All language subtitles for Ally.McBeal.S05E12.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,834 Anteriormente, en Ally McBeal... 2 00:00:02,917 --> 00:00:05,166 -¿Eres Allyson McBeal? -La misma. 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,583 -¿Te gustan las sorpresas? -Las detesto. 4 00:00:07,917 --> 00:00:08,750 Hola, mamá. 5 00:00:10,250 --> 00:00:13,959 Soy Bonnie Boone, la tía de Maddie. Lo siento mucho, 6 00:00:14,041 --> 00:00:17,583 lo hace por llamar la atención. Pero que muy bonito. 7 00:00:18,834 --> 00:00:20,875 -¿Eres su única familia? -Sí. 8 00:00:20,959 --> 00:00:23,959 Si incluimos la biología, tú también eres su familia. 9 00:00:24,875 --> 00:00:27,083 Las tuberías van mal. Están oxidadas. 10 00:00:27,458 --> 00:00:29,125 Habrá que cambiarlas todas. 11 00:00:29,208 --> 00:00:31,959 -¿Tengo que contratarte? -Eso mismo. 12 00:00:32,041 --> 00:00:35,083 ¿Estás casado? Digo... ¿asegurado? 13 00:00:36,166 --> 00:00:38,166 Parecerá una locura, 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,125 pero es como si siempre hubiera sabido que existías. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,417 Quiero que Maddie viva aquí. 16 00:00:43,500 --> 00:00:46,000 -¿Qué? -Conmigo. 17 00:00:46,083 --> 00:00:47,625 ¿Quieres vivir con Ally? 18 00:00:48,000 --> 00:00:49,500 No lo sé. 19 00:00:50,792 --> 00:00:52,667 Pero me da buena impresión. 20 00:01:30,959 --> 00:01:32,709 ¿Adónde se ha ido ahora? 21 00:01:32,792 --> 00:01:34,959 -A México. -¿México? 22 00:01:35,041 --> 00:01:37,083 -De vacaciones, pero... -¿Pero qué? 23 00:01:37,166 --> 00:01:39,166 Que deja el bufete. 24 00:01:40,083 --> 00:01:41,709 -¿Cómo? -Bueno, no del todo. 25 00:01:41,792 --> 00:01:43,834 Ahora es Bizcochito a tiempo parcial. 26 00:01:44,667 --> 00:01:47,208 Sé que el curso ya ha comenzado... 27 00:01:47,625 --> 00:01:49,875 Pero con sus notas, eso no es problema. 28 00:01:49,959 --> 00:01:54,125 Vale, muy bien. ¿Hay uniforme? 29 00:01:54,208 --> 00:01:56,458 -No. -¿Y nunca lo han considerado? 30 00:01:56,542 --> 00:01:58,917 Hay estudios que dicen que evita el acoso 31 00:01:59,000 --> 00:02:02,625 y la discriminación entre ricos y pobres. Y mejora la concentración. 32 00:02:02,709 --> 00:02:05,917 El uniforme suele coartar la individualidad. 33 00:02:06,041 --> 00:02:07,166 Bien. 34 00:02:08,041 --> 00:02:10,875 Seguirá de abogado, se encargará de algunos pleitos. 35 00:02:10,959 --> 00:02:12,959 Solo que deja de ser socio. 36 00:02:13,041 --> 00:02:15,417 ¿Y cómo se llamará el bufete ahora? ¿"Fish"? 37 00:02:15,500 --> 00:02:18,875 Tranquila, Nelle, no va a cambiar nada. No te preocupes. 38 00:02:19,500 --> 00:02:21,875 -¿Qué hay? -John se ha ido a México. 39 00:02:21,959 --> 00:02:23,959 ¿Qué? ¿El pequeñajo? 40 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 No es pequeño. 41 00:02:27,583 --> 00:02:29,834 Pues el grande. ¿A México? 42 00:02:30,667 --> 00:02:32,875 -¿Seguridad? -Sí, ¿registran las mochilas? 43 00:02:32,959 --> 00:02:35,375 ¿Revisan el correo? ¿Hay perros entrenados? 44 00:02:35,458 --> 00:02:37,000 Es un colegio de Primaria. 45 00:02:37,083 --> 00:02:39,208 En muchos colegios ha habido tragedias. 46 00:02:39,291 --> 00:02:40,625 -Aquí no. -¿Y las abejas? 47 00:02:40,709 --> 00:02:43,083 -¿Abejas? -Mi hija tuvo una reacción alérgica. 48 00:02:43,166 --> 00:02:44,333 -¿En invierno? -Primavera. 49 00:02:44,417 --> 00:02:45,583 Hay enfermera. Titulada. 50 00:02:45,667 --> 00:02:46,625 -Niños en clase. -26. 51 00:02:46,709 --> 00:02:48,041 -Muchos. -Vaya a un privado. 52 00:02:48,125 --> 00:02:49,125 -Elitista. -¿Y usted? 53 00:02:49,208 --> 00:02:50,458 -¿Me está atacando? -No. 54 00:02:50,542 --> 00:02:52,583 ¿Toman medidas contra un ataque verbal? 55 00:02:54,583 --> 00:02:55,917 Creo que te has pasado. 56 00:02:58,041 --> 00:02:59,875 ¿Que me he pasado? 57 00:03:01,500 --> 00:03:04,583 ¿Para qué preocuparme del acoso, la seguridad o las abejas? 58 00:03:04,667 --> 00:03:08,709 ¡Me cruzo de brazos y, si mi hija se muere, pues mala suerte! 59 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 Piensas ser un auténtico agobio, ¿no? 60 00:03:11,834 --> 00:03:14,709 No sabes... cuánto. 61 00:05:19,542 --> 00:05:21,375 {\an8}Arriba, arriba, Maddie. 62 00:05:25,500 --> 00:05:28,291 {\an8}Venga, cielo, levántate. Hay que ir al cole. 63 00:05:28,917 --> 00:05:30,417 {\an8}Hoy no pienso ir. 64 00:05:31,583 --> 00:05:33,792 {\an8}Claro que vas a ir. 65 00:05:33,875 --> 00:05:37,333 {\an8}Es tu primer día. Venga, vamos. He hecho tortitas. 66 00:05:37,959 --> 00:05:40,166 Ally, ¿no me has oído? 67 00:05:40,917 --> 00:05:42,709 Hoy no voy a ir a clase. 68 00:05:43,458 --> 00:05:46,250 {\an8}Maddie, es el primer día. 69 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 {\an8}Tienes la obligación de ir a clase. 70 00:05:48,542 --> 00:05:51,750 {\an8}Vale, ya has sido la madre responsable. Ponte un pin. 71 00:05:53,000 --> 00:05:53,959 Cariño. 72 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 ¡Que no voy a ir! ¿Vale? 73 00:06:04,875 --> 00:06:08,583 Baja ahora mismo a desayunar, enana gruñona. 74 00:06:09,125 --> 00:06:10,208 ¡Ya! 75 00:06:11,917 --> 00:06:14,542 Uno, dos... 76 00:06:17,500 --> 00:06:18,625 {\an8}-Ally. -Ahora no, voy... 77 00:06:18,709 --> 00:06:19,875 -Tarde. -Gracias. 78 00:06:19,959 --> 00:06:21,542 {\an8}-Es Richard. -Di que no puedo. 79 00:06:21,625 --> 00:06:24,166 {\an8}-O mejor di que no estoy. -Es un segundo. 80 00:06:24,250 --> 00:06:26,458 {\an8}No tengo un segundo. Hoy Maddie estaba muy... 81 00:06:26,542 --> 00:06:28,792 {\an8}-Qué incordio de cría. -¡Deja de empujarme! 82 00:06:28,875 --> 00:06:30,875 -John se ha vuelto a ir. -Vaya. 83 00:06:30,959 --> 00:06:32,834 -¿Y adónde? -A México. 