All language subtitles for Escape from Auschwitz (2020) 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:09,217 (somber orchestral music) 2 00:03:02,348 --> 00:03:04,934 (dog barks) 3 00:03:05,351 --> 00:03:08,354 (tense music) 4 00:03:09,731 --> 00:03:11,399 (dog barks) 5 00:03:12,942 --> 00:03:14,485 - For every action, 6 00:03:17,155 --> 00:03:18,740 there is a reaction. 7 00:03:22,952 --> 00:03:26,497 Escape does not set you free. 8 00:03:30,752 --> 00:03:32,045 Work 9 00:03:34,547 --> 00:03:35,715 sets you free. 10 00:03:40,303 --> 00:03:43,223 If you fail to recognize this rule, 11 00:03:44,724 --> 00:03:47,352 I will continue to remind you. 12 00:03:47,352 --> 00:03:49,812 Show you, in fact. 13 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 As a consequence of your actions, 14 00:03:56,819 --> 00:03:59,822 this, of course, 15 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 is part of my day. 16 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 My recreation. 17 00:04:08,373 --> 00:04:13,253 My ability to serve my country with authority. 18 00:04:17,215 --> 00:04:19,050 The fatherland 19 00:04:19,926 --> 00:04:23,054 demands respect. 20 00:04:23,054 --> 00:04:25,640 (dog barks) 21 00:04:31,396 --> 00:04:32,855 And respect 22 00:04:34,524 --> 00:04:36,067 it shall have. 23 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 (rope creaks) 24 00:05:43,843 --> 00:05:47,930 (somber orchestral music) 25 00:05:57,523 --> 00:05:58,316 - Rosa. 26 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 Rosa. 27 00:06:38,898 --> 00:06:41,984 I can't keep doing this if you're not able to cooperate. 28 00:06:43,528 --> 00:06:45,071 - Cooperation is not something 29 00:06:45,071 --> 00:06:47,156 I'm willing to risk my life for. 30 00:06:55,206 --> 00:06:56,249 - Please. 31 00:07:21,357 --> 00:07:24,235 (bird squawks) 32 00:07:25,069 --> 00:07:27,905 (dog barks) 33 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 - [Woman] Everything okay? 34 00:07:41,586 --> 00:07:47,133 (rocks clack) (tools clink) 35 00:08:05,151 --> 00:08:07,028 (door closes) 36 00:08:13,409 --> 00:08:18,998 (rocks clack) (tools clink) 37 00:08:28,257 --> 00:08:29,091 - Pick it up. 38 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 Pick it up. 39 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 (tense music) 40 00:08:49,654 --> 00:08:51,906 You choose to disobey me? 41 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 Look at me. 42 00:08:59,997 --> 00:09:00,915 (tool clinks) 43 00:09:00,915 --> 00:09:02,500 (thud) 44 00:09:03,417 --> 00:09:04,126 - Run. 45 00:09:11,050 --> 00:09:12,426 (doors close) 46 00:09:13,219 --> 00:09:17,557 (engine churns and whines) (tense music) 47 00:09:18,975 --> 00:09:23,145 (engine churns and whines) 48 00:09:25,731 --> 00:09:26,357 - Stop. 49 00:09:31,404 --> 00:09:33,739 (engine churns and whines) 50 00:09:34,699 --> 00:09:36,325 (gun fires) 51 00:09:38,035 --> 00:09:39,120 - Back to work. 52 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 - Freedom. 53 00:09:50,464 --> 00:09:52,091 - You think this is playtime? 54 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 You're here to obey us. 55 00:10:05,104 --> 00:10:08,065 So you will obey us. 56 00:10:14,739 --> 00:10:17,033 (gun fires rapidly) 57 00:10:24,248 --> 00:10:25,249 Load the wagon. 58 00:10:40,222 --> 00:10:42,266 (prisoners grunt) 59 00:10:49,982 --> 00:10:51,442 (dog barks) 60 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 (water splashes) 61 00:11:02,578 --> 00:11:05,456 (Elazar sighs) 62 00:11:09,710 --> 00:11:12,713 - If they see you resting, I'll be cleaning your blood. 63 00:11:21,806 --> 00:11:23,349 (water splashes) 64 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 Sorry I'm late. 65 00:11:26,769 --> 00:11:27,895 - What happened? 66 00:11:27,895 --> 00:11:29,230 - Another attempt. 67 00:11:29,438 --> 00:11:30,439 - [Elazar] You know how? 68 00:11:32,066 --> 00:11:34,068 - No real plan by the sounds of it. 69 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 A man that skipped his duties 70 00:11:36,821 --> 00:11:38,781 of pulling a cart full of rubbish. 71 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 - Caught? 72 00:11:44,412 --> 00:11:47,039 - On the south border. - (sighs) Suicide. 73 00:11:56,340 --> 00:11:57,174 How many? 74 00:11:57,842 --> 00:11:58,676 - 50. 75 00:12:00,428 --> 00:12:02,805 Death by starvation. (Elazar sighs) 76 00:12:05,349 --> 00:12:06,475 Stop. 77 00:12:07,059 --> 00:12:08,978 These walls see everything. 78 00:12:09,353 --> 00:12:11,439 I shouldn't have to warn you. 79 00:12:12,898 --> 00:12:14,316 - This is a nightmare. 80 00:12:19,905 --> 00:12:21,365 I'm going to escape. 81 00:12:22,533 --> 00:12:24,076 - And your punishment will be 82 00:12:24,076 --> 00:12:25,786 the murder of hundreds of Jews. 83 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 - If things continue as they are, 84 00:12:27,329 --> 00:12:29,373 it'll be thousands before liberation. 85 00:12:32,752 --> 00:12:34,378 - What are you suggesting? 86 00:12:36,630 --> 00:12:38,257 - The world needs to know. 87 00:12:39,008 --> 00:12:42,344 - And you're assuming they do not know already? 