All language subtitles for Concordia.S01E01.XviD-AFG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,560 --> 00:01:00,640
En tiennyt, mit� tehd� tai minne menn�.
2
00:01:05,760 --> 00:01:07,757
Mutta tein t�m�n,
3
00:01:07,840 --> 00:01:10,000
joten jos katsot t�t�, niin�
4
00:01:10,920 --> 00:01:13,000
�olen varmaankin jo�
5
00:01:14,160 --> 00:01:15,280
�poissa.
6
00:01:18,560 --> 00:01:24,877
YHDEKS�N P�IV�� AIEMMIN
7
00:01:24,960 --> 00:01:29,120
KOPWITZ, SAKSA
8
00:02:02,280 --> 00:02:03,440
Noah.
9
00:02:04,360 --> 00:02:06,640
�itisi.
- H�n voi tulla sis��n.
10
00:02:07,920 --> 00:02:10,520
�l� unohda n�it�.
- En unohda, kiitos.
11
00:02:21,840 --> 00:02:24,320
Oletko kertonut Hannalle?
- En viel�.
12
00:02:24,920 --> 00:02:27,040
Se aiheuttaisi vain h�iri�t�.
13
00:02:28,000 --> 00:02:31,295
Ajattelin my�s, ett� h�nen
oli parasta kuulla se sinulta.
14
00:02:40,400 --> 00:02:42,280
Milloin voit palata?
15
00:02:43,440 --> 00:02:47,160
Valtuuston kanssa t�ytyy viel�
sopia muutamasta asiasta.
16
00:02:48,280 --> 00:02:51,280
Voin kertoa uutiset heille.
Lenn�n my�hemmin t�n��n.
17
00:02:52,040 --> 00:02:53,240
Selv�.
18
00:02:54,080 --> 00:02:55,086
Hyv�.
19
00:02:56,960 --> 00:02:58,240
�iti.
20
00:03:00,000 --> 00:03:02,357
Onko kaikki hyvin?
21
00:03:02,440 --> 00:03:04,120
On toki. Olen�
22
00:03:05,160 --> 00:03:07,637
Olen huolissani ihmisist�mme.
23
00:03:07,720 --> 00:03:09,120
Niin.
24
00:03:11,040 --> 00:03:12,080
No, minun�
25
00:03:13,000 --> 00:03:14,840
Minun t�ytyy menn�.
- Tied�n.
26
00:03:19,920 --> 00:03:21,280
Onnea.
27
00:03:23,400 --> 00:03:24,880
Kiitos.
28
00:03:35,200 --> 00:03:39,437
T�m� valtava tehdas oli
Kopwitzin taloudellinen moottori.
29
00:03:39,520 --> 00:03:44,397
Nyt Kopwitzin kaupunki
etsii identiteetti��n.
30
00:03:44,480 --> 00:03:46,317
Se on syntym�ss� uudelleen.
31
00:03:46,400 --> 00:03:47,717
Yhdeks�n p�iv�n p��st� -
32
00:03:47,800 --> 00:03:51,277
aloitamme integraatiosuunnitelman,
joka tekee Kopwitzista -
33
00:03:51,360 --> 00:03:55,600
turvallisemman, vihre�mm�n
ja terveellisemm�n paikan el��.
34
00:03:56,440 --> 00:04:00,320
Ja muut kaupungit ymp�ri maailman
seuraavat sen per�ss�.
35
00:04:01,880 --> 00:04:03,880
Voitte nyt riisua lasinne.
36
00:04:07,240 --> 00:04:10,557
T�ss� on henkil�,
joka toi Concordian Saksaan.
37
00:04:10,640 --> 00:04:14,560
Saanen esitell�, Saksin osavaltion
p��ministeri Hanna Bremer.
38
00:04:15,160 --> 00:04:18,000
Kiitoksia, kiitos.
39
00:04:24,880 --> 00:04:28,037
Hyv�� huomenta kaikille.
Tervetuloa Kopwitziin.
40
00:04:28,120 --> 00:04:30,591
Menneeseen, nykyisyyteen
ja tulevaisuuteen.
41
00:04:31,080 --> 00:04:34,077
Tied�mme, ett� kaupunkienne katseet
kohdistuvat meihin,
42
00:04:34,160 --> 00:04:40,277
kun aloitamme t�m�n suuren kokeilun
luoda toinen Concordia.
43
00:04:40,360 --> 00:04:42,677
Ja toivomme teid�n liittyv�n joukkoomme,
44
00:04:42,760 --> 00:04:45,760
jotta voimme jakaa
kokemuksen kanssanne.
45
00:04:57,440 --> 00:04:59,970
Mekin saimme tiet�� t�st�
vasta t�n� aamuna.
46
00:05:00,560 --> 00:05:03,400
Henkirikos j�rkytti meit� kaikkia.
- Menn��n.
47
00:05:05,000 --> 00:05:07,917
Onko henkirikoksen
ja Concordian v�lill� jokin yhteys?
48
00:05:08,000 --> 00:05:09,877
Tiet��ksemme ei.
49
00:05:09,960 --> 00:05:12,797
Mutta rikospaikka sijaitsee
kaupungin rajojen ulkopuolella,
50
00:05:12,880 --> 00:05:14,600
joten uutisista syntyy kohu.
51
00:05:17,960 --> 00:05:20,680
Lehdist� pyyt�� sinulta lausuntoa.
52
00:05:21,760 --> 00:05:24,557
20 vuotta ilman ainuttakaan rikosta.
53
00:05:24,640 --> 00:05:27,877
Se on enn�tys,
johon voimme viitata ylpeydell�.
54
00:05:27,960 --> 00:05:29,440
Varsinkin nyt.
55
00:05:32,960 --> 00:05:34,917
Ent� Fatemah?
56
00:05:35,000 --> 00:05:38,360
H�n l�hett�� paikalle
kriisijohtajan Lontoosta.
57
00:05:40,520 --> 00:05:42,037
Siit� voi olla apua.
58
00:05:42,120 --> 00:05:46,557
Hanna, tied�n,
ett� olet pannut peliin koko urasi -
59
00:05:46,640 --> 00:05:49,000
Concordian tuomiseksi Saksaan.
60
00:05:49,880 --> 00:05:54,400
En anna t�llaisen tragedian
pys�ytt�� meit� nyt.
61
00:05:55,760 --> 00:05:56,920
Hyv�.
62
00:06:01,880 --> 00:06:03,477
Concordian ulkopuolellako?
63
00:06:03,560 --> 00:06:06,077
�lk�� viitsik�.
S�hk�posti, puhelin, luottokortit,
64
00:06:06,160 --> 00:06:08,997
valvontakamerat kaupoissa,
lentokentill� ja kaduilla.
65
00:06:09,080 --> 00:06:11,477
Ulkopuolella meit� seurataan kaikkialla.
66
00:06:11,560 --> 00:06:16,717
Tietoa ker�t��n talteen kaikesta,
mihin koskemme ja mit� teemme.
67
00:06:16,800 --> 00:06:19,277
Datamme on maailma, jossa el�mme.
68
00:06:19,360 --> 00:06:21,437
Kukaan ei tied�, mihin tiedot menev�t.
