All language subtitles for Doctor.Who.2023.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 Lord Barton, you are a rake. A cad. 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 You have dishonoured my sister. 3 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lord Galpin, remind me to which dishonouring are you referring? 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 The one in the kitchen? 5 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 In your study? 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,080 In the stables? 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 You will marry her, sir! 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 I will do no such thing. 9 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Now, I'm awfully bored of your shouting. 10 00:00:32,680 --> 00:00:36,680 If you wish to challenge me to a duel, then please, sir, do. 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Then I can shoot you dead. 13 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Wow. You really are wonderfully bad, aren't you? 14 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Beg your pardon? 15 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Oh, you gamble, have affairs. You're an absolute snake. 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Meanwhile, I'm all noble and serious. 17 00:00:57,680 --> 00:00:58,920 Look at me. 18 00:00:58,920 --> 00:01:01,200 I'm so dull. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 I'd rather be you. 20 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Unhand me! 21 00:01:06,160 --> 00:01:07,600 What are you-- 22 00:01:07,600 --> 00:01:10,000 That's impossible! 26 00:01:21,960 --> 00:01:23,960 Now I get to be the bad one. 30 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 Oh, my Bridgerton. 31 00:02:22,040 --> 00:02:23,200 This is my actual dream. 32 00:02:23,200 --> 00:02:24,880 - It's brilliant, isn't it? 33 00:02:24,880 --> 00:02:26,480 And the dances. 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,560 Oh, Ruby, the dances. 35 00:02:27,560 --> 00:02:29,240 I can't dance. Not like this. 36 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 - How do I know these moves? - Psychic earrings. 37 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 Choreography beamed into your motor system. 38 00:02:34,120 --> 00:02:35,760 Tap twice to choose your moves. 39 00:02:35,760 --> 00:02:38,320 It's like instant Strictly. 41 00:02:40,120 --> 00:02:41,840 Just don't set them to battle mode. 42 00:02:41,840 --> 00:02:43,440 Right. 43 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Marvellous. 44 00:02:45,200 --> 00:02:48,280 Well, I thought I knew everyone at my ball, but it appears not. 45 00:02:48,280 --> 00:02:49,360 What a delight. 46 00:02:49,360 --> 00:02:50,920 Wonderful party, Your Grace. 47 00:02:50,920 --> 00:02:52,760 Some are saying best of the season. 48 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 A triumph. 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,800 - A new standard set. - Mmm. 50 00:02:55,800 --> 00:02:57,520 I, of course, could not comment. 51 00:02:57,520 --> 00:03:01,920 But I think the real estimation of an evening is in the matches made. 52 00:03:01,920 --> 00:03:03,480 Don't you agree, Miss... 53 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Uh, Ruby. 54 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sunday of the Notting Hill estate. 56 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 This is the Doctor. 57 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 Oh, my dear, you aren't unwell? 58 00:03:13,880 --> 00:03:15,520 - Oh, no, no. He's just a friend. - Mmm. 59 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Oh, good 60 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Well, a young lady needs suitors, not friends. Come. 61 00:03:21,280 --> 00:03:23,880 - Oh. Oh, she's so posh. I love her. 62 00:03:23,880 --> 00:03:25,480 - Oh. 63 00:03:25,480 --> 00:03:27,320 - I'm getting feedback. - On the earrings? 65 00:03:30,160 --> 00:03:31,520 Ooh, interesting. 66 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Sonar interference. 67 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Lady Ruby, attend. 68 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 Uh, s-- I'll handle this. 69 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Just-just try not to get engaged or accidentally invent tarmac. 70 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 1902 got away from me. 71 00:03:41,480 --> 00:03:43,680 - Okay, go, go, go. Enjoy. 74 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 My dear, stand tall, eyes bright. 75 00:04:16,680 --> 00:04:18,080 Lord Barton approaches. 76 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 Ooh, that's a tall glass of heartbreak. 77 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Your Grace, where have you been hiding this absolute delight? 78 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 With hair like golden strands spun in the rays of the evening sun. 79 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Oh, you're not a tall glass at all, you're half a pint of shandy. 80 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 My dear, you should learn to be admired in silence. 81 00:04:39,960 --> 00:04:44,040 Yeah, well, if you spoke to me and the girls like that 82 00:04:44,040 --> 00:04:45,920 on a Friday night down at the Spinning Wheel, 83 00:04:45,920 --> 00:04:47,360 then we'd rip you a new one, mate. 84 00:04:48,560 --> 00:04:51,320 Now get out of my way, Lord Stilton. 85 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Stilton? 86 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 It's a very difficult cheese. 90 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Oh, uh, Your Grace. Who is that? 91 00:05:16,000 --> 00:05:17,480 The Duke's late mother. 92 00:05:17,480 --> 00:05:19,280 Her eyes still follow me about the room. 93 00:05:20,080 --> 00:05:21,240 Constant judgement. 94 00:05:21,240 --> 00:05:22,560 - But, my dear, 95 00:05:22,560 --> 00:05:25,560 the way you spoke to Lord Barton, you were rather splendid. 96 00:05:25,560 --> 00:05:26,920 Is it always like that in the North? 97 00:05:26,920 --> 00:05:28,840 Oh, well, fellas like that are ten a penny. 