All language subtitles for Ally.McBeal.S05E17.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,709 Anteriormente, en Ally McBeal. 2 00:00:02,792 --> 00:00:04,709 Podemos recuperar a John Cage. 3 00:00:04,792 --> 00:00:06,792 -¿No dijiste eso? -No está en México. 4 00:00:07,125 --> 00:00:09,166 -¿Ah, no? -¡Madre mía! 5 00:00:13,750 --> 00:00:15,959 -Van a traer a Liza Bump. -¿Se llama Bump? 6 00:00:16,583 --> 00:00:18,166 Vas a enfrentarte a Lolita. 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,208 He oído historias sobre la tal Lolita. 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,917 Soy Liza Bump. Busco a Nelle Porter. ¿Pueden ayudarme? 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,291 Un millón o a juicio. 10 00:00:25,458 --> 00:00:28,458 Pito, pito, gorgorito. Juicio. 11 00:00:28,834 --> 00:00:31,542 -Que conste en acta que ha rozado... -¡Mi pito! 12 00:00:31,625 --> 00:00:35,375 -Ha sido genial, ¿no? -Una vez le olí el culo a Victor. 13 00:00:35,458 --> 00:00:37,709 Déjalo estar, Ally McBeal. 14 00:00:37,792 --> 00:00:39,250 ¿Quieres unirte a un bufete? 15 00:00:39,333 --> 00:00:42,417 Si me planteara venir aquí, 16 00:00:42,500 --> 00:00:44,208 sería solo para aprender de ti. 17 00:00:44,291 --> 00:00:48,166 -Y si ni siquiera vas a estar... -Dije que volvería, ¿no? 18 00:01:02,125 --> 00:01:04,709 -Vale. -Tu avión tiene un retraso de 30 minutos. 19 00:01:04,792 --> 00:01:07,000 -Eso te da un poco más de tiempo. -Vale. 20 00:01:07,083 --> 00:01:10,500 -¿Están reunidos? -Van a entrar ahora mismo. 21 00:01:10,583 --> 00:01:11,834 -Vale. -¿Tienes ganas? 22 00:01:11,917 --> 00:01:16,583 Pues... sí. Tengo que... Toma. 23 00:01:20,208 --> 00:01:22,500 Vale. Empecemos. 24 00:01:22,583 --> 00:01:25,041 -Me voy a las Bermudas, así que... -¿Con Victor? 25 00:01:27,333 --> 00:01:28,667 Sí. 26 00:01:29,125 --> 00:01:31,667 Hay que hablar de varias cosas antes de que me vaya. 27 00:01:31,750 --> 00:01:34,750 Primero, démosle la bienvenida a Liza. Es su primer día. 28 00:01:34,834 --> 00:01:35,834 ¿Qué? 29 00:01:35,917 --> 00:01:38,375 John le ofreció un empleo y ella lo aceptó. 30 00:01:38,458 --> 00:01:40,333 -Nos alegramos de tenerte. -Gracias. 31 00:01:40,875 --> 00:01:43,083 Liza trabajará en el despacho de John. 32 00:01:43,166 --> 00:01:44,667 ¿Por qué se lo queda? 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,250 John... se lo ha prestado. 34 00:01:47,709 --> 00:01:50,500 Se lo ha prestado. ¿Qué más le ha dado John a Liza? 35 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 Eso está fuera de lugar, Nelle. 36 00:01:52,375 --> 00:01:54,500 ¿Le ha dado su agujero? 37 00:01:58,750 --> 00:02:02,583 -Venga ya. -E-es el despacho de John. 38 00:02:02,667 --> 00:02:06,709 Puede decidir quién quiere que se lo... quede. 39 00:02:08,458 --> 00:02:09,750 Gracias. 40 00:02:09,834 --> 00:02:12,417 Hoy empiezo un juicio. Me vendría bien una ayuda. 41 00:02:12,500 --> 00:02:16,458 -Estoy libre. -De hecho, puede que me distraigas. 42 00:02:17,000 --> 00:02:20,208 -Me pareces atractivo. -Ya vale. 43 00:02:20,625 --> 00:02:24,041 Vale. ¿Qué caso es? 44 00:02:24,375 --> 00:02:26,041 Se acusa a mi cliente de bigamia. 45 00:02:26,458 --> 00:02:28,792 -Tiene dos maridos. -¿Cuál es vuestra defensa? 46 00:02:29,166 --> 00:02:30,083 Que tiene derecho. 47 00:02:31,583 --> 00:02:34,709 -Belle, ¿me ayudas? -Me llamo Nelle. 48 00:02:35,750 --> 00:02:38,333 En tu certificado de nacimiento, pone "Morgan". 49 00:02:43,417 --> 00:02:44,375 ¿Morgan? 50 00:02:44,834 --> 00:02:48,417 -Pasemos a otra cosa. -Espera. ¿Morgan Porter? 51 00:02:49,208 --> 00:02:50,917 Cambio de tema. 52 00:02:51,000 --> 00:02:54,834 Cambiando de tema, me he tomado la libertad de contratar a otro asociado. 53 00:02:55,375 --> 00:02:57,917 Un abogado que intentaba reclutar para mi bufete. 54 00:02:58,000 --> 00:03:00,041 Seguí intentándolo tras venir aquí 55 00:03:00,125 --> 00:03:02,542 y me alegra informaros de que lo he conseguido. 56 00:03:02,625 --> 00:03:05,583 -¿Has contratado a alguien? -Sí, Morgan. 57 00:03:05,667 --> 00:03:07,000 Creo que te encantará. 58 00:03:07,625 --> 00:03:10,917 Entiendes que cualquier oferta que hagas no nos obliga a nada, ¿no? 59 00:03:11,000 --> 00:03:11,834 Es... 60 00:03:13,333 --> 00:03:17,834 Wilson, hola. Este es Richard. Corretta. Ally. 61 00:03:18,834 --> 00:03:20,041 Alguien. 62 00:03:20,542 --> 00:03:21,375 Y Morgan. 63 00:03:21,792 --> 00:03:24,792 Estábamos justo hablando de tu empleo, y creo que igual 64 00:03:24,875 --> 00:03:26,250 hay un problema. 65 00:03:26,333 --> 00:03:30,041 ¿Cuál? Mientras se me conceda el salario acordado, lo demás me da igual. 66 00:03:30,458 --> 00:03:32,625 Me encantaría quedarme para la reunión, 67 00:03:32,709 --> 00:03:34,125 pero van a llegar clientes. 68 00:03:34,208 --> 00:03:36,542 Me han dicho que arriba hay un despacho libre, 69 00:03:36,625 --> 00:03:39,250 voy a instalarme ahí, luego hablamos de mejoras. 70 00:03:39,333 --> 00:03:43,333 Me encantaría poder conoceros a todos, pero... Liza dice que sois muy amables. 71 00:03:43,417 --> 00:03:45,542 Le tomo la palabra. Hasta luego. 72 00:05:29,875 --> 00:05:31,500 Cielos. 73 00:05:33,125 --> 00:05:34,917 -¡Cielos! -Hola. 74 00:05:35,000 --> 00:05:38,333 {\an8}Hola. Soy Claire Otoms. 75 00:05:38,417 --> 00:05:40,000 {\an8}Y usted... 76 00:05:41,083 --> 00:05:43,709 -es encantador. -Gracias. 77 00:05:43,792 --> 00:05:46,792 No serás un regalito de despedida de soltera... 78 00:05:46,875 --> 00:05:50,417 que me han mandado para celebrar mi futura boda, ¿no? 79 00:05:51,000 --> 00:05:53,500 {\an8}Soy un nuevo abogado. Wilson Jade. Empiezo hoy. 80 00:05:53,583 --> 00:05:56,083 {\an8}Maravilloso. Si tuviera diez años menos, 81 00:05:56,166 --> 00:05:58,208 te invitaría a tomar una copa en casa. 82 00:06:00,041 --> 00:06:01,583 {\an8}Eres encantador. 83 00:06:04,709 --> 00:06:06,125 -Hola, Nelle. -Hola. 84 00:06:07,667 --> 00:06:10,250 La Navidad se ha adelantado este año. 85 00:06:10,834 --> 00:06:13,792 -Este es Wilson. -Sí, ya nos conocemos. Hola. 86 00:06:14,125 --> 00:06:17,917 -Hola. ¿Te llamas Morgan? -Es Nelle. 