69
00:06:21,520 --> 00:06:24,837
Kuka sen n�kee?
Jos se myyd��n, miten sit� k�ytet��n?
70
00:06:24,920 --> 00:06:28,477
Sanoin ihmisille, ett�
eik� ole t�rke�mp�� tiet�� vastaus -
71
00:06:28,560 --> 00:06:30,917
kuin teeskennell�, ettei se ole totta.
72
00:06:31,000 --> 00:06:35,957
Concordiassa kameroista ollaan avoimia,
toisin kuin muualla,
73
00:06:36,040 --> 00:06:39,117
jossa emme koskaan tied�,
kuka meit� tarkkailee ja miksi.
74
00:06:39,200 --> 00:06:42,357
He ovat rehellisi� tietojemme
k�yt�st�, niiden ker��misest� -
75
00:06:42,440 --> 00:06:44,797
ja siit�, mit� ker�t��n,
ja kuinka hy�dymme siit�.
76
00:06:44,880 --> 00:06:48,117
Luotamme Concordiaan,
ett� aineistomme, tietomme -
77
00:06:48,200 --> 00:06:49,957
ja oikeutemme ovat turvassa.
78
00:06:50,040 --> 00:06:53,957
Niit� ei koskaan loukata
eik� hy�dynnet�.
79
00:06:54,040 --> 00:06:58,397
He eiv�t ymm�rt�neet, ett� kukaan
ei koskaan n�e aineistoa,
80
00:06:58,480 --> 00:07:00,757
ellei siihen ole jokin syy.
81
00:07:00,840 --> 00:07:03,797
Ja sen n�kev�t vain he,
joiden teht�v�n� on suojella meit�.
82
00:07:03,880 --> 00:07:06,957
Teko�ly ja ihmiset
toimivat k�si k�dess�.
83
00:07:07,040 --> 00:07:10,557
S��nn�t varmistavat,
ettei v��rink�ytt�� ole.
84
00:07:10,640 --> 00:07:14,200
On hienoa el�� paikassa,
jossa totuudella on yh� merkityst�.
85
00:07:57,920 --> 00:07:58,926
SKANNAA
86
00:08:03,760 --> 00:08:06,080
TERVETULOA CONCORDIAAN, THEA RYAN
87
00:08:06,720 --> 00:08:09,662
Ole hyv� ja valitse ajoneuvo
matkallesi keskustaan.
88
00:08:24,880 --> 00:08:32,640
CONCORDIA, RUOTSI
89
00:08:47,080 --> 00:08:48,917
Thea Ryan. Olen Isabelle Larsson.
90
00:08:49,000 --> 00:08:52,797
Ty�skentelen kanssasi ja
johdan tutkimusta Concordian puolelta.
91
00:08:52,880 --> 00:08:55,037
Ymm�rr�n G�teborgin poliisin mukanaolon.
92
00:08:55,120 --> 00:08:58,077
Mit� poliisi tekee paikassa,
jossa ei ole rikollisuutta?
93
00:08:58,160 --> 00:09:01,397
T��ll� ei ole poliiseja,
vain kaltaisiani virkamiehi�.
94
00:09:01,480 --> 00:09:03,957
Concordiassa ehk�ist��n rikollisuutta.
95
00:09:04,040 --> 00:09:08,393
Eiv�tk� kamerat ole sit� varten?
- Niit� ei k�ytet� niin kuin ajatellaan.
96
00:09:08,600 --> 00:09:12,130
Hoidetaan hallinnolliset asiat
alta pois. Saisinko laitteesi?
97
00:09:12,400 --> 00:09:14,237
L�pp�rin ja puhelimen.
98
00:09:14,320 --> 00:09:16,517
Oletko tosissasi?
- Se vie vain hetken.
99
00:09:16,600 --> 00:09:20,880
Asennamme palomuurin
henkil�tietojesi suojaamiseksi.
100
00:09:28,400 --> 00:09:30,360
�l� vain selaa kuviani.
101
00:09:32,720 --> 00:09:34,680
Se oli vitsi. P��osin.
102
00:09:36,520 --> 00:09:39,557
Lupaan, ettei se sekoita dataasi.
103
00:09:39,640 --> 00:09:42,758
Kun poistut Concordiasta,
ota palomuuri pois k�yt�st�.
104
00:09:49,320 --> 00:09:50,760
SUOJAAMATTOMAT TIEDOT
105
00:09:51,480 --> 00:09:53,245
Meit� tarkkaillaan, eik� niin?
106
00:09:57,040 --> 00:09:58,960
Palomuuri asennettu.
107
00:10:01,080 --> 00:10:04,000
Voit nyt sanoa olevasi
yksi meist�. Seuraa minua.
108
00:10:06,920 --> 00:10:11,637
KAIKKI TIEDOT SUOJATTU
109
00:10:11,720 --> 00:10:13,357
Thea.
110
00:10:13,440 --> 00:10:15,117
Neiti Ericksen.
111
00:10:15,200 --> 00:10:17,517
Juliane. Mukava tavata.
112
00:10:17,600 --> 00:10:19,200
Samoin.
- Ole hyv�.
113
00:10:20,280 --> 00:10:22,717
A.J. Oba on teknologiajohtajamme.
114
00:10:22,800 --> 00:10:26,480
H�n vastaa Concordiaa
py�ritt�v�st� teko�lyj�rjestelm�st�.
115
00:10:27,240 --> 00:10:30,637
Ja johtava datatutkijamme Mathilde
ty�skentelee A.J: n kanssa -
116
00:10:30,720 --> 00:10:32,357
Concordian p��konttorissa.
117
00:10:32,440 --> 00:10:34,477
Hauska tavata.
- Kuten my�s.
118
00:10:34,560 --> 00:10:35,760
Ole hyv�.
119
00:10:37,080 --> 00:10:40,904
Olen pahoillani, ett� ensimm�inen
vierailusi Concordiaan tapahtuu�
120
00:10:41,360 --> 00:10:42,877
�niin kamalissa olosuhteissa.
121
00:10:42,960 --> 00:10:46,397
T�ss� ty�ss� n�en harvoin
paikkoja parhaimmillaan.
122
00:10:46,480 --> 00:10:48,877
Miksi kaupungin rajojen
ulkopuolinen murha -
123
00:10:48,960 --> 00:10:50,637
antaa meist� huonon vaikutelman?
124
00:10:50,720 --> 00:10:55,237
Ei se annakaan, mutta
tapahtuma-aika huolettaa Fatemah'aa.
125
00:10:55,320 --> 00:10:56,997
Kopwitz k�ynnistyy pian.
126
00:10:57,080 --> 00:11:00,517
Oliver Miller my�s ty�skenteli
Concordian p��konttorissa.
127
00:11:00,600 --> 00:11:02,880
H�n oli junioritason analyytikko.
128
00:11:03,560 --> 00:11:07,397
K�ytt��k� Concordia koneoppimista
k�ytt�ytymisen ennustamiseen?
129
00:11:07,480 --> 00:11:08,597
Kyll�.
130
00:11:08,680 --> 00:11:12,357
Alkuper�inen Concordia-j�rjestelm�
tunnisti rikollisen toiminnan.
