All language subtitles for Ally.McBeal.S05E09.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,250 --> 00:01:08,750 EN VENTA 2 00:02:12,500 --> 00:02:13,417 ¿Puedo ayudarla? 3 00:02:16,625 --> 00:02:17,583 ¿Quién es usted? 4 00:02:18,041 --> 00:02:20,417 Nancy Sosha, agente inmobiliaria. 5 00:02:21,208 --> 00:02:22,792 ¿Esta casa está en venta? 6 00:02:22,875 --> 00:02:25,333 Desde hace una hora. Acaba de entrar en sucesión. 7 00:02:34,083 --> 00:02:35,375 ¿Tiene una hoja de ofertas? 8 00:02:36,417 --> 00:02:40,625 -¿No le gustaría saber cuánto cuesta? -Bueno. ¿Cuánto cuesta? 9 00:03:57,458 --> 00:04:00,041 {\an8}-¿La compraste? -Aceptaron la oferta. 10 00:04:00,125 --> 00:04:01,959 {\an8}-Fideicomiso de quince días -¿La solicitud completa? 11 00:04:02,083 --> 00:04:04,583 -No quería perderla. -Ally, en el mercado de hoy... 12 00:04:04,667 --> 00:04:06,625 {\an8}-Está en sucesión, Richard. El banco quería sacársela de encima rápidamente. 13 00:04:06,709 --> 00:04:08,667 {\an8}-Y siempre ha sido la casa que... -Hola. 14 00:04:09,417 --> 00:04:12,625 {\an8}-Estoy buscando a Ally McBeal. -Sí, eh... 15 00:04:12,709 --> 00:04:13,959 {\an8}Yo soy Ally McBeal. 16 00:04:14,041 --> 00:04:16,208 {\an8}Hola, soy Michael Walker. 17 00:04:16,291 --> 00:04:19,542 Y necesito asesoría legal. 18 00:04:22,125 --> 00:04:23,333 {\an8}Vale. 19 00:04:25,000 --> 00:04:26,542 ¿Por qué no pasa a mi oficina? 20 00:04:26,917 --> 00:04:27,750 Gracias. 21 00:04:31,041 --> 00:04:32,959 Si nos hubiésemos conocido, estoy seguro que habría sido un gran honor. 22 00:04:39,000 --> 00:04:41,875 {\an8}Todo lo que hice fue irme a dormir, y cuando me desperté... 23 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 {\an8}Puedo ayudarte. 24 00:04:45,583 --> 00:04:47,542 Pero no quiero que nadie más lo sepa. 25 00:04:47,625 --> 00:04:51,166 {\an8}Y tienes que prometerme que tampoco se lo dirás a nadie. 26 00:04:51,250 --> 00:04:53,458 -¿Por qué no? -Porque sí. 27 00:05:03,792 --> 00:05:07,500 {\an8}¿Un quiropráctico? No. Corretta, todos ellos son charlatanes. 28 00:05:07,834 --> 00:05:09,041 {\an8}Este no. 29 00:05:09,125 --> 00:05:11,250 {\an8}Él es... diferente. 30 00:05:11,333 --> 00:05:14,458 -¿Qué tiene de diferente? -Es... diferente. 31 00:05:14,542 --> 00:05:17,125 {\an8}No me estás dando demasiada información, Corretta. 32 00:05:17,208 --> 00:05:19,792 {\an8}Jenny, este hombre va a sanar tu cuello. 33 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 {\an8}Y es todo lo que te diré. 34 00:05:34,709 --> 00:05:37,542 {\an8}Su esposa se tomó muchas molestias aquí, Sr. Walker. 35 00:05:37,625 --> 00:05:39,792 Sí, ella es tenaz. 36 00:05:40,750 --> 00:05:44,041 {\an8}Convenció a un fiscal distrital para acusarlo de fraude criminal. 37 00:05:44,125 --> 00:05:47,041 Vale, ¿tiene alguna idea de por qué haría eso? 38 00:05:47,125 --> 00:05:49,875 {\an8}Bien, ella... está bastante enojada. 39 00:05:50,417 --> 00:05:53,542 {\an8}Vale. Pero me podría decir qué la hace pensar que usted la defraudó? 40 00:05:53,625 --> 00:05:56,500 Sí. Eh, me quedé sin dinero. 41 00:05:57,166 --> 00:05:58,083 ¿Perdone? 42 00:05:58,166 --> 00:06:01,917 {\an8}Bien, solía comprarle regalos, lo cual le encantaba, por supuesto. 43 00:06:02,000 --> 00:06:05,375 {\an8}Pero entonces nos quedamos sin dinero. Tan simple como eso. 44 00:06:06,291 --> 00:06:09,041 Una noche estábamos en la cocina y... 45 00:06:10,000 --> 00:06:13,834 ♪Ve a la carretera, Jack. Y no vuelvas.♪ 46 00:06:13,917 --> 00:06:17,959 ♪Ya no, ya no, ya no, ya no.♪ 47 00:06:18,041 --> 00:06:23,333 ♪Ve a la carretera, Jack. Y ya no vuelvas más.♪ 48 00:06:27,792 --> 00:06:29,333 ¿Ella lo cantó? 49 00:06:29,417 --> 00:06:31,583 No. No. Lo dijo. 50 00:06:32,667 --> 00:06:33,500 Probablemente. 51 00:06:34,875 --> 00:06:36,000 {\an8}No lo sé. 52 00:06:36,083 --> 00:06:38,375 {\an8}Cada vez que habla suena como una canción para mí. 53 00:06:38,458 --> 00:06:42,792 {\an8}Señor Walker, debo decir que es un poco extraño que usted hable 54 00:06:42,875 --> 00:06:44,667 de ella con tanto afecto. 55 00:06:44,750 --> 00:06:46,000 Sí. La amo. 56 00:06:46,083 --> 00:06:48,834 Pero ella está tratando de meterlo en la cárcel. 57 00:06:50,750 --> 00:06:54,000 Creo que si puedo resolver el tema del dinero, probablemente todo se resuelva. 58 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Qué tensión. ¿Primera vez? 59 00:07:08,208 --> 00:07:09,959 -¿Qué? -¿Con un quiropráctico? 60 00:07:11,208 --> 00:07:12,166 Sí. 61 00:07:12,959 --> 00:07:14,625 Tus músculos de atrás están muy tensos. 62 00:07:15,875 --> 00:07:18,375 ¿Este centro está acreditado? 63 00:07:18,709 --> 00:07:20,333 Sí, está acreditado. 64 00:07:20,417 --> 00:07:22,333 Por favor, dime que nunca has sido demandado. 65 00:07:22,417 --> 00:07:23,709 Solo una vez. 66 00:07:26,083 --> 00:07:28,083 Disputa de límites con un vecino. 67 00:07:30,500 --> 00:07:32,667 Yo gané. ¿Cómo está el cuello ahora? 68 00:07:32,750 --> 00:07:35,458 Está bien. Está... 69 00:07:36,834 --> 00:07:37,875 bien. 70 00:07:38,792 --> 00:07:41,792 -Es un milagro -No es para tanto. 71 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 Por aquí. 72 00:07:55,625 --> 00:07:56,709 Aquí mismo. 73 00:08:02,417 --> 00:08:04,875 -Bien. Inclínate hacia adelante. -Vale. 74 00:08:04,959 --> 00:08:06,667 Esto me pone un poco nerviosa. 75 00:08:07,291 --> 00:08:08,417 Solo toma un segundo. 76 00:08:17,083 --> 00:08:20,125 Solo estoy sacando el nudo de la base de tu cuello. 77 00:08:20,208 --> 00:08:22,166 Intenta relajarte. 