88 00:12:44,263 --> 00:12:47,975 - Extremism is humanity's best kept secret. 89 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 (water splashes) 90 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 (ominous tones) 91 00:12:59,236 --> 00:13:00,279 - You can 92 00:13:01,197 --> 00:13:02,364 look at me. 93 00:13:06,744 --> 00:13:08,412 You are doing a good job here. 94 00:13:11,624 --> 00:13:14,710 Roll call is in 10 minutes. 95 00:13:15,419 --> 00:13:16,337 (spits) 96 00:13:18,130 --> 00:13:22,134 (footsteps clack) 97 00:13:30,351 --> 00:13:33,020 (water splashes) 98 00:13:33,020 --> 00:13:34,522 (dog barks) 99 00:13:44,240 --> 00:13:47,201 (bird squawks) 100 00:13:52,957 --> 00:13:54,750 15223. 101 00:13:56,836 --> 00:13:58,629 Clean yourself up. 102 00:13:59,255 --> 00:14:02,466 (footsteps clack) 103 00:14:02,466 --> 00:14:04,969 (bird squawks) 104 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 (footsteps clack) 105 00:14:13,561 --> 00:14:16,689 (footsteps clack) 106 00:14:21,193 --> 00:14:23,320 46574. 107 00:14:23,863 --> 00:14:25,030 Is there a problem? 108 00:14:31,704 --> 00:14:37,459 (footsteps clack) (tense music) 109 00:14:37,960 --> 00:14:39,753 I won't ask again! 110 00:14:55,603 --> 00:14:59,398 (electric fence buzzes) 111 00:15:04,612 --> 00:15:07,573 (eerie tones) 112 00:15:10,868 --> 00:15:12,119 We must remember 113 00:15:12,828 --> 00:15:16,999 that neither escape or suicide 114 00:15:17,082 --> 00:15:18,417 are acts of bravery. 115 00:15:18,959 --> 00:15:23,964 Instead, they both demonstrate pure cowardice. 116 00:15:26,258 --> 00:15:31,263 You may all be wondering why I chose 117 00:15:31,263 --> 00:15:34,350 not to shoot him in the head. 118 00:15:35,434 --> 00:15:38,854 Because he wanted to die. 119 00:15:39,813 --> 00:15:42,816 So that he could not be punished. 120 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 Sadly... 121 00:15:50,991 --> 00:15:54,328 This is not how it works. 122 00:15:54,370 --> 00:15:56,080 (gun fires) 123 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 But let's not dwell. 124 00:16:01,377 --> 00:16:03,337 We are running behind, 125 00:16:03,796 --> 00:16:07,174 and my breakfast will spoil. 126 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 (bird squawks) 127 00:16:09,176 --> 00:16:11,470 (siren wails) 128 00:16:11,553 --> 00:16:13,931 Everybody back to the barracks! 129 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Immediately! 130 00:16:24,274 --> 00:16:25,693 - I saw you. 131 00:16:27,319 --> 00:16:29,697 - I don't know what you're referring to. 132 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 - The Kapo. 133 00:16:33,492 --> 00:16:35,703 - Everyone, inside immediately! 134 00:16:42,501 --> 00:16:45,504 (bird squawks) 135 00:16:46,755 --> 00:16:49,883 - I want to know the contents of the paper he gave you. 136 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 And why didn't you just take it from him? 137 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 Well? 138 00:16:56,432 --> 00:16:57,891 - I'm not willing to risk my life, 139 00:16:57,891 --> 00:17:00,060 and most importantly, everybody else's. 140 00:17:00,060 --> 00:17:01,020 - Halt! 141 00:17:04,440 --> 00:17:06,608 - What was he asking for? 142 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 - He's part of a small resistance group 143 00:17:09,194 --> 00:17:10,988 in the male sector of the camp. 144 00:17:11,321 --> 00:17:15,325 They claim they need someone from this side to assist them. 145 00:17:20,205 --> 00:17:23,208 (bird squawks) 146 00:17:25,544 --> 00:17:27,671 - [Yael] And you don't want to help? 147 00:17:27,671 --> 00:17:29,631 - I just want to survive. 148 00:17:32,593 --> 00:17:35,429 (siren wails) 149 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 (somber music) 150 00:17:40,726 --> 00:17:43,729 (Elazar sighs) 151 00:17:50,986 --> 00:17:53,906 (Elazar sighs) 152 00:18:00,746 --> 00:18:03,749 (Elazar sighs) 153 00:18:30,275 --> 00:18:33,320 (paper rustles) 154 00:19:48,353 --> 00:19:50,939 (dog barks) 155 00:20:48,455 --> 00:20:50,999 (dog barks) 156 00:20:59,508 --> 00:21:05,013 (rocks clack) (tools clink) 157 00:21:09,101 --> 00:21:10,519 - What is the matter with you? 158 00:21:14,147 --> 00:21:16,066 - I've been taking notes. 159 00:21:19,528 --> 00:21:21,029 - What kind of notes? 160 00:21:22,072 --> 00:21:25,826 - Documenting the entries against the murders in the camps. 161 00:21:25,826 --> 00:21:31,123 Nationalities, age, gender, date of death. 162 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 - And what's the problem? 163 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 - I think I must've fallen asleep 164 00:21:39,089 --> 00:21:41,049 before I hid them last night, 165 00:21:41,258 --> 00:21:42,968 and somebody's taken them. 166 00:22:04,489 --> 00:22:05,824 - Is there a problem? 167 00:22:13,165 --> 00:22:16,251 (mimics gunfire) 168 00:22:17,210 --> 00:22:19,921 (chuckles) 169 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 Back to work. 170 00:22:32,059 --> 00:22:34,061 - Why did you take my paperwork? 