All language subtitles for Concordia.S01E01.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,560 --> 00:01:00,640 En tiennyt, mit� tehd� tai minne menn�. 2 00:01:05,760 --> 00:01:07,757 Mutta tein t�m�n, 3 00:01:07,840 --> 00:01:10,000 joten jos katsot t�t�, niin� 4 00:01:10,920 --> 00:01:13,000 �olen varmaankin jo� 5 00:01:14,160 --> 00:01:15,280 �poissa. 6 00:01:18,560 --> 00:01:24,877 YHDEKS�N P�IV�� AIEMMIN 7 00:01:24,960 --> 00:01:29,120 KOPWITZ, SAKSA 8 00:02:02,280 --> 00:02:03,440 Noah. 9 00:02:04,360 --> 00:02:06,640 �itisi. - H�n voi tulla sis��n. 10 00:02:07,920 --> 00:02:10,520 �l� unohda n�it�. - En unohda, kiitos. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,320 Oletko kertonut Hannalle? - En viel�. 12 00:02:24,920 --> 00:02:27,040 Se aiheuttaisi vain h�iri�t�. 13 00:02:28,000 --> 00:02:31,295 Ajattelin my�s, ett� h�nen oli parasta kuulla se sinulta. 14 00:02:40,400 --> 00:02:42,280 Milloin voit palata? 15 00:02:43,440 --> 00:02:47,160 Valtuuston kanssa t�ytyy viel� sopia muutamasta asiasta. 16 00:02:48,280 --> 00:02:51,280 Voin kertoa uutiset heille. Lenn�n my�hemmin t�n��n. 17 00:02:52,040 --> 00:02:53,240 Selv�. 18 00:02:54,080 --> 00:02:55,086 Hyv�. 19 00:02:56,960 --> 00:02:58,240 �iti. 20 00:03:00,000 --> 00:03:02,357 Onko kaikki hyvin? 21 00:03:02,440 --> 00:03:04,120 On toki. Olen� 22 00:03:05,160 --> 00:03:07,637 Olen huolissani ihmisist�mme. 23 00:03:07,720 --> 00:03:09,120 Niin. 24 00:03:11,040 --> 00:03:12,080 No, minun� 25 00:03:13,000 --> 00:03:14,840 Minun t�ytyy menn�. - Tied�n. 26 00:03:19,920 --> 00:03:21,280 Onnea. 27 00:03:23,400 --> 00:03:24,880 Kiitos. 28 00:03:35,200 --> 00:03:39,437 T�m� valtava tehdas oli Kopwitzin taloudellinen moottori. 29 00:03:39,520 --> 00:03:44,397 Nyt Kopwitzin kaupunki etsii identiteetti��n. 30 00:03:44,480 --> 00:03:46,317 Se on syntym�ss� uudelleen. 31 00:03:46,400 --> 00:03:47,717 Yhdeks�n p�iv�n p��st� - 32 00:03:47,800 --> 00:03:51,277 aloitamme integraatiosuunnitelman, joka tekee Kopwitzista - 33 00:03:51,360 --> 00:03:55,600 turvallisemman, vihre�mm�n ja terveellisemm�n paikan el��. 34 00:03:56,440 --> 00:04:00,320 Ja muut kaupungit ymp�ri maailman seuraavat sen per�ss�. 35 00:04:01,880 --> 00:04:03,880 Voitte nyt riisua lasinne. 36 00:04:07,240 --> 00:04:10,557 T�ss� on henkil�, joka toi Concordian Saksaan. 37 00:04:10,640 --> 00:04:14,560 Saanen esitell�, Saksin osavaltion p��ministeri Hanna Bremer. 38 00:04:15,160 --> 00:04:18,000 Kiitoksia, kiitos. 39 00:04:24,880 --> 00:04:28,037 Hyv�� huomenta kaikille. Tervetuloa Kopwitziin. 40 00:04:28,120 --> 00:04:30,591 Menneeseen, nykyisyyteen ja tulevaisuuteen. 41 00:04:31,080 --> 00:04:34,077 Tied�mme, ett� kaupunkienne katseet kohdistuvat meihin, 42 00:04:34,160 --> 00:04:40,277 kun aloitamme t�m�n suuren kokeilun luoda toinen Concordia. 43 00:04:40,360 --> 00:04:42,677 Ja toivomme teid�n liittyv�n joukkoomme, 44 00:04:42,760 --> 00:04:45,760 jotta voimme jakaa kokemuksen kanssanne. 45 00:04:57,440 --> 00:04:59,970 Mekin saimme tiet�� t�st� vasta t�n� aamuna. 46 00:05:00,560 --> 00:05:03,400 Henkirikos j�rkytti meit� kaikkia. - Menn��n. 47 00:05:05,000 --> 00:05:07,917 Onko henkirikoksen ja Concordian v�lill� jokin yhteys? 48 00:05:08,000 --> 00:05:09,877 Tiet��ksemme ei. 49 00:05:09,960 --> 00:05:12,797 Mutta rikospaikka sijaitsee kaupungin rajojen ulkopuolella, 50 00:05:12,880 --> 00:05:14,600 joten uutisista syntyy kohu. 51 00:05:17,960 --> 00:05:20,680 Lehdist� pyyt�� sinulta lausuntoa. 52 00:05:21,760 --> 00:05:24,557 20 vuotta ilman ainuttakaan rikosta. 53 00:05:24,640 --> 00:05:27,877 Se on enn�tys, johon voimme viitata ylpeydell�. 54 00:05:27,960 --> 00:05:29,440 Varsinkin nyt. 55 00:05:32,960 --> 00:05:34,917 Ent� Fatemah? 56 00:05:35,000 --> 00:05:38,360 H�n l�hett�� paikalle kriisijohtajan Lontoosta. 57 00:05:40,520 --> 00:05:42,037 Siit� voi olla apua. 58 00:05:42,120 --> 00:05:46,557 Hanna, tied�n, ett� olet pannut peliin koko urasi - 59 00:05:46,640 --> 00:05:49,000 Concordian tuomiseksi Saksaan. 60 00:05:49,880 --> 00:05:54,400 En anna t�llaisen tragedian pys�ytt�� meit� nyt. 61 00:05:55,760 --> 00:05:56,920 Hyv�. 62 00:06:01,880 --> 00:06:03,477 Concordian ulkopuolellako? 63 00:06:03,560 --> 00:06:06,077 �lk�� viitsik�. S�hk�posti, puhelin, luottokortit, 64 00:06:06,160 --> 00:06:08,997 valvontakamerat kaupoissa, lentokentill� ja kaduilla. 65 00:06:09,080 --> 00:06:11,477 Ulkopuolella meit� seurataan kaikkialla. 66 00:06:11,560 --> 00:06:16,717 Tietoa ker�t��n talteen kaikesta, mihin koskemme ja mit� teemme. 