All language subtitles for Ally.McBeal.S05E15.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 Previamente en Ally McBeal. 2 00:00:02,959 --> 00:00:04,375 Te estoy ofreciendo un trabajo. 3 00:00:05,083 --> 00:00:08,250 Si te comportas como un tronco, voy a talarte. 4 00:00:08,333 --> 00:00:09,625 -Te voy a contratar. -¿Qué? 5 00:00:09,709 --> 00:00:11,625 Es decir, te estoy ofreciendo un trabajo. 6 00:00:12,417 --> 00:00:15,125 -Hoy no iré a la escuela. -Es tu primer día. 7 00:00:15,208 --> 00:00:19,166 -La escuela no es algo optativo. -No voy a ir. ¿Lo entiendes? 8 00:00:19,250 --> 00:00:21,375 Tienes a una niña de 10 años que ha perdido a su padre. 9 00:00:21,458 --> 00:00:24,542 Está viviendo en su tercera casa en menos de dos años y lo está llevando bien. 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,417 Debes estar haciéndolo bien. 11 00:00:42,375 --> 00:00:43,583 ¿Qué pasa? 12 00:00:45,166 --> 00:00:46,625 Maddie, ¿te encuentras bien? 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,166 ¿Por qué no le dices, Maddie? 14 00:00:49,250 --> 00:00:51,458 ¿Por qué no se lo dice usted? Parece disfrutarlo. 15 00:00:51,542 --> 00:00:53,750 -¿Crees que me da placer tener que...? -Sí, seguro. 16 00:00:53,834 --> 00:00:56,333 Vale, ¿alguien me lo va a decir? 17 00:00:56,417 --> 00:00:57,667 Puedo mostrarle. 18 00:00:58,083 --> 00:01:00,959 Teníamos algunas cámaras instaladas en los baños debido a un problema... 19 00:01:01,041 --> 00:01:03,041 con algunos de los estudiantes fumando cigarrillos. 20 00:02:52,792 --> 00:02:53,917 {\an8}¿Qué, ella no vendrá nuevamente? 21 00:02:54,000 --> 00:02:56,667 {\an8}-Bueno, ella estará aquí, pero... -¿Pero qué? Ahora es una socia. 22 00:02:56,750 --> 00:02:58,792 {\an8}-Es que a Maddie la encontraron fumando. -¿Qué? 23 00:02:58,875 --> 00:03:00,542 {\an8}-¡Tiene 10 años! 24 00:03:00,625 --> 00:03:02,750 {\an8}Más vale que no te encuentre haciéndolo al lado mío. 25 00:03:02,834 --> 00:03:04,375 {\an8}Soy inflamable. 26 00:03:04,458 --> 00:03:07,625 ¿Sr. Fish? Soy Serena Feldman. 27 00:03:08,000 --> 00:03:10,333 ¿Tú eres Serena Feldman? ¿Cuántos años tienes? 28 00:03:10,417 --> 00:03:15,834 {\an8}-Dieciséis. -Hola, Serena. Soy Claire Otoms. 29 00:03:15,917 --> 00:03:20,625 {\an8}Eres todo un pimpollito. Aún esperando florecer. 30 00:03:21,250 --> 00:03:24,208 Sr. Fish, puedo pagarle, si eso es lo que lo preocupa. 31 00:03:24,291 --> 00:03:26,417 Nunca me preocupo por el dinero. ¿No es cierto, Claire? 32 00:03:27,625 --> 00:03:29,542 ¿Por qué preocuparte cuando puedes obsesionarte? 33 00:03:29,625 --> 00:03:31,542 Sí, vayamos a mi oficina. 34 00:03:34,667 --> 00:03:36,250 Dulces 16. 35 00:03:36,333 --> 00:03:39,375 Cuando tenía esa edad, tenía que echarlos con un palo. 36 00:03:40,458 --> 00:03:42,917 {\an8}¿Tienes idea de lo adictivo que es? ¿De lo mortal que es? 37 00:03:43,000 --> 00:03:44,834 {\an8}-De acuerdo. -No me digas "de acuerdo". 38 00:03:44,917 --> 00:03:48,083 Produce ataques cardíacos, derrames cerebrales, cáncer de pulmón, de cerebro. 39 00:03:48,166 --> 00:03:49,542 {\an8}-De acuerdo. -No, no me digas "de acuerdo". 40 00:03:49,625 --> 00:03:52,750 {\an8}Vas a escucharme. ¿Crees que mola? Pues no mola nada. 41 00:03:53,208 --> 00:03:56,125 En este país muere una persona cada 30 segundos por fumar cigarrillos. 42 00:03:56,208 --> 00:03:58,083 Es la principal causa de muertes en el mundo. 43 00:03:58,667 --> 00:04:01,375 -¿Me estás escuchando? -Te escucho. 44 00:04:01,458 --> 00:04:03,000 Es malo, malo, malo, malo, malo, 45 00:04:03,083 --> 00:04:06,959 malo, malo, malo, malo, malo, malo, malo, malo, malo, malo... 46 00:04:07,542 --> 00:04:09,125 -Hola. -Hola. ¿Qué está pasando? 47 00:04:09,208 --> 00:04:10,875 ¿Qué está pasando? Te diré lo que está pasando. 48 00:04:11,000 --> 00:04:14,667 Maddie ha estado chupando de la gran rama del cáncer, la hierba de la muerte. 49 00:04:14,750 --> 00:04:16,667 Está en una de estas nuevas dietas cancerígenas. 50 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 Una que atrapa a las células gordas saludables... 51 00:04:18,375 --> 00:04:20,375 y las reseca en pequeñas piezas malignas de carne podrida. 52 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Decidió que quiere hollín para sus pulmones y una garganta de carbón. 53 00:04:23,250 --> 00:04:24,125 Ally. 54 00:04:24,208 --> 00:04:26,834 Fuma. Mi hija fuma cigarrillos. 55 00:04:27,792 --> 00:04:29,834 Por qué no coges un gran letrero y lo pones sobre tu cabeza, 56 00:04:29,917 --> 00:04:31,417 algo que diga, "Soy tonta. ¡Escucha como me asfixio!". 57 00:04:37,625 --> 00:04:40,709 {\an8}Lo más importante es tener diálogo, que veo que lo estás teniendo. 58 00:04:43,834 --> 00:04:45,959 Ally, necesitas hablar con ella, no a ella. 59 00:04:46,291 --> 00:04:49,542 {\an8}Sí, Victor. Gracias, Victor. 60 00:04:49,625 --> 00:04:52,208 {\an8}Ahora me iré arriba, Victor. 61 00:05:02,959 --> 00:05:04,291 {\an8}Miocardiopatía. 62 00:05:04,959 --> 00:05:07,792 {\an8}Básicamente, significa que el músculo de mi corazón es débil. 63 00:05:08,166 --> 00:05:11,375 -O sea, esto es... ¿Es serio? -Estoy muriendo, Sr. Fish. 64 00:05:11,792 --> 00:05:14,417 Me quedan una seis semanas, a no ser que obtenga un trasplante. 65 00:05:14,917 --> 00:05:16,542 El tipo de mis tejidos no es muy común, 66 00:05:16,625 --> 00:05:19,000 {\an8}pero encontré un corazón compatible. 67 00:05:19,083 --> 00:05:20,542 {\an8}Entonces eso... eso es bueno. 68 00:05:21,500 --> 00:05:22,750 {\an8}No exactamente. 69 00:05:23,458 --> 00:05:25,792 {\an8}La persona que lo posee es bastante saludable, 70 00:05:25,875 --> 00:05:28,625 {\an8}y tiene una expectativa de vida de 30 a 40 años. 71 00:05:29,083 --> 00:05:31,417 {\an8}-Vale... -Es mi padre. 72 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 Y quiere dármelo. 73 00:05:35,542 --> 00:05:37,583 -¿A su corazón? -Sí. 74 00:05:41,834 --> 00:05:43,625 {\an8}¿Eso no haría que se...? 75 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 Muera. 76 00:05:47,750 --> 00:05:50,875 {\an8}Estoy asumiendo, por supuesto, que ningún hospital lo aceptará. 