All language subtitles for Doctor.Who.2023.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 Lord Barton, you are a rake. A cad. 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 You have dishonoured my sister. 3 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lord Galpin, remind me to which dishonouring are you referring? 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 The one in the kitchen? 5 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 In your study? 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,080 In the stables? 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 You will marry her, sir! 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 I will do no such thing. 9 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Now, I'm awfully bored of your shouting. 10 00:00:32,680 --> 00:00:36,680 If you wish to challenge me to a duel, then please, sir, do. 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Then I can shoot you dead. 12 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Wow. You really are wonderfully bad, aren't you? 13 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Beg your pardon? 14 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Oh, you gamble, have affairs. You're an absolute snake. 15 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Meanwhile, I'm all noble and serious. 16 00:00:57,680 --> 00:00:58,920 Look at me. 17 00:00:58,920 --> 00:01:01,200 I'm so dull. 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 I'd rather be you. 19 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Unhand me! 20 00:01:06,160 --> 00:01:07,600 What are you-- 21 00:01:07,600 --> 00:01:10,000 That's impossible! 22 00:01:21,960 --> 00:01:23,960 Now I get to be the bad one. 23 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 Oh, my Bridgerton. 24 00:02:22,040 --> 00:02:23,200 This is my actual dream. 25 00:02:23,200 --> 00:02:24,880 It's brilliant, isn't it? 26 00:02:24,880 --> 00:02:26,480 And the dances. 27 00:02:26,480 --> 00:02:27,560 Oh, Ruby, the dances. 28 00:02:27,560 --> 00:02:29,240 I can't dance. Not like this. 29 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 - How do I know these moves? - Psychic earrings. 30 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 Choreography beamed into your motor system. 31 00:02:34,120 --> 00:02:35,760 Tap twice to choose your moves. 32 00:02:35,760 --> 00:02:38,320 It's like instant Strictly. 33 00:02:40,120 --> 00:02:41,840 Just don't set them to battle mode. 34 00:02:41,840 --> 00:02:43,440 Right. 35 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Marvellous. 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,280 Well, I thought I knew everyone at my ball, but it appears not. 37 00:02:48,280 --> 00:02:49,360 What a delight. 38 00:02:49,360 --> 00:02:50,920 Wonderful party, Your Grace. 39 00:02:50,920 --> 00:02:52,760 Some are saying best of the season. 40 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 A triumph. 41 00:02:54,000 --> 00:02:55,800 - A new standard set. - Mmm. 42 00:02:55,800 --> 00:02:57,520 I, of course, could not comment. 43 00:02:57,520 --> 00:03:01,920 But I think the real estimation of an evening is in the matches made. 44 00:03:01,920 --> 00:03:03,480 Don't you agree, Miss... 45 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Uh, Ruby. 46 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sunday of the Notting Hill estate. 47 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 This is the Doctor. 48 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 Oh, my dear, you aren't unwell? 49 00:03:13,880 --> 00:03:15,520 - Oh, no, no. He's just a friend. - Mmm. 50 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Oh, good. 51 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Well, a young lady needs suitors, not friends. Come. 52 00:03:21,280 --> 00:03:23,880 Oh. Oh, she's so posh. I love her. 53 00:03:23,880 --> 00:03:25,480 Oh. 54 00:03:25,480 --> 00:03:27,320 - I'm getting feedback. - On the earrings? 55 00:03:30,160 --> 00:03:31,520 Ooh, interesting. 56 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Sonar interference. 57 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Lady Ruby, attend. 58 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 Uh, s-- I'll handle this. 59 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Just-just try not to get engaged or accidentally invent tarmac. 60 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 1902 got away from me. 61 00:03:41,480 --> 00:03:43,680 Okay, go, go, go. Enjoy. 62 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 My dear, stand tall, eyes bright. 63 00:04:16,680 --> 00:04:18,080 Lord Barton approaches. 64 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 Ooh, that's a tall glass of heartbreak. 65 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Your Grace, where have you been hiding this absolute delight? 66 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 With hair like golden strands spun in the rays of the evening sun. 67 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Oh, you're not a tall glass at all, you're half a pint of shandy. 68 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 My dear, you should learn to be admired in silence. 69 00:04:39,960 --> 00:04:44,040 Yeah, well, if you spoke to me and the girls like that 70 00:04:44,040 --> 00:04:45,920 on a Friday night down at the Spinning Wheel, 71 00:04:45,920 --> 00:04:47,360 then we'd rip you a new one, mate. 72 00:04:48,560 --> 00:04:51,320 Now get out of my way, Lord Stilton. 73 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Stilton? 74 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 It's a very difficult cheese. 75 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Oh, uh, Your Grace. Who is that? 76 00:05:16,000 --> 00:05:17,480 The Duke's late mother. 77 00:05:17,480 --> 00:05:19,280 Her eyes still follow me about the room. 78 00:05:20,080 --> 00:05:21,240 Constant judgement. 79 00:05:21,240 --> 00:05:22,560 But, my dear, 80 00:05:22,560 --> 00:05:25,560 the way you spoke to Lord Barton, you were rather splendid. 81 00:05:25,560 --> 00:05:26,920 Is it always like that in the North? 82 00:05:26,920 --> 00:05:28,840 Oh, well, fellas like that are ten a penny. 83 00:05:28,840 --> 00:05:30,800 Oh, he's moved on. 84 00:05:31,320 --> 00:05:32,840 Who's he with now? 85 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Miss Emily Beckett. 