Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,834
Anteriormente, en Ally McBeal...
2
00:00:02,917 --> 00:00:05,166
-¿Eres Allyson McBeal?
-La misma.
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,583
-¿Te gustan las sorpresas?
-Las detesto.
4
00:00:07,917 --> 00:00:08,750
Hola, mamá.
5
00:00:10,250 --> 00:00:13,959
Soy Bonnie Boone, la tía de Maddie.
Lo siento mucho,
6
00:00:14,041 --> 00:00:17,583
lo hace por llamar la atención.
Pero que muy bonito.
7
00:00:18,834 --> 00:00:20,875
-¿Eres su única familia?
-Sí.
8
00:00:20,959 --> 00:00:23,959
Si incluimos la biología,
tú también eres su familia.
9
00:00:24,875 --> 00:00:27,083
Las tuberías van mal. Están oxidadas.
10
00:00:27,458 --> 00:00:29,125
Habrá que cambiarlas todas.
11
00:00:29,208 --> 00:00:31,959
-¿Tengo que contratarte?
-Eso mismo.
12
00:00:32,041 --> 00:00:35,083
¿Estás casado? Digo... ¿asegurado?
13
00:00:36,166 --> 00:00:38,166
Parecerá una locura,
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,125
pero es como si siempre
hubiera sabido que existías.
15
00:00:41,667 --> 00:00:43,417
Quiero que Maddie viva aquí.
16
00:00:43,500 --> 00:00:46,000
-¿Qué?
-Conmigo.
17
00:00:46,083 --> 00:00:47,625
¿Quieres vivir con Ally?
18
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
No lo sé.
19
00:00:50,792 --> 00:00:52,667
Pero me da buena impresión.
20
00:01:30,959 --> 00:01:32,709
¿Adónde se ha ido ahora?
21
00:01:32,792 --> 00:01:34,959
-A México.
-¿México?
22
00:01:35,041 --> 00:01:37,083
-De vacaciones, pero...
-¿Pero qué?
23
00:01:37,166 --> 00:01:39,166
Que deja el bufete.
24
00:01:40,083 --> 00:01:41,709
-¿Cómo?
-Bueno, no del todo.
25
00:01:41,792 --> 00:01:43,834
Ahora es Bizcochito a tiempo parcial.
26
00:01:44,667 --> 00:01:47,208
Sé que el curso ya ha comenzado...
27
00:01:47,625 --> 00:01:49,875
Pero con sus notas, eso no es problema.
28
00:01:49,959 --> 00:01:54,125
Vale, muy bien. ¿Hay uniforme?
29
00:01:54,208 --> 00:01:56,458
-No.
-¿Y nunca lo han considerado?
30
00:01:56,542 --> 00:01:58,917
Hay estudios que dicen que evita el acoso
31
00:01:59,000 --> 00:02:02,625
y la discriminación entre ricos y pobres.
Y mejora la concentración.
32
00:02:02,709 --> 00:02:05,917
El uniforme
suele coartar la individualidad.
33
00:02:06,041 --> 00:02:07,166
Bien.
34
00:02:08,041 --> 00:02:10,875
Seguirá de abogado,
se encargará de algunos pleitos.
35
00:02:10,959 --> 00:02:12,959
Solo que deja de ser socio.
36
00:02:13,041 --> 00:02:15,417
¿Y cómo se llamará
el bufete ahora? ¿"Fish"?
37
00:02:15,500 --> 00:02:18,875
Tranquila, Nelle,
no va a cambiar nada. No te preocupes.
38
00:02:19,500 --> 00:02:21,875
-¿Qué hay?
-John se ha ido a México.
39
00:02:21,959 --> 00:02:23,959
¿Qué? ¿El pequeñajo?
40
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
No es pequeño.
41
00:02:27,583 --> 00:02:29,834
Pues el grande. ¿A México?
42
00:02:30,667 --> 00:02:32,875
-¿Seguridad?
-Sí, ¿registran las mochilas?
43
00:02:32,959 --> 00:02:35,375
¿Revisan el correo?
¿Hay perros entrenados?
44
00:02:35,458 --> 00:02:37,000
Es un colegio de Primaria.
45
00:02:37,083 --> 00:02:39,208
En muchos colegios ha habido tragedias.
46
00:02:39,291 --> 00:02:40,625
-Aquí no.
-¿Y las abejas?
47
00:02:40,709 --> 00:02:43,083
-¿Abejas?
-Mi hija tuvo una reacción alérgica.
48
00:02:43,166 --> 00:02:44,333
-¿En invierno?
-Primavera.
49
00:02:44,417 --> 00:02:45,583
Hay enfermera. Titulada.
50
00:02:45,667 --> 00:02:46,625
-Niños en clase.
-26.
51
00:02:46,709 --> 00:02:48,041
-Muchos.
-Vaya a un privado.
52
00:02:48,125 --> 00:02:49,125
-Elitista.
-¿Y usted?
53
00:02:49,208 --> 00:02:50,458
-¿Me está atacando?
-No.
54
00:02:50,542 --> 00:02:52,583
¿Toman medidas contra un ataque verbal?
55
00:02:54,583 --> 00:02:55,917
Creo que te has pasado.
56
00:02:58,041 --> 00:02:59,875
¿Que me he pasado?
57
00:03:01,500 --> 00:03:04,583
¿Para qué preocuparme
del acoso, la seguridad o las abejas?
58
00:03:04,667 --> 00:03:08,709
¡Me cruzo de brazos
y, si mi hija se muere, pues mala suerte!
59
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
Piensas ser un auténtico agobio, ¿no?
60
00:03:11,834 --> 00:03:14,709
No sabes... cuánto.
61
00:05:19,542 --> 00:05:21,375
{\an8}Arriba, arriba, Maddie.
62
00:05:25,500 --> 00:05:28,291
{\an8}Venga, cielo, levántate.
Hay que ir al cole.
63
00:05:28,917 --> 00:05:30,417
{\an8}Hoy no pienso ir.
64
00:05:31,583 --> 00:05:33,792
{\an8}Claro que vas a ir.
65
00:05:33,875 --> 00:05:37,333
{\an8}Es tu primer día.
Venga, vamos. He hecho tortitas.
66
00:05:37,959 --> 00:05:40,166
Ally, ¿no me has oído?
67
00:05:40,917 --> 00:05:42,709
Hoy no voy a ir a clase.
68
00:05:43,458 --> 00:05:46,250
{\an8}Maddie, es el primer día.
69
00:05:46,333 --> 00:05:48,458
{\an8}Tienes la obligación de ir a clase.
70
00:05:48,542 --> 00:05:51,750
{\an8}Vale, ya has sido
la madre responsable. Ponte un pin.
71
00:05:53,000 --> 00:05:53,959
Cariño.
72
00:05:54,500 --> 00:05:56,250
¡Que no voy a ir! ¿Vale?
73
00:06:04,875 --> 00:06:08,583
Baja ahora mismo a desayunar,
enana gruñona.
74
00:06:09,125 --> 00:06:10,208
¡Ya!
75
00:06:11,917 --> 00:06:14,542
Uno, dos...
76
00:06:17,500 --> 00:06:18,625
{\an8}-Ally.
-Ahora no, voy...
77
00:06:18,709 --> 00:06:19,875
-Tarde.
-Gracias.
78
00:06:19,959 --> 00:06:21,542
{\an8}-Es Richard.
-Di que no puedo.
79
00:06:21,625 --> 00:06:24,166
{\an8}-O mejor di que no estoy.
-Es un segundo.
80
00:06:24,250 --> 00:06:26,458
{\an8}No tengo un segundo.
Hoy Maddie estaba muy...
81
00:06:26,542 --> 00:06:28,792
{\an8}-Qué incordio de cría.
-¡Deja de empujarme!
82
00:06:28,875 --> 00:06:30,875
-John se ha vuelto a ir.
-Vaya.