78 00:08:26,166 --> 00:08:28,500 Vaya, vaya, vaya, vaya. 79 00:08:47,625 --> 00:08:49,375 Bien, ¿qué te parece? 80 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 -Es un basurero. -Richard. 81 00:08:51,333 --> 00:08:53,917 Solo... ya sabes, solo... utiliza tu imaginación. 82 00:08:53,959 --> 00:08:56,500 Lo estoy haciendo. De lo contrario diría que es un basurero de porquería. 83 00:08:56,583 --> 00:08:59,291 Vale, con pintura, y amueblado... 84 00:08:59,375 --> 00:09:01,792 Vale, entonces es un basurero amueblado. Ally, este lugar es... 85 00:09:01,875 --> 00:09:04,166 Solo espera a que lo termine. 86 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 ¿Que lo termines? ¿Qué quieres decir, con que vas a terminarlo? 87 00:09:08,375 --> 00:09:12,000 -Si, voy a hacer el trabajo yo misma. -Qué graciosa. 88 00:09:13,083 --> 00:09:14,583 No, lo digo en serio. 89 00:09:15,208 --> 00:09:17,834 Básicamente, es raspar la pintura y volverlo a pintar, un tablón aquí, 90 00:09:17,917 --> 00:09:20,583 y un tablón allí... puedo hacerlo. 91 00:09:23,000 --> 00:09:24,125 ¿Puedo ayudar? 92 00:09:26,166 --> 00:09:28,709 Espera, eh, ¿Qué... lo siento? 93 00:09:28,792 --> 00:09:33,667 No, siempre quise raspar y pintar, y hacer algo así. 94 00:09:33,750 --> 00:09:37,542 En mi infancia, mi padre ni siquiera me dejaba tocar el martillo. 95 00:09:39,333 --> 00:09:40,166 ¿Puedo? 96 00:09:41,291 --> 00:09:44,458 Bueno... supongo. 97 00:09:45,417 --> 00:09:47,959 -¡Qué pasada! -No... ahora no. 98 00:09:48,041 --> 00:09:49,709 -¿No? -Richard, tengo que ir a la corte. 99 00:09:49,792 --> 00:09:51,458 -Sí. -Sí. 100 00:09:52,709 --> 00:09:53,542 Claro. 101 00:09:54,000 --> 00:09:55,709 Muy bien, voy... 102 00:10:04,417 --> 00:10:06,542 Sra. Walker, al principio cuando se casó con su esposo, 103 00:10:06,625 --> 00:10:10,166 ¿discutieron un acuerdo respecto a los ingresos y al financiamiento? 104 00:10:10,500 --> 00:10:12,792 Sí. Acordamos que ambos trabajaríamos. 105 00:10:13,583 --> 00:10:15,625 Se suponía que nuestro matrimonio era una sociedad. 106 00:10:16,417 --> 00:10:20,208 ¿Se cumplió este acuerdo que ambos aceptaron? 107 00:10:20,291 --> 00:10:23,667 No. Él gastaba el dinero más rápido de lo que ingresaba. 108 00:10:23,750 --> 00:10:26,208 Hablé con él, pero siguió haciéndolo. 109 00:10:26,959 --> 00:10:29,125 En realidad, las cosas empeoraron. 110 00:10:29,500 --> 00:10:32,000 -¿Cómo? -Vivíamos por encima de nuestras 111 00:10:32,083 --> 00:10:33,792 posibilidades. Agotando nuestros ahorros. 112 00:10:33,875 --> 00:10:35,750 Él se gastó todo lo que teníamos. 113 00:10:36,917 --> 00:10:39,709 ♪Don Juan, tu dinero se fue.♪ 114 00:10:39,792 --> 00:10:45,500 ♪Y cuando tu dinero se fue, también lo hizo tu chica.♪ 115 00:10:46,417 --> 00:10:49,542 Tuve que conseguir un segundo trabajo como fotógrafa independiente, 116 00:10:49,625 --> 00:10:51,208 y también se lo gastó. 117 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Al poco tiempo, falsificó mi nombre como cofirmante para préstamos bancarios. 118 00:10:55,125 --> 00:10:56,125 ¿Se encuentra bien? 119 00:10:56,750 --> 00:11:00,959 Generó una deuda por la que eventualmente perdimos nuestra casa. 120 00:11:01,041 --> 00:11:02,417 Ahora estoy en bancarrota... 121 00:11:03,166 --> 00:11:04,667 por su culpa. 122 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 ¿En qué gastaba el dinero? 123 00:11:07,291 --> 00:11:09,291 Flores, joyas, regalos. 124 00:11:09,375 --> 00:11:12,458 No, no, no. Déjeme reformularlo. ¿En quién gastaba el dinero? 125 00:11:12,792 --> 00:11:14,500 -En mí. -¿En usted? 126 00:11:14,875 --> 00:11:16,583 Gastaba el dinero en usted. 127 00:11:16,667 --> 00:11:20,083 Eventualmente, presentándome el romántico regalo de la banca rota. 128 00:11:20,166 --> 00:11:23,375 ¿Sra. Walker, alguna vez devolvió los regalos? 129 00:11:23,834 --> 00:11:26,625 -No. -De hecho, le encantaba recibirlos. 130 00:11:27,291 --> 00:11:30,750 ♪Las mejores cosas en la vida son gratis.♪ 131 00:11:31,792 --> 00:11:34,959 ♪Pero puedes guardarlas para las aves y las abejas.♪ 132 00:11:35,041 --> 00:11:38,959 ♪-Solo dame dinero. -Es lo que quiero.♪ 133 00:11:39,041 --> 00:11:40,500 ♪Solo dame dinero.♪ 134 00:11:47,166 --> 00:11:51,041 Hoy no vine aquí como paciente. Quiero contratarte como experto. 135 00:11:51,750 --> 00:11:52,875 -¿Experto? -Sí. 136 00:11:52,959 --> 00:11:56,166 -¿Sobre qué? -Bueno, creo que mi cliente está enfermo. 137 00:11:56,667 --> 00:12:01,291 O al menos, eh, no... del todo bien. 138 00:12:02,041 --> 00:12:06,250 Y, eh, esta mujer, su ex esposa, hizo que lo arrestaran. 139 00:12:06,333 --> 00:12:09,667 Y cuando ella habla, él solo escucha una canción. 140 00:12:09,750 --> 00:12:14,166 Y me gustaría plantear el argumento de que sus acciones no son voluntarias. 141 00:12:16,458 --> 00:12:18,583 Bien, ¿crees que podrías ayudarme con este caso? 142 00:12:18,667 --> 00:12:20,834 Bueno, al menos primero me gustaría hablar con él. 143 00:12:20,917 --> 00:12:24,166 Puedes escuchar su testimonio. Su interrogatorio va primero. 144 00:12:35,500 --> 00:12:36,959 Viste a Ted. 145 00:12:38,625 --> 00:12:40,834 Que es por lo que necesitamos hablar. 146 00:12:41,667 --> 00:12:45,709 -¿No te estás sintiendo mejor? -No, me siento bien. Gracias. 147 00:12:48,375 --> 00:12:50,458 Eh, cuando vas a lo de... 148 00:12:50,542 --> 00:12:51,709 Ted, 149 00:12:52,375 --> 00:12:56,125 ¿siempre te lleva a esa... silla de masajes? 150 00:12:57,875 --> 00:12:59,792 ¿Y cuando estás en la silla,... 