86 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 She's bookish and vapid, I fear, but good teeth. 87 00:05:38,720 --> 00:05:40,120 Oh, by the Saints! Lady Wallace. 88 00:05:40,120 --> 00:05:41,200 No, no, no! 89 00:05:41,200 --> 00:05:42,520 - Wait here, dear. - Mm-hmm. 90 00:05:43,080 --> 00:05:46,120 Excuse me. Oh, no. Not now, Lord-- 91 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Brooding. Good look. 92 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Do you practise in the mirror? 93 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Bit more frown maybe. 94 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Yeah? Like this. 95 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Yeah? Like this, really. Really, like this. 96 00:06:32,720 --> 00:06:34,840 I didn't know the duchess employs a court jester. 97 00:06:34,840 --> 00:06:36,200 Well, I'm hilarious. 98 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 And you're kind of funny. 99 00:06:40,560 --> 00:06:41,720 Peculiar. 100 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Standing here. 101 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 Good vantage point. 102 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Keeping an eye out on the exits, like you're expecting trouble. 103 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 Are you? 104 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Honey, I'm here for fun. 105 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Then go and pursue your facile pleasures, and leave me alone. 106 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Okay, rude. 107 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lord... - Not a Lord. 108 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Does not-a-Lord have a name? 109 00:07:05,120 --> 00:07:06,240 Rogue. 110 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Nice to meet you. 111 00:07:08,400 --> 00:07:09,520 I'm the Doctor. 112 00:07:09,520 --> 00:07:10,880 Just the Doctor? 113 00:07:10,880 --> 00:07:12,080 Just Rogue? 114 00:07:21,640 --> 00:07:23,400 I think you and I should go outside. 115 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Fast mover. 116 00:07:31,520 --> 00:07:33,480 Okay. 117 00:07:34,120 --> 00:07:36,400 - Lady Wallace. - Yes, I think so. 118 00:07:36,400 --> 00:07:38,160 - Lady Wallace. - Yes? 119 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 How brave of you to wear that gown this evening, 120 00:07:41,400 --> 00:07:44,200 after I wore it so beautifully last season. 121 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 How absolutely rude of her. 122 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 What on earth are you doing here? 123 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 My housekeeper, outside, where you can be seen? 124 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 You disgrace me! 125 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 I made a stupid mistake choosing to be staff. 126 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 It's all work. 127 00:08:08,680 --> 00:08:11,000 Cooking, cleaning, mopping up... 128 00:08:11,000 --> 00:08:14,920 ...while you lot are out here having a right old shindig. 129 00:08:16,720 --> 00:08:18,840 I'll have you sacked, woman. 130 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 You will not sour my evening. 131 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 People look to me as an arbiter of taste. 132 00:08:23,240 --> 00:08:25,840 What? In that dress? 133 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 I beg your pardon. 134 00:08:27,240 --> 00:08:29,080 How dare you! 135 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Maybe it will look better on me. 136 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Emily, please. I beg of you. 137 00:08:39,560 --> 00:08:41,240 But you consume me, sir. 138 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 I think about you my every waking hour, and I hate myself for it. 139 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 And what would you have me do? 140 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 I rely on the favour of my aunt, and she would never approve of this match. 141 00:08:52,080 --> 00:08:53,160 I would be destitute! 142 00:08:53,160 --> 00:08:55,760 But you'd have me to love. 143 00:08:59,440 --> 00:09:00,880 I will not marry you. 144 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 Not now. Not ever. 145 00:09:03,760 --> 00:09:05,640 Then go. 146 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 You stole my heart, now leave me my reputation. 147 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 And yet... 148 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 you tempt me still. 149 00:09:24,200 --> 00:09:25,600 Shh. 150 00:09:26,400 --> 00:09:29,080 Um, I should not be here. Uh, good evening. 151 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 I'm sorry. I didn't mean to, uh-- interrupt. 152 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 Are you okay? 153 00:09:39,520 --> 00:09:40,800 I'm ruined. 154 00:09:40,800 --> 00:09:43,280 Oh, what-what-what do you mean ruined? 155 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 A couple caught alone is a scandal! 156 00:09:46,000 --> 00:09:47,800 If the man refuses to marry the lady, 157 00:09:47,800 --> 00:09:50,400 she will no longer be acceptable to polite society. 158 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Oh, this is so Bridgerton. 159 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 I love these old skies, 160 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 ripe with constellations being found and named. 161 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 The Bear. The Ram. 162 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 All chosen by the astronomer de Lacaille. 163 00:10:06,360 --> 00:10:08,320 Great with stars, bad with names. 164 00:10:08,320 --> 00:10:09,960 Called one star system Norma. 165 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 Do you never stop chattering? 166 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 Okay, Rogue. 167 00:10:14,960 --> 00:10:18,720 You're tall, you're handsome, you're arrogant. 168 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 You look great in that jacket. 