Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
Previamente en Ally McBeal.
2
00:00:02,959 --> 00:00:04,375
Te estoy ofreciendo un trabajo.
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,250
Si te comportas como un tronco,
voy a talarte.
4
00:00:08,333 --> 00:00:09,625
-Te voy a contratar.
-¿Qué?
5
00:00:09,709 --> 00:00:11,625
Es decir, te estoy ofreciendo un trabajo.
6
00:00:12,417 --> 00:00:15,125
-Hoy no iré a la escuela.
-Es tu primer día.
7
00:00:15,208 --> 00:00:19,166
-La escuela no es algo optativo.
-No voy a ir. ¿Lo entiendes?
8
00:00:19,250 --> 00:00:21,375
Tienes a una niña de 10 años
que ha perdido a su padre.
9
00:00:21,458 --> 00:00:24,542
Está viviendo en su tercera casa en menos
de dos años y lo está llevando bien.
10
00:00:28,125 --> 00:00:29,417
Debes estar haciéndolo bien.
11
00:00:42,375 --> 00:00:43,583
¿Qué pasa?
12
00:00:45,166 --> 00:00:46,625
Maddie, ¿te encuentras bien?
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,166
¿Por qué no le dices, Maddie?
14
00:00:49,250 --> 00:00:51,458
¿Por qué no se lo dice usted?
Parece disfrutarlo.
15
00:00:51,542 --> 00:00:53,750
-¿Crees que me da placer tener que...?
-Sí, seguro.
16
00:00:53,834 --> 00:00:56,333
Vale, ¿alguien me lo va a decir?
17
00:00:56,417 --> 00:00:57,667
Puedo mostrarle.
18
00:00:58,083 --> 00:01:00,959
Teníamos algunas cámaras instaladas en
los baños debido a un problema...
19
00:01:01,041 --> 00:01:03,041
con algunos de los estudiantes
fumando cigarrillos.
20
00:02:52,792 --> 00:02:53,917
{\an8}¿Qué, ella no vendrá nuevamente?
21
00:02:54,000 --> 00:02:56,667
{\an8}-Bueno, ella estará aquí, pero...
-¿Pero qué? Ahora es una socia.
22
00:02:56,750 --> 00:02:58,792
{\an8}-Es que a Maddie la encontraron fumando.
-¿Qué?
23
00:02:58,875 --> 00:03:00,542
{\an8}-¡Tiene 10 años!
24
00:03:00,625 --> 00:03:02,750
{\an8}Más vale que no te encuentre
haciéndolo al lado mío.
25
00:03:02,834 --> 00:03:04,375
{\an8}Soy inflamable.
26
00:03:04,458 --> 00:03:07,625
¿Sr. Fish? Soy Serena Feldman.
27
00:03:08,000 --> 00:03:10,333
¿Tú eres Serena Feldman?
¿Cuántos años tienes?
28
00:03:10,417 --> 00:03:15,834
{\an8}-Dieciséis.
-Hola, Serena. Soy Claire Otoms.
29
00:03:15,917 --> 00:03:20,625
{\an8}Eres todo un pimpollito.
Aún esperando florecer.
30
00:03:21,250 --> 00:03:24,208
Sr. Fish, puedo pagarle, si eso
es lo que lo preocupa.
31
00:03:24,291 --> 00:03:26,417
Nunca me preocupo por el dinero.
¿No es cierto, Claire?
32
00:03:27,625 --> 00:03:29,542
¿Por qué preocuparte cuando
puedes obsesionarte?
33
00:03:29,625 --> 00:03:31,542
Sí, vayamos a mi oficina.
34
00:03:34,667 --> 00:03:36,250
Dulces 16.
35
00:03:36,333 --> 00:03:39,375
Cuando tenía esa edad,
tenía que echarlos con un palo.
36
00:03:40,458 --> 00:03:42,917
{\an8}¿Tienes idea de lo adictivo que es?
¿De lo mortal que es?
37
00:03:43,000 --> 00:03:44,834
{\an8}-De acuerdo.
-No me digas "de acuerdo".
38
00:03:44,917 --> 00:03:48,083
Produce ataques cardíacos, derrames
cerebrales, cáncer de pulmón, de cerebro.
39
00:03:48,166 --> 00:03:49,542
{\an8}-De acuerdo.
-No, no me digas "de acuerdo".
40
00:03:49,625 --> 00:03:52,750
{\an8}Vas a escucharme. ¿Crees que mola?
Pues no mola nada.
41
00:03:53,208 --> 00:03:56,125
En este país muere una persona cada
30 segundos por fumar cigarrillos.
42
00:03:56,208 --> 00:03:58,083
Es la principal causa
de muertes en el mundo.
43
00:03:58,667 --> 00:04:01,375
-¿Me estás escuchando?
-Te escucho.
44
00:04:01,458 --> 00:04:03,000
Es malo, malo, malo, malo, malo,
45
00:04:03,083 --> 00:04:06,959
malo, malo, malo, malo, malo, malo, malo,
malo, malo, malo...
46
00:04:07,542 --> 00:04:09,125
-Hola.
-Hola. ¿Qué está pasando?
47
00:04:09,208 --> 00:04:10,875
¿Qué está pasando?
Te diré lo que está pasando.
48
00:04:11,000 --> 00:04:14,667
Maddie ha estado chupando de la gran rama
del cáncer, la hierba de la muerte.
49
00:04:14,750 --> 00:04:16,667
Está en una de estas
nuevas dietas cancerígenas.
50
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
Una que atrapa a las
células gordas saludables...
51
00:04:18,375 --> 00:04:20,375
y las reseca en pequeñas piezas malignas
de carne podrida.
52
00:04:20,458 --> 00:04:23,166
Decidió que quiere hollín para sus
pulmones y una garganta de carbón.
53
00:04:23,250 --> 00:04:24,125
Ally.
54
00:04:24,208 --> 00:04:26,834
Fuma. Mi hija fuma cigarrillos.
55
00:04:27,792 --> 00:04:29,834
Por qué no coges un gran letrero y
lo pones sobre tu cabeza,
56
00:04:29,917 --> 00:04:31,417
algo que diga, "Soy tonta.
¡Escucha como me asfixio!".
57
00:04:37,625 --> 00:04:40,709
{\an8}Lo más importante es tener diálogo,
que veo que lo estás teniendo.
58
00:04:43,834 --> 00:04:45,959
Ally, necesitas hablar
con ella, no a ella.
59
00:04:46,291 --> 00:04:49,542
{\an8}Sí, Victor. Gracias, Victor.
60
00:04:49,625 --> 00:04:52,208
{\an8}Ahora me iré arriba, Victor.
61
00:05:02,959 --> 00:05:04,291
{\an8}Miocardiopatía.
62
00:05:04,959 --> 00:05:07,792
{\an8}Básicamente, significa que el
músculo de mi corazón es débil.
63
00:05:08,166 --> 00:05:11,375
-O sea, esto es... ¿Es serio?
-Estoy muriendo, Sr. Fish.
64
00:05:11,792 --> 00:05:14,417
Me quedan una seis semanas,
a no ser que obtenga un trasplante.
65
00:05:14,917 --> 00:05:16,542
El tipo de mis tejidos no es muy común,
66
00:05:16,625 --> 00:05:19,000
{\an8}pero encontré un corazón compatible.
67
00:05:19,083 --> 00:05:20,542
{\an8}Entonces eso... eso es bueno.
68
00:05:21,500 --> 00:05:22,750
{\an8}No exactamente.
69
00:05:23,458 --> 00:05:25,792
{\an8}La persona que lo posee
es bastante saludable,
70
00:05:25,875 --> 00:05:28,625
{\an8}y tiene una expectativa de vida
de 30 a 40 años.
71
00:05:29,083 --> 00:05:31,417
{\an8}-Vale...
-Es mi padre.
72
00:05:32,583 --> 00:05:34,083
Y quiere dármelo.
73
00:05:35,542 --> 00:05:37,583
-¿A su corazón?
-Sí.
74
00:05:41,834 --> 00:05:43,625
{\an8}¿Eso no haría que se...?
75
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
Muera.
