Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,888 --> 00:00:24,020
Buna ziua?
2
00:00:27,197 --> 00:00:28,938
Buna ziua? Sarah?
3
00:00:34,900 --> 00:00:36,162
Buna ziua?
4
00:00:58,924 --> 00:01:00,902
Scurt?
5
00:01:00,926 --> 00:01:03,905
Eşti tu?
6
00:01:03,929 --> 00:01:06,343
Am primit nota ta.
7
00:01:06,367 --> 00:01:08,040
Ce nota?
8
00:01:08,064 --> 00:01:09,624
Nu știu despre ce
vorbești.
9
00:01:11,023 --> 00:01:13,393
Cine mai știe?
10
00:01:13,417 --> 00:01:16,527
Ți-am păstrat secretul
în toți acești ani.
11
00:01:16,551 --> 00:01:19,902
Nu este nevoie să...
12
00:01:25,255 --> 00:01:26,604
Wade?
13
00:01:28,389 --> 00:01:29,888
Wade, dragă?
14
00:01:29,912 --> 00:01:31,000
Esti bine?
15
00:01:36,397 --> 00:01:37,417
Oh, Doamne.
16
00:01:37,441 --> 00:01:39,376
Oh, doamne... o, Dumnezeule.
17
00:01:39,400 --> 00:01:41,726
Vai.
18
00:01:41,750 --> 00:01:44,405
Nu! Nu!
19
00:02:19,091 --> 00:02:20,678
Adică, pur și simplu
nu are niciun sens.
20
00:02:20,702 --> 00:02:24,290
Am
mai locuit în acel apartament singur.
21
00:02:24,314 --> 00:02:26,423
Dar acum că Corey a plecat,
22
00:02:26,447 --> 00:02:31,340
pur și simplu se simte mai mare, mai liniștit,
23
00:02:31,364 --> 00:02:33,125
cu siguranta mai curat.
24
00:02:33,149 --> 00:02:34,909
Mai gol?
25
00:02:34,933 --> 00:02:37,521
- Da.
- Deci ți-e dor de nepotul tău.
26
00:02:37,545 --> 00:02:39,784
Adică, nu-mi lipsesc
amprentele lui murdare
27
00:02:39,808 --> 00:02:42,090
peste tot pe Teddy Pendergrass-ul meu.
28
00:02:42,114 --> 00:02:44,813
Poate îți lipsește
legătura cu fratele tău.
29
00:02:47,468 --> 00:02:48,880
Da.
30
00:02:48,904 --> 00:02:51,186
Cine sunt oamenii din viața ta
31
00:02:51,210 --> 00:02:52,840
care nu sunt la serviciu?
32
00:02:52,864 --> 00:02:56,191
Uh, portarul meu, Georgie.
33
00:02:56,215 --> 00:02:57,236
Suntem strânși.
34
00:02:57,260 --> 00:02:59,194
Îl plătești, nu?
35
00:02:59,218 --> 00:03:00,631
Pete e la Tarantino.
36
00:03:00,655 --> 00:03:02,763
Știi, intru,
37
00:03:02,787 --> 00:03:08,595
are caprese-ul meu deja
pe bar, un pahar de vin.
38
00:03:08,619 --> 00:03:12,381
Pentru care plătiți, nu?
39
00:03:12,405 --> 00:03:14,209
Da. Eu plătesc pentru asta.
40
00:03:14,233 --> 00:03:17,628
Deci și o
relație tranzacțională.
41
00:03:20,762 --> 00:03:23,392
Nu sunt toate relațiile
tranzacționale?
42
00:03:23,416 --> 00:03:25,351
Sigur, dar cred că asta depinde
43
00:03:25,375 --> 00:03:27,203
despre ce este schimbul.
44
00:03:33,905 --> 00:03:36,014
Corey s-a prăbușit,
45
00:03:36,038 --> 00:03:39,539
și dintr-o dată ești forțat să
faci față cu șosete pe podea
46
00:03:39,563 --> 00:03:42,455
și amprentele digitale pe
colecția ta de discuri.
47
00:03:42,479 --> 00:03:44,239
Enervant? Da.
48
00:03:44,263 --> 00:03:47,242
Dar acele conexiuni
sunt semnificative.
49
00:03:47,266 --> 00:03:50,724
Este... este chestia vieții,
50
00:03:50,748 --> 00:03:53,727
la fel de fundamentale precum
mâncarea și apa, sexul.
51
00:03:53,751 --> 00:03:58,123
Am avut multe din
acele relații și
52
00:03:58,147 --> 00:03:59,714
nu au lucrat niciodată.
53
00:04:01,846 --> 00:04:04,545
Și a durat vreunul dintre ei
mai mult de o întâlnire sau două?
54
00:04:07,852 --> 00:04:11,745
Vrei să mă prefac că
simt ceva ce nu simt?
55
00:04:11,769 --> 00:04:13,791
Cu siguranta nu.
56
00:04:13,815 --> 00:04:16,252
Cred că tânjești după conexiune.
57
00:04:17,949 --> 00:04:20,386
Și e acolo,
îți promit.
58
00:04:25,914 --> 00:04:29,589
Îți spun ce, ce
zici să nu mă taxezi,
59
00:04:29,613 --> 00:04:33,245
Putem să plecăm de aici,
să luăm cina?
60
00:04:33,269 --> 00:04:34,531
Ce zici?
61
00:04:38,753 --> 00:04:40,624
Ne vedem săptămâna viitoare.
62
00:04:43,888 --> 00:04:48,042
Cora Elizabeth Love,
vrei să te căsătorești cu mine?
63
00:04:48,066 --> 00:04:49,174
Da.
64
00:04:49,198 --> 00:04:50,567
Absolut.
65
00:04:50,591 --> 00:04:52,525
Oh, aș putea să urmăresc
asta iar și iar.
66
00:04:52,549 --> 00:04:54,353
- Şi eu.
- Erai nervos?
67
00:04:54,377 --> 00:04:55,659
La naiba da.
68
00:04:55,683 --> 00:04:58,096
Biata fată a crezut că mă
despart de ea.
69
00:04:58,120 --> 00:05:00,620
Am auzit că sunt în ordine condoleanțe.
70
00:05:00,644 --> 00:05:02,230
Bine, Ray.
- Multumesc omule.
71
00:05:02,254 --> 00:05:03,275
Ai stabilit o dată?
72
00:05:03,299 --> 00:05:04,711
Uh, da. La sfarsitul lunii mai.
73
00:05:04,735 --> 00:05:06,321
Și mă aștept cu toții
să fiți acolo.
74
00:05:06,345 --> 00:05:07,932
Desigur.
75
00:05:07,956 --> 00:05:09,890
În regulă, destule
chestiile astea cu „Gospodine adevărate”.
76
00:05:09,914 --> 00:05:11,892
Avem un judecător federal mort.
77
00:05:11,916 --> 00:05:14,242
Wade Gimball, 62 de ani, numit
78
00:05:14,266 --> 00:05:16,767
în Districtul de Sud
din New York în 2018.
79
00:05:16,791 --> 00:05:19,378
Căsătorit cu Sarah Gimball
de peste 30 de ani.
80
00:05:19,402 --> 00:05:22,773
Ambii au împușcat de la mică distanță în
moșia lor din Westchester,
81
00:05:22,797 --> 00:05:25,514
Wade în garaj, Sarah
în sufrageria lor.
82
00:05:25,538 --> 00:05:27,473
Nu existau camere, iar
vecinul cel mai apropiat locuiește
83
00:05:27,497 --> 00:05:28,779
la o jumătate de milă distanță.
84
00:05:28,803 --> 00:05:30,911
- Cum rămâne cu carcasele?
- Nada.
85
00:05:30,935 --> 00:05:33,218
Aceasta a fost o ucidere curată, eficientă.
86
00:05:33,242 --> 00:05:34,436
Nu a fost un jaf.
87
00:05:34,460 --> 00:05:37,135
Nimic evident luat.
Nimic deranjat.
88
00:05:37,159 --> 00:05:39,224
Și orice judecător are o
listă lungă de dușmani,
89
00:05:39,248 --> 00:05:40,921
literalmente pe oricine
împotriva căruia a guvernat.
90
00:05:40,945 --> 00:05:42,053
Tu și cu mine ne vom
duce în biroul lui.
91
00:05:42,077 --> 00:05:43,358
Voi ceilalți,
luați locul crimei.
92
00:05:43,382 --> 00:05:47,188
Sapă în finanțele lor,
relațiile, orice.
93
00:05:47,212 --> 00:05:48,474
Să sărim.
94
00:05:51,390 --> 00:05:53,673
Deci, cred că Ray
se va muta în curând?
95
00:05:53,697 --> 00:05:54,892
Da, vreau să spun, el este
mereu la Cora,
96
00:05:54,916 --> 00:05:56,154
deci practic am
locuit singur.
97
00:05:56,178 --> 00:05:57,416
Oh, ce zici de agentul începător?
98
00:05:57,440 --> 00:05:58,722
O, Kat?
99
00:05:58,746 --> 00:06:00,375
Are 26 de ani și a
întârziat mereu la chirie.
100
00:06:00,399 --> 00:06:01,986
Nu avea să dureze niciodată.
101
00:06:02,010 --> 00:06:04,118
Ei bine, trebuie să fie frumos să ai
tot locul pentru tine.
102
00:06:04,142 --> 00:06:05,772
Da, e bine să nu fii nevoit
să împarți baia.
103
00:06:05,796 --> 00:06:07,382
Devine cam singur.
104
00:06:07,406 --> 00:06:10,298
Menajera soților Gimball
i-a descoperit în această dimineață.
105
00:06:10,322 --> 00:06:11,996
Ea a spus că au avut o
căsnicie bună din câte știa ea.
106
00:06:12,020 --> 00:06:13,824
Fără datorii. A mai spus ea
107
00:06:13,848 --> 00:06:15,869
că ușa garajului și
ușa din față erau deschise.
108
00:06:15,893 --> 00:06:17,697
Ai primit
de la MINE un moment al morții?
109
00:06:17,721 --> 00:06:18,698
Au murit la
câteva minute unul de celălalt,
110
00:06:18,722 --> 00:06:20,352
în jurul orei 23:00
111
00:06:20,376 --> 00:06:22,441
Și cred că
judecătorul a fost ținta.
112
00:06:22,465 --> 00:06:24,399
Bine, trăgătorul
îl prinde în garaj,
113
00:06:24,423 --> 00:06:26,488
doi la piept, iar
când pleacă...
