All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S05E10.720p.HDTV.x264-SYNCOPY1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,888 --> 00:00:24,020 Buna ziua? 2 00:00:27,197 --> 00:00:28,938 Buna ziua? Sarah? 3 00:00:34,900 --> 00:00:36,162 Buna ziua? 4 00:00:58,924 --> 00:01:00,902 Scurt? 5 00:01:00,926 --> 00:01:03,905 Eşti tu? 6 00:01:03,929 --> 00:01:06,343 Am primit nota ta. 7 00:01:06,367 --> 00:01:08,040 Ce nota? 8 00:01:08,064 --> 00:01:09,624 Nu știu despre ce vorbești. 9 00:01:11,023 --> 00:01:13,393 Cine mai știe? 10 00:01:13,417 --> 00:01:16,527 Ți-am păstrat secretul în toți acești ani. 11 00:01:16,551 --> 00:01:19,902 Nu este nevoie să... 12 00:01:25,255 --> 00:01:26,604 Wade? 13 00:01:28,389 --> 00:01:29,888 Wade, dragă? 14 00:01:29,912 --> 00:01:31,000 Esti bine? 15 00:01:36,397 --> 00:01:37,417 Oh, Doamne. 16 00:01:37,441 --> 00:01:39,376 Oh, doamne... o, Dumnezeule. 17 00:01:39,400 --> 00:01:41,726 Vai. 18 00:01:41,750 --> 00:01:44,405 Nu! Nu! 19 00:02:19,091 --> 00:02:20,678 Adică, pur și simplu nu are niciun sens. 20 00:02:20,702 --> 00:02:24,290 Am mai locuit în acel apartament singur. 21 00:02:24,314 --> 00:02:26,423 Dar acum că Corey a plecat, 22 00:02:26,447 --> 00:02:31,340 pur și simplu se simte mai mare, mai liniștit, 23 00:02:31,364 --> 00:02:33,125 cu siguranta mai curat. 24 00:02:33,149 --> 00:02:34,909 Mai gol? 25 00:02:34,933 --> 00:02:37,521 - Da. - Deci ți-e dor de nepotul tău. 26 00:02:37,545 --> 00:02:39,784 Adică, nu-mi lipsesc amprentele lui murdare 27 00:02:39,808 --> 00:02:42,090 peste tot pe Teddy Pendergrass-ul meu. 28 00:02:42,114 --> 00:02:44,813 Poate îți lipsește legătura cu fratele tău. 29 00:02:47,468 --> 00:02:48,880 Da. 30 00:02:48,904 --> 00:02:51,186 Cine sunt oamenii din viața ta 31 00:02:51,210 --> 00:02:52,840 care nu sunt la serviciu? 32 00:02:52,864 --> 00:02:56,191 Uh, portarul meu, Georgie. 33 00:02:56,215 --> 00:02:57,236 Suntem strânși. 34 00:02:57,260 --> 00:02:59,194 Îl plătești, nu? 35 00:02:59,218 --> 00:03:00,631 Pete e la Tarantino. 36 00:03:00,655 --> 00:03:02,763 Știi, intru, 37 00:03:02,787 --> 00:03:08,595 are caprese-ul meu deja pe bar, un pahar de vin. 38 00:03:08,619 --> 00:03:12,381 Pentru care plătiți, nu? 39 00:03:12,405 --> 00:03:14,209 Da. Eu plătesc pentru asta. 40 00:03:14,233 --> 00:03:17,628 Deci și o relație tranzacțională. 41 00:03:20,762 --> 00:03:23,392 Nu sunt toate relațiile tranzacționale? 42 00:03:23,416 --> 00:03:25,351 Sigur, dar cred că asta depinde 43 00:03:25,375 --> 00:03:27,203 despre ce este schimbul. 44 00:03:33,905 --> 00:03:36,014 Corey s-a prăbușit, 45 00:03:36,038 --> 00:03:39,539 și dintr-o dată ești forțat să faci față cu șosete pe podea 46 00:03:39,563 --> 00:03:42,455 și amprentele digitale pe colecția ta de discuri. 47 00:03:42,479 --> 00:03:44,239 Enervant? Da. 48 00:03:44,263 --> 00:03:47,242 Dar acele conexiuni sunt semnificative. 49 00:03:47,266 --> 00:03:50,724 Este... este chestia vieții, 50 00:03:50,748 --> 00:03:53,727 la fel de fundamentale precum mâncarea și apa, sexul. 51 00:03:53,751 --> 00:03:58,123 Am avut multe din acele relații și 52 00:03:58,147 --> 00:03:59,714 nu au lucrat niciodată. 53 00:04:01,846 --> 00:04:04,545 Și a durat vreunul dintre ei mai mult de o întâlnire sau două? 54 00:04:07,852 --> 00:04:11,745 Vrei să mă prefac că simt ceva ce nu simt? 55 00:04:11,769 --> 00:04:13,791 Cu siguranta nu. 56 00:04:13,815 --> 00:04:16,252 Cred că tânjești după conexiune. 57 00:04:17,949 --> 00:04:20,386 Și e acolo, îți promit. 58 00:04:25,914 --> 00:04:29,589 Îți spun ce, ce zici să nu mă taxezi, 59 00:04:29,613 --> 00:04:33,245 Putem să plecăm de aici, să luăm cina? 60 00:04:33,269 --> 00:04:34,531 Ce zici? 61 00:04:38,753 --> 00:04:40,624 Ne vedem săptămâna viitoare. 62 00:04:43,888 --> 00:04:48,042 Cora Elizabeth Love, vrei să te căsătorești cu mine? 63 00:04:48,066 --> 00:04:49,174 Da. 64 00:04:49,198 --> 00:04:50,567 Absolut. 65 00:04:50,591 --> 00:04:52,525 Oh, aș putea să urmăresc asta iar și iar. 66 00:04:52,549 --> 00:04:54,353 - Şi eu. - Erai nervos? 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,659 La naiba da. 68 00:04:55,683 --> 00:04:58,096 Biata fată a crezut că mă despart de ea. 69 00:04:58,120 --> 00:05:00,620 Am auzit că sunt în ordine condoleanțe. 70 00:05:00,644 --> 00:05:02,230 Bine, Ray. - Multumesc omule. 71 00:05:02,254 --> 00:05:03,275 Ai stabilit o dată? 72 00:05:03,299 --> 00:05:04,711 Uh, da. La sfarsitul lunii mai. 73 00:05:04,735 --> 00:05:06,321 Și mă aștept cu toții să fiți acolo. 74 00:05:06,345 --> 00:05:07,932 Desigur. 75 00:05:07,956 --> 00:05:09,890 În regulă, destule chestiile astea cu „Gospodine adevărate”. 76 00:05:09,914 --> 00:05:11,892 Avem un judecător federal mort. 77 00:05:11,916 --> 00:05:14,242 Wade Gimball, 62 de ani, numit 78 00:05:14,266 --> 00:05:16,767 în Districtul de Sud din New York în 2018. 79 00:05:16,791 --> 00:05:19,378 Căsătorit cu Sarah Gimball de peste 30 de ani. 80 00:05:19,402 --> 00:05:22,773 Ambii au împușcat de la mică distanță în moșia lor din Westchester, 81 00:05:22,797 --> 00:05:25,514 Wade în garaj, Sarah în sufrageria lor. 82 00:05:25,538 --> 00:05:27,473 Nu existau camere, iar vecinul cel mai apropiat locuiește 83 00:05:27,497 --> 00:05:28,779 la o jumătate de milă distanță. 84 00:05:28,803 --> 00:05:30,911 - Cum rămâne cu carcasele? - Nada. 85 00:05:30,935 --> 00:05:33,218 Aceasta a fost o ucidere curată, eficientă. 86 00:05:33,242 --> 00:05:34,436 Nu a fost un jaf. 87 00:05:34,460 --> 00:05:37,135 Nimic evident luat. Nimic deranjat. 88 00:05:37,159 --> 00:05:39,224 Și orice judecător are o listă lungă de dușmani, 89 00:05:39,248 --> 00:05:40,921 literalmente pe oricine împotriva căruia a guvernat. 90 00:05:40,945 --> 00:05:42,053 Tu și cu mine ne vom duce în biroul lui. 91 00:05:42,077 --> 00:05:43,358 Voi ceilalți, luați locul crimei. 92 00:05:43,382 --> 00:05:47,188 Sapă în finanțele lor, relațiile, orice. 93 00:05:47,212 --> 00:05:48,474 Să sărim. 94 00:05:51,390 --> 00:05:53,673 Deci, cred că Ray se va muta în curând? 95 00:05:53,697 --> 00:05:54,892 Da, vreau să spun, el este mereu la Cora, 96 00:05:54,916 --> 00:05:56,154 deci practic am locuit singur. 97 00:05:56,178 --> 00:05:57,416 Oh, ce zici de agentul începător? 98 00:05:57,440 --> 00:05:58,722 O, Kat? 99 00:05:58,746 --> 00:06:00,375 Are 26 de ani și a întârziat mereu la chirie. 100 00:06:00,399 --> 00:06:01,986 Nu avea să dureze niciodată. 101 00:06:02,010 --> 00:06:04,118 Ei bine, trebuie să fie frumos să ai tot locul pentru tine. 102 00:06:04,142 --> 00:06:05,772 Da, e bine să nu fii nevoit să împarți baia. 103 00:06:05,796 --> 00:06:07,382 Devine cam singur. 104 00:06:07,406 --> 00:06:10,298 Menajera soților Gimball i-a descoperit în această dimineață. 105 00:06:10,322 --> 00:06:11,996 Ea a spus că au avut o căsnicie bună din câte știa ea. 106 00:06:12,020 --> 00:06:13,824 Fără datorii. A mai spus ea 107 00:06:13,848 --> 00:06:15,869 că ușa garajului și ușa din față erau deschise. 108 00:06:15,893 --> 00:06:17,697 Ai primit de la MINE un moment al morții? 109 00:06:17,721 --> 00:06:18,698 Au murit la câteva minute unul de celălalt, 110 00:06:18,722 --> 00:06:20,352 în jurul orei 23:00 111 00:06:20,376 --> 00:06:22,441 Și cred că judecătorul a fost ținta. 112 00:06:22,465 --> 00:06:24,399 Bine, trăgătorul îl prinde în garaj, 113 00:06:24,423 --> 00:06:26,488 doi la piept, iar când pleacă... 