83
00:06:30,959 --> 00:06:32,834
-¿Y adónde?
-A México.
84
00:06:33,959 --> 00:06:35,083
{\an8}¿A México?
85
00:06:37,041 --> 00:06:38,083
Va a volver.
86
00:06:38,166 --> 00:06:40,125
Pero no como socio.
87
00:06:40,208 --> 00:06:41,542
¿Que no como socio?
88
00:06:41,625 --> 00:06:45,000
{\an8}Seguirá de abogado,
pero ya no será socio.
89
00:06:46,792 --> 00:06:50,250
{\an8}¿Y cómo vas a llamar al bufete? ¿"Fish"?
90
00:06:51,208 --> 00:06:53,667
{\an8}No. Voy a cambiar el nombre, pero...
91
00:06:53,750 --> 00:06:54,959
{\an8}quería consultártelo.
92
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
¿Por?
93
00:06:56,000 --> 00:06:58,583
Pensaba llamarlo "Fish y McBeal".
94
00:06:59,041 --> 00:07:01,959
Muy gracioso.
¿Te parece que tengo tiempo para bromitas?
95
00:07:02,542 --> 00:07:04,834
No es broma, quiero que seas mi socia.
96
00:07:11,333 --> 00:07:15,000
Ally, te estoy haciendo socia.
Ahora es cuando me abrazas
97
00:07:15,083 --> 00:07:17,291
y me das un beso,
con lengua estaría bien.
98
00:07:18,333 --> 00:07:21,625
¿Ahora? Es que...
99
00:07:22,667 --> 00:07:25,625
En este momento de mi vida...
100
00:07:27,667 --> 00:07:29,875
No sé si quiero, es que... ¿Ahora?
101
00:07:29,959 --> 00:07:31,250
Ahora.
102
00:07:35,125 --> 00:07:38,375
Es... O sea, es que...
103
00:07:40,875 --> 00:07:44,417
¿Fish y... McBeal?
104
00:07:44,500 --> 00:07:46,709
Sí. Eso es.
105
00:07:50,625 --> 00:07:54,250
Oye, fonéticamente,
sonaría mejor "McBeal y Fish".
106
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Ni de coña.
107
00:07:57,709 --> 00:08:00,458
Fish... y McBeal.
108
00:08:01,041 --> 00:08:02,208
Sí.
109
00:08:04,625 --> 00:08:07,792
Pues Fish y McBeal.
Fish... Fish y McBeal.
110
00:08:08,208 --> 00:08:10,750
-¿Fish y McBeal?
-Es un rumor.
111
00:08:10,834 --> 00:08:13,667
Pero yo no te he dicho nada.
¿A que dan ganas de llorar?
112
00:08:14,166 --> 00:08:16,250
Va a hacerla socia a ella.
113
00:08:16,959 --> 00:08:20,834
Es un rumor. Yo no te he dicho nada.
¿A que dan ganas de gritar?
114
00:08:21,750 --> 00:08:22,583
Pásalo.
115
00:08:30,000 --> 00:08:33,542
Dijo que despedía a varios asociados
por motivos económicos.
116
00:08:33,625 --> 00:08:35,291
¿Le sorprendió ser despedida?
117
00:08:35,375 --> 00:08:38,667
Al principio mucho.
Había ganado la mayoría de mis pleitos.
118
00:08:39,083 --> 00:08:40,709
Pero luego me dio otra razón.
119
00:08:40,792 --> 00:08:43,542
-¿Qué razón?
-Tengo sida.
120
00:08:44,583 --> 00:08:47,125
¿Esa fue la razón
que le dio el señor Cobb?
121
00:08:47,500 --> 00:08:48,333
Sí.
122
00:08:48,417 --> 00:08:50,458
¿Le dijo que afectaba a su rendimiento?
123
00:08:50,542 --> 00:08:53,291
No. Y fue bastante diplomático.
124
00:08:53,709 --> 00:08:55,542
En esencia, dijo que el bufete
125
00:08:55,625 --> 00:08:58,333
debía tomar decisiones difíciles
sobre su futuro
126
00:08:58,417 --> 00:09:02,375
Y como, según la estadística,
yo no seguiría viva en el futuro,
127
00:09:02,458 --> 00:09:04,750
lo razonable era echarme.
128
00:09:04,834 --> 00:09:07,250
-¿Fue muy sincero con usted?
-Brutalmente.
129
00:09:07,333 --> 00:09:10,000
-¿Y usted fue sincera con él?
-¿Cómo dice?
130
00:09:10,083 --> 00:09:13,875
Cuando solicitó el puesto,
hace tres años, ya tenía VIH, ¿verdad?
131
00:09:13,959 --> 00:09:15,000
Sí.
132
00:09:15,083 --> 00:09:16,917
¿Avisó al Sr. Cobb o a alguien más?
133
00:09:17,000 --> 00:09:21,041
No. Mi historia clínica
es algo privado, señor Millbury.
134
00:09:21,125 --> 00:09:22,750
Lo sabrá como abogado.
135
00:09:23,959 --> 00:09:26,208
¿Habló con él
de ser su posible socia
136
00:09:26,291 --> 00:09:28,166
-en la entrevista de trabajo?
-Sí.
137
00:09:28,250 --> 00:09:31,583
¿Y sabía que McKinley Cobb
invierte en el futuro de sus asociados?
138
00:09:31,667 --> 00:09:34,250
-Sí.
-Y aun así, al aceptar el puesto,
139
00:09:34,333 --> 00:09:37,000
sabía que usted no llegaría a ser socia.
140
00:09:37,375 --> 00:09:38,583
¿Verdad?
141
00:09:38,667 --> 00:09:41,709
Creo que me está preguntando
si viviría lo suficiente.
142
00:09:43,583 --> 00:09:46,291
Exacto, eso estoy preguntando.
143
00:09:47,417 --> 00:09:49,000
¿Cuánto tiempo le da el médico?
144
00:09:50,250 --> 00:09:53,417
Señoría, es un asunto confidencial
entre mi cliente y su...
145
00:09:53,500 --> 00:09:57,875
Denegada. Su cliente es la demandante.
Ha traído el asunto a un foro público.
146
00:10:02,542 --> 00:10:03,959
¿Presenta ya síntomas?
147
00:10:05,542 --> 00:10:07,709
Estoy empezando a presentarlos, sí.
148
00:10:09,709 --> 00:10:13,208
Lo siento si la incomoda,
pero debo preguntárselo.
149
00:10:14,417 --> 00:10:16,041
¿Cuánto tiempo de vida le dan?
150
00:10:19,667 --> 00:10:21,125
Unos dos años.
151
00:10:45,208 --> 00:10:47,834
Con "lectura fluida", me refiero a eso.
152
00:10:47,917 --> 00:10:50,333
Libros que podáis leer de manera fluida.
153
00:10:50,875 --> 00:10:53,625
Que os hagan introduciros en la historia.
154
00:10:54,333 --> 00:10:57,667
Si os resulta difícil,
es porque hay palabras muy cultas...
155
00:10:57,750 --> 00:11:00,542
o porque os es difícil seguir la historia.
156
00:11:00,625 --> 00:11:04,208
Y eso no sería una lectura fluida.
Así que dejad el libro.
157
00:11:04,583 --> 00:11:07,834
Cuando leáis por gusto,
tiene que ser algo divertido.
158
00:11:08,208 --> 00:11:12,083
Y cuando hayáis terminado un libro,
tachadlo de la lista para que yo lo sepa.
159
00:11:13,458 --> 00:11:14,834
¿Sí, madre de Maddie?
160
00:11:14,917 --> 00:11:16,709
¿Solo libros de la lista?
161
00:11:16,792 --> 00:11:20,041
¿Puedo dejarle leer
otros libros de lectura fluida?
162
00:11:20,125 --> 00:11:23,375
Y si hay libros de aquí
que no quiero que lea, ¿puedo...?
163
00:11:23,458 --> 00:11:25,250
¿Alguno le parece inapropiado?