114
00:06:26,512 --> 00:06:27,881
Soția iese să verifice
115
00:06:27,905 --> 00:06:29,448
pe Wade pentru că
a auzit împușcăturile.
116
00:06:29,472 --> 00:06:31,755
Shooter o urmărește înapoi
în casă și o ucide.
117
00:06:31,779 --> 00:06:33,582
Mm-ok, deci poate că
Gimballs l-au cunoscut.
118
00:06:33,606 --> 00:06:34,801
Pot fi.
119
00:06:34,825 --> 00:06:36,760
Dar cred că
tipul ăsta e un profesionist.
120
00:06:36,784 --> 00:06:38,283
Nu existau semne
de luptă.
121
00:06:38,307 --> 00:06:40,807
ERT nu a recuperat nicio
amprentă străină.
122
00:06:40,831 --> 00:06:42,809
Uite, nu există fire de păr.
Nu există fibre.
123
00:06:42,833 --> 00:06:44,376
Shooter aterizează, ucide judecătorul
124
00:06:44,400 --> 00:06:46,465
și soția lui repede
și curat și...
125
00:06:46,489 --> 00:06:50,251
Poate cineva are un contract
pe capul judecătorului.
126
00:06:50,275 --> 00:06:52,514
Judecătorul Gimball tocmai
a decis vineri
127
00:06:52,538 --> 00:06:54,865
împotriva lui Lewiston Haggart.
128
00:06:54,889 --> 00:06:57,432
Haggart? Am mai auzit numele ăsta.
129
00:06:57,456 --> 00:06:59,217
El este un dezvoltator, nu?
130
00:06:59,241 --> 00:07:01,393
Una dintre cele mai mari
din New Jersey.
131
00:07:01,417 --> 00:07:04,701
Știți cum încearcă primarul
să legalizeze jocurile de noroc
132
00:07:04,725 --> 00:07:06,485
în New York City?
133
00:07:06,509 --> 00:07:09,706
- Prin modificarea legilor de zonare.
- Ceea ce nu s-a întâmplat încă.
134
00:07:09,730 --> 00:07:12,534
Este o
problemă legislativă, până la urmă.
135
00:07:12,558 --> 00:07:14,885
Deci judecătorul Gimball nu a avut de ales
136
00:07:14,909 --> 00:07:17,104
ci să se pronunţe împotriva
propunerii lui Haggart
137
00:07:17,128 --> 00:07:18,802
pentru a face parte
din New York
138
00:07:18,826 --> 00:07:20,586
într-un mic Las Vegas.
139
00:07:20,610 --> 00:07:22,066
E o misiune prostească.
140
00:07:22,090 --> 00:07:24,851
Valorează milioane de dolari.
141
00:07:24,875 --> 00:07:28,115
Sunt o mulțime de motive
să vrei pe cineva mort.
142
00:07:28,139 --> 00:07:30,030
Haggart a făcut vreodată
vreo amenințare formală?
143
00:07:30,054 --> 00:07:31,510
împotriva judecătorului Gimball?
144
00:07:31,534 --> 00:07:35,079
Ei bine, în instanță, el... a
menționat ceva despre.
145
00:07:35,103 --> 00:07:39,170
Limba judecătorului Gimball ar
fi mai bine servită drept cravată.
146
00:07:39,194 --> 00:07:42,651
Oh, era foarte, foarte supărat.
147
00:07:42,675 --> 00:07:44,044
Și asta a fost chiar vineri,
148
00:07:44,068 --> 00:07:47,178
Vineri, când totul
era bine, normal.
149
00:07:47,202 --> 00:07:48,788
Orice alte amenințări
la adresa lui Gimball
150
00:07:48,812 --> 00:07:49,789
de care ești conștient?
151
00:07:49,813 --> 00:07:51,399
Vreau să spun,
152
00:07:51,423 --> 00:07:55,055
nu a fost niciodată un iepure
care fierbea pe aragaz sau altceva.
153
00:07:55,079 --> 00:07:58,798
Judecătorul Gimball s-a ocupat
în principal de chestiuni civile
154
00:07:58,822 --> 00:08:02,236
sau cazuri de drepturi funciare și altele asemenea.
155
00:08:02,260 --> 00:08:04,761
Cazuri adormite cu
consecințe bogate.
156
00:08:04,785 --> 00:08:06,632
Bine zis.
157
00:08:06,656 --> 00:08:07,764
I-ar fi plăcut de tine.
158
00:08:07,788 --> 00:08:09,504
Întotdeauna i-au plăcut cei deștepți.
159
00:08:09,528 --> 00:08:11,637
De cât timp lucrezi
pentru judecătorul Gimball?
160
00:08:11,661 --> 00:08:16,294
De când era
avocat al apărării în St. Louis.
161
00:08:16,318 --> 00:08:19,427
Obișnuiam să fiu asistent juridic
înainte de a-l urma aici
162
00:08:19,451 --> 00:08:21,497
când a fost numit
în bancă.
163
00:08:23,542 --> 00:08:27,938
El... el și Sarah
sunt o familie pentru mine.
164
00:08:32,464 --> 00:08:34,007
Oportunitatea de a
vă urca bun venit la bordul zborului nostru
165
00:08:34,031 --> 00:08:35,574
la St. Louis astăzi.
166
00:08:35,598 --> 00:08:37,271
Timpul de zbor va
fi de două ore și...
167
00:08:37,295 --> 00:08:39,273
De ce i-ar face cineva
asta judecătorului Gimball?
168
00:08:39,297 --> 00:08:42,320
Erau...
erau oameni buni.
169
00:08:42,344 --> 00:08:46,237
Judecătorul Gimball, Sarah și cu
mine am petrecut vacanțe împreună.
170
00:08:46,261 --> 00:08:47,847
Este cineva din trecutul lui?
171
00:08:47,871 --> 00:08:51,720
Știam toate cazurile lui
și îi cunoșteam și clienții,
172
00:08:51,744 --> 00:08:53,418
și doar... scuză-mă.
173
00:08:53,442 --> 00:08:56,290
Nu pot...
174
00:08:56,314 --> 00:08:58,727
În acest moment, vă rugăm
să vă asigurați
175
00:08:58,751 --> 00:09:00,294
spatarele scaunelor și mesele dvs.
176
00:09:00,318 --> 00:09:02,166
sunt în poziție completă,
verticală
177
00:09:02,190 --> 00:09:05,019
și că centurile de siguranță
sunt bine fixate.
178
00:09:08,631 --> 00:09:09,826
domnule?
179
00:09:09,850 --> 00:09:11,349
Domnule, vă rog să vă luați loc.
180
00:09:11,373 --> 00:09:13,307
- Trebuie să cobor din acest avion.
- Nu se poate asa ceva.
181
00:09:13,331 --> 00:09:14,787
Suntem pe cale să închidem
ușile cabinei.
182
00:09:14,811 --> 00:09:17,181
Spune-le să nu-l închidă
pentru că trebuie să cobor.
183
00:09:17,205 --> 00:09:18,617
Și trebuie să ajungem
la St. Louis la timp.
184
00:09:18,641 --> 00:09:20,140
Spune-i căpitanului tău că am
o urgență medicală
185
00:09:20,164 --> 00:09:21,968
si ia naiba din calea mea.
186
00:09:21,992 --> 00:09:23,535
- Domnule.
- Urgență medicală.
187
00:09:23,559 --> 00:09:24,928
Urgență medicală.
188
00:09:24,952 --> 00:09:26,016
Mulțumesc.
189
00:09:26,040 --> 00:09:27,868
Urgență medicală.
190
00:09:31,393 --> 00:09:33,197
Știi ce e pe
strada aia acum?
191
00:09:33,221 --> 00:09:35,634
O tabără fără adăpost.
192
00:09:35,658 --> 00:09:38,028
Și după cum puteți vedea, ceea ce
vreau să pun acolo este un parc.
193
00:09:38,052 --> 00:09:40,247
Cât de bio divers.
194
00:09:40,271 --> 00:09:42,989
Un cazinou va aduce
mii de locuri de muncă în Midtown.
195
00:09:43,013 --> 00:09:44,295
Nu știu cum
judecătorul acela nu a putut vedea asta,
196
00:09:44,319 --> 00:09:45,774
cât de mult
ar beneficia această dezvoltare
197
00:09:45,798 --> 00:09:47,298
marele oraș New York.
198
00:09:47,322 --> 00:09:49,430
Altruismul tău
chiar este ceva.
199
00:09:49,454 --> 00:09:51,911
O sală de judecată plină a văzut
cum ai amenințat judecătorul Gimball
200
00:09:51,935 --> 00:09:53,173
când a domnit împotriva ta.
201
00:09:53,197 --> 00:09:55,306
Ah, așa
am vorbit eu.
202
00:09:55,330 --> 00:09:57,917
Acum că judecătorul Gimball
ridică margarete,
203
00:09:57,941 --> 00:09:59,353
vă puteți reînnoi cazul.
204
00:09:59,377 --> 00:10:01,486
În mod ciudat, avocatul meu
a redactat actele
205
00:10:01,510 --> 00:10:03,009
sa fac asta in aceasta dimineata.
206
00:10:03,033 --> 00:10:05,707
Unde ai fost aseară
în jurul orei 21:00?
207
00:10:05,731 --> 00:10:08,232
Terminând partea mea de
spanac cremă la Peter Luger.
208
00:10:08,256 --> 00:10:10,321
Asistenta mea, Dorothy,
are chitanța mea.
209
00:10:10,345 --> 00:10:13,193
L-ai
ucis pe judecătorul Gimball?
210
00:10:13,217 --> 00:10:14,934
Tind să nu
-mi externalizez ranchiunile.
211
00:10:14,958 --> 00:10:16,196
Și în timp ce mă gândesc.
212
00:10:16,220 --> 00:10:17,676
Cea mai mare contribuție a judecătorului Gimball
213
00:10:17,700 --> 00:10:22,028
pentru societate este ca îngrășământ
pentru înflorirea primăverii,
214
00:10:22,052 --> 00:10:23,725
Nu am avut nimic de-a
face cu moartea lui.
215
00:10:23,749 --> 00:10:26,274
Alarma de la
apartamentul funcționarului lui Gimball se declanșează.
216
00:10:35,152 --> 00:10:37,043
Bine, așa că
a fost împușcată de aici.
