All language subtitles for Concordia.S01E02.XviD-AFG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,680 --> 00:00:40,280
Mit� ihmiset sanoivat,
kun p��timme muuttaa Concordiaan?
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,437
Voinette arvata.
3
00:00:42,520 --> 00:00:43,997
He pitiv�t minua j�rjett�m�n�.
4
00:00:44,080 --> 00:00:45,440
"Hullu".
5
00:00:46,320 --> 00:00:48,637
Muistan "mielipuolisen".
- "�lyvapaata".
6
00:00:48,720 --> 00:00:49,997
"Olet sekaisin."
7
00:00:50,080 --> 00:00:52,997
Totta kai mietin kameroita vessassa -
8
00:00:53,080 --> 00:00:55,197
ja makuuhuoneessa poikayst�v�ni kanssa.
9
00:00:55,280 --> 00:00:58,757
Meit� katsotaan, mutta ei vakoilu-
vaan suojelutarkoituksessa.
10
00:00:58,840 --> 00:01:00,077
Olen journalisti.
11
00:01:00,160 --> 00:01:03,317
Tein juttua poliittisesta protestista
ja jouduin putkaan.
12
00:01:03,400 --> 00:01:05,677
Minut leimattiin toisinajattelijaksi,
13
00:01:05,760 --> 00:01:09,517
koska joku ilmiantoi minut jostain,
mit� en sanonut.
14
00:01:09,600 --> 00:01:13,957
Tied�mme, milt� tuntuu pel�t� ja olla
kiusattu netiss� ja sen ulkopuolella.
15
00:01:14,040 --> 00:01:16,080
Kun kohteena on oma lapsi.
16
00:01:16,520 --> 00:01:20,597
Sanoja voidaan k�ytt��
ihmisi� vastaan.
17
00:01:20,680 --> 00:01:22,917
Ihmisiin liitet��n ep�aitoja sanoja.
18
00:01:23,000 --> 00:01:26,077
Vallan v��rink�ytt� el�� varjoissa.
19
00:01:26,160 --> 00:01:30,477
Concordiassa kamerat tarkoittavat sit�,
ettei varjoja ole.
20
00:01:30,560 --> 00:01:33,197
Teko�lyn my�t� niin ei voi k�yd�.
21
00:01:33,280 --> 00:01:37,797
Jos lapsi ei halua kertoa jotain,
mutta vanhemman t�ytyy tiet��
22
00:01:37,880 --> 00:01:40,597
�h�nelle kerrotaan.
- J�rjestelm� tukee meit�.
23
00:01:40,680 --> 00:01:42,557
Ja me tuemme toisiamme.
24
00:01:42,640 --> 00:01:44,557
Kutsukaa minua j�rjett�m�ksi.
25
00:01:44,640 --> 00:01:47,117
Kutsukaa meit� hulluiksi.
- Mielipuolisiksi.
26
00:01:47,200 --> 00:01:48,600
Sanokaa vain hulluksi.
27
00:02:59,800 --> 00:03:01,197
Hei.
28
00:03:01,280 --> 00:03:04,200
Mit� sin� t��ll� teet?
- En saanut unta.
29
00:03:06,400 --> 00:03:08,040
Onko kaikki hyvin?
30
00:03:09,680 --> 00:03:11,080
Kiva, kun palasit.
31
00:03:16,040 --> 00:03:19,277
Millainen tunnelma p��konttorilla on?
32
00:03:19,360 --> 00:03:21,757
T�m� on uusi tilanne kaikille.
33
00:03:21,840 --> 00:03:23,757
Mutta p�rj��v�tk� he?
34
00:03:23,840 --> 00:03:26,193
Ainakin he, joiden kanssa olen jutellut.
35
00:03:28,160 --> 00:03:31,720
Ent� rakennuksen ulkopuolella, kaduilla?
36
00:03:32,480 --> 00:03:34,957
Se vaihtelee.
37
00:03:35,040 --> 00:03:38,117
Mit� pidemp��n joku on ollut t��ll�,
sit� vaikeampaa se on.
38
00:03:38,200 --> 00:03:42,837
Sit� enemm�n heist� tuntuu,
ett� tilanne on k��ntynyt p��laelleen.
39
00:03:42,920 --> 00:03:45,960
T�llainen aiheuttaa tietysti sorinaa.
40
00:03:46,640 --> 00:03:48,877
Sanoisin, ett� se on
enemm�n kuin sorinaa.
41
00:03:48,960 --> 00:03:51,576
Ihmiset ovat vahvoja. He sopeutuvat.
42
00:03:51,660 --> 00:03:52,637
Kuka muu tiet��?
43
00:03:52,720 --> 00:03:55,520
Siit�k�, ett� Oliver
hakkeroitui j�rjestelm��n?
44
00:03:56,280 --> 00:04:02,240
Olimme kaikki samassa tilassa.
A.J., Mathilde, Juliane ja Thea.
45
00:04:02,720 --> 00:04:04,920
Mik� tarkoittaa, ett� Fatemah tiet��.
46
00:04:05,680 --> 00:04:07,560
Miten usein he juttelevat?
47
00:04:08,080 --> 00:04:09,837
Thea ja Fatemah, niink�?
48
00:04:09,920 --> 00:04:14,215
En tied�. Siit� ei ole ollut puhetta.
Oletan, ett� h�n kyselee kuulumisia.
49
00:04:15,920 --> 00:04:17,917
Miksi kysyt?
50
00:04:18,000 --> 00:04:22,117
H�n tulee huomenna.
Mit� harvempi tiet��, sit� parempi.
51
00:04:22,200 --> 00:04:24,117
Emme voi salata asiaa Fatemah'lta.
52
00:04:24,200 --> 00:04:28,557
Ei, eik� meid�n pid�k��n.
H�n on ollut mukana nollap�iv�st� asti.
53
00:04:28,640 --> 00:04:31,000
H�nell� on oikeus l�hett�� joku t�nne.
54
00:04:40,840 --> 00:04:41,846
Sori.
55
00:04:43,160 --> 00:04:46,037
Tilanne voi karata k�sist�,
jos emme ole varovaisia.
56
00:04:46,120 --> 00:04:48,477
Joten meid�n t�ytyy olla varovaisia.
57
00:04:48,560 --> 00:04:50,855
Kontrolloida sit�, kuka kuulee mit�kin.
58
00:04:55,400 --> 00:04:56,406
Kiitti.
59
00:05:27,680 --> 00:05:29,677
Anonyymi: Onko kaikki valmista?
60
00:05:29,760 --> 00:05:32,837
Anonyymi: On, valmiina l�ht��n.
61
00:05:32,920 --> 00:05:35,509
Anonyymi: Loistavaa,
pid� minut ajan tasalla.
62
00:05:41,640 --> 00:05:45,197
Etsimme yh�, mutta t�ll� hetkell�
ei ole todisteita,
63
00:05:45,280 --> 00:05:49,677
ett� Oliver aiheutti v��ri� h�lytyksi�
muille kuin tapailemilleen tyt�ille.
64
00:05:49,760 --> 00:05:51,120
Toistaiseksi.
65
00:05:53,120 --> 00:05:55,157
Mit� se tarkoittaa?
66
00:05:55,240 --> 00:05:59,237
Minun on vaikea uskoa, ett� t�m�
rajoittui nelj�n naisen vakoiluun.
67
00:05:59,320 --> 00:06:02,877
Pojalla k�vi tuuri.
H�n t�rm�si j�rjestelm�bugiin.
68
00:06:02,960 --> 00:06:05,037
H�nell� k�vi tuuri v�hint��n nelj�sti.
69
00:06:05,120 --> 00:06:08,237
23-vuotias incel ei
hakkeroinut Concordiaa.
70
00:06:08,320 --> 00:06:10,597
Se on mahdotonta.
- Mutta h�n teki sen.
71
00:06:10,680 --> 00:06:12,920
N�it saman aineiston kuin min�kin.
72
00:06:14,280 --> 00:06:16,997
H�n on takuulla
ylpeillyt hakkerifoorumeilla.
73
00:06:17,080 --> 00:06:19,997
Er�s ulkopuolinen analyytikko
voi k�yd� l�pi yhteis�j� -
74
00:06:20,080 --> 00:06:23,077
ja etsi� jotain Concordiaan viittaavaa.