76
00:05:47,750 --> 00:05:50,875
{\an8}Estoy asumiendo, por supuesto,
que ningún hospital lo aceptará.
77
00:05:50,959 --> 00:05:53,500
Exacto. Y existen todo tipo
de reglas éticas,
78
00:05:53,583 --> 00:05:55,083
y a nosotros nos gustaría cambiarlas.
79
00:05:55,166 --> 00:05:56,959
¿Nosotros? ¿Tú y tu padre?
80
00:05:57,041 --> 00:05:58,083
Sí.
81
00:05:58,166 --> 00:06:01,917
{\an8}Tengo una duda. ¿Por qué no está
contigo, aquí, ahora mismo?
82
00:06:03,041 --> 00:06:05,834
Porque está en prisión cumpliendo cadena
perpetua por asesinato.
83
00:06:07,250 --> 00:06:09,208
Una de las razones por las que
quiere entregarme su corazón.
84
00:06:09,792 --> 00:06:11,959
¿Qué dice tu madre?
¿Cuál es su posición en todo esto?
85
00:06:13,709 --> 00:06:15,583
Mi madre es la persona que él mató.
86
00:06:18,750 --> 00:06:23,667
{\an8}Mira, sé que no eres tonta, y eso es
por lo que he quedado tan escandalizada.
87
00:06:23,750 --> 00:06:24,834
La... Ni...
88
00:06:27,125 --> 00:06:30,917
{\an8}La nicotina es una droga adictiva
que es cancerígena, así que...
89
00:06:31,000 --> 00:06:33,542
-¿Alguna vez fumaste?
-Bueno...
90
00:06:35,250 --> 00:06:38,375
Vale, en realidad... vale un...
Sí. Sí, un poquito.
91
00:06:38,834 --> 00:06:41,125
Cuando tenía 14, mis amigos fumaban,
92
00:06:41,208 --> 00:06:43,500
y yo quería ser aceptada.
93
00:06:43,583 --> 00:06:47,041
Entonces... Vale, cuando tenía 15,
renuncié a las dos cosas.
94
00:06:47,458 --> 00:06:48,875
{\an8}¿Las dos cosas?
95
00:06:48,959 --> 00:06:51,250
{\an8}A fumar y a mi necesidad de ser aceptada.
96
00:06:52,083 --> 00:06:53,542
{\an8}Los cigarrillos te matan, Maddie.
97
00:06:53,959 --> 00:06:56,250
{\an8}Según las indicaciones,
los cigarrillos te matan.
98
00:06:56,333 --> 00:06:58,291
-Vale. Lo entendí.
-Bien.
99
00:07:03,625 --> 00:07:05,834
Vale, está castigada.
100
00:07:07,375 --> 00:07:09,083
Y voy a volver a casa para la cena.
101
00:07:13,959 --> 00:07:15,041
¿Cómo te descubrieron?
102
00:07:16,083 --> 00:07:17,750
Las tontas cámaras del baño.
103
00:07:18,667 --> 00:07:21,250
¿Las tontas videocámaras que
me dijiste que estaban instalando?
104
00:07:22,875 --> 00:07:23,709
¿Qué?
105
00:07:25,458 --> 00:07:26,959
Es que tú querías que te descubrieran.
106
00:07:28,375 --> 00:07:30,125
Querías que te suspendieran.
107
00:07:32,291 --> 00:07:34,667
¿Que es lo que sucede en la escuela
por lo que no quieres ir?
108
00:07:35,750 --> 00:07:36,709
¿Pruebas?
109
00:07:37,333 --> 00:07:38,542
¿Matones?
110
00:07:39,083 --> 00:07:41,834
Vamos, sabes que al final lo voy a
descubrir, ¿por qué no me lo dices?
111
00:07:42,250 --> 00:07:43,250
¿Qué pasa?
112
00:07:46,417 --> 00:07:48,875
El viernes es el
Día entre Padre e Hija en la escuela.
113
00:07:50,625 --> 00:07:52,375
No tengo ganas de estar allí.
114
00:07:53,417 --> 00:07:55,625
¿No hubiese tenido más sentido
decírselo al director?
115
00:07:56,333 --> 00:07:58,625
No quiero que la gente sienta pena por mí.
116
00:08:15,917 --> 00:08:18,333
...en la puerta del frentepara las nuevas llegadas.
117
00:08:18,417 --> 00:08:21,667
Aún no entiendo por qué
me habéis traído a estas misiones.
118
00:08:21,750 --> 00:08:23,750
Para que tomes anotaciones.
Ya sabes cómo me distraigo.
119
00:08:23,834 --> 00:08:26,792
Mira en la forma en la que esos
prisioneros se me quedan mirando.
120
00:08:27,208 --> 00:08:29,083
Todos quieren masacrarme.
121
00:08:39,500 --> 00:08:42,458
Hola. Gracias por venir.
122
00:08:42,583 --> 00:08:46,125
Soy Raymond Millbury. Richard Fish.
Y ella es Claire Otoms.
123
00:08:46,208 --> 00:08:47,250
-Hola.
-Hola.
124
00:08:49,709 --> 00:08:51,834
Sé que esto es
un bastante improbable, pero...
125
00:08:54,583 --> 00:08:56,250
-¿Se encuentra bien?
-Sí.
126
00:08:56,625 --> 00:09:00,083
Vale... Serena dijo
que esta era su idea.
127
00:09:00,166 --> 00:09:02,834
Sí. Supongo que ya
os explicó la situación.
128
00:09:02,917 --> 00:09:06,125
¡Contó como usted liquidó a su madre!
129
00:09:08,417 --> 00:09:11,250
En realidad, necesitamos esa
información, Sr. Feldman.
130
00:09:12,083 --> 00:09:14,542
Básicamente me quebré. Saqué un arma.
131
00:09:14,875 --> 00:09:17,250
Fue condenado por asesinato en primer
grado, lo cual significa que el jurado
132
00:09:17,333 --> 00:09:18,500
no piensa que usted se haya quebrado.
133
00:09:18,583 --> 00:09:21,041
Mi esposa estaba teniendo un romance,
y yo lo sabía.
134
00:09:21,125 --> 00:09:23,041
Así que la fiscalía
argumentó premeditación.
135
00:09:23,834 --> 00:09:26,250
Mirad, no estoy intentando
quitarme responsabilidades.
136
00:09:26,333 --> 00:09:27,583
He cometido un asesinato.
137
00:09:28,875 --> 00:09:31,542
Pero Serena, ciertamente,
no merece morir.
138
00:09:31,625 --> 00:09:34,667
Y si puedo salvarla por el
dolor que le causé...
139
00:09:35,625 --> 00:09:38,583
Vale, necesitaríamos una orden de la
corte, lo cual es altamente improbable.
140
00:09:38,917 --> 00:09:41,166
-¿Es imposible?
-No es imposible,
141
00:09:41,250 --> 00:09:44,458
pero básicamente, les estaríamos pidiendo
permiso para que un hospital...
142
00:09:45,166 --> 00:09:46,208
lo mate.
143
00:09:46,291 --> 00:09:48,000
Mirad, podría suicidarme aquí,
144
00:09:48,083 --> 00:09:51,375
pero existiría un riesgo de
dañar el corazón.
145
00:09:52,125 --> 00:09:54,000
¿Por qué no me dejan
hacerlo en un hospital?
146
00:09:57,250 --> 00:09:58,792
Ella es una joven inocente.
147
00:10:02,208 --> 00:10:03,667
Lo intentaremos, Sr. Feldman,
148
00:10:03,750 --> 00:10:07,208
pero como usted mismo reconoció,
es bastante improbable.
149
00:10:09,250 --> 00:10:12,333
Tiene 16 años, Sr. Millbury.
150
00:10:16,750 --> 00:10:18,208
Dieciséis.
151
00:10:48,458 --> 00:10:52,417
-Pensé que te habías ido a trabajar.
-Bueno, no lo hice.
152
00:10:57,000 --> 00:10:58,750
¿Así que querías que te suspendieran?
153
00:10:59,834 --> 00:11:00,709
¿Lo oíste?
