All language subtitles for Black.Angel.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,720 --> 00:02:16,240 25 Mars 1945 23ème année de l'ère Fasciste 2 00:02:22,981 --> 00:02:23,901 Vite! 3 00:03:08,238 --> 00:03:10,118 Vous ne pouvez pas aller plus vite? 4 00:03:10,490 --> 00:03:13,450 L a route est un désastre, la voiture fait ce qu'elle peut. 5 00:03:16,079 --> 00:03:18,959 J'ai promis à votre mari de faire attention à vous... 6 00:03:20,960 --> 00:03:22,800 Vous m'avez aussi promis quelque chose... 7 00:03:24,714 --> 00:03:27,474 Ne vouqs en faites pas...notre pacte tient toujours... 8 00:03:30,178 --> 00:03:32,818 Notre méchant pacte... 9 00:03:34,975 --> 00:03:37,855 Livia, je vous désire. je ne peux pas attendre Venise. 10 00:03:38,228 --> 00:03:41,028 Je sais, mais allez plus vite. 11 00:03:43,192 --> 00:03:46,152 Le plus vite vous m'amenez à Helmut, le plus vite j'honnorerai notre pacte! 12 00:03:46,737 --> 00:03:49,017 Vous serez avec lui aujourdhui, et donc aujourdhui... 13 00:03:49,865 --> 00:03:52,185 Oui, n'en parlons plus... 14 00:03:53,161 --> 00:03:54,841 Conduisez juste. 15 00:03:55,163 --> 00:03:57,563 Laissez moi me reposer un peu. 16 00:04:03,547 --> 00:04:04,467 Oui! 17 00:04:04,756 --> 00:04:10,036 Alors c'est vrai, avec des hommes de la rue! 18 00:04:10,846 --> 00:04:13,286 Et après... sans savoir quoi faire.. 19 00:04:14,809 --> 00:04:17,849 Comment demander? Rien, eh? 20 00:04:18,354 --> 00:04:19,634 C'est vrai. 21 00:04:20,190 --> 00:04:23,910 C'est vrai! C'était le dégout, l'horreur de cette vaine, 22 00:04:25,695 --> 00:04:27,455 attente obscène... 23 00:04:28,574 --> 00:04:31,575 Parfait! Parfait! 24 00:04:35,956 --> 00:04:39,396 Vous pleurez maintenant? Pourquoi? A ce point, non! 25 00:04:42,839 --> 00:04:46,039 Laissez moi partir! 26 00:04:46,801 --> 00:04:49,161 Pourquoi resterz vous? Pourquoi? 27 00:04:49,513 --> 00:04:53,753 - Maintenant que vous savez cela... - mais je le savais déjà! 28 00:04:54,309 --> 00:04:56,789 - Comment cela? -je l'ai deviné! 29 00:05:04,070 --> 00:05:05,670 J'ai si honte! 30 00:05:05,989 --> 00:05:07,549 Personne ne bouge! 31 00:05:07,866 --> 00:05:12,066 Les espions ou les traitres fascistes doivent sortir de là maintenant! 32 00:05:12,662 --> 00:05:15,542 Il y a des partisanq qui les attendent! 33 00:05:29,555 --> 00:05:34,755 Vénitiens! Le temps est terminé pour Hitler et les traitres fascistes! 34 00:05:35,228 --> 00:05:38,868 Battez vous à nos côtés pour la libération nationale... 35 00:05:39,274 --> 00:05:42,674 et pour écraser le Nazi-fascisme une fois pour toutes! 36 00:05:44,154 --> 00:05:47,634 - Mort au fascisme! - Liberté pour le peuple! 37 00:05:49,702 --> 00:05:52,262 Vive le Front Du Sud! 38 00:05:54,082 --> 00:05:57,922 Mesdames et messieurs, bonsoir et amusez vous! 39 00:06:01,131 --> 00:06:03,011 Personne ne bouge! 40 00:06:03,717 --> 00:06:06,437 Le théatre est cerné! 41 00:06:38,129 --> 00:06:39,449 Donnez le moi! 42 00:06:39,964 --> 00:06:42,204 J'ai dis, donnez le moi. c'est un ordre! 43 00:06:42,550 --> 00:06:44,110 Je ne vous donnerai rien! 44 00:06:44,427 --> 00:06:47,787 Vous auriez du les prendre aux hommes sur la scène! 45 00:06:48,765 --> 00:06:52,045 Trainée! Couvrez vous, ce n'est pas un bordel! 46 00:06:54,730 --> 00:06:56,490 La dame est avec moi... 47 00:06:57,733 --> 00:06:59,973 rendez lui son dépliant! 48 00:07:00,319 --> 00:07:01,359 Allons y. 49 00:07:02,655 --> 00:07:04,255 Ce n'est pas permis pour... 50 00:07:11,081 --> 00:07:13,361 Bien sûr c'est permis! Tout l'est maintenant! 51 00:07:25,262 --> 00:07:26,942 Qui est ce malotru? 52 00:07:27,265 --> 00:07:31,785 Lt. Helmut Schultz, de l'unité Allemande de film à Venise. 53 00:07:32,562 --> 00:07:34,602 Un coureur qui fait ce qu'il veut! 54 00:07:42,239 --> 00:07:44,039 Comment c'est possible? 55 00:07:44,366 --> 00:07:47,486 Si vous mettez l'actrice Lida Barova au lit avec Goebbels... 56 00:07:47,870 --> 00:07:49,750 alors tout est possible. 57 00:07:59,174 --> 00:08:00,534 Lieutenant. 58 00:08:09,351 --> 00:08:12,951 Ce sont des personnages, ces Italiens! 59 00:08:30,332 --> 00:08:32,252 J'ai réalisé qu'il avait fait ça pour moi. 60 00:08:32,709 --> 00:08:36,309 J'avais senti son désir pressant entre mes jambes... 61 00:08:36,714 --> 00:08:39,474 je l'avais senti comme jamais avec un homme auparavant... 62 00:08:39,842 --> 00:08:41,682 Son regard m'avait violé. 63 00:08:42,011 --> 00:08:46,131 Je n'avais pas reculé... ja n'avais pas honte...j'avais eu un orgasme. 64 00:08:46,641 --> 00:08:49,521 Qu'est ce que Ugo voulait dire à propos de Lida Barova? 65 00:08:49,894 --> 00:08:51,734 C'était la maitesse de Goebbels 66 00:08:52,063 --> 00:08:54,783 jusqu'a ce qu'Hitler lui fasse l'abandonner. 67 00:08:55,192 --> 00:08:58,112 Quel était l'implication du Lt. Schultz? 68 00:08:59,196 --> 00:09:01,476 - Il l'escortait. - Escortait? 69 00:09:01,824 --> 00:09:05,304 Oui, vous savez...c'était le maquereau de Goebbels! 70 00:09:09,040 --> 00:09:11,680 - Et maintenant? - Vous n'avez pas vu? 71 00:09:12,043 --> 00:09:15,123 C'est un mâle qui les envoie tous chier! 72 00:09:16,173 --> 00:09:17,773 Comment l'avez vous connu? 73 00:09:18,133 --> 00:09:22,053 Car il représente l'Allemagne à la Minculpop et à l'Institut Luce. 74 00:09:22,471 --> 00:09:27,031 Nous avons signés les accords pour l'échange d'actualités avec les Allemands. 75 00:09:27,893 --> 00:09:30,413 Vous n'échangez que des actualités? 76 00:09:33,274 --> 00:09:35,194 Non! Ne faites pas ça! 77 00:09:38,113 --> 00:09:40,633 ça voulait dire qu'il voulait faire l'amour. 78 00:09:41,032 --> 00:09:43,832 Mon mari n'est excité que si je garde mes bas. 79 00:09:44,244 --> 00:09:48,044 Je reste en bons termes avec lui car tout tombe en ruine ici. 80 00:09:48,916 --> 00:09:50,836 Vous avez vu ce qui est arrivé au théâtre? 81 00:09:51,460 --> 00:09:53,900 Nous devons nous préparer pour la suite. 82 00:09:54,297 --> 00:09:56,457 Vous voyez ce que je veux dire? 83 00:09:58,468 --> 00:10:03,068 Des faveurs réciproques ...Ugo et moi sommes...amis...ennemis... 84 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 tout le monde a intêret à se protéger. 85 00:10:06,101 --> 00:10:08,781 Helmut est un Allemand qui pourrait être utile 86 00:10:09,146 --> 00:10:11,746 juste à cause de ses vices, eh? 87 00:10:34,673 --> 00:10:37,033 Eteignez la lampe, il y a le couvre feu anti-aérien 88 00:10:38,385 --> 00:10:41,585 C'est une belle nuit! La pleine lune... 89 00:10:52,943 --> 00:10:56,663 Je l'avais attiré derrière moi pour nr pazs voir son visage. 90 00:10:57,072 --> 00:10:58,952 Cette nuit, je n'aurais pas supporté 91 00:10:59,283 --> 00:11:03,643 la vue des poils de ses narines ou son expression en me prenant. 92 00:11:04,080 --> 00:11:07,080 - Quels vices? -Quoi?...Quels vices? 93 00:11:07,458 --> 00:11:11,498 Vous avez dit que Schultz pouvait être utile à cause de ses vices. 94 00:11:12,005 --> 00:11:16,525 Oh, oui...c'est que comme il est amoral, cynique, joueur... 95 00:11:16,968 --> 00:11:19,608 un dégénéré...aussi avec les femmes... 96 00:11:21,098 --> 00:11:24,618 - Pourquoi cet intêret pour lui? -Je peux pas faire autrement! 97 00:11:27,146 --> 00:11:30,026 Chérie...tu es si mouillée... 98 00:11:31,984 --> 00:11:35,704 fantastique...sale truie... Tu aimes ça, salope? 99 00:11:36,114 --> 00:11:39,874 Dis moi. Tu ailes ça, eh? Allez, dis moi! 100 00:12:59,495 --> 00:13:01,735 Pourquoi j'ai épousé Carlo? 101 00:13:02,122 --> 00:13:05,722 Si je l'ai jamais aimé, je n'en sais rien. 102 00:13:06,127 --> 00:13:09,207 J'étais aussi certaine d'une chose qui m'attirait et me faisait peur. 103 00:13:09,589 --> 00:13:15,109 Mon corps, ma chair, mes sens voulaient déspérément Helmut. 104 00:13:29,026 --> 00:13:31,266 - Vous voulez un sac, ma'am? - Pourquoi pas? 105 00:13:34,365 --> 00:13:36,025 2 lires. 106 00:13:37,076 --> 00:13:39,556 - Bonjour grand mère! - Qu'est ce qu'il veut? 107 00:13:50,507 --> 00:13:51,947 merci. 108 00:13:54,595 --> 00:13:56,635 Hey, espèce de petit merdeux, arrête toi! 109 00:14:00,643 --> 00:14:04,043 - Vous avez dis quoi, les mecs? -Je ne vous ai rien fait. 110 00:14:06,733 --> 00:14:10,333 Vous entendez? Il ne nous a rien fait! 111 00:14:13,365 --> 00:14:15,605 S'il dit qu'il n'a rien fait, alors... 112 00:14:17,953 --> 00:14:19,033 coupons ça! 113 00:14:19,330 --> 00:14:21,130 maintenant fout le camp! 114 00:14:21,457 --> 00:14:23,577 N'oublie pas la leçon! 