Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,250 --> 00:01:08,750
EN VENTA
2
00:02:12,500 --> 00:02:13,417
¿Puedo ayudarla?
3
00:02:16,625 --> 00:02:17,583
¿Quién es usted?
4
00:02:18,041 --> 00:02:20,417
Nancy Sosha, agente inmobiliaria.
5
00:02:21,208 --> 00:02:22,792
¿Esta casa está en venta?
6
00:02:22,875 --> 00:02:25,333
Desde hace una hora.
Acaba de entrar en sucesión.
7
00:02:34,083 --> 00:02:35,375
¿Tiene una hoja de ofertas?
8
00:02:36,417 --> 00:02:40,625
-¿No le gustaría saber cuánto cuesta?
-Bueno. ¿Cuánto cuesta?
9
00:03:57,458 --> 00:04:00,041
{\an8}-¿La compraste?
-Aceptaron la oferta.
10
00:04:00,125 --> 00:04:01,959
{\an8}-Fideicomiso de quince días
-¿La solicitud completa?
11
00:04:02,083 --> 00:04:04,583
-No quería perderla.
-Ally, en el mercado de hoy...
12
00:04:04,667 --> 00:04:06,625
{\an8}-Está en sucesión, Richard. El banco
quería sacársela de encima rápidamente.
13
00:04:06,709 --> 00:04:08,667
{\an8}-Y siempre ha sido la casa que...
-Hola.
14
00:04:09,417 --> 00:04:12,625
{\an8}-Estoy buscando a Ally McBeal.
-Sí, eh...
15
00:04:12,709 --> 00:04:13,959
{\an8}Yo soy Ally McBeal.
16
00:04:14,041 --> 00:04:16,208
{\an8}Hola, soy Michael Walker.
17
00:04:16,291 --> 00:04:19,542
Y necesito asesoría legal.
18
00:04:22,125 --> 00:04:23,333
{\an8}Vale.
19
00:04:25,000 --> 00:04:26,542
¿Por qué no pasa a mi oficina?
20
00:04:26,917 --> 00:04:27,750
Gracias.
21
00:04:31,041 --> 00:04:32,959
Si nos hubiésemos conocido, estoy seguro
que habría sido un gran honor.
22
00:04:39,000 --> 00:04:41,875
{\an8}Todo lo que hice fue irme a dormir,
y cuando me desperté...
23
00:04:44,125 --> 00:04:45,125
{\an8}Puedo ayudarte.
24
00:04:45,583 --> 00:04:47,542
Pero no quiero que nadie más lo sepa.
25
00:04:47,625 --> 00:04:51,166
{\an8}Y tienes que prometerme que
tampoco se lo dirás a nadie.
26
00:04:51,250 --> 00:04:53,458
-¿Por qué no?
-Porque sí.
27
00:05:03,792 --> 00:05:07,500
{\an8}¿Un quiropráctico? No.
Corretta, todos ellos son charlatanes.
28
00:05:07,834 --> 00:05:09,041
{\an8}Este no.
29
00:05:09,125 --> 00:05:11,250
{\an8}Él es... diferente.
30
00:05:11,333 --> 00:05:14,458
-¿Qué tiene de diferente?
-Es... diferente.
31
00:05:14,542 --> 00:05:17,125
{\an8}No me estás dando demasiada
información, Corretta.
32
00:05:17,208 --> 00:05:19,792
{\an8}Jenny, este hombre va a sanar tu cuello.
33
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
{\an8}Y es todo lo que te diré.
34
00:05:34,709 --> 00:05:37,542
{\an8}Su esposa se tomó muchas
molestias aquí, Sr. Walker.
35
00:05:37,625 --> 00:05:39,792
Sí, ella es tenaz.
36
00:05:40,750 --> 00:05:44,041
{\an8}Convenció a un fiscal distrital para
acusarlo de fraude criminal.
37
00:05:44,125 --> 00:05:47,041
Vale, ¿tiene alguna idea
de por qué haría eso?
38
00:05:47,125 --> 00:05:49,875
{\an8}Bien, ella... está bastante enojada.
39
00:05:50,417 --> 00:05:53,542
{\an8}Vale. Pero me podría decir qué la
hace pensar que usted la defraudó?
40
00:05:53,625 --> 00:05:56,500
Sí. Eh, me quedé sin dinero.
41
00:05:57,166 --> 00:05:58,083
¿Perdone?
42
00:05:58,166 --> 00:06:01,917
{\an8}Bien, solía comprarle regalos,
lo cual le encantaba, por supuesto.
43
00:06:02,000 --> 00:06:05,375
{\an8}Pero entonces nos quedamos sin dinero.
Tan simple como eso.
44
00:06:06,291 --> 00:06:09,041
Una noche estábamos en la cocina y...
45
00:06:10,000 --> 00:06:13,834
♪Ve a la carretera, Jack.
Y no vuelvas.♪
46
00:06:13,917 --> 00:06:17,959
♪Ya no, ya no, ya no, ya no.♪
47
00:06:18,041 --> 00:06:23,333
♪Ve a la carretera, Jack.
Y ya no vuelvas más.♪
48
00:06:27,792 --> 00:06:29,333
¿Ella lo cantó?
49
00:06:29,417 --> 00:06:31,583
No. No. Lo dijo.
50
00:06:32,667 --> 00:06:33,500
Probablemente.
51
00:06:34,875 --> 00:06:36,000
{\an8}No lo sé.
52
00:06:36,083 --> 00:06:38,375
{\an8}Cada vez que habla
suena como una canción para mí.
53
00:06:38,458 --> 00:06:42,792
{\an8}Señor Walker, debo decir
que es un poco extraño que usted hable
54
00:06:42,875 --> 00:06:44,667
de ella con tanto afecto.
55
00:06:44,750 --> 00:06:46,000
Sí. La amo.
56
00:06:46,083 --> 00:06:48,834
Pero ella está tratando
de meterlo en la cárcel.
57
00:06:50,750 --> 00:06:54,000
Creo que si puedo resolver el tema del
dinero, probablemente todo se resuelva.
58
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Qué tensión. ¿Primera vez?
59
00:07:08,208 --> 00:07:09,959
-¿Qué?
-¿Con un quiropráctico?
60
00:07:11,208 --> 00:07:12,166
Sí.
61
00:07:12,959 --> 00:07:14,625
Tus músculos de atrás están muy tensos.
62
00:07:15,875 --> 00:07:18,375
¿Este centro está acreditado?
63
00:07:18,709 --> 00:07:20,333
Sí, está acreditado.
64
00:07:20,417 --> 00:07:22,333
Por favor, dime que nunca
has sido demandado.
65
00:07:22,417 --> 00:07:23,709
Solo una vez.
66
00:07:26,083 --> 00:07:28,083
Disputa de límites con un vecino.
67
00:07:30,500 --> 00:07:32,667
Yo gané. ¿Cómo está el cuello ahora?
68
00:07:32,750 --> 00:07:35,458
Está bien. Está...
69
00:07:36,834 --> 00:07:37,875
bien.
70
00:07:38,792 --> 00:07:41,792
-Es un milagro
-No es para tanto.
71
00:07:42,875 --> 00:07:44,083
Por aquí.
72
00:07:55,625 --> 00:07:56,709
Aquí mismo.
73
00:08:02,417 --> 00:08:04,875
-Bien. Inclínate hacia adelante.
-Vale.
74
00:08:04,959 --> 00:08:06,667
Esto me pone un poco nerviosa.
75
00:08:07,291 --> 00:08:08,417
Solo toma un segundo.