84 00:06:33,959 --> 00:06:35,083 {\an8}¿A México? 85 00:06:37,041 --> 00:06:38,083 Va a volver. 86 00:06:38,166 --> 00:06:40,125 Pero no como socio. 87 00:06:40,208 --> 00:06:41,542 ¿Que no como socio? 88 00:06:41,625 --> 00:06:45,000 {\an8}Seguirá de abogado, pero ya no será socio. 89 00:06:46,792 --> 00:06:50,250 {\an8}¿Y cómo vas a llamar al bufete? ¿"Fish"? 90 00:06:51,208 --> 00:06:53,667 {\an8}No. Voy a cambiar el nombre, pero... 91 00:06:53,750 --> 00:06:54,959 {\an8}quería consultártelo. 92 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 ¿Por? 93 00:06:56,000 --> 00:06:58,583 Pensaba llamarlo "Fish y McBeal". 94 00:06:59,041 --> 00:07:01,959 Muy gracioso. ¿Te parece que tengo tiempo para bromitas? 95 00:07:02,542 --> 00:07:04,834 No es broma, quiero que seas mi socia. 96 00:07:11,333 --> 00:07:15,000 Ally, te estoy haciendo socia. Ahora es cuando me abrazas 97 00:07:15,083 --> 00:07:17,291 y me das un beso, con lengua estaría bien. 98 00:07:18,333 --> 00:07:21,625 ¿Ahora? Es que... 99 00:07:22,667 --> 00:07:25,625 En este momento de mi vida... 100 00:07:27,667 --> 00:07:29,875 No sé si quiero, es que... ¿Ahora? 101 00:07:29,959 --> 00:07:31,250 Ahora. 102 00:07:35,125 --> 00:07:38,375 Es... O sea, es que... 103 00:07:40,875 --> 00:07:44,417 ¿Fish y... McBeal? 104 00:07:44,500 --> 00:07:46,709 Sí. Eso es. 105 00:07:50,625 --> 00:07:54,250 Oye, fonéticamente, sonaría mejor "McBeal y Fish". 106 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Ni de coña. 107 00:07:57,709 --> 00:08:00,458 Fish... y McBeal. 108 00:08:01,041 --> 00:08:02,208 Sí. 109 00:08:04,625 --> 00:08:07,792 Pues Fish y McBeal. Fish... Fish y McBeal. 110 00:08:08,208 --> 00:08:10,750 -¿Fish y McBeal? -Es un rumor. 111 00:08:10,834 --> 00:08:13,667 Pero yo no te he dicho nada. ¿A que dan ganas de llorar? 112 00:08:14,166 --> 00:08:16,250 Va a hacerla socia a ella. 113 00:08:16,959 --> 00:08:20,834 Es un rumor. Yo no te he dicho nada. ¿A que dan ganas de gritar? 114 00:08:21,750 --> 00:08:22,583 Pásalo. 115 00:08:30,000 --> 00:08:33,542 Dijo que despedía a varios asociados por motivos económicos. 116 00:08:33,625 --> 00:08:35,291 ¿Le sorprendió ser despedida? 117 00:08:35,375 --> 00:08:38,667 Al principio mucho. Había ganado la mayoría de mis pleitos. 118 00:08:39,083 --> 00:08:40,709 Pero luego me dio otra razón. 119 00:08:40,792 --> 00:08:43,542 -¿Qué razón? -Tengo sida. 120 00:08:44,583 --> 00:08:47,125 ¿Esa fue la razón que le dio el señor Cobb? 121 00:08:47,500 --> 00:08:48,333 Sí. 122 00:08:48,417 --> 00:08:50,458 ¿Le dijo que afectaba a su rendimiento? 123 00:08:50,542 --> 00:08:53,291 No. Y fue bastante diplomático. 124 00:08:53,709 --> 00:08:55,542 En esencia, dijo que el bufete 125 00:08:55,625 --> 00:08:58,333 debía tomar decisiones difíciles sobre su futuro 126 00:08:58,417 --> 00:09:02,375 Y como, según la estadística, yo no seguiría viva en el futuro, 127 00:09:02,458 --> 00:09:04,750 lo razonable era echarme. 128 00:09:04,834 --> 00:09:07,250 -¿Fue muy sincero con usted? -Brutalmente. 129 00:09:07,333 --> 00:09:10,000 -¿Y usted fue sincera con él? -¿Cómo dice? 130 00:09:10,083 --> 00:09:13,875 Cuando solicitó el puesto, hace tres años, ya tenía VIH, ¿verdad? 131 00:09:13,959 --> 00:09:15,000 Sí. 132 00:09:15,083 --> 00:09:16,917 ¿Avisó al Sr. Cobb o a alguien más? 133 00:09:17,000 --> 00:09:21,041 No. Mi historia clínica es algo privado, señor Millbury. 134 00:09:21,125 --> 00:09:22,750 Lo sabrá como abogado. 135 00:09:23,959 --> 00:09:26,208 ¿Habló con él de ser su posible socia 136 00:09:26,291 --> 00:09:28,166 -en la entrevista de trabajo? -Sí. 137 00:09:28,250 --> 00:09:31,583 ¿Y sabía que McKinley Cobb invierte en el futuro de sus asociados? 138 00:09:31,667 --> 00:09:34,250 -Sí. -Y aun así, al aceptar el puesto, 139 00:09:34,333 --> 00:09:37,000 sabía que usted no llegaría a ser socia. 140 00:09:37,375 --> 00:09:38,583 ¿Verdad? 141 00:09:38,667 --> 00:09:41,709 Creo que me está preguntando si viviría lo suficiente. 142 00:09:43,583 --> 00:09:46,291 Exacto, eso estoy preguntando. 143 00:09:47,417 --> 00:09:49,000 ¿Cuánto tiempo le da el médico? 144 00:09:50,250 --> 00:09:53,417 Señoría, es un asunto confidencial entre mi cliente y su... 145 00:09:53,500 --> 00:09:57,875 Denegada. Su cliente es la demandante. Ha traído el asunto a un foro público. 146 00:10:02,542 --> 00:10:03,959 ¿Presenta ya síntomas? 147 00:10:05,542 --> 00:10:07,709 Estoy empezando a presentarlos, sí. 148 00:10:09,709 --> 00:10:13,208 Lo siento si la incomoda, pero debo preguntárselo. 149 00:10:14,417 --> 00:10:16,041 ¿Cuánto tiempo de vida le dan? 150 00:10:19,667 --> 00:10:21,125 Unos dos años. 151 00:10:45,208 --> 00:10:47,834 Con "lectura fluida", me refiero a eso. 152 00:10:47,917 --> 00:10:50,333 Libros que podáis leer de manera fluida. 153 00:10:50,875 --> 00:10:53,625 Que os hagan introduciros en la historia. 154 00:10:54,333 --> 00:10:57,667 Si os resulta difícil, es porque hay palabras muy cultas... 155 00:10:57,750 --> 00:11:00,542 o porque os es difícil seguir la historia. 156 00:11:00,625 --> 00:11:04,208 Y eso no sería una lectura fluida. Así que dejad el libro. 157 00:11:04,583 --> 00:11:07,834 Cuando leáis por gusto, tiene que ser algo divertido. 158 00:11:08,208 --> 00:11:12,083 Y cuando hayáis terminado un libro, tachadlo de la lista para que yo lo sepa. 159 00:11:13,458 --> 00:11:14,834 ¿Sí, madre de Maddie? 160 00:11:14,917 --> 00:11:16,709 ¿Solo libros de la lista? 161 00:11:16,792 --> 00:11:20,041 ¿Puedo dejarle leer otros libros de lectura fluida? 162 00:11:20,125 --> 00:11:23,375 Y si hay libros de aquí que no quiero que lea, ¿puedo...? 163 00:11:23,458 --> 00:11:25,250 ¿Alguno le parece inapropiado? 