Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:02,792
Anteriormente, en Ally McBeal...
2
00:00:02,875 --> 00:00:06,542
Me manda el banco. Una avería eléctrica.
Quieren que lo ponga todo en regla.
3
00:00:06,625 --> 00:00:08,625
-¿Eres Allison McBeal?
-Sí.
4
00:00:08,709 --> 00:00:11,417
-Soy tu hija.
-¿Es mi hija biológica?
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,250
Parece que sí.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
-Estamos avergonzados...
-¿Avergonzados?
7
00:00:18,041 --> 00:00:19,000
Soy madre.
8
00:00:19,083 --> 00:00:20,959
-John se ha ido otra vez.
-¡Por favor!
9
00:00:21,041 --> 00:00:22,750
-¿Dónde está ahora?
-México.
10
00:00:22,834 --> 00:00:24,375
-Va a dejar el bufete.
-¿Cómo?
11
00:00:24,458 --> 00:00:27,000
No del todo,
pero es Bizcochito a tiempo parcial.
12
00:00:27,083 --> 00:00:28,583
¿Cómo se va a llamar el bufete?
13
00:00:28,667 --> 00:00:29,917
¿Fish y...
14
00:00:31,000 --> 00:00:32,083
y McBeal?
15
00:00:32,166 --> 00:00:35,417
-Están hablando de morrear.
-¡No! ¡No quiero que hablen de eso!
16
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
-Ally...
-Hazme una demostración con él.
17
00:00:37,583 --> 00:00:40,542
-Victor es mono.
-Victor y yo no encajamos, Maddie.
18
00:00:40,625 --> 00:00:43,000
-¿Por qué?
-Venimos de mundos muy distintos.
19
00:00:43,083 --> 00:00:45,875
Y hace falta mucho más
para que dos personas sean pareja
20
00:00:45,959 --> 00:00:47,625
que tener ganas
de echar un buen...
21
00:00:47,709 --> 00:00:51,291
¡Hola! Soy Claire Otoms.
22
00:00:51,375 --> 00:00:53,792
Me dicen que fue despedida por...
23
00:00:53,875 --> 00:00:55,208
Acoso sexual.
24
00:00:55,291 --> 00:00:58,041
Es una depredadora, señoría.
Un peligro sexual.
25
00:00:58,125 --> 00:01:00,208
Estás acabando con este sitio.
26
00:01:00,542 --> 00:01:02,333
-Bueno...
-Hay que echar a alguien.
27
00:01:02,417 --> 00:01:03,542
Uno al menos. O dos.
28
00:01:03,625 --> 00:01:05,041
-Contratada.
-¿Qué?
29
00:01:05,125 --> 00:01:07,000
Digo que te estoy ofreciendo trabajo.
30
00:01:07,083 --> 00:01:09,792
Te pones a despedir gente
y ahora quieres contratar.
31
00:01:09,875 --> 00:01:12,583
Un asociado con transferibles.
Glenn se llevó clientes.
32
00:01:12,667 --> 00:01:16,291
Necesitamos a alguien que traiga otros.
Se lo he ofrecido a Raymond Millbury.
33
00:01:16,375 --> 00:01:17,625
-¿Qué te pasa?
-Despedido.
34
00:01:17,709 --> 00:01:20,166
-¿Qué?
-Coge la llave inglesa y vete.
35
00:01:20,250 --> 00:01:22,834
Toma el cheque, pedazo de mierda.
36
00:01:22,917 --> 00:01:24,834
Y pensar que venía a invitarte a salir...
37
00:01:24,917 --> 00:01:27,333
-Como si me interesara.
-¡Vete a la mierda!
38
00:01:27,417 --> 00:01:30,166
-¿Ya está?
-No. Te invito a salir igual.
39
00:01:30,250 --> 00:01:32,750
-¿Por qué?
-Porque me gustas, Victor.
40
00:01:33,583 --> 00:01:36,125
Y puedes venir a buscarme en tu...
41
00:01:36,208 --> 00:01:37,250
en tu camioneta.
42
00:02:14,417 --> 00:02:15,375
Victor.
43
00:02:15,458 --> 00:02:18,041
Ya no aguanto más, Ally. Ya basta.
44
00:02:18,458 --> 00:02:19,417
Vamos a hacerlo.
45
00:02:24,583 --> 00:02:27,625
Entonces, me desperté
y había sido solo un sueño.
46
00:02:27,709 --> 00:02:29,875
Los sueños no suelen confundirme,
47
00:02:29,959 --> 00:02:32,375
pero este era... era tan...
48
00:02:36,792 --> 00:02:38,667
El problema, Claire,
49
00:02:38,750 --> 00:02:42,333
es que no tengo el control otra vez.
50
00:02:42,417 --> 00:02:46,458
Normalmente, controlo mis fantasías,
puedo manipular mi inconsciente,
51
00:02:46,542 --> 00:02:50,417
pero, ahora, no dejan de aparecer
cuando yo no quiero y...
52
00:02:50,500 --> 00:02:52,750
Que vamos a salir por tercera vez.
53
00:02:53,917 --> 00:02:54,959
La cita del sexo.
54
00:02:55,333 --> 00:02:56,542
¿De qué tienes miedo?
55
00:02:59,709 --> 00:03:02,083
-¿Ally?
-Sí. Sí.
56
00:03:02,166 --> 00:03:03,583
¿De qué tienes miedo?
57
00:03:04,041 --> 00:03:05,959
Pues, creo que tengo...
58
00:03:06,709 --> 00:03:09,333
miedo de que sea totalmente fantástico.
59
00:03:09,417 --> 00:03:11,250
Y, aunque Victor me gusta...
60
00:03:11,333 --> 00:03:13,125
que me gusta, me gusta, me gusta...
61
00:03:13,208 --> 00:03:14,417
pues no...
62
00:03:14,792 --> 00:03:16,500
no me quiero enamorar de él.
63
00:03:16,583 --> 00:03:19,709
¿Y crees que,
si le dejas entrar en tu pequeño templo,
64
00:03:19,792 --> 00:03:22,834
buceará hasta lo más profundo
de tu corazón?
65
00:03:22,917 --> 00:03:24,542
Tienes...
66
00:03:25,000 --> 00:03:27,834
una facilidad de palabra especial, Claire.
67
00:03:28,166 --> 00:03:29,041
Ay, Ally...
68
00:03:30,166 --> 00:03:34,542
No quiero ir de adivina.
Ni siquiera de clarividente.
69
00:03:34,917 --> 00:03:38,709
Pero, al mirarte, veo a una mujer tierna
y también vulnerable.
70
00:03:39,208 --> 00:03:40,041
Luego,
71
00:03:40,959 --> 00:03:44,166
cuando te oigo hablar
de tus miedos e inquietudes,
72
00:03:45,542 --> 00:03:47,875
veo a una mocosa elitista
73
00:03:48,291 --> 00:03:51,750
que no soporta la idea
de salir con un fontanero.
74
00:03:52,500 --> 00:03:54,750
Supéralo, Ally McBeal.
75
00:03:55,667 --> 00:03:58,125
Ese hombre se gana la vida
remendando cañerías.
76
00:03:59,000 --> 00:04:01,792
¿Por qué no dejas
que les eche un vistacito a las tuyas?
77
00:05:47,458 --> 00:05:49,917
Siguiente: Richardson
contra Comunicaciones Price.
78
00:05:50,000 --> 00:05:51,083
-¿Qué es?
-Es mío.
79
00:05:51,166 --> 00:05:55,041
Holly Richardson, despedida por no ir
a un curso de Tías Abusonas. Demandamos.
80
00:05:55,125 --> 00:05:56,834
-¿Tías Abusonas?
-Es real.
81
00:05:56,917 --> 00:05:58,333
Un programa de feminización.
82
00:05:58,417 --> 00:06:01,583
Cada vez más empresas obligan
a sus ejecutivas a asistir.
83
00:06:02,000 --> 00:06:04,250
-Tiene que ser una broma.
-Ojalá.
84
00:06:04,333 --> 00:06:06,792
Hay algo peor. Sé quién es la defensa.
85
00:06:07,208 --> 00:06:09,834
Acaban de sustituir a Jack Mitchell
por Liza Bump.
86
00:06:10,291 --> 00:06:12,375
¿Bump? ¿Se apellida Bump?
87
00:06:12,458 --> 00:06:14,000
La que llaman Lolita.
88
00:06:16,083 --> 00:06:18,709
-Te vas a enfrentar a Lolita.
-¿De qué me hablas?
89
00:06:18,792 --> 00:06:20,667
-Yo he oído hablar de ella.
-Y yo.
90
00:06:22,709 --> 00:06:25,417
-¿Y quién es?
-Tiene 21 años. Pequeñita.
91
00:06:25,500 --> 00:06:28,208
{\an8}Parece la cosa más inocente del mundo.
Es implacable.
92
00:06:29,500 --> 00:06:32,041
Se fundió el instituto en dos años.
Y la universidad.
93
00:06:32,125 --> 00:06:35,166
Ahora, funde a cualquiera que se enfrente
a ella... como mantequilla.
94
00:06:35,792 --> 00:06:37,959
{\an8}Pues a mí no. En este caso, no.
95
00:06:38,834 --> 00:06:41,542
Bien. Siguiente punto, Ally.
Contrataciones.
96
00:06:41,625 --> 00:06:45,333
{\an8}Ah, sí. Tengo reuniones
con candidatos entre hoy y mañana
97
00:06:45,417 --> 00:06:47,542
{\an8}y haré una oferta
a finales de esta semana.
98
00:06:47,625 --> 00:06:49,542
{\an8}Perfecto. Mucha suerte esta noche.
99
00:06:49,625 --> 00:06:52,542
-¡Richard!
-Es importante, Ally. Es la cita del sexo.
100
00:06:55,625 --> 00:06:58,041
Como socia principal,
resuelvo, por la presente,
101
00:06:58,125 --> 00:07:01,166
que nuestra vida personal
no se comente en las reuniones.
102
00:07:01,250 --> 00:07:04,333
Quien esté a favor, que diga "sí".
Se aprueba la moción.
103
00:07:05,208 --> 00:07:07,792
¿Puedo hablar contigo
en privado, Richard? Sí.
104
00:07:09,208 --> 00:07:11,500
{\an8}-Lo siento.
-No, olvídate de eso.
105
00:07:11,583 --> 00:07:14,667
Dijiste que podíamos recuperar a John Cage
si lo necesitábamos.
106
00:07:14,750 --> 00:07:15,959
-Sí.
-Lo necesitamos.
107
00:07:16,041 --> 00:07:18,291
{\an8}He oído historias sobre esa tal Lolita.
108
00:07:18,375 --> 00:07:21,000
{\an8}Va a destrozar a Nelle
como un trozo de cartón mojado.
109
00:07:21,083 --> 00:07:24,542
{\an8}Hay que meter a John en un avión
y aplazar el juicio hasta mañana.
110
00:07:24,625 --> 00:07:27,041
{\an8}-No está en México.
-¿No?
111
00:07:28,500 --> 00:07:31,250
{\an8}Está trabajando
en un restaurante mexicano en Boston.
112
00:07:31,625 --> 00:07:35,291
{\an8}-¿Cómo dices?
-Es camarero, o algo así, en Las Posadas.
113
00:07:35,375 --> 00:07:38,333
{\an8}Me lo han dicho tres personas diferentes
que comieron allí.
114
00:07:38,417 --> 00:07:40,166
{\an8}¿Se le ha ido la cabeza del todo?
115
00:07:40,250 --> 00:07:44,542
{\an8}Puede ser.
Me da que no quiere que lo sepamos.
116
00:07:44,625 --> 00:07:46,250
{\an8}¿Tú crees que lo necesitamos?
117
00:07:46,333 --> 00:07:47,166
Sí.
118
00:07:47,750 --> 00:07:50,959
{\an8}Perdón por interrumpir,
pero tengo noticias.
119
00:07:51,041 --> 00:07:52,500
-¿Estás embarazada?
-No.
120
00:07:52,583 --> 00:07:54,458
{\an8}Pero vas bien encaminado.
121
00:07:54,542 --> 00:07:57,125
{\an8}Ally, después de nuestra charla
de anoche,
122
00:07:57,208 --> 00:08:00,333
{\an8}me fui a casa
con la libido vestida de gala,
123
00:08:00,834 --> 00:08:05,083
{\an8}y me puse a jugar a trenes y túneles
con mi alguien especial...
124
00:08:05,709 --> 00:08:07,417
para hacerlo más especial todavía.
125
00:08:07,792 --> 00:08:09,750
No te sigo.
126
00:08:09,834 --> 00:08:12,083
¡Me caso!
127
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
¿Podemos rebobinar?
¿Jugaste a trenes y túneles con alguien?
128
00:08:17,083 --> 00:08:19,917
Con alguien, no. Con alguien especial.
129
00:08:20,583 --> 00:08:23,208
{\an8}Va a venir esta tarde,
cuando estemos todos.
130
00:08:24,041 --> 00:08:26,041
{\an8}Gracias, Ally.
131
00:08:26,625 --> 00:08:28,375
Me serviste de inspiración para...
132
00:08:29,291 --> 00:08:32,208
para hacer cosas obscenas con él anoche.
133
00:08:33,333 --> 00:08:35,625
Por cierto, ¿Victor y tú habéis...
134
00:08:36,250 --> 00:08:39,291
probado ya algo... de fricción?
135
00:08:42,208 --> 00:08:43,125
No.
136
00:08:43,208 --> 00:08:46,542
No, pero... gracias por preguntar.
137
00:08:57,125 --> 00:08:58,000
Perdona.
138
00:08:59,917 --> 00:09:00,750
¿Eres...?
139
00:09:02,917 --> 00:09:05,792
{\an8}Todd Merrick. Tenemos... una cita.
140
00:09:07,000 --> 00:09:08,959
-Mañana.
-Ya. Sí, lo sé.
141
00:09:09,041 --> 00:09:10,625
{\an8}Pero, si voy a trabajar aquí,
142
00:09:10,709 --> 00:09:13,875
{\an8}quería ver el sitio
sin los vicios de una entrevista formal.
143
00:09:13,959 --> 00:09:15,667
-¿Eres Ally McBeal?
-Sí.
144
00:09:16,125 --> 00:09:18,375
-Interesante. ¿Socia principal?
-Sí.
145
00:09:19,333 --> 00:09:22,625
-Interesante.
-Perdona, pero ¿qué haces aquí?
146
00:09:23,291 --> 00:09:25,375
Te lo acabo de decir. Pero, aun así,
147
00:09:25,458 --> 00:09:28,875
¿el pretendiente no debería fingir
algo de emoción ante el pretendido?
148
00:09:28,959 --> 00:09:33,041
Soy litigante. Por eso mi brújula está
mejor calibrada hacia la conducta humana.
149
00:09:33,500 --> 00:09:35,000
¿Tú llegas a ir a juicio, Ally?
150
00:09:35,542 --> 00:09:38,458
Vale. La entrevista será mañana.
151
00:09:39,041 --> 00:09:40,625
Yo seré la que haga las preguntas
152
00:09:40,709 --> 00:09:43,083
y tú el que venga
de traje y corbata, sin gorra.
153
00:09:43,750 --> 00:09:46,208
¿Le parece bien, señor Merrick?
154
00:09:47,500 --> 00:09:50,875
-¿"Ah", qué?
-Nada. Estoy deseando que llegue mañana.
155
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
-Muy bien.
-Muy bien.
156
00:09:55,750 --> 00:09:56,917
-Vale.
-Vale.
157
00:10:02,000 --> 00:10:05,208
Estamos intentando contratarlo.
¿No deberías ser un poco amable?
158
00:10:05,709 --> 00:10:07,875
¿Quién se cree que es?
159
00:10:08,792 --> 00:10:10,166
Yo creo que sabe quién es.
160
00:10:16,834 --> 00:10:21,041
-Puedo llevar este caso sola, Richard.
-Por supuesto, pero, si es tan buena como
161
00:10:21,125 --> 00:10:22,250
¡Puedo con ella!
162
00:10:22,333 --> 00:10:24,709
Y es una buena oportunidad
de recuperar a John.
163
00:10:25,417 --> 00:10:27,125
-¿Qué tal?
-Bien.