154
00:11:00,792 --> 00:11:02,792
Sí. Vale, le dijiste
todo a Victor...
155
00:11:02,875 --> 00:11:04,667
incluso antes de que
pudiese irme de la habitación.
156
00:11:05,875 --> 00:11:07,834
¿Y te sientes amenazada por eso?
157
00:11:09,750 --> 00:11:12,709
En realidad, puedes estar aliviada.
No fumo.
158
00:11:13,166 --> 00:11:15,792
O insegura, porque doy asco como madre.
159
00:11:15,875 --> 00:11:18,041
-No das asco.
-Por favor.
160
00:11:18,125 --> 00:11:19,917
No, por favor, por favor,
no uses ese lenguaje.
161
00:11:21,875 --> 00:11:24,583
Apuesto a que como no tienes padre,
162
00:11:24,667 --> 00:11:27,500
te dejarán ir con tu madre
al Día entre Padre e Hija.
163
00:11:28,709 --> 00:11:30,667
No tienes que hacerlo.
164
00:11:30,750 --> 00:11:32,667
Vale, hey, por qué no,
puede que encuentre a un tío guay.
165
00:11:32,750 --> 00:11:34,625
Es decir, ¿pensaste en eso?
166
00:11:36,417 --> 00:11:40,000
-Vale, Victor es guay.
-Vic... No, Victor... No, Victor...
167
00:11:40,083 --> 00:11:42,166
Victor y yo... No somos el uno
para el otro, Maddie.
168
00:11:42,250 --> 00:11:44,166
-¿Por qué no?
-Bueno, somos de diferentes clases.
169
00:11:44,250 --> 00:11:45,792
-¿Qué quieres decir con diferentes clases?
-Bueno, es que...
170
00:11:45,875 --> 00:11:48,667
Venimos de dos mundos diferentes, y...
171
00:11:48,750 --> 00:11:51,417
Y se necesitan otras cosas para
que seamos una pareja...
172
00:11:51,500 --> 00:11:53,375
no es solo cargar la batería del coche...
173
00:11:54,583 --> 00:11:57,166
del otro si uno no arranca.
174
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Y, Victor... Victor y yo somos diferentes.
175
00:12:07,542 --> 00:12:10,208
Sr. Fish, cada caso que me pone enfrente
176
00:12:10,291 --> 00:12:12,709
es más y más ridículo.
177
00:12:12,792 --> 00:12:14,959
Vale, en realidad, Su Señoría, hace cuatro
años atrás estuvimos en la corte
178
00:12:15,041 --> 00:12:16,500
argumentando un caso similar.
179
00:12:16,583 --> 00:12:18,083
Dos hombres querían
intercambiar corazones. Uno...
180
00:12:18,166 --> 00:12:19,417
Y fueron rechazados.
181
00:12:19,500 --> 00:12:21,875
Y esto no se trata de un intercambio.
Aquí, un hombre moriría.
182
00:12:21,959 --> 00:12:25,208
Vale, la corte reconoce el
derecho a morir. Lo leí.
183
00:12:25,291 --> 00:12:27,375
No reconoce el suicidio asistido,
184
00:12:27,458 --> 00:12:28,750
que es lo que usted está pidiendo.
185
00:12:28,834 --> 00:12:32,500
-Le pido ayuda para salvar una vida.
-¿Al extinguir otra?
186
00:12:32,583 --> 00:12:35,834
Existe un interés estatal imperativo
contra el suicidio, Sr. Fish.
187
00:12:35,917 --> 00:12:38,667
-¿Usted leyó eso?
-Su Señoría, si me permite.
188
00:12:39,041 --> 00:12:41,000
¿El estado realmente tiene un
interés imperativo...
189
00:12:41,083 --> 00:12:44,417
en salvar la vida de un hombre al que ha
elegido encarcelar de por vida?
190
00:12:44,917 --> 00:12:48,375
El gobierno ha juzgado que este hombre no
es digno de volverse a unir a la sociedad.
191
00:12:48,458 --> 00:12:51,083
Los contribuyentes tiene que pagar por
su mantenimiento. Si él puede donar
192
00:12:51,166 --> 00:12:52,291
un órgano para salvar a alguien...
193
00:12:52,375 --> 00:12:53,792
-No es tan simple
-¿Por qué no puede serlo?
194
00:12:53,875 --> 00:12:56,667
Una de las razones por las que
Massachusetts no tiene pena de muerte
195
00:12:56,750 --> 00:12:58,083
es por estar a favor de la vida.
196
00:12:58,166 --> 00:13:00,083
Su Señoría, ¿puedo decir unas palabras?
197
00:13:00,166 --> 00:13:02,125
No. Usted no es una abogada.
198
00:13:02,500 --> 00:13:04,291
¿Por qué siquiera está aquí?
199
00:13:04,375 --> 00:13:07,417
Bueno, hubo un rumor de que
hoy usted podría sonreír.
200
00:13:09,625 --> 00:13:10,792
Tal vez no.
201
00:13:10,875 --> 00:13:13,250
Su Señoría, lo que le estamos
pidiendo está a favor de la vida.
202
00:13:13,333 --> 00:13:15,375
Queremos salvar a Serena Feldman.
203
00:13:15,458 --> 00:13:19,125
En lo que respecta a política pública,
ninguna corte, ni hospital...
204
00:13:19,208 --> 00:13:21,000
Va a morir en seis semanas.
205
00:13:22,875 --> 00:13:24,500
Tenemos los medios para evitarlo.
206
00:13:25,417 --> 00:13:27,834
No puede decir que no por el
interés de la política pública.
207
00:13:32,208 --> 00:13:35,417
Antes de siquiera considerarlo,
quiero escuchar al Sr. Feldman.
208
00:13:35,500 --> 00:13:38,125
-Levantamos la sesión hasta las 2:00.
-No puede decirlo en serio.
209
00:13:38,208 --> 00:13:42,917
Al menos lo voy a escuchar, Sr. Nixon,
antes de decir que no. 2:00.
210
00:13:53,834 --> 00:13:57,000
Escucha, tengo otro trabajo de fontanería,
así que me voy a ir.
211
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Esta es la factura final.
212
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Vale... Vale, ¿qué quieres decir con
que tienes otro trabajo de fontanería?
213
00:14:03,417 --> 00:14:05,333
Tengo otro trabajo.
Los fontaneros hacen eso.
214
00:14:06,333 --> 00:14:09,375
Si te parece bien, me gustaría
decirle adiós a Maddie antes de partir.
215
00:14:09,458 --> 00:14:11,792
Vale, espera, espera...
Espera un segundo, Victor.
216
00:14:11,875 --> 00:14:14,000
-¿Qué... qué está sucediendo?
-Nada.
217
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
-Estoy siguiendo viaje. ¿No puedo hacerlo?
-Sí, puedes.
218
00:14:17,583 --> 00:14:19,166
¿Pero puedes decirme qué está sucediendo?
219
00:14:23,583 --> 00:14:25,959
Ally, eres libre de criar a tu hija
de la forma en la que mejor te convenga.
220
00:14:26,417 --> 00:14:28,417
Pero no puedo quedarme callado
mientras le transmites prejuicios.
221
00:14:28,500 --> 00:14:29,417
-Y si no me quedo callado,...
-¿Qué?
222
00:14:29,500 --> 00:14:30,500
-... de todos modos me despedirás.
-¿Qué?
223
00:14:30,583 --> 00:14:31,667
¿Qué prejuicio?
224
00:14:33,083 --> 00:14:35,375
-No quiero hablar al respecto.
-Vale, estamos hablando al respecto.
225
00:14:35,458 --> 00:14:37,750
Tú sacaste el tema,
¿así que por qué no tienes la honradez
226
00:14:37,834 --> 00:14:41,834
-para finalizar lo que ibas a decir?
-¡Hey! Los de mi clases no somos honrados.
227
00:14:41,917 --> 00:14:44,125
Vengo de un mundo diferente al de
la gente con honradez.
228
00:14:46,834 --> 00:14:48,417
Te escuché, Ally...
229
00:14:48,917 --> 00:14:51,291
Hablándole a Maddie acerca de la
distinción de clases.