77 00:05:50,959 --> 00:05:53,500 Exacto. Y existen todo tipo de reglas éticas, 78 00:05:53,583 --> 00:05:55,083 y a nosotros nos gustaría cambiarlas. 79 00:05:55,166 --> 00:05:56,959 ¿Nosotros? ¿Tú y tu padre? 80 00:05:57,041 --> 00:05:58,083 Sí. 81 00:05:58,166 --> 00:06:01,917 {\an8}Tengo una duda. ¿Por qué no está contigo, aquí, ahora mismo? 82 00:06:03,041 --> 00:06:05,834 Porque está en prisión cumpliendo cadena perpetua por asesinato. 83 00:06:07,250 --> 00:06:09,208 Una de las razones por las que quiere entregarme su corazón. 84 00:06:09,792 --> 00:06:11,959 ¿Qué dice tu madre? ¿Cuál es su posición en todo esto? 85 00:06:13,709 --> 00:06:15,583 Mi madre es la persona que él mató. 86 00:06:18,750 --> 00:06:23,667 {\an8}Mira, sé que no eres tonta, y eso es por lo que he quedado tan escandalizada. 87 00:06:23,750 --> 00:06:24,834 La... Ni... 88 00:06:27,125 --> 00:06:30,917 {\an8}La nicotina es una droga adictiva que es cancerígena, así que... 89 00:06:31,000 --> 00:06:33,542 -¿Alguna vez fumaste? -Bueno... 90 00:06:35,250 --> 00:06:38,375 Vale, en realidad... vale un... Sí. Sí, un poquito. 91 00:06:38,834 --> 00:06:41,125 Cuando tenía 14, mis amigos fumaban, 92 00:06:41,208 --> 00:06:43,500 y yo quería ser aceptada. 93 00:06:43,583 --> 00:06:47,041 Entonces... Vale, cuando tenía 15, renuncié a las dos cosas. 94 00:06:47,458 --> 00:06:48,875 {\an8}¿Las dos cosas? 95 00:06:48,959 --> 00:06:51,250 {\an8}A fumar y a mi necesidad de ser aceptada. 96 00:06:52,083 --> 00:06:53,542 {\an8}Los cigarrillos te matan, Maddie. 97 00:06:53,959 --> 00:06:56,250 {\an8}Según las indicaciones, los cigarrillos te matan. 98 00:06:56,333 --> 00:06:58,291 -Vale. Lo entendí. -Bien. 99 00:07:03,625 --> 00:07:05,834 Vale, está castigada. 100 00:07:07,375 --> 00:07:09,083 Y voy a volver a casa para la cena. 101 00:07:13,959 --> 00:07:15,041 ¿Cómo te descubrieron? 102 00:07:16,083 --> 00:07:17,750 Las tontas cámaras del baño. 103 00:07:18,667 --> 00:07:21,250 ¿Las tontas videocámaras que me dijiste que estaban instalando? 104 00:07:22,875 --> 00:07:23,709 ¿Qué? 105 00:07:25,458 --> 00:07:26,959 Es que tú querías que te descubrieran. 106 00:07:28,375 --> 00:07:30,125 Querías que te suspendieran. 107 00:07:32,291 --> 00:07:34,667 ¿Que es lo que sucede en la escuela por lo que no quieres ir? 108 00:07:35,750 --> 00:07:36,709 ¿Pruebas? 109 00:07:37,333 --> 00:07:38,542 ¿Matones? 110 00:07:39,083 --> 00:07:41,834 Vamos, sabes que al final lo voy a descubrir, ¿por qué no me lo dices? 111 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 ¿Qué pasa? 112 00:07:46,417 --> 00:07:48,875 El viernes es el Día entre Padre e Hija en la escuela. 113 00:07:50,625 --> 00:07:52,375 No tengo ganas de estar allí. 114 00:07:53,417 --> 00:07:55,625 ¿No hubiese tenido más sentido decírselo al director? 115 00:07:56,333 --> 00:07:58,625 No quiero que la gente sienta pena por mí. 116 00:08:15,917 --> 00:08:18,333 ...en la puerta del frente para las nuevas llegadas. 117 00:08:18,417 --> 00:08:21,667 Aún no entiendo por qué me habéis traído a estas misiones. 118 00:08:21,750 --> 00:08:23,750 Para que tomes anotaciones. Ya sabes cómo me distraigo. 119 00:08:23,834 --> 00:08:26,792 Mira en la forma en la que esos prisioneros se me quedan mirando. 120 00:08:27,208 --> 00:08:29,083 Todos quieren masacrarme. 121 00:08:39,500 --> 00:08:42,458 Hola. Gracias por venir. 122 00:08:42,583 --> 00:08:46,125 Soy Raymond Millbury. Richard Fish. Y ella es Claire Otoms. 123 00:08:46,208 --> 00:08:47,250 -Hola. -Hola. 124 00:08:49,709 --> 00:08:51,834 Sé que esto es un bastante improbable, pero... 125 00:08:54,583 --> 00:08:56,250 -¿Se encuentra bien? -Sí. 126 00:08:56,625 --> 00:09:00,083 Vale... Serena dijo que esta era su idea. 127 00:09:00,166 --> 00:09:02,834 Sí. Supongo que ya os explicó la situación. 128 00:09:02,917 --> 00:09:06,125 ¡Contó como usted liquidó a su madre! 129 00:09:08,417 --> 00:09:11,250 En realidad, necesitamos esa información, Sr. Feldman. 130 00:09:12,083 --> 00:09:14,542 Básicamente me quebré. Saqué un arma. 131 00:09:14,875 --> 00:09:17,250 Fue condenado por asesinato en primer grado, lo cual significa que el jurado 132 00:09:17,333 --> 00:09:18,500 no piensa que usted se haya quebrado. 133 00:09:18,583 --> 00:09:21,041 Mi esposa estaba teniendo un romance, y yo lo sabía. 134 00:09:21,125 --> 00:09:23,041 Así que la fiscalía argumentó premeditación. 135 00:09:23,834 --> 00:09:26,250 Mirad, no estoy intentando quitarme responsabilidades. 136 00:09:26,333 --> 00:09:27,583 He cometido un asesinato. 137 00:09:28,875 --> 00:09:31,542 Pero Serena, ciertamente, no merece morir. 138 00:09:31,625 --> 00:09:34,667 Y si puedo salvarla por el dolor que le causé... 139 00:09:35,625 --> 00:09:38,583 Vale, necesitaríamos una orden de la corte, lo cual es altamente improbable. 140 00:09:38,917 --> 00:09:41,166 -¿Es imposible? -No es imposible, 141 00:09:41,250 --> 00:09:44,458 pero básicamente, les estaríamos pidiendo permiso para que un hospital... 142 00:09:45,166 --> 00:09:46,208 lo mate. 143 00:09:46,291 --> 00:09:48,000 Mirad, podría suicidarme aquí, 144 00:09:48,083 --> 00:09:51,375 pero existiría un riesgo de dañar el corazón. 145 00:09:52,125 --> 00:09:54,000 ¿Por qué no me dejan hacerlo en un hospital? 146 00:09:57,250 --> 00:09:58,792 Ella es una joven inocente. 147 00:10:02,208 --> 00:10:03,667 Lo intentaremos, Sr. Feldman, 148 00:10:03,750 --> 00:10:07,208 pero como usted mismo reconoció, es bastante improbable. 149 00:10:09,250 --> 00:10:12,333 Tiene 16 años, Sr. Millbury. 150 00:10:16,750 --> 00:10:18,208 Dieciséis. 151 00:10:48,458 --> 00:10:52,417 -Pensé que te habías ido a trabajar. -Bueno, no lo hice. 152 00:10:57,000 --> 00:10:58,750 ¿Así que querías que te suspendieran? 153 00:10:59,834 --> 00:11:00,709 ¿Lo oíste? 154 00:11:00,792 --> 00:11:02,792 Sí. Vale, le dijiste todo a Victor... 155 00:11:02,875 --> 00:11:04,667 incluso antes de que pudiese irme de la habitación. 