114 00:06:26,512 --> 00:06:27,881 Soția iese să verifice 115 00:06:27,905 --> 00:06:29,448 pe Wade pentru că a auzit împușcăturile. 116 00:06:29,472 --> 00:06:31,755 Shooter o urmărește înapoi în casă și o ucide. 117 00:06:31,779 --> 00:06:33,582 Mm-ok, deci poate că Gimballs l-au cunoscut. 118 00:06:33,606 --> 00:06:34,801 Pot fi. 119 00:06:34,825 --> 00:06:36,760 Dar cred că tipul ăsta e un profesionist. 120 00:06:36,784 --> 00:06:38,283 Nu existau semne de luptă. 121 00:06:38,307 --> 00:06:40,807 ERT nu a recuperat nicio amprentă străină. 122 00:06:40,831 --> 00:06:42,809 Uite, nu există fire de păr. Nu există fibre. 123 00:06:42,833 --> 00:06:44,376 Shooter aterizează, ucide judecătorul 124 00:06:44,400 --> 00:06:46,465 și soția lui repede și curat și... 125 00:06:46,489 --> 00:06:50,251 Poate cineva are un contract pe capul judecătorului. 126 00:06:50,275 --> 00:06:52,514 Judecătorul Gimball tocmai a decis vineri 127 00:06:52,538 --> 00:06:54,865 împotriva lui Lewiston Haggart. 128 00:06:54,889 --> 00:06:57,432 Haggart? Am mai auzit numele ăsta. 129 00:06:57,456 --> 00:06:59,217 El este un dezvoltator, nu? 130 00:06:59,241 --> 00:07:01,393 Una dintre cele mai mari din New Jersey. 131 00:07:01,417 --> 00:07:04,701 Știți cum încearcă primarul să legalizeze jocurile de noroc 132 00:07:04,725 --> 00:07:06,485 în New York City? 133 00:07:06,509 --> 00:07:09,706 - Prin modificarea legilor de zonare. - Ceea ce nu s-a întâmplat încă. 134 00:07:09,730 --> 00:07:12,534 Este o problemă legislativă, până la urmă. 135 00:07:12,558 --> 00:07:14,885 Deci judecătorul Gimball nu a avut de ales 136 00:07:14,909 --> 00:07:17,104 ci să se pronunţe împotriva propunerii lui Haggart 137 00:07:17,128 --> 00:07:18,802 pentru a face parte din New York 138 00:07:18,826 --> 00:07:20,586 într-un mic Las Vegas. 139 00:07:20,610 --> 00:07:22,066 E o misiune prostească. 140 00:07:22,090 --> 00:07:24,851 Valorează milioane de dolari. 141 00:07:24,875 --> 00:07:28,115 Sunt o mulțime de motive să vrei pe cineva mort. 142 00:07:28,139 --> 00:07:30,030 Haggart a făcut vreodată vreo amenințare formală? 143 00:07:30,054 --> 00:07:31,510 împotriva judecătorului Gimball? 144 00:07:31,534 --> 00:07:35,079 Ei bine, în instanță, el... a menționat ceva despre. 145 00:07:35,103 --> 00:07:39,170 Limba judecătorului Gimball ar fi mai bine servită drept cravată. 146 00:07:39,194 --> 00:07:42,651 Oh, era foarte, foarte supărat. 147 00:07:42,675 --> 00:07:44,044 Și asta a fost chiar vineri, 148 00:07:44,068 --> 00:07:47,178 Vineri, când totul era bine, normal. 149 00:07:47,202 --> 00:07:48,788 Orice alte amenințări la adresa lui Gimball 150 00:07:48,812 --> 00:07:49,789 de care ești conștient? 151 00:07:49,813 --> 00:07:51,399 Vreau să spun, 152 00:07:51,423 --> 00:07:55,055 nu a fost niciodată un iepure care fierbea pe aragaz sau altceva. 153 00:07:55,079 --> 00:07:58,798 Judecătorul Gimball s-a ocupat în principal de chestiuni civile 154 00:07:58,822 --> 00:08:02,236 sau cazuri de drepturi funciare și altele asemenea. 155 00:08:02,260 --> 00:08:04,761 Cazuri adormite cu consecințe bogate. 156 00:08:04,785 --> 00:08:06,632 Bine zis. 157 00:08:06,656 --> 00:08:07,764 I-ar fi plăcut de tine. 158 00:08:07,788 --> 00:08:09,504 Întotdeauna i-au plăcut cei deștepți. 159 00:08:09,528 --> 00:08:11,637 De cât timp lucrezi pentru judecătorul Gimball? 160 00:08:11,661 --> 00:08:16,294 De când era avocat al apărării în St. Louis. 161 00:08:16,318 --> 00:08:19,427 Obișnuiam să fiu asistent juridic înainte de a-l urma aici 162 00:08:19,451 --> 00:08:21,497 când a fost numit în bancă. 163 00:08:23,542 --> 00:08:27,938 El... el și Sarah sunt o familie pentru mine. 164 00:08:32,464 --> 00:08:34,007 Oportunitatea de a vă urca bun venit la bordul zborului nostru 165 00:08:34,031 --> 00:08:35,574 la St. Louis astăzi. 166 00:08:35,598 --> 00:08:37,271 Timpul de zbor va fi de două ore și... 167 00:08:37,295 --> 00:08:39,273 De ce i-ar face cineva asta judecătorului Gimball? 168 00:08:39,297 --> 00:08:42,320 Erau... erau oameni buni. 169 00:08:42,344 --> 00:08:46,237 Judecătorul Gimball, Sarah și cu mine am petrecut vacanțe împreună. 170 00:08:46,261 --> 00:08:47,847 Este cineva din trecutul lui? 171 00:08:47,871 --> 00:08:51,720 Știam toate cazurile lui și îi cunoșteam și clienții, 172 00:08:51,744 --> 00:08:53,418 și doar... scuză-mă. 173 00:08:53,442 --> 00:08:56,290 Nu pot... 174 00:08:56,314 --> 00:08:58,727 În acest moment, vă rugăm să vă asigurați 175 00:08:58,751 --> 00:09:00,294 spatarele scaunelor și mesele dvs. 176 00:09:00,318 --> 00:09:02,166 sunt în poziție completă, verticală 177 00:09:02,190 --> 00:09:05,019 și că centurile de siguranță sunt bine fixate. 178 00:09:08,631 --> 00:09:09,826 domnule? 179 00:09:09,850 --> 00:09:11,349 Domnule, vă rog să vă luați loc. 180 00:09:11,373 --> 00:09:13,307 - Trebuie să cobor din acest avion. - Nu se poate asa ceva. 181 00:09:13,331 --> 00:09:14,787 Suntem pe cale să închidem ușile cabinei. 182 00:09:14,811 --> 00:09:17,181 Spune-le să nu-l închidă pentru că trebuie să cobor. 183 00:09:17,205 --> 00:09:18,617 Și trebuie să ajungem la St. Louis la timp. 184 00:09:18,641 --> 00:09:20,140 Spune-i căpitanului tău că am o urgență medicală 185 00:09:20,164 --> 00:09:21,968 si ia naiba din calea mea. 186 00:09:21,992 --> 00:09:23,535 - Domnule. - Urgență medicală. 187 00:09:23,559 --> 00:09:24,928 Urgență medicală. 188 00:09:24,952 --> 00:09:26,016 Mulțumesc. 189 00:09:26,040 --> 00:09:27,868 Urgență medicală. 190 00:09:31,393 --> 00:09:33,197 Știi ce e pe strada aia acum? 191 00:09:33,221 --> 00:09:35,634 O tabără fără adăpost. 192 00:09:35,658 --> 00:09:38,028 Și după cum puteți vedea, ceea ce vreau să pun acolo este un parc. 193 00:09:38,052 --> 00:09:40,247 Cât de bio divers. 194 00:09:40,271 --> 00:09:42,989 Un cazinou va aduce mii de locuri de muncă în Midtown. 195 00:09:43,013 --> 00:09:44,295 Nu știu cum judecătorul acela nu a putut vedea asta, 196 00:09:44,319 --> 00:09:45,774 cât de mult ar beneficia această dezvoltare 197 00:09:45,798 --> 00:09:47,298 marele oraș New York. 198 00:09:47,322 --> 00:09:49,430 Altruismul tău chiar este ceva. 199 00:09:49,454 --> 00:09:51,911 O sală de judecată plină a văzut cum ai amenințat judecătorul Gimball 200 00:09:51,935 --> 00:09:53,173 când a domnit împotriva ta. 201 00:09:53,197 --> 00:09:55,306 Ah, așa am vorbit eu. 202 00:09:55,330 --> 00:09:57,917 Acum că judecătorul Gimball ridică margarete, 203 00:09:57,941 --> 00:09:59,353 vă puteți reînnoi cazul. 204 00:09:59,377 --> 00:10:01,486 În mod ciudat, avocatul meu a redactat actele 205 00:10:01,510 --> 00:10:03,009 sa fac asta in aceasta dimineata. 206 00:10:03,033 --> 00:10:05,707 Unde ai fost aseară în jurul orei 21:00? 207 00:10:05,731 --> 00:10:08,232 Terminând partea mea de spanac cremă la Peter Luger. 208 00:10:08,256 --> 00:10:10,321 Asistenta mea, Dorothy, are chitanța mea. 209 00:10:10,345 --> 00:10:13,193 L-ai ucis pe judecătorul Gimball? 210 00:10:13,217 --> 00:10:14,934 Tind să nu -mi externalizez ranchiunile. 211 00:10:14,958 --> 00:10:16,196 Și în timp ce mă gândesc. 212 00:10:16,220 --> 00:10:17,676 Cea mai mare contribuție a judecătorului Gimball 213 00:10:17,700 --> 00:10:22,028 pentru societate este ca îngrășământ pentru înflorirea primăverii, 214 00:10:22,052 --> 00:10:23,725 Nu am avut nimic de-a face cu moartea lui. 215 00:10:23,749 --> 00:10:26,274 Alarma de la apartamentul funcționarului lui Gimball se declanșează. 