Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,375 --> 00:02:10,000
CASA DELLA MEMORIA
2
00:06:58,792 --> 00:07:01,000
Cristovam, vero?
3
00:07:08,792 --> 00:07:13,125
Lei lavora con noi da un bel po' di tempo, vero?
4
00:07:14,375 --> 00:07:17,875
Più di 20 anni. In...
5
00:07:21,250 --> 00:07:25,375
In quella vecchia latteria che avevamo comprato...
6
00:07:27,000 --> 00:07:31,625
Ha iniziato nella nostra filiale in...
7
00:07:32,875 --> 00:07:34,967
Di dov'è?
8
00:07:35,167 --> 00:07:36,875
Di Goiás.
9
00:07:39,125 --> 00:07:41,500
Sì. Goiás.
10
00:07:44,750 --> 00:07:47,500
Lei conosce già bene l'azienda.
11
00:07:53,667 --> 00:07:55,250
Cristovam.
12
00:07:57,250 --> 00:08:03,875
Siamo venuti dall'Europa per portare innovazione.
13
00:08:05,500 --> 00:08:08,542
Siamo venuti dall'Europa...
14
00:08:09,125 --> 00:08:13,792
per portare una nuova
prospettiva a questa nuova terra.
15
00:08:14,375 --> 00:08:17,375
E abbiamo speso un sacco di soldi.
16
00:08:18,125 --> 00:08:23,625
Abbiamo investito in molte persone qui.
17
00:08:24,792 --> 00:08:27,625
Abbiamo comprato il vecchio caseificio...
18
00:08:27,917 --> 00:08:30,375
dove lavoravi.
19
00:08:32,875 --> 00:08:36,375
A causa della crisi abbiamo dovuto chiudere
20
00:08:36,792 --> 00:08:40,917
e stabilire tutto qui al sud.
21
00:08:44,375 --> 00:08:47,375
La ringraziamo molto, e...
22
00:08:47,750 --> 00:08:49,375
Ora...
23
00:08:49,875 --> 00:08:54,500
È bello sapere che è
parte della famiglia Kainz.
24
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Giusto?
25
00:08:56,667 --> 00:08:59,625
Fa parte della famiglia Kainz.
26
00:09:00,125 --> 00:09:01,500
Giusto.
27
00:09:05,917 --> 00:09:09,000
Posso immaginare che sia stato difficile
28
00:09:09,375 --> 00:09:13,750
accettare la chiusura del caseificio di Goias.
29
00:09:14,125 --> 00:09:16,125
Ma ho una domanda...
30
00:09:16,875 --> 00:09:24,000
Perché ha accettato di venire a lavorare
qui, nella sede della compagnia?
31
00:09:25,625 --> 00:09:28,542
Perché ha accettato di lavorare qui, alla Kainz?
32
00:09:30,917 --> 00:09:32,417
I soldi.
33
00:09:34,542 --> 00:09:35,625
Giusto.
34
00:09:39,375 --> 00:09:43,167
È ambizioso. Questo è importante.
35
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Comunque...
36
00:09:46,625 --> 00:09:48,000
Cristovam.
37
00:09:51,875 --> 00:09:56,542
L'ho chiamata perché, come sa,
38
00:09:56,750 --> 00:10:02,000
la crisi colpisce la Kainz al massimo.
39
00:10:03,750 --> 00:10:06,425
Come un vecchio membro della nostra famiglia,
40
00:10:06,625 --> 00:10:12,500
sa che in tempi come questi,
dobbiamo fare dei sacrifici...
41
00:10:13,875 --> 00:10:16,000
Per il bene comune.
42
00:10:18,375 --> 00:10:20,542
Io, io stesso...
43
00:10:23,125 --> 00:10:24,875
Io...
44
00:10:25,167 --> 00:10:28,375
ridurrò le spese.
45
00:10:29,625 --> 00:10:31,542
Tagliare all'osso.
