All language subtitles for Ally.McBeal.S05E16.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:02,792 Anteriormente, en Ally McBeal... 2 00:00:02,875 --> 00:00:06,542 Me manda el banco. Una avería eléctrica. Quieren que lo ponga todo en regla. 3 00:00:06,625 --> 00:00:08,625 -¿Eres Allison McBeal? -Sí. 4 00:00:08,709 --> 00:00:11,417 -Soy tu hija. -¿Es mi hija biológica? 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,250 Parece que sí. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 -Estamos avergonzados... -¿Avergonzados? 7 00:00:18,041 --> 00:00:19,000 Soy madre. 8 00:00:19,083 --> 00:00:20,959 -John se ha ido otra vez. -¡Por favor! 9 00:00:21,041 --> 00:00:22,750 -¿Dónde está ahora? -México. 10 00:00:22,834 --> 00:00:24,375 -Va a dejar el bufete. -¿Cómo? 11 00:00:24,458 --> 00:00:27,000 No del todo, pero es Bizcochito a tiempo parcial. 12 00:00:27,083 --> 00:00:28,583 ¿Cómo se va a llamar el bufete? 13 00:00:28,667 --> 00:00:29,917 ¿Fish y... 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,083 y McBeal? 15 00:00:32,166 --> 00:00:35,417 -Están hablando de morrear. -¡No! ¡No quiero que hablen de eso! 16 00:00:35,500 --> 00:00:37,500 -Ally... -Hazme una demostración con él. 17 00:00:37,583 --> 00:00:40,542 -Victor es mono. -Victor y yo no encajamos, Maddie. 18 00:00:40,625 --> 00:00:43,000 -¿Por qué? -Venimos de mundos muy distintos. 19 00:00:43,083 --> 00:00:45,875 Y hace falta mucho más para que dos personas sean pareja 20 00:00:45,959 --> 00:00:47,625 que tener ganas de echar un buen... 21 00:00:47,709 --> 00:00:51,291 ¡Hola! Soy Claire Otoms. 22 00:00:51,375 --> 00:00:53,792 Me dicen que fue despedida por... 23 00:00:53,875 --> 00:00:55,208 Acoso sexual. 24 00:00:55,291 --> 00:00:58,041 Es una depredadora, señoría. Un peligro sexual. 25 00:00:58,125 --> 00:01:00,208 Estás acabando con este sitio. 26 00:01:00,542 --> 00:01:02,333 -Bueno... -Hay que echar a alguien. 27 00:01:02,417 --> 00:01:03,542 Uno al menos. O dos. 28 00:01:03,625 --> 00:01:05,041 -Contratada. -¿Qué? 29 00:01:05,125 --> 00:01:07,000 Digo que te estoy ofreciendo trabajo. 30 00:01:07,083 --> 00:01:09,792 Te pones a despedir gente y ahora quieres contratar. 31 00:01:09,875 --> 00:01:12,583 Un asociado con transferibles. Glenn se llevó clientes. 32 00:01:12,667 --> 00:01:16,291 Necesitamos a alguien que traiga otros. Se lo he ofrecido a Raymond Millbury. 33 00:01:16,375 --> 00:01:17,625 -¿Qué te pasa? -Despedido. 34 00:01:17,709 --> 00:01:20,166 -¿Qué? -Coge la llave inglesa y vete. 35 00:01:20,250 --> 00:01:22,834 Toma el cheque, pedazo de mierda. 36 00:01:22,917 --> 00:01:24,834 Y pensar que venía a invitarte a salir... 37 00:01:24,917 --> 00:01:27,333 -Como si me interesara. -¡Vete a la mierda! 38 00:01:27,417 --> 00:01:30,166 -¿Ya está? -No. Te invito a salir igual. 39 00:01:30,250 --> 00:01:32,750 -¿Por qué? -Porque me gustas, Victor. 40 00:01:33,583 --> 00:01:36,125 Y puedes venir a buscarme en tu... 41 00:01:36,208 --> 00:01:37,250 en tu camioneta. 42 00:02:14,417 --> 00:02:15,375 Victor. 43 00:02:15,458 --> 00:02:18,041 Ya no aguanto más, Ally. Ya basta. 44 00:02:18,458 --> 00:02:19,417 Vamos a hacerlo. 45 00:02:24,583 --> 00:02:27,625 Entonces, me desperté y había sido solo un sueño. 46 00:02:27,709 --> 00:02:29,875 Los sueños no suelen confundirme, 47 00:02:29,959 --> 00:02:32,375 pero este era... era tan... 48 00:02:36,792 --> 00:02:38,667 El problema, Claire, 49 00:02:38,750 --> 00:02:42,333 es que no tengo el control otra vez. 50 00:02:42,417 --> 00:02:46,458 Normalmente, controlo mis fantasías, puedo manipular mi inconsciente, 51 00:02:46,542 --> 00:02:50,417 pero, ahora, no dejan de aparecer cuando yo no quiero y... 52 00:02:50,500 --> 00:02:52,750 Que vamos a salir por tercera vez. 53 00:02:53,917 --> 00:02:54,959 La cita del sexo. 54 00:02:55,333 --> 00:02:56,542 ¿De qué tienes miedo? 55 00:02:59,709 --> 00:03:02,083 -¿Ally? -Sí. Sí. 56 00:03:02,166 --> 00:03:03,583 ¿De qué tienes miedo? 57 00:03:04,041 --> 00:03:05,959 Pues, creo que tengo... 58 00:03:06,709 --> 00:03:09,333 miedo de que sea totalmente fantástico. 59 00:03:09,417 --> 00:03:11,250 Y, aunque Victor me gusta... 60 00:03:11,333 --> 00:03:13,125 que me gusta, me gusta, me gusta... 61 00:03:13,208 --> 00:03:14,417 pues no... 62 00:03:14,792 --> 00:03:16,500 no me quiero enamorar de él. 63 00:03:16,583 --> 00:03:19,709 ¿Y crees que, si le dejas entrar en tu pequeño templo, 64 00:03:19,792 --> 00:03:22,834 buceará hasta lo más profundo de tu corazón? 65 00:03:22,917 --> 00:03:24,542 Tienes... 66 00:03:25,000 --> 00:03:27,834 una facilidad de palabra especial, Claire. 67 00:03:28,166 --> 00:03:29,041 Ay, Ally... 68 00:03:30,166 --> 00:03:34,542 No quiero ir de adivina. Ni siquiera de clarividente. 69 00:03:34,917 --> 00:03:38,709 Pero, al mirarte, veo a una mujer tierna y también vulnerable. 70 00:03:39,208 --> 00:03:40,041 Luego, 71 00:03:40,959 --> 00:03:44,166 cuando te oigo hablar de tus miedos e inquietudes, 72 00:03:45,542 --> 00:03:47,875 veo a una mocosa elitista 73 00:03:48,291 --> 00:03:51,750 que no soporta la idea de salir con un fontanero. 74 00:03:52,500 --> 00:03:54,750 Supéralo, Ally McBeal. 75 00:03:55,667 --> 00:03:58,125 Ese hombre se gana la vida remendando cañerías. 76 00:03:59,000 --> 00:04:01,792 ¿Por qué no dejas que les eche un vistacito a las tuyas? 77 00:05:47,458 --> 00:05:49,917 Siguiente: Richardson contra Comunicaciones Price. 78 00:05:50,000 --> 00:05:51,083 -¿Qué es? -Es mío. 79 00:05:51,166 --> 00:05:55,041 Holly Richardson, despedida por no ir a un curso de Tías Abusonas. Demandamos. 80 00:05:55,125 --> 00:05:56,834 -¿Tías Abusonas? -Es real. 81 00:05:56,917 --> 00:05:58,333 Un programa de feminización. 82 00:05:58,417 --> 00:06:01,583 Cada vez más empresas obligan a sus ejecutivas a asistir. 83 00:06:02,000 --> 00:06:04,250 -Tiene que ser una broma. -Ojalá. 84 00:06:04,333 --> 00:06:06,792 Hay algo peor. Sé quién es la defensa. 85 00:06:07,208 --> 00:06:09,834 Acaban de sustituir a Jack Mitchell por Liza Bump. 86 00:06:10,291 --> 00:06:12,375 ¿Bump? ¿Se apellida Bump? 87 00:06:12,458 --> 00:06:14,000 La que llaman Lolita. 88 00:06:16,083 --> 00:06:18,709 -Te vas a enfrentar a Lolita. -¿De qué me hablas? 89 00:06:18,792 --> 00:06:20,667 -Yo he oído hablar de ella. -Y yo. 90 00:06:22,709 --> 00:06:25,417 -¿Y quién es? -Tiene 21 años. Pequeñita. 91 00:06:25,500 --> 00:06:28,208 {\an8}Parece la cosa más inocente del mundo. Es implacable. 92 00:06:29,500 --> 00:06:32,041 Se fundió el instituto en dos años. Y la universidad. 93 00:06:32,125 --> 00:06:35,166 Ahora, funde a cualquiera que se enfrente a ella... como mantequilla. 94 00:06:35,792 --> 00:06:37,959 {\an8}Pues a mí no. En este caso, no. 95 00:06:38,834 --> 00:06:41,542 Bien. Siguiente punto, Ally. Contrataciones. 96 00:06:41,625 --> 00:06:45,333 {\an8}Ah, sí. Tengo reuniones con candidatos entre hoy y mañana 97 00:06:45,417 --> 00:06:47,542 {\an8}y haré una oferta a finales de esta semana. 98 00:06:47,625 --> 00:06:49,542 {\an8}Perfecto. Mucha suerte esta noche. 99 00:06:49,625 --> 00:06:52,542 -¡Richard! -Es importante, Ally. Es la cita del sexo. 100 00:06:55,625 --> 00:06:58,041 Como socia principal, resuelvo, por la presente, 101 00:06:58,125 --> 00:07:01,166 que nuestra vida personal no se comente en las reuniones. 102 00:07:01,250 --> 00:07:04,333 Quien esté a favor, que diga "sí". Se aprueba la moción. 103 00:07:05,208 --> 00:07:07,792 ¿Puedo hablar contigo en privado, Richard? Sí. 104 00:07:09,208 --> 00:07:11,500 {\an8}-Lo siento. -No, olvídate de eso. 105 00:07:11,583 --> 00:07:14,667 Dijiste que podíamos recuperar a John Cage si lo necesitábamos. 106 00:07:14,750 --> 00:07:15,959 -Sí. -Lo necesitamos. 107 00:07:16,041 --> 00:07:18,291 {\an8}He oído historias sobre esa tal Lolita. 108 00:07:18,375 --> 00:07:21,000 {\an8}Va a destrozar a Nelle como un trozo de cartón mojado. 109 00:07:21,083 --> 00:07:24,542 {\an8}Hay que meter a John en un avión y aplazar el juicio hasta mañana. 110 00:07:24,625 --> 00:07:27,041 {\an8}-No está en México. -¿No? 111 00:07:28,500 --> 00:07:31,250 {\an8}Está trabajando en un restaurante mexicano en Boston. 112 00:07:31,625 --> 00:07:35,291 {\an8}-¿Cómo dices? -Es camarero, o algo así, en Las Posadas. 113 00:07:35,375 --> 00:07:38,333 {\an8}Me lo han dicho tres personas diferentes que comieron allí. 114 00:07:38,417 --> 00:07:40,166 {\an8}¿Se le ha ido la cabeza del todo? 115 00:07:40,250 --> 00:07:44,542 {\an8}Puede ser. Me da que no quiere que lo sepamos. 116 00:07:44,625 --> 00:07:46,250 {\an8}¿Tú crees que lo necesitamos? 117 00:07:46,333 --> 00:07:47,166 Sí. 118 00:07:47,750 --> 00:07:50,959 {\an8}Perdón por interrumpir, pero tengo noticias. 119 00:07:51,041 --> 00:07:52,500 -¿Estás embarazada? -No. 120 00:07:52,583 --> 00:07:54,458 {\an8}Pero vas bien encaminado. 121 00:07:54,542 --> 00:07:57,125 {\an8}Ally, después de nuestra charla de anoche, 122 00:07:57,208 --> 00:08:00,333 {\an8}me fui a casa con la libido vestida de gala, 123 00:08:00,834 --> 00:08:05,083 {\an8}y me puse a jugar a trenes y túneles con mi alguien especial... 124 00:08:05,709 --> 00:08:07,417 para hacerlo más especial todavía. 125 00:08:07,792 --> 00:08:09,750 No te sigo. 126 00:08:09,834 --> 00:08:12,083 ¡Me caso! 127 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 ¿Podemos rebobinar? ¿Jugaste a trenes y túneles con alguien? 128 00:08:17,083 --> 00:08:19,917 Con alguien, no. Con alguien especial. 129 00:08:20,583 --> 00:08:23,208 {\an8}Va a venir esta tarde, cuando estemos todos. 130 00:08:24,041 --> 00:08:26,041 {\an8}Gracias, Ally. 131 00:08:26,625 --> 00:08:28,375 Me serviste de inspiración para... 132 00:08:29,291 --> 00:08:32,208 para hacer cosas obscenas con él anoche. 133 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 Por cierto, ¿Victor y tú habéis... 134 00:08:36,250 --> 00:08:39,291 probado ya algo... de fricción? 135 00:08:42,208 --> 00:08:43,125 No. 136 00:08:43,208 --> 00:08:46,542 No, pero... gracias por preguntar. 137 00:08:57,125 --> 00:08:58,000 Perdona. 138 00:08:59,917 --> 00:09:00,750 ¿Eres...? 139 00:09:02,917 --> 00:09:05,792 {\an8}Todd Merrick. Tenemos... una cita. 140 00:09:07,000 --> 00:09:08,959 -Mañana. -Ya. Sí, lo sé. 141 00:09:09,041 --> 00:09:10,625 {\an8}Pero, si voy a trabajar aquí, 142 00:09:10,709 --> 00:09:13,875 {\an8}quería ver el sitio sin los vicios de una entrevista formal. 143 00:09:13,959 --> 00:09:15,667 -¿Eres Ally McBeal? -Sí. 144 00:09:16,125 --> 00:09:18,375 -Interesante. ¿Socia principal? -Sí. 145 00:09:19,333 --> 00:09:22,625 -Interesante. -Perdona, pero ¿qué haces aquí? 146 00:09:23,291 --> 00:09:25,375 Te lo acabo de decir. Pero, aun así, 147 00:09:25,458 --> 00:09:28,875 ¿el pretendiente no debería fingir algo de emoción ante el pretendido? 148 00:09:28,959 --> 00:09:33,041 Soy litigante. Por eso mi brújula está mejor calibrada hacia la conducta humana. 149 00:09:33,500 --> 00:09:35,000 ¿Tú llegas a ir a juicio, Ally? 150 00:09:35,542 --> 00:09:38,458 Vale. La entrevista será mañana. 151 00:09:39,041 --> 00:09:40,625 Yo seré la que haga las preguntas 152 00:09:40,709 --> 00:09:43,083 y tú el que venga de traje y corbata, sin gorra. 153 00:09:43,750 --> 00:09:46,208 ¿Le parece bien, señor Merrick? 154 00:09:47,500 --> 00:09:50,875 -¿"Ah", qué? -Nada. Estoy deseando que llegue mañana. 155 00:09:51,250 --> 00:09:52,500 -Muy bien. -Muy bien. 156 00:09:55,750 --> 00:09:56,917 -Vale. -Vale. 157 00:10:02,000 --> 00:10:05,208 Estamos intentando contratarlo. ¿No deberías ser un poco amable? 158 00:10:05,709 --> 00:10:07,875 ¿Quién se cree que es? 159 00:10:08,792 --> 00:10:10,166 Yo creo que sabe quién es. 160 00:10:16,834 --> 00:10:21,041 -Puedo llevar este caso sola, Richard. -Por supuesto, pero, si es tan buena como 161 00:10:21,125 --> 00:10:22,250 ¡Puedo con ella! 162 00:10:22,333 --> 00:10:24,709 Y es una buena oportunidad de recuperar a John. 163 00:10:25,417 --> 00:10:27,125 -¿Qué tal? -Bien. 164 00:10:27,208 --> 00:10:29,792 Pero necesitamos otro camarero. Uno bajito y tartamudo. 