216 00:10:35,152 --> 00:10:37,043 Bine, așa că a fost împușcată de aici. 217 00:10:37,067 --> 00:10:38,262 Da. Doi la piept. 218 00:10:38,286 --> 00:10:40,046 La fel ca Gimballs. 219 00:10:40,070 --> 00:10:41,352 Poate cineva să dezactiveze alarma? 220 00:10:41,376 --> 00:10:42,701 Da, doamnă, mă voi ocupa. 221 00:10:42,725 --> 00:10:45,486 Așa că același ucigaș s-a întors și a împușcat-o pe Penny. 222 00:10:45,510 --> 00:10:46,966 Acum trebuie doar să ne dăm seama de ce. 223 00:10:46,990 --> 00:10:48,122 Si cine. 224 00:10:50,124 --> 00:10:52,169 Cine asasinează o pisică? 225 00:10:57,487 --> 00:11:00,019 Vecinul a auzit împușcătura și alarma declanșând. 226 00:11:00,065 --> 00:11:01,347 Atunci s-a dus la fereastra lui 227 00:11:01,371 --> 00:11:03,828 și am văzut sărind un mascul alb, de complexitate medie 228 00:11:03,852 --> 00:11:05,525 în Volvo roșu al lui Penny și decolează. 229 00:11:05,549 --> 00:11:06,656 Orice carcasă? 230 00:11:06,680 --> 00:11:08,180 Nu, la fel ca pe cealaltă scenă a crimei. 231 00:11:08,204 --> 00:11:09,964 Ia un BOLO pe Volvo. 232 00:11:09,988 --> 00:11:11,139 Începeți să căutați camere. 233 00:11:11,163 --> 00:11:12,251 - În regulă. - Copie. 234 00:11:19,563 --> 00:11:21,280 Haina este încă pe. Poșeta este lângă uşă. 235 00:11:21,304 --> 00:11:23,325 Deci probabil că tocmai a ajuns acasă când s-a întâmplat asta. 236 00:11:23,349 --> 00:11:25,632 Era o doamnă dulce, 237 00:11:25,656 --> 00:11:28,287 dar o menajera groaznica. 238 00:11:28,311 --> 00:11:29,854 - Da. - Locul este o mizerie. 239 00:11:29,878 --> 00:11:31,725 A avut probleme mari cu banii, 240 00:11:31,749 --> 00:11:33,553 pentru că e dependentă de cumpărături, evident. 241 00:11:33,577 --> 00:11:35,511 Cărțile de credit maxime, întârziate cu chiria ei, 242 00:11:35,535 --> 00:11:37,122 întârziat cu utilitățile ei, 243 00:11:37,146 --> 00:11:38,819 un sold negativ în contul ei curent. 244 00:11:38,843 --> 00:11:40,952 Dar asta e ciudat... și- a deschis un nou cont bancar 245 00:11:40,976 --> 00:11:42,257 în St. Louis. 246 00:11:42,281 --> 00:11:44,825 - St. Louis? - Da. În persoană în urmă cu o săptămână. 247 00:11:44,849 --> 00:11:46,871 Dar de atunci nu a mai fost nicio activitate. 248 00:11:46,895 --> 00:11:48,263 Hmm. 249 00:11:48,287 --> 00:11:50,875 Pentru ce credem că este asta? 250 00:11:50,899 --> 00:11:52,224 Cu siguranță nu sunt cheile casei. 251 00:11:52,248 --> 00:11:55,053 Nu, este ca un seif sau o cutie de lacăt. 252 00:11:55,077 --> 00:11:56,643 Să aruncăm o privire în jur. 253 00:12:10,179 --> 00:12:13,201 Băieți, am ceva. 254 00:12:13,225 --> 00:12:17,336 Da, am primit poștă și scrisori. O grămadă de vechituri, într-adevăr. 255 00:12:17,360 --> 00:12:19,947 Da, toate acestea sunt doar reviste vechi și decupaje. 256 00:12:19,971 --> 00:12:21,906 Îi plăcea foarte mult grădinăritul. 257 00:12:21,930 --> 00:12:24,976 Uh, doar o grămadă de nimic. 258 00:12:27,849 --> 00:12:30,112 Asteapta o secunda. Ce-i asta? 259 00:12:31,678 --> 00:12:33,550 Din anumite motive, există o casetă aici . 260 00:12:39,164 --> 00:12:41,534 Avem un dosar vechi. 261 00:12:41,558 --> 00:12:43,362 Client 15-22. 262 00:12:43,386 --> 00:12:44,929 Birourile de avocatură ale lui Wade Gimball. 263 00:12:44,953 --> 00:12:46,408 De ce ar avea Penny asta? 264 00:12:46,432 --> 00:12:48,323 Ea a fost asistentul său juridic când era avocat al apărării 265 00:12:48,347 --> 00:12:51,065 în St. Louis înainte de a fi judecător. 266 00:12:51,089 --> 00:12:54,808 Interviu client, 4.04.2015. 267 00:12:54,832 --> 00:12:56,897 Petrecere în casă. Alcool. 268 00:12:56,921 --> 00:12:59,857 Ashley Evans și Tina cineva. 269 00:12:59,881 --> 00:13:01,293 Nu știu. 270 00:13:01,317 --> 00:13:04,644 Deci, ce credem noi că este asta? 271 00:13:04,668 --> 00:13:07,821 Probabil nimic. 272 00:13:07,845 --> 00:13:10,345 „Emmett Allen, în vârstă de 31 de ani, de la Visitation Park 273 00:13:10,369 --> 00:13:11,999 „A fost arestat ieri pentru crime 274 00:13:12,023 --> 00:13:14,262 „A lui Ashley Evans și Tina Adams, 275 00:13:14,286 --> 00:13:16,308 „Doi studenți care au dispărut din casa lor din apropiere 276 00:13:16,332 --> 00:13:19,572 campusul Thornton College pe 3 aprilie”. 277 00:13:19,596 --> 00:13:21,966 Asta e cu o zi înainte de acest interviu. 278 00:13:21,990 --> 00:13:24,403 Allen a fost condamnat? 279 00:13:24,427 --> 00:13:26,361 Da, a fost condamnat 280 00:13:26,385 --> 00:13:31,323 de crimă de gradul I în 2016 și condamnat la moarte. 281 00:13:31,347 --> 00:13:33,978 - Cine este avocatul lui? - Abby Deaver. Ma ocup. 282 00:13:34,002 --> 00:13:35,264 Da. 283 00:13:40,225 --> 00:13:41,550 Cabinet de avocatură. 284 00:13:41,574 --> 00:13:43,596 Acesta este agentul special Remy Scott de la FBI. 285 00:13:43,620 --> 00:13:45,337 Aș vrea să vorbesc cu doamna Deaver, vă rog. 286 00:13:45,361 --> 00:13:47,687 Este vorba despre clientul ei Emmett Allen. 287 00:13:47,711 --> 00:13:50,037 De fapt, e cu el toată ziua la închisoarea din Potosi. 288 00:13:50,061 --> 00:13:51,343 Spune-i că vin să o văd 289 00:13:51,367 --> 00:13:53,345 și că este foarte important. 290 00:13:53,369 --> 00:13:54,650 Hana, ești cu mine. 291 00:13:54,674 --> 00:13:57,025 O voi suna pe Isobel și o să ne iau avionul. 292 00:14:00,376 --> 00:14:02,595 Acesta este ultimul nostru apel de îmbarcare. 293 00:14:33,800 --> 00:14:35,169 David? 294 00:14:35,193 --> 00:14:36,214 Da. 295 00:14:36,238 --> 00:14:38,346 Cod PIN, vă rog. 296 00:14:38,370 --> 00:14:39,826 Nu am unul. 297 00:14:39,850 --> 00:14:41,393 Hm, cred că s-ar putea să ai mașina greșită atunci. 298 00:14:41,417 --> 00:14:43,699 E unul acolo care... 299 00:14:43,723 --> 00:14:45,005 Nu ies. 300 00:14:45,029 --> 00:14:46,857 Conduce. 301 00:14:50,034 --> 00:14:53,342 Hei, asta e călătoria mea! 302 00:15:01,219 --> 00:15:02,980 Doamna Deaver? 303 00:15:03,004 --> 00:15:04,396 Agenții Scott și Gibson. 304 00:15:06,920 --> 00:15:08,246 Da, directorul mi-a spus că vii. 305 00:15:08,270 --> 00:15:09,682 Ce se întâmplă? - Vânăm un fugar 306 00:15:09,706 --> 00:15:12,293 care ar putea avea o legătură cu cazul clientului dvs. 307 00:15:12,317 --> 00:15:15,383 Putem vorbi? - De ce este poliția aici? 308 00:15:15,407 --> 00:15:17,777 Sunt din nou arestat? 309 00:15:17,801 --> 00:15:18,821 Oh nu. 310 00:15:18,845 --> 00:15:20,040 Ei nu sunt polițiști. 311 00:15:20,064 --> 00:15:21,085 Ei sunt FBI. 312 00:15:21,109 --> 00:15:22,390 Bine? Doar stai bine. 313 00:15:22,414 --> 00:15:24,155 Acest lucru nu va dura mult. 314 00:15:29,334 --> 00:15:31,312 Asta este de necrezut. 315 00:15:31,336 --> 00:15:33,445 L-am cunoscut pe Wade pe vremea aceea. Știi, el este judecător... 316 00:15:33,469 --> 00:15:36,665 El și soția lui au fost uciși aseară. 317 00:15:36,689 --> 00:15:39,059 Apoi, grefierul său, Penny Springer, a fost ucis în această dimineață. 318 00:15:39,083 --> 00:15:40,626 Probabil de aceeași persoană. 319 00:15:40,650 --> 00:15:44,021 Oh, Doamne. Asta e teribil. 320 00:15:44,045 --> 00:15:45,326 Ei bine, acel fișier a fost găsit blocat 321 00:15:45,350 --> 00:15:47,154 într-un cabinet la casa lui Penny. 322 00:15:47,178 --> 00:15:49,156 Acum, despre cine vorbea Wade știa 323 00:15:49,180 --> 00:15:50,853 victimele în cazul dumneavoastră. 