164
00:10:27,208 --> 00:10:29,792
Pero necesitamos otro camarero.
Uno bajito y tartamudo.
165
00:10:29,875 --> 00:10:31,000
Le pita la nariz.
166
00:10:31,083 --> 00:10:34,583
Sé que tenéis uno así.
Tenemos prisa, así que vete ya.
167
00:10:34,667 --> 00:10:38,291
Por lo que he oído de la tal Lolita,
se le da mejor enfrentarse a hombres.
168
00:10:38,375 --> 00:10:42,166
Nelle, eres buena letrada, pero John es
el mejor abogado litigante que tenemos...
169
00:10:43,417 --> 00:10:44,375
¡Ay, Dios!
170
00:11:12,750 --> 00:11:17,166
A ver, Ally, ninguna norma dice que tenga
que haber sexo entre vosotros dos.
171
00:11:17,250 --> 00:11:19,417
Sí, eso lo sé, pero...
172
00:11:19,917 --> 00:11:23,375
noto que es algo tan palpable para los dos
173
00:11:23,458 --> 00:11:25,625
que empieza a ser muy evidente.
174
00:11:25,709 --> 00:11:26,625
¿En qué sentido?
175
00:11:27,458 --> 00:11:30,750
A ver, el otro día fuimos
a un restaurante muy bueno.
176
00:11:30,834 --> 00:11:33,250
Ay, estaba tan mono...
177
00:11:33,333 --> 00:11:35,917
Se puso una corbatita y un abriguito y...
178
00:11:36,000 --> 00:11:37,917
cuando nos estábamos despidiendo,
179
00:11:38,000 --> 00:11:41,542
pensé:"Venga, aquí viene el primer gran beso".
180
00:11:41,625 --> 00:11:45,208
Sentí cómo me empezó a latir el corazón.Me latían hasta los labios.
181
00:11:45,750 --> 00:11:47,959
Y sé que él sentía lo mismo, porque...
182
00:11:48,375 --> 00:11:50,834
porque parecía... ya sabes.
183
00:11:50,917 --> 00:11:54,458
Bueno, que los dos nos moríamos de ganas
de besarnos y...
184
00:11:54,875 --> 00:11:55,792
pues...
185
00:11:58,542 --> 00:11:59,625
al final...
186
00:12:00,500 --> 00:12:02,834
Bueno... que al final no nos besamos,
187
00:12:02,917 --> 00:12:05,291
porque la presión era demasiada.
188
00:12:05,375 --> 00:12:09,208
Así que la idea de hacer el amor es...
189
00:12:09,291 --> 00:12:13,417
Recuerdo mi primera vez con mi ex.
Acabó con intoxicación alimentaria.
190
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
-Hola.
-¡Jerome!
191
00:12:18,166 --> 00:12:20,500
-Pasa. ¡Hola!
-Hola.
192
00:12:21,667 --> 00:12:25,000
Ally, este es Jerome,
mi "alguien especial".
193
00:12:25,083 --> 00:12:26,917
-Hola.
-Hola, Ally.
194
00:12:27,417 --> 00:12:29,083
Claire habla muy bien de ti.
195
00:12:29,834 --> 00:12:30,917
Gracias.
196
00:12:31,333 --> 00:12:34,583
-¿Qué tal en la cama con Victor?
-¡Jerome, esos modales!
197
00:12:35,375 --> 00:12:36,542
Todavía nada.
198
00:12:38,667 --> 00:12:40,917
¿Y desde cuándo sois pareja?
199
00:12:41,250 --> 00:12:43,291
Llevamos juntos tres meses.
200
00:12:43,667 --> 00:12:46,917
¿Tres meses?
Pues sí que es rápido para casarse, ¿no?
201
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Ally, si fuese a tu ritmo, estaría...
202
00:12:50,083 --> 00:12:51,417
muerta.
203
00:12:55,709 --> 00:12:58,709
Sí que fui a México. Aguanté un día.
204
00:12:58,792 --> 00:13:02,125
-¿Por qué?
-Me atacó la disentería a las 12 horas.
205
00:13:02,959 --> 00:13:05,083
Además, no estaba allí.
206
00:13:05,834 --> 00:13:08,083
-¿El qué?
-Mi México.
207
00:13:08,417 --> 00:13:09,792
El que yo iba a buscar.
208
00:13:10,208 --> 00:13:13,125
Nada de mariachis
ni ropa de lentejuelas...
209
00:13:14,834 --> 00:13:18,917
Nada de la sencillez y el soleado encanto
que he encontrado aquí.
210
00:13:19,458 --> 00:13:20,959
Te necesitamos, John.
211
00:13:21,041 --> 00:13:24,333
-Por favor, Richard.
-Lolita usa artimañas, truquillos.
212
00:13:24,417 --> 00:13:26,500
Es despiadada en la sala, según Raymond.
213
00:13:26,583 --> 00:13:28,917
-Nelle también es despiadada.
-Gracias.
214
00:13:29,000 --> 00:13:32,917
Dijiste que, si hubiese algún caso
en el que te necesitásemos, volverías.
215
00:13:33,000 --> 00:13:34,792
De verdad... Te necesitamos.
216
00:13:40,166 --> 00:13:42,542
He oído historias de esa tal Lolita.
217
00:13:44,250 --> 00:13:45,333
Fuego.
218
00:13:46,417 --> 00:13:48,625
He visto fuego en tus ojos.
219
00:13:49,500 --> 00:13:51,041
¿Eso significa que vuelves?
220
00:14:00,083 --> 00:14:01,208
Si tengo que volver...
221
00:14:03,333 --> 00:14:04,500
Gracias.
222
00:14:04,959 --> 00:14:05,792
De nada.
223
00:14:12,291 --> 00:14:16,083
-¿El sábado? ¿Este sábado?
-¿Por qué esperar, si es lo correcto?
224
00:14:16,166 --> 00:14:19,125
Bueno, ya,
pero ¿no podéis esperar un poco?
225
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
Ally, te lo digo entre amigas:
226
00:14:21,208 --> 00:14:25,375
ya no soy joven y mis reservas de néctar
empiezan a escasear.
227
00:14:25,458 --> 00:14:28,500
Y lo poco que me queda está... cortado.
228
00:14:28,834 --> 00:14:30,875
-¿Qué pasa?
-¡Richard!
229
00:14:30,959 --> 00:14:32,291
Justo te necesitaba.
230
00:14:32,375 --> 00:14:35,750
Hoy tengo una cita, como todos saben,
y necesito que te hagas cargo.
231
00:14:35,834 --> 00:14:38,417
-¿De qué?
-No me fío de las intenciones de Jerome.
232
00:14:38,875 --> 00:14:41,458
-¿Quién es Jerome?
-¡El "alguien especial"! Necesito...
233
00:14:42,250 --> 00:14:44,875
-que prepares un acuerdo prematrimonial.
-¿Por qué yo?
234
00:14:44,959 --> 00:14:47,291
Porque eres la dama de honor.
Es lo mínimo.
235
00:14:47,375 --> 00:14:50,792
Claire tiene dinero y Jerome no.
No me fío. Que te ayude Corretta...
236
00:14:52,917 --> 00:14:56,083
Hola, soy Liza Bump. Busco a Nelle Porter.
¿Me dices dónde está?
237
00:14:56,166 --> 00:14:58,959
Está en el despacho de John Cage,
al fondo...
238
00:14:59,041 --> 00:14:59,959
Gracias.
239
00:15:04,542 --> 00:15:07,166
-¿Es quien creo que es?
-Lolita.
240
00:15:09,667 --> 00:15:13,625
Perdón, llego tarde. Voy frenando
por los peatones. Propósito de año nuevo.
241
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
¡Qué mono!
242
00:15:15,750 --> 00:15:18,917
¡Pareces un peluchín!
Qué ganas de hacerte esto.
243
00:15:19,000 --> 00:15:20,458
Te lo hacen todo el rato, ¿no?
244
00:15:21,375 --> 00:15:24,125
Vaya, eres guapísima. Soy Liza Bump.
245
00:15:24,208 --> 00:15:27,041
Represento a Comunicaciones Price,
y me encanta.
246
00:15:28,041 --> 00:15:29,667
¡Pero qué mono!
247
00:15:29,750 --> 00:15:31,875
Me van los hombres mayores, pero no tanto.
248
00:15:32,417 --> 00:15:35,792
-¿Hablas? ¿O hay que tirar de una cuerda?
-No estás empezando bien.
249
00:15:35,875 --> 00:15:38,125
El despido es procedente. No vas a ganar.
250
00:15:38,208 --> 00:15:41,667
Y, aunque ganes, ¿por cuánto?
¿No es más divertido llegar a un acuerdo?
251
00:15:42,500 --> 00:15:45,417
Perdona. Pellizca y suelta.
252
00:15:46,083 --> 00:15:48,291
Es de sentido común.
Soy joven. Ya aprenderé.
253
00:15:49,125 --> 00:15:53,083
225 000. Di que sí e invítame a cenar.
Y hablamos de los productos que usas.
254
00:15:53,166 --> 00:15:54,625
Un millón. Invitas tú.
255
00:15:55,250 --> 00:15:57,834
No me hagas ir a juicio.
No estoy preparada.
256
00:15:57,917 --> 00:16:01,625
A mí me parece que estás muy preparada.
Un millón o juicio.
257
00:16:02,875 --> 00:16:04,500
Pito, pito, gorgorito...
258
00:16:05,166 --> 00:16:06,000
Juicio.
259
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
¿Acuerdo prematrimonial?
260
00:16:23,333 --> 00:16:27,250
Claire, tú tienes dinero y él no.
Queremos que estés protegida.
261
00:16:27,333 --> 00:16:31,417
-¿Has sacado el tema con él?
-Sí que mencioné la protección una vez.
262
00:16:31,500 --> 00:16:32,667
Se puso un condón.
263
00:16:33,458 --> 00:16:36,959
No, no. Hablamos de protección financiera.
264
00:16:37,625 --> 00:16:40,083
Ojalá no sea el caso,
pero, si no sale bien,
265
00:16:40,166 --> 00:16:43,166
no queremos verte obligada a pagar
una pensión o una suma...
266
00:16:43,250 --> 00:16:46,291
-Va a parpadear.
-Estos acuerdos son algo muy común.
267
00:16:46,375 --> 00:16:49,625
No, no. Digo que va a parpadear.
Tiene un trastorno.
268
00:16:49,709 --> 00:16:52,083
Cuando se pone nervioso, parpadea.
269
00:16:52,166 --> 00:16:56,625
No me gusta cuando parpadea.
Me hace parpadear a mí. Es horrible.
270
00:16:56,709 --> 00:17:01,709
Claire, déjanos hablarlo con él.
No tiene que parecer que ha salido de ti.
271
00:17:08,125 --> 00:17:08,959
Vale.
272
00:17:10,333 --> 00:17:11,750
¿Lo estás pasando mal?
273
00:17:13,125 --> 00:17:14,166
No.
274
00:17:15,166 --> 00:17:16,333
¿Por?
275
00:17:16,417 --> 00:17:18,500
Se nota un poco de tensión.
276
00:17:19,917 --> 00:17:21,667
Igual deberíamos traernos a Maddie.
277
00:17:22,709 --> 00:17:25,041
O igual deberíais salir Maddie y tú.
278
00:17:25,125 --> 00:17:28,333
O, mejor aún, puedes esperar sentado
ocho años a que sea tu tipo.
279
00:17:28,417 --> 00:17:30,875
Una adolescente
de cuerpecito prieto, ¿no, Victor?
280
00:17:34,542 --> 00:17:35,542
Perdona...
281
00:17:38,750 --> 00:17:42,125
-Vale. ¿Qué te pasa?
-Pues, es que...
282
00:17:43,500 --> 00:17:46,959
A ver... Es nuestra tercera cita.
283
00:17:47,041 --> 00:17:49,291
La cita importante, la del sexo.
284
00:17:50,500 --> 00:17:53,834
-¿No estás nada nervioso?
-No hay por qué estar nervioso.
285
00:17:55,625 --> 00:17:58,208
Si nos acostamos algún día,
será porque nos apetece.
286
00:17:59,291 --> 00:18:00,542
¿"Algún día"?
287
00:18:01,375 --> 00:18:04,500
Entonces, ¿podría ser algún día lejano?
288
00:18:04,583 --> 00:18:06,458
No sé cuándo va a ser.
289
00:18:06,542 --> 00:18:08,875
No es bueno para ninguno de los dos
preocuparse.
290
00:18:08,959 --> 00:18:10,583
Pues Maddie está preocupada.
291
00:18:10,959 --> 00:18:12,917
¿Por cuándo nos vamos a acostar?
292
00:18:13,000 --> 00:18:17,083
Por si... Es que ya nos ve como pareja.
293
00:18:17,166 --> 00:18:20,083
Y, cuanto más avanzamos,
más se implica ella.
294
00:18:20,166 --> 00:18:24,208
Por eso me preocupo. No quiero ir
demasiado rápido con la "felación".
295
00:18:25,834 --> 00:18:28,000
Relación. No, la relación. ¡Relación!
296
00:18:28,083 --> 00:18:30,375
Quería decir "con la relación".
297
00:18:30,458 --> 00:18:33,083
Ally. Vale.
298
00:18:35,500 --> 00:18:37,166
No nos vamos a acostar esta noche.
299
00:18:39,166 --> 00:18:40,709
Pero no me voy a ningún sitio.
300
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
Gracias.
301
00:18:58,667 --> 00:19:00,083
Soy ejecutiva y soy dura.
302
00:19:00,166 --> 00:19:02,625
No lo niego. Puedo ser muy exigente.
303
00:19:02,709 --> 00:19:04,959
-¿Es usted una abusona?
-Desde luego que no.
304
00:19:05,375 --> 00:19:09,208
Me quedé de piedra cuando me mandaron
asistir al seminario de Tías Abusonas.
305
00:19:09,291 --> 00:19:13,917
Señora Richardson, ¿su empleador le indicó
una razón para su despido ilegal?
306
00:19:14,000 --> 00:19:16,291
¡Protesto! ¿Hola? La está dirigiendo.
307
00:19:16,375 --> 00:19:18,959
Pido a la letrada
que se levante para protestar.
308
00:19:19,041 --> 00:19:20,458
¿Chistes de bajitos? ¿Tú?
309
00:19:21,583 --> 00:19:23,166
Mira quién fue a...
310
00:19:27,875 --> 00:19:29,959
¿Señora Bump? Siéntese.
311
00:19:33,291 --> 00:19:35,792
Señora Richardson,
¿por qué la despidieron?
312
00:19:35,875 --> 00:19:38,667
Por lo visto, a algunos empleados
les parecía arrogante.
313
00:19:38,750 --> 00:19:42,500
Y el señor Horace pensó que podía aprender
a ser más dulce, más femenina.
314
00:19:42,583 --> 00:19:45,792
Creyó que me vendría bien
una formación en antiafirmación.
315
00:19:45,875 --> 00:19:48,917
Cuando me negué a someterme
a aquello, me despidió.
316
00:19:49,208 --> 00:19:51,333
-A mí no me parece arrogante.
-Gracias.
317
00:19:51,417 --> 00:19:54,417
Antiafirmación.
¿Es usted proclive a la confrontación?
318
00:19:54,500 --> 00:19:55,625
Más que un hombre, no.
319
00:19:55,709 --> 00:19:58,667
Solo por ser mujer,
¿ya no puedo defenderme?
320
00:19:58,750 --> 00:20:00,792
Se enfrentó al señor Horace por eso, ¿no?
321
00:20:00,875 --> 00:20:03,208
-Sí, así es.
-Gracias.
322
00:20:06,333 --> 00:20:07,458
¿Ese es su marido?
323
00:20:09,834 --> 00:20:10,709
Sí.
324
00:20:11,250 --> 00:20:12,166
Muy guapo.
325
00:20:22,041 --> 00:20:24,375
¡Oye, tú! Espera un momento.
326
00:20:25,917 --> 00:20:27,333
Hola. Nil, ¿no?
327
00:20:27,792 --> 00:20:29,667
-Es Nelle.
-¿Dónde está Peluchín?
328
00:20:30,125 --> 00:20:32,375
Está con el cliente.
¿Qué me estoy perdiendo?