87 00:06:18,959 --> 00:06:20,458 ¿Estoy en el baño de chicas? 88 00:06:20,542 --> 00:06:22,166 Es unisex. 89 00:06:22,250 --> 00:06:24,875 {\an8}En Cage, Fish y McBeal 90 00:06:24,959 --> 00:06:27,041 {\an8}no distinguimos entre sexos. 91 00:06:28,542 --> 00:06:30,083 Si necesitas algo... 92 00:06:30,166 --> 00:06:34,333 {\an8}Me vendría bien algo de ayuda, creo que podrías ser adecuada. 93 00:06:35,375 --> 00:06:37,166 No eres alguien agradable, ¿verdad? 94 00:06:37,667 --> 00:06:39,208 -Para nada. -Excelente. 95 00:06:39,291 --> 00:06:42,291 Ven a mi despacho. Podemos hablarlo si tienes tiempo. 96 00:06:44,875 --> 00:06:48,583 {\an8}Necesitamos a ambos maridos para demostrar su apoyo. 97 00:06:48,709 --> 00:06:50,500 {\an8}Es vital que el jurado lo vea. 98 00:06:50,834 --> 00:06:54,166 {\an8}Vale. No quiero arriesgarme a ir a prisión. 99 00:06:54,250 --> 00:06:56,458 {\an8}-Si hay un alegato... -No vamos a perder. 100 00:06:56,542 --> 00:06:58,125 ¿Cómo puedes estar tan segura? 101 00:06:59,375 --> 00:07:00,333 ¿Qué pasa? 102 00:07:00,667 --> 00:07:02,792 {\an8}Juraría que Napoleón me estaba mirando. 103 00:07:08,417 --> 00:07:11,458 {\an8}Creo que sientes que te están juzgando... 104 00:07:12,125 --> 00:07:13,917 porque vas a ir a juicio. 105 00:07:14,000 --> 00:07:15,875 Liza, estoy muy nerviosa. 106 00:07:15,959 --> 00:07:18,834 Tengo amigos abogados que me dicen que no puedo ganar. 107 00:07:18,959 --> 00:07:20,250 ¿Seguro que...? 108 00:07:23,125 --> 00:07:27,291 {\an8}Igual estoy loca, pero estoy segura de que Napoleón nos está mirando. 109 00:07:31,583 --> 00:07:33,834 ¿Quién anda ahí? 110 00:07:35,166 --> 00:07:38,458 {\an8}Sé que hay alguien ahí y creo que es John Cage. 111 00:07:38,542 --> 00:07:39,917 Pío, pío... 112 00:07:41,291 --> 00:07:45,583 {\an8}John, ¡reúnete conmigo en tu agujero ahora mismo! 113 00:07:51,542 --> 00:07:52,959 ¡Mecachis! 114 00:07:54,125 --> 00:07:57,583 Te aseguro que estaba espiando con buenas intenciones. 115 00:07:57,917 --> 00:08:00,166 ¿Vives dentro de las paredes? 116 00:08:00,250 --> 00:08:01,834 No. Este es mi agujero. 117 00:08:03,917 --> 00:08:06,208 Hay un pasadizo. Lleva a mi despacho. 118 00:08:06,291 --> 00:08:08,750 Y lo siento por... 119 00:08:08,834 --> 00:08:11,959 ¿A que es como un peluchito adorable? 120 00:08:12,041 --> 00:08:15,250 Y un muy buen abogado. Sí que lo eres. 121 00:08:15,333 --> 00:08:16,625 -Vale. -¡Lo eres! 122 00:08:16,709 --> 00:08:17,834 Vale. 123 00:08:17,917 --> 00:08:20,792 Igual me equivoco, pero no creo que le guste eso. 124 00:08:21,834 --> 00:08:24,125 {\an8}Siempre se me olvida soltarlo. 125 00:08:24,208 --> 00:08:25,792 {\an8}Es que es monísimo. 126 00:08:26,500 --> 00:08:29,458 John, ya que estás aquí. Estamos a punto de empezar 127 00:08:29,542 --> 00:08:31,667 {\an8}un caso complicado de bigamia 128 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 {\an8}del que seguro que te has enterado como Napoleón. 129 00:08:35,333 --> 00:08:37,834 -Nos vendría genial tu ayuda. -Yo... 130 00:08:37,917 --> 00:08:39,709 El mariachi lo entenderá. 131 00:08:42,500 --> 00:08:43,709 Es cantante de mariachi. 132 00:08:44,583 --> 00:08:46,875 -Es adorable. -¿En serio? 133 00:08:46,959 --> 00:08:49,166 Siempre... he querido hacer eso. 134 00:08:49,250 --> 00:08:52,375 {\an8}Si no os importa, basta de burlarnos de mí. 135 00:08:52,458 --> 00:08:55,792 {\an8}Va en serio. Siempre me rechazaban por ser una mujer. 136 00:08:55,875 --> 00:08:58,417 Quería ser cantante de mariachi. 137 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Hasta viví una temporada en México. 138 00:09:01,875 --> 00:09:04,792 {\an8}¡Yo estuve en México! Díselo. 139 00:09:05,250 --> 00:09:06,166 Es cierto. 140 00:09:06,250 --> 00:09:09,792 {\an8}Desgastaba los discos de Kingston Trio de mis padres. 141 00:09:09,875 --> 00:09:13,333 "El Matador", "The Tijuana Jail". Creía que eran mexicanos. 142 00:09:15,500 --> 00:09:17,000 ¿Qué pasa? 143 00:09:17,500 --> 00:09:21,625 -"Tom Dooley". -"Tom Dooley" era mi preferida. 144 00:09:21,709 --> 00:09:23,125 -Vale. -De todas. 145 00:09:23,208 --> 00:09:26,750 -Suena bastante mexicano. -Es una canción de Kingston Trio. 146 00:09:26,834 --> 00:09:28,834 La escuchaba y fingía ser Tom Dooley. 147 00:09:30,291 --> 00:09:32,709 John, a Tom Dooley lo ahorcan en la canción. 148 00:09:32,792 --> 00:09:34,208 Era por la parte de llorar. 149 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Tierra llamando a rarito. 150 00:09:37,834 --> 00:09:41,834 -Quizá deberíamos hablar del caso. -¿Nos ayudarás, John? 151 00:09:47,875 --> 00:09:49,458 ¿Pero cómo piensas ganar? 152 00:09:49,542 --> 00:09:51,667 Espero lograr un acuerdo y no ir a juicio. 153 00:09:52,083 --> 00:09:54,250 Pero estaba casada con él. 154 00:09:54,333 --> 00:09:56,959 ¿Cómo puedes demandar a tu marido por acoso sexual? 155 00:09:57,041 --> 00:09:59,709 Ya lo hemos demandado. La pregunta es: ¿podemos ganar? 156 00:09:59,792 --> 00:10:01,542 Si mostramos dos cosas, creo que sí. 157 00:10:01,625 --> 00:10:04,583 Primero, estaba casada con un auténtico cabrón. 158 00:10:04,667 --> 00:10:07,792 Segundo, ahora tiene uno de abogado. 159 00:10:07,875 --> 00:10:09,208 Aceptará. 160 00:10:10,875 --> 00:10:12,709 Por el amor de dios, era mi esposa. 161 00:10:12,792 --> 00:10:15,458 ¿Cree que alguien tiene derecho a oprimir a su mujer? 162 00:10:15,542 --> 00:10:18,750 ¿Oprimir? Le mostraba afecto. 163 00:10:18,834 --> 00:10:21,834 Muchas esposas matarían por ese tipo de opresión. 164 00:10:21,917 --> 00:10:25,041 Según ella, usted se quejaba por no tener suficiente sexo. 165 00:10:27,375 --> 00:10:30,083 -¿Está casado, Sr. Jade? -No, señor. 166 00:10:30,166 --> 00:10:31,917 Deje que le diga una cosa. 167 00:10:32,000 --> 00:10:36,458 Cuando un marido se queja por no tener sexo suficiente, eso son preliminares. 168 00:10:36,542 --> 00:10:38,709 ¿Ves? Esto es con lo que tenía que lidiar. 