46
00:10:32,125 --> 00:10:34,875
Mordere la mela acida.
47
00:10:40,417 --> 00:10:43,125
L'ultima cosa che voglio
48
00:10:43,375 --> 00:10:46,000
è dover licenziare qualcuno.
49
00:10:46,375 --> 00:10:49,175
È importante per la nostra famiglia.
50
00:10:49,375 --> 00:10:54,375
È importante per la nostra azienda.
51
00:10:55,417 --> 00:10:59,667
Dovremo fare alcuni aggiustamenti
52
00:11:01,542 --> 00:11:08,967
nella busta paga
di alcuni collaboratori.
53
00:11:09,167 --> 00:11:17,792
Dato che è stato con noi per
molto tempo, sono sicuro che capirà.
54
00:11:20,917 --> 00:11:24,375
Questa sarà solo una misura temporanea.
55
00:11:25,250 --> 00:11:29,125
Questa sarà solo una misura temporanea.
56
00:11:29,375 --> 00:11:31,842
Non capisco cosa dice.
57
00:11:32,042 --> 00:11:34,625
La paga sarà ridotta.
58
00:11:36,375 --> 00:11:38,500
È l'unico modo?
59
00:11:47,167 --> 00:11:51,625
Non ha figli, non ha famiglia?
60
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Digli...
61
00:11:56,500 --> 00:12:02,000
che la sua pensione può essere influenzata.
62
00:12:05,750 --> 00:12:15,542
Come uomo vecchio e nero,
dove potrebbe trovare un'opzione migliore?
63
00:12:17,250 --> 00:12:18,917
Diglielo.
64
00:12:20,542 --> 00:12:25,500
Se si rifiuta, perderà
parte del suo piano di pensionamento.
65
00:12:36,125 --> 00:12:38,875
Grazie per la sua comprensione.
66
00:12:46,250 --> 00:12:49,375
Può tornare al lavoro.
67
00:17:15,750 --> 00:17:17,750
Attenzione, per favore.
68
00:17:33,417 --> 00:17:36,125
Buon pomeriggio a tutti voi del sud!
69
00:17:36,750 --> 00:17:40,667
Molte grazie alla
famiglia Kainz per questa opportunità.
70
00:17:41,250 --> 00:17:42,717
Buon pomeriggio a voi, onesti,
71
00:17:42,917 --> 00:17:47,500
gente che lavora sodo,
che porta questo paese sulle spalle.
72
00:17:48,042 --> 00:17:51,250
Alcuni di voi li conosco già, dal Centro Civico,
73
00:17:51,500 --> 00:17:53,750
alcuni di voi sono facce nuove.
74
00:17:54,375 --> 00:17:57,717
Quelli che mi conoscono,
sanno già di cosa sono venuto a parlare.
75
00:17:57,917 --> 00:18:03,300
Ho bisogno del vostro aiuto nella
nostra campagna per l'indipendenza.
76
00:18:03,500 --> 00:18:07,842
Non possiamo continuare ad essere
la regione che paga più tasse,
77
00:18:08,042 --> 00:18:10,375
e che riceve meno indietro.
78
00:18:10,875 --> 00:18:15,500
Non possiamo continuare a farci comandare da quei pigri del nord.
79
00:18:15,792 --> 00:18:21,667
Dobbiamo porre fine alla corruzione.
Non ce l'abbiamo qui al Sud.
80
00:18:22,625 --> 00:18:25,467
Con la recessione,
tutto sta peggiorando,
81
00:18:25,667 --> 00:18:28,617
e la gente del
nord ci sta spremendo ancora di più.
82
00:18:29,000 --> 00:18:32,625
Ognuno di voi riceverà
una maglietta della nostra campagna.
83
00:18:33,375 --> 00:18:38,625
E abbiamo bisogno
della vostra firma su questa petizione.