171 00:22:34,061 --> 00:22:37,439 - I think you're lucky I found it rather than somebody else. 172 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Why did you keep it a secret? 173 00:22:40,275 --> 00:22:42,903 - They're just statistics. 174 00:22:43,445 --> 00:22:45,405 - If I'd have known your intentions of escaping 175 00:22:45,405 --> 00:22:47,616 were for more than your own personal gain, 176 00:22:47,616 --> 00:22:50,369 I may have been less reluctant in the first place. 177 00:22:54,289 --> 00:22:55,457 - Thoughts? 178 00:22:57,459 --> 00:22:58,835 - It's nothing I don't already know. 179 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 - It's what needs to be told. 180 00:22:59,961 --> 00:23:02,964 - Oh and how are you suggesting we spread the word? 181 00:23:03,131 --> 00:23:04,841 - I was hoping that's where you might step in. 182 00:23:07,969 --> 00:23:09,513 - All this will be for nothing, 183 00:23:09,513 --> 00:23:11,098 if you do not plan accordingly. 184 00:23:13,016 --> 00:23:15,435 - Think about how many we could save. 185 00:23:15,435 --> 00:23:16,937 - And if we get caught, 186 00:23:17,020 --> 00:23:19,606 think of how many will be sacrificed for our stupidity. 187 00:23:19,606 --> 00:23:22,192 - Well, our sacrifice could end this for good. 188 00:23:24,111 --> 00:23:28,156 - Well, I'm unsure how you think we can save the world. 189 00:23:34,454 --> 00:23:36,248 I do have something to offer. 190 00:23:39,584 --> 00:23:40,836 I speak German. 191 00:23:46,425 --> 00:23:50,470 (flames roar and crackle) 192 00:23:56,309 --> 00:23:59,187 (somber music) 193 00:24:05,819 --> 00:24:06,820 - Stop. 194 00:24:09,823 --> 00:24:12,617 (dog barks) 195 00:24:16,079 --> 00:24:18,290 No resting until you've reached Kanada. 196 00:24:20,041 --> 00:24:22,085 - That's where the treasure is. 197 00:24:22,794 --> 00:24:23,795 - Food. 198 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 - [Jonas] Better. 199 00:24:27,340 --> 00:24:29,301 - What could be better than food? 200 00:24:31,261 --> 00:24:32,554 (gun fires) 201 00:24:35,265 --> 00:24:37,851 (dog barks) 202 00:24:38,602 --> 00:24:39,769 - Clean this. 203 00:24:44,608 --> 00:24:45,692 Move. 204 00:24:49,321 --> 00:24:51,698 - Where did you say he was taking that cart? 205 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 - Once the carts are filled with the possessions of the Jews 206 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 they're coming on the train. 207 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 They collect them and take them for sorting. 208 00:25:02,042 --> 00:25:03,710 - How far is Kanada from here? 209 00:25:05,754 --> 00:25:07,839 Do you know what the living conditions are like? 210 00:25:09,758 --> 00:25:10,967 - Fewer guards. 211 00:25:12,969 --> 00:25:13,970 And alcohol. 212 00:25:15,597 --> 00:25:19,142 Don't forget I'm just a regular Auschwitz man working. 213 00:25:19,809 --> 00:25:21,353 - [Elazar] Working on what? 214 00:25:22,979 --> 00:25:24,189 - Mechanics. 215 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 - [Guard] Right again. 216 00:25:28,151 --> 00:25:30,862 (squeaking) 217 00:25:42,499 --> 00:25:43,458 - Rosa. 218 00:26:02,060 --> 00:26:02,852 - I know. 219 00:26:02,894 --> 00:26:04,854 - [Kapo] What do you mean? 220 00:26:04,854 --> 00:26:06,231 - I know. 221 00:26:06,439 --> 00:26:08,316 - What do you want? 222 00:26:08,358 --> 00:26:09,734 - To help. 223 00:26:11,027 --> 00:26:12,487 I am privileged here. 224 00:26:12,529 --> 00:26:14,781 I have more authority than most. 225 00:26:14,781 --> 00:26:16,032 - You want to help us? 226 00:26:16,032 --> 00:26:18,410 - I have a good reputation with the guards. 227 00:26:18,743 --> 00:26:21,871 I have more access than most in Kanada. 228 00:26:22,622 --> 00:26:26,835 Rosa doesn't want to help, but I do. 229 00:26:26,876 --> 00:26:28,003 (siren wails) 230 00:26:28,712 --> 00:26:30,213 - You need to get back. 231 00:26:30,714 --> 00:26:31,715 Now. 232 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 (somber music) 233 00:26:44,936 --> 00:26:47,772 (dog barks) 234 00:26:58,658 --> 00:27:01,494 (dog barks) 235 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 (bird squawks) 236 00:27:33,234 --> 00:27:36,029 (dog barks) 237 00:28:29,374 --> 00:28:30,542 - Kanada. 238 00:28:40,385 --> 00:28:41,469 - So... 239 00:28:43,054 --> 00:28:44,097 - Kanada. 240 00:28:44,222 --> 00:28:47,142 - You understand Kanada is not a retreat? 241 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 - Less guards, less chance of getting caught. 242 00:28:50,311 --> 00:28:52,272 - And how do you suppose you would get there 243 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 without being caught? 244 00:28:55,608 --> 00:28:58,236 - Tonight, I escape from the barracks, 245 00:28:58,236 --> 00:29:01,239 and hide in the carts bound for Kanada in the morning. 246 00:29:01,281 --> 00:29:04,909 I'll disguise myself amongst the contents of the cart, 247 00:29:04,951 --> 00:29:08,788 and pretend that I'm assigned to Kanada. 248 00:29:08,788 --> 00:29:11,499 From there, I will make my escape. 