76
00:08:17,083 --> 00:08:20,125
Solo estoy sacando el nudo
de la base de tu cuello.
77
00:08:20,208 --> 00:08:22,166
Intenta relajarte.
78
00:08:26,166 --> 00:08:28,500
Vaya, vaya, vaya, vaya.
79
00:08:47,625 --> 00:08:49,375
Bien, ¿qué te parece?
80
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
-Es un basurero.
-Richard.
81
00:08:51,333 --> 00:08:53,917
Solo... ya sabes, solo...
utiliza tu imaginación.
82
00:08:53,959 --> 00:08:56,500
Lo estoy haciendo. De lo contrario
diría que es un basurero de porquería.
83
00:08:56,583 --> 00:08:59,291
Vale, con pintura,
y amueblado...
84
00:08:59,375 --> 00:09:01,792
Vale, entonces es un basurero amueblado.
Ally, este lugar es...
85
00:09:01,875 --> 00:09:04,166
Solo espera a que lo termine.
86
00:09:06,041 --> 00:09:08,291
¿Que lo termines? ¿Qué quieres decir,
con que vas a terminarlo?
87
00:09:08,375 --> 00:09:12,000
-Si, voy a hacer el trabajo yo misma.
-Qué graciosa.
88
00:09:13,083 --> 00:09:14,583
No, lo digo en serio.
89
00:09:15,208 --> 00:09:17,834
Básicamente, es raspar la pintura
y volverlo a pintar, un tablón aquí,
90
00:09:17,917 --> 00:09:20,583
y un tablón allí...
puedo hacerlo.
91
00:09:23,000 --> 00:09:24,125
¿Puedo ayudar?
92
00:09:26,166 --> 00:09:28,709
Espera, eh, ¿Qué... lo siento?
93
00:09:28,792 --> 00:09:33,667
No, siempre quise raspar y pintar,
y hacer algo así.
94
00:09:33,750 --> 00:09:37,542
En mi infancia, mi padre ni siquiera
me dejaba tocar el martillo.
95
00:09:39,333 --> 00:09:40,166
¿Puedo?
96
00:09:41,291 --> 00:09:44,458
Bueno... supongo.
97
00:09:45,417 --> 00:09:47,959
-¡Qué pasada!
-No... ahora no.
98
00:09:48,041 --> 00:09:49,709
-¿No?
-Richard, tengo que ir a la corte.
99
00:09:49,792 --> 00:09:51,458
-Sí.
-Sí.
100
00:09:52,709 --> 00:09:53,542
Claro.
101
00:09:54,000 --> 00:09:55,709
Muy bien, voy...
102
00:10:04,417 --> 00:10:06,542
Sra. Walker, al principio
cuando se casó con su esposo,
103
00:10:06,625 --> 00:10:10,166
¿discutieron un acuerdo respecto
a los ingresos y al financiamiento?
104
00:10:10,500 --> 00:10:12,792
Sí. Acordamos que ambos trabajaríamos.
105
00:10:13,583 --> 00:10:15,625
Se suponía que nuestro
matrimonio era una sociedad.
106
00:10:16,417 --> 00:10:20,208
¿Se cumplió este acuerdo
que ambos aceptaron?
107
00:10:20,291 --> 00:10:23,667
No. Él gastaba el dinero
más rápido de lo que ingresaba.
108
00:10:23,750 --> 00:10:26,208
Hablé con él,
pero siguió haciéndolo.
109
00:10:26,959 --> 00:10:29,125
En realidad, las cosas empeoraron.
110
00:10:29,500 --> 00:10:32,000
-¿Cómo?
-Vivíamos por encima de nuestras
111
00:10:32,083 --> 00:10:33,792
posibilidades. Agotando nuestros ahorros.
112
00:10:33,875 --> 00:10:35,750
Él se gastó todo lo que teníamos.
113
00:10:36,917 --> 00:10:39,709
♪Don Juan, tu dinero se fue.♪
114
00:10:39,792 --> 00:10:45,500
♪Y cuando tu dinero se fue,
también lo hizo tu chica.♪
115
00:10:46,417 --> 00:10:49,542
Tuve que conseguir un segundo trabajo
como fotógrafa independiente,
116
00:10:49,625 --> 00:10:51,208
y también se lo gastó.
117
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Al poco tiempo, falsificó mi nombre
como cofirmante para préstamos bancarios.
118
00:10:55,125 --> 00:10:56,125
¿Se encuentra bien?
119
00:10:56,750 --> 00:11:00,959
Generó una deuda por la que
eventualmente perdimos nuestra casa.
120
00:11:01,041 --> 00:11:02,417
Ahora estoy en bancarrota...
121
00:11:03,166 --> 00:11:04,667
por su culpa.
122
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
¿En qué gastaba el dinero?
123
00:11:07,291 --> 00:11:09,291
Flores, joyas, regalos.
124
00:11:09,375 --> 00:11:12,458
No, no, no. Déjeme reformularlo.
¿En quién gastaba el dinero?
125
00:11:12,792 --> 00:11:14,500
-En mí.
-¿En usted?
126
00:11:14,875 --> 00:11:16,583
Gastaba el dinero en usted.
127
00:11:16,667 --> 00:11:20,083
Eventualmente, presentándome el
romántico regalo de la banca rota.
128
00:11:20,166 --> 00:11:23,375
¿Sra. Walker, alguna vez
devolvió los regalos?
129
00:11:23,834 --> 00:11:26,625
-No.
-De hecho, le encantaba recibirlos.
130
00:11:27,291 --> 00:11:30,750
♪Las mejores cosas en la vida son gratis.♪
131
00:11:31,792 --> 00:11:34,959
♪Pero puedes guardarlas
para las aves y las abejas.♪
132
00:11:35,041 --> 00:11:38,959
♪-Solo dame dinero.
-Es lo que quiero.♪
133
00:11:39,041 --> 00:11:40,500
♪Solo dame dinero.♪
134
00:11:47,166 --> 00:11:51,041
Hoy no vine aquí como paciente.
Quiero contratarte como experto.
135
00:11:51,750 --> 00:11:52,875
-¿Experto?
-Sí.
136
00:11:52,959 --> 00:11:56,166
-¿Sobre qué?
-Bueno, creo que mi cliente está enfermo.
137
00:11:56,667 --> 00:12:01,291
O al menos, eh, no... del todo bien.
138
00:12:02,041 --> 00:12:06,250
Y, eh, esta mujer, su ex esposa,
hizo que lo arrestaran.
139
00:12:06,333 --> 00:12:09,667
Y cuando ella habla,
él solo escucha una canción.
140
00:12:09,750 --> 00:12:14,166
Y me gustaría plantear el argumento
de que sus acciones no son voluntarias.
141
00:12:16,458 --> 00:12:18,583
Bien, ¿crees que podrías
ayudarme con este caso?
142
00:12:18,667 --> 00:12:20,834
Bueno, al menos primero
me gustaría hablar con él.
143
00:12:20,917 --> 00:12:24,166
Puedes escuchar su testimonio.
Su interrogatorio va primero.
144
00:12:35,500 --> 00:12:36,959
Viste a Ted.
145
00:12:38,625 --> 00:12:40,834
Que es por lo que necesitamos hablar.
146
00:12:41,667 --> 00:12:45,709
-¿No te estás sintiendo mejor?
-No, me siento bien. Gracias.
147
00:12:48,375 --> 00:12:50,458
Eh, cuando vas a lo de...
