All language subtitles for Concordia.S01E02.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:40,280 Mit� ihmiset sanoivat, kun p��timme muuttaa Concordiaan? 2 00:00:40,960 --> 00:00:42,437 Voinette arvata. 3 00:00:42,520 --> 00:00:43,997 He pitiv�t minua j�rjett�m�n�. 4 00:00:44,080 --> 00:00:45,440 "Hullu". 5 00:00:46,320 --> 00:00:48,637 Muistan "mielipuolisen". - "�lyvapaata". 6 00:00:48,720 --> 00:00:49,997 "Olet sekaisin." 7 00:00:50,080 --> 00:00:52,997 Totta kai mietin kameroita vessassa - 8 00:00:53,080 --> 00:00:55,197 ja makuuhuoneessa poikayst�v�ni kanssa. 9 00:00:55,280 --> 00:00:58,757 Meit� katsotaan, mutta ei vakoilu- vaan suojelutarkoituksessa. 10 00:00:58,840 --> 00:01:00,077 Olen journalisti. 11 00:01:00,160 --> 00:01:03,317 Tein juttua poliittisesta protestista ja jouduin putkaan. 12 00:01:03,400 --> 00:01:05,677 Minut leimattiin toisinajattelijaksi, 13 00:01:05,760 --> 00:01:09,517 koska joku ilmiantoi minut jostain, mit� en sanonut. 14 00:01:09,600 --> 00:01:13,957 Tied�mme, milt� tuntuu pel�t� ja olla kiusattu netiss� ja sen ulkopuolella. 15 00:01:14,040 --> 00:01:16,080 Kun kohteena on oma lapsi. 16 00:01:16,520 --> 00:01:20,597 Sanoja voidaan k�ytt�� ihmisi� vastaan. 17 00:01:20,680 --> 00:01:22,917 Ihmisiin liitet��n ep�aitoja sanoja. 18 00:01:23,000 --> 00:01:26,077 Vallan v��rink�ytt� el�� varjoissa. 19 00:01:26,160 --> 00:01:30,477 Concordiassa kamerat tarkoittavat sit�, ettei varjoja ole. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,197 Teko�lyn my�t� niin ei voi k�yd�. 21 00:01:33,280 --> 00:01:37,797 Jos lapsi ei halua kertoa jotain, mutta vanhemman t�ytyy tiet�� 22 00:01:37,880 --> 00:01:40,597 �h�nelle kerrotaan. - J�rjestelm� tukee meit�. 23 00:01:40,680 --> 00:01:42,557 Ja me tuemme toisiamme. 24 00:01:42,640 --> 00:01:44,557 Kutsukaa minua j�rjett�m�ksi. 25 00:01:44,640 --> 00:01:47,117 Kutsukaa meit� hulluiksi. - Mielipuolisiksi. 26 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Sanokaa vain hulluksi. 27 00:02:59,800 --> 00:03:01,197 Hei. 28 00:03:01,280 --> 00:03:04,200 Mit� sin� t��ll� teet? - En saanut unta. 29 00:03:06,400 --> 00:03:08,040 Onko kaikki hyvin? 30 00:03:09,680 --> 00:03:11,080 Kiva, kun palasit. 31 00:03:16,040 --> 00:03:19,277 Millainen tunnelma p��konttorilla on? 32 00:03:19,360 --> 00:03:21,757 T�m� on uusi tilanne kaikille. 33 00:03:21,840 --> 00:03:23,757 Mutta p�rj��v�tk� he? 34 00:03:23,840 --> 00:03:26,193 Ainakin he, joiden kanssa olen jutellut. 35 00:03:28,160 --> 00:03:31,720 Ent� rakennuksen ulkopuolella, kaduilla? 36 00:03:32,480 --> 00:03:34,957 Se vaihtelee. 37 00:03:35,040 --> 00:03:38,117 Mit� pidemp��n joku on ollut t��ll�, sit� vaikeampaa se on. 38 00:03:38,200 --> 00:03:42,837 Sit� enemm�n heist� tuntuu, ett� tilanne on k��ntynyt p��laelleen. 39 00:03:42,920 --> 00:03:45,960 T�llainen aiheuttaa tietysti sorinaa. 40 00:03:46,640 --> 00:03:48,877 Sanoisin, ett� se on enemm�n kuin sorinaa. 41 00:03:48,960 --> 00:03:51,576 Ihmiset ovat vahvoja. He sopeutuvat. 42 00:03:51,660 --> 00:03:52,637 Kuka muu tiet��? 43 00:03:52,720 --> 00:03:55,520 Siit�k�, ett� Oliver hakkeroitui j�rjestelm��n? 44 00:03:56,280 --> 00:04:02,240 Olimme kaikki samassa tilassa. A.J., Mathilde, Juliane ja Thea. 45 00:04:02,720 --> 00:04:04,920 Mik� tarkoittaa, ett� Fatemah tiet��. 46 00:04:05,680 --> 00:04:07,560 Miten usein he juttelevat? 47 00:04:08,080 --> 00:04:09,837 Thea ja Fatemah, niink�? 48 00:04:09,920 --> 00:04:14,215 En tied�. Siit� ei ole ollut puhetta. Oletan, ett� h�n kyselee kuulumisia. 49 00:04:15,920 --> 00:04:17,917 Miksi kysyt? 50 00:04:18,000 --> 00:04:22,117 H�n tulee huomenna. Mit� harvempi tiet��, sit� parempi. 51 00:04:22,200 --> 00:04:24,117 Emme voi salata asiaa Fatemah'lta. 52 00:04:24,200 --> 00:04:28,557 Ei, eik� meid�n pid�k��n. H�n on ollut mukana nollap�iv�st� asti. 53 00:04:28,640 --> 00:04:31,000 H�nell� on oikeus l�hett�� joku t�nne. 54 00:04:40,840 --> 00:04:41,846 Sori. 55 00:04:43,160 --> 00:04:46,037 Tilanne voi karata k�sist�, jos emme ole varovaisia. 56 00:04:46,120 --> 00:04:48,477 Joten meid�n t�ytyy olla varovaisia. 57 00:04:48,560 --> 00:04:50,855 Kontrolloida sit�, kuka kuulee mit�kin. 58 00:04:55,400 --> 00:04:56,406 Kiitti. 59 00:05:27,680 --> 00:05:29,677 Anonyymi: Onko kaikki valmista? 60 00:05:29,760 --> 00:05:32,837 Anonyymi: On, valmiina l�ht��n. 61 00:05:32,920 --> 00:05:35,509 Anonyymi: Loistavaa, pid� minut ajan tasalla. 62 00:05:41,640 --> 00:05:45,197 Etsimme yh�, mutta t�ll� hetkell� ei ole todisteita, 63 00:05:45,280 --> 00:05:49,677 ett� Oliver aiheutti v��ri� h�lytyksi� muille kuin tapailemilleen tyt�ille. 64 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 Toistaiseksi. 65 00:05:53,120 --> 00:05:55,157 Mit� se tarkoittaa? 66 00:05:55,240 --> 00:05:59,237 Minun on vaikea uskoa, ett� t�m� rajoittui nelj�n naisen vakoiluun. 67 00:05:59,320 --> 00:06:02,877 Pojalla k�vi tuuri. H�n t�rm�si j�rjestelm�bugiin. 68 00:06:02,960 --> 00:06:05,037 H�nell� k�vi tuuri v�hint��n nelj�sti. 69 00:06:05,120 --> 00:06:08,237 23-vuotias incel ei hakkeroinut Concordiaa. 70 00:06:08,320 --> 00:06:10,597 Se on mahdotonta. - Mutta h�n teki sen. 71 00:06:10,680 --> 00:06:12,920 N�it saman aineiston kuin min�kin. 72 00:06:14,280 --> 00:06:16,997 H�n on takuulla ylpeillyt hakkerifoorumeilla. 73 00:06:17,080 --> 00:06:19,997 Er�s ulkopuolinen analyytikko voi k�yd� l�pi yhteis�j� - 74 00:06:20,080 --> 00:06:23,077 ja etsi� jotain Concordiaan viittaavaa. 