Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,720 --> 00:02:16,240
25 Mars 1945
23ème année de l'ère Fasciste
2
00:02:22,981 --> 00:02:23,901
Vite!
3
00:03:08,238 --> 00:03:10,118
Vous ne pouvez pas aller plus vite?
4
00:03:10,490 --> 00:03:13,450
L a route est un désastre,
la voiture fait ce qu'elle peut.
5
00:03:16,079 --> 00:03:18,959
J'ai promis à votre mari
de faire attention à vous...
6
00:03:20,960 --> 00:03:22,800
Vous m'avez aussi promis
quelque chose...
7
00:03:24,714 --> 00:03:27,474
Ne vouqs en faites pas...notre pacte
tient toujours...
8
00:03:30,178 --> 00:03:32,818
Notre méchant pacte...
9
00:03:34,975 --> 00:03:37,855
Livia, je vous désire.
je ne peux pas attendre Venise.
10
00:03:38,228 --> 00:03:41,028
Je sais, mais allez plus vite.
11
00:03:43,192 --> 00:03:46,152
Le plus vite vous m'amenez à Helmut,
le plus vite j'honnorerai notre pacte!
12
00:03:46,737 --> 00:03:49,017
Vous serez avec lui aujourdhui,
et donc aujourdhui...
13
00:03:49,865 --> 00:03:52,185
Oui, n'en parlons plus...
14
00:03:53,161 --> 00:03:54,841
Conduisez juste.
15
00:03:55,163 --> 00:03:57,563
Laissez moi me reposer un peu.
16
00:04:03,547 --> 00:04:04,467
Oui!
17
00:04:04,756 --> 00:04:10,036
Alors c'est vrai, avec des
hommes de la rue!
18
00:04:10,846 --> 00:04:13,286
Et après...
sans savoir quoi faire..
19
00:04:14,809 --> 00:04:17,849
Comment demander?
Rien, eh?
20
00:04:18,354 --> 00:04:19,634
C'est vrai.
21
00:04:20,190 --> 00:04:23,910
C'est vrai! C'était le dégout,
l'horreur de cette vaine,
22
00:04:25,695 --> 00:04:27,455
attente obscène...
23
00:04:28,574 --> 00:04:31,575
Parfait! Parfait!
24
00:04:35,956 --> 00:04:39,396
Vous pleurez maintenant? Pourquoi?
A ce point, non!
25
00:04:42,839 --> 00:04:46,039
Laissez moi partir!
26
00:04:46,801 --> 00:04:49,161
Pourquoi resterz vous?
Pourquoi?
27
00:04:49,513 --> 00:04:53,753
- Maintenant que vous savez cela...
- mais je le savais déjà!
28
00:04:54,309 --> 00:04:56,789
- Comment cela?
-je l'ai deviné!
29
00:05:04,070 --> 00:05:05,670
J'ai si honte!
30
00:05:05,989 --> 00:05:07,549
Personne ne bouge!
31
00:05:07,866 --> 00:05:12,066
Les espions ou les traitres fascistes
doivent sortir de là maintenant!
32
00:05:12,662 --> 00:05:15,542
Il y a des partisanq qui les attendent!
33
00:05:29,555 --> 00:05:34,755
Vénitiens! Le temps est terminé pour
Hitler et les traitres fascistes!
34
00:05:35,228 --> 00:05:38,868
Battez vous à nos côtés
pour la libération nationale...
35
00:05:39,274 --> 00:05:42,674
et pour écraser le Nazi-fascisme
une fois pour toutes!
36
00:05:44,154 --> 00:05:47,634
- Mort au fascisme!
- Liberté pour le peuple!
37
00:05:49,702 --> 00:05:52,262
Vive le Front Du Sud!
38
00:05:54,082 --> 00:05:57,922
Mesdames et messieurs, bonsoir
et amusez vous!
39
00:06:01,131 --> 00:06:03,011
Personne ne bouge!
40
00:06:03,717 --> 00:06:06,437
Le théatre est cerné!
41
00:06:38,129 --> 00:06:39,449
Donnez le moi!
42
00:06:39,964 --> 00:06:42,204
J'ai dis, donnez le moi.
c'est un ordre!
43
00:06:42,550 --> 00:06:44,110
Je ne vous donnerai rien!
44
00:06:44,427 --> 00:06:47,787
Vous auriez du les prendre
aux hommes sur la scène!
45
00:06:48,765 --> 00:06:52,045
Trainée! Couvrez vous,
ce n'est pas un bordel!
46
00:06:54,730 --> 00:06:56,490
La dame est avec moi...
47
00:06:57,733 --> 00:06:59,973
rendez lui son dépliant!
48
00:07:00,319 --> 00:07:01,359
Allons y.
49
00:07:02,655 --> 00:07:04,255
Ce n'est pas permis pour...
50
00:07:11,081 --> 00:07:13,361
Bien sûr c'est permis!
Tout l'est maintenant!
51
00:07:25,262 --> 00:07:26,942
Qui est ce malotru?
52
00:07:27,265 --> 00:07:31,785
Lt. Helmut Schultz, de l'unité
Allemande de film à Venise.
53
00:07:32,562 --> 00:07:34,602
Un coureur qui fait ce qu'il veut!
54
00:07:42,239 --> 00:07:44,039
Comment c'est possible?
55
00:07:44,366 --> 00:07:47,486
Si vous mettez l'actrice Lida
Barova au lit avec Goebbels...
56
00:07:47,870 --> 00:07:49,750
alors tout est possible.
57
00:07:59,174 --> 00:08:00,534
Lieutenant.
58
00:08:09,351 --> 00:08:12,951
Ce sont des personnages,
ces Italiens!
59
00:08:30,332 --> 00:08:32,252
J'ai réalisé qu'il avait fait
ça pour moi.
60
00:08:32,709 --> 00:08:36,309
J'avais senti son désir pressant
entre mes jambes...
61
00:08:36,714 --> 00:08:39,474
je l'avais senti comme jamais
avec un homme auparavant...
62
00:08:39,842 --> 00:08:41,682
Son regard m'avait violé.
63
00:08:42,011 --> 00:08:46,131
Je n'avais pas reculé... ja n'avais
pas honte...j'avais eu un orgasme.
64
00:08:46,641 --> 00:08:49,521
Qu'est ce que Ugo voulait
dire à propos de Lida Barova?
65
00:08:49,894 --> 00:08:51,734
C'était la maitesse de Goebbels
66
00:08:52,063 --> 00:08:54,783
jusqu'a ce qu'Hitler lui
fasse l'abandonner.
67
00:08:55,192 --> 00:08:58,112
Quel était l'implication
du Lt. Schultz?
68
00:08:59,196 --> 00:09:01,476
- Il l'escortait.
- Escortait?
69
00:09:01,824 --> 00:09:05,304
Oui, vous savez...c'était le
maquereau de Goebbels!
70
00:09:09,040 --> 00:09:11,680
- Et maintenant?
- Vous n'avez pas vu?
71
00:09:12,043 --> 00:09:15,123
C'est un mâle qui les
envoie tous chier!
72
00:09:16,173 --> 00:09:17,773
Comment l'avez vous connu?
73
00:09:18,133 --> 00:09:22,053
Car il représente l'Allemagne
à la Minculpop et à l'Institut Luce.
74
00:09:22,471 --> 00:09:27,031
Nous avons signés les accords
pour l'échange d'actualités avec les Allemands.
75
00:09:27,893 --> 00:09:30,413
Vous n'échangez que des actualités?
76
00:09:33,274 --> 00:09:35,194
Non! Ne faites pas ça!
77
00:09:38,113 --> 00:09:40,633
ça voulait dire qu'il
voulait faire l'amour.
78
00:09:41,032 --> 00:09:43,832
Mon mari n'est excité que
si je garde mes bas.
79
00:09:44,244 --> 00:09:48,044
Je reste en bons termes avec lui
car tout tombe en ruine ici.
80
00:09:48,916 --> 00:09:50,836
Vous avez vu ce qui est
arrivé au théâtre?
81
00:09:51,460 --> 00:09:53,900
Nous devons nous préparer
pour la suite.
82
00:09:54,297 --> 00:09:56,457
Vous voyez ce que je veux dire?
83
00:09:58,468 --> 00:10:03,068
Des faveurs réciproques ...Ugo et moi
sommes...amis...ennemis...
84
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
tout le monde a intêret
à se protéger.
85
00:10:06,101 --> 00:10:08,781
Helmut est un Allemand
qui pourrait être utile
86
00:10:09,146 --> 00:10:11,746
juste à cause de ses vices, eh?
87
00:10:34,673 --> 00:10:37,033
Eteignez la lampe, il y a
le couvre feu anti-aérien
88
00:10:38,385 --> 00:10:41,585
C'est une belle nuit!
La pleine lune...
89
00:10:52,943 --> 00:10:56,663
Je l'avais attiré derrière moi
pour nr pazs voir son visage.
90
00:10:57,072 --> 00:10:58,952
Cette nuit, je n'aurais pas supporté
91
00:10:59,283 --> 00:11:03,643
la vue des poils de ses narines
ou son expression en me prenant.
92
00:11:04,080 --> 00:11:07,080
- Quels vices?
-Quoi?...Quels vices?
93
00:11:07,458 --> 00:11:11,498
Vous avez dit que Schultz pouvait
être utile à cause de ses vices.
94
00:11:12,005 --> 00:11:16,525
Oh, oui...c'est que comme il est
amoral, cynique, joueur...
95
00:11:16,968 --> 00:11:19,608
un dégénéré...aussi avec les femmes...
96
00:11:21,098 --> 00:11:24,618
- Pourquoi cet intêret pour lui?
-Je peux pas faire autrement!
97
00:11:27,146 --> 00:11:30,026
Chérie...tu es si mouillée...
98
00:11:31,984 --> 00:11:35,704
fantastique...sale truie...
Tu aimes ça, salope?
99
00:11:36,114 --> 00:11:39,874
Dis moi. Tu ailes ça, eh?
Allez, dis moi!
100
00:12:59,495 --> 00:13:01,735
Pourquoi j'ai épousé Carlo?
101
00:13:02,122 --> 00:13:05,722
Si je l'ai jamais aimé,
je n'en sais rien.
102
00:13:06,127 --> 00:13:09,207
J'étais aussi certaine d'une chose
qui m'attirait et me faisait peur.
103
00:13:09,589 --> 00:13:15,109
Mon corps, ma chair, mes sens
voulaient déspérément Helmut.
104
00:13:29,026 --> 00:13:31,266
- Vous voulez un sac, ma'am?
- Pourquoi pas?
105
00:13:34,365 --> 00:13:36,025
2 lires.
106
00:13:37,076 --> 00:13:39,556
- Bonjour grand mère!
- Qu'est ce qu'il veut?
107
00:13:50,507 --> 00:13:51,947
merci.
108
00:13:54,595 --> 00:13:56,635
Hey, espèce de petit merdeux,
arrête toi!
109
00:14:00,643 --> 00:14:04,043
- Vous avez dis quoi, les mecs?
-Je ne vous ai rien fait.
110
00:14:06,733 --> 00:14:10,333
Vous entendez?
Il ne nous a rien fait!
111
00:14:13,365 --> 00:14:15,605
S'il dit qu'il n'a rien fait,
alors...
112
00:14:17,953 --> 00:14:19,033
coupons ça!
113
00:14:19,330 --> 00:14:21,130
maintenant fout le camp!
114
00:14:21,457 --> 00:14:23,577
N'oublie pas la leçon!