115 00:14:23,918 --> 00:14:26,918 Y'en a trop qui dansent sur l'infortune de la Patrie. 116 00:14:31,051 --> 00:14:33,011 Ne faites pas attention, ils sont fous. 117 00:14:39,393 --> 00:14:40,393 Votre monnaie. 118 00:14:42,521 --> 00:14:43,121 gardez la. 119 00:14:52,115 --> 00:14:53,835 Mon coeur a défaillit. 120 00:14:54,159 --> 00:14:56,079 J'avais besoin de le revoir, 121 00:14:56,453 --> 00:14:59,453 mais en même temps j'avais peur que cela arrive. 122 00:14:59,832 --> 00:15:03,672 sans même regarder, j'ai senti qu'il me suivait. 123 00:15:06,338 --> 00:15:08,538 le sang a afflué à ma tête. 124 00:15:59,771 --> 00:16:02,211 Vous voulez bien que je porte ça pour vous? 125 00:16:05,443 --> 00:16:09,163 -Je dois aprler à votre mari. - Il n'est pas là. 126 00:16:20,042 --> 00:16:22,042 Non, non... 127 00:16:27,842 --> 00:16:29,642 Vous ne voulez pas? 128 00:16:29,970 --> 00:16:32,170 Personne ne vous force. 129 00:16:34,599 --> 00:16:36,799 IJe ne savais pas comment arrêter... 130 00:16:37,144 --> 00:16:38,704 je ne le voulais pas. 131 00:16:39,396 --> 00:16:43,156 je sentais ma soumission l'exciter. 132 00:16:45,778 --> 00:16:48,778 Je vous le redit, vous êtes libre. 133 00:17:06,258 --> 00:17:08,698 Vous voyez...vous êtes à moi! 134 00:17:39,919 --> 00:17:41,919 Ah, c'est vous, ma'am. 135 00:17:42,255 --> 00:17:44,215 Le Lt. Schultz est là pour mon mari. 136 00:17:45,467 --> 00:17:46,707 Bien sûr. 137 00:17:47,928 --> 00:17:49,168 Excusez moi. 138 00:18:05,238 --> 00:18:06,718 je vous aime. 139 00:18:09,201 --> 00:18:11,361 partez, partez... 140 00:18:16,208 --> 00:18:19,488 Je l'aimais aussi...oui, Je l'aimais. 141 00:18:27,637 --> 00:18:29,437 - Bon sang! - Qu'est ce que c'est? 142 00:18:29,764 --> 00:18:31,684 - Un barrage - Un barrage? 143 00:18:42,695 --> 00:18:43,815 Des partisans... 144 00:18:44,238 --> 00:18:47,478 Restez calme, je m'en occupe. 145 00:18:54,874 --> 00:18:57,674 Eteignez le moteur et sortez les mains en l'air. 146 00:19:00,339 --> 00:19:01,819 J'ai un sauf-conduit. 147 00:19:11,058 --> 00:19:12,978 Cornelia, vérifie la voiture. 148 00:19:13,311 --> 00:19:15,111 Les autres vous surveillez la route. 149 00:19:17,398 --> 00:19:19,118 Bora, fouilles les. 150 00:19:23,530 --> 00:19:25,810 - Negatif - Relax...maintenant la femme. 151 00:19:35,960 --> 00:19:38,160 - Negatif aussi - Je peut fumer? 152 00:19:40,381 --> 00:19:42,181 Qui êtes vous? D'où êtes vous? 153 00:19:42,550 --> 00:19:44,630 - Où allez vous? - D'Asolo à Venise. 154 00:19:44,886 --> 00:19:47,126 Je suis Ugo Oggiano, avocat. C'est ma soeur. 155 00:19:47,472 --> 00:19:48,552 Papiers. 156 00:19:59,402 --> 00:20:01,242 Minculpop...fascistes, eh? 157 00:20:01,571 --> 00:20:02,771 Apparemment. 158 00:20:03,573 --> 00:20:05,333 -J'ai un affidavit - Vous voulez dire? 159 00:20:05,658 --> 00:20:07,738 je vous le montre. 160 00:20:10,956 --> 00:20:12,436 Voyons... 161 00:20:17,046 --> 00:20:20,126 Le porteur de ce document a notre garantie. 162 00:20:21,676 --> 00:20:23,756 - D'accord, vous pouvez partir. - Merci. 163 00:20:24,095 --> 00:20:26,215 Pourquoi? On vous attendais pas. 164 00:20:29,559 --> 00:20:30,679 Bougez cet arbre! 165 00:20:31,102 --> 00:20:32,662 Trouvé quelque chose? 166 00:20:33,772 --> 00:20:34,892 Juste ça. 167 00:20:39,194 --> 00:20:41,914 Mauser 1936, un objet de collection! 168 00:20:42,364 --> 00:20:43,484 Allemand, mais républicain. 169 00:20:44,867 --> 00:20:48,627 Il a traversé la guerre d'Espagne avec le 5ème régiment. Allez! 170 00:20:52,959 --> 00:20:55,119 Les rouges vaincrons! 171 00:21:02,135 --> 00:21:03,615 Fanatiques! 172 00:21:03,929 --> 00:21:06,929 Nous devons rattraper le temps qu'ils nous ont fait perdre. 173 00:21:07,058 --> 00:21:09,256 Attendez, Bora, Attendez! 174 00:21:09,351 --> 00:21:13,911 Beaucoup vont gagner quand les temps viendrons...vous verrez. 175 00:21:14,733 --> 00:21:16,766 Vous avez une cigarette? J'en ai vraiment besoin. 176 00:21:16,900 --> 00:21:19,220 Dans la poche intérieure de ma veste. 177 00:21:27,329 --> 00:21:30,169 Une pour moi aussi. 178 00:21:41,177 --> 00:21:42,657 Des alumettes? 179 00:21:42,722 --> 00:21:44,803 Poche de gauche. 180 00:22:09,791 --> 00:22:11,831 Il y a aussi un partisan dans ma famille. 181 00:22:11,919 --> 00:22:15,919 Mon cousin, Tommaso... un ex capitaine de l'armée. 182 00:22:16,381 --> 00:22:18,821 On n'a plus de ses nouvelles depuis Septembre. 183 00:22:19,176 --> 00:22:21,136 Il vous aime aussi? 184 00:22:24,348 --> 00:22:25,388 Je pense que oui... 185 00:22:26,309 --> 00:22:27,149 Et vous? 186 00:22:28,853 --> 00:22:32,373 Non...il est trop idéaliste et vertueux. 187 00:22:33,692 --> 00:22:35,492 L'opposé d'Helmut. 188 00:22:35,819 --> 00:22:38,259 L'exact opposé. 189 00:22:46,998 --> 00:22:51,118 J'ai peur Mario... Vito sait à propos de nous. 190 00:22:51,919 --> 00:22:54,639 Ne vous en faites pas, Elsa... je vais m'occuper de votre mari. 191 00:23:29,126 --> 00:23:30,806 Non, Vito! Ne faites pas ça! 192 00:23:41,139 --> 00:23:44,300 J'ai racheté mon honneur! 193 00:23:52,526 --> 00:23:54,166 C'est bien! 194 00:23:55,237 --> 00:23:56,917 Trahison 195 00:24:00,076 --> 00:24:01,396 Bien vu! 196 00:24:01,702 --> 00:24:03,902 Le maître est bon. 197 00:24:04,414 --> 00:24:07,014 On va faire des plans rapprochés. 198 00:24:07,375 --> 00:24:09,455 Entre temps, levons nos verres. 199 00:24:22,391 --> 00:24:23,751 Bien vu! 200 00:24:27,063 --> 00:24:29,223 le cinéma est l'arme la plus forte 201 00:24:29,565 --> 00:24:32,205 Les amis, un toast pour "Trahison"! 202 00:24:32,861 --> 00:24:34,581 Vive Mussolini! 203 00:24:36,156 --> 00:24:40,916 la 1ère prise de ce film dans les nouveaux studios fascistes et républicains 204 00:24:42,621 --> 00:24:46,021 est une victoire rendue possible par la découverte en Pologne 205 00:24:46,417 --> 00:24:50,177 d'une partie des équipements exportés à tort 206 00:24:51,672 --> 00:24:54,072 par les studios de Cinecitta. 207 00:24:54,425 --> 00:24:57,385 Le mérite de tout ceci vient du soutien généreux 208 00:24:58,013 --> 00:25:02,733 du Lt. Schultz, que je vous invite à inclure dans nos toasts! 209 00:25:26,209 --> 00:25:29,969 Et vous, Helmut? Vous tueriez par honneur? 210 00:25:30,380 --> 00:25:32,900 C'est quoi l'honneur? 211 00:25:33,425 --> 00:25:36,545 Lieutenant, un soldat Allemand qui ne sait pas ce qu'est l'honneur? 212 00:25:38,556 --> 00:25:40,316 ça a quelque chose à voir avec l'armée? 213 00:25:40,725 --> 00:25:42,205 Et pour l'amour? 214 00:25:42,518 --> 00:25:46,278 - Tueriez vous par amour? - Les maris tuent les amants... 215 00:25:46,856 --> 00:25:48,296 pas dans l'autre sens! 216 00:25:49,192 --> 00:25:50,632 ce n'est aps vrai? 217 00:25:50,944 --> 00:25:52,064 C'est juste! 218 00:25:52,362 --> 00:25:56,202 Mais, les maris sont plus utiles vivants que morts. 219 00:25:57,159 --> 00:25:58,159 Vrai, Lieutenant? 220 00:26:05,835 --> 00:26:09,515 Du fait que cette pute le regardait, je savais qu'elle avait couché avec lui. 221 00:26:09,923 --> 00:26:11,803 Je me sentais mourir de jalousie. 222 00:26:12,425 --> 00:26:16,545 L'idée que leur liaison puisse se continuer, me rendait folle. 223 00:26:21,101 --> 00:26:22,821 Vous ne vous sentez pas bien? 224 00:26:23,145 --> 00:26:24,545 Juste une petite migraine. 225 00:26:25,314 --> 00:26:27,714 J'ai des cachets dans ma chambre... 226 00:26:28,067 --> 00:26:29,947 ils sont très efficaces. 227 00:26:30,278 --> 00:26:32,118 Venez avec moi. 228 00:26:32,780 --> 00:26:34,140 Venez. 229 00:26:34,908 --> 00:26:36,108 Allons y. 230 00:26:37,536 --> 00:26:39,016 Je viens avec vous. 231 00:26:41,331 --> 00:26:44,491 Dites à votre patron que j'ai apprecié son toast. 232 00:26:48,506 --> 00:26:50,106 Tous mes compliments. 233 00:26:59,893 --> 00:27:02,213 Les comprimés sont sur la table. 234 00:27:05,649 --> 00:27:07,689 - Helmut? -Oui? 235 00:27:08,694 --> 00:27:11,654 Refermez quand vous aurez fini. 236 00:27:32,761 --> 00:27:35,641 C'est un film merveilleux, ce sera le chef d'oeuvre des studios Scalera. 237 00:27:44,607 --> 00:27:46,327 Il y a une chose que je ne comprend pas. 238 00:27:46,735 --> 00:27:48,855 La jalousie lancinante d'avant 239 00:27:49,195 --> 00:27:52,555 étaut evenue une violente excitation sexuelle. 240 00:28:13,805 --> 00:28:16,565 - Vous êtes jalouse. - A mort... 241 00:28:17,100 --> 00:28:19,340 de toutes les femmes qui vous regardent. 