329
00:20:32,458 --> 00:20:34,667
Obviamente,
no crees que puedes ganar, ¿no?
330
00:20:35,208 --> 00:20:36,542
Obviamente, tengo que ganar.
331
00:20:36,625 --> 00:20:40,166
Pero soy joven. Puede que insensata.
¿Tú lo fuiste alguna vez?
332
00:20:40,792 --> 00:20:43,875
-¿Insensata?
-Joven. Te propongo algo. 50 más.
333
00:20:44,500 --> 00:20:47,625
50 000. Tu cliente cobra más
y Peluchín y tú evitáis la vergüenza
334
00:20:47,709 --> 00:20:50,458
de perder lo que parece
que consideras un caso fácil.
335
00:20:50,542 --> 00:20:52,875
-Venga, "Nula", vamos a...
-Me llamo Nelle.
336
00:20:53,208 --> 00:20:56,250
Dile a Peluchín que le doy 50 más
solo por ser tan mono.
337
00:20:56,834 --> 00:20:58,500
¿Cuándo volverá a oír eso?
338
00:20:58,834 --> 00:21:00,959
¿Tú has visto a Peluchín en un juicio?
339
00:21:01,667 --> 00:21:05,917
No. Y he oído hablar mucho de él.
De ti, ni pío, por cierto.
340
00:21:06,375 --> 00:21:09,875
Por eso quiero seguir con esto.
Todo el mundo dice que es muy bueno.
341
00:21:10,500 --> 00:21:11,875
Es cierto. Hazme caso.
342
00:21:12,208 --> 00:21:14,625
¡Uy! Si meto en la ecuación
hacerte caso a ti...
343
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Pim, pam, pum, fuera.
344
00:21:17,458 --> 00:21:18,542
Juicio.
345
00:21:25,583 --> 00:21:26,750
El salario es más bajo,
346
00:21:26,834 --> 00:21:29,709
pero recibirás acciones
antes que en otros bufetes grandes.
347
00:21:30,125 --> 00:21:33,250
Necesito que me asignen dos secretarios
y un asociado júnior.
348
00:21:34,083 --> 00:21:35,041
¿Por qué?
349
00:21:35,417 --> 00:21:37,583
Queréis contratarme por mi portfolio.
350
00:21:37,667 --> 00:21:40,792
Saco adelante todo ese trabajo
si tengo los recursos...
351
00:21:40,875 --> 00:21:42,208
¿Por qué no me escuchas?
352
00:21:44,583 --> 00:21:47,417
-¿Perdón?
-Quieres convencerme, pero te aburres.
353
00:21:48,375 --> 00:21:49,792
¿Tengo que darle más vidilla?
354
00:21:50,583 --> 00:21:53,125
No, es que... Perdona, perdona.
355
00:21:53,208 --> 00:21:54,750
No es por ti.
356
00:21:55,083 --> 00:21:57,875
Estoy un poco distraída por...
357
00:21:59,083 --> 00:22:00,959
-otra cosa.
-¿La cita del sexo?
358
00:22:02,375 --> 00:22:05,375
La gente habla mucho en el baño unisex.
¿Qué problema hay?
359
00:22:05,500 --> 00:22:08,750
-Vamos a limitarnos a la entrevista.
-Es lo que hago.
360
00:22:09,291 --> 00:22:12,625
Voy a trabajar para ti.
Y me preocupa trabajar para una mujer
361
00:22:12,709 --> 00:22:15,959
si le cuesta relacionarse con hombres,
aunque sea en lo personal.
362
00:22:16,041 --> 00:22:19,250
-No me cuesta, gracias.
-Hablas entrecortado. ¿Tienes prisa?
363
00:22:19,333 --> 00:22:22,458
Mi vida privada no tiene ni nunca tendrá
que ver con tu trabajo.
364
00:22:23,083 --> 00:22:24,917
-Sí tiene que ver.
-¿Por qué?
365
00:22:25,000 --> 00:22:28,667
Eres socia principal siendo muy joven.
Tienes casa y una hija.
366
00:22:28,750 --> 00:22:31,792
Tienes toda una vida
sin un compañero masculino.
367
00:22:32,250 --> 00:22:34,458
Eso te convierte
en una hembra alfa tipo A.
368
00:22:34,792 --> 00:22:36,667
Suposición benévola: eres independiente.
369
00:22:36,750 --> 00:22:39,667
Suposición maliciosa:
odia a los hombres. Aléjate de ella.
370
00:22:39,750 --> 00:22:42,041
¿No se te ha ocurrido
que podría ser lesbiana?
371
00:22:42,583 --> 00:22:44,917
No. Las lesbianas no mandan esas señales.
372
00:22:45,000 --> 00:22:47,625
-¿Qué señales?
-Las de: "Pero qué mono me parece".
373
00:22:47,709 --> 00:22:50,333
-¿Estás...?
-Me las mandaste nada más entrar.
374
00:22:50,417 --> 00:22:51,625
-Que no.
-Que sí.
375
00:22:51,709 --> 00:22:53,667
-Que no.
-Que sí.
376
00:22:53,750 --> 00:22:54,792
¡Fuera de aquí!
377
00:22:56,166 --> 00:22:57,875
-¿No estoy contratado?
-¡Fuera!
378
00:23:03,709 --> 00:23:05,166
Las entrevistas no son lo mío.
379
00:23:28,834 --> 00:23:31,000
-¿Prematri qué?
-Monial.
380
00:23:31,083 --> 00:23:34,333
-¿Puedo preguntar por qué?
-Es solo por precaución, Jerome.
381
00:23:34,417 --> 00:23:36,834
No ha sido cosa de Claire.
Ha sido idea nuestra.
382
00:23:36,917 --> 00:23:37,959
¿Precaución ante qué?
383
00:23:38,291 --> 00:23:41,625
Si, por alguna razón,
el matrimonio fracasa...
384
00:23:42,166 --> 00:23:44,291
Queremos evitarle a Claire
385
00:23:44,375 --> 00:23:46,917
las dificultades económicas
que podría provocar...
386
00:23:50,917 --> 00:23:51,917
¿Estás bien?
387
00:23:53,125 --> 00:23:54,417
Me ha dado donde duele.
388
00:23:55,417 --> 00:23:58,542
-Creí que nuestro amor era único.
-Y lo es.
389
00:23:58,625 --> 00:24:00,792
Pues debo decir
que estoy sumamente aturdido.
390
00:24:00,875 --> 00:24:04,125
Estamos a punto de desposarnos
con votos de "para siempre"
391
00:24:04,500 --> 00:24:07,291
"hasta que la muerte nos separe",
"lo que Dios ha unido"...
392
00:24:07,375 --> 00:24:11,041
¿Y tú quieres meter
una cláusula de "solo por si acaso"?
393
00:24:11,125 --> 00:24:13,041
-Mirad cómo parpadea.
-Jerome,
394
00:24:13,500 --> 00:24:16,417
sin emitir ningún tipo de juicio
sobre vuestra relación,
395
00:24:16,750 --> 00:24:18,166
tenemos que ser realistas.
396
00:24:18,250 --> 00:24:21,125
El 50 por ciento de los matrimonios
acaban en divorcio.
397
00:24:21,208 --> 00:24:23,834
A ver, os pareceremos
una pareja como otra cualquiera.
398
00:24:23,917 --> 00:24:26,625
-No exactamente.
-No es que me interese su dinero,
399
00:24:26,709 --> 00:24:30,750
pero la idea de preparar
o incluso prever el fracaso
400
00:24:30,834 --> 00:24:33,375
o incluso hacerse a la idea
de que pueda pasar...
401
00:24:33,458 --> 00:24:36,959
-A ver, ¿cómo debería reaccionar?
-Os dije que iba a parpadear.
402
00:24:37,542 --> 00:24:39,542
Redactad lo que queráis y lo firmo.
403
00:24:44,583 --> 00:24:47,875
Esta noche no le va a dar sus sorbitos
al bebedero de néctar.
404
00:24:51,959 --> 00:24:52,792
Ahí tiene.
405
00:24:58,166 --> 00:24:59,208
Lolita.
406
00:25:00,333 --> 00:25:01,542
Me llamo Liza Bump.
407
00:25:01,875 --> 00:25:03,834
No me gusta ese otro apodo.
408
00:25:04,291 --> 00:25:06,250
-¿Dónde está John Cage?
-¿Por qué?
409
00:25:06,333 --> 00:25:07,375
Es personal.
410
00:25:08,208 --> 00:25:09,250
¿El qué es personal?
411
00:25:10,125 --> 00:25:11,291
He venido a disculparme.
412
00:25:11,625 --> 00:25:14,333
Te pellizco la mejilla,
te pongo morritos en el juicio...
413
00:25:15,166 --> 00:25:17,917
¿Quién engaña a quién?
Me atraes sexualmente.
414
00:25:18,000 --> 00:25:20,125
Si no me lo sigo negando a mí misma,
415
00:25:20,208 --> 00:25:22,083
tampoco te lo debería negar a ti.
416
00:25:22,166 --> 00:25:25,542
Intentaré que no me afecte en el juicio.
Espero que no te afecte a ti.
417
00:25:27,166 --> 00:25:28,917
Una vez más, te pido perdón.
418
00:25:45,250 --> 00:25:46,083
Pareces triste.
419
00:25:47,709 --> 00:25:50,583
-Pues...
-Cuéntamelo.
420
00:25:51,208 --> 00:25:52,417
Igual puedo ayudarte.
421
00:25:52,750 --> 00:25:54,375
Se me da bien ayudar a la gente.
422
00:26:02,208 --> 00:26:03,208
Al.
423
00:26:05,959 --> 00:26:08,208
Perdona.
No debería haber dicho lo que dije.
424
00:26:09,625 --> 00:26:11,667
Cuando tengo una opinión, suelo darla.
425
00:26:11,750 --> 00:26:14,333
Y, desde luego,
tenías una opinión sobre esto, ¿no?
426
00:26:14,834 --> 00:26:17,792
Mira, tuve una historia
con una madre soltera
427
00:26:17,875 --> 00:26:20,166
y se fue al traste
justo en el momento en que...
428
00:26:22,250 --> 00:26:26,458
Al ver a una mujer que complica las cosas
innecesariamente, me afecta. Perdona.
429
00:26:28,000 --> 00:26:28,834
No...
430
00:26:29,417 --> 00:26:31,000
No, a ver... Perdóname tú.
431
00:26:31,792 --> 00:26:33,375
Es que no tenía ni idea.
432
00:26:33,709 --> 00:26:35,125
Si lo supiera, te habría...
433
00:26:35,208 --> 00:26:38,041
Desde luego que te habría llamado imbécil.
434
00:26:38,792 --> 00:26:42,166
¿Complicando las cosas innecesariamente?
¡Yo no complico las cosas!
435
00:26:42,250 --> 00:26:43,750
¡Las cosas ya son complicadas!
436
00:26:44,166 --> 00:26:46,917
¿Vale? Mi hija se está enamorando
de este tío.
437
00:26:47,000 --> 00:26:49,333
La veo.
Y yo me estoy enamorando de él con ella.
438
00:26:49,417 --> 00:26:51,792
Y sus sentimientos hacia él
afectan a los míos.
439
00:26:51,875 --> 00:26:53,166
Y no sé si... Perdona.
440
00:26:55,583 --> 00:26:57,417
No sé si busco mi propia felicidad
441
00:26:57,500 --> 00:27:01,250
o si busco su felicidad,
así que sí, es complicado.
442
00:27:01,333 --> 00:27:03,959
Puede que a ti te pasase esto
con la madre soltera,
443
00:27:04,041 --> 00:27:07,458
pero que ni se te pasase por la cabeza
me lleva de vuelta a...
444
00:27:07,542 --> 00:27:09,458
¡imbécil! ¡Sin ofender!
445
00:27:09,834 --> 00:27:13,291
A pesar de la posibilidad real
de que tus sentimientos hacia ese hombre
446
00:27:13,375 --> 00:27:16,750
estén inextricablemente unidos
a su relación con tu hija...
447
00:27:16,834 --> 00:27:19,208
¡Es la tercera cita! ¡No es complicado!
448
00:27:19,291 --> 00:27:21,250
¡Decides si te acuestas con él o no y ya!
449
00:27:21,333 --> 00:27:24,083
Claro, claro. Esto me lleva de nuevo a...
¡Lárgate!
450
00:27:24,166 --> 00:27:25,792
-¡Lárgate tú!
-¡Es mi despacho!
451
00:27:25,875 --> 00:27:28,250
Después de la pelea,
siempre se larga la chica.
452
00:27:31,500 --> 00:27:33,709
Otra opinión que no debería haber dado.
453
00:27:35,875 --> 00:27:36,750
Nos vemos.
454
00:27:45,083 --> 00:27:48,625
No era un castigo. Era un intento
de ayudarla a ser mejor ejecutiva.
455
00:27:48,709 --> 00:27:51,792
Pero, señor Horace,
¿un seminario para hacerla más femenina?
456
00:27:51,875 --> 00:27:53,792
Intentábamos que aflojase.
457
00:27:53,875 --> 00:27:57,792
Estaba apartando a sus colegas varones.
La productividad se resentía.
458
00:27:57,875 --> 00:28:00,250
Estos seminarios enseñan
a cultivar la lealtad
459
00:28:00,333 --> 00:28:01,917
y los incentivos al rendimiento.
460
00:28:02,542 --> 00:28:04,250
Holly es una mujer inteligente.
461
00:28:04,333 --> 00:28:08,417
Pero que los hombres se negasen a trabajar
con ella o para ella era un problema.
462
00:28:08,709 --> 00:28:12,000
Un problema de Holly.
Yo intentaba ayudarla a solucionarlo.
463
00:28:12,333 --> 00:28:15,709
Mandó a otras tres mujeres
al seminario de Tías Abusonas.
464
00:28:15,792 --> 00:28:18,375
Con resultados excelentes.
Todas me lo agradecieron.
465
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
¿Alguna vez mandó
a algún hombre para que aflojase?
466
00:28:21,375 --> 00:28:23,750
No. Nunca he tenido quejas
sobre mis ejecutivos.
467
00:28:23,834 --> 00:28:27,166
Un hombre puede ser un jefe duro,
pero una mujer, no.
468
00:28:27,250 --> 00:28:30,291
Cualquier jefe debe ser capaz
de motivar, no causar rechazo.
469
00:28:30,375 --> 00:28:34,000
-Eso no contesta mi pregunta.
-¿Hay doble rasero?
470
00:28:34,083 --> 00:28:38,291
Puede ser. Pero yo no puedo cambiar eso.
Sí puedo aprender a manejarlo.
471
00:28:38,375 --> 00:28:42,208
Y manejarlo significa
hacer que las mujeres aflojen.
472
00:28:42,291 --> 00:28:45,166
-Ayudar a las mujeres a gustar.
-¿Aflojando?
473
00:28:45,709 --> 00:28:47,208
Pues... sí.
474
00:28:47,625 --> 00:28:48,458
Gracias.
475
00:28:52,333 --> 00:28:53,875
Tengo que admitir, señor Horace,
476
00:28:54,458 --> 00:28:55,959
que esto no parece justo.
477
00:28:56,375 --> 00:28:59,625
Si somos demasiado femeninas,
también se nos castiga, ¿o no?
478
00:28:59,959 --> 00:29:02,083
-¿Qué quiere decir?
-A ver...
479
00:29:02,875 --> 00:29:04,458
Si me echo perfume,
480
00:29:05,083 --> 00:29:06,875
parecería que soy calculadora.
481
00:29:06,959 --> 00:29:11,625
Si me pongo a flirtear o me insinúo
a un hombre, sería poco apropiado.
482
00:29:12,250 --> 00:29:16,000
Hay chicas que pasan por encima
de los hombres para llegar a algo.
483
00:29:16,083 --> 00:29:19,041
Vale. Señoría, que conste en acta
484
00:29:19,125 --> 00:29:20,959
que me ha rozado el miembro.
485
00:29:21,041 --> 00:29:23,667
Perdón. Hay todo tipo de formas
486
00:29:24,000 --> 00:29:26,500
de usar artimañas femeninas
en el lugar de trabajo.
487
00:29:26,834 --> 00:29:30,750
¿Dónde está la línea entre ser
demasiado imperiosa y demasiado femenina?