169 00:10:22,840 --> 00:10:24,960 So there's one thing I have to ask... 170 00:10:27,040 --> 00:10:28,440 Is that a shoe? 171 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 No one walks away from a situation with one less shoe. You'd notice. 172 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 I suggest look for the other shoe. 173 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Over there. 174 00:10:41,040 --> 00:10:43,160 A shoe and a leg. Oh, no. 175 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Oh, man. Oh, m-- 176 00:10:47,160 --> 00:10:48,240 This is the duchess. 177 00:10:48,240 --> 00:10:49,840 This is the duchess's clothes. 178 00:10:51,160 --> 00:10:53,440 I'm sorry. 179 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 This is no way to die. 180 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 And you knew. 181 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 You didn't even flinch. 182 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 Because it's obvious. 183 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 This is a murder far beyond the technology of planet Earth. 184 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 It could only be done by someone brilliant. 185 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - And monstrous. - And ruthless. 186 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Contemptible. - You. 187 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 You. 188 00:11:19,840 --> 00:11:21,000 No, you. 189 00:11:21,720 --> 00:11:23,400 Excuse me, I think-- 190 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 You. 191 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 If you ask me, he's an idiot. 192 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Honestly, my mate Bex, she'd tie him to a lamp post in his pants. 193 00:11:33,360 --> 00:11:35,800 The funny things you say. 194 00:11:35,800 --> 00:11:38,080 But his station in life is too tenuous. 195 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 He must find a good match, and I have no dowry to speak of. 196 00:11:40,760 --> 00:11:42,280 Oh, pfft. You know what? 197 00:11:42,280 --> 00:11:45,120 He sounds like he's choosing his cushy lifestyle over love. 198 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Cushy? 199 00:11:47,520 --> 00:11:52,160 Comfortable, like a cushion. 200 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Cushy. 201 00:11:54,280 --> 00:11:55,600 I like it. 202 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Yeah, okay. Uh, maybe don't use it a lot. 203 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Yeah, okay. 204 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 Okay. 205 00:12:03,960 --> 00:12:05,600 - Okay. - Ah. 206 00:12:05,600 --> 00:12:07,120 Your words amuse me. 207 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 It's such a pleasure to meet you, Miss... 208 00:12:08,960 --> 00:12:10,320 Oh, Ruby. 209 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 And I'm Miss Emily Beckett. 210 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 But most people here would delight in the gossip, not offer me comfort. 211 00:12:15,440 --> 00:12:16,760 Well, nah. You know what my mum says? 212 00:12:16,760 --> 00:12:19,040 "If it's not your life, why are you telling it?" 213 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 She's annoyingly smart. 214 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 Right. You know how I forget about a man? 215 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 I go dancing. 216 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 You know this is not a good look for you in any century. 217 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Keep moving. 218 00:12:33,040 --> 00:12:34,440 So who do you think I am? 219 00:12:34,440 --> 00:12:35,560 I know you're a Chuldur. 220 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 The shapeshifters. 221 00:12:40,240 --> 00:12:42,160 I mean, I've heard of them. I've never met one. 222 00:12:42,160 --> 00:12:43,280 Unless I have. 223 00:12:43,280 --> 00:12:44,480 Drop the act, Doc. 224 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 There's a Chuldur at work on this planet, and I've been paid good money to find you. 225 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Okay, firstly, "Doc"? 226 00:12:49,440 --> 00:12:51,040 No, thank you, sir. Please. 227 00:12:51,040 --> 00:12:54,520 Secondly, you are a bounty hunter? 228 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 That is so cool. 229 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Catching monsters, getting into scrapes. 230 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 Meeting handsome strangers. 231 00:13:03,000 --> 00:13:05,240 I'm here for the money. Nothing more. 232 00:13:05,240 --> 00:13:06,840 So where are you taking me? 233 00:13:06,840 --> 00:13:08,600 My ship. 234 00:13:08,600 --> 00:13:10,960 Where'd you hide a spaceship in 1813? 235 00:13:10,960 --> 00:13:12,800 It's cloaked past that shed. 236 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 Shed? That's my ship. 237 00:13:15,520 --> 00:13:16,840 You travel in a shed? 238 00:13:16,840 --> 00:13:17,920 Love the shed. 239 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - Why isn't it cloaked? - It's behind a tree. 240 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Now that's a ship. 241 00:13:51,160 --> 00:13:53,680 A wonderful party, Your Grace. 242 00:13:53,680 --> 00:13:54,960 Thank you. 243 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Nice costume. 244 00:13:59,120 --> 00:14:00,320 Tight fit. 245 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Oh, you're the duchess? 246 00:14:05,360 --> 00:14:07,960 Of course. I should've scented you. 247 00:14:09,280 --> 00:14:10,680 I wanted to be her next. 248 00:14:10,680 --> 00:14:11,800 Too slow, love. 249 00:14:12,400 --> 00:14:16,040 Although, I was hoping someone here would be royal. 250 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Nevertheless, I have picked my outfit for the wedding. 251 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Oh, really? Who? 252 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Lady Ruby Sunday. 253 00:14:26,600 --> 00:14:29,120 She just seems so... different. 