165 00:10:29,875 --> 00:10:31,000 Le pita la nariz. 166 00:10:31,083 --> 00:10:34,583 Sé que tenéis uno así. Tenemos prisa, así que vete ya. 167 00:10:34,667 --> 00:10:38,291 Por lo que he oído de la tal Lolita, se le da mejor enfrentarse a hombres. 168 00:10:38,375 --> 00:10:42,166 Nelle, eres buena letrada, pero John es el mejor abogado litigante que tenemos... 169 00:10:43,417 --> 00:10:44,375 ¡Ay, Dios! 170 00:11:12,750 --> 00:11:17,166 A ver, Ally, ninguna norma dice que tenga que haber sexo entre vosotros dos. 171 00:11:17,250 --> 00:11:19,417 Sí, eso lo sé, pero... 172 00:11:19,917 --> 00:11:23,375 noto que es algo tan palpable para los dos 173 00:11:23,458 --> 00:11:25,625 que empieza a ser muy evidente. 174 00:11:25,709 --> 00:11:26,625 ¿En qué sentido? 175 00:11:27,458 --> 00:11:30,750 A ver, el otro día fuimos a un restaurante muy bueno. 176 00:11:30,834 --> 00:11:33,250 Ay, estaba tan mono... 177 00:11:33,333 --> 00:11:35,917 Se puso una corbatita y un abriguito y... 178 00:11:36,000 --> 00:11:37,917 cuando nos estábamos despidiendo, 179 00:11:38,000 --> 00:11:41,542 pensé: "Venga, aquí viene el primer gran beso". 180 00:11:41,625 --> 00:11:45,208 Sentí cómo me empezó a latir el corazón. Me latían hasta los labios. 181 00:11:45,750 --> 00:11:47,959 Y sé que él sentía lo mismo, porque... 182 00:11:48,375 --> 00:11:50,834 porque parecía... ya sabes. 183 00:11:50,917 --> 00:11:54,458 Bueno, que los dos nos moríamos de ganas de besarnos y... 184 00:11:54,875 --> 00:11:55,792 pues... 185 00:11:58,542 --> 00:11:59,625 al final... 186 00:12:00,500 --> 00:12:02,834 Bueno... que al final no nos besamos, 187 00:12:02,917 --> 00:12:05,291 porque la presión era demasiada. 188 00:12:05,375 --> 00:12:09,208 Así que la idea de hacer el amor es... 189 00:12:09,291 --> 00:12:13,417 Recuerdo mi primera vez con mi ex. Acabó con intoxicación alimentaria. 190 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 -Hola. -¡Jerome! 191 00:12:18,166 --> 00:12:20,500 -Pasa. ¡Hola! -Hola. 192 00:12:21,667 --> 00:12:25,000 Ally, este es Jerome, mi "alguien especial". 193 00:12:25,083 --> 00:12:26,917 -Hola. -Hola, Ally. 194 00:12:27,417 --> 00:12:29,083 Claire habla muy bien de ti. 195 00:12:29,834 --> 00:12:30,917 Gracias. 196 00:12:31,333 --> 00:12:34,583 -¿Qué tal en la cama con Victor? -¡Jerome, esos modales! 197 00:12:35,375 --> 00:12:36,542 Todavía nada. 198 00:12:38,667 --> 00:12:40,917 ¿Y desde cuándo sois pareja? 199 00:12:41,250 --> 00:12:43,291 Llevamos juntos tres meses. 200 00:12:43,667 --> 00:12:46,917 ¿Tres meses? Pues sí que es rápido para casarse, ¿no? 201 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Ally, si fuese a tu ritmo, estaría... 202 00:12:50,083 --> 00:12:51,417 muerta. 203 00:12:55,709 --> 00:12:58,709 Sí que fui a México. Aguanté un día. 204 00:12:58,792 --> 00:13:02,125 -¿Por qué? -Me atacó la disentería a las 12 horas. 205 00:13:02,959 --> 00:13:05,083 Además, no estaba allí. 206 00:13:05,834 --> 00:13:08,083 -¿El qué? -Mi México. 207 00:13:08,417 --> 00:13:09,792 El que yo iba a buscar. 208 00:13:10,208 --> 00:13:13,125 Nada de mariachis ni ropa de lentejuelas... 209 00:13:14,834 --> 00:13:18,917 Nada de la sencillez y el soleado encanto que he encontrado aquí. 210 00:13:19,458 --> 00:13:20,959 Te necesitamos, John. 211 00:13:21,041 --> 00:13:24,333 -Por favor, Richard. -Lolita usa artimañas, truquillos. 212 00:13:24,417 --> 00:13:26,500 Es despiadada en la sala, según Raymond. 213 00:13:26,583 --> 00:13:28,917 -Nelle también es despiadada. -Gracias. 214 00:13:29,000 --> 00:13:32,917 Dijiste que, si hubiese algún caso en el que te necesitásemos, volverías. 215 00:13:33,000 --> 00:13:34,792 De verdad... Te necesitamos. 216 00:13:40,166 --> 00:13:42,542 He oído historias de esa tal Lolita. 217 00:13:44,250 --> 00:13:45,333 Fuego. 218 00:13:46,417 --> 00:13:48,625 He visto fuego en tus ojos. 219 00:13:49,500 --> 00:13:51,041 ¿Eso significa que vuelves? 220 00:14:00,083 --> 00:14:01,208 Si tengo que volver... 221 00:14:03,333 --> 00:14:04,500 Gracias. 222 00:14:04,959 --> 00:14:05,792 De nada. 223 00:14:12,291 --> 00:14:16,083 -¿El sábado? ¿Este sábado? -¿Por qué esperar, si es lo correcto? 224 00:14:16,166 --> 00:14:19,125 Bueno, ya, pero ¿no podéis esperar un poco? 225 00:14:19,208 --> 00:14:21,125 Ally, te lo digo entre amigas: 226 00:14:21,208 --> 00:14:25,375 ya no soy joven y mis reservas de néctar empiezan a escasear. 227 00:14:25,458 --> 00:14:28,500 Y lo poco que me queda está... cortado. 228 00:14:28,834 --> 00:14:30,875 -¿Qué pasa? -¡Richard! 229 00:14:30,959 --> 00:14:32,291 Justo te necesitaba. 230 00:14:32,375 --> 00:14:35,750 Hoy tengo una cita, como todos saben, y necesito que te hagas cargo. 231 00:14:35,834 --> 00:14:38,417 -¿De qué? -No me fío de las intenciones de Jerome. 232 00:14:38,875 --> 00:14:41,458 -¿Quién es Jerome? -¡El "alguien especial"! Necesito... 233 00:14:42,250 --> 00:14:44,875 -que prepares un acuerdo prematrimonial. -¿Por qué yo? 234 00:14:44,959 --> 00:14:47,291 Porque eres la dama de honor. Es lo mínimo. 235 00:14:47,375 --> 00:14:50,792 Claire tiene dinero y Jerome no. No me fío. Que te ayude Corretta... 236 00:14:52,917 --> 00:14:56,083 Hola, soy Liza Bump. Busco a Nelle Porter. ¿Me dices dónde está? 237 00:14:56,166 --> 00:14:58,959 Está en el despacho de John Cage, al fondo... 238 00:14:59,041 --> 00:14:59,959 Gracias. 239 00:15:04,542 --> 00:15:07,166 -¿Es quien creo que es? -Lolita. 240 00:15:09,667 --> 00:15:13,625 Perdón, llego tarde. Voy frenando por los peatones. Propósito de año nuevo. 241 00:15:14,041 --> 00:15:15,333 ¡Qué mono! 242 00:15:15,750 --> 00:15:18,917 ¡Pareces un peluchín! Qué ganas de hacerte esto. 243 00:15:19,000 --> 00:15:20,458 Te lo hacen todo el rato, ¿no? 244 00:15:21,375 --> 00:15:24,125 Vaya, eres guapísima. Soy Liza Bump. 245 00:15:24,208 --> 00:15:27,041 Represento a Comunicaciones Price, y me encanta. 246 00:15:28,041 --> 00:15:29,667 ¡Pero qué mono! 247 00:15:29,750 --> 00:15:31,875 Me van los hombres mayores, pero no tanto. 248 00:15:32,417 --> 00:15:35,792 -¿Hablas? ¿O hay que tirar de una cuerda? -No estás empezando bien. 249 00:15:35,875 --> 00:15:38,125 El despido es procedente. No vas a ganar. 250 00:15:38,208 --> 00:15:41,667 Y, aunque ganes, ¿por cuánto? ¿No es más divertido llegar a un acuerdo? 251 00:15:42,500 --> 00:15:45,417 Perdona. Pellizca y suelta. 252 00:15:46,083 --> 00:15:48,291 Es de sentido común. Soy joven. Ya aprenderé. 253 00:15:49,125 --> 00:15:53,083 225 000. Di que sí e invítame a cenar. Y hablamos de los productos que usas. 254 00:15:53,166 --> 00:15:54,625 Un millón. Invitas tú. 255 00:15:55,250 --> 00:15:57,834 No me hagas ir a juicio. No estoy preparada. 256 00:15:57,917 --> 00:16:01,625 A mí me parece que estás muy preparada. Un millón o juicio. 257 00:16:02,875 --> 00:16:04,500 Pito, pito, gorgorito... 258 00:16:05,166 --> 00:16:06,000 Juicio. 259 00:16:21,875 --> 00:16:23,250 ¿Acuerdo prematrimonial? 260 00:16:23,333 --> 00:16:27,250 Claire, tú tienes dinero y él no. Queremos que estés protegida. 261 00:16:27,333 --> 00:16:31,417 -¿Has sacado el tema con él? -Sí que mencioné la protección una vez. 262 00:16:31,500 --> 00:16:32,667 Se puso un condón. 263 00:16:33,458 --> 00:16:36,959 No, no. Hablamos de protección financiera. 264 00:16:37,625 --> 00:16:40,083 Ojalá no sea el caso, pero, si no sale bien, 265 00:16:40,166 --> 00:16:43,166 no queremos verte obligada a pagar una pensión o una suma... 266 00:16:43,250 --> 00:16:46,291 -Va a parpadear. -Estos acuerdos son algo muy común. 267 00:16:46,375 --> 00:16:49,625 No, no. Digo que va a parpadear. Tiene un trastorno. 268 00:16:49,709 --> 00:16:52,083 Cuando se pone nervioso, parpadea. 269 00:16:52,166 --> 00:16:56,625 No me gusta cuando parpadea. Me hace parpadear a mí. Es horrible. 270 00:16:56,709 --> 00:17:01,709 Claire, déjanos hablarlo con él. No tiene que parecer que ha salido de ti. 271 00:17:08,125 --> 00:17:08,959 Vale. 272 00:17:10,333 --> 00:17:11,750 ¿Lo estás pasando mal? 273 00:17:13,125 --> 00:17:14,166 No. 274 00:17:15,166 --> 00:17:16,333 ¿Por? 275 00:17:16,417 --> 00:17:18,500 Se nota un poco de tensión. 276 00:17:19,917 --> 00:17:21,667 Igual deberíamos traernos a Maddie. 277 00:17:22,709 --> 00:17:25,041 O igual deberíais salir Maddie y tú. 278 00:17:25,125 --> 00:17:28,333 O, mejor aún, puedes esperar sentado ocho años a que sea tu tipo. 279 00:17:28,417 --> 00:17:30,875 Una adolescente de cuerpecito prieto, ¿no, Victor? 280 00:17:34,542 --> 00:17:35,542 Perdona... 281 00:17:38,750 --> 00:17:42,125 -Vale. ¿Qué te pasa? -Pues, es que... 282 00:17:43,500 --> 00:17:46,959 A ver... Es nuestra tercera cita. 283 00:17:47,041 --> 00:17:49,291 La cita importante, la del sexo. 284 00:17:50,500 --> 00:17:53,834 -¿No estás nada nervioso? -No hay por qué estar nervioso. 285 00:17:55,625 --> 00:17:58,208 Si nos acostamos algún día, será porque nos apetece. 286 00:17:59,291 --> 00:18:00,542 ¿"Algún día"? 287 00:18:01,375 --> 00:18:04,500 Entonces, ¿podría ser algún día lejano? 288 00:18:04,583 --> 00:18:06,458 No sé cuándo va a ser. 289 00:18:06,542 --> 00:18:08,875 No es bueno para ninguno de los dos preocuparse. 290 00:18:08,959 --> 00:18:10,583 Pues Maddie está preocupada. 291 00:18:10,959 --> 00:18:12,917 ¿Por cuándo nos vamos a acostar? 292 00:18:13,000 --> 00:18:17,083 Por si... Es que ya nos ve como pareja. 293 00:18:17,166 --> 00:18:20,083 Y, cuanto más avanzamos, más se implica ella. 294 00:18:20,166 --> 00:18:24,208 Por eso me preocupo. No quiero ir demasiado rápido con la "felación". 295 00:18:25,834 --> 00:18:28,000 Relación. No, la relación. ¡Relación! 296 00:18:28,083 --> 00:18:30,375 Quería decir "con la relación". 297 00:18:30,458 --> 00:18:33,083 Ally. Vale. 298 00:18:35,500 --> 00:18:37,166 No nos vamos a acostar esta noche. 299 00:18:39,166 --> 00:18:40,709 Pero no me voy a ningún sitio. 300 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 Gracias. 301 00:18:58,667 --> 00:19:00,083 Soy ejecutiva y soy dura. 302 00:19:00,166 --> 00:19:02,625 No lo niego. Puedo ser muy exigente. 303 00:19:02,709 --> 00:19:04,959 -¿Es usted una abusona? -Desde luego que no. 304 00:19:05,375 --> 00:19:09,208 Me quedé de piedra cuando me mandaron asistir al seminario de Tías Abusonas. 305 00:19:09,291 --> 00:19:13,917 Señora Richardson, ¿su empleador le indicó una razón para su despido ilegal? 306 00:19:14,000 --> 00:19:16,291 ¡Protesto! ¿Hola? La está dirigiendo. 307 00:19:16,375 --> 00:19:18,959 Pido a la letrada que se levante para protestar. 308 00:19:19,041 --> 00:19:20,458 ¿Chistes de bajitos? ¿Tú? 309 00:19:21,583 --> 00:19:23,166 Mira quién fue a... 310 00:19:27,875 --> 00:19:29,959 ¿Señora Bump? Siéntese. 311 00:19:33,291 --> 00:19:35,792 Señora Richardson, ¿por qué la despidieron? 312 00:19:35,875 --> 00:19:38,667 Por lo visto, a algunos empleados les parecía arrogante. 313 00:19:38,750 --> 00:19:42,500 Y el señor Horace pensó que podía aprender a ser más dulce, más femenina. 314 00:19:42,583 --> 00:19:45,792 Creyó que me vendría bien una formación en antiafirmación. 315 00:19:45,875 --> 00:19:48,917 Cuando me negué a someterme a aquello, me despidió. 316 00:19:49,208 --> 00:19:51,333 -A mí no me parece arrogante. -Gracias. 317 00:19:51,417 --> 00:19:54,417 Antiafirmación. ¿Es usted proclive a la confrontación? 318 00:19:54,500 --> 00:19:55,625 Más que un hombre, no. 319 00:19:55,709 --> 00:19:58,667 Solo por ser mujer, ¿ya no puedo defenderme? 320 00:19:58,750 --> 00:20:00,792 Se enfrentó al señor Horace por eso, ¿no? 321 00:20:00,875 --> 00:20:03,208 -Sí, así es. -Gracias. 322 00:20:06,333 --> 00:20:07,458 ¿Ese es su marido? 323 00:20:09,834 --> 00:20:10,709 Sí. 324 00:20:11,250 --> 00:20:12,166 Muy guapo. 