98 00:05:28,840 --> 00:05:30,800 Oh, he's moved on. 99 00:05:31,320 --> 00:05:32,840 Who's he with now? 100 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Miss Emily Beckett. 101 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 She's bookish and vapid, I fear, but good teeth. 102 00:05:38,720 --> 00:05:40,120 Oh, by the Saints! Lady Wallace. 103 00:05:40,120 --> 00:05:41,200 No, no, no! 104 00:05:41,200 --> 00:05:42,520 - Wait here, dear. - Mm-hmm. 105 00:05:43,080 --> 00:05:46,120 Excuse me. Oh, no. Not now, Lord-- 107 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Brooding. Good look. 108 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Do you practise in the mirror? 109 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Bit more frown maybe. 110 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Yeah? Like this. 111 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Yeah? Like this, really. Really, like this. 113 00:06:32,720 --> 00:06:34,840 I didn't know the duchess employs a court jester. 114 00:06:34,840 --> 00:06:36,200 Well, I'm hilarious. 115 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 And you're kind of funny. 116 00:06:40,560 --> 00:06:41,720 Peculiar. 117 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Standing here. 118 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 Good vantage point. 119 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Keeping an eye out on the exits, like you're expecting trouble. 120 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 Are you? 121 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Honey, I'm here for fun. 122 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Then go and pursue your facile pleasures, and leave me alone. 123 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Okay, rude. 124 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lord... - Not a Lord. 125 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Does not-a-Lord have a name? 126 00:07:05,120 --> 00:07:06,240 Rogue. 127 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Nice to meet you. 128 00:07:08,400 --> 00:07:09,520 I'm the Doctor. 129 00:07:09,520 --> 00:07:10,880 Just the Doctor? 130 00:07:10,880 --> 00:07:12,080 Just Rogue? 131 00:07:21,640 --> 00:07:23,400 I think you and I should go outside. 132 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Fast mover. 134 00:07:31,520 --> 00:07:33,480 Okay. 135 00:07:34,120 --> 00:07:36,400 Lady Wallace. - Yes, I think so. 136 00:07:36,400 --> 00:07:38,160 - Lady Wallace. - Yes? 137 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 How brave of you to wear that gown this evening, 138 00:07:41,400 --> 00:07:44,200 after I wore it so beautifully last season. 140 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 How absolutely rude of her. 141 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 What on earth are you doing here? 142 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 My housekeeper, outside, where you can be seen? 143 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 You disgrace me! 144 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 I made a stupid mistake choosing to be staff. 145 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 It's all work. 146 00:08:08,680 --> 00:08:11,000 - Cooking, cleaning, mopping up... 147 00:08:11,000 --> 00:08:14,920 ...while you lot are out here having a right old shindig. 149 00:08:16,720 --> 00:08:18,840 I'll have you sacked, woman. 150 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 You will not sour my evening. 151 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 People look to me as an arbiter of taste. 152 00:08:23,240 --> 00:08:25,840 What? In that dress? 153 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 I beg your pardon. 154 00:08:27,240 --> 00:08:29,080 How dare you! 155 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Maybe it will look better on me. 159 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Emily, please. I beg of you. 160 00:08:39,560 --> 00:08:41,240 But you consume me, sir. 161 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 I think about you my every waking hour, and I hate myself for it. 162 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 And what would you have me do? 163 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 I rely on the favour of my aunt, and she would never approve of this match. 164 00:08:52,080 --> 00:08:53,160 I would be destitute! 165 00:08:53,160 --> 00:08:55,760 But you'd have me to love. 167 00:08:59,440 --> 00:09:00,880 - I will not marry you. 168 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 Not now. Not ever. 169 00:09:03,760 --> 00:09:05,640 - Then go. 170 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 You stole my heart, now leave me my reputation. 171 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 And yet... 172 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 you tempt me still. 174 00:09:24,200 --> 00:09:25,600 Shh. 175 00:09:26,400 --> 00:09:29,080 Um, I should not be here. Uh, good evening. 176 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 I'm sorry. I didn't mean to, uh-- interrupt. 177 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 Are you okay? 178 00:09:39,520 --> 00:09:40,800 I'm ruined. 179 00:09:40,800 --> 00:09:43,280 Oh, what-what-what do you mean ruined? 180 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 A couple caught alone is a scandal! 181 00:09:46,000 --> 00:09:47,800 If the man refuses to marry the lady, 182 00:09:47,800 --> 00:09:50,400 she will no longer be acceptable to polite society. 183 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Oh, this is so Bridgerton. 184 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 I love these old skies, 185 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 ripe with constellations being found and named. 186 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 The Bear. The Ram. 187 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 All chosen by the astronomer de Lacaille. 188 00:10:06,360 --> 00:10:08,320 Great with stars, bad with names. 189 00:10:08,320 --> 00:10:09,960 Called one star system Norma. 190 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 Do you never stop chattering? 191 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 Okay, Rogue. 192 00:10:14,960 --> 00:10:18,720 You're tall, you're handsome, you're arrogant. 