164 00:11:25,333 --> 00:11:27,875 Hay una adaptación de Annie que no quiero que lea 165 00:11:27,959 --> 00:11:29,500 porque denigra a los huérfanos. 166 00:11:31,333 --> 00:11:33,125 Es Ricitos de Oro. 167 00:11:34,542 --> 00:11:38,083 Disculpe, el niño regordete de ahí ha insultado a mi hija, lo he oído. 168 00:11:38,709 --> 00:11:39,917 Señora McBeal... 169 00:11:40,000 --> 00:11:44,041 Lo siento, me preocupa que haga amigos. Es nueva, el niño gordo es un bruto 170 00:11:44,125 --> 00:11:45,834 y sus libros denigran la orfandad. 171 00:11:45,917 --> 00:11:49,709 Y hay mucha lectura fluida prejuiciosa, los fanáticos suelen ser incultos. 172 00:12:00,875 --> 00:12:03,291 No la discriminé por razón de su sida. 173 00:12:03,834 --> 00:12:06,250 Me vi obligado a decidir quiénes se quedaban. 174 00:12:06,333 --> 00:12:09,500 Pero seamos sinceros, ¿que Kelly Bridgeman tuviera sida 175 00:12:09,583 --> 00:12:12,542 -fue un factor determinante? -Sí. 176 00:12:12,625 --> 00:12:14,625 ¿Y no le parece una discriminación? 177 00:12:14,709 --> 00:12:17,959 Mire, los asociados novatos no son rentables para un bufete. 178 00:12:18,458 --> 00:12:19,917 Si los mantenemos 179 00:12:20,000 --> 00:12:22,959 es porque estamos formando a futuros socios. 180 00:12:23,041 --> 00:12:26,000 Y si Kelly no va a tener futuro... Lo siento mucho, Kelly, 181 00:12:26,083 --> 00:12:27,291 parece insensible, 182 00:12:27,375 --> 00:12:31,792 pero tengo una responsabilidad económica con el bufete y los demás socios. 183 00:12:32,500 --> 00:12:35,834 -¿El negocio es el negocio? -No estoy de acuerdo con eso. 184 00:12:35,917 --> 00:12:38,500 -Usted mismo lo ha dicho. -El negocio exigiría 185 00:12:38,583 --> 00:12:41,959 despedirla en época de vacas gordas o flacas. Y no lo hicimos. 186 00:12:42,542 --> 00:12:46,875 Antes de septiembre, cuando todo iba bien, seguía contratada, a pesar... 187 00:12:49,333 --> 00:12:51,500 Pero con las pérdidas que tenemos ahora... 188 00:12:52,709 --> 00:12:54,834 Por desgracia, el panorama ha cambiado. 189 00:12:55,166 --> 00:12:57,625 ¿Cumplía con la labor que exige su puesto? 190 00:12:58,000 --> 00:13:00,125 Pues lo cierto es que no. 191 00:13:00,208 --> 00:13:03,083 -¿Qué no podía hacer? -Parte de la labor de un asociado 192 00:13:03,166 --> 00:13:06,542 es crear una cartera de clientes a los que proveer servicios 193 00:13:06,625 --> 00:13:08,875 a lo largo del tiempo, en el futuro. 194 00:13:09,959 --> 00:13:11,500 No tiene tiempo ni futuro. 195 00:13:11,583 --> 00:13:13,417 Lo siento si parece insensible... 196 00:13:13,500 --> 00:13:17,750 Es como echar de un barco que se hunde a viejos y enfermos primero. 197 00:13:17,834 --> 00:13:18,917 No tiene nada que ver. 198 00:13:19,000 --> 00:13:21,333 Dice que pierde dinero con los asociados. 199 00:13:21,417 --> 00:13:23,500 ¿Ella no le hacía ganar más que su sueldo? 200 00:13:23,583 --> 00:13:26,291 Sí, pero los clientes dejaban sin pagar las minutas. 201 00:13:26,375 --> 00:13:28,375 Eso ocurre con muchos de sus abogados. 202 00:13:28,458 --> 00:13:29,542 Sí, pero... 203 00:13:29,625 --> 00:13:32,166 Usted fue a por ella. La despidió a ella. 204 00:13:32,250 --> 00:13:34,125 -A la del sida. -Protesto. 205 00:13:34,208 --> 00:13:36,542 -Eso no es justo. -¿Busca justicia, señor Cobb? 206 00:13:36,625 --> 00:13:39,041 Soy bastante justo, pero su cliente... 207 00:13:39,125 --> 00:13:42,834 -Echó a quien tenía sida, señor Cobb. -No fue por el sida. 208 00:13:42,917 --> 00:13:45,333 -Usted lo ha dicho. -¡No fue por tener sida! 209 00:13:45,417 --> 00:13:47,375 -¿Y por qué? -Porque se muere. 210 00:13:52,000 --> 00:13:53,125 Es distinto. 211 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 ¿Nos explica por qué es distinto? 212 00:13:59,959 --> 00:14:04,125 El bufete tiene que recuperarse, señorita Lipp. 213 00:14:04,458 --> 00:14:06,417 Económica y emocionalmente. 214 00:14:08,500 --> 00:14:10,125 ¿Cómo que emocionalmente? 215 00:14:10,750 --> 00:14:13,583 Ya he dicho por qué se despidió a Kelly Bridgeman. 216 00:14:13,667 --> 00:14:17,125 Diga, ¿a qué se refiere con recuperarse emocionalmente? 217 00:14:20,083 --> 00:14:21,458 Responda a la pregunta. 218 00:14:28,792 --> 00:14:31,500 Dos de nuestros abogados iban en aquel avión. 219 00:14:32,667 --> 00:14:34,750 Ha habido que afrontar esa gran pérdida. 220 00:14:36,125 --> 00:14:38,709 Y lo que menos necesitamos ahora es... 221 00:14:41,583 --> 00:14:44,083 ¿Así que está evitando a sus empleados 222 00:14:44,166 --> 00:14:46,083 afrontar más pérdidas? 223 00:14:47,083 --> 00:14:48,917 Lo dice como si no importara nada. 224 00:14:51,291 --> 00:14:54,417 Créame, importa. 225 00:15:04,542 --> 00:15:06,125 ¿Por qué no soy yo la socia? 226 00:15:06,208 --> 00:15:08,166 Los socios se reparten el pastel. 227 00:15:08,250 --> 00:15:11,125 Si somos tres, hay menos para mí. ¿Te parece aceptable? 228 00:15:11,208 --> 00:15:12,709 A mí no. Venga, a lo tuyo. 229 00:15:13,166 --> 00:15:15,917 Lo que no me parece aceptable es esa respuesta. 230 00:15:16,000 --> 00:15:18,667 Tienes diez segundos para darme una buena respuesta. 231 00:15:18,750 --> 00:15:22,709 Vale, ¿John Cage te parece amable, sensible y de gran corazón? 232 00:15:22,792 --> 00:15:23,750 Claro. 233 00:15:23,834 --> 00:15:26,667 Se ha ido, ¿vas a ocupar tú ese hueco? Olvídalo. 234 00:15:26,750 --> 00:15:29,542 Ally tiene antigüedad y gusta más a los empleados. 235 00:15:29,625 --> 00:15:32,083 Tú no caes bien. Venga, a lo tuyo. 236 00:15:36,667 --> 00:15:39,291 Te han llamado algunos padres. Lo he anotado todo. 237 00:15:40,208 --> 00:15:41,333 ¿Padres? 238 00:15:41,417 --> 00:15:43,583 -Para la tarde de juegos. -¿Juegos? 239 00:15:43,667 --> 00:15:45,583 Lo que ha organizado Maddie. 240 00:15:47,458 --> 00:15:49,000 He invitado a algunos de clase. 