249 00:29:11,499 --> 00:29:14,169 - You have not thought this through. 250 00:29:14,586 --> 00:29:16,671 - You do not have to come with me. 251 00:29:18,798 --> 00:29:21,259 But I may have more chance of surviving if you do. 252 00:29:23,636 --> 00:29:25,472 I will arrive at the second cart from the right 253 00:29:25,513 --> 00:29:28,183 of the male barracks after nightfall. 254 00:29:28,391 --> 00:29:30,685 I will not be suspected until the morning. 255 00:29:48,369 --> 00:29:51,206 (tense music) 256 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 - Heinrich! 257 00:30:51,850 --> 00:30:53,184 How many tomorrow? 258 00:30:53,601 --> 00:30:55,645 - [Heinrich] 23,000 from Hungary. 259 00:30:55,645 --> 00:30:57,355 - And you are prepared? 260 00:30:57,355 --> 00:30:58,815 - [Heinrich] I am. 261 00:30:59,190 --> 00:31:00,233 Are you? 262 00:31:01,025 --> 00:31:04,445 - The team around us is questionable. 263 00:31:04,529 --> 00:31:05,780 - [Heinrich] How so? 264 00:31:05,780 --> 00:31:07,323 - Missing inmates. 265 00:31:14,831 --> 00:31:17,667 (door creaks) 266 00:31:39,230 --> 00:31:40,231 (indistinct yell) 267 00:32:32,742 --> 00:32:36,329 (suspenseful music) 268 00:32:49,509 --> 00:32:52,387 (door creaks) 269 00:33:52,155 --> 00:33:52,655 - Hey. 270 00:33:54,240 --> 00:33:59,829 (Elazar gasps and pants) Shh, shh, shh, shh. 271 00:33:59,871 --> 00:34:02,665 (Elazar pants) 272 00:34:14,886 --> 00:34:16,095 Now we rest. 273 00:34:17,430 --> 00:34:19,223 - You're going to sleep? 274 00:34:21,934 --> 00:34:22,810 - And you're not? 275 00:34:24,604 --> 00:34:25,938 Tomorrow's a big day. 276 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Tomorrow. 277 00:34:37,533 --> 00:34:42,955 (dog barks) (wheels grind) 278 00:34:54,008 --> 00:34:55,009 We're early. 279 00:34:56,511 --> 00:34:58,554 - Maybe there's an early arrival into the camp. 280 00:35:00,807 --> 00:35:02,809 They might see the cart sooner. 281 00:35:05,228 --> 00:35:07,271 - The arrival pattern's been the same for months. 282 00:35:14,320 --> 00:35:16,030 - Okay, we stick to the same plan. 283 00:35:16,197 --> 00:35:18,199 A couple of hours won't make a difference to the escape. 284 00:35:18,241 --> 00:35:19,534 We'll still be out of the perimeter 285 00:35:19,617 --> 00:35:20,660 before morning roll call. 286 00:35:22,328 --> 00:35:23,412 - Maybe. 287 00:35:26,207 --> 00:35:28,334 (dog barks) 288 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 But we just turned left. 289 00:35:34,799 --> 00:35:36,259 This cart isn't going to Kanada. 290 00:35:44,725 --> 00:35:46,227 - We need to move. 291 00:35:47,270 --> 00:35:48,229 Quickly. 292 00:35:52,400 --> 00:35:54,735 (somber orchestral music) 293 00:36:03,077 --> 00:36:04,745 - What is your destination? 294 00:36:04,745 --> 00:36:05,955 - Maintenance. 295 00:36:07,790 --> 00:36:09,250 On this cart by the garage. 296 00:36:15,715 --> 00:36:17,091 I'm normally based in Kanada. 297 00:36:17,550 --> 00:36:19,719 The guards, they recommended I was best for the job. 298 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 - Move swiftly. 299 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 (door slams) 300 00:36:53,836 --> 00:36:55,838 - We don't have much time. 301 00:36:57,089 --> 00:36:59,091 I'm glad I decided to intervene. 302 00:37:00,968 --> 00:37:04,388 When we met the other day, you asked too many questions, 303 00:37:04,430 --> 00:37:05,640 but I'm glad you did. 304 00:37:06,682 --> 00:37:08,726 I was surprised that for a seasoned prisoner 305 00:37:08,726 --> 00:37:10,269 you didn't know more about Kanada. 306 00:37:10,436 --> 00:37:12,772 Still, I made it sound too appealing. 307 00:37:15,483 --> 00:37:17,193 I have thought about hiding in a cart 308 00:37:17,235 --> 00:37:19,111 and disguising my way out to that part of the camp. 309 00:37:20,529 --> 00:37:23,824 But the truth is, nobody's escaped from Kanada, 310 00:37:23,950 --> 00:37:26,327 much as nobody's escaped from the rest of the camp. 311 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 It was suicide mission. - You don't know that. 312 00:37:30,289 --> 00:37:31,499 - And you do? 313 00:37:36,212 --> 00:37:37,713 I'm going to help you to escape. 314 00:37:39,382 --> 00:37:42,385 I'm going to help us to escape. 315 00:37:45,846 --> 00:37:47,390 I guess that you've been thinking of Kanada 316 00:37:47,390 --> 00:37:49,100 as your easiest way out of here. 317 00:37:50,142 --> 00:37:51,852 So I suggested that one of the carts 318 00:37:51,852 --> 00:37:55,523 that would be sent for sorting stop by here first, 319 00:37:56,691 --> 00:37:58,067 for maintenance. 320 00:37:59,318 --> 00:38:00,736 It was risky, 321 00:38:02,196 --> 00:38:04,073 but even the SS can be fooled. 322 00:38:04,073 --> 00:38:06,200 - And they didn't think to supervise you? 323 00:38:06,867 --> 00:38:08,577 - They know I'm capable. 324 00:38:09,578 --> 00:38:11,706 But they don't know how capable I really am. 325 00:38:13,040 --> 00:38:15,001 And they like to drink on a Friday night. 