131
00:11:12,440 --> 00:11:14,157
Algoritmini osaa ennustaa sen.
132
00:11:14,240 --> 00:11:17,157
Olemme n�hneet vain
huolta her�tt�v�� aineistoa,
133
00:11:17,240 --> 00:11:20,757
jossa on ehk� asukas, joka
voi olla vaaraksi itselleen tai muille -
134
00:11:20,840 --> 00:11:22,477
tai tarvitsee apuamme.
135
00:11:22,560 --> 00:11:24,717
Siksi perustimme tarkastusneuvoston,
136
00:11:24,800 --> 00:11:28,637
joka p��see k�siksi h�d�ss� olevien
asukkaiden aineistoihin.
137
00:11:28,720 --> 00:11:32,437
Pyysimme neuvostolta aineistoa
Oliverin viimeiselt� elinkuukaudelta.
138
00:11:32,520 --> 00:11:36,037
Jos halutaan palata ajassa kauemmas,
meid�n on haettava uutta lupaa.
139
00:11:36,120 --> 00:11:39,317
G�teborgin poliisi
on my�s pyyt�nyt n�hd� aineiston.
140
00:11:39,400 --> 00:11:43,037
Meid�n pit�isi tarkastaa aineisto ensin.
141
00:11:43,120 --> 00:11:46,917
Varsinkin kun tietosuoja on
liiketoimintamallinne prioriteetti.
142
00:11:47,000 --> 00:11:50,117
Aineisto voi olla avainasemassa
Oliverin murhaajan selvitt�misess�.
143
00:11:50,200 --> 00:11:52,277
Ja koska se tapahtui
Concordian ulkopuolella�
144
00:11:52,360 --> 00:11:55,077
En tarkoita,
ett� p��sy aineistoon ev�t��n.
145
00:11:55,160 --> 00:11:58,080
Pantataan sit� vain hetki
etumatkan takaamiseksi.
146
00:12:03,840 --> 00:12:06,397
Meid�n t�ytyy selvitt��,
mit� Oliverille tapahtui.
147
00:12:06,480 --> 00:12:10,757
H�nen perheens� ja heid�n vuoksi,
jotka tulivat Concordiaan -
148
00:12:10,840 --> 00:12:12,560
turvallisuuden takia.
149
00:12:13,320 --> 00:12:16,597
Meid�n on my�s varmistettava,
ettemme julkaise materiaalia,
150
00:12:16,680 --> 00:12:19,960
joka vaarantaa Oliverin
tai jonkun muun yksityisyyden.
151
00:12:21,640 --> 00:12:25,197
Ilmoittakaa poliisille,
ett� tarkistamme asiaa -
152
00:12:25,280 --> 00:12:30,080
ja v�lit�mme heille kaiken tiedon,
mink� uskomme auttavan tutkinnassa.
153
00:12:31,280 --> 00:12:34,117
Olet kai Thea. Azeem Mahmoud.
- Hei.
154
00:12:34,200 --> 00:12:35,680
Menen yl�kertaan.
155
00:12:36,760 --> 00:12:39,597
Azeem on Oliverille ja
h�nen �idilleen m��r�tty viranomainen,
156
00:12:39,680 --> 00:12:41,997
kun he saapuivat Concordiaan.
157
00:12:42,080 --> 00:12:44,317
Niin ei k�y jokaisen perheen kohdalla,
158
00:12:44,400 --> 00:12:47,957
mutta Oliverin ja h�nen �itins� Cathyn
kanssa pysyimme l�heisin�.
159
00:12:48,040 --> 00:12:50,477
Voinko jututtaa h�nt�?
- Iltap�iv�ll�.
160
00:12:50,560 --> 00:12:52,400
Menn��nk�?
161
00:12:53,920 --> 00:12:57,156
Millerit muuttivat t�nne
Oliverin is�n kuoleman j�lkeen.
162
00:12:57,640 --> 00:13:00,037
H�n oli jo kokenut vakavaa kiusaamista -
163
00:13:00,120 --> 00:13:03,477
ja vet�ytyi entist� enemm�n
kuoreensa selviyty�kseen.
164
00:13:03,560 --> 00:13:08,037
He etsiv�t ratkaisua siihen.
- L�ysiv�tk� he sen t��lt� Concordiasta?
165
00:13:08,120 --> 00:13:09,837
Niin me kaikki luulimme.
166
00:13:09,920 --> 00:13:13,837
H�n aloitti tukiohjelmassamme
ja alkoi menesty�,
167
00:13:13,920 --> 00:13:16,877
valmistui tietojenk�sittelyst�
ja sai suosituksen -
168
00:13:16,960 --> 00:13:20,160
Concordian p��konttoriin.
Menestystarina kaikin puolin.
169
00:13:22,160 --> 00:13:24,120
Eiliseen asti.
170
00:14:12,840 --> 00:14:15,717
T�m� aineisto on per�isin
G�teborgin poliisilta,
171
00:14:15,800 --> 00:14:17,960
joka saapui paikalle ensimm�isen�.
172
00:14:19,000 --> 00:14:22,677
Rikostutkijoiden mukaan
h�n kuoli kahteen ampumahaavaan.
173
00:14:22,760 --> 00:14:24,277
L�hiet�isyydelt�.
174
00:14:24,360 --> 00:14:27,720
Rintaan ja p��h�n.
175
00:14:29,640 --> 00:14:33,317
H�nell� ei ollut rikostaustaa
eik� huumeidenk�ytt�historiaa.
176
00:14:33,400 --> 00:14:38,720
Ei mit��n huolestuttavaa,
mik� selitt�isi v�kivaltaisen kuoleman.
177
00:14:43,960 --> 00:14:47,880
Mutta jokin vei h�net mets��n
Concordian ulkopuolella.
178
00:14:48,720 --> 00:14:51,400
Jokin, mink� takia h�n kuoli.
179
00:14:57,680 --> 00:15:00,240
Oletko kuullut mit��n Anderssonista?
180
00:15:01,720 --> 00:15:04,040
Oskar!
- Meid�n pit�� jutella.
181
00:15:06,440 --> 00:15:07,760
Toki.
182
00:15:12,960 --> 00:15:17,117
Thea, t�ss� on Oskar Eklund,
Ruotsin poliisin johtava tutkija.
183
00:15:17,200 --> 00:15:19,917
Thea Ryan valvoo tutkintaa -
184
00:15:20,000 --> 00:15:22,517
Concordian takana olevalle
sijoitusrahastolle.
185
00:15:22,600 --> 00:15:24,757
Meid�n t�ytyy jutella nyt.
186
00:15:24,840 --> 00:15:26,240
Kahden kesken.
187
00:15:27,280 --> 00:15:29,440
Katselen v�h�n paikkoja.
188
00:15:33,240 --> 00:15:34,960
Mit� nyt?
189
00:15:35,960 --> 00:15:37,957
Concordia ei julkaise kuvia.
190
00:15:38,040 --> 00:15:41,917
Tarvitsemme neuvoston hyv�ksynn�n
ennen kuvien julkaisemista.
191
00:15:42,000 --> 00:15:45,037
T�m� on murhatutkinta. Tuhlaamme aikaa.