148
00:12:50,542 --> 00:12:51,709
Ted,
149
00:12:52,375 --> 00:12:56,125
¿siempre te lleva a
esa... silla de masajes?
150
00:12:57,875 --> 00:12:59,792
¿Y cuando estás en la silla,...
151
00:13:00,166 --> 00:13:01,333
Ted...
152
00:13:01,417 --> 00:13:06,041
siempre se te acerca y aprieta
su mentón contra tu cuello?
153
00:13:07,750 --> 00:13:12,458
Y cuando lo hace, es decir,
¿has... has tenido...?
154
00:13:17,583 --> 00:13:20,375
¿Cómo... hace eso?
155
00:13:22,166 --> 00:13:23,125
No es Ted.
156
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
-¿No?
-Es la silla.
157
00:13:28,166 --> 00:13:29,250
La silla.
158
00:13:55,458 --> 00:13:56,375
¿Ally?
159
00:14:00,667 --> 00:14:02,875
Tu... Elaine, me asustaste.
160
00:14:04,000 --> 00:14:04,959
¿Es esto?
161
00:14:06,041 --> 00:14:08,959
Sí. Sí, ¿no mola?
162
00:14:09,417 --> 00:14:12,083
Bueno, ¿realmente arreglarás
todo esto tu sola?
163
00:14:12,542 --> 00:14:15,250
Richard está ayudando... ¿Qué?
164
00:14:15,333 --> 00:14:18,417
¿Qué, no... no te gusta?
Sé que tienes imaginación.
165
00:14:19,000 --> 00:14:20,750
Es que...
166
00:14:22,792 --> 00:14:26,291
Vale, comprar una casa, Ally, es algo que
por lo general se hace entre dos personas.
167
00:14:26,959 --> 00:14:29,417
Sabes, Elaine,
se venden casas a solteros.
168
00:14:29,500 --> 00:14:30,583
Es algo que sucede.
169
00:14:30,667 --> 00:14:32,417
Me doy cuenta de eso.
170
00:14:32,500 --> 00:14:34,709
Es que es todo un compromiso.
171
00:14:36,000 --> 00:14:39,166
¿Hay alguna razón particular
por la que pareces tan triste?
172
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
No.
173
00:14:40,583 --> 00:14:42,291
Estoy muy feliz por ti.
174
00:14:43,041 --> 00:14:46,083
-Solo espero que esto no signifique...
-¿Qué?
175
00:14:47,000 --> 00:14:48,917
Bueno, que estés destinada
a vivir sola.
176
00:14:49,625 --> 00:14:54,709
Elaine, compré esta casa
porque me encanta.
177
00:14:56,959 --> 00:14:57,792
Mola.
178
00:14:59,375 --> 00:15:01,000
Como dije,
179
00:15:01,834 --> 00:15:03,208
estoy muy feliz por ti.
180
00:15:55,917 --> 00:15:59,291
Richard, ¿crees que quizás puedas
poner algo de pintura en la pared?
181
00:15:59,834 --> 00:16:02,166
Que lindo. Imagina si la gente
le dijese eso a Jackson Pollock.
182
00:16:02,250 --> 00:16:04,333
Vale, probablemente así empezó él.
183
00:16:04,417 --> 00:16:06,417
¿Puedo decir algo antes de que sigamos?
184
00:16:07,125 --> 00:16:07,959
Claro.
185
00:16:08,041 --> 00:16:11,083
¿Crees que es inteligente hacer el
trabajo antes de cerrar el trato?
186
00:16:11,417 --> 00:16:14,083
No. El banco me aseguró
que la casa es mía.
187
00:16:14,166 --> 00:16:17,417
Excelente.
Vale, entonces déjame preguntarte esto.
188
00:16:17,500 --> 00:16:18,750
Conociéndote como lo hago, me doy cuenta
189
00:16:18,834 --> 00:16:22,000
de que cada proyecto que emprendes,
en el fondo se trata de un hombre.
190
00:16:22,083 --> 00:16:25,166
Porque, por supuesto, sin uno
eres un agujero negro profundo,
191
00:16:25,250 --> 00:16:26,458
vacío y cavernoso, lo cual respeto.
192
00:16:26,542 --> 00:16:29,834
Pero la cosa es que teniendo tu propia
casa, eso ahuyentará a los hombres.
193
00:16:29,917 --> 00:16:33,709
Especialmente a los buenos, porque los
mejores, lo sabemos, son proveedores.
194
00:16:33,792 --> 00:16:35,083
Es el camino de la naturaleza.
195
00:16:35,166 --> 00:16:36,792
El hombre provee,
mientras la mujer se relaja...
196
00:16:36,875 --> 00:16:39,417
y le da la bienvenida a la semilla en
sus óvulos para que la especie sobreviva.
197
00:16:39,500 --> 00:16:42,375
¿Pero que falta aquí, pregunto,
para que el hombre provea,
198
00:16:42,458 --> 00:16:44,500
si ya tienes una casa propia?
199
00:16:44,583 --> 00:16:46,166
Existe un aforismo.
200
00:16:46,250 --> 00:16:48,583
Richard, ¿por qué no te
lo tomas en serio?
201
00:16:48,667 --> 00:16:50,834
Vale, Ally, esto es un poco impulsivo.
202
00:16:50,917 --> 00:16:53,083
Es decir, ¿alguna vez pensaste
acerca del mobiliario?
203
00:16:53,166 --> 00:16:55,709
No es que lo pintas y te mudas, ¿sabes?
204
00:16:55,792 --> 00:16:57,917
Sí. Lo primero que voy a
traer será un perchero.
205
00:16:58,291 --> 00:17:00,875
-Un perchero. ¿Antes que una antena?
-Sí.
206
00:17:01,458 --> 00:17:03,458
Algo para colgar mi abrigo,
207
00:17:03,917 --> 00:17:08,291
así cuando entro, cuelgo mi abrigo,
y sé que estoy en casa.
208
00:17:08,375 --> 00:17:09,208
Vale...
209
00:17:09,875 --> 00:17:12,166
¿Este lugar no se vería hermoso
con un perchero?
210
00:17:13,041 --> 00:17:14,417
Sería perfecto.
211
00:17:15,125 --> 00:17:18,458
Perfecto. Es todo lo que necesita. Claro.
212
00:17:23,208 --> 00:17:25,792
¿Y cómo le gustaría describir sus
sentimientos hacia su esposa ahora mismo?
213
00:17:27,375 --> 00:17:29,000
Todavía la amo.
214
00:17:30,500 --> 00:17:31,583
Más que a la vida misma.
215
00:17:31,667 --> 00:17:34,709
Y aun así, al comprarle toda esas cosas,
216
00:17:34,792 --> 00:17:37,583
la puso en un grave aprieto financiero.
217
00:17:38,208 --> 00:17:39,875
Nunca fue mi intención.
218
00:17:39,959 --> 00:17:41,208
Yo solo...
219
00:17:41,542 --> 00:17:43,166
Para ver su sonrisa...
220
00:17:43,542 --> 00:17:46,750
cuando ella abría una caja
para ver un brazalete de diamantes....
221
00:17:47,959 --> 00:17:53,291
♪Para mí,♪
222
00:17:54,792 --> 00:17:57,250
♪eres tan hermoso.♪
223
00:18:02,166 --> 00:18:03,834
Eh...¿Michael?
224
00:18:05,250 --> 00:18:07,667
-¿Me está siguiendo?
-Sí.
225
00:18:08,291 --> 00:18:13,291
O la mirada en sus ojos
cuando olía gardenias.
226
00:18:13,667 --> 00:18:16,667
Solo... quería seguir
dándole cosas.