115
00:14:23,918 --> 00:14:26,918
Y'en a trop qui dansent sur
l'infortune de la Patrie.
116
00:14:31,051 --> 00:14:33,011
Ne faites pas attention,
ils sont fous.
117
00:14:39,393 --> 00:14:40,393
Votre monnaie.
118
00:14:42,521 --> 00:14:43,121
gardez la.
119
00:14:52,115 --> 00:14:53,835
Mon coeur a défaillit.
120
00:14:54,159 --> 00:14:56,079
J'avais besoin de le revoir,
121
00:14:56,453 --> 00:14:59,453
mais en même temps j'avais
peur que cela arrive.
122
00:14:59,832 --> 00:15:03,672
sans même regarder, j'ai
senti qu'il me suivait.
123
00:15:06,338 --> 00:15:08,538
le sang a afflué à ma tête.
124
00:15:59,771 --> 00:16:02,211
Vous voulez bien que
je porte ça pour vous?
125
00:16:05,443 --> 00:16:09,163
-Je dois aprler à votre mari.
- Il n'est pas là.
126
00:16:20,042 --> 00:16:22,042
Non, non...
127
00:16:27,842 --> 00:16:29,642
Vous ne voulez pas?
128
00:16:29,970 --> 00:16:32,170
Personne ne vous force.
129
00:16:34,599 --> 00:16:36,799
IJe ne savais pas comment arrêter...
130
00:16:37,144 --> 00:16:38,704
je ne le voulais pas.
131
00:16:39,396 --> 00:16:43,156
je sentais ma soumission l'exciter.
132
00:16:45,778 --> 00:16:48,778
Je vous le redit, vous êtes libre.
133
00:17:06,258 --> 00:17:08,698
Vous voyez...vous êtes à moi!
134
00:17:39,919 --> 00:17:41,919
Ah, c'est vous, ma'am.
135
00:17:42,255 --> 00:17:44,215
Le Lt. Schultz est là pour mon mari.
136
00:17:45,467 --> 00:17:46,707
Bien sûr.
137
00:17:47,928 --> 00:17:49,168
Excusez moi.
138
00:18:05,238 --> 00:18:06,718
je vous aime.
139
00:18:09,201 --> 00:18:11,361
partez, partez...
140
00:18:16,208 --> 00:18:19,488
Je l'aimais aussi...oui,
Je l'aimais.
141
00:18:27,637 --> 00:18:29,437
- Bon sang!
- Qu'est ce que c'est?
142
00:18:29,764 --> 00:18:31,684
- Un barrage
- Un barrage?
143
00:18:42,695 --> 00:18:43,815
Des partisans...
144
00:18:44,238 --> 00:18:47,478
Restez calme, je m'en occupe.
145
00:18:54,874 --> 00:18:57,674
Eteignez le moteur et
sortez les mains en l'air.
146
00:19:00,339 --> 00:19:01,819
J'ai un sauf-conduit.
147
00:19:11,058 --> 00:19:12,978
Cornelia, vérifie la voiture.
148
00:19:13,311 --> 00:19:15,111
Les autres vous surveillez
la route.
149
00:19:17,398 --> 00:19:19,118
Bora, fouilles les.
150
00:19:23,530 --> 00:19:25,810
- Negatif
- Relax...maintenant la femme.
151
00:19:35,960 --> 00:19:38,160
- Negatif aussi
- Je peut fumer?
152
00:19:40,381 --> 00:19:42,181
Qui êtes vous?
D'où êtes vous?
153
00:19:42,550 --> 00:19:44,630
- Où allez vous?
- D'Asolo à Venise.
154
00:19:44,886 --> 00:19:47,126
Je suis Ugo Oggiano, avocat.
C'est ma soeur.
155
00:19:47,472 --> 00:19:48,552
Papiers.
156
00:19:59,402 --> 00:20:01,242
Minculpop...fascistes, eh?
157
00:20:01,571 --> 00:20:02,771
Apparemment.
158
00:20:03,573 --> 00:20:05,333
-J'ai un affidavit
- Vous voulez dire?
159
00:20:05,658 --> 00:20:07,738
je vous le montre.
160
00:20:10,956 --> 00:20:12,436
Voyons...
161
00:20:17,046 --> 00:20:20,126
Le porteur de ce document
a notre garantie.
162
00:20:21,676 --> 00:20:23,756
- D'accord, vous pouvez partir.
- Merci.
163
00:20:24,095 --> 00:20:26,215
Pourquoi? On vous attendais pas.
164
00:20:29,559 --> 00:20:30,679
Bougez cet arbre!
165
00:20:31,102 --> 00:20:32,662
Trouvé quelque chose?
166
00:20:33,772 --> 00:20:34,892
Juste ça.
167
00:20:39,194 --> 00:20:41,914
Mauser 1936,
un objet de collection!
168
00:20:42,364 --> 00:20:43,484
Allemand, mais républicain.
169
00:20:44,867 --> 00:20:48,627
Il a traversé la guerre d'Espagne
avec le 5ème régiment. Allez!
170
00:20:52,959 --> 00:20:55,119
Les rouges vaincrons!
171
00:21:02,135 --> 00:21:03,615
Fanatiques!
172
00:21:03,929 --> 00:21:06,929
Nous devons rattraper le temps
qu'ils nous ont fait perdre.
173
00:21:07,058 --> 00:21:09,256
Attendez, Bora, Attendez!
174
00:21:09,351 --> 00:21:13,911
Beaucoup vont gagner quand les
temps viendrons...vous verrez.
175
00:21:14,733 --> 00:21:16,766
Vous avez une cigarette?
J'en ai vraiment besoin.
176
00:21:16,900 --> 00:21:19,220
Dans la poche intérieure
de ma veste.
177
00:21:27,329 --> 00:21:30,169
Une pour moi aussi.
178
00:21:41,177 --> 00:21:42,657
Des alumettes?
179
00:21:42,722 --> 00:21:44,803
Poche de gauche.
180
00:22:09,791 --> 00:22:11,831
Il y a aussi un partisan
dans ma famille.
181
00:22:11,919 --> 00:22:15,919
Mon cousin, Tommaso...
un ex capitaine de l'armée.
182
00:22:16,381 --> 00:22:18,821
On n'a plus de ses nouvelles
depuis Septembre.
183
00:22:19,176 --> 00:22:21,136
Il vous aime aussi?
184
00:22:24,348 --> 00:22:25,388
Je pense que oui...
185
00:22:26,309 --> 00:22:27,149
Et vous?
186
00:22:28,853 --> 00:22:32,373
Non...il est trop idéaliste
et vertueux.
187
00:22:33,692 --> 00:22:35,492
L'opposé d'Helmut.
188
00:22:35,819 --> 00:22:38,259
L'exact opposé.
189
00:22:46,998 --> 00:22:51,118
J'ai peur Mario...
Vito sait à propos de nous.
190
00:22:51,919 --> 00:22:54,639
Ne vous en faites pas, Elsa...
je vais m'occuper de votre mari.
191
00:23:29,126 --> 00:23:30,806
Non, Vito! Ne faites pas ça!
192
00:23:41,139 --> 00:23:44,300
J'ai racheté mon honneur!
193
00:23:52,526 --> 00:23:54,166
C'est bien!
194
00:23:55,237 --> 00:23:56,917
Trahison
195
00:24:00,076 --> 00:24:01,396
Bien vu!
196
00:24:01,702 --> 00:24:03,902
Le maître est bon.
197
00:24:04,414 --> 00:24:07,014
On va faire des plans rapprochés.
198
00:24:07,375 --> 00:24:09,455
Entre temps, levons nos verres.
199
00:24:22,391 --> 00:24:23,751
Bien vu!
200
00:24:27,063 --> 00:24:29,223
le cinéma est l'arme la plus forte
201
00:24:29,565 --> 00:24:32,205
Les amis, un toast pour "Trahison"!
202
00:24:32,861 --> 00:24:34,581
Vive Mussolini!
203
00:24:36,156 --> 00:24:40,916
la 1ère prise de ce film dans les
nouveaux studios fascistes et républicains
204
00:24:42,621 --> 00:24:46,021
est une victoire rendue possible
par la découverte en Pologne
205
00:24:46,417 --> 00:24:50,177
d'une partie des équipements
exportés à tort
206
00:24:51,672 --> 00:24:54,072
par les studios de Cinecitta.
207
00:24:54,425 --> 00:24:57,385
Le mérite de tout ceci vient
du soutien généreux
208
00:24:58,013 --> 00:25:02,733
du Lt. Schultz, que je vous
invite à inclure dans nos toasts!
209
00:25:26,209 --> 00:25:29,969
Et vous, Helmut?
Vous tueriez par honneur?
210
00:25:30,380 --> 00:25:32,900
C'est quoi l'honneur?
211
00:25:33,425 --> 00:25:36,545
Lieutenant, un soldat Allemand
qui ne sait pas ce qu'est l'honneur?
212
00:25:38,556 --> 00:25:40,316
ça a quelque chose à voir
avec l'armée?
213
00:25:40,725 --> 00:25:42,205
Et pour l'amour?
214
00:25:42,518 --> 00:25:46,278
- Tueriez vous par amour?
- Les maris tuent les amants...
215
00:25:46,856 --> 00:25:48,296
pas dans l'autre sens!
216
00:25:49,192 --> 00:25:50,632
ce n'est aps vrai?
217
00:25:50,944 --> 00:25:52,064
C'est juste!
218
00:25:52,362 --> 00:25:56,202
Mais, les maris sont plus
utiles vivants que morts.
219
00:25:57,159 --> 00:25:58,159
Vrai, Lieutenant?
220
00:26:05,835 --> 00:26:09,515
Du fait que cette pute le regardait,
je savais qu'elle avait couché avec lui.
221
00:26:09,923 --> 00:26:11,803
Je me sentais mourir de jalousie.
222
00:26:12,425 --> 00:26:16,545
L'idée que leur liaison puisse
se continuer, me rendait folle.
223
00:26:21,101 --> 00:26:22,821
Vous ne vous sentez pas bien?
224
00:26:23,145 --> 00:26:24,545
Juste une petite migraine.
225
00:26:25,314 --> 00:26:27,714
J'ai des cachets dans
ma chambre...
226
00:26:28,067 --> 00:26:29,947
ils sont très efficaces.
227
00:26:30,278 --> 00:26:32,118
Venez avec moi.
228
00:26:32,780 --> 00:26:34,140
Venez.
229
00:26:34,908 --> 00:26:36,108
Allons y.
230
00:26:37,536 --> 00:26:39,016
Je viens avec vous.
231
00:26:41,331 --> 00:26:44,491
Dites à votre patron que
j'ai apprecié son toast.
232
00:26:48,506 --> 00:26:50,106
Tous mes compliments.
233
00:26:59,893 --> 00:27:02,213
Les comprimés sont
sur la table.
234
00:27:05,649 --> 00:27:07,689
- Helmut?
-Oui?
235
00:27:08,694 --> 00:27:11,654
Refermez quand vous aurez fini.
236
00:27:32,761 --> 00:27:35,641
C'est un film merveilleux, ce
sera le chef d'oeuvre des studios Scalera.
237
00:27:44,607 --> 00:27:46,327
Il y a une chose que je
ne comprend pas.
238
00:27:46,735 --> 00:27:48,855
La jalousie lancinante d'avant
239
00:27:49,195 --> 00:27:52,555
étaut evenue une violente
excitation sexuelle.
240
00:28:13,805 --> 00:28:16,565
- Vous êtes jalouse.