192
00:15:45,120 --> 00:15:48,480
N�et ne mahdollisimman pian. Lupaan sen.
193
00:15:57,440 --> 00:15:59,200
Soita minulle.
194
00:16:00,120 --> 00:16:02,280
Heti kun kaikki on valmista.
195
00:16:07,280 --> 00:16:09,117
Mist� tuossa oli kyse?
196
00:16:09,200 --> 00:16:11,637
H�n on vihainen,
koska panttaamme aineistoa.
197
00:16:11,720 --> 00:16:13,797
H�n ei tykk�� olla matkustajana.
198
00:16:13,880 --> 00:16:15,637
Eik� t�m� ole ensimm�inen juttusi?
199
00:16:15,720 --> 00:16:20,397
Opiskelin kriminologiaa ja olin
harjoittelussa G�teborgin poliisissa.
200
00:16:20,480 --> 00:16:23,237
Oskar johti ohjelmaa.
- Sinussa on v�h�n poliisia.
201
00:16:23,320 --> 00:16:25,997
Ei uraksi asti.
202
00:16:26,080 --> 00:16:28,957
Mutta kun ty� tuli tarjolle
Concordiassa, otin sen.
203
00:16:29,040 --> 00:16:32,560
On parempi�
- �ehk�ist� kuin ratkaista rikoksia.
204
00:16:33,760 --> 00:16:36,557
Uskotko t�h�n todella, eik� niin?
205
00:16:36,640 --> 00:16:38,960
Uskon. T�nne p�in.
206
00:16:46,880 --> 00:16:48,000
Min�
207
00:16:49,080 --> 00:16:51,757
Minun on yh� vaikea ymm�rt��
208
00:16:51,840 --> 00:16:54,317
Totta kai. Ei se mit��n, Cathy.
209
00:16:54,400 --> 00:16:57,517
Teemme kaikkemme
l�yt��ksemme sinulle vastauksia.
210
00:16:57,600 --> 00:17:01,000
Min� Kerroin poliisille kaiken,
mit� tied�n.
211
00:17:03,040 --> 00:17:07,360
Tunnet h�net, Azeem.
Ehk� jopa paremmin kuin min�.
212
00:17:08,360 --> 00:17:10,600
Kukaan ei haluaisi tappaa h�nt�.
213
00:17:11,360 --> 00:17:14,757
Olemme pyyt�neet lupaa
tutkia Oliverin aineistoa.
214
00:17:14,840 --> 00:17:17,040
Kun olemme saaneet�
215
00:17:18,840 --> 00:17:21,135
Kaikki tekev�t asioita piilossa muilta.
216
00:17:22,200 --> 00:17:24,837
Asioita, jotka haluamme
salata ihmisilt�.
217
00:17:24,920 --> 00:17:27,626
Ei vain tuntemattomilta,
vaan my�s tutuilta ja�
218
00:17:27,960 --> 00:17:29,560
�l�heisilt�.
219
00:17:30,440 --> 00:17:33,146
Kukaan, kenen ei tarvitse,
ei n�e niit�, Cathy.
220
00:17:35,080 --> 00:17:37,357
Kysymme sinulta,
221
00:17:37,440 --> 00:17:40,000
haluatko sin� tiet�� sen, mit� l�yd�mme?
222
00:17:41,360 --> 00:17:45,080
Haluan tiet�� totuuden tapahtuneesta.
223
00:17:47,560 --> 00:17:49,277
Mutta�
224
00:17:49,360 --> 00:17:53,437
Oliko h�nen el�m�ss��n jotain,
mist� h�n ei halunnut kertoa -
225
00:17:53,520 --> 00:17:56,520
ja mik� h�nen t�ytyi hoitaa itse?
226
00:17:58,160 --> 00:18:00,080
Varmasti oli.
227
00:18:01,720 --> 00:18:03,917
Joten�
228
00:18:04,000 --> 00:18:09,477
Jos l�yd�tte jotain, mik� auttaa
selvitt�m��n, mit� h�nelle tapahtui,
229
00:18:09,560 --> 00:18:11,477
ja teid�n t�ytyy kertoa minulle,
230
00:18:11,560 --> 00:18:12,566
niin olkoon.
231
00:18:15,720 --> 00:18:17,360
Jos ette�
232
00:18:19,920 --> 00:18:23,568
�niin antakaa minun muistaa poikani
sellaisena kuin n�in h�net.
233
00:18:27,640 --> 00:18:31,277
� poliisin hajautettua heid�t
aktivistit vannoivat palaavansa,
234
00:18:31,360 --> 00:18:33,917
ellei kaupunki ryhdy
aggressiivisempiin toimiin -
235
00:18:34,000 --> 00:18:35,957
ilmastonmuutosta vastaan.
236
00:18:36,040 --> 00:18:39,157
Concordiassa,
teko�lypohjaisessa valvontautopiassa,
237
00:18:39,240 --> 00:18:41,517
on tapahtunut ensimm�inen murha.
238
00:18:41,600 --> 00:18:45,637
Varhain t�n� aamuna Concordian
rajojen ulkopuolelta l�ytyi ruumis,
239
00:18:45,720 --> 00:18:48,757
paikasta, johon
Concordian kamerat eiv�t ylet�.
240
00:18:48,840 --> 00:18:51,237
Uhri tunnistettiin Oliver Milleriksi,
241
00:18:51,320 --> 00:18:55,237
joka toimi teko�lyanalyytikkona
Concordian p��konttorissa.
242
00:18:55,320 --> 00:18:58,320
Pid�mme teid�t ajan tasalla
tilanteen kehittyess�.
243
00:18:59,920 --> 00:19:03,120
Valmistautukaa, kiitos!
Lastaus alkaa pian.
244
00:19:40,160 --> 00:19:41,797
Olet tuntenut A.J: n jo pitk��n.
245
00:19:41,880 --> 00:19:43,917
Opiskelimme yhdess� koneoppimista.
246
00:19:44,000 --> 00:19:49,200
A.J. aloitti peliteoriasta,
mutta n�ki lopulta valon.
247
00:19:50,040 --> 00:19:51,437
Menn��nk�?
248
00:19:51,520 --> 00:19:56,757
Loin koodin ensin pokerinpelaajien
eleiden tunnistamiseksi.
249
00:19:56,840 --> 00:19:58,877
Kasvojen lukeminen ei ollut vahvuuteni,
250
00:19:58,960 --> 00:20:02,117
joten yritin luoda jotain,
joka lukisi heid�n ajatuksiaan.
251
00:20:02,200 --> 00:20:06,397
Concordian teko�lyj�rjestelm� on kyll�
kunnianhimoisempi sovellus kuin pokeri.
252
00:20:06,480 --> 00:20:08,197
Panokset ovat my�s korkeammat.
253
00:20:08,280 --> 00:20:10,040
Otan kuvamateriaalin talteen.
254
00:20:12,000 --> 00:20:16,557
T�ss� on T&V-osasto,
tarkista ja vahvista.
255
00:20:16,640 --> 00:20:20,597
Jos j�rjestelm� havaitsee
mahdollisen rikkomuksen, se h�lytt��.