217
00:10:37,067 --> 00:10:38,262
Da. Doi la piept.
218
00:10:38,286 --> 00:10:40,046
La fel ca Gimballs.
219
00:10:40,070 --> 00:10:41,352
Poate cineva să dezactiveze alarma?
220
00:10:41,376 --> 00:10:42,701
Da, doamnă, mă voi ocupa.
221
00:10:42,725 --> 00:10:45,486
Așa că același ucigaș
s-a întors și a împușcat-o pe Penny.
222
00:10:45,510 --> 00:10:46,966
Acum trebuie doar să ne
dăm seama de ce.
223
00:10:46,990 --> 00:10:48,122
Si cine.
224
00:10:50,124 --> 00:10:52,169
Cine asasinează o pisică?
225
00:10:57,487 --> 00:11:00,019
Vecinul a auzit împușcătura
și alarma declanșând.
226
00:11:00,065 --> 00:11:01,347
Atunci s-a
dus la fereastra lui
227
00:11:01,371 --> 00:11:03,828
și am văzut sărind un mascul alb,
de complexitate medie
228
00:11:03,852 --> 00:11:05,525
în
Volvo roșu al lui Penny și decolează.
229
00:11:05,549 --> 00:11:06,656
Orice carcasă?
230
00:11:06,680 --> 00:11:08,180
Nu, la fel ca pe
cealaltă scenă a crimei.
231
00:11:08,204 --> 00:11:09,964
Ia un BOLO pe Volvo.
232
00:11:09,988 --> 00:11:11,139
Începeți să căutați camere.
233
00:11:11,163 --> 00:11:12,251
- În regulă.
- Copie.
234
00:11:19,563 --> 00:11:21,280
Haina este încă pe.
Poșeta este lângă uşă.
235
00:11:21,304 --> 00:11:23,325
Deci probabil că tocmai a ajuns
acasă când s-a întâmplat asta.
236
00:11:23,349 --> 00:11:25,632
Era o doamnă dulce,
237
00:11:25,656 --> 00:11:28,287
dar o menajera groaznica.
238
00:11:28,311 --> 00:11:29,854
- Da.
- Locul este o mizerie.
239
00:11:29,878 --> 00:11:31,725
A avut probleme mari cu banii,
240
00:11:31,749 --> 00:11:33,553
pentru că e
dependentă de cumpărături, evident.
241
00:11:33,577 --> 00:11:35,511
Cărțile de credit maxime,
întârziate cu chiria ei,
242
00:11:35,535 --> 00:11:37,122
întârziat cu utilitățile ei,
243
00:11:37,146 --> 00:11:38,819
un sold negativ în
contul ei curent.
244
00:11:38,843 --> 00:11:40,952
Dar asta e ciudat... și-
a deschis un nou cont bancar
245
00:11:40,976 --> 00:11:42,257
în St. Louis.
246
00:11:42,281 --> 00:11:44,825
- St. Louis?
- Da. În persoană în urmă cu o săptămână.
247
00:11:44,849 --> 00:11:46,871
Dar de atunci nu a mai fost
nicio activitate.
248
00:11:46,895 --> 00:11:48,263
Hmm.
249
00:11:48,287 --> 00:11:50,875
Pentru ce credem că este asta?
250
00:11:50,899 --> 00:11:52,224
Cu siguranță nu sunt cheile casei.
251
00:11:52,248 --> 00:11:55,053
Nu, este ca un
seif sau o cutie de lacăt.
252
00:11:55,077 --> 00:11:56,643
Să aruncăm o privire în jur.
253
00:12:10,179 --> 00:12:13,201
Băieți, am ceva.
254
00:12:13,225 --> 00:12:17,336
Da, am primit poștă și scrisori.
O grămadă de vechituri, într-adevăr.
255
00:12:17,360 --> 00:12:19,947
Da, toate acestea sunt doar
reviste vechi și decupaje.
256
00:12:19,971 --> 00:12:21,906
Îi plăcea foarte mult grădinăritul.
257
00:12:21,930 --> 00:12:24,976
Uh, doar o
grămadă de nimic.
258
00:12:27,849 --> 00:12:30,112
Asteapta o secunda. Ce-i asta?
259
00:12:31,678 --> 00:12:33,550
Din anumite motive, există o casetă aici .
260
00:12:39,164 --> 00:12:41,534
Avem un dosar vechi.
261
00:12:41,558 --> 00:12:43,362
Client 15-22.
262
00:12:43,386 --> 00:12:44,929
Birourile de avocatură ale lui Wade Gimball.
263
00:12:44,953 --> 00:12:46,408
De ce ar avea Penny asta?
264
00:12:46,432 --> 00:12:48,323
Ea a fost asistentul său juridic când
era avocat al apărării
265
00:12:48,347 --> 00:12:51,065
în St. Louis înainte de
a fi judecător.
266
00:12:51,089 --> 00:12:54,808
Interviu client, 4.04.2015.
267
00:12:54,832 --> 00:12:56,897
Petrecere în casă. Alcool.
268
00:12:56,921 --> 00:12:59,857
Ashley Evans și Tina cineva.
269
00:12:59,881 --> 00:13:01,293
Nu știu.
270
00:13:01,317 --> 00:13:04,644
Deci, ce credem noi că este asta?
271
00:13:04,668 --> 00:13:07,821
Probabil nimic.
272
00:13:07,845 --> 00:13:10,345
„Emmett Allen, în vârstă de 31 de ani,
de la Visitation Park
273
00:13:10,369 --> 00:13:11,999
„A fost arestat ieri
pentru crime
274
00:13:12,023 --> 00:13:14,262
„A lui Ashley Evans și Tina Adams,
275
00:13:14,286 --> 00:13:16,308
„Doi studenți care au dispărut
din casa lor din apropiere
276
00:13:16,332 --> 00:13:19,572
campusul Thornton College
pe 3 aprilie”.
277
00:13:19,596 --> 00:13:21,966
Asta e cu o zi înainte de
acest interviu.
278
00:13:21,990 --> 00:13:24,403
Allen a fost condamnat?
279
00:13:24,427 --> 00:13:26,361
Da, a fost condamnat
280
00:13:26,385 --> 00:13:31,323
de crimă de gradul I în
2016 și condamnat la moarte.
281
00:13:31,347 --> 00:13:33,978
- Cine este avocatul lui?
- Abby Deaver. Ma ocup.
282
00:13:34,002 --> 00:13:35,264
Da.
283
00:13:40,225 --> 00:13:41,550
Cabinet de avocatură.
284
00:13:41,574 --> 00:13:43,596
Acesta este agentul special
Remy Scott de la FBI.
285
00:13:43,620 --> 00:13:45,337
Aș vrea să vorbesc cu
doamna Deaver, vă rog.
286
00:13:45,361 --> 00:13:47,687
Este vorba despre
clientul ei Emmett Allen.
287
00:13:47,711 --> 00:13:50,037
De fapt, e cu el toată
ziua la închisoarea din Potosi.
288
00:13:50,061 --> 00:13:51,343
Spune-i că vin să o văd
289
00:13:51,367 --> 00:13:53,345
și că este foarte important.
290
00:13:53,369 --> 00:13:54,650
Hana, ești cu mine.
291
00:13:54,674 --> 00:13:57,025
O voi suna pe Isobel
și o să ne iau avionul.
292
00:14:00,376 --> 00:14:02,595
Acesta este ultimul nostru apel de îmbarcare.
293
00:14:33,800 --> 00:14:35,169
David?
294
00:14:35,193 --> 00:14:36,214
Da.
295
00:14:36,238 --> 00:14:38,346
Cod PIN, vă rog.
296
00:14:38,370 --> 00:14:39,826
Nu am unul.
297
00:14:39,850 --> 00:14:41,393
Hm, cred că s-ar putea să ai
mașina greșită atunci.
298
00:14:41,417 --> 00:14:43,699
E unul acolo care...
299
00:14:43,723 --> 00:14:45,005
Nu ies.
300
00:14:45,029 --> 00:14:46,857
Conduce.
301
00:14:50,034 --> 00:14:53,342
Hei, asta e călătoria mea!
302
00:15:01,219 --> 00:15:02,980
Doamna Deaver?
303
00:15:03,004 --> 00:15:04,396
Agenții Scott și Gibson.
304
00:15:06,920 --> 00:15:08,246
Da, directorul
mi-a spus că vii.
305
00:15:08,270 --> 00:15:09,682
Ce se întâmplă?
- Vânăm un fugar
306
00:15:09,706 --> 00:15:12,293
care ar putea avea o legătură
cu cazul clientului dvs.
307
00:15:12,317 --> 00:15:15,383
Putem vorbi?
- De ce este poliția aici?
308
00:15:15,407 --> 00:15:17,777
Sunt din nou arestat?
309
00:15:17,801 --> 00:15:18,821
Oh nu.
310
00:15:18,845 --> 00:15:20,040
Ei nu sunt polițiști.
311
00:15:20,064 --> 00:15:21,085
Ei sunt FBI.
312
00:15:21,109 --> 00:15:22,390
Bine? Doar stai bine.
313
00:15:22,414 --> 00:15:24,155
Acest lucru nu va dura mult.
314
00:15:29,334 --> 00:15:31,312
Asta este de necrezut.
315
00:15:31,336 --> 00:15:33,445
L-am cunoscut pe Wade pe vremea aceea.
Știi, el este judecător...
316
00:15:33,469 --> 00:15:36,665
El și soția lui au fost
uciși aseară.
317
00:15:36,689 --> 00:15:39,059
Apoi, grefierul său, Penny Springer,
a fost ucis în această dimineață.
318
00:15:39,083 --> 00:15:40,626
Probabil de aceeași persoană.
319
00:15:40,650 --> 00:15:44,021
Oh, Doamne. Asta e teribil.
320
00:15:44,045 --> 00:15:45,326
Ei bine, acel fișier a fost găsit blocat
321
00:15:45,350 --> 00:15:47,154
într-un cabinet la casa lui Penny.
322
00:15:47,178 --> 00:15:49,156
Acum,
despre cine vorbea Wade știa
323
00:15:49,180 --> 00:15:50,853
victimele în cazul dumneavoastră.
324
00:15:50,877 --> 00:15:52,159
Ashley și Tina.
325
00:15:52,183 --> 00:15:54,118
Ce ne poți spune despre ei?
326
00:15:54,142 --> 00:15:57,904
Ei bine,
327
00:15:57,928 --> 00:16:01,038
aceasta este Tina din stânga.