67 00:06:16,800 --> 00:06:19,277 Datamme on maailma, jossa el�mme. 68 00:06:19,360 --> 00:06:21,437 Kukaan ei tied�, mihin tiedot menev�t. 69 00:06:21,520 --> 00:06:24,837 Kuka sen n�kee? Jos se myyd��n, miten sit� k�ytet��n? 70 00:06:24,920 --> 00:06:28,477 Sanoin ihmisille, ett� eik� ole t�rke�mp�� tiet�� vastaus - 71 00:06:28,560 --> 00:06:30,917 kuin teeskennell�, ettei se ole totta. 72 00:06:31,000 --> 00:06:35,957 Concordiassa kameroista ollaan avoimia, toisin kuin muualla, 73 00:06:36,040 --> 00:06:39,117 jossa emme koskaan tied�, kuka meit� tarkkailee ja miksi. 74 00:06:39,200 --> 00:06:42,357 He ovat rehellisi� tietojemme k�yt�st�, niiden ker��misest� - 75 00:06:42,440 --> 00:06:44,797 ja siit�, mit� ker�t��n, ja kuinka hy�dymme siit�. 76 00:06:44,880 --> 00:06:48,117 Luotamme Concordiaan, ett� aineistomme, tietomme - 77 00:06:48,200 --> 00:06:49,957 ja oikeutemme ovat turvassa. 78 00:06:50,040 --> 00:06:53,957 Niit� ei koskaan loukata eik� hy�dynnet�. 79 00:06:54,040 --> 00:06:58,397 He eiv�t ymm�rt�neet, ett� kukaan ei koskaan n�e aineistoa, 80 00:06:58,480 --> 00:07:00,757 ellei siihen ole jokin syy. 81 00:07:00,840 --> 00:07:03,797 Ja sen n�kev�t vain he, joiden teht�v�n� on suojella meit�. 82 00:07:03,880 --> 00:07:06,957 Teko�ly ja ihmiset toimivat k�si k�dess�. 83 00:07:07,040 --> 00:07:10,557 S��nn�t varmistavat, ettei v��rink�ytt�� ole. 84 00:07:10,640 --> 00:07:14,200 On hienoa el�� paikassa, jossa totuudella on yh� merkityst�. 85 00:07:57,920 --> 00:07:58,926 SKANNAA 86 00:08:03,760 --> 00:08:06,080 TERVETULOA CONCORDIAAN, THEA RYAN 87 00:08:06,720 --> 00:08:09,662 Ole hyv� ja valitse ajoneuvo matkallesi keskustaan. 88 00:08:24,880 --> 00:08:32,640 CONCORDIA, RUOTSI 89 00:08:47,080 --> 00:08:48,917 Thea Ryan. Olen Isabelle Larsson. 90 00:08:49,000 --> 00:08:52,797 Ty�skentelen kanssasi ja johdan tutkimusta Concordian puolelta. 91 00:08:52,880 --> 00:08:55,037 Ymm�rr�n G�teborgin poliisin mukanaolon. 92 00:08:55,120 --> 00:08:58,077 Mit� poliisi tekee paikassa, jossa ei ole rikollisuutta? 93 00:08:58,160 --> 00:09:01,397 T��ll� ei ole poliiseja, vain kaltaisiani virkamiehi�. 94 00:09:01,480 --> 00:09:03,957 Concordiassa ehk�ist��n rikollisuutta. 95 00:09:04,040 --> 00:09:08,393 Eiv�tk� kamerat ole sit� varten? - Niit� ei k�ytet� niin kuin ajatellaan. 96 00:09:08,600 --> 00:09:12,130 Hoidetaan hallinnolliset asiat alta pois. Saisinko laitteesi? 97 00:09:12,400 --> 00:09:14,237 L�pp�rin ja puhelimen. 98 00:09:14,320 --> 00:09:16,517 Oletko tosissasi? - Se vie vain hetken. 99 00:09:16,600 --> 00:09:20,880 Asennamme palomuurin henkil�tietojesi suojaamiseksi. 100 00:09:28,400 --> 00:09:30,360 �l� vain selaa kuviani. 101 00:09:32,720 --> 00:09:34,680 Se oli vitsi. P��osin. 102 00:09:36,520 --> 00:09:39,557 Lupaan, ettei se sekoita dataasi. 103 00:09:39,640 --> 00:09:42,758 Kun poistut Concordiasta, ota palomuuri pois k�yt�st�. 104 00:09:49,320 --> 00:09:50,760 SUOJAAMATTOMAT TIEDOT 105 00:09:51,480 --> 00:09:53,245 Meit� tarkkaillaan, eik� niin? 106 00:09:57,040 --> 00:09:58,960 Palomuuri asennettu. 107 00:10:01,080 --> 00:10:04,000 Voit nyt sanoa olevasi yksi meist�. Seuraa minua. 108 00:10:06,920 --> 00:10:11,637 KAIKKI TIEDOT SUOJATTU 109 00:10:11,720 --> 00:10:13,357 Thea. 110 00:10:13,440 --> 00:10:15,117 Neiti Ericksen. 111 00:10:15,200 --> 00:10:17,517 Juliane. Mukava tavata. 112 00:10:17,600 --> 00:10:19,200 Samoin. - Ole hyv�. 113 00:10:20,280 --> 00:10:22,717 A.J. Oba on teknologiajohtajamme. 114 00:10:22,800 --> 00:10:26,480 H�n vastaa Concordiaa py�ritt�v�st� teko�lyj�rjestelm�st�. 115 00:10:27,240 --> 00:10:30,637 Ja johtava datatutkijamme Mathilde ty�skentelee A.J: n kanssa - 116 00:10:30,720 --> 00:10:32,357 Concordian p��konttorissa. 117 00:10:32,440 --> 00:10:34,477 Hauska tavata. - Kuten my�s. 118 00:10:34,560 --> 00:10:35,760 Ole hyv�. 119 00:10:37,080 --> 00:10:40,904 Olen pahoillani, ett� ensimm�inen vierailusi Concordiaan tapahtuu� 120 00:10:41,360 --> 00:10:42,877 �niin kamalissa olosuhteissa. 121 00:10:42,960 --> 00:10:46,397 T�ss� ty�ss� n�en harvoin paikkoja parhaimmillaan. 122 00:10:46,480 --> 00:10:48,877 Miksi kaupungin rajojen ulkopuolinen murha - 123 00:10:48,960 --> 00:10:50,637 antaa meist� huonon vaikutelman? 124 00:10:50,720 --> 00:10:55,237 Ei se annakaan, mutta tapahtuma-aika huolettaa Fatemah'aa. 125 00:10:55,320 --> 00:10:56,997 Kopwitz k�ynnistyy pian. 126 00:10:57,080 --> 00:11:00,517 Oliver Miller my�s ty�skenteli Concordian p��konttorissa. 127 00:11:00,600 --> 00:11:02,880 H�n oli junioritason analyytikko. 128 00:11:03,560 --> 00:11:07,397 K�ytt��k� Concordia koneoppimista k�ytt�ytymisen ennustamiseen? 129 00:11:07,480 --> 00:11:08,597 Kyll�. 130 00:11:08,680 --> 00:11:12,357 Alkuper�inen Concordia-j�rjestelm� tunnisti rikollisen toiminnan. 