256
00:20:20,680 --> 00:20:25,597
Sitten joku T&V: st� tarkistaa,
onko meill� syyt� huoleen.
257
00:20:25,680 --> 00:20:29,517
Oliko Oliver t�iss� t��ll�?
- Oli.
258
00:20:29,600 --> 00:20:32,237
Onko kukaan kuulustellut
Oliverin ty�kavereita?
259
00:20:32,320 --> 00:20:34,732
Oskar kuulusteli
juuri ennen saapumistasi.
260
00:20:35,360 --> 00:20:39,655
Oliver pysytteli omissa oloissaan.
H�n ei ollut l�heinen kenenk��n kanssa.
261
00:20:51,800 --> 00:20:55,557
Saimme luvan k�yd� l�pi
ensimm�isen kuukauden aineistosta.
262
00:20:55,640 --> 00:20:59,840
J�rjestelm� on jo k�ynyt sen l�pi.
24 tuntia vuorokaudessa, joka p�iv�.
263
00:21:00,800 --> 00:21:01,757
Mit��n ei l�ytynyt.
264
00:21:01,840 --> 00:21:05,880
Mutta halusimme n�ytt��,
miten j�rjestelm� toimii.
265
00:21:12,800 --> 00:21:15,720
Kerro, kun haluat n�p�t� sis��n.
266
00:21:16,400 --> 00:21:18,197
N�p�t� sis��nk�?
267
00:21:18,280 --> 00:21:20,760
N�p�t� sis��n, n�in.
268
00:21:34,680 --> 00:21:37,197
Haluatko kahvia?
- Ei, kiitos.
269
00:21:37,280 --> 00:21:38,760
Okei.
270
00:21:51,360 --> 00:21:53,517
Eik� j�rjestelm� havainnut mit��n?
271
00:21:53,600 --> 00:21:55,317
Ei mit��n ep�ilytt�v��.
272
00:21:55,400 --> 00:21:58,200
Ei. Mit��n ei merkattu.
273
00:21:59,200 --> 00:22:01,797
Meid�n on palattava ajassa kauemmas.
274
00:22:01,880 --> 00:22:03,917
Kuinka kauas haluat menn�?
275
00:22:04,000 --> 00:22:08,353
Vuoden takaiseen. Meid�n on nopeutettava
t�t�, ja toinen kuukausi ei riit�.
276
00:22:08,680 --> 00:22:11,960
Teemme toisen pyynn�n neuvostolle.
277
00:22:12,720 --> 00:22:16,250
Thea, t�st� asemasta l�ytyy
Oliverin valvontakamera-aineisto.
278
00:22:17,040 --> 00:22:20,437
Se on palomuurin takana,
mutta ohjelmisto toimii tietokoneellasi.
279
00:22:20,520 --> 00:22:24,640
Kun lis�� aineistoa on k�yty l�pi,
palauta se minulle p�ivitykseen.
280
00:22:34,840 --> 00:22:37,117
Hyv�t naiset ja herrat,
281
00:22:37,200 --> 00:22:40,717
lauttamme saapuu m��r�np��h�ns� pian.
282
00:22:40,800 --> 00:22:43,197
Palatkaa autoillenne -
283
00:22:43,280 --> 00:22:47,477
ja varmistakaa, ett� teill� on kaikki
henkil�kohtaiset tavarat mukananne.
284
00:22:47,560 --> 00:22:50,597
Kiitos, kun valitsitte meid�t.
285
00:22:50,680 --> 00:22:53,280
Toivotamme teille mukavaa loppumatkaa.
286
00:23:10,360 --> 00:23:13,280
Helvetti. Polttoaine on melkein lopussa.
287
00:23:23,520 --> 00:23:25,760
HUOLTOASEMA
288
00:23:45,880 --> 00:23:47,360
Odota t��ll�, jooko?
289
00:23:50,240 --> 00:23:53,997
Ostan meille salamip�tk�j�.
Tulisia sinulle ja mietoja minulle.
290
00:23:54,080 --> 00:23:57,257
Ne polttavat silti,
joten luultavasti otan my�s maitoa.
291
00:23:57,680 --> 00:23:58,757
Ja ketsuppisipsej�.
292
00:23:58,840 --> 00:24:00,960
Ketsuppisipsej�k�?
293
00:24:01,760 --> 00:24:03,200
Hyv� on.
294
00:25:18,840 --> 00:25:20,480
Reseptill�. Vannon.
295
00:26:13,680 --> 00:26:15,840
Ole hyv�.
296
00:26:17,080 --> 00:26:18,920
74,80.
297
00:26:19,760 --> 00:26:21,320
N�kemiin.
298
00:26:55,000 --> 00:26:56,400
Putain!
299
00:27:49,640 --> 00:27:53,288
Kameroita ei ole, tarkistin.
- Emme voi olla varmoja, Elodie.
300
00:27:53,920 --> 00:27:55,837
T��ll� ei ole ket��n.
301
00:27:55,920 --> 00:27:59,280
Ent� sin�? Menit sis��n.
- Niin, koska minun oli pakko.
302
00:28:00,160 --> 00:28:02,200
He eiv�t etsi minua. Viel�.
303
00:28:04,240 --> 00:28:07,800
Meill� on suunnitelma.
Meid�n t�ytyy vain noudattaa sit�.
304
00:28:09,640 --> 00:28:11,517
Ymm�rr�tk�?
305
00:28:11,600 --> 00:28:14,280
Okei. Menn��n siis.
306
00:28:17,120 --> 00:28:20,640
LONTOO, ISO-BRITANNIA
307
00:28:24,040 --> 00:28:28,557
Concordia: Valvontautopia laajenee
308
00:28:28,640 --> 00:28:29,840
Odota.
309
00:28:31,600 --> 00:28:33,997
Hei, Talon. Mit� sinulla on siell�?
- Hei.
310
00:28:34,080 --> 00:28:38,240
Soitimme vain toivottaaksemme
hyv�� y�t� pikkupojalta.
311
00:28:39,080 --> 00:28:41,517
Ja terveisi� isolta kaverilta.
312
00:28:41,600 --> 00:28:44,237
Sano hyv�� y�t� �idille.
- Hyv�� y�t�, �iti.
313
00:28:44,320 --> 00:28:46,757
Hyv�� y�t�, kulta. Nuku hyvin.
314
00:28:46,840 --> 00:28:50,480
Selv�, pelaaminen riitt��.
Mene pesem��n hampaasi.
315
00:28:53,920 --> 00:28:56,517
No niin. Millaista -
316
00:28:56,600 --> 00:28:57,840
Camcordiassa on?
317
00:28:58,720 --> 00:29:00,477
Oletko miettinyt tuota koko p�iv�n?
318
00:29:00,560 --> 00:29:02,757
En koko p�iv��.
Soitin pari asiakaspuhelua.
319
00:29:02,840 --> 00:29:04,280
Tein parhaani.
320
00:29:06,280 --> 00:29:09,477
Vitsit sikseen. Millaista siell� on?
- Ei sellaista kuin odotin.
321
00:29:09,560 --> 00:29:11,917
Ihmiset todella uskovat t�h�n.