164
00:11:25,333 --> 00:11:27,875
Hay una adaptación de Annie
que no quiero que lea
165
00:11:27,959 --> 00:11:29,500
porque denigra a los huérfanos.
166
00:11:31,333 --> 00:11:33,125
Es Ricitos de Oro.
167
00:11:34,542 --> 00:11:38,083
Disculpe, el niño regordete de ahí
ha insultado a mi hija, lo he oído.
168
00:11:38,709 --> 00:11:39,917
Señora McBeal...
169
00:11:40,000 --> 00:11:44,041
Lo siento, me preocupa que haga amigos.
Es nueva, el niño gordo es un bruto
170
00:11:44,125 --> 00:11:45,834
y sus libros denigran la orfandad.
171
00:11:45,917 --> 00:11:49,709
Y hay mucha lectura fluida prejuiciosa,
los fanáticos suelen ser incultos.
172
00:12:00,875 --> 00:12:03,291
No la discriminé por razón de su sida.
173
00:12:03,834 --> 00:12:06,250
Me vi obligado a decidir
quiénes se quedaban.
174
00:12:06,333 --> 00:12:09,500
Pero seamos sinceros,
¿que Kelly Bridgeman tuviera sida
175
00:12:09,583 --> 00:12:12,542
-fue un factor determinante?
-Sí.
176
00:12:12,625 --> 00:12:14,625
¿Y no le parece una discriminación?
177
00:12:14,709 --> 00:12:17,959
Mire, los asociados novatos
no son rentables para un bufete.
178
00:12:18,458 --> 00:12:19,917
Si los mantenemos
179
00:12:20,000 --> 00:12:22,959
es porque estamos formando
a futuros socios.
180
00:12:23,041 --> 00:12:26,000
Y si Kelly no va a tener futuro...
Lo siento mucho, Kelly,
181
00:12:26,083 --> 00:12:27,291
parece insensible,
182
00:12:27,375 --> 00:12:31,792
pero tengo una responsabilidad económica
con el bufete y los demás socios.
183
00:12:32,500 --> 00:12:35,834
-¿El negocio es el negocio?
-No estoy de acuerdo con eso.
184
00:12:35,917 --> 00:12:38,500
-Usted mismo lo ha dicho.
-El negocio exigiría
185
00:12:38,583 --> 00:12:41,959
despedirla en época de vacas gordas
o flacas. Y no lo hicimos.
186
00:12:42,542 --> 00:12:46,875
Antes de septiembre, cuando todo iba bien,
seguía contratada, a pesar...
187
00:12:49,333 --> 00:12:51,500
Pero con las pérdidas que tenemos ahora...
188
00:12:52,709 --> 00:12:54,834
Por desgracia, el panorama ha cambiado.
189
00:12:55,166 --> 00:12:57,625
¿Cumplía con la labor que exige su puesto?
190
00:12:58,000 --> 00:13:00,125
Pues lo cierto es que no.
191
00:13:00,208 --> 00:13:03,083
-¿Qué no podía hacer?
-Parte de la labor de un asociado
192
00:13:03,166 --> 00:13:06,542
es crear una cartera de clientes
a los que proveer servicios
193
00:13:06,625 --> 00:13:08,875
a lo largo del tiempo, en el futuro.
194
00:13:09,959 --> 00:13:11,500
No tiene tiempo ni futuro.
195
00:13:11,583 --> 00:13:13,417
Lo siento si parece insensible...
196
00:13:13,500 --> 00:13:17,750
Es como echar de un barco que se hunde
a viejos y enfermos primero.
197
00:13:17,834 --> 00:13:18,917
No tiene nada que ver.
198
00:13:19,000 --> 00:13:21,333
Dice que pierde dinero con los asociados.
199
00:13:21,417 --> 00:13:23,500
¿Ella no le hacía ganar
más que su sueldo?
200
00:13:23,583 --> 00:13:26,291
Sí, pero los clientes
dejaban sin pagar las minutas.
201
00:13:26,375 --> 00:13:28,375
Eso ocurre con muchos de sus abogados.
202
00:13:28,458 --> 00:13:29,542
Sí, pero...
203
00:13:29,625 --> 00:13:32,166
Usted fue a por ella. La despidió a ella.
204
00:13:32,250 --> 00:13:34,125
-A la del sida.
-Protesto.
205
00:13:34,208 --> 00:13:36,542
-Eso no es justo.
-¿Busca justicia, señor Cobb?
206
00:13:36,625 --> 00:13:39,041
Soy bastante justo, pero su cliente...
207
00:13:39,125 --> 00:13:42,834
-Echó a quien tenía sida, señor Cobb.
-No fue por el sida.
208
00:13:42,917 --> 00:13:45,333
-Usted lo ha dicho.
-¡No fue por tener sida!
209
00:13:45,417 --> 00:13:47,375
-¿Y por qué?
-Porque se muere.
210
00:13:52,000 --> 00:13:53,125
Es distinto.
211
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
¿Nos explica por qué es distinto?
212
00:13:59,959 --> 00:14:04,125
El bufete
tiene que recuperarse, señorita Lipp.
213
00:14:04,458 --> 00:14:06,417
Económica y emocionalmente.
214
00:14:08,500 --> 00:14:10,125
¿Cómo que emocionalmente?
215
00:14:10,750 --> 00:14:13,583
Ya he dicho por qué
se despidió a Kelly Bridgeman.
216
00:14:13,667 --> 00:14:17,125
Diga, ¿a qué se refiere
con recuperarse emocionalmente?
217
00:14:20,083 --> 00:14:21,458
Responda a la pregunta.
218
00:14:28,792 --> 00:14:31,500
Dos de nuestros abogados
iban en aquel avión.
219
00:14:32,667 --> 00:14:34,750
Ha habido que afrontar esa gran pérdida.
220
00:14:36,125 --> 00:14:38,709
Y lo que menos necesitamos ahora es...
221
00:14:41,583 --> 00:14:44,083
¿Así que está evitando a sus empleados
222
00:14:44,166 --> 00:14:46,083
afrontar más pérdidas?
223
00:14:47,083 --> 00:14:48,917
Lo dice como si no importara nada.
224
00:14:51,291 --> 00:14:54,417
Créame, importa.
225
00:15:04,542 --> 00:15:06,125
¿Por qué no soy yo la socia?
226
00:15:06,208 --> 00:15:08,166
Los socios se reparten el pastel.
227
00:15:08,250 --> 00:15:11,125
Si somos tres, hay menos para mí.
¿Te parece aceptable?
228
00:15:11,208 --> 00:15:12,709
A mí no. Venga, a lo tuyo.
229
00:15:13,166 --> 00:15:15,917
Lo que no me parece aceptable
es esa respuesta.
230
00:15:16,000 --> 00:15:18,667
Tienes diez segundos
para darme una buena respuesta.
231
00:15:18,750 --> 00:15:22,709
Vale, ¿John Cage te parece amable,
sensible y de gran corazón?
232
00:15:22,792 --> 00:15:23,750
Claro.
233
00:15:23,834 --> 00:15:26,667
Se ha ido,
¿vas a ocupar tú ese hueco? Olvídalo.
234
00:15:26,750 --> 00:15:29,542
Ally tiene antigüedad
y gusta más a los empleados.
235
00:15:29,625 --> 00:15:32,083
Tú no caes bien. Venga, a lo tuyo.
236
00:15:36,667 --> 00:15:39,291
Te han llamado algunos padres.
Lo he anotado todo.
237
00:15:40,208 --> 00:15:41,333
¿Padres?
238
00:15:41,417 --> 00:15:43,583
-Para la tarde de juegos.
-¿Juegos?
239
00:15:43,667 --> 00:15:45,583
Lo que ha organizado Maddie.
240
00:15:47,458 --> 00:15:49,000
He invitado a algunos de clase.
241
00:15:49,083 --> 00:15:51,583
-¿Qué pasa por eso?