- A mort...
241
00:28:17,100 --> 00:28:19,340
de toutes les femmes
qui vous regardent.
242
00:28:20,479 --> 00:28:23,999
- Même d'Elsa?
- Oui, bien sûr...pourquoi?
243
00:28:26,319 --> 00:28:28,159
Peut être que c'est moi
qui devrait être jaloux.
244
00:28:28,571 --> 00:28:30,291
Que voulez vous dire?
245
00:28:31,157 --> 00:28:34,437
Je m'expliquerai une autre fois,
on a pas le temps maintenant.
246
00:28:35,745 --> 00:28:37,905
Etes vous libre Dimanche?
247
00:28:38,248 --> 00:28:39,968
Je pense que oui.
248
00:28:40,459 --> 00:28:44,059
Nous nous verrons à 3 heures, au Nemo
Vous connaissez?
249
00:28:44,463 --> 00:28:47,983
La boutique qui a changé
son nom de Memo en Nemo.
250
00:28:48,759 --> 00:28:50,319
C'est celle là...
251
00:28:52,013 --> 00:28:54,493
-Vous serez là?
- A tout prix...
252
00:28:54,849 --> 00:28:56,289
Embrassez moi encore.
253
00:29:26,800 --> 00:29:29,840
Cette fois j'ai quelque
chose de doublement excitant:
254
00:29:30,387 --> 00:29:32,587
le forme et le contenu.
255
00:29:32,931 --> 00:29:34,611
Si vous le dites...
256
00:29:36,393 --> 00:29:37,593
Voyons ça.
257
00:29:43,651 --> 00:29:46,651
Quel endroit étrange, je ne
l'imaginais pas comme ça.
258
00:29:47,030 --> 00:29:48,350
- Bonjour
- Bonjour
259
00:29:48,657 --> 00:29:53,337
Une honte que ce soit vide...
dernièrement ils ont tout cassé.
260
00:29:53,787 --> 00:29:55,227
Asseyez vous.
261
00:29:56,081 --> 00:29:58,281
Je veux que vous voyez cela.
262
00:29:59,877 --> 00:30:02,637
Quand nous partirons,
je ne les aurais plus.
263
00:30:20,315 --> 00:30:22,515
Du beau matériel...qui est ce?
264
00:30:22,818 --> 00:30:24,578
Quoi?
265
00:30:24,862 --> 00:30:27,502
Vous ne reconnaissez pas?
Vous me surprenez...
266
00:30:28,032 --> 00:30:29,752
George Grosz!
267
00:30:30,993 --> 00:30:33,873
Comment je pourrais? N'est ce pas
un de cette "école des dégénérés"?
268
00:30:34,789 --> 00:30:36,869
Vous l'avez tué, par hasard?
269
00:30:37,626 --> 00:30:40,466
Non, malheureusement,
il s'est enfuit en Amérique..
270
00:30:40,921 --> 00:30:42,481
Quel chanceux!
271
00:30:49,388 --> 00:30:51,148
J'étais ennuyée...
272
00:30:51,474 --> 00:30:54,554
les hommes et les femmes sur
ces photos étaient obscènes...
273
00:30:54,936 --> 00:30:56,896
mais ils m'exciaient.
274
00:30:57,230 --> 00:31:01,390
J'avais l'impression qu'Helmut m'avait
plongé dans une piscine de perversion.
275
00:31:01,818 --> 00:31:03,378
Ils sont merveilleux!
276
00:31:03,695 --> 00:31:05,575
Vraiment merveilleux...
277
00:31:06,031 --> 00:31:10,071
C'est pouquoi l'homme qui
les a fait a été persécuté!
278
00:31:13,163 --> 00:31:14,683
15.000 lires pour le lot.
279
00:31:15,249 --> 00:31:16,969
Vous êtes un vrai gredin!
280
00:31:19,086 --> 00:31:22,366
C'est un prix de juif! Vraiment juif!
- Ex-Juif, Lieutenant...
281
00:31:23,591 --> 00:31:27,311
j'ai changé mon nom et j'ai
été baptisé comme Chrétien.
282
00:31:29,055 --> 00:31:31,095
On devrait vous signaler.
283
00:31:31,433 --> 00:31:36,073
Si vous me signalez, qui vous
aura vos pastels la fois prochaine?
284
00:31:40,943 --> 00:31:42,783
D'accord...20,000
285
00:31:43,571 --> 00:31:47,851
- Mais vous êtes toujours un gredin!
- Tout comme vous, Lieutenant...
286
00:31:48,701 --> 00:31:50,221
D'accord!
287
00:31:50,537 --> 00:31:52,377
2O,OO0 lires.
288
00:31:52,873 --> 00:31:55,833
Qu'allez vous en faire?
289
00:31:58,003 --> 00:31:59,923
Ce que je vais en faire?
290
00:32:00,297 --> 00:32:01,577
C'est simple.
291
00:32:02,091 --> 00:32:04,211
Je vais les utiliser pour
sortir de la guerre.
292
00:32:04,552 --> 00:32:08,632
Un jour...deux jours...
une semaine...
293
00:32:10,266 --> 00:32:11,466
Voilà...
294
00:32:12,602 --> 00:32:15,562
20,000 lires pour une semaine
de désertion.
295
00:32:15,981 --> 00:32:19,261
Lieutenant, si vous voulez votre argent,
296
00:32:19,776 --> 00:32:21,456
poussez moi vers le coffre.
297
00:32:21,778 --> 00:32:25,858
Pour 20,000 lires je peux supporter
d'être poussé par un officier du 3e Reich!
298
00:32:26,283 --> 00:32:27,963
Qu'a t'il voulu dire?
299
00:32:28,285 --> 00:32:31,405
Fort, beau, pervers, dégoutant...
300
00:32:32,248 --> 00:32:33,608
je l'ai aimé.
301
00:32:47,222 --> 00:32:48,822
Jusqu'à la fois prochaine!
302
00:32:58,860 --> 00:33:01,580
Fermez la porte derrière vous,
svp!
303
00:33:02,906 --> 00:33:05,066
Lieutenant, votre serviette!
304
00:33:05,325 --> 00:33:07,165
Gardez le, c'est compris
dans le prix.
305
00:33:07,494 --> 00:33:10,374
Un mémento du Dr. Goebbles,
un cadeau pour moi.
306
00:33:28,308 --> 00:33:29,508
Attendez!
307
00:33:44,742 --> 00:33:48,782
Un jour...deux jours...une semaine...
faites ce que vous voulez de moi.
308
00:33:49,456 --> 00:33:52,136
Contre moi. En moi...
309
00:33:53,835 --> 00:33:56,035
Vous aimez mes pastels, eh?
310
00:33:56,380 --> 00:33:59,980
Ils ressemblent à votre mari
et ses amis avec leurs femmes...
311
00:34:00,426 --> 00:34:02,706
Non, pas moi. Je ne suis
pas comme ça.
312
00:34:03,971 --> 00:34:05,771
Je ne pourrais faire ça
qu'avec vous...
313
00:34:06,140 --> 00:34:07,980
Non, pas vpous...bien sûr
que non...
314
00:34:11,104 --> 00:34:14,104
- Mais ils vous ont excité!
- Oh, oui.
315
00:34:18,737 --> 00:34:20,217
Sentez.
316
00:34:21,031 --> 00:34:22,511
Oui, je sens.
317
00:34:22,866 --> 00:34:24,426
J'étais à sa merci.
318
00:34:24,743 --> 00:34:26,743
personne ne m'avait jamais
touché comme cela.
319
00:34:27,079 --> 00:34:30,719
Avec le bout de son doigt,
Helmut avait fait de moi son esclave.
320
00:34:31,876 --> 00:34:34,596
Prenez moi là, maintenant!
321
00:34:49,687 --> 00:34:51,447
Allez! Courez!
322
00:35:08,040 --> 00:35:10,780
Gino!
323
00:35:15,214 --> 00:35:16,974
Gino!
324
00:35:22,096 --> 00:35:23,416
Maria!
325
00:35:24,057 --> 00:35:25,417
Rentrez!
326
00:35:28,228 --> 00:35:29,508
Rafle!
327
00:35:34,818 --> 00:35:36,338
Restez la.
328
00:35:51,086 --> 00:35:53,246
Maman!
329
00:36:13,484 --> 00:36:15,284
Fichez le camp!
330
00:36:24,621 --> 00:36:27,621
Qu'est il arrivé?
331
00:36:28,125 --> 00:36:29,885
La guerre...
332
00:36:47,938 --> 00:36:50,658
Je voulais enfouir mon visage
dans la poitrine d'Helmut.
333
00:36:51,025 --> 00:36:53,345
je ne voulais pas voir,
entendre, ou penser...
334
00:36:53,694 --> 00:36:55,734
Je le voulais juste lui.
335
00:36:56,072 --> 00:36:59,672
Soudain il était clair que
seul Helmut donnait sens à ma vie.
336
00:37:00,076 --> 00:37:02,996
Le sens que je n'avais jamais trouvé.
337
00:37:30,379 --> 00:37:32,739
Venez là, stupides!
338
00:37:34,738 --> 00:37:37,138
Le ciel était gris mais
il ne faisait pas froid.
339
00:37:37,512 --> 00:37:40,022
Helmut a insisté pour
que je vienne avec lui
340
00:37:40,452 --> 00:37:43,572
à la plage près de l'hopital
du Lido.
341
00:38:35,470 --> 00:38:37,070
Vous ne voyez pas qu'il pleut?
342
00:38:37,639 --> 00:38:39,799
Qu'est ce que j'en ai à
faire de la pluie?
343
00:38:52,905 --> 00:38:56,065
Nous étions seuls avec le vent,
la pluie, le sable et la mer...
344
00:38:56,461 --> 00:39:01,461
Je me sentais totalement libre:
sans règles, devoirs ou honte...
345
00:39:04,042 --> 00:39:05,522
Que faites vous?
346
00:39:08,046 --> 00:39:09,566
Qui était cet homme?
347
00:39:10,215 --> 00:39:11,935
- Un docteur.
- Etes vous malade?
348
00:39:12,259 --> 00:39:13,899
Non, je vais bien.
349
00:39:14,303 --> 00:39:15,983
Qu'est ce qu'il vous a donné?
350
00:39:16,472 --> 00:39:17,672
De l'argent.
351
00:39:17,973 --> 00:39:20,013
- Et vous?
- Des ampoules.
352
00:39:20,351 --> 00:39:21,631
- De quoi?
353
00:39:21,936 --> 00:39:24,616
Morphine: ça enlève la douleur,
amène l'oubli.
354
00:39:26,566 --> 00:39:28,286
Vous m'oublierez moi aussi?
355
00:39:29,694 --> 00:39:31,774
Non, je ne vous oublierai jamais.
356
00:39:32,697 --> 00:39:34,537
Je veux oublier les autres choses...
357
00:39:34,866 --> 00:39:37,306
les règles, l'uniforme, la guerre...
358
00:39:37,536 --> 00:39:40,146
Je mourrai si vous m'oubliez.
359
00:40:27,172 --> 00:40:28,892
Attendez.
360
00:41:43,045 --> 00:41:44,965
Il ne pleut plus.
361
00:41:46,257 --> 00:41:48,057
Le soleil est là.
362
00:41:53,181 --> 00:41:56,021
Venez, piquons une tête.
363
00:42:23,505 --> 00:42:26,385
J'ai finalemnt senti qu'Helmut
serait à moi.
364
00:42:26,758 --> 00:42:29,718
Je le voulais de tout mon
être...je voulais son corps.