156 00:11:05,875 --> 00:11:07,834 ¿Y te sientes amenazada por eso? 157 00:11:09,750 --> 00:11:12,709 En realidad, puedes estar aliviada. No fumo. 158 00:11:13,166 --> 00:11:15,792 O insegura, porque doy asco como madre. 159 00:11:15,875 --> 00:11:18,041 -No das asco. -Por favor. 160 00:11:18,125 --> 00:11:19,917 No, por favor, por favor, no uses ese lenguaje. 161 00:11:21,875 --> 00:11:24,583 Apuesto a que como no tienes padre, 162 00:11:24,667 --> 00:11:27,500 te dejarán ir con tu madre al Día entre Padre e Hija. 163 00:11:28,709 --> 00:11:30,667 No tienes que hacerlo. 164 00:11:30,750 --> 00:11:32,667 Vale, hey, por qué no, puede que encuentre a un tío guay. 165 00:11:32,750 --> 00:11:34,625 Es decir, ¿pensaste en eso? 166 00:11:36,417 --> 00:11:40,000 -Vale, Victor es guay. -Vic... No, Victor... No, Victor... 167 00:11:40,083 --> 00:11:42,166 Victor y yo... No somos el uno para el otro, Maddie. 168 00:11:42,250 --> 00:11:44,166 -¿Por qué no? -Bueno, somos de diferentes clases. 169 00:11:44,250 --> 00:11:45,792 -¿Qué quieres decir con diferentes clases? -Bueno, es que... 170 00:11:45,875 --> 00:11:48,667 Venimos de dos mundos diferentes, y... 171 00:11:48,750 --> 00:11:51,417 Y se necesitan otras cosas para que seamos una pareja... 172 00:11:51,500 --> 00:11:53,375 no es solo cargar la batería del coche... 173 00:11:54,583 --> 00:11:57,166 del otro si uno no arranca. 174 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Y, Victor... Victor y yo somos diferentes. 175 00:12:07,542 --> 00:12:10,208 Sr. Fish, cada caso que me pone enfrente 176 00:12:10,291 --> 00:12:12,709 es más y más ridículo. 177 00:12:12,792 --> 00:12:14,959 Vale, en realidad, Su Señoría, hace cuatro años atrás estuvimos en la corte 178 00:12:15,041 --> 00:12:16,500 argumentando un caso similar. 179 00:12:16,583 --> 00:12:18,083 Dos hombres querían intercambiar corazones. Uno... 180 00:12:18,166 --> 00:12:19,417 Y fueron rechazados. 181 00:12:19,500 --> 00:12:21,875 Y esto no se trata de un intercambio. Aquí, un hombre moriría. 182 00:12:21,959 --> 00:12:25,208 Vale, la corte reconoce el derecho a morir. Lo leí. 183 00:12:25,291 --> 00:12:27,375 No reconoce el suicidio asistido, 184 00:12:27,458 --> 00:12:28,750 que es lo que usted está pidiendo. 185 00:12:28,834 --> 00:12:32,500 -Le pido ayuda para salvar una vida. -¿Al extinguir otra? 186 00:12:32,583 --> 00:12:35,834 Existe un interés estatal imperativo contra el suicidio, Sr. Fish. 187 00:12:35,917 --> 00:12:38,667 -¿Usted leyó eso? -Su Señoría, si me permite. 188 00:12:39,041 --> 00:12:41,000 ¿El estado realmente tiene un interés imperativo... 189 00:12:41,083 --> 00:12:44,417 en salvar la vida de un hombre al que ha elegido encarcelar de por vida? 190 00:12:44,917 --> 00:12:48,375 El gobierno ha juzgado que este hombre no es digno de volverse a unir a la sociedad. 191 00:12:48,458 --> 00:12:51,083 Los contribuyentes tiene que pagar por su mantenimiento. Si él puede donar 192 00:12:51,166 --> 00:12:52,291 un órgano para salvar a alguien... 193 00:12:52,375 --> 00:12:53,792 -No es tan simple -¿Por qué no puede serlo? 194 00:12:53,875 --> 00:12:56,667 Una de las razones por las que Massachusetts no tiene pena de muerte 195 00:12:56,750 --> 00:12:58,083 es por estar a favor de la vida. 196 00:12:58,166 --> 00:13:00,083 Su Señoría, ¿puedo decir unas palabras? 197 00:13:00,166 --> 00:13:02,125 No. Usted no es una abogada. 198 00:13:02,500 --> 00:13:04,291 ¿Por qué siquiera está aquí? 199 00:13:04,375 --> 00:13:07,417 Bueno, hubo un rumor de que hoy usted podría sonreír. 200 00:13:09,625 --> 00:13:10,792 Tal vez no. 201 00:13:10,875 --> 00:13:13,250 Su Señoría, lo que le estamos pidiendo está a favor de la vida. 202 00:13:13,333 --> 00:13:15,375 Queremos salvar a Serena Feldman. 203 00:13:15,458 --> 00:13:19,125 En lo que respecta a política pública, ninguna corte, ni hospital... 204 00:13:19,208 --> 00:13:21,000 Va a morir en seis semanas. 205 00:13:22,875 --> 00:13:24,500 Tenemos los medios para evitarlo. 206 00:13:25,417 --> 00:13:27,834 No puede decir que no por el interés de la política pública. 207 00:13:32,208 --> 00:13:35,417 Antes de siquiera considerarlo, quiero escuchar al Sr. Feldman. 208 00:13:35,500 --> 00:13:38,125 -Levantamos la sesión hasta las 2:00. -No puede decirlo en serio. 209 00:13:38,208 --> 00:13:42,917 Al menos lo voy a escuchar, Sr. Nixon, antes de decir que no. 2:00. 210 00:13:53,834 --> 00:13:57,000 Escucha, tengo otro trabajo de fontanería, así que me voy a ir. 211 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Esta es la factura final. 212 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Vale... Vale, ¿qué quieres decir con que tienes otro trabajo de fontanería? 213 00:14:03,417 --> 00:14:05,333 Tengo otro trabajo. Los fontaneros hacen eso. 214 00:14:06,333 --> 00:14:09,375 Si te parece bien, me gustaría decirle adiós a Maddie antes de partir. 215 00:14:09,458 --> 00:14:11,792 Vale, espera, espera... Espera un segundo, Victor. 216 00:14:11,875 --> 00:14:14,000 -¿Qué... qué está sucediendo? -Nada. 217 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 -Estoy siguiendo viaje. ¿No puedo hacerlo? -Sí, puedes. 218 00:14:17,583 --> 00:14:19,166 ¿Pero puedes decirme qué está sucediendo? 219 00:14:23,583 --> 00:14:25,959 Ally, eres libre de criar a tu hija de la forma en la que mejor te convenga. 220 00:14:26,417 --> 00:14:28,417 Pero no puedo quedarme callado mientras le transmites prejuicios. 221 00:14:28,500 --> 00:14:29,417 -Y si no me quedo callado,... -¿Qué? 222 00:14:29,500 --> 00:14:30,500 -... de todos modos me despedirás. -¿Qué? 223 00:14:30,583 --> 00:14:31,667 ¿Qué prejuicio? 224 00:14:33,083 --> 00:14:35,375 -No quiero hablar al respecto. -Vale, estamos hablando al respecto. 225 00:14:35,458 --> 00:14:37,750 Tú sacaste el tema, ¿así que por qué no tienes la honradez 226 00:14:37,834 --> 00:14:41,834 -para finalizar lo que ibas a decir? -¡Hey! Los de mi clases no somos honrados. 227 00:14:41,917 --> 00:14:44,125 Vengo de un mundo diferente al de la gente con honradez. 228 00:14:46,834 --> 00:14:48,417 Te escuché, Ally... 229 00:14:48,917 --> 00:14:51,291 Hablándole a Maddie acerca de la distinción de clases. 