322
00:29:12,000 --> 00:29:14,837
Sinun on pakko sanoa niin, eik� totta?
323
00:29:14,920 --> 00:29:16,597
Heh�n seuraavat sinua.
324
00:29:16,680 --> 00:29:20,360
N�yt� merkki, jos tarvitset apua.
- Olet niin h�lm�.
325
00:29:21,520 --> 00:29:23,757
Millainen h�n on?
- Kuka?
326
00:29:23,840 --> 00:29:25,840
Iso kiho.
- Julianeko?
327
00:29:26,640 --> 00:29:28,957
Onko h�n yht� vaikuttava liven�
kuin julkisesti?
328
00:29:29,040 --> 00:29:32,557
Olen tavannut h�net vain kerran,
joten yrit�n yh� tulkita h�nt�.
329
00:29:32,640 --> 00:29:34,717
Voin kommentoida vain sivusta,
330
00:29:34,800 --> 00:29:37,317
mutta ei h�n muuten olisi
The Timesin kannessa.
331
00:29:37,400 --> 00:29:39,317
H�nelle se on helppoa.
332
00:29:39,400 --> 00:29:42,117
Kuuluisa ja yst�v�llinen,
ikivanha temppu.
333
00:29:42,200 --> 00:29:46,760
Saa ihmiset uskomaan, ett� he ovat
yksi meist�, mutta eiv�t he ole.
334
00:29:47,960 --> 00:29:50,160
Saa n�hd�.
Valamiehist� on yh� poissa.
335
00:29:51,200 --> 00:29:53,197
Isi!
336
00:29:53,280 --> 00:29:55,880
Minun pit�� varmaankin menn�.
337
00:29:57,480 --> 00:29:59,237
Soitan sinulle huomenna.
338
00:29:59,320 --> 00:30:01,957
Sama aika, sopiiko?
- S ama aika. Ciao, ciao.
339
00:30:02,040 --> 00:30:03,720
Tulossa ollaan!
340
00:30:15,160 --> 00:30:19,400
Mit� t��ll� tapahtuu?
341
00:30:21,920 --> 00:30:24,557
No niin. Nyt on aika menn� nukkumaan.
342
00:30:24,640 --> 00:30:27,040
Aika menn� s�nkyyn. Tied�t sen.
343
00:30:28,040 --> 00:30:29,200
No niin.
344
00:30:30,320 --> 00:30:33,517
K�det peiton alle. Ei sytytet� valoja.
345
00:30:33,600 --> 00:30:34,677
Joo.
346
00:30:34,760 --> 00:30:35,957
Ei lueta.
- Joo.
347
00:30:36,040 --> 00:30:38,200
Ja nukahdetaan heti.
- Joo.
348
00:30:39,080 --> 00:30:41,640
No niin. Hyv�� y�t�, pikkumies.
349
00:30:45,320 --> 00:30:46,360
Kauniita unia.
350
00:30:48,800 --> 00:30:50,200
John?
351
00:30:54,120 --> 00:30:55,560
Ei, Alex.
352
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
Veronica, olen Alex.
353
00:30:58,440 --> 00:30:59,920
Miss� John on?
354
00:31:03,960 --> 00:31:06,997
John on poissa. Tied�t sen.
355
00:31:07,080 --> 00:31:08,320
Poissako?
356
00:31:09,120 --> 00:31:10,126
Niin.
357
00:31:12,160 --> 00:31:14,320
Milloin h�n tulee takaisin?
358
00:31:17,520 --> 00:31:19,440
Ehk� aamulla.
359
00:31:22,600 --> 00:31:23,606
Tulehan.
360
00:31:25,400 --> 00:31:27,400
On jo my�h�.
361
00:31:31,320 --> 00:31:34,968
Thea ei tykk�� siit�, ett�
h�nen is�ns� on ulkona niin my�h��n.
362
00:31:35,640 --> 00:31:38,080
H�n on huolissaan is�st��n.
363
00:31:45,040 --> 00:31:47,688
Kerro h�nelle,
ettei h�nen tarvitse huolehtia.
364
00:31:48,760 --> 00:31:50,160
Kerron.
365
00:31:57,560 --> 00:31:59,520
Hyv�� y�t�.
366
00:32:35,600 --> 00:32:37,797
AJ: H�n on palannut�
367
00:32:37,880 --> 00:32:41,400
JULIANE: Voitko n�ytt�� minulle?
368
00:32:59,840 --> 00:33:02,429
REKISTER�IM�T�N HENKIL�
SUOJAAMATTOMAT TIEDOT
369
00:33:05,920 --> 00:33:07,744
Ajattelinkin, ett� olet t��ll�.
370
00:33:10,480 --> 00:33:12,277
Illallinen. Se oli t�n��n.
371
00:33:12,360 --> 00:33:15,480
Niin oli.
- Olen todella pahoillani. Unohdin sen.
372
00:33:16,880 --> 00:33:19,797
Voimmeko sopia uuden ajankohdan?
- Totta kai.
373
00:33:19,880 --> 00:33:21,760
Tied�n, kuinka kiireinen olet.
374
00:33:22,680 --> 00:33:24,520
Kyse ei ole kiireest�.
375
00:33:26,520 --> 00:33:28,109
Pit�isik� meid�n huolestua?
376
00:33:31,600 --> 00:33:32,880
En tied�.
377
00:33:37,880 --> 00:33:39,520
Kuka hoitaa tapausta?
378
00:33:41,280 --> 00:33:45,120
G�teborgin poliisi ja Isabelle meilt�.
379
00:33:53,320 --> 00:33:54,837
Onko se j�rkev��?
380
00:33:54,920 --> 00:33:56,760
H�nell� on tilanne hallussa.
381
00:33:58,120 --> 00:33:59,720
Selvi�mme t�st� kyll�.
382
00:34:06,720 --> 00:34:08,360
Oletko paikalla huomenna?
383
00:34:10,080 --> 00:34:11,560
Jos haluat.
384
00:34:12,400 --> 00:34:13,720
Aina.
385
00:34:16,440 --> 00:34:17,720
Huomiseen siis.
386
00:34:19,000 --> 00:34:20,320
Huomiseen.
387
00:35:06,600 --> 00:35:10,080
Hei.
- Uskon, ett� l�ysimme jotain, Isabelle.
388
00:35:11,920 --> 00:35:15,037
J�rjestelm� poimi sarjan
y�n yli tapahtuneita reissuja,
389
00:35:15,120 --> 00:35:17,317
jotka puhelimen h�lytys on laukaissut.
390
00:35:17,400 --> 00:35:20,157
Klippi on ensimm�iselt� kerralta,
kun h�n l�hti ulos.
391
00:35:20,240 --> 00:35:22,120
Viisi kuukautta sitten.
392
00:35:32,560 --> 00:35:34,640
Siisti�. Ime siit�.
393
00:35:35,800 --> 00:35:39,677
Luulin, ett� suojaat minua.
- Ei. H�n tulee tielle joka kerta.
394
00:35:39,760 --> 00:35:41,200
Ei.
395
00:35:45,240 --> 00:35:48,160
Odota. Okei, nyt. Mene.