488
00:29:31,417 --> 00:29:33,834
¿Dónde diría
que una mujer debería aflojar?
489
00:29:33,917 --> 00:29:36,208
¿Dónde decide que necesita el seminario?
490
00:29:36,291 --> 00:29:40,291
Desde mi punto de vista,
si todos la odian profundamente,
491
00:29:40,375 --> 00:29:42,959
-necesita el seminario.
-Parece justo.
492
00:29:49,000 --> 00:29:51,291
{\an8}El número del bar está en la nevera.
493
00:29:51,375 --> 00:29:56,375
Insisto, Maddie se va a la cama
a las nueve.
494
00:29:56,458 --> 00:30:00,083
Si, por lo que sea, necesitas...
495
00:30:00,917 --> 00:30:03,500
-¿Se está enterando de algo?
-No, pero yo sí.
496
00:30:04,000 --> 00:30:05,667
Vale. Una cosa, ¿soy...
497
00:30:06,792 --> 00:30:09,375
peor que Bonnie,
con esto de salir todas las noches?
498
00:30:09,458 --> 00:30:11,542
-Solo han sido dos noches.
-Ya lo sé.
499
00:30:11,625 --> 00:30:13,959
Pero me siento culpable.
Creo que una madre...
500
00:30:14,083 --> 00:30:16,291
Si la cosa va bien con Victor,
vale la pena.
501
00:30:16,875 --> 00:30:20,166
Cariño, puede que la cosa
no vaya bien con Victor.
502
00:30:22,000 --> 00:30:24,208
-Ya.
-Estamos justo en...
503
00:30:24,291 --> 00:30:27,625
El color azul te transportaal trópico, ¿verdad?
504
00:30:29,000 --> 00:30:30,083
¿Acaba de...?
505
00:30:33,208 --> 00:30:34,208
Vale.
506
00:30:34,625 --> 00:30:36,667
-Buenas noches, mi amor.
-Buenas noches.
507
00:30:42,458 --> 00:30:45,166
-Hola.
-Hola. Hola, Maddie.
508
00:30:47,458 --> 00:30:48,542
Estás espectacular.
509
00:30:49,333 --> 00:30:51,000
No, solo... ¿De verdad?
510
00:30:51,792 --> 00:30:53,792
Pues acabo de... La verdad...
511
00:30:53,875 --> 00:30:57,500
Ni he tenido tiempo de prepararme.
Acabo de llegar de trabajar y...
512
00:30:59,959 --> 00:31:01,208
-¿Lista?
-Lista.
513
00:31:05,709 --> 00:31:08,125
Te ha controlado completamente, John.
514
00:31:08,583 --> 00:31:10,625
Pasándote los dedos entre el pelo.
515
00:31:10,709 --> 00:31:12,041
¿Por qué no protestaste?
516
00:31:12,417 --> 00:31:15,333
John, fuimos
al restaurante mexicano a por ti
517
00:31:15,417 --> 00:31:17,500
porque este es un caso para Bizcochito.
518
00:31:18,250 --> 00:31:20,875
-¿Dónde está Bizcochito?
-¿"Dónde está Bizcochito"?
519
00:31:20,959 --> 00:31:23,917
Suena divertido. ¿Puedo jugar?
520
00:31:24,000 --> 00:31:25,917
-¿Qué quieres?
-¿Qué quiero?
521
00:31:26,291 --> 00:31:29,709
Podría estar aquí para rendirme
y ofreceros un cheque de un millón.
522
00:31:29,792 --> 00:31:31,500
Que levante la mano quien lo crea.
523
00:31:31,959 --> 00:31:34,834
O podría venir a entregar
una citación y demanda.
524
00:31:34,917 --> 00:31:37,542
¿Puedes aceptar la notificación
en nombre de tu bufete?
525
00:31:37,625 --> 00:31:40,000
-¿Qué es esto?
-Represento a Jerome Trouper.
526
00:31:40,083 --> 00:31:43,709
Demanda a Cage, Fish y McBeal
por intromisión en relaciones maritales.
527
00:31:43,792 --> 00:31:49,125
Obviamente, habéis abierto una brecha
entre mi cliente y su prometida.
528
00:31:49,208 --> 00:31:51,917
-No puedes demandar a nadie por eso.
-Ya lo he hecho.
529
00:31:52,000 --> 00:31:53,709
Lo hago porque hay fundamentos.
530
00:31:54,083 --> 00:31:57,834
O puede que solo esté buscando maneras
de estar en una sala contigo, John.
531
00:31:58,166 --> 00:32:00,041
Ya estás conmigo en la sala, joven,
532
00:32:00,125 --> 00:32:02,500
y vas a notar mi presencia en esa sala.
533
00:32:02,583 --> 00:32:04,417
En el otro caso, puede haber acuerdo.
534
00:32:04,959 --> 00:32:06,250
-Te escuchamos.
-Ahora no.
535
00:32:06,333 --> 00:32:09,166
Para en el gimnasio Jersey
hoy al volver a casa.
536
00:32:09,709 --> 00:32:11,417
Y llegaremos hasta el final.
537
00:32:12,625 --> 00:32:13,667
¿A las nueve?
538
00:32:17,125 --> 00:32:20,250
John, tenemos que acabar con esa zorrita.
539
00:32:20,333 --> 00:32:23,208
No te preocupes, Nelle. Tiene un polvo.
540
00:32:23,959 --> 00:32:24,792
¿Un polvo?
541
00:32:27,875 --> 00:32:29,375
Que va a morder el polvo.
542
00:32:30,875 --> 00:32:31,709
No te preocupes.
543
00:33:01,000 --> 00:33:04,417
No sé por qué estás tan apagado, Jerome.
He retirado la demanda.
544
00:33:04,500 --> 00:33:07,333
Me recuerda a algo
que ya hemos vivido, Claire.
545
00:33:07,417 --> 00:33:09,458
No te crees que te quiero de verdad.
546
00:33:09,542 --> 00:33:12,083
Creo que crees
que nuestra relación es solo física.
547
00:33:13,041 --> 00:33:14,709
No es solo eso, Jerome.
548
00:33:15,125 --> 00:33:18,333
A mí me encanta cuando pasamos
momentos tranquilos juntos.
549
00:33:18,667 --> 00:33:21,542
Leer un libro a tu lado al lado del fuego,
550
00:33:21,917 --> 00:33:23,709
masajearnos los pies.
551
00:33:24,500 --> 00:33:28,583
Aunque disfruto jugando
al perrito caliente en el pan,
552
00:33:29,667 --> 00:33:32,375
lo que cuenta es el interior.
553
00:33:37,875 --> 00:33:38,875
Hola.
554
00:33:39,500 --> 00:33:40,959
Sí, en aerobic.
555
00:33:45,250 --> 00:33:47,333
¡John! Has venido.
556
00:33:48,250 --> 00:33:49,917
-Sabía que vendrías.
-Mira, Liza.
557
00:33:50,000 --> 00:33:52,291
Si quieres hablar
en serio de un acuerdo...
558
00:33:52,375 --> 00:33:54,458
Estoy chorreando. Déjame cambiarme.
559
00:33:54,917 --> 00:33:57,709
O, aún mejor,
¿por qué no me esperas en el jacuzzi?
560
00:33:57,792 --> 00:33:59,875
-Podemos hablarlo allí.
-No, no...
561
00:33:59,959 --> 00:34:02,250
Hay bañadores en recepción.
Te va a encantar.
562
00:34:37,583 --> 00:34:39,583
-¿Quieres que nos vayamos?
-¿A dónde?
563
00:34:40,875 --> 00:34:43,250
"Motel 6. Dejamos las luces encendidas".
564
00:34:43,709 --> 00:34:46,041
¿Y si te llevo a mi casa?
565
00:34:46,125 --> 00:34:50,291
-Está Maddie.
-Pero he puesto un cerrojo en mi puerta.
566
00:34:51,000 --> 00:34:52,834
-A ver, Ally...
-Dime.
567
00:34:53,917 --> 00:34:55,166
Te lo puse yo.
568
00:34:57,709 --> 00:34:59,375
Es verdad.
569
00:35:06,041 --> 00:35:07,083
¿Estás bien?
570
00:35:10,667 --> 00:35:12,166
Sí, claro.
571
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
Yo no trabajo así, joven.
572
00:35:32,875 --> 00:35:33,875
Métete, anda.
573
00:35:40,667 --> 00:35:42,709
¡Caliente! ¡Está un poco caliente!
574
00:35:44,333 --> 00:35:48,709
Tengo a tres ejecutivas más que creen
en el programa Tías Abusonas, John.
575
00:35:49,041 --> 00:35:50,500
Están dispuestas a declarar.
576
00:35:50,583 --> 00:35:53,333
Que tu cliente se negase
a probar siquiera...
577
00:35:53,417 --> 00:35:56,625
Es discriminatorio.
No tenía obligación de probar.
578
00:35:58,625 --> 00:36:00,750
-Dame un pie.
-¿Por qué?
579
00:36:00,834 --> 00:36:04,417
Porque pareces muy tenso.
Sé de reflexología.
580
00:36:09,291 --> 00:36:10,625
¡Has intentado ahogarme!
581
00:36:10,709 --> 00:36:13,458
Perdona. ¿Has tragado agua?
Puedo aspirártela.
582
00:36:13,542 --> 00:36:15,625
¡Déjalo! Habla llano o me voy.
583
00:36:16,250 --> 00:36:20,000
-¿Habla "llano"?
-Quería decir "claro". Sigue de una vez.
584
00:36:20,375 --> 00:36:22,834
-¿Te pongo nervioso?
-¡Habla de una vez!
585
00:37:06,750 --> 00:37:08,667
Mira. ¡La calva ya no está!
586
00:37:08,750 --> 00:37:11,000
-¿La llevo a casa?
-No sé.
587
00:37:11,083 --> 00:37:14,083
Vino sola, no sé...
588
00:37:15,834 --> 00:37:17,208
Mary Ellen, ya estamos aquí.
589
00:37:18,917 --> 00:37:23,667
Ya ves, pago 15 dólares la hora
por esa atenta mirada.
590
00:37:25,000 --> 00:37:26,709
Oye, Mary Ellen, ya hemos...
591
00:37:37,959 --> 00:37:39,000
¿Mary Ellen?
592
00:37:43,250 --> 00:37:46,041
Victor, tengo un mal presentimiento
sobre Mary Ellen.
593
00:37:53,333 --> 00:37:57,333
Aunque consiguieras
el sueldo de tres años, son 532 000.
594
00:37:57,417 --> 00:37:59,291
El valor actual es menor.
595
00:37:59,875 --> 00:38:03,417
Además, si metemos parte
en su demanda por daños emocionales,
596
00:38:03,792 --> 00:38:04,750
no paga impuestos.
597
00:38:05,250 --> 00:38:07,792
Sale ganando 350, John.
598
00:38:08,333 --> 00:38:09,750
Se te olvidan los punitivos.
599
00:38:12,542 --> 00:38:15,208
-¿Quién te lo ha dicho?
-¿El qué?
600
00:38:15,709 --> 00:38:17,166
Que me encanta...
601
00:38:17,750 --> 00:38:19,125
esa palabra.
602
00:38:19,750 --> 00:38:21,917
Algunos me llaman "pequeña", pero...
603
00:38:22,417 --> 00:38:24,750
A mí me gusta referirme a mí misma
como "puni".
604
00:38:25,375 --> 00:38:29,500
Hay algo erótico en esa palabra, John.
605
00:38:30,333 --> 00:38:32,041
¿Alguna vez te han llamado "puni"?
606
00:38:32,667 --> 00:38:34,208
Que acabase bien, no.
607
00:38:35,125 --> 00:38:37,250
Te estás aprovechando de mí, ¿no?
608
00:38:40,291 --> 00:38:43,333
Ya sé lo que estás haciendo.
Tu numerito de Lolita.
609
00:38:43,709 --> 00:38:46,208
Intentas ponerme nervioso,
como abogada defensora.
610
00:38:46,625 --> 00:38:48,500
-¿No decías que no?
-¿Que no qué?
611
00:38:48,583 --> 00:38:49,667
-Te ponía nervioso.
-No.
612
00:38:54,875 --> 00:38:57,375
-¡El miembro!
-Ha estado bien, ¿no?
613
00:38:57,458 --> 00:38:58,583
La reunión ha acabado.
614
00:38:58,959 --> 00:39:02,166
-Cuatrocientos. Oferta final.
-Esto te queda grande.
615
00:39:02,250 --> 00:39:03,375
Qué guasón.
616
00:39:12,458 --> 00:39:14,542
¿Cómo apareció tan rápido el rigor mortis?
617
00:39:14,959 --> 00:39:17,375
Creen que murió
nada más salir nosotros de casa.
618
00:39:17,458 --> 00:39:18,583
¿Un ataque al corazón?
619
00:39:18,667 --> 00:39:20,750
Creo que la palmó con Fear Factor.
620
00:39:24,208 --> 00:39:26,125
-Cuidado.
-¿Estás bien?
621
00:39:27,166 --> 00:39:28,125
Estoy bien.
622
00:39:28,208 --> 00:39:31,000
Sé que esto es duro.
623
00:39:31,333 --> 00:39:33,625
-¿Puedo tener un gatito?
-No. No, no.
624
00:39:33,709 --> 00:39:35,709
Sube a la cama y... No. No.
625
00:39:36,667 --> 00:39:37,834
Subo ahora.
626
00:39:39,208 --> 00:39:40,458
Gírala hacia el otro lado.
627
00:39:42,000 --> 00:39:44,583
Victor, parece que no va a ser esta noche.
628
00:39:45,291 --> 00:39:46,458
Eso parece.
629
00:39:49,917 --> 00:39:51,834
-Ally, ¿estás bien?
-No.
630
00:39:52,500 --> 00:39:54,375
No, es esto de la tercera cita.
631
00:39:54,458 --> 00:39:57,875
Solo quiero acabar ya con lo del sexo.
632
00:40:01,375 --> 00:40:02,625
¿Qué?
633
00:40:02,709 --> 00:40:05,875
¿Nunca habéis visto a una mujer
que quiere acabar ya con el sexo?
634
00:40:10,000 --> 00:40:10,834
Es que...
635
00:40:13,917 --> 00:40:16,417
No... No nos puedes demandar.
636
00:40:16,500 --> 00:40:17,709
No hay base para...
637
00:40:18,125 --> 00:40:19,291
Los habéis separado.
638
00:40:19,375 --> 00:40:23,333
Liza, somos abogados. Nuestro trabajo
consiste en hacer que la gente se odie.
639
00:40:23,417 --> 00:40:26,333
-No nos puedes considerar responsables...
-Mira, Fishy.
640
00:40:27,709 --> 00:40:30,083
-¿Puedo llamarte Fishy?
-Bueno, pues...
641
00:40:30,667 --> 00:40:34,208
Ya veo que en este bufetillo...
642
00:40:34,542 --> 00:40:36,375
tenéis algo en contra del amor.
643
00:40:36,458 --> 00:40:38,208
Ninguno tenéis pareja.
644
00:40:38,667 --> 00:40:41,041
A una de tus socias principales
se le va la pinza
645
00:40:41,125 --> 00:40:43,375
porque no pasa del primer beso
con un fontanero.
646
00:40:43,834 --> 00:40:46,417
Y el resto no conseguís
ni salir con nadie.
647
00:40:47,458 --> 00:40:50,000
No tengo ningún problema con eso.
648
00:40:50,375 --> 00:40:53,250
Tenéis derecho a vivir vidas solitarias.
649
00:40:53,959 --> 00:40:55,750
Pero, cuando empezáis a liarla
650
00:40:56,166 --> 00:41:00,083
entre dos personas inocentes
que sí creen en el amor,
651
00:41:00,709 --> 00:41:04,583
dos personas como Claire y Jerome...
652
00:41:05,917 --> 00:41:07,792
Perdón. Es que...
653
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
Me pongo demasiado sentimental.
654
00:41:12,208 --> 00:41:13,625
Bueno, es...
655
00:41:13,709 --> 00:41:16,625
-Ya, pero...
-Me pierde el romanticismo.
656
00:41:19,750 --> 00:41:20,959
No hables con ella.