151 00:13:00,166 --> 00:13:01,333 Ted... 152 00:13:01,417 --> 00:13:06,041 siempre se te acerca y aprieta su mentón contra tu cuello? 153 00:13:07,750 --> 00:13:12,458 Y cuando lo hace, es decir, ¿has... has tenido...? 154 00:13:17,583 --> 00:13:20,375 ¿Cómo... hace eso? 155 00:13:22,166 --> 00:13:23,125 No es Ted. 156 00:13:23,500 --> 00:13:26,500 -¿No? -Es la silla. 157 00:13:28,166 --> 00:13:29,250 La silla. 158 00:13:55,458 --> 00:13:56,375 ¿Ally? 159 00:14:00,667 --> 00:14:02,875 Tu... Elaine, me asustaste. 160 00:14:04,000 --> 00:14:04,959 ¿Es esto? 161 00:14:06,041 --> 00:14:08,959 Sí. Sí, ¿no mola? 162 00:14:09,417 --> 00:14:12,083 Bueno, ¿realmente arreglarás todo esto tu sola? 163 00:14:12,542 --> 00:14:15,250 Richard está ayudando... ¿Qué? 164 00:14:15,333 --> 00:14:18,417 ¿Qué, no... no te gusta? Sé que tienes imaginación. 165 00:14:19,000 --> 00:14:20,750 Es que... 166 00:14:22,792 --> 00:14:26,291 Vale, comprar una casa, Ally, es algo que por lo general se hace entre dos personas. 167 00:14:26,959 --> 00:14:29,417 Sabes, Elaine, se venden casas a solteros. 168 00:14:29,500 --> 00:14:30,583 Es algo que sucede. 169 00:14:30,667 --> 00:14:32,417 Me doy cuenta de eso. 170 00:14:32,500 --> 00:14:34,709 Es que es todo un compromiso. 171 00:14:36,000 --> 00:14:39,166 ¿Hay alguna razón particular por la que pareces tan triste? 172 00:14:39,250 --> 00:14:40,500 No. 173 00:14:40,583 --> 00:14:42,291 Estoy muy feliz por ti. 174 00:14:43,041 --> 00:14:46,083 -Solo espero que esto no signifique... -¿Qué? 175 00:14:47,000 --> 00:14:48,917 Bueno, que estés destinada a vivir sola. 176 00:14:49,625 --> 00:14:54,709 Elaine, compré esta casa porque me encanta. 177 00:14:56,959 --> 00:14:57,792 Mola. 178 00:14:59,375 --> 00:15:01,000 Como dije, 179 00:15:01,834 --> 00:15:03,208 estoy muy feliz por ti. 180 00:15:55,917 --> 00:15:59,291 Richard, ¿crees que quizás puedas poner algo de pintura en la pared? 181 00:15:59,834 --> 00:16:02,166 Que lindo. Imagina si la gente le dijese eso a Jackson Pollock. 182 00:16:02,250 --> 00:16:04,333 Vale, probablemente así empezó él. 183 00:16:04,417 --> 00:16:06,417 ¿Puedo decir algo antes de que sigamos? 184 00:16:07,125 --> 00:16:07,959 Claro. 185 00:16:08,041 --> 00:16:11,083 ¿Crees que es inteligente hacer el trabajo antes de cerrar el trato? 186 00:16:11,417 --> 00:16:14,083 No. El banco me aseguró que la casa es mía. 187 00:16:14,166 --> 00:16:17,417 Excelente. Vale, entonces déjame preguntarte esto. 188 00:16:17,500 --> 00:16:18,750 Conociéndote como lo hago, me doy cuenta 189 00:16:18,834 --> 00:16:22,000 de que cada proyecto que emprendes, en el fondo se trata de un hombre. 190 00:16:22,083 --> 00:16:25,166 Porque, por supuesto, sin uno eres un agujero negro profundo, 191 00:16:25,250 --> 00:16:26,458 vacío y cavernoso, lo cual respeto. 192 00:16:26,542 --> 00:16:29,834 Pero la cosa es que teniendo tu propia casa, eso ahuyentará a los hombres. 193 00:16:29,917 --> 00:16:33,709 Especialmente a los buenos, porque los mejores, lo sabemos, son proveedores. 194 00:16:33,792 --> 00:16:35,083 Es el camino de la naturaleza. 195 00:16:35,166 --> 00:16:36,792 El hombre provee, mientras la mujer se relaja... 196 00:16:36,875 --> 00:16:39,417 y le da la bienvenida a la semilla en sus óvulos para que la especie sobreviva. 197 00:16:39,500 --> 00:16:42,375 ¿Pero que falta aquí, pregunto, para que el hombre provea, 198 00:16:42,458 --> 00:16:44,500 si ya tienes una casa propia? 199 00:16:44,583 --> 00:16:46,166 Existe un aforismo. 200 00:16:46,250 --> 00:16:48,583 Richard, ¿por qué no te lo tomas en serio? 201 00:16:48,667 --> 00:16:50,834 Vale, Ally, esto es un poco impulsivo. 202 00:16:50,917 --> 00:16:53,083 Es decir, ¿alguna vez pensaste acerca del mobiliario? 203 00:16:53,166 --> 00:16:55,709 No es que lo pintas y te mudas, ¿sabes? 204 00:16:55,792 --> 00:16:57,917 Sí. Lo primero que voy a traer será un perchero. 205 00:16:58,291 --> 00:17:00,875 -Un perchero. ¿Antes que una antena? -Sí. 206 00:17:01,458 --> 00:17:03,458 Algo para colgar mi abrigo, 207 00:17:03,917 --> 00:17:08,291 así cuando entro, cuelgo mi abrigo, y sé que estoy en casa. 208 00:17:08,375 --> 00:17:09,208 Vale... 209 00:17:09,875 --> 00:17:12,166 ¿Este lugar no se vería hermoso con un perchero? 210 00:17:13,041 --> 00:17:14,417 Sería perfecto. 211 00:17:15,125 --> 00:17:18,458 Perfecto. Es todo lo que necesita. Claro. 212 00:17:23,208 --> 00:17:25,792 ¿Y cómo le gustaría describir sus sentimientos hacia su esposa ahora mismo? 213 00:17:27,375 --> 00:17:29,000 Todavía la amo. 214 00:17:30,500 --> 00:17:31,583 Más que a la vida misma. 215 00:17:31,667 --> 00:17:34,709 Y aun así, al comprarle toda esas cosas, 216 00:17:34,792 --> 00:17:37,583 la puso en un grave aprieto financiero. 217 00:17:38,208 --> 00:17:39,875 Nunca fue mi intención. 218 00:17:39,959 --> 00:17:41,208 Yo solo... 219 00:17:41,542 --> 00:17:43,166 Para ver su sonrisa... 220 00:17:43,542 --> 00:17:46,750 cuando ella abría una caja para ver un brazalete de diamantes.... 221 00:17:47,959 --> 00:17:53,291 ♪Para mí,♪ 222 00:17:54,792 --> 00:17:57,250 ♪eres tan hermoso.♪ 223 00:18:02,166 --> 00:18:03,834 Eh...¿Michael? 224 00:18:05,250 --> 00:18:07,667 -¿Me está siguiendo? -Sí. 225 00:18:08,291 --> 00:18:13,291 O la mirada en sus ojos cuando olía gardenias. 226 00:18:13,667 --> 00:18:16,667 Solo... quería seguir dándole cosas. 227 00:18:18,542 --> 00:18:20,166 Creo que no podía parar. 228 00:18:22,333 --> 00:18:23,667 Vale, ¿puedes ayudar? 