84
00:18:39,167 --> 00:18:41,967
Con essa, otterremo
il nostro referendum e finalmente
85
00:18:42,167 --> 00:18:46,250
ci separeremo dal resto del paese.
86
00:18:46,500 --> 00:18:50,875
Questo referendum è il nostro scudo contro
l'arretratezza del resto del Brasile.
87
00:18:51,125 --> 00:18:54,875
Il nostro paese è il Sud!
88
00:18:55,417 --> 00:18:57,542
Grazie mille!
89
00:19:13,167 --> 00:19:14,750
"Buona sera."
90
00:19:16,125 --> 00:19:17,667
Buona sera.
91
00:19:28,125 --> 00:19:28,925
Ripeti...
92
00:19:29,250 --> 00:19:31,417
Vuoi uscire con me?
93
00:19:31,625 --> 00:19:32,800
Vuoi...
94
00:19:33,000 --> 00:19:34,375
- ...uscire con me?
- Uscire con me.
95
00:19:36,792 --> 00:19:37,917
Almeno è bionda.
96
00:21:11,292 --> 00:21:13,542
Andiamo a caccia
intorno alla casa vuota.
97
00:23:25,458 --> 00:23:26,917
Abbassa quel fucile!
98
00:26:03,667 --> 00:26:05,292
Questa mucca è vecchia.
99
00:26:05,583 --> 00:26:07,583
- Facciamo in fretta.
- OK.
100
00:26:21,542 --> 00:26:22,258
Pronto.
101
00:26:22,458 --> 00:26:24,542
1, 2, 3.
102
00:26:27,708 --> 00:26:29,167
Fallito.
103
00:26:33,292 --> 00:26:35,333
Ora deve funzionare.
104
00:26:37,958 --> 00:26:39,417
Riprova ora.
105
00:26:40,458 --> 00:26:41,292
Pronto.
106
00:26:41,542 --> 00:26:43,583
1, 2, 3.
107
00:26:44,667 --> 00:26:45,708
Merda!
108
00:26:47,958 --> 00:26:49,133
Di nuovo.
109
00:26:49,333 --> 00:26:51,917
1, 2, 3.
110
00:29:59,833 --> 00:30:01,483
Che cazzo stai guardando?
111
00:30:09,083 --> 00:30:10,583
Che cosa stai guardando?
112
00:30:59,083 --> 00:31:00,083
È vivo.
113
00:31:00,458 --> 00:31:02,083
Uccidilo e basta!
114
00:37:21,417 --> 00:37:23,042
Fuori da casa mia!
115
00:37:23,292 --> 00:37:24,958
Questa casa non è tua.
116
00:37:25,333 --> 00:37:26,333
Fuori!
117
00:37:28,333 --> 00:37:30,333
Figlio di puttana del nord-est.
118
00:39:58,333 --> 00:40:01,208
È ora...
119
00:40:09,958 --> 00:40:12,083
Di pregare!
120
00:40:14,667 --> 00:40:17,958
È ora...
121
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
Di pregare!
122
00:40:29,583 --> 00:40:33,917
La certezza che ho
è che dopo la morte c'è la rinascita
123
00:40:34,167 --> 00:40:37,833
Come nella foresta le foglie verdi cresceranno
124
00:40:38,292 --> 00:40:41,708
Il cowboy del selvaggio nord affronta qualsiasi cosa arrivi
125
00:40:41,958 --> 00:40:48,833
Batte i boschi,
il toro coraggioso e il male... Se Dio vuole
126
00:50:20,042 --> 00:50:21,458
Hai visto questo ragazzo?
127
00:50:31,833 --> 00:50:32,633
No.
128
00:52:35,333 --> 00:52:36,833
Posso offrirti una birra?
129
00:52:52,667 --> 00:52:54,083
Dammi una birra.
130
00:53:04,917 --> 00:53:06,458
Due bicchieri.
131
00:53:56,583 --> 00:53:58,083
Cosa vuoi?
