falam isso.
674
00:54:40,027 --> 00:54:42,196
Depois que vocês brigam,
só sobra para mim.
675
00:54:42,279 --> 00:54:44,531
Quanto mais tenho que aguentar?
676
00:54:44,615 --> 00:54:46,825
Vocês são dois otários. Sabiam disso?
677
00:54:47,409 --> 00:54:48,619
Já chega!
678
00:54:53,916 --> 00:54:55,375
Abra logo.
679
00:54:57,169 --> 00:54:59,630
Não sabe fazer nada direito?
680
00:55:00,756 --> 00:55:01,590
Seu fracote!
681
00:55:02,090 --> 00:55:02,966
Vai logo!
682
00:55:03,675 --> 00:55:06,303
Você é grandão. Cadê sua força?
683
00:55:06,386 --> 00:55:09,890
O navio chega hoje à noite,
então vamos logo pegar tudo.
684
00:55:10,474 --> 00:55:11,642
É o Sr. Jang.
685
00:55:11,725 --> 00:55:13,268
Pai, e agora?
686
00:55:16,271 --> 00:55:17,231
Pai!
687
00:55:18,190 --> 00:55:19,191
Jang Gu-pal.
688
00:55:21,818 --> 00:55:23,987
Esperem.
689
00:55:24,655 --> 00:55:26,740
Sr. Song, o que está fazendo aqui?
690
00:55:28,408 --> 00:55:29,618
Seus filhos também.
691
00:55:34,164 --> 00:55:35,541
Fiquem aí.
692
00:55:36,917 --> 00:55:38,460
A luta é minha.
693
00:55:39,086 --> 00:55:42,089
Ou paga pela mercadoria, ou me devolve.
694
00:55:42,172 --> 00:55:44,132
Que cara é essa? Está com medo?
695
00:55:44,216 --> 00:55:46,552
Como sabe, a economia está péssima.
696
00:55:46,635 --> 00:55:48,554
Se esperar, eu te pago.
697
00:55:48,637 --> 00:55:50,305
Você é muito impaciente.
698
00:55:51,390 --> 00:55:52,224
Ei.
699
00:55:54,685 --> 00:55:55,727
Está tudo bem.
700
00:55:55,811 --> 00:55:57,563
Acho que já está na hora
701
00:55:57,646 --> 00:56:00,899
de revelar um segredo
que estou escondendo de vocês.
702
00:56:01,525 --> 00:56:05,153
Antigamente, eu tinha um apelido.
703
00:56:09,741 --> 00:56:11,326
Beethoven de Yeonggwang.
704
00:56:13,537 --> 00:56:14,788
O que…
705
00:56:14,871 --> 00:56:17,541
Deem uma lição nele!
706
00:56:17,624 --> 00:56:18,584
"Beethoven"?
707
00:56:23,171 --> 00:56:24,006
Ei.
708
00:56:24,089 --> 00:56:25,507
- Você está bem?
- Ei!
709
00:56:26,008 --> 00:56:27,009
Não ouço nada!
710
00:56:27,593 --> 00:56:32,055
Quem leva um murro meu
na orelha fica surdo.
711
00:56:35,517 --> 00:56:36,435
Acabem com ele!
712
00:56:37,227 --> 00:56:38,228
Seu filho da…
713
00:56:45,152 --> 00:56:47,070
- Pai.
- Esses idiotas!
714
00:56:54,244 --> 00:56:55,495
Ei! Seu…
715
00:56:55,579 --> 00:56:56,872
Un-baek!
716
00:56:59,625 --> 00:57:00,459
Como se atreve?
717
00:57:03,462 --> 00:57:05,422
Ei! Seu…
718
00:57:05,505 --> 00:57:06,423
- Solta!
- Pai!
719
00:57:08,258 --> 00:57:09,343
Toma!
720
00:57:22,689 --> 00:57:24,149
PUNG
721
00:57:26,401 --> 00:57:27,945
UN
722
00:57:30,238 --> 00:57:31,949
KI
723
00:57:36,787 --> 00:57:39,790
PAI
724
00:57:39,873 --> 00:57:40,707
Levanta!
725
00:57:40,791 --> 00:57:42,751
Levantem! Acabem com eles!
726
00:57:42,834 --> 00:57:43,710
Acabem com eles.
727
00:57:43,794 --> 00:57:44,670
- Ei!
- Ei!
728
00:57:44,753 --> 00:57:45,629
Desgraçados!
729
00:57:50,926 --> 00:57:51,885
Não bata nele.
730
00:57:53,011 --> 00:57:54,471
- Me solta.
- Pai!
731
00:57:55,389 --> 00:57:57,099
Pare!
732
00:58:01,144 --> 00:58:02,688
Jang Gu-pal.