254 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 So, this place is a mess. 255 00:14:51,000 --> 00:14:53,840 - Rogue, honey, you need company. - I live alone. 256 00:14:53,840 --> 00:14:55,720 Baby, I can see. 257 00:14:55,720 --> 00:14:58,040 But was that always the case? 258 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Why do you ask? 259 00:15:00,840 --> 00:15:03,320 This is an old asteroid hopper 260 00:15:03,320 --> 00:15:04,640 piloted by two. 261 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Not anymore. Stand there. 262 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 What do those things do? 263 00:15:09,120 --> 00:15:10,240 It's a trap. 264 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Tri-form on. 265 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Tri-form activated. 266 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Oh, I see. 267 00:15:16,640 --> 00:15:17,800 My name is bond. 268 00:15:17,800 --> 00:15:19,040 Molecular bond. 269 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 It works as a transport gate. It just needs time to charge up. 270 00:15:21,920 --> 00:15:23,080 Transport to where? 271 00:15:23,080 --> 00:15:24,920 The incinerator. 272 00:15:24,920 --> 00:15:26,000 It's a death sentence. 273 00:15:26,760 --> 00:15:27,800 You're a killer. 274 00:15:27,800 --> 00:15:29,120 Oh, well. 275 00:15:29,120 --> 00:15:31,640 How about tri-form off? 276 00:15:33,800 --> 00:15:36,000 - Tri-form off. - It's deadlocked. 277 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 You can't turn it off until it's charged, and once it's charged... 278 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 - ...I press send. - Yeah? 279 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Well, my gadget can do more things than your gadget. 280 00:15:47,520 --> 00:15:48,800 You're not scaring me. 281 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 The ship would've registered that as a dangerous device. 282 00:15:51,640 --> 00:15:53,760 Instead, it says... 283 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - ...screwdriver. - Yes. 284 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Which is convenient because I've been wanting some new shelves over there. 285 00:16:00,200 --> 00:16:02,120 Oh, ha-ha. No. 286 00:16:02,120 --> 00:16:04,120 But it does do all sorts of things. 287 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Ah. 288 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Did you get your name from Dungeons and Dragons? 289 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Roll for Insight. 290 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Oh, I'm sorry. 291 00:16:21,000 --> 00:16:24,880 Was that a wee smile from the most serious man in history? 292 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 And it says that you're wired for sound. 293 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 Now, this is a surprise. 294 00:16:33,720 --> 00:16:35,480 Oh, I love this. 295 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 Classic! 296 00:16:52,920 --> 00:16:54,400 Mm-mmm. 297 00:17:03,280 --> 00:17:04,920 Oh! 298 00:17:06,040 --> 00:17:07,840 I'm just standing still, baby. 299 00:17:12,400 --> 00:17:14,960 Give me-- Give me that device. 300 00:17:15,720 --> 00:17:19,600 โ™ช Boy, your lovin' is all I think about โ™ช 301 00:17:19,600 --> 00:17:20,680 Now. 302 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Have your fun, Doctor. You've got very little time left. 303 00:17:26,920 --> 00:17:28,040 Ro-- 304 00:17:28,880 --> 00:17:31,560 Rogue, I am telling you, you have got the wrong man, okay? 305 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 And I can prove it. 306 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 This authenticates me as non-Chuldur. 307 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 - It says, "You're hot." - Does it? 308 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 I'm sorry-- No. It's broken. 309 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 - Is it you're hot or I'm hot? - I-- No. 310 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - It is just that it's-- - Who's hot, Doctor? 311 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 It means the temperature. 312 00:17:51,160 --> 00:17:53,680 Ah. It suits you. Flustered. It's a good look. 313 00:17:53,680 --> 00:17:55,840 - You should try it more often. - Says the man about to kill me. 314 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Gotta do my job, but just for the paperwork... 315 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 This job has so much paperwork ever since we got that new boss. 316 00:18:04,720 --> 00:18:06,800 Scanning. 317 00:18:06,800 --> 00:18:07,880 Ah! 318 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 Deep scanner confirmed. 319 00:18:12,120 --> 00:18:13,160 Shapeshifter. 320 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Transport gate charging. 321 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 Press send in ten vexils... 322 00:18:20,600 --> 00:18:21,960 I'm just so trigger-happy. 323 00:18:21,960 --> 00:18:23,520 How long does a vexil last? 324 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - ...nine... - Oh, that long. 325 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Nice knowing ya, Doc. - ...eight... 326 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Rogue, I am telling you, you've got the wrong man. 327 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 If you kill me, you leave a Chuldur out there on 19th-century Earth. 328 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Think of all the innocent people that would die! 329 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - And if I've only got five vexils... - ...four... 330 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - ...then I beg of you, look. - ...three... 331 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Scanning... 332 00:18:45,440 --> 00:18:47,400 ...two... 333 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 one... 334 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Press send. 335 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Press send. 336 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 I'm not a Chuldur. 337 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 I'm something much older and far more powerful. 338 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 I'm a Lord of Time from the lost and fallen planet of Gallifrey. 