242 00:28:20,479 --> 00:28:23,999 - Même d'Elsa? - Oui, bien sûr...pourquoi? 243 00:28:26,319 --> 00:28:28,159 Peut être que c'est moi qui devrait être jaloux. 244 00:28:28,571 --> 00:28:30,291 Que voulez vous dire? 245 00:28:31,157 --> 00:28:34,437 Je m'expliquerai une autre fois, on a pas le temps maintenant. 246 00:28:35,745 --> 00:28:37,905 Etes vous libre Dimanche? 247 00:28:38,248 --> 00:28:39,968 Je pense que oui. 248 00:28:40,459 --> 00:28:44,059 Nous nous verrons à 3 heures, au Nemo Vous connaissez? 249 00:28:44,463 --> 00:28:47,983 La boutique qui a changé son nom de Memo en Nemo. 250 00:28:48,759 --> 00:28:50,319 C'est celle là... 251 00:28:52,013 --> 00:28:54,493 -Vous serez là? - A tout prix... 252 00:28:54,849 --> 00:28:56,289 Embrassez moi encore. 253 00:29:26,800 --> 00:29:29,840 Cette fois j'ai quelque chose de doublement excitant: 254 00:29:30,387 --> 00:29:32,587 le forme et le contenu. 255 00:29:32,931 --> 00:29:34,611 Si vous le dites... 256 00:29:36,393 --> 00:29:37,593 Voyons ça. 257 00:29:43,651 --> 00:29:46,651 Quel endroit étrange, je ne l'imaginais pas comme ça. 258 00:29:47,030 --> 00:29:48,350 - Bonjour - Bonjour 259 00:29:48,657 --> 00:29:53,337 Une honte que ce soit vide... dernièrement ils ont tout cassé. 260 00:29:53,787 --> 00:29:55,227 Asseyez vous. 261 00:29:56,081 --> 00:29:58,281 Je veux que vous voyez cela. 262 00:29:59,877 --> 00:30:02,637 Quand nous partirons, je ne les aurais plus. 263 00:30:20,315 --> 00:30:22,515 Du beau matériel...qui est ce? 264 00:30:22,818 --> 00:30:24,578 Quoi? 265 00:30:24,862 --> 00:30:27,502 Vous ne reconnaissez pas? Vous me surprenez... 266 00:30:28,032 --> 00:30:29,752 George Grosz! 267 00:30:30,993 --> 00:30:33,873 Comment je pourrais? N'est ce pas un de cette "école des dégénérés"? 268 00:30:34,789 --> 00:30:36,869 Vous l'avez tué, par hasard? 269 00:30:37,626 --> 00:30:40,466 Non, malheureusement, il s'est enfuit en Amérique.. 270 00:30:40,921 --> 00:30:42,481 Quel chanceux! 271 00:30:49,388 --> 00:30:51,148 J'étais ennuyée... 272 00:30:51,474 --> 00:30:54,554 les hommes et les femmes sur ces photos étaient obscènes... 273 00:30:54,936 --> 00:30:56,896 mais ils m'exciaient. 274 00:30:57,230 --> 00:31:01,390 J'avais l'impression qu'Helmut m'avait plongé dans une piscine de perversion. 275 00:31:01,818 --> 00:31:03,378 Ils sont merveilleux! 276 00:31:03,695 --> 00:31:05,575 Vraiment merveilleux... 277 00:31:06,031 --> 00:31:10,071 C'est pouquoi l'homme qui les a fait a été persécuté! 278 00:31:13,163 --> 00:31:14,683 15.000 lires pour le lot. 279 00:31:15,249 --> 00:31:16,969 Vous êtes un vrai gredin! 280 00:31:19,086 --> 00:31:22,366 C'est un prix de juif! Vraiment juif! - Ex-Juif, Lieutenant... 281 00:31:23,591 --> 00:31:27,311 j'ai changé mon nom et j'ai été baptisé comme Chrétien. 282 00:31:29,055 --> 00:31:31,095 On devrait vous signaler. 283 00:31:31,433 --> 00:31:36,073 Si vous me signalez, qui vous aura vos pastels la fois prochaine? 284 00:31:40,943 --> 00:31:42,783 D'accord...20,000 285 00:31:43,571 --> 00:31:47,851 - Mais vous êtes toujours un gredin! - Tout comme vous, Lieutenant... 286 00:31:48,701 --> 00:31:50,221 D'accord! 287 00:31:50,537 --> 00:31:52,377 2O,OO0 lires. 288 00:31:52,873 --> 00:31:55,833 Qu'allez vous en faire? 289 00:31:58,003 --> 00:31:59,923 Ce que je vais en faire? 290 00:32:00,297 --> 00:32:01,577 C'est simple. 291 00:32:02,091 --> 00:32:04,211 Je vais les utiliser pour sortir de la guerre. 292 00:32:04,552 --> 00:32:08,632 Un jour...deux jours... une semaine... 293 00:32:10,266 --> 00:32:11,466 Voilà... 294 00:32:12,602 --> 00:32:15,562 20,000 lires pour une semaine de désertion. 295 00:32:15,981 --> 00:32:19,261 Lieutenant, si vous voulez votre argent, 296 00:32:19,776 --> 00:32:21,456 poussez moi vers le coffre. 297 00:32:21,778 --> 00:32:25,858 Pour 20,000 lires je peux supporter d'être poussé par un officier du 3e Reich! 298 00:32:26,283 --> 00:32:27,963 Qu'a t'il voulu dire? 299 00:32:28,285 --> 00:32:31,405 Fort, beau, pervers, dégoutant... 300 00:32:32,248 --> 00:32:33,608 je l'ai aimé. 301 00:32:47,222 --> 00:32:48,822 Jusqu'à la fois prochaine! 302 00:32:58,860 --> 00:33:01,580 Fermez la porte derrière vous, svp! 303 00:33:02,906 --> 00:33:05,066 Lieutenant, votre serviette! 304 00:33:05,325 --> 00:33:07,165 Gardez le, c'est compris dans le prix. 305 00:33:07,494 --> 00:33:10,374 Un mémento du Dr. Goebbles, un cadeau pour moi. 306 00:33:28,308 --> 00:33:29,508 Attendez! 307 00:33:44,742 --> 00:33:48,782 Un jour...deux jours...une semaine... faites ce que vous voulez de moi. 308 00:33:49,456 --> 00:33:52,136 Contre moi. En moi... 309 00:33:53,835 --> 00:33:56,035 Vous aimez mes pastels, eh? 310 00:33:56,380 --> 00:33:59,980 Ils ressemblent à votre mari et ses amis avec leurs femmes... 311 00:34:00,426 --> 00:34:02,706 Non, pas moi. Je ne suis pas comme ça. 312 00:34:03,971 --> 00:34:05,771 Je ne pourrais faire ça qu'avec vous... 313 00:34:06,140 --> 00:34:07,980 Non, pas vpous...bien sûr que non... 314 00:34:11,104 --> 00:34:14,104 - Mais ils vous ont excité! - Oh, oui. 315 00:34:18,737 --> 00:34:20,217 Sentez. 316 00:34:21,031 --> 00:34:22,511 Oui, je sens. 317 00:34:22,866 --> 00:34:24,426 J'étais à sa merci. 318 00:34:24,743 --> 00:34:26,743 personne ne m'avait jamais touché comme cela. 319 00:34:27,079 --> 00:34:30,719 Avec le bout de son doigt, Helmut avait fait de moi son esclave. 320 00:34:31,876 --> 00:34:34,596 Prenez moi là, maintenant! 321 00:34:49,687 --> 00:34:51,447 Allez! Courez! 322 00:35:08,040 --> 00:35:10,780 Gino! 323 00:35:15,214 --> 00:35:16,974 Gino! 324 00:35:22,096 --> 00:35:23,416 Maria! 325 00:35:24,057 --> 00:35:25,417 Rentrez! 326 00:35:28,228 --> 00:35:29,508 Rafle! 327 00:35:34,818 --> 00:35:36,338 Restez la. 328 00:35:51,086 --> 00:35:53,246 Maman! 329 00:36:13,484 --> 00:36:15,284 Fichez le camp! 330 00:36:24,621 --> 00:36:27,621 Qu'est il arrivé? 331 00:36:28,125 --> 00:36:29,885 La guerre... 332 00:36:47,938 --> 00:36:50,658 Je voulais enfouir mon visage dans la poitrine d'Helmut. 333 00:36:51,025 --> 00:36:53,345 je ne voulais pas voir, entendre, ou penser... 334 00:36:53,694 --> 00:36:55,734 Je le voulais juste lui. 335 00:36:56,072 --> 00:36:59,672 Soudain il était clair que seul Helmut donnait sens à ma vie. 336 00:37:00,076 --> 00:37:02,996 Le sens que je n'avais jamais trouvé. 337 00:37:30,379 --> 00:37:32,739 Venez là, stupides! 338 00:37:34,738 --> 00:37:37,138 Le ciel était gris mais il ne faisait pas froid. 339 00:37:37,512 --> 00:37:40,022 Helmut a insisté pour que je vienne avec lui 340 00:37:40,452 --> 00:37:43,572 à la plage près de l'hopital du Lido. 341 00:38:35,470 --> 00:38:37,070 Vous ne voyez pas qu'il pleut? 342 00:38:37,639 --> 00:38:39,799 Qu'est ce que j'en ai à faire de la pluie? 343 00:38:52,905 --> 00:38:56,065 Nous étions seuls avec le vent, la pluie, le sable et la mer... 344 00:38:56,461 --> 00:39:01,461 Je me sentais totalement libre: sans règles, devoirs ou honte... 345 00:39:04,042 --> 00:39:05,522 Que faites vous? 346 00:39:08,046 --> 00:39:09,566 Qui était cet homme? 347 00:39:10,215 --> 00:39:11,935 - Un docteur. - Etes vous malade? 348 00:39:12,259 --> 00:39:13,899 Non, je vais bien. 349 00:39:14,303 --> 00:39:15,983 Qu'est ce qu'il vous a donné? 350 00:39:16,472 --> 00:39:17,672 De l'argent. 351 00:39:17,973 --> 00:39:20,013 - Et vous? - Des ampoules. 352 00:39:20,351 --> 00:39:21,631 - De quoi? 353 00:39:21,936 --> 00:39:24,616 Morphine: ça enlève la douleur, amène l'oubli. 354 00:39:26,566 --> 00:39:28,286 Vous m'oublierez moi aussi? 355 00:39:29,694 --> 00:39:31,774 Non, je ne vous oublierai jamais. 356 00:39:32,697 --> 00:39:34,537 Je veux oublier les autres choses... 357 00:39:34,866 --> 00:39:37,306 les règles, l'uniforme, la guerre... 358 00:39:37,536 --> 00:39:40,146 Je mourrai si vous m'oubliez. 359 00:40:27,172 --> 00:40:28,892 Attendez. 360 00:41:43,045 --> 00:41:44,965 Il ne pleut plus. 361 00:41:46,257 --> 00:41:48,057 Le soleil est là. 362 00:41:53,181 --> 00:41:56,021 Venez, piquons une tête. 363 00:42:23,505 --> 00:42:26,385 J'ai finalemnt senti qu'Helmut serait à moi. 364 00:42:26,758 --> 00:42:29,718 Je le voulais de tout mon être...je voulais son corps. 