132
00:54:00,917 --> 00:54:02,708
Voglio solo parlare.
133
00:54:07,583 --> 00:54:10,333
Questo non è un buon
posto per una donna sola.
134
00:54:11,833 --> 00:54:13,833
Vuoi essere mio padre adesso?
135
00:54:15,542 --> 00:54:17,708
So badare a me stessa.
136
00:54:19,208 --> 00:54:24,633
Se tu conoscessi mio padre...
Picchiava me e mia madre.
137
00:54:24,833 --> 00:54:27,208
Non ci ha mai permesso di andare in un posto del genere.
138
00:54:27,417 --> 00:54:29,083
E ti piaceva?
139
00:54:30,583 --> 00:54:31,383
No, non mi piaceva.
140
00:54:32,833 --> 00:54:36,333
Ma dopo averlo visto sulla strada, morto...
141
00:54:37,833 --> 00:54:39,208
tutto cambiò.
142
00:54:43,083 --> 00:54:44,583
Mio padre non è morto.
143
00:54:46,167 --> 00:54:49,083
Ma ha abbandonato
mia madre quando aspettava me.
144
00:54:54,583 --> 00:54:56,583
Un figlio di puttana, anche lui.
145
00:55:39,833 --> 00:55:41,083
Cosa stai guardando?
146
00:55:42,083 --> 00:55:42,883
Ti piace?
147
00:55:44,208 --> 00:55:45,458
Il mio nome è Jandira.
148
00:55:46,083 --> 00:55:47,917
E questa è mia figlia Jenifer.
149
00:55:51,042 --> 00:55:54,667
Una volta ho guardato un film,
un bellissimo film, americano,
150
00:55:55,708 --> 00:55:58,833
e poi ho deciso
di chiamarla come la protagonista.
151
00:55:59,667 --> 00:56:00,708
Jenifer.
152
00:56:09,583 --> 00:56:11,208
Hanno cambiato la canzone!
153
00:56:12,417 --> 00:56:15,708
Penso che il disco sia finito, finalmente!
154
00:56:18,583 --> 00:56:24,083
Sto scherzando, ma mi piace
la musica. Mi ci sto abituando.
155
00:56:27,208 --> 00:56:33,542
Non amo questo posto, davvero.
156
00:56:35,792 --> 00:56:39,417
Il cibo, per esempio, è strano.
157
00:56:41,292 --> 00:56:46,542
Ma lei ne è innamorata, quindi restiamo...
158
00:56:51,833 --> 00:56:53,833
Anche tu non sei di qui.
159
00:57:01,292 --> 00:57:03,583
Benvenuto.
160
00:57:07,083 --> 00:57:10,667
Cucino una deliziosa pentola di pollo.
161
00:57:15,000 --> 00:57:18,625
Il buon cibo è quello
fatto da noi, da me naturalmente.
162
00:57:19,333 --> 00:57:23,625
Pieno di spezie, di sapori.
163
00:57:26,125 --> 00:57:28,417
Ti piace?
164
00:57:42,667 --> 00:57:44,675
Non ho trovato la guariroba,
165
00:57:44,875 --> 00:57:49,292
Invece uso il cuore di palma.
Ha un buon sapore, vero?
166
00:57:54,500 --> 00:57:56,417
La guariroba è cattiva!
167
00:58:06,292 --> 00:58:10,875
Cristovam,
ti piace davvero vivere da solo?
168
00:58:16,833 --> 00:58:18,083
Sto uscendo.
169
00:58:21,583 --> 00:58:23,300
Non torni prima?
170
00:58:23,500 --> 00:58:25,000
Non aspettarmi, mamma.
171
00:58:25,875 --> 00:58:28,875
Va bene allora,
buona notte e fai attenzione.
172
00:58:34,000 --> 00:58:35,700
Esce spesso, vero?
173
00:58:36,708 --> 00:58:38,208
È il suo modo di essere.