-Que no me has preguntado.
242
00:15:51,667 --> 00:15:54,667
Tú dices que haga amigos.
Creí que te parecía bien.
243
00:15:54,750 --> 00:15:57,709
-Esa no es la cuestión, Maddie.
-¿Y cuál es, Ally?
244
00:15:58,875 --> 00:16:00,750
Que yo soy la madre.
245
00:16:00,834 --> 00:16:03,917
Y en esta casa mando yo.
246
00:16:04,000 --> 00:16:07,083
Y cada vez me parezco más a mi madre.
247
00:16:09,375 --> 00:16:11,375
Les diré que se cancela, entonces.
248
00:16:11,458 --> 00:16:13,208
Esa tampoco es la cuestión.
249
00:16:13,291 --> 00:16:15,875
Pues me tendrás que explicar
cuál es la cuestión.
250
00:16:22,375 --> 00:16:24,834
Como veo
que te cuesta entender las cuestiones,
251
00:16:24,917 --> 00:16:28,250
¿qué tal
si pruebas a consultármelo todo antes?
252
00:16:28,333 --> 00:16:31,375
¿También si voy a vomitar?
Porque tengo ganas ahora mismo.
253
00:16:35,375 --> 00:16:38,417
Sí. También lo de vomitar.
254
00:16:58,250 --> 00:16:59,667
No he pedido un fontanero.
255
00:17:01,208 --> 00:17:03,375
Mira, lo que haces no es nada nuevo.
256
00:17:07,125 --> 00:17:10,291
Le buscas las cosquillas
porque aún no sabes si te quiere.
257
00:17:11,375 --> 00:17:12,834
Pues te quiere.
258
00:17:13,917 --> 00:17:15,625
Y tú eres lista.
259
00:17:16,375 --> 00:17:19,166
Estás tanteando los límites
en este periodo de prueba
260
00:17:19,250 --> 00:17:22,333
porque ella se desvive
por demostrarte que te quiere.
261
00:17:23,959 --> 00:17:28,458
Pero en algo te equivocas:
aún no tiene por qué quererte.
262
00:17:30,083 --> 00:17:31,625
Y quizá no llegue a quererte.
263
00:17:39,291 --> 00:17:42,041
Oye, te pido
que no hagas de padre de mi hija.
264
00:17:42,125 --> 00:17:44,792
Solo quiero ayudar, lo siento.
265
00:17:44,875 --> 00:17:47,166
-No entres.
-¿Por qué?
266
00:17:47,250 --> 00:17:49,583
Que vaya ella a ti. Que se disculpe.
267
00:17:49,667 --> 00:17:52,667
-Tiene diez años.
-Edad para saber que debe disculparse.
268
00:18:03,959 --> 00:18:06,917
Está claro que aún se respetan mutuamente.
269
00:18:07,000 --> 00:18:09,083
Habrá alguna forma de solucionarlo.
270
00:18:09,166 --> 00:18:12,959
Oiga, ella me demandó.
Yo estaba dispuesto a buscar soluciones.
271
00:18:13,041 --> 00:18:15,083
Pero ella contrató abogados
272
00:18:15,166 --> 00:18:18,709
y presentó una demanda que dice
que discrimino a la gente con sida.
273
00:18:18,792 --> 00:18:21,917
-Eso es atacarme.
-Owen, eres un buen abogado.
274
00:18:22,000 --> 00:18:26,375
Lo que has alegado en el juicio
no es razón legal para despedir a nadie.
275
00:18:26,458 --> 00:18:28,792
¿Otra vez toca que me ataquen
por ser sincero?
276
00:18:28,875 --> 00:18:32,291
-Un momento.
-¿Vale tener prejuicios si se reconoce?
277
00:18:32,375 --> 00:18:34,792
-Por favor...
-¿Vale mentir si se está enfermo?
278
00:18:34,875 --> 00:18:35,917
Yo no mentí.
279
00:18:36,000 --> 00:18:39,208
Estuviste en mi despacho
hablando del futuro.
280
00:18:39,625 --> 00:18:41,542
Cosas a siete o diez años vista.
281
00:18:41,625 --> 00:18:44,041
¿Se te ocurrió decir:
"Por cierto, me muero"?
282
00:18:44,125 --> 00:18:47,458
¿Y no debería intentar vivir ni trabajar?
283
00:18:47,542 --> 00:18:50,083
Esto afecta a más gente, Kelly,
no solo a ti.
284
00:18:50,792 --> 00:18:55,417
Yo soy la que tiene sida.
Es mi sistema inmunitario el que falla.
285
00:18:55,500 --> 00:18:57,250
Claro que la afectada soy yo.
286
00:18:57,333 --> 00:18:59,458
¿Y toda la gente que te quiere?
287
00:18:59,542 --> 00:19:02,709
También están en juego sus emociones.
Si no te importa, bien,
288
00:19:02,792 --> 00:19:07,041
-pero aquí yo soy el padre, y me importan.
-Eres el socio fundador, no el padre.
289
00:19:09,208 --> 00:19:12,208
No he hecho nada malo, no voy a pactar.
290
00:19:25,709 --> 00:19:30,458
♪ Gracias al cielo por las niñas. ♪
291
00:19:31,041 --> 00:19:35,458
♪ Porque van madurando
poco a poco, día a día. ♪
292
00:19:36,291 --> 00:19:41,083
♪ Gracias al cielo por las niñas. ♪
293
00:19:41,625 --> 00:19:46,458
♪ Porque verlas crecer es una maravilla. ♪
294
00:19:46,834 --> 00:19:51,000
♪ Gracias al cielo por las niñas. ♪
295
00:19:53,333 --> 00:19:54,834
¿No te gustan?
296
00:19:55,625 --> 00:19:58,583
Los Cheerios
son de las pocas cosas que sé preparar.
297
00:19:59,208 --> 00:20:02,250
Los Cheerios están bien.
La cháchara es un poco rollo.
298
00:20:03,500 --> 00:20:04,875
Perdona.
299
00:20:09,000 --> 00:20:10,375
¿Puedo ponerte más zumo?
300
00:20:10,792 --> 00:20:13,542
Por poder, claro que puedes,
no te faltan brazos.
301
00:20:14,166 --> 00:20:16,458
Cuando quiera zumo, ya te lo diré.
302
00:20:34,125 --> 00:20:35,709
¿Qué te pasa?
303
00:20:37,083 --> 00:20:39,667
Estoy nerviosa
por lo del parque de juegos.
304
00:20:41,667 --> 00:20:45,041
Estoy... segura de que irá bien.
305
00:20:46,250 --> 00:20:47,500
Tú estarás, ¿no?
306
00:20:47,583 --> 00:20:51,208
Sí, claro que sí.
Entrevistaré a alguna canguro
307
00:20:51,291 --> 00:20:53,667
para que vaya, pero yo también estaré.
308
00:20:56,834 --> 00:20:58,041
¿Seguro que estás bien?
309
00:21:11,959 --> 00:21:13,500
En... En mi Chanel.
310
00:21:13,834 --> 00:21:14,959
Lo siento.
311
00:21:19,750 --> 00:21:23,041
No pasa nada. No pasa nada.
312
00:21:29,709 --> 00:21:31,542
Deberías quedarte en casa.
313
00:21:31,625 --> 00:21:35,291
No puedo.
Ya está reservado, no puedo cancelarlo.
314
00:21:35,667 --> 00:21:37,125
Así nunca haría amigos.
315
00:21:45,500 --> 00:21:47,208
¿100 000?
316
00:21:47,291 --> 00:21:49,959
Hoy en día es mucho dinero,
sobre todo en este caso.
317
00:21:50,041 --> 00:21:52,917
-No le veo la gracia.
-No estoy siendo gracioso.
318
00:21:53,000 --> 00:21:55,333
La despidió por una enfermedad.
319
00:21:55,417 --> 00:21:57,375
No me cuentes tu argumentación final.