227
00:18:18,542 --> 00:18:20,166
Creo que no podía parar.
228
00:18:22,333 --> 00:18:23,667
Vale, ¿puedes ayudar?
229
00:18:23,750 --> 00:18:25,959
Sí, es compulsivo. Es un caso clásico.
230
00:18:26,041 --> 00:18:28,750
¿Tal vez puedas testificar que
sus acciones fueron involuntarias?
231
00:18:28,834 --> 00:18:32,250
No involuntarias por "demencia",
pero puedo ver que carece de la
232
00:18:32,333 --> 00:18:33,542
intención específica de cometer un crimen.
233
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
Vale, eso es perfecto.
234
00:18:35,458 --> 00:18:37,834
Vale, nos queda algo de tiempo.
¿Quieres ver la casa?
235
00:18:42,250 --> 00:18:46,166
-¿No es fabulosa?
-¡Lo es! Es como tú, Allyson.
236
00:18:46,500 --> 00:18:49,500
Es hermosa. Pero descuidada.
237
00:18:49,917 --> 00:18:52,750
-Es triste, pero...
-No empieces a psicoanalizarla.
238
00:18:52,834 --> 00:18:55,750
-Solo mírala por lo que es.
-Muy bien. Es un basurero.
239
00:18:56,959 --> 00:19:00,000
No lo es. Es...
240
00:19:00,750 --> 00:19:02,542
Vale, sabes que
Robert Kennedy dijo una vez,
241
00:19:02,625 --> 00:19:05,750
"Algunas personas miran las cosas
como son, y dicen 'Por qué'.
242
00:19:05,834 --> 00:19:09,125
Yo veo a las cosas como nunca fueron
y digo 'Por qué no'".
243
00:19:09,208 --> 00:19:12,875
Vale. Pero él hubiese odiado este sitio.
Es un basurero. ¿Por qué lo compraste?
244
00:19:12,959 --> 00:19:14,959
El problema es que eres un hombre.
245
00:19:15,625 --> 00:19:20,667
Tú solo ves pintura descascarada y pisos
agrietados y peleas con contratistas y...
246
00:19:21,583 --> 00:19:23,208
¿Qué ves tú?
247
00:19:25,000 --> 00:19:26,166
Veo belleza.
248
00:19:26,709 --> 00:19:31,375
Frente a mí veo la belleza en su
forma natural y pura,
249
00:19:31,458 --> 00:19:34,750
y quiero hacerle el amor con locura.
250
00:19:36,083 --> 00:19:37,250
Veo un carpintero.
251
00:19:38,875 --> 00:19:40,125
¿Qué?
252
00:19:43,500 --> 00:19:45,000
Vaya. Hola.
253
00:19:46,083 --> 00:19:47,750
¿De dónde apareciste?
254
00:19:48,208 --> 00:19:51,125
-¿Es real, no?
-Es real.
255
00:19:51,208 --> 00:19:53,417
Me envió el banco.
Hay un problema eléctrico.
256
00:19:53,500 --> 00:19:55,542
Quieren que ponga el
sitio en orden.
257
00:19:55,917 --> 00:19:57,500
Supongo que trabajaré en tu sótano.
258
00:20:00,542 --> 00:20:01,583
Vale.
259
00:20:01,917 --> 00:20:05,375
Eh, ya ves, estaba
hablando acerca de la casa.
260
00:20:06,000 --> 00:20:08,291
Quiero hacerle el amor a la casa.
261
00:20:09,542 --> 00:20:13,542
-Ya sabes, soy una... una...
-Construcción sexual.
262
00:20:15,250 --> 00:20:16,917
Intento ayudar. Confía en tu terapeuta.
263
00:20:19,208 --> 00:20:20,375
Solo voy a estar uno o dos días.
264
00:20:20,709 --> 00:20:21,875
Mola.
265
00:20:31,875 --> 00:20:33,667
-Hola, Jen.
-Glenn. Hola.
266
00:20:34,417 --> 00:20:36,041
-¿Qué pasa?
-Nada.
267
00:20:36,542 --> 00:20:38,667
-¿Por qué tienes la cara tan roja?
-¿Está roja?
268
00:20:38,750 --> 00:20:41,875
Muy roja. La única vez la he visto
así de roja es cuando tuviste un...
269
00:20:43,083 --> 00:20:44,625
Tengo que ir a trabajar.
270
00:20:59,083 --> 00:20:59,917
Volviste.
271
00:21:01,417 --> 00:21:04,333
-¿Perdona?
-A la silla. Volviste.
272
00:21:05,291 --> 00:21:07,709
Bueno, yo... mi cuello estaba...
273
00:21:07,792 --> 00:21:09,583
Ten cuidado, Jenny.
274
00:21:09,667 --> 00:21:11,917
He visto que esa silla arruina relaciones.
275
00:21:11,959 --> 00:21:14,667
¿Qué? No seas ridícula.
276
00:21:16,166 --> 00:21:19,667
Escucha. Una vez tuve
problemas en la zona lumbar.
277
00:21:19,750 --> 00:21:21,834
Pensé que era por el estrés,
por estar sola.
278
00:21:22,291 --> 00:21:27,375
Entonces me di cuenta que tenía
problemas lumbares por estar sola.
279
00:21:29,166 --> 00:21:31,792
Sé muy cuidadosa.
280
00:21:37,959 --> 00:21:39,500
No me cabe ninguna duda.
281
00:21:39,583 --> 00:21:42,917
El Sr. Walker sufre de un trastorno
para controlar el impulso.
282
00:21:43,000 --> 00:21:44,834
¿Y qué significa eso exactamente?
283
00:21:44,917 --> 00:21:47,375
Bueno, en términos simples,
siente la necesidad de dar.
284
00:21:47,458 --> 00:21:50,583
Declara su amor a través
de su capacidad para dar.
285
00:21:50,959 --> 00:21:54,542
Y se ha obsesionado con
hacer que su esposa sea feliz.
286
00:21:54,625 --> 00:21:58,125
Está bien,
¿qué es lo que provoca eso, Dr. Milter?
287
00:21:58,208 --> 00:22:02,208
Bueno, él es adicto a la ráfaga que recibe
al ver la gratitud y alegría de su mujer.
288
00:22:02,667 --> 00:22:05,375
-Adicto a su felicidad.
-Sí.
289
00:22:05,500 --> 00:22:09,667
Y alimenta dicha adicción al actuar de
formas que él sabe que son perjudiciales.
290
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
¿Ir de compras? Clásico.
291
00:22:14,041 --> 00:22:15,875
¿Qué pasa con ir de compras?
292
00:22:15,959 --> 00:22:18,083
Bueno, muchas personas
compran para escaparse.
293
00:22:18,166 --> 00:22:22,000
Tuve una paciente que odiaba tanto su
vida, que decidió comprar una casa.
294
00:22:22,083 --> 00:22:23,667
Ella era...
295
00:22:28,083 --> 00:22:31,000
No siempre es malo
comprar casas, por supuesto.
296
00:22:31,083 --> 00:22:32,709
¿Podríamos hablar específicamente
acerca del Sr. Walker?
297
00:22:32,792 --> 00:22:35,208
-¿Cree que podríamos hacerlo?
-Con gusto.
298
00:22:35,542 --> 00:22:39,500
El Sr. Walker, probablemente sintiendo
deficiencias consigo mismo o su relación,
299
00:22:39,583 --> 00:22:42,417
compraría y compraría y compraría
para la Sra. Walker porque...