169 00:10:38,792 --> 00:10:40,792 Cuéntanos con qué tenías que lidiar. 170 00:10:40,875 --> 00:10:42,375 Me gustaría decir una cosa. 171 00:10:42,458 --> 00:10:45,667 La mayoría de maridos son infieles. Buscan algo en otros sitios. 172 00:10:45,750 --> 00:10:49,500 Yo lo buscaba en mi mujer. ¿Y va y me demanda? 173 00:10:49,583 --> 00:10:50,917 Estar casado con alguien 174 00:10:51,000 --> 00:10:53,625 no conlleva poder agarrarle las tetas cuando quieras. 175 00:10:54,000 --> 00:10:56,834 "Amar, honrar y obedecer" no significa meter mano, cerdo. 176 00:10:56,917 --> 00:10:58,667 A ver cómo te agarran en el mercado. 177 00:10:58,750 --> 00:11:00,542 ¿Vas a dejar que me hable así? 178 00:11:00,625 --> 00:11:01,959 Claro, estamos grabando. 179 00:11:02,041 --> 00:11:05,083 -¿Has grabado cómo me llama cerdo? -Vamos a calmarnos todos. 180 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Sr. Dekumbis, 181 00:11:07,500 --> 00:11:09,834 Quiero hablar de las vacaciones en las que fue 182 00:11:09,917 --> 00:11:11,375 con su exmujer a Florida. 183 00:11:12,333 --> 00:11:15,125 ¿Es cierto...? Corríjame si me equivoco... 184 00:11:15,208 --> 00:11:19,041 ¿Acaso en una ocasión...? 185 00:11:20,000 --> 00:11:24,041 ¿"Envolvió su pene en una loncha de queso y le echó kétchup"? 186 00:11:27,417 --> 00:11:28,625 ¿Eso ocurrió? 187 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 Mire. Teníamos problemas, ¿vale? 188 00:11:37,250 --> 00:11:42,208 Nuestro terapeuta nos recomendó probar cosas para avivar nuestra vida sexual. 189 00:11:42,792 --> 00:11:44,667 ¿Recuerda lo que le dijo a su exmujer 190 00:11:44,750 --> 00:11:47,041 esa noche cuando se metió en la cama? 191 00:11:52,166 --> 00:11:53,083 Yo... 192 00:11:53,875 --> 00:11:57,083 Le dije que se tomara... un cuarto de libra con queso. 193 00:12:03,333 --> 00:12:06,375 La ley es la ley, Liza. Y ella la rompió. 194 00:12:06,458 --> 00:12:09,125 Hay estados en los que el sexo oral es ilegal. 195 00:12:09,208 --> 00:12:10,959 Y nadie acaba en la cárcel por eso. 196 00:12:11,041 --> 00:12:12,709 La bigamia es algo más serio. 197 00:12:14,041 --> 00:12:15,959 ¿No te tomas en serio el sexo oral? 198 00:12:16,041 --> 00:12:17,375 Me tomo... 199 00:12:18,291 --> 00:12:21,709 Estamos del mismo lado. ¿Puedes parar de ponerme nervioso? 200 00:12:22,083 --> 00:12:24,208 Sí. Es la costumbre. 201 00:12:24,750 --> 00:12:28,000 -¿Puedo ir a ver? -¿Ir a ver? 202 00:12:28,083 --> 00:12:31,208 Nicole, te llevan a juicio. Estás obligada a ir. 203 00:12:31,291 --> 00:12:34,458 No hablo del juicio. Hablo de ti cantando mariachi. 204 00:12:35,375 --> 00:12:37,667 Creo que deberíamos concentrarnos en el caso. 205 00:12:37,750 --> 00:12:41,834 No sé qué te ha dicho Liza, pero corres un gran riesgo, Nicole. 206 00:12:42,250 --> 00:12:46,375 Puede que quieras a esos hombres y que les parezca bien compartir esposa, 207 00:12:46,917 --> 00:12:48,709 pero la ley es la ley. 208 00:12:48,792 --> 00:12:52,583 Y si te declaran culpable, irás a prisión. 209 00:13:10,875 --> 00:13:14,291 ¿Cómo descubrió que estaba casada con dos hombres distintos? 210 00:13:14,375 --> 00:13:15,542 Nos informaron. 211 00:13:15,625 --> 00:13:18,625 Buscamos el registro de licencia matrimonial en Massachusetts 212 00:13:18,709 --> 00:13:19,542 y New Hampshire, 213 00:13:19,625 --> 00:13:22,625 y vimos que estaba casada en ambos estados con dos hombres. 214 00:13:22,709 --> 00:13:24,208 ¿No se anuló el primero? 215 00:13:24,291 --> 00:13:26,834 No. Sigue legalmente casada con ambos. 216 00:13:26,917 --> 00:13:29,041 Por tanto, la arrestamos por bigamia. 217 00:13:29,542 --> 00:13:31,333 -Gracias. -Sí. 218 00:13:33,458 --> 00:13:34,500 Lo siento. 219 00:13:34,583 --> 00:13:37,125 No pasa nada. Creía que era mi turno. 220 00:13:37,208 --> 00:13:39,041 -Solo he tenido uno. -Adelante. 221 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 -¿En serio? -No me importa. 222 00:13:42,083 --> 00:13:43,458 Buenas tardes, detective. 223 00:13:43,542 --> 00:13:46,583 Me llamo John Cage. Soy uno de los abogados defensores. 224 00:13:50,750 --> 00:13:53,792 Lo siento. Casi olvido hacer la pregunta. 225 00:13:54,667 --> 00:13:56,458 -¿Todavía puedo? -Claro. 226 00:13:56,792 --> 00:13:59,917 Ha testificado que mi cliente sigue estando 227 00:14:00,000 --> 00:14:02,375 legalmente casada con ambos hombres. 228 00:14:02,750 --> 00:14:06,041 -Correcto. -Si es legal, ¿por qué la arrestó? 229 00:14:06,125 --> 00:14:07,917 Es que no es legal. 230 00:14:08,000 --> 00:14:11,250 Lo que quiero decir es que consta que está legalmente casada, 231 00:14:11,583 --> 00:14:12,792 lo cual es ilegal. 232 00:14:12,875 --> 00:14:14,417 Que esté registrado como legal. 233 00:14:15,625 --> 00:14:19,333 La ley sobre la bigamia es un poco confusa. 234 00:14:19,417 --> 00:14:21,041 ¿A cuántos los confunde? 235 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 ¿Sí, Srta. Bump? 236 00:14:23,250 --> 00:14:25,375 Me confunde a quién intentamos proteger. 237 00:14:25,458 --> 00:14:27,375 Protesto. ¿Qué es esto? 238 00:14:27,458 --> 00:14:30,333 Ha preguntado quién estaba confundido. He respondido. 239 00:14:30,417 --> 00:14:32,542 -¿Cuántos quieren saberlo? -Protesto. 240 00:14:32,625 --> 00:14:36,667 Sr. Cage. Srta. Bump. Les voy a pedir que procedan sin tonterías. 241 00:14:38,417 --> 00:14:40,125 De acuerdo. 242 00:14:41,500 --> 00:14:44,166 No, lo siento. Solo me quedaban tonterías. 243 00:14:45,458 --> 00:14:47,250 -¿Y a ti? -No me queda nada más. 244 00:14:51,208 --> 00:14:52,792 ¿Es buena idea quitarle peso? 245 00:14:52,875 --> 00:14:55,583 Intentamos establecer que la ley es tonta. 246 00:14:55,667 --> 00:14:59,125 Si convencemos al jurado, nunca te meterán en la cárcel. 247 00:15:01,250 --> 00:15:03,500 -Sus maridos están fuera. -Pueden pasar. 248 00:15:03,917 --> 00:15:06,667 -¿Caballeros? -Hola, cielo. 249 00:15:08,583 --> 00:15:09,625 Hola, cariño. 250 00:15:12,208 --> 00:15:13,417 ¿Qué va a pasar ahora? 