174
00:59:30,000 --> 00:59:31,167
Mucca.
175
00:59:33,250 --> 00:59:34,083
Vacca.
176
00:59:35,708 --> 00:59:36,667
Mucca.
177
00:59:37,750 --> 00:59:38,750
Cosa?
178
00:59:42,583 --> 00:59:43,500
Niente.
179
00:59:44,583 --> 00:59:46,125
Continua.
180
01:01:07,026 --> 01:01:10,455
sottotitoli a cura di
francescovecchi
181
01:01:22,417 --> 01:01:23,458
Bevi.
182
01:01:47,750 --> 01:01:51,000
Oh, Jenifer, il mio giaguaro biondo.
183
01:04:06,292 --> 01:04:08,792
Vai a guardare di sopra.
184
01:04:19,458 --> 01:04:21,833
È solo spazzatura!
185
01:04:32,417 --> 01:04:36,083
Non c'è niente qui. Andiamo via.
186
01:04:39,250 --> 01:04:41,000
Merda!
187
01:05:43,042 --> 01:05:48,000
TORNA A CASA NEGRO
188
01:07:58,333 --> 01:08:02,000
Non oserebbe.
Ti faccio vedere come si fa!
189
01:09:30,833 --> 01:09:32,292
Cosa succede?
190
01:09:34,333 --> 01:09:36,000
Ora vivo qui.
191
01:09:36,792 --> 01:09:39,167
Ma non hai detto niente.
192
01:09:39,833 --> 01:09:42,792
Devi raddrizzare tua figlia.
193
01:09:43,125 --> 01:09:44,125
Cosa?
194
01:09:45,500 --> 01:09:48,333
Lei è la puttana di quel bar!
195
01:09:48,667 --> 01:09:50,167
Cosa stai dicendo?
196
01:09:51,167 --> 01:09:53,792
Me ne occuperò io.
197
01:09:54,708 --> 01:09:57,500
Chi ti credi di essere?
Venire in casa mia in questo modo?
198
01:09:58,000 --> 01:10:00,792
Qualcuno deve mettere ordine in questa casa.
199
01:10:01,000 --> 01:10:02,717
Questa è la mia casa!
200
01:10:02,917 --> 01:10:06,417
Non hai il diritto di venire qui
e parlare della mia famiglia in questo modo!
201
01:10:06,625 --> 01:10:09,833
E non parlare mai più in questo modo di mia figlia!
202
01:10:40,167 --> 01:10:42,042
Chi ti credi di essere?
203
01:10:44,375 --> 01:10:45,500
Un animale!
204
01:10:48,042 --> 01:10:49,250
Fuori di qui!
205
01:11:15,167 --> 01:11:16,467
Vieni qui.
206
01:11:16,667 --> 01:11:18,083
Hai paura?
207
01:11:18,333 --> 01:11:19,833
Non siamo più nel bar.
208
01:11:20,292 --> 01:11:22,442
Vecchio negro vigliacco.
Dov'è il coraggio ora?
209
01:14:24,250 --> 01:14:28,167
Buonasera,
signore e signori.
210
01:14:29,167 --> 01:14:34,000
Buona sera, signore e signori
e autorità presenti.
211
01:14:34,458 --> 01:14:39,125
Iniziamo la più grande asta di bestiame
nello Stato di Goiás!
212
01:14:39,500 --> 01:14:43,375
I migliori tori e manze di qualità!
213
01:14:45,000 --> 01:14:49,083
Una taglia moderata, altezza,
e precocità fanno del toro Jatoba
214
01:14:49,292 --> 01:14:52,792
uno dei più
notevoli esemplari della razza Angus.
215
01:14:53,000 --> 01:14:58,792
Il pacchetto completo! Ha un posteriore potente con grande profondità e larghezza!