193 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 You look great in that jacket. 194 00:10:22,840 --> 00:10:24,960 So there's one thing I have to ask... 195 00:10:27,040 --> 00:10:28,440 Is that a shoe? 196 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 No one walks away from a situation with one less shoe. You'd notice. 197 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 I suggest look for the other shoe. 198 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Over there. 199 00:10:41,040 --> 00:10:43,160 A shoe and a leg. Oh, no. 200 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Oh, man. Oh, m-- 201 00:10:47,160 --> 00:10:48,240 This is the duchess. 202 00:10:48,240 --> 00:10:49,840 This is the duchess's clothes. 204 00:10:51,160 --> 00:10:53,440 - I'm sorry. 205 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 This is no way to die. 206 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 And you knew. 207 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 You didn't even flinch. 208 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 Because it's obvious. 209 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 This is a murder far beyond the technology of planet Earth. 210 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 It could only be done by someone brilliant. 211 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - And monstrous. - And ruthless. 212 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Contemptible. - You. 213 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 You. 214 00:11:19,840 --> 00:11:21,000 No, you. 215 00:11:21,720 --> 00:11:23,400 Excuse me, I think-- 216 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 You. 217 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 If you ask me, he's an idiot. 218 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Honestly, my mate Bex, she'd tie him to a lamp post in his pants. 219 00:11:33,360 --> 00:11:35,800 - The funny things you say. 220 00:11:35,800 --> 00:11:38,080 But his station in life is too tenuous. 221 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 He must find a good match, and I have no dowry to speak of. 222 00:11:40,760 --> 00:11:42,280 Oh, pfft. You know what? 223 00:11:42,280 --> 00:11:45,120 He sounds like he's choosing his cushy lifestyle over love. 224 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Cushy? 225 00:11:47,520 --> 00:11:52,160 Comfortable, like a cushion. 226 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Cushy. 227 00:11:54,280 --> 00:11:55,600 I like it. 228 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Yeah, okay. Uh, maybe don't use it a lot. 229 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Yeah, okay. 230 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 Okay. 231 00:12:03,960 --> 00:12:05,600 - Okay. - Ah. 232 00:12:05,600 --> 00:12:07,120 - Your words amuse me. 233 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 It's such a pleasure to meet you, Miss... 234 00:12:08,960 --> 00:12:10,320 Oh, Ruby. 235 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 And I'm Miss Emily Beckett. 236 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 But most people here would delight in the gossip, not offer me comfort. 237 00:12:15,440 --> 00:12:16,760 Well, nah. You know what my mum says? 238 00:12:16,760 --> 00:12:19,040 "If it's not your life, why are you telling it?" 239 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 She's annoyingly smart. 240 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 Right. You know how I forget about a man? 241 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 I go dancing. 242 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 You know this is not a good look for you in any century. 243 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Keep moving. 244 00:12:33,040 --> 00:12:34,440 So who do you think I am? 245 00:12:34,440 --> 00:12:35,560 I know you're a Chuldur. 246 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 The shapeshifters. 248 00:12:40,240 --> 00:12:42,160 I mean, I've heard of them. I've never met one. 249 00:12:42,160 --> 00:12:43,280 Unless I have. 250 00:12:43,280 --> 00:12:44,480 Drop the act, Doc. 251 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 There's a Chuldur at work on this planet, and I've been paid good money to find you. 252 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Okay, firstly, "Doc"? 253 00:12:49,440 --> 00:12:51,040 No, thank you, sir. Please. 254 00:12:51,040 --> 00:12:54,520 Secondly, you are a bounty hunter? 255 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 That is so cool. 256 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Catching monsters, getting into scrapes. 257 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 Meeting handsome strangers. 258 00:13:03,000 --> 00:13:05,240 I'm here for the money. Nothing more. 259 00:13:05,240 --> 00:13:06,840 So where are you taking me? 260 00:13:06,840 --> 00:13:08,600 - My ship. 261 00:13:08,600 --> 00:13:10,960 Where'd you hide a spaceship in 1813? 262 00:13:10,960 --> 00:13:12,800 It's cloaked past that shed. 263 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 Shed? That's my ship. 264 00:13:15,520 --> 00:13:16,840 You travel in a shed? 265 00:13:16,840 --> 00:13:17,920 Love the shed. 266 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - Why isn't it cloaked? - It's behind a tree. 268 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Now that's a ship. 270 00:13:51,160 --> 00:13:53,680 A wonderful party, Your Grace. 271 00:13:53,680 --> 00:13:54,960 Thank you. 272 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Nice costume. 274 00:13:59,120 --> 00:14:00,320 Tight fit. 275 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Oh, you're the duchess? 277 00:14:05,360 --> 00:14:07,960 Of course. I should've scented you. 278 00:14:09,280 --> 00:14:10,680 I wanted to be her next. 279 00:14:10,680 --> 00:14:11,800 Too slow, love. 280 00:14:12,400 --> 00:14:16,040 Although, I was hoping someone here would be royal. 281 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Nevertheless, I have picked my outfit for the wedding. 282 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Oh, really? Who? 283 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Lady Ruby Sunday. 284 00:14:26,600 --> 00:14:29,120 She just seems so... different. 