251 00:15:13,500 --> 00:15:15,917 -Creo que me toca testificar, ¿no? -Sí. 252 00:15:16,000 --> 00:15:19,417 Luego va la psicóloga. Puede que necesitemos llamaros a alguno. 253 00:15:21,875 --> 00:15:24,375 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 254 00:15:24,458 --> 00:15:26,250 -¿Tú qué tal? -Bien. 255 00:15:29,333 --> 00:15:31,166 Siempre es duro para los maridos. 256 00:15:49,291 --> 00:15:52,333 -¿Puedo ayudarla? -Solo estoy mirando. 257 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 Wilson. ¿Sabemos algo? 258 00:16:00,709 --> 00:16:02,041 Sí, vamos a mi despacho. 259 00:16:02,125 --> 00:16:03,333 Vale. 260 00:16:17,291 --> 00:16:18,917 Ofrecen 25 para dejarlo estar. 261 00:16:19,458 --> 00:16:22,291 -¿25? Eso no es nada. -Rechazaré la oferta. 262 00:16:23,458 --> 00:16:25,417 25 para este caso no es nada. 263 00:16:26,333 --> 00:16:30,500 Eras su esposa. Lo demandas por hacer insinuaciones sexuales. 264 00:16:30,583 --> 00:16:34,166 Es algo que se espera que los maridos hagan a sus mujeres. 265 00:16:34,250 --> 00:16:37,583 Te conseguiré más. ¿Nos disculpas un segundo? 266 00:16:45,083 --> 00:16:46,709 La clienta manda, Nelle. 267 00:16:47,250 --> 00:16:49,583 No intentes venderle algo que no quiere. 268 00:16:49,917 --> 00:16:51,750 No conseguiremos más por esto. 269 00:16:52,166 --> 00:16:55,917 -Sí. -¿Has pensado en el fundamento del caso? 270 00:16:56,000 --> 00:16:57,583 Nelle, mírame. 271 00:16:57,959 --> 00:17:00,583 ¿Te parezco alguien que se preocupa por fundamentos? 272 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Voy a pensarlo, ya te diré algo. 273 00:17:14,417 --> 00:17:18,041 Me casé con Peter primero en 1982. Éramos novios de la infancia. 274 00:17:18,500 --> 00:17:21,417 Y luego, en 1994, se casó con Steven. 275 00:17:21,500 --> 00:17:25,667 Sí. Steven y yo hacíamos las prácticas de medicina juntos. Así nos conocimos. 276 00:17:26,208 --> 00:17:28,417 -¿Prácticas de medicina? -Somos neurólogos. 277 00:17:29,333 --> 00:17:32,542 ¿Por qué no se divorció de Peter antes de casarse con Steven? 278 00:17:32,875 --> 00:17:36,458 Nunca dejé de estar enamorada de Peter. Los quiero a los dos. 279 00:17:36,917 --> 00:17:40,250 -Pero individualmente... -¿No eran suficiente? 280 00:17:41,250 --> 00:17:42,542 Ya sé cómo suena. 281 00:17:42,625 --> 00:17:46,417 Pero Peter y yo tenemos una relación basada en ideologías de la infancia. 282 00:17:46,500 --> 00:17:48,417 Crecimos en el mismo mundo. 283 00:17:48,750 --> 00:17:53,458 Hay aspectos de mí que nadie podría entender igual que él. 284 00:17:54,166 --> 00:17:56,166 ¿Pero por qué no es suficiente? 285 00:17:56,792 --> 00:17:59,917 N-no puedo hablar con él de trabajo al acabar el día, 286 00:18:00,000 --> 00:18:02,083 que es una parte importante de mi vida. 287 00:18:02,166 --> 00:18:06,125 Y necesito estar con alguien que entienda realmente a qué me dedico cada día 288 00:18:06,208 --> 00:18:07,750 y cómo es esa vida. 289 00:18:07,834 --> 00:18:10,417 Y la pregunta es: ¿ellos están de acuerdo con esto? 290 00:18:10,959 --> 00:18:13,250 Hubo que adaptarse, pero al final, sí. 291 00:18:13,583 --> 00:18:16,583 Quieren estar casados conmigo, aunque no sea todo el tiempo. 292 00:18:17,125 --> 00:18:18,917 Y yo quiero estar casada con ellos. 293 00:18:19,875 --> 00:18:24,041 ¿Con cuántos más hombres planea casarse, Sra...? ¿Es Carrens o Lewiston? 294 00:18:24,125 --> 00:18:27,166 Es Naples. Suena a que no lo aprueba. 295 00:18:27,500 --> 00:18:30,041 La bigamia no es el estilo de vida que he elegido. 296 00:18:30,125 --> 00:18:32,166 -¿Cree que es una elección? -No. 297 00:18:32,250 --> 00:18:34,208 -No se elige. -Yo hago las preguntas. 298 00:18:34,291 --> 00:18:36,750 -¿Cree que es una pregunta? -Ni siquiera lo es. 299 00:18:36,834 --> 00:18:38,834 -¿Y qué va a preguntarme? -¿Su Señoría? 300 00:18:38,917 --> 00:18:40,000 ¿Sra. Naples? 301 00:18:40,083 --> 00:18:42,500 Su Señoría, puede preguntarme lo que quiera. 302 00:18:42,583 --> 00:18:44,959 Pero si va a presentar conclusiones, 303 00:18:45,041 --> 00:18:47,375 creo que debería esperar al alegato final. 304 00:18:47,458 --> 00:18:49,041 No soy abogada, pero eso creo. 305 00:18:50,083 --> 00:18:52,583 ¿Por qué no tiene a estos hombres solo como amigos? 306 00:18:53,208 --> 00:18:55,041 Amigos cercanos. Mejores amigos. 307 00:18:55,375 --> 00:18:58,375 ¿Por qué debe mantener relaciones sexuales con ambos? 308 00:18:58,458 --> 00:19:01,458 No se me acusa de tener sexo con ellos, Sr. Tisbury. 309 00:19:01,792 --> 00:19:05,333 Podría estar casada con uno y acostándome con el otro sin cargos. 310 00:19:05,792 --> 00:19:08,083 Pero creo que al jurado le gustaría saberlo. 311 00:19:08,792 --> 00:19:11,041 ¿Por qué acostarse con dos hombres distintos? 312 00:19:11,959 --> 00:19:13,125 Le diré una cosa. 313 00:19:13,208 --> 00:19:16,166 Si estipula que mi vida sexual es relevante 314 00:19:16,250 --> 00:19:17,917 para lo que se me acusa, 315 00:19:18,583 --> 00:19:19,917 contestaré a su pregunta. 316 00:19:20,917 --> 00:19:22,792 Es más lista que nosotros. 317 00:19:22,875 --> 00:19:24,125 Solo lo comento. 318 00:19:26,250 --> 00:19:27,875 ¿Es relevante, Sr. Tisbury? 319 00:19:30,625 --> 00:19:31,875 No. 320 00:19:41,333 --> 00:19:44,000 Tiene razón respecto a lo del jurado preguntándoselo. 321 00:19:44,083 --> 00:19:46,709 Relaciones conyugales con dos hombres distintos. 322 00:19:47,125 --> 00:19:48,542 Suena fatal. 323 00:19:48,625 --> 00:19:50,333 Todos tenemos varias formas de ser. 324 00:19:50,417 --> 00:19:54,583 La gente de la que nos rodeamos afecta y altera nuestras personalidades. 325 00:19:54,667 --> 00:19:58,333 Y como científica, puedo decirte que es bastante imposible... 326 00:19:58,417 --> 00:20:02,917 que alguien conecte con otra persona emocional, cognitiva e intelectualmente... 327 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Lo pillo, Nicole. ¿Pero casarte? 328 00:20:05,291 --> 00:20:07,625 Es una cuestión de compromiso, ¿no? 329 00:20:09,875 --> 00:20:12,709 -John, se acabó el descanso. -¡Toma! 330 00:20:17,959 --> 00:20:21,250 Una famosa canción mexicana dedicada a la bella señorita. 