75 00:06:23,160 --> 00:06:25,517 Emme halua k�ytt�� ulkopuolisia - 76 00:06:25,600 --> 00:06:29,117 ennen kuin olemme k�ytt�neet omat resurssimme loppuun. 77 00:06:29,200 --> 00:06:32,197 En paljasta h�nelle syyt�. Eik� h�n kysy sit�. 78 00:06:32,280 --> 00:06:36,237 Se on vakiotoimenpide kaikissa yritystutkinnoissa. 79 00:06:36,320 --> 00:06:38,917 Lykk�isin sit� silti viel� toistaiseksi. 80 00:06:39,000 --> 00:06:41,480 Anna meille aikaa kaivella itse syvemm�lt�. 81 00:06:42,800 --> 00:06:44,197 Miksi emme tekisi molempia? 82 00:06:44,280 --> 00:06:45,837 Jos l�yd�mme keskusteluja, 83 00:06:45,920 --> 00:06:49,077 voisimme saada vinkki� siit�, miten h�n hakkeroi j�rjestelm�n. 84 00:06:49,160 --> 00:06:51,237 Voisimme saada selville seuraajia - 85 00:06:51,320 --> 00:06:53,957 tai asiakkaita, yrityksi� tai jopa valtioita. 86 00:06:54,040 --> 00:06:55,557 Thea on oikeassa. 87 00:06:55,640 --> 00:06:59,200 Emme saa unohtaa arvokasta valttikorttiamme. 88 00:06:59,800 --> 00:07:04,357 Meill� on datakultakaivos. 20 vuoden aineisto jokaisesta asukkaasta. 89 00:07:04,440 --> 00:07:06,837 Tuon datan suojeleminen on yht� t�rke�� - 90 00:07:06,920 --> 00:07:08,917 kuin asukkaidemme hyvinvointi. 91 00:07:09,000 --> 00:07:14,237 Mathilde, tarkista Oliverin raha-asiat. Katso, saiko h�n ulkopuolisia maksuja. 92 00:07:14,320 --> 00:07:18,520 On mahdollista, ett� h�n haukkasi liian ison palan ja yritti per��nty�. 93 00:07:22,080 --> 00:07:26,317 Ehk� se oli onnettomuus. Ehk� Oliverilla k�vi tuuri. 94 00:07:26,400 --> 00:07:31,200 Mutta mihin ikin� h�n kuolikaan, meid�n on selvitett�v� se. 95 00:07:32,120 --> 00:07:34,520 Thea, ota kontaktisi mukaan. 96 00:07:38,760 --> 00:07:42,080 ROOMA, ITALIA 97 00:07:53,720 --> 00:07:58,317 Thea: Oletko yh� yhteydess� mustahattuhakkereiden yhteis�ihin? 98 00:07:58,400 --> 00:08:02,917 Marco: He luulevat minua 18-vuotiaaksi floridalaistyt�ksi, mutta kyll�. 99 00:08:03,000 --> 00:08:05,960 Thea: Hyv�, l�het�n briiffin. 100 00:08:14,640 --> 00:08:18,437 Oliver oli alkanut viett�� paljon aikaa Concordian ulkopuolella. 101 00:08:18,520 --> 00:08:21,717 H�n l�hti illalla ja palasi aikaisin aamulla. 102 00:08:21,800 --> 00:08:24,960 Jos kysyt, miss� h�n k�vi, niin en tied�. 103 00:08:25,840 --> 00:08:28,997 Kun Oliver sai oman asunnon, en tiennyt, miss� h�n oli ja milloin, 104 00:08:29,080 --> 00:08:30,477 ellei h�n kertonut minulle. 105 00:08:30,560 --> 00:08:34,031 Kertoiko h�n koskaan, kenen luona h�n olisi saattanut k�yd�? 106 00:08:35,080 --> 00:08:37,437 H�n oli hyvin sulkeutunut. 107 00:08:37,520 --> 00:08:41,797 H�n ei puhunut muista kuin ty�paikan ihmisist�. 108 00:08:41,880 --> 00:08:46,677 Puhuiko h�n el�m�st��n Concordiassa halveksuvaan s�vyyn? 109 00:08:46,760 --> 00:08:47,766 Ei. 110 00:08:50,080 --> 00:08:52,037 Miksi kysytte tuollaista? 111 00:08:52,120 --> 00:08:54,397 Emme vihjaile, ett� h�n teki niin, Cathy. 112 00:08:54,480 --> 00:08:57,477 Yrit�mme vain ymm�rt�� h�nt� mahdollisimman hyvin. 113 00:08:57,560 --> 00:08:59,957 Eik� j�rjestelm� tee niin? 114 00:09:00,040 --> 00:09:03,837 Kaupungissa, kyll�, mutta se ei kerro, mit� h�n teki sen ulkopuolella, 115 00:09:03,920 --> 00:09:06,040 ja sen takia kysymme sinulta. 116 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 No� 117 00:09:11,960 --> 00:09:15,277 H�n oli tyytyv�inen t�iss�, ylpe� teoistaan. 118 00:09:15,360 --> 00:09:19,197 Mutta luulen h�nen toivoneen p��sev�ns� luovempiin teht�viin - 119 00:09:19,280 --> 00:09:20,557 tietokoneiden parissa. 120 00:09:20,640 --> 00:09:23,277 Yliopistolla oli er�s kurssi. 121 00:09:23,360 --> 00:09:26,357 Muistatko, Azeem? - Pelisuunnittelun kurssi. 122 00:09:26,440 --> 00:09:28,717 H�n pyysi minulta suositusta. 123 00:09:28,800 --> 00:09:31,600 Mutta minusta se ei ollut hyv� idea. 124 00:09:32,360 --> 00:09:33,437 Miksi? 125 00:09:33,520 --> 00:09:38,117 H�n vietti jo valmiiksi paljon aikaa tietokoneella, niin t�iss� kuin kotona. 126 00:09:38,200 --> 00:09:41,157 H�n sanoi, ettei h�nell� ole aikaa muuhun, kuten yst�viin. 127 00:09:41,240 --> 00:09:43,560 Paitsi netiss� tapaamilleen yst�ville. 128 00:09:44,280 --> 00:09:49,120 Jankkasin h�nelle, ett� h�nen pit�isi menn� ulos tapaamaan aitoja ihmisi�. 129 00:09:50,760 --> 00:09:52,797 H�n sanoi heid�n olevan aivan yht� aitoja - 130 00:09:52,880 --> 00:09:55,400 kuin ihmiset t�iss� tai muualla. 131 00:09:56,320 --> 00:10:00,960 Tied�tk�, tapasiko h�n nettiyst�vi��n oikeassa el�m�ss�? 132 00:10:01,880 --> 00:10:04,880 Jos tapasi, niin h�n ei kertonut siit� minulle. 133 00:10:16,880 --> 00:10:18,880 Emme vaivaa sinua pidemp��n. 134 00:10:22,760 --> 00:10:25,157 Hei. Mikset kysynyt h�nelt�? 135 00:10:25,240 --> 00:10:28,037 Mist�? - Oliverin tapaamista naisista. 136 00:10:28,120 --> 00:10:31,517 H�n k�ski meit� olemaan kertomatta asioita, jotka Oliver halusi salata. 137 00:10:31,600 --> 00:10:35,437 Emme voi j�tt�� kysym�tt� asioita, jos se auttaa l�yt�m��n tekij�n. 138 00:10:35,520 --> 00:10:38,357 Oliverin oikeus yksityisyyteen ei p��ttynyt kuolemaan. 139 00:10:38,440 --> 00:10:42,797 Aineistoa ja siit� selvi�vi� asioita t�ytyy suojella. 140 00:10:42,880 --> 00:10:44,597 Samoin h�nen �iti��n. 141 00:10:44,680 --> 00:10:46,317 Jos pit�� j�tt�� sanomatta jotain, 142 00:10:46,400 --> 00:10:49,677 mik� muuttaa h�nen mielipiteens� pojastaan� 143 00:10:49,760 --> 00:10:51,937 Ei ole meid�n asiamme kertoa h�nelle. 