320
00:21:57,458 --> 00:21:59,625
Vale, pues solo te diré que no.
321
00:22:00,041 --> 00:22:04,333
Oye, es muy posible que ganes,
lo reconozco.
322
00:22:04,417 --> 00:22:07,458
Pero mi cliente,
no sé por qué, se ha obcecado.
323
00:22:07,834 --> 00:22:10,709
Ya lo has visto.
Agotará todas las vías de recurso.
324
00:22:11,583 --> 00:22:15,041
¿Qué insinúas, Raymond?
¿Lo alargará hasta que ella se muera?
325
00:22:15,125 --> 00:22:17,625
Solo digo que mi cliente se ha obcecado.
326
00:22:18,000 --> 00:22:20,709
Eso me ofende.
Debería ofenderte a ti también.
327
00:22:20,792 --> 00:22:23,583
Y deberías hablar con tu cliente.
328
00:22:23,667 --> 00:22:27,000
Eso haré.
Pero habla tú también con tu cliente.
329
00:22:41,709 --> 00:22:43,417
¿Cómo que imágenes violentas?
330
00:22:43,500 --> 00:22:47,458
Me veo a mí haciéndole daño.
Y sé que nunca se lo haría,
331
00:22:47,542 --> 00:22:51,166
pero... ¿me pasa algo malo?
332
00:22:51,959 --> 00:22:54,166
Ally. Pues claro.
333
00:22:54,917 --> 00:22:57,709
Pero hay personas malísimas
que son padres geniales.
334
00:23:00,041 --> 00:23:01,792
Ya estás viendo imágenes, ¿no?
335
00:23:04,750 --> 00:23:05,583
¿Qué es eso?
336
00:23:11,125 --> 00:23:11,959
Nada.
337
00:23:12,041 --> 00:23:16,417
No. Son los libros. Richard te ha dejado
los libros de cuentas.
338
00:23:16,500 --> 00:23:18,500
¡Madre mía, eres socia de verdad!
339
00:23:22,000 --> 00:23:25,959
¿Qué... les parece a los demás?
340
00:23:26,291 --> 00:23:27,792
Corretta se alegra por ti.
341
00:23:28,125 --> 00:23:31,125
Y Glenn y Jenny también,
pero les asusta que John se vaya.
342
00:23:31,750 --> 00:23:35,583
-Y Nelle, bueno...
-Esa capulla celosa y rencorosa...
343
00:23:36,291 --> 00:23:37,583
¿Alguien me ha llamado?
344
00:23:40,709 --> 00:23:42,333
-Nelle.
-Ally.
345
00:23:42,417 --> 00:23:46,000
-¿Vienes a darme la enhorabuena?
-Vamos a aclarar una cosa.
346
00:23:46,792 --> 00:23:50,166
Que te asciendan es debido
al pobre liderazgo de Richard
347
00:23:50,250 --> 00:23:54,208
y no a tu talento jurídico,
que hasta la fecha brilla por su ausencia.
348
00:23:54,625 --> 00:23:55,917
-Nelle.
-Ally.
349
00:23:56,000 --> 00:23:59,250
No pretendo enseñar músculo como socia,
si eso te preocupa.
350
00:23:59,625 --> 00:24:02,041
Pero si te empeñas en ponerme trabas...
351
00:24:06,625 --> 00:24:07,917
tendrás problemas.
352
00:24:08,667 --> 00:24:11,375
Ally, no intentes avasallarme.
353
00:24:12,125 --> 00:24:14,458
No tengo tiempo para jueguecitos de poder.
354
00:24:14,542 --> 00:24:16,792
Vete a completar tu hoja de horarios.
355
00:24:16,875 --> 00:24:18,959
La quiero en mi mesa a las 17:00.
356
00:24:20,208 --> 00:24:21,875
Esto no va a funcionar.
357
00:24:21,959 --> 00:24:25,583
Bueno, de ti depende, mi pequeña asociada.
358
00:24:26,083 --> 00:24:27,333
Y, bonita,
359
00:24:27,417 --> 00:24:31,583
al peinarte, mira si se te ha quedado
la huella de mi zapato en la cabeza.
360
00:24:37,458 --> 00:24:39,959
-¿Estás diciendo que no ganaremos?
-No digo eso.
361
00:24:40,041 --> 00:24:40,875
¿Y qué dices?
362
00:24:40,959 --> 00:24:44,125
Que la ley sobre discapacidades
les favorece.
363
00:24:44,208 --> 00:24:46,542
-El sida no es discapacidad.
-No tiene por qué.
364
00:24:46,625 --> 00:24:49,333
-No pienso pactar, ya te lo he dicho.
-Baja la voz.
365
00:24:55,083 --> 00:24:58,208
Empatizarán con ella. Se está muriendo.
366
00:24:58,959 --> 00:25:02,208
Si el jurado entiende
que la estabas discriminando,
367
00:25:02,792 --> 00:25:06,083
tendrás que indemnizarla a lo grande.
No quiero que pase eso.
368
00:25:07,166 --> 00:25:10,500
Ya habíamos establecido
que, en la práctica, tenía las de ganar.
369
00:25:10,583 --> 00:25:11,959
Eso no siempre cuenta.
370
00:25:12,041 --> 00:25:15,041
-¿Por qué de pronto te echas atrás?
-No me echo atrás.
371
00:25:15,125 --> 00:25:17,458
-Dices que ella puede ganar.
-Porque es así.
372
00:25:17,542 --> 00:25:19,792
No se permite discriminar
por tener sida...
373
00:25:19,875 --> 00:25:21,750
¡Mi hijo tenía sida! ¿Te enteras?
374
00:25:23,750 --> 00:25:25,375
Así que no me acuses de eso.
375
00:25:30,875 --> 00:25:32,458
¿Tu hijo murió de sida?
376
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
El año pasado.
377
00:25:38,917 --> 00:25:41,709
Así que yo no discrimino a nadie por...
378
00:25:44,667 --> 00:25:47,125
¿Por eso estás así? ¿Por tu hijo?
379
00:25:47,208 --> 00:25:49,041
No tiene nada que ver con esto.
380
00:25:51,834 --> 00:25:53,917
Por eso ni te lo había contado.
381
00:25:56,834 --> 00:25:59,959
Lo que decías
de proteger emocionalmente al bufete...
382
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
¿Te estás protegiendo a ti, Owen?
383
00:26:03,125 --> 00:26:05,083
¿No quieres volver a pasar
por lo mismo?
384
00:26:05,166 --> 00:26:07,667
No. No es por eso. No.
385
00:26:11,750 --> 00:26:15,792
Ayer te referiste a ti mismo como "padre".
386
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Quiero llegar a un acuerdo.
387
00:26:23,250 --> 00:26:25,333
Creo que valdrá con 300 000.
388
00:26:25,667 --> 00:26:27,542
Lo cubre tu póliza, Owen.
389
00:26:29,041 --> 00:26:30,417
Déjame pactar.
390
00:26:45,709 --> 00:26:49,208
Oye, tú los pediste.
No te los he dado motu proprio.
391
00:26:50,667 --> 00:26:52,500
Nos estás pagando con tu dinero.
392
00:26:52,583 --> 00:26:53,792
Tengo de sobra.
393
00:26:53,875 --> 00:26:57,667
-¿Cuánto hace que John no cobra?
-Unos meses. Nos recuperaremos.
394
00:26:57,750 --> 00:27:01,166
Pasa cuando tienes abogados sin trabajar.
Ya se solucionará.
395
00:27:01,250 --> 00:27:03,291
¿Por eso me ofreces ser socia?
396
00:27:03,875 --> 00:27:06,041
Te lo ofrezco porque te lo has ganado.
397
00:27:06,125 --> 00:27:09,667
No te pido que inviertas,
si es lo que te preocupa.
398
00:27:10,208 --> 00:27:11,041
No es eso.