325 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 ¡Oye, tú! Espera un momento. 326 00:20:25,917 --> 00:20:27,333 Hola. Nil, ¿no? 327 00:20:27,792 --> 00:20:29,667 -Es Nelle. -¿Dónde está Peluchín? 328 00:20:30,125 --> 00:20:32,375 Está con el cliente. ¿Qué me estoy perdiendo? 329 00:20:32,458 --> 00:20:34,667 Obviamente, no crees que puedes ganar, ¿no? 330 00:20:35,208 --> 00:20:36,542 Obviamente, tengo que ganar. 331 00:20:36,625 --> 00:20:40,166 Pero soy joven. Puede que insensata. ¿Tú lo fuiste alguna vez? 332 00:20:40,792 --> 00:20:43,875 -¿Insensata? -Joven. Te propongo algo. 50 más. 333 00:20:44,500 --> 00:20:47,625 50 000. Tu cliente cobra más y Peluchín y tú evitáis la vergüenza 334 00:20:47,709 --> 00:20:50,458 de perder lo que parece que consideras un caso fácil. 335 00:20:50,542 --> 00:20:52,875 -Venga, "Nula", vamos a... -Me llamo Nelle. 336 00:20:53,208 --> 00:20:56,250 Dile a Peluchín que le doy 50 más solo por ser tan mono. 337 00:20:56,834 --> 00:20:58,500 ¿Cuándo volverá a oír eso? 338 00:20:58,834 --> 00:21:00,959 ¿Tú has visto a Peluchín en un juicio? 339 00:21:01,667 --> 00:21:05,917 No. Y he oído hablar mucho de él. De ti, ni pío, por cierto. 340 00:21:06,375 --> 00:21:09,875 Por eso quiero seguir con esto. Todo el mundo dice que es muy bueno. 341 00:21:10,500 --> 00:21:11,875 Es cierto. Hazme caso. 342 00:21:12,208 --> 00:21:14,625 ¡Uy! Si meto en la ecuación hacerte caso a ti... 343 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Pim, pam, pum, fuera. 344 00:21:17,458 --> 00:21:18,542 Juicio. 345 00:21:25,583 --> 00:21:26,750 El salario es más bajo, 346 00:21:26,834 --> 00:21:29,709 pero recibirás acciones antes que en otros bufetes grandes. 347 00:21:30,125 --> 00:21:33,250 Necesito que me asignen dos secretarios y un asociado júnior. 348 00:21:34,083 --> 00:21:35,041 ¿Por qué? 349 00:21:35,417 --> 00:21:37,583 Queréis contratarme por mi portfolio. 350 00:21:37,667 --> 00:21:40,792 Saco adelante todo ese trabajo si tengo los recursos... 351 00:21:40,875 --> 00:21:42,208 ¿Por qué no me escuchas? 352 00:21:44,583 --> 00:21:47,417 -¿Perdón? -Quieres convencerme, pero te aburres. 353 00:21:48,375 --> 00:21:49,792 ¿Tengo que darle más vidilla? 354 00:21:50,583 --> 00:21:53,125 No, es que... Perdona, perdona. 355 00:21:53,208 --> 00:21:54,750 No es por ti. 356 00:21:55,083 --> 00:21:57,875 Estoy un poco distraída por... 357 00:21:59,083 --> 00:22:00,959 -otra cosa. -¿La cita del sexo? 358 00:22:02,375 --> 00:22:05,375 La gente habla mucho en el baño unisex. ¿Qué problema hay? 359 00:22:05,500 --> 00:22:08,750 -Vamos a limitarnos a la entrevista. -Es lo que hago. 360 00:22:09,291 --> 00:22:12,625 Voy a trabajar para ti. Y me preocupa trabajar para una mujer 361 00:22:12,709 --> 00:22:15,959 si le cuesta relacionarse con hombres, aunque sea en lo personal. 362 00:22:16,041 --> 00:22:19,250 -No me cuesta, gracias. -Hablas entrecortado. ¿Tienes prisa? 363 00:22:19,333 --> 00:22:22,458 Mi vida privada no tiene ni nunca tendrá que ver con tu trabajo. 364 00:22:23,083 --> 00:22:24,917 -Sí tiene que ver. -¿Por qué? 365 00:22:25,000 --> 00:22:28,667 Eres socia principal siendo muy joven. Tienes casa y una hija. 366 00:22:28,750 --> 00:22:31,792 Tienes toda una vida sin un compañero masculino. 367 00:22:32,250 --> 00:22:34,458 Eso te convierte en una hembra alfa tipo A. 368 00:22:34,792 --> 00:22:36,667 Suposición benévola: eres independiente. 369 00:22:36,750 --> 00:22:39,667 Suposición maliciosa: odia a los hombres. Aléjate de ella. 370 00:22:39,750 --> 00:22:42,041 ¿No se te ha ocurrido que podría ser lesbiana? 371 00:22:42,583 --> 00:22:44,917 No. Las lesbianas no mandan esas señales. 372 00:22:45,000 --> 00:22:47,625 -¿Qué señales? -Las de: "Pero qué mono me parece". 373 00:22:47,709 --> 00:22:50,333 -¿Estás...? -Me las mandaste nada más entrar. 374 00:22:50,417 --> 00:22:51,625 -Que no. -Que sí. 375 00:22:51,709 --> 00:22:53,667 -Que no. -Que sí. 376 00:22:53,750 --> 00:22:54,792 ¡Fuera de aquí! 377 00:22:56,166 --> 00:22:57,875 -¿No estoy contratado? -¡Fuera! 378 00:23:03,709 --> 00:23:05,166 Las entrevistas no son lo mío. 379 00:23:28,834 --> 00:23:31,000 -¿Prematri qué? -Monial. 380 00:23:31,083 --> 00:23:34,333 -¿Puedo preguntar por qué? -Es solo por precaución, Jerome. 381 00:23:34,417 --> 00:23:36,834 No ha sido cosa de Claire. Ha sido idea nuestra. 382 00:23:36,917 --> 00:23:37,959 ¿Precaución ante qué? 383 00:23:38,291 --> 00:23:41,625 Si, por alguna razón, el matrimonio fracasa... 384 00:23:42,166 --> 00:23:44,291 Queremos evitarle a Claire 385 00:23:44,375 --> 00:23:46,917 las dificultades económicas que podría provocar... 386 00:23:50,917 --> 00:23:51,917 ¿Estás bien? 387 00:23:53,125 --> 00:23:54,417 Me ha dado donde duele. 388 00:23:55,417 --> 00:23:58,542 -Creí que nuestro amor era único. -Y lo es. 389 00:23:58,625 --> 00:24:00,792 Pues debo decir que estoy sumamente aturdido. 390 00:24:00,875 --> 00:24:04,125 Estamos a punto de desposarnos con votos de "para siempre" 391 00:24:04,500 --> 00:24:07,291 "hasta que la muerte nos separe", "lo que Dios ha unido"... 392 00:24:07,375 --> 00:24:11,041 ¿Y tú quieres meter una cláusula de "solo por si acaso"? 393 00:24:11,125 --> 00:24:13,041 -Mirad cómo parpadea. -Jerome, 394 00:24:13,500 --> 00:24:16,417 sin emitir ningún tipo de juicio sobre vuestra relación, 395 00:24:16,750 --> 00:24:18,166 tenemos que ser realistas. 396 00:24:18,250 --> 00:24:21,125 El 50 por ciento de los matrimonios acaban en divorcio. 397 00:24:21,208 --> 00:24:23,834 A ver, os pareceremos una pareja como otra cualquiera. 398 00:24:23,917 --> 00:24:26,625 -No exactamente. -No es que me interese su dinero, 399 00:24:26,709 --> 00:24:30,750 pero la idea de preparar o incluso prever el fracaso 400 00:24:30,834 --> 00:24:33,375 o incluso hacerse a la idea de que pueda pasar... 401 00:24:33,458 --> 00:24:36,959 -A ver, ¿cómo debería reaccionar? -Os dije que iba a parpadear. 402 00:24:37,542 --> 00:24:39,542 Redactad lo que queráis y lo firmo. 403 00:24:44,583 --> 00:24:47,875 Esta noche no le va a dar sus sorbitos al bebedero de néctar. 404 00:24:51,959 --> 00:24:52,792 Ahí tiene. 405 00:24:58,166 --> 00:24:59,208 Lolita. 406 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 Me llamo Liza Bump. 407 00:25:01,875 --> 00:25:03,834 No me gusta ese otro apodo. 408 00:25:04,291 --> 00:25:06,250 -¿Dónde está John Cage? -¿Por qué? 409 00:25:06,333 --> 00:25:07,375 Es personal. 410 00:25:08,208 --> 00:25:09,250 ¿El qué es personal? 411 00:25:10,125 --> 00:25:11,291 He venido a disculparme. 412 00:25:11,625 --> 00:25:14,333 Te pellizco la mejilla, te pongo morritos en el juicio... 413 00:25:15,166 --> 00:25:17,917 ¿Quién engaña a quién? Me atraes sexualmente. 414 00:25:18,000 --> 00:25:20,125 Si no me lo sigo negando a mí misma, 415 00:25:20,208 --> 00:25:22,083 tampoco te lo debería negar a ti. 416 00:25:22,166 --> 00:25:25,542 Intentaré que no me afecte en el juicio. Espero que no te afecte a ti. 417 00:25:27,166 --> 00:25:28,917 Una vez más, te pido perdón. 418 00:25:45,250 --> 00:25:46,083 Pareces triste. 419 00:25:47,709 --> 00:25:50,583 -Pues... -Cuéntamelo. 420 00:25:51,208 --> 00:25:52,417 Igual puedo ayudarte. 421 00:25:52,750 --> 00:25:54,375 Se me da bien ayudar a la gente. 422 00:26:02,208 --> 00:26:03,208 Al. 423 00:26:05,959 --> 00:26:08,208 Perdona. No debería haber dicho lo que dije. 424 00:26:09,625 --> 00:26:11,667 Cuando tengo una opinión, suelo darla. 425 00:26:11,750 --> 00:26:14,333 Y, desde luego, tenías una opinión sobre esto, ¿no? 426 00:26:14,834 --> 00:26:17,792 Mira, tuve una historia con una madre soltera 427 00:26:17,875 --> 00:26:20,166 y se fue al traste justo en el momento en que... 428 00:26:22,250 --> 00:26:26,458 Al ver a una mujer que complica las cosas innecesariamente, me afecta. Perdona. 429 00:26:28,000 --> 00:26:28,834 No... 430 00:26:29,417 --> 00:26:31,000 No, a ver... Perdóname tú. 431 00:26:31,792 --> 00:26:33,375 Es que no tenía ni idea. 432 00:26:33,709 --> 00:26:35,125 Si lo supiera, te habría... 433 00:26:35,208 --> 00:26:38,041 Desde luego que te habría llamado imbécil. 434 00:26:38,792 --> 00:26:42,166 ¿Complicando las cosas innecesariamente? ¡Yo no complico las cosas! 435 00:26:42,250 --> 00:26:43,750 ¡Las cosas ya son complicadas! 436 00:26:44,166 --> 00:26:46,917 ¿Vale? Mi hija se está enamorando de este tío. 437 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 La veo. Y yo me estoy enamorando de él con ella. 438 00:26:49,417 --> 00:26:51,792 Y sus sentimientos hacia él afectan a los míos. 439 00:26:51,875 --> 00:26:53,166 Y no sé si... Perdona. 440 00:26:55,583 --> 00:26:57,417 No sé si busco mi propia felicidad 441 00:26:57,500 --> 00:27:01,250 o si busco su felicidad, así que sí, es complicado. 442 00:27:01,333 --> 00:27:03,959 Puede que a ti te pasase esto con la madre soltera, 443 00:27:04,041 --> 00:27:07,458 pero que ni se te pasase por la cabeza me lleva de vuelta a... 444 00:27:07,542 --> 00:27:09,458 ¡imbécil! ¡Sin ofender! 445 00:27:09,834 --> 00:27:13,291 A pesar de la posibilidad real de que tus sentimientos hacia ese hombre 446 00:27:13,375 --> 00:27:16,750 estén inextricablemente unidos a su relación con tu hija... 447 00:27:16,834 --> 00:27:19,208 ¡Es la tercera cita! ¡No es complicado! 448 00:27:19,291 --> 00:27:21,250 ¡Decides si te acuestas con él o no y ya! 449 00:27:21,333 --> 00:27:24,083 Claro, claro. Esto me lleva de nuevo a... ¡Lárgate! 450 00:27:24,166 --> 00:27:25,792 -¡Lárgate tú! -¡Es mi despacho! 451 00:27:25,875 --> 00:27:28,250 Después de la pelea, siempre se larga la chica. 452 00:27:31,500 --> 00:27:33,709 Otra opinión que no debería haber dado. 453 00:27:35,875 --> 00:27:36,750 Nos vemos. 454 00:27:45,083 --> 00:27:48,625 No era un castigo. Era un intento de ayudarla a ser mejor ejecutiva. 455 00:27:48,709 --> 00:27:51,792 Pero, señor Horace, ¿un seminario para hacerla más femenina? 456 00:27:51,875 --> 00:27:53,792 Intentábamos que aflojase. 457 00:27:53,875 --> 00:27:57,792 Estaba apartando a sus colegas varones. La productividad se resentía. 458 00:27:57,875 --> 00:28:00,250 Estos seminarios enseñan a cultivar la lealtad 459 00:28:00,333 --> 00:28:01,917 y los incentivos al rendimiento. 460 00:28:02,542 --> 00:28:04,250 Holly es una mujer inteligente. 461 00:28:04,333 --> 00:28:08,417 Pero que los hombres se negasen a trabajar con ella o para ella era un problema. 462 00:28:08,709 --> 00:28:12,000 Un problema de Holly. Yo intentaba ayudarla a solucionarlo. 463 00:28:12,333 --> 00:28:15,709 Mandó a otras tres mujeres al seminario de Tías Abusonas. 464 00:28:15,792 --> 00:28:18,375 Con resultados excelentes. Todas me lo agradecieron. 465 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 ¿Alguna vez mandó a algún hombre para que aflojase? 466 00:28:21,375 --> 00:28:23,750 No. Nunca he tenido quejas sobre mis ejecutivos. 467 00:28:23,834 --> 00:28:27,166 Un hombre puede ser un jefe duro, pero una mujer, no. 468 00:28:27,250 --> 00:28:30,291 Cualquier jefe debe ser capaz de motivar, no causar rechazo. 469 00:28:30,375 --> 00:28:34,000 -Eso no contesta mi pregunta. -¿Hay doble rasero? 470 00:28:34,083 --> 00:28:38,291 Puede ser. Pero yo no puedo cambiar eso. Sí puedo aprender a manejarlo. 471 00:28:38,375 --> 00:28:42,208 Y manejarlo significa hacer que las mujeres aflojen. 472 00:28:42,291 --> 00:28:45,166 -Ayudar a las mujeres a gustar. -¿Aflojando? 473 00:28:45,709 --> 00:28:47,208 Pues... sí. 474 00:28:47,625 --> 00:28:48,458 Gracias. 475 00:28:52,333 --> 00:28:53,875 Tengo que admitir, señor Horace, 476 00:28:54,458 --> 00:28:55,959 que esto no parece justo. 477 00:28:56,375 --> 00:28:59,625 Si somos demasiado femeninas, también se nos castiga, ¿o no? 478 00:28:59,959 --> 00:29:02,083 -¿Qué quiere decir? -A ver... 479 00:29:02,875 --> 00:29:04,458 Si me echo perfume, 480 00:29:05,083 --> 00:29:06,875 parecería que soy calculadora. 