324 00:15:50,877 --> 00:15:52,159 Ashley și Tina. 325 00:15:52,183 --> 00:15:54,118 Ce ne poți spune despre ei? 326 00:15:54,142 --> 00:15:57,904 Ei bine, 327 00:15:57,928 --> 00:16:01,038 aceasta este Tina din stânga. 328 00:16:01,062 --> 00:16:02,778 Și aceasta este Ashley. 329 00:16:02,802 --> 00:16:05,303 Și-a pierdut o parte din picior într-un accident de schi 330 00:16:05,327 --> 00:16:06,869 când era în liceu. 331 00:16:06,893 --> 00:16:09,133 Amândoi erau seniori la Thornton. 332 00:16:09,157 --> 00:16:10,656 Cum au fost uciși? 333 00:16:10,680 --> 00:16:13,093 Ei bine, fetele au avut o petrecere la ei acasă într-o noapte, 334 00:16:13,117 --> 00:16:14,529 și au apărut vreo duzină de băieți. 335 00:16:14,553 --> 00:16:15,748 Era mult de băut, 336 00:16:15,772 --> 00:16:18,098 iar petrecerea s-a despărțit în jurul miezului nopții. 337 00:16:18,122 --> 00:16:19,534 Mai târziu în acea noapte, cineva s-a întors 338 00:16:19,558 --> 00:16:22,015 și i-a răpit și ucis pe amândoi. 339 00:16:22,039 --> 00:16:23,756 Clientul tău. 340 00:16:23,780 --> 00:16:25,366 Așa spun ei. 341 00:16:25,390 --> 00:16:28,152 Emmett era mâna proprietarului. 342 00:16:28,176 --> 00:16:29,414 Așa că le cunoștea bine pe fete. 343 00:16:29,438 --> 00:16:30,980 Era mult prin casă. 344 00:16:31,004 --> 00:16:32,199 Le-a cumpărat alcoolul. 345 00:16:32,223 --> 00:16:34,549 Ba chiar a băut cu ei o vreme. 346 00:16:34,573 --> 00:16:37,117 ADN-ul lui era pe Tina când au găsit-o. 347 00:16:37,141 --> 00:16:38,771 Dar Ashley? 348 00:16:38,795 --> 00:16:40,512 Trupul lui Ashley nu a fost niciodată recuperat. 349 00:16:40,536 --> 00:16:42,992 Deci cum l-au condamnat pentru uciderea ei? 350 00:16:43,016 --> 00:16:46,039 Pentru că Emmett a mărturisit, se presupune. 351 00:16:46,063 --> 00:16:47,040 A fost constrâns? 352 00:16:47,064 --> 00:16:48,650 Oh da. Absolut. 353 00:16:48,674 --> 00:16:50,391 A fost lovit în cap când avea 16 ani. 354 00:16:50,415 --> 00:16:52,350 Are o capacitate mentală limitată. 355 00:16:52,374 --> 00:16:53,960 Nu avea avocat. 356 00:16:53,984 --> 00:16:55,570 El era speriat. 357 00:16:55,594 --> 00:16:57,964 Era dispus să spună orice doreau acei detectivi 358 00:16:57,988 --> 00:17:00,358 pentru un sifon de portocale și un sandviș cu șuncă. 359 00:17:00,382 --> 00:17:02,273 Acest lucru a ieșit în proces? 360 00:17:02,297 --> 00:17:03,535 Nu atât cât ar fi trebuit. 361 00:17:03,559 --> 00:17:05,537 Adică, avea un apărător public. 362 00:17:05,561 --> 00:17:08,409 Emmett sa retractat mai târziu, atunci când am luat cazul. 363 00:17:08,433 --> 00:17:10,890 Și am făcut defectul psihic 364 00:17:10,914 --> 00:17:14,067 și argumente de constrângere în apel timp de șapte ani. 365 00:17:14,091 --> 00:17:18,245 Dar Missouri este un stat cu adevărat conservator. 366 00:17:18,269 --> 00:17:20,291 Și nimeni nu va asculta. 367 00:17:20,315 --> 00:17:24,121 Execuția lui este stabilită pentru mâine. 368 00:17:24,145 --> 00:17:25,296 Mâine? 369 00:17:25,320 --> 00:17:27,211 Da. ora 18:00 370 00:17:27,235 --> 00:17:28,864 Ei bine, asta înseamnă 26 de ore de acum încolo. 371 00:17:28,888 --> 00:17:31,171 De aceea aceasta este o potențială mană divină, pentru că 372 00:17:31,195 --> 00:17:34,914 oricine știe acest Client 15-22 despre petrecere, 373 00:17:34,938 --> 00:17:36,481 și știau despre Ashley și Tina. 374 00:17:36,505 --> 00:17:37,743 Și așteptați o secundă. 375 00:17:37,767 --> 00:17:38,918 Aruncă o privire la această notă de aici. 376 00:17:38,942 --> 00:17:40,746 Nu avea niciun sens pentru mine înainte, 377 00:17:40,770 --> 00:17:41,617 dar acum că spui că trupul lui Ashley 378 00:17:41,641 --> 00:17:42,878 nu s-a mai recuperat... 379 00:17:42,902 --> 00:17:43,966 - Și dacă acolo este? - Bine. 380 00:17:43,990 --> 00:17:47,056 Ei bine, ESL ar putea fi East St. Louis. 381 00:17:47,080 --> 00:17:49,537 Și Levee Road trece de-a lungul râului Mississippi. 382 00:17:49,561 --> 00:17:51,365 Deci probabil acesta este MR. 383 00:17:51,389 --> 00:17:55,761 Dar nu am idee ce este OPDC. 384 00:17:55,785 --> 00:17:56,632 Acolo. 385 00:17:56,656 --> 00:17:58,111 Old Prairie DuPont Creek. 386 00:17:58,135 --> 00:17:59,330 OPDC. 387 00:17:59,354 --> 00:18:00,505 Sună la biroul de teren din St. Louis. 388 00:18:00,529 --> 00:18:01,723 Pune-le să trimită o echipă de scufundări 389 00:18:01,747 --> 00:18:03,749 și fiecare câine cadaver pe care îl pot găsi. 390 00:18:05,534 --> 00:18:06,859 Vii? 391 00:18:06,883 --> 00:18:10,930 Oh da. Adică, pariezi că sunt. 392 00:18:17,589 --> 00:18:19,611 Nici urmă de unsubul nostru, 393 00:18:19,635 --> 00:18:22,004 dar acest bilet a fost scos acum o oră și 12 minute. 394 00:18:22,028 --> 00:18:24,137 Bine, deci ar putea fi într-un avion spre oriunde până acum. 395 00:18:24,161 --> 00:18:25,791 Sau la St. Louis. 396 00:18:25,815 --> 00:18:27,662 Penny tocmai și-a deschis un cont bancar acolo. 397 00:18:27,686 --> 00:18:28,968 Ea și judecătorul locuiau acolo. 398 00:18:28,992 --> 00:18:30,665 De acord. Deci toate drumurile duc la St. Louis. 399 00:18:30,689 --> 00:18:32,363 Mă duc să verific camerele de securitate. 400 00:18:32,387 --> 00:18:33,929 De ce nu vorbiți cu compania aeriană? 401 00:18:33,953 --> 00:18:35,627 Vezi dacă bărbați albi au rezervat bilete la St. Louis 402 00:18:35,651 --> 00:18:36,802 în ultimele ore. 403 00:18:36,826 --> 00:18:37,827 Copiază asta. 404 00:18:40,525 --> 00:18:42,677 Ar fi bine să nu fie o goană sălbatică. 405 00:18:42,701 --> 00:18:44,679 Este singura legătură pe care o avem cu unsub-ul nostru în acest moment. 406 00:18:44,703 --> 00:18:45,985 Deci te gândești la ce mă gândesc eu? 407 00:18:46,009 --> 00:18:48,030 Că... acest client 15-22 ar putea... 408 00:18:48,054 --> 00:18:49,293 Este unul dintre băieții care a fost la petrecere. 409 00:18:49,317 --> 00:18:50,685 Da. Exact. Vreau să spun, 410 00:18:50,709 --> 00:18:52,165 toți băieții au negat implicarea, dar, știi, 411 00:18:52,189 --> 00:18:54,167 polițiștii nu au împins niciodată cu ei. 412 00:18:54,191 --> 00:18:56,822 Aveau mărturisirea lui Emmett și ADN-ul uneia dintre victime. 413 00:18:56,846 --> 00:18:59,303 De ce ar face-o? 414 00:18:59,327 --> 00:19:00,608 Hei, Ray, ce e? 415 00:19:00,632 --> 00:19:01,914 Am găsit mașina furată a lui Penny 416 00:19:01,938 --> 00:19:03,568 abandonat pe aeroportul din Newark. 417 00:19:03,592 --> 00:19:05,091 Acum, am crezut că s-a urcat într-un avion, 418 00:19:05,115 --> 00:19:07,136 dar se pare că a fost o momeală. 419 00:19:07,160 --> 00:19:09,182 Tocmai a sărit într-o călătorie cu o armă. 420 00:19:09,206 --> 00:19:11,750 Șoferul SUV-ului a reușit să fugă 421 00:19:11,774 --> 00:19:13,099 la o benzinărie din Newburgh. 422 00:19:13,123 --> 00:19:15,057 A alergat trei străzi către o alee din apropiere 423 00:19:15,081 --> 00:19:16,102 și a sunat 911. 424 00:19:16,126 --> 00:19:17,234 Suntem pe cale să mergem să-l vedem acum. 425 00:19:17,258 --> 00:19:19,018 - Puteți urmări SUV-ul? - Nu sunt sigur, 426 00:19:19,042 --> 00:19:21,847 dar contactăm compania de rideshare pentru a afla. 427 00:19:21,871 --> 00:19:23,786 Asigurați-vă că patrula de autostradă este la curent. 428 00:19:25,570 --> 00:19:27,331 Deci nu sunteți doar voi doi? 429 00:19:27,355 --> 00:19:29,071 Nu. Suntem un grup de cinci. 