339 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Now, let me go, bounty hunter. 340 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 We have work to do. 341 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Wow. 342 00:19:20,840 --> 00:19:23,040 We can't keep hiding. 343 00:19:23,040 --> 00:19:25,440 Oh, we can. They all wanna find you a husband downstairs, 344 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 but you can do whatever you want. 345 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Oh, you are revolutionary. - No, I mean it. 346 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 You can do whatever you like without Lord Barton. 347 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 Come on, what do you wanna do with your life? 348 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Well, I'll marry someone lesser and smaller. 349 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 There may not be love, but perhaps a kindly smile at dinner 350 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 and then a shared grave. 351 00:19:42,520 --> 00:19:44,640 Aw. Right. 352 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 - So, you mean till death? - What choice do I have? 353 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Oh, so much more, Emily. Oh, let me tell you. 354 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 This life may seem small, but there are horizons out there 355 00:19:55,800 --> 00:19:58,320 and adventures and mountains... 356 00:19:58,320 --> 00:19:59,640 ...to be climbed-- No! 357 00:20:00,440 --> 00:20:02,640 Who is that? 358 00:20:08,440 --> 00:20:09,480 You ready for this? 359 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 It's not my first shed. 360 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Oh, my God. 361 00:20:19,720 --> 00:20:25,760 โ™ช Come with me and you'll be In a world of pure imagination โ™ช 362 00:20:26,640 --> 00:20:33,480 โ™ช Take a look and you'll see Into your imagination โ™ช 363 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 I'm in love... 364 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 with this machine. 365 00:20:40,320 --> 00:20:41,520 Mm-hmm. 366 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Dimensionally transcendental... 367 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 ...and so clean. 368 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Yes, the things that you don't recognise are called surfaces. 369 00:20:49,880 --> 00:20:53,960 Oh, man. You make me sound so boring. 370 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 What was that? 371 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Nothing. Indigestion. 372 00:21:01,120 --> 00:21:03,680 She gets upset by bounty hunters. 373 00:21:03,680 --> 00:21:07,320 It's the moral void. No offence. 374 00:21:07,320 --> 00:21:11,480 And this. From the ancient and fallen world of Gallifrey. 375 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Where the hell is that? - Well, I might take you one day. 376 00:21:19,240 --> 00:21:20,880 All right. 377 00:21:20,880 --> 00:21:24,600 In a few minutes, it will no longer be a deathtrap. 378 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 You are welcome. 379 00:21:25,760 --> 00:21:27,560 Why? What does it do now? 380 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Well, whatever the Chuldur has done, I can't let you kill it. 381 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 I also can't let it kill others. 382 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 So, instead, we will transport it to a random, barren dimension. 383 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 No one to hurt. No way back. 384 00:21:41,000 --> 00:21:42,960 - Huh. - Okay. 385 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Who did you lose? 386 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 What? 387 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 You lost someone. 388 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - How'd you know that? - Because I know. 389 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 There was... 390 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Yeah. 391 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 We travelled together. We had fun, you know? 392 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 And then a day came along, and at the end of that day... 393 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 I lost them. 394 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 What about you? 395 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 I lost everyone. 396 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 At the party, I saw you with that woman. 397 00:22:39,680 --> 00:22:42,600 Hmm. My best friend. 398 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Do you ever wonder... 399 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - Why keep going? - Because we have to. 400 00:22:51,120 --> 00:22:54,680 We have to live each day because they can't. 401 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 You don't have to stay a bounty hunter, Rogue. 402 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 You could travel with me. Oh, the worlds I could show you, Rogue. 403 00:23:09,840 --> 00:23:11,840 And what if I like what I do? 404 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Would you travel with me? 405 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 That is quite an argument. 406 00:23:21,000 --> 00:23:24,800 I'll tell you what. When we both get out of this... 407 00:23:24,800 --> 00:23:26,920 ...let's argue across the stars. 408 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 I'd like that. 409 00:23:48,040 --> 00:23:49,080 The trap is ready. 410 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Now, let's get back to this party before anyone else dies! 411 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - There's a body upstairs. - There's a shapeshifter killing people-- 412 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 - Someone has killed her. - Oh, you know? 413 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Should we be telling humans? 414 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, 2024. Rogue, outer-space bounty hunter. Nice lady? 415 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, 1813. 