481 00:29:06,959 --> 00:29:11,625 Si me pongo a flirtear o me insinúo a un hombre, sería poco apropiado. 482 00:29:12,250 --> 00:29:16,000 Hay chicas que pasan por encima de los hombres para llegar a algo. 483 00:29:16,083 --> 00:29:19,041 Vale. Señoría, que conste en acta 484 00:29:19,125 --> 00:29:20,959 que me ha rozado el miembro. 485 00:29:21,041 --> 00:29:23,667 Perdón. Hay todo tipo de formas 486 00:29:24,000 --> 00:29:26,500 de usar artimañas femeninas en el lugar de trabajo. 487 00:29:26,834 --> 00:29:30,750 ¿Dónde está la línea entre ser demasiado imperiosa y demasiado femenina? 488 00:29:31,417 --> 00:29:33,834 ¿Dónde diría que una mujer debería aflojar? 489 00:29:33,917 --> 00:29:36,208 ¿Dónde decide que necesita el seminario? 490 00:29:36,291 --> 00:29:40,291 Desde mi punto de vista, si todos la odian profundamente, 491 00:29:40,375 --> 00:29:42,959 -necesita el seminario. -Parece justo. 492 00:29:49,000 --> 00:29:51,291 {\an8}El número del bar está en la nevera. 493 00:29:51,375 --> 00:29:56,375 Insisto, Maddie se va a la cama a las nueve. 494 00:29:56,458 --> 00:30:00,083 Si, por lo que sea, necesitas... 495 00:30:00,917 --> 00:30:03,500 -¿Se está enterando de algo? -No, pero yo sí. 496 00:30:04,000 --> 00:30:05,667 Vale. Una cosa, ¿soy... 497 00:30:06,792 --> 00:30:09,375 peor que Bonnie, con esto de salir todas las noches? 498 00:30:09,458 --> 00:30:11,542 -Solo han sido dos noches. -Ya lo sé. 499 00:30:11,625 --> 00:30:13,959 Pero me siento culpable. Creo que una madre... 500 00:30:14,083 --> 00:30:16,291 Si la cosa va bien con Victor, vale la pena. 501 00:30:16,875 --> 00:30:20,166 Cariño, puede que la cosa no vaya bien con Victor. 502 00:30:22,000 --> 00:30:24,208 -Ya. -Estamos justo en... 503 00:30:24,291 --> 00:30:27,625 El color azul te transporta al trópico, ¿verdad? 504 00:30:29,000 --> 00:30:30,083 ¿Acaba de...? 505 00:30:33,208 --> 00:30:34,208 Vale. 506 00:30:34,625 --> 00:30:36,667 -Buenas noches, mi amor. -Buenas noches. 507 00:30:42,458 --> 00:30:45,166 -Hola. -Hola. Hola, Maddie. 508 00:30:47,458 --> 00:30:48,542 Estás espectacular. 509 00:30:49,333 --> 00:30:51,000 No, solo... ¿De verdad? 510 00:30:51,792 --> 00:30:53,792 Pues acabo de... La verdad... 511 00:30:53,875 --> 00:30:57,500 Ni he tenido tiempo de prepararme. Acabo de llegar de trabajar y... 512 00:30:59,959 --> 00:31:01,208 -¿Lista? -Lista. 513 00:31:05,709 --> 00:31:08,125 Te ha controlado completamente, John. 514 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 Pasándote los dedos entre el pelo. 515 00:31:10,709 --> 00:31:12,041 ¿Por qué no protestaste? 516 00:31:12,417 --> 00:31:15,333 John, fuimos al restaurante mexicano a por ti 517 00:31:15,417 --> 00:31:17,500 porque este es un caso para Bizcochito. 518 00:31:18,250 --> 00:31:20,875 -¿Dónde está Bizcochito? -¿"Dónde está Bizcochito"? 519 00:31:20,959 --> 00:31:23,917 Suena divertido. ¿Puedo jugar? 520 00:31:24,000 --> 00:31:25,917 -¿Qué quieres? -¿Qué quiero? 521 00:31:26,291 --> 00:31:29,709 Podría estar aquí para rendirme y ofreceros un cheque de un millón. 522 00:31:29,792 --> 00:31:31,500 Que levante la mano quien lo crea. 523 00:31:31,959 --> 00:31:34,834 O podría venir a entregar una citación y demanda. 524 00:31:34,917 --> 00:31:37,542 ¿Puedes aceptar la notificación en nombre de tu bufete? 525 00:31:37,625 --> 00:31:40,000 -¿Qué es esto? -Represento a Jerome Trouper. 526 00:31:40,083 --> 00:31:43,709 Demanda a Cage, Fish y McBeal por intromisión en relaciones maritales. 527 00:31:43,792 --> 00:31:49,125 Obviamente, habéis abierto una brecha entre mi cliente y su prometida. 528 00:31:49,208 --> 00:31:51,917 -No puedes demandar a nadie por eso. -Ya lo he hecho. 529 00:31:52,000 --> 00:31:53,709 Lo hago porque hay fundamentos. 530 00:31:54,083 --> 00:31:57,834 O puede que solo esté buscando maneras de estar en una sala contigo, John. 531 00:31:58,166 --> 00:32:00,041 Ya estás conmigo en la sala, joven, 532 00:32:00,125 --> 00:32:02,500 y vas a notar mi presencia en esa sala. 533 00:32:02,583 --> 00:32:04,417 En el otro caso, puede haber acuerdo. 534 00:32:04,959 --> 00:32:06,250 -Te escuchamos. -Ahora no. 535 00:32:06,333 --> 00:32:09,166 Para en el gimnasio Jersey hoy al volver a casa. 536 00:32:09,709 --> 00:32:11,417 Y llegaremos hasta el final. 537 00:32:12,625 --> 00:32:13,667 ¿A las nueve? 538 00:32:17,125 --> 00:32:20,250 John, tenemos que acabar con esa zorrita. 539 00:32:20,333 --> 00:32:23,208 No te preocupes, Nelle. Tiene un polvo. 540 00:32:23,959 --> 00:32:24,792 ¿Un polvo? 541 00:32:27,875 --> 00:32:29,375 Que va a morder el polvo. 542 00:32:30,875 --> 00:32:31,709 No te preocupes. 543 00:33:01,000 --> 00:33:04,417 No sé por qué estás tan apagado, Jerome. He retirado la demanda. 544 00:33:04,500 --> 00:33:07,333 Me recuerda a algo que ya hemos vivido, Claire. 545 00:33:07,417 --> 00:33:09,458 No te crees que te quiero de verdad. 546 00:33:09,542 --> 00:33:12,083 Creo que crees que nuestra relación es solo física. 547 00:33:13,041 --> 00:33:14,709 No es solo eso, Jerome. 548 00:33:15,125 --> 00:33:18,333 A mí me encanta cuando pasamos momentos tranquilos juntos. 549 00:33:18,667 --> 00:33:21,542 Leer un libro a tu lado al lado del fuego, 550 00:33:21,917 --> 00:33:23,709 masajearnos los pies. 551 00:33:24,500 --> 00:33:28,583 Aunque disfruto jugando al perrito caliente en el pan, 552 00:33:29,667 --> 00:33:32,375 lo que cuenta es el interior. 553 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 Hola. 554 00:33:39,500 --> 00:33:40,959 Sí, en aerobic. 555 00:33:45,250 --> 00:33:47,333 ¡John! Has venido. 556 00:33:48,250 --> 00:33:49,917 -Sabía que vendrías. -Mira, Liza. 557 00:33:50,000 --> 00:33:52,291 Si quieres hablar en serio de un acuerdo... 558 00:33:52,375 --> 00:33:54,458 Estoy chorreando. Déjame cambiarme. 559 00:33:54,917 --> 00:33:57,709 O, aún mejor, ¿por qué no me esperas en el jacuzzi? 560 00:33:57,792 --> 00:33:59,875 -Podemos hablarlo allí. -No, no... 561 00:33:59,959 --> 00:34:02,250 Hay bañadores en recepción. Te va a encantar. 562 00:34:37,583 --> 00:34:39,583 -¿Quieres que nos vayamos? -¿A dónde? 563 00:34:40,875 --> 00:34:43,250 "Motel 6. Dejamos las luces encendidas". 564 00:34:43,709 --> 00:34:46,041 ¿Y si te llevo a mi casa? 565 00:34:46,125 --> 00:34:50,291 -Está Maddie. -Pero he puesto un cerrojo en mi puerta. 566 00:34:51,000 --> 00:34:52,834 -A ver, Ally... -Dime. 567 00:34:53,917 --> 00:34:55,166 Te lo puse yo. 568 00:34:57,709 --> 00:34:59,375 Es verdad. 569 00:35:06,041 --> 00:35:07,083 ¿Estás bien? 570 00:35:10,667 --> 00:35:12,166 Sí, claro. 571 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 Yo no trabajo así, joven. 572 00:35:32,875 --> 00:35:33,875 Métete, anda. 573 00:35:40,667 --> 00:35:42,709 ¡Caliente! ¡Está un poco caliente! 574 00:35:44,333 --> 00:35:48,709 Tengo a tres ejecutivas más que creen en el programa Tías Abusonas, John. 575 00:35:49,041 --> 00:35:50,500 Están dispuestas a declarar. 576 00:35:50,583 --> 00:35:53,333 Que tu cliente se negase a probar siquiera... 577 00:35:53,417 --> 00:35:56,625 Es discriminatorio. No tenía obligación de probar. 578 00:35:58,625 --> 00:36:00,750 -Dame un pie. -¿Por qué? 579 00:36:00,834 --> 00:36:04,417 Porque pareces muy tenso. Sé de reflexología. 580 00:36:09,291 --> 00:36:10,625 ¡Has intentado ahogarme! 581 00:36:10,709 --> 00:36:13,458 Perdona. ¿Has tragado agua? Puedo aspirártela. 582 00:36:13,542 --> 00:36:15,625 ¡Déjalo! Habla llano o me voy. 583 00:36:16,250 --> 00:36:20,000 -¿Habla "llano"? -Quería decir "claro". Sigue de una vez. 584 00:36:20,375 --> 00:36:22,834 -¿Te pongo nervioso? -¡Habla de una vez! 585 00:37:06,750 --> 00:37:08,667 Mira. ¡La calva ya no está! 586 00:37:08,750 --> 00:37:11,000 -¿La llevo a casa? -No sé. 587 00:37:11,083 --> 00:37:14,083 Vino sola, no sé... 588 00:37:15,834 --> 00:37:17,208 Mary Ellen, ya estamos aquí. 589 00:37:18,917 --> 00:37:23,667 Ya ves, pago 15 dólares la hora por esa atenta mirada. 590 00:37:25,000 --> 00:37:26,709 Oye, Mary Ellen, ya hemos... 591 00:37:37,959 --> 00:37:39,000 ¿Mary Ellen? 592 00:37:43,250 --> 00:37:46,041 Victor, tengo un mal presentimiento sobre Mary Ellen. 593 00:37:53,333 --> 00:37:57,333 Aunque consiguieras el sueldo de tres años, son 532 000. 594 00:37:57,417 --> 00:37:59,291 El valor actual es menor. 595 00:37:59,875 --> 00:38:03,417 Además, si metemos parte en su demanda por daños emocionales, 596 00:38:03,792 --> 00:38:04,750 no paga impuestos. 597 00:38:05,250 --> 00:38:07,792 Sale ganando 350, John. 598 00:38:08,333 --> 00:38:09,750 Se te olvidan los punitivos. 599 00:38:12,542 --> 00:38:15,208 -¿Quién te lo ha dicho? -¿El qué? 600 00:38:15,709 --> 00:38:17,166 Que me encanta... 601 00:38:17,750 --> 00:38:19,125 esa palabra. 602 00:38:19,750 --> 00:38:21,917 Algunos me llaman "pequeña", pero... 603 00:38:22,417 --> 00:38:24,750 A mí me gusta referirme a mí misma como "puni". 604 00:38:25,375 --> 00:38:29,500 Hay algo erótico en esa palabra, John. 605 00:38:30,333 --> 00:38:32,041 ¿Alguna vez te han llamado "puni"? 606 00:38:32,667 --> 00:38:34,208 Que acabase bien, no. 607 00:38:35,125 --> 00:38:37,250 Te estás aprovechando de mí, ¿no? 608 00:38:40,291 --> 00:38:43,333 Ya sé lo que estás haciendo. Tu numerito de Lolita. 609 00:38:43,709 --> 00:38:46,208 Intentas ponerme nervioso, como abogada defensora. 610 00:38:46,625 --> 00:38:48,500 -¿No decías que no? -¿Que no qué? 611 00:38:48,583 --> 00:38:49,667 -Te ponía nervioso. -No. 612 00:38:54,875 --> 00:38:57,375 -¡El miembro! -Ha estado bien, ¿no? 613 00:38:57,458 --> 00:38:58,583 La reunión ha acabado. 614 00:38:58,959 --> 00:39:02,166 -Cuatrocientos. Oferta final. -Esto te queda grande. 615 00:39:02,250 --> 00:39:03,375 Qué guasón. 616 00:39:12,458 --> 00:39:14,542 ¿Cómo apareció tan rápido el rigor mortis? 617 00:39:14,959 --> 00:39:17,375 Creen que murió nada más salir nosotros de casa. 618 00:39:17,458 --> 00:39:18,583 ¿Un ataque al corazón? 619 00:39:18,667 --> 00:39:20,750 Creo que la palmó con Fear Factor. 620 00:39:24,208 --> 00:39:26,125 -Cuidado. -¿Estás bien? 621 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 Estoy bien. 622 00:39:28,208 --> 00:39:31,000 Sé que esto es duro. 623 00:39:31,333 --> 00:39:33,625 -¿Puedo tener un gatito? -No. No, no. 624 00:39:33,709 --> 00:39:35,709 Sube a la cama y... No. No. 625 00:39:36,667 --> 00:39:37,834 Subo ahora. 626 00:39:39,208 --> 00:39:40,458 Gírala hacia el otro lado. 627 00:39:42,000 --> 00:39:44,583 Victor, parece que no va a ser esta noche. 628 00:39:45,291 --> 00:39:46,458 Eso parece. 629 00:39:49,917 --> 00:39:51,834 -Ally, ¿estás bien? -No. 630 00:39:52,500 --> 00:39:54,375 No, es esto de la tercera cita. 631 00:39:54,458 --> 00:39:57,875 Solo quiero acabar ya con lo del sexo. 632 00:40:01,375 --> 00:40:02,625 ¿Qué? 633 00:40:02,709 --> 00:40:05,875 ¿Nunca habéis visto a una mujer que quiere acabar ya con el sexo? 634 00:40:10,000 --> 00:40:10,834 Es que... 635 00:40:13,917 --> 00:40:16,417 No... No nos puedes demandar. 636 00:40:16,500 --> 00:40:17,709 No hay base para... 637 00:40:18,125 --> 00:40:19,291 Los habéis separado. 638 00:40:19,375 --> 00:40:23,333 Liza, somos abogados. Nuestro trabajo consiste en hacer que la gente se odie. 639 00:40:23,417 --> 00:40:26,333 -No nos puedes considerar responsables... -Mira, Fishy. 640 00:40:27,709 --> 00:40:30,083 -¿Puedo llamarte Fishy? -Bueno, pues... 641 00:40:30,667 --> 00:40:34,208 Ya veo que en este bufetillo... 642 00:40:34,542 --> 00:40:36,375 tenéis algo en contra del amor. 643 00:40:36,458 --> 00:40:38,208 Ninguno tenéis pareja. 644 00:40:38,667 --> 00:40:41,041 A una de tus socias principales se le va la pinza 645 00:40:41,125 --> 00:40:43,375 porque no pasa del primer beso con un fontanero. 646 00:40:43,834 --> 00:40:46,417 Y el resto no conseguís ni salir con nadie. 