286 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 So, this place is a mess. 288 00:14:51,000 --> 00:14:53,840 - Rogue, honey, you need company. - I live alone. 289 00:14:53,840 --> 00:14:55,720 Baby, I can see. 290 00:14:55,720 --> 00:14:58,040 But was that always the case? 291 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Why do you ask? 292 00:15:00,840 --> 00:15:03,320 This is an old asteroid hopper 293 00:15:03,320 --> 00:15:04,640 piloted by two. 294 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Not anymore. Stand there. 295 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 What do those things do? 296 00:15:09,120 --> 00:15:10,240 It's a trap. 297 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Tri-form on. 298 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Tri-form activated. 300 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Oh, I see. 301 00:15:16,640 --> 00:15:17,800 My name is bond. 302 00:15:17,800 --> 00:15:19,040 Molecular bond. 303 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 It works as a transport gate. It just needs time to charge up. 304 00:15:21,920 --> 00:15:23,080 Transport to where? 305 00:15:23,080 --> 00:15:24,920 - The incinerator. 306 00:15:24,920 --> 00:15:26,000 It's a death sentence. 307 00:15:26,760 --> 00:15:27,800 You're a killer. 308 00:15:27,800 --> 00:15:29,120 Oh, well. 309 00:15:29,120 --> 00:15:31,640 - How about tri-form off? 311 00:15:33,800 --> 00:15:36,000 - Tri-form off. - It's deadlocked. 312 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 You can't turn it off until it's charged, and once it's charged... 314 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 - ...I press send. - Yeah? 315 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Well, my gadget can do more things than your gadget. 316 00:15:47,520 --> 00:15:48,800 You're not scaring me. 317 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 The ship would've registered that as a dangerous device. 318 00:15:51,640 --> 00:15:53,760 Instead, it says... 320 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - ...screwdriver. - Yes. 321 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Which is convenient because I've been wanting some new shelves over there. 322 00:16:00,200 --> 00:16:02,120 Oh, ha-ha. No. 323 00:16:02,120 --> 00:16:04,120 But it does do all sorts of things. 325 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Ah. 327 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Did you get your name from Dungeons and Dragons? 328 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Roll for Insight. 329 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Oh, I'm sorry. 330 00:16:21,000 --> 00:16:24,880 Was that a wee smile from the most serious man in history? 331 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 - And it says that you're wired for sound. 333 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 Now, this is a surprise. 334 00:16:33,720 --> 00:16:35,480 Oh, I love this. 335 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 Classic! 340 00:16:52,920 --> 00:16:54,400 - Mm-mmm. 343 00:17:03,280 --> 00:17:04,920 Oh! 345 00:17:06,040 --> 00:17:07,840 I'm just standing still, baby. 348 00:17:12,400 --> 00:17:14,960 Give me-- Give me that device. 349 00:17:15,720 --> 00:17:19,600 ? Boy, your lovin' is all I think about ? 350 00:17:19,600 --> 00:17:20,680 Now. 352 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Have your fun, Doctor. You've got very little time left. 353 00:17:26,920 --> 00:17:28,040 Ro-- 354 00:17:28,880 --> 00:17:31,560 Rogue, I am telling you, you have got the wrong man, okay? 355 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 And I can prove it. 356 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 This authenticates me as non-Chuldur. 357 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 - It says, "You're hot." - Does it? 358 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 I'm sorry-- No. It's broken. 359 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 - Is it you're hot or I'm hot? - I-- No. 360 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - It is just that it's-- - Who's hot, Doctor? 361 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 It means the temperature. 362 00:17:51,160 --> 00:17:53,680 Ah. It suits you. Flustered. It's a good look. 363 00:17:53,680 --> 00:17:55,840 - You should try it more often. - Says the man about to kill me. 364 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Gotta do my job, but just for the paperwork... 365 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 This job has so much paperwork ever since we got that new boss. 366 00:18:04,720 --> 00:18:06,800 - Scanning. 367 00:18:06,800 --> 00:18:07,880 Ah! 368 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 Deep scanner confirmed. 369 00:18:12,120 --> 00:18:13,160 Shapeshifter. 370 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Transport gate charging. 371 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 Press send in ten vexils... 373 00:18:20,600 --> 00:18:21,960 I'm just so trigger-happy. 374 00:18:21,960 --> 00:18:23,520 How long does a vexil last? 375 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - ...nine... - Oh, that long. 376 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Nice knowing ya, Doc. - ...eight... 377 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Rogue, I am telling you, you've got the wrong man. 378 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 If you kill me, you leave a Chuldur out there on 19th-century Earth. 379 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Think of all the innocent people that would die! 380 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - And if I've only got five vexils... - ...four... 381 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - ...then I beg of you, look. - ...three... 382 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 - Scanning... 383 00:18:45,440 --> 00:18:47,400 - ...two... 384 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 one... 385 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Press send. 386 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Press send. 387 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 I'm not a Chuldur. 388 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 I'm something much older and far more powerful. 