131 00:11:12,440 --> 00:11:14,157 Algoritmini osaa ennustaa sen. 132 00:11:14,240 --> 00:11:17,157 Olemme n�hneet vain huolta her�tt�v�� aineistoa, 133 00:11:17,240 --> 00:11:20,757 jossa on ehk� asukas, joka voi olla vaaraksi itselleen tai muille - 134 00:11:20,840 --> 00:11:22,477 tai tarvitsee apuamme. 135 00:11:22,560 --> 00:11:24,717 Siksi perustimme tarkastusneuvoston, 136 00:11:24,800 --> 00:11:28,637 joka p��see k�siksi h�d�ss� olevien asukkaiden aineistoihin. 137 00:11:28,720 --> 00:11:32,437 Pyysimme neuvostolta aineistoa Oliverin viimeiselt� elinkuukaudelta. 138 00:11:32,520 --> 00:11:36,037 Jos halutaan palata ajassa kauemmas, meid�n on haettava uutta lupaa. 139 00:11:36,120 --> 00:11:39,317 G�teborgin poliisi on my�s pyyt�nyt n�hd� aineiston. 140 00:11:39,400 --> 00:11:43,037 Meid�n pit�isi tarkastaa aineisto ensin. 141 00:11:43,120 --> 00:11:46,917 Varsinkin kun tietosuoja on liiketoimintamallinne prioriteetti. 142 00:11:47,000 --> 00:11:50,117 Aineisto voi olla avainasemassa Oliverin murhaajan selvitt�misess�. 143 00:11:50,200 --> 00:11:52,277 Ja koska se tapahtui Concordian ulkopuolella� 144 00:11:52,360 --> 00:11:55,077 En tarkoita, ett� p��sy aineistoon ev�t��n. 145 00:11:55,160 --> 00:11:58,080 Pantataan sit� vain hetki etumatkan takaamiseksi. 146 00:12:03,840 --> 00:12:06,397 Meid�n t�ytyy selvitt��, mit� Oliverille tapahtui. 147 00:12:06,480 --> 00:12:10,757 H�nen perheens� ja heid�n vuoksi, jotka tulivat Concordiaan - 148 00:12:10,840 --> 00:12:12,560 turvallisuuden takia. 149 00:12:13,320 --> 00:12:16,597 Meid�n on my�s varmistettava, ettemme julkaise materiaalia, 150 00:12:16,680 --> 00:12:19,960 joka vaarantaa Oliverin tai jonkun muun yksityisyyden. 151 00:12:21,640 --> 00:12:25,197 Ilmoittakaa poliisille, ett� tarkistamme asiaa - 152 00:12:25,280 --> 00:12:30,080 ja v�lit�mme heille kaiken tiedon, mink� uskomme auttavan tutkinnassa. 153 00:12:31,280 --> 00:12:34,117 Olet kai Thea. Azeem Mahmoud. - Hei. 154 00:12:34,200 --> 00:12:35,680 Menen yl�kertaan. 155 00:12:36,760 --> 00:12:39,597 Azeem on Oliverille ja h�nen �idilleen m��r�tty viranomainen, 156 00:12:39,680 --> 00:12:41,997 kun he saapuivat Concordiaan. 157 00:12:42,080 --> 00:12:44,317 Niin ei k�y jokaisen perheen kohdalla, 158 00:12:44,400 --> 00:12:47,957 mutta Oliverin ja h�nen �itins� Cathyn kanssa pysyimme l�heisin�. 159 00:12:48,040 --> 00:12:50,477 Voinko jututtaa h�nt�? - Iltap�iv�ll�. 160 00:12:50,560 --> 00:12:52,400 Menn��nk�? 161 00:12:53,920 --> 00:12:57,156 Millerit muuttivat t�nne Oliverin is�n kuoleman j�lkeen. 162 00:12:57,640 --> 00:13:00,037 H�n oli jo kokenut vakavaa kiusaamista - 163 00:13:00,120 --> 00:13:03,477 ja vet�ytyi entist� enemm�n kuoreensa selviyty�kseen. 164 00:13:03,560 --> 00:13:08,037 He etsiv�t ratkaisua siihen. - L�ysiv�tk� he sen t��lt� Concordiasta? 165 00:13:08,120 --> 00:13:09,837 Niin me kaikki luulimme. 166 00:13:09,920 --> 00:13:13,837 H�n aloitti tukiohjelmassamme ja alkoi menesty�, 167 00:13:13,920 --> 00:13:16,877 valmistui tietojenk�sittelyst� ja sai suosituksen - 168 00:13:16,960 --> 00:13:20,160 Concordian p��konttoriin. Menestystarina kaikin puolin. 169 00:13:22,160 --> 00:13:24,120 Eiliseen asti. 170 00:14:12,840 --> 00:14:15,717 T�m� aineisto on per�isin G�teborgin poliisilta, 171 00:14:15,800 --> 00:14:17,960 joka saapui paikalle ensimm�isen�. 172 00:14:19,000 --> 00:14:22,677 Rikostutkijoiden mukaan h�n kuoli kahteen ampumahaavaan. 173 00:14:22,760 --> 00:14:24,277 L�hiet�isyydelt�. 174 00:14:24,360 --> 00:14:27,720 Rintaan ja p��h�n. 175 00:14:29,640 --> 00:14:33,317 H�nell� ei ollut rikostaustaa eik� huumeidenk�ytt�historiaa. 176 00:14:33,400 --> 00:14:38,720 Ei mit��n huolestuttavaa, mik� selitt�isi v�kivaltaisen kuoleman. 177 00:14:43,960 --> 00:14:47,880 Mutta jokin vei h�net mets��n Concordian ulkopuolella. 178 00:14:48,720 --> 00:14:51,400 Jokin, mink� takia h�n kuoli. 179 00:14:57,680 --> 00:15:00,240 Oletko kuullut mit��n Anderssonista? 180 00:15:01,720 --> 00:15:04,040 Oskar! - Meid�n pit�� jutella. 181 00:15:06,440 --> 00:15:07,760 Toki. 182 00:15:12,960 --> 00:15:17,117 Thea, t�ss� on Oskar Eklund, Ruotsin poliisin johtava tutkija. 183 00:15:17,200 --> 00:15:19,917 Thea Ryan valvoo tutkintaa - 184 00:15:20,000 --> 00:15:22,517 Concordian takana olevalle sijoitusrahastolle. 185 00:15:22,600 --> 00:15:24,757 Meid�n t�ytyy jutella nyt. 186 00:15:24,840 --> 00:15:26,240 Kahden kesken. 187 00:15:27,280 --> 00:15:29,440 Katselen v�h�n paikkoja. 188 00:15:33,240 --> 00:15:34,960 Mit� nyt? 189 00:15:35,960 --> 00:15:37,957 Concordia ei julkaise kuvia. 190 00:15:38,040 --> 00:15:41,917 Tarvitsemme neuvoston hyv�ksynn�n ennen kuvien julkaisemista. 