144 00:10:56,320 --> 00:10:57,920 Milloin t�m� tapahtui? 145 00:10:58,440 --> 00:11:00,797 Kuluneen puolen vuoden sis�ll�. 146 00:11:00,880 --> 00:11:05,517 Oliver harkitsi osallistua yliopiston pelisuunnittelukurssille. 147 00:11:05,600 --> 00:11:11,437 Jos h�n k�vi siell�, h�n on ehk� tallentunut valvontakameraan. 148 00:11:11,520 --> 00:11:14,720 Niin my�h��n illalla siell� ei ole mit��n n�ht�v��. 149 00:11:15,960 --> 00:11:18,077 Se sopii yhteen et�isyyden kanssa. 150 00:11:18,160 --> 00:11:19,957 Mutta h�n oli poissa koko y�n. 151 00:11:20,040 --> 00:11:22,200 Ehk� h�n tapasi jonkun. 152 00:11:24,280 --> 00:11:25,757 Kyseess� on suuri kampus. 153 00:11:25,840 --> 00:11:27,517 Kameroita on paljon. 154 00:11:27,600 --> 00:11:31,880 Aivan. Meill� ei ole ihmisi� tarkistamaan niit�. 155 00:11:32,880 --> 00:11:36,357 Aloita pelisuunnittelun laitokselta. 156 00:11:36,440 --> 00:11:39,357 K�yt�vilt� ja sis��nk�ynnilt�. Eik�? 157 00:11:39,440 --> 00:11:41,957 Hyv� on. Pid�n sinut ajan tasalla. 158 00:11:42,040 --> 00:11:43,440 Hienoa. Kiitos. 159 00:11:56,880 --> 00:11:59,920 AIKAJANA VIESTIT 160 00:12:01,360 --> 00:12:03,077 GIF-VIESTI TUNTEMATTOMASTA NUMEROSTA 161 00:12:03,160 --> 00:12:05,277 L�ysitk� n�m� nelj�n naisen puhelimista? 162 00:12:05,360 --> 00:12:06,397 Kyll�. 163 00:12:06,480 --> 00:12:09,757 Oliver on k�ytt�nyt j�rjestelm�n koneoppimista sit� vastaan. 164 00:12:09,840 --> 00:12:13,197 Opettanut sen ilmoittamaan huumekaupasta tuon kuvan yhteydess�. 165 00:12:13,280 --> 00:12:17,339 En n�e t�ss� mit��n huumeisiin liittyv��, huumekaupasta puhumattakaan. 166 00:12:18,120 --> 00:12:21,237 Miksei Oliverin aktiivisuus aiheuttanut h�lytyst�? 167 00:12:21,320 --> 00:12:23,557 Miksi j�rjestelm� ei saanut h�nt� kiinni? 168 00:12:23,640 --> 00:12:25,437 H�n ei koskenut koodiin. 169 00:12:25,520 --> 00:12:27,357 Sy�tt�nyt uutta dataa j�rjestelm��n, 170 00:12:27,440 --> 00:12:30,237 sill� koenoppiminen on osa h�nen vastuualuettaan. 171 00:12:30,320 --> 00:12:32,757 Mit��n merkattavaa ei olisi ollut. 172 00:12:32,840 --> 00:12:35,157 Tarkoittaako h�nen k�ytt�m�ns� GIF jotain? 173 00:12:35,240 --> 00:12:39,120 Teko�lymme vertasi sit� h�nen nettiaktiivisuuteensa Concordiassa. 174 00:12:40,200 --> 00:12:42,960 Se l�ysi t�m�n puolen vuoden takaa. 175 00:12:44,040 --> 00:12:47,397 Hitto vie. Se oli l�hell�. Okei. 176 00:12:47,480 --> 00:12:50,837 Selviytyj�, ja kokonaista yksi tappo. Vaikuttavaa. 177 00:12:50,920 --> 00:12:54,677 Yrit�n vain pysytell� hengiss�. - Hengiss� eik� juuri muuta, Ronald. 178 00:12:54,760 --> 00:12:58,077 Nimeni on Roald, ei Ronald. Se on norjaksi hallitsija. 179 00:12:58,160 --> 00:13:01,477 Mit� on yksi tappo norjaksi? - Sin� olet TheHunter. 180 00:13:01,560 --> 00:13:05,957 Onko geneerisemp�� nime� olemassa? - 18 tappoa. Mets�st�n. Se sopii. 181 00:13:06,040 --> 00:13:07,117 Ihan sama. 182 00:13:07,200 --> 00:13:10,277 Heippa. Etsin Concordia-klaaniani. - Hetkinen. 183 00:13:10,360 --> 00:13:12,437 Sanoitko Concordia? 184 00:13:12,520 --> 00:13:13,677 Jutellaanko privana? 185 00:13:13,760 --> 00:13:15,996 TheHunter kutsui sinut Hylk�� - Hyv�ksy 186 00:13:18,280 --> 00:13:21,437 Joo, okei. No� - Kaikki klaanissasi ovat kuolleet. 187 00:13:21,520 --> 00:13:23,077 Mahtavaa. 188 00:13:23,160 --> 00:13:26,317 Mit� haluat? - Aioin menn� yliopistoon Concordiassa. 189 00:13:26,400 --> 00:13:28,957 Varo! - Helvetti. Yksi oikealla. 190 00:13:29,040 --> 00:13:31,040 Ammutko sin�? - Yksi vasemmalla. 191 00:13:32,040 --> 00:13:34,797 Osuin molempiin. Kiitos avusta. 192 00:13:34,880 --> 00:13:37,637 Niin no, s��stin ammuksia seuraavaan aaltoon. 193 00:13:37,720 --> 00:13:38,960 Niin varmasti. 194 00:13:39,440 --> 00:13:41,797 Etk� p��ssyt Concordiaan? 195 00:13:41,880 --> 00:13:44,757 Sep� kiusallista. - Valitsin G�teborgin. 196 00:13:44,840 --> 00:13:47,837 En innostunut meditaatiosta ja kombuchasonnasta. 197 00:13:47,920 --> 00:13:50,437 Eik� kukaan Concordiassa ole hyv� pelaamisessa. 198 00:13:50,520 --> 00:13:53,437 Miksi meid�n piti jutella t�st� yksityischatissa? 199 00:13:53,520 --> 00:13:55,760 Vitsailen vain. Ota iisisti. 200 00:13:56,720 --> 00:13:58,477 Miss� tukikohtasi on? 201 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 Spiralissako? - Ei, Concordiassa. 202 00:14:01,760 --> 00:14:04,477 Tietysti Spiralissa. - Hurmaavaa. 203 00:14:04,560 --> 00:14:07,917 Se on Ice Passissa. - Mit� Ice Passissa tapahtuu? 204 00:14:08,000 --> 00:14:10,117 En ole ollut siell� aikoihin. 205 00:14:10,200 --> 00:14:12,397 Ei siell� tapahdu juuri mit��n. 206 00:14:12,480 --> 00:14:15,597 Min� modasin sen. - Modasitko? 207 00:14:15,680 --> 00:14:18,717 Mit�? Uudet tapetit ja sisustus, vai? 208 00:14:18,800 --> 00:14:21,397 Tismalleen. Istutin kukkia. 209 00:14:21,480 --> 00:14:23,597 Kukat sopivat sinulle, Roald. 210 00:14:23,680 --> 00:14:26,317 Mene alas. Olet avoimella paikalla. 211 00:14:26,400 --> 00:14:29,577 Onko tietoa, miten kauan n�m� kaksi pelasivat Spiralia? 212 00:14:31,880 --> 00:14:35,237 He viettiv�t seuraavat nelj� viikkoa yhdess� peliss�. 213 00:14:35,320 --> 00:14:37,960 R�j�yttiv�t vihollisia ja nostivat tasoaan. 214 00:14:38,560 --> 00:14:40,757 Nykyajan romanssi. 215 00:14:40,840 --> 00:14:45,000 Teko�ly on merkannut my�s t�m�n er��lt� my�hemm�lt� pelisessiolta. 216 00:14:47,760 --> 00:14:51,037 H�n on melkein kuollut. Paina. - Nyt. Tapa se. 217 00:14:51,120 --> 00:14:53,240 Yhden tapon tyyppi. - Helvetti. 