430 00:19:29,095 --> 00:19:31,446 Grupul operativ fugar. E un fel de lucru. 431 00:19:32,534 --> 00:19:34,338 De ce? Vrei sa te alaturi? 432 00:19:34,362 --> 00:19:35,363 Remy! 433 00:19:43,240 --> 00:19:44,304 FBI. 434 00:19:44,328 --> 00:19:45,523 Esti bine? 435 00:19:45,547 --> 00:19:46,698 Așa cred. 436 00:19:46,722 --> 00:19:48,221 Ne poți spune ce s-a întâmplat? 437 00:19:48,245 --> 00:19:50,397 Tipul s-a urcat în SUV-ul meu la aeroport, a scos o armă, 438 00:19:50,421 --> 00:19:51,790 și mi-a spus să conduc. 439 00:19:51,814 --> 00:19:54,967 - Îi înțelegi numele? - Nu. 440 00:19:54,991 --> 00:19:56,882 N-a spus un cuvânt tot timpul, 441 00:19:56,906 --> 00:19:58,405 până când i-am spus că vom rămâne fără benzină 442 00:19:58,429 --> 00:20:00,233 și a tras în benzinărie. 443 00:20:00,257 --> 00:20:03,105 Mi-a spus să-l umplu și mi-a spus că mă va împușca 444 00:20:03,129 --> 00:20:04,281 daca am incercat ceva. 445 00:20:04,305 --> 00:20:05,934 Pe tine sau pe el te mai vede cineva? 446 00:20:05,958 --> 00:20:07,458 Eram doar noi. 447 00:20:07,482 --> 00:20:09,547 După aproximativ un minut, m-am decis 448 00:20:09,571 --> 00:20:11,070 Îmi voi risca. 449 00:20:11,094 --> 00:20:13,072 Așa că am fugit. 450 00:20:13,096 --> 00:20:15,074 A ajuns până aici și o doamnă a sunat la 911 pentru mine. 451 00:20:15,098 --> 00:20:16,467 Ai ofițeri la benzinărie? 452 00:20:16,491 --> 00:20:18,338 Da. Nu au confirmat martori. 453 00:20:18,362 --> 00:20:21,210 Dar managerul magazinului l-a văzut pe criminal decolând într-un SUV. 454 00:20:21,234 --> 00:20:23,125 M-am îndreptat înapoi spre autostrada. 455 00:20:23,149 --> 00:20:24,257 Era atât de grăbit, 456 00:20:24,281 --> 00:20:25,345 a smuls furtunul de la pompa de benzină. 457 00:20:25,369 --> 00:20:27,216 Bine, ce zici de camerele de securitate? 458 00:20:27,240 --> 00:20:28,566 Le au, dar nu funcționează. 459 00:20:28,590 --> 00:20:31,395 Corect, deci nu există videoclip pentru înregistrarea facială. 460 00:20:31,419 --> 00:20:33,092 S-ar putea să te ajut, 461 00:20:33,116 --> 00:20:35,074 dacă trebuie să vezi un videoclip cu chipul lui. 462 00:20:39,644 --> 00:20:41,840 Hei, Barnes. Îl identifici pe tipul nostru? 463 00:20:41,864 --> 00:20:44,103 Nu încă, dar avem speranță. 464 00:20:44,127 --> 00:20:46,540 Șoferul de transport partajat a activat funcția Înregistrați călătoria mea 465 00:20:46,564 --> 00:20:48,281 pe aplicația lui când a sărit unsub. 466 00:20:48,305 --> 00:20:50,370 Șoferul a scăpat când s-a oprit pentru benzină, 467 00:20:50,394 --> 00:20:52,764 iar când a decolat, telefonul lui era încă în mașină. 468 00:20:52,788 --> 00:20:54,287 Ei bine, putem urmări GPS-ul? 469 00:20:54,311 --> 00:20:56,115 Nu, l-a oprit după aproximativ un minut, 470 00:20:56,139 --> 00:20:58,900 chiar înainte să se întoarcă pe I-87 spre nord. 471 00:20:58,924 --> 00:21:01,207 Compania a spus că ar putea să recupereze filmările, 472 00:21:01,231 --> 00:21:02,774 dar va dura timp. 473 00:21:02,798 --> 00:21:04,863 Vorbim cu echipa lor de siguranță din San Francisco. 474 00:21:04,887 --> 00:21:07,344 Alertă poliția de stat din Vermont și munții pentru orice eventualitate. 475 00:21:07,368 --> 00:21:09,128 Agent Gibson? 476 00:21:09,152 --> 00:21:10,651 Trebuie să plec. 477 00:21:10,675 --> 00:21:12,000 Ai ceva? 478 00:21:12,024 --> 00:21:13,306 Am o poșetă. 479 00:21:13,330 --> 00:21:15,308 Dar nu văd o proteză. 480 00:21:15,332 --> 00:21:17,528 Ar fi putut cădea când ucigașul a târât cadavrul. 481 00:21:17,552 --> 00:21:20,139 S-ar putea să fie nevoie să lărgim zona de săpătură. 482 00:21:20,163 --> 00:21:21,643 Remy. 483 00:21:26,735 --> 00:21:28,190 Oh, ea este. 484 00:21:28,214 --> 00:21:31,629 Ceea ce înseamnă oricine ar fi criminalul nostru, 485 00:21:31,653 --> 00:21:35,676 el a ucis-o pe Ashley, nu clientul tău. 486 00:21:35,700 --> 00:21:38,355 Statul este pe cale să execute un om nevinovat. 487 00:21:52,315 --> 00:21:53,657 Dacă ții așa, vei avea 488 00:21:53,682 --> 00:21:55,399 20.000 de pași înainte de a se termina noaptea. 489 00:21:55,424 --> 00:21:56,392 Nu mă pot abține. 490 00:21:56,831 --> 00:21:57,939 Ce durează atât de mult cu filmarea asta blestemată? 491 00:21:57,963 --> 00:21:59,941 Mm, Nina spune că sunt aproape. 492 00:21:59,965 --> 00:22:01,421 Știți, nu vă înțeleg, avocaților. 493 00:22:01,445 --> 00:22:02,683 Eu chiar nu. 494 00:22:02,707 --> 00:22:04,641 Acest tip Wade știa că clientul lui este vinovat 495 00:22:04,665 --> 00:22:05,947 și unde a fost îngropat trupul lui Ashley 496 00:22:05,971 --> 00:22:07,514 și nu a spus niciodată un singur cuvânt. 497 00:22:07,538 --> 00:22:09,646 Vă puteți imagina cantitatea de durere 498 00:22:09,670 --> 00:22:11,083 asta a cauzat familia ei în toți acești ani? 499 00:22:11,107 --> 00:22:12,823 Ei bine, da, dar nu a avut de ales. 500 00:22:12,847 --> 00:22:13,999 Adică, nu este obligat din punct de vedere etic 501 00:22:14,023 --> 00:22:15,696 să dezvăluie încrederea clientului său, 502 00:22:15,720 --> 00:22:18,160 pe care sunt sigur că nu voia să știe în primul rând. 503 00:22:19,202 --> 00:22:20,701 Nina, ce avem? 504 00:22:20,725 --> 00:22:21,876 Da, am făcut o înregistrare facială. 505 00:22:21,900 --> 00:22:24,183 Numele nesubordonatului nostru este Curt Rowan. 506 00:22:24,207 --> 00:22:26,837 Aștepta. Curt Rowan? Aveam dreptate. 507 00:22:26,861 --> 00:22:28,187 Adică, este unul dintre băieții de la petrecere. 508 00:22:28,211 --> 00:22:29,623 Da. 509 00:22:29,647 --> 00:22:31,320 31, locuiește în Forest Park 510 00:22:31,344 --> 00:22:33,061 cu soția și fiica lui. 511 00:22:33,085 --> 00:22:35,150 Acum, ieri și-a cumpărat un bilet dus-întors 512 00:22:35,174 --> 00:22:37,979 de la St. Louis la LaGuardia, dar a debarcat 513 00:22:38,003 --> 00:22:39,938 înainte ca zborul lui de întoarcere să poată decolare. 514 00:22:39,962 --> 00:22:41,635 A fost dimineața înainte ca Penny să fie ucisă. 515 00:22:41,659 --> 00:22:44,855 - Spune-le despre articol. - Oh da. Am găsit și asta. 516 00:22:44,879 --> 00:22:46,988 Așa că Rowan și-a vândut compania de ambalare 517 00:22:47,012 --> 00:22:49,860 la Pacheco Brands pentru 6 milioane USD în urmă cu aproximativ o lună. 518 00:22:49,884 --> 00:22:51,688 Și dacă Penny ar ști despre asta? 519 00:22:51,712 --> 00:22:53,734 Adică, avea probleme financiare. 520 00:22:53,758 --> 00:22:55,692 Așa că poate auzi de ziua mare de plată a lui Rowan, 521 00:22:55,716 --> 00:22:58,086 merge la St. Louis, deschide acel cont bancar. 522 00:22:58,110 --> 00:22:59,958 Îi spune lui Rowan că vrea bani 523 00:22:59,982 --> 00:23:02,134 sau secretul lui despre uciderea acelor fete este descoperit. 524 00:23:02,158 --> 00:23:03,700 Extorcare 101. 525 00:23:03,724 --> 00:23:07,182 Vreau fața ticălosului plasată peste tot la știri. 526 00:23:07,206 --> 00:23:09,228 Este suficient pentru mișcarea ta? - Uh, poate. 527 00:23:09,252 --> 00:23:10,403 Acum știm cine este, 528 00:23:10,427 --> 00:23:12,187 dar încă nu- l avem în custodie. 529 00:23:12,211 --> 00:23:14,885 Avem nevoie de ceva care să -l lege de ADN-ul străin. 530 00:23:14,909 --> 00:23:16,365 Ce ADN străin? 531 00:23:16,389 --> 00:23:19,194 Tina a fost agresată sexual înainte de a fi ucisă. 532 00:23:19,218 --> 00:23:21,327 Medicul legist a găsit ADN străin în vaginul ei 533 00:23:21,351 --> 00:23:22,458 nu era al lui Emmett. 534 00:23:22,482 --> 00:23:23,894 Asta nu a fost suficient pentru a-l exonera? 