657
00:41:23,166 --> 00:41:25,583
-Ni hables con él.
-Ya...
658
00:41:26,333 --> 00:41:27,709
Estate calladito...
659
00:41:30,458 --> 00:41:31,959
y retiro la demanda.
660
00:41:32,709 --> 00:41:36,208
-Tenemos que poder asesorarla.
-Si habláis, perdéis.
661
00:41:44,417 --> 00:41:46,041
¡Mal bicho!
662
00:41:57,792 --> 00:42:00,667
Demandar a un bufete
por redactar un acuerdo prematrimonial
663
00:42:00,750 --> 00:42:01,834
es inconstitucional.
664
00:42:01,917 --> 00:42:04,583
Y que la señora Bump
no haya aparecido es indicativo.
665
00:42:04,667 --> 00:42:07,166
No hay fundamentación.
Ha interpuesto esta demanda
666
00:42:07,250 --> 00:42:09,583
-porque no tiene nada más...
-Perdón, llego tarde.
667
00:42:09,667 --> 00:42:12,792
Estoy en un juicio en el tercer piso.
He venido en un descanso.
668
00:42:13,291 --> 00:42:14,959
Ni he leído las alegaciones.
669
00:42:15,375 --> 00:42:17,041
¿Es una moción de sobreseimiento?
670
00:42:17,125 --> 00:42:20,041
Sí, señora Bump.
Es una moción de sobreseimiento.
671
00:42:20,125 --> 00:42:23,291
¿Dónde le admiten demandar a un bufete
por ofrecer servicios legales?
672
00:42:24,041 --> 00:42:28,583
Ya. No tengo problema
con que un abogado redacte un acuerdo,
673
00:42:28,667 --> 00:42:30,333
si el cliente lo ha solicitado.
674
00:42:30,834 --> 00:42:33,959
Pero, aquí, el cliente... Ahí está.
675
00:42:34,041 --> 00:42:35,875
-Hola, Claire.
-Hola.
676
00:42:35,959 --> 00:42:39,250
No lo solicitó, señoría.
Se lo pidieron ellos.
677
00:42:39,333 --> 00:42:42,875
La convencieron.
Plantaron la semilla de la desconfianza.
678
00:42:43,208 --> 00:42:47,542
Sé que es lo que hacen los abogados,
volver amargas situaciones felices.
679
00:42:47,625 --> 00:42:50,000
Así es como calentamos nuestras piscinas.
680
00:42:50,083 --> 00:42:51,625
Pero, de hacer eso,
681
00:42:51,709 --> 00:42:55,625
¿no deberían permitir a la otra parte
al menos tener un abogado presente?
682
00:42:55,709 --> 00:42:59,750
Abordaron a mi cliente sin abogado
y lo coaccionaron para firmar el contrato.
683
00:43:00,417 --> 00:43:01,834
Eso no es moral.
684
00:43:01,917 --> 00:43:05,542
Lo siento. Seré joven,
pero sé distinguir lo que está bien y mal.
685
00:43:05,625 --> 00:43:07,834
-¿Es cierto, señor Fish?
-¿Qué?
686
00:43:07,917 --> 00:43:10,041
¿No le recomendaron
contratar un abogado?
687
00:43:10,375 --> 00:43:12,166
Lo pasado, pasado. Res ipsa.
688
00:43:12,250 --> 00:43:14,500
-¿Cómo dice?
-¿Un aparte, señoría?
689
00:43:14,834 --> 00:43:16,750
Rápido, porque estoy en un juicio.
690
00:43:21,083 --> 00:43:23,000
Retiramos la demanda aquí mismo
691
00:43:23,083 --> 00:43:26,792
si todos los miembros
de Cage, Fish y McBeal cesan y desisten...
692
00:43:27,208 --> 00:43:28,834
-significa "paran"...
-No...
693
00:43:28,917 --> 00:43:31,792
...de disuadir a la señora Otoms
de casarse con mi cliente.
694
00:43:32,208 --> 00:43:36,000
-Pero un acuerdo...
-Es irrelevante. Ella no lo quiere.
695
00:43:36,083 --> 00:43:40,000
Lo único que hace falta
es impedir a los malhechores
696
00:43:40,500 --> 00:43:43,083
que continúen
con sus pugnaces artes disuasorias.
697
00:43:43,834 --> 00:43:44,875
Parece justo.
698
00:43:44,959 --> 00:43:46,500
-Un momento.
-Concuerdo.
699
00:43:46,583 --> 00:43:48,458
De acuerdo. El caso queda sobreseído.
700
00:43:48,834 --> 00:43:51,458
Les queda prohibido intentar convencerla.
701
00:43:51,959 --> 00:43:53,125
Gracias, señoría.
702
00:43:56,667 --> 00:43:58,834
¿Ninguno de tus colegas
valoran el traslado?
703
00:43:58,917 --> 00:44:00,875
A este bufete, no. ¿Y Todd Merrick?
704
00:44:00,959 --> 00:44:02,166
No fue bien.
705
00:44:02,250 --> 00:44:04,875
Ally. Tres posibles niñeras,
todas con buena salud.
706
00:44:05,500 --> 00:44:06,667
Bien, bien.
707
00:44:09,250 --> 00:44:10,291
Hola.
708
00:44:10,375 --> 00:44:12,250
-Creí que no había ido bien.
-No.
709
00:44:13,792 --> 00:44:14,959
¿Podemos hablar?
710
00:44:21,625 --> 00:44:23,083
¿Por qué estabas en el bar?
711
00:44:23,166 --> 00:44:26,375
Mira, mi psiquiatra dice
que mi yo interior es...
712
00:44:26,959 --> 00:44:28,417
-¿Cómo lo digo?
-¿Un capullo?
713
00:44:30,000 --> 00:44:32,458
Pues sí. Esa fue la palabra exacta.
714
00:44:32,834 --> 00:44:35,208
Una mitad de mí quiere enterrar
esa parte de mí
715
00:44:35,291 --> 00:44:36,959
y la otra quiere sacarla a la luz
716
00:44:37,041 --> 00:44:38,834
como una forma de purgar mi...
717
00:44:39,959 --> 00:44:41,000
¿capullismo?
718
00:44:41,333 --> 00:44:44,208
¿Y qué parte de ti siente
la necesidad de gustar?
719
00:44:45,583 --> 00:44:46,959
No sé por qué estás aquí.
720
00:44:47,375 --> 00:44:51,500
Por experiencia, solo hay un tipo de mujer
que saca a relucir mi capullo interior.
721
00:44:51,583 --> 00:44:54,083
Así que, antes de que vayas a más
con ese tío,
722
00:44:54,166 --> 00:44:56,625
con el que hasta ahora
has estado paralizada...
723
00:44:58,000 --> 00:44:59,375
vengo a invitarte a salir.
724
00:44:59,458 --> 00:45:00,792
¿Qué has dicho?
725
00:45:00,875 --> 00:45:03,125
-Me has oído. A invitarte a salir.
-¿Por qué?
726
00:45:03,208 --> 00:45:05,166
Porque me gusta discutir. Y la neurosis.
727
00:45:05,250 --> 00:45:07,792
Y veo que podríamos vivir infelices
para siempre.
728
00:45:09,458 --> 00:45:12,375
Lo digo en el buen sentido.
Me tocas las teclas.
729
00:45:12,709 --> 00:45:14,583
No quiero ni acercarme a tus teclas.
730
00:45:14,667 --> 00:45:15,667
-¿Y la señal?
-¿Qué?
731
00:45:15,750 --> 00:45:17,000
-La que me enviaste.
-¡No!
732
00:45:17,083 --> 00:45:19,583
Mentirosa. ¿Sabes en qué mientes más?
733
00:45:19,667 --> 00:45:22,166
Esa idea de que el punto muerto
con como se llame
734
00:45:22,250 --> 00:45:24,542
lo provocan cuestiones prácticas
sobre tu hija.
735
00:45:24,875 --> 00:45:27,875
No eres una persona práctica.
Nunca lo has sido ni lo serás.
736
00:45:27,959 --> 00:45:29,583
No mencioné cuestiones prácticas.
737
00:45:29,667 --> 00:45:31,208
-¡Que sí!
-¡Que no!
738
00:45:31,291 --> 00:45:32,792
-¡Que sí!
-Hemos terminado.
739
00:45:32,875 --> 00:45:36,000
-Mira, Ally...
-No. No, no. No voy a mirar.
740
00:45:39,166 --> 00:45:40,208
Adiós.
741
00:45:40,667 --> 00:45:42,917
Claro que sí. Mírala, cómo corre. ¡Chica!
742
00:45:49,083 --> 00:45:51,709
Vas a tener que aprender
a ignorar lo último que diga.
743
00:46:08,291 --> 00:46:11,083
Cuando me lo propusieron, me dio la risa.
744
00:46:11,166 --> 00:46:12,333
-¿La risa?
-Sí.
745
00:46:12,458 --> 00:46:16,166
¿La idea de un campamento de Tías Abusonas
para hacerme aflojar? Por favor.
746
00:46:16,750 --> 00:46:18,583
¿Tenía problemas con sus empleados?
747
00:46:18,667 --> 00:46:21,333
Sí, y lo achacaba a la discriminación.
748
00:46:21,667 --> 00:46:23,792
Cuando un hombre es duro, le llaman líder.
749
00:46:23,917 --> 00:46:25,583
¿Si es una mujer? Es una bruja.
750
00:46:25,917 --> 00:46:28,500
-Aun así, asistió.
-Sí.
751
00:46:28,583 --> 00:46:31,291
Y, para mi sorpresa, me encantó.
752
00:46:31,375 --> 00:46:34,041
-¿Por qué?
-Pues me hizo darme cuenta
753
00:46:34,125 --> 00:46:37,333
de que, en un mundo de hombres,
intentaba ser como un hombre.
754
00:46:37,750 --> 00:46:39,333
¿Por qué ser como un hombre?
755
00:46:39,417 --> 00:46:43,458
¿Quién dice que una mujer no puede
tener éxito siendo como una mujer?
756
00:46:43,542 --> 00:46:46,375
-¿El programa la ayudó como ejecutiva?
-Mucho.
757
00:46:46,458 --> 00:46:48,583
Me ayudó a relacionarme
con mis empleados,
758
00:46:48,959 --> 00:46:52,375
el lugar de trabajo se volvió menos hostil
y subió la productividad.
759
00:46:52,458 --> 00:46:55,375
Aun así, la obligación
de asistir a un seminario...
760
00:46:55,458 --> 00:46:57,542
-¿No se opuso a eso?
-¡Por favor!
761
00:46:57,625 --> 00:47:00,125
A los ejecutivos nos mandan
a muchos seminarios.
762
00:47:00,208 --> 00:47:02,417
En cuanto a tiempo,
no era nada punitivo.
763
00:47:03,667 --> 00:47:06,750
Perdone, ¿ha dicho...
764
00:47:08,166 --> 00:47:09,208
"punitivo"?
765
00:47:11,250 --> 00:47:13,166
¿Estás bien? ¿Te ayudo?
766
00:47:13,542 --> 00:47:14,542
¡No, maldita sea!
767
00:47:18,417 --> 00:47:21,166
Protesto, señoría.
Lo ha hecho a propósito.
768
00:47:21,250 --> 00:47:24,667
Me ha hecho gritarle para poder
quedarse ahí como si fuera Heidi
769
00:47:24,750 --> 00:47:27,667
mirando disgustada
cómo matan a Bambi o algo así.
770
00:47:27,750 --> 00:47:28,667
Sigue con...
771
00:47:29,875 --> 00:47:31,583
Mira, olvídalo.
772
00:47:32,834 --> 00:47:34,458
Señora Bump, ¿está bien?
773
00:47:35,125 --> 00:47:36,375
Si me lo permite, señoría,
774
00:47:36,750 --> 00:47:39,500
cree que, si llora,
no la considerarán dura
775
00:47:40,041 --> 00:47:43,125
y los abogados tienen que ser duros...
Es decir, los hombres.
776
00:47:43,583 --> 00:47:46,875
Eres una mujer, querida.
No pasa nada por mostrar tus sentimientos.
777
00:47:53,834 --> 00:47:55,792
Esto es la bomba.
778
00:47:56,667 --> 00:47:58,041
Descanso de diez minutos.
779
00:48:00,208 --> 00:48:01,792
¿Por qué lo habéis traído?
780
00:48:01,875 --> 00:48:04,250
Para arreglar las cosas, Claire.
781
00:48:04,333 --> 00:48:06,583
-Traicionó mi confianza.
-De eso nada.
782
00:48:06,667 --> 00:48:09,041
-No, señora. Nada.
-¡Demandaste a mis abogados!
783
00:48:09,125 --> 00:48:11,834
-¡A mis espaldas!
-Puede que no debamos estar juntos.
784
00:48:11,917 --> 00:48:16,333
-¡Puede que no!
-¡Ya basta! Esto lo provocamos nosotros.
785
00:48:16,417 --> 00:48:18,667
Los abogados.
Todo esto lo empezamos nosotros.
786
00:48:18,750 --> 00:48:20,417
No es tan sencillo, Corretta.
787
00:48:20,834 --> 00:48:25,625
Si algo tan pequeño como esto
hace que exagere de esta forma...
788
00:48:25,709 --> 00:48:29,792
¿Exagerar? Querías añadir una cláusula
de fracaso a un contrato de boda.
789
00:48:29,875 --> 00:48:32,792
-Mira cómo parpadea.
-Parpadeo al pensar en casarme contigo.
790
00:48:32,875 --> 00:48:35,250
¡Igual soy yo
la que no quiere casarse contigo!
791
00:48:35,333 --> 00:48:38,375
Bien. Me voy con la botella de champán
a bautizar otro yate.
792
00:48:47,667 --> 00:48:52,041
Jerome, un consejo, amigo. A ninguna mujer
le gusta que la llamen "yate".
793
00:49:00,208 --> 00:49:01,041
Hola.
794
00:49:02,125 --> 00:49:03,000
Hola.
795
00:49:03,083 --> 00:49:05,083
Solo pasaba a ver cómo estabas.
796
00:49:05,792 --> 00:49:07,417
-¿Estás bien?
-Sí.
797
00:49:09,500 --> 00:49:12,083
-¿Y Maddie?
-Sobreviviendo.
798
00:49:12,166 --> 00:49:14,458
Sigue insistiéndome
en que quiere un gatito.
799
00:49:17,458 --> 00:49:18,709
A ver, Victor...
800
00:49:20,667 --> 00:49:23,792
¿Crees que hay alguna razón
para que no acabe de pasar?
801
00:49:24,667 --> 00:49:25,959
Le das demasiadas vueltas.
802
00:49:27,375 --> 00:49:28,208
Puede ser.
803
00:49:28,792 --> 00:49:31,458
Mi madre siempre decía
que, cuando va bien,
804
00:49:31,917 --> 00:49:34,208
todo encaja sin más y...
805
00:49:35,291 --> 00:49:37,667
con nosotros,
nada acaba de encajar, Victor.
806
00:49:37,750 --> 00:49:40,542
Mi madre me decía
que, cuando va bien, confíes
807
00:49:41,041 --> 00:49:43,542
y no dejes que te confundan
el miedo ni los nervios...
808
00:49:43,625 --> 00:49:45,583
ni las niñeras muertas.
809
00:49:47,417 --> 00:49:49,792
Mi madre debería llamar a la tuya
y arreglar esto.
810
00:49:50,500 --> 00:49:51,458
¿Tú crees?
811
00:49:52,625 --> 00:49:54,542
Solo venía a invitarte a comer.
812
00:49:55,583 --> 00:49:56,917
¿Y después?
813
00:49:58,917 --> 00:50:00,500
Se me ocurren unas cuantas cosas.
814
00:50:00,917 --> 00:50:04,417
Pero me conformo con estar contigo
y, si eso, darte la mano.
815
00:50:08,458 --> 00:50:11,250
-¿Qué me dices?
-Claro.
816
00:50:15,166 --> 00:50:16,917
-¿Mediodía?
-Vale.
817
00:50:17,000 --> 00:50:19,125
Vale. Hasta luego.
818
00:50:27,500 --> 00:50:29,709
Dice que el seminario la hizo mejor líder.