218 00:14:54,680 --> 00:14:56,920 Tuhoan sen. - Sairasta. 219 00:14:58,040 --> 00:14:59,600 Hieno laukaus. 220 00:15:01,240 --> 00:15:03,757 Vittu, jes. - Alat kehitty�. 221 00:15:03,840 --> 00:15:06,237 Tuo on kivointa, mit� olet sanonut minulle. 222 00:15:06,320 --> 00:15:08,760 �l� totu siihen. - En tietenk��n. 223 00:15:10,160 --> 00:15:12,797 Menemmek� alas? Voisimme menn� tunneleihin. 224 00:15:12,880 --> 00:15:15,717 Joo, kiva. - Kuinka vanha muuten olet? 225 00:15:15,800 --> 00:15:19,637 Luuletko, ett� olen 50-vuotias hyypi�? - Joo, fantisoin siit�. 226 00:15:19,720 --> 00:15:23,837 Keski-ik�inen rasisti ja seksisti, joka asuu vanhempiensa nurkissa. 227 00:15:23,920 --> 00:15:27,597 Olen 22. En ole rasisti enk� seksisti, ja minulla on oma k�mpp�. 228 00:15:27,680 --> 00:15:29,197 Katsohan poikaa, leveilee. 229 00:15:29,280 --> 00:15:31,797 Min�kin olen 22. Mutta asun k�mppiksen kanssa. 230 00:15:31,880 --> 00:15:33,360 Luuseri. 231 00:15:33,960 --> 00:15:37,640 Jutellaanko offline, niin voin tarkistaa, oletko oikeasti 22? 232 00:15:38,160 --> 00:15:41,117 Joo. Se olisi hienoa. - L�het�n sinulle salausavaimen. 233 00:15:41,200 --> 00:15:43,717 En luota tavallisiin sovelluksiin. 234 00:15:43,800 --> 00:15:47,477 T�m�n j�lkeen selke� v�heneminen molempien pelaamisessa. 235 00:15:47,560 --> 00:15:48,960 Viisi kuukautta sitten. 236 00:15:49,800 --> 00:15:52,918 Samoihin aikoihin, kun h�n aloitti y�lliset reissunsa. 237 00:16:11,200 --> 00:16:13,000 N�en sinut nyt, kulta. 238 00:16:13,720 --> 00:16:15,757 Mietin sinua juuri. 239 00:16:15,840 --> 00:16:18,757 Hei, �iti. En tiennyt, ett� osaat k�ytt�� tablettia. 240 00:16:18,840 --> 00:16:20,477 Onko Alex siell�? 241 00:16:20,560 --> 00:16:22,997 En ole aivan kyvyt�n. 242 00:16:23,080 --> 00:16:25,320 Sin�kin s�ilyit yhten� kappaleena. 243 00:16:26,080 --> 00:16:28,557 Niinp�. Murtunutta k�tt� lukuun ottamatta. 244 00:16:28,640 --> 00:16:31,817 Koska kiikuit puuhun, johon olin kielt�nyt kiipe�m�st�. 245 00:16:33,520 --> 00:16:36,637 Se oli py�r�, �iti. - Kyll� min� tied�n. 246 00:16:36,720 --> 00:16:38,317 �iti. 247 00:16:38,400 --> 00:16:41,197 Hei. Oletko netiss�? 248 00:16:41,280 --> 00:16:44,957 En rikkonut tablettitietokonettasi, jos sit� mietit. 249 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 En mieti mit��n. 250 00:16:49,520 --> 00:16:51,920 Is�si kutsui h�net t�nne. 251 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Albertin. 252 00:16:55,400 --> 00:16:56,717 H�n on Alex, �iti. 253 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Niinh�n min� sanoin. 254 00:16:59,840 --> 00:17:01,360 No niin� 255 00:17:02,640 --> 00:17:04,360 Miten jakselet, Thea? 256 00:17:05,160 --> 00:17:10,120 Onko kaikki hyvin? - Sano, jos haluat tablettisi takaisin! 257 00:17:13,720 --> 00:17:18,240 Se oli v�h�n liikaa. - Ei se mit��n. Kaikki on hyvin. 258 00:17:20,360 --> 00:17:23,560 Viimeiset pari p�iv�� ovat olleet yht� vuoristorataa. 259 00:17:25,040 --> 00:17:26,800 Et kertonut minulle. 260 00:17:28,000 --> 00:17:29,280 En, min� 261 00:17:30,000 --> 00:17:32,160 En halunnut huolestuttaa sinua. 262 00:17:33,960 --> 00:17:37,000 Mutta h�nell� oli uusi episodi viikonloppuna. 263 00:17:37,600 --> 00:17:39,077 Voi helvetti, Alex. 264 00:17:39,160 --> 00:17:42,437 Olen todella pahoillani, ett� joudut hoitamaan kaiken yksin. 265 00:17:42,520 --> 00:17:44,400 Miten Talon voi? 266 00:17:45,240 --> 00:17:48,680 H�n on h�mmentynyt kaikesta. 267 00:17:50,120 --> 00:17:52,885 Tilanne on vaikea, kun mummi k�ytt�ytyy oudosti. 268 00:17:53,880 --> 00:17:56,400 Minulle my�s. Ja sinulle. Meille kaikille. 269 00:17:58,320 --> 00:18:00,080 En vain tied�, mit� 270 00:18:02,640 --> 00:18:05,200 Hitto, minun pit�� menn�. Olet rakas. 271 00:18:06,480 --> 00:18:08,040 Niin sin�kin. 272 00:18:15,240 --> 00:18:17,077 DUBAI, YHDISTYNEET ARABIEMIIRIKUNNAT 273 00:18:17,160 --> 00:18:20,797 Kuulostat huolestuneelta. - Olen huolestunut, Fatemah. Eritt�in. 274 00:18:20,880 --> 00:18:24,437 Tarkistusneuvoston julkaisema aineisto liittyy rikokseen. 275 00:18:24,520 --> 00:18:26,637 Sen ratkaiseminen on kaikkien parhaaksi. 276 00:18:26,720 --> 00:18:29,917 Toki. Emme olleet oikeudessa avataksemme aineistoa - 277 00:18:30,000 --> 00:18:31,997 tai antaaksemme poliisille p��syn siihen. 278 00:18:32,080 --> 00:18:34,677 Ainoa, joka joutui vaaraan, oli Oliver Miller. 279 00:18:34,760 --> 00:18:36,397 Toistaiseksi, kyll�. 280 00:18:36,480 --> 00:18:39,077 Mutta jos emme ole varovaisia, se voi laajentua. 281 00:18:39,160 --> 00:18:43,317 H�nen �itins�, yst�v�ns�, kollegansa, naapurinsa� 282 00:18:43,400 --> 00:18:45,477 Heist� kaikista voi tulla kohdehenkil�it�. 283 00:18:45,560 --> 00:18:47,517 L�hetin Thean sinne syyst�. 284 00:18:47,600 --> 00:18:49,480 Ymm�rr�n sen. 285 00:18:50,240 --> 00:18:54,197 Mutta ymm�rr�, ett� t�m� eroaa muista sijoituksistasi. 286 00:18:54,280 --> 00:18:57,360 �l� ole huolissasi sijoituksestani. 287 00:18:57,920 --> 00:18:59,997 Olen mukana loppuun asti, Juliane. 288 00:19:00,080 --> 00:19:03,757 Uskon sinuun ja siihen, mit� olet tehnyt ja mit� aiot tehd�. 289 00:19:03,840 --> 00:19:06,117 Rakennat tulevaisuuden maailmaa. 290 00:19:06,200 --> 00:19:09,317 Jokainen mukana oleva on onnekas saadessaan olla osa sit�. 291 00:19:09,400 --> 00:19:13,080 Olen matkalla lentokent�lle. N�hd��n huomenna aamulla. 