All language subtitles for Casa de Antiguidades (João Paulo Miranda Maria, 2020).ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,375 --> 00:02:10,000 CASA DELLA MEMORIA 2 00:06:58,792 --> 00:07:01,000 Cristovam, vero? 3 00:07:08,792 --> 00:07:13,125 Lei lavora con noi da un bel po' di tempo, vero? 4 00:07:14,375 --> 00:07:17,875 Più di 20 anni. In... 5 00:07:21,250 --> 00:07:25,375 In quella vecchia latteria che avevamo comprato... 6 00:07:27,000 --> 00:07:31,625 Ha iniziato nella nostra filiale in... 7 00:07:32,875 --> 00:07:34,967 Di dov'è? 8 00:07:35,167 --> 00:07:36,875 Di Goiás. 9 00:07:39,125 --> 00:07:41,500 Sì. Goiás. 10 00:07:44,750 --> 00:07:47,500 Lei conosce già bene l'azienda. 11 00:07:53,667 --> 00:07:55,250 Cristovam. 12 00:07:57,250 --> 00:08:03,875 Siamo venuti dall'Europa per portare innovazione. 13 00:08:05,500 --> 00:08:08,542 Siamo venuti dall'Europa... 14 00:08:09,125 --> 00:08:13,792 per portare una nuova prospettiva a questa nuova terra. 15 00:08:14,375 --> 00:08:17,375 E abbiamo speso un sacco di soldi. 16 00:08:18,125 --> 00:08:23,625 Abbiamo investito in molte persone qui. 17 00:08:24,792 --> 00:08:27,625 Abbiamo comprato il vecchio caseificio... 18 00:08:27,917 --> 00:08:30,375 dove lavoravi. 19 00:08:32,875 --> 00:08:36,375 A causa della crisi abbiamo dovuto chiudere 20 00:08:36,792 --> 00:08:40,917 e stabilire tutto qui al sud. 21 00:08:44,375 --> 00:08:47,375 La ringraziamo molto, e... 22 00:08:47,750 --> 00:08:49,375 Ora... 23 00:08:49,875 --> 00:08:54,500 È bello sapere che è parte della famiglia Kainz. 24 00:08:55,375 --> 00:08:56,375 Giusto? 25 00:08:56,667 --> 00:08:59,625 Fa parte della famiglia Kainz. 26 00:09:00,125 --> 00:09:01,500 Giusto. 27 00:09:05,917 --> 00:09:09,000 Posso immaginare che sia stato difficile 28 00:09:09,375 --> 00:09:13,750 accettare la chiusura del caseificio di Goias. 29 00:09:14,125 --> 00:09:16,125 Ma ho una domanda... 30 00:09:16,875 --> 00:09:24,000 Perché ha accettato di venire a lavorare qui, nella sede della compagnia? 31 00:09:25,625 --> 00:09:28,542 Perché ha accettato di lavorare qui, alla Kainz? 32 00:09:30,917 --> 00:09:32,417 I soldi. 33 00:09:34,542 --> 00:09:35,625 Giusto. 34 00:09:39,375 --> 00:09:43,167 È ambizioso. Questo è importante. 35 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Comunque... 36 00:09:46,625 --> 00:09:48,000 Cristovam. 37 00:09:51,875 --> 00:09:56,542 L'ho chiamata perché, come sa, 38 00:09:56,750 --> 00:10:02,000 la crisi colpisce la Kainz al massimo. 39 00:10:03,750 --> 00:10:06,425 Come un vecchio membro della nostra famiglia, 40 00:10:06,625 --> 00:10:12,500 sa che in tempi come questi, dobbiamo fare dei sacrifici... 41 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 Per il bene comune. 42 00:10:18,375 --> 00:10:20,542 Io, io stesso... 