300
00:22:42,834 --> 00:22:47,458
Bien, al verla sonreír, podría convencerse
a sí mismo de que la estaba gratificando,
301
00:22:47,917 --> 00:22:49,375
que ella lo amaba.
302
00:22:49,458 --> 00:22:51,792
Esto es muy típico
en niveles más minimalistas.
303
00:22:51,875 --> 00:22:55,542
Pero en este caso,
se salió de control.
304
00:23:03,333 --> 00:23:05,375
Perdóname. Perdóname. ¿Ally?
305
00:23:06,458 --> 00:23:09,250
Creo que estás cortando
la madera ahí.
306
00:23:13,917 --> 00:23:16,000
Muchas personas compran casas, Richard.
307
00:23:16,083 --> 00:23:18,917
No lo hacen solo para
resolver su infelicidad.
308
00:23:19,000 --> 00:23:20,542
Es solo porque quieren una casa.
309
00:23:20,625 --> 00:23:23,458
Le estás predicando al coro, Ally.
Yo creo en las casas.
310
00:23:24,166 --> 00:23:25,917
Vale, gracias.
311
00:23:26,000 --> 00:23:29,125
Es decir, imagina el mundo si la gente no
tuviese casas, si no tuviesen un hogar.
312
00:23:29,208 --> 00:23:30,458
¿En dónde pondrían sus cosas?
313
00:23:32,583 --> 00:23:36,125
¿Eso es lo que una casa significa para ti,
Richard? ¿Un sitio para poner tus cosas?
314
00:23:36,458 --> 00:23:37,959
Ciertamente. También es estadounidense.
315
00:23:38,041 --> 00:23:40,834
Obtienes una casa, trabajas más duro
para obtener dinero...
316
00:23:40,917 --> 00:23:43,291
y así te puedes permitir
más cosas... mejores cosas.
317
00:23:43,375 --> 00:23:44,500
Cosas caras.
318
00:23:44,583 --> 00:23:47,375
Telas suntuosas cayendo desde las barras
para las cortinas, encimeras hermosas.
319
00:23:47,458 --> 00:23:50,417
Es la vida, Ally. Es por lo que
estoy orgulloso de que estés aquí.
320
00:23:50,500 --> 00:23:51,959
Mira a tu alrededor.
321
00:23:52,291 --> 00:23:55,166
Oficialmente,
eres una persona que "tiene".
322
00:23:56,875 --> 00:23:57,917
La vida está completa.
323
00:23:58,959 --> 00:24:01,041
No soy una persona que "tiene", Richard.
324
00:24:01,375 --> 00:24:05,417
-Y nunca seré una persona que "tiene".
-¿Sí? Vale, está bien.
325
00:24:06,667 --> 00:24:07,500
Perdona.
326
00:24:07,583 --> 00:24:10,375
Ally, me va a llevar un
poco más de lo que pensaba.
327
00:24:10,417 --> 00:24:12,458
Podría volver más tarde, si te parece.
328
00:24:13,542 --> 00:24:14,375
Está bien.
329
00:24:14,834 --> 00:24:15,667
Gracias.
330
00:24:19,750 --> 00:24:22,000
¿Él vino con la casa?
Porque si lo hizo...
331
00:24:22,083 --> 00:24:23,250
¡Richard!
332
00:24:25,417 --> 00:24:26,959
Es un chollo.
333
00:24:35,500 --> 00:24:38,333
-¿Qué está pasando, Jen?
-¿Qué quieres decir?
334
00:24:39,417 --> 00:24:40,583
¿Estás...?
335
00:24:41,458 --> 00:24:45,917
-¿Estás teniendo un romance?
-¿Qué? ¿Yo?
336
00:24:46,000 --> 00:24:48,625
¡Glenn, Dios! No.
337
00:24:48,959 --> 00:24:51,792
No sé cómo decirlo exactamente, pero, eh,
338
00:24:52,500 --> 00:24:55,917
tu cara se enrojece
cuando tienes un org...
339
00:24:57,500 --> 00:25:00,625
No soy de los que sospechan,
pero algo está sucediendo.
340
00:25:03,500 --> 00:25:04,333
Vale.
341
00:25:06,834 --> 00:25:09,041
No estoy teniendo un romance, pero...
342
00:25:09,375 --> 00:25:12,208
este quiropráctico tiene una silla que...
343
00:25:12,959 --> 00:25:15,959
vibra y por la razón que sea...
344
00:25:17,000 --> 00:25:19,667
hace que tenga, eh...
345
00:25:25,333 --> 00:25:26,333
¿Una silla?
346
00:25:31,542 --> 00:25:33,458
Nunca revelé información privile...
347
00:25:33,500 --> 00:25:34,875
Estabas testificando acerca de mí.
348
00:25:34,959 --> 00:25:37,000
-No dije tu nombre.
-¿Y qué?
349
00:25:37,083 --> 00:25:39,500
Estabas hablando acerca de una cliente
que compró una casa para solucionar
350
00:25:39,583 --> 00:25:41,333
su infelicidad, que no es mi caso.
351
00:25:41,417 --> 00:25:43,000
¿Ves? Entonces no hablaba acerca de ti.
352
00:25:43,083 --> 00:25:45,542
-¿Y por qué crees que soy infeliz?
-Lloriqueas.
353
00:25:45,625 --> 00:25:48,000
¿No puede ser que compre una casa
solo porque quiero comprarla?
354
00:25:48,083 --> 00:25:50,458
¿Tiene que ser un síntoma de
algún problema emocional subyacente?
355
00:25:50,542 --> 00:25:52,458
Bien, ¿no crees que fuiste
un poco arbitraria?
356
00:25:52,542 --> 00:25:54,542
Si el viento no hubiese estado soplando
aún serías una inquilina.
357
00:25:55,250 --> 00:25:57,667
Eso es otra cosa acerca de los hombres.
No pueden ser románticos respecto al
358
00:25:57,750 --> 00:25:59,125
viento a menos que se estén tirando uno.
359
00:25:59,583 --> 00:26:03,458
Que mal gusto. Elegiste ese agujero de
ratas porque estaba en ruinas.
360
00:26:03,542 --> 00:26:06,709
Un proyecto que podrías reconstruir
mientras te rehacías a ti misma.
361
00:26:06,792 --> 00:26:09,625
-Allyson, dame tu mano.
-Solo elige un dedo.
362
00:26:11,709 --> 00:26:16,542
Una ráfaga voló tu sombrero. El mismo cayó
frente a una casa. Compraste la casa.
363
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
Esa no es la forma en la que
los adultos gestionan sus vidas.
364
00:26:18,709 --> 00:26:20,834
-Nunca jamás deseé ser adulta.
-Claramente.
365
00:26:20,917 --> 00:26:24,125
Y aún así, llevaste a cabo el acto
más simbólico de ser un adulto,
366
00:26:24,208 --> 00:26:27,375
conjuntamente con el matrimonio.
Compraste una casa.
367
00:26:27,458 --> 00:26:30,375
Clínicamente estás muy mal, Allyson.
368
00:26:38,417 --> 00:26:39,583
Hola.
369
00:26:39,667 --> 00:26:43,166
-¿La casa funciona, no?
-Depende del propósito, supongo.
370
00:26:44,917 --> 00:26:47,125
Ahora no empieces tú. Vale, ¿por favor?
371
00:26:48,041 --> 00:26:49,208
La casa funciona.
372
00:26:50,834 --> 00:26:52,083
Tus cañerías están viejas.
373
00:26:53,041 --> 00:26:54,375
¿Perdona?