75
00:06:23,160 --> 00:06:25,517
Emme halua k�ytt�� ulkopuolisia -
76
00:06:25,600 --> 00:06:29,117
ennen kuin olemme k�ytt�neet
omat resurssimme loppuun.
77
00:06:29,200 --> 00:06:32,197
En paljasta h�nelle syyt�.
Eik� h�n kysy sit�.
78
00:06:32,280 --> 00:06:36,237
Se on vakiotoimenpide
kaikissa yritystutkinnoissa.
79
00:06:36,320 --> 00:06:38,917
Lykk�isin sit� silti viel� toistaiseksi.
80
00:06:39,000 --> 00:06:41,480
Anna meille aikaa
kaivella itse syvemm�lt�.
81
00:06:42,800 --> 00:06:44,197
Miksi emme tekisi molempia?
82
00:06:44,280 --> 00:06:45,837
Jos l�yd�mme keskusteluja,
83
00:06:45,920 --> 00:06:49,077
voisimme saada vinkki� siit�,
miten h�n hakkeroi j�rjestelm�n.
84
00:06:49,160 --> 00:06:51,237
Voisimme saada selville seuraajia -
85
00:06:51,320 --> 00:06:53,957
tai asiakkaita,
yrityksi� tai jopa valtioita.
86
00:06:54,040 --> 00:06:55,557
Thea on oikeassa.
87
00:06:55,640 --> 00:06:59,200
Emme saa unohtaa
arvokasta valttikorttiamme.
88
00:06:59,800 --> 00:07:04,357
Meill� on datakultakaivos. 20 vuoden
aineisto jokaisesta asukkaasta.
89
00:07:04,440 --> 00:07:06,837
Tuon datan suojeleminen
on yht� t�rke�� -
90
00:07:06,920 --> 00:07:08,917
kuin asukkaidemme hyvinvointi.
91
00:07:09,000 --> 00:07:14,237
Mathilde, tarkista Oliverin raha-asiat.
Katso, saiko h�n ulkopuolisia maksuja.
92
00:07:14,320 --> 00:07:18,520
On mahdollista, ett� h�n haukkasi
liian ison palan ja yritti per��nty�.
93
00:07:22,080 --> 00:07:26,317
Ehk� se oli onnettomuus.
Ehk� Oliverilla k�vi tuuri.
94
00:07:26,400 --> 00:07:31,200
Mutta mihin ikin� h�n kuolikaan,
meid�n on selvitett�v� se.
95
00:07:32,120 --> 00:07:34,520
Thea, ota kontaktisi mukaan.
96
00:07:38,760 --> 00:07:42,080
ROOMA, ITALIA
97
00:07:53,720 --> 00:07:58,317
Thea: Oletko yh� yhteydess�
mustahattuhakkereiden yhteis�ihin?
98
00:07:58,400 --> 00:08:02,917
Marco: He luulevat minua 18-vuotiaaksi
floridalaistyt�ksi, mutta kyll�.
99
00:08:03,000 --> 00:08:05,960
Thea: Hyv�, l�het�n briiffin.
100
00:08:14,640 --> 00:08:18,437
Oliver oli alkanut viett�� paljon aikaa
Concordian ulkopuolella.
101
00:08:18,520 --> 00:08:21,717
H�n l�hti illalla
ja palasi aikaisin aamulla.
102
00:08:21,800 --> 00:08:24,960
Jos kysyt, miss� h�n k�vi,
niin en tied�.
103
00:08:25,840 --> 00:08:28,997
Kun Oliver sai oman asunnon,
en tiennyt, miss� h�n oli ja milloin,
104
00:08:29,080 --> 00:08:30,477
ellei h�n kertonut minulle.
105
00:08:30,560 --> 00:08:34,031
Kertoiko h�n koskaan, kenen luona
h�n olisi saattanut k�yd�?
106
00:08:35,080 --> 00:08:37,437
H�n oli hyvin sulkeutunut.
107
00:08:37,520 --> 00:08:41,797
H�n ei puhunut muista
kuin ty�paikan ihmisist�.
108
00:08:41,880 --> 00:08:46,677
Puhuiko h�n el�m�st��n Concordiassa
halveksuvaan s�vyyn?
109
00:08:46,760 --> 00:08:47,766
Ei.
110
00:08:50,080 --> 00:08:52,037
Miksi kysytte tuollaista?
111
00:08:52,120 --> 00:08:54,397
Emme vihjaile,
ett� h�n teki niin, Cathy.
112
00:08:54,480 --> 00:08:57,477
Yrit�mme vain ymm�rt�� h�nt�
mahdollisimman hyvin.
113
00:08:57,560 --> 00:08:59,957
Eik� j�rjestelm� tee niin?
114
00:09:00,040 --> 00:09:03,837
Kaupungissa, kyll�, mutta se ei kerro,
mit� h�n teki sen ulkopuolella,
115
00:09:03,920 --> 00:09:06,040
ja sen takia kysymme sinulta.
116
00:09:09,000 --> 00:09:10,400
No�
117
00:09:11,960 --> 00:09:15,277
H�n oli tyytyv�inen t�iss�,
ylpe� teoistaan.
118
00:09:15,360 --> 00:09:19,197
Mutta luulen h�nen toivoneen
p��sev�ns� luovempiin teht�viin -
119
00:09:19,280 --> 00:09:20,557
tietokoneiden parissa.
120
00:09:20,640 --> 00:09:23,277
Yliopistolla oli er�s kurssi.
121
00:09:23,360 --> 00:09:26,357
Muistatko, Azeem?
- Pelisuunnittelun kurssi.
122
00:09:26,440 --> 00:09:28,717
H�n pyysi minulta suositusta.
123
00:09:28,800 --> 00:09:31,600
Mutta minusta se ei ollut hyv� idea.
124
00:09:32,360 --> 00:09:33,437
Miksi?
125
00:09:33,520 --> 00:09:38,117
H�n vietti jo valmiiksi paljon aikaa
tietokoneella, niin t�iss� kuin kotona.
126
00:09:38,200 --> 00:09:41,157
H�n sanoi, ettei h�nell� ole
aikaa muuhun, kuten yst�viin.
127
00:09:41,240 --> 00:09:43,560
Paitsi netiss� tapaamilleen yst�ville.
128
00:09:44,280 --> 00:09:49,120
Jankkasin h�nelle, ett� h�nen pit�isi
menn� ulos tapaamaan aitoja ihmisi�.
129
00:09:50,760 --> 00:09:52,797
H�n sanoi heid�n olevan
aivan yht� aitoja -
130
00:09:52,880 --> 00:09:55,400
kuin ihmiset t�iss� tai muualla.
131
00:09:56,320 --> 00:10:00,960
Tied�tk�, tapasiko h�n nettiyst�vi��n
oikeassa el�m�ss�?
132
00:10:01,880 --> 00:10:04,880
Jos tapasi, niin
h�n ei kertonut siit� minulle.
133
00:10:16,880 --> 00:10:18,880
Emme vaivaa sinua pidemp��n.
134
00:10:22,760 --> 00:10:25,157
Hei. Mikset kysynyt h�nelt�?
135
00:10:25,240 --> 00:10:28,037
Mist�?
- Oliverin tapaamista naisista.
136
00:10:28,120 --> 00:10:31,517
H�n k�ski meit� olemaan kertomatta
asioita, jotka Oliver halusi salata.
137
00:10:31,600 --> 00:10:35,437
Emme voi j�tt�� kysym�tt� asioita,
jos se auttaa l�yt�m��n tekij�n.
138
00:10:35,520 --> 00:10:38,357
Oliverin oikeus yksityisyyteen
ei p��ttynyt kuolemaan.
139
00:10:38,440 --> 00:10:42,797
Aineistoa ja siit� selvi�vi�
asioita t�ytyy suojella.
140
00:10:42,880 --> 00:10:44,597
Samoin h�nen �iti��n.
141
00:10:44,680 --> 00:10:46,317
Jos pit�� j�tt�� sanomatta jotain,
142
00:10:46,400 --> 00:10:49,677
mik� muuttaa h�nen
mielipiteens� pojastaan�
143
00:10:49,760 --> 00:10:51,937
Ei ole meid�n asiamme kertoa h�nelle.