43 00:10:23,125 --> 00:10:24,875 Io... 44 00:10:25,167 --> 00:10:28,375 ridurrò le spese. 45 00:10:29,625 --> 00:10:31,542 Tagliare all'osso. 46 00:10:32,125 --> 00:10:34,875 Mordere la mela acida. 47 00:10:40,417 --> 00:10:43,125 L'ultima cosa che voglio 48 00:10:43,375 --> 00:10:46,000 è dover licenziare qualcuno. 49 00:10:46,375 --> 00:10:49,175 È importante per la nostra famiglia. 50 00:10:49,375 --> 00:10:54,375 È importante per la nostra azienda. 51 00:10:55,417 --> 00:10:59,667 Dovremo fare alcuni aggiustamenti 52 00:11:01,542 --> 00:11:08,967 nella busta paga di alcuni collaboratori. 53 00:11:09,167 --> 00:11:17,792 Dato che è stato con noi per molto tempo, sono sicuro che capirà. 54 00:11:20,917 --> 00:11:24,375 Questa sarà solo una misura temporanea. 55 00:11:25,250 --> 00:11:29,125 Questa sarà solo una misura temporanea. 56 00:11:29,375 --> 00:11:31,842 Non capisco cosa dice. 57 00:11:32,042 --> 00:11:34,625 La paga sarà ridotta. 58 00:11:36,375 --> 00:11:38,500 È l'unico modo? 59 00:11:47,167 --> 00:11:51,625 Non ha figli, non ha famiglia? 60 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Digli... 61 00:11:56,500 --> 00:12:02,000 che la sua pensione può essere influenzata. 62 00:12:05,750 --> 00:12:15,542 Come uomo vecchio e nero, dove potrebbe trovare un'opzione migliore? 63 00:12:17,250 --> 00:12:18,917 Diglielo. 64 00:12:20,542 --> 00:12:25,500 Se si rifiuta, perderà parte del suo piano di pensionamento. 65 00:12:36,125 --> 00:12:38,875 Grazie per la sua comprensione. 66 00:12:46,250 --> 00:12:49,375 Può tornare al lavoro. 67 00:17:15,750 --> 00:17:17,750 Attenzione, per favore. 68 00:17:33,417 --> 00:17:36,125 Buon pomeriggio a tutti voi del sud! 69 00:17:36,750 --> 00:17:40,667 Molte grazie alla famiglia Kainz per questa opportunità. 70 00:17:41,250 --> 00:17:42,717 Buon pomeriggio a voi, onesti, 71 00:17:42,917 --> 00:17:47,500 gente che lavora sodo, che porta questo paese sulle spalle. 72 00:17:48,042 --> 00:17:51,250 Alcuni di voi li conosco già, dal Centro Civico, 73 00:17:51,500 --> 00:17:53,750 alcuni di voi sono facce nuove. 74 00:17:54,375 --> 00:17:57,717 Quelli che mi conoscono, sanno già di cosa sono venuto a parlare. 75 00:17:57,917 --> 00:18:03,300 Ho bisogno del vostro aiuto nella nostra campagna per l'indipendenza. 76 00:18:03,500 --> 00:18:07,842 Non possiamo continuare ad essere la regione che paga più tasse, 77 00:18:08,042 --> 00:18:10,375 e che riceve meno indietro. 78 00:18:10,875 --> 00:18:15,500 Non possiamo continuare a farci comandare da quei pigri del nord. 79 00:18:15,792 --> 00:18:21,667 Dobbiamo porre fine alla corruzione. Non ce l'abbiamo qui al Sud. 80 00:18:22,625 --> 00:18:25,467 Con la recessione, tutto sta peggiorando, 81 00:18:25,667 --> 00:18:28,617 e la gente del nord ci sta spremendo ancora di più. 82 00:18:29,000 --> 00:18:32,625 Ognuno di voi riceverà una maglietta della nostra campagna. 