292 00:19:20,720 --> 00:19:21,837 REKISTER�IM�T�N HENKIL� 293 00:19:21,920 --> 00:19:24,720 SUOJAAMATTOMAT TIEDOT 294 00:19:37,840 --> 00:19:39,037 REKISTER�IM�T�N HENKIL� 295 00:19:39,120 --> 00:19:42,120 SUOJAAMATTOMAT TIEDOT 296 00:20:06,560 --> 00:20:10,757 L�ysimme G�teborgista opiskelijan, kenen luona Oliver Miller vieraili. 297 00:20:10,840 --> 00:20:14,760 Elodie Cailleux, 22 vuotta, valtiotieteen opiskelija. 298 00:20:15,640 --> 00:20:18,680 H�n pelaa TheHunter-nimell�. 299 00:20:36,320 --> 00:20:37,800 Ole hyv�. 300 00:20:39,600 --> 00:20:41,517 Hei, Karyn. 301 00:20:41,600 --> 00:20:44,197 Kiitos, kun tulit tapaamaan meit�. 302 00:20:44,280 --> 00:20:47,400 Saanko kysy� jotain? - Toki. 303 00:20:48,120 --> 00:20:51,080 N�it siis Elodien l�htev�n lauantaiaamuna. 304 00:20:51,920 --> 00:20:56,157 Mihin aikaan se oli? - En ole aivan varma. 305 00:20:56,240 --> 00:20:57,960 Oliko se aikaisin? 306 00:20:58,760 --> 00:21:02,077 H�n oli ollut edellisen� iltana ulkona ja palasi my�h��n kotiin. 307 00:21:02,160 --> 00:21:05,840 Luulin kuulleeni h�nen l�htev�n asunnolta aikaisin aamulla. 308 00:21:06,840 --> 00:21:09,317 Sanoiko h�n mit��n? Milt� h�n vaikutti? 309 00:21:09,400 --> 00:21:12,317 En n�hnyt h�nt�. En ollut hereill� silloin. 310 00:21:12,400 --> 00:21:13,880 En ollut� 311 00:21:14,760 --> 00:21:16,157 En kiinnitt�nyt huomiota. 312 00:21:16,240 --> 00:21:18,358 Se ei ole sinun syyt�si, onko selv�? 313 00:21:20,280 --> 00:21:22,517 Tunsitko Oliverin hyvin? 314 00:21:22,600 --> 00:21:24,117 Hyvink�? En. 315 00:21:24,200 --> 00:21:26,520 H�n oli v�lill� y�t� Elodien huoneessa. 316 00:21:27,560 --> 00:21:30,090 Elodie ei olisi ikin� tehnyt h�nelle mit��n. 317 00:21:30,400 --> 00:21:33,317 H�n on t�ll� hetkell� vain kohdehenkil�, 318 00:21:33,400 --> 00:21:35,437 mutta meid�n t�ytyy jututtaa h�nt�. 319 00:21:35,520 --> 00:21:38,160 Seh�n tarkoittaa ep�ilty�, eik�? 320 00:21:40,120 --> 00:21:42,317 H�nen lempinimens� on Mouse. 321 00:21:42,400 --> 00:21:45,000 H�n ei ole sellainen. - Ent� TheHunter? 322 00:21:45,440 --> 00:21:46,960 H�nen pelinimens�k�? 323 00:21:48,000 --> 00:21:51,757 Siksik� pid�tte h�nt� mets�st�j�n�? Siin� ei ole mit��n j�rke�. 324 00:21:51,840 --> 00:21:53,958 Oletko yritt�nyt saada h�nt� kiinni? 325 00:21:54,720 --> 00:21:59,237 Olen. Olen viestitellyt h�nelle kaikenlaista normaalia sontaa. 326 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 Yksik��n viesti ei mennyt perille. 327 00:22:02,120 --> 00:22:03,760 En tied�, miss� h�n on. 328 00:22:04,800 --> 00:22:07,037 Saanko katsella ymp�rilleni? - Huoneessaniko? 329 00:22:07,120 --> 00:22:08,760 Molempien huoneissa. 330 00:22:10,560 --> 00:22:12,237 Mene h�nen mukaansa. 331 00:22:12,320 --> 00:22:14,600 Hyv� on. Ihan sama. 332 00:22:17,840 --> 00:22:19,357 En liity t�h�n mitenk��n. 333 00:22:19,440 --> 00:22:22,760 Tied�mme sen, Karyn. 334 00:22:25,480 --> 00:22:27,797 J�ljitimme Oliverin y�lliset reissut - 335 00:22:27,880 --> 00:22:31,757 G�teborgin yliopistokampukselle Elodie Cailleux'n, 336 00:22:31,840 --> 00:22:34,437 22-vuotiaan valtiotieteiden opiskelijan luo. 337 00:22:34,520 --> 00:22:38,437 Kova pelaaja, ei rikoshistoriaa. N�hty viimeksi tunteja murhan j�lkeen. 338 00:22:38,520 --> 00:22:41,037 Interpol teki kansainv�lisen etsint�kuulutuksen. 339 00:22:41,120 --> 00:22:43,477 Onkohan h�n kertonut tyt�lle, mit� h�n teki? 340 00:22:43,560 --> 00:22:46,997 Tai tehnyt sen tyt�lle? - Se j�� n�ht�v�ksi. 341 00:22:47,080 --> 00:22:50,237 Heid�n v�lill��n ei ole ilmeist� taloudellista yhteytt�. 342 00:22:50,320 --> 00:22:54,040 Ei isoja nostoja tai talletuksia. Kulutus ei my�sk��n muuttunut. 343 00:22:55,000 --> 00:22:57,157 Onko tietoturvaloukkauksesta lis�tietoa? 344 00:22:57,240 --> 00:23:00,957 Tiimimme tutkii h�iri�tekij�it� ja takaportteja. 345 00:23:01,040 --> 00:23:02,800 Toistaiseksi ei mit��n. 346 00:23:03,480 --> 00:23:07,186 A.J., milloin olet varma, ettei uusia tietoturvaongelmia ilmene? 347 00:23:08,040 --> 00:23:10,317 24 tunnin sis�ll�. - Hyv�. 348 00:23:10,400 --> 00:23:12,637 Miten toimimme Hannan kanssa siihen asti? 349 00:23:12,720 --> 00:23:15,757 Pid�mme t�m�n salassa, kunnes tied�mme, mit� t�m� on. 350 00:23:15,840 --> 00:23:18,917 Meid�n t�ytyy viel� tehd� laajennusilmoitustesti. 351 00:23:19,000 --> 00:23:22,837 Mit� sanomme ihmisille t��ll�? - Miksi kertoisimme heille mit��n? 352 00:23:22,920 --> 00:23:25,997 Koska j�rjestelm�, jonka pit�isi pit�� heid�t turvassa, ei pid�. 353 00:23:26,080 --> 00:23:29,637 Se tekee, kun tarkastus on ohi. - Ent� jos he saavat tiet�� aiemmin? 354 00:23:29,720 --> 00:23:32,677 Niin ei tapahdu. - Suunnitelma on sama kuin Hannan kanssa. 355 00:23:32,760 --> 00:23:35,920 Kun loukkauksen tekij� selvi��, kerromme asukkaille. 356 00:23:36,960 --> 00:23:41,157 Ja ett� se on korjattu. - A.J. ja Mathilde, aloittakaa. 357 00:23:41,240 --> 00:23:44,280 Me j��mme t�nne, kiitos. 358 00:24:05,320 --> 00:24:08,677 Enemmist� hyv�ksyi Kopwitzin kansan��nestyksen. 359 00:24:08,760 --> 00:24:12,317 T�p�r�sti kyll�kin, mutta Hanna Bremer puski sen l�pi. 360 00:24:12,400 --> 00:24:14,437 Ja h�nen oppositionsa on p��tt�v�inen. 361 00:24:14,520 --> 00:24:17,677 He tekev�t mit� vain kumotakseen kansan��nestyksen. 362 00:24:17,760 --> 00:24:19,797 Se on riski, kyll�. 363 00:24:19,880 --> 00:24:23,917 Mutta Hannan kanssa eteneminen ja n�in t�rke�n seikan salaaminen - 364 00:24:24,000 --> 00:24:25,717 on perustavanlaatuisesti v��rin. 365 00:24:25,800 --> 00:24:27,840 Uskotko, ett� h�n haluaisi tiet��? 