328
00:16:01,062 --> 00:16:02,778
Și aceasta este Ashley.
329
00:16:02,802 --> 00:16:05,303
Și-a pierdut o parte din
picior într-un accident de schi
330
00:16:05,327 --> 00:16:06,869
când era în liceu.
331
00:16:06,893 --> 00:16:09,133
Amândoi erau
seniori la Thornton.
332
00:16:09,157 --> 00:16:10,656
Cum au fost uciși?
333
00:16:10,680 --> 00:16:13,093
Ei bine, fetele au avut o petrecere
la ei acasă într-o noapte,
334
00:16:13,117 --> 00:16:14,529
și au apărut vreo duzină de băieți.
335
00:16:14,553 --> 00:16:15,748
Era mult de băut,
336
00:16:15,772 --> 00:16:18,098
iar petrecerea s-a
despărțit în jurul miezului nopții.
337
00:16:18,122 --> 00:16:19,534
Mai târziu în acea noapte,
cineva s-a întors
338
00:16:19,558 --> 00:16:22,015
și i-a răpit și
ucis pe amândoi.
339
00:16:22,039 --> 00:16:23,756
Clientul tău.
340
00:16:23,780 --> 00:16:25,366
Așa spun ei.
341
00:16:25,390 --> 00:16:28,152
Emmett era
mâna proprietarului.
342
00:16:28,176 --> 00:16:29,414
Așa că le cunoștea bine pe fete.
343
00:16:29,438 --> 00:16:30,980
Era mult prin casă.
344
00:16:31,004 --> 00:16:32,199
Le-a cumpărat alcoolul.
345
00:16:32,223 --> 00:16:34,549
Ba chiar a băut cu
ei o vreme.
346
00:16:34,573 --> 00:16:37,117
ADN-ul lui era pe Tina
când au găsit-o.
347
00:16:37,141 --> 00:16:38,771
Dar Ashley?
348
00:16:38,795 --> 00:16:40,512
Trupul lui Ashley
nu a fost niciodată recuperat.
349
00:16:40,536 --> 00:16:42,992
Deci cum l-au condamnat
pentru uciderea ei?
350
00:16:43,016 --> 00:16:46,039
Pentru că Emmett
a mărturisit, se presupune.
351
00:16:46,063 --> 00:16:47,040
A fost constrâns?
352
00:16:47,064 --> 00:16:48,650
Oh da. Absolut.
353
00:16:48,674 --> 00:16:50,391
A fost lovit în
cap când avea 16 ani.
354
00:16:50,415 --> 00:16:52,350
Are o
capacitate mentală limitată.
355
00:16:52,374 --> 00:16:53,960
Nu avea avocat.
356
00:16:53,984 --> 00:16:55,570
El era speriat.
357
00:16:55,594 --> 00:16:57,964
Era dispus să spună orice
doreau acei detectivi
358
00:16:57,988 --> 00:17:00,358
pentru un sifon de portocale
și un sandviș cu șuncă.
359
00:17:00,382 --> 00:17:02,273
Acest lucru a ieșit în proces?
360
00:17:02,297 --> 00:17:03,535
Nu atât cât ar fi trebuit.
361
00:17:03,559 --> 00:17:05,537
Adică, avea un
apărător public.
362
00:17:05,561 --> 00:17:08,409
Emmett sa retractat mai târziu, atunci
când am luat cazul.
363
00:17:08,433 --> 00:17:10,890
Și am făcut
defectul psihic
364
00:17:10,914 --> 00:17:14,067
și argumente de constrângere în
apel timp de șapte ani.
365
00:17:14,091 --> 00:17:18,245
Dar Missouri este un
stat cu adevărat conservator.
366
00:17:18,269 --> 00:17:20,291
Și nimeni nu va asculta.
367
00:17:20,315 --> 00:17:24,121
Execuția lui este
stabilită pentru mâine.
368
00:17:24,145 --> 00:17:25,296
Mâine?
369
00:17:25,320 --> 00:17:27,211
Da. ora 18:00
370
00:17:27,235 --> 00:17:28,864
Ei bine, asta înseamnă 26 de ore de acum încolo.
371
00:17:28,888 --> 00:17:31,171
De aceea aceasta este o
potențială mană divină, pentru că
372
00:17:31,195 --> 00:17:34,914
oricine știe acest Client 15-22
despre petrecere,
373
00:17:34,938 --> 00:17:36,481
și știau despre
Ashley și Tina.
374
00:17:36,505 --> 00:17:37,743
Și așteptați o secundă.
375
00:17:37,767 --> 00:17:38,918
Aruncă o privire la această
notă de aici.
376
00:17:38,942 --> 00:17:40,746
Nu avea niciun
sens pentru mine înainte,
377
00:17:40,770 --> 00:17:41,617
dar acum că spui
că trupul lui Ashley
378
00:17:41,641 --> 00:17:42,878
nu s-a mai recuperat...
379
00:17:42,902 --> 00:17:43,966
- Și dacă acolo este?
- Bine.
380
00:17:43,990 --> 00:17:47,056
Ei bine, ESL ar putea
fi East St. Louis.
381
00:17:47,080 --> 00:17:49,537
Și Levee Road trece de-a lungul
râului Mississippi.
382
00:17:49,561 --> 00:17:51,365
Deci probabil acesta este MR.
383
00:17:51,389 --> 00:17:55,761
Dar nu am
idee ce este OPDC.
384
00:17:55,785 --> 00:17:56,632
Acolo.
385
00:17:56,656 --> 00:17:58,111
Old Prairie DuPont Creek.
386
00:17:58,135 --> 00:17:59,330
OPDC.
387
00:17:59,354 --> 00:18:00,505
Sună la biroul de teren din St. Louis.
388
00:18:00,529 --> 00:18:01,723
Pune-le să trimită o echipă de scufundări
389
00:18:01,747 --> 00:18:03,749
și fiecare
câine cadaver pe care îl pot găsi.
390
00:18:05,534 --> 00:18:06,859
Vii?
391
00:18:06,883 --> 00:18:10,930
Oh da. Adică, pariezi
că sunt.
392
00:18:17,589 --> 00:18:19,611
Nici urmă de unsubul nostru,
393
00:18:19,635 --> 00:18:22,004
dar acest bilet a fost scos
acum o oră și 12 minute.
394
00:18:22,028 --> 00:18:24,137
Bine, deci ar putea fi într-un
avion spre oriunde până acum.
395
00:18:24,161 --> 00:18:25,791
Sau la St. Louis.
396
00:18:25,815 --> 00:18:27,662
Penny tocmai și-a deschis un
cont bancar acolo.
397
00:18:27,686 --> 00:18:28,968
Ea și judecătorul
locuiau acolo.
398
00:18:28,992 --> 00:18:30,665
De acord. Deci toate drumurile
duc la St. Louis.
399
00:18:30,689 --> 00:18:32,363
Mă duc să verific
camerele de securitate.
400
00:18:32,387 --> 00:18:33,929
De ce nu vorbiți
cu compania aeriană?
401
00:18:33,953 --> 00:18:35,627
Vezi dacă bărbați albi au
rezervat bilete la St. Louis
402
00:18:35,651 --> 00:18:36,802
în ultimele ore.
403
00:18:36,826 --> 00:18:37,827
Copiază asta.
404
00:18:40,525 --> 00:18:42,677
Ar fi bine să nu fie
o goană sălbatică.
405
00:18:42,701 --> 00:18:44,679
Este singura legătură pe
care o avem cu unsub-ul nostru în acest moment.
406
00:18:44,703 --> 00:18:45,985
Deci te gândești
la ce mă gândesc eu?
407
00:18:46,009 --> 00:18:48,030
Că... acest
client 15-22 ar putea...
408
00:18:48,054 --> 00:18:49,293
Este unul dintre băieții
care a fost la petrecere.
409
00:18:49,317 --> 00:18:50,685
Da. Exact. Vreau să spun,
410
00:18:50,709 --> 00:18:52,165
toți băieții au negat
implicarea, dar, știi,
411
00:18:52,189 --> 00:18:54,167
polițiștii nu au
împins niciodată cu ei.
412
00:18:54,191 --> 00:18:56,822
Aveau mărturisirea lui Emmett
și ADN-ul uneia dintre victime.
413
00:18:56,846 --> 00:18:59,303
De ce ar face-o?
414
00:18:59,327 --> 00:19:00,608
Hei, Ray, ce e?
415
00:19:00,632 --> 00:19:01,914
Am găsit mașina furată a lui Penny
416
00:19:01,938 --> 00:19:03,568
abandonat pe aeroportul din Newark.
417
00:19:03,592 --> 00:19:05,091
Acum, am crezut
că s-a urcat într-un avion,
418
00:19:05,115 --> 00:19:07,136
dar se pare că
a fost o momeală.
419
00:19:07,160 --> 00:19:09,182
Tocmai a sărit într-o
călătorie cu o armă.
420
00:19:09,206 --> 00:19:11,750
Șoferul SUV-ului
a reușit să fugă
421
00:19:11,774 --> 00:19:13,099
la o benzinărie din Newburgh.
422
00:19:13,123 --> 00:19:15,057
A alergat trei străzi
către o alee din apropiere
423
00:19:15,081 --> 00:19:16,102
și a sunat 911.
424
00:19:16,126 --> 00:19:17,234
Suntem pe cale
să mergem să-l vedem acum.
425
00:19:17,258 --> 00:19:19,018
- Puteți urmări SUV-ul?
- Nu sunt sigur,
426
00:19:19,042 --> 00:19:21,847
dar contactăm
compania de rideshare pentru a afla.
427
00:19:21,871 --> 00:19:23,786
Asigurați-vă că
patrula de autostradă este la curent.
428
00:19:25,570 --> 00:19:27,331
Deci nu sunteți doar voi doi?
429
00:19:27,355 --> 00:19:29,071
Nu. Suntem un grup de cinci.
430
00:19:29,095 --> 00:19:31,446
Grupul operativ fugar.
E un fel de lucru.
431
00:19:32,534 --> 00:19:34,338
De ce? Vrei sa te alaturi?
432
00:19:34,362 --> 00:19:35,363
Remy!
433
00:19:43,240 --> 00:19:44,304
FBI.
434
00:19:44,328 --> 00:19:45,523
Esti bine?
435
00:19:45,547 --> 00:19:46,698
Așa cred.
436
00:19:46,722 --> 00:19:48,221
Ne poți spune ce s-a întâmplat?