819
00:50:29,792 --> 00:50:32,208
-Correcto.
-Enseñándole a ser más femenina.
820
00:50:32,291 --> 00:50:34,959
Enseñándome a usar la femineidad
que Dios me ha dado.
821
00:50:36,125 --> 00:50:37,542
-Dime, Liza.
-¿Pero qué...?
822
00:50:37,625 --> 00:50:39,458
Aunque creo mucho en Dios,
823
00:50:40,000 --> 00:50:43,375
no deberíamos excluir a nadie
basándonos en la fe.
824
00:50:43,458 --> 00:50:45,875
Concuerdo. Reformulo.
825
00:50:46,291 --> 00:50:49,959
El seminario me enseñó
a usar mi femineidad innata.
826
00:50:50,458 --> 00:50:53,125
¿Y usarla significa ser recatada?
827
00:50:53,208 --> 00:50:55,208
-Sí.
-¿Sumisa?
828
00:50:55,291 --> 00:50:59,667
El sauce puede parecer sumiso,
pero, en realidad, es muy fuerte.
829
00:51:00,917 --> 00:51:04,375
¿El seminario le enseñó a llorar a veces?
830
00:51:04,458 --> 00:51:07,667
Nos enseñó a usar nuestra emoción
en vez de intentar disimularla.
831
00:51:07,750 --> 00:51:10,875
-En lugar de exigir, ¿llorar?
-A veces.
832
00:51:10,959 --> 00:51:14,417
Señora Forrester,
¿cree que somos el sexo débil?
833
00:51:14,500 --> 00:51:16,792
No. De hecho, creo que somos más fuertes
834
00:51:16,875 --> 00:51:19,583
en compasión y habilidades empáticas.
835
00:51:19,667 --> 00:51:20,834
Y usar esas habilidades...
836
00:51:20,917 --> 00:51:23,667
Usar esas habilidades significa
hacerse la débil, ¿no?
837
00:51:25,667 --> 00:51:27,834
Veo que se está frustrando.
838
00:51:28,458 --> 00:51:33,000
Vamos a estudiar nuestros objetivos y ver
si no encontramos la forma de alcanzarlos.
839
00:51:55,583 --> 00:51:59,875
Vale. Hay que asumirlo. La "mosqueperra"
nos está usando para barrer el suelo.
840
00:51:59,959 --> 00:52:01,417
Creí que erais buenos.
841
00:52:01,500 --> 00:52:02,625
Somos buenos.
842
00:52:02,709 --> 00:52:05,417
-¿Este es el gran "Magdalena"?
-¡Voy a morder el polvo!
843
00:52:06,125 --> 00:52:09,375
Ella va a morder el polvo.
Yo soy Bizcochito. Y no nos ha ganado.
844
00:52:09,834 --> 00:52:10,875
Soy Bizcochito.
845
00:52:10,959 --> 00:52:12,792
-¿Cuál fue su última oferta?
-400.
846
00:52:13,166 --> 00:52:14,542
-Vamos a aceptarlo.
-¡No!
847
00:52:14,625 --> 00:52:15,500
Sí.
848
00:52:16,542 --> 00:52:17,458
Quiero dejarlo.
849
00:52:20,625 --> 00:52:22,959
¿Cómo que se ha cancelado la boda?
850
00:52:23,291 --> 00:52:24,875
-Pues...
-¿Qué ha pasado?
851
00:52:25,208 --> 00:52:28,125
La tal Lolita nos demandó
por el acuerdo prematrimonial.
852
00:52:28,208 --> 00:52:30,375
-¿Cómo?
-Es buena, Ally. Hizo...
853
00:52:30,458 --> 00:52:32,417
¿Dónde está... Claire?
854
00:52:32,750 --> 00:52:34,750
La han visto en el baño unisex.
855
00:52:41,500 --> 00:52:44,417
¿Claire? ¿Claire?
856
00:52:49,625 --> 00:52:52,333
No, de verdad que estoy bien.
857
00:52:52,792 --> 00:52:54,583
-Vamos a acostarnos en el sofá.
-No.
858
00:52:54,667 --> 00:52:57,834
No me voy a acostar contigo.
Ni siquiera te conozco.
859
00:53:02,166 --> 00:53:04,000
-¿Está bien?
-Un golpe en la cabeza.
860
00:53:06,125 --> 00:53:07,875
¡Hola!
861
00:53:08,417 --> 00:53:09,834
Hola, Victor. Este es Todd.
862
00:53:09,917 --> 00:53:12,166
-Todd, este es Victor.
-Hola.
863
00:53:12,500 --> 00:53:14,041
-Hola.
-Aquí, Todd...
864
00:53:14,917 --> 00:53:18,458
me ha aplastado la cabeza
con la puerta del baño y...
865
00:53:18,542 --> 00:53:21,166
-¿Estás bien?
-Sí. Sí, estoy bien. ¿Conoces a Todd?
866
00:53:21,250 --> 00:53:22,875
-Sí.
-Sí, acabamos de conocernos.
867
00:53:22,959 --> 00:53:24,208
-Que no.
-¡Que sí!
868
00:53:25,166 --> 00:53:29,875
¿Sabes? Antes de tirarme al suelo,
me tiró los tejos, por ser una neurótica.
869
00:53:32,208 --> 00:53:34,208
-Túmbala en el sofá.
-Ay, madre.
870
00:53:35,208 --> 00:53:36,750
Estos hombres...
871
00:53:36,834 --> 00:53:40,291
"Túmbala en el sofá".
Todos quieren llevarme a la cama.
872
00:53:42,458 --> 00:53:44,250
Soy buenísima en la cama.
873
00:53:44,709 --> 00:53:47,041
-¿Lo sabías?
-No.
874
00:53:47,375 --> 00:53:50,834
-Fantástico.
-Debería llevar un cartelito en el cuello.
875
00:53:51,500 --> 00:53:54,792
"Ya me has visto bailar.
Ahora mírame fornicar".
876
00:53:54,875 --> 00:53:58,834
-Ally, no hables.
-Una vez, le olfateé el culo a Victor.
877
00:53:59,458 --> 00:54:01,458
Hay una médica en la segunda planta.
878
00:54:01,917 --> 00:54:02,834
Sube ahora.
879
00:54:06,959 --> 00:54:09,041
No es que no quiera llegar a un acuerdo.
880
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
-Es que...
-¿Qué?
881
00:54:12,500 --> 00:54:13,333
Vale.
882
00:54:14,125 --> 00:54:18,959
Es una audiencia de conciliación.
Lo que se diga aquí no sale de aquí.
883
00:54:19,500 --> 00:54:20,333
Por supuesto.
884
00:54:21,750 --> 00:54:25,792
Me está costando separar
mi deseo de servir a mi cliente...
885
00:54:26,875 --> 00:54:29,750
y mi deseo de servir a John...
sexualmente.
886
00:54:30,291 --> 00:54:33,333
Y el juicio está yendo tan a mi favor
887
00:54:34,000 --> 00:54:37,375
que me preocupa cómo se vería ahora
que aceptase un acuerdo.
888
00:54:37,750 --> 00:54:40,333
¿No crees que pensarían
que te doy trato de favor?
889
00:54:40,917 --> 00:54:42,917
Mira, bruja,
890
00:54:43,709 --> 00:54:46,667
pusiste una oferta de 400 000 dólares
sobre esta mesa.
891
00:54:46,750 --> 00:54:49,458
Y la rechazasteis.
Y ya no está sobre la mesa.
892
00:54:49,542 --> 00:54:51,083
-Os doy dos.
-¿Doscientos?
893
00:54:51,166 --> 00:54:53,291
No voy a perder más tiempo
con vosotros.
894
00:54:53,375 --> 00:54:56,041
Cuanto más dure este juicio,
peor será para vosotros.
895
00:54:56,125 --> 00:54:59,583
Si dejáis que continúe, vuestro cliente
acabará pagándonos a nosotros.
896
00:55:00,291 --> 00:55:01,750
Seguro que antes eras bueno.
897
00:55:02,166 --> 00:55:05,125
¿Ahora? Llevas los casos como un mariachi.
898
00:55:05,208 --> 00:55:06,083
Y tú...
899
00:55:07,500 --> 00:55:08,625
Me encanta tu pelo.
900
00:55:09,417 --> 00:55:12,583
Doscientos hasta el final de la tarde.
Luego, bajamos a cien.
901
00:55:18,000 --> 00:55:21,333
Me la voy a cargar.
902
00:56:01,250 --> 00:56:02,250
Parad, parad.
903
00:56:03,625 --> 00:56:06,375
Perdona, malhechora. Es un ensayo cerrado.
904
00:56:06,959 --> 00:56:10,667
¿Para qué estás ensayando, Jerome?
Sé que tenías planeada una gran fiesta.
905
00:56:10,750 --> 00:56:13,166
-¿Sigue en pie?
-Yo bailo el tango solo.
906
00:56:13,250 --> 00:56:14,500
La boda está cancelada.
907
00:56:15,083 --> 00:56:18,041
-¿Puedo hablar contigo?
-El juez te lo ha prohibido.
908
00:56:18,125 --> 00:56:20,917
Disuadirte.
Pero, si tengo algo positivo que decir...
909
00:56:21,000 --> 00:56:23,250
No, no. Los malhechores
no dicen cosas buenas.
910
00:56:24,875 --> 00:56:26,000
¿Un minuto, Jerome?
911
00:56:27,542 --> 00:56:28,583
Un descanso, chicas.
912
00:56:32,458 --> 00:56:33,875
-Jerome...
-Me ha dejado ella.
913
00:56:33,959 --> 00:56:36,750
-Pero porque...
-Mira, no cree en nosotros.
914
00:56:37,166 --> 00:56:40,375
O no se habría dejado influir
tan fácilmente por los malhechores.
915
00:56:40,458 --> 00:56:42,667
No plantasteis
la semilla de la desconfianza.
916
00:56:42,750 --> 00:56:45,041
Solo sacasteis a la luz
las dudas que ya tenía.
917
00:56:45,125 --> 00:56:47,000
Te prometo que no fue así.
918
00:56:47,333 --> 00:56:50,500
Fue tal como dijo Liza Bump.
La forzamos a pedir el acuerdo.
919
00:56:50,583 --> 00:56:53,667
No se puede forzar a nadie
a ir por donde no quiere, Corretta.
920
00:56:53,750 --> 00:56:57,041
No estoy segura de estar de acuerdo.
Pero, aunque fuese así,
921
00:56:57,875 --> 00:57:01,750
ahora mismo, estoy forzándote a ir
por donde quieres ir desesperadamente.
922
00:57:04,667 --> 00:57:05,959
Gracias, doctora.
923
00:57:06,041 --> 00:57:08,041
No sería mala idea que descanse un poco.
924
00:57:08,417 --> 00:57:09,625
Ya me ocupo yo.
925
00:57:11,834 --> 00:57:12,792
Estoy bien.
926
00:57:12,875 --> 00:57:15,500
Un poco avergonzada, pero...
927
00:57:16,166 --> 00:57:17,500
¿Y si te llevo a casa?
928
00:57:18,667 --> 00:57:20,917
¿Y si salimos esta noche?
929
00:57:21,542 --> 00:57:24,291
Buscamos una niñera joven
y con buena salud
930
00:57:24,375 --> 00:57:26,250
que esté viva cuando volvamos.
931
00:57:26,709 --> 00:57:27,709
¿Seguro?
932
00:57:31,542 --> 00:57:32,542
Hasta la noche.
933
00:57:33,917 --> 00:57:34,750
Hasta la noche.
934
00:57:47,959 --> 00:57:49,291
Entrevistas canceladas.
935
00:57:50,041 --> 00:57:52,792
Ah, vaya... Entonces, supongo que...
936
00:57:52,875 --> 00:57:55,959
Pero el mejor candidato sigue aquí.
937
00:57:56,583 --> 00:57:58,250
-¿Quién?
-Yo.
938
00:57:58,333 --> 00:58:01,500
Ah, perdona, pero esta semana
no contrato acosadores.
939
00:58:03,083 --> 00:58:04,709
-¿Estás bien?
-Estoy bien.
940
00:58:04,792 --> 00:58:06,542
-No, estoy bien.
-Bien.
941
00:58:06,875 --> 00:58:08,625
Entonces, ¿me concedes un minuto?
942
00:58:16,959 --> 00:58:21,041
Perdón otra vez por el golpe
y por "tirarte los tejos".
943
00:58:21,375 --> 00:58:23,291
Si este barco no ha zarpado...
944
00:58:25,166 --> 00:58:27,542
Ahora que me retiro
como candidato a novio,
945
00:58:27,625 --> 00:58:31,583
me gustaría presentarme como abogado.
Este es un buen sitio para trabajar.
946
00:58:32,709 --> 00:58:34,000
Sí que lo es.
947
00:58:34,875 --> 00:58:37,709
Voy a pasar, pero gracias por tu interés.
948
00:58:39,125 --> 00:58:41,875
-Aunque suene poco modesto...
-Eres el mejor que hay.
949
00:58:41,959 --> 00:58:44,250
Aun así, paso.
950
00:58:44,667 --> 00:58:47,125
-¿Puedo preguntar por qué?
-Porque quiero.
951
00:58:48,083 --> 00:58:51,750
Ally, si excluyes candidatos
porque se sienten atraídos por ti...
952
00:58:51,834 --> 00:58:52,875
No. No es por eso.
953
00:58:52,959 --> 00:58:56,000
-Yo creo que sí. Un buen líder...
-¿Vas a decirme cómo liderar?
954
00:58:56,083 --> 00:58:58,333
-Te digo lo que ya sabes.
-Eso tú no lo sabes.
955
00:58:58,417 --> 00:58:59,375
Pero tú sí.
956
00:58:59,458 --> 00:59:01,709
-Fin del minuto.
-¿Por qué te sientes amenazada?
957
00:59:01,792 --> 00:59:03,542
Yo no... ¡No eres ninguna amenaza!
958
00:59:03,625 --> 00:59:05,542
-No te gusta que te desafíen.
-Lárgate.
959
00:59:05,625 --> 00:59:08,959
Ahí está el "lárgate".
¿También lo usas en tu vida personal?
960
00:59:09,041 --> 00:59:10,166
¡Que te largues!
961
00:59:10,250 --> 00:59:11,458
-Me voy.
-Bien.
962
00:59:11,542 --> 00:59:13,500
Y no vuelvas a pedir perdón.
963
00:59:13,583 --> 00:59:17,166
No tengo que pedir perdón
por nada. Ally...
964
00:59:18,750 --> 00:59:20,875
Que tengas una vida feliz, sin oposición.
965
00:59:29,750 --> 00:59:30,917
Señor Cage.
966
00:59:38,875 --> 00:59:39,875
Señor Cage.
967
00:59:52,458 --> 00:59:58,333
El acusado no buscaba hacer a mi cliente
más amigable ni amable. No.
968
00:59:58,417 --> 01:00:01,291
El objetivo aquí era hacerla más femenina.
969
01:00:02,709 --> 01:00:05,875
Pues, señoras y señores,
hay una palabra para eso.
970
01:00:09,750 --> 01:00:11,291
"Sexgismo". No...
971
01:00:13,208 --> 01:00:15,250
Sex... ismo.
972
01:00:16,166 --> 01:00:18,875
Y esto ha sido
un caso flagrante de sexismo.
973
01:00:19,917 --> 01:00:22,458
Los hombres agresivos
no iban a ningún campamento.
974
01:00:22,834 --> 01:00:25,291
No. Solo las mujeres duras.
975
01:00:25,875 --> 01:00:28,125
Porque las mujeres
no deberían ser duras, ¿no?
976
01:00:29,542 --> 01:00:32,000
¿Qué mensaje les manda esto
a nuestras hijas?
977
01:00:32,333 --> 01:00:34,625
Si quieres algo, tienes que ser débil,
978
01:00:35,667 --> 01:00:38,959
llorar, ser recatada.
979
01:00:39,917 --> 01:00:41,125
Fíjense en esta joven.
980
01:00:41,208 --> 01:00:44,500
Está claro que es una abogada
inteligente y ferozmente competitiva,
981
01:00:44,917 --> 01:00:49,709
pero decidió mostrar las lágrimas
en esta sala como su mayor fortaleza.