389 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 I'm a Lord of Time from the lost and fallen planet of Gallifrey. 390 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Now, let me go, bounty hunter. 391 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 We have work to do. 392 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Wow. 393 00:19:20,840 --> 00:19:23,040 - We can't keep hiding. 394 00:19:23,040 --> 00:19:25,440 Oh, we can. They all wanna find you a husband downstairs, 395 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 but you can do whatever you want. 396 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Oh, you are revolutionary. - No, I mean it. 397 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 You can do whatever you like without Lord Barton. 398 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 Come on, what do you wanna do with your life? 399 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Well, I'll marry someone lesser and smaller. 400 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 There may not be love, but perhaps a kindly smile at dinner 401 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 and then a shared grave. 402 00:19:42,520 --> 00:19:44,640 Aw. Right. 403 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 - So, you mean till death? - What choice do I have? 404 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Oh, so much more, Emily. Oh, let me tell you. 405 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 This life may seem small, but there are horizons out there 406 00:19:55,800 --> 00:19:58,320 - and adventures and mountains... 407 00:19:58,320 --> 00:19:59,640 ...to be climbed-- No! 408 00:20:00,440 --> 00:20:02,640 Who is that? 410 00:20:08,440 --> 00:20:09,480 You ready for this? 411 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 It's not my first shed. 413 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Oh, my God. 414 00:20:19,720 --> 00:20:25,760 ? Come with me and you'll be In a world of pure imagination ? 415 00:20:26,640 --> 00:20:33,480 ? Take a look and you'll see Into your imagination ? 416 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 I'm in love... 417 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 with this machine. 418 00:20:40,320 --> 00:20:41,520 Mm-hmm. 419 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Dimensionally transcendental... 420 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 - ...and so clean. 421 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Yes, the things that you don't recognise are called surfaces. 422 00:20:49,880 --> 00:20:53,960 Oh, man. You make me sound so boring. 424 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 What was that? 425 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Nothing. Indigestion. 426 00:21:01,120 --> 00:21:03,680 She gets upset by bounty hunters. 427 00:21:03,680 --> 00:21:07,320 It's the moral void. No offence. 428 00:21:07,320 --> 00:21:11,480 And this. From the ancient and fallen world of Gallifrey. 429 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Where the hell is that? - Well, I might take you one day. 432 00:21:19,240 --> 00:21:20,880 All right. 433 00:21:20,880 --> 00:21:24,600 In a few minutes, it will no longer be a deathtrap. 434 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 You are welcome. 435 00:21:25,760 --> 00:21:27,560 Why? What does it do now? 436 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Well, whatever the Chuldur has done, I can't let you kill it. 437 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 I also can't let it kill others. 438 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 So, instead, we will transport it to a random, barren dimension. 439 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 No one to hurt. No way back. 440 00:21:41,000 --> 00:21:42,960 - Huh. - Okay. 441 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Who did you lose? 442 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 What? 443 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 You lost someone. 444 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - How'd you know that? - Because I know. 445 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 There was... 446 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Yeah. 447 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 We travelled together. We had fun, you know? 448 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 And then a day came along, and at the end of that day... 449 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 I lost them. 450 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 What about you? 451 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 I lost everyone. 452 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 At the party, I saw you with that woman. 453 00:22:39,680 --> 00:22:42,600 Hmm. My best friend. 454 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Do you ever wonder... 455 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - Why keep going? - Because we have to. 456 00:22:51,120 --> 00:22:54,680 We have to live each day because they can't. 457 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 You don't have to stay a bounty hunter, Rogue. 458 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 You could travel with me. Oh, the worlds I could show you, Rogue. 460 00:23:09,840 --> 00:23:11,840 And what if I like what I do? 461 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Would you travel with me? 462 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 That is quite an argument. 463 00:23:21,000 --> 00:23:24,800 I'll tell you what. When we both get out of this... 464 00:23:24,800 --> 00:23:26,920 ...let's argue across the stars. 465 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 I'd like that. 467 00:23:48,040 --> 00:23:49,080 The trap is ready. 468 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Now, let's get back to this party before anyone else dies! 470 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - There's a body upstairs. - There's a shapeshifter killing people-- 471 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 - Someone has killed her. - Oh, you know? 472 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Should we be telling humans? 