399
00:27:12,333 --> 00:27:15,375
Richard, mira...
Yo no soy contable,
400
00:27:15,458 --> 00:27:19,333
pero no se soluciona así como así.
Los gastos son muy altos.
401
00:27:19,417 --> 00:27:21,667
Y no puedes pagar sueldos de tu bolsillo.
402
00:27:21,750 --> 00:27:24,792
Ally, acepta ser socia
y yo aceptaré tus sugerencias.
403
00:27:24,875 --> 00:27:28,250
Solo puedo trabajar hasta las 17:00.
Habrá días que no pueda.
404
00:27:28,333 --> 00:27:30,417
Y olvídate del finde. ¿Te vale?
405
00:27:31,250 --> 00:27:32,917
La oferta sigue en pie.
406
00:27:33,000 --> 00:27:35,625
He perdido a John.
No puedo perderte a ti.
407
00:27:38,625 --> 00:27:40,083
¿John volverá?
408
00:27:40,458 --> 00:27:44,166
Sí. Como abogado.
Ayudará en los pleitos gordos.
409
00:27:44,250 --> 00:27:45,458
Pero en el día a día...
410
00:27:47,166 --> 00:27:49,083
No puedo perderte.
411
00:27:54,375 --> 00:27:55,375
Me voy pitando.
412
00:27:55,458 --> 00:27:58,625
♪ Gracias al cielo por las niñas. ♪
413
00:27:59,125 --> 00:28:02,041
♪ Porque van madurando
poco a poco, día a día. ♪
414
00:28:02,792 --> 00:28:05,792
♪ Gracias al cielo por las niñas. ♪
415
00:28:10,875 --> 00:28:13,083
Volvió pronto y está en su cuarto.
416
00:28:13,750 --> 00:28:16,250
-¿Qué ha pasado?
-Sus compañeros no han ido.
417
00:28:16,583 --> 00:28:17,917
Por Dios.
418
00:28:23,083 --> 00:28:25,625
-Hablo con ella, ¿no?
-Habla con ella.
419
00:28:41,500 --> 00:28:44,583
Cuando yo estaba en 4.º,
los críos me tiraban piedras.
420
00:28:44,667 --> 00:28:47,291
No me consueles, dime cómo vengarme.
421
00:28:47,875 --> 00:28:51,583
Pero si te vengas, te rebajas a su nivel.
422
00:28:53,000 --> 00:28:54,875
Ally, quiero rebajas.
423
00:28:57,375 --> 00:28:58,834
Está bien.
424
00:28:59,583 --> 00:29:01,625
¿Puedes cogerles los libros?
425
00:29:02,667 --> 00:29:03,792
Durante el recreo.
426
00:29:03,875 --> 00:29:06,333
-De mí no ha salido, ¿vale?
-Labios sellados.
427
00:29:06,417 --> 00:29:09,375
Dibuja hombres desnudos en sus libros.
428
00:29:09,458 --> 00:29:13,792
Y di a un profesor que se meten contigo
porque en tu libro no quieres pintar eso.
429
00:29:13,875 --> 00:29:17,125
El profesor ve los dibujos en sus libros
y las expulsa.
430
00:29:18,792 --> 00:29:20,041
Eres superguay.
431
00:29:20,125 --> 00:29:23,208
-Y yo no te he dicho nada.
-Nada de nada.
432
00:29:24,000 --> 00:29:27,125
Pero nunca he visto
a un hombre desnudo, y...
433
00:29:27,208 --> 00:29:29,834
Ya, y no lo verás hasta tener 25 años.
434
00:29:33,375 --> 00:29:35,917
Victor, hola.
435
00:29:36,542 --> 00:29:41,291
¿Puedes venir?
Tenemos que hablar de... tuberías.
436
00:29:44,542 --> 00:29:46,667
-¿Tú estás loca?
-Esto no te incumbe.
437
00:29:46,750 --> 00:29:50,041
No puedes decirle que dibuje
hombres desnudos en libros ajenos.
438
00:29:50,125 --> 00:29:52,250
Perdona, ¿te he pedido opinión?
439
00:29:52,333 --> 00:29:54,834
No. Pero ¿que crees que vas a conseguir?
440
00:29:54,917 --> 00:29:57,000
Me niego a que ella sea la víctima.
441
00:29:57,083 --> 00:29:59,250
Pues lo será cuando la expulsen.
442
00:30:00,291 --> 00:30:01,500
¿A ti qué te pasa?
443
00:30:03,333 --> 00:30:05,250
-Estás despedido.
-¿Qué?
444
00:30:05,333 --> 00:30:08,500
Ya me has oído, despedido.
Coge tu llavecita y vete.
445
00:30:08,583 --> 00:30:10,709
-No puedes echar al fontanero.
-¿Y eso?
446
00:30:10,792 --> 00:30:14,458
Ley de Massachusetts,
capítulo 17, artículo 2-A.
447
00:30:14,542 --> 00:30:18,291
"Será ilegal despedir a un fontanero
sin que haya terminado sus servicios".
448
00:30:18,667 --> 00:30:21,542
Es para evitar que luego nos demanden,
siempre pasa.
449
00:30:21,959 --> 00:30:23,625
Una abogada debería saberlo.
450
00:30:23,709 --> 00:30:26,500
Pues en cuanto acabes, vete de mi casa.
451
00:30:26,583 --> 00:30:28,500
-Vale.
-Vale. Ve a arreglar tuberías.
452
00:30:29,458 --> 00:30:30,792
-Vale.
-Vale.
453
00:30:36,542 --> 00:30:39,208
-La oferta es buena.
-Quiero volver a mi trabajo.
454
00:30:39,291 --> 00:30:42,000
El jurado no puede devolverte el trabajo.
455
00:30:42,083 --> 00:30:44,875
-Solo darte dinero.
-Por favor, no me sermonees,
456
00:30:44,959 --> 00:30:47,083
ya sé lo que puede darme el jurado.
457
00:30:48,583 --> 00:30:50,250
300 000 dólares...
458
00:30:50,333 --> 00:30:52,709
No los podría gastar
en lo que me queda de vida.
459
00:30:52,792 --> 00:30:56,750
-¿Hay que gritarlo a los cuatro vientos?
-¿La tomas conmigo?
460
00:30:59,208 --> 00:31:01,083
Yo creo que ganaremos.
461
00:31:01,166 --> 00:31:04,583
Pero tú no fuiste del todo sincera
cuando te contrató.
462
00:31:04,667 --> 00:31:06,750
Nos arriesgamos si no hay pacto.
463
00:31:07,709 --> 00:31:11,041
Ya no me asusta correr riesgos,
creo que es evidente.
464
00:31:13,667 --> 00:31:16,375
Lo que menos quiero
es irme por ahí
465
00:31:16,458 --> 00:31:18,333
con un montón de dinero a esperar...
466
00:31:20,917 --> 00:31:24,291
Quiero seguir siendo útil, Corretta.
Seguir trabajando.
467
00:31:24,792 --> 00:31:29,625
La vida supone lidiar con el día a día
y ganar y perder batallas.
468
00:31:30,875 --> 00:31:34,583
Podrías trabajar en otros sitios.
O prestar asistencia gratuita.
469
00:31:34,667 --> 00:31:37,959
Voy a luchar.
No debería haberme despedido.
470
00:31:38,041 --> 00:31:41,709
Y si pierdo, pues pierdo.
Pero voy a luchar.
471
00:31:56,667 --> 00:31:58,000
¿No tenías canguro?
472
00:31:58,083 --> 00:31:59,500
-La he echado.
-¿Por qué?
473
00:31:59,583 --> 00:32:00,959
-No era adecuada.
-¿Por qué?
474
00:32:01,041 --> 00:32:03,667
-Te vas a reír.
-Prometo no reírme.
475
00:32:04,291 --> 00:32:06,083
No le gustó Moulin Rouge.
476
00:32:07,125 --> 00:32:10,542
-¿Y eso qué tiene que ver?