365 00:42:30,095 --> 00:42:32,855 je voulais le sentir en moi. 366 00:42:34,850 --> 00:42:36,490 Ne bougez pas! 367 00:44:19,212 --> 00:44:23,812 parce qu'il n'a jamais été bombardé, Venise est comme un port franc. 368 00:44:24,134 --> 00:44:26,214 merci pour le Chanel n. 5... 369 00:44:26,929 --> 00:44:29,569 On a tout au marché noir. 370 00:44:30,735 --> 00:44:33,065 Même de la morphine? 371 00:44:34,437 --> 00:44:37,277 Si on peut payer. Même de la morphine. 372 00:44:38,274 --> 00:44:40,074 De la cocaine aussi. 373 00:44:40,526 --> 00:44:42,086 Qui en prend? 374 00:44:43,071 --> 00:44:44,671 Beaucoup de gens. 375 00:44:45,073 --> 00:44:47,033 peut être des gens que vous connaissez. 376 00:44:48,118 --> 00:44:49,558 Par exemple? 377 00:44:50,996 --> 00:44:54,076 Des acteurs...quelques actrices aussi... 378 00:44:54,875 --> 00:44:56,755 surtout la cocaine. 379 00:44:57,086 --> 00:44:58,206 Attention! 380 00:45:00,464 --> 00:45:01,944 Bon sang! 381 00:45:02,300 --> 00:45:04,660 On a besoin de plus de lumière... 382 00:45:05,219 --> 00:45:07,059 On y voit rien ici. 383 00:45:08,056 --> 00:45:10,376 la lampe de mon mari, peut être. 384 00:45:10,934 --> 00:45:12,324 Et voilà! 385 00:45:12,446 --> 00:45:14,226 Carlo? 386 00:45:16,148 --> 00:45:17,228 A votre service! 387 00:45:17,524 --> 00:45:19,204 On peut se servir de votre lampe? 388 00:45:19,526 --> 00:45:22,006 - Rosa a besoin de lumière. - Bien sûr... 389 00:45:22,363 --> 00:45:23,963 Je vais à la Giudecca. 390 00:45:24,281 --> 00:45:26,721 Vous voulez bien le sortir du bureau de mon mari? 391 00:45:27,076 --> 00:45:29,836 - Vouss avez où c'est? - Au bout du corridor. 392 00:45:33,500 --> 00:45:34,620 merci. 393 00:45:36,211 --> 00:45:39,811 J'ai un rendez vous à la Scalera avec le Lt. Schultz... 394 00:45:41,175 --> 00:45:43,215 Un étrange compagnon, cet Allemand... 395 00:45:43,677 --> 00:45:44,317 Porquoi? 396 00:45:45,888 --> 00:45:50,688 Hier il m'a parlé d'aller se baigner sous la pluie au Lido. 397 00:45:53,521 --> 00:45:55,241 Qu'est ce qu'il y a d'étrange? 398 00:45:56,524 --> 00:45:59,084 Rien...mais c'était la proposition qu'il a faite. 399 00:46:00,362 --> 00:46:02,042 Quelle proposition? 400 00:46:02,531 --> 00:46:06,371 le paiement de droits de films en Allemagne. 401 00:46:07,286 --> 00:46:11,726 que nous n'avons pas reçus depuis 2 ans, contre un paiment de 100,000 lires. 402 00:46:12,625 --> 00:46:14,345 Qui devez vous payer? 403 00:46:14,669 --> 00:46:18,029 SS Lt. Helmut Schultz, bien sûr. 404 00:46:18,423 --> 00:46:21,223 - Combien on vous doit? -Deux millions. 405 00:46:22,886 --> 00:46:24,726 Une proposition avantageuse... 406 00:46:26,640 --> 00:46:29,440 Il n'y a pas de doute... 407 00:46:29,935 --> 00:46:31,535 mais puis je lui faire confiance? 408 00:46:32,813 --> 00:46:34,013 Et alors? 409 00:46:35,691 --> 00:46:36,731 Eh bien... 410 00:46:37,902 --> 00:46:40,982 Le Lieutenant a certainement besoin d'argent... 411 00:46:41,406 --> 00:46:43,726 et il est sans scrupules... 412 00:46:44,534 --> 00:46:48,534 Il ne croit plus au Fuhrer, s'il l'a jamais fait... 413 00:46:50,540 --> 00:46:53,780 Il veut vivre, pas jouer au héros. 414 00:46:56,588 --> 00:46:57,948 Je ne sais pas, 415 00:46:59,300 --> 00:47:00,660 que feriez vous? 416 00:47:06,975 --> 00:47:08,655 Je lui ferais confiance... 417 00:47:11,229 --> 00:47:12,829 Vous avez peut être raison... 418 00:47:13,398 --> 00:47:16,878 ila besoin de nous et nous de lui. 419 00:47:39,124 --> 00:47:40,904 C'est mieux. 420 00:47:46,684 --> 00:47:49,444 Les pieds de ma femme ne sont ils pas beaux? 421 00:47:49,812 --> 00:47:52,412 Et ses cuisses sont encore mieux. 422 00:47:53,357 --> 00:47:55,917 Les plus belles de Venise. 423 00:48:07,080 --> 00:48:10,520 Je voyais les yeux de Carlo sur la marque que les dents d'Helmut avaient faites. 424 00:48:11,085 --> 00:48:12,445 Suspectait il quelque chose? 425 00:48:13,587 --> 00:48:16,867 Je n'avais pas peur...au contraire, je me sentais plus forte. 426 00:48:17,258 --> 00:48:19,898 Je suis désolé, mais le devoir m'appelle. 427 00:48:22,222 --> 00:48:23,942 Au revoir Rosa. 428 00:48:24,808 --> 00:48:26,448 Mes respects, monsieur. 429 00:48:30,480 --> 00:48:32,360 Que voulait Carlo? 430 00:48:32,691 --> 00:48:37,451 Me faire savoir qu'il jouerait mon jeu, si je joue le sien. 431 00:48:37,905 --> 00:48:39,945 Ou est ce qu'il voulait me provoquer? 432 00:48:50,710 --> 00:48:54,670 - Vous travaillez toujours avec Savine? - Oui, nous fabriquons des torpilleurs. 433 00:48:55,090 --> 00:48:58,810 Nous sommes à la fabrique de montres, a faire des fusibles. 434 00:48:59,804 --> 00:49:02,204 Nous sommes des extras à la Scalera. 435 00:49:12,067 --> 00:49:14,387 Venise a agit comme une dévergondée pour notre amour. 436 00:49:14,736 --> 00:49:16,856 Je ne faisais plus attention à rien ni personne. 437 00:49:17,197 --> 00:49:19,077 Je n'avais aucun remords à trahir Carlo. 438 00:49:19,408 --> 00:49:23,648 Je ne me sentais pas coupable avec Helmut..je l'aimais encore plus. 439 00:49:33,214 --> 00:49:36,414 La première fois que nous étions devant cette porte, mes jambes tremblaient... 440 00:49:37,469 --> 00:49:39,349 pas de peur, d'excitation. 441 00:49:40,305 --> 00:49:43,305 C'était le repaire secret qu'Helmut avait loué à la Giudecca. 442 00:49:43,684 --> 00:49:46,084 Ah, c'est vous... bonjour Lieutenant. 443 00:49:50,858 --> 00:49:52,138 Bonjour. 444 00:50:16,010 --> 00:50:18,010 je ne peut plus attendre... 445 00:50:24,561 --> 00:50:26,161 pas ici, attendez... 446 00:52:30,904 --> 00:52:33,264 Helmut, mettez la moi! 447 00:53:52,408 --> 00:53:54,008 Maintenant c'est votre tour. 448 00:53:58,581 --> 00:53:59,901 Buvez! 449 00:54:17,601 --> 00:54:19,601 Qui était cette femme en bas? 450 00:54:20,731 --> 00:54:23,610 - Une croqueuse d'argent. - Quoi? 451 00:54:24,859 --> 00:54:26,779 La logeuse. 452 00:54:28,154 --> 00:54:32,954 Pour ce trou à rat et son silence. je dois payer et payer... 453 00:54:34,578 --> 00:54:38,178 Vous savez ce que je risque si mes superieurs connaissent cette maison? 454 00:54:39,208 --> 00:54:42,528 Je paierai pour tout à partir de maintenant. 455 00:54:42,920 --> 00:54:45,240 -Je coute cher. - Combien? 456 00:54:45,923 --> 00:54:47,483 Beaucoup. 457 00:54:49,552 --> 00:54:51,552 Dettes de jeu... 458 00:54:52,097 --> 00:54:54,457 pots de vin pour m'éloigner du front.. 459 00:54:55,434 --> 00:54:56,634 et tout le reste. 460 00:55:05,194 --> 00:55:09,274 -Je vous ai dit... Je vais m'occuper de tout. 461 00:55:10,867 --> 00:55:12,907 Très excitant... 462 00:55:13,244 --> 00:55:17,284 Moi, Helmut, je suis votre prisonnier... 463 00:55:18,333 --> 00:55:22,493 Livia, ma maitresse. 464 00:55:24,256 --> 00:55:27,816 Comme Alexei Orlov et Catherine de Russie. 465 00:55:31,305 --> 00:55:33,705 Oui, très excitant. 466 00:55:49,950 --> 00:55:51,430 Non, juste un! 467 00:58:27,952 --> 00:58:30,032 C'est si calme... 468 00:58:59,903 --> 00:59:01,903 Si vous me trahissez, je vous tuerai. 469 00:59:02,906 --> 00:59:04,746 Je n'aime pas les armes... 470 00:59:06,118 --> 00:59:08,118 Quel genre de soldat êtes vous? 471 00:59:08,454 --> 00:59:10,934 Vous ne savez pas que le salaire de la guerre ce sont les armes? 472 00:59:11,290 --> 00:59:14,570 Exactement...je n'aime pas non plus la guerre... 473 00:59:14,951 --> 00:59:17,901 Oh non?...vous aimez quoi alors? 474 00:59:19,716 --> 00:59:23,076 - Vous le savez très bien. - Je veux l'entendre. 475 00:59:27,391 --> 00:59:29,191 Votre cul. 476 01:00:08,268 --> 01:00:12,108 Pour le baiser! Pour baiser le monde entier! 477 01:00:12,564 --> 01:00:17,044 Merde à Hitler! merde à Mussolini! Merde à Staline! 478 01:00:18,529 --> 01:00:20,889 Livia, je suis saoul de votre cul! 479 01:00:22,325 --> 01:00:26,565 Merde aux généraux! Merde aux prêtres! Merde aux patrons! 480 01:00:26,996 --> 01:00:29,996 Je veux devenir fou de votre cul! 481 01:00:30,542 --> 01:00:32,382 Dites moi qu'il est saoul! 482 01:00:34,087 --> 01:00:35,447 Dites le! 483 01:00:37,508 --> 01:00:39,748 - Il est saoul... -Je n'entend pas. 484 01:00:40,177 --> 01:00:42,337 Plus fort! 485 01:00:43,180 --> 01:00:46,820 Oui. il est saoul... mon cul est saoul de vous! 486 01:00:58,280 --> 01:01:01,840 Mon corps et mon cerveau étaient plein de délices. 487 01:01:02,785 --> 01:01:05,145 Helmut m'vait emmené plus loin que jamais. 488 01:01:05,496 --> 01:01:08,296 Il m'avait montré des desirs que j'ignorais. 489 01:01:08,666 --> 01:01:11,906 J'avais dépassé les limites, traversé la ligne. 