229 00:18:23,750 --> 00:18:25,959 Sí, es compulsivo. Es un caso clásico. 230 00:18:26,041 --> 00:18:28,750 ¿Tal vez puedas testificar que sus acciones fueron involuntarias? 231 00:18:28,834 --> 00:18:32,250 No involuntarias por "demencia", pero puedo ver que carece de la 232 00:18:32,333 --> 00:18:33,542 intención específica de cometer un crimen. 233 00:18:33,625 --> 00:18:35,000 Vale, eso es perfecto. 234 00:18:35,458 --> 00:18:37,834 Vale, nos queda algo de tiempo. ¿Quieres ver la casa? 235 00:18:42,250 --> 00:18:46,166 -¿No es fabulosa? -¡Lo es! Es como tú, Allyson. 236 00:18:46,500 --> 00:18:49,500 Es hermosa. Pero descuidada. 237 00:18:49,917 --> 00:18:52,750 -Es triste, pero... -No empieces a psicoanalizarla. 238 00:18:52,834 --> 00:18:55,750 -Solo mírala por lo que es. -Muy bien. Es un basurero. 239 00:18:56,959 --> 00:19:00,000 No lo es. Es... 240 00:19:00,750 --> 00:19:02,542 Vale, sabes que Robert Kennedy dijo una vez, 241 00:19:02,625 --> 00:19:05,750 "Algunas personas miran las cosas como son, y dicen 'Por qué'. 242 00:19:05,834 --> 00:19:09,125 Yo veo a las cosas como nunca fueron y digo 'Por qué no'". 243 00:19:09,208 --> 00:19:12,875 Vale. Pero él hubiese odiado este sitio. Es un basurero. ¿Por qué lo compraste? 244 00:19:12,959 --> 00:19:14,959 El problema es que eres un hombre. 245 00:19:15,625 --> 00:19:20,667 Tú solo ves pintura descascarada y pisos agrietados y peleas con contratistas y... 246 00:19:21,583 --> 00:19:23,208 ¿Qué ves tú? 247 00:19:25,000 --> 00:19:26,166 Veo belleza. 248 00:19:26,709 --> 00:19:31,375 Frente a mí veo la belleza en su forma natural y pura, 249 00:19:31,458 --> 00:19:34,750 y quiero hacerle el amor con locura. 250 00:19:36,083 --> 00:19:37,250 Veo un carpintero. 251 00:19:38,875 --> 00:19:40,125 ¿Qué? 252 00:19:43,500 --> 00:19:45,000 Vaya. Hola. 253 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 ¿De dónde apareciste? 254 00:19:48,208 --> 00:19:51,125 -¿Es real, no? -Es real. 255 00:19:51,208 --> 00:19:53,417 Me envió el banco. Hay un problema eléctrico. 256 00:19:53,500 --> 00:19:55,542 Quieren que ponga el sitio en orden. 257 00:19:55,917 --> 00:19:57,500 Supongo que trabajaré en tu sótano. 258 00:20:00,542 --> 00:20:01,583 Vale. 259 00:20:01,917 --> 00:20:05,375 Eh, ya ves, estaba hablando acerca de la casa. 260 00:20:06,000 --> 00:20:08,291 Quiero hacerle el amor a la casa. 261 00:20:09,542 --> 00:20:13,542 -Ya sabes, soy una... una... -Construcción sexual. 262 00:20:15,250 --> 00:20:16,917 Intento ayudar. Confía en tu terapeuta. 263 00:20:19,208 --> 00:20:20,375 Solo voy a estar uno o dos días. 264 00:20:20,709 --> 00:20:21,875 Mola. 265 00:20:31,875 --> 00:20:33,667 -Hola, Jen. -Glenn. Hola. 266 00:20:34,417 --> 00:20:36,041 -¿Qué pasa? -Nada. 267 00:20:36,542 --> 00:20:38,667 -¿Por qué tienes la cara tan roja? -¿Está roja? 268 00:20:38,750 --> 00:20:41,875 Muy roja. La única vez la he visto así de roja es cuando tuviste un... 269 00:20:43,083 --> 00:20:44,625 Tengo que ir a trabajar. 270 00:20:59,083 --> 00:20:59,917 Volviste. 271 00:21:01,417 --> 00:21:04,333 -¿Perdona? -A la silla. Volviste. 272 00:21:05,291 --> 00:21:07,709 Bueno, yo... mi cuello estaba... 273 00:21:07,792 --> 00:21:09,583 Ten cuidado, Jenny. 274 00:21:09,667 --> 00:21:11,917 He visto que esa silla arruina relaciones. 275 00:21:11,959 --> 00:21:14,667 ¿Qué? No seas ridícula. 276 00:21:16,166 --> 00:21:19,667 Escucha. Una vez tuve problemas en la zona lumbar. 277 00:21:19,750 --> 00:21:21,834 Pensé que era por el estrés, por estar sola. 278 00:21:22,291 --> 00:21:27,375 Entonces me di cuenta que tenía problemas lumbares por estar sola. 279 00:21:29,166 --> 00:21:31,792 Sé muy cuidadosa. 280 00:21:37,959 --> 00:21:39,500 No me cabe ninguna duda. 281 00:21:39,583 --> 00:21:42,917 El Sr. Walker sufre de un trastorno para controlar el impulso. 282 00:21:43,000 --> 00:21:44,834 ¿Y qué significa eso exactamente? 283 00:21:44,917 --> 00:21:47,375 Bueno, en términos simples, siente la necesidad de dar. 284 00:21:47,458 --> 00:21:50,583 Declara su amor a través de su capacidad para dar. 285 00:21:50,959 --> 00:21:54,542 Y se ha obsesionado con hacer que su esposa sea feliz. 286 00:21:54,625 --> 00:21:58,125 Está bien, ¿qué es lo que provoca eso, Dr. Milter? 287 00:21:58,208 --> 00:22:02,208 Bueno, él es adicto a la ráfaga que recibe al ver la gratitud y alegría de su mujer. 288 00:22:02,667 --> 00:22:05,375 -Adicto a su felicidad. -Sí. 289 00:22:05,500 --> 00:22:09,667 Y alimenta dicha adicción al actuar de formas que él sabe que son perjudiciales. 290 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 ¿Ir de compras? Clásico. 291 00:22:14,041 --> 00:22:15,875 ¿Qué pasa con ir de compras? 292 00:22:15,959 --> 00:22:18,083 Bueno, muchas personas compran para escaparse. 293 00:22:18,166 --> 00:22:22,000 Tuve una paciente que odiaba tanto su vida, que decidió comprar una casa. 294 00:22:22,083 --> 00:22:23,667 Ella era... 295 00:22:28,083 --> 00:22:31,000 No siempre es malo comprar casas, por supuesto. 296 00:22:31,083 --> 00:22:32,709 ¿Podríamos hablar específicamente acerca del Sr. Walker? 297 00:22:32,792 --> 00:22:35,208 -¿Cree que podríamos hacerlo? -Con gusto. 298 00:22:35,542 --> 00:22:39,500 El Sr. Walker, probablemente sintiendo deficiencias consigo mismo o su relación, 299 00:22:39,583 --> 00:22:42,417 compraría y compraría y compraría para la Sra. Walker porque... 300 00:22:42,834 --> 00:22:47,458 Bien, al verla sonreír, podría convencerse a sí mismo de que la estaba gratificando, 301 00:22:47,917 --> 00:22:49,375 que ella lo amaba. 