982
01:00:50,375 --> 01:00:53,333
Porque eso es lo que debe hacer
el sexo débil, ¿no?
983
01:00:53,875 --> 01:00:56,166
Ser dulce, para gustarle a la sociedad.
984
01:00:56,625 --> 01:00:59,375
Y ese es su mensaje, señoras y señores.
985
01:01:00,417 --> 01:01:03,208
Yo creo que ellas pueden competir
en un mundo de hombres.
986
01:01:03,291 --> 01:01:05,917
Pueden ser tan duras
como los hombres en el trabajo
987
01:01:06,000 --> 01:01:08,291
y tienen derecho
a ser igual de implacables.
988
01:01:08,750 --> 01:01:11,208
Y, si la sociedad tiene
algún problema con eso,
989
01:01:11,291 --> 01:01:15,250
ustedes, los doce, tienen que mandar
un mensaje a la sociedad.
990
01:01:15,667 --> 01:01:18,458
Pero, si no es por la sociedad,
991
01:01:21,291 --> 01:01:22,709
que sea por nuestras hijas.
992
01:01:23,375 --> 01:01:26,709
Díganles a los jóvenes, como Liza Bump,
993
01:01:27,458 --> 01:01:30,834
que tienen derecho a ser fuertes.
994
01:01:32,333 --> 01:01:36,834
Que no tienen que pasar por la vida
siendo débiles, siendo menos que otros.
995
01:01:49,375 --> 01:01:52,625
Esto no va de enseñar a las mujeres
a actuar en un mundo de hombres.
996
01:01:53,083 --> 01:01:57,667
Va de enseñarles que el mundo
no tiene por qué ser de los hombres.
997
01:01:58,250 --> 01:02:03,208
Hoy en día, muchas mujeres son
agresivas, beligerantes, implacables,
998
01:02:03,750 --> 01:02:08,375
porque nuestra cultura identifica
estos rasgos masculinos con el liderazgo.
999
01:02:09,542 --> 01:02:15,875
¿Por qué los rasgos femeninos
como la emoción, la empatía, la conexión
1000
01:02:16,333 --> 01:02:19,375
no pueden ser símbolos
de un buen liderazgo?
1001
01:02:19,959 --> 01:02:25,291
Mientras sigamos dándole tanto valor
a la dominación y la agresividad,
1002
01:02:25,375 --> 01:02:31,333
nos veremos abocados a un mundo de hombres
y eso sí es sex... ista.
1003
01:02:32,166 --> 01:02:35,792
Vamos a dar más valor
a la inteligencia emocional,
1004
01:02:36,291 --> 01:02:39,500
a la habilidad de mediar
en lugar de discutir,
1005
01:02:40,458 --> 01:02:42,583
a sentir, además de pensar.
1006
01:02:43,250 --> 01:02:46,000
No solo conseguiríamos
un mundo más de mujeres,
1007
01:02:46,083 --> 01:02:47,750
sino que seríamos mejores empresas.
1008
01:02:48,083 --> 01:02:50,291
Eso es lo que se le proponía
a la demandante.
1009
01:02:50,750 --> 01:02:52,250
Pero no quiso ni intentarlo.
1010
01:02:52,333 --> 01:02:55,917
Se preparó, puso la demanda
y dijo: "Vamos a pelear".
1011
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Muy varonil.
1012
01:03:22,625 --> 01:03:24,625
Por lo que me dice Corretta,
1013
01:03:24,709 --> 01:03:27,709
creo que tienes que ser tú
quien arregle las cosas, Claire.
1014
01:03:27,792 --> 01:03:30,208
-No sé.
-¿Qué quieres decir?
1015
01:03:30,625 --> 01:03:35,166
Ally, hay algo de mí que no sabe nadie.
1016
01:03:37,500 --> 01:03:39,542
-¿El qué?
-Pues...
1017
01:03:40,875 --> 01:03:43,291
Paso un poco de los 50.
1018
01:03:43,625 --> 01:03:45,000
Y Jerome y yo...
1019
01:03:46,166 --> 01:03:47,583
discutimos mucho.
1020
01:03:47,667 --> 01:03:50,709
Soy muy mayor para discutir.
No puedo seguir así.
1021
01:03:53,500 --> 01:03:56,291
Perdona. El reflujo otra vez.
1022
01:03:57,750 --> 01:03:58,709
A ver...
1023
01:04:00,166 --> 01:04:01,458
Claire, el... A ver...
1024
01:04:03,458 --> 01:04:06,458
Claire, no soy ninguna experta,
1025
01:04:06,542 --> 01:04:10,917
pero creo firmemente
que, donde hay discusiones,
1026
01:04:11,000 --> 01:04:13,333
suele haber pasión.
1027
01:04:14,166 --> 01:04:18,000
Y las parejas que no discuten,
que no se fastidian el uno al otro,
1028
01:04:18,083 --> 01:04:20,542
que no se pican el uno al otro,
1029
01:04:20,625 --> 01:04:22,959
esas son las parejas
que se distancian. Y yo...
1030
01:04:23,041 --> 01:04:27,250
no creo que pudiera estar en una relación
que no fuese un poco combativa.
1031
01:04:27,667 --> 01:04:30,208
-¿Victor y tú discutís?
-No.
1032
01:04:31,166 --> 01:04:32,667
No. No, nunca.
1033
01:04:34,500 --> 01:04:37,750
-Pero lo nuestro es nuevo.
-¿Y el otro?
1034
01:04:38,542 --> 01:04:40,834
¿El otro? No hay ningún otro.
1035
01:04:41,417 --> 01:04:42,709
Me refiero a Larry,
1036
01:04:43,500 --> 01:04:47,000
el que te machacó el corazón
hasta hacerlo papilla.
1037
01:04:49,333 --> 01:04:52,583
Pues sí. Larry y yo discutíamos mucho.
1038
01:04:53,041 --> 01:04:54,083
Y lo querías.
1039
01:04:55,291 --> 01:04:56,959
Larry está superado.
1040
01:05:00,041 --> 01:05:03,417
No, lo que quiero decir, Claire, es que...
1041
01:05:04,291 --> 01:05:07,208
creo que tienes que buscar a Jerome.
1042
01:05:07,542 --> 01:05:11,125
Creo que todavía queréis casaros
y que tienes que ir a buscarlo.
1043
01:05:13,417 --> 01:05:14,542
Puede ser.
1044
01:05:16,750 --> 01:05:20,208
Ya me gustaría
ver el amor tan claro como tú.
1045
01:05:37,625 --> 01:05:39,959
Señora presidenta,
¿el jurado tiene un veredicto?
1046
01:05:40,291 --> 01:05:42,250
-Sí, señoría.
-¿Cuál es?
1047
01:05:42,625 --> 01:05:45,625
En el caso de Richardson
contra Comunicaciones Price,
1048
01:05:46,917 --> 01:05:48,667
fallamos a favor de la demandante
1049
01:05:49,250 --> 01:05:54,166
y ordenamos al acusado pagar
610 000 dólares en daños y perjuicios.
1050
01:05:54,500 --> 01:05:57,000
-Señoras y señores del jurado...
-Pues hemos ganado.
1051
01:05:57,083 --> 01:05:58,709
-...se levanta la sesión.
-Pues sí.
1052
01:06:01,458 --> 01:06:03,875
Has demostrado que tenías razón, Holly.
Enhorabuena.
1053
01:06:03,959 --> 01:06:05,583
Gracias. Gracias, John.
1054
01:06:05,667 --> 01:06:06,583
Un placer.
1055
01:06:07,583 --> 01:06:10,000
¿John? Ha sido un buen combate.
1056
01:06:10,333 --> 01:06:11,166
Desde luego.
1057
01:06:11,583 --> 01:06:13,667
Quiero que sepas, por si sirve de algo,
1058
01:06:14,083 --> 01:06:17,041
que siempre hay un punto de verdad
en mis numeritos.
1059
01:06:17,667 --> 01:06:21,083
Ah, ¿sí? ¿Y cuál era
en todo este despropósito?
1060
01:06:22,417 --> 01:06:23,458
Que estás muy bueno.
1061
01:06:32,166 --> 01:06:33,917
¿Te atrae Todd Merrick?
1062
01:06:34,250 --> 01:06:36,000
No he dicho que me atraiga.
1063
01:06:36,083 --> 01:06:38,375
Solo me pregunto si tendría razón.
1064
01:06:38,458 --> 01:06:40,000
-En que os iría bien.
-No.
1065
01:06:40,083 --> 01:06:42,959
En que me opongo
a la gente que me desafía.
1066
01:06:43,041 --> 01:06:44,291
Porque no...
1067
01:06:45,041 --> 01:06:46,375
No quiero ser así.
1068
01:06:46,458 --> 01:06:48,458
Es aburrido, ¿no crees?
1069
01:06:48,542 --> 01:06:51,792
-¿Te preocupa que Victor sea aburrido?
-Esto no va sobre Victor.
1070
01:06:51,875 --> 01:06:55,083
-¿Y sobre qué va?
-Sobre si Todd Merrick tiene razón.
1071
01:06:55,166 --> 01:06:56,709
-En que os iría bien.
-No.
1072
01:06:57,417 --> 01:07:00,458
A ver. Mira, Ally, esto es lo que yo sé.
1073
01:07:01,000 --> 01:07:04,709
Victor es increíble.
Es sexy, es inteligente.
1074
01:07:05,041 --> 01:07:06,917
Todo lo contrario a mí.
1075
01:07:07,000 --> 01:07:09,542
-Y Todd Merrick es igualito que tú.
-No he dicho eso.
1076
01:07:10,333 --> 01:07:12,208
Ni siquiera te has acostado con Victor.
1077
01:07:12,542 --> 01:07:15,041
No tienes lo que se dice
una relación seria.
1078
01:07:15,417 --> 01:07:16,625
Todavía.
1079
01:07:16,709 --> 01:07:18,583
¿No puedes quedar con otros?
1080
01:07:19,625 --> 01:07:21,625
Pues no lo hemos hablado.
1081
01:07:21,709 --> 01:07:23,959
¿Estás segura
de que él no queda con otras?
1082
01:07:24,041 --> 01:07:26,333
Pues no lo sé seguro...
1083
01:07:26,417 --> 01:07:28,917
¿Por qué no sales solo una vez con Todd?
1084
01:07:29,000 --> 01:07:31,834
-¿Sería tan horrible?
-No quiero estropear la "felación".
1085
01:07:34,709 --> 01:07:36,667
Relación. Relación.
1086
01:07:37,083 --> 01:07:39,750
No quiero estropear
mi relación con Victor.
1087
01:07:40,375 --> 01:07:42,917
¿Y qué relación tienes
exactamente con Victor?
1088
01:07:43,583 --> 01:07:46,917
Es que... Maddie lo pasaría fatal.
1089
01:07:47,000 --> 01:07:48,166
¿El problema es ese?
1090
01:07:48,917 --> 01:07:51,917
Ally, no tengo nada
en contra de los fontaneros,
1091
01:07:52,834 --> 01:07:56,000
pero, si siempre has salido con abogados,
será por algo.
1092
01:07:56,542 --> 01:07:59,166
Seguro que tienes más en común con Todd.
1093
01:07:59,250 --> 01:08:03,125
Y, sea por lo que sea,
no paras de pensar en él.
1094
01:08:11,750 --> 01:08:15,291
Claire, voy a arriesgarme
y deducir que todavía quieres casarte.
1095
01:08:15,625 --> 01:08:16,834
Puede que sí.
1096
01:08:17,959 --> 01:08:21,208
O puede que solo esté enseñándote
lo que te vas a perder.
1097
01:08:21,834 --> 01:08:24,917
Si fuese para eso,
tendrías puesto el picardías.
1098
01:08:25,000 --> 01:08:27,208
Aunque tú estuvieses preparado para eso,
1099
01:08:27,709 --> 01:08:29,792
hay que pensar en el resto del mundo.
1100
01:08:30,917 --> 01:08:34,000
Jerome, ¿por qué estás en el bar
1101
01:08:34,083 --> 01:08:38,125
ensayando canciones para la fiesta,
si la boda se ha cancelado?
1102
01:08:38,208 --> 01:08:41,083
Me gusta cantar.
Me ayuda a manejar mis emociones.
1103
01:08:41,166 --> 01:08:44,458
Jerome, dime de qué va esto de verdad.
1104
01:08:44,917 --> 01:08:47,542
No va de mis dudas, porque no tengo.
1105
01:08:48,000 --> 01:08:51,875
Tiene que ser por tus dudas.
¿De qué tienes miedo?
1106
01:08:54,250 --> 01:08:56,417
De que no dure, supongo.
1107
01:08:56,500 --> 01:08:59,583
¿Ese miedo no lo tienen todas las parejas?
1108
01:09:00,667 --> 01:09:02,583
¿No deberían tenerlo?
1109
01:09:02,667 --> 01:09:06,041
Pero supongo que empezar ya con dudas
me ha confundido.
1110
01:09:06,125 --> 01:09:10,000
Jerome, te quiero con todo mi corazón.
1111
01:09:10,083 --> 01:09:12,083
-Y yo te quiero a ti.
-Entonces...
1112
01:09:12,750 --> 01:09:14,000
vamos a casarnos.
1113
01:09:15,125 --> 01:09:18,792
¿Qué te parece si nos prometemos?
1114
01:09:18,875 --> 01:09:21,542
Vamos a celebrar un compromiso.
1115
01:09:21,625 --> 01:09:25,291
Podemos planear una gran boda.
Casarnos en junio.
1116
01:09:25,375 --> 01:09:30,208
En junio, todos mis brotes florecen.
1117
01:09:32,834 --> 01:09:35,583
-¿Crees de verdad que nos va a ir bien?
-Claro que sí.
1118
01:09:36,834 --> 01:09:40,709
Pero no lo sabremos
hasta que demos el paso.
1119
01:09:42,208 --> 01:09:43,458
En junio, entonces.
1120
01:09:52,625 --> 01:09:55,625
Entonces, la boda se canceló,
pero sigue en pie.
1121
01:09:55,709 --> 01:09:56,625
Aplazada a junio.
1122
01:09:57,000 --> 01:10:00,750
La fiesta de compromiso es hoy en el bar.
Podemos parar al volver a casa.
1123
01:10:00,834 --> 01:10:01,875
Vale.
1124
01:10:02,917 --> 01:10:05,000
-O no.
-Como quieras.
1125
01:10:08,083 --> 01:10:09,125
¿Qué?
1126
01:10:09,834 --> 01:10:11,625
Tú te dejas llevar, ¿no, Victor?
1127
01:10:12,291 --> 01:10:14,417
-Lo intento. ¿Por?
-Pues...
1128
01:10:15,208 --> 01:10:17,291
¿De verdad crees
que nos parecemos tanto?
1129
01:10:19,208 --> 01:10:21,542
-¿Qué pasa?
-No pasa nada.
1130
01:10:21,625 --> 01:10:24,583
Ally, ya estás nerviosa otra vez.
Creí que estaba superado.
1131
01:10:24,667 --> 01:10:29,083
Solo quiero conocerte mejor, nada más.
No sabemos tanto el uno del otro.
1132
01:10:29,166 --> 01:10:30,750
Aquí me tienes. Pregunta.
1133
01:10:32,041 --> 01:10:34,458
Vale, bien.
¿Estás saliendo con alguien más?
1134
01:10:36,291 --> 01:10:37,750
¿Saliendo con alguien más?
1135
01:10:37,834 --> 01:10:42,333
Cuando alguien repite la pregunta, intenta
ganar tiempo para pensar la respuesta.
1136
01:10:42,417 --> 01:10:45,542
Pues la respuesta es no.
No estoy saliendo con nadie más.
1137
01:10:46,000 --> 01:10:46,959
Estupendo.
1138
01:10:47,709 --> 01:10:49,000
Tampoco me sentaría mal.
1139
01:10:49,083 --> 01:10:52,250
No tengo derecho,
porque tampoco tenemos nada exclusivo.
1140
01:10:52,333 --> 01:10:56,000
Cuando sales con alguien, es porque sales.
1141
01:10:57,583 --> 01:10:58,875
¿Tú sales con alguien más?
1142
01:10:59,250 --> 01:11:01,667
No. No, no, no, no.