326 00:38:15,710 --> 00:38:18,796 Saturday mornings are hard, even for the SS. 327 00:38:18,838 --> 00:38:20,965 - So why are we sitting here talking about it then? 328 00:38:23,843 --> 00:38:26,429 (dog barks) 329 00:38:26,762 --> 00:38:29,890 - That over there is a coal bunker. 330 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 There's a hatch on the inside 331 00:38:32,226 --> 00:38:34,353 that grants access to a storeroom where the SS 332 00:38:34,437 --> 00:38:36,397 keep some of their uniforms and weapons. 333 00:38:36,981 --> 00:38:38,941 If we can break into that coal bunker, 334 00:38:39,025 --> 00:38:43,279 before daily proceedings begin, we can act as the SS, 335 00:38:43,362 --> 00:38:45,698 using this car as our ticket out of here. 336 00:38:46,657 --> 00:38:49,076 - Well, what're we waiting for? Why not now? 337 00:38:49,118 --> 00:38:52,121 - Because morning roll call occurs camp-wide in 20 minutes. 338 00:38:52,538 --> 00:38:54,373 - And they will realize we are missing. 339 00:38:57,376 --> 00:38:59,211 - That siren you've been hearing. 340 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 That's the alarm for the camp and surrounding towns 341 00:39:01,297 --> 00:39:04,425 warning them of fugitives who must be caught. 342 00:39:06,594 --> 00:39:09,388 Because if the world knew what was happening here, 343 00:39:09,597 --> 00:39:11,265 it would end everything. 344 00:39:12,350 --> 00:39:14,018 At least, we can hope. 345 00:39:17,688 --> 00:39:18,647 - So what do we do now? 346 00:39:18,647 --> 00:39:20,566 - The sirens that have been ringing for the last three days 347 00:39:20,608 --> 00:39:23,319 are because of two Hungarian escapees 348 00:39:23,569 --> 00:39:26,030 who failed in leaving the camp unnoticed, 349 00:39:26,072 --> 00:39:29,492 caught before they left the final perimeter. 350 00:39:31,494 --> 00:39:35,289 Now, the two who brought you here. 351 00:39:36,123 --> 00:39:39,126 Adam is assigned to forming the straw stacks, 352 00:39:39,126 --> 00:39:41,545 500 yards away from here. 353 00:39:41,587 --> 00:39:44,006 That's where you'll be hiding. 354 00:39:44,006 --> 00:39:45,091 - Hiding? 355 00:39:46,967 --> 00:39:50,888 - Gavriel is a Kapo based at the Kanada sector of the camp. 356 00:39:55,810 --> 00:39:57,686 They won't be escaping with us. 357 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 But they have my promise that I will not die before telling 358 00:40:02,149 --> 00:40:04,610 the world of the atrocities happening in Auschwitz. 359 00:40:07,321 --> 00:40:09,740 In three mornings time, they'll meet you 360 00:40:09,740 --> 00:40:11,742 with two Kapo armbands. 361 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 You will pretend to march them to the coal bunker, 362 00:40:17,665 --> 00:40:19,125 acting as their superiors. 363 00:40:19,333 --> 00:40:21,544 Once you've broken into the coal bunker, 364 00:40:22,545 --> 00:40:25,256 the hatch will grant you access to the storeroom 365 00:40:25,798 --> 00:40:27,716 where we'll have everything that we need. 366 00:40:28,008 --> 00:40:29,427 Apart from the car, of course, 367 00:40:29,427 --> 00:40:31,137 but that's for me to worry about. 368 00:40:32,346 --> 00:40:36,642 The rest will go like clockwork. 369 00:40:39,186 --> 00:40:41,147 Once the alarm sounds for your disappearance, 370 00:40:41,147 --> 00:40:43,941 you cannot be seen by anyone. 371 00:40:46,110 --> 00:40:50,573 After three days of sirens, the search is called off. 372 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 And that's when we make our move. 373 00:40:59,290 --> 00:41:01,041 I need to know that you're ready for this. 374 00:41:03,627 --> 00:41:04,795 - I am ready. 375 00:41:07,089 --> 00:41:08,299 (dog barks) 376 00:41:09,508 --> 00:41:12,511 - Gavriel and Adam have orders to take the cart 377 00:41:12,595 --> 00:41:15,014 back to its final destination at Kanada 378 00:41:15,181 --> 00:41:16,807 as soon as I'm done with it. 379 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 If you're seen entering or leaving that cart, 380 00:41:21,145 --> 00:41:22,480 you'll be killed on the spot, 381 00:41:22,980 --> 00:41:25,524 along with other Jews and punished for your disobedience. 382 00:41:27,818 --> 00:41:30,112 As soon as they've noticed the cart has left 383 00:41:30,112 --> 00:41:32,865 the local vicinity, they will come to check up. 384 00:41:34,283 --> 00:41:36,535 But with the cart already on its way back to Kanada, 385 00:41:36,535 --> 00:41:38,162 they'll take my word. 386 00:41:38,245 --> 00:41:40,664 Plus, one more guard checking up on me 387 00:41:40,706 --> 00:41:43,667 is one less guard for you to worry about. 388 00:41:43,709 --> 00:41:46,003 When the cart stops, 389 00:41:46,712 --> 00:41:50,508 you'll have less than 50 yards to travel undetected. 390 00:41:51,383 --> 00:41:54,803 Gavriel will escort you to the straw stack, 391 00:41:54,929 --> 00:41:56,514 when the coast is clear. 392 00:41:57,097 --> 00:41:58,390 Adam will stay with the cart, 393 00:41:58,390 --> 00:42:00,643 ensuring no guards become suspicious. 