83 00:18:33,375 --> 00:18:38,625 E abbiamo bisogno della vostra firma su questa petizione. 84 00:18:39,167 --> 00:18:41,967 Con essa, otterremo il nostro referendum e finalmente 85 00:18:42,167 --> 00:18:46,250 ci separeremo dal resto del paese. 86 00:18:46,500 --> 00:18:50,875 Questo referendum è il nostro scudo contro l'arretratezza del resto del Brasile. 87 00:18:51,125 --> 00:18:54,875 Il nostro paese è il Sud! 88 00:18:55,417 --> 00:18:57,542 Grazie mille! 89 00:19:13,167 --> 00:19:14,750 "Buona sera." 90 00:19:16,125 --> 00:19:17,667 Buona sera. 91 00:19:28,125 --> 00:19:28,925 Ripeti... 92 00:19:29,250 --> 00:19:31,417 Vuoi uscire con me? 93 00:19:31,625 --> 00:19:32,800 Vuoi... 94 00:19:33,000 --> 00:19:34,375 - ...uscire con me? - Uscire con me. 95 00:19:36,792 --> 00:19:37,917 Almeno è bionda. 96 00:21:11,292 --> 00:21:13,542 Andiamo a caccia intorno alla casa vuota. 97 00:23:25,458 --> 00:23:26,917 Abbassa quel fucile! 98 00:26:03,667 --> 00:26:05,292 Questa mucca è vecchia. 99 00:26:05,583 --> 00:26:07,583 - Facciamo in fretta. - OK. 100 00:26:21,542 --> 00:26:22,258 Pronto. 101 00:26:22,458 --> 00:26:24,542 1, 2, 3. 102 00:26:27,708 --> 00:26:29,167 Fallito. 103 00:26:33,292 --> 00:26:35,333 Ora deve funzionare. 104 00:26:37,958 --> 00:26:39,417 Riprova ora. 105 00:26:40,458 --> 00:26:41,292 Pronto. 106 00:26:41,542 --> 00:26:43,583 1, 2, 3. 107 00:26:44,667 --> 00:26:45,708 Merda! 108 00:26:47,958 --> 00:26:49,133 Di nuovo. 109 00:26:49,333 --> 00:26:51,917 1, 2, 3. 110 00:29:59,833 --> 00:30:01,483 Che cazzo stai guardando? 111 00:30:09,083 --> 00:30:10,583 Che cosa stai guardando? 112 00:30:59,083 --> 00:31:00,083 È vivo. 113 00:31:00,458 --> 00:31:02,083 Uccidilo e basta! 114 00:37:21,417 --> 00:37:23,042 Fuori da casa mia! 115 00:37:23,292 --> 00:37:24,958 Questa casa non è tua. 116 00:37:25,333 --> 00:37:26,333 Fuori! 117 00:37:28,333 --> 00:37:30,333 Figlio di puttana del nord-est. 118 00:39:58,333 --> 00:40:01,208 È ora... 119 00:40:09,958 --> 00:40:12,083 Di pregare! 120 00:40:14,667 --> 00:40:17,958 È ora... 121 00:40:26,333 --> 00:40:29,083 Di pregare! 122 00:40:29,583 --> 00:40:33,917 La certezza che ho è che dopo la morte c'è la rinascita 123 00:40:34,167 --> 00:40:37,833 Come nella foresta le foglie verdi cresceranno 124 00:40:38,292 --> 00:40:41,708 Il cowboy del selvaggio nord affronta qualsiasi cosa arrivi 125 00:40:41,958 --> 00:40:48,833 Batte i boschi, il toro coraggioso e il male... Se Dio vuole 126 00:50:20,042 --> 00:50:21,458 Hai visto questo ragazzo? 127 00:50:31,833 --> 00:50:32,633 No. 128 00:52:35,333 --> 00:52:36,833 Posso offrirti una birra? 