331 00:20:21,667 --> 00:20:23,834 ¿A cuál? Somos dos. 332 00:20:33,375 --> 00:20:34,208 ¡Cielo santo! 333 00:20:52,000 --> 00:20:55,250 Si de verdad quieres cantar, podemos apañar una canción. 334 00:20:55,333 --> 00:20:56,208 ¿En serio? 335 00:20:56,542 --> 00:20:58,458 ¿Te gustaría algo mexicano o...? 336 00:20:58,917 --> 00:21:01,333 La banda está a tope ahora con Kingston Trio. 337 00:21:01,417 --> 00:21:02,959 Cualquiera me vale. 338 00:21:03,041 --> 00:21:04,500 Vivo aquí. 339 00:21:05,583 --> 00:21:09,166 -¿Es una de tus dos casas? -Sí. Vivo aquí con Peter. 340 00:21:11,417 --> 00:21:12,750 Oye, Nicole, 341 00:21:12,834 --> 00:21:17,917 si aceptaras anular voluntariamente uno de los dos matrimonios, 342 00:21:18,000 --> 00:21:20,625 creo que podríamos pedir la libertad condicional. 343 00:21:20,709 --> 00:21:22,250 Los quiero a ambos, John. 344 00:21:23,000 --> 00:21:26,041 ¿Te imaginas pedirle a una madre que se separara de un hijo 345 00:21:26,125 --> 00:21:27,667 porque tiene más de uno? 346 00:21:27,750 --> 00:21:30,500 Eso es un poco distinto, Nicole. 347 00:21:30,583 --> 00:21:31,542 ¿Debería serlo? 348 00:21:31,625 --> 00:21:35,625 No se cuestiona que un padre pueda querer a dos hijos incondicionalmente. 349 00:21:36,375 --> 00:21:38,917 ¿Por qué una mujer no puede querer a dos hombres? 350 00:21:39,458 --> 00:21:41,333 -Pues... -Es una norma social. 351 00:21:41,417 --> 00:21:42,625 No es algo natural. 352 00:21:42,709 --> 00:21:45,375 Suenas como un hombre al que pillan siendo infiel. 353 00:21:45,834 --> 00:21:47,542 Yo no le soy infiel a nadie. 354 00:21:50,208 --> 00:21:51,709 Podríamos acabar con todo. 355 00:21:52,709 --> 00:21:55,709 Solo si permito que otros me impongan sus valores. 356 00:21:58,834 --> 00:22:00,375 Quiero a mis maridos. 357 00:22:01,333 --> 00:22:04,333 -Quiero seguir casada con ellos. -Vale. 358 00:22:07,583 --> 00:22:09,667 -Buenas noches. -Buenas noches. 359 00:22:40,208 --> 00:22:42,000 -Me atrae. -John. 360 00:22:42,709 --> 00:22:46,208 No me alegro, pero joder, tiene un algo. 361 00:22:46,291 --> 00:22:48,208 ¿Cómo que "un algo"? 362 00:22:49,583 --> 00:22:52,125 ¡"Un algo", coño! ¿Nunca has visto a una mujer así? 363 00:22:52,667 --> 00:22:54,542 Tiene una voz meliflua. 364 00:22:54,625 --> 00:22:57,166 Casi puede envolverte con el sonido. 365 00:22:57,250 --> 00:22:58,750 ¿Por qué no te casas con ella? 366 00:22:58,834 --> 00:22:59,959 No es promiscua. 367 00:23:00,041 --> 00:23:01,750 Venga ya. Tiene dos maridos. 368 00:23:01,834 --> 00:23:06,083 Lo sé, me está costando asimilar eso y que me atrae. 369 00:23:06,166 --> 00:23:08,375 Pero así son las cosas. Solo quiero... 370 00:23:09,166 --> 00:23:13,625 acurrucarme en posición fetal en sus brazos tonificados y ágiles. 371 00:23:13,709 --> 00:23:15,875 Tiene unos brazos magníficos, Richard. 372 00:23:16,709 --> 00:23:17,750 Tan estrechos. 373 00:23:17,834 --> 00:23:20,875 Tiene el antebrazo de la madre de un recién nacido. 374 00:23:21,458 --> 00:23:23,083 Es músculo del amor. 375 00:23:23,166 --> 00:23:26,917 Eso es. El músculo del amor de la madre de un recién nacido. 376 00:23:30,959 --> 00:23:32,166 Sí. 377 00:23:33,834 --> 00:23:35,959 -¿Estás lista? -¿Para qué? 378 00:23:36,041 --> 00:23:38,333 No tengo claro mi papel, Wilson. 379 00:23:38,417 --> 00:23:40,709 Te lo he dicho. Haremos poli bueno, poli malo. 380 00:23:41,083 --> 00:23:44,333 Vas a recoger los restos después de que lo haga todo pedazos. 381 00:23:44,834 --> 00:23:46,667 ¿Qué vas a hacer exactamente? 382 00:23:47,375 --> 00:23:49,166 Evitar llegar a un acuerdo. 383 00:23:49,250 --> 00:23:50,917 ¿Y luego yo voy a...? 384 00:23:51,000 --> 00:23:52,250 Llegar a un acuerdo. 385 00:23:52,625 --> 00:23:56,500 Vas a hablarle con voz suave y amable. Toca su brazo un poco. 386 00:23:56,583 --> 00:23:58,250 Que sepa que lo entiendes. 387 00:23:59,250 --> 00:24:01,250 No me siento cómoda con eso. 388 00:24:01,333 --> 00:24:04,083 Solo te pido que finjas ser amable. 389 00:24:05,792 --> 00:24:07,250 Nos vemos dentro. 390 00:24:08,583 --> 00:24:09,959 -Jade. -Fish. 391 00:24:10,083 --> 00:24:13,500 Espera. ¿Qué tal ese tío? ¿Es bueno? 392 00:24:13,583 --> 00:24:17,250 No tengo ni idea, pero te lo haré saber. 393 00:24:21,792 --> 00:24:24,000 ¿Cómo que una nueva testigo? 394 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 Es una testigo de refutación. Si necesitan... 395 00:24:26,583 --> 00:24:29,375 -¡Protesto, protesto, protesto! -Yo también, Su Señoría. 396 00:24:29,458 --> 00:24:33,041 Eso son cuatro protestas. Seguro que no puede rechazarlas todas. 397 00:24:33,125 --> 00:24:35,250 Srta. Bump, no me divierte. 398 00:24:35,583 --> 00:24:37,125 ¿Quién lo diría con tanta risa? 399 00:24:37,208 --> 00:24:41,208 Voy a permitir a la testigo. Les concederé un descanso antes del interrogatorio. 400 00:24:41,291 --> 00:24:44,250 Pero ahora, siéntense. Sr. Tisbury, adelante. 401 00:24:44,333 --> 00:24:46,792 La acusación llama a Tally Cupp. 402 00:24:48,792 --> 00:24:50,041 No. 403 00:24:51,417 --> 00:24:52,250 ¿"No"? 404 00:24:53,959 --> 00:24:56,166 No me gusta ese "no." ¿Quién es? 405 00:24:57,083 --> 00:24:59,291 Una ex... amiga. 406 00:25:01,208 --> 00:25:02,375 No. 407 00:25:02,750 --> 00:25:04,291 ¿Jura decir toda la verdad 408 00:25:04,375 --> 00:25:06,041 y nada más que la verdad? 409 00:25:06,125 --> 00:25:07,500 -Lo juro. -Siéntese. 410 00:25:09,709 --> 00:25:12,041 ¿Puede decirnos su nombre y ocupación? 411 00:25:12,125 --> 00:25:16,291 Me llamo Tally Cupp. Soy radióloga en el hospital Beth Israel. 412 00:25:16,375 --> 00:25:18,750 Sra. Cupp, ¿conoce a la acusada, Nicole Naples? 413 00:25:18,834 --> 00:25:19,667 Sí. 414 00:25:19,750 --> 00:25:21,709 ¿Qué tipo de relación compartían? 415 00:25:21,792 --> 00:25:25,125 Hace seis años fuimos compañeras de piso durante un año. 416 00:25:25,208 --> 00:25:28,250 ¿Compañeras de piso? ¿Mantenían una relación sexual? 417 00:25:28,333 --> 00:25:29,667 Protesto. No es relevante. 