416 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 The duchess, a shapeshifting Chuldur. Okay? 417 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 I know the word, "Okay". 418 00:24:15,520 --> 00:24:18,080 Okay, but what does anyone get out of killing these people? 419 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 I mean, I know they're posh snobs and all that, 420 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 but we found the housekeeper dead. I mean, why would anybody do that? 421 00:24:26,480 --> 00:24:29,000 The dance. The drama. 422 00:24:30,240 --> 00:24:33,400 The emotion. Oh, man. It's cosplay. 423 00:24:34,200 --> 00:24:36,400 All of this. The Chuldur is cosplaying. 424 00:24:36,400 --> 00:24:39,120 You said a Chuldur comes to a planet and tries on people like outfits, 425 00:24:39,120 --> 00:24:41,480 all for the fun of it. Exactly like cosplay. 426 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Wait, so you mean it's literally dressing up and playing at Bridgerton? 427 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Could be. I mean, those TV signals beam out across the stars. 428 00:24:48,200 --> 00:24:49,920 What are these TV signals? 429 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 N-No time. 430 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Uh, we need to get the duchess outside on her own. 431 00:24:54,240 --> 00:24:56,800 And if there's one thing that attracts her, it's scandal. 432 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 And outrage. And plot twists. 433 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 So, come on, Rogue. 434 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 Shall we? 435 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 I don't see how us dancing will create a scene. 436 00:25:10,720 --> 00:25:16,120 Then you should have researched this era a little more because we are scandalous. 437 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 So, what is this ancient Earth tradition of cosplay? 438 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Oh, Rogue. 439 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 It's when fans dress up as characters that they like, 440 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 and in our Chuldur's case, it's Bridgerton. 441 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Who is that? 442 00:25:40,320 --> 00:25:41,440 Quite the sight. 443 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Oh, my, ladies. This is shocking. 444 00:26:38,520 --> 00:26:41,760 We need to have a big fight so we can storm out and draw her to us. 445 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 The Chuldur cosplay. Not me. 446 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 This is the wrong time to be strong and silent and so attractive. 447 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 How dare you, my lord? 448 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Oh, this is new. 449 00:26:56,080 --> 00:27:01,200 You would ask me to give up my title, my fortune, 450 00:27:02,400 --> 00:27:04,480 but what future can you promise me? 451 00:27:08,920 --> 00:27:10,640 You cad! 452 00:27:10,640 --> 00:27:17,120 Tell me what your heart wants, or I shall turn my back on you forever. 453 00:27:17,120 --> 00:27:19,520 I-- 454 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Say anything. 455 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Sorry, I ca-- 456 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 I can't. 457 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Oh, I must play them. - Intercept. 458 00:28:06,800 --> 00:28:08,480 You go that way. 459 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 What? By the Lord. 460 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 Oh, it's him. It's not the duchess. 461 00:28:22,760 --> 00:28:23,840 What is he? 462 00:28:24,360 --> 00:28:26,160 How can you even talk like this? Who are you? 463 00:28:26,160 --> 00:28:27,480 Whoa, whoa, whoa. 464 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Now keep the duchess talking. 465 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 A Chuldur is strong, and if she starts to change you, it won't stop. 466 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Quick question. How many does this trap hold? 467 00:28:36,760 --> 00:28:38,200 One. 468 00:28:38,200 --> 00:28:40,280 Because there's only one Chuldur, yeah? 469 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 - It's a Chuldur family. - Uh-huh. 470 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 I want to be the Doctor. 471 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Who wants to fight for the other one? - Run. 472 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 - I'm normally the one that says that. - Me. Me. Me. 473 00:29:06,600 --> 00:29:09,720 I found them! 474 00:29:09,720 --> 00:29:14,320 Gentlemen, we just want some fun! 475 00:29:14,320 --> 00:29:16,880 I would love to be the Doctor. 476 00:29:21,840 --> 00:29:26,560 Breaking spines. Removing tonsils. 477 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Live vivisection! 478 00:29:34,120 --> 00:29:35,480 Now find them! 479 00:29:36,160 --> 00:29:39,240 I want a new look. 480 00:30:14,840 --> 00:30:16,280 Where are they? 481 00:30:16,280 --> 00:30:18,600 - Any luck? - The stables are empty. 482 00:30:19,520 --> 00:30:20,960 Back to the house. 483 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 We must advance with the wedding. 484 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 That should get them out of hiding. 485 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 She said wedding? 486 00:30:31,720 --> 00:30:33,120 But four of them. 487 00:30:33,120 --> 00:30:35,480 We've only got a trap for one. What do we do? 488 00:30:37,120 --> 00:30:39,960 When we start the action, these human beings will panic and scream. 489 00:30:39,960 --> 00:30:42,000 It'll ruin the authenticity of the evening. 490 00:30:42,000 --> 00:30:44,400 Oh, but I like the panic and the screaming bit. 491 00:30:44,400 --> 00:30:46,680 This is what we came for. 492 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 The gossip, the romance, the scandal. 493 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 We still have the big finale wedding to come, and then London. 