129 00:52:52,667 --> 00:52:54,083 Dammi una birra. 130 00:53:04,917 --> 00:53:06,458 Due bicchieri. 131 00:53:56,583 --> 00:53:58,083 Cosa vuoi? 132 00:54:00,917 --> 00:54:02,708 Voglio solo parlare. 133 00:54:07,583 --> 00:54:10,333 Questo non è un buon posto per una donna sola. 134 00:54:11,833 --> 00:54:13,833 Vuoi essere mio padre adesso? 135 00:54:15,542 --> 00:54:17,708 So badare a me stessa. 136 00:54:19,208 --> 00:54:24,633 Se tu conoscessi mio padre... Picchiava me e mia madre. 137 00:54:24,833 --> 00:54:27,208 Non ci ha mai permesso di andare in un posto del genere. 138 00:54:27,417 --> 00:54:29,083 E ti piaceva? 139 00:54:30,583 --> 00:54:31,383 No, non mi piaceva. 140 00:54:32,833 --> 00:54:36,333 Ma dopo averlo visto sulla strada, morto... 141 00:54:37,833 --> 00:54:39,208 tutto cambiò. 142 00:54:43,083 --> 00:54:44,583 Mio padre non è morto. 143 00:54:46,167 --> 00:54:49,083 Ma ha abbandonato mia madre quando aspettava me. 144 00:54:54,583 --> 00:54:56,583 Un figlio di puttana, anche lui. 145 00:55:39,833 --> 00:55:41,083 Cosa stai guardando? 146 00:55:42,083 --> 00:55:42,883 Ti piace? 147 00:55:44,208 --> 00:55:45,458 Il mio nome è Jandira. 148 00:55:46,083 --> 00:55:47,917 E questa è mia figlia Jenifer. 149 00:55:51,042 --> 00:55:54,667 Una volta ho guardato un film, un bellissimo film, americano, 150 00:55:55,708 --> 00:55:58,833 e poi ho deciso di chiamarla come la protagonista. 151 00:55:59,667 --> 00:56:00,708 Jenifer. 152 00:56:09,583 --> 00:56:11,208 Hanno cambiato la canzone! 153 00:56:12,417 --> 00:56:15,708 Penso che il disco sia finito, finalmente! 154 00:56:18,583 --> 00:56:24,083 Sto scherzando, ma mi piace la musica. Mi ci sto abituando. 155 00:56:27,208 --> 00:56:33,542 Non amo questo posto, davvero. 156 00:56:35,792 --> 00:56:39,417 Il cibo, per esempio, è strano. 157 00:56:41,292 --> 00:56:46,542 Ma lei ne è innamorata, quindi restiamo... 158 00:56:51,833 --> 00:56:53,833 Anche tu non sei di qui. 159 00:57:01,292 --> 00:57:03,583 Benvenuto. 160 00:57:07,083 --> 00:57:10,667 Cucino una deliziosa pentola di pollo. 161 00:57:15,000 --> 00:57:18,625 Il buon cibo è quello fatto da noi, da me naturalmente. 162 00:57:19,333 --> 00:57:23,625 Pieno di spezie, di sapori. 163 00:57:26,125 --> 00:57:28,417 Ti piace? 164 00:57:42,667 --> 00:57:44,675 Non ho trovato la guariroba, 165 00:57:44,875 --> 00:57:49,292 Invece uso il cuore di palma. Ha un buon sapore, vero? 166 00:57:54,500 --> 00:57:56,417 La guariroba è cattiva! 167 00:58:06,292 --> 00:58:10,875 Cristovam, ti piace davvero vivere da solo? 168 00:58:16,833 --> 00:58:18,083 Sto uscendo. 169 00:58:21,583 --> 00:58:23,300 Non torni prima? 170 00:58:23,500 --> 00:58:25,000 Non aspettarmi, mamma. 171 00:58:25,875 --> 00:58:28,875 Va bene allora, buona notte e fai attenzione. 