647 00:40:47,458 --> 00:40:50,000 No tengo ningún problema con eso. 648 00:40:50,375 --> 00:40:53,250 Tenéis derecho a vivir vidas solitarias. 649 00:40:53,959 --> 00:40:55,750 Pero, cuando empezáis a liarla 650 00:40:56,166 --> 00:41:00,083 entre dos personas inocentes que sí creen en el amor, 651 00:41:00,709 --> 00:41:04,583 dos personas como Claire y Jerome... 652 00:41:05,917 --> 00:41:07,792 Perdón. Es que... 653 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 Me pongo demasiado sentimental. 654 00:41:12,208 --> 00:41:13,625 Bueno, es... 655 00:41:13,709 --> 00:41:16,625 -Ya, pero... -Me pierde el romanticismo. 656 00:41:19,750 --> 00:41:20,959 No hables con ella. 657 00:41:23,166 --> 00:41:25,583 -Ni hables con él. -Ya... 658 00:41:26,333 --> 00:41:27,709 Estate calladito... 659 00:41:30,458 --> 00:41:31,959 y retiro la demanda. 660 00:41:32,709 --> 00:41:36,208 -Tenemos que poder asesorarla. -Si habláis, perdéis. 661 00:41:44,417 --> 00:41:46,041 ¡Mal bicho! 662 00:41:57,792 --> 00:42:00,667 Demandar a un bufete por redactar un acuerdo prematrimonial 663 00:42:00,750 --> 00:42:01,834 es inconstitucional. 664 00:42:01,917 --> 00:42:04,583 Y que la señora Bump no haya aparecido es indicativo. 665 00:42:04,667 --> 00:42:07,166 No hay fundamentación. Ha interpuesto esta demanda 666 00:42:07,250 --> 00:42:09,583 -porque no tiene nada más... -Perdón, llego tarde. 667 00:42:09,667 --> 00:42:12,792 Estoy en un juicio en el tercer piso. He venido en un descanso. 668 00:42:13,291 --> 00:42:14,959 Ni he leído las alegaciones. 669 00:42:15,375 --> 00:42:17,041 ¿Es una moción de sobreseimiento? 670 00:42:17,125 --> 00:42:20,041 Sí, señora Bump. Es una moción de sobreseimiento. 671 00:42:20,125 --> 00:42:23,291 ¿Dónde le admiten demandar a un bufete por ofrecer servicios legales? 672 00:42:24,041 --> 00:42:28,583 Ya. No tengo problema con que un abogado redacte un acuerdo, 673 00:42:28,667 --> 00:42:30,333 si el cliente lo ha solicitado. 674 00:42:30,834 --> 00:42:33,959 Pero, aquí, el cliente... Ahí está. 675 00:42:34,041 --> 00:42:35,875 -Hola, Claire. -Hola. 676 00:42:35,959 --> 00:42:39,250 No lo solicitó, señoría. Se lo pidieron ellos. 677 00:42:39,333 --> 00:42:42,875 La convencieron. Plantaron la semilla de la desconfianza. 678 00:42:43,208 --> 00:42:47,542 Sé que es lo que hacen los abogados, volver amargas situaciones felices. 679 00:42:47,625 --> 00:42:50,000 Así es como calentamos nuestras piscinas. 680 00:42:50,083 --> 00:42:51,625 Pero, de hacer eso, 681 00:42:51,709 --> 00:42:55,625 ¿no deberían permitir a la otra parte al menos tener un abogado presente? 682 00:42:55,709 --> 00:42:59,750 Abordaron a mi cliente sin abogado y lo coaccionaron para firmar el contrato. 683 00:43:00,417 --> 00:43:01,834 Eso no es moral. 684 00:43:01,917 --> 00:43:05,542 Lo siento. Seré joven, pero sé distinguir lo que está bien y mal. 685 00:43:05,625 --> 00:43:07,834 -¿Es cierto, señor Fish? -¿Qué? 686 00:43:07,917 --> 00:43:10,041 ¿No le recomendaron contratar un abogado? 687 00:43:10,375 --> 00:43:12,166 Lo pasado, pasado. Res ipsa. 688 00:43:12,250 --> 00:43:14,500 -¿Cómo dice? -¿Un aparte, señoría? 689 00:43:14,834 --> 00:43:16,750 Rápido, porque estoy en un juicio. 690 00:43:21,083 --> 00:43:23,000 Retiramos la demanda aquí mismo 691 00:43:23,083 --> 00:43:26,792 si todos los miembros de Cage, Fish y McBeal cesan y desisten... 692 00:43:27,208 --> 00:43:28,834 -significa "paran"... -No... 693 00:43:28,917 --> 00:43:31,792 ...de disuadir a la señora Otoms de casarse con mi cliente. 694 00:43:32,208 --> 00:43:36,000 -Pero un acuerdo... -Es irrelevante. Ella no lo quiere. 695 00:43:36,083 --> 00:43:40,000 Lo único que hace falta es impedir a los malhechores 696 00:43:40,500 --> 00:43:43,083 que continúen con sus pugnaces artes disuasorias. 697 00:43:43,834 --> 00:43:44,875 Parece justo. 698 00:43:44,959 --> 00:43:46,500 -Un momento. -Concuerdo. 699 00:43:46,583 --> 00:43:48,458 De acuerdo. El caso queda sobreseído. 700 00:43:48,834 --> 00:43:51,458 Les queda prohibido intentar convencerla. 701 00:43:51,959 --> 00:43:53,125 Gracias, señoría. 702 00:43:56,667 --> 00:43:58,834 ¿Ninguno de tus colegas valoran el traslado? 703 00:43:58,917 --> 00:44:00,875 A este bufete, no. ¿Y Todd Merrick? 704 00:44:00,959 --> 00:44:02,166 No fue bien. 705 00:44:02,250 --> 00:44:04,875 Ally. Tres posibles niñeras, todas con buena salud. 706 00:44:05,500 --> 00:44:06,667 Bien, bien. 707 00:44:09,250 --> 00:44:10,291 Hola. 708 00:44:10,375 --> 00:44:12,250 -Creí que no había ido bien. -No. 709 00:44:13,792 --> 00:44:14,959 ¿Podemos hablar? 710 00:44:21,625 --> 00:44:23,083 ¿Por qué estabas en el bar? 711 00:44:23,166 --> 00:44:26,375 Mira, mi psiquiatra dice que mi yo interior es... 712 00:44:26,959 --> 00:44:28,417 -¿Cómo lo digo? -¿Un capullo? 713 00:44:30,000 --> 00:44:32,458 Pues sí. Esa fue la palabra exacta. 714 00:44:32,834 --> 00:44:35,208 Una mitad de mí quiere enterrar esa parte de mí 715 00:44:35,291 --> 00:44:36,959 y la otra quiere sacarla a la luz 716 00:44:37,041 --> 00:44:38,834 como una forma de purgar mi... 717 00:44:39,959 --> 00:44:41,000 ¿capullismo? 718 00:44:41,333 --> 00:44:44,208 ¿Y qué parte de ti siente la necesidad de gustar? 719 00:44:45,583 --> 00:44:46,959 No sé por qué estás aquí. 720 00:44:47,375 --> 00:44:51,500 Por experiencia, solo hay un tipo de mujer que saca a relucir mi capullo interior. 721 00:44:51,583 --> 00:44:54,083 Así que, antes de que vayas a más con ese tío, 722 00:44:54,166 --> 00:44:56,625 con el que hasta ahora has estado paralizada... 723 00:44:58,000 --> 00:44:59,375 vengo a invitarte a salir. 724 00:44:59,458 --> 00:45:00,792 ¿Qué has dicho? 725 00:45:00,875 --> 00:45:03,125 -Me has oído. A invitarte a salir. -¿Por qué? 726 00:45:03,208 --> 00:45:05,166 Porque me gusta discutir. Y la neurosis. 727 00:45:05,250 --> 00:45:07,792 Y veo que podríamos vivir infelices para siempre. 728 00:45:09,458 --> 00:45:12,375 Lo digo en el buen sentido. Me tocas las teclas. 729 00:45:12,709 --> 00:45:14,583 No quiero ni acercarme a tus teclas. 730 00:45:14,667 --> 00:45:15,667 -¿Y la señal? -¿Qué? 731 00:45:15,750 --> 00:45:17,000 -La que me enviaste. -¡No! 732 00:45:17,083 --> 00:45:19,583 Mentirosa. ¿Sabes en qué mientes más? 733 00:45:19,667 --> 00:45:22,166 Esa idea de que el punto muerto con como se llame 734 00:45:22,250 --> 00:45:24,542 lo provocan cuestiones prácticas sobre tu hija. 735 00:45:24,875 --> 00:45:27,875 No eres una persona práctica. Nunca lo has sido ni lo serás. 736 00:45:27,959 --> 00:45:29,583 No mencioné cuestiones prácticas. 737 00:45:29,667 --> 00:45:31,208 -¡Que sí! -¡Que no! 738 00:45:31,291 --> 00:45:32,792 -¡Que sí! -Hemos terminado. 739 00:45:32,875 --> 00:45:36,000 -Mira, Ally... -No. No, no. No voy a mirar. 740 00:45:39,166 --> 00:45:40,208 Adiós. 741 00:45:40,667 --> 00:45:42,917 Claro que sí. Mírala, cómo corre. ¡Chica! 742 00:45:49,083 --> 00:45:51,709 Vas a tener que aprender a ignorar lo último que diga. 743 00:46:08,291 --> 00:46:11,083 Cuando me lo propusieron, me dio la risa. 744 00:46:11,166 --> 00:46:12,333 -¿La risa? -Sí. 745 00:46:12,458 --> 00:46:16,166 ¿La idea de un campamento de Tías Abusonas para hacerme aflojar? Por favor. 746 00:46:16,750 --> 00:46:18,583 ¿Tenía problemas con sus empleados? 747 00:46:18,667 --> 00:46:21,333 Sí, y lo achacaba a la discriminación. 748 00:46:21,667 --> 00:46:23,792 Cuando un hombre es duro, le llaman líder. 749 00:46:23,917 --> 00:46:25,583 ¿Si es una mujer? Es una bruja. 750 00:46:25,917 --> 00:46:28,500 -Aun así, asistió. -Sí. 751 00:46:28,583 --> 00:46:31,291 Y, para mi sorpresa, me encantó. 752 00:46:31,375 --> 00:46:34,041 -¿Por qué? -Pues me hizo darme cuenta 753 00:46:34,125 --> 00:46:37,333 de que, en un mundo de hombres, intentaba ser como un hombre. 754 00:46:37,750 --> 00:46:39,333 ¿Por qué ser como un hombre? 755 00:46:39,417 --> 00:46:43,458 ¿Quién dice que una mujer no puede tener éxito siendo como una mujer? 756 00:46:43,542 --> 00:46:46,375 -¿El programa la ayudó como ejecutiva? -Mucho. 757 00:46:46,458 --> 00:46:48,583 Me ayudó a relacionarme con mis empleados, 758 00:46:48,959 --> 00:46:52,375 el lugar de trabajo se volvió menos hostil y subió la productividad. 759 00:46:52,458 --> 00:46:55,375 Aun así, la obligación de asistir a un seminario... 760 00:46:55,458 --> 00:46:57,542 -¿No se opuso a eso? -¡Por favor! 761 00:46:57,625 --> 00:47:00,125 A los ejecutivos nos mandan a muchos seminarios. 762 00:47:00,208 --> 00:47:02,417 En cuanto a tiempo, no era nada punitivo. 763 00:47:03,667 --> 00:47:06,750 Perdone, ¿ha dicho... 764 00:47:08,166 --> 00:47:09,208 "punitivo"? 765 00:47:11,250 --> 00:47:13,166 ¿Estás bien? ¿Te ayudo? 766 00:47:13,542 --> 00:47:14,542 ¡No, maldita sea! 767 00:47:18,417 --> 00:47:21,166 Protesto, señoría. Lo ha hecho a propósito. 768 00:47:21,250 --> 00:47:24,667 Me ha hecho gritarle para poder quedarse ahí como si fuera Heidi 769 00:47:24,750 --> 00:47:27,667 mirando disgustada cómo matan a Bambi o algo así. 770 00:47:27,750 --> 00:47:28,667 Sigue con... 771 00:47:29,875 --> 00:47:31,583 Mira, olvídalo. 772 00:47:32,834 --> 00:47:34,458 Señora Bump, ¿está bien? 773 00:47:35,125 --> 00:47:36,375 Si me lo permite, señoría, 774 00:47:36,750 --> 00:47:39,500 cree que, si llora, no la considerarán dura 775 00:47:40,041 --> 00:47:43,125 y los abogados tienen que ser duros... Es decir, los hombres. 776 00:47:43,583 --> 00:47:46,875 Eres una mujer, querida. No pasa nada por mostrar tus sentimientos. 777 00:47:53,834 --> 00:47:55,792 Esto es la bomba. 778 00:47:56,667 --> 00:47:58,041 Descanso de diez minutos. 779 00:48:00,208 --> 00:48:01,792 ¿Por qué lo habéis traído? 780 00:48:01,875 --> 00:48:04,250 Para arreglar las cosas, Claire. 781 00:48:04,333 --> 00:48:06,583 -Traicionó mi confianza. -De eso nada. 782 00:48:06,667 --> 00:48:09,041 -No, señora. Nada. -¡Demandaste a mis abogados! 783 00:48:09,125 --> 00:48:11,834 -¡A mis espaldas! -Puede que no debamos estar juntos. 784 00:48:11,917 --> 00:48:16,333 -¡Puede que no! -¡Ya basta! Esto lo provocamos nosotros. 785 00:48:16,417 --> 00:48:18,667 Los abogados. Todo esto lo empezamos nosotros. 786 00:48:18,750 --> 00:48:20,417 No es tan sencillo, Corretta. 787 00:48:20,834 --> 00:48:25,625 Si algo tan pequeño como esto hace que exagere de esta forma... 788 00:48:25,709 --> 00:48:29,792 ¿Exagerar? Querías añadir una cláusula de fracaso a un contrato de boda. 789 00:48:29,875 --> 00:48:32,792 -Mira cómo parpadea. -Parpadeo al pensar en casarme contigo. 790 00:48:32,875 --> 00:48:35,250 ¡Igual soy yo la que no quiere casarse contigo! 791 00:48:35,333 --> 00:48:38,375 Bien. Me voy con la botella de champán a bautizar otro yate. 792 00:48:47,667 --> 00:48:52,041 Jerome, un consejo, amigo. A ninguna mujer le gusta que la llamen "yate". 793 00:49:00,208 --> 00:49:01,041 Hola. 794 00:49:02,125 --> 00:49:03,000 Hola. 795 00:49:03,083 --> 00:49:05,083 Solo pasaba a ver cómo estabas. 796 00:49:05,792 --> 00:49:07,417 -¿Estás bien? -Sí. 797 00:49:09,500 --> 00:49:12,083 -¿Y Maddie? -Sobreviviendo. 798 00:49:12,166 --> 00:49:14,458 Sigue insistiéndome en que quiere un gatito. 799 00:49:17,458 --> 00:49:18,709 A ver, Victor... 800 00:49:20,667 --> 00:49:23,792 ¿Crees que hay alguna razón para que no acabe de pasar? 801 00:49:24,667 --> 00:49:25,959 Le das demasiadas vueltas. 802 00:49:27,375 --> 00:49:28,208 Puede ser. 803 00:49:28,792 --> 00:49:31,458 Mi madre siempre decía que, cuando va bien, 804 00:49:31,917 --> 00:49:34,208 todo encaja sin más y... 805 00:49:35,291 --> 00:49:37,667 con nosotros, nada acaba de encajar, Victor. 806 00:49:37,750 --> 00:49:40,542 Mi madre me decía que, cuando va bien, confíes 807 00:49:41,041 --> 00:49:43,542 y no dejes que te confundan el miedo ni los nervios... 808 00:49:43,625 --> 00:49:45,583 ni las niñeras muertas. 809 00:49:47,417 --> 00:49:49,792 Mi madre debería llamar a la tuya y arreglar esto. 810 00:49:50,500 --> 00:49:51,458 ¿Tú crees? 