473 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, 2024. Rogue, outer-space bounty hunter. Nice lady? 474 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, 1813. 475 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 The duchess, a shapeshifting Chuldur. Okay? 476 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 I know the word, "Okay". 478 00:24:15,520 --> 00:24:18,080 Okay, but what does anyone get out of killing these people? 479 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 I mean, I know they're posh snobs and all that, 480 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 but we found the housekeeper dead. I mean, why would anybody do that? 482 00:24:26,480 --> 00:24:29,000 The dance. The drama. 483 00:24:30,240 --> 00:24:33,400 The emotion. Oh, man. It's cosplay. 484 00:24:34,200 --> 00:24:36,400 - All of this. The Chuldur is cosplaying. 485 00:24:36,400 --> 00:24:39,120 You said a Chuldur comes to a planet and tries on people like outfits, 486 00:24:39,120 --> 00:24:41,480 all for the fun of it. Exactly like cosplay. 487 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Wait, so you mean it's literally dressing up and playing at Bridgerton? 488 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Could be. I mean, those TV signals beam out across the stars. 489 00:24:48,200 --> 00:24:49,920 What are these TV signals? 490 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 N-No time. 491 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Uh, we need to get the duchess outside on her own. 492 00:24:54,240 --> 00:24:56,800 And if there's one thing that attracts her, it's scandal. 493 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 And outrage. And plot twists. 494 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 So, come on, Rogue. 495 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 Shall we? 496 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 I don't see how us dancing will create a scene. 497 00:25:10,720 --> 00:25:16,120 Then you should have researched this era a little more because we are scandalous. 498 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 So, what is this ancient Earth tradition of cosplay? 499 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Oh, Rogue. 500 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 It's when fans dress up as characters that they like, 501 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 and in our Chuldur's case, it's Bridgerton. 502 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Who is that? 504 00:25:40,320 --> 00:25:41,440 Quite the sight. 505 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Oh, my, ladies. This is shocking. 506 00:26:38,520 --> 00:26:41,760 We need to have a big fight so we can storm out and draw her to us. 507 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 The Chuldur cosplay. Not me. 508 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 This is the wrong time to be strong and silent and so attractive. 509 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 - How dare you, my lord? 511 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Oh, this is new. 512 00:26:56,080 --> 00:27:01,200 You would ask me to give up my title, my fortune, 513 00:27:02,400 --> 00:27:04,480 but what future can you promise me? 515 00:27:08,920 --> 00:27:10,640 - You cad! 516 00:27:10,640 --> 00:27:17,120 Tell me what your heart wants, or I shall turn my back on you forever. 518 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Say anything. 520 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Sorry, I ca-- 521 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 I can't. 523 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Oh, I must play them. - Intercept. 524 00:28:06,800 --> 00:28:08,480 - You go that way. 529 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 What? By the Lord. 530 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 Oh, it's him. It's not the duchess. 531 00:28:22,760 --> 00:28:23,840 - What is he? 532 00:28:24,360 --> 00:28:26,160 How can you even talk like this? Who are you? 533 00:28:26,160 --> 00:28:27,480 - Whoa, whoa, whoa. 534 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Now keep the duchess talking. 535 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 A Chuldur is strong, and if she starts to change you, it won't stop. 536 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Quick question. How many does this trap hold? 537 00:28:36,760 --> 00:28:38,200 One. 538 00:28:38,200 --> 00:28:40,280 Because there's only one Chuldur, yeah? 540 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 - It's a Chuldur family. - Uh-huh. 541 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 I want to be the Doctor. 542 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Who wants to fight for the other one? - Run. 543 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 - I'm normally the one that says that. - Me. Me. Me. 546 00:29:06,600 --> 00:29:09,720 I found them! 547 00:29:09,720 --> 00:29:14,320 - Gentlemen, we just want some fun! 548 00:29:14,320 --> 00:29:16,880 I would love to be the Doctor. 550 00:29:21,840 --> 00:29:26,560 Breaking spines. Removing tonsils. 551 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Live vivisection! 553 00:29:34,120 --> 00:29:35,480 Now find them! 554 00:29:36,160 --> 00:29:39,240 I want a new look. 563 00:30:14,840 --> 00:30:16,280 Where are they? 564 00:30:16,280 --> 00:30:18,600 - Any luck? - The stables are empty. 565 00:30:19,520 --> 00:30:20,960 Back to the house. 566 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 We must advance with the wedding. 567 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 That should get them out of hiding. 568 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 She said wedding? 569 00:30:31,720 --> 00:30:33,120 But four of them. 570 00:30:33,120 --> 00:30:35,480 We've only got a trap for one. What do we do? 571 00:30:37,120 --> 00:30:39,960 When we start the action, these human beings will panic and scream. 572 00:30:39,960 --> 00:30:42,000 It'll ruin the authenticity of the evening. 573 00:30:42,000 --> 00:30:44,400 Oh, but I like the panic and the screaming bit. 574 00:30:44,400 --> 00:30:46,680 This is what we came for. 575 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 The gossip, the romance, the scandal. 