172 00:58:34,000 --> 00:58:35,700 Esce spesso, vero? 173 00:58:36,708 --> 00:58:38,208 È il suo modo di essere. 174 00:59:30,000 --> 00:59:31,167 Mucca. 175 00:59:33,250 --> 00:59:34,083 Vacca. 176 00:59:35,708 --> 00:59:36,667 Mucca. 177 00:59:37,750 --> 00:59:38,750 Cosa? 178 00:59:42,583 --> 00:59:43,500 Niente. 179 00:59:44,583 --> 00:59:46,125 Continua. 180 01:01:07,026 --> 01:01:10,455 sottotitoli a cura di francescovecchi 181 01:01:22,417 --> 01:01:23,458 Bevi. 182 01:01:47,750 --> 01:01:51,000 Oh, Jenifer, il mio giaguaro biondo. 183 01:04:06,292 --> 01:04:08,792 Vai a guardare di sopra. 184 01:04:19,458 --> 01:04:21,833 È solo spazzatura! 185 01:04:32,417 --> 01:04:36,083 Non c'è niente qui. Andiamo via. 186 01:04:39,250 --> 01:04:41,000 Merda! 187 01:05:43,042 --> 01:05:48,000 TORNA A CASA NEGRO 188 01:07:58,333 --> 01:08:02,000 Non oserebbe. Ti faccio vedere come si fa! 189 01:09:30,833 --> 01:09:32,292 Cosa succede? 190 01:09:34,333 --> 01:09:36,000 Ora vivo qui. 191 01:09:36,792 --> 01:09:39,167 Ma non hai detto niente. 192 01:09:39,833 --> 01:09:42,792 Devi raddrizzare tua figlia. 193 01:09:43,125 --> 01:09:44,125 Cosa? 194 01:09:45,500 --> 01:09:48,333 Lei è la puttana di quel bar! 195 01:09:48,667 --> 01:09:50,167 Cosa stai dicendo? 196 01:09:51,167 --> 01:09:53,792 Me ne occuperò io. 197 01:09:54,708 --> 01:09:57,500 Chi ti credi di essere? Venire in casa mia in questo modo? 198 01:09:58,000 --> 01:10:00,792 Qualcuno deve mettere ordine in questa casa. 199 01:10:01,000 --> 01:10:02,717 Questa è la mia casa! 200 01:10:02,917 --> 01:10:06,417 Non hai il diritto di venire qui e parlare della mia famiglia in questo modo! 201 01:10:06,625 --> 01:10:09,833 E non parlare mai più in questo modo di mia figlia! 202 01:10:40,167 --> 01:10:42,042 Chi ti credi di essere? 203 01:10:44,375 --> 01:10:45,500 Un animale! 204 01:10:48,042 --> 01:10:49,250 Fuori di qui! 205 01:11:15,167 --> 01:11:16,467 Vieni qui. 206 01:11:16,667 --> 01:11:18,083 Hai paura? 207 01:11:18,333 --> 01:11:19,833 Non siamo più nel bar. 208 01:11:20,292 --> 01:11:22,442 Vecchio negro vigliacco. Dov'è il coraggio ora? 209 01:14:24,250 --> 01:14:28,167 Buonasera, signore e signori. 210 01:14:29,167 --> 01:14:34,000 Buona sera, signore e signori e autorità presenti. 211 01:14:34,458 --> 01:14:39,125 Iniziamo la più grande asta di bestiame nello Stato di Goiás! 212 01:14:39,500 --> 01:14:43,375 I migliori tori e manze di qualità! 213 01:14:45,000 --> 01:14:49,083 Una taglia moderata, altezza, e precocità fanno del toro Jatoba 214 01:14:49,292 --> 01:14:52,792 uno dei più notevoli esemplari della razza Angus. 215 01:14:53,000 --> 01:14:58,792 Il pacchetto completo! Ha un posteriore potente con grande profondità e larghezza! 