365
00:42:30,095 --> 00:42:32,855
je voulais le sentir en moi.
366
00:42:34,850 --> 00:42:36,490
Ne bougez pas!
367
00:44:19,212 --> 00:44:23,812
parce qu'il n'a jamais été bombardé,
Venise est comme un port franc.
368
00:44:24,134 --> 00:44:26,214
merci pour le Chanel n. 5...
369
00:44:26,929 --> 00:44:29,569
On a tout au marché noir.
370
00:44:30,735 --> 00:44:33,065
Même de la morphine?
371
00:44:34,437 --> 00:44:37,277
Si on peut payer.
Même de la morphine.
372
00:44:38,274 --> 00:44:40,074
De la cocaine aussi.
373
00:44:40,526 --> 00:44:42,086
Qui en prend?
374
00:44:43,071 --> 00:44:44,671
Beaucoup de gens.
375
00:44:45,073 --> 00:44:47,033
peut être des gens que
vous connaissez.
376
00:44:48,118 --> 00:44:49,558
Par exemple?
377
00:44:50,996 --> 00:44:54,076
Des acteurs...quelques
actrices aussi...
378
00:44:54,875 --> 00:44:56,755
surtout la cocaine.
379
00:44:57,086 --> 00:44:58,206
Attention!
380
00:45:00,464 --> 00:45:01,944
Bon sang!
381
00:45:02,300 --> 00:45:04,660
On a besoin de plus de lumière...
382
00:45:05,219 --> 00:45:07,059
On y voit rien ici.
383
00:45:08,056 --> 00:45:10,376
la lampe de mon mari, peut être.
384
00:45:10,934 --> 00:45:12,324
Et voilà!
385
00:45:12,446 --> 00:45:14,226
Carlo?
386
00:45:16,148 --> 00:45:17,228
A votre service!
387
00:45:17,524 --> 00:45:19,204
On peut se servir de votre lampe?
388
00:45:19,526 --> 00:45:22,006
- Rosa a besoin de lumière.
- Bien sûr...
389
00:45:22,363 --> 00:45:23,963
Je vais à la Giudecca.
390
00:45:24,281 --> 00:45:26,721
Vous voulez bien le sortir
du bureau de mon mari?
391
00:45:27,076 --> 00:45:29,836
- Vouss avez où c'est?
- Au bout du corridor.
392
00:45:33,500 --> 00:45:34,620
merci.
393
00:45:36,211 --> 00:45:39,811
J'ai un rendez vous à la
Scalera avec le Lt. Schultz...
394
00:45:41,175 --> 00:45:43,215
Un étrange compagnon,
cet Allemand...
395
00:45:43,677 --> 00:45:44,317
Porquoi?
396
00:45:45,888 --> 00:45:50,688
Hier il m'a parlé d'aller se baigner
sous la pluie au Lido.
397
00:45:53,521 --> 00:45:55,241
Qu'est ce qu'il y a d'étrange?
398
00:45:56,524 --> 00:45:59,084
Rien...mais c'était la proposition
qu'il a faite.
399
00:46:00,362 --> 00:46:02,042
Quelle proposition?
400
00:46:02,531 --> 00:46:06,371
le paiement de droits de films
en Allemagne.
401
00:46:07,286 --> 00:46:11,726
que nous n'avons pas reçus depuis 2 ans,
contre un paiment de 100,000 lires.
402
00:46:12,625 --> 00:46:14,345
Qui devez vous payer?
403
00:46:14,669 --> 00:46:18,029
SS Lt. Helmut Schultz, bien sûr.
404
00:46:18,423 --> 00:46:21,223
- Combien on vous doit?
-Deux millions.
405
00:46:22,886 --> 00:46:24,726
Une proposition avantageuse...
406
00:46:26,640 --> 00:46:29,440
Il n'y a pas de doute...
407
00:46:29,935 --> 00:46:31,535
mais puis je lui faire confiance?
408
00:46:32,813 --> 00:46:34,013
Et alors?
409
00:46:35,691 --> 00:46:36,731
Eh bien...
410
00:46:37,902 --> 00:46:40,982
Le Lieutenant a certainement
besoin d'argent...
411
00:46:41,406 --> 00:46:43,726
et il est sans scrupules...
412
00:46:44,534 --> 00:46:48,534
Il ne croit plus au Fuhrer,
s'il l'a jamais fait...
413
00:46:50,540 --> 00:46:53,780
Il veut vivre, pas
jouer au héros.
414
00:46:56,588 --> 00:46:57,948
Je ne sais pas,
415
00:46:59,300 --> 00:47:00,660
que feriez vous?
416
00:47:06,975 --> 00:47:08,655
Je lui ferais confiance...
417
00:47:11,229 --> 00:47:12,829
Vous avez peut être raison...
418
00:47:13,398 --> 00:47:16,878
ila besoin de nous
et nous de lui.
419
00:47:39,124 --> 00:47:40,904
C'est mieux.
420
00:47:46,684 --> 00:47:49,444
Les pieds de ma femme ne
sont ils pas beaux?
421
00:47:49,812 --> 00:47:52,412
Et ses cuisses sont encore mieux.
422
00:47:53,357 --> 00:47:55,917
Les plus belles de Venise.
423
00:48:07,080 --> 00:48:10,520
Je voyais les yeux de Carlo sur la
marque que les dents d'Helmut avaient faites.
424
00:48:11,085 --> 00:48:12,445
Suspectait il quelque chose?
425
00:48:13,587 --> 00:48:16,867
Je n'avais pas peur...au contraire,
je me sentais plus forte.
426
00:48:17,258 --> 00:48:19,898
Je suis désolé, mais
le devoir m'appelle.
427
00:48:22,222 --> 00:48:23,942
Au revoir Rosa.
428
00:48:24,808 --> 00:48:26,448
Mes respects, monsieur.
429
00:48:30,480 --> 00:48:32,360
Que voulait Carlo?
430
00:48:32,691 --> 00:48:37,451
Me faire savoir qu'il jouerait
mon jeu, si je joue le sien.
431
00:48:37,905 --> 00:48:39,945
Ou est ce qu'il voulait me provoquer?
432
00:48:50,710 --> 00:48:54,670
- Vous travaillez toujours avec Savine?
- Oui, nous fabriquons des torpilleurs.
433
00:48:55,090 --> 00:48:58,810
Nous sommes à la fabrique de montres,
a faire des fusibles.
434
00:48:59,804 --> 00:49:02,204
Nous sommes des extras à la Scalera.
435
00:49:12,067 --> 00:49:14,387
Venise a agit comme une
dévergondée pour notre amour.
436
00:49:14,736 --> 00:49:16,856
Je ne faisais plus attention
à rien ni personne.
437
00:49:17,197 --> 00:49:19,077
Je n'avais aucun remords
à trahir Carlo.
438
00:49:19,408 --> 00:49:23,648
Je ne me sentais pas coupable avec
Helmut..je l'aimais encore plus.
439
00:49:33,214 --> 00:49:36,414
La première fois que nous étions devant
cette porte, mes jambes tremblaient...
440
00:49:37,469 --> 00:49:39,349
pas de peur, d'excitation.
441
00:49:40,305 --> 00:49:43,305
C'était le repaire secret qu'Helmut
avait loué à la Giudecca.
442
00:49:43,684 --> 00:49:46,084
Ah, c'est vous...
bonjour Lieutenant.
443
00:49:50,858 --> 00:49:52,138
Bonjour.
444
00:50:16,010 --> 00:50:18,010
je ne peut plus attendre...
445
00:50:24,561 --> 00:50:26,161
pas ici, attendez...
446
00:52:30,904 --> 00:52:33,264
Helmut, mettez la moi!
447
00:53:52,408 --> 00:53:54,008
Maintenant c'est votre tour.
448
00:53:58,581 --> 00:53:59,901
Buvez!
449
00:54:17,601 --> 00:54:19,601
Qui était cette femme en bas?
450
00:54:20,731 --> 00:54:23,610
- Une croqueuse d'argent.
- Quoi?
451
00:54:24,859 --> 00:54:26,779
La logeuse.
452
00:54:28,154 --> 00:54:32,954
Pour ce trou à rat et son silence.
je dois payer et payer...
453
00:54:34,578 --> 00:54:38,178
Vous savez ce que je risque si
mes superieurs connaissent cette maison?
454
00:54:39,208 --> 00:54:42,528
Je paierai pour tout à
partir de maintenant.
455
00:54:42,920 --> 00:54:45,240
-Je coute cher.
- Combien?
456
00:54:45,923 --> 00:54:47,483
Beaucoup.
457
00:54:49,552 --> 00:54:51,552
Dettes de jeu...
458
00:54:52,097 --> 00:54:54,457
pots de vin pour
m'éloigner du front..
459
00:54:55,434 --> 00:54:56,634
et tout le reste.
460
00:55:05,194 --> 00:55:09,274
-Je vous ai dit...
Je vais m'occuper de tout.
461
00:55:10,867 --> 00:55:12,907
Très excitant...
462
00:55:13,244 --> 00:55:17,284
Moi, Helmut, je suis
votre prisonnier...
463
00:55:18,333 --> 00:55:22,493
Livia, ma maitresse.
464
00:55:24,256 --> 00:55:27,816
Comme Alexei Orlov et
Catherine de Russie.
465
00:55:31,305 --> 00:55:33,705
Oui, très excitant.
466
00:55:49,950 --> 00:55:51,430
Non, juste un!
467
00:58:27,952 --> 00:58:30,032
C'est si calme...
468
00:58:59,903 --> 00:59:01,903
Si vous me trahissez,
je vous tuerai.
469
00:59:02,906 --> 00:59:04,746
Je n'aime pas les armes...
470
00:59:06,118 --> 00:59:08,118
Quel genre de soldat êtes vous?
471
00:59:08,454 --> 00:59:10,934
Vous ne savez pas que le salaire
de la guerre ce sont les armes?
472
00:59:11,290 --> 00:59:14,570
Exactement...je n'aime pas
non plus la guerre...
473
00:59:14,951 --> 00:59:17,901
Oh non?...vous aimez quoi alors?
474
00:59:19,716 --> 00:59:23,076
- Vous le savez très bien.
- Je veux l'entendre.
475
00:59:27,391 --> 00:59:29,191
Votre cul.
476
01:00:08,268 --> 01:00:12,108
Pour le baiser! Pour
baiser le monde entier!
477
01:00:12,564 --> 01:00:17,044
Merde à Hitler! merde à Mussolini!
Merde à Staline!
478
01:00:18,529 --> 01:00:20,889
Livia, je suis saoul de votre cul!
479
01:00:22,325 --> 01:00:26,565
Merde aux généraux!
Merde aux prêtres! Merde aux patrons!
480
01:00:26,996 --> 01:00:29,996
Je veux devenir fou de votre cul!
481
01:00:30,542 --> 01:00:32,382
Dites moi qu'il est saoul!
482
01:00:34,087 --> 01:00:35,447
Dites le!
483
01:00:37,508 --> 01:00:39,748
- Il est saoul...
-Je n'entend pas.
484
01:00:40,177 --> 01:00:42,337
Plus fort!
485
01:00:43,180 --> 01:00:46,820
Oui. il est saoul...
mon cul est saoul de vous!
486
01:00:58,280 --> 01:01:01,840
Mon corps et mon cerveau
étaient plein de délices.
487
01:01:02,785 --> 01:01:05,145
Helmut m'vait emmené plus
loin que jamais.