366 00:24:29,360 --> 00:24:31,197 Miksei haluaisi? 367 00:24:31,280 --> 00:24:35,120 Jos kerrot h�nelle, h�nen on p��tett�v�, julkistaako sen vai ei. 368 00:24:36,240 --> 00:24:39,760 Jos et, ja se tulee ilmi, se on meid�n syyt�mme, ei h�nen. 369 00:24:45,840 --> 00:24:49,311 Mit� n�ihin ihmisiin tulee, olen samaa mielt� Noah'n kanssa. 370 00:24:50,120 --> 00:24:52,597 On parasta kertoa heille, kun ongelma on ratkaistu. 371 00:24:52,680 --> 00:24:56,197 Fatemah, ihmiset tulevat t�nne, koska he uskovat meihin. 372 00:24:56,280 --> 00:24:57,637 Se on valuuttamme. 373 00:24:57,720 --> 00:25:02,997 Heid�n luottonsa lupauksiimme, joista yksi on t�ydellinen l�pin�kyvyys. 374 00:25:03,080 --> 00:25:04,677 Jos tingimme siit�, 375 00:25:04,760 --> 00:25:08,643 Concordiasta on vaarassa tulla kaikkea, mit� emme halua sen olevan. 376 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Tied�n, ett� ymm�rr�t sen. 377 00:25:13,840 --> 00:25:16,637 Kadehdin intohimoasi, Juliane. Kunpa jakaisin sen. 378 00:25:16,720 --> 00:25:18,920 Mutta sin�h�n jaat. - Osittain. 379 00:25:20,720 --> 00:25:24,600 Kasvoin maailmassa, jossa muutos tuntui mahdottomalta. 380 00:25:25,160 --> 00:25:28,077 En saanut nauttia l�pin�kyvyydest�. 381 00:25:28,160 --> 00:25:31,357 Mik� ei tarkoita, ettenk� ymm�rt�isi, 382 00:25:31,440 --> 00:25:34,160 miten t�rke�� l�pin�kyvyys on sinulle. 383 00:25:35,000 --> 00:25:37,997 Se tarkoittaa, ett� suojelu pitk�ll� aikav�lill� - 384 00:25:38,080 --> 00:25:41,240 tarkoittaa kompromisseja lyhyell�. 385 00:25:48,800 --> 00:25:51,197 DRESDEN, SAKSA 386 00:25:51,280 --> 00:25:53,597 Murhan motiivi on edelleen ep�selv�. 387 00:25:53,680 --> 00:25:57,917 Poliisi ei ole l�yt�nyt yhteyksi� tiedustelupalveluihin - 388 00:25:58,000 --> 00:25:59,824 eik� yritysvakoilutoimistoihin. 389 00:26:00,280 --> 00:26:03,597 Oliverin ty�paikkaan Concordiassa ei my�sk��n l�ydy yhteyksi�. 390 00:26:03,680 --> 00:26:05,560 Pit�isik� minun tiet�� muuta? 391 00:26:07,280 --> 00:26:08,517 Ei. 392 00:26:08,600 --> 00:26:12,797 Concordian tulo Kopwitziin ei ole silta- tai moottoritieprojekti. 393 00:26:12,880 --> 00:26:16,277 Poliittinen urani on vaakalaudalla. 394 00:26:16,360 --> 00:26:19,477 Oppositio tekee kaikkensa n�hd�kseen sen ep�onnistuvan. 395 00:26:19,560 --> 00:26:20,757 Tied�n sen, Hanna. 396 00:26:20,840 --> 00:26:24,280 Mutta poliittinen p��omasi on aina turvassa luonamme. 397 00:26:26,680 --> 00:26:28,280 N�hd��n illalla. 398 00:26:28,880 --> 00:26:30,800 N�hd��n. 399 00:26:37,720 --> 00:26:39,760 Ole hyv�. - Kiitos. 400 00:26:41,320 --> 00:26:44,080 T�t� ei saanut helpolla� 401 00:26:45,840 --> 00:26:47,520 Kiitos. 402 00:26:48,240 --> 00:26:50,397 Se vaati monta puhelua ja painostusta. 403 00:26:50,480 --> 00:26:52,880 Se ei varmaan ole ongelma sinulle. 404 00:26:57,760 --> 00:26:59,197 Kiitos. 405 00:26:59,280 --> 00:27:03,357 Olen yll�ttynyt, ett� ONA Softwaren kaltainen somej�tti - 406 00:27:03,440 --> 00:27:07,200 hyv�ksyi tuomioistuimen p��t�ksen luovuttaa k�ytt�j�tietoja. 407 00:27:09,320 --> 00:27:12,203 En tied�, pit��k� olla helpottunut vai huolissaan. 408 00:27:33,480 --> 00:27:34,381 KESKI-SAKSA 409 00:27:48,320 --> 00:27:50,517 Mit� me t��ll� teemme? 410 00:27:50,600 --> 00:27:53,000 Meid�n t�ytyy olla hetki t��ll�. 411 00:27:53,600 --> 00:27:55,557 Miksi? Sanoit, ett� emme saa pys�hty�. 412 00:27:55,640 --> 00:27:57,120 Tied�n, mit� sanoin. 413 00:27:58,520 --> 00:28:00,320 Mit� et nyt kerro minulle? 414 00:28:02,120 --> 00:28:04,157 G�teborgin poliisi� 415 00:28:04,240 --> 00:28:07,080 He ovat jakaneet nime�si ja kuvaasi. 416 00:28:09,720 --> 00:28:11,560 Helvetti. - Niinp�. 417 00:28:13,440 --> 00:28:17,037 Voimmeko odottaa iltaan ja jatkaa sitten matkaa? 418 00:28:17,120 --> 00:28:20,757 Meid�n t�ytyy olla tosi varovaisia. H�n kertoo, kun on turvallista liikkua. 419 00:28:20,840 --> 00:28:23,400 Kuka h�n? Leonko? 420 00:28:24,280 --> 00:28:25,600 Niin. 421 00:28:26,560 --> 00:28:28,957 Kaikkea tulee nyt paljon, 422 00:28:29,040 --> 00:28:31,917 mutta voimme vain kuunnella h�nt� tarkkaan - 423 00:28:32,000 --> 00:28:34,917 ja tehd� juuri niin kuin h�n haluaa. 424 00:28:35,000 --> 00:28:36,280 Jooko? 425 00:28:46,120 --> 00:28:51,997 Bennu, Denpo, Gawa, Valentina, Ivan, Victor, 426 00:28:52,080 --> 00:28:56,480 ja lopuksi Abraham, Kekoru ja Moses. 427 00:28:57,520 --> 00:28:59,200 Tervetuloa. 428 00:29:00,280 --> 00:29:03,597 Osa teist� on k�ynyt t��ll�, osalle t�m� on ensimm�inen kerta. 429 00:29:03,680 --> 00:29:06,837 Juhlistamme uusimpia tulokkaitamme joka kuukausi. 430 00:29:06,920 --> 00:29:10,677 T�n��n toivotamme tervetulleiksi perheit� Uudesta-Seelannista, 431 00:29:10,760 --> 00:29:13,997 Etiopiasta, Moldovasta ja Myanmarista. 432 00:29:14,080 --> 00:29:17,080 Ja muutaman p�iv�n kuluttua - 433 00:29:17,680 --> 00:29:21,637 toivotamme tervetulleeksi my�s Kopwitzin kaupungin Saksasta. 434 00:29:21,720 --> 00:29:24,437 Monta, monta uutta alkua juhlittavana. 435 00:29:24,520 --> 00:29:28,720 Kohotetaan malja ja toivotetaan kaikki l�mpim�sti tervetulleiksi. 436 00:29:29,320 --> 00:29:31,840 Kippis. - Kippis. 437 00:29:34,960 --> 00:29:36,557 Kippis. 438 00:29:36,640 --> 00:29:39,320 Tervetuloa. Tulkaa. 439 00:29:42,920 --> 00:29:45,917 Thea. Saanko esitell�, tohtori Peter Blom? 440 00:29:46,000 --> 00:29:49,277 H�n oli varhainen Concordian mestari ja johtokunnan j�sen. 441 00:29:49,360 --> 00:29:51,243 Oikein mukava tavata. - Samoin. 