144
00:10:56,320 --> 00:10:57,920
Milloin t�m� tapahtui?
145
00:10:58,440 --> 00:11:00,797
Kuluneen puolen vuoden sis�ll�.
146
00:11:00,880 --> 00:11:05,517
Oliver harkitsi osallistua
yliopiston pelisuunnittelukurssille.
147
00:11:05,600 --> 00:11:11,437
Jos h�n k�vi siell�, h�n on ehk�
tallentunut valvontakameraan.
148
00:11:11,520 --> 00:11:14,720
Niin my�h��n illalla
siell� ei ole mit��n n�ht�v��.
149
00:11:15,960 --> 00:11:18,077
Se sopii yhteen et�isyyden kanssa.
150
00:11:18,160 --> 00:11:19,957
Mutta h�n oli poissa koko y�n.
151
00:11:20,040 --> 00:11:22,200
Ehk� h�n tapasi jonkun.
152
00:11:24,280 --> 00:11:25,757
Kyseess� on suuri kampus.
153
00:11:25,840 --> 00:11:27,517
Kameroita on paljon.
154
00:11:27,600 --> 00:11:31,880
Aivan. Meill� ei ole ihmisi�
tarkistamaan niit�.
155
00:11:32,880 --> 00:11:36,357
Aloita pelisuunnittelun laitokselta.
156
00:11:36,440 --> 00:11:39,357
K�yt�vilt� ja sis��nk�ynnilt�. Eik�?
157
00:11:39,440 --> 00:11:41,957
Hyv� on. Pid�n sinut ajan tasalla.
158
00:11:42,040 --> 00:11:43,440
Hienoa. Kiitos.
159
00:11:56,880 --> 00:11:59,920
AIKAJANA VIESTIT
160
00:12:01,360 --> 00:12:03,077
GIF-VIESTI TUNTEMATTOMASTA NUMEROSTA
161
00:12:03,160 --> 00:12:05,277
L�ysitk� n�m�
nelj�n naisen puhelimista?
162
00:12:05,360 --> 00:12:06,397
Kyll�.
163
00:12:06,480 --> 00:12:09,757
Oliver on k�ytt�nyt
j�rjestelm�n koneoppimista sit� vastaan.
164
00:12:09,840 --> 00:12:13,197
Opettanut sen ilmoittamaan
huumekaupasta tuon kuvan yhteydess�.
165
00:12:13,280 --> 00:12:17,339
En n�e t�ss� mit��n huumeisiin
liittyv��, huumekaupasta puhumattakaan.
166
00:12:18,120 --> 00:12:21,237
Miksei Oliverin aktiivisuus
aiheuttanut h�lytyst�?
167
00:12:21,320 --> 00:12:23,557
Miksi j�rjestelm�
ei saanut h�nt� kiinni?
168
00:12:23,640 --> 00:12:25,437
H�n ei koskenut koodiin.
169
00:12:25,520 --> 00:12:27,357
Sy�tt�nyt uutta dataa j�rjestelm��n,
170
00:12:27,440 --> 00:12:30,237
sill� koenoppiminen
on osa h�nen vastuualuettaan.
171
00:12:30,320 --> 00:12:32,757
Mit��n merkattavaa ei olisi ollut.
172
00:12:32,840 --> 00:12:35,157
Tarkoittaako
h�nen k�ytt�m�ns� GIF jotain?
173
00:12:35,240 --> 00:12:39,120
Teko�lymme vertasi sit� h�nen
nettiaktiivisuuteensa Concordiassa.
174
00:12:40,200 --> 00:12:42,960
Se l�ysi t�m�n puolen vuoden takaa.
175
00:12:44,040 --> 00:12:47,397
Hitto vie. Se oli l�hell�. Okei.
176
00:12:47,480 --> 00:12:50,837
Selviytyj�, ja kokonaista yksi tappo.
Vaikuttavaa.
177
00:12:50,920 --> 00:12:54,677
Yrit�n vain pysytell� hengiss�.
- Hengiss� eik� juuri muuta, Ronald.
178
00:12:54,760 --> 00:12:58,077
Nimeni on Roald, ei Ronald.
Se on norjaksi hallitsija.
179
00:12:58,160 --> 00:13:01,477
Mit� on yksi tappo norjaksi?
- Sin� olet TheHunter.
180
00:13:01,560 --> 00:13:05,957
Onko geneerisemp�� nime� olemassa?
- 18 tappoa. Mets�st�n. Se sopii.
181
00:13:06,040 --> 00:13:07,117
Ihan sama.
182
00:13:07,200 --> 00:13:10,277
Heippa. Etsin Concordia-klaaniani.
- Hetkinen.
183
00:13:10,360 --> 00:13:12,437
Sanoitko Concordia?
184
00:13:12,520 --> 00:13:13,677
Jutellaanko privana?
185
00:13:13,760 --> 00:13:15,996
TheHunter kutsui sinut
Hylk�� - Hyv�ksy
186
00:13:18,280 --> 00:13:21,437
Joo, okei. No�
- Kaikki klaanissasi ovat kuolleet.
187
00:13:21,520 --> 00:13:23,077
Mahtavaa.
188
00:13:23,160 --> 00:13:26,317
Mit� haluat?
- Aioin menn� yliopistoon Concordiassa.
189
00:13:26,400 --> 00:13:28,957
Varo!
- Helvetti. Yksi oikealla.
190
00:13:29,040 --> 00:13:31,040
Ammutko sin�?
- Yksi vasemmalla.
191
00:13:32,040 --> 00:13:34,797
Osuin molempiin. Kiitos avusta.
192
00:13:34,880 --> 00:13:37,637
Niin no, s��stin ammuksia
seuraavaan aaltoon.
193
00:13:37,720 --> 00:13:38,960
Niin varmasti.
194
00:13:39,440 --> 00:13:41,797
Etk� p��ssyt Concordiaan?
195
00:13:41,880 --> 00:13:44,757
Sep� kiusallista.
- Valitsin G�teborgin.
196
00:13:44,840 --> 00:13:47,837
En innostunut meditaatiosta
ja kombuchasonnasta.
197
00:13:47,920 --> 00:13:50,437
Eik� kukaan Concordiassa
ole hyv� pelaamisessa.
198
00:13:50,520 --> 00:13:53,437
Miksi meid�n piti jutella
t�st� yksityischatissa?
199
00:13:53,520 --> 00:13:55,760
Vitsailen vain. Ota iisisti.
200
00:13:56,720 --> 00:13:58,477
Miss� tukikohtasi on?
201
00:13:58,560 --> 00:14:01,120
Spiralissako?
- Ei, Concordiassa.
202
00:14:01,760 --> 00:14:04,477
Tietysti Spiralissa.
- Hurmaavaa.
203
00:14:04,560 --> 00:14:07,917
Se on Ice Passissa.
- Mit� Ice Passissa tapahtuu?
204
00:14:08,000 --> 00:14:10,117
En ole ollut siell� aikoihin.
205
00:14:10,200 --> 00:14:12,397
Ei siell� tapahdu juuri mit��n.
206
00:14:12,480 --> 00:14:15,597
Min� modasin sen.
- Modasitko?
207
00:14:15,680 --> 00:14:18,717
Mit�? Uudet tapetit ja sisustus, vai?
208
00:14:18,800 --> 00:14:21,397
Tismalleen. Istutin kukkia.
209
00:14:21,480 --> 00:14:23,597
Kukat sopivat sinulle, Roald.
210
00:14:23,680 --> 00:14:26,317
Mene alas. Olet avoimella paikalla.
211
00:14:26,400 --> 00:14:29,577
Onko tietoa, miten kauan
n�m� kaksi pelasivat Spiralia?
212
00:14:31,880 --> 00:14:35,237
He viettiv�t seuraavat nelj� viikkoa
yhdess� peliss�.
213
00:14:35,320 --> 00:14:37,960
R�j�yttiv�t vihollisia
ja nostivat tasoaan.
214
00:14:38,560 --> 00:14:40,757
Nykyajan romanssi.
215
00:14:40,840 --> 00:14:45,000
Teko�ly on merkannut my�s t�m�n
er��lt� my�hemm�lt� pelisessiolta.
216
00:14:47,760 --> 00:14:51,037
H�n on melkein kuollut. Paina.