191 00:15:42,000 --> 00:15:45,037 T�m� on murhatutkinta. Tuhlaamme aikaa. 192 00:15:45,120 --> 00:15:48,480 N�et ne mahdollisimman pian. Lupaan sen. 193 00:15:57,440 --> 00:15:59,200 Soita minulle. 194 00:16:00,120 --> 00:16:02,280 Heti kun kaikki on valmista. 195 00:16:07,280 --> 00:16:09,117 Mist� tuossa oli kyse? 196 00:16:09,200 --> 00:16:11,637 H�n on vihainen, koska panttaamme aineistoa. 197 00:16:11,720 --> 00:16:13,797 H�n ei tykk�� olla matkustajana. 198 00:16:13,880 --> 00:16:15,637 Eik� t�m� ole ensimm�inen juttusi? 199 00:16:15,720 --> 00:16:20,397 Opiskelin kriminologiaa ja olin harjoittelussa G�teborgin poliisissa. 200 00:16:20,480 --> 00:16:23,237 Oskar johti ohjelmaa. - Sinussa on v�h�n poliisia. 201 00:16:23,320 --> 00:16:25,997 Ei uraksi asti. 202 00:16:26,080 --> 00:16:28,957 Mutta kun ty� tuli tarjolle Concordiassa, otin sen. 203 00:16:29,040 --> 00:16:32,560 On parempi� - �ehk�ist� kuin ratkaista rikoksia. 204 00:16:33,760 --> 00:16:36,557 Uskotko t�h�n todella, eik� niin? 205 00:16:36,640 --> 00:16:38,960 Uskon. T�nne p�in. 206 00:16:46,880 --> 00:16:48,000 Min� 207 00:16:49,080 --> 00:16:51,757 Minun on yh� vaikea ymm�rt�� 208 00:16:51,840 --> 00:16:54,317 Totta kai. Ei se mit��n, Cathy. 209 00:16:54,400 --> 00:16:57,517 Teemme kaikkemme l�yt��ksemme sinulle vastauksia. 210 00:16:57,600 --> 00:17:01,000 Min� Kerroin poliisille kaiken, mit� tied�n. 211 00:17:03,040 --> 00:17:07,360 Tunnet h�net, Azeem. Ehk� jopa paremmin kuin min�. 212 00:17:08,360 --> 00:17:10,600 Kukaan ei haluaisi tappaa h�nt�. 213 00:17:11,360 --> 00:17:14,757 Olemme pyyt�neet lupaa tutkia Oliverin aineistoa. 214 00:17:14,840 --> 00:17:17,040 Kun olemme saaneet� 215 00:17:18,840 --> 00:17:21,135 Kaikki tekev�t asioita piilossa muilta. 216 00:17:22,200 --> 00:17:24,837 Asioita, jotka haluamme salata ihmisilt�. 217 00:17:24,920 --> 00:17:27,626 Ei vain tuntemattomilta, vaan my�s tutuilta ja� 218 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 �l�heisilt�. 219 00:17:30,440 --> 00:17:33,146 Kukaan, kenen ei tarvitse, ei n�e niit�, Cathy. 220 00:17:35,080 --> 00:17:37,357 Kysymme sinulta, 221 00:17:37,440 --> 00:17:40,000 haluatko sin� tiet�� sen, mit� l�yd�mme? 222 00:17:41,360 --> 00:17:45,080 Haluan tiet�� totuuden tapahtuneesta. 223 00:17:47,560 --> 00:17:49,277 Mutta� 224 00:17:49,360 --> 00:17:53,437 Oliko h�nen el�m�ss��n jotain, mist� h�n ei halunnut kertoa - 225 00:17:53,520 --> 00:17:56,520 ja mik� h�nen t�ytyi hoitaa itse? 226 00:17:58,160 --> 00:18:00,080 Varmasti oli. 227 00:18:01,720 --> 00:18:03,917 Joten� 228 00:18:04,000 --> 00:18:09,477 Jos l�yd�tte jotain, mik� auttaa selvitt�m��n, mit� h�nelle tapahtui, 229 00:18:09,560 --> 00:18:11,477 ja teid�n t�ytyy kertoa minulle, 230 00:18:11,560 --> 00:18:12,566 niin olkoon. 231 00:18:15,720 --> 00:18:17,360 Jos ette� 232 00:18:19,920 --> 00:18:23,568 �niin antakaa minun muistaa poikani sellaisena kuin n�in h�net. 233 00:18:27,640 --> 00:18:31,277 � poliisin hajautettua heid�t aktivistit vannoivat palaavansa, 234 00:18:31,360 --> 00:18:33,917 ellei kaupunki ryhdy aggressiivisempiin toimiin - 235 00:18:34,000 --> 00:18:35,957 ilmastonmuutosta vastaan. 236 00:18:36,040 --> 00:18:39,157 Concordiassa, teko�lypohjaisessa valvontautopiassa, 237 00:18:39,240 --> 00:18:41,517 on tapahtunut ensimm�inen murha. 238 00:18:41,600 --> 00:18:45,637 Varhain t�n� aamuna Concordian rajojen ulkopuolelta l�ytyi ruumis, 239 00:18:45,720 --> 00:18:48,757 paikasta, johon Concordian kamerat eiv�t ylet�. 240 00:18:48,840 --> 00:18:51,237 Uhri tunnistettiin Oliver Milleriksi, 241 00:18:51,320 --> 00:18:55,237 joka toimi teko�lyanalyytikkona Concordian p��konttorissa. 242 00:18:55,320 --> 00:18:58,320 Pid�mme teid�t ajan tasalla tilanteen kehittyess�. 243 00:18:59,920 --> 00:19:03,120 Valmistautukaa, kiitos! Lastaus alkaa pian. 244 00:19:40,160 --> 00:19:41,797 Olet tuntenut A.J: n jo pitk��n. 245 00:19:41,880 --> 00:19:43,917 Opiskelimme yhdess� koneoppimista. 246 00:19:44,000 --> 00:19:49,200 A.J. aloitti peliteoriasta, mutta n�ki lopulta valon. 247 00:19:50,040 --> 00:19:51,437 Menn��nk�? 248 00:19:51,520 --> 00:19:56,757 Loin koodin ensin pokerinpelaajien eleiden tunnistamiseksi. 249 00:19:56,840 --> 00:19:58,877 Kasvojen lukeminen ei ollut vahvuuteni, 250 00:19:58,960 --> 00:20:02,117 joten yritin luoda jotain, joka lukisi heid�n ajatuksiaan. 251 00:20:02,200 --> 00:20:06,397 Concordian teko�lyj�rjestelm� on kyll� kunnianhimoisempi sovellus kuin pokeri. 252 00:20:06,480 --> 00:20:08,197 Panokset ovat my�s korkeammat. 253 00:20:08,280 --> 00:20:10,040 Otan kuvamateriaalin talteen. 254 00:20:12,000 --> 00:20:16,557 T�ss� on T&V-osasto, tarkista ja vahvista. 