442 00:29:52,040 --> 00:29:54,557 Peter on johtanut l��ketieteellisi� hankkeita - 443 00:29:54,640 --> 00:29:57,237 ja ty�st�nyt Genie-ohjelmaamme, 444 00:29:57,320 --> 00:29:59,157 terveydenhuollon tulevaisuutta, 445 00:29:59,240 --> 00:30:02,197 joka on nuppineulan p��n kokoinen mikrosiru ihon alla. 446 00:30:02,280 --> 00:30:03,677 Ei vaihtotarvetta. 447 00:30:03,760 --> 00:30:06,237 Se ennustaa yleisimm�t taudit ja vaivat, 448 00:30:06,320 --> 00:30:09,077 kuten sy�v�n, syd�ntaudit ja dementian, 449 00:30:09,160 --> 00:30:10,997 mutta voi menn� pidemm�llekin. 450 00:30:11,080 --> 00:30:14,917 Sen tarkoitus on toimia k�si k�dess� Concordian teko�lyn kanssa. 451 00:30:15,000 --> 00:30:17,797 K�ytt�en dataa reaaliaikaisen hoidon tarjoamiseksiko? 452 00:30:17,880 --> 00:30:22,037 360 asteen holistista hoitoa asukkaille t��ll� - 453 00:30:22,120 --> 00:30:24,077 ja kaikissa laajennuskaupungeissa. 454 00:30:24,160 --> 00:30:27,237 Kehitys on alkuvaiheessa. 455 00:30:27,320 --> 00:30:31,440 Jos asiat sujuvat hyvin, puhumme t�st� useammin l�hitulevaisuudessa. 456 00:30:36,080 --> 00:30:40,320 LEIPZIG, SAKSA 457 00:30:59,480 --> 00:31:01,200 Mielenkiintoinen valinta. 458 00:31:05,080 --> 00:31:07,720 Harvinaisuus, ei l�ydy helpolla. 459 00:31:08,360 --> 00:31:10,437 Minulla on onnen p�iv�. 460 00:31:10,520 --> 00:31:12,320 Meill� on. 461 00:31:59,280 --> 00:32:01,240 Tiesit varmasti, ett� tulisin. 462 00:32:01,720 --> 00:32:03,779 Oli todenn�k�ist�, ett� joku tulee. 463 00:32:07,240 --> 00:32:08,960 Mit� sin� etsit? 464 00:32:11,480 --> 00:32:14,157 Kortissani lukee kriisinhallinta, 465 00:32:14,240 --> 00:32:15,946 mutta en oikeastaan tee sit�. 466 00:32:16,400 --> 00:32:20,459 Yhdeks�n kymmenest� ty�teht�v�st�ni on ihmisen pelastaminen itselt��n. 467 00:32:22,840 --> 00:32:27,160 Usko pois, ett� kertoisin sinulle, jos sinun pit�isi tiet�� jotain. 468 00:32:28,280 --> 00:32:30,997 Ty�ss�ni on avuksi olla luonnostaan skeptinen. 469 00:32:31,080 --> 00:32:33,080 Se ei ole mit��n henkil�kohtaista. 470 00:32:34,640 --> 00:32:38,360 Miksi minusta tuntuu, ett� tied�t jo t�m�n kaiken? 471 00:32:39,680 --> 00:32:41,637 Se on vilkaisu verhon taakse. 472 00:32:41,720 --> 00:32:44,485 Suurin osa ihmisist� ei saa sit� mahdollisuutta. 473 00:32:45,560 --> 00:32:46,600 Joten� 474 00:32:47,880 --> 00:32:49,840 �mit� n�et? 475 00:32:50,800 --> 00:32:54,677 Se vahvistaa tietoni. Mist� media tykk�� puhua. 476 00:32:54,760 --> 00:32:58,397 �idiksi 18-vuotiaana, leskeksi 21-vuotiaana. 477 00:32:58,480 --> 00:33:01,517 Poistuu It�-Saksasta 22-vuotiaana. 478 00:33:01,600 --> 00:33:03,277 Perustaa Concordian 34-vuotiaana. 479 00:33:03,360 --> 00:33:07,200 Siin� vaiheessa media alkaa kertoa omaa versiotaan tarinasta. 480 00:33:08,400 --> 00:33:10,637 Concordia ei ollut yksin minun unelmani. 481 00:33:10,720 --> 00:33:13,117 Se oli my�s Magnusin unelma. 482 00:33:13,200 --> 00:33:14,920 Noah'n is�puolen. 483 00:33:15,920 --> 00:33:20,477 Magnus halusi uudistaa lapsuudenkaupunkinsa, 484 00:33:20,560 --> 00:33:22,120 ja min� 485 00:33:23,480 --> 00:33:25,400 No, tied�t sen jo. 486 00:33:26,160 --> 00:33:27,917 Media tuntuu ajattelevan - 487 00:33:28,000 --> 00:33:31,157 it�saksalaisen yksinhuoltaja�itiseikan saavan eniten huomiota. 488 00:33:31,240 --> 00:33:34,400 He tekiv�t siit� narratiivista totuuden. 489 00:33:36,080 --> 00:33:38,397 Se vaikuttaa kyll� omituiselta k��nteelt�. 490 00:33:38,480 --> 00:33:40,317 Kontrolloivan sortovaltion lapsi - 491 00:33:40,400 --> 00:33:42,636 perustaa kokonaisen valvontakaupungin. 492 00:33:43,520 --> 00:33:46,157 Outoja ja mahtaviakin asioita voi tapahtua - 493 00:33:46,240 --> 00:33:48,652 reaktiona suureen kollektiiviseen tuskaan. 494 00:33:52,840 --> 00:33:55,757 Sk�llrean kouluampuminen on keskeinen osa tarinaasi. 495 00:33:55,840 --> 00:33:59,557 Sit� tarinaa on k�sitelty enemm�n kuin haluaisin, jos rehellisi� ollaan. 496 00:33:59,640 --> 00:34:02,957 Kaupunkisi p��teemana on sen muisto, 497 00:34:03,040 --> 00:34:05,797 ja tiet��kseni se olisi voinut p��tty� huonomminkin, 498 00:34:05,880 --> 00:34:08,586 jos toinen opiskelija ei olisi poiminut asetta. 499 00:34:09,400 --> 00:34:11,360 Niin he sanovat, kyll�. 500 00:34:11,920 --> 00:34:13,840 Ehk� se on toinen narratiivi. 501 00:34:14,720 --> 00:34:19,040 Hengen riist�minen, vaikka se est�isi muita kuolemasta, j�tt�� j�lkens�. 502 00:34:23,040 --> 00:34:25,560 Heid�n nimi��n ei ole viel�k��n julkaistu. 503 00:34:28,200 --> 00:34:32,037 Thea, ymm�rr�n, miksi sinusta on ehk� erikoista, 504 00:34:32,120 --> 00:34:35,237 ett� l�ht�kohtani huomioiden unelmani on Concordia, 505 00:34:35,320 --> 00:34:36,480 mutta� 506 00:34:37,200 --> 00:34:39,960 Ongelma ei ole koskaan teknologia. 507 00:34:40,840 --> 00:34:43,320 Se on sit� k�ytt�vien ihmisten aikeet. 508 00:34:47,880 --> 00:34:50,920 Ihmisten aikeet eiv�t yleens� ole alkujaan pahat. 509 00:34:54,320 --> 00:34:55,800 Menn��nk�? 510 00:35:35,120 --> 00:35:38,317 Millainen Elodien ja Oliverin v�linen suhde oli? 511 00:35:38,400 --> 00:35:41,517 Minusta Elodie ei vastannut Oliverin tunteisiin. 512 00:35:41,600 --> 00:35:43,360 Mist� p��ttelit niin? 513 00:35:44,200 --> 00:35:46,083 H�n tapasi yht� toista henkil��. 514 00:35:47,280 --> 00:35:49,880 Oliko h�n naispuolinen? - Oli. 515 00:35:50,880 --> 00:35:53,357 Juttelitko h�nen kanssaan? 