230 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 ¿Soy un fontanero de un mundo diferente? 231 00:14:53,250 --> 00:14:55,917 No estaba hablando acerca de distinción de clases, Victor. 232 00:14:56,000 --> 00:14:58,417 Estaba hablando acerca de tú y yo como pareja. 233 00:14:58,959 --> 00:15:00,083 Vale. 234 00:15:00,583 --> 00:15:01,750 Lo entendí mal. 235 00:15:02,667 --> 00:15:04,709 -Envíame el cheque. -Victor... 236 00:15:06,834 --> 00:15:08,250 ¿Al menos puedes mirarme, por favor? 237 00:15:13,125 --> 00:15:15,667 ¿Estás interesado en que tú y yo...? 238 00:15:18,542 --> 00:15:19,375 No. 239 00:15:22,208 --> 00:15:23,458 ¿Entonces por qué estás herido? 240 00:15:24,250 --> 00:15:26,583 Porque no me gusta que me despidan simplemente porque soy un fontanero. 241 00:15:27,291 --> 00:15:28,792 Vale, yo no hice eso. 242 00:15:29,208 --> 00:15:30,917 Tú no sabes lo más mínimo de mi mundo. 243 00:15:31,834 --> 00:15:33,208 Nunca hablamos acerca de mi mundo. 244 00:15:33,625 --> 00:15:36,709 Haces suposiciones en base a lo que hago, y eso es prejuicio. Y no me gusta. 245 00:15:39,709 --> 00:15:41,125 Eres una elitista, Ally. 246 00:15:42,792 --> 00:15:44,750 Por favor, no críes a tu hija de esa forma. 247 00:15:53,917 --> 00:15:57,417 Ciertamente no estoy en posición de hacer una contribución a la sociedad. 248 00:15:58,166 --> 00:15:59,709 Mi hija... 249 00:15:59,792 --> 00:16:02,000 Ella ciertamente pueda hacer una contribución... 250 00:16:02,834 --> 00:16:04,125 pero solo si vive. 251 00:16:04,208 --> 00:16:06,542 ¿Ha hablado con el psiquiatra de la prisión, Sr. Feldman? 252 00:16:06,625 --> 00:16:08,709 Sí, y consideraron que tengo una mente sana. 253 00:16:08,792 --> 00:16:11,458 Se trata de una elección a conciencia. Y una basada en el amor. 254 00:16:12,125 --> 00:16:13,625 ¿Es importante... que esté basada en el amor? 255 00:16:13,709 --> 00:16:17,542 Sí. Para mí lo es. Nunca he sido un padre para ella. 256 00:16:17,875 --> 00:16:19,792 Fui a la cárcel cuando ella tenía seis años. 257 00:16:20,709 --> 00:16:21,959 Maté a su madre. 258 00:16:22,333 --> 00:16:25,792 No le he dado otra cosa que una angustia extrema. 259 00:16:26,500 --> 00:16:27,875 Quizás sea tiempo... 260 00:16:30,041 --> 00:16:34,166 ¿Su Señoría? Por favor, déjeme hacerlo. Déjeme salvar a mi hija. 261 00:16:36,792 --> 00:16:38,542 Usted suena angustiado. 262 00:16:39,792 --> 00:16:42,291 -¿Lo está, señor? Por supuesto. 263 00:16:42,375 --> 00:16:45,250 -¿Y ama mucho a su hija? -Sí. 264 00:16:45,333 --> 00:16:47,458 Es decir, que entre su amor por ella y su angustia, 265 00:16:47,542 --> 00:16:50,834 esta decisión está repleta de muchísimas emociones. 266 00:16:51,333 --> 00:16:53,291 -Obviamente. -Obviamente. 267 00:16:54,542 --> 00:16:56,834 ¿Usted cree que puede tomar una decisión a conciencia... 268 00:16:56,917 --> 00:16:59,000 al estar lleno de angustia y emociones? 269 00:17:00,500 --> 00:17:02,208 -Usted asesinó a su esposa... -¡Objeción! 270 00:17:02,333 --> 00:17:03,208 Denegada. 271 00:17:03,291 --> 00:17:05,000 Pero, Su Señoría, esto no es relevante para este caso. 272 00:17:05,083 --> 00:17:09,041 Sr. Millbury, siéntese. Su cliente quiere una orden de la corte para suicidarse. 273 00:17:09,125 --> 00:17:11,500 Su estado emocional ciertamente es relevante. 274 00:17:16,333 --> 00:17:18,458 Es una decisión meditada. 275 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 No tengo una vida real por delante. 276 00:17:21,917 --> 00:17:24,166 Ella sí. Se lo debo. 277 00:17:24,667 --> 00:17:27,959 Esta es una decisión meditada, a conciencia. 278 00:17:40,208 --> 00:17:42,166 ¿Estás haciendo esto por culpa, papi? 279 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Porque antes dijiste que no querías vivir, 280 00:17:48,333 --> 00:17:50,917 y que yo debería tomar tu corazón como un beneficio de tu muerte. 281 00:17:52,333 --> 00:17:54,625 Pero eso no fue lo que dijiste en el estrado. 282 00:17:57,875 --> 00:17:59,375 ¿Lo estás haciendo por culpa? 283 00:18:00,250 --> 00:18:02,875 Serena, una de las razones por las que no quiero vivir es la culpa. 284 00:18:03,750 --> 00:18:05,250 No estoy seguro si eso responde a tu pregunta. 285 00:18:05,834 --> 00:18:09,417 Vale... no voy a hacer que te mates por mí. 286 00:18:14,625 --> 00:18:18,625 Serena, ¿sabes cuál es la esencia de la vida para un padre? 287 00:18:19,208 --> 00:18:22,417 Es la de proteger a sus hijos. He hecho un trabajo horrendo al respecto, lo sé. 288 00:18:22,500 --> 00:18:24,750 Pero ahora, pensaría... 289 00:18:25,291 --> 00:18:28,125 que para estar vivo, la vida tendría que tener un significado. 290 00:18:29,083 --> 00:18:30,750 La única relevancia en mi... 291 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Fue tu nacimiento. 292 00:18:36,583 --> 00:18:41,000 Solo intento que ese significado se extienda un poco, eso es todo. 293 00:18:42,125 --> 00:18:44,333 Lo que estoy haciendo es algo muy egoísta. 294 00:18:45,375 --> 00:18:46,208 Créeme. 295 00:18:52,417 --> 00:18:55,208 Muy bien, llamaron a una testigo propia... Beth Herman. 296 00:18:55,291 --> 00:18:56,542 ¿La conocemos? 297 00:18:58,792 --> 00:18:59,875 Mi tía. 298 00:19:00,417 --> 00:19:02,709 La hermana de mi madre. Es con quien vivo ahora. 299 00:19:03,959 --> 00:19:05,166 ¿Por qué la llamarían a ella? 300 00:19:08,166 --> 00:19:09,792 Porque ella está en contra de todo esto. 301 00:19:18,417 --> 00:19:20,792 No hay nada malo con ser un elitista, Ally. 302 00:19:20,875 --> 00:19:23,083 De hecho, creo que la mayoría de la gente debería serlo. 303 00:19:23,542 --> 00:19:25,500 -¿Por qué? -Por favor. 304 00:19:25,583 --> 00:19:28,291 La forma en la que esta sociedad celebra al hombre común... 305 00:19:28,375 --> 00:19:30,917 El hombre común se saca su camisa en el agua congelada, 306 00:19:31,000 --> 00:19:33,500 se pinta la cara de rojo y grita, "¡Vamos patriotas!". 307 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 -No está mal tener estándares. -Sí, pero... 308 00:19:35,834 --> 00:19:41,166 Existe una diferencia entre tener estándares y ser un arrogante. 