576 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 We still have the big finale wedding to come, and then London. 577 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 We can play our games on a magnificent scale. 578 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Parliament first. Then royalty. I can be king. 579 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 And we can start wars with the French and the Spanish and the Portuguese, 580 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 and everyone who doesn't look British. 581 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 And bloodshed. 582 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - And cannons. - Gunpowder. 583 00:31:11,360 --> 00:31:14,560 We're gonna cosplay this planet to death. 584 00:31:17,480 --> 00:31:19,520 - Thank you. 585 00:31:19,520 --> 00:31:22,200 - A little bit of zizz. - Zizz? 586 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Technical term. I can make this transport gate carry four. 587 00:31:26,440 --> 00:31:27,800 There might be others. 588 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 - Right. Uh, six. Six maximum. 589 00:31:33,240 --> 00:31:36,360 The problem is too much weight. This can now only work once. 590 00:31:36,360 --> 00:31:38,440 We've got one try at this, Rogue. Just one. 591 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 We've gotta get it right first time. 592 00:31:46,760 --> 00:31:48,480 Oh, Emily. 593 00:31:48,480 --> 00:31:51,760 Emily, I'm sorry. I know it's hard, but trust me. 594 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 There are scary things in the universe, but the good things always outnumber 'em. 595 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 How can you say these things? 596 00:31:56,520 --> 00:31:59,680 You with your TV and your okay. 597 00:32:00,640 --> 00:32:03,360 Uh, okay, look, the truth is-- 598 00:32:04,440 --> 00:32:05,920 Nah, you've seen enough. 599 00:32:05,920 --> 00:32:07,760 I'm not from your world. 600 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 I come from the future. 601 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 You are truly remarkable. 603 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 And I thought I was interesting. 604 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 A bookish little wallflower, risking it all for a secret love. 605 00:32:27,400 --> 00:32:28,840 - But you? 606 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 You are wild 607 00:32:31,320 --> 00:32:34,080 - and brave and rude. 608 00:32:34,080 --> 00:32:36,720 Living a life of adventure from times yet to come. 609 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Oh, Ruby Sunday... 611 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 I want to be you. 619 00:33:14,360 --> 00:33:18,400 Oh, come now, loves, a party isn't a party without a costume change. 620 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 And don't I look fabulous? 623 00:33:25,560 --> 00:33:27,560 Silence! 624 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Any sign of Ruby? - Not seen her. 625 00:33:29,800 --> 00:33:31,200 They've locked the doors. 626 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 This is the endgame. 627 00:33:33,520 --> 00:33:35,200 - Chuldur leave no witnesses. - Darlings... 628 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - They'll slaughter everyone. - ...now it is time for the season finale. 629 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 And what could be better than a wedding? 630 00:33:49,560 --> 00:33:51,920 And here they come. 631 00:33:51,920 --> 00:33:54,080 Bride and groom. 633 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 How does it feel to be Lady Ruby? 634 00:33:59,520 --> 00:34:01,120 Mmm. Delicious. 635 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - I'm sorry. - They got her. 636 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 She looks good on you. 639 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Doctor. 640 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Doctor, look. 641 00:34:26,000 --> 00:34:30,160 You know I can't stop her, and I wouldn't wanna do that. 642 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 And if anyone deserves to see it all, feel it all, it's Ruby. 644 00:34:38,520 --> 00:34:40,120 But I'm still her mum. 645 00:34:40,120 --> 00:34:42,200 I need to know she'll be okay. 646 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 You'll keep her safe? 647 00:34:46,160 --> 00:34:47,520 I will keep her safe. 648 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 I promise. 652 00:35:00,000 --> 00:35:04,560 Now, every wedding needs a vicar. 653 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 You. 654 00:35:09,920 --> 00:35:11,240 Step forward, sir. 655 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 - Madam. Your Grace. Your "birdiness". 656 00:35:17,320 --> 00:35:18,400 Hmm? 657 00:35:18,400 --> 00:35:23,760 I cannot sanction wedlock for creatures from hell. 663 00:35:42,480 --> 00:35:44,920 How long do they live for? 664 00:35:44,920 --> 00:35:46,680 - Chuldur? - Mmm. 665 00:35:46,680 --> 00:35:49,000 They have a lifespan of 600 years. 666 00:35:52,080 --> 00:35:54,720 Good. Good. 667 00:35:56,440 --> 00:35:57,920 It's a long time to suffer. 668 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Dearly beloved, we are gathered here today in the sight of the unholy-- 669 00:36:10,800 --> 00:36:14,440 Oh, whatever. Et cetera, praise be, holibobs-- 670 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 to witness the marriage of Lord Barton to Miss Ruby. 671 00:36:18,880 --> 00:36:21,160 - I object! 672 00:36:23,040 --> 00:36:24,800 Sorry, had we reached that bit yet? 673 00:36:24,800 --> 00:36:26,360 It's very hard to hear out here. 674 00:36:26,360 --> 00:36:31,120 I object to this wedding 675 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 and to all that you are, Chuldur. 676 00:36:33,440 --> 00:36:36,680 Taste his inhuman scent. 677 00:36:36,680 --> 00:36:41,080 Mmm. Breathe it in deep, baby, because I am exuding, 678 00:36:41,080 --> 00:36:43,280 and I am one of a kind. 679 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 He is quite unique. 