230
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
¿Soy un fontanero de un mundo diferente?
231
00:14:53,250 --> 00:14:55,917
No estaba hablando acerca de
distinción de clases, Victor.
232
00:14:56,000 --> 00:14:58,417
Estaba hablando acerca de
tú y yo como pareja.
233
00:14:58,959 --> 00:15:00,083
Vale.
234
00:15:00,583 --> 00:15:01,750
Lo entendí mal.
235
00:15:02,667 --> 00:15:04,709
-Envíame el cheque.
-Victor...
236
00:15:06,834 --> 00:15:08,250
¿Al menos puedes mirarme, por favor?
237
00:15:13,125 --> 00:15:15,667
¿Estás interesado en que tú y yo...?
238
00:15:18,542 --> 00:15:19,375
No.
239
00:15:22,208 --> 00:15:23,458
¿Entonces por qué estás herido?
240
00:15:24,250 --> 00:15:26,583
Porque no me gusta que me despidan
simplemente porque soy un fontanero.
241
00:15:27,291 --> 00:15:28,792
Vale, yo no hice eso.
242
00:15:29,208 --> 00:15:30,917
Tú no sabes lo más mínimo de mi mundo.
243
00:15:31,834 --> 00:15:33,208
Nunca hablamos acerca de mi mundo.
244
00:15:33,625 --> 00:15:36,709
Haces suposiciones en base a lo que hago,
y eso es prejuicio. Y no me gusta.
245
00:15:39,709 --> 00:15:41,125
Eres una elitista, Ally.
246
00:15:42,792 --> 00:15:44,750
Por favor, no críes a
tu hija de esa forma.
247
00:15:53,917 --> 00:15:57,417
Ciertamente no estoy en posición de
hacer una contribución a la sociedad.
248
00:15:58,166 --> 00:15:59,709
Mi hija...
249
00:15:59,792 --> 00:16:02,000
Ella ciertamente pueda
hacer una contribución...
250
00:16:02,834 --> 00:16:04,125
pero solo si vive.
251
00:16:04,208 --> 00:16:06,542
¿Ha hablado con el psiquiatra
de la prisión, Sr. Feldman?
252
00:16:06,625 --> 00:16:08,709
Sí, y consideraron que
tengo una mente sana.
253
00:16:08,792 --> 00:16:11,458
Se trata de una elección a conciencia.
Y una basada en el amor.
254
00:16:12,125 --> 00:16:13,625
¿Es importante...
que esté basada en el amor?
255
00:16:13,709 --> 00:16:17,542
Sí. Para mí lo es.
Nunca he sido un padre para ella.
256
00:16:17,875 --> 00:16:19,792
Fui a la cárcel cuando
ella tenía seis años.
257
00:16:20,709 --> 00:16:21,959
Maté a su madre.
258
00:16:22,333 --> 00:16:25,792
No le he dado otra cosa que
una angustia extrema.
259
00:16:26,500 --> 00:16:27,875
Quizás sea tiempo...
260
00:16:30,041 --> 00:16:34,166
¿Su Señoría? Por favor, déjeme hacerlo.
Déjeme salvar a mi hija.
261
00:16:36,792 --> 00:16:38,542
Usted suena angustiado.
262
00:16:39,792 --> 00:16:42,291
-¿Lo está, señor?
Por supuesto.
263
00:16:42,375 --> 00:16:45,250
-¿Y ama mucho a su hija?
-Sí.
264
00:16:45,333 --> 00:16:47,458
Es decir, que entre su amor por ella
y su angustia,
265
00:16:47,542 --> 00:16:50,834
esta decisión está repleta de
muchísimas emociones.
266
00:16:51,333 --> 00:16:53,291
-Obviamente.
-Obviamente.
267
00:16:54,542 --> 00:16:56,834
¿Usted cree que puede tomar
una decisión a conciencia...
268
00:16:56,917 --> 00:16:59,000
al estar lleno de angustia y emociones?
269
00:17:00,500 --> 00:17:02,208
-Usted asesinó a su esposa...
-¡Objeción!
270
00:17:02,333 --> 00:17:03,208
Denegada.
271
00:17:03,291 --> 00:17:05,000
Pero, Su Señoría, esto
no es relevante para este caso.
272
00:17:05,083 --> 00:17:09,041
Sr. Millbury, siéntese. Su cliente quiere
una orden de la corte para suicidarse.
273
00:17:09,125 --> 00:17:11,500
Su estado emocional
ciertamente es relevante.
274
00:17:16,333 --> 00:17:18,458
Es una decisión meditada.
275
00:17:19,458 --> 00:17:21,500
No tengo una vida real por delante.
276
00:17:21,917 --> 00:17:24,166
Ella sí. Se lo debo.
277
00:17:24,667 --> 00:17:27,959
Esta es una decisión meditada,
a conciencia.
278
00:17:40,208 --> 00:17:42,166
¿Estás haciendo esto por culpa, papi?
279
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Porque antes dijiste que
no querías vivir,
280
00:17:48,333 --> 00:17:50,917
y que yo debería tomar tu corazón
como un beneficio de tu muerte.
281
00:17:52,333 --> 00:17:54,625
Pero eso no fue
lo que dijiste en el estrado.
282
00:17:57,875 --> 00:17:59,375
¿Lo estás haciendo por culpa?
283
00:18:00,250 --> 00:18:02,875
Serena, una de las razones por
las que no quiero vivir es la culpa.
284
00:18:03,750 --> 00:18:05,250
No estoy seguro si eso
responde a tu pregunta.
285
00:18:05,834 --> 00:18:09,417
Vale... no voy a hacer que te
mates por mí.
286
00:18:14,625 --> 00:18:18,625
Serena, ¿sabes cuál es la esencia
de la vida para un padre?
287
00:18:19,208 --> 00:18:22,417
Es la de proteger a sus hijos. He hecho
un trabajo horrendo al respecto, lo sé.
288
00:18:22,500 --> 00:18:24,750
Pero ahora, pensaría...
289
00:18:25,291 --> 00:18:28,125
que para estar vivo,
la vida tendría que tener un significado.
290
00:18:29,083 --> 00:18:30,750
La única relevancia en mi...
291
00:18:34,291 --> 00:18:35,458
Fue tu nacimiento.
292
00:18:36,583 --> 00:18:41,000
Solo intento que ese significado
se extienda un poco, eso es todo.
293
00:18:42,125 --> 00:18:44,333
Lo que estoy haciendo es algo muy egoísta.
294
00:18:45,375 --> 00:18:46,208
Créeme.
295
00:18:52,417 --> 00:18:55,208
Muy bien, llamaron a una testigo propia...
Beth Herman.
296
00:18:55,291 --> 00:18:56,542
¿La conocemos?
297
00:18:58,792 --> 00:18:59,875
Mi tía.
298
00:19:00,417 --> 00:19:02,709
La hermana de mi madre.
Es con quien vivo ahora.
299
00:19:03,959 --> 00:19:05,166
¿Por qué la llamarían a ella?
300
00:19:08,166 --> 00:19:09,792
Porque ella está en contra de todo esto.
301
00:19:18,417 --> 00:19:20,792
No hay nada malo con
ser un elitista, Ally.
302
00:19:20,875 --> 00:19:23,083
De hecho, creo que la mayoría
de la gente debería serlo.
303
00:19:23,542 --> 00:19:25,500
-¿Por qué?
-Por favor.
304
00:19:25,583 --> 00:19:28,291
La forma en la que esta sociedad
celebra al hombre común...
305
00:19:28,375 --> 00:19:30,917
El hombre común se saca su camisa
en el agua congelada,
306
00:19:31,000 --> 00:19:33,500
se pinta la cara de rojo y
grita, "¡Vamos patriotas!".
307
00:19:33,583 --> 00:19:35,750
-No está mal tener estándares.
-Sí, pero...
308
00:19:35,834 --> 00:19:41,166
Existe una diferencia entre tener
estándares y ser un arrogante.
309
00:19:42,166 --> 00:19:45,125
Ally, de salir con Victor
estarías bajando tu nivel.
310
00:19:45,208 --> 00:19:46,709
No es que no pueda funcionar.