309 00:19:42,166 --> 00:19:45,125 Ally, de salir con Victor estarías bajando tu nivel. 310 00:19:45,208 --> 00:19:46,709 No es que no pueda funcionar. 311 00:19:46,792 --> 00:19:48,709 De hecho, a algunas mujeres les gusta. 312 00:19:48,834 --> 00:19:51,125 Pero siempre te estarás preguntando... 313 00:19:51,458 --> 00:19:54,041 "Quizás podría haber tenido todo lo que quería." 314 00:19:54,500 --> 00:19:56,208 Es decir, Victor, tan majo como es... 315 00:19:56,583 --> 00:19:58,041 No deja de ser un fontanero. 316 00:20:04,000 --> 00:20:05,125 ¿Te ayudó en algo? 317 00:20:08,125 --> 00:20:09,500 Sí. 318 00:20:20,333 --> 00:20:21,959 ¿Qué está haciendo aquí? 319 00:20:22,834 --> 00:20:24,125 Su Señoría, 320 00:20:25,041 --> 00:20:26,667 ambos somos adultos mayores, 321 00:20:26,750 --> 00:20:29,917 y creo que tenemos idea de lo que es importante en la vida. 322 00:20:30,458 --> 00:20:33,709 -Aquí tenemos una jovencita... -Le pediré que se retire ahora mismo. 323 00:20:34,250 --> 00:20:37,583 Puede que no sea una abogada, peor aún así la considero como parte interesada. 324 00:20:37,667 --> 00:20:39,375 y está siendo improcedente, Sra. Otoms. 325 00:20:39,458 --> 00:20:40,875 Muy bien. 326 00:20:41,417 --> 00:20:46,000 Pero odiaría ver que un caso tan importante se vea afectado por... 327 00:20:47,208 --> 00:20:49,625 el elefante en la habitación. 328 00:20:50,792 --> 00:20:52,834 ¿Qué elefante en la habitación? 329 00:20:52,917 --> 00:20:56,750 Su Señoría, ninguno de nosotros puede negar... 330 00:20:56,834 --> 00:21:00,625 que hay cierta... energía sexual entre nosotros. 331 00:21:00,709 --> 00:21:02,959 No hay nada malo con eso, pero he notado que... 332 00:21:03,041 --> 00:21:05,625 últimamente usted ha estado un poco errático en la corte. 333 00:21:06,166 --> 00:21:09,917 Y no tenemos que dejar que el incremento de testosterona... 334 00:21:10,000 --> 00:21:13,542 comprometa el futuro de una joven de 16 años. 335 00:21:14,000 --> 00:21:17,333 Si no se retira inmediatamente, haré que la encarcelen... 336 00:21:18,166 --> 00:21:20,625 -¡En otro estado! -Muy bien. 337 00:21:24,417 --> 00:21:26,208 Pero, por favor, no deje que ella muera. 338 00:22:20,959 --> 00:22:22,166 Volví. 339 00:22:24,750 --> 00:22:26,792 ¿Qué quieres decir con que volviste? 340 00:22:28,792 --> 00:22:32,375 Bien, estaba esperando mudarme. 341 00:22:33,667 --> 00:22:36,291 ¿Mu... Mu... Mudarte? 342 00:22:38,041 --> 00:22:39,166 ¿Pensaste en ello? 343 00:22:40,000 --> 00:22:41,959 ¿Por qué le hablas a la puerta? 344 00:22:42,583 --> 00:22:43,875 ¿Qué? 345 00:22:53,333 --> 00:22:56,792 Yo... lo hago a veces. 346 00:22:57,458 --> 00:23:01,709 Le hablo a las puertas o a las ventanas, a los techos... Lo que sea. 347 00:23:03,834 --> 00:23:05,166 ¿Te responden en algún momento? 348 00:23:05,250 --> 00:23:08,458 Vale, ¿por qué necesitaría que me respondan cuando tengo una hija? 349 00:23:13,500 --> 00:23:14,667 Ally, ¿te encuentras bien? 350 00:23:15,458 --> 00:23:17,750 ¿Yo? Sí, claro. 351 00:23:23,417 --> 00:23:26,375 ¿Tienes alguna idea de lo serio que es esto? 352 00:23:26,458 --> 00:23:30,750 No puedes estar con un juez en el medio de un juicio. ¿Y para insinuarte? 353 00:23:30,834 --> 00:23:34,625 Por el amor de Dios, Claire, estamos en el medio de un caso muy serio. 354 00:23:34,709 --> 00:23:36,583 Te estás poniendo sensible. 355 00:23:36,667 --> 00:23:38,291 ¡Tienes toda la razón, soy sensible! Yo... 356 00:23:40,834 --> 00:23:44,125 -No puedo creerlo. -Ante todo, no me insinué. 357 00:23:44,208 --> 00:23:49,417 Y si o hubiese hecho, a mi edad, lo hago con mucha mesura. 358 00:23:49,500 --> 00:23:52,458 -Esto no es divertido, Claire. -¿Me ves riéndome? 359 00:23:52,542 --> 00:23:54,500 ¿Crees que no quiero salvar a esta chavala? 360 00:23:54,583 --> 00:23:58,375 Vosotros mismos me dijisteis que este era un caso imposible. 361 00:23:58,458 --> 00:24:01,750 Yo solo pensé que, bien, un poco de calidez no lastimaría. 362 00:24:01,834 --> 00:24:04,750 Nosotros somos los abogados. Deja que nosotros lo manejemos, ¿vale? 363 00:24:04,834 --> 00:24:07,417 -Vosotros me trajisteis. -Para que tomes anotaciones. 364 00:24:07,500 --> 00:24:10,417 Todo lo que quería era espantar al elefante de la habitación. 365 00:24:10,500 --> 00:24:13,166 -¿Que hay de malo con eso? -Deja que nosotros lo manejemos, ¿vale? 366 00:24:13,542 --> 00:24:15,834 ¿Eres... eres capaz de hacerlo, Claire? 367 00:24:15,917 --> 00:24:18,000 No tenéis que poneros tan bruscos conmigo. 368 00:24:23,750 --> 00:24:26,041 ¿La mujer que el Sr. Felman asesinó era su hermana? 369 00:24:26,709 --> 00:24:27,625 Sí. 370 00:24:27,709 --> 00:24:30,291 -¿Y Serena es su sobrina? -Sí. 371 00:24:30,375 --> 00:24:33,709 ¿Y usted llegó aquí a la corte en contra de la idea... 372 00:24:33,792 --> 00:24:35,792 -de esta donación de corazón? -Sí. 373 00:24:35,875 --> 00:24:37,583 ¿Puede decirnos por qué, Sra. Herman? 374 00:24:38,250 --> 00:24:41,166 Amo a mi sobrina y, por supuesto, quiero que siga viviendo. 375 00:24:42,166 --> 00:24:44,875 Pero permitir que ese hombre sea un héroe, 376 00:24:44,959 --> 00:24:48,417 darle le oportunidad de irse a la tumba como una clase de salvador... 377 00:24:48,500 --> 00:24:51,834 -Estoy muy en contra de eso. -¿Por qué? 378 00:24:51,959 --> 00:24:55,291 Él es un asesino. Le disparó y mató a un ser humano. 379 00:24:55,375 --> 00:24:57,333 Y en lugar de cumplir con una cadena perpetua, 380 00:24:57,417 --> 00:24:59,166 está intentando comprar su redención con uno de sus órganos. 381 00:24:59,250 --> 00:25:02,542 No debería ser una oportunidad que se de a las personas que toman las vidas... 382 00:25:07,667 --> 00:25:09,667 Si él se quiere suicidar, está bien. 383 00:25:10,458 --> 00:25:14,208 Pero no debería sentirse noble. No es una persona noble. 384 00:25:14,917 --> 00:25:17,250 Obviamente, usted amaba mucho a su hermana. 385 00:25:17,333 --> 00:25:19,750 -Y todavía lo hago. -Aquí está su hermana. 386 00:25:20,500 --> 00:25:23,291 -¿Qué querría ella? -Bien, querría salvar a Selena. 