394 00:42:02,353 --> 00:42:04,355 If you are approached, 395 00:42:04,688 --> 00:42:07,399 your last hope will be to explain that your duties have been 396 00:42:07,608 --> 00:42:10,736 changed because of increased executions at the camp. 397 00:42:12,738 --> 00:42:15,533 But once you reach your hiding place, you should be safe. 398 00:42:17,743 --> 00:42:20,496 You'll have one can of gasoline between you. 399 00:42:20,496 --> 00:42:21,997 That should cover up your scent. 400 00:42:22,790 --> 00:42:23,791 The dogs will be on a hunt 401 00:42:23,791 --> 00:42:25,084 and they won't stop until they find you. 402 00:42:28,921 --> 00:42:31,882 Adam will continue to replenish the straw stacks every day 403 00:42:31,882 --> 00:42:33,008 as part of his camp duties. 404 00:42:33,217 --> 00:42:36,762 He'll be able to leave you one piece of wet bread 405 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 per day for you to share. 406 00:42:38,556 --> 00:42:40,933 This should be sufficient to keep you hydrated 407 00:42:40,933 --> 00:42:43,060 and fed enough for survival. 408 00:42:44,353 --> 00:42:46,230 In three mornings time, 409 00:42:46,855 --> 00:42:48,857 when you act as Kapo to Gavriel and Adam, 410 00:42:48,941 --> 00:42:50,568 you will be at your highest danger. 411 00:42:51,860 --> 00:42:53,487 But be bold. 412 00:42:53,529 --> 00:42:54,655 Be brave. 413 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Just don't get caught. 414 00:42:59,076 --> 00:43:02,496 (suspenseful music) 415 00:43:29,315 --> 00:43:32,151 (siren wails) 416 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 (clock ticks) 417 00:43:56,383 --> 00:43:58,469 - You understand... 418 00:44:00,137 --> 00:44:03,557 This is the second escape this week. 419 00:44:17,154 --> 00:44:19,698 The prisoners will start to become... 420 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 Reluctant. 421 00:44:22,409 --> 00:44:24,370 (siren wails) 422 00:44:25,287 --> 00:44:27,164 - We're still superior. 423 00:44:27,623 --> 00:44:30,459 - Not in the eyes of a populated army. 424 00:44:31,043 --> 00:44:34,380 No matter how inferior their race may be. 425 00:44:40,260 --> 00:44:43,430 - The siren went off not more than one hour ago. 426 00:44:47,017 --> 00:44:49,019 - One hour too many. 427 00:45:01,115 --> 00:45:03,826 (dog barks) 428 00:45:03,826 --> 00:45:05,244 (siren wails) 429 00:45:05,411 --> 00:45:08,414 (hay rustles) 430 00:45:16,505 --> 00:45:19,550 (dog barks) 431 00:45:19,675 --> 00:45:21,343 - Someone coming. 432 00:45:31,103 --> 00:45:33,939 (hay rustles) 433 00:45:36,358 --> 00:45:39,069 (dog barks) 434 00:45:45,242 --> 00:45:46,827 There's a note. 435 00:46:00,591 --> 00:46:02,301 Outside entrance. 436 00:46:08,974 --> 00:46:11,894 (hay rustles) 437 00:46:26,158 --> 00:46:27,367 - It's wet. 438 00:46:28,160 --> 00:46:30,162 - They said it would be. 439 00:46:33,290 --> 00:46:36,293 (dog barks) 440 00:46:39,922 --> 00:46:42,800 (birds tweet) 441 00:47:15,749 --> 00:47:18,752 (Elazar groans) 442 00:47:39,147 --> 00:47:41,900 (tense music) 443 00:47:41,900 --> 00:47:45,028 (Elazar chuckles) 444 00:47:53,745 --> 00:47:57,082 (Elazar chuckles) 445 00:48:26,945 --> 00:48:29,781 (siren wails) 446 00:48:34,953 --> 00:48:37,956 (coughs) (fire crackles) 447 00:48:38,582 --> 00:48:40,459 (Elazar moans) 448 00:48:44,296 --> 00:48:50,010 (Elazar gasps and pants) (flames roar) 449 00:49:03,774 --> 00:49:06,777 (Elazar grunts) 450 00:49:08,570 --> 00:49:11,531 (Elazar pants) 451 00:49:12,491 --> 00:49:15,202 (dog barks) 452 00:49:23,210 --> 00:49:26,171 (Elazar pants) 453 00:49:30,342 --> 00:49:31,635 - You fell asleep. 454 00:49:38,141 --> 00:49:39,226 Bad dream? 455 00:49:48,110 --> 00:49:50,195 (siren wails) 456 00:49:50,195 --> 00:49:55,867 (footsteps approach) (dog barks) 457 00:50:02,666 --> 00:50:06,086 Apart from the nightmare, you slept well. 458 00:50:06,795 --> 00:50:08,171 - I've slept better. 459 00:50:08,171 --> 00:50:11,508 (footsteps recede) 460 00:50:11,675 --> 00:50:13,301 (dog barks) 461 00:50:14,553 --> 00:50:17,222 - They're already bringing the straw. 462 00:50:19,516 --> 00:50:20,934 - That's strange. 463 00:50:22,060 --> 00:50:24,771 - That means we get fed sooner, no? 464 00:50:26,440 --> 00:50:28,025 - Yeah, we can hope. 465 00:50:40,162 --> 00:50:43,665 (wheelbarrow squeaks) 466 00:50:45,208 --> 00:50:48,003 (coal clunks) 467 00:51:05,896 --> 00:51:07,522 - Security has risen. 468 00:51:08,106 --> 00:51:10,358 They're bringing more guards from Auschwitz one. 469 00:51:10,525 --> 00:51:13,236 And more dogs from the other side too. 470 00:51:13,737 --> 00:51:16,073 They're prioritizing finding those escapees, 471 00:51:16,073 --> 00:51:19,076 and they'll stop at nothing until they do. 472 00:51:19,451 --> 00:51:22,287 - Are you sure these aren't just rumors? 473 00:51:26,208 --> 00:51:29,002 - You should have more faith in the SS. 474 00:51:29,795 --> 00:51:32,380 - It's not the SS that concerns me. 475 00:51:40,639 --> 00:51:43,600 (bird squawks) 476 00:51:46,895 --> 00:51:49,689 (hay rustles) 477 00:51:57,197 --> 00:51:59,699 (dog barks) 478 00:52:00,283 --> 00:52:02,160 (Elazar sighs) 479 00:52:03,620 --> 00:52:05,372 - What does it say? 480 00:52:06,748 --> 00:52:08,667 - "Things are bad out here. 481 00:52:09,209 --> 00:52:11,169 Security has heightened. 