490 01:01:12,295 --> 01:01:14,295 Nous devons être plus actifs 491 01:01:14,631 --> 01:01:16,831 et ne plus rester à attendre. 492 01:01:17,175 --> 01:01:20,295 Le temps est épuisé pour Hitler et Mussolini... 493 01:01:20,679 --> 01:01:24,439 L'orage est là, nous devons le traverser indemnes. 494 01:01:26,977 --> 01:01:30,537 En même temps, à partir de maintenant, 495 01:01:31,148 --> 01:01:33,788 nous devons ré-émerger... 496 01:01:34,151 --> 01:01:36,711 revenir à la surface... 497 01:01:37,071 --> 01:01:39,951 comme des notables, si possible. 498 01:01:40,533 --> 01:01:43,813 En Juin, Carlo aura 69 ans, 28 ans plus âgé que moi... 499 01:01:44,204 --> 01:01:47,164 de peu... juste l'âge d'Helmut... 500 01:01:47,541 --> 01:01:50,181 ...je m'occupe de la mission alliée "Rocher"... 501 01:01:50,544 --> 01:01:53,664 sans mentionner les contacts avec les médiateurs de la Curie. 502 01:01:54,048 --> 01:01:56,368 En Suisse j'ai vu le Conte... 503 01:01:59,011 --> 01:02:01,011 Plus tard, Emilietta, nous sonnerons. 504 01:02:11,441 --> 01:02:14,841 ...Le Conte Leoni et il m'a dit - il feront cela gratuitement... 505 01:02:15,237 --> 01:02:20,637 la majorite de sa "Gazettino" veut calmer lee C.LN... 506 01:02:22,411 --> 01:02:24,811 et pour garder ses fers au feu, 507 01:02:25,164 --> 01:02:28,964 il donne des millions à nos amis de la Résistance. 508 01:02:29,377 --> 01:02:31,817 Oui, bien sûr, mais il est riche. 509 01:02:32,297 --> 01:02:33,657 Vous aussi... 510 01:02:35,801 --> 01:02:37,881 Vous pourriez aussi le faire, si vous vouliez. 511 01:02:38,220 --> 01:02:39,780 Qu'est ce que ça veut dire? 512 01:02:40,097 --> 01:02:46,937 Par exemple, si la Minculpop vous donne 3 millions 513 01:02:48,648 --> 01:02:52,688 pour produire 3 nouveaux films avec Astra Productions... 514 01:02:53,194 --> 01:02:55,554 qui naturellement, ne seront jamais tournés... 515 01:02:55,905 --> 01:02:57,585 Exactement. 516 01:02:57,908 --> 01:03:01,548 Les gens d'Astra donnerons l'argent... 517 01:03:01,954 --> 01:03:06,474 à ces partisans dont il est sage d'avoir l'appui. 518 01:03:12,590 --> 01:03:15,670 Je pouvais supporter ces hommes répugnants seulement parce que... 519 01:03:16,052 --> 01:03:18,932 je savais que je ferais l'amour avec Helmut le lendemain. 520 01:03:19,723 --> 01:03:21,603 Nous pouvons vraiment le faire. 521 01:03:25,812 --> 01:03:28,612 Ugo, prenez moi une réunion avec Mezzasoma à Salo demain. 522 01:03:29,108 --> 01:03:31,108 Il y a un autre problème: 523 01:03:31,652 --> 01:03:35,572 sauver l'équipement pour filmer de la Giudecca et Giardini 524 01:03:36,032 --> 01:03:37,952 quand les Allemands partiront. 525 01:03:39,077 --> 01:03:40,517 Tout bien considéré... 526 01:03:40,870 --> 01:03:43,670 nous avons aussi des relations: 527 01:03:44,290 --> 01:03:48,130 Col. Langhans de la Division Technique de l'Italie du Nord, 528 01:03:48,628 --> 01:03:52,668 et le Lt. Schultz, représentant Allemand de Minculpop et de l'Institut Luce. 529 01:03:54,093 --> 01:03:55,573 Fiables? 530 01:03:55,886 --> 01:03:58,206 Langhans oui, Schultz non. 531 01:03:58,556 --> 01:04:00,156 Pourquoi pas Schultz? 532 01:04:00,474 --> 01:04:05,154 Recemment, il a procuré de la morphine pour cet hopital en bord de mer. 533 01:04:05,605 --> 01:04:09,045 Il kl'a fait même en sachant que c'était pour des partisans blessés. 534 01:04:10,944 --> 01:04:15,424 Il l'a fait pour l'argent...il vendrait sa mère pour le jeu et les femmes. 535 01:04:16,241 --> 01:04:19,041 Nous pouvons le corrompre, comme tout un chacun. 536 01:04:20,704 --> 01:04:25,424 Le Lt. Schultz cherche deséspérément à sortir de la guerre. 537 01:04:27,211 --> 01:04:29,091 Oui, mais il n'a pas de principes... 538 01:04:31,216 --> 01:04:32,976 c'est mieux de rester à distance de lui. 539 01:04:47,525 --> 01:04:49,765 Ils bombardent encore Marghera. 540 01:04:50,695 --> 01:04:54,295 Les alliés devraient faire plus attention aux installations... 541 01:04:54,699 --> 01:04:56,859 ils en auront bientôt besoin! 542 01:04:57,202 --> 01:04:58,642 Vous êtes rayonnante cette nuit. 543 01:04:58,954 --> 01:05:01,914 Pourquoi êtes vous contre Helmut? Je me porte garante de lui! 544 01:05:02,291 --> 01:05:04,011 Je dis ça parce que je vous aime: 545 01:05:04,334 --> 01:05:08,534 il vous trahira comme il a trahi d'autres femmes de son genre. 546 01:05:08,964 --> 01:05:12,724 Oubliez le, c'est un lâche qui n'aime qui lui même...je vais le signaler! 547 01:05:15,847 --> 01:05:19,847 Attention, Ugo! Si vous attaquez Helmut, Je vous tuerai! 548 01:05:21,478 --> 01:05:24,318 Livia, Ugo, venez! Que faites vous dans le noir? 549 01:05:34,700 --> 01:05:39,180 je devais alerter Helmut: le prévenit, l'aider, le protéger. 550 01:05:40,248 --> 01:05:42,808 A côté de ces maitres menteurs, 551 01:05:43,168 --> 01:05:49,528 Helmut le corrompu semblait soudain comme un garçon ingénu, sans défenses. 552 01:05:58,100 --> 01:06:02,820 Tentez votre chance! La chance est l'amie de la jeunesse! 553 01:06:06,901 --> 01:06:09,981 La Loterie de la Victoire! 554 01:06:37,267 --> 01:06:39,187 Pourquoi Helmut était en retard? 555 01:06:40,187 --> 01:06:42,787 peut être avait il confondu l'endroit du rendez vous... 556 01:06:43,315 --> 01:06:45,195 Peut être était il à l'appartement... 557 01:07:32,785 --> 01:07:34,105 Qui est ce? 558 01:07:38,833 --> 01:07:40,673 Le Lt. Schultz n'est pas là. 559 01:07:41,002 --> 01:07:42,122 Vous êtes sûre? 560 01:07:43,796 --> 01:07:46,836 J'ai changé les draps, je ne l'ai pas vu. 561 01:07:49,886 --> 01:07:51,726 Il a laissé un message? 562 01:07:52,556 --> 01:07:55,116 Non, voius savez comment sont les hommes... 563 01:07:55,684 --> 01:07:56,604 Ils sont comment? 564 01:07:56,894 --> 01:08:00,094 Plein de folie...surtout à propos des femmes. 565 01:08:01,607 --> 01:08:03,287 je devenais folle... 566 01:08:03,609 --> 01:08:05,729 Mon coeur brulait de jalousie. 567 01:08:07,655 --> 01:08:09,855 T'en fait pas, c'est pas un mauvais bougre... 568 01:08:10,200 --> 01:08:12,360 s'il a dit qu'il te verrait, il va venir. 569 01:08:12,702 --> 01:08:14,782 Attend à la taverne. 570 01:08:15,706 --> 01:08:17,586 Quand il arrivera, je t'appellerai. 571 01:08:18,584 --> 01:08:19,984 Vraiment? 572 01:08:23,631 --> 01:08:25,631 Je ne bouge pas de la fenêtre. 573 01:08:26,884 --> 01:08:28,124 merci. 574 01:08:44,278 --> 01:08:46,318 Regardez ça, 5 lires pour le lot. 575 01:08:46,906 --> 01:08:48,866 3 et on fait affaire! 576 01:09:04,299 --> 01:09:05,579 Bonjour. 577 01:09:07,511 --> 01:09:08,671 Que puis je vous servir? 578 01:09:09,054 --> 01:09:11,494 - Vous avez quoi? - Ces jours, pas grand chose... 579 01:09:11,849 --> 01:09:13,089 du bitter ...un spritzer. 580 01:09:13,809 --> 01:09:18,209 - C'est quoi? - Du vin, eau gazeuse, bitter, citron. 581 01:09:18,648 --> 01:09:19,888 ça ira. 582 01:09:36,667 --> 01:09:38,027 Embrassez moi. 583 01:09:42,757 --> 01:09:45,797 Mais Helmut, où étiez vous? Qu'est il arrivé? 584 01:09:47,429 --> 01:09:49,229 Je l'ai! Mettez vous le où je pense! 585 01:09:49,681 --> 01:09:51,521 Attention, il y a une dame! 586 01:09:53,060 --> 01:09:55,300 - Et voilà - ça fait combien? 587 01:09:55,646 --> 01:09:56,726 Une lire. 588 01:10:07,408 --> 01:10:09,168 - Votre mirroir! -Merci. 589 01:10:15,459 --> 01:10:16,739 Votre santé! 590 01:10:36,439 --> 01:10:38,679 Vous ne pouvez pas faire ça! J'avais peur que vous ne veniez pas.... 591 01:10:39,025 --> 01:10:41,545 que quelque chose était arrivé, que vous étiez avec... 592 01:10:41,903 --> 01:10:44,303 - une autre femme. -Oui. 593 01:10:44,656 --> 01:10:48,816 Oh Helmut, je suis jalouse à mort... jalouse d'elles toutes! 594 01:10:49,537 --> 01:10:52,377 Aucune femme, n'est votre rivale... 595 01:10:52,915 --> 01:10:56,675 mais le jeu est un rival qui damne mon âme, mon esprit, 596 01:10:57,086 --> 01:10:58,446 et vide mes poches. 597 01:10:58,755 --> 01:11:00,475 Jurez le! 598 01:11:03,552 --> 01:11:04,512 Ecoutez... 599 01:11:04,928 --> 01:11:08,448 j'ai fait une copie des clés: celle là pour l'entrée... 600 01:11:08,849 --> 01:11:10,729 et celle ci pour l'appartement. 601 01:11:11,060 --> 01:11:14,260 Maintenant vous pouvez venir me surprendre quand vous voulez. 602 01:11:14,730 --> 01:11:16,250 Voilà, elles sont à vous. 603 01:11:17,567 --> 01:11:19,727 Allons y, je veux parler. 