488
01:01:05,496 --> 01:01:08,296
Il m'avait montré des desirs
que j'ignorais.
489
01:01:08,666 --> 01:01:11,906
J'avais dépassé les limites,
traversé la ligne.
490
01:01:12,295 --> 01:01:14,295
Nous devons être plus actifs
491
01:01:14,631 --> 01:01:16,831
et ne plus rester à attendre.
492
01:01:17,175 --> 01:01:20,295
Le temps est épuisé pour
Hitler et Mussolini...
493
01:01:20,679 --> 01:01:24,439
L'orage est là, nous devons
le traverser indemnes.
494
01:01:26,977 --> 01:01:30,537
En même temps,
à partir de maintenant,
495
01:01:31,148 --> 01:01:33,788
nous devons ré-émerger...
496
01:01:34,151 --> 01:01:36,711
revenir à la surface...
497
01:01:37,071 --> 01:01:39,951
comme des notables, si possible.
498
01:01:40,533 --> 01:01:43,813
En Juin, Carlo aura 69 ans,
28 ans plus âgé que moi...
499
01:01:44,204 --> 01:01:47,164
de peu...
juste l'âge d'Helmut...
500
01:01:47,541 --> 01:01:50,181
...je m'occupe de la mission
alliée "Rocher"...
501
01:01:50,544 --> 01:01:53,664
sans mentionner les contacts
avec les médiateurs de la Curie.
502
01:01:54,048 --> 01:01:56,368
En Suisse j'ai vu le Conte...
503
01:01:59,011 --> 01:02:01,011
Plus tard, Emilietta, nous sonnerons.
504
01:02:11,441 --> 01:02:14,841
...Le Conte Leoni et il m'a dit
- il feront cela gratuitement...
505
01:02:15,237 --> 01:02:20,637
la majorite de sa "Gazettino"
veut calmer lee C.LN...
506
01:02:22,411 --> 01:02:24,811
et pour garder ses fers au feu,
507
01:02:25,164 --> 01:02:28,964
il donne des millions à nos
amis de la Résistance.
508
01:02:29,377 --> 01:02:31,817
Oui, bien sûr, mais il est riche.
509
01:02:32,297 --> 01:02:33,657
Vous aussi...
510
01:02:35,801 --> 01:02:37,881
Vous pourriez aussi le faire,
si vous vouliez.
511
01:02:38,220 --> 01:02:39,780
Qu'est ce que ça veut dire?
512
01:02:40,097 --> 01:02:46,937
Par exemple, si la Minculpop
vous donne 3 millions
513
01:02:48,648 --> 01:02:52,688
pour produire 3 nouveaux films
avec Astra Productions...
514
01:02:53,194 --> 01:02:55,554
qui naturellement, ne seront
jamais tournés...
515
01:02:55,905 --> 01:02:57,585
Exactement.
516
01:02:57,908 --> 01:03:01,548
Les gens d'Astra donnerons l'argent...
517
01:03:01,954 --> 01:03:06,474
à ces partisans dont il
est sage d'avoir l'appui.
518
01:03:12,590 --> 01:03:15,670
Je pouvais supporter ces hommes
répugnants seulement parce que...
519
01:03:16,052 --> 01:03:18,932
je savais que je ferais l'amour
avec Helmut le lendemain.
520
01:03:19,723 --> 01:03:21,603
Nous pouvons vraiment le faire.
521
01:03:25,812 --> 01:03:28,612
Ugo, prenez moi une réunion avec
Mezzasoma à Salo demain.
522
01:03:29,108 --> 01:03:31,108
Il y a un autre problème:
523
01:03:31,652 --> 01:03:35,572
sauver l'équipement pour filmer
de la Giudecca et Giardini
524
01:03:36,032 --> 01:03:37,952
quand les Allemands partiront.
525
01:03:39,077 --> 01:03:40,517
Tout bien considéré...
526
01:03:40,870 --> 01:03:43,670
nous avons aussi des relations:
527
01:03:44,290 --> 01:03:48,130
Col. Langhans de la Division
Technique de l'Italie du Nord,
528
01:03:48,628 --> 01:03:52,668
et le Lt. Schultz, représentant Allemand
de Minculpop et de l'Institut Luce.
529
01:03:54,093 --> 01:03:55,573
Fiables?
530
01:03:55,886 --> 01:03:58,206
Langhans oui, Schultz non.
531
01:03:58,556 --> 01:04:00,156
Pourquoi pas Schultz?
532
01:04:00,474 --> 01:04:05,154
Recemment, il a procuré de la morphine
pour cet hopital en bord de mer.
533
01:04:05,605 --> 01:04:09,045
Il kl'a fait même en sachant que
c'était pour des partisans blessés.
534
01:04:10,944 --> 01:04:15,424
Il l'a fait pour l'argent...il vendrait
sa mère pour le jeu et les femmes.
535
01:04:16,241 --> 01:04:19,041
Nous pouvons le corrompre,
comme tout un chacun.
536
01:04:20,704 --> 01:04:25,424
Le Lt. Schultz cherche deséspérément
à sortir de la guerre.
537
01:04:27,211 --> 01:04:29,091
Oui, mais il n'a pas de principes...
538
01:04:31,216 --> 01:04:32,976
c'est mieux de rester à
distance de lui.
539
01:04:47,525 --> 01:04:49,765
Ils bombardent encore Marghera.
540
01:04:50,695 --> 01:04:54,295
Les alliés devraient faire plus
attention aux installations...
541
01:04:54,699 --> 01:04:56,859
ils en auront bientôt besoin!
542
01:04:57,202 --> 01:04:58,642
Vous êtes rayonnante cette nuit.
543
01:04:58,954 --> 01:05:01,914
Pourquoi êtes vous contre Helmut?
Je me porte garante de lui!
544
01:05:02,291 --> 01:05:04,011
Je dis ça parce que je vous aime:
545
01:05:04,334 --> 01:05:08,534
il vous trahira comme il a
trahi d'autres femmes de son genre.
546
01:05:08,964 --> 01:05:12,724
Oubliez le, c'est un lâche qui n'aime
qui lui même...je vais le signaler!
547
01:05:15,847 --> 01:05:19,847
Attention, Ugo! Si vous attaquez Helmut,
Je vous tuerai!
548
01:05:21,478 --> 01:05:24,318
Livia, Ugo, venez! Que
faites vous dans le noir?
549
01:05:34,700 --> 01:05:39,180
je devais alerter Helmut:
le prévenit, l'aider, le protéger.
550
01:05:40,248 --> 01:05:42,808
A côté de ces maitres menteurs,
551
01:05:43,168 --> 01:05:49,528
Helmut le corrompu semblait soudain
comme un garçon ingénu, sans défenses.
552
01:05:58,100 --> 01:06:02,820
Tentez votre chance!
La chance est l'amie de la jeunesse!
553
01:06:06,901 --> 01:06:09,981
La Loterie de la Victoire!
554
01:06:37,267 --> 01:06:39,187
Pourquoi Helmut était en retard?
555
01:06:40,187 --> 01:06:42,787
peut être avait il confondu
l'endroit du rendez vous...
556
01:06:43,315 --> 01:06:45,195
Peut être était il à l'appartement...
557
01:07:32,785 --> 01:07:34,105
Qui est ce?
558
01:07:38,833 --> 01:07:40,673
Le Lt. Schultz n'est pas là.
559
01:07:41,002 --> 01:07:42,122
Vous êtes sûre?
560
01:07:43,796 --> 01:07:46,836
J'ai changé les draps,
je ne l'ai pas vu.
561
01:07:49,886 --> 01:07:51,726
Il a laissé un message?
562
01:07:52,556 --> 01:07:55,116
Non, voius savez comment
sont les hommes...
563
01:07:55,684 --> 01:07:56,604
Ils sont comment?
564
01:07:56,894 --> 01:08:00,094
Plein de folie...surtout
à propos des femmes.
565
01:08:01,607 --> 01:08:03,287
je devenais folle...
566
01:08:03,609 --> 01:08:05,729
Mon coeur brulait de jalousie.
567
01:08:07,655 --> 01:08:09,855
T'en fait pas, c'est pas un
mauvais bougre...
568
01:08:10,200 --> 01:08:12,360
s'il a dit qu'il te verrait,
il va venir.
569
01:08:12,702 --> 01:08:14,782
Attend à la taverne.
570
01:08:15,706 --> 01:08:17,586
Quand il arrivera, je t'appellerai.
571
01:08:18,584 --> 01:08:19,984
Vraiment?
572
01:08:23,631 --> 01:08:25,631
Je ne bouge pas de la fenêtre.
573
01:08:26,884 --> 01:08:28,124
merci.
574
01:08:44,278 --> 01:08:46,318
Regardez ça, 5 lires pour le lot.
575
01:08:46,906 --> 01:08:48,866
3 et on fait affaire!
576
01:09:04,299 --> 01:09:05,579
Bonjour.
577
01:09:07,511 --> 01:09:08,671
Que puis je vous servir?
578
01:09:09,054 --> 01:09:11,494
- Vous avez quoi?
- Ces jours, pas grand chose...
579
01:09:11,849 --> 01:09:13,089
du bitter ...un spritzer.
580
01:09:13,809 --> 01:09:18,209
- C'est quoi?
- Du vin, eau gazeuse, bitter, citron.
581
01:09:18,648 --> 01:09:19,888
ça ira.
582
01:09:36,667 --> 01:09:38,027
Embrassez moi.
583
01:09:42,757 --> 01:09:45,797
Mais Helmut, où étiez vous?
Qu'est il arrivé?
584
01:09:47,429 --> 01:09:49,229
Je l'ai! Mettez vous le où je pense!
585
01:09:49,681 --> 01:09:51,521
Attention, il y a une dame!
586
01:09:53,060 --> 01:09:55,300
- Et voilà
- ça fait combien?
587
01:09:55,646 --> 01:09:56,726
Une lire.
588
01:10:07,408 --> 01:10:09,168
- Votre mirroir!
-Merci.
589
01:10:15,459 --> 01:10:16,739
Votre santé!
590
01:10:36,439 --> 01:10:38,679
Vous ne pouvez pas faire ça!
J'avais peur que vous ne veniez pas....
591
01:10:39,025 --> 01:10:41,545
que quelque chose était arrivé,
que vous étiez avec...
592
01:10:41,903 --> 01:10:44,303
- une autre femme.
-Oui.
593
01:10:44,656 --> 01:10:48,816
Oh Helmut, je suis jalouse à mort...
jalouse d'elles toutes!
594
01:10:49,537 --> 01:10:52,377
Aucune femme, n'est votre rivale...
595
01:10:52,915 --> 01:10:56,675
mais le jeu est un rival qui
damne mon âme, mon esprit,
596
01:10:57,086 --> 01:10:58,446
et vide mes poches.
597
01:10:58,755 --> 01:11:00,475
Jurez le!
598
01:11:03,552 --> 01:11:04,512
Ecoutez...
599
01:11:04,928 --> 01:11:08,448
j'ai fait une copie des clés:
celle là pour l'entrée...
600
01:11:08,849 --> 01:11:10,729
et celle ci pour l'appartement.
601
01:11:11,060 --> 01:11:14,260
Maintenant vous pouvez venir
me surprendre quand vous voulez.
602
01:11:14,730 --> 01:11:16,250
Voilà, elles sont à vous.
603
01:11:17,567 --> 01:11:19,727
Allons y, je veux parler.
604
01:11:20,278 --> 01:11:22,638
-Ils ne vous font pas confiance.
-Qui?