- Nyt. Tapa se.
217
00:14:51,120 --> 00:14:53,240
Yhden tapon tyyppi.
- Helvetti.
218
00:14:54,680 --> 00:14:56,920
Tuhoan sen.
- Sairasta.
219
00:14:58,040 --> 00:14:59,600
Hieno laukaus.
220
00:15:01,240 --> 00:15:03,757
Vittu, jes.
- Alat kehitty�.
221
00:15:03,840 --> 00:15:06,237
Tuo on kivointa,
mit� olet sanonut minulle.
222
00:15:06,320 --> 00:15:08,760
�l� totu siihen.
- En tietenk��n.
223
00:15:10,160 --> 00:15:12,797
Menemmek� alas?
Voisimme menn� tunneleihin.
224
00:15:12,880 --> 00:15:15,717
Joo, kiva.
- Kuinka vanha muuten olet?
225
00:15:15,800 --> 00:15:19,637
Luuletko, ett� olen 50-vuotias hyypi�?
- Joo, fantisoin siit�.
226
00:15:19,720 --> 00:15:23,837
Keski-ik�inen rasisti ja seksisti,
joka asuu vanhempiensa nurkissa.
227
00:15:23,920 --> 00:15:27,597
Olen 22. En ole rasisti enk� seksisti,
ja minulla on oma k�mpp�.
228
00:15:27,680 --> 00:15:29,197
Katsohan poikaa, leveilee.
229
00:15:29,280 --> 00:15:31,797
Min�kin olen 22.
Mutta asun k�mppiksen kanssa.
230
00:15:31,880 --> 00:15:33,360
Luuseri.
231
00:15:33,960 --> 00:15:37,640
Jutellaanko offline, niin
voin tarkistaa, oletko oikeasti 22?
232
00:15:38,160 --> 00:15:41,117
Joo. Se olisi hienoa.
- L�het�n sinulle salausavaimen.
233
00:15:41,200 --> 00:15:43,717
En luota tavallisiin sovelluksiin.
234
00:15:43,800 --> 00:15:47,477
T�m�n j�lkeen selke� v�heneminen
molempien pelaamisessa.
235
00:15:47,560 --> 00:15:48,960
Viisi kuukautta sitten.
236
00:15:49,800 --> 00:15:52,918
Samoihin aikoihin, kun h�n
aloitti y�lliset reissunsa.
237
00:16:11,200 --> 00:16:13,000
N�en sinut nyt, kulta.
238
00:16:13,720 --> 00:16:15,757
Mietin sinua juuri.
239
00:16:15,840 --> 00:16:18,757
Hei, �iti. En tiennyt,
ett� osaat k�ytt�� tablettia.
240
00:16:18,840 --> 00:16:20,477
Onko Alex siell�?
241
00:16:20,560 --> 00:16:22,997
En ole aivan kyvyt�n.
242
00:16:23,080 --> 00:16:25,320
Sin�kin s�ilyit yhten� kappaleena.
243
00:16:26,080 --> 00:16:28,557
Niinp�. Murtunutta k�tt�
lukuun ottamatta.
244
00:16:28,640 --> 00:16:31,817
Koska kiikuit puuhun,
johon olin kielt�nyt kiipe�m�st�.
245
00:16:33,520 --> 00:16:36,637
Se oli py�r�, �iti.
- Kyll� min� tied�n.
246
00:16:36,720 --> 00:16:38,317
�iti.
247
00:16:38,400 --> 00:16:41,197
Hei. Oletko netiss�?
248
00:16:41,280 --> 00:16:44,957
En rikkonut tablettitietokonettasi,
jos sit� mietit.
249
00:16:45,040 --> 00:16:47,280
En mieti mit��n.
250
00:16:49,520 --> 00:16:51,920
Is�si kutsui h�net t�nne.
251
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Albertin.
252
00:16:55,400 --> 00:16:56,717
H�n on Alex, �iti.
253
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Niinh�n min� sanoin.
254
00:16:59,840 --> 00:17:01,360
No niin�
255
00:17:02,640 --> 00:17:04,360
Miten jakselet, Thea?
256
00:17:05,160 --> 00:17:10,120
Onko kaikki hyvin?
- Sano, jos haluat tablettisi takaisin!
257
00:17:13,720 --> 00:17:18,240
Se oli v�h�n liikaa.
- Ei se mit��n. Kaikki on hyvin.
258
00:17:20,360 --> 00:17:23,560
Viimeiset pari p�iv��
ovat olleet yht� vuoristorataa.
259
00:17:25,040 --> 00:17:26,800
Et kertonut minulle.
260
00:17:28,000 --> 00:17:29,280
En, min�
261
00:17:30,000 --> 00:17:32,160
En halunnut huolestuttaa sinua.
262
00:17:33,960 --> 00:17:37,000
Mutta h�nell� oli uusi
episodi viikonloppuna.
263
00:17:37,600 --> 00:17:39,077
Voi helvetti, Alex.
264
00:17:39,160 --> 00:17:42,437
Olen todella pahoillani,
ett� joudut hoitamaan kaiken yksin.
265
00:17:42,520 --> 00:17:44,400
Miten Talon voi?
266
00:17:45,240 --> 00:17:48,680
H�n on h�mmentynyt kaikesta.
267
00:17:50,120 --> 00:17:52,885
Tilanne on vaikea,
kun mummi k�ytt�ytyy oudosti.
268
00:17:53,880 --> 00:17:56,400
Minulle my�s. Ja sinulle.
Meille kaikille.
269
00:17:58,320 --> 00:18:00,080
En vain tied�, mit�
270
00:18:02,640 --> 00:18:05,200
Hitto, minun pit�� menn�. Olet rakas.
271
00:18:06,480 --> 00:18:08,040
Niin sin�kin.
272
00:18:15,240 --> 00:18:17,077
DUBAI, YHDISTYNEET ARABIEMIIRIKUNNAT
273
00:18:17,160 --> 00:18:20,797
Kuulostat huolestuneelta.
- Olen huolestunut, Fatemah. Eritt�in.
274
00:18:20,880 --> 00:18:24,437
Tarkistusneuvoston julkaisema aineisto
liittyy rikokseen.
275
00:18:24,520 --> 00:18:26,637
Sen ratkaiseminen on
kaikkien parhaaksi.
276
00:18:26,720 --> 00:18:29,917
Toki. Emme olleet oikeudessa
avataksemme aineistoa -
277
00:18:30,000 --> 00:18:31,997
tai antaaksemme poliisille
p��syn siihen.
278
00:18:32,080 --> 00:18:34,677
Ainoa, joka joutui vaaraan,
oli Oliver Miller.
279
00:18:34,760 --> 00:18:36,397
Toistaiseksi, kyll�.
280
00:18:36,480 --> 00:18:39,077
Mutta jos emme ole varovaisia,
se voi laajentua.
281
00:18:39,160 --> 00:18:43,317
H�nen �itins�, yst�v�ns�,
kollegansa, naapurinsa�
282
00:18:43,400 --> 00:18:45,477
Heist� kaikista voi tulla
kohdehenkil�it�.
283
00:18:45,560 --> 00:18:47,517
L�hetin Thean sinne syyst�.
284
00:18:47,600 --> 00:18:49,480
Ymm�rr�n sen.
285
00:18:50,240 --> 00:18:54,197
Mutta ymm�rr�, ett� t�m� eroaa
muista sijoituksistasi.
286
00:18:54,280 --> 00:18:57,360
�l� ole huolissasi sijoituksestani.
287
00:18:57,920 --> 00:18:59,997
Olen mukana loppuun asti, Juliane.
288
00:19:00,080 --> 00:19:03,757
Uskon sinuun ja siihen, mit� olet tehnyt
ja mit� aiot tehd�.
289
00:19:03,840 --> 00:19:06,117
Rakennat tulevaisuuden maailmaa.
290
00:19:06,200 --> 00:19:09,317
Jokainen mukana oleva
on onnekas saadessaan olla osa sit�.
291
00:19:09,400 --> 00:19:13,080
Olen matkalla lentokent�lle.
N�hd��n huomenna aamulla.