604 01:11:20,278 --> 01:11:22,638 -Ils ne vous font pas confiance. -Qui? 605 01:11:22,989 --> 01:11:25,549 Ugo et mon mari. Ils sont sur quelque chose, attention! 606 01:11:26,243 --> 01:11:28,723 Carlo est parti à Salo, je peux passer toute la nuit avec vous. 607 01:11:29,079 --> 01:11:31,919 Attendez, Livia ...nouss erons ensemble, mais pas ici. 608 01:11:32,916 --> 01:11:34,756 - Où alors? - Où ils m'attendent... 609 01:11:35,085 --> 01:11:37,045 je dois honorer une dette de jeu. 610 01:11:37,463 --> 01:11:39,863 C'est pour ça que j'ai changé d'uniforme. 611 01:11:40,841 --> 01:11:44,041 Au lieu de me faire peur, pourquoi vous ne me demandez pas de l'argent? 612 01:11:46,723 --> 01:11:48,483 Qu'avez vous sur vous? 613 01:11:48,808 --> 01:11:50,648 70, 80 000 lires. 614 01:11:53,939 --> 01:11:56,539 Vous êtes mon salut... 615 01:11:57,025 --> 01:12:02,905 "Je crois en un Dieu cruel qui m'a créé à son image..." 616 01:12:03,407 --> 01:12:04,887 C'est à vous. 617 01:12:12,459 --> 01:12:17,739 "Je suis né d'un germe maudit. 618 01:12:22,803 --> 01:12:28,323 je suis méchant car je suis un homme, 619 01:12:28,809 --> 01:12:32,249 je sens la matière primordiale en moi" 620 01:15:20,993 --> 01:15:22,753 Vous aimez ma fête? 621 01:15:26,791 --> 01:15:28,231 Où est Helmut? 622 01:15:30,128 --> 01:15:31,768 Là bas. 623 01:15:51,359 --> 01:15:54,879 Mussolini a dit: "Les gens sont comme les femmes... 624 01:15:55,280 --> 01:15:57,280 ils vont avec le vainqueur" 625 01:15:57,616 --> 01:16:01,096 - Les gens sont des pédales! - Longue vie à Mussolini! 626 01:16:31,360 --> 01:16:33,000 Victoire pour l'Axe! 627 01:18:43,627 --> 01:18:47,507 Le retard d'Helmut m'avait mis en panique... 628 01:18:48,027 --> 01:18:50,687 je réalisais que j'étais totalement dépendante de lui. 629 01:18:51,260 --> 01:18:53,980 Même lui donner de l'argent m'avait fait venir. 630 01:18:55,181 --> 01:18:56,021 Une carte. 631 01:19:09,321 --> 01:19:10,601 Au revoir à vos 80 000. 632 01:19:11,907 --> 01:19:14,907 Qu'en ais je à faire? 633 01:19:15,494 --> 01:19:17,694 J'en aurais plus demain. 634 01:19:18,581 --> 01:19:21,181 En attendant, je suis hors jeu. 635 01:19:22,418 --> 01:19:23,698 Qui l'a dit? 636 01:19:25,296 --> 01:19:27,336 je vous donne une autre chance. 637 01:19:31,928 --> 01:19:34,768 200 000 contre Livia. 638 01:19:36,099 --> 01:19:40,139 Le gagnant prend tout: l'argent et la fille. 639 01:19:41,021 --> 01:19:43,581 Un lancer...du dé. 640 01:19:50,406 --> 01:19:51,846 J'en suis. 641 01:19:52,492 --> 01:19:54,012 Bonne fille, Livia! 642 01:20:00,250 --> 01:20:01,890 Merci pour le sacrifice. 643 01:20:23,442 --> 01:20:24,842 J'ai gagné. 644 01:20:25,152 --> 01:20:27,312 Elle est tout à vous. 645 01:20:59,063 --> 01:21:00,663 - Nous allons par là? -Oui. 646 01:21:32,891 --> 01:21:35,131 Ma tête était libre et légère... 647 01:21:35,894 --> 01:21:38,254 les sons et les couleurs étaient amplifiés... 648 01:21:38,605 --> 01:21:41,565 tout m'arrivait sans filtres ni obstacles... 649 01:21:42,109 --> 01:21:45,389 tout semblait imaginaire et vrai en même temps. 650 01:21:46,614 --> 01:21:48,214 Je ne faisais plus attention à rien. 651 01:21:49,575 --> 01:21:52,055 J'aurais fait n'importe quoi pour faire plaisir à Helmut.. 652 01:21:52,662 --> 01:21:54,702 J'étais sa femme. Il était mon homme. 653 01:21:55,081 --> 01:21:58,441 Elsa était juste un godemiché pour notre passion. 654 01:21:59,044 --> 01:22:01,884 Ma conscience se dissolvait dans le plaisir. 655 01:22:30,578 --> 01:22:32,138 Vous pouvez partir. 656 01:22:50,474 --> 01:22:53,314 Je devais attendre la fin du couvre feu pour partir. 657 01:22:54,395 --> 01:22:57,075 Helmut continuait à jouer et à perdre. 658 01:22:57,898 --> 01:23:00,218 Elsa lui avait prêté plus d'argent. 659 01:23:01,444 --> 01:23:04,444 J'avais le sentiment qu'il était dans la paume de sa main. 660 01:23:04,823 --> 01:23:07,263 Je devais le libérer. 661 01:23:41,946 --> 01:23:43,226 Bougez! 662 01:23:44,740 --> 01:23:47,100 J'en ai déjà vu 4 autres. 663 01:23:47,451 --> 01:23:49,691 C'est la vengeance pour l'assassinat de Badeschi. 664 01:24:13,688 --> 01:24:15,408 Ne reagrdez pas, allons. 665 01:24:20,090 --> 01:24:21,870 J'ai dis ne regardez pas. 666 01:24:36,629 --> 01:24:39,989 Oh, ma'am, c'est vous! Le maitre est rentré cette nuit... 667 01:24:40,383 --> 01:24:43,983 il était en colêre contre moi car je ne savais pas où vous étiez. 668 01:24:45,013 --> 01:24:47,093 Ah, il est rentré... 669 01:24:48,225 --> 01:24:49,985 - Où est il? - Dans son bureau. 670 01:24:51,311 --> 01:24:52,991 Dites lui que je suis rentrée. 671 01:24:53,439 --> 01:24:55,599 - Je vais me changer. -Oui, ma'am. 672 01:25:01,697 --> 01:25:02,817 Bien sûr. 673 01:26:08,519 --> 01:26:10,999 Allez vous me dire où vous étiez fourrée? 674 01:26:11,355 --> 01:26:13,395 Chez votre amie Elsa. 675 01:26:13,733 --> 01:26:15,733 J'ai été surprise par le couvre feu. 676 01:26:18,571 --> 01:26:21,411 Vouss avez ce qu'on dit de vous? 677 01:26:23,201 --> 01:26:24,281 Quoi? 678 01:26:24,703 --> 01:26:27,983 Que vous êtes une pute qui le fait avec des coureurs! 679 01:26:29,541 --> 01:26:32,061 Mais ce n'est pas vrai, hein? 680 01:26:34,088 --> 01:26:37,608 Ce n'est pas le moment de rire! je ne le permettrai pas! 681 01:26:39,385 --> 01:26:42,425 Certaines relations doivent être arrêtées immediatement. 682 01:26:44,265 --> 01:26:45,945 Vous comprenez, n'est ce pas? 683 01:26:46,268 --> 01:26:47,908 Vous comprenez ce que je veux dire. 684 01:26:48,228 --> 01:26:51,948 Je suis rentré de Salo plus tôt car il n'y a plus de temps à perdre... 685 01:26:52,357 --> 01:26:54,517 pas juste pour moi, mais pour vous aussi. 686 01:26:54,860 --> 01:26:56,700 Habillez vous et venez avec moi. 687 01:26:57,029 --> 01:26:59,909 Votre bain peut attendre, nos intêrets non. 688 01:27:06,539 --> 01:27:07,819 D'accord. 689 01:27:20,429 --> 01:27:22,149 faites très attention.. 690 01:27:22,765 --> 01:27:25,885 pressez là et un faux fond s'ouvre. 691 01:27:26,894 --> 01:27:30,734 Ce sont les preuves des alliés et du C.L.N. 692 01:27:32,317 --> 01:27:35,837 Voilà 4 millions de lires... les garder à Venise serait fou, 693 01:27:36,530 --> 01:27:39,690 la ville peut devenir un piège à tout moment... 694 01:27:40,200 --> 01:27:42,560 Vous et Emilietta partirez pour Asolo demain, 695 01:27:42,911 --> 01:27:45,391 dans une villa qui a été réquisitionnée à ses propriétaires Anglais. 696 01:27:45,831 --> 01:27:49,391 Ugo viendra avec vous, et vous resterez là jusqu'à ce que l'orage passe. 697 01:27:49,689 --> 01:27:51,689 C'est juste une question de semaines, 698 01:27:52,171 --> 01:27:53,291 peut être de jours. 699 01:27:53,589 --> 01:27:54,869 Et vous? 700 01:27:56,176 --> 01:27:57,776 Je dois reter ici. 701 01:27:58,553 --> 01:28:02,113 J'ai un pied dans chaque camp. 702 01:28:02,557 --> 01:28:03,757 Vous conprenez, hein? 703 01:28:04,059 --> 01:28:07,299 Quand le moment sera venu, je les amènerai ensemble du bon côté. 704 01:28:08,105 --> 01:28:09,545 Je compte sur vous... 705 01:28:11,025 --> 01:28:13,905 Couvrez tout avec des bas, des culottes et des slips... 706 01:28:14,320 --> 01:28:16,200 et bouclez tout. 707 01:28:17,281 --> 01:28:18,961 Quand vous reverrais je? 708 01:28:19,826 --> 01:28:22,786 Quitter tout comme ça... 709 01:28:24,789 --> 01:28:27,109 Je vous rejoins dès que possible. 710 01:28:27,751 --> 01:28:30,631 Allez et prenez votre bain... 711 01:28:31,588 --> 01:28:33,348 puis faites vos bagages, 712 01:28:33,674 --> 01:28:35,674 vous partez demain matin. 713 01:29:02,163 --> 01:29:03,723 "Je suis déséspérée, 714 01:29:04,457 --> 01:29:06,657 mon mari m'envoie à Asolo. 715 01:29:08,378 --> 01:29:10,658 Nous devons nous voir immédiatement. 716 01:29:12,299 --> 01:29:14,779 Je vous attend chez moi dans une heure. 717 01:29:16,386 --> 01:29:17,906 Carlone sera pas là. 718 01:29:20,516 --> 01:29:23,036 Je vous en prie, venez" 719 01:29:39,995 --> 01:29:41,995 Je vous fait confiance, à vous. 720 01:29:42,456 --> 01:29:45,176 Portez cette lettre au commandant de la garnison à San Travaso. 721 01:29:45,793 --> 01:29:49,553 Demandez le Lt. Helmut Schultz et donnez lui de ma part. 722 01:29:50,631 --> 01:29:53,911 Mais svp, vous devez ne la donner qu'à lui. 723 01:29:54,302 --> 01:29:56,182 Vous savez qui il est. 724 01:29:56,554 --> 01:29:58,874 - L(homme que j'ai vue à l'entrée? - Oui, c'est lui. 725 01:29:59,265 --> 01:30:00,345 Allez, Allez! 