605
01:11:22,989 --> 01:11:25,549
Ugo et mon mari. Ils sont
sur quelque chose, attention!
606
01:11:26,243 --> 01:11:28,723
Carlo est parti à Salo, je peux
passer toute la nuit avec vous.
607
01:11:29,079 --> 01:11:31,919
Attendez, Livia ...nouss erons ensemble,
mais pas ici.
608
01:11:32,916 --> 01:11:34,756
- Où alors?
- Où ils m'attendent...
609
01:11:35,085 --> 01:11:37,045
je dois honorer une dette de jeu.
610
01:11:37,463 --> 01:11:39,863
C'est pour ça que j'ai
changé d'uniforme.
611
01:11:40,841 --> 01:11:44,041
Au lieu de me faire peur, pourquoi
vous ne me demandez pas de l'argent?
612
01:11:46,723 --> 01:11:48,483
Qu'avez vous sur vous?
613
01:11:48,808 --> 01:11:50,648
70, 80 000 lires.
614
01:11:53,939 --> 01:11:56,539
Vous êtes mon salut...
615
01:11:57,025 --> 01:12:02,905
"Je crois en un Dieu cruel
qui m'a créé à son image..."
616
01:12:03,407 --> 01:12:04,887
C'est à vous.
617
01:12:12,459 --> 01:12:17,739
"Je suis né d'un
germe maudit.
618
01:12:22,803 --> 01:12:28,323
je suis méchant car
je suis un homme,
619
01:12:28,809 --> 01:12:32,249
je sens la matière
primordiale en moi"
620
01:15:20,993 --> 01:15:22,753
Vous aimez ma fête?
621
01:15:26,791 --> 01:15:28,231
Où est Helmut?
622
01:15:30,128 --> 01:15:31,768
Là bas.
623
01:15:51,359 --> 01:15:54,879
Mussolini a dit: "Les gens
sont comme les femmes...
624
01:15:55,280 --> 01:15:57,280
ils vont avec le vainqueur"
625
01:15:57,616 --> 01:16:01,096
- Les gens sont des pédales!
- Longue vie à Mussolini!
626
01:16:31,360 --> 01:16:33,000
Victoire pour l'Axe!
627
01:18:43,627 --> 01:18:47,507
Le retard d'Helmut m'avait
mis en panique...
628
01:18:48,027 --> 01:18:50,687
je réalisais que j'étais
totalement dépendante de lui.
629
01:18:51,260 --> 01:18:53,980
Même lui donner de l'argent
m'avait fait venir.
630
01:18:55,181 --> 01:18:56,021
Une carte.
631
01:19:09,321 --> 01:19:10,601
Au revoir à vos 80 000.
632
01:19:11,907 --> 01:19:14,907
Qu'en ais je à faire?
633
01:19:15,494 --> 01:19:17,694
J'en aurais plus demain.
634
01:19:18,581 --> 01:19:21,181
En attendant, je suis hors jeu.
635
01:19:22,418 --> 01:19:23,698
Qui l'a dit?
636
01:19:25,296 --> 01:19:27,336
je vous donne une autre chance.
637
01:19:31,928 --> 01:19:34,768
200 000 contre Livia.
638
01:19:36,099 --> 01:19:40,139
Le gagnant prend tout:
l'argent et la fille.
639
01:19:41,021 --> 01:19:43,581
Un lancer...du dé.
640
01:19:50,406 --> 01:19:51,846
J'en suis.
641
01:19:52,492 --> 01:19:54,012
Bonne fille, Livia!
642
01:20:00,250 --> 01:20:01,890
Merci pour le sacrifice.
643
01:20:23,442 --> 01:20:24,842
J'ai gagné.
644
01:20:25,152 --> 01:20:27,312
Elle est tout à vous.
645
01:20:59,063 --> 01:21:00,663
- Nous allons par là?
-Oui.
646
01:21:32,891 --> 01:21:35,131
Ma tête était libre et légère...
647
01:21:35,894 --> 01:21:38,254
les sons et les couleurs
étaient amplifiés...
648
01:21:38,605 --> 01:21:41,565
tout m'arrivait sans
filtres ni obstacles...
649
01:21:42,109 --> 01:21:45,389
tout semblait imaginaire
et vrai en même temps.
650
01:21:46,614 --> 01:21:48,214
Je ne faisais plus attention à rien.
651
01:21:49,575 --> 01:21:52,055
J'aurais fait n'importe quoi
pour faire plaisir à Helmut..
652
01:21:52,662 --> 01:21:54,702
J'étais sa femme.
Il était mon homme.
653
01:21:55,081 --> 01:21:58,441
Elsa était juste un godemiché
pour notre passion.
654
01:21:59,044 --> 01:22:01,884
Ma conscience se dissolvait
dans le plaisir.
655
01:22:30,578 --> 01:22:32,138
Vous pouvez partir.
656
01:22:50,474 --> 01:22:53,314
Je devais attendre la fin du
couvre feu pour partir.
657
01:22:54,395 --> 01:22:57,075
Helmut continuait à jouer et
à perdre.
658
01:22:57,898 --> 01:23:00,218
Elsa lui avait prêté plus d'argent.
659
01:23:01,444 --> 01:23:04,444
J'avais le sentiment qu'il
était dans la paume de sa main.
660
01:23:04,823 --> 01:23:07,263
Je devais le libérer.
661
01:23:41,946 --> 01:23:43,226
Bougez!
662
01:23:44,740 --> 01:23:47,100
J'en ai déjà vu 4 autres.
663
01:23:47,451 --> 01:23:49,691
C'est la vengeance pour
l'assassinat de Badeschi.
664
01:24:13,688 --> 01:24:15,408
Ne reagrdez pas, allons.
665
01:24:20,090 --> 01:24:21,870
J'ai dis ne regardez pas.
666
01:24:36,629 --> 01:24:39,989
Oh, ma'am, c'est vous!
Le maitre est rentré cette nuit...
667
01:24:40,383 --> 01:24:43,983
il était en colêre contre moi car
je ne savais pas où vous étiez.
668
01:24:45,013 --> 01:24:47,093
Ah, il est rentré...
669
01:24:48,225 --> 01:24:49,985
- Où est il?
- Dans son bureau.
670
01:24:51,311 --> 01:24:52,991
Dites lui que je suis rentrée.
671
01:24:53,439 --> 01:24:55,599
- Je vais me changer.
-Oui, ma'am.
672
01:25:01,697 --> 01:25:02,817
Bien sûr.
673
01:26:08,519 --> 01:26:10,999
Allez vous me dire où
vous étiez fourrée?
674
01:26:11,355 --> 01:26:13,395
Chez votre amie Elsa.
675
01:26:13,733 --> 01:26:15,733
J'ai été surprise par
le couvre feu.
676
01:26:18,571 --> 01:26:21,411
Vouss avez ce qu'on dit de vous?
677
01:26:23,201 --> 01:26:24,281
Quoi?
678
01:26:24,703 --> 01:26:27,983
Que vous êtes une pute qui
le fait avec des coureurs!
679
01:26:29,541 --> 01:26:32,061
Mais ce n'est pas vrai, hein?
680
01:26:34,088 --> 01:26:37,608
Ce n'est pas le moment de rire!
je ne le permettrai pas!
681
01:26:39,385 --> 01:26:42,425
Certaines relations doivent
être arrêtées immediatement.
682
01:26:44,265 --> 01:26:45,945
Vous comprenez, n'est ce pas?
683
01:26:46,268 --> 01:26:47,908
Vous comprenez ce que
je veux dire.
684
01:26:48,228 --> 01:26:51,948
Je suis rentré de Salo plus tôt
car il n'y a plus de temps à perdre...
685
01:26:52,357 --> 01:26:54,517
pas juste pour moi,
mais pour vous aussi.
686
01:26:54,860 --> 01:26:56,700
Habillez vous et venez avec moi.
687
01:26:57,029 --> 01:26:59,909
Votre bain peut attendre,
nos intêrets non.
688
01:27:06,539 --> 01:27:07,819
D'accord.
689
01:27:20,429 --> 01:27:22,149
faites très attention..
690
01:27:22,765 --> 01:27:25,885
pressez là et un faux
fond s'ouvre.
691
01:27:26,894 --> 01:27:30,734
Ce sont les preuves des
alliés et du C.L.N.
692
01:27:32,317 --> 01:27:35,837
Voilà 4 millions de lires... les
garder à Venise serait fou,
693
01:27:36,530 --> 01:27:39,690
la ville peut devenir un piège
à tout moment...
694
01:27:40,200 --> 01:27:42,560
Vous et Emilietta partirez
pour Asolo demain,
695
01:27:42,911 --> 01:27:45,391
dans une villa qui a été réquisitionnée
à ses propriétaires Anglais.
696
01:27:45,831 --> 01:27:49,391
Ugo viendra avec vous, et vous
resterez là jusqu'à ce que l'orage passe.
697
01:27:49,689 --> 01:27:51,689
C'est juste une question de semaines,
698
01:27:52,171 --> 01:27:53,291
peut être de jours.
699
01:27:53,589 --> 01:27:54,869
Et vous?
700
01:27:56,176 --> 01:27:57,776
Je dois reter ici.
701
01:27:58,553 --> 01:28:02,113
J'ai un pied dans chaque camp.
702
01:28:02,557 --> 01:28:03,757
Vous conprenez, hein?
703
01:28:04,059 --> 01:28:07,299
Quand le moment sera venu, je
les amènerai ensemble du bon côté.
704
01:28:08,105 --> 01:28:09,545
Je compte sur vous...
705
01:28:11,025 --> 01:28:13,905
Couvrez tout avec des bas,
des culottes et des slips...
706
01:28:14,320 --> 01:28:16,200
et bouclez tout.
707
01:28:17,281 --> 01:28:18,961
Quand vous reverrais je?
708
01:28:19,826 --> 01:28:22,786
Quitter tout comme ça...
709
01:28:24,789 --> 01:28:27,109
Je vous rejoins dès que possible.
710
01:28:27,751 --> 01:28:30,631
Allez et prenez votre bain...
711
01:28:31,588 --> 01:28:33,348
puis faites vos bagages,
712
01:28:33,674 --> 01:28:35,674
vous partez demain matin.
713
01:29:02,163 --> 01:29:03,723
"Je suis déséspérée,
714
01:29:04,457 --> 01:29:06,657
mon mari m'envoie à Asolo.
715
01:29:08,378 --> 01:29:10,658
Nous devons nous voir immédiatement.
716
01:29:12,299 --> 01:29:14,779
Je vous attend chez moi
dans une heure.
717
01:29:16,386 --> 01:29:17,906
Carlone sera pas là.
718
01:29:20,516 --> 01:29:23,036
Je vous en prie, venez"
719
01:29:39,995 --> 01:29:41,995
Je vous fait confiance, à vous.
720
01:29:42,456 --> 01:29:45,176
Portez cette lettre au commandant
de la garnison à San Travaso.
721
01:29:45,793 --> 01:29:49,553
Demandez le Lt. Helmut Schultz
et donnez lui de ma part.
722
01:29:50,631 --> 01:29:53,911
Mais svp, vous devez
ne la donner qu'à lui.
723
01:29:54,302 --> 01:29:56,182
Vous savez qui il est.
724
01:29:56,554 --> 01:29:58,874
- L(homme que j'ai vue à l'entrée?
- Oui, c'est lui.
725
01:29:59,265 --> 01:30:00,345
Allez, Allez!
726
01:30:00,850 --> 01:30:03,250
Et ne revenez pas sans
une réponse.