-Debe haber sintonía con la canguro.
477
00:32:10,625 --> 00:32:13,417
Moulin Rouge gusta o no gusta.
A mí me encantó.
478
00:32:13,500 --> 00:32:17,375
A la gente abierta de miras le gusta.
Como no le gustó, la he echado.
479
00:32:19,083 --> 00:32:20,458
Te estás riendo por dentro.
480
00:32:21,208 --> 00:32:22,250
¿Y Maddie?
481
00:32:22,333 --> 00:32:24,959
En su cuarto. Tengo una reunión
y no quiere venir.
482
00:32:25,041 --> 00:32:26,792
sigue triste por lo de los juegos,
483
00:32:26,875 --> 00:32:29,917
ella está triste y yo, atrapada.
Triste y Atrapada, el dúo.
484
00:32:31,625 --> 00:32:33,458
Como te vuelvas a reír por dentro...
485
00:32:33,542 --> 00:32:36,792
Le echaré un ojo.
Aún tengo mucho que hacer aquí.
486
00:32:36,875 --> 00:32:38,583
-¿Seguro?
-Sí.
487
00:32:39,375 --> 00:32:42,333
¡Gracias! Bueno,
488
00:32:42,417 --> 00:32:45,917
volveré a las 17:00. Pero tú ya...
489
00:32:46,583 --> 00:32:51,041
Gracias, Victor. Muchísimas gracias.
Esta te la debo.
490
00:32:53,417 --> 00:32:56,291
Oye... ¿Te gustó Moulin Rouge?
491
00:32:56,375 --> 00:32:59,417
-Me encantó.
-Perfecto.
492
00:32:59,500 --> 00:33:00,959
Hasta las 17:00.
493
00:33:11,041 --> 00:33:12,041
La ley es clara.
494
00:33:12,834 --> 00:33:16,125
No se puede despedir a nadie
por una enfermedad o discapacidad
495
00:33:16,208 --> 00:33:19,125
salvo que eso
le impida desempeñar su trabajo.
496
00:33:19,667 --> 00:33:22,375
Kelly Bridgeman es una abogada excelente.
497
00:33:22,458 --> 00:33:25,250
Puede desempeñar su trabajo,
como admite Owen Cobb.
498
00:33:25,583 --> 00:33:28,208
Y la despidieron
porque podría morir pronto
499
00:33:28,750 --> 00:33:31,083
y el señor Cobb
quería evitar que sus empleados
500
00:33:31,166 --> 00:33:33,834
pasaran por el trauma emocional
de su muerte.
501
00:33:34,417 --> 00:33:39,333
¿De qué va esto? ¿"Como te estás muriendo,
queremos perderte de vista"?
502
00:33:40,500 --> 00:33:44,125
El señor Cobb dijo que las cosas
eran distintas desde septiembre.
503
00:33:44,959 --> 00:33:46,417
"El panorama ha cambiado".
504
00:33:46,917 --> 00:33:49,000
Y quizá tenga razón.
505
00:33:49,709 --> 00:33:55,083
Pero creí que había cambiado
para redescubrir nuestra humanidad.
506
00:33:55,542 --> 00:33:59,041
Y que la gente se trate con más compasión.
507
00:33:59,125 --> 00:34:01,750
Y para ayudar a los necesitados.
508
00:34:03,875 --> 00:34:06,959
¿Es que ha cambiado para peor?
509
00:34:07,667 --> 00:34:09,875
¿El negocio y los beneficios ante todo?
510
00:34:10,500 --> 00:34:15,125
Ustedes 12 que se sientan en ese estrado
representan a la sociedad.
511
00:34:17,458 --> 00:34:19,875
Cuando vuelvan
a la sala de deliberación,
512
00:34:22,709 --> 00:34:24,750
cuéntennos qué panorama ven.
513
00:34:33,667 --> 00:34:35,625
Mucho ha cambiado desde septiembre.
514
00:34:36,166 --> 00:34:38,000
Somos más humanos.
515
00:34:38,750 --> 00:34:40,375
Por lo menos, eso parece.
516
00:34:41,000 --> 00:34:42,166
Así que...
517
00:34:42,667 --> 00:34:47,250
¿por qué no va a poder evitar un jefe
que sus empleados sufran?
518
00:34:48,625 --> 00:34:52,291
Dos empleados de McKinley Cobb
iban en el vuelo 11.
519
00:34:53,000 --> 00:34:55,792
El bufete aún está recuperándose,
como mucha otra gente.
520
00:34:56,458 --> 00:35:01,166
Puede que hoy cuenten los beneficios
y también el interés emocional.
521
00:35:02,250 --> 00:35:06,208
Lo sabrán si algún conocido
o ser querido suyo ha fallecido de sida:
522
00:35:08,417 --> 00:35:09,667
es muy doloroso.
523
00:35:12,000 --> 00:35:15,125
Sí. Este procedimiento es muy duro.
524
00:35:15,542 --> 00:35:17,417
Tan duro como la vida misma.
525
00:35:17,750 --> 00:35:20,333
Kelly Bridgeman se quedó sin trabajo.
526
00:35:21,375 --> 00:35:25,125
Pero Owen Cobb
tenía el deber fiduciario...
527
00:35:25,208 --> 00:35:28,166
de velar por los intereses de sus socios
528
00:35:28,250 --> 00:35:29,667
y empleados.
529
00:35:30,083 --> 00:35:32,667
No se trata de discriminación.
530
00:35:35,792 --> 00:35:39,166
A lo mejor es que no debería pensar
en sus empleados.
531
00:35:39,500 --> 00:35:42,166
A lo mejor debería ser jefe y punto.
532
00:35:42,250 --> 00:35:44,709
Y centrarse en los márgenes de beneficio.
533
00:35:46,959 --> 00:35:49,583
Les hago la misma petición
que mi compañera.
534
00:35:51,250 --> 00:35:53,000
Vayan a deliberar...
535
00:35:54,542 --> 00:35:56,166
y dígannos qué panorama ven.
536
00:36:22,291 --> 00:36:23,208
Hola.
537
00:36:23,291 --> 00:36:25,250
Déjate de holas y di que aceptas.
538
00:36:26,000 --> 00:36:28,667
-Acepto.
-Estupendo.
539
00:36:31,667 --> 00:36:34,959
¿Qué pasa? No se cierra la puerta
por buenas noticias.
540
00:36:35,041 --> 00:36:38,333
Siempre es por malas. ¿Por qué cierras?
¿Buscas algo sexual?
541
00:36:39,500 --> 00:36:42,500
-No, Richard. Nada sexual.
-Qué pena.
542
00:36:42,583 --> 00:36:46,250
He revisado las cuentas
y estás llevando el bufete al desastre.
543
00:36:46,667 --> 00:36:47,500
Oye...
544
00:36:47,583 --> 00:36:49,583
Mira, mi padre gestiona un bufete,
545
00:36:49,667 --> 00:36:52,458
-me conozco el lado empresarial.
-Bueno,
546
00:36:52,542 --> 00:36:55,625
puedes ser socia administrativa.
¿Tienes alguna idea?
547
00:36:55,709 --> 00:37:00,041
Hace falta una restructuración.
Despedir a un par de personas.
548
00:37:00,125 --> 00:37:03,125
No puedo despedir a nadie.
No es algo que salga de mí.
549
00:37:07,041 --> 00:37:08,417
Por eso se fue John.
550
00:37:08,500 --> 00:37:10,709
Tampoco podía despedir a nadie.
¿Es eso?
551
00:37:11,208 --> 00:37:14,125
Pues no dijo nada, pero quizá.
552
00:37:14,208 --> 00:37:17,041
Yo es que no puedo, Ally.
553
00:37:17,959 --> 00:37:20,625
Revisaré los informes de rendimiento
y lo haré yo.
554
00:37:22,417 --> 00:37:23,917
¿Tú eres capaz de...?