311
00:19:46,792 --> 00:19:48,709
De hecho, a algunas mujeres les gusta.
312
00:19:48,834 --> 00:19:51,125
Pero siempre te estarás preguntando...
313
00:19:51,458 --> 00:19:54,041
"Quizás podría haber tenido
todo lo que quería."
314
00:19:54,500 --> 00:19:56,208
Es decir, Victor, tan majo como es...
315
00:19:56,583 --> 00:19:58,041
No deja de ser un fontanero.
316
00:20:04,000 --> 00:20:05,125
¿Te ayudó en algo?
317
00:20:08,125 --> 00:20:09,500
Sí.
318
00:20:20,333 --> 00:20:21,959
¿Qué está haciendo aquí?
319
00:20:22,834 --> 00:20:24,125
Su Señoría,
320
00:20:25,041 --> 00:20:26,667
ambos somos adultos mayores,
321
00:20:26,750 --> 00:20:29,917
y creo que tenemos idea de lo
que es importante en la vida.
322
00:20:30,458 --> 00:20:33,709
-Aquí tenemos una jovencita...
-Le pediré que se retire ahora mismo.
323
00:20:34,250 --> 00:20:37,583
Puede que no sea una abogada, peor aún así
la considero como parte interesada.
324
00:20:37,667 --> 00:20:39,375
y está siendo improcedente, Sra. Otoms.
325
00:20:39,458 --> 00:20:40,875
Muy bien.
326
00:20:41,417 --> 00:20:46,000
Pero odiaría ver que un caso
tan importante se vea afectado por...
327
00:20:47,208 --> 00:20:49,625
el elefante en la habitación.
328
00:20:50,792 --> 00:20:52,834
¿Qué elefante en la habitación?
329
00:20:52,917 --> 00:20:56,750
Su Señoría, ninguno
de nosotros puede negar...
330
00:20:56,834 --> 00:21:00,625
que hay cierta...
energía sexual entre nosotros.
331
00:21:00,709 --> 00:21:02,959
No hay nada malo con eso,
pero he notado que...
332
00:21:03,041 --> 00:21:05,625
últimamente usted ha estado un poco
errático en la corte.
333
00:21:06,166 --> 00:21:09,917
Y no tenemos que dejar que el
incremento de testosterona...
334
00:21:10,000 --> 00:21:13,542
comprometa el futuro de una
joven de 16 años.
335
00:21:14,000 --> 00:21:17,333
Si no se retira inmediatamente,
haré que la encarcelen...
336
00:21:18,166 --> 00:21:20,625
-¡En otro estado!
-Muy bien.
337
00:21:24,417 --> 00:21:26,208
Pero, por favor, no deje que ella muera.
338
00:22:20,959 --> 00:22:22,166
Volví.
339
00:22:24,750 --> 00:22:26,792
¿Qué quieres decir con que volviste?
340
00:22:28,792 --> 00:22:32,375
Bien, estaba esperando mudarme.
341
00:22:33,667 --> 00:22:36,291
¿Mu... Mu... Mudarte?
342
00:22:38,041 --> 00:22:39,166
¿Pensaste en ello?
343
00:22:40,000 --> 00:22:41,959
¿Por qué le hablas a la puerta?
344
00:22:42,583 --> 00:22:43,875
¿Qué?
345
00:22:53,333 --> 00:22:56,792
Yo... lo hago a veces.
346
00:22:57,458 --> 00:23:01,709
Le hablo a las puertas o a las ventanas,
a los techos... Lo que sea.
347
00:23:03,834 --> 00:23:05,166
¿Te responden en algún momento?
348
00:23:05,250 --> 00:23:08,458
Vale, ¿por qué necesitaría que me
respondan cuando tengo una hija?
349
00:23:13,500 --> 00:23:14,667
Ally, ¿te encuentras bien?
350
00:23:15,458 --> 00:23:17,750
¿Yo? Sí, claro.
351
00:23:23,417 --> 00:23:26,375
¿Tienes alguna idea de
lo serio que es esto?
352
00:23:26,458 --> 00:23:30,750
No puedes estar con un juez en el medio
de un juicio. ¿Y para insinuarte?
353
00:23:30,834 --> 00:23:34,625
Por el amor de Dios, Claire, estamos
en el medio de un caso muy serio.
354
00:23:34,709 --> 00:23:36,583
Te estás poniendo sensible.
355
00:23:36,667 --> 00:23:38,291
¡Tienes toda la razón, soy sensible! Yo...
356
00:23:40,834 --> 00:23:44,125
-No puedo creerlo.
-Ante todo, no me insinué.
357
00:23:44,208 --> 00:23:49,417
Y si o hubiese hecho, a mi edad,
lo hago con mucha mesura.
358
00:23:49,500 --> 00:23:52,458
-Esto no es divertido, Claire.
-¿Me ves riéndome?
359
00:23:52,542 --> 00:23:54,500
¿Crees que no quiero salvar
a esta chavala?
360
00:23:54,583 --> 00:23:58,375
Vosotros mismos me dijisteis que
este era un caso imposible.
361
00:23:58,458 --> 00:24:01,750
Yo solo pensé que, bien,
un poco de calidez no lastimaría.
362
00:24:01,834 --> 00:24:04,750
Nosotros somos los abogados.
Deja que nosotros lo manejemos, ¿vale?
363
00:24:04,834 --> 00:24:07,417
-Vosotros me trajisteis.
-Para que tomes anotaciones.
364
00:24:07,500 --> 00:24:10,417
Todo lo que quería era espantar
al elefante de la habitación.
365
00:24:10,500 --> 00:24:13,166
-¿Que hay de malo con eso?
-Deja que nosotros lo manejemos, ¿vale?
366
00:24:13,542 --> 00:24:15,834
¿Eres... eres capaz de hacerlo, Claire?
367
00:24:15,917 --> 00:24:18,000
No tenéis que poneros tan bruscos conmigo.
368
00:24:23,750 --> 00:24:26,041
¿La mujer que el Sr. Felman
asesinó era su hermana?
369
00:24:26,709 --> 00:24:27,625
Sí.
370
00:24:27,709 --> 00:24:30,291
-¿Y Serena es su sobrina?
-Sí.
371
00:24:30,375 --> 00:24:33,709
¿Y usted llegó aquí a la corte
en contra de la idea...
372
00:24:33,792 --> 00:24:35,792
-de esta donación de corazón?
-Sí.
373
00:24:35,875 --> 00:24:37,583
¿Puede decirnos por qué, Sra. Herman?
374
00:24:38,250 --> 00:24:41,166
Amo a mi sobrina y, por supuesto,
quiero que siga viviendo.
375
00:24:42,166 --> 00:24:44,875
Pero permitir que ese hombre sea un héroe,
376
00:24:44,959 --> 00:24:48,417
darle le oportunidad de irse a la tumba
como una clase de salvador...
377
00:24:48,500 --> 00:24:51,834
-Estoy muy en contra de eso.
-¿Por qué?
378
00:24:51,959 --> 00:24:55,291
Él es un asesino. Le disparó y mató
a un ser humano.
379
00:24:55,375 --> 00:24:57,333
Y en lugar de cumplir
con una cadena perpetua,
380
00:24:57,417 --> 00:24:59,166
está intentando comprar su
redención con uno de sus órganos.
381
00:24:59,250 --> 00:25:02,542
No debería ser una oportunidad que se de a
las personas que toman las vidas...
382
00:25:07,667 --> 00:25:09,667
Si él se quiere suicidar, está bien.
383
00:25:10,458 --> 00:25:14,208
Pero no debería sentirse noble.
No es una persona noble.
384
00:25:14,917 --> 00:25:17,250
Obviamente, usted amaba
mucho a su hermana.
385
00:25:17,333 --> 00:25:19,750
-Y todavía lo hago.
-Aquí está su hermana.
386
00:25:20,500 --> 00:25:23,291
-¿Qué querría ella?
-Bien, querría salvar a Selena.
387
00:25:23,375 --> 00:25:25,709
-Así era ella.
-Pero usted no es así.