482 00:52:12,003 --> 00:52:16,925 And the search for you both is beyond what I expected. 483 00:52:17,926 --> 00:52:19,177 But fear not. 484 00:52:19,678 --> 00:52:21,596 We will meet before dawn. 485 00:52:22,139 --> 00:52:24,850 Hours earlier than originally planned. 486 00:52:25,267 --> 00:52:27,394 Continue to be alert." 487 00:52:31,773 --> 00:52:34,359 (dog barks) 488 00:52:45,871 --> 00:52:48,874 (dog sniffs) 489 00:52:55,463 --> 00:52:58,508 - You smell blood, don't you? 490 00:53:08,476 --> 00:53:11,146 (dog sniffs) 491 00:53:15,609 --> 00:53:18,945 (distant dog barks) 492 00:53:23,116 --> 00:53:25,744 (dog sniffs) 493 00:53:39,674 --> 00:53:43,261 (distant dog barks) 494 00:53:43,845 --> 00:53:46,014 - [Guard] Over here! 495 00:53:59,152 --> 00:54:01,905 (hay rustles) 496 00:54:07,369 --> 00:54:11,289 (Elazar breathes deeply) 497 00:54:11,915 --> 00:54:14,459 (dog barks) 498 00:54:25,762 --> 00:54:27,722 - What do we do now? 499 00:54:29,307 --> 00:54:31,142 - We wait. 500 00:54:51,997 --> 00:54:57,585 (siren wails) (dog barks) 501 00:56:16,831 --> 00:56:19,793 (bird squawks) 502 00:56:22,545 --> 00:56:25,382 (hay rustles) 503 00:56:30,637 --> 00:56:33,515 (bird squawks) 504 00:56:44,317 --> 00:56:46,486 - What're you doing? 505 00:56:48,655 --> 00:56:50,782 - We are recapping. 506 00:56:52,200 --> 00:56:53,284 So... 507 00:56:54,702 --> 00:56:56,704 Tomorrow morning at dawn, 508 00:56:56,704 --> 00:56:59,624 Adam and Gavriel will meet us here at the straw stacks. 509 00:56:59,666 --> 00:57:03,002 - We put on the Kapo bands to disguise our identity 510 00:57:03,044 --> 00:57:05,380 and to give us both more authority. 511 00:57:05,588 --> 00:57:07,590 - [Elazar] Right but we just have to walk 512 00:57:07,632 --> 00:57:10,135 500 yards undetected. 513 00:57:10,927 --> 00:57:13,096 - And once Jonas has arrived at the bunker, 514 00:57:13,263 --> 00:57:16,641 we'll wait for him to change and collect weapons. 515 00:57:16,850 --> 00:57:21,938 We will then leave Gavriel and Adam to clear any evidence, 516 00:57:21,980 --> 00:57:25,984 while Jonas, you and I get into the car. 517 00:57:27,402 --> 00:57:29,696 - There are two main barriers 518 00:57:29,696 --> 00:57:32,073 that we need to pass to exit Birkenau. 519 00:57:32,115 --> 00:57:34,409 Now, it's not a long drive, but we cannot predict 520 00:57:34,451 --> 00:57:37,662 any of the obstacles that may get into our way. 521 00:57:38,496 --> 00:57:41,374 However, once we pass this second barrier, 522 00:57:42,750 --> 00:57:43,751 we drive. 523 00:57:44,252 --> 00:57:45,336 - Jonas is driving. 524 00:57:45,336 --> 00:57:46,588 - And you're in the front with him. 525 00:57:46,629 --> 00:57:47,672 - Why me? 526 00:57:49,215 --> 00:57:51,718 - Because you are the only one who speaks German. 527 00:57:51,718 --> 00:57:54,554 So if we're stopped, you do the talking. 528 00:57:55,138 --> 00:57:56,556 - How long are we driving for? 529 00:57:56,556 --> 00:57:59,559 - 60 kilometers, (moans) at least. 530 00:58:00,435 --> 00:58:02,228 - And once we've stopped? 531 00:58:03,605 --> 00:58:05,064 - We tell the world. 532 00:58:08,109 --> 00:58:10,778 - You were a spy before this? (Elazar chuckles) 533 00:58:12,864 --> 00:58:15,241 - No, a builder, and a successful builder 534 00:58:15,241 --> 00:58:19,329 never builds a house without strong enough foundation. 535 00:58:21,206 --> 00:58:22,290 And you? 536 00:58:24,417 --> 00:58:29,005 - A German translator, working in education. 537 00:58:29,631 --> 00:58:31,216 - An intellectual. 538 00:58:31,216 --> 00:58:34,636 I'm surprised they didn't try and kill you sooner. 539 00:58:35,637 --> 00:58:36,846 - They did. 540 00:58:51,319 --> 00:58:52,570 We must rest. 541 00:59:08,044 --> 00:59:13,466 (hay rustles) (wind blows) 542 00:59:17,053 --> 00:59:18,513 - Wake up. 543 00:59:18,513 --> 00:59:19,806 They're here. 544 00:59:36,864 --> 00:59:39,701 (hay rustles) 545 00:59:48,418 --> 00:59:51,254 (tense music) 546 01:00:04,559 --> 01:00:06,519 How much further? 547 01:00:08,438 --> 01:00:10,273 - Jonas is ready? 548 01:00:23,703 --> 01:00:26,706 (door creaks) 549 01:00:39,844 --> 01:00:42,889 (steel clangs) 550 01:00:43,056 --> 01:00:44,932 Hey, keep it down. 551 01:00:45,016 --> 01:00:46,601 - Why? - It's too loud. 552 01:00:48,019 --> 01:00:50,938 (steel clangs) 553 01:01:40,988 --> 01:01:44,242 - Ammunition? - Different store. 554 01:02:06,389 --> 01:02:07,557 - Come on. 555 01:02:07,598 --> 01:02:11,269 Come on, come on! 556 01:02:23,906 --> 01:02:26,200 (door closes) 557 01:02:26,743 --> 01:02:29,579 (car starts) 558 01:02:31,080 --> 01:02:33,916 (engine revs) 559 01:02:44,469 --> 01:02:46,763 (sighs) 560 01:02:54,854 --> 01:02:56,689 - A uniform and weapon. 561 01:02:57,106 --> 01:02:59,609 It's all you need. Be quick. 562 01:02:59,734 --> 01:03:01,569 (siren wails) 563 01:03:01,819 --> 01:03:04,489 - Everybody keep still. 564 01:03:08,910 --> 01:03:11,704 (tense music) 565 01:03:17,960 --> 01:03:20,922 - It's too early for morning roll call. 566 01:03:25,134 --> 01:03:28,262 - It could be unrelated. - And if it isn't? 567 01:03:30,431 --> 01:03:33,267 (siren wails) 568 01:03:37,271 --> 01:03:39,857 - You both need to leave immediately. 