374
00:26:54,709 --> 00:26:56,041
Van a necesitar algo de mantenimiento.
375
00:26:57,792 --> 00:27:00,250
Bueno, ¿eres... eres plomero?
376
00:27:00,333 --> 00:27:01,709
Hago un poco de todo.
377
00:27:01,792 --> 00:27:03,375
Hace un par de años compré una casa.
378
00:27:04,041 --> 00:27:06,417
La demolí, la reconstruí y luego la vendí.
379
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
¿Por qué?
380
00:27:08,250 --> 00:27:11,125
No lo sé. Supongo que no representaba
a quien era yo realmente.
381
00:27:12,417 --> 00:27:13,583
¿Lo cual es?
382
00:27:14,458 --> 00:27:15,542
Trabajo en progreso.
383
00:27:17,208 --> 00:27:20,291
Sí, mi terapeuta piensa que me veo
a mí misma en esta casa.
384
00:27:20,917 --> 00:27:22,792
Tú sabes, alguien que
necesita reparaciones.
385
00:27:23,291 --> 00:27:24,667
Pero no una demolición.
386
00:27:25,500 --> 00:27:27,583
No, no, no una demolición.
387
00:27:28,291 --> 00:27:30,709
Bien, la electricidad está bien.
388
00:27:41,125 --> 00:27:44,792
No niego que esté enfermo o algo así.
389
00:27:45,500 --> 00:27:46,834
¿Entonces por qué lo lleva a juicio?
390
00:27:46,917 --> 00:27:52,041
Srta. McBeal, puede que sea compulsivo,
pero aún así robó.
391
00:27:52,125 --> 00:27:53,500
Se llevó mi dinero.
392
00:27:53,959 --> 00:27:55,375
Para comprar cosas para usted.
393
00:27:56,583 --> 00:27:59,250
Sabe que él aún está
enamorado de usted.
394
00:28:00,542 --> 00:28:01,959
Sí.
395
00:28:02,834 --> 00:28:04,792
Cuando usted habla, él la escucha cantar.
396
00:28:05,125 --> 00:28:08,041
Como le dije,
sé que puede tener algún síndrome.
397
00:28:08,458 --> 00:28:12,166
Pero también tiene la capacidad
de controlarlo, y no lo hace.
398
00:28:12,250 --> 00:28:14,458
Vale, mi doctor dice que puede
ser que él no tenga ese control.
399
00:28:14,542 --> 00:28:16,500
Sin embargo, es algo
que yo no puedo controlar.
400
00:28:16,583 --> 00:28:18,917
El fiscal del distrito
está convencido de un crimen.
401
00:28:19,000 --> 00:28:21,917
Él va a seguir el procesamiento
con o sin mi consentimiento.
402
00:28:23,834 --> 00:28:25,375
¿Puedo preguntarle, eh...?
403
00:28:28,000 --> 00:28:31,500
¿Usted aún ama a su marido?
404
00:28:33,375 --> 00:28:34,417
No.
405
00:28:35,125 --> 00:28:36,834
Lo hice una vez, sí.
406
00:28:37,417 --> 00:28:39,667
Y no tenía nada que ver con los regalos.
407
00:28:41,834 --> 00:28:43,000
¿Ahora sí?
408
00:29:18,834 --> 00:29:21,959
-Richard, estás presionando demasiado.
-¿Qué?
409
00:29:22,041 --> 00:29:23,542
¡Estás presionando demasiado!
410
00:29:23,625 --> 00:29:25,834
¿Vas a dejar de criticarme a cada rato?
411
00:29:25,917 --> 00:29:28,000
-No te estoy criticando.
-¡Sí, lo haces!
412
00:29:28,083 --> 00:29:28,917
Espera...
413
00:29:31,041 --> 00:29:34,375
¡Sí, lo haces! "Demasiada pintura.
No es suficiente. Ponlo parejo."
414
00:29:34,458 --> 00:29:36,333
Ahora estoy presionando
demasiado con la lijadora.
415
00:29:36,417 --> 00:29:39,250
Si quisiera ese control excesivo,
al menos tendría sexo contigo.
416
00:29:39,333 --> 00:29:42,250
Richard, intento hacerlo correctamente.
Soy yo la que va a vivir aquí.
417
00:29:42,333 --> 00:29:44,041
Esta es mi casa.
418
00:29:46,500 --> 00:29:48,709
-¿Qué?
-¡Richard!
419
00:29:48,792 --> 00:29:49,959
Richard, me ha tocado.
420
00:29:50,792 --> 00:29:52,125
Esta es mi casa.
421
00:29:53,125 --> 00:29:56,208
¿Tienes el remordimiento del comprador?
¿Es decir, cualquiera?
422
00:29:57,000 --> 00:29:58,250
No.
423
00:29:58,333 --> 00:30:00,291
Ally, no importa lo baja que
esté la barra del sentido común,
424
00:30:00,375 --> 00:30:03,083
tú me sorprendes por tu capacidad
de escabullirte por debajo de ella.
425
00:30:04,375 --> 00:30:05,667
Gracias.
426
00:30:05,750 --> 00:30:08,250
¿Por qué compraste esta casa?
427
00:30:08,959 --> 00:30:10,000
Quiero decir, en serio.
428
00:30:10,083 --> 00:30:12,500
Vale, mi terapeuta piensa que yo...
429
00:30:13,125 --> 00:30:16,500
veo a esta casa como algo que va
a necesitar ser reparado por siempre
430
00:30:16,583 --> 00:30:17,834
y nunca se va a terminar de arreglar,
431
00:30:17,917 --> 00:30:20,917
porque así es como me veo a mí misma.
432
00:30:21,667 --> 00:30:23,542
¿Piensas que eso es verdad?
433
00:30:25,458 --> 00:30:27,959
Ya ves, principalmente compré
esta casa porque es hermosa,
434
00:30:28,041 --> 00:30:31,500
porque es un gran proyecto, y es algo
de lo que me puedo encargar.
435
00:30:31,583 --> 00:30:32,458
Sí.
436
00:30:32,542 --> 00:30:35,917
Y también, lo admito, me da placer...
437
00:30:36,041 --> 00:30:38,166
el hecho de que fui capaz de comprarla,
438
00:30:38,709 --> 00:30:40,959
con el dinero que produje,
439
00:30:41,917 --> 00:30:43,041
que gané.
440
00:30:43,417 --> 00:30:45,959
No necesité de un marido para
dar ese paso emocional.
441
00:30:46,041 --> 00:30:50,709
Y no necesité de sus ingresos para
calificar para un préstamo. Lo hice sola.
442
00:30:51,792 --> 00:30:53,500
Y eso me da algo de placer.
443
00:30:53,583 --> 00:30:55,834
Y nadie va a ser capaz de
sacarme esa alegría.
444
00:30:57,417 --> 00:30:58,875
Nadie puede.
445
00:31:01,583 --> 00:31:03,083
O debería.
446
00:31:17,375 --> 00:31:18,709
¿Un equipo de trabajo?
447
00:31:18,792 --> 00:31:21,417
Esta casa obviamente es
importante para ella, creo...
448
00:31:21,500 --> 00:31:24,125
Mira, la última semana estuvo
alucinando con un chico en patines.
449
00:31:24,208 --> 00:31:25,458
Ahora se compra una casa.
450
00:31:25,542 --> 00:31:28,375
¿Por cuánto tiempo esta firma será rehén
de la locura de una mujer?
451
00:31:28,750 --> 00:31:29,834
Perra.
452
00:31:30,709 --> 00:31:32,583
Sí. ¿Sabes qué, Nelle?