418 00:25:29,750 --> 00:25:32,125 La Sra. Naples pontificó ayer las virtudes 419 00:25:32,208 --> 00:25:33,333 de sus matrimonios. 420 00:25:33,417 --> 00:25:35,750 -¿Y cómo es que la testigo...? -¿Me permite? 421 00:25:35,834 --> 00:25:39,583 ¡Cálmese, Sr. Tisbury! Su Señoría, está fuera de lugar. 422 00:25:39,667 --> 00:25:43,917 La defensa alegará nulificación juratorial y que sus actos eran razonables. 423 00:25:44,041 --> 00:25:45,792 Debo explorar la promiscuidad... 424 00:25:45,875 --> 00:25:48,667 Su Señoría, ¡claramente me ha oído pedirle que se calme! 425 00:25:48,750 --> 00:25:52,792 Sr. Cage, otro arrebato más y le pongo celo en la boca. 426 00:25:52,875 --> 00:25:54,375 No crea que estoy bromeando. 427 00:25:54,875 --> 00:25:55,709 Siéntese. 428 00:26:04,291 --> 00:26:09,250 Sra. Cupp, ¿tenía una relación de índole lésbico con la acusada? 429 00:26:09,583 --> 00:26:11,709 Las dos somos heterosexuales, 430 00:26:11,792 --> 00:26:15,291 pero supongo que la relación era de índole lésbico. 431 00:26:15,834 --> 00:26:17,083 Estoy algo confundido. 432 00:26:17,166 --> 00:26:20,583 Su Señoría, si él está confundido, eso es duda razonable. 433 00:26:20,667 --> 00:26:24,709 Si la acusación tiene duda razonable, ¿cómo no vamos a desestimar esto? 434 00:26:29,291 --> 00:26:33,500 Si ambas son heterosexuales, ¿la relación era experimental? 435 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 En realidad, no. 436 00:26:35,709 --> 00:26:38,291 Éramos amigas muy íntimas... 437 00:26:38,792 --> 00:26:40,291 con muchos intereses en común, 438 00:26:40,750 --> 00:26:43,333 conectábamos en muchos aspectos... 439 00:26:43,417 --> 00:26:46,917 y coincidíamos en una cosa en particular. 440 00:26:47,375 --> 00:26:48,542 ¿Cuál? 441 00:26:48,625 --> 00:26:52,125 Para las mujeres, el sexo es sobre todo tocar. 442 00:26:52,208 --> 00:26:55,542 Y desgraciadamente para las mujeres heterosexuales, 443 00:26:55,625 --> 00:26:57,750 la verdad es... 444 00:26:57,834 --> 00:27:02,291 que nadie sabe cómo o dónde tocar a una mujer... 445 00:27:03,166 --> 00:27:04,625 mejor que otra mujer. 446 00:27:05,542 --> 00:27:07,417 Pueden tomarme la palabra. 447 00:27:07,500 --> 00:27:08,959 ¿Y Nicole? 448 00:27:09,625 --> 00:27:11,291 A ella también, desde luego. 449 00:27:12,333 --> 00:27:16,291 Podía llegar a sitios que los hombres no saben ni que existen. 450 00:27:17,000 --> 00:27:18,875 Los hombres creen que el erotismo es 451 00:27:19,375 --> 00:27:20,875 bum, bang, 452 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 duro y profundo. 453 00:27:23,500 --> 00:27:25,041 Las mujeres saben. 454 00:27:25,709 --> 00:27:27,041 Nicole lo sabía. 455 00:27:27,458 --> 00:27:30,875 El erotismo es suave y delicado. 456 00:27:31,375 --> 00:27:33,208 En ocasiones delicado. 457 00:27:34,875 --> 00:27:36,583 Ahí sentada... 458 00:27:36,959 --> 00:27:40,458 está la mano más delicada del mundo. 459 00:27:41,375 --> 00:27:42,375 Confíe en mí. 460 00:27:43,333 --> 00:27:45,709 Me contraigo solo con mirarla. 461 00:27:46,250 --> 00:27:48,333 Cielo santo. 462 00:27:50,041 --> 00:27:51,208 Eso es todo. 463 00:27:58,208 --> 00:28:02,208 Ningún tribunal aceptará una demanda de acoso sexual en un matrimonio. 464 00:28:02,291 --> 00:28:04,250 -¿Por qué no? -Venga ya, Wilson. 465 00:28:04,333 --> 00:28:06,542 El gobierno se muere por meterse en la cama. 466 00:28:06,625 --> 00:28:08,709 -No en matrimonios. -Hablemos de la causa. 467 00:28:08,834 --> 00:28:10,041 No hay causa. 468 00:28:10,125 --> 00:28:12,041 La única pregunta que debes hacerte... 469 00:28:12,125 --> 00:28:14,125 Te sugiero que se la hagas a tu cliente: 470 00:28:15,041 --> 00:28:17,959 ¿Qué dirán sus amigos de él? ¿Sus compañeros de trabajo? 471 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 ¿Su novia? 472 00:28:20,375 --> 00:28:23,375 Cuando sepan que este tío sirve su cuarto de libra y le pide 473 00:28:23,792 --> 00:28:25,500 al cliente aguantar la mayonesa. 474 00:28:27,583 --> 00:28:31,333 ¿De eso se trata? ¿Vas a chantajearlo? 475 00:28:31,417 --> 00:28:33,500 Entra en un patrón de acoso sexual. 476 00:28:34,709 --> 00:28:36,333 -Eres escoria. -Puede que sí, 477 00:28:36,417 --> 00:28:38,917 pero no es relevante. La hamburguesa sí. 478 00:28:39,000 --> 00:28:40,959 ¿Y que si lo usaré en el juicio? 479 00:28:41,041 --> 00:28:44,000 Solo al principio, a mitad y al final. 480 00:28:44,083 --> 00:28:47,792 Y, Joshua, lo disfrutaré. Díselo a tu cliente. 481 00:28:47,875 --> 00:28:51,333 Dile que traiga el pan, el pepinillo y el kétchup. 482 00:28:51,709 --> 00:28:53,500 Yo traeré la salsa de pepinillo. 483 00:28:53,583 --> 00:28:57,625 De hecho, suena tan divertido que no quiero llegar a un acuerdo. 484 00:29:03,041 --> 00:29:05,417 No estoy orgullosa de su táctica, 485 00:29:05,500 --> 00:29:08,583 pero hay relevancia suficiente para introducir esos temas. 486 00:29:10,750 --> 00:29:13,959 Hablemos nosotros, sin el Sr. Jade. 487 00:29:14,041 --> 00:29:17,208 -A ver si podemos solucionarlo. -No puede hacer esto. 488 00:29:17,875 --> 00:29:20,834 Entiendo cómo te sientes, pero sí que puede. 489 00:29:21,500 --> 00:29:24,792 Vamos a resolver esto sin él. 490 00:29:28,542 --> 00:29:30,625 No es el fin del mundo. 491 00:29:30,709 --> 00:29:33,417 Sí que lo es, joder. Esa testigo nos ha hecho daño. 492 00:29:33,500 --> 00:29:36,792 -¿Por qué? -¿Acabas de decir "por qué"? 493 00:29:36,875 --> 00:29:42,417 Acaban de pintarla como una experta en... tocar. 494 00:29:43,917 --> 00:29:45,208 Cielos. 495 00:29:45,291 --> 00:29:49,083 Todo el caso depende en que ella no sea odiosa. 496 00:29:49,166 --> 00:29:52,250 Ahora, además de dos maridos, tuvo una... 497 00:29:52,333 --> 00:29:53,583 u-una tocadora. 498 00:29:56,041 --> 00:29:58,291 Está cabreado porque le han puesto celo. 499 00:30:00,125 --> 00:30:01,792 John, lo que pasó con Tally... 500 00:30:01,875 --> 00:30:05,208 Ocurrió cuando tenía problemas en mis matrimonios. 501 00:30:05,291 --> 00:30:06,667 Esa no soy yo de verdad. 