255 00:20:16,640 --> 00:20:20,597 Jos j�rjestelm� havaitsee mahdollisen rikkomuksen, se h�lytt��. 256 00:20:20,680 --> 00:20:25,597 Sitten joku T&V: st� tarkistaa, onko meill� syyt� huoleen. 257 00:20:25,680 --> 00:20:29,517 Oliko Oliver t�iss� t��ll�? - Oli. 258 00:20:29,600 --> 00:20:32,237 Onko kukaan kuulustellut Oliverin ty�kavereita? 259 00:20:32,320 --> 00:20:34,732 Oskar kuulusteli juuri ennen saapumistasi. 260 00:20:35,360 --> 00:20:39,655 Oliver pysytteli omissa oloissaan. H�n ei ollut l�heinen kenenk��n kanssa. 261 00:20:51,800 --> 00:20:55,557 Saimme luvan k�yd� l�pi ensimm�isen kuukauden aineistosta. 262 00:20:55,640 --> 00:20:59,840 J�rjestelm� on jo k�ynyt sen l�pi. 24 tuntia vuorokaudessa, joka p�iv�. 263 00:21:00,800 --> 00:21:01,757 Mit��n ei l�ytynyt. 264 00:21:01,840 --> 00:21:05,880 Mutta halusimme n�ytt��, miten j�rjestelm� toimii. 265 00:21:12,800 --> 00:21:15,720 Kerro, kun haluat n�p�t� sis��n. 266 00:21:16,400 --> 00:21:18,197 N�p�t� sis��nk�? 267 00:21:18,280 --> 00:21:20,760 N�p�t� sis��n, n�in. 268 00:21:34,680 --> 00:21:37,197 Haluatko kahvia? - Ei, kiitos. 269 00:21:37,280 --> 00:21:38,760 Okei. 270 00:21:51,360 --> 00:21:53,517 Eik� j�rjestelm� havainnut mit��n? 271 00:21:53,600 --> 00:21:55,317 Ei mit��n ep�ilytt�v��. 272 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 Ei. Mit��n ei merkattu. 273 00:21:59,200 --> 00:22:01,797 Meid�n on palattava ajassa kauemmas. 274 00:22:01,880 --> 00:22:03,917 Kuinka kauas haluat menn�? 275 00:22:04,000 --> 00:22:08,353 Vuoden takaiseen. Meid�n on nopeutettava t�t�, ja toinen kuukausi ei riit�. 276 00:22:08,680 --> 00:22:11,960 Teemme toisen pyynn�n neuvostolle. 277 00:22:12,720 --> 00:22:16,250 Thea, t�st� asemasta l�ytyy Oliverin valvontakamera-aineisto. 278 00:22:17,040 --> 00:22:20,437 Se on palomuurin takana, mutta ohjelmisto toimii tietokoneellasi. 279 00:22:20,520 --> 00:22:24,640 Kun lis�� aineistoa on k�yty l�pi, palauta se minulle p�ivitykseen. 280 00:22:34,840 --> 00:22:37,117 Hyv�t naiset ja herrat, 281 00:22:37,200 --> 00:22:40,717 lauttamme saapuu m��r�np��h�ns� pian. 282 00:22:40,800 --> 00:22:43,197 Palatkaa autoillenne - 283 00:22:43,280 --> 00:22:47,477 ja varmistakaa, ett� teill� on kaikki henkil�kohtaiset tavarat mukananne. 284 00:22:47,560 --> 00:22:50,597 Kiitos, kun valitsitte meid�t. 285 00:22:50,680 --> 00:22:53,280 Toivotamme teille mukavaa loppumatkaa. 286 00:23:10,360 --> 00:23:13,280 Helvetti. Polttoaine on melkein lopussa. 287 00:23:23,520 --> 00:23:25,760 HUOLTOASEMA 288 00:23:45,880 --> 00:23:47,360 Odota t��ll�, jooko? 289 00:23:50,240 --> 00:23:53,997 Ostan meille salamip�tk�j�. Tulisia sinulle ja mietoja minulle. 290 00:23:54,080 --> 00:23:57,257 Ne polttavat silti, joten luultavasti otan my�s maitoa. 291 00:23:57,680 --> 00:23:58,757 Ja ketsuppisipsej�. 292 00:23:58,840 --> 00:24:00,960 Ketsuppisipsej�k�? 293 00:24:01,760 --> 00:24:03,200 Hyv� on. 294 00:25:18,840 --> 00:25:20,480 Reseptill�. Vannon. 295 00:26:13,680 --> 00:26:15,840 Ole hyv�. 296 00:26:17,080 --> 00:26:18,920 74,80. 297 00:26:19,760 --> 00:26:21,320 N�kemiin. 298 00:26:55,000 --> 00:26:56,400 Putain! 299 00:27:49,640 --> 00:27:53,288 Kameroita ei ole, tarkistin. - Emme voi olla varmoja, Elodie. 300 00:27:53,920 --> 00:27:55,837 T��ll� ei ole ket��n. 301 00:27:55,920 --> 00:27:59,280 Ent� sin�? Menit sis��n. - Niin, koska minun oli pakko. 302 00:28:00,160 --> 00:28:02,200 He eiv�t etsi minua. Viel�. 303 00:28:04,240 --> 00:28:07,800 Meill� on suunnitelma. Meid�n t�ytyy vain noudattaa sit�. 304 00:28:09,640 --> 00:28:11,517 Ymm�rr�tk�? 305 00:28:11,600 --> 00:28:14,280 Okei. Menn��n siis. 306 00:28:17,120 --> 00:28:20,640 LONTOO, ISO-BRITANNIA 307 00:28:24,040 --> 00:28:28,557 Concordia: Valvontautopia laajenee 308 00:28:28,640 --> 00:28:29,840 Odota. 309 00:28:31,600 --> 00:28:33,997 Hei, Talon. Mit� sinulla on siell�? - Hei. 310 00:28:34,080 --> 00:28:38,240 Soitimme vain toivottaaksemme hyv�� y�t� pikkupojalta. 311 00:28:39,080 --> 00:28:41,517 Ja terveisi� isolta kaverilta. 312 00:28:41,600 --> 00:28:44,237 Sano hyv�� y�t� �idille. - Hyv�� y�t�, �iti. 313 00:28:44,320 --> 00:28:46,757 Hyv�� y�t�, kulta. Nuku hyvin. 314 00:28:46,840 --> 00:28:50,480 Selv�, pelaaminen riitt��. Mene pesem��n hampaasi. 315 00:28:53,920 --> 00:28:56,517 No niin. Millaista - 316 00:28:56,600 --> 00:28:57,840 Camcordiassa on? 317 00:28:58,720 --> 00:29:00,477 Oletko miettinyt tuota koko p�iv�n? 318 00:29:00,560 --> 00:29:02,757 En koko p�iv��. Soitin pari asiakaspuhelua. 319 00:29:02,840 --> 00:29:04,280 Tein parhaani. 320 00:29:06,280 --> 00:29:09,477 Vitsit sikseen. Millaista siell� on? - Ei sellaista kuin odotin. 