535 00:23:23,918 --> 00:23:25,157 Nu, a spus instanța 536 00:23:25,181 --> 00:23:26,549 că sexul ar fi putut fi consensual 537 00:23:26,573 --> 00:23:28,464 și nu am putut dovedi niciodată al cui ADN a fost. 538 00:23:28,488 --> 00:23:31,902 Dar dacă am avea ADN-ul lui Rowan acum și se potrivește cu ADN-ul străin, 539 00:23:31,926 --> 00:23:33,687 Adică, acesta este un caz convingător. 540 00:23:33,711 --> 00:23:34,818 Sunați la biroul de teren. 541 00:23:34,842 --> 00:23:36,211 Spune-le că avem nevoie de un kit de testare rapidă. 542 00:23:36,235 --> 00:23:37,889 O să mergem să o vedem pe soția lui Rowan. 543 00:23:45,418 --> 00:23:46,917 Curt a părăsit orașul pentru afaceri, 544 00:23:46,941 --> 00:23:48,963 a rămas peste o zi în plus și se întoarce acasă în seara asta. 545 00:23:48,987 --> 00:23:50,356 Nu este, doamnă Rowan. 546 00:23:50,380 --> 00:23:52,053 Soțul tău este căutat pentru trei crime, 547 00:23:52,077 --> 00:23:54,490 și fuge cu o armă în nordul statului New York. 548 00:23:54,514 --> 00:23:56,057 Pot fi direct cu tine? 549 00:23:56,081 --> 00:23:58,886 Un bărbat pe nume Emmett Allen este programat să fie executat astăzi 550 00:23:58,910 --> 00:24:01,280 pentru o crimă pe care a comis-o soțul tău în urmă cu nouă ani. 551 00:24:01,304 --> 00:24:02,455 Ce? 552 00:24:02,479 --> 00:24:03,934 Două fete de 21 de ani au fost ucise. 553 00:24:03,958 --> 00:24:05,458 Unul a fost îngropat pe un câmp. 554 00:24:05,482 --> 00:24:08,461 I-am găsit cadavrul aseară. - Asta e o nebunie. 555 00:24:08,485 --> 00:24:10,202 Crezi că aș putea trăi cu un bărbat timp de opt ani 556 00:24:10,226 --> 00:24:12,073 și nu știi nimic despre el? 557 00:24:12,097 --> 00:24:15,076 Dacă am putea intra, tot ce ne trebuie este o perie de păr, 558 00:24:15,100 --> 00:24:17,252 o periuță de dinți, orice cu ADN-ul lui pe ea. 559 00:24:17,276 --> 00:24:18,297 Nu. 560 00:24:18,321 --> 00:24:20,062 Ieși de pe verandă. 561 00:24:23,848 --> 00:24:24,955 Nu se intampla. 562 00:24:24,979 --> 00:24:26,783 Ei bine, le vezi astea? 563 00:24:26,807 --> 00:24:29,071 Sunt pe proprietate publică. 564 00:24:35,077 --> 00:24:37,664 Am putea folosi aceste scutece pentru ADN-ul familial. 565 00:24:37,688 --> 00:24:39,820 Câte vrei? - Toate. 566 00:24:43,215 --> 00:24:46,064 Am înțeles că ADN-ul a fost găsit pe proprietate publică. 567 00:24:46,088 --> 00:24:47,804 Nu asta este problema. 568 00:24:47,828 --> 00:24:49,806 Este ADN-ul familial. 569 00:24:49,830 --> 00:24:51,460 Deci este doar o potrivire de 50%. 570 00:24:51,484 --> 00:24:53,810 Acest lucru nu include și nici nu exclude 571 00:24:53,834 --> 00:24:55,421 acest domnul Rowan pe care l-ați menționat. 572 00:24:55,445 --> 00:24:56,900 Acest lucru este ridicol. 573 00:24:56,924 --> 00:24:58,641 Știa unde era îngropat cadavrul. 574 00:24:58,665 --> 00:24:59,773 Evident că a făcut-o. 575 00:24:59,797 --> 00:25:01,470 Dl. Scott, ți-am spus, 576 00:25:01,494 --> 00:25:03,342 nu trebuie să vă adresați acestei instanțe. 577 00:25:03,366 --> 00:25:05,953 Dar punctul lui este bine înțeles, Onorată Instanță. 578 00:25:05,977 --> 00:25:07,433 Nu sunt de acord. 579 00:25:07,457 --> 00:25:10,610 Oferta dvs. despre locația corpului este auzită. 580 00:25:10,634 --> 00:25:12,090 Nu numai atât, ci și de la 581 00:25:12,114 --> 00:25:14,440 o comunicare privilegiată avocat-client 582 00:25:14,464 --> 00:25:15,963 la care nu s-a renunțat niciodată 583 00:25:15,987 --> 00:25:19,097 și un document pe care însuți recunoști că a fost furat. 584 00:25:19,121 --> 00:25:21,229 Viața unui bărbat este în joc aici. 585 00:25:21,253 --> 00:25:23,927 Nu-ți pasă de justiție? - Remy. 586 00:25:23,951 --> 00:25:27,061 Dl. Scott, inculpatul în acest caz 587 00:25:27,085 --> 00:25:29,498 a mărturisit crima. 588 00:25:29,522 --> 00:25:31,544 ADN-ul său este pe victimă. 589 00:25:31,568 --> 00:25:35,678 A fost condamnat în unanimitate de către un juriu. 590 00:25:35,702 --> 00:25:37,724 Îmi pasă de dreptate. 591 00:25:37,748 --> 00:25:40,422 Și asta include familiile acestor fete tinere. 592 00:25:40,446 --> 00:25:42,120 Și ei merită. 593 00:25:42,144 --> 00:25:43,556 Moțiunea este respinsă, 594 00:25:43,580 --> 00:25:45,862 și execuția va decurge conform programului. 595 00:25:45,886 --> 00:25:48,474 Suntem adj... - Idioți. 596 00:25:48,498 --> 00:25:50,693 Mai avem două ore. 597 00:25:50,717 --> 00:25:52,173 Obțineți un mandat pentru ADN-ul lui Rowan. 598 00:25:52,197 --> 00:25:53,957 Du-te înapoi în casă și întoarce-o cu susul în jos. 599 00:25:53,981 --> 00:25:56,656 Găsește-mi ceva ce să putem folosi. 600 00:25:56,680 --> 00:25:59,224 Vești de ultimă oră pentru telespectatorii noștri Hudson Valley. 601 00:25:59,248 --> 00:26:01,487 SUV-ul furat de un bărbat care este căutat 602 00:26:01,511 --> 00:26:03,489 pentru uciderea a trei persoane din New York 603 00:26:03,513 --> 00:26:06,013 tocmai a fost găsit lângă Tannersville. 604 00:26:06,037 --> 00:26:07,710 Mașina a fost abandonată pe marginea drumului 605 00:26:07,734 --> 00:26:09,930 lângă Interstate 87. 606 00:26:09,954 --> 00:26:10,974 Ușa a rămas deschisă... - Fără grabă. 607 00:26:10,998 --> 00:26:12,019 Să-mi dai de veste 608 00:26:12,043 --> 00:26:13,325 daca mai ai nevoie de ceva. 609 00:26:13,349 --> 00:26:15,370 Autoritățile spun că fugarul Curt Rowan 610 00:26:15,394 --> 00:26:18,721 este înarmat și periculos și s-ar putea afla în zonă. 611 00:26:18,745 --> 00:26:21,922 Totul a început două nopți... - L-ai văzut pe tip... 612 00:26:25,274 --> 00:26:27,252 Cate ore mai târziu, grefierul judecătorului, Penny, 613 00:26:27,276 --> 00:26:30,168 a fost găsită moartă la ea acasă... 614 00:26:30,192 --> 00:26:31,908 Hei, încerci să ieși pe... 615 00:26:31,932 --> 00:26:33,369 Mișcare. 616 00:26:36,981 --> 00:26:38,785 Hei. Hei! 617 00:26:38,809 --> 00:26:40,090 Dă-mi cheile tale. 618 00:26:40,114 --> 00:26:41,222 Dă-mi cheile mașinii tale. 619 00:26:41,246 --> 00:26:42,508 Dă-mi cheile. 620 00:26:55,042 --> 00:26:58,196 Știi ce se întâmplă, Emmett? 621 00:26:58,220 --> 00:26:59,588 Da. 622 00:26:59,612 --> 00:27:03,723 Mi-au respins din nou apelul. 623 00:27:03,747 --> 00:27:07,229 Adică ce se întâmplă... în continuare? 624 00:27:09,143 --> 00:27:11,121 De ce ucidem oameni 625 00:27:11,145 --> 00:27:15,256 pentru a demonstra că este greșit să omori oameni? 626 00:27:15,280 --> 00:27:18,457 Am citit asta o dată pe un autocolant. 627 00:27:21,243 --> 00:27:23,786 Doar că nu ai ucis pe nimeni, nu? 628 00:27:23,810 --> 00:27:26,006 Nu. Nu am făcut-o. 629 00:27:26,030 --> 00:27:27,355 Ashley și Tina erau prietenii mei. 630 00:27:27,379 --> 00:27:28,487 Le-au plăcut de mine. 631 00:27:28,511 --> 00:27:29,686 Da. 632 00:27:34,473 --> 00:27:35,866 Este timpul. 633 00:27:37,476 --> 00:27:39,237 Credeam că ai spus că e la 6:00? 634 00:27:39,261 --> 00:27:41,413 Este. Trebuie doar să facem o scurtă plimbare 635 00:27:41,437 --> 00:27:43,526 la o altă închisoare din Bonne Terre. 636 00:27:45,876 --> 00:27:47,356 Acolo m-au adormit? 637 00:28:03,415 --> 00:28:05,001 Bine. 638 00:28:05,025 --> 00:28:06,679 Sunt gata. 639 00:28:23,732 --> 00:28:25,493 Uite. 640 00:28:25,517 --> 00:28:27,625 Poți să-l vezi? 641 00:28:27,649 --> 00:28:30,106 nori? 642 00:28:30,130 --> 00:28:34,308 Este un elefant pe minge, ca la circ. 643 00:28:49,671 --> 00:28:51,586 mama! 644 00:28:52,848 --> 00:28:54,154 Oh! 645 00:28:55,199 --> 00:28:57,003 Te iubesc. 