555
00:37:27,875 --> 00:37:29,792
¿De verdad despedirías a alguien?
556
00:37:30,208 --> 00:37:34,625
Me encanta el bufete, Richard. Y a veces,
un socio debe tomar decisiones difíciles.
557
00:37:36,041 --> 00:37:37,834
Vas a echar a Nelle, ¿no?
558
00:37:37,917 --> 00:37:40,083
Voy a revisar el rendimiento.
559
00:37:40,750 --> 00:37:45,500
Su sueldo es el más alto y le caes mal.
Tiene todas las papeletas.
560
00:37:45,583 --> 00:37:48,166
Voy a revisar los informes de rendimiento.
561
00:37:51,250 --> 00:37:52,709
Oye, pase lo que pase,
562
00:37:52,792 --> 00:37:55,959
que no sepan que he estado pagando
sueldos de mi bolsillo.
563
00:37:56,625 --> 00:37:57,959
¿Estamos?
564
00:37:58,709 --> 00:37:59,625
Sí.
565
00:38:08,083 --> 00:38:09,542
Fontanero y cocinillas.
566
00:38:11,625 --> 00:38:13,834
¿Tú... has hecho todo esto?
567
00:38:14,834 --> 00:38:16,333
Le gusta cocinar.
568
00:38:16,750 --> 00:38:18,792
Deberías estar tirándole la caña.
569
00:38:18,875 --> 00:38:21,667
Gracias, Maddie. Tú come y calla.
570
00:38:23,417 --> 00:38:24,583
Te he puesto un plato.
571
00:38:26,709 --> 00:38:27,792
Gracias.
572
00:38:28,917 --> 00:38:31,417
Quizá deberías refrescarte un poco.
573
00:38:31,792 --> 00:38:35,375
Maddie, ya tenemos bastante
con lo fresca que eres tú.
574
00:38:37,542 --> 00:38:39,375
Hoy me ha ido mejor en el cole.
575
00:38:39,792 --> 00:38:42,250
-¿Sí?
-Aunque tengo mogollón de deberes.
576
00:38:42,917 --> 00:38:44,709
Debería ponerme ya a hacerlos.
577
00:38:50,083 --> 00:38:53,041
Gracias por la cena, es todo un detalle.
578
00:38:53,125 --> 00:38:55,000
Está bien cocinar para otros.
579
00:38:56,208 --> 00:38:58,917
Por cierto, he consultado
la Ley de Massachusetts,
580
00:38:59,000 --> 00:39:01,250
capítulo 17, artículo 2-A.
581
00:39:01,333 --> 00:39:04,875
-Ni menciona a los fontaneros.
-¿Me vuelves a despedir?
582
00:39:06,542 --> 00:39:09,875
Oye, lo... siento.
583
00:39:09,959 --> 00:39:12,166
Esto me supera. Es que...
584
00:39:12,250 --> 00:39:14,875
Me han hecho socia,
lo que siempre he querido,
585
00:39:14,959 --> 00:39:16,792
pero me ha pillado a destiempo,
586
00:39:16,875 --> 00:39:18,917
y es como lo de tener una hija,
587
00:39:19,000 --> 00:39:21,542
es todo muy repentino y...
588
00:39:22,500 --> 00:39:23,500
Lo siento.
589
00:39:25,542 --> 00:39:30,166
Ally, no te conozco mucho, pero...
empiezas a dar un poco de pena.
590
00:39:31,458 --> 00:39:32,542
-¿Cómo?
-¿Te quejas
591
00:39:32,625 --> 00:39:34,583
-de ser socia?
-Solo me explicaba.
592
00:39:34,667 --> 00:39:37,333
-¿Y de tener una niña increíble?
-No me quejo de ella.
593
00:39:37,417 --> 00:39:38,583
-Sí.
-Qué va.
594
00:39:38,667 --> 00:39:40,375
-Lo he oído.
-Estás despedido.
595
00:39:41,083 --> 00:39:43,375
-¿Qué?
-Recoge tus herramientas y vete.
596
00:39:43,458 --> 00:39:46,625
-Estoy harta de que me juzgues.
-No te juzgo.
597
00:39:46,709 --> 00:39:49,917
-¿Cuándo acabarás con las tuberías?
-Mañana acabo.
598
00:39:50,000 --> 00:39:53,166
-Bien. Y luego vete.
-Estás fatal, ¿lo sabes?
599
00:39:53,500 --> 00:39:55,542
Haces que tu hija dibuje desnudos,
600
00:39:55,625 --> 00:39:57,750
echas a la canguro
si no ve Moulin "Ruso"...
601
00:39:57,834 --> 00:39:59,375
-Rouge.
-Ya, como sea.
602
00:39:59,458 --> 00:40:02,125
Te quejas de ser socia
y ahora me despides por...
603
00:40:02,208 --> 00:40:05,083
No me conoces, ¿vale?
Tu vida es sencilla; mi vida no.
604
00:40:05,166 --> 00:40:08,041
Mi vida... ¡Mi vida es caótica!
605
00:40:13,667 --> 00:40:16,834
Y ahora te vuelves a reír por dentro.
606
00:40:16,917 --> 00:40:18,125
No me río.
607
00:40:21,041 --> 00:40:22,125
Mira.
608
00:40:23,583 --> 00:40:26,583
Sé que cuesta criar sola a una niña,
incluso una semana.
609
00:40:26,667 --> 00:40:29,458
No ha sido sola, estabas tú.
Es lo que me asusta.
610
00:40:30,000 --> 00:40:32,125
¿Qué haré
cuando funcionen las tuberías?
611
00:40:35,375 --> 00:40:37,291
Puedo hacer de canguro un tiempo.
612
00:40:39,875 --> 00:40:43,625
-¿Seguro?
-Sí. Me vendría bien el dinero.
613
00:40:49,500 --> 00:40:51,291
Vale, bien, durante un tiempo.
614
00:40:51,375 --> 00:40:52,458
Eso.
615
00:40:56,667 --> 00:40:57,500
Victor.
616
00:40:58,917 --> 00:41:00,417
Me vendrá bien el dinero.
617
00:41:12,792 --> 00:41:15,583
Señor portavoz,
¿el jurado tiene ya el acta?
618
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
-Sí, Señoría.
-Proceda.
619
00:41:18,709 --> 00:41:22,375
En la causa de Bridgeman contra
McKinley Cobb, por despido improcedente,
620
00:41:22,458 --> 00:41:24,667
fallamos a favor de la demandante
621
00:41:25,000 --> 00:41:29,500
y ordenamos al acusado pagar
una indemnización de 360 000 dólares.
622
00:41:30,250 --> 00:41:32,709
Miembros del jurado,
cesan en sus funciones.
623
00:41:32,792 --> 00:41:34,041
Se levanta la sesión.
624
00:41:38,667 --> 00:41:41,041
Lo siento.
Aunque podría haber sido peor.
625
00:41:41,917 --> 00:41:42,834
Ya.
626
00:41:45,583 --> 00:41:46,542
Gracias, Raymond.
627
00:41:50,208 --> 00:41:51,875
¿Te acerco a casa o...?
628
00:41:52,583 --> 00:41:53,834
No hace falta.
629
00:41:55,750 --> 00:41:58,417
¿Lo celebramos? ¿Qué tal una cenita?
630
00:41:58,500 --> 00:41:59,959
Oye...
631
00:42:00,041 --> 00:42:04,000
Creo que voy a quedarme
aquí sentada un ratito, si no te importa.
632
00:42:05,208 --> 00:42:08,250
-Claro.
-Te llamo mañana.
633
00:42:09,291 --> 00:42:10,917
Y gracias.
634
00:42:16,750 --> 00:42:20,000
-¿Te llevo?
-Sí, perfecto.
635
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
Venga.
636
00:42:23,667 --> 00:42:26,333
Oye, enhorabuena.
637
00:42:27,125 --> 00:42:28,458
Gracias.
49813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.