569 01:03:41,150 --> 01:03:43,194 - You're, you're coming with us? 570 01:03:46,989 --> 01:03:49,242 - We knew that this might happen. 571 01:03:51,702 --> 01:03:53,788 We're just hoping everything is going to plan 572 01:03:53,788 --> 01:03:55,832 on the other side of the camp. 573 01:03:55,873 --> 01:03:58,709 (siren wails) 574 01:03:58,793 --> 01:04:00,253 - What, what's this? 575 01:04:00,419 --> 01:04:02,296 - Your ticket out of here. 576 01:04:10,221 --> 01:04:12,181 Now, go. 577 01:04:26,779 --> 01:04:32,368 (siren wails) (tense music) 578 01:04:59,729 --> 01:05:02,565 (doors slam) 579 01:05:18,080 --> 01:05:22,251 (engine churns and whines) 580 01:05:23,502 --> 01:05:25,671 - What has happened? 581 01:05:27,256 --> 01:05:29,258 (engine churns and whines) We need to move! 582 01:05:29,258 --> 01:05:30,968 - I am trying. 583 01:05:33,387 --> 01:05:36,015 (car starts) 584 01:05:44,273 --> 01:05:47,109 (siren wails) 585 01:05:56,202 --> 01:05:58,704 - We knew this was going to happen. 586 01:06:00,414 --> 01:06:02,583 But the focus is not on us now. 587 01:06:04,919 --> 01:06:07,880 We just need to make it out of here alive. 588 01:06:08,172 --> 01:06:09,382 The rest, 589 01:06:10,841 --> 01:06:12,426 is out of our hands. 590 01:06:12,510 --> 01:06:15,304 - [Gavriel] And if we're caught? 591 01:06:21,018 --> 01:06:24,021 (siren wails) 592 01:06:26,273 --> 01:06:28,776 (gun fires) 593 01:06:31,278 --> 01:06:33,990 (gun fires) 594 01:06:35,241 --> 01:06:37,743 - Let's not get ahead of ourselves. 595 01:06:43,457 --> 01:06:44,583 (siren wails) 596 01:06:45,501 --> 01:06:48,462 (engine revs) 597 01:06:49,255 --> 01:06:52,550 (suspenseful music) 598 01:07:04,979 --> 01:07:09,025 - There's two main SS checkpoints for us to pass through. 599 01:07:09,108 --> 01:07:14,613 The first one should be fine, the second, not so easy. 600 01:07:48,397 --> 01:07:54,236 (footsteps approach) (suspenseful music) 601 01:07:54,236 --> 01:07:56,447 (knocks) 602 01:08:15,674 --> 01:08:17,593 - What's he doing? 603 01:08:42,243 --> 01:08:44,537 - [Guard] Heil Hitler. 604 01:08:56,757 --> 01:08:59,635 (engine revs) 605 01:09:01,137 --> 01:09:03,597 - Halt! 606 01:09:21,574 --> 01:09:23,576 Where are you traveling? 607 01:09:23,576 --> 01:09:27,621 - We have been sent to search for the escapees from Kanada. 608 01:09:42,803 --> 01:09:44,763 What's taking so long? 609 01:09:45,139 --> 01:09:46,974 Open the fucking gate! 610 01:09:59,361 --> 01:10:01,030 - Heil Hitler. 611 01:10:23,177 --> 01:10:26,013 (engine revs) 612 01:10:34,647 --> 01:10:38,651 (somber orchestral music) 613 01:11:17,815 --> 01:11:20,651 (doors close) 614 01:12:27,634 --> 01:12:30,929 (footsteps clack) 615 01:12:34,099 --> 01:12:35,309 - Another escape. 616 01:12:35,309 --> 01:12:37,102 - What do you suggest we do? 617 01:12:41,732 --> 01:12:44,068 - Alert the local villages. 618 01:12:44,234 --> 01:12:46,320 - The sirens will reach them. 619 01:12:50,449 --> 01:12:52,117 - I want all the local villages 620 01:12:52,117 --> 01:12:53,535 warned about these fugitives, 621 01:12:53,869 --> 01:12:56,538 within a 200 kilometer radius. 622 01:12:56,955 --> 01:12:59,500 - You think they'll make it that far? 623 01:13:02,211 --> 01:13:05,130 - I don't think we should take the risk. 624 01:13:16,350 --> 01:13:25,234 (footsteps clack) 625 01:13:35,953 --> 01:13:38,914 (somber music) 626 01:13:42,334 --> 01:13:44,753 (slurping) 627 01:14:01,103 --> 01:14:04,314 (flames roar and crackle) 628 01:14:13,282 --> 01:14:16,201 - We haven't eaten in three days. 629 01:14:20,205 --> 01:14:23,208 We cannot go on like this for much longer. 630 01:14:27,671 --> 01:14:28,839 - I know. 631 01:14:34,595 --> 01:14:36,180 - We're lost. 632 01:14:43,020 --> 01:14:44,062 - [Levi] Maybe. 633 01:14:44,605 --> 01:14:48,233 - Do you think the others managed to make it out? 634 01:14:52,029 --> 01:14:54,031 - Do you dream, Levi? 635 01:15:05,000 --> 01:15:06,043 - Sometimes. 636 01:15:18,472 --> 01:15:19,681 Do you? 637 01:15:19,890 --> 01:15:21,141 - Every night. 638 01:15:28,106 --> 01:15:29,358 - Good or bad? 639 01:15:29,983 --> 01:15:32,778 - I used to ask myself the same thing. 640 01:15:34,404 --> 01:15:40,494 Until I realized that even when you're lost in a forest, 641 01:15:40,577 --> 01:15:45,082 no dream can be worse than that nightmare. 642 01:16:11,984 --> 01:16:13,151 - Elazar. 643 01:16:14,736 --> 01:16:15,821 Elazar. 644 01:16:17,197 --> 01:16:19,032 Do you hear that? 645 01:16:45,058 --> 01:16:49,563 (distant engine hums) (distant chatter) 646 01:16:52,858 --> 01:16:56,778 (melancholy piano music) 647 01:17:23,388 --> 01:17:27,392 (somber orchestral music) 648 01:18:11,937 --> 01:18:13,271 Little girl? 649 01:18:13,313 --> 01:18:13,939 - [Girl] Yes? 650 01:18:14,106 --> 01:18:16,191 - You dropped this. - Thank you. 651 01:18:17,150 --> 01:18:18,944 - You're welcome. 652 01:18:40,632 --> 01:18:41,758 - Freedom. 653 01:18:52,060 --> 01:19:01,945 (somber orchestral music) 654 01:22:26,483 --> 01:22:29,277 (tense music) 40636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.