726 01:30:00,850 --> 01:30:03,250 Et ne revenez pas sans une réponse. 727 01:30:05,647 --> 01:30:07,487 Je me sentais mourir... 728 01:30:07,806 --> 01:30:10,356 partir pour Asolo,loin d'Helmut... 729 01:30:17,785 --> 01:30:21,625 je comptais les heures, les minutes et les secondes qui nous séparaient. 730 01:30:42,645 --> 01:30:45,445 - Vous êtes sûre qu'il viendra à 4 heures? -Oui. 731 01:30:46,733 --> 01:30:49,093 - Vous voyez? Je vais le chercher. - Non, J'y vais. 732 01:31:02,708 --> 01:31:04,388 Chérie, vous êtes là! 733 01:31:04,710 --> 01:31:06,630 Entrez, Entrez! 734 01:31:09,507 --> 01:31:11,947 Mon mari veut que je parte demain. 735 01:31:12,302 --> 01:31:15,782 Il sait que les événements arrivent à leur terme...mais je ne veux pas partir. 736 01:31:16,181 --> 01:31:19,821 Je veux rester avec vous...vous pouvez me cacher dans votre appartement. 737 01:31:20,227 --> 01:31:23,427 Ce n'est pas possible... votre mari a raison. 738 01:31:23,856 --> 01:31:27,656 Sa position ici est trop exposée, vous serez en sécurité à Asolo. 739 01:31:28,861 --> 01:31:30,781 Ne vous en faites pas, je viendrais vous voir. 740 01:31:31,114 --> 01:31:32,914 Jurez que vous ne me laisserez pas! 741 01:31:33,241 --> 01:31:36,001 Que dites vous? N'y pensez même pas! 742 01:31:36,202 --> 01:31:40,202 C'est un moment crucial pour nous. Je fais tout pour me libérer de tout cela! 743 01:31:41,750 --> 01:31:43,350 Vous voulez déserter? 744 01:31:43,669 --> 01:31:45,389 je veux m'en sortir. 745 01:31:45,713 --> 01:31:47,873 Il y a un groupe pour aider les hommes comme moi. 746 01:31:48,215 --> 01:31:50,215 Oh oui, chéri, faites le! 747 01:31:51,093 --> 01:31:53,933 Ce n'est pas facile, ce ne sont pas des philanthropests. ça coute de l'argent. 748 01:31:54,305 --> 01:31:56,665 - Combien? - Beaucoup... 749 01:31:57,475 --> 01:31:59,355 au moins un million. 750 01:32:00,437 --> 01:32:01,997 Chéri, ne bougez pas! 751 01:32:02,731 --> 01:32:04,291 Restez là. 752 01:32:05,317 --> 01:32:06,517 Je reviens. 753 01:33:03,587 --> 01:33:04,987 Regardez! 754 01:33:06,121 --> 01:33:07,001 Chéri! 755 01:33:12,430 --> 01:33:13,510 Je vous aime! 756 01:33:14,182 --> 01:33:17,822 Prenez! Comptez! Je ne sais même pas combien ça fait! 757 01:33:27,446 --> 01:33:30,526 Je ne m('étais jamais agenouillée ainsi devant un homme. 758 01:33:30,908 --> 01:33:33,508 Lui donner l'argent avait augmenté mon excitation. 759 01:34:13,829 --> 01:34:17,989 Folle de joie, ma gorge a acceuilli les jaillissement de son orgasme. 760 01:34:18,668 --> 01:34:20,748 Helmut était à moi. 761 01:34:21,337 --> 01:34:23,457 nos destinées étaient mélées... 762 01:34:23,798 --> 01:34:26,078 J'avais besoin de lui, il avait besoin de moi. 763 01:35:18,148 --> 01:35:21,188 - Elle est fichue...On est à pied. - Et donc? 764 01:35:21,568 --> 01:35:24,528 - Rien, on attend qu'une voiture passe. - Combien de temps? 765 01:35:24,905 --> 01:35:27,265 Pas longtemps, heureusement... déchargeons la voiture. 766 01:35:50,558 --> 01:35:52,198 Je dois disparaitre un moment. 767 01:35:52,612 --> 01:35:55,062 Attention à ne pas glisser. 768 01:36:35,814 --> 01:36:38,614 Bonjour, ma voiture est en panne, vous pouvez nous conduire? 769 01:36:38,984 --> 01:36:40,704 - Qui êtes vous? Où allez vous? - Venise 770 01:36:43,447 --> 01:36:44,407 Qui va là? 771 01:36:45,408 --> 01:36:46,808 Qui est elle? 772 01:36:47,785 --> 01:36:49,545 L'une d'entre nous, elle est avec moi. 773 01:37:00,424 --> 01:37:02,584 Des huiles de la Minculpop...montez! 774 01:37:03,292 --> 01:37:05,512 Nous allons aussi à Venise. 775 01:37:19,236 --> 01:37:20,436 Et voilà! 776 01:37:20,789 --> 01:37:22,899 Un, deux, trois, hup! 777 01:38:05,973 --> 01:38:07,423 De garde? 778 01:38:07,537 --> 01:38:09,037 Ust deux, oui... 779 01:38:09,414 --> 01:38:11,014 Il rentre. 780 01:38:11,333 --> 01:38:13,493 - En partance? - Blessé. 781 01:38:16,130 --> 01:38:17,370 Désolé. 782 01:38:17,673 --> 01:38:19,593 Au moins pour lui c'est fini... 783 01:38:19,926 --> 01:38:22,166 -Ce sera bientôt fini pour tout le monde. - Que voulez vous dire? 784 01:38:22,762 --> 01:38:27,362 On va être "ceux qui ont perdu", ils seront "ceux qui ont gagné" 785 01:38:27,809 --> 01:38:31,649 C'est pourquoi nous nous faisons rare... tout le monde change de côté. 786 01:38:32,105 --> 01:38:35,185 Aussi longtemps que ce qui reste ne fini pas comme cela... 787 01:39:03,931 --> 01:39:05,491 Emilietta! 788 01:39:08,144 --> 01:39:09,664 Emilietta! 789 01:39:11,814 --> 01:39:14,614 Où êtes vous? Petite servante stupide! 790 01:39:33,337 --> 01:39:36,817 Qu'est ce que je fais dans le labyrinthe de cette villa vide? 791 01:39:37,217 --> 01:39:40,697 Sans Helmut, la paix d'Asolo me remplissait d'angoisse... 792 01:39:41,096 --> 01:39:43,656 Je n'ai pas de ses nouvelles depuis 2semaines... 793 01:39:44,141 --> 01:39:46,461 Je divagais comme une nymphomane en cage. 794 01:40:14,131 --> 01:40:17,531 "... le poids étrange de ses testicules entre ses jambes... 795 01:40:17,927 --> 01:40:21,887 elle sentait à nouveau la lente et fatale érection de son phallus" 796 01:40:23,057 --> 01:40:26,137 A 16 ans, je me masturbais déjà devant ces pages... 797 01:40:26,519 --> 01:40:29,519 Peut être que la propriétaire Anglaise de la villa le faisait aussi... 798 01:40:29,898 --> 01:40:33,458 ou pas. A Asolo ils disaient qu'elle avait un amant Italien. 799 01:41:10,399 --> 01:41:12,359 C'était là qu'elle était, la truie... 800 01:41:13,444 --> 01:41:16,164 Elle n'avait pas perdu de temps pour se trouver une bonne tige. 801 01:41:16,531 --> 01:41:19,611 Un moment je fut attirée comme un voyeur... 802 01:41:19,930 --> 01:41:21,930 puis je devint hystériquement jalouse. 803 01:41:22,287 --> 01:41:23,127 Emilietta! 804 01:41:37,261 --> 01:41:38,301 Ugo! 805 01:42:01,663 --> 01:42:05,063 Enfin! Je n'ai vu personne en 15 jours. 806 01:42:05,458 --> 01:42:07,778 Restez calme, c'est le chaos... 807 01:42:08,128 --> 01:42:11,288 mais je suis passé... et c'était pas facile. 808 01:42:12,549 --> 01:42:14,949 J'ai des nouvelles de votre mari... 809 01:42:18,180 --> 01:42:20,020 et du Lt. Schultz. 810 01:42:24,437 --> 01:42:26,677 "Chère Livia, je vous embrasse. 811 01:42:27,023 --> 01:42:29,583 Je deviens fou de désir de vous tenir dans mes bras, 812 01:42:29,943 --> 01:42:32,143 et de vous faire crier de plaisir. 813 01:42:32,487 --> 01:42:37,047 Vous m'avez sauvé la vie. J'ai payé des docteurs avec votre argent, je suis hors service. 814 01:42:37,493 --> 01:42:39,693 Je me suis terré à l'appartement de la Giudecca. 815 01:42:40,037 --> 01:42:42,637 Bientôt, le Lt. Herman Schultz n'existera plus. 816 01:42:42,915 --> 01:42:46,955 Il sera loin des souffrances de sa guerre perdue et sans fin. 817 01:42:47,378 --> 01:42:51,778 Alors il n'y aura plus que vous, Chère Livia, toujours, mon seul amour" 818 01:42:54,678 --> 01:42:57,758 Ugo, vous m'êtes dévoué, hein? 819 01:42:58,140 --> 01:42:59,860 Je vous aime, vous le savez. 820 01:43:00,183 --> 01:43:04,023 -Alors emmenez moi à Venise. - Moi? Et comment? 821 01:43:04,438 --> 01:43:07,078 -J'ai promis à votre mari. - Choisissez: 822 01:43:07,775 --> 01:43:10,455 - moi ou mon mari. - Quoi? 823 01:43:11,237 --> 01:43:14,437 -Voius voulez dire que... - Vous comprenez parfaitement. 824 01:43:14,751 --> 01:43:18,751 Si vous m'emmenez à Venise, Je vous récompenserai. 825 01:43:20,455 --> 01:43:23,535 Nous partons demain à l'aube. 826 01:43:35,471 --> 01:43:36,991 Et nous? 827 01:43:37,515 --> 01:43:40,675 Quand la mission sera accomplis, je coucherai avec vous. 828 01:43:43,313 --> 01:43:45,153 Oh Livia, merci. 829 01:43:45,482 --> 01:43:49,042 Qu'en avais à faire d'Ugo? Si c'était le prix pour revoir Helmut, 830 01:43:49,444 --> 01:43:51,804 j'aurais donné mon corps à quiconque. 831 01:44:06,296 --> 01:44:07,936 Venise! 832 01:44:08,840 --> 01:44:10,400 On a réussit! 833 01:44:21,812 --> 01:44:27,852 "...nous sommes fatigués de la guerre et nous voulons rentrer... 834 01:44:29,904 --> 01:44:34,344 Conducteurs de Treviso... 835 01:44:35,243 --> 01:44:39,243 huilez vos pistons... 836 01:44:40,499 --> 01:44:44,899 nous sommes fatigués de la guerre..." 837 01:45:03,690 --> 01:45:05,570 Nous nous séparons ici, je vais de ce côté. 838 01:45:05,901 --> 01:45:07,901 Je peux aller plus moin avec vous? 839 01:45:08,237 --> 01:45:11,157 - D'accord... et ça? - Rendez le moi à l'hotel. 