733
00:58:03,438 --> 00:58:05,273
Beethoven… Não, Sr. Song.
734
00:58:05,357 --> 00:58:07,192
Vamos conversar.
735
00:58:08,193 --> 00:58:09,486
Cadê a mercadoria?
736
00:58:09,569 --> 00:58:11,279
Está segura em um lugar.
737
00:58:11,363 --> 00:58:12,781
Onde?
738
00:58:14,116 --> 00:58:16,368
No caminhão atrás do armazém.
739
00:58:26,837 --> 00:58:28,171
- Chamou a polícia?
- Não.
740
00:58:28,964 --> 00:58:30,173
Nem eu.
741
00:58:31,258 --> 00:58:32,175
Droga!
742
00:58:32,259 --> 00:58:33,510
- Esconde!
- Tá.
743
00:58:33,593 --> 00:58:34,970
Merda!
744
00:58:39,474 --> 00:58:40,600
O que está fazendo?
745
00:58:40,684 --> 00:58:42,811
Quer aparecer no noticiário de novo?
746
00:58:43,770 --> 00:58:46,356
Se acha que vamos ser pegos,
eu saio primeiro.
747
00:58:46,440 --> 00:58:48,233
Ki-baek, não saia daqui.
748
00:58:48,316 --> 00:58:52,404
Está preso por roubo e fraude.
Tem o direito de ficar em silêncio.
749
00:58:52,487 --> 00:58:55,157
Tudo que disser
pode ser usado contra você.
750
00:58:55,240 --> 00:58:56,992
E tem direito a um advogado.
751
00:58:57,075 --> 00:58:59,995
- Conhece o procedimento.
- Não conheço nada.
752
00:59:00,078 --> 00:59:03,457
Aliás, aqueles caras…
Por que não estão prendendo eles?
753
00:59:03,540 --> 00:59:04,583
Beethoven!
754
00:59:04,666 --> 00:59:05,917
Ali!
755
00:59:06,001 --> 00:59:07,169
Abaixe a cabeça.
756
00:59:07,252 --> 00:59:09,337
São bandidos! Estão ali!
757
00:59:09,421 --> 00:59:11,298
Levem ele. Vocês dois, venham.
758
00:59:27,898 --> 00:59:29,566
Quê? Não tem nada aqui.
759
00:59:30,609 --> 00:59:31,860
Vamos embora.
760
00:59:35,489 --> 00:59:37,324
Pegamos todos, né?
761
00:59:37,407 --> 00:59:39,284
Então terminamos. Vamos embora!
762
00:59:48,043 --> 00:59:49,711
Acho que já foram.
763
00:59:49,795 --> 00:59:50,712
Venham.
764
01:00:10,357 --> 01:00:13,193
- Pai…
- Admito que sou um fracasso.
765
01:00:17,155 --> 01:00:19,241
Sou incompetente e não tive sorte.
766
01:00:19,324 --> 01:00:23,829
Minha família é tudo que tenho.
Por isso sempre me senti tão mal.
767
01:00:25,372 --> 01:00:27,165
Não queria ter que me desculpar
768
01:00:27,249 --> 01:00:30,210
mesmo ninguém nunca me agradecendo,
mas sempre estrago tudo.
769
01:00:33,296 --> 01:00:35,173
Mas ainda sou seu pai.
770
01:00:37,342 --> 01:00:40,303
Se eu puder fazer algo por você,
eu vou fazer…
771
01:00:42,264 --> 01:00:43,640
até eu morrer.
772
01:00:45,308 --> 01:00:48,645
Dizemos que somos família
e moramos juntos,
773
01:00:48,728 --> 01:00:53,108
mas nunca contamos um com o outro
nem desabafamos.
774
01:00:57,279 --> 01:00:58,446
Filho.
775
01:01:00,323 --> 01:01:01,491
Filho.
776
01:01:03,326 --> 01:01:04,494
E você, filho.
777
01:01:05,495 --> 01:01:08,081
Preciso da ajuda de vocês.
778
01:01:09,583 --> 01:01:10,750
Por favor.
779
01:01:24,598 --> 01:01:26,349
Soube que queria se aposentar.
780
01:01:28,310 --> 01:01:30,187
Mesmo assim, por que fugiu?
781
01:01:32,480 --> 01:01:34,816
Nunca imaginei que fosse me achar.
782
01:01:36,735 --> 01:01:38,028
Você é uma figura.
783
01:01:39,070 --> 01:01:41,573
Vai fazer piada agora?
784
01:01:43,116 --> 01:01:45,952
Teve um dia que eu não queria fazer nada.
785
01:01:46,036 --> 01:01:48,496
Não queria trabalhar nem jogar.
786
01:01:49,623 --> 01:01:51,875
Tudo me frustrava. Como eu posso falar?