388
00:25:25,792 --> 00:25:28,583
Los recuerdos de las víctimas
no son honrados...
389
00:25:28,667 --> 00:25:30,750
al honrar los recuerdos de los asesinos.
390
00:25:30,834 --> 00:25:32,792
Y si dejan que los asesinos sean héroes,
391
00:25:32,875 --> 00:25:35,625
estarían honrándolos a ellos.
392
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Lo siento, Serena. Te amo.
393
00:25:39,834 --> 00:25:43,333
Y haré todo lo que esté a mi alcance
para ayudarte a obtener un nuevo corazón.
394
00:25:43,417 --> 00:25:46,000
Pero no el de él. No el de él.
395
00:25:47,458 --> 00:25:49,208
¿Puedo decir algo?
396
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Sea que pase algo o no,
397
00:25:54,125 --> 00:25:56,291
esto es algo entre mi padre y yo.
398
00:25:57,083 --> 00:25:58,333
No es algo que la involucre a ella.
399
00:25:59,125 --> 00:26:02,875
Tomamos en consideración los sentimientos
de las víctimas, Sr. Feldman.
400
00:26:04,125 --> 00:26:05,834
No es por ofender a mi tía,
401
00:26:07,500 --> 00:26:09,875
pero... yo soy la víctima.
402
00:26:10,750 --> 00:26:12,125
Era mi madre.
403
00:26:12,750 --> 00:26:15,458
Ella cree que tiene cierta
prioridad en el dolor.
404
00:26:17,959 --> 00:26:19,417
Yo soy la víctima.
405
00:26:50,417 --> 00:26:53,000
Mira, si te ofendí, lo siento.
406
00:26:53,917 --> 00:26:56,959
La verdad es que si hice algo, lo hice
para intentar proteger a Maddie.
407
00:26:57,667 --> 00:26:59,458
¿Estabas protegiendo a Maddie?
408
00:26:59,834 --> 00:27:03,000
Sí. Sí, creo que está muy apegada a ti,
409
00:27:03,083 --> 00:27:05,959
y creo que está empezando a creer
que te quedarás para siempre, y...
410
00:27:06,041 --> 00:27:09,166
-y puesto que mis cañerías están bien...
-Ally, no hay necesidad de disculparse.
411
00:27:09,834 --> 00:27:11,291
Solo envíame el dinero.
412
00:27:14,000 --> 00:27:16,709
Aquí está tu cheque, cabrón.
413
00:27:16,792 --> 00:27:18,875
Y pensar que vine hasta aquí
para invitarte a salir.
414
00:27:18,959 --> 00:27:21,959
-Sí, como si estuviese interesado.
-¡Vete... vete al infierno!
415
00:27:22,041 --> 00:27:23,709
Estuve ahí. Tu casa.
416
00:27:29,709 --> 00:27:31,792
-¿Me pateaste?
-Te lo merecías.
417
00:27:32,750 --> 00:27:35,291
Solo para que lo sepas,
tengo un título universitario.
418
00:27:35,792 --> 00:27:39,959
Puede que no use palabras sofisticadas
como "cabrón", pero estoy en tu liga.
419
00:27:40,041 --> 00:27:43,375
Escúchate... primero me acusas
de ser elitista,
420
00:27:43,458 --> 00:27:45,250
y ahora alardeas de tu
educación universitaria.
421
00:27:45,333 --> 00:27:47,458
-Eres... eres... eres un hipócrita.
-¡Vete al infierno!
422
00:27:49,375 --> 00:27:51,792
-Hazlo de nuevo y te demando.
-¿Por qué, por una concusión?
423
00:27:52,667 --> 00:27:54,542
-¿Hemos terminado?
-¡No!
424
00:27:55,333 --> 00:27:57,625
No, todavía te tengo que invitar a salir.
425
00:27:59,125 --> 00:28:00,000
¿Por qué?
426
00:28:01,000 --> 00:28:02,166
Porque tengo algo por los fontaneros,
427
00:28:02,250 --> 00:28:04,500
y odio que la gente
me desafíe mentalmente.
428
00:28:06,834 --> 00:28:10,959
Porque me gustas, Victor. Un poco.
429
00:28:11,542 --> 00:28:13,583
No necesitas que te convenza, pero...
430
00:28:14,875 --> 00:28:19,041
puedes... recógeme en una hora...
con tu camioneta.
431
00:28:27,583 --> 00:28:29,083
Esto es un error.
432
00:28:29,166 --> 00:28:32,083
-Tu eres la que dijo que era guay.
-No, me refería a su pelo.
433
00:28:32,583 --> 00:28:34,041
No deberías ir tan arreglada.
434
00:28:34,125 --> 00:28:35,959
Esto... esto... no es ir tan arreglada.
435
00:28:36,041 --> 00:28:39,000
Yo... Esto es... Vale, ¿por cuánto
tiempo has tenido citas?
436
00:28:39,083 --> 00:28:42,542
Mi padre ha tenido muchas. Me dijo lo
que le gustaba a los hombres y lo que no.
437
00:28:42,625 --> 00:28:45,458
Me estás desanimando. Solo...
438
00:28:45,542 --> 00:28:46,959
Bien.
439
00:28:56,000 --> 00:28:57,625
¿Qué te dijo exactamente tu padre?
440
00:28:57,709 --> 00:29:01,750
Vale, para empezar dijo que si ella
está toda emperifollada,
441
00:29:01,834 --> 00:29:03,375
entonces sabe que la tiene...
442
00:29:03,458 --> 00:29:05,583
Ya sabes, en la B-O-L-S-A, bolsa.
443
00:29:05,667 --> 00:29:07,875
Pero esto es... solo para parecer prolija.
444
00:29:07,959 --> 00:29:09,792
Difícilmente esté "emperifollada".
445
00:29:09,875 --> 00:29:13,083
Vale, el problema es que Victor ya te ha
visto antes muchas veces, Ally.
446
00:29:13,166 --> 00:29:15,291
Él va a sospechar algo
si tu pelo está prolijo.
447
00:29:16,458 --> 00:29:18,917
Por cierto, ya son las 3:00.
448
00:29:19,000 --> 00:29:21,917
¿Realmente crees que puedes arreglarlo
todo en cinco horas solamente?
449
00:29:28,166 --> 00:29:30,625
¿Alguna vez consideraste que en realidad
podría estar nerviosa...
450
00:29:30,709 --> 00:29:32,667
por esta cita, y que podría
necesitar tu apoyo?
451
00:29:32,750 --> 00:29:36,208
-Hace un año que no tengo una cita.
-¿Que hay de ese Glenn?
452
00:29:36,291 --> 00:29:39,250
Eso fue una cita social y él era
un juguete. Esta es una cita real.
453
00:29:39,750 --> 00:29:41,917
Esto es... Voy a salir con alguien...
454
00:29:42,250 --> 00:29:44,667
Voy a salir con alguien con el que
en realidad podría...
455
00:29:51,542 --> 00:29:52,917
¿Qué pasa?
456
00:29:58,583 --> 00:29:59,917
Nada... Nada, es solo que...
457
00:30:13,542 --> 00:30:16,208
Por supuesto, existe el potencial
para cualquier clase de abuso.
458
00:30:16,291 --> 00:30:18,834
Y, por supuesto, la ética de los
suicidios asistidos por el estado...
459
00:30:19,792 --> 00:30:22,959
Hemos... Hemos oído los argumentos.
Todos son aterradores.
460
00:30:23,625 --> 00:30:25,000
Pero, ¿por qué, Su Señoría,
en respuesta...
461
00:30:25,083 --> 00:30:27,709
al abuso potencial, las cortes
son categóricas?
462
00:30:28,208 --> 00:30:30,792
¿Por qué no podemos simplemente mirar
los méritos de este caso en particular?
463
00:30:30,875 --> 00:30:33,166
¿Cuál es la mejor forma
de abordar la ética aquí?
464
00:30:35,250 --> 00:30:36,875
Serena Feldman está muriendo.
465
00:30:37,583 --> 00:30:40,583
Lo podemos evitar simplemente
al permitir esto.
466
00:30:41,542 --> 00:30:44,291
Este hombre estará en prisión
por el resto de su vida.