387 00:25:23,375 --> 00:25:25,709 -Así era ella. -Pero usted no es así. 388 00:25:25,792 --> 00:25:28,583 Los recuerdos de las víctimas no son honrados... 389 00:25:28,667 --> 00:25:30,750 al honrar los recuerdos de los asesinos. 390 00:25:30,834 --> 00:25:32,792 Y si dejan que los asesinos sean héroes, 391 00:25:32,875 --> 00:25:35,625 estarían honrándolos a ellos. 392 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Lo siento, Serena. Te amo. 393 00:25:39,834 --> 00:25:43,333 Y haré todo lo que esté a mi alcance para ayudarte a obtener un nuevo corazón. 394 00:25:43,417 --> 00:25:46,000 Pero no el de él. No el de él. 395 00:25:47,458 --> 00:25:49,208 ¿Puedo decir algo? 396 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Sea que pase algo o no, 397 00:25:54,125 --> 00:25:56,291 esto es algo entre mi padre y yo. 398 00:25:57,083 --> 00:25:58,333 No es algo que la involucre a ella. 399 00:25:59,125 --> 00:26:02,875 Tomamos en consideración los sentimientos de las víctimas, Sr. Feldman. 400 00:26:04,125 --> 00:26:05,834 No es por ofender a mi tía, 401 00:26:07,500 --> 00:26:09,875 pero... yo soy la víctima. 402 00:26:10,750 --> 00:26:12,125 Era mi madre. 403 00:26:12,750 --> 00:26:15,458 Ella cree que tiene cierta prioridad en el dolor. 404 00:26:17,959 --> 00:26:19,417 Yo soy la víctima. 405 00:26:50,417 --> 00:26:53,000 Mira, si te ofendí, lo siento. 406 00:26:53,917 --> 00:26:56,959 La verdad es que si hice algo, lo hice para intentar proteger a Maddie. 407 00:26:57,667 --> 00:26:59,458 ¿Estabas protegiendo a Maddie? 408 00:26:59,834 --> 00:27:03,000 Sí. Sí, creo que está muy apegada a ti, 409 00:27:03,083 --> 00:27:05,959 y creo que está empezando a creer que te quedarás para siempre, y... 410 00:27:06,041 --> 00:27:09,166 -y puesto que mis cañerías están bien... -Ally, no hay necesidad de disculparse. 411 00:27:09,834 --> 00:27:11,291 Solo envíame el dinero. 412 00:27:14,000 --> 00:27:16,709 Aquí está tu cheque, cabrón. 413 00:27:16,792 --> 00:27:18,875 Y pensar que vine hasta aquí para invitarte a salir. 414 00:27:18,959 --> 00:27:21,959 -Sí, como si estuviese interesado. -¡Vete... vete al infierno! 415 00:27:22,041 --> 00:27:23,709 Estuve ahí. Tu casa. 416 00:27:29,709 --> 00:27:31,792 -¿Me pateaste? -Te lo merecías. 417 00:27:32,750 --> 00:27:35,291 Solo para que lo sepas, tengo un título universitario. 418 00:27:35,792 --> 00:27:39,959 Puede que no use palabras sofisticadas como "cabrón", pero estoy en tu liga. 419 00:27:40,041 --> 00:27:43,375 Escúchate... primero me acusas de ser elitista, 420 00:27:43,458 --> 00:27:45,250 y ahora alardeas de tu educación universitaria. 421 00:27:45,333 --> 00:27:47,458 -Eres... eres... eres un hipócrita. -¡Vete al infierno! 422 00:27:49,375 --> 00:27:51,792 -Hazlo de nuevo y te demando. -¿Por qué, por una concusión? 423 00:27:52,667 --> 00:27:54,542 -¿Hemos terminado? -¡No! 424 00:27:55,333 --> 00:27:57,625 No, todavía te tengo que invitar a salir. 425 00:27:59,125 --> 00:28:00,000 ¿Por qué? 426 00:28:01,000 --> 00:28:02,166 Porque tengo algo por los fontaneros, 427 00:28:02,250 --> 00:28:04,500 y odio que la gente me desafíe mentalmente. 428 00:28:06,834 --> 00:28:10,959 Porque me gustas, Victor. Un poco. 429 00:28:11,542 --> 00:28:13,583 No necesitas que te convenza, pero... 430 00:28:14,875 --> 00:28:19,041 puedes... recógeme en una hora... con tu camioneta. 431 00:28:27,583 --> 00:28:29,083 Esto es un error. 432 00:28:29,166 --> 00:28:32,083 -Tu eres la que dijo que era guay. -No, me refería a su pelo. 433 00:28:32,583 --> 00:28:34,041 No deberías ir tan arreglada. 434 00:28:34,125 --> 00:28:35,959 Esto... esto... no es ir tan arreglada. 435 00:28:36,041 --> 00:28:39,000 Yo... Esto es... Vale, ¿por cuánto tiempo has tenido citas? 436 00:28:39,083 --> 00:28:42,542 Mi padre ha tenido muchas. Me dijo lo que le gustaba a los hombres y lo que no. 437 00:28:42,625 --> 00:28:45,458 Me estás desanimando. Solo... 438 00:28:45,542 --> 00:28:46,959 Bien. 439 00:28:56,000 --> 00:28:57,625 ¿Qué te dijo exactamente tu padre? 440 00:28:57,709 --> 00:29:01,750 Vale, para empezar dijo que si ella está toda emperifollada, 441 00:29:01,834 --> 00:29:03,375 entonces sabe que la tiene... 442 00:29:03,458 --> 00:29:05,583 Ya sabes, en la B-O-L-S-A, bolsa. 443 00:29:05,667 --> 00:29:07,875 Pero esto es... solo para parecer prolija. 444 00:29:07,959 --> 00:29:09,792 Difícilmente esté "emperifollada". 445 00:29:09,875 --> 00:29:13,083 Vale, el problema es que Victor ya te ha visto antes muchas veces, Ally. 446 00:29:13,166 --> 00:29:15,291 Él va a sospechar algo si tu pelo está prolijo. 447 00:29:16,458 --> 00:29:18,917 Por cierto, ya son las 3:00. 448 00:29:19,000 --> 00:29:21,917 ¿Realmente crees que puedes arreglarlo todo en cinco horas solamente? 449 00:29:28,166 --> 00:29:30,625 ¿Alguna vez consideraste que en realidad podría estar nerviosa... 450 00:29:30,709 --> 00:29:32,667 por esta cita, y que podría necesitar tu apoyo? 451 00:29:32,750 --> 00:29:36,208 -Hace un año que no tengo una cita. -¿Que hay de ese Glenn? 452 00:29:36,291 --> 00:29:39,250 Eso fue una cita social y él era un juguete. Esta es una cita real. 453 00:29:39,750 --> 00:29:41,917 Esto es... Voy a salir con alguien... 454 00:29:42,250 --> 00:29:44,667 Voy a salir con alguien con el que en realidad podría... 455 00:29:51,542 --> 00:29:52,917 ¿Qué pasa? 456 00:29:58,583 --> 00:29:59,917 Nada... Nada, es solo que... 457 00:30:13,542 --> 00:30:16,208 Por supuesto, existe el potencial para cualquier clase de abuso. 458 00:30:16,291 --> 00:30:18,834 Y, por supuesto, la ética de los suicidios asistidos por el estado... 459 00:30:19,792 --> 00:30:22,959 Hemos... Hemos oído los argumentos. Todos son aterradores. 460 00:30:23,625 --> 00:30:25,000 Pero, ¿por qué, Su Señoría, en respuesta... 461 00:30:25,083 --> 00:30:27,709 al abuso potencial, las cortes son categóricas? 462 00:30:28,208 --> 00:30:30,792 ¿Por qué no podemos simplemente mirar los méritos de este caso en particular? 463 00:30:30,875 --> 00:30:33,166 ¿Cuál es la mejor forma de abordar la ética aquí? 464 00:30:35,250 --> 00:30:36,875 Serena Feldman está muriendo. 