302 00:22:49,458 --> 00:22:51,792 Esto es muy típico en niveles más minimalistas. 303 00:22:51,875 --> 00:22:55,542 Pero en este caso, se salió de control. 304 00:23:03,333 --> 00:23:05,375 Perdóname. Perdóname. ¿Ally? 305 00:23:06,458 --> 00:23:09,250 Creo que estás cortando la madera ahí. 306 00:23:13,917 --> 00:23:16,000 Muchas personas compran casas, Richard. 307 00:23:16,083 --> 00:23:18,917 No lo hacen solo para resolver su infelicidad. 308 00:23:19,000 --> 00:23:20,542 Es solo porque quieren una casa. 309 00:23:20,625 --> 00:23:23,458 Le estás predicando al coro, Ally. Yo creo en las casas. 310 00:23:24,166 --> 00:23:25,917 Vale, gracias. 311 00:23:26,000 --> 00:23:29,125 Es decir, imagina el mundo si la gente no tuviese casas, si no tuviesen un hogar. 312 00:23:29,208 --> 00:23:30,458 ¿En dónde pondrían sus cosas? 313 00:23:32,583 --> 00:23:36,125 ¿Eso es lo que una casa significa para ti, Richard? ¿Un sitio para poner tus cosas? 314 00:23:36,458 --> 00:23:37,959 Ciertamente. También es estadounidense. 315 00:23:38,041 --> 00:23:40,834 Obtienes una casa, trabajas más duro para obtener dinero... 316 00:23:40,917 --> 00:23:43,291 y así te puedes permitir más cosas... mejores cosas. 317 00:23:43,375 --> 00:23:44,500 Cosas caras. 318 00:23:44,583 --> 00:23:47,375 Telas suntuosas cayendo desde las barras para las cortinas, encimeras hermosas. 319 00:23:47,458 --> 00:23:50,417 Es la vida, Ally. Es por lo que estoy orgulloso de que estés aquí. 320 00:23:50,500 --> 00:23:51,959 Mira a tu alrededor. 321 00:23:52,291 --> 00:23:55,166 Oficialmente, eres una persona que "tiene". 322 00:23:56,875 --> 00:23:57,917 La vida está completa. 323 00:23:58,959 --> 00:24:01,041 No soy una persona que "tiene", Richard. 324 00:24:01,375 --> 00:24:05,417 -Y nunca seré una persona que "tiene". -¿Sí? Vale, está bien. 325 00:24:06,667 --> 00:24:07,500 Perdona. 326 00:24:07,583 --> 00:24:10,375 Ally, me va a llevar un poco más de lo que pensaba. 327 00:24:10,417 --> 00:24:12,458 Podría volver más tarde, si te parece. 328 00:24:13,542 --> 00:24:14,375 Está bien. 329 00:24:14,834 --> 00:24:15,667 Gracias. 330 00:24:19,750 --> 00:24:22,000 ¿Él vino con la casa? Porque si lo hizo... 331 00:24:22,083 --> 00:24:23,250 ¡Richard! 332 00:24:25,417 --> 00:24:26,959 Es un chollo. 333 00:24:35,500 --> 00:24:38,333 -¿Qué está pasando, Jen? -¿Qué quieres decir? 334 00:24:39,417 --> 00:24:40,583 ¿Estás...? 335 00:24:41,458 --> 00:24:45,917 -¿Estás teniendo un romance? -¿Qué? ¿Yo? 336 00:24:46,000 --> 00:24:48,625 ¡Glenn, Dios! No. 337 00:24:48,959 --> 00:24:51,792 No sé cómo decirlo exactamente, pero, eh, 338 00:24:52,500 --> 00:24:55,917 tu cara se enrojece cuando tienes un org... 339 00:24:57,500 --> 00:25:00,625 No soy de los que sospechan, pero algo está sucediendo. 340 00:25:03,500 --> 00:25:04,333 Vale. 341 00:25:06,834 --> 00:25:09,041 No estoy teniendo un romance, pero... 342 00:25:09,375 --> 00:25:12,208 este quiropráctico tiene una silla que... 343 00:25:12,959 --> 00:25:15,959 vibra y por la razón que sea... 344 00:25:17,000 --> 00:25:19,667 hace que tenga, eh... 345 00:25:25,333 --> 00:25:26,333 ¿Una silla? 346 00:25:31,542 --> 00:25:33,458 Nunca revelé información privile... 347 00:25:33,500 --> 00:25:34,875 Estabas testificando acerca de mí. 348 00:25:34,959 --> 00:25:37,000 -No dije tu nombre. -¿Y qué? 349 00:25:37,083 --> 00:25:39,500 Estabas hablando acerca de una cliente que compró una casa para solucionar 350 00:25:39,583 --> 00:25:41,333 su infelicidad, que no es mi caso. 351 00:25:41,417 --> 00:25:43,000 ¿Ves? Entonces no hablaba acerca de ti. 352 00:25:43,083 --> 00:25:45,542 -¿Y por qué crees que soy infeliz? -Lloriqueas. 353 00:25:45,625 --> 00:25:48,000 ¿No puede ser que compre una casa solo porque quiero comprarla? 354 00:25:48,083 --> 00:25:50,458 ¿Tiene que ser un síntoma de algún problema emocional subyacente? 355 00:25:50,542 --> 00:25:52,458 Bien, ¿no crees que fuiste un poco arbitraria? 356 00:25:52,542 --> 00:25:54,542 Si el viento no hubiese estado soplando aún serías una inquilina. 357 00:25:55,250 --> 00:25:57,667 Eso es otra cosa acerca de los hombres. No pueden ser románticos respecto al 358 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 viento a menos que se estén tirando uno. 359 00:25:59,583 --> 00:26:03,458 Que mal gusto. Elegiste ese agujero de ratas porque estaba en ruinas. 360 00:26:03,542 --> 00:26:06,709 Un proyecto que podrías reconstruir mientras te rehacías a ti misma. 361 00:26:06,792 --> 00:26:09,625 -Allyson, dame tu mano. -Solo elige un dedo. 362 00:26:11,709 --> 00:26:16,542 Una ráfaga voló tu sombrero. El mismo cayó frente a una casa. Compraste la casa. 363 00:26:16,625 --> 00:26:18,625 Esa no es la forma en la que los adultos gestionan sus vidas. 364 00:26:18,709 --> 00:26:20,834 -Nunca jamás deseé ser adulta. -Claramente. 365 00:26:20,917 --> 00:26:24,125 Y aún así, llevaste a cabo el acto más simbólico de ser un adulto, 366 00:26:24,208 --> 00:26:27,375 conjuntamente con el matrimonio. Compraste una casa. 367 00:26:27,458 --> 00:26:30,375 Clínicamente estás muy mal, Allyson. 368 00:26:38,417 --> 00:26:39,583 Hola. 369 00:26:39,667 --> 00:26:43,166 -¿La casa funciona, no? -Depende del propósito, supongo. 370 00:26:44,917 --> 00:26:47,125 Ahora no empieces tú. Vale, ¿por favor? 371 00:26:48,041 --> 00:26:49,208 La casa funciona. 372 00:26:50,834 --> 00:26:52,083 Tus cañerías están viejas. 373 00:26:53,041 --> 00:26:54,375 ¿Perdona? 