680 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 He's something unknown. I want to be him! 681 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 I want it! I want it! 682 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 And I want you standing exactly there for this. 684 00:36:56,640 --> 00:36:58,720 One-third of a transport gate? 685 00:36:58,720 --> 00:37:00,360 One-third of a trap. 686 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 One-third of a brain, Doctor. 687 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 Of course. 688 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 I need the other two pieces. I wonder where they are. 689 00:37:05,920 --> 00:37:07,840 Oh. 691 00:37:10,000 --> 00:37:14,200 For the desecration of Ruby Sunday, you deserve only this. 692 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 - Tri-form on! 693 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 Trap locked at five. 694 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 How dare you, sir? 697 00:37:24,560 --> 00:37:26,040 You'll pay for this. 698 00:37:26,040 --> 00:37:27,120 But when? 699 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Because five passengers in a transport gate gives about... ...uh, 80 vexils. 700 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - So-- - Doctor, how long's a vexil? 701 00:37:35,360 --> 00:37:36,640 Don't pretend. 702 00:37:36,640 --> 00:37:38,160 No, I'm not. It's me, Doctor. 703 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Nice try. 704 00:37:40,840 --> 00:37:43,240 Me mum's called Carla, and me gran's called Cherry, 705 00:37:43,240 --> 00:37:44,440 and it snowed when I was born, 706 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 and we met space babies, and I'm really, really sorry. 707 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 But how? 708 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 I cosplayed. 710 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Battle mode. 716 00:38:17,000 --> 00:38:18,840 Doctor, I can't move. 717 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 That's what she did to me! 718 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 How could you mistake her for me? 719 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 She has the scent of a Chuldur. 720 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 You idiot! It's a false scent from that cheap psychic jewellery. 721 00:38:33,320 --> 00:38:36,680 Tri-form-- Tri-form off. 722 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Tri-form off! Tri-form off! Tri-form off! 723 00:38:39,800 --> 00:38:41,480 Transport gate charged. 724 00:38:41,480 --> 00:38:42,760 - Press send. 725 00:38:42,760 --> 00:38:44,280 You won't press send. 726 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 You're too soft and feeble to dispatch your little blonde friend. 727 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Emily, you have my full permission. 728 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Become the Doctor. 733 00:39:00,120 --> 00:39:02,280 Trap locked at six. 734 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Doctor, press send. 735 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 - We've only got one chance. - I can't. 736 00:39:05,400 --> 00:39:06,960 He's too much of a coward. 737 00:39:06,960 --> 00:39:08,240 Press the button. 738 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - It will send Ruby. - No, Doctor. It's fine-- 739 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 No! No, no! No! 740 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 If you don't send, the Chuldur will escape, and Ruby dies anyway. 741 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Transport gate charged. 742 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 It's fine. 743 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Press send. 744 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 They'll kill us. 745 00:39:24,800 --> 00:39:28,440 Then this house. Then London. Then the world. 746 00:39:28,440 --> 00:39:29,600 You know that. 747 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 You absolutely know it. 748 00:39:35,080 --> 00:39:36,160 So can you do it? 750 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Can you lose your friend to save the world? 753 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 No. 754 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 I know. 756 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Rogue, no! 757 00:40:22,560 --> 00:40:23,920 Matter exchange. 758 00:40:23,920 --> 00:40:26,120 Trap locked at six. 763 00:40:54,400 --> 00:40:56,040 - You okay? - Mmm. 767 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Just sending the ship into orbit around the moon, 768 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 - so it can wait, as long as it takes. - [the sonic beeping] 769 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Can't we use the TARDIS and go find him? 771 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 There are as many dimensions as there are atoms in the universe. 773 00:41:55,360 --> 00:41:58,240 Don't even know his real name. 774 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 I'm sorry. 776 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Anyway, it is what it is. So, onwards. 777 00:42:09,200 --> 00:42:11,800 Fine. Next. Off we go. 778 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Where shall we go? Anywhere. - Doctor, you don't have to be like this. 779 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 I have to be like this 'cause this is what I'm like. 780 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 Onwards. Upwards. New horizons. 781 00:42:21,400 --> 00:42:23,840 - Moving on. It's fine-- - Okay, can you just shut up a second? 784 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 It's good to have you back, Ruby. 785 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 And you, Doctor. 789 00:43:51,880 --> 00:43:54,440 Everywhere I land, a woman appears. 790 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 In every dream, I'm there. 791 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 She doesn't know why, but she remembered them. 792 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Doctor. There's something wrong. 793 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Whatever it is, here it comes. 46199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.