727
01:30:05,647 --> 01:30:07,487
Je me sentais mourir...
728
01:30:07,806 --> 01:30:10,356
partir pour Asolo,loin d'Helmut...
729
01:30:17,785 --> 01:30:21,625
je comptais les heures, les minutes
et les secondes qui nous séparaient.
730
01:30:42,645 --> 01:30:45,445
- Vous êtes sûre qu'il viendra à 4 heures?
-Oui.
731
01:30:46,733 --> 01:30:49,093
- Vous voyez? Je vais le chercher.
- Non, J'y vais.
732
01:31:02,708 --> 01:31:04,388
Chérie, vous êtes là!
733
01:31:04,710 --> 01:31:06,630
Entrez, Entrez!
734
01:31:09,507 --> 01:31:11,947
Mon mari veut que
je parte demain.
735
01:31:12,302 --> 01:31:15,782
Il sait que les événements arrivent
à leur terme...mais je ne veux pas partir.
736
01:31:16,181 --> 01:31:19,821
Je veux rester avec vous...vous
pouvez me cacher dans votre appartement.
737
01:31:20,227 --> 01:31:23,427
Ce n'est pas possible...
votre mari a raison.
738
01:31:23,856 --> 01:31:27,656
Sa position ici est trop exposée,
vous serez en sécurité à Asolo.
739
01:31:28,861 --> 01:31:30,781
Ne vous en faites pas,
je viendrais vous voir.
740
01:31:31,114 --> 01:31:32,914
Jurez que vous ne me laisserez pas!
741
01:31:33,241 --> 01:31:36,001
Que dites vous?
N'y pensez même pas!
742
01:31:36,202 --> 01:31:40,202
C'est un moment crucial pour nous.
Je fais tout pour me libérer de tout cela!
743
01:31:41,750 --> 01:31:43,350
Vous voulez déserter?
744
01:31:43,669 --> 01:31:45,389
je veux m'en sortir.
745
01:31:45,713 --> 01:31:47,873
Il y a un groupe pour
aider les hommes comme moi.
746
01:31:48,215 --> 01:31:50,215
Oh oui, chéri, faites le!
747
01:31:51,093 --> 01:31:53,933
Ce n'est pas facile, ce ne sont pas des
philanthropests. ça coute de l'argent.
748
01:31:54,305 --> 01:31:56,665
- Combien?
- Beaucoup...
749
01:31:57,475 --> 01:31:59,355
au moins un million.
750
01:32:00,437 --> 01:32:01,997
Chéri, ne bougez pas!
751
01:32:02,731 --> 01:32:04,291
Restez là.
752
01:32:05,317 --> 01:32:06,517
Je reviens.
753
01:33:03,587 --> 01:33:04,987
Regardez!
754
01:33:06,121 --> 01:33:07,001
Chéri!
755
01:33:12,430 --> 01:33:13,510
Je vous aime!
756
01:33:14,182 --> 01:33:17,822
Prenez! Comptez! Je ne sais
même pas combien ça fait!
757
01:33:27,446 --> 01:33:30,526
Je ne m('étais jamais agenouillée
ainsi devant un homme.
758
01:33:30,908 --> 01:33:33,508
Lui donner l'argent avait
augmenté mon excitation.
759
01:34:13,829 --> 01:34:17,989
Folle de joie, ma gorge a acceuilli
les jaillissement de son orgasme.
760
01:34:18,668 --> 01:34:20,748
Helmut était à moi.
761
01:34:21,337 --> 01:34:23,457
nos destinées étaient mélées...
762
01:34:23,798 --> 01:34:26,078
J'avais besoin de lui,
il avait besoin de moi.
763
01:35:18,148 --> 01:35:21,188
- Elle est fichue...On est à pied.
- Et donc?
764
01:35:21,568 --> 01:35:24,528
- Rien, on attend qu'une voiture passe.
- Combien de temps?
765
01:35:24,905 --> 01:35:27,265
Pas longtemps, heureusement...
déchargeons la voiture.
766
01:35:50,558 --> 01:35:52,198
Je dois disparaitre un moment.
767
01:35:52,612 --> 01:35:55,062
Attention à ne pas glisser.
768
01:36:35,814 --> 01:36:38,614
Bonjour, ma voiture est en panne,
vous pouvez nous conduire?
769
01:36:38,984 --> 01:36:40,704
- Qui êtes vous? Où allez vous?
- Venise
770
01:36:43,447 --> 01:36:44,407
Qui va là?
771
01:36:45,408 --> 01:36:46,808
Qui est elle?
772
01:36:47,785 --> 01:36:49,545
L'une d'entre nous,
elle est avec moi.
773
01:37:00,424 --> 01:37:02,584
Des huiles de la Minculpop...montez!
774
01:37:03,292 --> 01:37:05,512
Nous allons aussi à Venise.
775
01:37:19,236 --> 01:37:20,436
Et voilà!
776
01:37:20,789 --> 01:37:22,899
Un, deux, trois, hup!
777
01:38:05,973 --> 01:38:07,423
De garde?
778
01:38:07,537 --> 01:38:09,037
Ust deux, oui...
779
01:38:09,414 --> 01:38:11,014
Il rentre.
780
01:38:11,333 --> 01:38:13,493
- En partance?
- Blessé.
781
01:38:16,130 --> 01:38:17,370
Désolé.
782
01:38:17,673 --> 01:38:19,593
Au moins pour lui c'est fini...
783
01:38:19,926 --> 01:38:22,166
-Ce sera bientôt fini pour tout le monde.
- Que voulez vous dire?
784
01:38:22,762 --> 01:38:27,362
On va être "ceux qui ont perdu",
ils seront "ceux qui ont gagné"
785
01:38:27,809 --> 01:38:31,649
C'est pourquoi nous nous faisons rare...
tout le monde change de côté.
786
01:38:32,105 --> 01:38:35,185
Aussi longtemps que ce qui reste
ne fini pas comme cela...
787
01:39:03,931 --> 01:39:05,491
Emilietta!
788
01:39:08,144 --> 01:39:09,664
Emilietta!
789
01:39:11,814 --> 01:39:14,614
Où êtes vous? Petite servante stupide!
790
01:39:33,337 --> 01:39:36,817
Qu'est ce que je fais dans le
labyrinthe de cette villa vide?
791
01:39:37,217 --> 01:39:40,697
Sans Helmut, la paix d'Asolo
me remplissait d'angoisse...
792
01:39:41,096 --> 01:39:43,656
Je n'ai pas de ses nouvelles
depuis 2semaines...
793
01:39:44,141 --> 01:39:46,461
Je divagais comme une
nymphomane en cage.
794
01:40:14,131 --> 01:40:17,531
"... le poids étrange de ses
testicules entre ses jambes...
795
01:40:17,927 --> 01:40:21,887
elle sentait à nouveau la lente
et fatale érection de son phallus"
796
01:40:23,057 --> 01:40:26,137
A 16 ans, je me masturbais
déjà devant ces pages...
797
01:40:26,519 --> 01:40:29,519
Peut être que la propriétaire Anglaise
de la villa le faisait aussi...
798
01:40:29,898 --> 01:40:33,458
ou pas. A Asolo ils disaient
qu'elle avait un amant Italien.
799
01:41:10,399 --> 01:41:12,359
C'était là qu'elle était, la truie...
800
01:41:13,444 --> 01:41:16,164
Elle n'avait pas perdu de temps
pour se trouver une bonne tige.
801
01:41:16,531 --> 01:41:19,611
Un moment je fut attirée
comme un voyeur...
802
01:41:19,930 --> 01:41:21,930
puis je devint hystériquement jalouse.
803
01:41:22,287 --> 01:41:23,127
Emilietta!
804
01:41:37,261 --> 01:41:38,301
Ugo!
805
01:42:01,663 --> 01:42:05,063
Enfin! Je n'ai vu personne
en 15 jours.
806
01:42:05,458 --> 01:42:07,778
Restez calme, c'est le chaos...
807
01:42:08,128 --> 01:42:11,288
mais je suis passé...
et c'était pas facile.
808
01:42:12,549 --> 01:42:14,949
J'ai des nouvelles de votre mari...
809
01:42:18,180 --> 01:42:20,020
et du Lt. Schultz.
810
01:42:24,437 --> 01:42:26,677
"Chère Livia, je vous embrasse.
811
01:42:27,023 --> 01:42:29,583
Je deviens fou de désir de
vous tenir dans mes bras,
812
01:42:29,943 --> 01:42:32,143
et de vous faire crier de plaisir.
813
01:42:32,487 --> 01:42:37,047
Vous m'avez sauvé la vie. J'ai payé des docteurs
avec votre argent, je suis hors service.
814
01:42:37,493 --> 01:42:39,693
Je me suis terré à l'appartement
de la Giudecca.
815
01:42:40,037 --> 01:42:42,637
Bientôt, le Lt. Herman Schultz
n'existera plus.
816
01:42:42,915 --> 01:42:46,955
Il sera loin des souffrances de
sa guerre perdue et sans fin.
817
01:42:47,378 --> 01:42:51,778
Alors il n'y aura plus que vous,
Chère Livia, toujours, mon seul amour"
818
01:42:54,678 --> 01:42:57,758
Ugo, vous m'êtes dévoué, hein?
819
01:42:58,140 --> 01:42:59,860
Je vous aime, vous le savez.
820
01:43:00,183 --> 01:43:04,023
-Alors emmenez moi à Venise.
- Moi? Et comment?
821
01:43:04,438 --> 01:43:07,078
-J'ai promis à votre mari.
- Choisissez:
822
01:43:07,775 --> 01:43:10,455
- moi ou mon mari.
- Quoi?
823
01:43:11,237 --> 01:43:14,437
-Voius voulez dire que...
- Vous comprenez parfaitement.
824
01:43:14,751 --> 01:43:18,751
Si vous m'emmenez à Venise,
Je vous récompenserai.
825
01:43:20,455 --> 01:43:23,535
Nous partons demain à l'aube.
826
01:43:35,471 --> 01:43:36,991
Et nous?
827
01:43:37,515 --> 01:43:40,675
Quand la mission sera accomplis,
je coucherai avec vous.
828
01:43:43,313 --> 01:43:45,153
Oh Livia, merci.
829
01:43:45,482 --> 01:43:49,042
Qu'en avais à faire d'Ugo? Si
c'était le prix pour revoir Helmut,
830
01:43:49,444 --> 01:43:51,804
j'aurais donné mon corps à quiconque.
831
01:44:06,296 --> 01:44:07,936
Venise!
832
01:44:08,840 --> 01:44:10,400
On a réussit!
833
01:44:21,812 --> 01:44:27,852
"...nous sommes fatigués de la
guerre et nous voulons rentrer...
834
01:44:29,904 --> 01:44:34,344
Conducteurs de Treviso...
835
01:44:35,243 --> 01:44:39,243
huilez vos pistons...
836
01:44:40,499 --> 01:44:44,899
nous sommes fatigués de la guerre..."
837
01:45:03,690 --> 01:45:05,570
Nous nous séparons ici,
je vais de ce côté.
838
01:45:05,901 --> 01:45:07,901
Je peux aller plus moin
avec vous?
839
01:45:08,237 --> 01:45:11,157
- D'accord... et ça?
- Rendez le moi à l'hotel.
840
01:45:11,532 --> 01:45:14,412
- D'accord. Je serais au Luna Hotel.
- Oui, bien sûr.
841
01:45:15,536 --> 01:45:18,016
Je vous aime, Livia.
Ne l'oubliez pas.