811 00:49:52,625 --> 00:49:54,542 Solo venía a invitarte a comer. 812 00:49:55,583 --> 00:49:56,917 ¿Y después? 813 00:49:58,917 --> 00:50:00,500 Se me ocurren unas cuantas cosas. 814 00:50:00,917 --> 00:50:04,417 Pero me conformo con estar contigo y, si eso, darte la mano. 815 00:50:08,458 --> 00:50:11,250 -¿Qué me dices? -Claro. 816 00:50:15,166 --> 00:50:16,917 -¿Mediodía? -Vale. 817 00:50:17,000 --> 00:50:19,125 Vale. Hasta luego. 818 00:50:27,500 --> 00:50:29,709 Dice que el seminario la hizo mejor líder. 819 00:50:29,792 --> 00:50:32,208 -Correcto. -Enseñándole a ser más femenina. 820 00:50:32,291 --> 00:50:34,959 Enseñándome a usar la femineidad que Dios me ha dado. 821 00:50:36,125 --> 00:50:37,542 -Dime, Liza. -¿Pero qué...? 822 00:50:37,625 --> 00:50:39,458 Aunque creo mucho en Dios, 823 00:50:40,000 --> 00:50:43,375 no deberíamos excluir a nadie basándonos en la fe. 824 00:50:43,458 --> 00:50:45,875 Concuerdo. Reformulo. 825 00:50:46,291 --> 00:50:49,959 El seminario me enseñó a usar mi femineidad innata. 826 00:50:50,458 --> 00:50:53,125 ¿Y usarla significa ser recatada? 827 00:50:53,208 --> 00:50:55,208 -Sí. -¿Sumisa? 828 00:50:55,291 --> 00:50:59,667 El sauce puede parecer sumiso, pero, en realidad, es muy fuerte. 829 00:51:00,917 --> 00:51:04,375 ¿El seminario le enseñó a llorar a veces? 830 00:51:04,458 --> 00:51:07,667 Nos enseñó a usar nuestra emoción en vez de intentar disimularla. 831 00:51:07,750 --> 00:51:10,875 -En lugar de exigir, ¿llorar? -A veces. 832 00:51:10,959 --> 00:51:14,417 Señora Forrester, ¿cree que somos el sexo débil? 833 00:51:14,500 --> 00:51:16,792 No. De hecho, creo que somos más fuertes 834 00:51:16,875 --> 00:51:19,583 en compasión y habilidades empáticas. 835 00:51:19,667 --> 00:51:20,834 Y usar esas habilidades... 836 00:51:20,917 --> 00:51:23,667 Usar esas habilidades significa hacerse la débil, ¿no? 837 00:51:25,667 --> 00:51:27,834 Veo que se está frustrando. 838 00:51:28,458 --> 00:51:33,000 Vamos a estudiar nuestros objetivos y ver si no encontramos la forma de alcanzarlos. 839 00:51:55,583 --> 00:51:59,875 Vale. Hay que asumirlo. La "mosqueperra" nos está usando para barrer el suelo. 840 00:51:59,959 --> 00:52:01,417 Creí que erais buenos. 841 00:52:01,500 --> 00:52:02,625 Somos buenos. 842 00:52:02,709 --> 00:52:05,417 -¿Este es el gran "Magdalena"? -¡Voy a morder el polvo! 843 00:52:06,125 --> 00:52:09,375 Ella va a morder el polvo. Yo soy Bizcochito. Y no nos ha ganado. 844 00:52:09,834 --> 00:52:10,875 Soy Bizcochito. 845 00:52:10,959 --> 00:52:12,792 -¿Cuál fue su última oferta? -400. 846 00:52:13,166 --> 00:52:14,542 -Vamos a aceptarlo. -¡No! 847 00:52:14,625 --> 00:52:15,500 Sí. 848 00:52:16,542 --> 00:52:17,458 Quiero dejarlo. 849 00:52:20,625 --> 00:52:22,959 ¿Cómo que se ha cancelado la boda? 850 00:52:23,291 --> 00:52:24,875 -Pues... -¿Qué ha pasado? 851 00:52:25,208 --> 00:52:28,125 La tal Lolita nos demandó por el acuerdo prematrimonial. 852 00:52:28,208 --> 00:52:30,375 -¿Cómo? -Es buena, Ally. Hizo... 853 00:52:30,458 --> 00:52:32,417 ¿Dónde está... Claire? 854 00:52:32,750 --> 00:52:34,750 La han visto en el baño unisex. 855 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 ¿Claire? ¿Claire? 856 00:52:49,625 --> 00:52:52,333 No, de verdad que estoy bien. 857 00:52:52,792 --> 00:52:54,583 -Vamos a acostarnos en el sofá. -No. 858 00:52:54,667 --> 00:52:57,834 No me voy a acostar contigo. Ni siquiera te conozco. 859 00:53:02,166 --> 00:53:04,000 -¿Está bien? -Un golpe en la cabeza. 860 00:53:06,125 --> 00:53:07,875 ¡Hola! 861 00:53:08,417 --> 00:53:09,834 Hola, Victor. Este es Todd. 862 00:53:09,917 --> 00:53:12,166 -Todd, este es Victor. -Hola. 863 00:53:12,500 --> 00:53:14,041 -Hola. -Aquí, Todd... 864 00:53:14,917 --> 00:53:18,458 me ha aplastado la cabeza con la puerta del baño y... 865 00:53:18,542 --> 00:53:21,166 -¿Estás bien? -Sí. Sí, estoy bien. ¿Conoces a Todd? 866 00:53:21,250 --> 00:53:22,875 -Sí. -Sí, acabamos de conocernos. 867 00:53:22,959 --> 00:53:24,208 -Que no. -¡Que sí! 868 00:53:25,166 --> 00:53:29,875 ¿Sabes? Antes de tirarme al suelo, me tiró los tejos, por ser una neurótica. 869 00:53:32,208 --> 00:53:34,208 -Túmbala en el sofá. -Ay, madre. 870 00:53:35,208 --> 00:53:36,750 Estos hombres... 871 00:53:36,834 --> 00:53:40,291 "Túmbala en el sofá". Todos quieren llevarme a la cama. 872 00:53:42,458 --> 00:53:44,250 Soy buenísima en la cama. 873 00:53:44,709 --> 00:53:47,041 -¿Lo sabías? -No. 874 00:53:47,375 --> 00:53:50,834 -Fantástico. -Debería llevar un cartelito en el cuello. 875 00:53:51,500 --> 00:53:54,792 "Ya me has visto bailar. Ahora mírame fornicar". 876 00:53:54,875 --> 00:53:58,834 -Ally, no hables. -Una vez, le olfateé el culo a Victor. 877 00:53:59,458 --> 00:54:01,458 Hay una médica en la segunda planta. 878 00:54:01,917 --> 00:54:02,834 Sube ahora. 879 00:54:06,959 --> 00:54:09,041 No es que no quiera llegar a un acuerdo. 880 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 -Es que... -¿Qué? 881 00:54:12,500 --> 00:54:13,333 Vale. 882 00:54:14,125 --> 00:54:18,959 Es una audiencia de conciliación. Lo que se diga aquí no sale de aquí. 883 00:54:19,500 --> 00:54:20,333 Por supuesto. 884 00:54:21,750 --> 00:54:25,792 Me está costando separar mi deseo de servir a mi cliente... 885 00:54:26,875 --> 00:54:29,750 y mi deseo de servir a John... sexualmente. 886 00:54:30,291 --> 00:54:33,333 Y el juicio está yendo tan a mi favor 887 00:54:34,000 --> 00:54:37,375 que me preocupa cómo se vería ahora que aceptase un acuerdo. 888 00:54:37,750 --> 00:54:40,333 ¿No crees que pensarían que te doy trato de favor? 889 00:54:40,917 --> 00:54:42,917 Mira, bruja, 890 00:54:43,709 --> 00:54:46,667 pusiste una oferta de 400 000 dólares sobre esta mesa. 891 00:54:46,750 --> 00:54:49,458 Y la rechazasteis. Y ya no está sobre la mesa. 892 00:54:49,542 --> 00:54:51,083 -Os doy dos. -¿Doscientos? 893 00:54:51,166 --> 00:54:53,291 No voy a perder más tiempo con vosotros. 894 00:54:53,375 --> 00:54:56,041 Cuanto más dure este juicio, peor será para vosotros. 895 00:54:56,125 --> 00:54:59,583 Si dejáis que continúe, vuestro cliente acabará pagándonos a nosotros. 896 00:55:00,291 --> 00:55:01,750 Seguro que antes eras bueno. 897 00:55:02,166 --> 00:55:05,125 ¿Ahora? Llevas los casos como un mariachi. 898 00:55:05,208 --> 00:55:06,083 Y tú... 899 00:55:07,500 --> 00:55:08,625 Me encanta tu pelo. 900 00:55:09,417 --> 00:55:12,583 Doscientos hasta el final de la tarde. Luego, bajamos a cien. 901 00:55:18,000 --> 00:55:21,333 Me la voy a cargar. 902 00:56:01,250 --> 00:56:02,250 Parad, parad. 903 00:56:03,625 --> 00:56:06,375 Perdona, malhechora. Es un ensayo cerrado. 904 00:56:06,959 --> 00:56:10,667 ¿Para qué estás ensayando, Jerome? Sé que tenías planeada una gran fiesta. 905 00:56:10,750 --> 00:56:13,166 -¿Sigue en pie? -Yo bailo el tango solo. 906 00:56:13,250 --> 00:56:14,500 La boda está cancelada. 907 00:56:15,083 --> 00:56:18,041 -¿Puedo hablar contigo? -El juez te lo ha prohibido. 908 00:56:18,125 --> 00:56:20,917 Disuadirte. Pero, si tengo algo positivo que decir... 909 00:56:21,000 --> 00:56:23,250 No, no. Los malhechores no dicen cosas buenas. 910 00:56:24,875 --> 00:56:26,000 ¿Un minuto, Jerome? 911 00:56:27,542 --> 00:56:28,583 Un descanso, chicas. 912 00:56:32,458 --> 00:56:33,875 -Jerome... -Me ha dejado ella. 913 00:56:33,959 --> 00:56:36,750 -Pero porque... -Mira, no cree en nosotros. 914 00:56:37,166 --> 00:56:40,375 O no se habría dejado influir tan fácilmente por los malhechores. 915 00:56:40,458 --> 00:56:42,667 No plantasteis la semilla de la desconfianza. 916 00:56:42,750 --> 00:56:45,041 Solo sacasteis a la luz las dudas que ya tenía. 917 00:56:45,125 --> 00:56:47,000 Te prometo que no fue así. 918 00:56:47,333 --> 00:56:50,500 Fue tal como dijo Liza Bump. La forzamos a pedir el acuerdo. 919 00:56:50,583 --> 00:56:53,667 No se puede forzar a nadie a ir por donde no quiere, Corretta. 920 00:56:53,750 --> 00:56:57,041 No estoy segura de estar de acuerdo. Pero, aunque fuese así, 921 00:56:57,875 --> 00:57:01,750 ahora mismo, estoy forzándote a ir por donde quieres ir desesperadamente. 922 00:57:04,667 --> 00:57:05,959 Gracias, doctora. 923 00:57:06,041 --> 00:57:08,041 No sería mala idea que descanse un poco. 924 00:57:08,417 --> 00:57:09,625 Ya me ocupo yo. 925 00:57:11,834 --> 00:57:12,792 Estoy bien. 926 00:57:12,875 --> 00:57:15,500 Un poco avergonzada, pero... 927 00:57:16,166 --> 00:57:17,500 ¿Y si te llevo a casa? 928 00:57:18,667 --> 00:57:20,917 ¿Y si salimos esta noche? 929 00:57:21,542 --> 00:57:24,291 Buscamos una niñera joven y con buena salud 930 00:57:24,375 --> 00:57:26,250 que esté viva cuando volvamos. 931 00:57:26,709 --> 00:57:27,709 ¿Seguro? 932 00:57:31,542 --> 00:57:32,542 Hasta la noche. 933 00:57:33,917 --> 00:57:34,750 Hasta la noche. 934 00:57:47,959 --> 00:57:49,291 Entrevistas canceladas. 935 00:57:50,041 --> 00:57:52,792 Ah, vaya... Entonces, supongo que... 936 00:57:52,875 --> 00:57:55,959 Pero el mejor candidato sigue aquí. 937 00:57:56,583 --> 00:57:58,250 -¿Quién? -Yo. 938 00:57:58,333 --> 00:58:01,500 Ah, perdona, pero esta semana no contrato acosadores. 939 00:58:03,083 --> 00:58:04,709 -¿Estás bien? -Estoy bien. 940 00:58:04,792 --> 00:58:06,542 -No, estoy bien. -Bien. 941 00:58:06,875 --> 00:58:08,625 Entonces, ¿me concedes un minuto? 942 00:58:16,959 --> 00:58:21,041 Perdón otra vez por el golpe y por "tirarte los tejos". 943 00:58:21,375 --> 00:58:23,291 Si este barco no ha zarpado... 944 00:58:25,166 --> 00:58:27,542 Ahora que me retiro como candidato a novio, 945 00:58:27,625 --> 00:58:31,583 me gustaría presentarme como abogado. Este es un buen sitio para trabajar. 946 00:58:32,709 --> 00:58:34,000 Sí que lo es. 947 00:58:34,875 --> 00:58:37,709 Voy a pasar, pero gracias por tu interés. 948 00:58:39,125 --> 00:58:41,875 -Aunque suene poco modesto... -Eres el mejor que hay. 949 00:58:41,959 --> 00:58:44,250 Aun así, paso. 950 00:58:44,667 --> 00:58:47,125 -¿Puedo preguntar por qué? -Porque quiero. 951 00:58:48,083 --> 00:58:51,750 Ally, si excluyes candidatos porque se sienten atraídos por ti... 952 00:58:51,834 --> 00:58:52,875 No. No es por eso. 953 00:58:52,959 --> 00:58:56,000 -Yo creo que sí. Un buen líder... -¿Vas a decirme cómo liderar? 954 00:58:56,083 --> 00:58:58,333 -Te digo lo que ya sabes. -Eso tú no lo sabes. 955 00:58:58,417 --> 00:58:59,375 Pero tú sí. 956 00:58:59,458 --> 00:59:01,709 -Fin del minuto. -¿Por qué te sientes amenazada? 957 00:59:01,792 --> 00:59:03,542 Yo no... ¡No eres ninguna amenaza! 958 00:59:03,625 --> 00:59:05,542 -No te gusta que te desafíen. -Lárgate. 959 00:59:05,625 --> 00:59:08,959 Ahí está el "lárgate". ¿También lo usas en tu vida personal? 960 00:59:09,041 --> 00:59:10,166 ¡Que te largues! 961 00:59:10,250 --> 00:59:11,458 -Me voy. -Bien. 962 00:59:11,542 --> 00:59:13,500 Y no vuelvas a pedir perdón. 963 00:59:13,583 --> 00:59:17,166 No tengo que pedir perdón por nada. Ally... 964 00:59:18,750 --> 00:59:20,875 Que tengas una vida feliz, sin oposición. 965 00:59:29,750 --> 00:59:30,917 Señor Cage. 966 00:59:38,875 --> 00:59:39,875 Señor Cage. 967 00:59:52,458 --> 00:59:58,333 El acusado no buscaba hacer a mi cliente más amigable ni amable. No. 968 00:59:58,417 --> 01:00:01,291 El objetivo aquí era hacerla más femenina. 969 01:00:02,709 --> 01:00:05,875 Pues, señoras y señores, hay una palabra para eso. 970 01:00:09,750 --> 01:00:11,291 "Sexgismo". No... 971 01:00:13,208 --> 01:00:15,250 Sex... ismo. 972 01:00:16,166 --> 01:00:18,875 Y esto ha sido un caso flagrante de sexismo. 973 01:00:19,917 --> 01:00:22,458 Los hombres agresivos no iban a ningún campamento. 974 01:00:22,834 --> 01:00:25,291 No. Solo las mujeres duras. 975 01:00:25,875 --> 01:00:28,125 Porque las mujeres no deberían ser duras, ¿no? 976 01:00:29,542 --> 01:00:32,000 ¿Qué mensaje les manda esto a nuestras hijas? 