241 00:15:49,083 --> 00:15:51,583 -¿Qué pasa por eso? -Que no me has preguntado. 242 00:15:51,667 --> 00:15:54,667 Tú dices que haga amigos. Creí que te parecía bien. 243 00:15:54,750 --> 00:15:57,709 -Esa no es la cuestión, Maddie. -¿Y cuál es, Ally? 244 00:15:58,875 --> 00:16:00,750 Que yo soy la madre. 245 00:16:00,834 --> 00:16:03,917 Y en esta casa mando yo. 246 00:16:04,000 --> 00:16:07,083 Y cada vez me parezco más a mi madre. 247 00:16:09,375 --> 00:16:11,375 Les diré que se cancela, entonces. 248 00:16:11,458 --> 00:16:13,208 Esa tampoco es la cuestión. 249 00:16:13,291 --> 00:16:15,875 Pues me tendrás que explicar cuál es la cuestión. 250 00:16:22,375 --> 00:16:24,834 Como veo que te cuesta entender las cuestiones, 251 00:16:24,917 --> 00:16:28,250 ¿qué tal si pruebas a consultármelo todo antes? 252 00:16:28,333 --> 00:16:31,375 ¿También si voy a vomitar? Porque tengo ganas ahora mismo. 253 00:16:35,375 --> 00:16:38,417 Sí. También lo de vomitar. 254 00:16:58,250 --> 00:16:59,667 No he pedido un fontanero. 255 00:17:01,208 --> 00:17:03,375 Mira, lo que haces no es nada nuevo. 256 00:17:07,125 --> 00:17:10,291 Le buscas las cosquillas porque aún no sabes si te quiere. 257 00:17:11,375 --> 00:17:12,834 Pues te quiere. 258 00:17:13,917 --> 00:17:15,625 Y tú eres lista. 259 00:17:16,375 --> 00:17:19,166 Estás tanteando los límites en este periodo de prueba 260 00:17:19,250 --> 00:17:22,333 porque ella se desvive por demostrarte que te quiere. 261 00:17:23,959 --> 00:17:28,458 Pero en algo te equivocas: aún no tiene por qué quererte. 262 00:17:30,083 --> 00:17:31,625 Y quizá no llegue a quererte. 263 00:17:39,291 --> 00:17:42,041 Oye, te pido que no hagas de padre de mi hija. 264 00:17:42,125 --> 00:17:44,792 Solo quiero ayudar, lo siento. 265 00:17:44,875 --> 00:17:47,166 -No entres. -¿Por qué? 266 00:17:47,250 --> 00:17:49,583 Que vaya ella a ti. Que se disculpe. 267 00:17:49,667 --> 00:17:52,667 -Tiene diez años. -Edad para saber que debe disculparse. 268 00:18:03,959 --> 00:18:06,917 Está claro que aún se respetan mutuamente. 269 00:18:07,000 --> 00:18:09,083 Habrá alguna forma de solucionarlo. 270 00:18:09,166 --> 00:18:12,959 Oiga, ella me demandó. Yo estaba dispuesto a buscar soluciones. 271 00:18:13,041 --> 00:18:15,083 Pero ella contrató abogados 272 00:18:15,166 --> 00:18:18,709 y presentó una demanda que dice que discrimino a la gente con sida. 273 00:18:18,792 --> 00:18:21,917 -Eso es atacarme. -Owen, eres un buen abogado. 274 00:18:22,000 --> 00:18:26,375 Lo que has alegado en el juicio no es razón legal para despedir a nadie. 275 00:18:26,458 --> 00:18:28,792 ¿Otra vez toca que me ataquen por ser sincero? 276 00:18:28,875 --> 00:18:32,291 -Un momento. -¿Vale tener prejuicios si se reconoce? 277 00:18:32,375 --> 00:18:34,792 -Por favor... -¿Vale mentir si se está enfermo? 278 00:18:34,875 --> 00:18:35,917 Yo no mentí. 279 00:18:36,000 --> 00:18:39,208 Estuviste en mi despacho hablando del futuro. 280 00:18:39,625 --> 00:18:41,542 Cosas a siete o diez años vista. 281 00:18:41,625 --> 00:18:44,041 ¿Se te ocurrió decir: "Por cierto, me muero"? 282 00:18:44,125 --> 00:18:47,458 ¿Y no debería intentar vivir ni trabajar? 283 00:18:47,542 --> 00:18:50,083 Esto afecta a más gente, Kelly, no solo a ti. 284 00:18:50,792 --> 00:18:55,417 Yo soy la que tiene sida. Es mi sistema inmunitario el que falla. 285 00:18:55,500 --> 00:18:57,250 Claro que la afectada soy yo. 286 00:18:57,333 --> 00:18:59,458 ¿Y toda la gente que te quiere? 287 00:18:59,542 --> 00:19:02,709 También están en juego sus emociones. Si no te importa, bien, 288 00:19:02,792 --> 00:19:07,041 -pero aquí yo soy el padre, y me importan. -Eres el socio fundador, no el padre. 289 00:19:09,208 --> 00:19:12,208 No he hecho nada malo, no voy a pactar. 290 00:19:25,709 --> 00:19:30,458 ♪ Gracias al cielo por las niñas. ♪ 291 00:19:31,041 --> 00:19:35,458 ♪ Porque van madurando poco a poco, día a día. ♪ 292 00:19:36,291 --> 00:19:41,083 ♪ Gracias al cielo por las niñas. ♪ 293 00:19:41,625 --> 00:19:46,458 ♪ Porque verlas crecer es una maravilla. ♪ 294 00:19:46,834 --> 00:19:51,000 ♪ Gracias al cielo por las niñas. ♪ 295 00:19:53,333 --> 00:19:54,834 ¿No te gustan? 296 00:19:55,625 --> 00:19:58,583 Los Cheerios son de las pocas cosas que sé preparar. 297 00:19:59,208 --> 00:20:02,250 Los Cheerios están bien. La cháchara es un poco rollo. 298 00:20:03,500 --> 00:20:04,875 Perdona. 299 00:20:09,000 --> 00:20:10,375 ¿Puedo ponerte más zumo? 300 00:20:10,792 --> 00:20:13,542 Por poder, claro que puedes, no te faltan brazos. 301 00:20:14,166 --> 00:20:16,458 Cuando quiera zumo, ya te lo diré. 302 00:20:34,125 --> 00:20:35,709 ¿Qué te pasa? 303 00:20:37,083 --> 00:20:39,667 Estoy nerviosa por lo del parque de juegos. 304 00:20:41,667 --> 00:20:45,041 Estoy... segura de que irá bien. 305 00:20:46,250 --> 00:20:47,500 Tú estarás, ¿no? 306 00:20:47,583 --> 00:20:51,208 Sí, claro que sí. Entrevistaré a alguna canguro 307 00:20:51,291 --> 00:20:53,667 para que vaya, pero yo también estaré. 308 00:20:56,834 --> 00:20:58,041 ¿Seguro que estás bien? 309 00:21:11,959 --> 00:21:13,500 En... En mi Chanel. 310 00:21:13,834 --> 00:21:14,959 Lo siento. 311 00:21:19,750 --> 00:21:23,041 No pasa nada. No pasa nada. 312 00:21:29,709 --> 00:21:31,542 Deberías quedarte en casa. 313 00:21:31,625 --> 00:21:35,291 No puedo. Ya está reservado, no puedo cancelarlo. 314 00:21:35,667 --> 00:21:37,125 Así nunca haría amigos. 315 00:21:45,500 --> 00:21:47,208 ¿100 000? 316 00:21:47,291 --> 00:21:49,959 Hoy en día es mucho dinero, sobre todo en este caso. 317 00:21:50,041 --> 00:21:52,917 -No le veo la gracia. -No estoy siendo gracioso. 318 00:21:53,000 --> 00:21:55,333 La despidió por una enfermedad. 