292
00:19:20,720 --> 00:19:21,837
REKISTER�IM�T�N HENKIL�
293
00:19:21,920 --> 00:19:24,720
SUOJAAMATTOMAT TIEDOT
294
00:19:37,840 --> 00:19:39,037
REKISTER�IM�T�N HENKIL�
295
00:19:39,120 --> 00:19:42,120
SUOJAAMATTOMAT TIEDOT
296
00:20:06,560 --> 00:20:10,757
L�ysimme G�teborgista opiskelijan,
kenen luona Oliver Miller vieraili.
297
00:20:10,840 --> 00:20:14,760
Elodie Cailleux, 22 vuotta,
valtiotieteen opiskelija.
298
00:20:15,640 --> 00:20:18,680
H�n pelaa TheHunter-nimell�.
299
00:20:36,320 --> 00:20:37,800
Ole hyv�.
300
00:20:39,600 --> 00:20:41,517
Hei, Karyn.
301
00:20:41,600 --> 00:20:44,197
Kiitos, kun tulit tapaamaan meit�.
302
00:20:44,280 --> 00:20:47,400
Saanko kysy� jotain?
- Toki.
303
00:20:48,120 --> 00:20:51,080
N�it siis Elodien l�htev�n
lauantaiaamuna.
304
00:20:51,920 --> 00:20:56,157
Mihin aikaan se oli?
- En ole aivan varma.
305
00:20:56,240 --> 00:20:57,960
Oliko se aikaisin?
306
00:20:58,760 --> 00:21:02,077
H�n oli ollut edellisen� iltana ulkona
ja palasi my�h��n kotiin.
307
00:21:02,160 --> 00:21:05,840
Luulin kuulleeni h�nen l�htev�n
asunnolta aikaisin aamulla.
308
00:21:06,840 --> 00:21:09,317
Sanoiko h�n mit��n? Milt� h�n vaikutti?
309
00:21:09,400 --> 00:21:12,317
En n�hnyt h�nt�.
En ollut hereill� silloin.
310
00:21:12,400 --> 00:21:13,880
En ollut�
311
00:21:14,760 --> 00:21:16,157
En kiinnitt�nyt huomiota.
312
00:21:16,240 --> 00:21:18,358
Se ei ole sinun syyt�si, onko selv�?
313
00:21:20,280 --> 00:21:22,517
Tunsitko Oliverin hyvin?
314
00:21:22,600 --> 00:21:24,117
Hyvink�? En.
315
00:21:24,200 --> 00:21:26,520
H�n oli v�lill� y�t� Elodien huoneessa.
316
00:21:27,560 --> 00:21:30,090
Elodie ei olisi ikin�
tehnyt h�nelle mit��n.
317
00:21:30,400 --> 00:21:33,317
H�n on t�ll� hetkell�
vain kohdehenkil�,
318
00:21:33,400 --> 00:21:35,437
mutta meid�n t�ytyy jututtaa h�nt�.
319
00:21:35,520 --> 00:21:38,160
Seh�n tarkoittaa ep�ilty�, eik�?
320
00:21:40,120 --> 00:21:42,317
H�nen lempinimens� on Mouse.
321
00:21:42,400 --> 00:21:45,000
H�n ei ole sellainen.
- Ent� TheHunter?
322
00:21:45,440 --> 00:21:46,960
H�nen pelinimens�k�?
323
00:21:48,000 --> 00:21:51,757
Siksik� pid�tte h�nt� mets�st�j�n�?
Siin� ei ole mit��n j�rke�.
324
00:21:51,840 --> 00:21:53,958
Oletko yritt�nyt saada h�nt� kiinni?
325
00:21:54,720 --> 00:21:59,237
Olen. Olen viestitellyt h�nelle
kaikenlaista normaalia sontaa.
326
00:21:59,320 --> 00:22:01,360
Yksik��n viesti ei mennyt perille.
327
00:22:02,120 --> 00:22:03,760
En tied�, miss� h�n on.
328
00:22:04,800 --> 00:22:07,037
Saanko katsella ymp�rilleni?
- Huoneessaniko?
329
00:22:07,120 --> 00:22:08,760
Molempien huoneissa.
330
00:22:10,560 --> 00:22:12,237
Mene h�nen mukaansa.
331
00:22:12,320 --> 00:22:14,600
Hyv� on. Ihan sama.
332
00:22:17,840 --> 00:22:19,357
En liity t�h�n mitenk��n.
333
00:22:19,440 --> 00:22:22,760
Tied�mme sen, Karyn.
334
00:22:25,480 --> 00:22:27,797
J�ljitimme Oliverin y�lliset reissut -
335
00:22:27,880 --> 00:22:31,757
G�teborgin yliopistokampukselle
Elodie Cailleux'n,
336
00:22:31,840 --> 00:22:34,437
22-vuotiaan
valtiotieteiden opiskelijan luo.
337
00:22:34,520 --> 00:22:38,437
Kova pelaaja, ei rikoshistoriaa.
N�hty viimeksi tunteja murhan j�lkeen.
338
00:22:38,520 --> 00:22:41,037
Interpol teki
kansainv�lisen etsint�kuulutuksen.
339
00:22:41,120 --> 00:22:43,477
Onkohan h�n kertonut tyt�lle,
mit� h�n teki?
340
00:22:43,560 --> 00:22:46,997
Tai tehnyt sen tyt�lle?
- Se j�� n�ht�v�ksi.
341
00:22:47,080 --> 00:22:50,237
Heid�n v�lill��n ei ole ilmeist�
taloudellista yhteytt�.
342
00:22:50,320 --> 00:22:54,040
Ei isoja nostoja tai talletuksia.
Kulutus ei my�sk��n muuttunut.
343
00:22:55,000 --> 00:22:57,157
Onko tietoturvaloukkauksesta lis�tietoa?
344
00:22:57,240 --> 00:23:00,957
Tiimimme tutkii
h�iri�tekij�it� ja takaportteja.
345
00:23:01,040 --> 00:23:02,800
Toistaiseksi ei mit��n.
346
00:23:03,480 --> 00:23:07,186
A.J., milloin olet varma, ettei
uusia tietoturvaongelmia ilmene?
347
00:23:08,040 --> 00:23:10,317
24 tunnin sis�ll�.
- Hyv�.
348
00:23:10,400 --> 00:23:12,637
Miten toimimme Hannan kanssa
siihen asti?
349
00:23:12,720 --> 00:23:15,757
Pid�mme t�m�n salassa,
kunnes tied�mme, mit� t�m� on.
350
00:23:15,840 --> 00:23:18,917
Meid�n t�ytyy viel� tehd�
laajennusilmoitustesti.
351
00:23:19,000 --> 00:23:22,837
Mit� sanomme ihmisille t��ll�?
- Miksi kertoisimme heille mit��n?
352
00:23:22,920 --> 00:23:25,997
Koska j�rjestelm�, jonka pit�isi
pit�� heid�t turvassa, ei pid�.
353
00:23:26,080 --> 00:23:29,637
Se tekee, kun tarkastus on ohi.
- Ent� jos he saavat tiet�� aiemmin?
354
00:23:29,720 --> 00:23:32,677
Niin ei tapahdu.
- Suunnitelma on sama kuin Hannan kanssa.
355
00:23:32,760 --> 00:23:35,920
Kun loukkauksen tekij� selvi��,
kerromme asukkaille.
356
00:23:36,960 --> 00:23:41,157
Ja ett� se on korjattu.
- A.J. ja Mathilde, aloittakaa.
357
00:23:41,240 --> 00:23:44,280
Me j��mme t�nne, kiitos.
358
00:24:05,320 --> 00:24:08,677
Enemmist� hyv�ksyi
Kopwitzin kansan��nestyksen.
359
00:24:08,760 --> 00:24:12,317
T�p�r�sti kyll�kin,
mutta Hanna Bremer puski sen l�pi.
360
00:24:12,400 --> 00:24:14,437
Ja h�nen oppositionsa on p��tt�v�inen.
361
00:24:14,520 --> 00:24:17,677
He tekev�t mit� vain
kumotakseen kansan��nestyksen.
362
00:24:17,760 --> 00:24:19,797
Se on riski, kyll�.
363
00:24:19,880 --> 00:24:23,917
Mutta Hannan kanssa eteneminen
ja n�in t�rke�n seikan salaaminen -
364
00:24:24,000 --> 00:24:25,717
on perustavanlaatuisesti v��rin.