465 00:30:37,583 --> 00:30:40,583 Lo podemos evitar simplemente al permitir esto. 466 00:30:41,542 --> 00:30:44,291 Este hombre estará en prisión por el resto de su vida. 467 00:30:44,709 --> 00:30:48,041 ¿Qué hay de malo en permitirle que contribuya a la sociedad? 468 00:30:48,125 --> 00:30:51,500 Y darle vida a alguien... Esto es... cierta contribución. 469 00:30:52,667 --> 00:30:54,875 Le tenemos tanto miedo a las situaciones difíciles... 470 00:30:54,959 --> 00:30:57,583 y a la posibilidad de que las cosas puedan salir mal. 471 00:30:58,917 --> 00:31:01,333 Solo concentrémonos en los méritos de este caso en particular, 472 00:31:02,834 --> 00:31:04,500 y dejemos que Serena Feldman viva. 473 00:31:06,333 --> 00:31:08,875 Estoy feliz de considerar los méritos de este caso en particular. 474 00:31:09,709 --> 00:31:12,041 No matamos a la gente para que otros puedan vivir. 475 00:31:12,125 --> 00:31:14,417 Esos son los méritos... Y las éticas. 476 00:31:15,000 --> 00:31:17,625 Ahora, el Sr. Millbury esencialmente está argumentado... 477 00:31:17,709 --> 00:31:22,250 que dado que Feldman está en prisión por la pena máxima, su vida vale menos. 478 00:31:22,875 --> 00:31:26,291 Ningún juez está calificado para decidir quién es más meritorio de vivir. 479 00:31:26,375 --> 00:31:28,208 Y el hecho de que él sea un prisionero... 480 00:31:29,000 --> 00:31:32,875 Deberíamos ser muy precavidos en permitir que los convictos donen órganos. 481 00:31:33,208 --> 00:31:36,917 Y no penséis por un segundo que no habrá coacción. 482 00:31:37,333 --> 00:31:39,417 Un hombre está en libertad condicional. Su caso se cierra. 483 00:31:39,500 --> 00:31:41,333 Su abogado le aconseja, "Vaya, si tú... 484 00:31:41,417 --> 00:31:43,542 si le dieras tu riñón a un niño que se está muriendo, 485 00:31:43,625 --> 00:31:46,000 la junta de libertad condicional quedaría impresionada". 486 00:31:46,375 --> 00:31:49,709 ¿Eso es cínico? Por supuesto. Pero todos sabemos que ocurriría. 487 00:31:50,625 --> 00:31:53,792 Las partes corporales nunca deberían ser usadas como moneda. 488 00:31:54,166 --> 00:31:56,792 -Eso no es lo que pasa hoy, señor. -Pero podría. 489 00:31:56,875 --> 00:32:01,417 Pero no lo és. Es acerca de un padre queriendo darle el corazón a su hija. 490 00:32:01,500 --> 00:32:05,458 No, este caso es acerca de matar a una persona para que la otra pueda vivir. 491 00:32:05,542 --> 00:32:08,583 Es acerca de decidir qué ser humano merece vivir. 492 00:32:10,250 --> 00:32:12,041 ¿Usted es realmente tan bueno como juez? 493 00:32:50,083 --> 00:32:52,709 Hola. Soy Claire Otoms. 494 00:32:54,166 --> 00:32:56,333 No pude evitar escucharla en la corte. 495 00:32:56,834 --> 00:32:58,875 Dijo que aún amaba a su hermana... 496 00:32:59,417 --> 00:33:01,917 como si todavía estuviese presente. 497 00:33:02,500 --> 00:33:04,291 Debe creer que ella tiene un alma. 498 00:33:05,375 --> 00:33:07,333 -¿Y? -Vale, tengo la curiosidad... 499 00:33:07,917 --> 00:33:10,125 ¿Qué pensaría su alma al respecto...? 500 00:33:10,208 --> 00:33:13,166 ¿Usted oponiéndose a salvar a su hija? 501 00:33:13,959 --> 00:33:16,667 No le debo ninguna explicación, Sra. Otoms. 502 00:33:16,750 --> 00:33:17,875 No. 503 00:33:24,291 --> 00:33:27,458 Sé que si paso suficiente tiempo, por lo general obtengo una. 504 00:33:30,875 --> 00:33:33,917 Creo que las personas tienen almas, Sra. Otoms. 505 00:33:34,000 --> 00:33:36,750 -La de él no debería ser salvada. -Ya veo. 506 00:33:37,750 --> 00:33:41,000 A veces, la ira cobra tanta vitalidad, ¿no? 507 00:33:53,083 --> 00:33:55,291 -¿Dónde está ella? -Arriba, en el baño. 508 00:33:55,375 --> 00:33:57,834 -No sabía a quién más llamar. -Vale. 509 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 ¿Ally? 510 00:34:06,625 --> 00:34:07,750 ¿Ally? 511 00:34:11,875 --> 00:34:13,083 No puedo hacerlo. 512 00:34:15,125 --> 00:34:16,709 No puedo salir contigo. 513 00:34:19,709 --> 00:34:21,542 Vale, caramba, mujer. 514 00:34:21,625 --> 00:34:24,500 Llené el tanque de mi camioneta, 515 00:34:24,583 --> 00:34:26,417 y traje tu cinta favorita de ocho canciones. 516 00:34:26,500 --> 00:34:29,166 Sé que estás intentando hacerme reír, pero no va a funcionar. 517 00:34:29,792 --> 00:34:30,750 Pero buen intento. 518 00:34:32,583 --> 00:34:34,750 No, pensé... pensé que estaba lista... 519 00:34:34,875 --> 00:34:37,792 para seguir adelante, tener una cita, y... y... 520 00:34:37,875 --> 00:34:40,083 Es que estoy enamorada de otra persona. 521 00:34:41,500 --> 00:34:43,000 ¿Larry? 522 00:34:43,959 --> 00:34:46,667 Dios sabrá, espero que no. 523 00:34:49,000 --> 00:34:52,667 Y empecé a prepararme para la cita, y todo volvió de repente. 524 00:34:54,125 --> 00:34:56,250 Es decir, lo odio. En serio lo hago. Lo odio. 525 00:34:56,333 --> 00:34:58,959 Lo odio por irse. Lo hago. 526 00:35:00,250 --> 00:35:03,375 Pero creo que lo amo demasiado para... 527 00:35:04,083 --> 00:35:06,959 Vale, en realidad, me odio a mí misma por... 528 00:35:10,291 --> 00:35:11,250 Perdona. 529 00:35:11,750 --> 00:35:13,583 -Está bien. -Vamos, llámame patética. 530 00:35:13,667 --> 00:35:17,583 -No eres patética. -Bueno, me siento realmente tonta. 531 00:35:19,500 --> 00:35:20,792 Vale... 532 00:35:22,875 --> 00:35:25,291 ¿Deseas mi postura de título universitario, o... 533 00:35:26,041 --> 00:35:28,917 -mis reflejos de conductor de camionetas? -Puerta número tres... el fontanero. 534 00:35:30,667 --> 00:35:33,959 Sigues adelante... porque tienes que hacerlo. 535 00:35:36,917 --> 00:35:37,917 ¿Título universitario? 536 00:35:39,291 --> 00:35:44,333 El primer paso para derrotar al dolor es enfrentarlo sin rodeos. 537 00:35:45,542 --> 00:35:49,750 -¿El conductor de camionetas? -Todo lo que tú necesitas, Ally, es a... 538 00:35:49,834 --> 00:35:50,875 Victor... 539 00:35:52,333 --> 00:35:55,333 Mira, tú amaste al tío... Mucho. 540 00:35:56,125 --> 00:35:57,709 Va a tomar un poco de tiempo. 541 00:35:59,583 --> 00:36:01,041 Se supone. 542 00:36:06,166 --> 00:36:08,125 Realmente no tengo ganas de salir. 