319 00:21:55,417 --> 00:21:57,375 No me cuentes tu argumentación final. 320 00:21:57,458 --> 00:21:59,625 Vale, pues solo te diré que no. 321 00:22:00,041 --> 00:22:04,333 Oye, es muy posible que ganes, lo reconozco. 322 00:22:04,417 --> 00:22:07,458 Pero mi cliente, no sé por qué, se ha obcecado. 323 00:22:07,834 --> 00:22:10,709 Ya lo has visto. Agotará todas las vías de recurso. 324 00:22:11,583 --> 00:22:15,041 ¿Qué insinúas, Raymond? ¿Lo alargará hasta que ella se muera? 325 00:22:15,125 --> 00:22:17,625 Solo digo que mi cliente se ha obcecado. 326 00:22:18,000 --> 00:22:20,709 Eso me ofende. Debería ofenderte a ti también. 327 00:22:20,792 --> 00:22:23,583 Y deberías hablar con tu cliente. 328 00:22:23,667 --> 00:22:27,000 Eso haré. Pero habla tú también con tu cliente. 329 00:22:41,709 --> 00:22:43,417 ¿Cómo que imágenes violentas? 330 00:22:43,500 --> 00:22:47,458 Me veo a mí haciéndole daño. Y sé que nunca se lo haría, 331 00:22:47,542 --> 00:22:51,166 pero... ¿me pasa algo malo? 332 00:22:51,959 --> 00:22:54,166 Ally. Pues claro. 333 00:22:54,917 --> 00:22:57,709 Pero hay personas malísimas que son padres geniales. 334 00:23:00,041 --> 00:23:01,792 Ya estás viendo imágenes, ¿no? 335 00:23:04,750 --> 00:23:05,583 ¿Qué es eso? 336 00:23:11,125 --> 00:23:11,959 Nada. 337 00:23:12,041 --> 00:23:16,417 No. Son los libros. Richard te ha dejado los libros de cuentas. 338 00:23:16,500 --> 00:23:18,500 ¡Madre mía, eres socia de verdad! 339 00:23:22,000 --> 00:23:25,959 ¿Qué... les parece a los demás? 340 00:23:26,291 --> 00:23:27,792 Corretta se alegra por ti. 341 00:23:28,125 --> 00:23:31,125 Y Glenn y Jenny también, pero les asusta que John se vaya. 342 00:23:31,750 --> 00:23:35,583 -Y Nelle, bueno... -Esa capulla celosa y rencorosa... 343 00:23:36,291 --> 00:23:37,583 ¿Alguien me ha llamado? 344 00:23:40,709 --> 00:23:42,333 -Nelle. -Ally. 345 00:23:42,417 --> 00:23:46,000 -¿Vienes a darme la enhorabuena? -Vamos a aclarar una cosa. 346 00:23:46,792 --> 00:23:50,166 Que te asciendan es debido al pobre liderazgo de Richard 347 00:23:50,250 --> 00:23:54,208 y no a tu talento jurídico, que hasta la fecha brilla por su ausencia. 348 00:23:54,625 --> 00:23:55,917 -Nelle. -Ally. 349 00:23:56,000 --> 00:23:59,250 No pretendo enseñar músculo como socia, si eso te preocupa. 350 00:23:59,625 --> 00:24:02,041 Pero si te empeñas en ponerme trabas... 351 00:24:06,625 --> 00:24:07,917 tendrás problemas. 352 00:24:08,667 --> 00:24:11,375 Ally, no intentes avasallarme. 353 00:24:12,125 --> 00:24:14,458 No tengo tiempo para jueguecitos de poder. 354 00:24:14,542 --> 00:24:16,792 Vete a completar tu hoja de horarios. 355 00:24:16,875 --> 00:24:18,959 La quiero en mi mesa a las 17:00. 356 00:24:20,208 --> 00:24:21,875 Esto no va a funcionar. 357 00:24:21,959 --> 00:24:25,583 Bueno, de ti depende, mi pequeña asociada. 358 00:24:26,083 --> 00:24:27,333 Y, bonita, 359 00:24:27,417 --> 00:24:31,583 al peinarte, mira si se te ha quedado la huella de mi zapato en la cabeza. 360 00:24:37,458 --> 00:24:39,959 -¿Estás diciendo que no ganaremos? -No digo eso. 361 00:24:40,041 --> 00:24:40,875 ¿Y qué dices? 362 00:24:40,959 --> 00:24:44,125 Que la ley sobre discapacidades les favorece. 363 00:24:44,208 --> 00:24:46,542 -El sida no es discapacidad. -No tiene por qué. 364 00:24:46,625 --> 00:24:49,333 -No pienso pactar, ya te lo he dicho. -Baja la voz. 365 00:24:55,083 --> 00:24:58,208 Empatizarán con ella. Se está muriendo. 366 00:24:58,959 --> 00:25:02,208 Si el jurado entiende que la estabas discriminando, 367 00:25:02,792 --> 00:25:06,083 tendrás que indemnizarla a lo grande. No quiero que pase eso. 368 00:25:07,166 --> 00:25:10,500 Ya habíamos establecido que, en la práctica, tenía las de ganar. 369 00:25:10,583 --> 00:25:11,959 Eso no siempre cuenta. 370 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 -¿Por qué de pronto te echas atrás? -No me echo atrás. 371 00:25:15,125 --> 00:25:17,458 -Dices que ella puede ganar. -Porque es así. 372 00:25:17,542 --> 00:25:19,792 No se permite discriminar por tener sida... 373 00:25:19,875 --> 00:25:21,750 ¡Mi hijo tenía sida! ¿Te enteras? 374 00:25:23,750 --> 00:25:25,375 Así que no me acuses de eso. 375 00:25:30,875 --> 00:25:32,458 ¿Tu hijo murió de sida? 376 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 El año pasado. 377 00:25:38,917 --> 00:25:41,709 Así que yo no discrimino a nadie por... 378 00:25:44,667 --> 00:25:47,125 ¿Por eso estás así? ¿Por tu hijo? 379 00:25:47,208 --> 00:25:49,041 No tiene nada que ver con esto. 380 00:25:51,834 --> 00:25:53,917 Por eso ni te lo había contado. 381 00:25:56,834 --> 00:25:59,959 Lo que decías de proteger emocionalmente al bufete... 382 00:26:01,333 --> 00:26:03,041 ¿Te estás protegiendo a ti, Owen? 383 00:26:03,125 --> 00:26:05,083 ¿No quieres volver a pasar por lo mismo? 384 00:26:05,166 --> 00:26:07,667 No. No es por eso. No. 385 00:26:11,750 --> 00:26:15,792 Ayer te referiste a ti mismo como "padre". 386 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Quiero llegar a un acuerdo. 387 00:26:23,250 --> 00:26:25,333 Creo que valdrá con 300 000. 388 00:26:25,667 --> 00:26:27,542 Lo cubre tu póliza, Owen. 389 00:26:29,041 --> 00:26:30,417 Déjame pactar. 390 00:26:45,709 --> 00:26:49,208 Oye, tú los pediste. No te los he dado motu proprio. 391 00:26:50,667 --> 00:26:52,500 Nos estás pagando con tu dinero. 392 00:26:52,583 --> 00:26:53,792 Tengo de sobra. 393 00:26:53,875 --> 00:26:57,667 -¿Cuánto hace que John no cobra? -Unos meses. Nos recuperaremos. 394 00:26:57,750 --> 00:27:01,166 Pasa cuando tienes abogados sin trabajar. Ya se solucionará. 395 00:27:01,250 --> 00:27:03,291 ¿Por eso me ofreces ser socia? 396 00:27:03,875 --> 00:27:06,041 Te lo ofrezco porque te lo has ganado. 