321 00:29:09,560 --> 00:29:11,917 Ihmiset todella uskovat t�h�n. 322 00:29:12,000 --> 00:29:14,837 Sinun on pakko sanoa niin, eik� totta? 323 00:29:14,920 --> 00:29:16,597 Heh�n seuraavat sinua. 324 00:29:16,680 --> 00:29:20,360 N�yt� merkki, jos tarvitset apua. - Olet niin h�lm�. 325 00:29:21,520 --> 00:29:23,757 Millainen h�n on? - Kuka? 326 00:29:23,840 --> 00:29:25,840 Iso kiho. - Julianeko? 327 00:29:26,640 --> 00:29:28,957 Onko h�n yht� vaikuttava liven� kuin julkisesti? 328 00:29:29,040 --> 00:29:32,557 Olen tavannut h�net vain kerran, joten yrit�n yh� tulkita h�nt�. 329 00:29:32,640 --> 00:29:34,717 Voin kommentoida vain sivusta, 330 00:29:34,800 --> 00:29:37,317 mutta ei h�n muuten olisi The Timesin kannessa. 331 00:29:37,400 --> 00:29:39,317 H�nelle se on helppoa. 332 00:29:39,400 --> 00:29:42,117 Kuuluisa ja yst�v�llinen, ikivanha temppu. 333 00:29:42,200 --> 00:29:46,760 Saa ihmiset uskomaan, ett� he ovat yksi meist�, mutta eiv�t he ole. 334 00:29:47,960 --> 00:29:50,160 Saa n�hd�. Valamiehist� on yh� poissa. 335 00:29:51,200 --> 00:29:53,197 Isi! 336 00:29:53,280 --> 00:29:55,880 Minun pit�� varmaankin menn�. 337 00:29:57,480 --> 00:29:59,237 Soitan sinulle huomenna. 338 00:29:59,320 --> 00:30:01,957 Sama aika, sopiiko? - S ama aika. Ciao, ciao. 339 00:30:02,040 --> 00:30:03,720 Tulossa ollaan! 340 00:30:15,160 --> 00:30:19,400 Mit� t��ll� tapahtuu? 341 00:30:21,920 --> 00:30:24,557 No niin. Nyt on aika menn� nukkumaan. 342 00:30:24,640 --> 00:30:27,040 Aika menn� s�nkyyn. Tied�t sen. 343 00:30:28,040 --> 00:30:29,200 No niin. 344 00:30:30,320 --> 00:30:33,517 K�det peiton alle. Ei sytytet� valoja. 345 00:30:33,600 --> 00:30:34,677 Joo. 346 00:30:34,760 --> 00:30:35,957 Ei lueta. - Joo. 347 00:30:36,040 --> 00:30:38,200 Ja nukahdetaan heti. - Joo. 348 00:30:39,080 --> 00:30:41,640 No niin. Hyv�� y�t�, pikkumies. 349 00:30:45,320 --> 00:30:46,360 Kauniita unia. 350 00:30:48,800 --> 00:30:50,200 John? 351 00:30:54,120 --> 00:30:55,560 Ei, Alex. 352 00:30:56,120 --> 00:30:57,760 Veronica, olen Alex. 353 00:30:58,440 --> 00:30:59,920 Miss� John on? 354 00:31:03,960 --> 00:31:06,997 John on poissa. Tied�t sen. 355 00:31:07,080 --> 00:31:08,320 Poissako? 356 00:31:09,120 --> 00:31:10,126 Niin. 357 00:31:12,160 --> 00:31:14,320 Milloin h�n tulee takaisin? 358 00:31:17,520 --> 00:31:19,440 Ehk� aamulla. 359 00:31:22,600 --> 00:31:23,606 Tulehan. 360 00:31:25,400 --> 00:31:27,400 On jo my�h�. 361 00:31:31,320 --> 00:31:34,968 Thea ei tykk�� siit�, ett� h�nen is�ns� on ulkona niin my�h��n. 362 00:31:35,640 --> 00:31:38,080 H�n on huolissaan is�st��n. 363 00:31:45,040 --> 00:31:47,688 Kerro h�nelle, ettei h�nen tarvitse huolehtia. 364 00:31:48,760 --> 00:31:50,160 Kerron. 365 00:31:57,560 --> 00:31:59,520 Hyv�� y�t�. 366 00:32:35,600 --> 00:32:37,797 AJ: H�n on palannut� 367 00:32:37,880 --> 00:32:41,400 JULIANE: Voitko n�ytt�� minulle? 368 00:32:59,840 --> 00:33:02,429 REKISTER�IM�T�N HENKIL� SUOJAAMATTOMAT TIEDOT 369 00:33:05,920 --> 00:33:07,744 Ajattelinkin, ett� olet t��ll�. 370 00:33:10,480 --> 00:33:12,277 Illallinen. Se oli t�n��n. 371 00:33:12,360 --> 00:33:15,480 Niin oli. - Olen todella pahoillani. Unohdin sen. 372 00:33:16,880 --> 00:33:19,797 Voimmeko sopia uuden ajankohdan? - Totta kai. 373 00:33:19,880 --> 00:33:21,760 Tied�n, kuinka kiireinen olet. 374 00:33:22,680 --> 00:33:24,520 Kyse ei ole kiireest�. 375 00:33:26,520 --> 00:33:28,109 Pit�isik� meid�n huolestua? 376 00:33:31,600 --> 00:33:32,880 En tied�. 377 00:33:37,880 --> 00:33:39,520 Kuka hoitaa tapausta? 378 00:33:41,280 --> 00:33:45,120 G�teborgin poliisi ja Isabelle meilt�. 379 00:33:53,320 --> 00:33:54,837 Onko se j�rkev��? 380 00:33:54,920 --> 00:33:56,760 H�nell� on tilanne hallussa. 381 00:33:58,120 --> 00:33:59,720 Selvi�mme t�st� kyll�. 382 00:34:06,720 --> 00:34:08,360 Oletko paikalla huomenna? 383 00:34:10,080 --> 00:34:11,560 Jos haluat. 384 00:34:12,400 --> 00:34:13,720 Aina. 385 00:34:16,440 --> 00:34:17,720 Huomiseen siis. 386 00:34:19,000 --> 00:34:20,320 Huomiseen. 387 00:35:06,600 --> 00:35:10,080 Hei. - Uskon, ett� l�ysimme jotain, Isabelle. 388 00:35:11,920 --> 00:35:15,037 J�rjestelm� poimi sarjan y�n yli tapahtuneita reissuja, 389 00:35:15,120 --> 00:35:17,317 jotka puhelimen h�lytys on laukaissut. 390 00:35:17,400 --> 00:35:20,157 Klippi on ensimm�iselt� kerralta, kun h�n l�hti ulos. 391 00:35:20,240 --> 00:35:22,120 Viisi kuukautta sitten. 392 00:35:32,560 --> 00:35:34,640 Siisti�. Ime siit�. 393 00:35:35,800 --> 00:35:39,677 Luulin, ett� suojaat minua. - Ei. H�n tulee tielle joka kerta. 