365
00:24:25,800 --> 00:24:27,840
Uskotko, ett� h�n haluaisi tiet��?
366
00:24:29,360 --> 00:24:31,197
Miksei haluaisi?
367
00:24:31,280 --> 00:24:35,120
Jos kerrot h�nelle, h�nen on p��tett�v�,
julkistaako sen vai ei.
368
00:24:36,240 --> 00:24:39,760
Jos et, ja se tulee ilmi,
se on meid�n syyt�mme, ei h�nen.
369
00:24:45,840 --> 00:24:49,311
Mit� n�ihin ihmisiin tulee,
olen samaa mielt� Noah'n kanssa.
370
00:24:50,120 --> 00:24:52,597
On parasta kertoa heille,
kun ongelma on ratkaistu.
371
00:24:52,680 --> 00:24:56,197
Fatemah, ihmiset tulevat t�nne,
koska he uskovat meihin.
372
00:24:56,280 --> 00:24:57,637
Se on valuuttamme.
373
00:24:57,720 --> 00:25:02,997
Heid�n luottonsa lupauksiimme,
joista yksi on t�ydellinen l�pin�kyvyys.
374
00:25:03,080 --> 00:25:04,677
Jos tingimme siit�,
375
00:25:04,760 --> 00:25:08,643
Concordiasta on vaarassa tulla
kaikkea, mit� emme halua sen olevan.
376
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Tied�n, ett� ymm�rr�t sen.
377
00:25:13,840 --> 00:25:16,637
Kadehdin intohimoasi, Juliane.
Kunpa jakaisin sen.
378
00:25:16,720 --> 00:25:18,920
Mutta sin�h�n jaat.
- Osittain.
379
00:25:20,720 --> 00:25:24,600
Kasvoin maailmassa,
jossa muutos tuntui mahdottomalta.
380
00:25:25,160 --> 00:25:28,077
En saanut nauttia l�pin�kyvyydest�.
381
00:25:28,160 --> 00:25:31,357
Mik� ei tarkoita, ettenk� ymm�rt�isi,
382
00:25:31,440 --> 00:25:34,160
miten t�rke�� l�pin�kyvyys on sinulle.
383
00:25:35,000 --> 00:25:37,997
Se tarkoittaa, ett� suojelu
pitk�ll� aikav�lill� -
384
00:25:38,080 --> 00:25:41,240
tarkoittaa kompromisseja lyhyell�.
385
00:25:48,800 --> 00:25:51,197
DRESDEN, SAKSA
386
00:25:51,280 --> 00:25:53,597
Murhan motiivi on edelleen ep�selv�.
387
00:25:53,680 --> 00:25:57,917
Poliisi ei ole l�yt�nyt
yhteyksi� tiedustelupalveluihin -
388
00:25:58,000 --> 00:25:59,824
eik� yritysvakoilutoimistoihin.
389
00:26:00,280 --> 00:26:03,597
Oliverin ty�paikkaan Concordiassa
ei my�sk��n l�ydy yhteyksi�.
390
00:26:03,680 --> 00:26:05,560
Pit�isik� minun tiet�� muuta?
391
00:26:07,280 --> 00:26:08,517
Ei.
392
00:26:08,600 --> 00:26:12,797
Concordian tulo Kopwitziin
ei ole silta- tai moottoritieprojekti.
393
00:26:12,880 --> 00:26:16,277
Poliittinen urani on vaakalaudalla.
394
00:26:16,360 --> 00:26:19,477
Oppositio tekee kaikkensa
n�hd�kseen sen ep�onnistuvan.
395
00:26:19,560 --> 00:26:20,757
Tied�n sen, Hanna.
396
00:26:20,840 --> 00:26:24,280
Mutta poliittinen p��omasi
on aina turvassa luonamme.
397
00:26:26,680 --> 00:26:28,280
N�hd��n illalla.
398
00:26:28,880 --> 00:26:30,800
N�hd��n.
399
00:26:37,720 --> 00:26:39,760
Ole hyv�.
- Kiitos.
400
00:26:41,320 --> 00:26:44,080
T�t� ei saanut helpolla�
401
00:26:45,840 --> 00:26:47,520
Kiitos.
402
00:26:48,240 --> 00:26:50,397
Se vaati monta puhelua
ja painostusta.
403
00:26:50,480 --> 00:26:52,880
Se ei varmaan ole ongelma sinulle.
404
00:26:57,760 --> 00:26:59,197
Kiitos.
405
00:26:59,280 --> 00:27:03,357
Olen yll�ttynyt, ett� ONA Softwaren
kaltainen somej�tti -
406
00:27:03,440 --> 00:27:07,200
hyv�ksyi tuomioistuimen
p��t�ksen luovuttaa k�ytt�j�tietoja.
407
00:27:09,320 --> 00:27:12,203
En tied�, pit��k� olla
helpottunut vai huolissaan.
408
00:27:33,480 --> 00:27:34,381
KESKI-SAKSA
409
00:27:48,320 --> 00:27:50,517
Mit� me t��ll� teemme?
410
00:27:50,600 --> 00:27:53,000
Meid�n t�ytyy olla hetki t��ll�.
411
00:27:53,600 --> 00:27:55,557
Miksi? Sanoit, ett� emme saa pys�hty�.
412
00:27:55,640 --> 00:27:57,120
Tied�n, mit� sanoin.
413
00:27:58,520 --> 00:28:00,320
Mit� et nyt kerro minulle?
414
00:28:02,120 --> 00:28:04,157
G�teborgin poliisi�
415
00:28:04,240 --> 00:28:07,080
He ovat jakaneet nime�si ja kuvaasi.
416
00:28:09,720 --> 00:28:11,560
Helvetti.
- Niinp�.
417
00:28:13,440 --> 00:28:17,037
Voimmeko odottaa iltaan
ja jatkaa sitten matkaa?
418
00:28:17,120 --> 00:28:20,757
Meid�n t�ytyy olla tosi varovaisia.
H�n kertoo, kun on turvallista liikkua.
419
00:28:20,840 --> 00:28:23,400
Kuka h�n? Leonko?
420
00:28:24,280 --> 00:28:25,600
Niin.
421
00:28:26,560 --> 00:28:28,957
Kaikkea tulee nyt paljon,
422
00:28:29,040 --> 00:28:31,917
mutta voimme vain
kuunnella h�nt� tarkkaan -
423
00:28:32,000 --> 00:28:34,917
ja tehd� juuri niin kuin h�n haluaa.
424
00:28:35,000 --> 00:28:36,280
Jooko?
425
00:28:46,120 --> 00:28:51,997
Bennu, Denpo,
Gawa, Valentina, Ivan, Victor,
426
00:28:52,080 --> 00:28:56,480
ja lopuksi Abraham, Kekoru ja Moses.
427
00:28:57,520 --> 00:28:59,200
Tervetuloa.
428
00:29:00,280 --> 00:29:03,597
Osa teist� on k�ynyt t��ll�,
osalle t�m� on ensimm�inen kerta.
429
00:29:03,680 --> 00:29:06,837
Juhlistamme uusimpia
tulokkaitamme joka kuukausi.
430
00:29:06,920 --> 00:29:10,677
T�n��n toivotamme tervetulleiksi
perheit� Uudesta-Seelannista,
431
00:29:10,760 --> 00:29:13,997
Etiopiasta, Moldovasta ja Myanmarista.
432
00:29:14,080 --> 00:29:17,080
Ja muutaman p�iv�n kuluttua -
433
00:29:17,680 --> 00:29:21,637
toivotamme tervetulleeksi my�s
Kopwitzin kaupungin Saksasta.
434
00:29:21,720 --> 00:29:24,437
Monta, monta uutta alkua juhlittavana.
435
00:29:24,520 --> 00:29:28,720
Kohotetaan malja ja toivotetaan
kaikki l�mpim�sti tervetulleiksi.
436
00:29:29,320 --> 00:29:31,840
Kippis.
- Kippis.
437
00:29:34,960 --> 00:29:36,557
Kippis.
438
00:29:36,640 --> 00:29:39,320
Tervetuloa. Tulkaa.
439
00:29:42,920 --> 00:29:45,917
Thea. Saanko esitell�,
tohtori Peter Blom?