787
01:01:52,876 --> 01:01:56,213
Parecia que eu passava o dia
preso em um pesadelo.
788
01:01:58,215 --> 01:02:00,425
Quando as coisas apertavam,
eu trabalhava mais.
789
01:02:00,508 --> 01:02:02,510
E comecei a achar injusto.
790
01:02:03,053 --> 01:02:05,972
Por que aguentar tudo?
791
01:02:07,182 --> 01:02:10,018
Não é como se meu esforço
tivesse compensado.
792
01:02:10,518 --> 01:02:14,522
Só queria relaxar e levar a vida leve,
mas não sabia como.
793
01:02:15,815 --> 01:02:18,360
Então, como pode ver,
794
01:02:19,611 --> 01:02:21,613
larguei tudo e fugi.
795
01:02:22,322 --> 01:02:27,619
É só falar que precisa dar uma pausa
e explicar o motivo disso.
796
01:02:28,787 --> 01:02:29,788
Falar para quem?
797
01:02:38,755 --> 01:02:40,423
Não precisa voltar.
798
01:02:41,633 --> 01:02:44,302
Nada é mais importante do que você.
799
01:02:44,386 --> 01:02:46,805
Nada mais importa
quando sente que está morrendo.
800
01:02:51,559 --> 01:02:53,228
Imagine que está hibernando.
801
01:02:56,147 --> 01:02:58,358
Sabia que o guaxinim também hiberna?
802
01:03:00,360 --> 01:03:02,195
Como sabe essas coisas?
803
01:03:05,407 --> 01:03:07,993
Descanse bastante e, quando acordar,
804
01:03:08,994 --> 01:03:10,328
vai ser primavera.
805
01:03:33,226 --> 01:03:34,436
Sinto muito.
806
01:03:35,812 --> 01:03:37,689
Não me orgulho das coisas que fiz.
807
01:03:39,274 --> 01:03:42,277
Sei o que pensam de mim
e quanto se importam comigo.
808
01:03:44,112 --> 01:03:48,158
Mas sempre evitava vocês, dizendo
que me sentia desconfortável e sufocado.
809
01:03:50,452 --> 01:03:52,078
A culpa é toda minha.
810
01:03:53,038 --> 01:03:55,206
O verdadeiro peso da família…
811
01:03:57,208 --> 01:03:58,209
sou eu.
812
01:04:00,837 --> 01:04:01,755
Me desculpem.
813
01:04:10,930 --> 01:04:12,223
Eu sei
814
01:04:13,975 --> 01:04:17,145
que meu acidente deve ter sido
um grande peso para você.
815
01:04:19,230 --> 01:04:22,233
Como você me falou
o que sentia pela primeira vez,
816
01:04:23,401 --> 01:04:25,487
vou fazer o mesmo.
817
01:04:28,948 --> 01:04:30,658
Me desculpe…
818
01:04:33,244 --> 01:04:36,414
e obrigado.
819
01:04:39,959 --> 01:04:40,919
Pai…
820
01:04:56,601 --> 01:04:58,853
Desculpe gritar com você, Ki-baek.
821
01:05:00,563 --> 01:05:01,731
Você também, Un-baek.
822
01:05:02,857 --> 01:05:03,691
Para com isso.
823
01:05:36,474 --> 01:05:37,308
Pai.
824
01:05:40,270 --> 01:05:41,813
CHAMADA PERDIDA
HOSPITAL
825
01:05:46,359 --> 01:05:47,819
HOSPITAL
826
01:06:18,850 --> 01:06:20,768
UM HOMEM SEM FILTROS
827
01:06:20,852 --> 01:06:24,606
{\an8}Achei que a única maneira de sobreviverera escondendo meus sentimentos.
828
01:06:24,689 --> 01:06:25,815
{\an8}Yu-jeong.
829
01:06:28,026 --> 01:06:29,360
{\an8}Ki-baek.
830
01:06:30,195 --> 01:06:31,988
{\an8}- Estão demitidos.
- Quê?
831
01:06:32,071 --> 01:06:34,449
{\an8}Vão para casa e não voltem.
832
01:06:34,532 --> 01:06:35,992
{\an8}Posso entrar lá?
833
01:06:37,410 --> 01:06:38,703
{\an8}Cancele a minha agenda.
834
01:06:38,786 --> 01:06:39,621
{\an8}Tchau.
835
01:06:41,122 --> 01:06:43,583
{\an8}- Olá.
- Entendi.
836
01:06:43,666 --> 01:06:45,877
{\an8}Eu te amo. Como vou esconder isso?
837
01:06:45,960 --> 01:06:47,587
{\an8}Você quer se casar?
838
01:06:47,670 --> 01:06:48,755
{\an8}Quê?
839
01:06:49,756 --> 01:06:54,761
{\an8}Legendas: Beatriz Medeiros
54731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.