467
00:30:44,709 --> 00:30:48,041
¿Qué hay de malo en permitirle
que contribuya a la sociedad?
468
00:30:48,125 --> 00:30:51,500
Y darle vida a alguien...
Esto es... cierta contribución.
469
00:30:52,667 --> 00:30:54,875
Le tenemos tanto miedo a las
situaciones difíciles...
470
00:30:54,959 --> 00:30:57,583
y a la posibilidad de que
las cosas puedan salir mal.
471
00:30:58,917 --> 00:31:01,333
Solo concentrémonos en los méritos de
este caso en particular,
472
00:31:02,834 --> 00:31:04,500
y dejemos que Serena Feldman viva.
473
00:31:06,333 --> 00:31:08,875
Estoy feliz de considerar los
méritos de este caso en particular.
474
00:31:09,709 --> 00:31:12,041
No matamos a la gente
para que otros puedan vivir.
475
00:31:12,125 --> 00:31:14,417
Esos son los méritos... Y las éticas.
476
00:31:15,000 --> 00:31:17,625
Ahora, el Sr. Millbury
esencialmente está argumentado...
477
00:31:17,709 --> 00:31:22,250
que dado que Feldman está en prisión
por la pena máxima, su vida vale menos.
478
00:31:22,875 --> 00:31:26,291
Ningún juez está calificado para decidir
quién es más meritorio de vivir.
479
00:31:26,375 --> 00:31:28,208
Y el hecho de que él sea un prisionero...
480
00:31:29,000 --> 00:31:32,875
Deberíamos ser muy precavidos en permitir
que los convictos donen órganos.
481
00:31:33,208 --> 00:31:36,917
Y no penséis por un segundo
que no habrá coacción.
482
00:31:37,333 --> 00:31:39,417
Un hombre está en libertad condicional.
Su caso se cierra.
483
00:31:39,500 --> 00:31:41,333
Su abogado le aconseja, "Vaya, si tú...
484
00:31:41,417 --> 00:31:43,542
si le dieras tu riñón a un niño
que se está muriendo,
485
00:31:43,625 --> 00:31:46,000
la junta de libertad condicional
quedaría impresionada".
486
00:31:46,375 --> 00:31:49,709
¿Eso es cínico? Por supuesto.
Pero todos sabemos que ocurriría.
487
00:31:50,625 --> 00:31:53,792
Las partes corporales nunca
deberían ser usadas como moneda.
488
00:31:54,166 --> 00:31:56,792
-Eso no es lo que pasa hoy, señor.
-Pero podría.
489
00:31:56,875 --> 00:32:01,417
Pero no lo és. Es acerca de un padre
queriendo darle el corazón a su hija.
490
00:32:01,500 --> 00:32:05,458
No, este caso es acerca de matar a una
persona para que la otra pueda vivir.
491
00:32:05,542 --> 00:32:08,583
Es acerca de decidir qué
ser humano merece vivir.
492
00:32:10,250 --> 00:32:12,041
¿Usted es realmente tan bueno como juez?
493
00:32:50,083 --> 00:32:52,709
Hola. Soy Claire Otoms.
494
00:32:54,166 --> 00:32:56,333
No pude evitar escucharla en la corte.
495
00:32:56,834 --> 00:32:58,875
Dijo que aún amaba a su hermana...
496
00:32:59,417 --> 00:33:01,917
como si todavía estuviese presente.
497
00:33:02,500 --> 00:33:04,291
Debe creer que ella tiene un alma.
498
00:33:05,375 --> 00:33:07,333
-¿Y?
-Vale, tengo la curiosidad...
499
00:33:07,917 --> 00:33:10,125
¿Qué pensaría su alma al respecto...?
500
00:33:10,208 --> 00:33:13,166
¿Usted oponiéndose a salvar a su hija?
501
00:33:13,959 --> 00:33:16,667
No le debo ninguna explicación,
Sra. Otoms.
502
00:33:16,750 --> 00:33:17,875
No.
503
00:33:24,291 --> 00:33:27,458
Sé que si paso suficiente tiempo,
por lo general obtengo una.
504
00:33:30,875 --> 00:33:33,917
Creo que las personas tienen almas,
Sra. Otoms.
505
00:33:34,000 --> 00:33:36,750
-La de él no debería ser salvada.
-Ya veo.
506
00:33:37,750 --> 00:33:41,000
A veces, la ira cobra
tanta vitalidad, ¿no?
507
00:33:53,083 --> 00:33:55,291
-¿Dónde está ella?
-Arriba, en el baño.
508
00:33:55,375 --> 00:33:57,834
-No sabía a quién más llamar.
-Vale.
509
00:34:01,166 --> 00:34:02,375
¿Ally?
510
00:34:06,625 --> 00:34:07,750
¿Ally?
511
00:34:11,875 --> 00:34:13,083
No puedo hacerlo.
512
00:34:15,125 --> 00:34:16,709
No puedo salir contigo.
513
00:34:19,709 --> 00:34:21,542
Vale, caramba, mujer.
514
00:34:21,625 --> 00:34:24,500
Llené el tanque de mi camioneta,
515
00:34:24,583 --> 00:34:26,417
y traje tu cinta favorita de
ocho canciones.
516
00:34:26,500 --> 00:34:29,166
Sé que estás intentando hacerme reír,
pero no va a funcionar.
517
00:34:29,792 --> 00:34:30,750
Pero buen intento.
518
00:34:32,583 --> 00:34:34,750
No, pensé... pensé que
estaba lista...
519
00:34:34,875 --> 00:34:37,792
para seguir adelante,
tener una cita, y... y...
520
00:34:37,875 --> 00:34:40,083
Es que estoy enamorada de otra persona.
521
00:34:41,500 --> 00:34:43,000
¿Larry?
522
00:34:43,959 --> 00:34:46,667
Dios sabrá, espero que no.
523
00:34:49,000 --> 00:34:52,667
Y empecé a prepararme para la cita,
y todo volvió de repente.
524
00:34:54,125 --> 00:34:56,250
Es decir, lo odio.
En serio lo hago. Lo odio.
525
00:34:56,333 --> 00:34:58,959
Lo odio por irse. Lo hago.
526
00:35:00,250 --> 00:35:03,375
Pero creo que lo amo demasiado para...
527
00:35:04,083 --> 00:35:06,959
Vale, en realidad,
me odio a mí misma por...
528
00:35:10,291 --> 00:35:11,250
Perdona.
529
00:35:11,750 --> 00:35:13,583
-Está bien.
-Vamos, llámame patética.
530
00:35:13,667 --> 00:35:17,583
-No eres patética.
-Bueno, me siento realmente tonta.
531
00:35:19,500 --> 00:35:20,792
Vale...
532
00:35:22,875 --> 00:35:25,291
¿Deseas mi postura de título
universitario, o...
533
00:35:26,041 --> 00:35:28,917
-mis reflejos de conductor de camionetas?
-Puerta número tres... el fontanero.
534
00:35:30,667 --> 00:35:33,959
Sigues adelante...
porque tienes que hacerlo.
535
00:35:36,917 --> 00:35:37,917
¿Título universitario?
536
00:35:39,291 --> 00:35:44,333
El primer paso para derrotar al dolor
es enfrentarlo sin rodeos.
537
00:35:45,542 --> 00:35:49,750
-¿El conductor de camionetas?
-Todo lo que tú necesitas, Ally, es a...
538
00:35:49,834 --> 00:35:50,875
Victor...
539
00:35:52,333 --> 00:35:55,333
Mira, tú amaste al tío...
Mucho.
540
00:35:56,125 --> 00:35:57,709
Va a tomar un poco de tiempo.
541
00:35:59,583 --> 00:36:01,041
Se supone.
542
00:36:06,166 --> 00:36:08,125
Realmente no tengo ganas de salir.
543
00:36:08,208 --> 00:36:09,750
pero si tú...
544
00:36:10,750 --> 00:36:12,083
quisieras cocinar,
545
00:36:12,500 --> 00:36:14,583
vale, lo comería.
546
00:36:15,500 --> 00:36:17,291
¿Por qué eres tan buena conmigo?