840 01:45:11,532 --> 01:45:14,412 - D'accord. Je serais au Luna Hotel. - Oui, bien sûr. 841 01:45:15,536 --> 01:45:18,016 Je vous aime, Livia. Ne l'oubliez pas. 842 01:45:18,581 --> 01:45:19,781 Au revoir. 843 01:45:50,490 --> 01:45:53,490 - Gino, j'en ai assez de me cacher. - Ben et moi? 844 01:45:54,119 --> 01:45:56,319 Tu crois que je suis pas fatigué de faire semblant? 845 01:45:56,705 --> 01:45:59,825 Pourquoi tu ne clarifie pas les choses avec ta femme? 846 01:46:00,376 --> 01:46:03,816 Plus facile à dire qu'à faire, Rita. 847 01:48:24,071 --> 01:48:28,191 Cochon...salaud...tu aimes, eh? sale type... 848 01:48:29,619 --> 01:48:31,579 Tes couilles aussi? 849 01:48:31,913 --> 01:48:33,713 Attention. Je vais les manger! 850 01:48:34,624 --> 01:48:36,864 - Qu'est ce que tu veux maintenant? - Fourre la moi. 851 01:48:37,210 --> 01:48:38,870 Attend... 852 01:48:54,270 --> 01:48:55,590 Attend... 853 01:48:58,066 --> 01:48:59,176 Comme ça! 854 01:49:00,902 --> 01:49:02,702 Allez, pousse! 855 01:49:03,071 --> 01:49:05,471 Très bien, mon grand Allemand! 856 01:49:08,577 --> 01:49:10,497 Livia était aussi bonne? 857 01:49:12,748 --> 01:49:15,228 Tu es mille fois meilleure. 858 01:49:16,461 --> 01:49:17,901 Elle était aussi belle que moi? 859 01:49:18,212 --> 01:49:20,732 Elle était vieille, jalouse et aussi lugubre que la guerre! 860 01:49:21,091 --> 01:49:23,291 Menteur! Tu lui as dis que tu l'aimais! 861 01:49:25,595 --> 01:49:26,995 Tu sais pourquoi... 862 01:49:27,306 --> 01:49:30,866 sans son argent, toi et moi on serait pas là. 863 01:50:14,648 --> 01:50:16,568 Regarde qui est là! 864 01:50:16,984 --> 01:50:18,904 Entre, je vais te présenter. 865 01:50:20,529 --> 01:50:22,929 Ninetta, Livia est là. 866 01:50:23,324 --> 01:50:25,644 Tu voulais savoir comment elle était. 867 01:50:31,916 --> 01:50:35,236 Que veux tu? Tu viens m'espionner? 868 01:50:40,175 --> 01:50:42,975 Tu veux venir au lit avec nous, belle femme? 869 01:50:46,307 --> 01:50:48,507 J'en ai assez de ta jalousie! 870 01:50:48,851 --> 01:50:50,731 J'en ai assez de toi! 871 01:50:52,605 --> 01:50:54,245 Que veux tu? 872 01:50:54,565 --> 01:50:57,365 Tu as eu le sexe pour lequel! tu as payé! C'est tout! 873 01:50:57,736 --> 01:50:59,696 Je n'ai pas de dettes avec toi! 874 01:51:03,784 --> 01:51:05,824 Tu n'aimes pâs la vérité? 875 01:51:07,371 --> 01:51:09,571 Eh bien, tu dois l'entendre! 876 01:51:09,790 --> 01:51:13,150 L'argent que tu m'as donné était le prix pour mes services! 877 01:51:13,544 --> 01:51:17,304 L'amour n'a rien à y voir! Je ne t'ai jamais aimé! 878 01:51:17,715 --> 01:51:19,435 Et tu ne m'a jamais aimé! 879 01:51:19,759 --> 01:51:22,119 Tout ce que tu voulais c'étais ma bite! 880 01:51:26,224 --> 01:51:27,664 Et tu le sais. 881 01:51:29,603 --> 01:51:30,923 Lâche! 882 01:51:31,355 --> 01:51:32,755 Oui, je suis un lâche! 883 01:51:34,775 --> 01:51:36,575 Et Dieu merci je le suis! 884 01:51:36,902 --> 01:51:40,382 Si j'avais été un héros, tu n'aurais pas pu m'acheter! 885 01:51:40,782 --> 01:51:42,302 Lâche! 886 01:51:44,410 --> 01:51:45,890 Cours, Cours 887 01:51:46,246 --> 01:51:47,846 Mme la Contesse de mes deux! 888 01:51:48,164 --> 01:51:50,444 Sors d'ici, espionne! 889 01:51:50,959 --> 01:51:53,359 Et ne reviens pas! 890 01:52:15,736 --> 01:52:17,256 Oui, espèce de salaud... 891 01:52:19,865 --> 01:52:21,905 fais le maintenant! 892 01:52:23,327 --> 01:52:25,207 Mon con est en feu! 893 01:52:30,460 --> 01:52:33,420 Allez, espèce de cochon... 894 01:52:34,672 --> 01:52:36,832 donne moi tout! 895 01:52:38,426 --> 01:52:41,106 Je n'avais jamais jouis comme ça! 896 01:53:14,799 --> 01:53:16,159 Je veux mourir! 897 01:53:26,061 --> 01:53:28,061 Je veux mourir! 898 01:53:59,544 --> 01:54:02,204 Je veux mourir! 899 01:54:25,875 --> 01:54:27,995 Je dois parler à votre Commandant. 900 01:54:28,336 --> 01:54:29,536 Identification! 901 01:54:36,261 --> 01:54:37,541 Attendez ici! 902 01:54:54,322 --> 01:54:58,082 Ce n'est plus une garnison, C'est un quartier général SS. 903 01:54:58,493 --> 01:55:02,013 Je dois parler à l'officier commandant, c'est important. 904 01:55:03,331 --> 01:55:04,651 Suivez moi. 905 01:55:11,382 --> 01:55:15,982 Il y a une femme Italienne qui veut parler au Col. Pepper. 906 01:55:23,102 --> 01:55:26,582 Un passe pour la dame, vite! Puis emmenez la au Colonel. 907 01:55:40,454 --> 01:55:43,014 Laissez ça là et suivez moi. 908 01:56:09,610 --> 01:56:12,370 Colonel, Mme Mazzoni est arrivée. 909 01:56:14,157 --> 01:56:15,877 Oui, Colonel. 910 01:56:16,868 --> 01:56:19,148 - Asseyez vous. - Je préfère rester debout. 911 01:56:49,737 --> 01:56:51,377 Mme Mazzoni... 912 01:57:11,802 --> 01:57:13,242 Qu'avez vous à me dire? 913 01:57:16,974 --> 01:57:18,894 Vite, je n'ai pas de temps à perdre. 914 01:57:22,313 --> 01:57:23,673 Lisez cela... 915 01:57:34,159 --> 01:57:36,839 Le Lt. Schultz est votre amant? 916 01:57:38,831 --> 01:57:40,871 - C'est un traitre! - Et il vous a dupé.. 917 01:57:41,417 --> 01:57:43,297 Il payé des docteurs pour déserter. 918 01:57:44,170 --> 01:57:46,690 Vous signez son arrêt de mort! 919 01:57:50,552 --> 01:57:53,912 J'ai fait mon devoir... maintenant faites le vôtre. 920 01:57:55,432 --> 01:57:57,112 Giudecca. 23 Rue du Convertite, 921 01:57:58,685 --> 01:58:01,085 - troisième étage? - Au revoir, Mme Mazzoni. 922 01:58:06,100 --> 01:58:07,880 Une dernière chose... 923 01:58:08,112 --> 01:58:10,432 si j'ai àç nouveau besoin de vous, où puis-je vous trouver? 924 01:58:10,782 --> 01:58:13,462 - Hotel Luna - Montrez la sortie à madame... 925 01:58:13,827 --> 01:58:16,067 et envoyez moi le Major Brenner, vite. 926 01:58:25,099 --> 01:58:27,659 Gastone, cette horloge est juste? 927 01:58:28,801 --> 01:58:30,321 Elle retarde de 2 minutes. 928 01:58:31,012 --> 01:58:32,372 Il est 01:32 h 929 01:58:37,602 --> 01:58:39,682 Tenez moi companie, j'achète. 930 01:58:40,021 --> 01:58:41,901 D'accord, M. Oggiano. 931 01:58:43,859 --> 01:58:45,659 je peux vous poser une question? 932 01:58:46,309 --> 01:58:47,859 Certainement. 933 01:58:48,155 --> 01:58:51,715 A votre avis, c'est mieux de savoir tout ou rien... 934 01:58:52,211 --> 01:58:55,211 d'une femme qu'on aime? 935 01:58:55,580 --> 01:58:57,350 Rien. 936 01:59:02,629 --> 01:59:03,829 Enfin! 937 01:59:10,387 --> 01:59:12,787 -J'avais peur que vous ne veniez pas. - Pourquoi? 938 01:59:13,599 --> 01:59:16,159 Je tiens toujours parole... 939 01:59:23,526 --> 01:59:25,166 Un pour moi aussi... 940 01:59:26,112 --> 01:59:27,712 et une cigarette. 941 01:59:37,750 --> 01:59:40,390 Vos yeux n'ont jamais été aussi brillants. 942 01:59:49,095 --> 01:59:50,735 Un autre! 943 01:59:51,306 --> 01:59:52,826 Vous savez pourquoi ils sont si brillants? 944 01:59:53,433 --> 01:59:54,913 Amour. 945 01:59:56,937 --> 01:59:58,537 Haine. 946 01:59:59,022 --> 02:00:01,022 Vous haïssez votre mari? 947 02:00:02,568 --> 02:00:04,368 Pourquoi je haïrai Carlo? 948 02:00:04,695 --> 02:00:08,935 Il est si occupé qu'il ne se souvient pas qu'il a une bite. 949 02:00:16,958 --> 02:00:20,278 Non, Ugo, je hais l'homme que j'ai aimé. 950 02:00:23,090 --> 02:00:24,850 Je vous avais dis de faire attention... 951 02:00:25,175 --> 02:00:28,135 Le Lt. Schultz est un lâche qui n'aime que lui. 952 02:00:39,023 --> 02:00:40,943 Ce soir c'est votre nuit, Ugo! 953 02:00:44,155 --> 02:00:46,874 Vous êtes sublime... 954 02:00:47,491 --> 02:00:50,691 extraordinaire...somptueuse... 955 02:00:51,078 --> 02:00:52,158 unique. 956 02:01:05,927 --> 02:01:08,767 venez Livia...montons. 957 02:01:18,524 --> 02:01:20,204 Mme Mazzoni? 958 02:01:21,235 --> 02:01:22,235 Oui? 959 02:01:22,528 --> 02:01:24,728 De laz part du Col. Pepper. 960 02:01:40,631 --> 02:01:42,311 Qu'allez vous faire? 961 02:01:47,555 --> 02:01:50,675 - Je vais à Lazzaretto Nuovo. - je vais avec vous... 962 02:01:51,059 --> 02:01:53,019 Je connais le chemin. 963 02:02:44,074 --> 02:02:47,274 - Non! Je ne veux pas mourir! - Feu! 964 02:03:29,289 --> 02:03:32,209 Prenez moi, Ugo, ici, maintenant.. 965 02:03:32,876 --> 02:03:35,357 Vite! 966 02:03:38,173 --> 02:03:40,973 Livia, vous êtes un ange. 967 02:04:11,000 --> 02:04:17,000 Le 26 Mars 1945 Un mois plus tard, la guerre était terminée. 968 02:04:17,000 --> 02:04:19,000 Sous titres par R LOUIS 72787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.