437
00:19:48,245 --> 00:19:50,397
Tipul s-a urcat în SUV-ul meu la
aeroport, a scos o armă,
438
00:19:50,421 --> 00:19:51,790
și mi-a spus să conduc.
439
00:19:51,814 --> 00:19:54,967
- Îi înțelegi numele?
- Nu.
440
00:19:54,991 --> 00:19:56,882
N-a spus un
cuvânt tot timpul,
441
00:19:56,906 --> 00:19:58,405
până când i-am spus că vom
rămâne fără benzină
442
00:19:58,429 --> 00:20:00,233
și a tras în benzinărie.
443
00:20:00,257 --> 00:20:03,105
Mi-a spus să-l umplu
și mi-a spus că mă va împușca
444
00:20:03,129 --> 00:20:04,281
daca am incercat ceva.
445
00:20:04,305 --> 00:20:05,934
Pe tine sau pe el te mai vede cineva?
446
00:20:05,958 --> 00:20:07,458
Eram doar noi.
447
00:20:07,482 --> 00:20:09,547
După aproximativ un minut,
m-am decis
448
00:20:09,571 --> 00:20:11,070
Îmi voi risca.
449
00:20:11,094 --> 00:20:13,072
Așa că am fugit.
450
00:20:13,096 --> 00:20:15,074
A ajuns până aici și
o doamnă a sunat la 911 pentru mine.
451
00:20:15,098 --> 00:20:16,467
Ai ofițeri
la benzinărie?
452
00:20:16,491 --> 00:20:18,338
Da. Nu au confirmat
martori.
453
00:20:18,362 --> 00:20:21,210
Dar managerul magazinului l-a văzut
pe criminal decolând într-un SUV.
454
00:20:21,234 --> 00:20:23,125
M-am îndreptat înapoi
spre autostrada.
455
00:20:23,149 --> 00:20:24,257
Era atât de grăbit,
456
00:20:24,281 --> 00:20:25,345
a smuls furtunul
de la pompa de benzină.
457
00:20:25,369 --> 00:20:27,216
Bine, ce zici de
camerele de securitate?
458
00:20:27,240 --> 00:20:28,566
Le au, dar
nu funcționează.
459
00:20:28,590 --> 00:20:31,395
Corect, deci nu există videoclip
pentru înregistrarea facială.
460
00:20:31,419 --> 00:20:33,092
S-ar putea să te ajut,
461
00:20:33,116 --> 00:20:35,074
dacă trebuie să vezi
un videoclip cu chipul lui.
462
00:20:39,644 --> 00:20:41,840
Hei, Barnes. Îl identifici pe tipul nostru?
463
00:20:41,864 --> 00:20:44,103
Nu încă, dar avem speranță.
464
00:20:44,127 --> 00:20:46,540
Șoferul de transport partajat a activat
funcția Înregistrați călătoria mea
465
00:20:46,564 --> 00:20:48,281
pe aplicația lui când
a sărit unsub.
466
00:20:48,305 --> 00:20:50,370
Șoferul a scăpat când
s-a oprit pentru benzină,
467
00:20:50,394 --> 00:20:52,764
iar când a decolat,
telefonul lui era încă în mașină.
468
00:20:52,788 --> 00:20:54,287
Ei bine, putem urmări GPS-ul?
469
00:20:54,311 --> 00:20:56,115
Nu, l-a oprit
după aproximativ un minut,
470
00:20:56,139 --> 00:20:58,900
chiar înainte să se întoarcă
pe I-87 spre nord.
471
00:20:58,924 --> 00:21:01,207
Compania a spus că ar putea
să recupereze filmările,
472
00:21:01,231 --> 00:21:02,774
dar va dura timp.
473
00:21:02,798 --> 00:21:04,863
Vorbim cu
echipa lor de siguranță din San Francisco.
474
00:21:04,887 --> 00:21:07,344
Alertă poliția de stat din Vermont
și munții pentru orice eventualitate.
475
00:21:07,368 --> 00:21:09,128
Agent Gibson?
476
00:21:09,152 --> 00:21:10,651
Trebuie să plec.
477
00:21:10,675 --> 00:21:12,000
Ai ceva?
478
00:21:12,024 --> 00:21:13,306
Am o poșetă.
479
00:21:13,330 --> 00:21:15,308
Dar nu văd o proteză.
480
00:21:15,332 --> 00:21:17,528
Ar fi putut cădea când
ucigașul a târât cadavrul.
481
00:21:17,552 --> 00:21:20,139
S-ar putea să fie nevoie să
lărgim zona de săpătură.
482
00:21:20,163 --> 00:21:21,643
Remy.
483
00:21:26,735 --> 00:21:28,190
Oh, ea este.
484
00:21:28,214 --> 00:21:31,629
Ceea ce înseamnă oricine ar fi criminalul nostru,
485
00:21:31,653 --> 00:21:35,676
el a ucis-o pe Ashley,
nu clientul tău.
486
00:21:35,700 --> 00:21:38,355
Statul este pe cale să
execute un om nevinovat.
487
00:21:52,315 --> 00:21:53,657
Dacă ții așa, vei avea
488
00:21:53,682 --> 00:21:55,399
20.000 de pași înainte de
a se termina noaptea.
489
00:21:55,424 --> 00:21:56,392
Nu mă pot abține.
490
00:21:56,831 --> 00:21:57,939
Ce durează atât de mult
cu filmarea asta blestemată?
491
00:21:57,963 --> 00:21:59,941
Mm, Nina spune că sunt aproape.
492
00:21:59,965 --> 00:22:01,421
Știți, nu
vă înțeleg, avocaților.
493
00:22:01,445 --> 00:22:02,683
Eu chiar nu.
494
00:22:02,707 --> 00:22:04,641
Acest tip Wade știa că
clientul lui este vinovat
495
00:22:04,665 --> 00:22:05,947
și unde a fost îngropat trupul lui Ashley
496
00:22:05,971 --> 00:22:07,514
și nu a spus niciodată un singur cuvânt.
497
00:22:07,538 --> 00:22:09,646
Vă puteți imagina
cantitatea de durere
498
00:22:09,670 --> 00:22:11,083
asta a cauzat familia ei
în toți acești ani?
499
00:22:11,107 --> 00:22:12,823
Ei bine, da, dar nu a
avut de ales.
500
00:22:12,847 --> 00:22:13,999
Adică, nu este obligat din punct de vedere etic
501
00:22:14,023 --> 00:22:15,696
să dezvăluie
încrederea clientului său,
502
00:22:15,720 --> 00:22:18,160
pe care sunt sigur că nu voia
să știe în primul rând.
503
00:22:19,202 --> 00:22:20,701
Nina, ce avem?
504
00:22:20,725 --> 00:22:21,876
Da, am făcut o înregistrare facială.
505
00:22:21,900 --> 00:22:24,183
Numele nesubordonatului nostru este Curt Rowan.
506
00:22:24,207 --> 00:22:26,837
Aștepta. Curt Rowan? Aveam dreptate.
507
00:22:26,861 --> 00:22:28,187
Adică, este unul dintre
băieții de la petrecere.
508
00:22:28,211 --> 00:22:29,623
Da.
509
00:22:29,647 --> 00:22:31,320
31, locuiește în Forest Park
510
00:22:31,344 --> 00:22:33,061
cu soția și
fiica lui.
511
00:22:33,085 --> 00:22:35,150
Acum, ieri și-a cumpărat
un bilet dus-întors
512
00:22:35,174 --> 00:22:37,979
de la St. Louis la
LaGuardia, dar a debarcat
513
00:22:38,003 --> 00:22:39,938
înainte ca zborul lui de întoarcere
să poată decolare.
514
00:22:39,962 --> 00:22:41,635
A fost dimineața
înainte ca Penny să fie ucisă.
515
00:22:41,659 --> 00:22:44,855
- Spune-le despre articol.
- Oh da. Am găsit și asta.
516
00:22:44,879 --> 00:22:46,988
Așa că Rowan și-a vândut
compania de ambalare
517
00:22:47,012 --> 00:22:49,860
la Pacheco Brands pentru 6
milioane USD în urmă cu aproximativ o lună.
518
00:22:49,884 --> 00:22:51,688
Și dacă Penny
ar ști despre asta?
519
00:22:51,712 --> 00:22:53,734
Adică, avea
probleme financiare.
520
00:22:53,758 --> 00:22:55,692
Așa că poate auzi de
ziua mare de plată a lui Rowan,
521
00:22:55,716 --> 00:22:58,086
merge la St. Louis,
deschide acel cont bancar.
522
00:22:58,110 --> 00:22:59,958
Îi spune lui Rowan
că vrea bani
523
00:22:59,982 --> 00:23:02,134
sau secretul lui despre
uciderea acelor fete este descoperit.
524
00:23:02,158 --> 00:23:03,700
Extorcare 101.
525
00:23:03,724 --> 00:23:07,182
Vreau fața ticălosului
plasată peste tot la știri.
526
00:23:07,206 --> 00:23:09,228
Este suficient pentru mișcarea ta?
- Uh, poate.
527
00:23:09,252 --> 00:23:10,403
Acum știm cine este,
528
00:23:10,427 --> 00:23:12,187
dar încă nu-
l avem în custodie.
529
00:23:12,211 --> 00:23:14,885
Avem nevoie de ceva care să
-l lege de ADN-ul străin.
530
00:23:14,909 --> 00:23:16,365
Ce ADN străin?
531
00:23:16,389 --> 00:23:19,194
Tina a fost agresată sexual
înainte de a fi ucisă.
532
00:23:19,218 --> 00:23:21,327
Medicul legist a găsit
ADN străin în vaginul ei
533
00:23:21,351 --> 00:23:22,458
nu era al lui Emmett.
534
00:23:22,482 --> 00:23:23,894
Asta nu a fost suficient
pentru a-l exonera?
535
00:23:23,918 --> 00:23:25,157
Nu, a spus instanța
536
00:23:25,181 --> 00:23:26,549
că sexul ar fi putut
fi consensual
537
00:23:26,573 --> 00:23:28,464
și nu am putut
dovedi niciodată al cui ADN a fost.
538
00:23:28,488 --> 00:23:31,902
Dar dacă am avea ADN-ul lui Rowan acum
și se potrivește cu ADN-ul străin,
539
00:23:31,926 --> 00:23:33,687
Adică, acesta este un
caz convingător.