453
00:31:32,667 --> 00:31:36,959
Puede que ella esté en crisis, pero la
gente en esta firma se apoya entre sí.
454
00:31:37,083 --> 00:31:39,458
Los artefactos llegarán
mañana a la tarde.
455
00:31:39,542 --> 00:31:41,333
Si terminamos de pintar,
se podrán instalar.
456
00:31:41,417 --> 00:31:44,000
¿Existe alguna razón por la que
no podemos contratar profesionales?
457
00:31:44,083 --> 00:31:46,834
¿La razón?
Ella quiere que esto sea un acto de amor.
458
00:31:47,417 --> 00:31:49,667
Me hace vomitar los intestinos.
459
00:31:49,750 --> 00:31:50,750
¡Bruja!
460
00:31:51,333 --> 00:31:55,000
Sí. Lo haremos. Hoy a la noche.
Iremos a hacer compras.
461
00:31:55,083 --> 00:31:57,000
-¿Hacer compras?
-¿Para qué?
462
00:31:57,083 --> 00:32:01,834
Un perchero. Por alguna razón,
el hogar es un... un perchero.
463
00:32:06,625 --> 00:32:08,458
Vale... Sí.
464
00:32:24,083 --> 00:32:26,750
-Victor. Hola.
-Buenas noticias, malas noticias.
465
00:32:27,709 --> 00:32:28,709
No.
466
00:32:29,750 --> 00:32:31,250
Muy bien, primero las malas noticias.
467
00:32:31,959 --> 00:32:33,083
Tus cañerías están arruinadas.
468
00:32:35,125 --> 00:32:35,959
¿Buenas noticias?
469
00:32:36,834 --> 00:32:38,709
No estoy hablando como un ginecólogo.
470
00:32:40,917 --> 00:32:42,125
Humor de cañerías.
471
00:32:45,458 --> 00:32:47,625
Eh, vale, ¿es muy malo?
472
00:32:47,709 --> 00:32:50,500
Los caños están oxidados. Al final,
vas a tener que remplazarlos.
473
00:32:51,458 --> 00:32:53,375
-Vale, ¿puedes hacerlo?
-Puedo.
474
00:32:53,458 --> 00:32:55,375
Pero, técnicamente,
la casa pasa la inspección.
475
00:32:55,750 --> 00:32:57,542
Lo cual significa que el
banco no va a pagar por eso.
476
00:32:58,166 --> 00:32:59,500
¿Tengo que contratarte?
477
00:33:00,542 --> 00:33:01,917
Tienes que contratarme.
478
00:33:02,000 --> 00:33:05,166
Vale, ¿estás casado? Eh, ¿matriculado?
479
00:33:06,542 --> 00:33:07,667
Estoy matriculado.
480
00:33:09,208 --> 00:33:11,750
Vale. Vale, estás contratado, Victor.
481
00:33:12,667 --> 00:33:13,792
Bien.
482
00:33:14,625 --> 00:33:15,458
Bien.
483
00:33:16,166 --> 00:33:18,125
-¿Me estás prohibiendo que vea una silla?
-Sí.
484
00:33:18,208 --> 00:33:20,208
-¿Sabes lo ridículo que suena eso?
-No es ridículo.
485
00:33:20,291 --> 00:33:22,041
Vas allí para obtener
gratificación sexual Eso...
486
00:33:22,125 --> 00:33:23,250
Tienes un problema.
487
00:33:23,333 --> 00:33:25,834
-¿Yo tengo un problema?
-¡Sí! ¡Estás celoso de una silla!
488
00:33:25,917 --> 00:33:27,792
¡No! Me molesta que te hayas
convertido en la zorra de una silla.
489
00:33:30,250 --> 00:33:32,125
-Muy bien, vete.
-Más te vale que no vuelvas allí, Jen.
490
00:33:32,208 --> 00:33:34,959
¡Voy a ir a ver al mueble
que yo quiera, cuando yo quiera!
491
00:33:35,041 --> 00:33:37,917
Si te pillo aunque sea con una otomana,
lo nuestro se termina. Así de simple.
492
00:33:38,959 --> 00:33:40,750
Eres un bobo.
493
00:33:41,750 --> 00:33:43,834
Sí, él tiene un problema.
494
00:33:43,917 --> 00:33:47,166
¿Pero es un criminal? Esa es la pregunta
que os tenéis que haceros vosotros mismos.
495
00:33:47,250 --> 00:33:49,417
¿Es Michal Walker un criminal?
496
00:33:49,500 --> 00:33:50,542
¡No!
497
00:33:50,625 --> 00:33:51,583
Objeción.
498
00:33:51,667 --> 00:33:54,583
Miembros del jurado, no le
respondan a los abogados.
499
00:33:55,375 --> 00:33:57,709
Vale. Ya escucharon
el testimonio de un experto.
500
00:33:57,792 --> 00:33:59,375
Él sufre de un trastorno
para controlar el impulso.
501
00:33:59,458 --> 00:34:02,000
Hizo lo que hizo buscando
confirmar su amor.
502
00:34:02,667 --> 00:34:05,625
Todo en lo que podía pensar
era en felicidad a corto plazo.
503
00:34:06,000 --> 00:34:07,834
La felicidad de ella.
504
00:34:08,375 --> 00:34:10,792
Por lo que le daba cosas.
505
00:34:11,333 --> 00:34:14,625
Y como dijo la Sra. Walker,
¿a qué mujer no le gusta
506
00:34:14,709 --> 00:34:16,208
que su marido le de cosas?
507
00:34:18,917 --> 00:34:21,959
Ya sabéis, las parejas avanzan,
vosotros compráis una casa...
508
00:34:22,041 --> 00:34:24,125
y acumuláis cosas.
509
00:34:24,709 --> 00:34:27,917
Y el marido, bien, su rol es el de ser
el principal acumulador, ¿no?
510
00:34:28,875 --> 00:34:31,000
Vale, él...
511
00:34:34,917 --> 00:34:36,333
perdió el rumbo.
512
00:34:37,333 --> 00:34:41,166
Y fue demasiado lejos.
513
00:34:42,375 --> 00:34:44,917
Así que podéis decir que debería
pagar una indemnización, e incluso
514
00:34:45,000 --> 00:34:46,917
podéis decir que estaba equivocado.
515
00:34:47,250 --> 00:34:49,709
Pero en realidad no podemos decir...
516
00:34:50,792 --> 00:34:53,458
que sea un criminal, ¿o sí?
517
00:34:53,542 --> 00:34:54,375
No.
518
00:34:55,625 --> 00:34:58,709
Y la única razón por la que estamos aquí
es debido a los regalos
519
00:34:59,959 --> 00:35:01,417
que dejaron de llegar.
520
00:35:14,083 --> 00:35:18,458
Estamos aquí porque él falsificó papeles
del banco y la dejó en quiebra.
521
00:35:19,125 --> 00:35:20,625
Este hombre sabía lo que estaba haciendo.
522
00:35:21,041 --> 00:35:23,542
¿Es mejor que haya tomado decisiones a
partir del amor en vez de por odio? Sí.
523
00:35:23,625 --> 00:35:25,542
Sintamos el calor en nuestros corazones.
524
00:35:25,625 --> 00:35:29,417
Pero, no obstante, cometió
violaciones intencionadas contra la ley.
525
00:35:29,792 --> 00:35:33,542
Y así es como se define a un criminal.
No preguntando si "es alguien agradable".
526
00:35:33,917 --> 00:35:35,458
No hay duda de que lo es.