397 00:27:06,125 --> 00:27:09,667 No te pido que inviertas, si es lo que te preocupa. 398 00:27:10,208 --> 00:27:11,041 No es eso. 399 00:27:12,333 --> 00:27:15,375 Richard, mira... Yo no soy contable, 400 00:27:15,458 --> 00:27:19,333 pero no se soluciona así como así. Los gastos son muy altos. 401 00:27:19,417 --> 00:27:21,667 Y no puedes pagar sueldos de tu bolsillo. 402 00:27:21,750 --> 00:27:24,792 Ally, acepta ser socia y yo aceptaré tus sugerencias. 403 00:27:24,875 --> 00:27:28,250 Solo puedo trabajar hasta las 17:00. Habrá días que no pueda. 404 00:27:28,333 --> 00:27:30,417 Y olvídate del finde. ¿Te vale? 405 00:27:31,250 --> 00:27:32,917 La oferta sigue en pie. 406 00:27:33,000 --> 00:27:35,625 He perdido a John. No puedo perderte a ti. 407 00:27:38,625 --> 00:27:40,083 ¿John volverá? 408 00:27:40,458 --> 00:27:44,166 Sí. Como abogado. Ayudará en los pleitos gordos. 409 00:27:44,250 --> 00:27:45,458 Pero en el día a día... 410 00:27:47,166 --> 00:27:49,083 No puedo perderte. 411 00:27:54,375 --> 00:27:55,375 Me voy pitando. 412 00:27:55,458 --> 00:27:58,625 ♪ Gracias al cielo por las niñas. ♪ 413 00:27:59,125 --> 00:28:02,041 ♪ Porque van madurando poco a poco, día a día. ♪ 414 00:28:02,792 --> 00:28:05,792 ♪ Gracias al cielo por las niñas. ♪ 415 00:28:10,875 --> 00:28:13,083 Volvió pronto y está en su cuarto. 416 00:28:13,750 --> 00:28:16,250 -¿Qué ha pasado? -Sus compañeros no han ido. 417 00:28:16,583 --> 00:28:17,917 Por Dios. 418 00:28:23,083 --> 00:28:25,625 -Hablo con ella, ¿no? -Habla con ella. 419 00:28:41,500 --> 00:28:44,583 Cuando yo estaba en 4.º, los críos me tiraban piedras. 420 00:28:44,667 --> 00:28:47,291 No me consueles, dime cómo vengarme. 421 00:28:47,875 --> 00:28:51,583 Pero si te vengas, te rebajas a su nivel. 422 00:28:53,000 --> 00:28:54,875 Ally, quiero rebajas. 423 00:28:57,375 --> 00:28:58,834 Está bien. 424 00:28:59,583 --> 00:29:01,625 ¿Puedes cogerles los libros? 425 00:29:02,667 --> 00:29:03,792 Durante el recreo. 426 00:29:03,875 --> 00:29:06,333 -De mí no ha salido, ¿vale? -Labios sellados. 427 00:29:06,417 --> 00:29:09,375 Dibuja hombres desnudos en sus libros. 428 00:29:09,458 --> 00:29:13,792 Y di a un profesor que se meten contigo porque en tu libro no quieres pintar eso. 429 00:29:13,875 --> 00:29:17,125 El profesor ve los dibujos en sus libros y las expulsa. 430 00:29:18,792 --> 00:29:20,041 Eres superguay. 431 00:29:20,125 --> 00:29:23,208 -Y yo no te he dicho nada. -Nada de nada. 432 00:29:24,000 --> 00:29:27,125 Pero nunca he visto a un hombre desnudo, y... 433 00:29:27,208 --> 00:29:29,834 Ya, y no lo verás hasta tener 25 años. 434 00:29:33,375 --> 00:29:35,917 Victor, hola. 435 00:29:36,542 --> 00:29:41,291 ¿Puedes venir? Tenemos que hablar de... tuberías. 436 00:29:44,542 --> 00:29:46,667 -¿Tú estás loca? -Esto no te incumbe. 437 00:29:46,750 --> 00:29:50,041 No puedes decirle que dibuje hombres desnudos en libros ajenos. 438 00:29:50,125 --> 00:29:52,250 Perdona, ¿te he pedido opinión? 439 00:29:52,333 --> 00:29:54,834 No. Pero ¿que crees que vas a conseguir? 440 00:29:54,917 --> 00:29:57,000 Me niego a que ella sea la víctima. 441 00:29:57,083 --> 00:29:59,250 Pues lo será cuando la expulsen. 442 00:30:00,291 --> 00:30:01,500 ¿A ti qué te pasa? 443 00:30:03,333 --> 00:30:05,250 -Estás despedido. -¿Qué? 444 00:30:05,333 --> 00:30:08,500 Ya me has oído, despedido. Coge tu llavecita y vete. 445 00:30:08,583 --> 00:30:10,709 -No puedes echar al fontanero. -¿Y eso? 446 00:30:10,792 --> 00:30:14,458 Ley de Massachusetts, capítulo 17, artículo 2-A. 447 00:30:14,542 --> 00:30:18,291 "Será ilegal despedir a un fontanero sin que haya terminado sus servicios". 448 00:30:18,667 --> 00:30:21,542 Es para evitar que luego nos demanden, siempre pasa. 449 00:30:21,959 --> 00:30:23,625 Una abogada debería saberlo. 450 00:30:23,709 --> 00:30:26,500 Pues en cuanto acabes, vete de mi casa. 451 00:30:26,583 --> 00:30:28,500 -Vale. -Vale. Ve a arreglar tuberías. 452 00:30:29,458 --> 00:30:30,792 -Vale. -Vale. 453 00:30:36,542 --> 00:30:39,208 -La oferta es buena. -Quiero volver a mi trabajo. 454 00:30:39,291 --> 00:30:42,000 El jurado no puede devolverte el trabajo. 455 00:30:42,083 --> 00:30:44,875 -Solo darte dinero. -Por favor, no me sermonees, 456 00:30:44,959 --> 00:30:47,083 ya sé lo que puede darme el jurado. 457 00:30:48,583 --> 00:30:50,250 300 000 dólares... 458 00:30:50,333 --> 00:30:52,709 No los podría gastar en lo que me queda de vida. 459 00:30:52,792 --> 00:30:56,750 -¿Hay que gritarlo a los cuatro vientos? -¿La tomas conmigo? 460 00:30:59,208 --> 00:31:01,083 Yo creo que ganaremos. 461 00:31:01,166 --> 00:31:04,583 Pero tú no fuiste del todo sincera cuando te contrató. 462 00:31:04,667 --> 00:31:06,750 Nos arriesgamos si no hay pacto. 463 00:31:07,709 --> 00:31:11,041 Ya no me asusta correr riesgos, creo que es evidente. 464 00:31:13,667 --> 00:31:16,375 Lo que menos quiero es irme por ahí 465 00:31:16,458 --> 00:31:18,333 con un montón de dinero a esperar... 466 00:31:20,917 --> 00:31:24,291 Quiero seguir siendo útil, Corretta. Seguir trabajando. 467 00:31:24,792 --> 00:31:29,625 La vida supone lidiar con el día a día y ganar y perder batallas. 468 00:31:30,875 --> 00:31:34,583 Podrías trabajar en otros sitios. O prestar asistencia gratuita. 469 00:31:34,667 --> 00:31:37,959 Voy a luchar. No debería haberme despedido. 470 00:31:38,041 --> 00:31:41,709 Y si pierdo, pues pierdo. Pero voy a luchar. 471 00:31:56,667 --> 00:31:58,000 ¿No tenías canguro? 472 00:31:58,083 --> 00:31:59,500 -La he echado. -¿Por qué? 473 00:31:59,583 --> 00:32:00,959 -No era adecuada. -¿Por qué? 474 00:32:01,041 --> 00:32:03,667 -Te vas a reír. -Prometo no reírme. 475 00:32:04,291 --> 00:32:06,083 No le gustó Moulin Rouge. 