502 00:30:06,750 --> 00:30:09,542 No disfruto tocando a otras mujeres heterosexuales. 503 00:30:10,041 --> 00:30:11,750 No entiendo cómo afecta al caso. 504 00:30:11,834 --> 00:30:15,959 Para que ganemos, el jurado debe simpatizar contigo. 505 00:30:16,041 --> 00:30:19,208 Y eso se acaba de volver mucho más difícil. Confía en mí. 506 00:30:20,166 --> 00:30:21,500 ¿Simpatizas menos conmigo? 507 00:30:22,208 --> 00:30:24,208 Para ser sincero, sí. 508 00:30:24,291 --> 00:30:28,542 Kingston Trio no cantaba una canción sobre una mujer con dos maridos... 509 00:30:28,625 --> 00:30:32,417 a la que le gustaba tocar a radiólogas. 510 00:30:32,500 --> 00:30:34,875 Todos tenemos un pasado. Seguro que tú también. 511 00:30:35,250 --> 00:30:37,667 -No te estoy juzgando. -Yo diría que sí. 512 00:30:37,750 --> 00:30:41,709 Como tu abogado, recomiendo intentar pactar una sentencia reducida. 513 00:30:43,709 --> 00:30:44,875 Quiero seguir adelante. 514 00:30:45,667 --> 00:30:46,959 ¿Puedo preguntar por qué? 515 00:30:47,667 --> 00:30:51,125 Estoy dispuesta a aceptar el veredicto del jurado, pero el tuyo no. 516 00:30:58,750 --> 00:31:01,750 Sé que soy bajita, pero creo que le gustas. 517 00:31:08,917 --> 00:31:09,875 Vale. 518 00:31:29,166 --> 00:31:31,125 Vaya, vaya. 519 00:31:31,458 --> 00:31:33,500 -Hola, Morgan. -¡Hola! 520 00:31:33,875 --> 00:31:36,542 -¿Qué tal el juicio? -¿Cuál es el truco? 521 00:31:36,959 --> 00:31:40,291 Me disgusté al enterarme de que en Internet se puede acceder 522 00:31:40,375 --> 00:31:43,542 a los certificados de nacimiento y ver los nombres reales. 523 00:31:43,625 --> 00:31:48,333 Hasta que vi el tuyo, Liza. ¿O debería decir Debbie? 524 00:31:49,625 --> 00:31:51,250 Deberíais iros ya, Debbie. 525 00:31:51,333 --> 00:31:53,291 No querréis llegar tarde, Debbie. 526 00:31:54,375 --> 00:31:57,083 Que tengas un buen día, Debbie. 527 00:32:05,959 --> 00:32:08,542 -Juraría haber oído... -¿Claire? 528 00:32:09,417 --> 00:32:11,125 Hola, Nelle. 529 00:32:12,041 --> 00:32:12,959 ¿Qué haces? 530 00:32:13,041 --> 00:32:16,000 Estoy yendo al servicio. 531 00:32:16,083 --> 00:32:18,041 ¿Por qué no has usado la puerta? 532 00:32:19,250 --> 00:32:20,542 Creo que me buscaba. 533 00:32:20,625 --> 00:32:24,291 ¡Hola! Soy Claire Otoms. 534 00:32:26,417 --> 00:32:27,500 ¿Has hablado con él? 535 00:32:27,583 --> 00:32:31,166 Acabo de colgar. Ahora te cuento. He llamado a Connie. 536 00:32:32,750 --> 00:32:34,458 -Jade. -Fish. 537 00:32:34,959 --> 00:32:36,291 Hola, Claire. 538 00:32:43,709 --> 00:32:47,000 Rompió la ley. Es así de simple. 539 00:32:47,083 --> 00:32:48,917 Es lo único que deben preguntarse. 540 00:32:49,792 --> 00:32:54,083 ¿Nicole Naples se casó a sabiendas con un hombre estando ya casada con otro? 541 00:32:54,917 --> 00:32:56,041 Así fue. 542 00:32:57,125 --> 00:32:59,041 Pero la verdadera pregunta 543 00:32:59,125 --> 00:33:02,917 es si van a cumplir con su deber y defender esta ley. 544 00:33:03,667 --> 00:33:05,917 La defensa quiere que ignoren su deber. 545 00:33:06,250 --> 00:33:08,959 Cuentan con que la acusada les caiga bien y no quieran 546 00:33:09,041 --> 00:33:10,083 meterla en prisión. 547 00:33:10,166 --> 00:33:11,959 Pero la cuestión, señores, 548 00:33:12,041 --> 00:33:13,875 no es si Nicole Naples es simpática. 549 00:33:13,959 --> 00:33:15,250 Seguro que lo es. 550 00:33:15,792 --> 00:33:19,625 La pregunta es: ¿rompió la ley? 551 00:33:21,667 --> 00:33:22,959 Sí que lo hizo. 552 00:33:34,417 --> 00:33:35,458 Lo siento. 553 00:33:36,125 --> 00:33:37,208 Creía que cerraba yo. 554 00:33:37,917 --> 00:33:40,500 -No. Nos pusimos de acuerdo. -Me he preparado. 555 00:33:40,583 --> 00:33:42,208 Seamos justos. 556 00:33:43,125 --> 00:33:45,542 Pito, pito, gorgorito. 557 00:33:45,625 --> 00:33:47,667 ¿Sr. Cage? ¿Srta. Bump? 558 00:33:47,750 --> 00:33:49,625 Uno cierra. El otro se sienta. 559 00:33:50,375 --> 00:33:52,625 Vale. Hazlo tú. 560 00:33:55,000 --> 00:33:57,083 Qué tontería, ¿no? 561 00:33:57,709 --> 00:33:59,250 Tontos nosotros. 562 00:34:00,000 --> 00:34:01,792 Tonto el juicio. 563 00:34:02,125 --> 00:34:04,333 Tonta la ley. 564 00:34:05,208 --> 00:34:09,333 El gobierno legisla nuestras vidas personales, 565 00:34:09,417 --> 00:34:13,750 nuestra elección de con quién y con cuántos podemos comprometernos. 566 00:34:14,458 --> 00:34:17,417 Es... una tontería. 567 00:34:18,458 --> 00:34:21,542 Ya no vivimos en la época de Ozzie y Harriet. 568 00:34:21,625 --> 00:34:24,542 Las cosas han cambiado. Y deben cambiar, ¿no creen? 569 00:34:25,208 --> 00:34:29,500 Hoy en día, más del 50 % de matrimonios tradicionales fracasan. 570 00:34:30,208 --> 00:34:32,750 Y tenemos que estar abiertos a nuevas ideas. 571 00:34:32,834 --> 00:34:36,041 La ley debe actualizarse con los tiempos que cambian. 572 00:34:36,709 --> 00:34:38,083 Esta no lo ha hecho. 573 00:34:38,500 --> 00:34:42,375 Esta dice que se debe mandar a alguien a la cárcel por no ser tradicional. 574 00:34:43,166 --> 00:34:44,500 Venga ya. 575 00:34:46,000 --> 00:34:49,750 Nicole Naples no se ha aprovechado de leyes fiscales 576 00:34:49,834 --> 00:34:51,500 o prestaciones de seguros. 577 00:34:51,583 --> 00:34:54,959 No ha prosperado financieramente. No ha explotado a nadie. 578 00:34:55,041 --> 00:34:56,583 Lo único que ha hecho... 579 00:34:57,166 --> 00:34:59,375 es comprometerse formalmente... 580 00:35:00,667 --> 00:35:02,041 con dos hombres. 581 00:35:05,291 --> 00:35:06,792 A los que ama con locura. 582 00:35:07,583 --> 00:35:09,750 Y con tanta gente ahí afuera 583 00:35:09,834 --> 00:35:12,709 que no quiere a nadie, 584 00:35:12,792 --> 00:35:15,000 ¿cómo puede el gobierno encerrar a alguien 585 00:35:15,500 --> 00:35:17,291 por querer demasiado? 586 00:35:18,625 --> 00:35:21,041 Es una tontería. 587 00:35:22,417 --> 00:35:26,083 Los estadounidenses hablamos mucho de tolerancia. 588 00:35:26,166 --> 00:35:29,208 Se acabó la charla. 589 00:35:30,166 --> 00:35:32,583 Es hora de que nos demuestren 590 00:35:34,000 --> 00:35:37,417 si somos un pueblo tolerante y abierto de mente. 