440
00:29:46,000 --> 00:29:49,277
H�n oli varhainen Concordian mestari
ja johtokunnan j�sen.
441
00:29:49,360 --> 00:29:51,243
Oikein mukava tavata.
- Samoin.
442
00:29:52,040 --> 00:29:54,557
Peter on johtanut
l��ketieteellisi� hankkeita -
443
00:29:54,640 --> 00:29:57,237
ja ty�st�nyt Genie-ohjelmaamme,
444
00:29:57,320 --> 00:29:59,157
terveydenhuollon tulevaisuutta,
445
00:29:59,240 --> 00:30:02,197
joka on nuppineulan p��n kokoinen
mikrosiru ihon alla.
446
00:30:02,280 --> 00:30:03,677
Ei vaihtotarvetta.
447
00:30:03,760 --> 00:30:06,237
Se ennustaa
yleisimm�t taudit ja vaivat,
448
00:30:06,320 --> 00:30:09,077
kuten sy�v�n, syd�ntaudit ja dementian,
449
00:30:09,160 --> 00:30:10,997
mutta voi menn� pidemm�llekin.
450
00:30:11,080 --> 00:30:14,917
Sen tarkoitus on toimia k�si
k�dess� Concordian teko�lyn kanssa.
451
00:30:15,000 --> 00:30:17,797
K�ytt�en dataa
reaaliaikaisen hoidon tarjoamiseksiko?
452
00:30:17,880 --> 00:30:22,037
360 asteen holistista hoitoa
asukkaille t��ll� -
453
00:30:22,120 --> 00:30:24,077
ja kaikissa laajennuskaupungeissa.
454
00:30:24,160 --> 00:30:27,237
Kehitys on alkuvaiheessa.
455
00:30:27,320 --> 00:30:31,440
Jos asiat sujuvat hyvin, puhumme t�st�
useammin l�hitulevaisuudessa.
456
00:30:36,080 --> 00:30:40,320
LEIPZIG, SAKSA
457
00:30:59,480 --> 00:31:01,200
Mielenkiintoinen valinta.
458
00:31:05,080 --> 00:31:07,720
Harvinaisuus, ei l�ydy helpolla.
459
00:31:08,360 --> 00:31:10,437
Minulla on onnen p�iv�.
460
00:31:10,520 --> 00:31:12,320
Meill� on.
461
00:31:59,280 --> 00:32:01,240
Tiesit varmasti, ett� tulisin.
462
00:32:01,720 --> 00:32:03,779
Oli todenn�k�ist�, ett� joku tulee.
463
00:32:07,240 --> 00:32:08,960
Mit� sin� etsit?
464
00:32:11,480 --> 00:32:14,157
Kortissani lukee kriisinhallinta,
465
00:32:14,240 --> 00:32:15,946
mutta en oikeastaan tee sit�.
466
00:32:16,400 --> 00:32:20,459
Yhdeks�n kymmenest� ty�teht�v�st�ni
on ihmisen pelastaminen itselt��n.
467
00:32:22,840 --> 00:32:27,160
Usko pois, ett� kertoisin sinulle,
jos sinun pit�isi tiet�� jotain.
468
00:32:28,280 --> 00:32:30,997
Ty�ss�ni on avuksi
olla luonnostaan skeptinen.
469
00:32:31,080 --> 00:32:33,080
Se ei ole mit��n henkil�kohtaista.
470
00:32:34,640 --> 00:32:38,360
Miksi minusta tuntuu,
ett� tied�t jo t�m�n kaiken?
471
00:32:39,680 --> 00:32:41,637
Se on vilkaisu verhon taakse.
472
00:32:41,720 --> 00:32:44,485
Suurin osa ihmisist�
ei saa sit� mahdollisuutta.
473
00:32:45,560 --> 00:32:46,600
Joten�
474
00:32:47,880 --> 00:32:49,840
�mit� n�et?
475
00:32:50,800 --> 00:32:54,677
Se vahvistaa tietoni.
Mist� media tykk�� puhua.
476
00:32:54,760 --> 00:32:58,397
�idiksi 18-vuotiaana,
leskeksi 21-vuotiaana.
477
00:32:58,480 --> 00:33:01,517
Poistuu It�-Saksasta 22-vuotiaana.
478
00:33:01,600 --> 00:33:03,277
Perustaa Concordian 34-vuotiaana.
479
00:33:03,360 --> 00:33:07,200
Siin� vaiheessa media alkaa kertoa
omaa versiotaan tarinasta.
480
00:33:08,400 --> 00:33:10,637
Concordia ei ollut yksin minun unelmani.
481
00:33:10,720 --> 00:33:13,117
Se oli my�s Magnusin unelma.
482
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
Noah'n is�puolen.
483
00:33:15,920 --> 00:33:20,477
Magnus halusi uudistaa
lapsuudenkaupunkinsa,
484
00:33:20,560 --> 00:33:22,120
ja min�
485
00:33:23,480 --> 00:33:25,400
No, tied�t sen jo.
486
00:33:26,160 --> 00:33:27,917
Media tuntuu ajattelevan -
487
00:33:28,000 --> 00:33:31,157
it�saksalaisen yksinhuoltaja�itiseikan
saavan eniten huomiota.
488
00:33:31,240 --> 00:33:34,400
He tekiv�t siit� narratiivista totuuden.
489
00:33:36,080 --> 00:33:38,397
Se vaikuttaa kyll�
omituiselta k��nteelt�.
490
00:33:38,480 --> 00:33:40,317
Kontrolloivan sortovaltion lapsi -
491
00:33:40,400 --> 00:33:42,636
perustaa kokonaisen valvontakaupungin.
492
00:33:43,520 --> 00:33:46,157
Outoja ja mahtaviakin asioita
voi tapahtua -
493
00:33:46,240 --> 00:33:48,652
reaktiona suureen
kollektiiviseen tuskaan.
494
00:33:52,840 --> 00:33:55,757
Sk�llrean kouluampuminen
on keskeinen osa tarinaasi.
495
00:33:55,840 --> 00:33:59,557
Sit� tarinaa on k�sitelty enemm�n
kuin haluaisin, jos rehellisi� ollaan.
496
00:33:59,640 --> 00:34:02,957
Kaupunkisi p��teemana on sen muisto,
497
00:34:03,040 --> 00:34:05,797
ja tiet��kseni se olisi voinut
p��tty� huonomminkin,
498
00:34:05,880 --> 00:34:08,586
jos toinen opiskelija
ei olisi poiminut asetta.
499
00:34:09,400 --> 00:34:11,360
Niin he sanovat, kyll�.
500
00:34:11,920 --> 00:34:13,840
Ehk� se on toinen narratiivi.
501
00:34:14,720 --> 00:34:19,040
Hengen riist�minen, vaikka se est�isi
muita kuolemasta, j�tt�� j�lkens�.
502
00:34:23,040 --> 00:34:25,560
Heid�n nimi��n ei
ole viel�k��n julkaistu.
503
00:34:28,200 --> 00:34:32,037
Thea, ymm�rr�n,
miksi sinusta on ehk� erikoista,
504
00:34:32,120 --> 00:34:35,237
ett� l�ht�kohtani huomioiden
unelmani on Concordia,
505
00:34:35,320 --> 00:34:36,480
mutta�
506
00:34:37,200 --> 00:34:39,960
Ongelma ei ole koskaan teknologia.
507
00:34:40,840 --> 00:34:43,320
Se on sit� k�ytt�vien ihmisten aikeet.
508
00:34:47,880 --> 00:34:50,920
Ihmisten aikeet
eiv�t yleens� ole alkujaan pahat.
509
00:34:54,320 --> 00:34:55,800
Menn��nk�?
510
00:35:35,120 --> 00:35:38,317
Millainen Elodien
ja Oliverin v�linen suhde oli?
511
00:35:38,400 --> 00:35:41,517
Minusta Elodie
ei vastannut Oliverin tunteisiin.
512
00:35:41,600 --> 00:35:43,360
Mist� p��ttelit niin?
513
00:35:44,200 --> 00:35:46,083
H�n tapasi yht� toista henkil��.
514
00:35:47,280 --> 00:35:49,880
Oliko h�n naispuolinen?
- Oli.
515
00:35:50,880 --> 00:35:53,357
Juttelitko h�nen kanssaan?