476 00:32:07,125 --> 00:32:10,542 -¿Y eso qué tiene que ver? -Debe haber sintonía con la canguro. 477 00:32:10,625 --> 00:32:13,417 Moulin Rouge gusta o no gusta. A mí me encantó. 478 00:32:13,500 --> 00:32:17,375 A la gente abierta de miras le gusta. Como no le gustó, la he echado. 479 00:32:19,083 --> 00:32:20,458 Te estás riendo por dentro. 480 00:32:21,208 --> 00:32:22,250 ¿Y Maddie? 481 00:32:22,333 --> 00:32:24,959 En su cuarto. Tengo una reunión y no quiere venir. 482 00:32:25,041 --> 00:32:26,792 sigue triste por lo de los juegos, 483 00:32:26,875 --> 00:32:29,917 ella está triste y yo, atrapada. Triste y Atrapada, el dúo. 484 00:32:31,625 --> 00:32:33,458 Como te vuelvas a reír por dentro... 485 00:32:33,542 --> 00:32:36,792 Le echaré un ojo. Aún tengo mucho que hacer aquí. 486 00:32:36,875 --> 00:32:38,583 -¿Seguro? -Sí. 487 00:32:39,375 --> 00:32:42,333 ¡Gracias! Bueno, 488 00:32:42,417 --> 00:32:45,917 volveré a las 17:00. Pero tú ya... 489 00:32:46,583 --> 00:32:51,041 Gracias, Victor. Muchísimas gracias. Esta te la debo. 490 00:32:53,417 --> 00:32:56,291 Oye... ¿Te gustó Moulin Rouge? 491 00:32:56,375 --> 00:32:59,417 -Me encantó. -Perfecto. 492 00:32:59,500 --> 00:33:00,959 Hasta las 17:00. 493 00:33:11,041 --> 00:33:12,041 La ley es clara. 494 00:33:12,834 --> 00:33:16,125 No se puede despedir a nadie por una enfermedad o discapacidad 495 00:33:16,208 --> 00:33:19,125 salvo que eso le impida desempeñar su trabajo. 496 00:33:19,667 --> 00:33:22,375 Kelly Bridgeman es una abogada excelente. 497 00:33:22,458 --> 00:33:25,250 Puede desempeñar su trabajo, como admite Owen Cobb. 498 00:33:25,583 --> 00:33:28,208 Y la despidieron porque podría morir pronto 499 00:33:28,750 --> 00:33:31,083 y el señor Cobb quería evitar que sus empleados 500 00:33:31,166 --> 00:33:33,834 pasaran por el trauma emocional de su muerte. 501 00:33:34,417 --> 00:33:39,333 ¿De qué va esto? ¿"Como te estás muriendo, queremos perderte de vista"? 502 00:33:40,500 --> 00:33:44,125 El señor Cobb dijo que las cosas eran distintas desde septiembre. 503 00:33:44,959 --> 00:33:46,417 "El panorama ha cambiado". 504 00:33:46,917 --> 00:33:49,000 Y quizá tenga razón. 505 00:33:49,709 --> 00:33:55,083 Pero creí que había cambiado para redescubrir nuestra humanidad. 506 00:33:55,542 --> 00:33:59,041 Y que la gente se trate con más compasión. 507 00:33:59,125 --> 00:34:01,750 Y para ayudar a los necesitados. 508 00:34:03,875 --> 00:34:06,959 ¿Es que ha cambiado para peor? 509 00:34:07,667 --> 00:34:09,875 ¿El negocio y los beneficios ante todo? 510 00:34:10,500 --> 00:34:15,125 Ustedes 12 que se sientan en ese estrado representan a la sociedad. 511 00:34:17,458 --> 00:34:19,875 Cuando vuelvan a la sala de deliberación, 512 00:34:22,709 --> 00:34:24,750 cuéntennos qué panorama ven. 513 00:34:33,667 --> 00:34:35,625 Mucho ha cambiado desde septiembre. 514 00:34:36,166 --> 00:34:38,000 Somos más humanos. 515 00:34:38,750 --> 00:34:40,375 Por lo menos, eso parece. 516 00:34:41,000 --> 00:34:42,166 Así que... 517 00:34:42,667 --> 00:34:47,250 ¿por qué no va a poder evitar un jefe que sus empleados sufran? 518 00:34:48,625 --> 00:34:52,291 Dos empleados de McKinley Cobb iban en el vuelo 11. 519 00:34:53,000 --> 00:34:55,792 El bufete aún está recuperándose, como mucha otra gente. 520 00:34:56,458 --> 00:35:01,166 Puede que hoy cuenten los beneficios y también el interés emocional. 521 00:35:02,250 --> 00:35:06,208 Lo sabrán si algún conocido o ser querido suyo ha fallecido de sida: 522 00:35:08,417 --> 00:35:09,667 es muy doloroso. 523 00:35:12,000 --> 00:35:15,125 Sí. Este procedimiento es muy duro. 524 00:35:15,542 --> 00:35:17,417 Tan duro como la vida misma. 525 00:35:17,750 --> 00:35:20,333 Kelly Bridgeman se quedó sin trabajo. 526 00:35:21,375 --> 00:35:25,125 Pero Owen Cobb tenía el deber fiduciario... 527 00:35:25,208 --> 00:35:28,166 de velar por los intereses de sus socios 528 00:35:28,250 --> 00:35:29,667 y empleados. 529 00:35:30,083 --> 00:35:32,667 No se trata de discriminación. 530 00:35:35,792 --> 00:35:39,166 A lo mejor es que no debería pensar en sus empleados. 531 00:35:39,500 --> 00:35:42,166 A lo mejor debería ser jefe y punto. 532 00:35:42,250 --> 00:35:44,709 Y centrarse en los márgenes de beneficio. 533 00:35:46,959 --> 00:35:49,583 Les hago la misma petición que mi compañera. 534 00:35:51,250 --> 00:35:53,000 Vayan a deliberar... 535 00:35:54,542 --> 00:35:56,166 y dígannos qué panorama ven. 536 00:36:22,291 --> 00:36:23,208 Hola. 537 00:36:23,291 --> 00:36:25,250 Déjate de holas y di que aceptas. 538 00:36:26,000 --> 00:36:28,667 -Acepto. -Estupendo. 539 00:36:31,667 --> 00:36:34,959 ¿Qué pasa? No se cierra la puerta por buenas noticias. 540 00:36:35,041 --> 00:36:38,333 Siempre es por malas. ¿Por qué cierras? ¿Buscas algo sexual? 541 00:36:39,500 --> 00:36:42,500 -No, Richard. Nada sexual. -Qué pena. 542 00:36:42,583 --> 00:36:46,250 He revisado las cuentas y estás llevando el bufete al desastre. 543 00:36:46,667 --> 00:36:47,500 Oye... 544 00:36:47,583 --> 00:36:49,583 Mira, mi padre gestiona un bufete, 545 00:36:49,667 --> 00:36:52,458 -me conozco el lado empresarial. -Bueno, 546 00:36:52,542 --> 00:36:55,625 puedes ser socia administrativa. ¿Tienes alguna idea? 547 00:36:55,709 --> 00:37:00,041 Hace falta una restructuración. Despedir a un par de personas. 548 00:37:00,125 --> 00:37:03,125 No puedo despedir a nadie. No es algo que salga de mí. 549 00:37:07,041 --> 00:37:08,417 Por eso se fue John. 550 00:37:08,500 --> 00:37:10,709 Tampoco podía despedir a nadie. ¿Es eso? 551 00:37:11,208 --> 00:37:14,125 Pues no dijo nada, pero quizá. 