540
00:23:33,711 --> 00:23:34,818
Sunați la biroul de teren.
541
00:23:34,842 --> 00:23:36,211
Spune-le că avem nevoie de un
kit de testare rapidă.
542
00:23:36,235 --> 00:23:37,889
O să mergem să o vedem pe soția lui Rowan.
543
00:23:45,418 --> 00:23:46,917
Curt a părăsit orașul pentru afaceri,
544
00:23:46,941 --> 00:23:48,963
a rămas peste o zi în plus
și se întoarce acasă în seara asta.
545
00:23:48,987 --> 00:23:50,356
Nu este, doamnă Rowan.
546
00:23:50,380 --> 00:23:52,053
Soțul tău este căutat
pentru trei crime,
547
00:23:52,077 --> 00:23:54,490
și fuge cu
o armă în nordul statului New York.
548
00:23:54,514 --> 00:23:56,057
Pot fi direct cu tine?
549
00:23:56,081 --> 00:23:58,886
Un bărbat pe nume Emmett Allen este
programat să fie executat astăzi
550
00:23:58,910 --> 00:24:01,280
pentru o crimă pe care a comis-o soțul tău
în urmă cu nouă ani.
551
00:24:01,304 --> 00:24:02,455
Ce?
552
00:24:02,479 --> 00:24:03,934
Două fete de 21 de ani
au fost ucise.
553
00:24:03,958 --> 00:24:05,458
Unul a fost îngropat pe un câmp.
554
00:24:05,482 --> 00:24:08,461
I-am găsit cadavrul aseară.
- Asta e o nebunie.
555
00:24:08,485 --> 00:24:10,202
Crezi că aș putea trăi
cu un bărbat timp de opt ani
556
00:24:10,226 --> 00:24:12,073
și nu știi nimic
despre el?
557
00:24:12,097 --> 00:24:15,076
Dacă am putea intra, tot
ce ne trebuie este o perie de păr,
558
00:24:15,100 --> 00:24:17,252
o periuță de dinți, orice
cu ADN-ul lui pe ea.
559
00:24:17,276 --> 00:24:18,297
Nu.
560
00:24:18,321 --> 00:24:20,062
Ieși de pe verandă.
561
00:24:23,848 --> 00:24:24,955
Nu se intampla.
562
00:24:24,979 --> 00:24:26,783
Ei bine, le vezi astea?
563
00:24:26,807 --> 00:24:29,071
Sunt pe proprietate publică.
564
00:24:35,077 --> 00:24:37,664
Am putea folosi aceste
scutece pentru ADN-ul familial.
565
00:24:37,688 --> 00:24:39,820
Câte vrei?
- Toate.
566
00:24:43,215 --> 00:24:46,064
Am înțeles că ADN-ul a fost
găsit pe proprietate publică.
567
00:24:46,088 --> 00:24:47,804
Nu asta este problema.
568
00:24:47,828 --> 00:24:49,806
Este ADN-ul familial.
569
00:24:49,830 --> 00:24:51,460
Deci este doar o potrivire de 50%.
570
00:24:51,484 --> 00:24:53,810
Acest lucru nu
include și nici nu exclude
571
00:24:53,834 --> 00:24:55,421
acest domnul Rowan pe care l-ați menționat.
572
00:24:55,445 --> 00:24:56,900
Acest lucru este ridicol.
573
00:24:56,924 --> 00:24:58,641
Știa unde
era îngropat cadavrul.
574
00:24:58,665 --> 00:24:59,773
Evident că a făcut-o.
575
00:24:59,797 --> 00:25:01,470
Dl. Scott, ți-am spus,
576
00:25:01,494 --> 00:25:03,342
nu trebuie să vă
adresați acestei instanțe.
577
00:25:03,366 --> 00:25:05,953
Dar punctul lui este
bine înțeles, Onorată Instanță.
578
00:25:05,977 --> 00:25:07,433
Nu sunt de acord.
579
00:25:07,457 --> 00:25:10,610
Oferta dvs. despre
locația corpului este auzită.
580
00:25:10,634 --> 00:25:12,090
Nu numai atât, ci și de la
581
00:25:12,114 --> 00:25:14,440
o comunicare privilegiată avocat-client
582
00:25:14,464 --> 00:25:15,963
la care nu s-a renunțat niciodată
583
00:25:15,987 --> 00:25:19,097
și un document pe
care însuți recunoști că a fost furat.
584
00:25:19,121 --> 00:25:21,229
Viața unui bărbat este
în joc aici.
585
00:25:21,253 --> 00:25:23,927
Nu-ți pasă de justiție?
- Remy.
586
00:25:23,951 --> 00:25:27,061
Dl. Scott,
inculpatul în acest caz
587
00:25:27,085 --> 00:25:29,498
a mărturisit crima.
588
00:25:29,522 --> 00:25:31,544
ADN-ul său este pe victimă.
589
00:25:31,568 --> 00:25:35,678
A fost
condamnat în unanimitate de către un juriu.
590
00:25:35,702 --> 00:25:37,724
Îmi pasă de dreptate.
591
00:25:37,748 --> 00:25:40,422
Și asta include
familiile acestor fete tinere.
592
00:25:40,446 --> 00:25:42,120
Și ei merită.
593
00:25:42,144 --> 00:25:43,556
Moțiunea este respinsă,
594
00:25:43,580 --> 00:25:45,862
și execuția va
decurge conform programului.
595
00:25:45,886 --> 00:25:48,474
Suntem adj...
- Idioți.
596
00:25:48,498 --> 00:25:50,693
Mai avem două ore.
597
00:25:50,717 --> 00:25:52,173
Obțineți un mandat pentru ADN-ul lui Rowan.
598
00:25:52,197 --> 00:25:53,957
Du-te înapoi în casă
și întoarce-o cu susul în jos.
599
00:25:53,981 --> 00:25:56,656
Găsește-mi ceva ce să putem folosi.
600
00:25:56,680 --> 00:25:59,224
Vești de ultimă oră pentru
telespectatorii noștri Hudson Valley.
601
00:25:59,248 --> 00:26:01,487
SUV-ul furat de
un bărbat care este căutat
602
00:26:01,511 --> 00:26:03,489
pentru uciderea a
trei persoane din New York
603
00:26:03,513 --> 00:26:06,013
tocmai a fost găsit
lângă Tannersville.
604
00:26:06,037 --> 00:26:07,710
Mașina a fost abandonată
pe marginea drumului
605
00:26:07,734 --> 00:26:09,930
lângă Interstate 87.
606
00:26:09,954 --> 00:26:10,974
Ușa a rămas deschisă...
- Fără grabă.
607
00:26:10,998 --> 00:26:12,019
Să-mi dai de veste
608
00:26:12,043 --> 00:26:13,325
daca mai ai nevoie de ceva.
609
00:26:13,349 --> 00:26:15,370
Autoritățile spun că
fugarul Curt Rowan
610
00:26:15,394 --> 00:26:18,721
este înarmat și periculos
și s-ar putea afla în zonă.
611
00:26:18,745 --> 00:26:21,922
Totul a început două nopți...
- L-ai văzut pe tip...
612
00:26:25,274 --> 00:26:27,252
Cate ore mai târziu,
grefierul judecătorului, Penny,
613
00:26:27,276 --> 00:26:30,168
a fost găsită moartă la ea acasă...
614
00:26:30,192 --> 00:26:31,908
Hei, încerci să
ieși pe...
615
00:26:31,932 --> 00:26:33,369
Mișcare.
616
00:26:36,981 --> 00:26:38,785
Hei. Hei!
617
00:26:38,809 --> 00:26:40,090
Dă-mi cheile tale.
618
00:26:40,114 --> 00:26:41,222
Dă-mi cheile mașinii tale.
619
00:26:41,246 --> 00:26:42,508
Dă-mi cheile.
620
00:26:55,042 --> 00:26:58,196
Știi ce
se întâmplă, Emmett?
621
00:26:58,220 --> 00:26:59,588
Da.
622
00:26:59,612 --> 00:27:03,723
Mi-au respins din nou apelul.
623
00:27:03,747 --> 00:27:07,229
Adică ce se întâmplă... în continuare?
624
00:27:09,143 --> 00:27:11,121
De ce ucidem oameni
625
00:27:11,145 --> 00:27:15,256
pentru a demonstra că este
greșit să omori oameni?
626
00:27:15,280 --> 00:27:18,457
Am citit asta
o dată pe un autocolant.
627
00:27:21,243 --> 00:27:23,786
Doar că nu ai
ucis pe nimeni, nu?
628
00:27:23,810 --> 00:27:26,006
Nu. Nu am făcut-o.
629
00:27:26,030 --> 00:27:27,355
Ashley și Tina erau prietenii mei.
630
00:27:27,379 --> 00:27:28,487
Le-au plăcut de mine.
631
00:27:28,511 --> 00:27:29,686
Da.
632
00:27:34,473 --> 00:27:35,866
Este timpul.
633
00:27:37,476 --> 00:27:39,237
Credeam că ai spus
că e la 6:00?
634
00:27:39,261 --> 00:27:41,413
Este. Trebuie doar
să facem o scurtă plimbare
635
00:27:41,437 --> 00:27:43,526
la o altă închisoare
din Bonne Terre.
636
00:27:45,876 --> 00:27:47,356
Acolo
m-au adormit?
637
00:28:03,415 --> 00:28:05,001
Bine.
638
00:28:05,025 --> 00:28:06,679
Sunt gata.
639
00:28:23,732 --> 00:28:25,493
Uite.
640
00:28:25,517 --> 00:28:27,625
Poți să-l vezi?
641
00:28:27,649 --> 00:28:30,106
nori?
642
00:28:30,130 --> 00:28:34,308
Este un elefant pe
minge, ca la circ.
643
00:28:49,671 --> 00:28:51,586
mama!
644
00:28:52,848 --> 00:28:54,154
Oh!
645
00:28:55,199 --> 00:28:57,003
Te iubesc.
646
00:28:57,027 --> 00:28:58,550
mama.
647
00:29:03,729 --> 00:29:05,750
Ea nu ar trebui să fie aici.
648
00:29:05,774 --> 00:29:08,753
Oh, Emmett, te iubește.
649
00:29:08,777 --> 00:29:10,103
Hei, de ce nu-mi spui
650
00:29:10,127 --> 00:29:11,974
mai multe despre circ?
651
00:29:11,998 --> 00:29:14,107
Ai un animal preferat?
