All language subtitles for Danza.Macabra.Castle.of.Blood.1964.2160p.UHD.BDREMUX.HDR.HEVC-Нечипорук_track8_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,201 --> 00:04:06,538 I only picked up fragments of what he was saying. 2 00:04:07,330 --> 00:04:10,792 He spoke of an ungodly scream that lacerated the silence of the night; 3 00:04:11,710 --> 00:04:14,087 of a gathering of all the family members; 4 00:04:14,796 --> 00:04:17,466 of a search in the direction of the sound. 5 00:04:18,592 --> 00:04:19,676 Then... 6 00:04:20,093 --> 00:04:21,803 The sound of his voice 7 00:04:22,262 --> 00:04:24,514 became frighteningly clear, 8 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 as he whispered 9 00:04:27,184 --> 00:04:28,435 of a violated grave, 10 00:04:29,936 --> 00:04:33,440 of a body wrapped in a shroud, disfigured but 11 00:04:33,940 --> 00:04:35,525 nevertheless breathing, 12 00:04:35,984 --> 00:04:38,528 nevertheless quivering, nevertheless alive! 13 00:04:39,488 --> 00:04:41,406 He pointed to my clothes. 14 00:04:42,908 --> 00:04:44,075 They were 15 00:04:44,075 --> 00:04:46,369 mud-caked and bloodstained! 16 00:04:48,580 --> 00:04:49,790 I didn't speak. 17 00:04:50,874 --> 00:04:52,292 And he took, 18 00:04:52,667 --> 00:04:54,503 gently, one of my hands, 19 00:12:19,864 --> 00:12:22,408 Have you ever tried to write stories 20 00:12:23,159 --> 00:12:25,036 inspired by reality? 21 00:12:25,453 --> 00:12:26,621 Reality... 22 00:12:28,289 --> 00:12:30,291 Always lies beyond, 23 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 on the outside, 24 00:12:31,542 --> 00:12:32,627 or below, 25 00:12:32,627 --> 00:12:34,712 all the stabilized forms, 26 00:12:35,463 --> 00:12:36,839 be they of society 27 00:12:36,839 --> 00:12:38,258 as well as of the spirit. 28 00:12:39,509 --> 00:12:40,635 In the abysses, 29 00:12:40,635 --> 00:12:42,053 at the bottom of the sea, 30 00:12:42,887 --> 00:12:44,055 at the South Pole. 31 00:12:51,854 --> 00:12:54,732 Of all the subjects more or less melancholic, 32 00:12:54,732 --> 00:12:55,733 which one, 33 00:12:55,733 --> 00:12:59,028 if we follow humanity's universal understanding of it, 34 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 is the most melancholic? 35 00:13:02,532 --> 00:13:03,700 Death 36 00:13:03,700 --> 00:13:05,326 is the obvious answer. 37 00:13:05,952 --> 00:13:08,997 And when is this most melancholic of subjects 38 00:13:09,580 --> 00:13:10,999 at its most poetic? 39 00:13:11,499 --> 00:13:13,334 When it allies itself to beauty. 40 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 Therefore, 41 00:13:16,337 --> 00:13:19,632 the death of a beautiful woman is, undoubtedly, 42 00:13:20,300 --> 00:13:23,344 the most poetic subject in the world. 43 00:37:39,090 --> 00:37:44,471 "I'll wait for you at midnight in the park under the big oak. Hector." 44 00:37:45,764 --> 00:37:48,391 CARMUS - INTRODUCTION TO METAPHYSICAL MEDICINE 45 00:40:17,624 --> 00:40:18,958 Yes... 46 00:40:27,800 --> 00:40:29,093 Ah, yes... 47 00:40:29,761 --> 00:40:30,595 Yes... 48 00:40:33,431 --> 00:40:34,766 Alan... 49 00:40:37,977 --> 00:40:39,354 My love... 50 00:40:43,775 --> 00:40:44,609 Yes... 51 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 Yes... 52 00:56:22,379 --> 00:56:24,381 I'll kill you if you go back with William! 53 00:56:25,132 --> 00:56:26,425 No! Let me go! 54 00:56:26,425 --> 00:56:27,175 No! 55 00:56:27,759 --> 00:56:28,510 No! 56 00:56:28,844 --> 00:56:30,095 I don't want to! 57 00:56:31,346 --> 00:56:32,472 I don't want to... 58 00:56:40,689 --> 00:56:41,815 No... 59 00:57:42,334 --> 00:57:43,168 Yes... 60 00:57:43,377 --> 00:57:43,877 Yes... 61 00:57:44,586 --> 00:57:46,338 I live only when I love. 62 00:59:31,359 --> 00:59:33,195 Go away! Begone! - No... I beg you... 63 00:59:33,403 --> 00:59:34,404 Go away! 64 00:59:34,571 --> 00:59:35,489 Don't reject me. 65 00:59:35,489 --> 00:59:37,991 I hate you, I despise you! 66 00:59:39,034 --> 00:59:40,118 I love men. 67 00:59:40,118 --> 00:59:41,495 Men! Do you understand?! 68 00:59:41,495 --> 00:59:42,913 No, that's not true. 69 00:59:43,413 --> 00:59:47,209 Yes, it is! I hate you. You're a murderer! Leave me! 70 00:59:47,709 --> 00:59:51,505 I can't live only with you anymore. 71 01:00:11,358 --> 01:00:13,026 I will never leave you ever again. 72 01:00:13,026 --> 01:00:15,070 We will always be together! 73 01:00:15,821 --> 01:00:17,280 I'd rather die 74 01:00:17,864 --> 01:00:19,491 than do this. 75 01:00:19,574 --> 01:00:21,409 No, don't say that. 76 01:00:22,786 --> 01:00:23,912 You can't... 77 01:00:24,246 --> 01:00:25,247 Because ... 78 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 ... Elisabeth... 79 01:00:28,083 --> 01:00:29,251 I love you! 80 01:14:07,318 --> 01:14:08,819 "Blood is the source of life: 81 01:14:09,278 --> 01:14:11,447 Only blood makes the dead come back to life! 82 01:14:11,614 --> 01:14:14,617 And we will drink from your spring!" 5102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.