All language subtitles for Att doda ett barn (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,160 Este filme foi restaurado digitalmente pelo Instituto Sueco do Cinema em 2015. 2 00:00:35,960 --> 00:00:40,600 UM CONTO DE 3 00:01:05,840 --> 00:01:09,560 Um dia solarengo. O Sol incide na plan�cie. 4 00:01:10,560 --> 00:01:12,800 Os sinos tocar�o em breve, � domingo. 5 00:01:14,240 --> 00:01:18,560 Entre os campos, dois rapazes descobrem um caminho novo. 6 00:01:19,280 --> 00:01:22,960 Nas tr�s aldeias na plan�cie, o dia de descanso desperta. 7 00:01:31,680 --> 00:01:34,200 Os homens barbeiam-se ao espelho na cozinha. 8 00:01:35,920 --> 00:01:38,760 As mulheres fatiam o p�o. 9 00:01:38,840 --> 00:01:41,720 As crian�as sentam-se, abotoando os corpetes. 10 00:01:42,960 --> 00:01:45,680 � a manh� alegre de um dia triste. 11 00:01:46,560 --> 00:01:51,920 Pois, neste dia, uma crian�a ser� morta na terceira aldeia, por um homem alegre. 12 00:01:53,760 --> 00:01:57,240 A crian�a ainda est� � janela, abotoando o colar domingueiro. 13 00:01:57,800 --> 00:02:00,960 O pai diz: "Hoje vamos remar ao rio." 14 00:02:01,040 --> 00:02:04,840 A m�e sorri e coloca o p�o acabado de cortar num prato azul. 15 00:02:06,080 --> 00:02:11,160 N�o h� sombra sobre a cozinha, no entanto, o homem que matar� a crian�a 16 00:02:11,240 --> 00:02:13,880 est� a abastecer na primeira aldeia. 17 00:02:13,960 --> 00:02:16,920 � um homem feliz, que espreita por uma c�mara 18 00:02:17,000 --> 00:02:22,520 e v� um pequeno carro claro, e junto dele, uma jovem a rir-se. 19 00:02:23,880 --> 00:02:27,120 Enquanto a jovem se ri e o homem tira a fotografia, 20 00:02:27,200 --> 00:02:32,280 o assistente tapa a objectiva e diz: "O dia de hoje vai ser maravilhoso." 21 00:02:34,040 --> 00:02:38,960 A jovem senta-se e o homem que matar� a crian�a tira a carteira 22 00:02:39,040 --> 00:02:42,080 e diz: "Vamos at� ao mar e alugamos um barco, 23 00:02:43,000 --> 00:02:44,600 e vamos para muito longe." 24 00:02:45,440 --> 00:02:49,840 A jovem ouve o que ele diz, fecha os olhos 25 00:02:50,720 --> 00:02:54,880 e v� o mar, e o homem atr�s de si no barco. 26 00:02:57,480 --> 00:03:00,200 N�o � um homem mau, sente-se feliz e afortunado. 27 00:03:00,840 --> 00:03:05,560 Antes de entrar, fica � frente do radiador, que brilha ao Sol 28 00:03:05,640 --> 00:03:10,280 e desfruta da luz, do aroma do combust�vel e do mar. 29 00:03:11,800 --> 00:03:16,000 N�o h� sombra sobre o carro e o p�ra-choques brilhante n�o tem fivelas, 30 00:03:16,560 --> 00:03:18,120 nem tem sangue... 31 00:03:20,560 --> 00:03:25,600 Mas enquanto o homem na primeira aldeia fecha a porta do carro � sua esquerda 32 00:03:25,680 --> 00:03:27,640 e puxa a igni��o, 33 00:03:27,720 --> 00:03:32,640 a mulher na terceira aldeia abre o arm�rio e descobre que n�o h� a��car. 34 00:03:34,200 --> 00:03:38,400 A crian�a, que se vestiu e cal�ou, est� de joelhos no sof� 35 00:03:38,480 --> 00:03:41,680 e observa o rio que corre por entre os amieiros 36 00:03:42,240 --> 00:03:44,720 e o barco preto pousado na margem. 37 00:03:46,720 --> 00:03:51,040 O homem que perder� a sua filha acabou de se barbear e fecha o espelho. 38 00:03:51,760 --> 00:03:55,320 Na mesa est�o as ch�venas de caf�, o p�o fatiado, as natas 39 00:03:55,920 --> 00:03:59,880 e as moscas... S� falta o a��car. 40 00:04:00,520 --> 00:04:03,920 A m�e pede � sua filha para ir a casa dos Larsson pedi-lo. 41 00:04:05,600 --> 00:04:08,520 O homem pede � crian�a que se despache, 42 00:04:09,080 --> 00:04:13,760 porque "o barco est� � nossa espera e remaremos at� mais longe do que nunca." 43 00:04:14,560 --> 00:04:17,920 Enquanto a crian�a corre pelo jardim, pensa no rio, 44 00:04:18,880 --> 00:04:21,920 no barco, e nos peixes a saltar... 45 00:04:22,920 --> 00:04:26,840 E ningu�m diria que s� tem mais oito minutos de vida. 46 00:04:27,680 --> 00:04:32,400 O barco vai ficar onde est� o dia todo e muitos mais dias a seguir a este. 47 00:04:35,960 --> 00:04:38,760 � perto da casa dos Larsson, mesmo em frente. 48 00:04:39,680 --> 00:04:43,760 Enquanto a crian�a atravessa a estrada, o carro entra na segunda aldeia. 49 00:04:44,720 --> 00:04:47,120 � uma pequena aldeia com casas brancas 50 00:04:47,200 --> 00:04:49,560 e pessoas de banho tomado, na sua cozinha, 51 00:04:49,640 --> 00:04:52,880 de ch�vena de caf� na m�o, a ver o carro passar. 