394 00:35:39,760 --> 00:35:41,200 Ei. 395 00:35:45,240 --> 00:35:48,160 Odota. Okei, nyt. Mene. 396 00:35:49,360 --> 00:35:50,800 Ei, ei, ei. 397 00:35:54,000 --> 00:35:58,357 H�LYTYS Nyt 398 00:35:58,440 --> 00:36:01,200 SILM�SKANNAUS ANALYSOIDAAN PUPILLIKOKOA 399 00:36:03,840 --> 00:36:06,397 H�lytys sai h�nen sykkeens� nousemaan. 400 00:36:06,480 --> 00:36:08,600 My�s verenpaine nousi. 401 00:36:19,840 --> 00:36:22,877 Kohonnut syke, verenpaine, 402 00:36:22,960 --> 00:36:24,280 pesee itse��n� 403 00:36:25,880 --> 00:36:27,360 Ehk� tytt�. 404 00:36:28,000 --> 00:36:30,680 Pieni hetki. Katson, mit� l�yd�n. 405 00:36:32,360 --> 00:36:35,320 G�TEBORG, RUOTSI 406 00:36:37,960 --> 00:36:42,237 Sano, ett� nukuit viime y�n�. - V�hint��n kahdeksan tuntia. Vannon. 407 00:36:42,320 --> 00:36:48,157 Viimeisen viiden kuukauden aikana Oliver poistui 16 kertaa kaupungista. 408 00:36:48,240 --> 00:36:53,157 L�hti Concordiasta kello 22 ja palasi takaisin kello 6 - 6.30. 409 00:36:53,240 --> 00:36:55,837 Onko tietoa, miss� h�n k�vi? 410 00:36:55,920 --> 00:36:57,480 L�het�tk� t�m�n? 411 00:36:58,280 --> 00:37:02,880 Ei, h�n suuntasi pohjoiseen, ja jokainen matka oli 140 - 145 km. 412 00:37:04,680 --> 00:37:05,997 Okei. 413 00:37:06,080 --> 00:37:10,477 Voitko l�hett�� minulle p�iv�m��r�t ja kellonajat? Ja auton merkki ja malli. 414 00:37:10,560 --> 00:37:13,197 Kiitos. Hei, viel� yksi juttu� 415 00:37:13,280 --> 00:37:18,037 H�n k�ytti autonjakopalvelua. Jokaisella matkalla oli eri auto. 416 00:37:18,120 --> 00:37:21,591 Ja kun auto poistuu kaupungista, teko�ly lopettaa seurannan. 417 00:37:22,920 --> 00:37:24,000 Mahtavaa. 418 00:37:24,720 --> 00:37:27,720 Tutkimme Oliverin kuvat, jos haluat tulla katsomaan. 419 00:37:28,720 --> 00:37:32,480 Sin� saat hoitaa sen. Jatkamme ty�t� t��ll� p��ss�. 420 00:37:33,200 --> 00:37:35,757 Mutta kerro, jos l�yd�t jotain. 421 00:37:35,840 --> 00:37:39,920 Ja katso, ett� saat nukuttua. Kuulostat kamalalta. 422 00:37:40,880 --> 00:37:43,040 Onneksi et n�e minua. 423 00:37:55,720 --> 00:37:58,880 T�ss� on h�nen viime vuoden deittailuhistoriansa. 424 00:37:59,560 --> 00:38:01,997 H�n tapasi kaikki treffisovelluksissa. 425 00:38:02,080 --> 00:38:04,157 Siis nelj�t treffit yhteens�. 426 00:38:04,240 --> 00:38:07,077 Kolme ensimm�ist� tapaamista sujuivat ongelmitta. 427 00:38:07,160 --> 00:38:11,117 Nelj�nnen tapaamisen kohdalla n�htiin erilaisia datalukemia. 428 00:38:11,200 --> 00:38:13,797 Ei mit��n merkattua, mutta katso. 429 00:38:13,880 --> 00:38:15,960 Pid�tk� ulkoilmajutuista? 430 00:38:16,560 --> 00:38:19,637 Ulkoilmajutuistako? - Niin. 431 00:38:19,720 --> 00:38:21,717 Kuten juttujen tekemisest� ulkona. 432 00:38:21,800 --> 00:38:25,397 Vaelluksesta ja sellaisestako? 433 00:38:25,480 --> 00:38:26,797 Niin. 434 00:38:26,880 --> 00:38:28,557 Tykk��n toki. 435 00:38:28,640 --> 00:38:31,760 Ent� sin�? - Joo, tosi paljon. 436 00:38:34,840 --> 00:38:38,240 Ehk� voisimme tehd� sellaista seuraavilla treffeill�mme. 437 00:38:40,800 --> 00:38:44,197 Tai voimme tehd� jotain muuta, jos et tykk�� vaeltamisesta. 438 00:38:44,280 --> 00:38:47,600 Voimme tehd� jotain siistimp��, kuten surffata. 439 00:38:51,240 --> 00:38:53,317 Pid�tk� surffaamisesta? 440 00:38:53,400 --> 00:38:54,880 Tykk��n. 441 00:38:56,000 --> 00:38:58,960 Hetkinen. Mainitsinko sovelluksessa, ett� surffaan? 442 00:39:05,280 --> 00:39:07,317 En muista. 443 00:39:07,400 --> 00:39:10,437 Sinulla oli ehk� kuva sinusta surffaamassa. 444 00:39:10,520 --> 00:39:12,517 Ei. - Olet sitten puhunut siit�. 445 00:39:12,600 --> 00:39:14,160 En ole. 446 00:39:16,520 --> 00:39:20,480 Minun t�ytyy menn� vessaan. - Okei. 447 00:39:25,040 --> 00:39:26,437 Vitun� 448 00:39:26,520 --> 00:39:31,160 Vitun idiootti. 449 00:39:32,640 --> 00:39:34,640 H�n n�ytt�� pel�styneelt�. 450 00:39:36,160 --> 00:39:40,280 Jos haluamme selvitt�� t�m�n, meid�n on puhuttava tyt�n kanssa. 451 00:39:41,680 --> 00:39:44,837 H�n ei ole kirjautunut j�rjestelm��n moneen kuukauteen. 452 00:39:44,920 --> 00:39:48,557 N�ytt�� silt�, ettei h�n asu en�� Concordiassa. 453 00:39:48,640 --> 00:39:52,437 Miss� h�n on nyt? - H�n n�ytt�� muuttaneen G�teborgiin. 454 00:39:52,520 --> 00:39:55,117 Kuukausi h�nen ja Oliverin treffien j�lkeen. 455 00:39:55,200 --> 00:39:57,200 My�h�isillan retket. 456 00:39:58,200 --> 00:40:00,277 Olisiko h�n voinut ajaa tapaamaan tytt��? 457 00:40:00,360 --> 00:40:03,478 Se ei kuulosta hyv�lt�. Meid�n t�ytyy jututtaa tytt��. 458 00:40:13,920 --> 00:40:16,877 Olenko pulassa? Tapasin h�net vain kerran. 459 00:40:16,960 --> 00:40:21,120 Olemme kiinnostuneita h�nest�. Uskomme, ett� voisit auttaa meit�. 460 00:40:23,120 --> 00:40:25,440 Muistatko treffisi h�nen kanssaan? 461 00:40:26,320 --> 00:40:28,360 Tapahtuiko jotain? 