516 00:35:53,440 --> 00:35:55,917 En oikeastaan. He tapasivat salassa. 517 00:35:56,000 --> 00:35:59,237 Ihan kuin Elodie olisi halunnut piilotella h�nt� tai salata kaiken. 518 00:35:59,320 --> 00:36:02,277 Se oli tietysti mahdotonta t�m�nkokoisessa asunnossa. 519 00:36:02,360 --> 00:36:04,677 Ja ennen kuin kysyt, en koskaan kuullut nime�. 520 00:36:04,760 --> 00:36:07,360 Muistatko h�nest� mit��n erityist�? 521 00:36:08,080 --> 00:36:10,840 Aksentista p��tellen h�n oli saksalainen. 522 00:36:11,560 --> 00:36:13,680 Punaiset hiukset, hipsterikampaus. 523 00:36:14,840 --> 00:36:18,077 En ymm�rt�nyt, miksi Elodie oli Oliverin kanssa. 524 00:36:18,160 --> 00:36:20,557 Oli niin ilmiselv��, 525 00:36:20,640 --> 00:36:23,111 ett� h�n oli enemm�n kiinnostunut naisesta. 526 00:36:24,080 --> 00:36:26,277 Tiesik� nainen Oliverista? 527 00:36:26,360 --> 00:36:28,831 T�ytyi tiet��. He eiv�t koskaan kohdanneet. 528 00:36:29,440 --> 00:36:32,637 H�n l�hti aina juuri ennen kuin Oliver saapui. 529 00:36:32,720 --> 00:36:35,400 Se oli liian toistuvaa ollakseen sattumaa. 530 00:37:04,240 --> 00:37:07,317 Elodien k�mpp�kaveri sanoi, ett� tytt�yst�v� - 531 00:37:07,400 --> 00:37:10,280 l�hti aina ennen Oliverin saapumista. 532 00:37:13,600 --> 00:37:15,160 No niin. 533 00:37:21,000 --> 00:37:22,720 Onko tuo Karyn? 534 00:37:24,880 --> 00:37:26,480 Voitko tarkentaa l�hemm�s? 535 00:37:27,760 --> 00:37:29,440 En voi. 536 00:37:30,160 --> 00:37:33,800 Kasvojentunnistuskaan ei onnistu. Se on opiskelija-asuntola. 537 00:37:35,160 --> 00:37:37,560 Mutta tuo ei todellakaan ole Karyn. 538 00:37:38,480 --> 00:37:39,840 Odotahan. 539 00:38:00,480 --> 00:38:03,440 G�TEBORG, RUOTSI 540 00:38:36,040 --> 00:38:38,397 Lains��d�nt� sis�lt�� tavoitteita - 541 00:38:38,480 --> 00:38:41,117 kasvihuonep��st�jen v�hent�miseksi - 542 00:38:41,200 --> 00:38:44,197 ja uusiutuvien energial�hteiden edist�miseksi, 543 00:38:44,280 --> 00:38:49,480 mik� on vankka askel kohti vihre�mp�� ja kest�v�mp�� tulevaisuutta. 544 00:38:50,320 --> 00:38:51,717 Terveysuutisia: 545 00:38:51,800 --> 00:38:54,957 Viranomaiset saavuttivat t�rke�n v�litavoitteen - 546 00:38:55,040 --> 00:38:57,797 taistelussa globaalia terveyskriisi� vastaan. 547 00:38:57,880 --> 00:39:00,997 Rokotuskattavuus on enn�tyskorkealla, 548 00:39:01,080 --> 00:39:04,317 mik� tarjoaa paremman suojan yhteis�ille - 549 00:39:04,400 --> 00:39:08,080 ja luo toivoa asteittaisesta paluusta normaaliin. 550 00:39:26,720 --> 00:39:28,160 TERVETULOA CONCORDIAAN 551 00:39:40,280 --> 00:39:43,160 Onko kaikki kunnossa? Selv�. Kiitos. 552 00:39:46,360 --> 00:39:48,320 Onko kaikki valmista? - On. 553 00:39:50,160 --> 00:39:51,280 Ole. 554 00:39:52,160 --> 00:39:54,517 Ole! Milt� datavirta Kopwitziin n�ytt��? 555 00:39:54,600 --> 00:39:55,997 Ole! 556 00:39:56,080 --> 00:39:58,197 Mit�? - Datavirta. Onko kaikki valmista? 557 00:39:58,280 --> 00:40:02,600 Kyll�, kaikki vaikuttaa toimivan hyvin. - Okei. 558 00:40:17,640 --> 00:40:19,758 No niin. Kaikki paikoilleen, kiitos. 559 00:40:20,400 --> 00:40:21,720 Kamerat. 560 00:40:22,800 --> 00:40:23,960 ��ni. 561 00:40:26,560 --> 00:40:28,360 Taidamme olla valmiita. 562 00:40:31,760 --> 00:40:33,360 Hyv� on, aloitetaan. 563 00:40:40,040 --> 00:40:42,157 Ei, t�m� ei ole oikein. 564 00:40:42,240 --> 00:40:44,757 Liveseurannan pit�isi n�ky� tuolla. 565 00:40:44,840 --> 00:40:46,797 Se on projisointia varten. 566 00:40:46,880 --> 00:40:49,517 Jos liveseuranta on tuolla, patsas on n�kyvill�. 567 00:40:49,600 --> 00:40:51,037 Se on tiell�. 568 00:40:51,120 --> 00:40:54,477 Patsas on muistomerkki menett�millemme lapsille. 569 00:40:54,560 --> 00:40:57,437 Heid�n traaginen kuolemansa synnytti Concordian. 570 00:40:57,520 --> 00:41:02,040 Siksi haluan sen tuonne. Siksi haluan sen n�kyville. 571 00:41:04,440 --> 00:41:07,360 Ja tapahtumap�iv�n�, ei istumapaikkoja. 572 00:41:09,400 --> 00:41:12,440 Se on tarkoitus olla rento, perhetapahtuma. 573 00:41:13,120 --> 00:41:15,360 Tarkistetaan introkohtaus. 574 00:41:16,960 --> 00:41:18,320 Eritt�in hyv�. 575 00:41:20,760 --> 00:41:22,360 N�ytt�� hyv�lt�, eik�? 576 00:41:26,080 --> 00:41:27,837 Juliane? 577 00:41:27,920 --> 00:41:30,997 N�etk� minut, Hanna? - N�en. Hei. 578 00:41:31,080 --> 00:41:34,637 Tekninen tiimimme tekee viimeisi� valmisteluja. 579 00:41:34,720 --> 00:41:35,957 Kuulostaa hyv�lt�. 580 00:41:36,040 --> 00:41:40,197 Haluamme muistomerkin etualalle, ja sitten� 581 00:41:40,280 --> 00:41:42,517 Luotamme Concordiaan, ett� aineistomme, 582 00:41:42,600 --> 00:41:45,077 tietomme ja oikeutemme ovat turvassa. 583 00:41:45,160 --> 00:41:47,437 He ovat rehellisi� tietojemme k�yt�st�, 584 00:41:47,520 --> 00:41:51,077 miten ja mit� ker�t��n, ja miten me hy�dymme siit�. 585 00:41:51,160 --> 00:41:53,797 Mit� nyt tapahtuu? - Juliane? 586 00:41:53,880 --> 00:41:59,237 Kukaan ei n�e aineistoa, ellei siihen ole syyt�. 587 00:41:59,320 --> 00:42:03,077 Millaista on asua Concordiassa yhdell� sanalla? Turvattua. 588 00:42:03,160 --> 00:42:04,960 Turvattua. 589 00:42:05,440 --> 00:42:06,600 Mit� 590 00:42:20,120 --> 00:42:22,280 Kuuletko minua, Juliane? 591 00:42:23,560 --> 00:42:25,197 Katkaiskaa virta, helvetti! 592 00:42:25,280 --> 00:42:28,280 Irrottakaa p��johto. Ole! 593 00:42:53,760 --> 00:42:57,520 ETTE OLE AINOAT, JOTKA KATSOVAT 594 00:43:40,400 --> 00:43:42,200 Tekstitys: Emilia Hietala 48648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.