494 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 We can play our games on a magnificent scale. 495 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Parliament first. Then royalty. I can be king. 496 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 And we can start wars with the French and the Spanish and the Portuguese, 497 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 and everyone who doesn't look British. 498 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 And bloodshed. 499 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - And cannons. - Gunpowder. 500 00:31:11,360 --> 00:31:14,560 We're gonna cosplay this planet to death. 501 00:31:17,480 --> 00:31:19,520 Thank you. 502 00:31:19,520 --> 00:31:22,200 - A little bit of zizz. - Zizz? 503 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Technical term. I can make this transport gate carry four. 504 00:31:26,440 --> 00:31:27,800 There might be others. 505 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Right. Uh, six. Six maximum. 506 00:31:33,240 --> 00:31:36,360 The problem is too much weight. This can now only work once. 507 00:31:36,360 --> 00:31:38,440 We've got one try at this, Rogue. Just one. 508 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 We've gotta get it right first time. 509 00:31:46,760 --> 00:31:48,480 Oh, Emily. 510 00:31:48,480 --> 00:31:51,760 Emily, I'm sorry. I know it's hard, but trust me. 511 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 There are scary things in the universe, but the good things always outnumber 'em. 512 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 How can you say these things? 513 00:31:56,520 --> 00:31:59,680 You with your TV and your okay. 514 00:32:00,640 --> 00:32:03,360 Uh, okay, look, the truth is-- 515 00:32:04,440 --> 00:32:05,920 Nah, you've seen enough. 516 00:32:05,920 --> 00:32:07,760 I'm not from your world. 517 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 I come from the future. 518 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 You are truly remarkable. 519 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 And I thought I was interesting. 520 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 A bookish little wallflower, risking it all for a secret love. 521 00:32:27,400 --> 00:32:28,840 But you? 522 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 You are wild 523 00:32:31,320 --> 00:32:34,080 and brave and rude. 524 00:32:34,080 --> 00:32:36,720 Living a life of adventure from times yet to come. 525 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Oh, Ruby Sunday... 526 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 I want to be you. 527 00:33:14,360 --> 00:33:18,400 Oh, come now, loves, a party isn't a party without a costume change. 528 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 And don't I look fabulous? 529 00:33:25,560 --> 00:33:27,560 Silence! 530 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Any sign of Ruby? - Not seen her. 531 00:33:29,800 --> 00:33:31,200 They've locked the doors. 532 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 This is the endgame. 533 00:33:33,520 --> 00:33:35,200 - Chuldur leave no witnesses. - Darlings... 534 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - They'll slaughter everyone. - ...now it is time for the season finale. 535 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 And what could be better than a wedding? 536 00:33:49,560 --> 00:33:51,920 And here they come. 537 00:33:51,920 --> 00:33:54,080 Bride and groom. 538 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 How does it feel to be Lady Ruby? 539 00:33:59,520 --> 00:34:01,120 Mmm. Delicious. 540 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - I'm sorry. - They got her. 541 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 She looks good on you. 542 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Doctor. 543 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Doctor, look. 544 00:34:26,000 --> 00:34:30,160 You know I can't stop her, and I wouldn't wanna do that. 545 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 And if anyone deserves to see it all, feel it all, it's Ruby. 546 00:34:38,520 --> 00:34:40,120 But I'm still her mum. 547 00:34:40,120 --> 00:34:42,200 I need to know she'll be okay. 548 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 You'll keep her safe? 549 00:34:46,160 --> 00:34:47,520 I will keep her safe. 550 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 I promise. 551 00:35:00,000 --> 00:35:04,560 Now, every wedding needs a vicar. 552 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 You. 553 00:35:09,920 --> 00:35:11,240 Step forward, sir. 554 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Madam. Your Grace. Your "birdiness". 555 00:35:17,320 --> 00:35:18,400 Hmm? 556 00:35:18,400 --> 00:35:23,760 I cannot sanction wedlock for creatures from hell. 557 00:35:42,480 --> 00:35:44,920 How long do they live for? 558 00:35:44,920 --> 00:35:46,680 - Chuldur? - Mmm. 559 00:35:46,680 --> 00:35:49,000 They have a lifespan of 600 years. 560 00:35:52,080 --> 00:35:54,720 Good. Good. 561 00:35:56,440 --> 00:35:57,920 It's a long time to suffer. 562 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Dearly beloved, we are gathered here today in the sight of the unholy-- 563 00:36:10,800 --> 00:36:14,440 Oh, whatever. Et cetera, praise be, holibobs-- 564 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 to witness the marriage of Lord Barton to Miss Ruby. 565 00:36:18,880 --> 00:36:21,160 I object! 566 00:36:23,040 --> 00:36:24,800 Sorry, had we reached that bit yet? 567 00:36:24,800 --> 00:36:26,360 It's very hard to hear out here. 568 00:36:26,360 --> 00:36:31,120 I object to this wedding 569 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 and to all that you are, Chuldur. 570 00:36:33,440 --> 00:36:36,680 Taste his inhuman scent. 571 00:36:36,680 --> 00:36:41,080 Mmm. Breathe it in deep, baby, because I am exuding, 572 00:36:41,080 --> 00:36:43,280 and I am one of a kind. 573 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 He is quite unique. 