216
01:14:59,125 --> 01:15:04,375
Suo padre: Três Marias Cumbiero 7832 TE,
217
01:15:04,625 --> 01:15:09,417
riservato ai grandi campioni di Palermo nel 2011,
218
01:15:09,667 --> 01:15:13,925
impressiona per la profondità e la compiutezza.
219
01:15:14,125 --> 01:15:19,550
Grande postura, pelo corti,
mostra il bagaglio genetico:
220
01:15:19,750 --> 01:15:24,792
Credito Hornero e Viaggiatore SAV004.
221
01:15:25,000 --> 01:15:33,250
Sua madre: TC Sarita 1031
con impeccabile caratterizzazione razziale.
222
01:15:33,583 --> 01:15:36,042
Un biotipo molto produttivo.
223
01:15:36,333 --> 01:15:38,792
Figlia di Três Marias Hornero.
224
01:15:39,125 --> 01:15:41,008
Suo nonno materno,
225
01:15:41,208 --> 01:15:44,750
uno dei più importanti
argentini degli ultimi anni.
226
01:15:45,000 --> 01:15:51,708
Questa è la genetica,
patrimonio familiare del toro Jatoba!
227
01:15:53,000 --> 01:15:55,750
Settanta! Settanta!
Chi offre? Settanta...
228
01:15:56,042 --> 01:15:59,583
Un toro di nobile nascita... Ottanta?
229
01:16:01,333 --> 01:16:04,342
Ottanta... Ottanta... Ottanta!
230
01:16:04,542 --> 01:16:07,208
Novanta... Novanta... Novanta!
231
01:16:07,458 --> 01:16:10,542
Chi offre novanta per Jatoba?
Ecco!
232
01:16:10,792 --> 01:16:14,792
Ora venderò...
Chi offre cento?
233
01:16:15,000 --> 01:16:17,967
Cento?
Cento! Ora, chi offre di più?
234
01:16:18,167 --> 01:16:21,000
Ecco, cento! Di più?
235
01:16:21,292 --> 01:16:25,292
Contiamo!
E uno, e due... e tre...
236
01:16:25,542 --> 01:16:29,000
E venduto!
Venduto per centomila reais!
237
01:17:06,375 --> 01:17:11,917
Cristovam... Cristovam... Cristovam...
238
01:20:40,917 --> 01:20:45,500
Sono un cowboy coraggioso
239
01:20:46,042 --> 01:20:50,125
Vengo dal Sertao
240
01:20:50,917 --> 01:20:55,042
Dal deserto di Cariri
241
01:20:55,542 --> 01:20:59,542
Lì non avevo un capo
242
01:21:00,125 --> 01:21:04,000
Prendo il toro nel bosco
243
01:21:04,250 --> 01:21:10,125
Dove si trova questo miserabile popolo
244
01:21:11,667 --> 01:21:14,500
e nella parte bassa di Jurema
245
01:21:15,042 --> 01:21:19,417
Calmerò il cuore
246
01:22:36,542 --> 01:22:38,592
Cazzo!
247
01:22:38,792 --> 01:22:40,125
Le mie palle!
248
01:22:49,542 --> 01:22:50,792
Andiamo.
249
01:26:36,667 --> 01:26:40,042
È ora...
250
01:26:48,250 --> 01:26:50,625
Di pregare
251
01:27:07,667 --> 01:27:11,917
Il mattino è arrivato Il cowboy è già sveglio
252
01:27:12,167 --> 01:27:15,792
Ha pregato e pregato
perché il mondo cambiasse
253
01:27:16,042 --> 01:27:16,875
Sparagli.
254
01:27:17,167 --> 01:27:17,967
Spara.
255
01:27:18,250 --> 01:27:21,758
Tornò il tempo,
tornò il giorno tornò il cappio nell'aria
256
01:27:21,958 --> 01:27:26,917
Ha attaccato
in nome di suo padre Oxala
257
01:27:33,500 --> 01:27:35,417
Vai. Sparagli.
17961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.