842
01:45:18,581 --> 01:45:19,781
Au revoir.
843
01:45:50,490 --> 01:45:53,490
- Gino, j'en ai assez de me cacher.
- Ben et moi?
844
01:45:54,119 --> 01:45:56,319
Tu crois que je suis pas
fatigué de faire semblant?
845
01:45:56,705 --> 01:45:59,825
Pourquoi tu ne clarifie pas les
choses avec ta femme?
846
01:46:00,376 --> 01:46:03,816
Plus facile à dire qu'à faire, Rita.
847
01:48:24,071 --> 01:48:28,191
Cochon...salaud...tu aimes, eh?
sale type...
848
01:48:29,619 --> 01:48:31,579
Tes couilles aussi?
849
01:48:31,913 --> 01:48:33,713
Attention. Je vais les manger!
850
01:48:34,624 --> 01:48:36,864
- Qu'est ce que tu veux maintenant?
- Fourre la moi.
851
01:48:37,210 --> 01:48:38,870
Attend...
852
01:48:54,270 --> 01:48:55,590
Attend...
853
01:48:58,066 --> 01:48:59,176
Comme ça!
854
01:49:00,902 --> 01:49:02,702
Allez, pousse!
855
01:49:03,071 --> 01:49:05,471
Très bien, mon grand Allemand!
856
01:49:08,577 --> 01:49:10,497
Livia était aussi bonne?
857
01:49:12,748 --> 01:49:15,228
Tu es mille fois meilleure.
858
01:49:16,461 --> 01:49:17,901
Elle était aussi belle
que moi?
859
01:49:18,212 --> 01:49:20,732
Elle était vieille, jalouse et
aussi lugubre que la guerre!
860
01:49:21,091 --> 01:49:23,291
Menteur! Tu lui as dis
que tu l'aimais!
861
01:49:25,595 --> 01:49:26,995
Tu sais pourquoi...
862
01:49:27,306 --> 01:49:30,866
sans son argent, toi et
moi on serait pas là.
863
01:50:14,648 --> 01:50:16,568
Regarde qui est là!
864
01:50:16,984 --> 01:50:18,904
Entre, je vais te présenter.
865
01:50:20,529 --> 01:50:22,929
Ninetta, Livia est là.
866
01:50:23,324 --> 01:50:25,644
Tu voulais savoir comment
elle était.
867
01:50:31,916 --> 01:50:35,236
Que veux tu?
Tu viens m'espionner?
868
01:50:40,175 --> 01:50:42,975
Tu veux venir au lit avec nous,
belle femme?
869
01:50:46,307 --> 01:50:48,507
J'en ai assez de ta jalousie!
870
01:50:48,851 --> 01:50:50,731
J'en ai assez de toi!
871
01:50:52,605 --> 01:50:54,245
Que veux tu?
872
01:50:54,565 --> 01:50:57,365
Tu as eu le sexe pour lequel! tu as payé! C'est tout!
873
01:50:57,736 --> 01:50:59,696
Je n'ai pas de dettes avec toi!
874
01:51:03,784 --> 01:51:05,824
Tu n'aimes pâs la vérité?
875
01:51:07,371 --> 01:51:09,571
Eh bien, tu dois l'entendre!
876
01:51:09,790 --> 01:51:13,150
L'argent que tu m'as donné
était le prix pour mes services!
877
01:51:13,544 --> 01:51:17,304
L'amour n'a rien à y voir!
Je ne t'ai jamais aimé!
878
01:51:17,715 --> 01:51:19,435
Et tu ne m'a jamais aimé!
879
01:51:19,759 --> 01:51:22,119
Tout ce que tu voulais
c'étais ma bite!
880
01:51:26,224 --> 01:51:27,664
Et tu le sais.
881
01:51:29,603 --> 01:51:30,923
Lâche!
882
01:51:31,355 --> 01:51:32,755
Oui, je suis un lâche!
883
01:51:34,775 --> 01:51:36,575
Et Dieu merci je le suis!
884
01:51:36,902 --> 01:51:40,382
Si j'avais été un héros, tu
n'aurais pas pu m'acheter!
885
01:51:40,782 --> 01:51:42,302
Lâche!
886
01:51:44,410 --> 01:51:45,890
Cours, Cours
887
01:51:46,246 --> 01:51:47,846
Mme la Contesse de mes deux!
888
01:51:48,164 --> 01:51:50,444
Sors d'ici, espionne!
889
01:51:50,959 --> 01:51:53,359
Et ne reviens pas!
890
01:52:15,736 --> 01:52:17,256
Oui, espèce de salaud...
891
01:52:19,865 --> 01:52:21,905
fais le maintenant!
892
01:52:23,327 --> 01:52:25,207
Mon con est en feu!
893
01:52:30,460 --> 01:52:33,420
Allez, espèce de cochon...
894
01:52:34,672 --> 01:52:36,832
donne moi tout!
895
01:52:38,426 --> 01:52:41,106
Je n'avais jamais jouis comme ça!
896
01:53:14,799 --> 01:53:16,159
Je veux mourir!
897
01:53:26,061 --> 01:53:28,061
Je veux mourir!
898
01:53:59,544 --> 01:54:02,204
Je veux mourir!
899
01:54:25,875 --> 01:54:27,995
Je dois parler à votre Commandant.
900
01:54:28,336 --> 01:54:29,536
Identification!
901
01:54:36,261 --> 01:54:37,541
Attendez ici!
902
01:54:54,322 --> 01:54:58,082
Ce n'est plus une garnison,
C'est un quartier général SS.
903
01:54:58,493 --> 01:55:02,013
Je dois parler à l'officier
commandant, c'est important.
904
01:55:03,331 --> 01:55:04,651
Suivez moi.
905
01:55:11,382 --> 01:55:15,982
Il y a une femme Italienne
qui veut parler au Col. Pepper.
906
01:55:23,102 --> 01:55:26,582
Un passe pour la dame, vite!
Puis emmenez la au Colonel.
907
01:55:40,454 --> 01:55:43,014
Laissez ça là et suivez moi.
908
01:56:09,610 --> 01:56:12,370
Colonel, Mme Mazzoni est
arrivée.
909
01:56:14,157 --> 01:56:15,877
Oui, Colonel.
910
01:56:16,868 --> 01:56:19,148
- Asseyez vous.
- Je préfère rester debout.
911
01:56:49,737 --> 01:56:51,377
Mme Mazzoni...
912
01:57:11,802 --> 01:57:13,242
Qu'avez vous à me dire?
913
01:57:16,974 --> 01:57:18,894
Vite, je n'ai pas de temps à perdre.
914
01:57:22,313 --> 01:57:23,673
Lisez cela...
915
01:57:34,159 --> 01:57:36,839
Le Lt. Schultz est votre amant?
916
01:57:38,831 --> 01:57:40,871
- C'est un traitre!
- Et il vous a dupé..
917
01:57:41,417 --> 01:57:43,297
Il payé des docteurs pour déserter.
918
01:57:44,170 --> 01:57:46,690
Vous signez son arrêt de mort!
919
01:57:50,552 --> 01:57:53,912
J'ai fait mon devoir...
maintenant faites le vôtre.
920
01:57:55,432 --> 01:57:57,112
Giudecca. 23 Rue du Convertite,
921
01:57:58,685 --> 01:58:01,085
- troisième étage?
- Au revoir, Mme Mazzoni.
922
01:58:06,100 --> 01:58:07,880
Une dernière chose...
923
01:58:08,112 --> 01:58:10,432
si j'ai àç nouveau besoin de vous,
où puis-je vous trouver?
924
01:58:10,782 --> 01:58:13,462
- Hotel Luna
- Montrez la sortie à madame...
925
01:58:13,827 --> 01:58:16,067
et envoyez moi le Major
Brenner, vite.
926
01:58:25,099 --> 01:58:27,659
Gastone, cette horloge est juste?
927
01:58:28,801 --> 01:58:30,321
Elle retarde de 2 minutes.
928
01:58:31,012 --> 01:58:32,372
Il est 01:32 h
929
01:58:37,602 --> 01:58:39,682
Tenez moi companie, j'achète.
930
01:58:40,021 --> 01:58:41,901
D'accord, M. Oggiano.
931
01:58:43,859 --> 01:58:45,659
je peux vous poser une question?
932
01:58:46,309 --> 01:58:47,859
Certainement.
933
01:58:48,155 --> 01:58:51,715
A votre avis, c'est mieux de
savoir tout ou rien...
934
01:58:52,211 --> 01:58:55,211
d'une femme qu'on aime?
935
01:58:55,580 --> 01:58:57,350
Rien.
936
01:59:02,629 --> 01:59:03,829
Enfin!
937
01:59:10,387 --> 01:59:12,787
-J'avais peur que vous ne veniez pas.
- Pourquoi?
938
01:59:13,599 --> 01:59:16,159
Je tiens toujours parole...
939
01:59:23,526 --> 01:59:25,166
Un pour moi aussi...
940
01:59:26,112 --> 01:59:27,712
et une cigarette.
941
01:59:37,750 --> 01:59:40,390
Vos yeux n'ont jamais été
aussi brillants.
942
01:59:49,095 --> 01:59:50,735
Un autre!
943
01:59:51,306 --> 01:59:52,826
Vous savez pourquoi ils
sont si brillants?
944
01:59:53,433 --> 01:59:54,913
Amour.
945
01:59:56,937 --> 01:59:58,537
Haine.
946
01:59:59,022 --> 02:00:01,022
Vous haïssez votre mari?
947
02:00:02,568 --> 02:00:04,368
Pourquoi je haïrai Carlo?
948
02:00:04,695 --> 02:00:08,935
Il est si occupé qu'il ne
se souvient pas qu'il a une bite.
949
02:00:16,958 --> 02:00:20,278
Non, Ugo, je hais l'homme
que j'ai aimé.
950
02:00:23,090 --> 02:00:24,850
Je vous avais dis de faire attention...
951
02:00:25,175 --> 02:00:28,135
Le Lt. Schultz est un lâche
qui n'aime que lui.
952
02:00:39,023 --> 02:00:40,943
Ce soir c'est votre nuit, Ugo!
953
02:00:44,155 --> 02:00:46,874
Vous êtes sublime...
954
02:00:47,491 --> 02:00:50,691
extraordinaire...somptueuse...
955
02:00:51,078 --> 02:00:52,158
unique.
956
02:01:05,927 --> 02:01:08,767
venez Livia...montons.
957
02:01:18,524 --> 02:01:20,204
Mme Mazzoni?
958
02:01:21,235 --> 02:01:22,235
Oui?
959
02:01:22,528 --> 02:01:24,728
De laz part du Col. Pepper.
960
02:01:40,631 --> 02:01:42,311
Qu'allez vous faire?
961
02:01:47,555 --> 02:01:50,675
- Je vais à Lazzaretto Nuovo.
- je vais avec vous...
962
02:01:51,059 --> 02:01:53,019
Je connais le chemin.
963
02:02:44,074 --> 02:02:47,274
- Non! Je ne veux pas mourir!
- Feu!
964
02:03:29,289 --> 02:03:32,209
Prenez moi, Ugo, ici, maintenant..
965
02:03:32,876 --> 02:03:35,357
Vite!
966
02:03:38,173 --> 02:03:40,973
Livia, vous êtes un ange.
967
02:04:11,000 --> 02:04:17,000
Le 26 Mars 1945
Un mois plus tard, la guerre était terminée.
968
02:04:17,000 --> 02:04:19,000
Sous titres par R LOUIS
72787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.