574 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 He's something unknown. I want to be him! 575 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 I want it! I want it! 576 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 And I want you standing exactly there for this. 577 00:36:56,640 --> 00:36:58,720 One-third of a transport gate? 578 00:36:58,720 --> 00:37:00,360 One-third of a trap. 579 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 One-third of a brain, Doctor. 580 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 Of course. 581 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 I need the other two pieces. I wonder where they are. 582 00:37:05,920 --> 00:37:07,840 Oh. 583 00:37:10,000 --> 00:37:14,200 For the desecration of Ruby Sunday, you deserve only this. 584 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Tri-form on! 585 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 Trap locked at five. 586 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 How dare you, sir? 587 00:37:24,560 --> 00:37:26,040 You'll pay for this. 588 00:37:26,040 --> 00:37:27,120 But when? 589 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Because five passengers in a transport gate gives about... ...uh, 80 vexils. 590 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - So-- - Doctor, how long's a vexil? 591 00:37:35,360 --> 00:37:36,640 Don't pretend. 592 00:37:36,640 --> 00:37:38,160 No, I'm not. It's me, Doctor. 593 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Nice try. 594 00:37:40,840 --> 00:37:43,240 Me mum's called Carla, and me gran's called Cherry, 595 00:37:43,240 --> 00:37:44,440 and it snowed when I was born, 596 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 and we met space babies, and I'm really, really sorry. 597 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 But how? 598 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 I cosplayed. 599 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Battle mode. 600 00:38:05,920 --> 00:38:08,280 Whoa! 601 00:38:17,000 --> 00:38:18,840 Doctor, I can't move. 602 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 That's what she did to me! 603 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 How could you mistake her for me? 604 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 She has the scent of a Chuldur. 605 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 You idiot! It's a false scent from that cheap psychic jewellery. 606 00:38:33,320 --> 00:38:36,680 Tri-form-- Tri-form off. 607 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Tri-form off! Tri-form off! Tri-form off! 608 00:38:39,800 --> 00:38:41,480 Transport gate charged. 609 00:38:41,480 --> 00:38:42,760 Press send. 610 00:38:42,760 --> 00:38:44,280 You won't press send. 611 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 You're too soft and feeble to dispatch your little blonde friend. 612 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Emily, you have my full permission. 613 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Become the Doctor. 614 00:38:54,640 --> 00:38:56,440 Um. 615 00:39:00,120 --> 00:39:02,280 Trap locked at six. 616 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Doctor, press send. 617 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 - We've only got one chance. - I can't. 618 00:39:05,400 --> 00:39:06,960 He's too much of a coward. 619 00:39:06,960 --> 00:39:08,240 Press the button. 620 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - It will send Ruby. - No, Doctor. It's fine-- 621 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 No! No, no! No! 622 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 If you don't send, the Chuldur will escape, and Ruby dies anyway. 623 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Transport gate charged. 624 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 It's fine. 625 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Press send. 626 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 They'll kill us. 627 00:39:24,800 --> 00:39:28,440 Then this house. Then London. Then the world. 628 00:39:28,440 --> 00:39:29,600 You know that. 629 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 You absolutely know it. 630 00:39:35,080 --> 00:39:36,160 So can you do it? 631 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Can you lose your friend to save the world? 632 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 No. 633 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 I know. 634 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Rogue, no! 635 00:40:22,560 --> 00:40:23,920 Matter exchange. 636 00:40:23,920 --> 00:40:26,120 Trap locked at six. 637 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Find me. 638 00:40:54,400 --> 00:40:56,040 - You okay? - Mmm. 639 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Just sending the ship into orbit around the moon, 640 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 so it can wait, as long as it takes. 641 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Can't we use the TARDIS and go find him? 642 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 There are as many dimensions as there are atoms in the universe. 643 00:41:55,360 --> 00:41:58,240 Don't even know his real name. 644 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 I'm sorry. 645 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Anyway, it is what it is. So, onwards. 646 00:42:09,200 --> 00:42:11,800 Fine. Next. Off we go. 647 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Where shall we go? Anywhere. - Doctor, you don't have to be like this. 648 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 I have to be like this 'cause this is what I'm like. 649 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 Onwards. Upwards. New horizons. 650 00:42:21,400 --> 00:42:23,840 - Moving on. It's fine-- - Okay, can you just shut up a second? 651 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 It's good to have you back, Ruby. 652 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 And you, Doctor. 653 00:43:51,880 --> 00:43:54,440 Everywhere I land, a woman appears. 654 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 In every dream, I'm there. 655 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 She doesn't know why, but she remembered them. 656 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Doctor. There's something wrong. 657 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Whatever it is, here it comes. 46251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.