374 00:26:54,709 --> 00:26:56,041 Van a necesitar algo de mantenimiento. 375 00:26:57,792 --> 00:27:00,250 Bueno, ¿eres... eres plomero? 376 00:27:00,333 --> 00:27:01,709 Hago un poco de todo. 377 00:27:01,792 --> 00:27:03,375 Hace un par de años compré una casa. 378 00:27:04,041 --> 00:27:06,417 La demolí, la reconstruí y luego la vendí. 379 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 ¿Por qué? 380 00:27:08,250 --> 00:27:11,125 No lo sé. Supongo que no representaba a quien era yo realmente. 381 00:27:12,417 --> 00:27:13,583 ¿Lo cual es? 382 00:27:14,458 --> 00:27:15,542 Trabajo en progreso. 383 00:27:17,208 --> 00:27:20,291 Sí, mi terapeuta piensa que me veo a mí misma en esta casa. 384 00:27:20,917 --> 00:27:22,792 Tú sabes, alguien que necesita reparaciones. 385 00:27:23,291 --> 00:27:24,667 Pero no una demolición. 386 00:27:25,500 --> 00:27:27,583 No, no, no una demolición. 387 00:27:28,291 --> 00:27:30,709 Bien, la electricidad está bien. 388 00:27:41,125 --> 00:27:44,792 No niego que esté enfermo o algo así. 389 00:27:45,500 --> 00:27:46,834 ¿Entonces por qué lo lleva a juicio? 390 00:27:46,917 --> 00:27:52,041 Srta. McBeal, puede que sea compulsivo, pero aún así robó. 391 00:27:52,125 --> 00:27:53,500 Se llevó mi dinero. 392 00:27:53,959 --> 00:27:55,375 Para comprar cosas para usted. 393 00:27:56,583 --> 00:27:59,250 Sabe que él aún está enamorado de usted. 394 00:28:00,542 --> 00:28:01,959 Sí. 395 00:28:02,834 --> 00:28:04,792 Cuando usted habla, él la escucha cantar. 396 00:28:05,125 --> 00:28:08,041 Como le dije, sé que puede tener algún síndrome. 397 00:28:08,458 --> 00:28:12,166 Pero también tiene la capacidad de controlarlo, y no lo hace. 398 00:28:12,250 --> 00:28:14,458 Vale, mi doctor dice que puede ser que él no tenga ese control. 399 00:28:14,542 --> 00:28:16,500 Sin embargo, es algo que yo no puedo controlar. 400 00:28:16,583 --> 00:28:18,917 El fiscal del distrito está convencido de un crimen. 401 00:28:19,000 --> 00:28:21,917 Él va a seguir el procesamiento con o sin mi consentimiento. 402 00:28:23,834 --> 00:28:25,375 ¿Puedo preguntarle, eh...? 403 00:28:28,000 --> 00:28:31,500 ¿Usted aún ama a su marido? 404 00:28:33,375 --> 00:28:34,417 No. 405 00:28:35,125 --> 00:28:36,834 Lo hice una vez, sí. 406 00:28:37,417 --> 00:28:39,667 Y no tenía nada que ver con los regalos. 407 00:28:41,834 --> 00:28:43,000 ¿Ahora sí? 408 00:29:18,834 --> 00:29:21,959 -Richard, estás presionando demasiado. -¿Qué? 409 00:29:22,041 --> 00:29:23,542 ¡Estás presionando demasiado! 410 00:29:23,625 --> 00:29:25,834 ¿Vas a dejar de criticarme a cada rato? 411 00:29:25,917 --> 00:29:28,000 -No te estoy criticando. -¡Sí, lo haces! 412 00:29:28,083 --> 00:29:28,917 Espera... 413 00:29:31,041 --> 00:29:34,375 ¡Sí, lo haces! "Demasiada pintura. No es suficiente. Ponlo parejo." 414 00:29:34,458 --> 00:29:36,333 Ahora estoy presionando demasiado con la lijadora. 415 00:29:36,417 --> 00:29:39,250 Si quisiera ese control excesivo, al menos tendría sexo contigo. 416 00:29:39,333 --> 00:29:42,250 Richard, intento hacerlo correctamente. Soy yo la que va a vivir aquí. 417 00:29:42,333 --> 00:29:44,041 Esta es mi casa. 418 00:29:46,500 --> 00:29:48,709 -¿Qué? -¡Richard! 419 00:29:48,792 --> 00:29:49,959 Richard, me ha tocado. 420 00:29:50,792 --> 00:29:52,125 Esta es mi casa. 421 00:29:53,125 --> 00:29:56,208 ¿Tienes el remordimiento del comprador? ¿Es decir, cualquiera? 422 00:29:57,000 --> 00:29:58,250 No. 423 00:29:58,333 --> 00:30:00,291 Ally, no importa lo baja que esté la barra del sentido común, 424 00:30:00,375 --> 00:30:03,083 tú me sorprendes por tu capacidad de escabullirte por debajo de ella. 425 00:30:04,375 --> 00:30:05,667 Gracias. 426 00:30:05,750 --> 00:30:08,250 ¿Por qué compraste esta casa? 427 00:30:08,959 --> 00:30:10,000 Quiero decir, en serio. 428 00:30:10,083 --> 00:30:12,500 Vale, mi terapeuta piensa que yo... 429 00:30:13,125 --> 00:30:16,500 veo a esta casa como algo que va a necesitar ser reparado por siempre 430 00:30:16,583 --> 00:30:17,834 y nunca se va a terminar de arreglar, 431 00:30:17,917 --> 00:30:20,917 porque así es como me veo a mí misma. 432 00:30:21,667 --> 00:30:23,542 ¿Piensas que eso es verdad? 433 00:30:25,458 --> 00:30:27,959 Ya ves, principalmente compré esta casa porque es hermosa, 434 00:30:28,041 --> 00:30:31,500 porque es un gran proyecto, y es algo de lo que me puedo encargar. 435 00:30:31,583 --> 00:30:32,458 Sí. 436 00:30:32,542 --> 00:30:35,917 Y también, lo admito, me da placer... 437 00:30:36,041 --> 00:30:38,166 el hecho de que fui capaz de comprarla, 438 00:30:38,709 --> 00:30:40,959 con el dinero que produje, 439 00:30:41,917 --> 00:30:43,041 que gané. 440 00:30:43,417 --> 00:30:45,959 No necesité de un marido para dar ese paso emocional. 441 00:30:46,041 --> 00:30:50,709 Y no necesité de sus ingresos para calificar para un préstamo. Lo hice sola. 442 00:30:51,792 --> 00:30:53,500 Y eso me da algo de placer. 443 00:30:53,583 --> 00:30:55,834 Y nadie va a ser capaz de sacarme esa alegría. 444 00:30:57,417 --> 00:30:58,875 Nadie puede. 445 00:31:01,583 --> 00:31:03,083 O debería. 446 00:31:17,375 --> 00:31:18,709 ¿Un equipo de trabajo? 447 00:31:18,792 --> 00:31:21,417 Esta casa obviamente es importante para ella, creo... 448 00:31:21,500 --> 00:31:24,125 Mira, la última semana estuvo alucinando con un chico en patines. 449 00:31:24,208 --> 00:31:25,458 Ahora se compra una casa. 450 00:31:25,542 --> 00:31:28,375 ¿Por cuánto tiempo esta firma será rehén de la locura de una mujer? 451 00:31:28,750 --> 00:31:29,834 Perra. 