396
00:35:49,360 --> 00:35:50,800
Ei, ei, ei.
397
00:35:54,000 --> 00:35:58,357
H�LYTYS
Nyt
398
00:35:58,440 --> 00:36:01,200
SILM�SKANNAUS
ANALYSOIDAAN PUPILLIKOKOA
399
00:36:03,840 --> 00:36:06,397
H�lytys sai h�nen sykkeens� nousemaan.
400
00:36:06,480 --> 00:36:08,600
My�s verenpaine nousi.
401
00:36:19,840 --> 00:36:22,877
Kohonnut syke, verenpaine,
402
00:36:22,960 --> 00:36:24,280
pesee itse��n�
403
00:36:25,880 --> 00:36:27,360
Ehk� tytt�.
404
00:36:28,000 --> 00:36:30,680
Pieni hetki. Katson, mit� l�yd�n.
405
00:36:32,360 --> 00:36:35,320
G�TEBORG, RUOTSI
406
00:36:37,960 --> 00:36:42,237
Sano, ett� nukuit viime y�n�.
- V�hint��n kahdeksan tuntia. Vannon.
407
00:36:42,320 --> 00:36:48,157
Viimeisen viiden kuukauden aikana
Oliver poistui 16 kertaa kaupungista.
408
00:36:48,240 --> 00:36:53,157
L�hti Concordiasta kello 22
ja palasi takaisin kello 6 - 6.30.
409
00:36:53,240 --> 00:36:55,837
Onko tietoa, miss� h�n k�vi?
410
00:36:55,920 --> 00:36:57,480
L�het�tk� t�m�n?
411
00:36:58,280 --> 00:37:02,880
Ei, h�n suuntasi pohjoiseen,
ja jokainen matka oli 140 - 145 km.
412
00:37:04,680 --> 00:37:05,997
Okei.
413
00:37:06,080 --> 00:37:10,477
Voitko l�hett�� minulle p�iv�m��r�t
ja kellonajat? Ja auton merkki ja malli.
414
00:37:10,560 --> 00:37:13,197
Kiitos. Hei, viel� yksi juttu�
415
00:37:13,280 --> 00:37:18,037
H�n k�ytti autonjakopalvelua.
Jokaisella matkalla oli eri auto.
416
00:37:18,120 --> 00:37:21,591
Ja kun auto poistuu kaupungista,
teko�ly lopettaa seurannan.
417
00:37:22,920 --> 00:37:24,000
Mahtavaa.
418
00:37:24,720 --> 00:37:27,720
Tutkimme Oliverin kuvat,
jos haluat tulla katsomaan.
419
00:37:28,720 --> 00:37:32,480
Sin� saat hoitaa sen.
Jatkamme ty�t� t��ll� p��ss�.
420
00:37:33,200 --> 00:37:35,757
Mutta kerro, jos l�yd�t jotain.
421
00:37:35,840 --> 00:37:39,920
Ja katso, ett� saat nukuttua.
Kuulostat kamalalta.
422
00:37:40,880 --> 00:37:43,040
Onneksi et n�e minua.
423
00:37:55,720 --> 00:37:58,880
T�ss� on h�nen
viime vuoden deittailuhistoriansa.
424
00:37:59,560 --> 00:38:01,997
H�n tapasi kaikki treffisovelluksissa.
425
00:38:02,080 --> 00:38:04,157
Siis nelj�t treffit yhteens�.
426
00:38:04,240 --> 00:38:07,077
Kolme ensimm�ist� tapaamista
sujuivat ongelmitta.
427
00:38:07,160 --> 00:38:11,117
Nelj�nnen tapaamisen kohdalla
n�htiin erilaisia datalukemia.
428
00:38:11,200 --> 00:38:13,797
Ei mit��n merkattua, mutta katso.
429
00:38:13,880 --> 00:38:15,960
Pid�tk� ulkoilmajutuista?
430
00:38:16,560 --> 00:38:19,637
Ulkoilmajutuistako?
- Niin.
431
00:38:19,720 --> 00:38:21,717
Kuten juttujen tekemisest� ulkona.
432
00:38:21,800 --> 00:38:25,397
Vaelluksesta ja sellaisestako?
433
00:38:25,480 --> 00:38:26,797
Niin.
434
00:38:26,880 --> 00:38:28,557
Tykk��n toki.
435
00:38:28,640 --> 00:38:31,760
Ent� sin�?
- Joo, tosi paljon.
436
00:38:34,840 --> 00:38:38,240
Ehk� voisimme tehd� sellaista
seuraavilla treffeill�mme.
437
00:38:40,800 --> 00:38:44,197
Tai voimme tehd� jotain muuta,
jos et tykk�� vaeltamisesta.
438
00:38:44,280 --> 00:38:47,600
Voimme tehd� jotain siistimp��,
kuten surffata.
439
00:38:51,240 --> 00:38:53,317
Pid�tk� surffaamisesta?
440
00:38:53,400 --> 00:38:54,880
Tykk��n.
441
00:38:56,000 --> 00:38:58,960
Hetkinen. Mainitsinko sovelluksessa,
ett� surffaan?
442
00:39:05,280 --> 00:39:07,317
En muista.
443
00:39:07,400 --> 00:39:10,437
Sinulla oli ehk�
kuva sinusta surffaamassa.
444
00:39:10,520 --> 00:39:12,517
Ei.
- Olet sitten puhunut siit�.
445
00:39:12,600 --> 00:39:14,160
En ole.
446
00:39:16,520 --> 00:39:20,480
Minun t�ytyy menn� vessaan.
- Okei.
447
00:39:25,040 --> 00:39:26,437
Vitun�
448
00:39:26,520 --> 00:39:31,160
Vitun idiootti.
449
00:39:32,640 --> 00:39:34,640
H�n n�ytt�� pel�styneelt�.
450
00:39:36,160 --> 00:39:40,280
Jos haluamme selvitt�� t�m�n,
meid�n on puhuttava tyt�n kanssa.
451
00:39:41,680 --> 00:39:44,837
H�n ei ole kirjautunut j�rjestelm��n
moneen kuukauteen.
452
00:39:44,920 --> 00:39:48,557
N�ytt�� silt�,
ettei h�n asu en�� Concordiassa.
453
00:39:48,640 --> 00:39:52,437
Miss� h�n on nyt?
- H�n n�ytt�� muuttaneen G�teborgiin.
454
00:39:52,520 --> 00:39:55,117
Kuukausi
h�nen ja Oliverin treffien j�lkeen.
455
00:39:55,200 --> 00:39:57,200
My�h�isillan retket.
456
00:39:58,200 --> 00:40:00,277
Olisiko h�n voinut
ajaa tapaamaan tytt��?
457
00:40:00,360 --> 00:40:03,478
Se ei kuulosta hyv�lt�.
Meid�n t�ytyy jututtaa tytt��.
458
00:40:13,920 --> 00:40:16,877
Olenko pulassa?
Tapasin h�net vain kerran.
459
00:40:16,960 --> 00:40:21,120
Olemme kiinnostuneita h�nest�.
Uskomme, ett� voisit auttaa meit�.
460
00:40:23,120 --> 00:40:25,440
Muistatko treffisi h�nen kanssaan?