977 01:00:32,333 --> 01:00:34,625 Si quieres algo, tienes que ser débil, 978 01:00:35,667 --> 01:00:38,959 llorar, ser recatada. 979 01:00:39,917 --> 01:00:41,125 Fíjense en esta joven. 980 01:00:41,208 --> 01:00:44,500 Está claro que es una abogada inteligente y ferozmente competitiva, 981 01:00:44,917 --> 01:00:49,709 pero decidió mostrar las lágrimas en esta sala como su mayor fortaleza. 982 01:00:50,375 --> 01:00:53,333 Porque eso es lo que debe hacer el sexo débil, ¿no? 983 01:00:53,875 --> 01:00:56,166 Ser dulce, para gustarle a la sociedad. 984 01:00:56,625 --> 01:00:59,375 Y ese es su mensaje, señoras y señores. 985 01:01:00,417 --> 01:01:03,208 Yo creo que ellas pueden competir en un mundo de hombres. 986 01:01:03,291 --> 01:01:05,917 Pueden ser tan duras como los hombres en el trabajo 987 01:01:06,000 --> 01:01:08,291 y tienen derecho a ser igual de implacables. 988 01:01:08,750 --> 01:01:11,208 Y, si la sociedad tiene algún problema con eso, 989 01:01:11,291 --> 01:01:15,250 ustedes, los doce, tienen que mandar un mensaje a la sociedad. 990 01:01:15,667 --> 01:01:18,458 Pero, si no es por la sociedad, 991 01:01:21,291 --> 01:01:22,709 que sea por nuestras hijas. 992 01:01:23,375 --> 01:01:26,709 Díganles a los jóvenes, como Liza Bump, 993 01:01:27,458 --> 01:01:30,834 que tienen derecho a ser fuertes. 994 01:01:32,333 --> 01:01:36,834 Que no tienen que pasar por la vida siendo débiles, siendo menos que otros. 995 01:01:49,375 --> 01:01:52,625 Esto no va de enseñar a las mujeres a actuar en un mundo de hombres. 996 01:01:53,083 --> 01:01:57,667 Va de enseñarles que el mundo no tiene por qué ser de los hombres. 997 01:01:58,250 --> 01:02:03,208 Hoy en día, muchas mujeres son agresivas, beligerantes, implacables, 998 01:02:03,750 --> 01:02:08,375 porque nuestra cultura identifica estos rasgos masculinos con el liderazgo. 999 01:02:09,542 --> 01:02:15,875 ¿Por qué los rasgos femeninos como la emoción, la empatía, la conexión 1000 01:02:16,333 --> 01:02:19,375 no pueden ser símbolos de un buen liderazgo? 1001 01:02:19,959 --> 01:02:25,291 Mientras sigamos dándole tanto valor a la dominación y la agresividad, 1002 01:02:25,375 --> 01:02:31,333 nos veremos abocados a un mundo de hombres y eso sí es sex... ista. 1003 01:02:32,166 --> 01:02:35,792 Vamos a dar más valor a la inteligencia emocional, 1004 01:02:36,291 --> 01:02:39,500 a la habilidad de mediar en lugar de discutir, 1005 01:02:40,458 --> 01:02:42,583 a sentir, además de pensar. 1006 01:02:43,250 --> 01:02:46,000 No solo conseguiríamos un mundo más de mujeres, 1007 01:02:46,083 --> 01:02:47,750 sino que seríamos mejores empresas. 1008 01:02:48,083 --> 01:02:50,291 Eso es lo que se le proponía a la demandante. 1009 01:02:50,750 --> 01:02:52,250 Pero no quiso ni intentarlo. 1010 01:02:52,333 --> 01:02:55,917 Se preparó, puso la demanda y dijo: "Vamos a pelear". 1011 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 Muy varonil. 1012 01:03:22,625 --> 01:03:24,625 Por lo que me dice Corretta, 1013 01:03:24,709 --> 01:03:27,709 creo que tienes que ser tú quien arregle las cosas, Claire. 1014 01:03:27,792 --> 01:03:30,208 -No sé. -¿Qué quieres decir? 1015 01:03:30,625 --> 01:03:35,166 Ally, hay algo de mí que no sabe nadie. 1016 01:03:37,500 --> 01:03:39,542 -¿El qué? -Pues... 1017 01:03:40,875 --> 01:03:43,291 Paso un poco de los 50. 1018 01:03:43,625 --> 01:03:45,000 Y Jerome y yo... 1019 01:03:46,166 --> 01:03:47,583 discutimos mucho. 1020 01:03:47,667 --> 01:03:50,709 Soy muy mayor para discutir. No puedo seguir así. 1021 01:03:53,500 --> 01:03:56,291 Perdona. El reflujo otra vez. 1022 01:03:57,750 --> 01:03:58,709 A ver... 1023 01:04:00,166 --> 01:04:01,458 Claire, el... A ver... 1024 01:04:03,458 --> 01:04:06,458 Claire, no soy ninguna experta, 1025 01:04:06,542 --> 01:04:10,917 pero creo firmemente que, donde hay discusiones, 1026 01:04:11,000 --> 01:04:13,333 suele haber pasión. 1027 01:04:14,166 --> 01:04:18,000 Y las parejas que no discuten, que no se fastidian el uno al otro, 1028 01:04:18,083 --> 01:04:20,542 que no se pican el uno al otro, 1029 01:04:20,625 --> 01:04:22,959 esas son las parejas que se distancian. Y yo... 1030 01:04:23,041 --> 01:04:27,250 no creo que pudiera estar en una relación que no fuese un poco combativa. 1031 01:04:27,667 --> 01:04:30,208 -¿Victor y tú discutís? -No. 1032 01:04:31,166 --> 01:04:32,667 No. No, nunca. 1033 01:04:34,500 --> 01:04:37,750 -Pero lo nuestro es nuevo. -¿Y el otro? 1034 01:04:38,542 --> 01:04:40,834 ¿El otro? No hay ningún otro. 1035 01:04:41,417 --> 01:04:42,709 Me refiero a Larry, 1036 01:04:43,500 --> 01:04:47,000 el que te machacó el corazón hasta hacerlo papilla. 1037 01:04:49,333 --> 01:04:52,583 Pues sí. Larry y yo discutíamos mucho. 1038 01:04:53,041 --> 01:04:54,083 Y lo querías. 1039 01:04:55,291 --> 01:04:56,959 Larry está superado. 1040 01:05:00,041 --> 01:05:03,417 No, lo que quiero decir, Claire, es que... 1041 01:05:04,291 --> 01:05:07,208 creo que tienes que buscar a Jerome. 1042 01:05:07,542 --> 01:05:11,125 Creo que todavía queréis casaros y que tienes que ir a buscarlo. 1043 01:05:13,417 --> 01:05:14,542 Puede ser. 1044 01:05:16,750 --> 01:05:20,208 Ya me gustaría ver el amor tan claro como tú. 1045 01:05:37,625 --> 01:05:39,959 Señora presidenta, ¿el jurado tiene un veredicto? 1046 01:05:40,291 --> 01:05:42,250 -Sí, señoría. -¿Cuál es? 1047 01:05:42,625 --> 01:05:45,625 En el caso de Richardson contra Comunicaciones Price, 1048 01:05:46,917 --> 01:05:48,667 fallamos a favor de la demandante 1049 01:05:49,250 --> 01:05:54,166 y ordenamos al acusado pagar 610 000 dólares en daños y perjuicios. 1050 01:05:54,500 --> 01:05:57,000 -Señoras y señores del jurado... -Pues hemos ganado. 1051 01:05:57,083 --> 01:05:58,709 -...se levanta la sesión. -Pues sí. 1052 01:06:01,458 --> 01:06:03,875 Has demostrado que tenías razón, Holly. Enhorabuena. 1053 01:06:03,959 --> 01:06:05,583 Gracias. Gracias, John. 1054 01:06:05,667 --> 01:06:06,583 Un placer. 1055 01:06:07,583 --> 01:06:10,000 ¿John? Ha sido un buen combate. 1056 01:06:10,333 --> 01:06:11,166 Desde luego. 1057 01:06:11,583 --> 01:06:13,667 Quiero que sepas, por si sirve de algo, 1058 01:06:14,083 --> 01:06:17,041 que siempre hay un punto de verdad en mis numeritos. 1059 01:06:17,667 --> 01:06:21,083 Ah, ¿sí? ¿Y cuál era en todo este despropósito? 1060 01:06:22,417 --> 01:06:23,458 Que estás muy bueno. 1061 01:06:32,166 --> 01:06:33,917 ¿Te atrae Todd Merrick? 1062 01:06:34,250 --> 01:06:36,000 No he dicho que me atraiga. 1063 01:06:36,083 --> 01:06:38,375 Solo me pregunto si tendría razón. 1064 01:06:38,458 --> 01:06:40,000 -En que os iría bien. -No. 1065 01:06:40,083 --> 01:06:42,959 En que me opongo a la gente que me desafía. 1066 01:06:43,041 --> 01:06:44,291 Porque no... 1067 01:06:45,041 --> 01:06:46,375 No quiero ser así. 1068 01:06:46,458 --> 01:06:48,458 Es aburrido, ¿no crees? 1069 01:06:48,542 --> 01:06:51,792 -¿Te preocupa que Victor sea aburrido? -Esto no va sobre Victor. 1070 01:06:51,875 --> 01:06:55,083 -¿Y sobre qué va? -Sobre si Todd Merrick tiene razón. 1071 01:06:55,166 --> 01:06:56,709 -En que os iría bien. -No. 1072 01:06:57,417 --> 01:07:00,458 A ver. Mira, Ally, esto es lo que yo sé. 1073 01:07:01,000 --> 01:07:04,709 Victor es increíble. Es sexy, es inteligente. 1074 01:07:05,041 --> 01:07:06,917 Todo lo contrario a mí. 1075 01:07:07,000 --> 01:07:09,542 -Y Todd Merrick es igualito que tú. -No he dicho eso. 1076 01:07:10,333 --> 01:07:12,208 Ni siquiera te has acostado con Victor. 1077 01:07:12,542 --> 01:07:15,041 No tienes lo que se dice una relación seria. 1078 01:07:15,417 --> 01:07:16,625 Todavía. 1079 01:07:16,709 --> 01:07:18,583 ¿No puedes quedar con otros? 1080 01:07:19,625 --> 01:07:21,625 Pues no lo hemos hablado. 1081 01:07:21,709 --> 01:07:23,959 ¿Estás segura de que él no queda con otras? 1082 01:07:24,041 --> 01:07:26,333 Pues no lo sé seguro... 1083 01:07:26,417 --> 01:07:28,917 ¿Por qué no sales solo una vez con Todd? 1084 01:07:29,000 --> 01:07:31,834 -¿Sería tan horrible? -No quiero estropear la "felación". 1085 01:07:34,709 --> 01:07:36,667 Relación. Relación. 1086 01:07:37,083 --> 01:07:39,750 No quiero estropear mi relación con Victor. 1087 01:07:40,375 --> 01:07:42,917 ¿Y qué relación tienes exactamente con Victor? 1088 01:07:43,583 --> 01:07:46,917 Es que... Maddie lo pasaría fatal. 1089 01:07:47,000 --> 01:07:48,166 ¿El problema es ese? 1090 01:07:48,917 --> 01:07:51,917 Ally, no tengo nada en contra de los fontaneros, 1091 01:07:52,834 --> 01:07:56,000 pero, si siempre has salido con abogados, será por algo. 1092 01:07:56,542 --> 01:07:59,166 Seguro que tienes más en común con Todd. 1093 01:07:59,250 --> 01:08:03,125 Y, sea por lo que sea, no paras de pensar en él. 1094 01:08:11,750 --> 01:08:15,291 Claire, voy a arriesgarme y deducir que todavía quieres casarte. 1095 01:08:15,625 --> 01:08:16,834 Puede que sí. 1096 01:08:17,959 --> 01:08:21,208 O puede que solo esté enseñándote lo que te vas a perder. 1097 01:08:21,834 --> 01:08:24,917 Si fuese para eso, tendrías puesto el picardías. 1098 01:08:25,000 --> 01:08:27,208 Aunque tú estuvieses preparado para eso, 1099 01:08:27,709 --> 01:08:29,792 hay que pensar en el resto del mundo. 1100 01:08:30,917 --> 01:08:34,000 Jerome, ¿por qué estás en el bar 1101 01:08:34,083 --> 01:08:38,125 ensayando canciones para la fiesta, si la boda se ha cancelado? 1102 01:08:38,208 --> 01:08:41,083 Me gusta cantar. Me ayuda a manejar mis emociones. 1103 01:08:41,166 --> 01:08:44,458 Jerome, dime de qué va esto de verdad. 1104 01:08:44,917 --> 01:08:47,542 No va de mis dudas, porque no tengo. 1105 01:08:48,000 --> 01:08:51,875 Tiene que ser por tus dudas. ¿De qué tienes miedo? 1106 01:08:54,250 --> 01:08:56,417 De que no dure, supongo. 1107 01:08:56,500 --> 01:08:59,583 ¿Ese miedo no lo tienen todas las parejas? 1108 01:09:00,667 --> 01:09:02,583 ¿No deberían tenerlo? 1109 01:09:02,667 --> 01:09:06,041 Pero supongo que empezar ya con dudas me ha confundido. 1110 01:09:06,125 --> 01:09:10,000 Jerome, te quiero con todo mi corazón. 1111 01:09:10,083 --> 01:09:12,083 -Y yo te quiero a ti. -Entonces... 1112 01:09:12,750 --> 01:09:14,000 vamos a casarnos. 1113 01:09:15,125 --> 01:09:18,792 ¿Qué te parece si nos prometemos? 1114 01:09:18,875 --> 01:09:21,542 Vamos a celebrar un compromiso. 1115 01:09:21,625 --> 01:09:25,291 Podemos planear una gran boda. Casarnos en junio. 1116 01:09:25,375 --> 01:09:30,208 En junio, todos mis brotes florecen. 1117 01:09:32,834 --> 01:09:35,583 -¿Crees de verdad que nos va a ir bien? -Claro que sí. 1118 01:09:36,834 --> 01:09:40,709 Pero no lo sabremos hasta que demos el paso. 1119 01:09:42,208 --> 01:09:43,458 En junio, entonces. 1120 01:09:52,625 --> 01:09:55,625 Entonces, la boda se canceló, pero sigue en pie. 1121 01:09:55,709 --> 01:09:56,625 Aplazada a junio. 1122 01:09:57,000 --> 01:10:00,750 La fiesta de compromiso es hoy en el bar. Podemos parar al volver a casa. 1123 01:10:00,834 --> 01:10:01,875 Vale. 1124 01:10:02,917 --> 01:10:05,000 -O no. -Como quieras. 1125 01:10:08,083 --> 01:10:09,125 ¿Qué? 1126 01:10:09,834 --> 01:10:11,625 Tú te dejas llevar, ¿no, Victor? 1127 01:10:12,291 --> 01:10:14,417 -Lo intento. ¿Por? -Pues... 1128 01:10:15,208 --> 01:10:17,291 ¿De verdad crees que nos parecemos tanto? 1129 01:10:19,208 --> 01:10:21,542 -¿Qué pasa? -No pasa nada. 1130 01:10:21,625 --> 01:10:24,583 Ally, ya estás nerviosa otra vez. Creí que estaba superado. 1131 01:10:24,667 --> 01:10:29,083 Solo quiero conocerte mejor, nada más. No sabemos tanto el uno del otro. 1132 01:10:29,166 --> 01:10:30,750 Aquí me tienes. Pregunta. 1133 01:10:32,041 --> 01:10:34,458 Vale, bien. ¿Estás saliendo con alguien más? 1134 01:10:36,291 --> 01:10:37,750 ¿Saliendo con alguien más? 1135 01:10:37,834 --> 01:10:42,333 Cuando alguien repite la pregunta, intenta ganar tiempo para pensar la respuesta. 