652
00:29:14,131 --> 00:29:16,892
Camry Rowan
furat de la restaurant.
653
00:29:16,916 --> 00:29:18,372
L-a văzut cineva?
654
00:29:18,396 --> 00:29:19,764
Polițiștii de stat
îl au în vedere.
655
00:29:19,788 --> 00:29:22,313
Restul echipei mele se
alătură urmăririi acum.
656
00:29:48,904 --> 00:29:50,689
Iată-l.
657
00:29:53,518 --> 00:29:55,694
Rezistă.
658
00:30:17,977 --> 00:30:19,868
Hei! Hei! Pe ce drum a mers?
659
00:30:19,892 --> 00:30:22,001
S-a dus acolo.
660
00:30:22,025 --> 00:30:24,177
Dincolo.
661
00:30:24,201 --> 00:30:25,569
- Brațele afară!
- Bine.
662
00:30:25,593 --> 00:30:27,528
- Lasă-mă să-ți văd mâinile.
- Bine.
663
00:30:27,552 --> 00:30:28,857
În regulă.
664
00:30:32,122 --> 00:30:35,579
Stai aici până spun eu.
665
00:30:35,603 --> 00:30:38,128
FBI. Renunță la tine, Rowan!
666
00:30:40,130 --> 00:30:41,827
În regulă. Ești clar.
667
00:30:47,441 --> 00:30:50,183
Nu am pe nimeni, Ray.
- Nici eu.
668
00:30:55,188 --> 00:30:56,905
Barnes! Barnes!
669
00:30:56,929 --> 00:30:58,515
Opreste semi-ul!
670
00:30:58,539 --> 00:31:01,083
Ambii: Hei!
- Oprește camionul!
671
00:31:01,107 --> 00:31:03,912
Am spus: „Oprește camionul!”
672
00:31:03,936 --> 00:31:06,915
Oprește camionul!
673
00:31:06,939 --> 00:31:08,288
Opriți motorul.
674
00:31:11,857 --> 00:31:13,617
Opreste-te acolo!
675
00:31:13,641 --> 00:31:14,686
Pistolă.
676
00:31:34,271 --> 00:31:35,813
Acesta nu este sfârșitul
călătoriei tale,
677
00:31:35,837 --> 00:31:38,381
dar începutul.
678
00:31:38,405 --> 00:31:40,862
Ești în această călătorie pentru
a-ți întâlni domnul și salvatorul,
679
00:31:40,886 --> 00:31:42,192
Iisus Hristos.
680
00:31:43,845 --> 00:31:48,130
Deci Dumnezeu mă va salva?
681
00:31:48,154 --> 00:31:51,655
L -ai acceptat
în inima ta?
682
00:31:51,679 --> 00:31:52,787
Eu am.
683
00:31:52,811 --> 00:31:55,161
Atunci Dumnezeu te va salva.
684
00:31:58,295 --> 00:32:00,882
Am nevoie să te schimbi
în astea, Emmett.
685
00:32:00,906 --> 00:32:03,102
Scutece.
686
00:32:03,126 --> 00:32:04,277
Pentru ce sunt acestea?
687
00:32:04,301 --> 00:32:06,279
Nu trebuie să merg
la baie.
688
00:32:06,303 --> 00:32:07,802
E doar ceva
ce te pun să faci...
689
00:32:07,826 --> 00:32:11,066
Emmett, bine?
690
00:32:11,090 --> 00:32:13,286
Vă vom oferi confidențialitatea dvs.
691
00:32:13,310 --> 00:32:14,635
Barnes, spune-mi că îl ai.
692
00:32:14,659 --> 00:32:18,117
Da, dar a
cerut un avocat.
693
00:32:18,141 --> 00:32:19,161
Execuția are loc.
694
00:32:19,185 --> 00:32:20,597
Lui nu ii pasa.
695
00:32:20,621 --> 00:32:22,469
Bagă-i un tampon în gât
696
00:32:22,493 --> 00:32:24,427
și du-i ADN-ul
imediat la laborator.
697
00:32:24,451 --> 00:32:25,994
ERT e pe drum cu un kit.
698
00:32:26,018 --> 00:32:28,344
Sunt la câteva minute distanță.
- Nu avem minute.
699
00:32:28,368 --> 00:32:30,041
Sunt pe cale să-l ducă
în camera morții.
700
00:32:30,065 --> 00:32:31,869
Facem tot
ce putem, Remy.
701
00:32:31,893 --> 00:32:33,958
Asteapta o secunda. Ii vad.
702
00:32:33,982 --> 00:32:35,917
Se trag acum.
703
00:32:35,941 --> 00:32:37,290
Spune-le să se grăbească.
704
00:32:54,960 --> 00:32:57,373
Am crezut că ai spus că
Dumnezeu mă va salva.
705
00:32:57,397 --> 00:32:59,288
E în regulă, Emmett. Ai credinta.
706
00:32:59,312 --> 00:33:02,010
Ce faci?
707
00:33:03,838 --> 00:33:05,860
Au.
708
00:33:05,884 --> 00:33:07,209
Au!
709
00:33:07,233 --> 00:33:08,863
Dumnezeu te cheamă acasă, fiule.
710
00:33:08,887 --> 00:33:11,672
Am de gând să încerc cu celălalt braț.
711
00:33:16,111 --> 00:33:18,046
Uh, asta doare.
712
00:33:18,070 --> 00:33:19,134
Ma ranesti.
713
00:33:19,158 --> 00:33:20,831
Îți amintești despre ce am vorbit?
714
00:33:20,855 --> 00:33:22,398
Versetul ala din Biblie?
715
00:33:22,422 --> 00:33:25,532
Domnul este păstorul meu.
716
00:33:25,556 --> 00:33:28,274
Voi... amândoi: nu vreau.
717
00:33:28,298 --> 00:33:29,884
El îmi restabilește sufletul.
718
00:33:29,908 --> 00:33:32,234
El mă conduce pe
cărările dreptății.
719
00:33:32,258 --> 00:33:34,434
Au!
720
00:33:35,609 --> 00:33:37,108
Nu găsesc o venă.
721
00:33:37,132 --> 00:33:38,240
Încearcă piciorul.
722
00:33:38,264 --> 00:33:40,614
Închide cortina.
723
00:33:41,746 --> 00:33:43,898
Da, da, deși merg...
724
00:33:43,922 --> 00:33:48,250
Deși merg prin
valea umbrei morții,
725
00:33:48,274 --> 00:33:50,078
Nu mă voi teme de niciun rău.
726
00:33:50,102 --> 00:33:52,626
Au! Au! Au!
727
00:33:59,304 --> 00:34:00,574
Au trecut 47 de minute.
728
00:34:00,599 --> 00:34:02,446
De ce nu
deschid cortina?
729
00:34:02,525 --> 00:34:04,025
Ceva nu e în regulă.
730
00:34:04,050 --> 00:34:05,157
Nu pot face asta băiatului meu.
731
00:34:05,182 --> 00:34:07,167
Nu este corect.
732
00:34:07,192 --> 00:34:09,292
Se numește dreptate.
733
00:34:09,816 --> 00:34:13,665
După ce i-a făcut surorii mele,
sper că va dura o veșnicie.
734
00:34:13,712 --> 00:34:15,366
Lasă-l să simtă durerea.
735
00:34:18,975 --> 00:34:20,368
[Ușa bâzâie, clicuri]
736
00:34:21,440 --> 00:34:22,591
Orice?
737
00:34:22,616 --> 00:34:25,029
ERT are ADN-ul lui Rowan tipat.
738
00:34:25,054 --> 00:34:26,249
Ei așteaptă ca
laboratorul să se potrivească
739
00:34:26,274 --> 00:34:28,253
ADN-ul străin în cauză.
740
00:34:28,356 --> 00:34:29,507
Ce se intampla aici?
741
00:34:29,532 --> 00:34:32,120
Nu sunt sigur.
742
00:34:32,424 --> 00:34:34,033
Oh, domnule director, ce se întâmplă?
743
00:34:34,039 --> 00:34:35,233
Nu găsim o venă.
744
00:34:35,257 --> 00:34:37,105
Am cerut o reducere.
745
00:34:37,129 --> 00:34:38,367
Ce?
746
00:34:38,391 --> 00:34:39,803
Este o procedură medicală simplă.
747
00:34:39,827 --> 00:34:43,111
Nu, nu este adevărat. Nu este.
748
00:34:43,135 --> 00:34:45,006
Dați-vă înapoi, vă rog.
749
00:34:46,616 --> 00:34:48,725
Stai, îl vei tăia?
750
00:34:48,749 --> 00:34:50,205
Este protocolul, agent Scott.
751
00:34:50,229 --> 00:34:51,597
Va face un anestezic?
752
00:34:51,621 --> 00:34:53,556
Vă rog, luați
loc în galerie.
753
00:34:53,580 --> 00:34:55,297
În regulă? Lupta s-a terminat.
754
00:34:55,321 --> 00:34:57,255
Nu, nu este.
755
00:34:57,279 --> 00:34:59,325
Trebuie să-mi fac treaba.
756
00:35:08,943 --> 00:35:12,705
Aah!
757
00:35:12,729 --> 00:35:14,316
Unde sunt lucrurile lui Curt?
758
00:35:14,340 --> 00:35:15,317
A luat totul cu
el la New York.
759
00:35:15,341 --> 00:35:16,492
Ei bine, dacă l-ai mutat,
760
00:35:16,516 --> 00:35:17,841
asta este o obstrucție
a justiției.
761
00:35:17,865 --> 00:35:19,712
Vă vreau pe toți afară din casa mea.
762
00:35:19,736 --> 00:35:23,325
Ia-ți nenorocitul tău de ADN de la el
și... și lasă-mă afară.
763
00:35:23,349 --> 00:35:26,502
Porți proteză?
764
00:35:26,526 --> 00:35:27,851
Mi-am pierdut brațul într-un accident de mașină.
765
00:35:27,875 --> 00:35:31,052
Șoferul beat mi l-a luat.
766
00:35:34,099 --> 00:35:35,163
Orice?
767
00:35:35,187 --> 00:35:37,165
Nu încă.
768
00:35:37,189 --> 00:35:38,625
- Tu?
- Nu.
769
00:36:18,056 --> 00:36:20,208
Ce este această fotografie pe care mi-ai trimis-o?
770
00:36:20,232 --> 00:36:22,906
Este o proteză de picior, domnule.
A aparținut lui Ashley Evans.