646 00:28:57,027 --> 00:28:58,550 mama. 647 00:29:03,729 --> 00:29:05,750 Ea nu ar trebui să fie aici. 648 00:29:05,774 --> 00:29:08,753 Oh, Emmett, te iubește. 649 00:29:08,777 --> 00:29:10,103 Hei, de ce nu-mi spui 650 00:29:10,127 --> 00:29:11,974 mai multe despre circ? 651 00:29:11,998 --> 00:29:14,107 Ai un animal preferat? 652 00:29:14,131 --> 00:29:16,892 Camry Rowan furat de la restaurant. 653 00:29:16,916 --> 00:29:18,372 L-a văzut cineva? 654 00:29:18,396 --> 00:29:19,764 Polițiștii de stat îl au în vedere. 655 00:29:19,788 --> 00:29:22,313 Restul echipei mele se alătură urmăririi acum. 656 00:29:48,904 --> 00:29:50,689 Iată-l. 657 00:29:53,518 --> 00:29:55,694 Rezistă. 658 00:30:17,977 --> 00:30:19,868 Hei! Hei! Pe ce drum a mers? 659 00:30:19,892 --> 00:30:22,001 S-a dus acolo. 660 00:30:22,025 --> 00:30:24,177 Dincolo. 661 00:30:24,201 --> 00:30:25,569 - Brațele afară! - Bine. 662 00:30:25,593 --> 00:30:27,528 - Lasă-mă să-ți văd mâinile. - Bine. 663 00:30:27,552 --> 00:30:28,857 În regulă. 664 00:30:32,122 --> 00:30:35,579 Stai aici până spun eu. 665 00:30:35,603 --> 00:30:38,128 FBI. Renunță la tine, Rowan! 666 00:30:40,130 --> 00:30:41,827 În regulă. Ești clar. 667 00:30:47,441 --> 00:30:50,183 Nu am pe nimeni, Ray. - Nici eu. 668 00:30:55,188 --> 00:30:56,905 Barnes! Barnes! 669 00:30:56,929 --> 00:30:58,515 Opreste semi-ul! 670 00:30:58,539 --> 00:31:01,083 Ambii: Hei! - Oprește camionul! 671 00:31:01,107 --> 00:31:03,912 Am spus: „Oprește camionul!” 672 00:31:03,936 --> 00:31:06,915 Oprește camionul! 673 00:31:06,939 --> 00:31:08,288 Opriți motorul. 674 00:31:11,857 --> 00:31:13,617 Opreste-te acolo! 675 00:31:13,641 --> 00:31:14,686 Pistolă. 676 00:31:34,271 --> 00:31:35,813 Acesta nu este sfârșitul călătoriei tale, 677 00:31:35,837 --> 00:31:38,381 dar începutul. 678 00:31:38,405 --> 00:31:40,862 Ești în această călătorie pentru a-ți întâlni domnul și salvatorul, 679 00:31:40,886 --> 00:31:42,192 Iisus Hristos. 680 00:31:43,845 --> 00:31:48,130 Deci Dumnezeu mă va salva? 681 00:31:48,154 --> 00:31:51,655 L -ai acceptat în inima ta? 682 00:31:51,679 --> 00:31:52,787 Eu am. 683 00:31:52,811 --> 00:31:55,161 Atunci Dumnezeu te va salva. 684 00:31:58,295 --> 00:32:00,882 Am nevoie să te schimbi în astea, Emmett. 685 00:32:00,906 --> 00:32:03,102 Scutece. 686 00:32:03,126 --> 00:32:04,277 Pentru ce sunt acestea? 687 00:32:04,301 --> 00:32:06,279 Nu trebuie să merg la baie. 688 00:32:06,303 --> 00:32:07,802 E doar ceva ce te pun să faci... 689 00:32:07,826 --> 00:32:11,066 Emmett, bine? 690 00:32:11,090 --> 00:32:13,286 Vă vom oferi confidențialitatea dvs. 691 00:32:13,310 --> 00:32:14,635 Barnes, spune-mi că îl ai. 692 00:32:14,659 --> 00:32:18,117 Da, dar a cerut un avocat. 693 00:32:18,141 --> 00:32:19,161 Execuția are loc. 694 00:32:19,185 --> 00:32:20,597 Lui nu ii pasa. 695 00:32:20,621 --> 00:32:22,469 Bagă-i un tampon în gât 696 00:32:22,493 --> 00:32:24,427 și du-i ADN-ul imediat la laborator. 697 00:32:24,451 --> 00:32:25,994 ERT e pe drum cu un kit. 698 00:32:26,018 --> 00:32:28,344 Sunt la câteva minute distanță. - Nu avem minute. 699 00:32:28,368 --> 00:32:30,041 Sunt pe cale să-l ducă în camera morții. 700 00:32:30,065 --> 00:32:31,869 Facem tot ce putem, Remy. 701 00:32:31,893 --> 00:32:33,958 Asteapta o secunda. Ii vad. 702 00:32:33,982 --> 00:32:35,917 Se trag acum. 703 00:32:35,941 --> 00:32:37,290 Spune-le să se grăbească. 704 00:32:54,960 --> 00:32:57,373 Am crezut că ai spus că Dumnezeu mă va salva. 705 00:32:57,397 --> 00:32:59,288 E în regulă, Emmett. Ai credinta. 706 00:32:59,312 --> 00:33:02,010 Ce faci? 707 00:33:03,838 --> 00:33:05,860 Au. 708 00:33:05,884 --> 00:33:07,209 Au! 709 00:33:07,233 --> 00:33:08,863 Dumnezeu te cheamă acasă, fiule. 710 00:33:08,887 --> 00:33:11,672 Am de gând să încerc cu celălalt braț. 711 00:33:16,111 --> 00:33:18,046 Uh, asta doare. 712 00:33:18,070 --> 00:33:19,134 Ma ranesti. 713 00:33:19,158 --> 00:33:20,831 Îți amintești despre ce am vorbit? 714 00:33:20,855 --> 00:33:22,398 Versetul ala din Biblie? 715 00:33:22,422 --> 00:33:25,532 Domnul este păstorul meu. 716 00:33:25,556 --> 00:33:28,274 Voi... amândoi: nu vreau. 717 00:33:28,298 --> 00:33:29,884 El îmi restabilește sufletul. 718 00:33:29,908 --> 00:33:32,234 El mă conduce pe cărările dreptății. 719 00:33:32,258 --> 00:33:34,434 Au! 720 00:33:35,609 --> 00:33:37,108 Nu găsesc o venă. 721 00:33:37,132 --> 00:33:38,240 Încearcă piciorul. 722 00:33:38,264 --> 00:33:40,614 Închide cortina. 723 00:33:41,746 --> 00:33:43,898 Da, da, deși merg... 724 00:33:43,922 --> 00:33:48,250 Deși merg prin valea umbrei morții, 725 00:33:48,274 --> 00:33:50,078 Nu mă voi teme de niciun rău. 726 00:33:50,102 --> 00:33:52,626 Au! Au! Au! 727 00:33:59,304 --> 00:34:00,574 Au trecut 47 de minute. 728 00:34:00,599 --> 00:34:02,446 De ce nu deschid cortina? 729 00:34:02,525 --> 00:34:04,025 Ceva nu e în regulă. 730 00:34:04,050 --> 00:34:05,157 Nu pot face asta băiatului meu. 731 00:34:05,182 --> 00:34:07,167 Nu este corect. 732 00:34:07,192 --> 00:34:09,292 Se numește dreptate. 733 00:34:09,816 --> 00:34:13,665 După ce i-a făcut surorii mele, sper că va dura o veșnicie. 734 00:34:13,712 --> 00:34:15,366 Lasă-l să simtă durerea. 735 00:34:18,975 --> 00:34:20,368 [Ușa bâzâie, clicuri] 736 00:34:21,440 --> 00:34:22,591 Orice? 737 00:34:22,616 --> 00:34:25,029 ERT are ADN-ul lui Rowan tipat. 738 00:34:25,054 --> 00:34:26,249 Ei așteaptă ca laboratorul să se potrivească 739 00:34:26,274 --> 00:34:28,253 ADN-ul străin în cauză. 740 00:34:28,356 --> 00:34:29,507 Ce se intampla aici? 741 00:34:29,532 --> 00:34:32,120 Nu sunt sigur. 742 00:34:32,424 --> 00:34:34,033 Oh, domnule director, ce se întâmplă? 743 00:34:34,039 --> 00:34:35,233 Nu găsim o venă. 744 00:34:35,257 --> 00:34:37,105 Am cerut o reducere. 745 00:34:37,129 --> 00:34:38,367 Ce? 746 00:34:38,391 --> 00:34:39,803 Este o procedură medicală simplă. 747 00:34:39,827 --> 00:34:43,111 Nu, nu este adevărat. Nu este. 748 00:34:43,135 --> 00:34:45,006 Dați-vă înapoi, vă rog. 749 00:34:46,616 --> 00:34:48,725 Stai, îl vei tăia? 750 00:34:48,749 --> 00:34:50,205 Este protocolul, agent Scott. 751 00:34:50,229 --> 00:34:51,597 Va face un anestezic? 752 00:34:51,621 --> 00:34:53,556 Vă rog, luați loc în galerie. 753 00:34:53,580 --> 00:34:55,297 În regulă? Lupta s-a terminat. 754 00:34:55,321 --> 00:34:57,255 Nu, nu este. 755 00:34:57,279 --> 00:34:59,325 Trebuie să-mi fac treaba. 756 00:35:08,943 --> 00:35:12,705 Aah! 757 00:35:12,729 --> 00:35:14,316 Unde sunt lucrurile lui Curt? 758 00:35:14,340 --> 00:35:15,317 A luat totul cu el la New York. 759 00:35:15,341 --> 00:35:16,492 Ei bine, dacă l-ai mutat, 760 00:35:16,516 --> 00:35:17,841 asta este o obstrucție a justiției. 761 00:35:17,865 --> 00:35:19,712 Vă vreau pe toți afară din casa mea. 762 00:35:19,736 --> 00:35:23,325 Ia-ți nenorocitul tău de ADN de la el și... și lasă-mă afară. 763 00:35:23,349 --> 00:35:26,502 Porți proteză? 764 00:35:26,526 --> 00:35:27,851 Mi-am pierdut brațul într-un accident de mașină. 765 00:35:27,875 --> 00:35:31,052 Șoferul beat mi l-a luat. 766 00:35:34,099 --> 00:35:35,163 Orice? 