1136 01:10:42,417 --> 01:10:45,542 Pues la respuesta es no. No estoy saliendo con nadie más. 1137 01:10:46,000 --> 01:10:46,959 Estupendo. 1138 01:10:47,709 --> 01:10:49,000 Tampoco me sentaría mal. 1139 01:10:49,083 --> 01:10:52,250 No tengo derecho, porque tampoco tenemos nada exclusivo. 1140 01:10:52,333 --> 01:10:56,000 Cuando sales con alguien, es porque sales. 1141 01:10:57,583 --> 01:10:58,875 ¿Tú sales con alguien más? 1142 01:10:59,250 --> 01:11:01,667 No. No, no, no, no. 1143 01:11:01,750 --> 01:11:04,709 No. No. ¡No! ¡No! ¡No! 1144 01:11:04,792 --> 01:11:07,458 Pero, si lo hiciese, ¿qué te parecería? 1145 01:11:08,542 --> 01:11:10,166 ¿Quieres salir con alguien, Ally? 1146 01:11:10,875 --> 01:11:12,291 A ver, no. No. 1147 01:11:12,375 --> 01:11:15,625 Es fácil. ¿Quieres salir con otro? Hazlo. ¿Qué quieres que diga? 1148 01:11:15,709 --> 01:11:17,166 Podrías discutir un poco. 1149 01:11:17,250 --> 01:11:20,625 -Yo no discuto. ¿Para qué...? -Ya lo sé. Tú no discutes, Victor. 1150 01:11:21,083 --> 01:11:23,000 Yo soy de relaciones combativas. 1151 01:11:23,083 --> 01:11:26,542 Creo que no podría estar con alguien que va para donde sople el viento, 1152 01:11:26,625 --> 01:11:28,375 aunque sea mi viento. 1153 01:11:28,458 --> 01:11:31,166 Creo que una pareja se comunica mejor cuando discute. 1154 01:11:31,250 --> 01:11:34,583 Discutir saca a la luz la verdad, el dolor y muchos sentimientos. 1155 01:11:34,667 --> 01:11:36,166 Y tú no discutes. 1156 01:11:36,250 --> 01:11:39,083 Contigo, Victor, todo está bien, bien, bien, bien, bien. 1157 01:11:39,166 --> 01:11:41,375 Por fin nos vamos a casa a hacer el amor 1158 01:11:41,458 --> 01:11:44,959 y no lo hacemos por la dichosa niñera muerta, pero todo bien. 1159 01:11:45,041 --> 01:11:46,875 Para ti, es todo "qué será, qué será". 1160 01:11:46,959 --> 01:11:49,333 Pero yo no soy una mujer "qué será". 1161 01:11:52,917 --> 01:11:53,959 ¿Qué? 1162 01:11:56,083 --> 01:11:57,125 ¿Sabes qué, Ally? 1163 01:11:58,625 --> 01:12:01,417 -Igual tienes razón. -¿Ves? ¿Ves? 1164 01:12:01,500 --> 01:12:04,959 Digo que no valemos el uno para el otro y dices que igual tengo razón. 1165 01:12:05,083 --> 01:12:07,834 -¿Pero qué respuesta es esa? -¿Qué quieres que haga? 1166 01:12:07,917 --> 01:12:11,792 ¿Que tire la mesa, lance la servilleta y me vaya? ¿Te sentirías mejor? 1167 01:12:11,875 --> 01:12:13,166 Sería algo. 1168 01:12:13,709 --> 01:12:14,959 Te voy a dar una parte. 1169 01:12:17,458 --> 01:12:18,542 Adiós. 1170 01:12:24,667 --> 01:12:25,667 ¡Taxi! 1171 01:12:30,583 --> 01:12:33,125 -¿Cómo te atreves a irte así? -Estás colgada, Ally. 1172 01:12:33,208 --> 01:12:36,417 ¿Porque creo que un poco de conflicto es sano para una relación? 1173 01:12:36,500 --> 01:12:39,291 -Si discutes por discutir, sí. -¡Yo no he hecho eso! 1174 01:12:39,667 --> 01:12:40,625 ¿Qué te pasa? 1175 01:12:40,709 --> 01:12:43,667 No estás cómoda si estás cómoda. Solo eres feliz si lo pasas mal. 1176 01:12:43,750 --> 01:12:46,000 -Ya veo. ¡Eres un intolerante! -¿Intolerante? 1177 01:12:46,083 --> 01:12:47,417 -Contra los locos... -¡Ya! 1178 01:12:48,458 --> 01:12:51,917 Si quieres salir con otro, sal con otro, pero no me uses como pretexto. 1179 01:12:52,000 --> 01:12:53,959 No me lo tienes que justificar. Hazlo. 1180 01:12:54,041 --> 01:12:55,792 Otra vez poniéndolo todo fácil. 1181 01:12:55,875 --> 01:12:58,709 Y tú otra vez negándote a dejar que sea fácil. ¡Taxi! 1182 01:12:58,792 --> 01:13:00,834 No, no, no. Tú no te vas. 1183 01:13:00,917 --> 01:13:02,041 Tú no te vas. 1184 01:13:02,125 --> 01:13:04,125 Sube. Discutimos de camino a casa. 1185 01:13:04,792 --> 01:13:06,834 1412 Dalton Lane. Lo más rápido que pueda. 1186 01:13:08,709 --> 01:13:11,583 -¡Taxi! -¡Pare, pare, pare, pare! ¡Pare! 1187 01:13:13,291 --> 01:13:15,834 ¡Oye! ¡Vuelve, gallina! 1188 01:13:16,291 --> 01:13:19,125 ¡Cobarde! ¡Vuelve! ¡Oye! 1189 01:13:20,834 --> 01:13:21,750 ¡Taxi! 1190 01:13:24,208 --> 01:13:26,375 -¿Está loca? -¡Sí! ¡Sí, estoy loca! 1191 01:13:30,750 --> 01:13:31,709 Hola. 1192 01:13:51,709 --> 01:13:54,208 -¿No contesta? -No va a contestar. Es un crío. 1193 01:13:55,291 --> 01:13:58,000 Ally, no me atrevería a empezar otra discusión, pero... 1194 01:13:58,667 --> 01:14:00,583 me parece que lo has saboteado tú. 1195 01:14:00,667 --> 01:14:02,667 No. Yo no. 1196 01:14:02,750 --> 01:14:05,458 Solo he oído tu versión y, aun así, estoy de su lado. 1197 01:14:07,083 --> 01:14:09,375 -¿Qué? -Te encanta discutir, ¿no? 1198 01:14:10,792 --> 01:14:12,667 -Soy abogado. -Ya. 1199 01:14:13,208 --> 01:14:16,375 Eso es lo bueno de Victor. Se deja llevar, sin más. 1200 01:14:16,458 --> 01:14:18,000 -Qué cabrón. -Qué cabrón. 1201 01:14:19,834 --> 01:14:20,917 ¿Qué has dicho? 1202 01:14:21,500 --> 01:14:23,667 "Qué cabrón". Era una broma. 1203 01:14:26,125 --> 01:14:27,917 -¿Qué? -No, es que... 1204 01:14:28,625 --> 01:14:30,500 A veces, me recuerdas a mi exnovio. 1205 01:14:31,125 --> 01:14:33,834 Ya. Me encanta cuando hago eso. 1206 01:14:34,166 --> 01:14:36,500 -Así que es eso. -¿El qué? 1207 01:14:36,917 --> 01:14:39,792 Me has traído un montón de recuerdos de Larry 1208 01:14:39,875 --> 01:14:42,500 y Victor, sea lo que sea, 1209 01:14:43,166 --> 01:14:44,291 no es Larry. 1210 01:14:45,917 --> 01:14:49,083 -¿Un gran amor, el tal Larry? -Sí. 1211 01:14:49,166 --> 01:14:52,667 Así que es posible que Victor fuese algo pasajero para llegar... 1212 01:14:52,750 --> 01:14:53,792 a mí. 1213 01:14:56,125 --> 01:14:57,166 Buenas noches, Todd. 1214 01:15:00,959 --> 01:15:02,458 ¿Nada de sexo para mí tampoco? 1215 01:15:04,250 --> 01:15:05,583 No. 1216 01:15:05,667 --> 01:15:07,291 No, no... La niñera. 1217 01:15:08,000 --> 01:15:08,834 La niñera. 1218 01:15:14,834 --> 01:15:15,834 Hola. 1219 01:15:28,792 --> 01:15:30,834 No me digas que vuelves al grupo. 1220 01:15:31,583 --> 01:15:33,041 Me he comprometido, joven. 1221 01:15:33,417 --> 01:15:34,750 Eso significa algo. 1222 01:15:34,834 --> 01:15:37,709 Puede que lo entiendas cuando llegues al metro y medio. 1223 01:15:38,917 --> 01:15:40,500 Más chistes de bajitos. 1224 01:15:41,750 --> 01:15:42,750 ¿Qué haces aquí? 1225 01:15:44,166 --> 01:15:47,750 Pues... eres una leyenda y solo quería decir 1226 01:15:48,083 --> 01:15:51,291 que ha sido un honor poder enfrentarme por fin a tu miembro. 1227 01:15:53,625 --> 01:15:55,625 Nunca lo dejas, ¿no? 1228 01:15:57,208 --> 01:15:58,750 ¿Por qué vuelves al restaurante? 1229 01:15:59,291 --> 01:16:01,125 Vi tu mirada al terminar el juicio. 1230 01:16:01,458 --> 01:16:02,458 Te encanta. 1231 01:16:03,667 --> 01:16:04,625 Liza, 1232 01:16:05,583 --> 01:16:08,542 hay todo un mundo fuera de esa sala. 1233 01:16:11,166 --> 01:16:13,583 Te animo a probarlo. 1234 01:16:16,959 --> 01:16:19,458 Este despacho es muy grande como para dejarlo. 1235 01:16:20,959 --> 01:16:21,959 Ya volveré. 1236 01:16:26,625 --> 01:16:27,709 De hecho, 1237 01:16:28,667 --> 01:16:30,000 quería alquilarlo. 1238 01:16:30,417 --> 01:16:31,417 ¿Cómo? 1239 01:16:33,083 --> 01:16:35,959 Mi despacho. ¿Has pensado en trabajar en un bufete? 1240 01:16:37,166 --> 01:16:39,667 ¿Yo? No me gusta la gente. 1241 01:16:40,417 --> 01:16:41,709 Eso es mentira, ¿no? 1242 01:16:43,417 --> 01:16:44,458 Eres buena, Liza. 1243 01:16:45,000 --> 01:16:48,500 No es propio de mí invitar a otro abogado a cubrir mi hueco. 1244 01:16:51,792 --> 01:16:55,083 Si me diese por valorar la posibilidad de trabajar aquí, 1245 01:16:55,417 --> 01:16:59,250 sería para aprender de ti, pero, si no vas a estar... 1246 01:17:02,917 --> 01:17:04,417 He dicho que volveré, ¿no? 1247 01:17:30,917 --> 01:17:32,250 ¿Qué haces aquí? 1248 01:17:32,583 --> 01:17:34,375 Tienes mala suerte con las niñeras. 1249 01:17:35,333 --> 01:17:36,625 Esta tiene apendicitis. 1250 01:17:36,709 --> 01:17:39,041 Maddie no te localizaba y me llamó a mí. 1251 01:17:42,583 --> 01:17:44,125 ¿Y está durmiendo? 1252 01:17:45,583 --> 01:17:46,583 Sí. 1253 01:17:48,000 --> 01:17:49,583 Ya te pasaré la factura. 1254 01:17:49,667 --> 01:17:53,667 Victor, Maddie no me localizaba porque estaba intentando llamarte. 1255 01:17:56,291 --> 01:17:59,542 Sé que no te he hablado mucho de Larry, pero... 1256 01:18:00,000 --> 01:18:02,208 -Bueno, aparte de... -Le querías. 1257 01:18:04,125 --> 01:18:05,125 Sí. 1258 01:18:06,000 --> 01:18:08,458 Sí. La cosa es que él... 1259 01:18:09,333 --> 01:18:11,250 era un neurótico, como yo. 1260 01:18:12,417 --> 01:18:15,083 Igual no tanto, pero sí que era... 1261 01:18:16,291 --> 01:18:18,125 Y nos entendíamos muy bien. 1262 01:18:18,750 --> 01:18:23,208 Nuestros miedos coincidían y nuestros sueños... 1263 01:18:24,583 --> 01:18:26,000 Debe de ser un gran tipo. 1264 01:18:27,125 --> 01:18:27,959 Sí que lo es. 1265 01:18:29,208 --> 01:18:32,333 Y este tío que conocí... Tú también lo conociste. 1266 01:18:32,709 --> 01:18:33,709 Todd Merrick. 1267 01:18:33,792 --> 01:18:35,500 Ya, el que te tiró los tejos. 1268 01:18:35,583 --> 01:18:40,000 Sí. Pues me recordaba un poco a Larry 1269 01:18:40,083 --> 01:18:42,500 y eso despertó cosas que... 1270 01:18:43,500 --> 01:18:46,208 Hay cosas en ti que no son así. 1271 01:18:47,792 --> 01:18:50,458 Y salí con Todd y tomamos una cerveza 1272 01:18:50,583 --> 01:18:53,500 y vi las cosas claras. 1273 01:18:55,250 --> 01:18:58,625 Tú no eres Larry y nunca lo serás. 1274 01:19:01,041 --> 01:19:02,291 ¿Lo has entendido ahora? 1275 01:19:02,834 --> 01:19:04,458 No. Eso ya lo sabía. 1276 01:19:06,333 --> 01:19:08,709 Lo que he entendido por fin es que... 1277 01:19:09,625 --> 01:19:10,792 no quiero a Larry. 1278 01:19:11,542 --> 01:19:13,625 No quiero un hombre que sea como yo. 1279 01:19:13,709 --> 01:19:16,875 Quiero a alguien que me dé algo que no pueda conseguir yo sola. 1280 01:19:16,959 --> 01:19:19,709 Quiero compartir diferencias con alguien. 1281 01:19:21,834 --> 01:19:22,834 Te quiero a ti. 1282 01:19:25,834 --> 01:19:27,625 Y eso es lo que he entendido. 1283 01:19:28,709 --> 01:19:32,000 Y no sé. No sé si lo nuestro durará o si... 1284 01:19:32,083 --> 01:19:34,500 La verdad, no sé nada de nada. 1285 01:19:34,583 --> 01:19:38,041 Solo sé que, ahora y aquí mismo, lo que quiero es... 1286 01:19:39,083 --> 01:19:39,917 a ti. 1287 01:19:43,000 --> 01:19:46,250 Me tienta darte la razón, pero me da miedo cabrearte. 1288 01:19:47,583 --> 01:19:51,458 Dame un poco de tiempo y la oportunidad y puedo cargarme cualquier cosa. 1289 01:19:56,291 --> 01:19:58,041 No quiero cargarme esto. 1290 01:20:38,250 --> 01:20:40,125 Al final, gana el amor, ¿no? 1291 01:20:40,875 --> 01:20:42,250 Se me mojan las bragas. 1292 01:20:42,917 --> 01:20:45,166 John le ha ofrecido un puesto a Lolita. 1293 01:20:46,709 --> 01:20:48,417 -¿Qué? -Eso dicen. 1294 01:20:48,750 --> 01:20:51,125 -¡Dios! -¿Es tan buena como dicen? 1295 01:20:51,792 --> 01:20:52,834 Mejor. 1296 01:20:55,333 --> 01:20:56,333 No he dicho eso. 1297 01:22:03,208 --> 01:22:05,291 Cómo me alegro de que haya pasado. 1298 01:22:05,750 --> 01:22:06,583 Yo también. 1299 01:22:07,291 --> 01:22:09,750 Ahora ya podemos volver a ser normales. 1300 01:22:09,834 --> 01:22:10,834 Por fin. 1301 01:22:11,917 --> 01:22:13,000 Dime la verdad. 1302 01:22:14,333 --> 01:22:16,125 ¿Estabas tan nervioso como yo? 1303 01:22:17,667 --> 01:22:18,500 ¿La verdad? 1304 01:22:20,375 --> 01:22:21,208 No. 1305 01:22:22,583 --> 01:22:23,667 Eres un idiota. 1306 01:22:26,417 --> 01:22:29,291 ¿Y ahora qué hacemos? ¿Dormir y ya? 1307 01:22:30,750 --> 01:22:33,625 ¿Y Maddie? ¿Y si me ve aquí por la mañana? 1308 01:22:36,291 --> 01:22:37,667 Por cierto, mejor... 1309 01:22:38,542 --> 01:22:41,125 que recoja la ropa, por si se levanta. 1310 01:22:45,166 --> 01:22:47,041 Ally, espera. 1311 01:22:50,667 --> 01:22:51,917 Ha estado muy bien. 103262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.