52 00:04:54,440 --> 00:04:59,480 O carro � r�pido e o homem v� os choupos e os novos postes telegr�ficos 53 00:04:59,560 --> 00:05:01,160 a piscar como sombras. 54 00:05:02,920 --> 00:05:04,920 A brisa de ver�o entra pela janela. 55 00:05:05,760 --> 00:05:10,080 Correm para fora da aldeia, vigorosamente, no meio da estrada. 56 00:05:10,600 --> 00:05:13,080 Est�o sozinhos na estrada, por agora... 57 00:05:17,960 --> 00:05:22,520 � maravilhoso conduzir sozinho numa estrada larga e tranquila. 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,960 Na plan�cie, � ainda melhor. 59 00:05:25,960 --> 00:05:31,600 O homem est� feliz, forte. Com o cotovelo direito, pode sentir o corpo da mulher. 60 00:05:32,520 --> 00:05:35,480 N�o � um mau homem. S� tem pressa de chegar ao mar. 61 00:05:36,760 --> 00:05:41,920 N�o faria mal a uma mosca, mas, mesmo assim, ir� matar uma crian�a. 62 00:05:42,560 --> 00:05:46,720 Enquanto se aproximam da terceira aldeia, a menina fecha de novo os olhos, 63 00:05:46,800 --> 00:05:49,680 e reza para n�o os abrir at� conseguir ver o mar. 64 00:05:50,720 --> 00:05:56,160 Sonha ao ritmo do suave bala�o do carro sobre como ser� calmo. 65 00:05:57,280 --> 00:06:00,640 Como a vida � t�o implac�vel, 66 00:06:00,720 --> 00:06:05,240 um minuto antes de um homem feliz matar uma crian�a, ainda � feliz. 67 00:06:05,840 --> 00:06:09,120 E um minuto antes de uma mulher gritar em terror, 68 00:06:09,200 --> 00:06:11,600 fecha os seus olhos, sonhando com o mar. 69 00:06:12,880 --> 00:06:18,360 Nos �ltimos minutos de vida da crian�a, os pais esperam na cozinha por a��car. 70 00:06:19,000 --> 00:06:22,240 A crian�a fecha o port�o e come�a a atravessar a estrada, 71 00:06:22,920 --> 00:06:25,600 com torr�es de a��car embrulhados em papel. 72 00:06:26,320 --> 00:06:29,560 Durante todo o �ltimo minuto, ela n�o v� mais nada 73 00:06:29,640 --> 00:06:34,160 a n�o ser um grande rio com grandes peixes, 74 00:06:34,240 --> 00:06:37,880 e um barco rec�m-lan�ado com remos silenciosos. 75 00:07:02,400 --> 00:07:05,040 Depois, � tudo tarde demais. 76 00:07:07,040 --> 00:07:12,000 Depois, um carro guina e uma mulher aos gritos tira a m�o da boca. 77 00:07:12,080 --> 00:07:13,240 E a m�o sangra. 78 00:07:15,360 --> 00:07:19,720 Depois, um homem abre a porta do carro e tenta manter-se em p�, 79 00:07:19,800 --> 00:07:21,960 com um vazio de terror dentro de si. 80 00:07:23,080 --> 00:07:27,920 Mas uma crian�a deita-se im�vel com o rosto encostado � estrada. 81 00:07:29,880 --> 00:07:35,480 Depois, duas pessoas p�lidas surgem na entrada sem terem tomado o caf�, 82 00:07:36,120 --> 00:07:39,480 e v�em uma cena na estrada que nunca esquecer�o, 83 00:07:40,040 --> 00:07:43,760 porque n�o � verdade que o tempo cura todas as feridas. 84 00:07:44,600 --> 00:07:47,280 O tempo n�o cura a ferida da morte duma crian�a. 85 00:07:47,840 --> 00:07:52,000 E certamente n�o cura a dor de uma m�e que se esqueceu de comprar a��car 86 00:07:52,080 --> 00:07:54,520 e mandou a filha ao vizinho da frente. 87 00:07:54,600 --> 00:07:59,720 � t�o mau quanto curar a ang�stia de um homem, outrora feliz, que a matou. 88 00:08:03,720 --> 00:08:07,920 Porque algu�m que matou uma crian�a n�o vai at� ao mar. 89 00:08:08,920 --> 00:08:13,640 Algu�m que matou uma crian�a conduz at� casa lentamente... em sil�ncio. 90 00:08:14,720 --> 00:08:18,480 E, ao seu lado, tem uma mulher muda, com um penso r�pido na m�o. 91 00:08:19,800 --> 00:08:23,800 E em todas as aldeias por onde passam, n�o v�em uma �nica pessoa feliz. 92 00:08:24,560 --> 00:08:27,640 E, quando se separam, continuam em sil�ncio. 93 00:08:29,160 --> 00:08:32,960 O homem que matou uma crian�a sabe que este sil�ncio � seu inimigo. 94 00:08:35,680 --> 00:08:41,200 E precisar� de anos para o vencer, antes de gritar que n�o foi culpa dele. 95 00:08:43,680 --> 00:08:45,400 Mas sabe que � uma mentira. 96 00:08:47,720 --> 00:08:53,720 Nos seus sonhos solit�rios, desejar� recuperar um �nico minuto da sua vida... 97 00:08:54,280 --> 00:08:56,880 para tornar aquele minuto diferente. 98 00:09:07,920 --> 00:09:12,080 Mas a vida � t�o impiedosa para algu�m que matou uma crian�a, 99 00:09:12,960 --> 00:09:16,480 que depois tudo � tarde demais. 100 00:09:24,840 --> 00:09:27,520 Legendas: Maria Costa 9448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.