767 00:35:35,187 --> 00:35:37,165 Nu încă. 768 00:35:37,189 --> 00:35:38,625 - Tu? - Nu. 769 00:36:18,056 --> 00:36:20,208 Ce este această fotografie pe care mi-ai trimis-o? 770 00:36:20,232 --> 00:36:22,906 Este o proteză de picior, domnule. A aparținut lui Ashley Evans. 771 00:36:22,930 --> 00:36:25,561 Unul dintre agenții mei tocmai l-a găsit în dormitorul lui Rowan. 772 00:36:25,585 --> 00:36:27,084 Despre ce vorbești? 773 00:36:27,108 --> 00:36:29,739 Acestea sunt dosarele medicale ale lui Ashley Evans. 774 00:36:29,763 --> 00:36:32,568 Iată numărul de serie al protezei ei. 775 00:36:32,592 --> 00:36:34,091 Se potrivește cu numărul de serie 776 00:36:34,115 --> 00:36:35,571 in poza pe care ti-am trimis-o. 777 00:36:35,595 --> 00:36:37,007 Văd asta, da. 778 00:36:37,031 --> 00:36:38,530 Dar acest tip ar fi putut găsi proteza aceea 779 00:36:38,554 --> 00:36:39,662 oricand. 780 00:36:39,686 --> 00:36:40,793 Sau ar fi putut să-l păstreze 781 00:36:40,817 --> 00:36:42,795 ca suvenir după ce a ucis-o pe Ashley. 782 00:36:42,819 --> 00:36:44,754 Nu este neobișnuit pentru persoanele care au un fetiș 783 00:36:44,778 --> 00:36:46,408 numită acrotomofilie. 784 00:36:46,432 --> 00:36:48,453 Care este atunci când un individ 785 00:36:48,477 --> 00:36:50,064 este excitat sexual de persoane amputate. 786 00:36:50,088 --> 00:36:52,066 Puneți un diagnostic medical aici? 787 00:36:52,090 --> 00:36:54,068 Nu pot să cred că ne luptăm 788 00:36:54,092 --> 00:36:56,244 pentru viața unui bărbat pe ecranul unui computer. 789 00:36:56,268 --> 00:36:58,637 Dar, domnule guvernator, te rog, dacă auzi ceva 790 00:36:58,661 --> 00:37:00,552 în viața ta, te rog auzi asta. 791 00:37:00,576 --> 00:37:04,252 Rowan i-a spus avocatului său unde se află cadavrul lui Ashley. 792 00:37:04,276 --> 00:37:08,343 I-a păstrat proteza ca un trofeu al uciderii sale. 793 00:37:08,367 --> 00:37:12,260 Și tocmai am primit confirmarea că ADN-ul lui se potrivește 100%. 794 00:37:12,284 --> 00:37:16,264 la ADN-ul neidentificat din corpul Tinei Adams. 795 00:37:16,288 --> 00:37:18,266 Rowan le-a ucis pe acele fete. 796 00:37:18,290 --> 00:37:19,789 Nu Emmett Allen. 797 00:37:19,813 --> 00:37:22,183 Ashley și Tina au fost victime nevinovate. 798 00:37:22,207 --> 00:37:25,036 Vă rog să nu lăsați o altă persoană nevinovată să moară. 799 00:37:28,213 --> 00:37:31,235 Trebuie să recunosc, uh, 800 00:37:31,259 --> 00:37:34,108 Nu mai sunt pe deplin convins de vinovăția lui Emmett Allen. 801 00:37:34,132 --> 00:37:37,004 Dă-mi voie să vorbesc cu directorul Nesbit. 802 00:37:38,788 --> 00:37:40,679 Opriți execuția. 803 00:37:40,703 --> 00:37:42,203 Sunteți sigur, domnule? 804 00:37:42,227 --> 00:37:44,292 Vom explora clemența în audierile ulterioare. 805 00:37:44,316 --> 00:37:47,686 Sunt sigur că avocatul lui Emmett nu va pierde timpul depunând o moțiune. 806 00:37:47,710 --> 00:37:50,757 Uh, da, domnule. Si multumesc. 807 00:37:52,933 --> 00:37:55,956 Ridică-l. Adu microfonul acela. 808 00:37:55,980 --> 00:37:59,505 Pregătește-te să deschizi cortina. 809 00:38:03,596 --> 00:38:05,574 Guvernatorul a acordat clemență. 810 00:38:05,598 --> 00:38:08,340 Execuția este oprită. 811 00:38:11,343 --> 00:38:12,779 Vedea? 812 00:38:32,059 --> 00:38:35,062 Oh, Doamne! 813 00:38:38,239 --> 00:38:40,807 Îți mulțumesc, Doamne, pentru viața copilului meu. 814 00:38:43,070 --> 00:38:45,962 Oh, și tu, desigur. 815 00:38:45,986 --> 00:38:47,335 Desigur. 816 00:38:51,165 --> 00:38:52,186 Te iubesc mama. 817 00:38:52,210 --> 00:38:56,518 Oh, și eu te iubesc , băiețelul meu. 818 00:39:09,836 --> 00:39:12,554 Bună. Deci eu sunt... eu sunt fereastra. 819 00:39:12,578 --> 00:39:13,729 Oh, da, sigur. Hm... 820 00:39:13,753 --> 00:39:14,730 - O să... da. - Oh. 821 00:39:14,754 --> 00:39:15,731 - Ooh, scuze. - Oh. E în regulă. 822 00:39:15,755 --> 00:39:17,278 - Esti bine? - Da. Îmi pare rău. 823 00:39:20,629 --> 00:39:22,346 Mareșal aerian? 824 00:39:22,370 --> 00:39:23,565 Da. 825 00:39:23,589 --> 00:39:24,740 Te-am văzut și pe manifest. 826 00:39:24,764 --> 00:39:29,266 Tu trebuie să fii Gibson, H., FBI. 827 00:39:29,290 --> 00:39:30,441 Eu sunt Hannah. 828 00:39:30,465 --> 00:39:31,529 Ethan. Încântat de cunoştinţă. 829 00:39:31,553 --> 00:39:33,531 Încântat de cunoştinţă. 830 00:39:33,555 --> 00:39:35,316 Apa spumanta sau sampanie? 831 00:39:35,340 --> 00:39:37,144 Oh, apă. Vă rog. 832 00:39:37,168 --> 00:39:40,408 - Şampanie, cu siguranţă. - Desigur. 833 00:39:40,432 --> 00:39:41,713 Sunt în afara serviciului. 834 00:39:41,737 --> 00:39:44,673 Am fost aici în vizită la mama mea. 835 00:39:44,697 --> 00:39:46,109 Nu mă judeca dacă beau toată sticla. 836 00:39:46,133 --> 00:39:48,135 A fost o săptămână lungă. - Fără judecată. 837 00:39:53,009 --> 00:39:54,813 Oh, nu am fost, uh, istorisitoare. 838 00:39:54,837 --> 00:39:57,207 Nu, este in regula. Acesta este... este Milo. 839 00:39:57,231 --> 00:39:58,600 Este câinele meu renascentist. 840 00:39:58,624 --> 00:40:00,297 - Câine renascentist? - Da. 841 00:40:00,321 --> 00:40:02,865 Este atletic, este inteligent și are gusturi grozave în muzică. 842 00:40:02,889 --> 00:40:04,867 Oricând îl pun pe Bob Seger, el vine în fugă 843 00:40:04,891 --> 00:40:06,521 din cealaltă cameră și începe să urle. 844 00:40:06,545 --> 00:40:08,305 Oh wow. Îl iubesc pe Bob Seger. 845 00:40:08,329 --> 00:40:10,002 Da? Care este albumul tău preferat? 846 00:40:10,026 --> 00:40:12,440 Oh, știi, e... e greu de ales. 847 00:40:12,464 --> 00:40:13,832 Uh... - Da. 848 00:40:13,856 --> 00:40:15,225 Și, vezi, tu nu-l asculți cu adevărat pe Bob Seger. 849 00:40:15,249 --> 00:40:16,444 N-nu. Nu chiar. 850 00:40:16,468 --> 00:40:17,706 Nu chiar. Nu, este in regula. 851 00:40:17,730 --> 00:40:19,011 Esti prea tanar. Înțeleg. 852 00:40:19,035 --> 00:40:20,491 O să... Îți fac o listă de redare. 853 00:40:20,515 --> 00:40:21,927 Îți va schimba viața. Asta e mult 854 00:40:21,951 --> 00:40:23,320 de presiune pentru a pune pe o listă de redare. 855 00:40:23,344 --> 00:40:24,756 Mă descurc. 856 00:40:24,780 --> 00:40:27,846 Este cam ceea ce fac. Locuiesc singur. 857 00:40:27,870 --> 00:40:30,284 Nu am vrut să spun asta într- un mod foarte trist. 858 00:40:30,308 --> 00:40:31,546 Nu, am înțeles. 859 00:40:31,570 --> 00:40:32,895 Și eu trăiesc singur. 860 00:40:32,919 --> 00:40:35,704 - Da? - Da. 861 00:40:38,229 --> 00:40:40,468 O să tac acum. 862 00:40:40,492 --> 00:40:41,730 Uh, scuzați-mă, domnule. 863 00:40:41,754 --> 00:40:44,341 Voi lua un pahar de șampanie. 864 00:40:44,365 --> 00:40:45,975 Mulțumiri. - Mm-hmm. 865 00:40:46,715 --> 00:40:48,326 Oh, multumesc. 866 00:40:49,370 --> 00:40:50,347 Noroc. 867 00:40:50,371 --> 00:40:51,851 Da doamna. 868 00:40:54,636 --> 00:40:56,223 De cât timp suntem trezi? 869 00:40:56,247 --> 00:40:59,337 36 de ore lungi, devastator de frumoase. 870 00:41:01,817 --> 00:41:04,056 Mulțumesc. 871 00:41:04,080 --> 00:41:06,581 Știi, pentru tot ce ai făcut pentru Emmett. 872 00:41:06,605 --> 00:41:09,671 Tu și echipa ta i-ai salvat viața. 873 00:41:09,695 --> 00:41:10,802 Toți am făcut-o. 874 00:41:10,826 --> 00:41:15,396 Mm, ai făcut-o. 875 00:41:18,834 --> 00:41:22,229 Bine. Ei bine, mulțumesc. 876 00:41:24,492 --> 00:41:26,166 Noapte bună. 877 00:41:26,190 --> 00:41:27,930 Du-te acasă în siguranță. - Mulțumiri. 878 00:00:30,689 --> 00:00:39,167 {\an8}- Sincronizare WEB-DL PySyCuTa - -- pysycuta@yahoo.com 2024 --65655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.