543 00:36:08,208 --> 00:36:09,750 pero si tú... 544 00:36:10,750 --> 00:36:12,083 quisieras cocinar, 545 00:36:12,500 --> 00:36:14,583 vale, lo comería. 546 00:36:15,500 --> 00:36:17,291 ¿Por qué eres tan buena conmigo? 547 00:36:20,333 --> 00:36:22,667 -¿Vas a cocinar o no? -Voy a cocinar. 548 00:36:23,417 --> 00:36:26,250 Sí. Voy a cocinar. 549 00:36:33,625 --> 00:36:34,959 ¿Cuánto tiempo más? 550 00:36:35,291 --> 00:36:37,875 Bien, si nos hace quedar hasta tarde, debe estar cerca. 551 00:36:37,959 --> 00:36:40,208 -Quizás debería ir a revisar. -¡No! 552 00:36:40,625 --> 00:36:41,709 Brusco. 553 00:36:48,458 --> 00:36:51,375 -¿Qué pasa? -¿Serena? 554 00:36:53,166 --> 00:36:54,333 ¿Qué? 555 00:36:54,834 --> 00:36:58,417 Tu padre sometió a un guardia de transporte. 556 00:36:59,291 --> 00:37:02,041 Evidentemente, contó con la ayuda de alguien de afuera. 557 00:37:02,125 --> 00:37:04,542 -Richard, ¿qué estás diciendo? -Se escapó. 558 00:37:05,917 --> 00:37:06,875 Se fue. 559 00:37:12,583 --> 00:37:14,333 ¿Ese fue su plan todo este tiempo? 560 00:37:14,417 --> 00:37:17,750 -Vale, no lo sé. -Por supuesto que lo fue. 561 00:37:18,667 --> 00:37:20,500 Todo esto se trató de un escape. 562 00:37:21,834 --> 00:37:24,583 El hombre asesinó a mi madre. ¿Cómo pude ser tan necia? 563 00:37:25,291 --> 00:37:27,291 -¿Tienen alguna pista suya? -No. 564 00:37:30,000 --> 00:37:30,875 Lo siento. 565 00:37:31,291 --> 00:37:32,750 Os pido perdón por todo esto. 566 00:37:32,834 --> 00:37:36,333 Si eso es lo que es, Serena, tú no quieres su corazón. 567 00:37:38,250 --> 00:37:41,000 Sí. Como sea... 568 00:37:44,917 --> 00:37:47,291 -Raymond Millbury. -¿Usted representa a Serena? 569 00:37:47,750 --> 00:37:50,375 -Sí. Soy su abogado. -Su padre se disparó a sí mismo. 570 00:37:51,083 --> 00:37:53,333 -¿Cuándo? -Hace unos 15 minutos. 571 00:37:53,834 --> 00:37:56,625 Tenemos su tarjeta de donante. La que necesita su hija para el trasplante. 572 00:37:57,458 --> 00:38:00,834 -Gracias. ¿Qué pasa ahora? 573 00:38:05,375 --> 00:38:06,917 Serena... 574 00:38:08,417 --> 00:38:10,875 Tu padre se fue al Hospital Beth Israel. 575 00:38:11,709 --> 00:38:13,250 Presentó su tarjeta de donante, 576 00:38:14,709 --> 00:38:16,625 y entonces, con una pistola... 577 00:38:18,333 --> 00:38:19,583 se quitó la vida. 578 00:38:26,333 --> 00:38:30,000 Debe haber pensado que íbamos a perder, por lo que tenía un plan de respaldo. 579 00:38:32,417 --> 00:38:33,792 Necesitamos llevarte al hospital. 580 00:38:34,750 --> 00:38:35,917 Ahora están extrayendo el corazón. 581 00:38:43,250 --> 00:38:44,917 Vamos, necesitamos ir. 582 00:38:45,041 --> 00:38:46,125 Vamos. 583 00:38:54,583 --> 00:38:57,792 Vale, esta no es la mejor idea para una cita... 584 00:38:58,375 --> 00:39:00,500 Es decir, primero de todo, yo aún estoy aquí... 585 00:39:00,583 --> 00:39:03,583 Mi papá no me incluye en ninguna de sus citas. 586 00:39:04,166 --> 00:39:05,291 ¡Qué terrible! 587 00:39:06,458 --> 00:39:10,208 Escucha, voy a compartirte un secretito. 588 00:39:11,792 --> 00:39:14,375 Cuando tengas citas... lo cual será dentro de 15 años,... 589 00:39:14,458 --> 00:39:17,333 cuando ya no estés castigada por lo de los cigarrillos,... 590 00:39:17,667 --> 00:39:19,250 hacer una cena para chicas... 591 00:39:19,625 --> 00:39:22,250 es una de las cosas más románticas que un hombre puede hacer. 592 00:39:22,333 --> 00:39:25,083 -Créeme. -Te creo, Ally. 593 00:39:25,542 --> 00:39:29,709 Lo leí en la revista La Salud de los Hombres de Victor. 594 00:39:30,792 --> 00:39:32,792 -¿Lo hiciste? -Sí, decía: 595 00:39:32,875 --> 00:39:35,834 "Al hacer una cena para chicas, te aseguras algo para después". 596 00:39:42,583 --> 00:39:44,417 ¿Podrías ir arriba por un instante? 597 00:39:44,500 --> 00:39:46,792 Y, te llamaré cuando la cena esté lista. 598 00:39:47,375 --> 00:39:49,083 -¿Vas a destruirlo? -Sí. 599 00:39:52,333 --> 00:39:54,291 ¿De eso se trataba todo? 600 00:39:54,375 --> 00:39:58,083 -¿Tu plan de llevarme a la cama? -Eres tan divertida. 601 00:39:58,166 --> 00:40:00,041 -No, lo digo en serio. -Sé que lo dices en serio. 602 00:40:00,125 --> 00:40:03,709 Eso es lo que lo hace tan divertido. Fue tu idea la de hacerme cocinar. 603 00:40:05,583 --> 00:40:08,125 Claro. Victor, 604 00:40:08,250 --> 00:40:09,792 Ha sido... Ha sido... 605 00:40:09,875 --> 00:40:14,417 Vale, ha sido un día complicado, así que no esperes que piense con claridad. 606 00:40:14,500 --> 00:40:15,542 No lo espero. 607 00:40:17,792 --> 00:40:22,250 Sin embargo, creo que estoy siendo lúcida cuando digo... 608 00:40:25,583 --> 00:40:27,959 -gracias. -De nada. 609 00:40:38,333 --> 00:40:40,375 Dr. Sanders, cardiología. 610 00:40:40,458 --> 00:40:42,333 El equipo de trasplante está llegando. 611 00:40:43,000 --> 00:40:44,875 ¿Realmente quieren hacerlo hoy a la noche? 612 00:40:44,959 --> 00:40:46,959 Cuanto antes mejor, mientras el corazón aún sea viable. 613 00:40:48,417 --> 00:40:51,500 Vale, no creo que lo siga queriendo, después de que él... 614 00:40:52,125 --> 00:40:54,166 No hagas que su sacrificio sea en vano, Serena. 615 00:40:54,250 --> 00:40:58,125 Ni... Ni siquiera sé si elijo vivir en este momento. Es que... 616 00:40:58,208 --> 00:41:02,542 Serena, tu padre enfrentó a la muerte para que tú no lo hagas. 617 00:41:03,458 --> 00:41:05,166 Te está dando su corazón. 618 00:41:05,917 --> 00:41:07,834 No quería que esto termine así. 619 00:41:07,917 --> 00:41:09,875 Vale, él tampoco lo quería, pero... 620 00:41:10,500 --> 00:41:11,959 no creía que fuésemos a ganar, 621 00:41:12,041 --> 00:41:13,959 y probablemente no lo íbamos a hacer. 622 00:41:19,083 --> 00:41:20,333 ¿Lo vas a hacer? 623 00:41:22,166 --> 00:41:23,291 No lo sé. 624 00:41:30,208 --> 00:41:31,709 Creo que deberías hacerlo. 625 00:41:33,041 --> 00:41:36,000 Mira, he sido cegada por mi odio hacia... 626 00:41:40,250 --> 00:41:43,792 Tu madre lo hubiese querido, y yo también. 627 00:41:45,417 --> 00:41:46,875 Así que toma su corazón. 52408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.