1143
01:11:01,750 --> 01:11:04,709
No. No. ¡No! ¡No! ¡No!
1144
01:11:04,792 --> 01:11:07,458
Pero, si lo hiciese, ¿qué te parecería?
1145
01:11:08,542 --> 01:11:10,166
¿Quieres salir con alguien, Ally?
1146
01:11:10,875 --> 01:11:12,291
A ver, no. No.
1147
01:11:12,375 --> 01:11:15,625
Es fácil. ¿Quieres salir con otro? Hazlo.
¿Qué quieres que diga?
1148
01:11:15,709 --> 01:11:17,166
Podrías discutir un poco.
1149
01:11:17,250 --> 01:11:20,625
-Yo no discuto. ¿Para qué...?
-Ya lo sé. Tú no discutes, Victor.
1150
01:11:21,083 --> 01:11:23,000
Yo soy de relaciones combativas.
1151
01:11:23,083 --> 01:11:26,542
Creo que no podría estar con alguien
que va para donde sople el viento,
1152
01:11:26,625 --> 01:11:28,375
aunque sea mi viento.
1153
01:11:28,458 --> 01:11:31,166
Creo que una pareja se comunica mejor
cuando discute.
1154
01:11:31,250 --> 01:11:34,583
Discutir saca a la luz la verdad,
el dolor y muchos sentimientos.
1155
01:11:34,667 --> 01:11:36,166
Y tú no discutes.
1156
01:11:36,250 --> 01:11:39,083
Contigo, Victor,
todo está bien, bien, bien, bien, bien.
1157
01:11:39,166 --> 01:11:41,375
Por fin nos vamos a casa a hacer el amor
1158
01:11:41,458 --> 01:11:44,959
y no lo hacemos por la dichosa
niñera muerta, pero todo bien.
1159
01:11:45,041 --> 01:11:46,875
Para ti, es todo "qué será, qué será".
1160
01:11:46,959 --> 01:11:49,333
Pero yo no soy una mujer "qué será".
1161
01:11:52,917 --> 01:11:53,959
¿Qué?
1162
01:11:56,083 --> 01:11:57,125
¿Sabes qué, Ally?
1163
01:11:58,625 --> 01:12:01,417
-Igual tienes razón.
-¿Ves? ¿Ves?
1164
01:12:01,500 --> 01:12:04,959
Digo que no valemos el uno para el otro
y dices que igual tengo razón.
1165
01:12:05,083 --> 01:12:07,834
-¿Pero qué respuesta es esa?
-¿Qué quieres que haga?
1166
01:12:07,917 --> 01:12:11,792
¿Que tire la mesa, lance la servilleta
y me vaya? ¿Te sentirías mejor?
1167
01:12:11,875 --> 01:12:13,166
Sería algo.
1168
01:12:13,709 --> 01:12:14,959
Te voy a dar una parte.
1169
01:12:17,458 --> 01:12:18,542
Adiós.
1170
01:12:24,667 --> 01:12:25,667
¡Taxi!
1171
01:12:30,583 --> 01:12:33,125
-¿Cómo te atreves a irte así?
-Estás colgada, Ally.
1172
01:12:33,208 --> 01:12:36,417
¿Porque creo que un poco de conflicto
es sano para una relación?
1173
01:12:36,500 --> 01:12:39,291
-Si discutes por discutir, sí.
-¡Yo no he hecho eso!
1174
01:12:39,667 --> 01:12:40,625
¿Qué te pasa?
1175
01:12:40,709 --> 01:12:43,667
No estás cómoda si estás cómoda.
Solo eres feliz si lo pasas mal.
1176
01:12:43,750 --> 01:12:46,000
-Ya veo. ¡Eres un intolerante!
-¿Intolerante?
1177
01:12:46,083 --> 01:12:47,417
-Contra los locos...
-¡Ya!
1178
01:12:48,458 --> 01:12:51,917
Si quieres salir con otro, sal con otro,
pero no me uses como pretexto.
1179
01:12:52,000 --> 01:12:53,959
No me lo tienes que justificar. Hazlo.
1180
01:12:54,041 --> 01:12:55,792
Otra vez poniéndolo todo fácil.
1181
01:12:55,875 --> 01:12:58,709
Y tú otra vez negándote
a dejar que sea fácil. ¡Taxi!
1182
01:12:58,792 --> 01:13:00,834
No, no, no. Tú no te vas.
1183
01:13:00,917 --> 01:13:02,041
Tú no te vas.
1184
01:13:02,125 --> 01:13:04,125
Sube. Discutimos de camino a casa.
1185
01:13:04,792 --> 01:13:06,834
1412 Dalton Lane. Lo más rápido que pueda.
1186
01:13:08,709 --> 01:13:11,583
-¡Taxi!
-¡Pare, pare, pare, pare! ¡Pare!
1187
01:13:13,291 --> 01:13:15,834
¡Oye! ¡Vuelve, gallina!
1188
01:13:16,291 --> 01:13:19,125
¡Cobarde! ¡Vuelve! ¡Oye!
1189
01:13:20,834 --> 01:13:21,750
¡Taxi!
1190
01:13:24,208 --> 01:13:26,375
-¿Está loca?
-¡Sí! ¡Sí, estoy loca!
1191
01:13:30,750 --> 01:13:31,709
Hola.
1192
01:13:51,709 --> 01:13:54,208
-¿No contesta?
-No va a contestar. Es un crío.
1193
01:13:55,291 --> 01:13:58,000
Ally, no me atrevería
a empezar otra discusión, pero...
1194
01:13:58,667 --> 01:14:00,583
me parece que lo has saboteado tú.
1195
01:14:00,667 --> 01:14:02,667
No. Yo no.
1196
01:14:02,750 --> 01:14:05,458
Solo he oído tu versión
y, aun así, estoy de su lado.
1197
01:14:07,083 --> 01:14:09,375
-¿Qué?
-Te encanta discutir, ¿no?
1198
01:14:10,792 --> 01:14:12,667
-Soy abogado.
-Ya.
1199
01:14:13,208 --> 01:14:16,375
Eso es lo bueno de Victor.
Se deja llevar, sin más.
1200
01:14:16,458 --> 01:14:18,000
-Qué cabrón.
-Qué cabrón.
1201
01:14:19,834 --> 01:14:20,917
¿Qué has dicho?
1202
01:14:21,500 --> 01:14:23,667
"Qué cabrón". Era una broma.
1203
01:14:26,125 --> 01:14:27,917
-¿Qué?
-No, es que...
1204
01:14:28,625 --> 01:14:30,500
A veces, me recuerdas a mi exnovio.
1205
01:14:31,125 --> 01:14:33,834
Ya. Me encanta cuando hago eso.
1206
01:14:34,166 --> 01:14:36,500
-Así que es eso.
-¿El qué?
1207
01:14:36,917 --> 01:14:39,792
Me has traído
un montón de recuerdos de Larry
1208
01:14:39,875 --> 01:14:42,500
y Victor, sea lo que sea,
1209
01:14:43,166 --> 01:14:44,291
no es Larry.
1210
01:14:45,917 --> 01:14:49,083
-¿Un gran amor, el tal Larry?
-Sí.
1211
01:14:49,166 --> 01:14:52,667
Así que es posible que Victor fuese
algo pasajero para llegar...
1212
01:14:52,750 --> 01:14:53,792
a mí.
1213
01:14:56,125 --> 01:14:57,166
Buenas noches, Todd.
1214
01:15:00,959 --> 01:15:02,458
¿Nada de sexo para mí tampoco?
1215
01:15:04,250 --> 01:15:05,583
No.
1216
01:15:05,667 --> 01:15:07,291
No, no... La niñera.
1217
01:15:08,000 --> 01:15:08,834
La niñera.
1218
01:15:14,834 --> 01:15:15,834
Hola.
1219
01:15:28,792 --> 01:15:30,834
No me digas que vuelves al grupo.
1220
01:15:31,583 --> 01:15:33,041
Me he comprometido, joven.
1221
01:15:33,417 --> 01:15:34,750
Eso significa algo.
1222
01:15:34,834 --> 01:15:37,709
Puede que lo entiendas
cuando llegues al metro y medio.
1223
01:15:38,917 --> 01:15:40,500
Más chistes de bajitos.
1224
01:15:41,750 --> 01:15:42,750
¿Qué haces aquí?
1225
01:15:44,166 --> 01:15:47,750
Pues... eres una leyenda
y solo quería decir
1226
01:15:48,083 --> 01:15:51,291
que ha sido un honor
poder enfrentarme por fin a tu miembro.
1227
01:15:53,625 --> 01:15:55,625
Nunca lo dejas, ¿no?
1228
01:15:57,208 --> 01:15:58,750
¿Por qué vuelves al restaurante?
1229
01:15:59,291 --> 01:16:01,125
Vi tu mirada al terminar el juicio.
1230
01:16:01,458 --> 01:16:02,458
Te encanta.
1231
01:16:03,667 --> 01:16:04,625
Liza,
1232
01:16:05,583 --> 01:16:08,542
hay todo un mundo fuera de esa sala.
1233
01:16:11,166 --> 01:16:13,583
Te animo a probarlo.
1234
01:16:16,959 --> 01:16:19,458
Este despacho es muy grande
como para dejarlo.
1235
01:16:20,959 --> 01:16:21,959
Ya volveré.
1236
01:16:26,625 --> 01:16:27,709
De hecho,
1237
01:16:28,667 --> 01:16:30,000
quería alquilarlo.
1238
01:16:30,417 --> 01:16:31,417
¿Cómo?
1239
01:16:33,083 --> 01:16:35,959
Mi despacho.
¿Has pensado en trabajar en un bufete?
1240
01:16:37,166 --> 01:16:39,667
¿Yo? No me gusta la gente.
1241
01:16:40,417 --> 01:16:41,709
Eso es mentira, ¿no?
1242
01:16:43,417 --> 01:16:44,458
Eres buena, Liza.
1243
01:16:45,000 --> 01:16:48,500
No es propio de mí
invitar a otro abogado a cubrir mi hueco.
1244
01:16:51,792 --> 01:16:55,083
Si me diese por valorar
la posibilidad de trabajar aquí,
1245
01:16:55,417 --> 01:16:59,250
sería para aprender de ti,
pero, si no vas a estar...
1246
01:17:02,917 --> 01:17:04,417
He dicho que volveré, ¿no?
1247
01:17:30,917 --> 01:17:32,250
¿Qué haces aquí?
1248
01:17:32,583 --> 01:17:34,375
Tienes mala suerte con las niñeras.
1249
01:17:35,333 --> 01:17:36,625
Esta tiene apendicitis.
1250
01:17:36,709 --> 01:17:39,041
Maddie no te localizaba y me llamó a mí.
1251
01:17:42,583 --> 01:17:44,125
¿Y está durmiendo?
1252
01:17:45,583 --> 01:17:46,583
Sí.
1253
01:17:48,000 --> 01:17:49,583
Ya te pasaré la factura.
1254
01:17:49,667 --> 01:17:53,667
Victor, Maddie no me localizaba
porque estaba intentando llamarte.
1255
01:17:56,291 --> 01:17:59,542
Sé que no te he hablado mucho
de Larry, pero...
1256
01:18:00,000 --> 01:18:02,208
-Bueno, aparte de...
-Le querías.
1257
01:18:04,125 --> 01:18:05,125
Sí.
1258
01:18:06,000 --> 01:18:08,458
Sí. La cosa es que él...
1259
01:18:09,333 --> 01:18:11,250
era un neurótico, como yo.
1260
01:18:12,417 --> 01:18:15,083
Igual no tanto, pero sí que era...
1261
01:18:16,291 --> 01:18:18,125
Y nos entendíamos muy bien.
1262
01:18:18,750 --> 01:18:23,208
Nuestros miedos coincidían
y nuestros sueños...
1263
01:18:24,583 --> 01:18:26,000
Debe de ser un gran tipo.
1264
01:18:27,125 --> 01:18:27,959
Sí que lo es.
1265
01:18:29,208 --> 01:18:32,333
Y este tío que conocí...
Tú también lo conociste.
1266
01:18:32,709 --> 01:18:33,709
Todd Merrick.
1267
01:18:33,792 --> 01:18:35,500
Ya, el que te tiró los tejos.
1268
01:18:35,583 --> 01:18:40,000
Sí. Pues me recordaba un poco a Larry
1269
01:18:40,083 --> 01:18:42,500
y eso despertó cosas que...
1270
01:18:43,500 --> 01:18:46,208
Hay cosas en ti que no son así.
1271
01:18:47,792 --> 01:18:50,458
Y salí con Todd y tomamos una cerveza
1272
01:18:50,583 --> 01:18:53,500
y vi las cosas claras.
1273
01:18:55,250 --> 01:18:58,625
Tú no eres Larry y nunca lo serás.
1274
01:19:01,041 --> 01:19:02,291
¿Lo has entendido ahora?
1275
01:19:02,834 --> 01:19:04,458
No. Eso ya lo sabía.
1276
01:19:06,333 --> 01:19:08,709
Lo que he entendido por fin es que...
1277
01:19:09,625 --> 01:19:10,792
no quiero a Larry.
1278
01:19:11,542 --> 01:19:13,625
No quiero un hombre que sea como yo.
1279
01:19:13,709 --> 01:19:16,875
Quiero a alguien que me dé algo
que no pueda conseguir yo sola.
1280
01:19:16,959 --> 01:19:19,709
Quiero compartir diferencias con alguien.
1281
01:19:21,834 --> 01:19:22,834
Te quiero a ti.
1282
01:19:25,834 --> 01:19:27,625
Y eso es lo que he entendido.
1283
01:19:28,709 --> 01:19:32,000
Y no sé. No sé si
lo nuestro durará o si...
1284
01:19:32,083 --> 01:19:34,500
La verdad, no sé nada de nada.
1285
01:19:34,583 --> 01:19:38,041
Solo sé que, ahora y aquí mismo,
lo que quiero es...
1286
01:19:39,083 --> 01:19:39,917
a ti.
1287
01:19:43,000 --> 01:19:46,250
Me tienta darte la razón,
pero me da miedo cabrearte.
1288
01:19:47,583 --> 01:19:51,458
Dame un poco de tiempo y la oportunidad
y puedo cargarme cualquier cosa.
1289
01:19:56,291 --> 01:19:58,041
No quiero cargarme esto.
1290
01:20:38,250 --> 01:20:40,125
Al final, gana el amor, ¿no?
1291
01:20:40,875 --> 01:20:42,250
Se me mojan las bragas.
1292
01:20:42,917 --> 01:20:45,166
John le ha ofrecido un puesto a Lolita.
1293
01:20:46,709 --> 01:20:48,417
-¿Qué?
-Eso dicen.
1294
01:20:48,750 --> 01:20:51,125
-¡Dios!
-¿Es tan buena como dicen?
1295
01:20:51,792 --> 01:20:52,834
Mejor.
1296
01:20:55,333 --> 01:20:56,333
No he dicho eso.
1297
01:22:03,208 --> 01:22:05,291
Cómo me alegro
de que haya pasado.
1298
01:22:05,750 --> 01:22:06,583
Yo también.
1299
01:22:07,291 --> 01:22:09,750
Ahora ya podemos volver a ser normales.
1300
01:22:09,834 --> 01:22:10,834
Por fin.
1301
01:22:11,917 --> 01:22:13,000
Dime la verdad.
1302
01:22:14,333 --> 01:22:16,125
¿Estabas tan nervioso como yo?
1303
01:22:17,667 --> 01:22:18,500
¿La verdad?
1304
01:22:20,375 --> 01:22:21,208
No.
1305
01:22:22,583 --> 01:22:23,667
Eres un idiota.
1306
01:22:26,417 --> 01:22:29,291
¿Y ahora qué hacemos? ¿Dormir y ya?
1307
01:22:30,750 --> 01:22:33,625
¿Y Maddie? ¿Y si me ve aquí por la mañana?
1308
01:22:36,291 --> 01:22:37,667
Por cierto, mejor...
1309
01:22:38,542 --> 01:22:41,125
que recoja la ropa, por si se levanta.
1310
01:22:45,166 --> 01:22:47,041
Ally, espera.
1311
01:22:50,667 --> 01:22:51,917
Ha estado muy bien.
103262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.