452 00:31:30,709 --> 00:31:32,583 Sí. ¿Sabes qué, Nelle? 453 00:31:32,667 --> 00:31:36,959 Puede que ella esté en crisis, pero la gente en esta firma se apoya entre sí. 454 00:31:37,083 --> 00:31:39,458 Los artefactos llegarán mañana a la tarde. 455 00:31:39,542 --> 00:31:41,333 Si terminamos de pintar, se podrán instalar. 456 00:31:41,417 --> 00:31:44,000 ¿Existe alguna razón por la que no podemos contratar profesionales? 457 00:31:44,083 --> 00:31:46,834 ¿La razón? Ella quiere que esto sea un acto de amor. 458 00:31:47,417 --> 00:31:49,667 Me hace vomitar los intestinos. 459 00:31:49,750 --> 00:31:50,750 ¡Bruja! 460 00:31:51,333 --> 00:31:55,000 Sí. Lo haremos. Hoy a la noche. Iremos a hacer compras. 461 00:31:55,083 --> 00:31:57,000 -¿Hacer compras? -¿Para qué? 462 00:31:57,083 --> 00:32:01,834 Un perchero. Por alguna razón, el hogar es un... un perchero. 463 00:32:06,625 --> 00:32:08,458 Vale... Sí. 464 00:32:24,083 --> 00:32:26,750 -Victor. Hola. -Buenas noticias, malas noticias. 465 00:32:27,709 --> 00:32:28,709 No. 466 00:32:29,750 --> 00:32:31,250 Muy bien, primero las malas noticias. 467 00:32:31,959 --> 00:32:33,083 Tus cañerías están arruinadas. 468 00:32:35,125 --> 00:32:35,959 ¿Buenas noticias? 469 00:32:36,834 --> 00:32:38,709 No estoy hablando como un ginecólogo. 470 00:32:40,917 --> 00:32:42,125 Humor de cañerías. 471 00:32:45,458 --> 00:32:47,625 Eh, vale, ¿es muy malo? 472 00:32:47,709 --> 00:32:50,500 Los caños están oxidados. Al final, vas a tener que remplazarlos. 473 00:32:51,458 --> 00:32:53,375 -Vale, ¿puedes hacerlo? -Puedo. 474 00:32:53,458 --> 00:32:55,375 Pero, técnicamente, la casa pasa la inspección. 475 00:32:55,750 --> 00:32:57,542 Lo cual significa que el banco no va a pagar por eso. 476 00:32:58,166 --> 00:32:59,500 ¿Tengo que contratarte? 477 00:33:00,542 --> 00:33:01,917 Tienes que contratarme. 478 00:33:02,000 --> 00:33:05,166 Vale, ¿estás casado? Eh, ¿matriculado? 479 00:33:06,542 --> 00:33:07,667 Estoy matriculado. 480 00:33:09,208 --> 00:33:11,750 Vale. Vale, estás contratado, Victor. 481 00:33:12,667 --> 00:33:13,792 Bien. 482 00:33:14,625 --> 00:33:15,458 Bien. 483 00:33:16,166 --> 00:33:18,125 -¿Me estás prohibiendo que vea una silla? -Sí. 484 00:33:18,208 --> 00:33:20,208 -¿Sabes lo ridículo que suena eso? -No es ridículo. 485 00:33:20,291 --> 00:33:22,041 Vas allí para obtener gratificación sexual Eso... 486 00:33:22,125 --> 00:33:23,250 Tienes un problema. 487 00:33:23,333 --> 00:33:25,834 -¿Yo tengo un problema? -¡Sí! ¡Estás celoso de una silla! 488 00:33:25,917 --> 00:33:27,792 ¡No! Me molesta que te hayas convertido en la zorra de una silla. 489 00:33:30,250 --> 00:33:32,125 -Muy bien, vete. -Más te vale que no vuelvas allí, Jen. 490 00:33:32,208 --> 00:33:34,959 ¡Voy a ir a ver al mueble que yo quiera, cuando yo quiera! 491 00:33:35,041 --> 00:33:37,917 Si te pillo aunque sea con una otomana, lo nuestro se termina. Así de simple. 492 00:33:38,959 --> 00:33:40,750 Eres un bobo. 493 00:33:41,750 --> 00:33:43,834 Sí, él tiene un problema. 494 00:33:43,917 --> 00:33:47,166 ¿Pero es un criminal? Esa es la pregunta que os tenéis que haceros vosotros mismos. 495 00:33:47,250 --> 00:33:49,417 ¿Es Michal Walker un criminal? 496 00:33:49,500 --> 00:33:50,542 ¡No! 497 00:33:50,625 --> 00:33:51,583 Objeción. 498 00:33:51,667 --> 00:33:54,583 Miembros del jurado, no le respondan a los abogados. 499 00:33:55,375 --> 00:33:57,709 Vale. Ya escucharon el testimonio de un experto. 500 00:33:57,792 --> 00:33:59,375 Él sufre de un trastorno para controlar el impulso. 501 00:33:59,458 --> 00:34:02,000 Hizo lo que hizo buscando confirmar su amor. 502 00:34:02,667 --> 00:34:05,625 Todo en lo que podía pensar era en felicidad a corto plazo. 503 00:34:06,000 --> 00:34:07,834 La felicidad de ella. 504 00:34:08,375 --> 00:34:10,792 Por lo que le daba cosas. 505 00:34:11,333 --> 00:34:14,625 Y como dijo la Sra. Walker, ¿a qué mujer no le gusta 506 00:34:14,709 --> 00:34:16,208 que su marido le de cosas? 507 00:34:18,917 --> 00:34:21,959 Ya sabéis, las parejas avanzan, vosotros compráis una casa... 508 00:34:22,041 --> 00:34:24,125 y acumuláis cosas. 509 00:34:24,709 --> 00:34:27,917 Y el marido, bien, su rol es el de ser el principal acumulador, ¿no? 510 00:34:28,875 --> 00:34:31,000 Vale, él... 511 00:34:34,917 --> 00:34:36,333 perdió el rumbo. 512 00:34:37,333 --> 00:34:41,166 Y fue demasiado lejos. 513 00:34:42,375 --> 00:34:44,917 Así que podéis decir que debería pagar una indemnización, e incluso 514 00:34:45,000 --> 00:34:46,917 podéis decir que estaba equivocado. 515 00:34:47,250 --> 00:34:49,709 Pero en realidad no podemos decir... 516 00:34:50,792 --> 00:34:53,458 que sea un criminal, ¿o sí? 517 00:34:53,542 --> 00:34:54,375 No. 518 00:34:55,625 --> 00:34:58,709 Y la única razón por la que estamos aquí es debido a los regalos 519 00:34:59,959 --> 00:35:01,417 que dejaron de llegar. 520 00:35:14,083 --> 00:35:18,458 Estamos aquí porque él falsificó papeles del banco y la dejó en quiebra. 521 00:35:19,125 --> 00:35:20,625 Este hombre sabía lo que estaba haciendo. 522 00:35:21,041 --> 00:35:23,542 ¿Es mejor que haya tomado decisiones a partir del amor en vez de por odio? Sí. 523 00:35:23,625 --> 00:35:25,542 Sintamos el calor en nuestros corazones. 524 00:35:25,625 --> 00:35:29,417 Pero, no obstante, cometió violaciones intencionadas contra la ley. 525 00:35:29,792 --> 00:35:33,542 Y así es como se define a un criminal. No preguntando si "es alguien agradable". 