516
00:35:53,440 --> 00:35:55,917
En oikeastaan. He tapasivat salassa.
517
00:35:56,000 --> 00:35:59,237
Ihan kuin Elodie olisi halunnut
piilotella h�nt� tai salata kaiken.
518
00:35:59,320 --> 00:36:02,277
Se oli tietysti mahdotonta
t�m�nkokoisessa asunnossa.
519
00:36:02,360 --> 00:36:04,677
Ja ennen kuin kysyt,
en koskaan kuullut nime�.
520
00:36:04,760 --> 00:36:07,360
Muistatko h�nest� mit��n erityist�?
521
00:36:08,080 --> 00:36:10,840
Aksentista p��tellen
h�n oli saksalainen.
522
00:36:11,560 --> 00:36:13,680
Punaiset hiukset, hipsterikampaus.
523
00:36:14,840 --> 00:36:18,077
En ymm�rt�nyt,
miksi Elodie oli Oliverin kanssa.
524
00:36:18,160 --> 00:36:20,557
Oli niin ilmiselv��,
525
00:36:20,640 --> 00:36:23,111
ett� h�n oli
enemm�n kiinnostunut naisesta.
526
00:36:24,080 --> 00:36:26,277
Tiesik� nainen Oliverista?
527
00:36:26,360 --> 00:36:28,831
T�ytyi tiet��.
He eiv�t koskaan kohdanneet.
528
00:36:29,440 --> 00:36:32,637
H�n l�hti aina
juuri ennen kuin Oliver saapui.
529
00:36:32,720 --> 00:36:35,400
Se oli liian toistuvaa
ollakseen sattumaa.
530
00:37:04,240 --> 00:37:07,317
Elodien k�mpp�kaveri
sanoi, ett� tytt�yst�v� -
531
00:37:07,400 --> 00:37:10,280
l�hti aina ennen Oliverin saapumista.
532
00:37:13,600 --> 00:37:15,160
No niin.
533
00:37:21,000 --> 00:37:22,720
Onko tuo Karyn?
534
00:37:24,880 --> 00:37:26,480
Voitko tarkentaa l�hemm�s?
535
00:37:27,760 --> 00:37:29,440
En voi.
536
00:37:30,160 --> 00:37:33,800
Kasvojentunnistuskaan ei onnistu.
Se on opiskelija-asuntola.
537
00:37:35,160 --> 00:37:37,560
Mutta tuo ei todellakaan ole Karyn.
538
00:37:38,480 --> 00:37:39,840
Odotahan.
539
00:38:00,480 --> 00:38:03,440
G�TEBORG, RUOTSI
540
00:38:36,040 --> 00:38:38,397
Lains��d�nt� sis�lt�� tavoitteita -
541
00:38:38,480 --> 00:38:41,117
kasvihuonep��st�jen v�hent�miseksi -
542
00:38:41,200 --> 00:38:44,197
ja uusiutuvien energial�hteiden
edist�miseksi,
543
00:38:44,280 --> 00:38:49,480
mik� on vankka askel kohti vihre�mp��
ja kest�v�mp�� tulevaisuutta.
544
00:38:50,320 --> 00:38:51,717
Terveysuutisia:
545
00:38:51,800 --> 00:38:54,957
Viranomaiset saavuttivat
t�rke�n v�litavoitteen -
546
00:38:55,040 --> 00:38:57,797
taistelussa globaalia
terveyskriisi� vastaan.
547
00:38:57,880 --> 00:39:00,997
Rokotuskattavuus on enn�tyskorkealla,
548
00:39:01,080 --> 00:39:04,317
mik� tarjoaa
paremman suojan yhteis�ille -
549
00:39:04,400 --> 00:39:08,080
ja luo toivoa asteittaisesta
paluusta normaaliin.
550
00:39:26,720 --> 00:39:28,160
TERVETULOA CONCORDIAAN
551
00:39:40,280 --> 00:39:43,160
Onko kaikki kunnossa?
Selv�. Kiitos.
552
00:39:46,360 --> 00:39:48,320
Onko kaikki valmista?
- On.
553
00:39:50,160 --> 00:39:51,280
Ole.
554
00:39:52,160 --> 00:39:54,517
Ole! Milt� datavirta Kopwitziin n�ytt��?
555
00:39:54,600 --> 00:39:55,997
Ole!
556
00:39:56,080 --> 00:39:58,197
Mit�?
- Datavirta. Onko kaikki valmista?
557
00:39:58,280 --> 00:40:02,600
Kyll�, kaikki vaikuttaa toimivan hyvin.
- Okei.
558
00:40:17,640 --> 00:40:19,758
No niin. Kaikki paikoilleen, kiitos.
559
00:40:20,400 --> 00:40:21,720
Kamerat.
560
00:40:22,800 --> 00:40:23,960
��ni.
561
00:40:26,560 --> 00:40:28,360
Taidamme olla valmiita.
562
00:40:31,760 --> 00:40:33,360
Hyv� on, aloitetaan.
563
00:40:40,040 --> 00:40:42,157
Ei, t�m� ei ole oikein.
564
00:40:42,240 --> 00:40:44,757
Liveseurannan pit�isi n�ky� tuolla.
565
00:40:44,840 --> 00:40:46,797
Se on projisointia varten.
566
00:40:46,880 --> 00:40:49,517
Jos liveseuranta on tuolla,
patsas on n�kyvill�.
567
00:40:49,600 --> 00:40:51,037
Se on tiell�.
568
00:40:51,120 --> 00:40:54,477
Patsas on muistomerkki
menett�millemme lapsille.
569
00:40:54,560 --> 00:40:57,437
Heid�n traaginen kuolemansa
synnytti Concordian.
570
00:40:57,520 --> 00:41:02,040
Siksi haluan sen tuonne.
Siksi haluan sen n�kyville.
571
00:41:04,440 --> 00:41:07,360
Ja tapahtumap�iv�n�, ei istumapaikkoja.
572
00:41:09,400 --> 00:41:12,440
Se on tarkoitus olla rento,
perhetapahtuma.
573
00:41:13,120 --> 00:41:15,360
Tarkistetaan introkohtaus.
574
00:41:16,960 --> 00:41:18,320
Eritt�in hyv�.
575
00:41:20,760 --> 00:41:22,360
N�ytt�� hyv�lt�, eik�?
576
00:41:26,080 --> 00:41:27,837
Juliane?
577
00:41:27,920 --> 00:41:30,997
N�etk� minut, Hanna?
- N�en. Hei.
578
00:41:31,080 --> 00:41:34,637
Tekninen tiimimme tekee
viimeisi� valmisteluja.
579
00:41:34,720 --> 00:41:35,957
Kuulostaa hyv�lt�.
580
00:41:36,040 --> 00:41:40,197
Haluamme muistomerkin etualalle,
ja sitten�
581
00:41:40,280 --> 00:41:42,517
Luotamme Concordiaan, ett� aineistomme,
582
00:41:42,600 --> 00:41:45,077
tietomme ja oikeutemme ovat turvassa.
583
00:41:45,160 --> 00:41:47,437
He ovat rehellisi� tietojemme k�yt�st�,
584
00:41:47,520 --> 00:41:51,077
miten ja mit� ker�t��n,
ja miten me hy�dymme siit�.
585
00:41:51,160 --> 00:41:53,797
Mit� nyt tapahtuu?
- Juliane?
586
00:41:53,880 --> 00:41:59,237
Kukaan ei n�e aineistoa,
ellei siihen ole syyt�.
587
00:41:59,320 --> 00:42:03,077
Millaista on asua Concordiassa
yhdell� sanalla? Turvattua.
588
00:42:03,160 --> 00:42:04,960
Turvattua.
589
00:42:05,440 --> 00:42:06,600
Mit�
590
00:42:20,120 --> 00:42:22,280
Kuuletko minua, Juliane?
591
00:42:23,560 --> 00:42:25,197
Katkaiskaa virta, helvetti!
592
00:42:25,280 --> 00:42:28,280
Irrottakaa p��johto. Ole!
593
00:42:53,760 --> 00:42:57,520
ETTE OLE AINOAT, JOTKA KATSOVAT
594
00:43:40,400 --> 00:43:42,200
Tekstitys: Emilia Hietala
48648