527
00:35:35,917 --> 00:35:39,959
La pregunta... la única pregunta es...
¿Violó la ley?
528
00:35:40,667 --> 00:35:42,709
La respuesta a esto es: sí.
529
00:35:59,375 --> 00:36:02,000
-Engañar es engañar.
-No te pueden engañar con un mueble.
530
00:36:02,083 --> 00:36:03,125
No es verdad.
531
00:36:03,208 --> 00:36:05,250
En la infancia amaba
Travesuras de una Bruja.
532
00:36:09,458 --> 00:36:10,667
La película.
533
00:36:10,750 --> 00:36:14,000
-Vamos a pintar.
-Jenny, estás es una relación.
534
00:36:14,083 --> 00:36:16,208
¡Vamos! Eso es una tontería,
incluso para un chico de fraternidad.
535
00:36:16,291 --> 00:36:18,333
¿Por qué estoy hablando contigo?
Si Nelle va a terminar
536
00:36:18,417 --> 00:36:20,000
cada una de mis frases.
537
00:36:21,959 --> 00:36:23,291
¿Qué sucede?
538
00:36:24,750 --> 00:36:27,583
Todas las mujeres van corriendo al
quiropráctico para obtener gratificación
539
00:36:27,667 --> 00:36:28,709
sexual y Glenn no está feliz.
540
00:36:28,834 --> 00:36:31,250
¿Por qué los hombres se sienten
tan amenazados? Es solamente una silla.
541
00:36:31,333 --> 00:36:33,750
-¿Qué? ¿Están teniendo sexo con una silla?
-¡No tiene importancia!
542
00:36:33,834 --> 00:36:36,250
Sí. Y Corretta es la que tiene
el abono anual por aquí, ¿no?
543
00:36:36,333 --> 00:36:37,166
Púdrete.
544
00:36:37,250 --> 00:36:38,709
Jenny, ¿por qué no
invitas a cenar a la silla?
545
00:36:38,792 --> 00:36:41,625
Mola tu idea, Glenn. Tal vez pueda comer
langosta mientras me siento en ella.
546
00:36:41,709 --> 00:36:43,333
-¿Puedo ir?
-Por supuesto.
547
00:36:43,417 --> 00:36:46,750
Esperen. Las mujeres no deberían
disfrutar del sexo, punto.
548
00:36:46,834 --> 00:36:48,917
Si Dios hubiese querido eso
les hubiese dado penes.
549
00:36:49,500 --> 00:36:50,750
Solo escuchen a los hombres.
550
00:36:50,834 --> 00:36:53,625
La idea de que tal vez pudiésemos
satisfacernos solas sin vosotros,
551
00:36:53,709 --> 00:36:55,667
la idea de que Ally
compre una casa sola...
552
00:36:55,750 --> 00:36:57,417
¿Todo esto no es demasiado amenazante?
553
00:36:57,500 --> 00:36:58,458
No es así, Nelle.
554
00:36:58,542 --> 00:37:01,583
Lo es, Glenn. Los hombres necesitan ser
los proveedores en cada mínimo detalle.
555
00:37:01,667 --> 00:37:03,542
Es decir, nuestra
independencia los castra.
556
00:37:03,625 --> 00:37:07,792
¿El caso de Ally? Su cliente no puede
vivir sin dejar de darle cosas a la mujer.
557
00:37:07,875 --> 00:37:08,834
Son un género patético.
558
00:37:08,917 --> 00:37:12,000
Nelle, no hay dudas de que emocionalmente
tú y la silla serían compatibles.
559
00:37:12,792 --> 00:37:15,500
Tienes miedo de que
la silla sea mejor que tú, ¿no?
560
00:37:15,583 --> 00:37:19,000
¿Tengo miedo? ¿Cómo lo sabes?
¡Nunca lo probaste conmigo!
561
00:37:21,417 --> 00:37:22,583
¡Hey! ¡Hey!
562
00:37:22,667 --> 00:37:27,000
¡Vamos! Tenemos mucho por hacer aquí
si queremos sorprender a Ally.
563
00:37:27,083 --> 00:37:29,458
Vamos, equipo. Pinceles arriba.
564
00:37:35,792 --> 00:37:39,458
Ally cree, metafóricamente,
que esta casa es ella.
565
00:37:39,542 --> 00:37:41,834
Así que salpiquemos algo de pintura.
566
00:37:42,291 --> 00:37:44,750
-Tengo para salpicar...
-¡No! ¡No! ¡No!
567
00:37:54,917 --> 00:37:57,625
-Sr. Foreman, ¿tenéis el veredicto?
-Lo tenemos, Su Señoría.
568
00:37:58,208 --> 00:37:59,125
¿Cuál es?
569
00:38:01,291 --> 00:38:04,458
"En el caso de Commonwealth
versus Michael Walker,
570
00:38:04,542 --> 00:38:06,917
sobre los cargos de latrocinio
por falsas pretensiones,
571
00:38:07,000 --> 00:38:10,750
encontramos que el acusado,
Michael Walker, no es culpable.".
572
00:38:11,959 --> 00:38:13,041
Se levanta la sesión.
573
00:38:13,458 --> 00:38:15,875
Le agradecemos al jurado por sus
servicios. El acusado es libre de irse.
574
00:38:19,166 --> 00:38:20,959
Muchas gracias, Srta. McBeal.
575
00:38:21,041 --> 00:38:23,792
Michael, creo que merecía perder.
576
00:38:24,458 --> 00:38:27,667
Y probablemente no lo haya
hecho porque tiene un gran corazón.
577
00:38:28,542 --> 00:38:32,083
Pero no lo celebre
comprándole un regalo.
578
00:38:32,709 --> 00:38:35,041
-Lo sé.
-Vale.
579
00:38:45,083 --> 00:38:46,375
Melissa, tengo un nuevo trabajo.
580
00:38:46,834 --> 00:38:48,333
Ahora, si no compro cosas..
581
00:38:48,417 --> 00:38:51,500
-Es demasiado tarde, Michael.
-Si te prometo ir por ayuda...
582
00:38:51,583 --> 00:38:52,917
Ya lo dejé claro.
583
00:38:54,041 --> 00:38:58,458
♪No vuelvas a casa,
ya no, ya no.♪
584
00:38:59,917 --> 00:39:02,375
♪No vuelvas a casa, ya no.♪
585
00:39:35,542 --> 00:39:36,792
Estás exagerando.
586
00:39:36,875 --> 00:39:41,208
La única pregunta que te debes hacer
acerca del sexo es... ¿es bueno para ti?
587
00:39:41,667 --> 00:39:43,333
Escucha al hombre.
588
00:39:54,667 --> 00:39:56,834
¿Te puedes imaginar a un hombre
celosos por una silla?
589
00:39:57,208 --> 00:39:58,458
Ni siquiera se reclina.
590
00:39:58,542 --> 00:40:01,792
Vale, ¿es realmente tan buena?
591
00:40:07,417 --> 00:40:08,500
Sí.
592
00:40:11,125 --> 00:40:14,375
Vamos, si bailamos se verá como
que es nuestra noche.
593
00:40:14,458 --> 00:40:15,583
Vamos.
594
00:40:15,667 --> 00:40:18,500
Vayan ustedes. Voy a, eh...
Bueno, tengo una cita.
595
00:40:19,083 --> 00:40:21,625
¿En serio? ¿Con alguien que conozca?
596
00:40:22,083 --> 00:40:24,583
Sí. Yo.
597
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Tú.
598
00:41:02,875 --> 00:41:06,875
VENDIDA
47788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.