216 01:14:59,125 --> 01:15:04,375 Suo padre: Três Marias Cumbiero 7832 TE, 217 01:15:04,625 --> 01:15:09,417 riservato ai grandi campioni di Palermo nel 2011, 218 01:15:09,667 --> 01:15:13,925 impressiona per la profondità e la compiutezza. 219 01:15:14,125 --> 01:15:19,550 Grande postura, pelo corti, mostra il bagaglio genetico: 220 01:15:19,750 --> 01:15:24,792 Credito Hornero e Viaggiatore SAV004. 221 01:15:25,000 --> 01:15:33,250 Sua madre: TC Sarita 1031 con impeccabile caratterizzazione razziale. 222 01:15:33,583 --> 01:15:36,042 Un biotipo molto produttivo. 223 01:15:36,333 --> 01:15:38,792 Figlia di Três Marias Hornero. 224 01:15:39,125 --> 01:15:41,008 Suo nonno materno, 225 01:15:41,208 --> 01:15:44,750 uno dei più importanti argentini degli ultimi anni. 226 01:15:45,000 --> 01:15:51,708 Questa è la genetica, patrimonio familiare del toro Jatoba! 227 01:15:53,000 --> 01:15:55,750 Settanta! Settanta! Chi offre? Settanta... 228 01:15:56,042 --> 01:15:59,583 Un toro di nobile nascita... Ottanta? 229 01:16:01,333 --> 01:16:04,342 Ottanta... Ottanta... Ottanta! 230 01:16:04,542 --> 01:16:07,208 Novanta... Novanta... Novanta! 231 01:16:07,458 --> 01:16:10,542 Chi offre novanta per Jatoba? Ecco! 232 01:16:10,792 --> 01:16:14,792 Ora venderò... Chi offre cento? 233 01:16:15,000 --> 01:16:17,967 Cento? Cento! Ora, chi offre di più? 234 01:16:18,167 --> 01:16:21,000 Ecco, cento! Di più? 235 01:16:21,292 --> 01:16:25,292 Contiamo! E uno, e due... e tre... 236 01:16:25,542 --> 01:16:29,000 E venduto! Venduto per centomila reais! 237 01:17:06,375 --> 01:17:11,917 Cristovam... Cristovam... Cristovam... 238 01:20:40,917 --> 01:20:45,500 Sono un cowboy coraggioso 239 01:20:46,042 --> 01:20:50,125 Vengo dal Sertao 240 01:20:50,917 --> 01:20:55,042 Dal deserto di Cariri 241 01:20:55,542 --> 01:20:59,542 Lì non avevo un capo 242 01:21:00,125 --> 01:21:04,000 Prendo il toro nel bosco 243 01:21:04,250 --> 01:21:10,125 Dove si trova questo miserabile popolo 244 01:21:11,667 --> 01:21:14,500 e nella parte bassa di Jurema 245 01:21:15,042 --> 01:21:19,417 Calmerò il cuore 246 01:22:36,542 --> 01:22:38,592 Cazzo! 247 01:22:38,792 --> 01:22:40,125 Le mie palle! 248 01:22:49,542 --> 01:22:50,792 Andiamo. 249 01:26:36,667 --> 01:26:40,042 È ora... 250 01:26:48,250 --> 01:26:50,625 Di pregare 251 01:27:07,667 --> 01:27:11,917 Il mattino è arrivato Il cowboy è già sveglio 252 01:27:12,167 --> 01:27:15,792 Ha pregato e pregato perché il mondo cambiasse 253 01:27:16,042 --> 01:27:16,875 Sparagli. 254 01:27:17,167 --> 01:27:17,967 Spara. 255 01:27:18,250 --> 01:27:21,758 Tornò il tempo, tornò il giorno tornò il cappio nell'aria 256 01:27:21,958 --> 01:27:26,917 Ha attaccato in nome di suo padre Oxala 257 01:27:33,500 --> 01:27:35,417 Vai. Sparagli. 17961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.