461
00:40:26,320 --> 00:40:28,360
Tapahtuiko jotain?
462
00:40:29,800 --> 00:40:32,760
H�n tiesi minusta liikaa.
Se ei tuntunut oikealta.
463
00:40:34,200 --> 00:40:36,397
Treffisovelluksessa -
464
00:40:36,480 --> 00:40:40,245
h�n puhui jatkuvasti musiikista,
josta min�kin satuin tykk��m��n.
465
00:40:40,880 --> 00:40:44,960
Aluksi n�ytti siis silt�,
ett� meill� oli samanlainen maku.
466
00:40:47,640 --> 00:40:48,800
Mutta?
467
00:40:49,440 --> 00:40:53,920
Mutta sitten h�n
alkoi puhua surffauksesta.
468
00:40:54,800 --> 00:40:57,157
Ett� h�n oli kiinnostunut siit�.
469
00:40:57,240 --> 00:40:59,637
Olemme Ruotsissa.
T��ll� ei ole valtamerta.
470
00:40:59,720 --> 00:41:03,603
En ole tavannut t��ll� ket��n,
joka surffaa. Kukaan ei ehdota sit�.
471
00:41:03,920 --> 00:41:07,450
Kertoiko h�n, ett� h�n ty�skenteli
Concordian p��konttorissa?
472
00:41:11,760 --> 00:41:12,920
Kertoi.
473
00:41:16,360 --> 00:41:20,517
K�vin l�pi meid�n keskustelumme
ja oman profiilini.
474
00:41:20,600 --> 00:41:22,437
Surffaamisesta ei mainittu mit��n.
475
00:41:22,520 --> 00:41:26,997
En k�yt� sosiaalista mediaa. Etsin
nime�ni netist�. Siell� ei ollut mit��n.
476
00:41:27,080 --> 00:41:29,720
On se sitten vainoharhaa tai mit� vain�
477
00:41:30,600 --> 00:41:33,437
Mutta ajattelin sit�,
478
00:41:33,520 --> 00:41:36,520
ett� h�n ty�skentelisi siell�.
479
00:41:38,840 --> 00:41:42,517
Olimme muuttaneet Concordiaan
vasta pari vuotta aiemmin,
480
00:41:42,600 --> 00:41:45,437
ja minulla kesti tovin
unohtaa kamerat.
481
00:41:45,520 --> 00:41:48,757
Lopulta ne unohtuvat,
mutta miten h�n�
482
00:41:48,840 --> 00:41:53,597
Vanhempani sanoivat,
ett� se on mahdotonta.
483
00:41:53,680 --> 00:41:54,800
Mutta�
484
00:41:55,720 --> 00:41:58,073
Oloni oli todella erikoinen sen j�lkeen.
485
00:41:58,640 --> 00:42:01,600
Minne tahansa meninkin, mietin, ett�
486
00:42:03,560 --> 00:42:05,440
�katsotaanko minua.
487
00:42:13,600 --> 00:42:16,157
MATHILDE: L�ysimme jotain.
Tuletko valvontahuoneeseen?
488
00:42:16,240 --> 00:42:19,320
JULIANE: Tulossa.
489
00:42:20,200 --> 00:42:23,920
Anna Perillolle tehtiin HAR
ep�illyn huumekaupan vuoksi.
490
00:42:24,680 --> 00:42:26,197
HAR?
491
00:42:26,280 --> 00:42:28,797
- Human Activity Review
- aktiivisuusvalvonta.
492
00:42:28,880 --> 00:42:31,997
Kun j�rjestelm� ilmoittaa mahdollisesta
rikkeest� tai ongelmasta,
493
00:42:32,080 --> 00:42:33,997
ihminen tarkistaa sen.
494
00:42:34,080 --> 00:42:35,640
Kuka sen teki?
495
00:42:39,920 --> 00:42:41,960
Oliver Miller.
496
00:42:43,800 --> 00:42:46,160
Voitko ottaa klipin esiin?
- Voin.
497
00:42:48,600 --> 00:42:52,997
En muista, oliko se kaksi vai
kolme vuotta sitten, jotain sellaista.
498
00:42:53,080 --> 00:42:58,477
Olin yliopistossa, ja siell�
oli monia kursseja, joista tykk�sin.
499
00:42:58,560 --> 00:43:00,077
Mutta loppujen lopuksi�
500
00:43:00,160 --> 00:43:01,757
Miss� huumekauppa tapahtuu?
501
00:43:01,840 --> 00:43:03,677
Ehk� se on kauempana.
502
00:43:03,760 --> 00:43:05,437
�joista olin kiinnostunut.
503
00:43:05,520 --> 00:43:08,917
P��tin valita ensimm�isen,
ja se oli lyhyt,
504
00:43:09,000 --> 00:43:11,237
mutta haastava�
505
00:43:11,320 --> 00:43:13,157
Onko Perillosta muita
merkattuja klippej�?
506
00:43:13,240 --> 00:43:15,535
Muutamaa p�iv�� my�hemmin tulee toinen.
507
00:43:16,000 --> 00:43:17,720
Kuka sen k�vi l�pi?
508
00:43:18,360 --> 00:43:20,280
Niin ik��n Oliver.
509
00:43:42,120 --> 00:43:44,917
En ymm�rr�. Miksi j�rjestelm�
merkkaa t�m�n huumeista?
510
00:43:45,000 --> 00:43:46,517
T�ss� ei tapahdu mit��n.
511
00:43:46,600 --> 00:43:49,480
Onko kukaan muu katsonut n�it�?
- Ei.
512
00:43:50,800 --> 00:43:54,957
Jos Oliver olisi l�yt�nyt jotain, h�nen
olisi pit�nyt vied� se esimiehelleen.
513
00:43:55,040 --> 00:43:57,437
H�nen esimiehens�
olisi tuonut sen minulle.
514
00:43:57,520 --> 00:43:59,050
Mit� n�ille siis tapahtui?
515
00:44:00,000 --> 00:44:02,237
H�n hylk�si ne v��rin� h�lytyksin�.
516
00:44:02,320 --> 00:44:05,200
Niit� ei pantu eteenp�in.
517
00:44:06,000 --> 00:44:08,997
Kaksi v��r�� h�lytyst�
samasta henkil�st� liki toisiaan,
518
00:44:09,080 --> 00:44:11,037
ja sama analyytikko katsoi ne.
519
00:44:11,120 --> 00:44:13,677
H�n on laukaissut j�rjestelm�n jotenkin,
520
00:44:13,760 --> 00:44:16,077
jotta h�n voi vakoilla
tapailemiaan naisia.
521
00:44:16,160 --> 00:44:19,117
Jos h�n onnistui tekem��n sen
edes yhdelle naisista,
522
00:44:19,200 --> 00:44:22,024
meid�n on oletettava,
ett� h�n teki sen kaikille.
523
00:44:23,600 --> 00:44:25,440
Ja kaikille muille�
524
00:44:26,680 --> 00:44:29,760
�keit� h�n halusi vakoilla Concordiassa.
525
00:45:21,200 --> 00:45:24,200
Tekstitys: Emilia Hietala
42124