771
00:36:22,930 --> 00:36:25,561
Unul dintre agenții mei tocmai
l-a găsit în dormitorul lui Rowan.
772
00:36:25,585 --> 00:36:27,084
Despre ce vorbești?
773
00:36:27,108 --> 00:36:29,739
Acestea sunt
dosarele medicale ale lui Ashley Evans.
774
00:36:29,763 --> 00:36:32,568
Iată
numărul de serie al protezei ei.
775
00:36:32,592 --> 00:36:34,091
Se potrivește cu
numărul de serie
776
00:36:34,115 --> 00:36:35,571
in poza pe care ti-am trimis-o.
777
00:36:35,595 --> 00:36:37,007
Văd asta, da.
778
00:36:37,031 --> 00:36:38,530
Dar acest tip ar fi putut
găsi proteza aceea
779
00:36:38,554 --> 00:36:39,662
oricand.
780
00:36:39,686 --> 00:36:40,793
Sau ar fi putut să-l păstreze
781
00:36:40,817 --> 00:36:42,795
ca suvenir după ce
a ucis-o pe Ashley.
782
00:36:42,819 --> 00:36:44,754
Nu este neobișnuit pentru persoanele
care au un fetiș
783
00:36:44,778 --> 00:36:46,408
numită acrotomofilie.
784
00:36:46,432 --> 00:36:48,453
Care este atunci când un individ
785
00:36:48,477 --> 00:36:50,064
este excitat sexual de persoane amputate.
786
00:36:50,088 --> 00:36:52,066
Puneți un
diagnostic medical aici?
787
00:36:52,090 --> 00:36:54,068
Nu pot să cred
că ne luptăm
788
00:36:54,092 --> 00:36:56,244
pentru viața unui bărbat pe
ecranul unui computer.
789
00:36:56,268 --> 00:36:58,637
Dar, domnule guvernator, te rog,
dacă auzi ceva
790
00:36:58,661 --> 00:37:00,552
în viața ta, te rog auzi asta.
791
00:37:00,576 --> 00:37:04,252
Rowan i-a spus avocatului său
unde se află cadavrul lui Ashley.
792
00:37:04,276 --> 00:37:08,343
I-a păstrat proteza
ca un trofeu al uciderii sale.
793
00:37:08,367 --> 00:37:12,260
Și tocmai am primit confirmarea
că ADN-ul lui se potrivește 100%.
794
00:37:12,284 --> 00:37:16,264
la ADN-ul neidentificat
din corpul Tinei Adams.
795
00:37:16,288 --> 00:37:18,266
Rowan le-a ucis pe acele fete.
796
00:37:18,290 --> 00:37:19,789
Nu Emmett Allen.
797
00:37:19,813 --> 00:37:22,183
Ashley și Tina au fost
victime nevinovate.
798
00:37:22,207 --> 00:37:25,036
Vă rog să nu lăsați
o altă persoană nevinovată să moară.
799
00:37:28,213 --> 00:37:31,235
Trebuie să recunosc, uh,
800
00:37:31,259 --> 00:37:34,108
Nu mai sunt pe deplin convins
de vinovăția lui Emmett Allen.
801
00:37:34,132 --> 00:37:37,004
Dă-mi voie să vorbesc cu directorul Nesbit.
802
00:37:38,788 --> 00:37:40,679
Opriți execuția.
803
00:37:40,703 --> 00:37:42,203
Sunteți sigur, domnule?
804
00:37:42,227 --> 00:37:44,292
Vom explora clemența
în audierile ulterioare.
805
00:37:44,316 --> 00:37:47,686
Sunt sigur că avocatul lui Emmett
nu va pierde timpul depunând o moțiune.
806
00:37:47,710 --> 00:37:50,757
Uh, da, domnule. Si multumesc.
807
00:37:52,933 --> 00:37:55,956
Ridică-l. Adu
microfonul acela.
808
00:37:55,980 --> 00:37:59,505
Pregătește-te să deschizi cortina.
809
00:38:03,596 --> 00:38:05,574
Guvernatorul a
acordat clemență.
810
00:38:05,598 --> 00:38:08,340
Execuția este oprită.
811
00:38:11,343 --> 00:38:12,779
Vedea?
812
00:38:32,059 --> 00:38:35,062
Oh, Doamne!
813
00:38:38,239 --> 00:38:40,807
Îți mulțumesc, Doamne,
pentru viața copilului meu.
814
00:38:43,070 --> 00:38:45,962
Oh, și tu, desigur.
815
00:38:45,986 --> 00:38:47,335
Desigur.
816
00:38:51,165 --> 00:38:52,186
Te iubesc mama.
817
00:38:52,210 --> 00:38:56,518
Oh, și eu te iubesc
, băiețelul meu.
818
00:39:09,836 --> 00:39:12,554
Bună. Deci eu sunt... eu sunt fereastra.
819
00:39:12,578 --> 00:39:13,729
Oh, da, sigur. Hm...
820
00:39:13,753 --> 00:39:14,730
- O să... da.
- Oh.
821
00:39:14,754 --> 00:39:15,731
- Ooh, scuze.
- Oh. E în regulă.
822
00:39:15,755 --> 00:39:17,278
- Esti bine?
- Da. Îmi pare rău.
823
00:39:20,629 --> 00:39:22,346
Mareșal aerian?
824
00:39:22,370 --> 00:39:23,565
Da.
825
00:39:23,589 --> 00:39:24,740
Te-am văzut și pe manifest.
826
00:39:24,764 --> 00:39:29,266
Tu trebuie să fii Gibson, H., FBI.
827
00:39:29,290 --> 00:39:30,441
Eu sunt Hannah.
828
00:39:30,465 --> 00:39:31,529
Ethan. Încântat de cunoştinţă.
829
00:39:31,553 --> 00:39:33,531
Încântat de cunoştinţă.
830
00:39:33,555 --> 00:39:35,316
Apa spumanta sau sampanie?
831
00:39:35,340 --> 00:39:37,144
Oh, apă. Vă rog.
832
00:39:37,168 --> 00:39:40,408
- Şampanie, cu siguranţă.
- Desigur.
833
00:39:40,432 --> 00:39:41,713
Sunt în afara serviciului.
834
00:39:41,737 --> 00:39:44,673
Am fost aici în vizită la mama mea.
835
00:39:44,697 --> 00:39:46,109
Nu mă judeca dacă beau
toată sticla.
836
00:39:46,133 --> 00:39:48,135
A fost o săptămână lungă.
- Fără judecată.
837
00:39:53,009 --> 00:39:54,813
Oh, nu am fost, uh, istorisitoare.
838
00:39:54,837 --> 00:39:57,207
Nu, este in regula. Acesta
este... este Milo.
839
00:39:57,231 --> 00:39:58,600
Este câinele meu renascentist.
840
00:39:58,624 --> 00:40:00,297
- Câine renascentist?
- Da.
841
00:40:00,321 --> 00:40:02,865
Este atletic, este inteligent și
are gusturi grozave în muzică.
842
00:40:02,889 --> 00:40:04,867
Oricând îl pun pe Bob
Seger, el vine în fugă
843
00:40:04,891 --> 00:40:06,521
din cealaltă cameră și
începe să urle.
844
00:40:06,545 --> 00:40:08,305
Oh wow. Îl iubesc pe Bob Seger.
845
00:40:08,329 --> 00:40:10,002
Da? Care este
albumul tău preferat?
846
00:40:10,026 --> 00:40:12,440
Oh, știi, e...
e greu de ales.
847
00:40:12,464 --> 00:40:13,832
Uh...
- Da.
848
00:40:13,856 --> 00:40:15,225
Și, vezi, tu nu-l
asculți cu adevărat pe Bob Seger.
849
00:40:15,249 --> 00:40:16,444
N-nu. Nu chiar.
850
00:40:16,468 --> 00:40:17,706
Nu chiar. Nu, este in regula.
851
00:40:17,730 --> 00:40:19,011
Esti prea tanar. Înțeleg.
852
00:40:19,035 --> 00:40:20,491
O să... Îți fac
o listă de redare.
853
00:40:20,515 --> 00:40:21,927
Îți va schimba
viața. Asta e mult
854
00:40:21,951 --> 00:40:23,320
de presiune pentru
a pune pe o listă de redare.
855
00:40:23,344 --> 00:40:24,756
Mă descurc.
856
00:40:24,780 --> 00:40:27,846
Este cam ceea ce
fac. Locuiesc singur.
857
00:40:27,870 --> 00:40:30,284
Nu am vrut să spun asta într-
un mod foarte trist.
858
00:40:30,308 --> 00:40:31,546
Nu, am înțeles.
859
00:40:31,570 --> 00:40:32,895
Și eu trăiesc singur.
860
00:40:32,919 --> 00:40:35,704
- Da?
- Da.
861
00:40:38,229 --> 00:40:40,468
O să tac acum.
862
00:40:40,492 --> 00:40:41,730
Uh, scuzați-mă, domnule.
863
00:40:41,754 --> 00:40:44,341
Voi lua un
pahar de șampanie.
864
00:40:44,365 --> 00:40:45,975
Mulțumiri.
- Mm-hmm.
865
00:40:46,715 --> 00:40:48,326
Oh, multumesc.
866
00:40:49,370 --> 00:40:50,347
Noroc.
867
00:40:50,371 --> 00:40:51,851
Da doamna.
868
00:40:54,636 --> 00:40:56,223
De cât timp suntem trezi?
869
00:40:56,247 --> 00:40:59,337
36 de ore lungi, devastator de
frumoase.
870
00:41:01,817 --> 00:41:04,056
Mulțumesc.
871
00:41:04,080 --> 00:41:06,581
Știi, pentru tot ce
ai făcut pentru Emmett.
872
00:41:06,605 --> 00:41:09,671
Tu și echipa ta
i-ai salvat viața.
873
00:41:09,695 --> 00:41:10,802
Toți am făcut-o.
874
00:41:10,826 --> 00:41:15,396
Mm, ai făcut-o.
875
00:41:18,834 --> 00:41:22,229
Bine. Ei bine, mulțumesc.
876
00:41:24,492 --> 00:41:26,166
Noapte bună.
877
00:41:26,190 --> 00:41:27,930
Du-te acasă în siguranță.
- Mulțumiri.
878
00:00:30,689 --> 00:00:39,167
{\an8}- Sincronizare WEB-DL PySyCuTa -
-- pysycuta@yahoo.com 2024 --65655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.