526 00:35:33,917 --> 00:35:35,458 No hay duda de que lo es. 527 00:35:35,917 --> 00:35:39,959 La pregunta... la única pregunta es... ¿Violó la ley? 528 00:35:40,667 --> 00:35:42,709 La respuesta a esto es: sí. 529 00:35:59,375 --> 00:36:02,000 -Engañar es engañar. -No te pueden engañar con un mueble. 530 00:36:02,083 --> 00:36:03,125 No es verdad. 531 00:36:03,208 --> 00:36:05,250 En la infancia amaba Travesuras de una Bruja. 532 00:36:09,458 --> 00:36:10,667 La película. 533 00:36:10,750 --> 00:36:14,000 -Vamos a pintar. -Jenny, estás es una relación. 534 00:36:14,083 --> 00:36:16,208 ¡Vamos! Eso es una tontería, incluso para un chico de fraternidad. 535 00:36:16,291 --> 00:36:18,333 ¿Por qué estoy hablando contigo? Si Nelle va a terminar 536 00:36:18,417 --> 00:36:20,000 cada una de mis frases. 537 00:36:21,959 --> 00:36:23,291 ¿Qué sucede? 538 00:36:24,750 --> 00:36:27,583 Todas las mujeres van corriendo al quiropráctico para obtener gratificación 539 00:36:27,667 --> 00:36:28,709 sexual y Glenn no está feliz. 540 00:36:28,834 --> 00:36:31,250 ¿Por qué los hombres se sienten tan amenazados? Es solamente una silla. 541 00:36:31,333 --> 00:36:33,750 -¿Qué? ¿Están teniendo sexo con una silla? -¡No tiene importancia! 542 00:36:33,834 --> 00:36:36,250 Sí. Y Corretta es la que tiene el abono anual por aquí, ¿no? 543 00:36:36,333 --> 00:36:37,166 Púdrete. 544 00:36:37,250 --> 00:36:38,709 Jenny, ¿por qué no invitas a cenar a la silla? 545 00:36:38,792 --> 00:36:41,625 Mola tu idea, Glenn. Tal vez pueda comer langosta mientras me siento en ella. 546 00:36:41,709 --> 00:36:43,333 -¿Puedo ir? -Por supuesto. 547 00:36:43,417 --> 00:36:46,750 Esperen. Las mujeres no deberían disfrutar del sexo, punto. 548 00:36:46,834 --> 00:36:48,917 Si Dios hubiese querido eso les hubiese dado penes. 549 00:36:49,500 --> 00:36:50,750 Solo escuchen a los hombres. 550 00:36:50,834 --> 00:36:53,625 La idea de que tal vez pudiésemos satisfacernos solas sin vosotros, 551 00:36:53,709 --> 00:36:55,667 la idea de que Ally compre una casa sola... 552 00:36:55,750 --> 00:36:57,417 ¿Todo esto no es demasiado amenazante? 553 00:36:57,500 --> 00:36:58,458 No es así, Nelle. 554 00:36:58,542 --> 00:37:01,583 Lo es, Glenn. Los hombres necesitan ser los proveedores en cada mínimo detalle. 555 00:37:01,667 --> 00:37:03,542 Es decir, nuestra independencia los castra. 556 00:37:03,625 --> 00:37:07,792 ¿El caso de Ally? Su cliente no puede vivir sin dejar de darle cosas a la mujer. 557 00:37:07,875 --> 00:37:08,834 Son un género patético. 558 00:37:08,917 --> 00:37:12,000 Nelle, no hay dudas de que emocionalmente tú y la silla serían compatibles. 559 00:37:12,792 --> 00:37:15,500 Tienes miedo de que la silla sea mejor que tú, ¿no? 560 00:37:15,583 --> 00:37:19,000 ¿Tengo miedo? ¿Cómo lo sabes? ¡Nunca lo probaste conmigo! 561 00:37:21,417 --> 00:37:22,583 ¡Hey! ¡Hey! 562 00:37:22,667 --> 00:37:27,000 ¡Vamos! Tenemos mucho por hacer aquí si queremos sorprender a Ally. 563 00:37:27,083 --> 00:37:29,458 Vamos, equipo. Pinceles arriba. 564 00:37:35,792 --> 00:37:39,458 Ally cree, metafóricamente, que esta casa es ella. 565 00:37:39,542 --> 00:37:41,834 Así que salpiquemos algo de pintura. 566 00:37:42,291 --> 00:37:44,750 -Tengo para salpicar... -¡No! ¡No! ¡No! 567 00:37:54,917 --> 00:37:57,625 -Sr. Foreman, ¿tenéis el veredicto? -Lo tenemos, Su Señoría. 568 00:37:58,208 --> 00:37:59,125 ¿Cuál es? 569 00:38:01,291 --> 00:38:04,458 "En el caso de Commonwealth versus Michael Walker, 570 00:38:04,542 --> 00:38:06,917 sobre los cargos de latrocinio por falsas pretensiones, 571 00:38:07,000 --> 00:38:10,750 encontramos que el acusado, Michael Walker, no es culpable.". 572 00:38:11,959 --> 00:38:13,041 Se levanta la sesión. 573 00:38:13,458 --> 00:38:15,875 Le agradecemos al jurado por sus servicios. El acusado es libre de irse. 574 00:38:19,166 --> 00:38:20,959 Muchas gracias, Srta. McBeal. 575 00:38:21,041 --> 00:38:23,792 Michael, creo que merecía perder. 576 00:38:24,458 --> 00:38:27,667 Y probablemente no lo haya hecho porque tiene un gran corazón. 577 00:38:28,542 --> 00:38:32,083 Pero no lo celebre comprándole un regalo. 578 00:38:32,709 --> 00:38:35,041 -Lo sé. -Vale. 579 00:38:45,083 --> 00:38:46,375 Melissa, tengo un nuevo trabajo. 580 00:38:46,834 --> 00:38:48,333 Ahora, si no compro cosas.. 581 00:38:48,417 --> 00:38:51,500 -Es demasiado tarde, Michael. -Si te prometo ir por ayuda... 582 00:38:51,583 --> 00:38:52,917 Ya lo dejé claro. 583 00:38:54,041 --> 00:38:58,458 ♪No vuelvas a casa, ya no, ya no.♪ 584 00:38:59,917 --> 00:39:02,375 ♪No vuelvas a casa, ya no.♪ 585 00:39:35,542 --> 00:39:36,792 Estás exagerando. 586 00:39:36,875 --> 00:39:41,208 La única pregunta que te debes hacer acerca del sexo es... ¿es bueno para ti? 587 00:39:41,667 --> 00:39:43,333 Escucha al hombre. 588 00:39:54,667 --> 00:39:56,834 ¿Te puedes imaginar a un hombre celosos por una silla? 589 00:39:57,208 --> 00:39:58,458 Ni siquiera se reclina. 590 00:39:58,542 --> 00:40:01,792 Vale, ¿es realmente tan buena? 591 00:40:07,417 --> 00:40:08,500 Sí. 592 00:40:11,125 --> 00:40:14,375 Vamos, si bailamos se verá como que es nuestra noche. 593 00:40:14,458 --> 00:40:15,583 Vamos. 594 00:40:15,667 --> 00:40:18,500 Vayan ustedes. Voy a, eh... Bueno, tengo una cita. 595 00:40:19,083 --> 00:40:21,625 ¿En serio? ¿Con alguien que conozca? 596 00:40:22,083 --> 00:40:24,583 Sí. Yo. 597 00:40:26,250 --> 00:40:27,125 Tú. 598 00:41:02,875 --> 00:41:06,875 VENDIDA 47788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.