552 00:37:14,208 --> 00:37:17,041 Yo es que no puedo, Ally. 553 00:37:17,959 --> 00:37:20,625 Revisaré los informes de rendimiento y lo haré yo. 554 00:37:22,417 --> 00:37:23,917 ¿Tú eres capaz de...? 555 00:37:27,875 --> 00:37:29,792 ¿De verdad despedirías a alguien? 556 00:37:30,208 --> 00:37:34,625 Me encanta el bufete, Richard. Y a veces, un socio debe tomar decisiones difíciles. 557 00:37:36,041 --> 00:37:37,834 Vas a echar a Nelle, ¿no? 558 00:37:37,917 --> 00:37:40,083 Voy a revisar el rendimiento. 559 00:37:40,750 --> 00:37:45,500 Su sueldo es el más alto y le caes mal. Tiene todas las papeletas. 560 00:37:45,583 --> 00:37:48,166 Voy a revisar los informes de rendimiento. 561 00:37:51,250 --> 00:37:52,709 Oye, pase lo que pase, 562 00:37:52,792 --> 00:37:55,959 que no sepan que he estado pagando sueldos de mi bolsillo. 563 00:37:56,625 --> 00:37:57,959 ¿Estamos? 564 00:37:58,709 --> 00:37:59,625 Sí. 565 00:38:08,083 --> 00:38:09,542 Fontanero y cocinillas. 566 00:38:11,625 --> 00:38:13,834 ¿Tú... has hecho todo esto? 567 00:38:14,834 --> 00:38:16,333 Le gusta cocinar. 568 00:38:16,750 --> 00:38:18,792 Deberías estar tirándole la caña. 569 00:38:18,875 --> 00:38:21,667 Gracias, Maddie. Tú come y calla. 570 00:38:23,417 --> 00:38:24,583 Te he puesto un plato. 571 00:38:26,709 --> 00:38:27,792 Gracias. 572 00:38:28,917 --> 00:38:31,417 Quizá deberías refrescarte un poco. 573 00:38:31,792 --> 00:38:35,375 Maddie, ya tenemos bastante con lo fresca que eres tú. 574 00:38:37,542 --> 00:38:39,375 Hoy me ha ido mejor en el cole. 575 00:38:39,792 --> 00:38:42,250 -¿Sí? -Aunque tengo mogollón de deberes. 576 00:38:42,917 --> 00:38:44,709 Debería ponerme ya a hacerlos. 577 00:38:50,083 --> 00:38:53,041 Gracias por la cena, es todo un detalle. 578 00:38:53,125 --> 00:38:55,000 Está bien cocinar para otros. 579 00:38:56,208 --> 00:38:58,917 Por cierto, he consultado la Ley de Massachusetts, 580 00:38:59,000 --> 00:39:01,250 capítulo 17, artículo 2-A. 581 00:39:01,333 --> 00:39:04,875 -Ni menciona a los fontaneros. -¿Me vuelves a despedir? 582 00:39:06,542 --> 00:39:09,875 Oye, lo... siento. 583 00:39:09,959 --> 00:39:12,166 Esto me supera. Es que... 584 00:39:12,250 --> 00:39:14,875 Me han hecho socia, lo que siempre he querido, 585 00:39:14,959 --> 00:39:16,792 pero me ha pillado a destiempo, 586 00:39:16,875 --> 00:39:18,917 y es como lo de tener una hija, 587 00:39:19,000 --> 00:39:21,542 es todo muy repentino y... 588 00:39:22,500 --> 00:39:23,500 Lo siento. 589 00:39:25,542 --> 00:39:30,166 Ally, no te conozco mucho, pero... empiezas a dar un poco de pena. 590 00:39:31,458 --> 00:39:32,542 -¿Cómo? -¿Te quejas 591 00:39:32,625 --> 00:39:34,583 -de ser socia? -Solo me explicaba. 592 00:39:34,667 --> 00:39:37,333 -¿Y de tener una niña increíble? -No me quejo de ella. 593 00:39:37,417 --> 00:39:38,583 -Sí. -Qué va. 594 00:39:38,667 --> 00:39:40,375 -Lo he oído. -Estás despedido. 595 00:39:41,083 --> 00:39:43,375 -¿Qué? -Recoge tus herramientas y vete. 596 00:39:43,458 --> 00:39:46,625 -Estoy harta de que me juzgues. -No te juzgo. 597 00:39:46,709 --> 00:39:49,917 -¿Cuándo acabarás con las tuberías? -Mañana acabo. 598 00:39:50,000 --> 00:39:53,166 -Bien. Y luego vete. -Estás fatal, ¿lo sabes? 599 00:39:53,500 --> 00:39:55,542 Haces que tu hija dibuje desnudos, 600 00:39:55,625 --> 00:39:57,750 echas a la canguro si no ve Moulin "Ruso"... 601 00:39:57,834 --> 00:39:59,375 -Rouge. -Ya, como sea. 602 00:39:59,458 --> 00:40:02,125 Te quejas de ser socia y ahora me despides por... 603 00:40:02,208 --> 00:40:05,083 No me conoces, ¿vale? Tu vida es sencilla; mi vida no. 604 00:40:05,166 --> 00:40:08,041 Mi vida... ¡Mi vida es caótica! 605 00:40:13,667 --> 00:40:16,834 Y ahora te vuelves a reír por dentro. 606 00:40:16,917 --> 00:40:18,125 No me río. 607 00:40:21,041 --> 00:40:22,125 Mira. 608 00:40:23,583 --> 00:40:26,583 Sé que cuesta criar sola a una niña, incluso una semana. 609 00:40:26,667 --> 00:40:29,458 No ha sido sola, estabas tú. Es lo que me asusta. 610 00:40:30,000 --> 00:40:32,125 ¿Qué haré cuando funcionen las tuberías? 611 00:40:35,375 --> 00:40:37,291 Puedo hacer de canguro un tiempo. 612 00:40:39,875 --> 00:40:43,625 -¿Seguro? -Sí. Me vendría bien el dinero. 613 00:40:49,500 --> 00:40:51,291 Vale, bien, durante un tiempo. 614 00:40:51,375 --> 00:40:52,458 Eso. 615 00:40:56,667 --> 00:40:57,500 Victor. 616 00:40:58,917 --> 00:41:00,417 Me vendrá bien el dinero. 617 00:41:12,792 --> 00:41:15,583 Señor portavoz, ¿el jurado tiene ya el acta? 618 00:41:16,458 --> 00:41:18,375 -Sí, Señoría. -Proceda. 619 00:41:18,709 --> 00:41:22,375 En la causa de Bridgeman contra McKinley Cobb, por despido improcedente, 620 00:41:22,458 --> 00:41:24,667 fallamos a favor de la demandante 621 00:41:25,000 --> 00:41:29,500 y ordenamos al acusado pagar una indemnización de 360 000 dólares. 622 00:41:30,250 --> 00:41:32,709 Miembros del jurado, cesan en sus funciones. 623 00:41:32,792 --> 00:41:34,041 Se levanta la sesión. 624 00:41:38,667 --> 00:41:41,041 Lo siento. Aunque podría haber sido peor. 625 00:41:41,917 --> 00:41:42,834 Ya. 626 00:41:45,583 --> 00:41:46,542 Gracias, Raymond. 627 00:41:50,208 --> 00:41:51,875 ¿Te acerco a casa o...? 628 00:41:52,583 --> 00:41:53,834 No hace falta. 629 00:41:55,750 --> 00:41:58,417 ¿Lo celebramos? ¿Qué tal una cenita? 630 00:41:58,500 --> 00:41:59,959 Oye... 631 00:42:00,041 --> 00:42:04,000 Creo que voy a quedarme aquí sentada un ratito, si no te importa. 632 00:42:05,208 --> 00:42:08,250 -Claro. -Te llamo mañana. 633 00:42:09,291 --> 00:42:10,917 Y gracias. 634 00:42:16,750 --> 00:42:20,000 -¿Te llevo? -Sí, perfecto. 635 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 Venga. 636 00:42:23,667 --> 00:42:26,333 Oye, enhorabuena. 637 00:42:27,125 --> 00:42:28,458 Gracias. 49813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.