547
00:36:20,333 --> 00:36:22,667
-¿Vas a cocinar o no?
-Voy a cocinar.
548
00:36:23,417 --> 00:36:26,250
Sí. Voy a cocinar.
549
00:36:33,625 --> 00:36:34,959
¿Cuánto tiempo más?
550
00:36:35,291 --> 00:36:37,875
Bien, si nos hace quedar hasta tarde,
debe estar cerca.
551
00:36:37,959 --> 00:36:40,208
-Quizás debería ir a revisar.
-¡No!
552
00:36:40,625 --> 00:36:41,709
Brusco.
553
00:36:48,458 --> 00:36:51,375
-¿Qué pasa?
-¿Serena?
554
00:36:53,166 --> 00:36:54,333
¿Qué?
555
00:36:54,834 --> 00:36:58,417
Tu padre sometió a
un guardia de transporte.
556
00:36:59,291 --> 00:37:02,041
Evidentemente, contó con la ayuda
de alguien de afuera.
557
00:37:02,125 --> 00:37:04,542
-Richard, ¿qué estás diciendo?
-Se escapó.
558
00:37:05,917 --> 00:37:06,875
Se fue.
559
00:37:12,583 --> 00:37:14,333
¿Ese fue su plan todo este tiempo?
560
00:37:14,417 --> 00:37:17,750
-Vale, no lo sé.
-Por supuesto que lo fue.
561
00:37:18,667 --> 00:37:20,500
Todo esto se trató de un escape.
562
00:37:21,834 --> 00:37:24,583
El hombre asesinó a mi madre.
¿Cómo pude ser tan necia?
563
00:37:25,291 --> 00:37:27,291
-¿Tienen alguna pista suya?
-No.
564
00:37:30,000 --> 00:37:30,875
Lo siento.
565
00:37:31,291 --> 00:37:32,750
Os pido perdón por todo esto.
566
00:37:32,834 --> 00:37:36,333
Si eso es lo que es, Serena,
tú no quieres su corazón.
567
00:37:38,250 --> 00:37:41,000
Sí. Como sea...
568
00:37:44,917 --> 00:37:47,291
-Raymond Millbury.
-¿Usted representa a Serena?
569
00:37:47,750 --> 00:37:50,375
-Sí. Soy su abogado.
-Su padre se disparó a sí mismo.
570
00:37:51,083 --> 00:37:53,333
-¿Cuándo?
-Hace unos 15 minutos.
571
00:37:53,834 --> 00:37:56,625
Tenemos su tarjeta de donante. La quenecesita su hija para el trasplante.
572
00:37:57,458 --> 00:38:00,834
-Gracias.
¿Qué pasa ahora?
573
00:38:05,375 --> 00:38:06,917
Serena...
574
00:38:08,417 --> 00:38:10,875
Tu padre se fue al
Hospital Beth Israel.
575
00:38:11,709 --> 00:38:13,250
Presentó su tarjeta de donante,
576
00:38:14,709 --> 00:38:16,625
y entonces, con una pistola...
577
00:38:18,333 --> 00:38:19,583
se quitó la vida.
578
00:38:26,333 --> 00:38:30,000
Debe haber pensado que íbamos a perder,
por lo que tenía un plan de respaldo.
579
00:38:32,417 --> 00:38:33,792
Necesitamos llevarte al hospital.
580
00:38:34,750 --> 00:38:35,917
Ahora están extrayendo el corazón.
581
00:38:43,250 --> 00:38:44,917
Vamos, necesitamos ir.
582
00:38:45,041 --> 00:38:46,125
Vamos.
583
00:38:54,583 --> 00:38:57,792
Vale, esta no es la
mejor idea para una cita...
584
00:38:58,375 --> 00:39:00,500
Es decir, primero de todo,
yo aún estoy aquí...
585
00:39:00,583 --> 00:39:03,583
Mi papá no me incluye en
ninguna de sus citas.
586
00:39:04,166 --> 00:39:05,291
¡Qué terrible!
587
00:39:06,458 --> 00:39:10,208
Escucha, voy a compartirte
un secretito.
588
00:39:11,792 --> 00:39:14,375
Cuando tengas citas... lo cual será
dentro de 15 años,...
589
00:39:14,458 --> 00:39:17,333
cuando ya no estés castigada
por lo de los cigarrillos,...
590
00:39:17,667 --> 00:39:19,250
hacer una cena para chicas...
591
00:39:19,625 --> 00:39:22,250
es una de las cosas más
románticas que un hombre puede hacer.
592
00:39:22,333 --> 00:39:25,083
-Créeme.
-Te creo, Ally.
593
00:39:25,542 --> 00:39:29,709
Lo leí en la revista La Saludde los Hombres de Victor.
594
00:39:30,792 --> 00:39:32,792
-¿Lo hiciste?
-Sí, decía:
595
00:39:32,875 --> 00:39:35,834
"Al hacer una cena para chicas,
te aseguras algo para después".
596
00:39:42,583 --> 00:39:44,417
¿Podrías ir arriba por un instante?
597
00:39:44,500 --> 00:39:46,792
Y, te llamaré cuando la cena esté lista.
598
00:39:47,375 --> 00:39:49,083
-¿Vas a destruirlo?
-Sí.
599
00:39:52,333 --> 00:39:54,291
¿De eso se trataba todo?
600
00:39:54,375 --> 00:39:58,083
-¿Tu plan de llevarme a la cama?
-Eres tan divertida.
601
00:39:58,166 --> 00:40:00,041
-No, lo digo en serio.
-Sé que lo dices en serio.
602
00:40:00,125 --> 00:40:03,709
Eso es lo que lo hace tan divertido.
Fue tu idea la de hacerme cocinar.
603
00:40:05,583 --> 00:40:08,125
Claro. Victor,
604
00:40:08,250 --> 00:40:09,792
Ha sido... Ha sido...
605
00:40:09,875 --> 00:40:14,417
Vale, ha sido un día complicado, así que
no esperes que piense con claridad.
606
00:40:14,500 --> 00:40:15,542
No lo espero.
607
00:40:17,792 --> 00:40:22,250
Sin embargo, creo que estoy siendo
lúcida cuando digo...
608
00:40:25,583 --> 00:40:27,959
-gracias.
-De nada.
609
00:40:38,333 --> 00:40:40,375
Dr. Sanders, cardiología.
610
00:40:40,458 --> 00:40:42,333
El equipo de trasplante está llegando.
611
00:40:43,000 --> 00:40:44,875
¿Realmente quieren hacerlo hoy a la noche?
612
00:40:44,959 --> 00:40:46,959
Cuanto antes mejor,
mientras el corazón aún sea viable.
613
00:40:48,417 --> 00:40:51,500
Vale, no creo que lo
siga queriendo, después de que él...
614
00:40:52,125 --> 00:40:54,166
No hagas que su sacrificio
sea en vano, Serena.
615
00:40:54,250 --> 00:40:58,125
Ni... Ni siquiera sé si elijo vivir
en este momento. Es que...
616
00:40:58,208 --> 00:41:02,542
Serena, tu padre enfrentó a
la muerte para que tú no lo hagas.
617
00:41:03,458 --> 00:41:05,166
Te está dando su corazón.
618
00:41:05,917 --> 00:41:07,834
No quería que esto termine así.
619
00:41:07,917 --> 00:41:09,875
Vale, él tampoco lo quería, pero...
620
00:41:10,500 --> 00:41:11,959
no creía que fuésemos a ganar,
621
00:41:12,041 --> 00:41:13,959
y probablemente no lo íbamos a hacer.
622
00:41:19,083 --> 00:41:20,333
¿Lo vas a hacer?
623
00:41:22,166 --> 00:41:23,291
No lo sé.
624
00:41:30,208 --> 00:41:31,709
Creo que deberías hacerlo.
625
00:41:33,041 --> 00:41:36,000
Mira, he sido cegada por mi odio hacia...
626
00:41:40,250 --> 00:41:43,792
Tu madre lo hubiese querido,
y yo también.
627
00:41:45,417 --> 00:41:46,875
Así que toma su corazón.
52408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.