462 00:40:29,800 --> 00:40:32,760 H�n tiesi minusta liikaa. Se ei tuntunut oikealta. 463 00:40:34,200 --> 00:40:36,397 Treffisovelluksessa - 464 00:40:36,480 --> 00:40:40,245 h�n puhui jatkuvasti musiikista, josta min�kin satuin tykk��m��n. 465 00:40:40,880 --> 00:40:44,960 Aluksi n�ytti siis silt�, ett� meill� oli samanlainen maku. 466 00:40:47,640 --> 00:40:48,800 Mutta? 467 00:40:49,440 --> 00:40:53,920 Mutta sitten h�n alkoi puhua surffauksesta. 468 00:40:54,800 --> 00:40:57,157 Ett� h�n oli kiinnostunut siit�. 469 00:40:57,240 --> 00:40:59,637 Olemme Ruotsissa. T��ll� ei ole valtamerta. 470 00:40:59,720 --> 00:41:03,603 En ole tavannut t��ll� ket��n, joka surffaa. Kukaan ei ehdota sit�. 471 00:41:03,920 --> 00:41:07,450 Kertoiko h�n, ett� h�n ty�skenteli Concordian p��konttorissa? 472 00:41:11,760 --> 00:41:12,920 Kertoi. 473 00:41:16,360 --> 00:41:20,517 K�vin l�pi meid�n keskustelumme ja oman profiilini. 474 00:41:20,600 --> 00:41:22,437 Surffaamisesta ei mainittu mit��n. 475 00:41:22,520 --> 00:41:26,997 En k�yt� sosiaalista mediaa. Etsin nime�ni netist�. Siell� ei ollut mit��n. 476 00:41:27,080 --> 00:41:29,720 On se sitten vainoharhaa tai mit� vain� 477 00:41:30,600 --> 00:41:33,437 Mutta ajattelin sit�, 478 00:41:33,520 --> 00:41:36,520 ett� h�n ty�skentelisi siell�. 479 00:41:38,840 --> 00:41:42,517 Olimme muuttaneet Concordiaan vasta pari vuotta aiemmin, 480 00:41:42,600 --> 00:41:45,437 ja minulla kesti tovin unohtaa kamerat. 481 00:41:45,520 --> 00:41:48,757 Lopulta ne unohtuvat, mutta miten h�n� 482 00:41:48,840 --> 00:41:53,597 Vanhempani sanoivat, ett� se on mahdotonta. 483 00:41:53,680 --> 00:41:54,800 Mutta� 484 00:41:55,720 --> 00:41:58,073 Oloni oli todella erikoinen sen j�lkeen. 485 00:41:58,640 --> 00:42:01,600 Minne tahansa meninkin, mietin, ett� 486 00:42:03,560 --> 00:42:05,440 �katsotaanko minua. 487 00:42:13,600 --> 00:42:16,157 MATHILDE: L�ysimme jotain. Tuletko valvontahuoneeseen? 488 00:42:16,240 --> 00:42:19,320 JULIANE: Tulossa. 489 00:42:20,200 --> 00:42:23,920 Anna Perillolle tehtiin HAR ep�illyn huumekaupan vuoksi. 490 00:42:24,680 --> 00:42:26,197 HAR? 491 00:42:26,280 --> 00:42:28,797 - Human Activity Review - aktiivisuusvalvonta. 492 00:42:28,880 --> 00:42:31,997 Kun j�rjestelm� ilmoittaa mahdollisesta rikkeest� tai ongelmasta, 493 00:42:32,080 --> 00:42:33,997 ihminen tarkistaa sen. 494 00:42:34,080 --> 00:42:35,640 Kuka sen teki? 495 00:42:39,920 --> 00:42:41,960 Oliver Miller. 496 00:42:43,800 --> 00:42:46,160 Voitko ottaa klipin esiin? - Voin. 497 00:42:48,600 --> 00:42:52,997 En muista, oliko se kaksi vai kolme vuotta sitten, jotain sellaista. 498 00:42:53,080 --> 00:42:58,477 Olin yliopistossa, ja siell� oli monia kursseja, joista tykk�sin. 499 00:42:58,560 --> 00:43:00,077 Mutta loppujen lopuksi� 500 00:43:00,160 --> 00:43:01,757 Miss� huumekauppa tapahtuu? 501 00:43:01,840 --> 00:43:03,677 Ehk� se on kauempana. 502 00:43:03,760 --> 00:43:05,437 �joista olin kiinnostunut. 503 00:43:05,520 --> 00:43:08,917 P��tin valita ensimm�isen, ja se oli lyhyt, 504 00:43:09,000 --> 00:43:11,237 mutta haastava� 505 00:43:11,320 --> 00:43:13,157 Onko Perillosta muita merkattuja klippej�? 506 00:43:13,240 --> 00:43:15,535 Muutamaa p�iv�� my�hemmin tulee toinen. 507 00:43:16,000 --> 00:43:17,720 Kuka sen k�vi l�pi? 508 00:43:18,360 --> 00:43:20,280 Niin ik��n Oliver. 509 00:43:42,120 --> 00:43:44,917 En ymm�rr�. Miksi j�rjestelm� merkkaa t�m�n huumeista? 510 00:43:45,000 --> 00:43:46,517 T�ss� ei tapahdu mit��n. 511 00:43:46,600 --> 00:43:49,480 Onko kukaan muu katsonut n�it�? - Ei. 512 00:43:50,800 --> 00:43:54,957 Jos Oliver olisi l�yt�nyt jotain, h�nen olisi pit�nyt vied� se esimiehelleen. 513 00:43:55,040 --> 00:43:57,437 H�nen esimiehens� olisi tuonut sen minulle. 514 00:43:57,520 --> 00:43:59,050 Mit� n�ille siis tapahtui? 515 00:44:00,000 --> 00:44:02,237 H�n hylk�si ne v��rin� h�lytyksin�. 516 00:44:02,320 --> 00:44:05,200 Niit� ei pantu eteenp�in. 517 00:44:06,000 --> 00:44:08,997 Kaksi v��r�� h�lytyst� samasta henkil�st� liki toisiaan, 518 00:44:09,080 --> 00:44:11,037 ja sama analyytikko katsoi ne. 519 00:44:11,120 --> 00:44:13,677 H�n on laukaissut j�rjestelm�n jotenkin, 520 00:44:13,760 --> 00:44:16,077 jotta h�n voi vakoilla tapailemiaan naisia. 521 00:44:16,160 --> 00:44:19,117 Jos h�n onnistui tekem��n sen edes yhdelle naisista, 522 00:44:19,200 --> 00:44:22,024 meid�n on oletettava, ett� h�n teki sen kaikille. 523 00:44:23,600 --> 00:44:25,440 Ja kaikille muille� 524 00:44:26,680 --> 00:44:29,760 �keit� h�n halusi vakoilla Concordiassa. 525 00:45:21,200 --> 00:45:24,200 Tekstitys: Emilia Hietala 42124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.