591 00:35:37,500 --> 00:35:38,834 Esa es una pregunta. 592 00:35:38,917 --> 00:35:41,417 ¿Es Nicole Naples en serio una criminal? 593 00:35:42,542 --> 00:35:43,458 Esa es otra. 594 00:35:44,250 --> 00:35:47,583 Y mientras vuelven a esa sala, damas y caballeros, 595 00:35:47,667 --> 00:35:49,417 recuerden que, 596 00:35:49,500 --> 00:35:51,458 cuando deciden su destino, 597 00:35:52,500 --> 00:35:55,709 nos están juzgando a todos nosotros. 598 00:36:16,917 --> 00:36:19,208 ¿Es mucho? ¿225? 599 00:36:19,291 --> 00:36:22,417 No te mentiré, aunque soy bastante capaz de hacerlo. 600 00:36:22,500 --> 00:36:24,458 Si ganamos el juicio, podría ser más. 601 00:36:25,083 --> 00:36:28,792 Pero también podríamos perder en el juicio sumario y no ganar nada. 602 00:36:29,291 --> 00:36:31,375 Deberíamos aceptar rápidamente y huir. 603 00:36:31,458 --> 00:36:33,291 Igual perderíamos el juicio sumario. 604 00:36:34,041 --> 00:36:37,667 Bueno... Vale. 605 00:36:38,583 --> 00:36:40,458 225 000. 606 00:36:40,542 --> 00:36:41,750 Dije que lo conseguiría. 607 00:36:41,834 --> 00:36:43,000 Sí. Gracias. 608 00:36:43,083 --> 00:36:45,417 Gracias a los dos. Os lo agradezco mucho. 609 00:36:45,500 --> 00:36:46,792 Te llamaré cuando esté. 610 00:36:46,875 --> 00:36:48,834 Vale. Gracias otra vez. 611 00:36:57,000 --> 00:36:58,625 Debes ser buena en proselitismo. 612 00:36:58,709 --> 00:37:04,041 Creo que tu chantaje ruin y despreciable fue lo que nos ayudó. 613 00:37:04,834 --> 00:37:06,333 Gracias. 614 00:37:06,709 --> 00:37:09,417 Hay muchas abogadas hoy en día que ocultan... 615 00:37:09,834 --> 00:37:12,291 un buen corazón bajo su aspecto escurridizo. 616 00:37:12,375 --> 00:37:13,750 ¿Pero tú? 617 00:37:15,041 --> 00:37:17,959 -Eres un soplo de aire fresco. -Te lo agradezco. 618 00:37:18,959 --> 00:37:20,166 Hasta otra maquinación. 619 00:37:21,458 --> 00:37:22,333 Hasta entonces. 620 00:37:32,291 --> 00:37:34,166 Han vuelto bastante rápido, ¿no? 621 00:37:34,250 --> 00:37:36,625 No era un caso muy complicado, Nicole. 622 00:37:39,875 --> 00:37:40,750 ¿Estás bien? 623 00:37:41,542 --> 00:37:43,709 Me molesta un poco el asunto de "Debbie". 624 00:37:44,208 --> 00:37:46,208 ¿Puede la acusada ponerse en pie? 625 00:37:48,500 --> 00:37:51,333 Sr. Foreman, ¿el jurado tiene un veredicto? 626 00:37:51,917 --> 00:37:53,542 -Sí, Su Señoría. -¿Y bien? 627 00:37:53,625 --> 00:37:56,333 En el caso de La Mancomunidad contra Nicole Naples, 628 00:37:56,417 --> 00:38:01,458 por cargos de bigamia, declaramos a la acusada, Nicole Naples, culpable. 629 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 ¡Lo pagarán! 630 00:38:04,583 --> 00:38:05,667 ¿Srta. Bump? 631 00:38:07,458 --> 00:38:09,875 Miembros del jurado, su servicio ha acabado. 632 00:38:09,959 --> 00:38:12,166 El jurado la ha declarado culpable. 633 00:38:12,250 --> 00:38:14,750 La sentencio a tres meses de cárcel suspendidos. 634 00:38:15,875 --> 00:38:17,083 Se levanta la sesión. 635 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 ¿Qué ha pasado? 636 00:38:19,583 --> 00:38:22,583 No irás a la cárcel. Es fantástico. 637 00:38:23,125 --> 00:38:24,625 El juez debe tener una amante. 638 00:38:45,291 --> 00:38:49,125 -¿Eso es mexicano? -Es México mezclado con Kingston Trio. 639 00:38:49,542 --> 00:38:51,667 Sabes muchísimo de música, Debbie. 640 00:38:53,542 --> 00:38:56,542 Morgan, hay tanto que no sabes sobre mí. 641 00:38:56,625 --> 00:38:59,417 Todos tenemos nuestros secretitos. 642 00:38:59,500 --> 00:39:00,834 Disculpe, señora enorme. 643 00:39:01,542 --> 00:39:05,166 -¿Podría esperar a que se dirijan a usted? -Por supuesto, pequeño Hobbit. 644 00:39:06,000 --> 00:39:07,333 Mocosa enana. 645 00:39:08,834 --> 00:39:10,583 Venga, Wilson. Vámonos de aquí. 646 00:39:10,959 --> 00:39:12,875 Creo que me quedaré, pero gracias. 647 00:39:15,583 --> 00:39:17,458 ¿Qué tal Wilson, Nelle? 648 00:39:17,542 --> 00:39:21,458 -¿Es bueno? -Sí, Richard. Muy bueno. 649 00:39:21,542 --> 00:39:24,125 -¿Deberíamos quedárnoslo? -Sí. 650 00:39:39,583 --> 00:39:42,583 Qué divertido. Casi ha valido la pena ser juzgada. 651 00:39:42,667 --> 00:39:45,458 -Y me puedo quedar el traje. -Y cantas bien. 652 00:39:46,333 --> 00:39:48,291 Ojalá me hubieran visto mis maridos. 653 00:39:48,375 --> 00:39:49,583 ¿Por qué no han venido? 654 00:39:49,667 --> 00:39:52,834 Estaban ocupados los dos y parecía una... 655 00:39:52,917 --> 00:39:54,959 cena de celebración de abogados... 656 00:39:55,291 --> 00:39:59,166 Me ha gustado pasar la noche con Tom Dooley. 657 00:40:04,083 --> 00:40:07,333 -Gracias, John. -Me alegro de que todo haya salido bien. 658 00:40:08,959 --> 00:40:12,041 Cuando era pequeña, nos mudamos una vez. 659 00:40:12,500 --> 00:40:15,458 Hice un pequeño piso con una de las cajas del armario. 660 00:40:16,083 --> 00:40:18,834 Básicamente, fue mi cuarto durante cuatro años. 661 00:40:20,375 --> 00:40:22,750 Cuando vi tu agujero, no paraba de pensar en eso. 662 00:40:29,250 --> 00:40:32,333 Es tarde, pero... 663 00:40:33,500 --> 00:40:37,208 ¿Te gustaría salir a cenar algún día? 664 00:40:39,125 --> 00:40:42,375 Nada me gustaría más que cenar contigo, 665 00:40:43,291 --> 00:40:44,500 pero va a ser que no. 666 00:40:46,083 --> 00:40:47,083 Vale. 667 00:40:48,875 --> 00:40:50,500 S-si no tengo mucho cuidado, 668 00:40:51,250 --> 00:40:52,834 podría enamorarme de ti. 669 00:40:56,083 --> 00:40:57,375 Bueno, 670 00:40:58,125 --> 00:41:00,166 donde caben dos, caben tres. 671 00:41:00,250 --> 00:41:02,291 Soy demasiado anticuado para eso... 672 00:41:03,500 --> 00:41:06,250 Pero respeto tu derecho a elegir cómo vivir. 673 00:41:06,834 --> 00:41:10,792 Pero yo no puedo vivir así. 674 00:41:12,291 --> 00:41:13,750 Me lo imaginaba. 675 00:41:17,041 --> 00:41:18,542 Buenas noches. 676 00:41:19,417 --> 00:41:20,583 Buenas noches. 677 00:41:34,875 --> 00:41:37,500 El... sombrero. 678 00:41:38,583 --> 00:41:41,542 ¿Por qué no te lo quedas? Así no me olvidarás. 52042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.