All language subtitles for Ally.McBeal.S05E05.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Anteriormente en Ally McBeal... 2 00:00:02,877 --> 00:00:07,007 ¿Qué pasa contigo y aquel al que llaman Glenn? 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,883 Cada vez me atraes más, 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,260 lo voy a admitir. 5 00:00:10,343 --> 00:00:12,637 Pero es una atracción de aventura amorosa, 6 00:00:12,721 --> 00:00:15,015 así que, al final, todos saldremos heridos. 7 00:00:15,098 --> 00:00:18,601 ¿De verdad crees que ser jueza es... lo tuyo? 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,478 No puede ser difícil. 9 00:00:20,562 --> 00:00:21,855 Pierdes! Es aburrido. 10 00:00:21,938 --> 00:00:23,773 Busca a alguien a quien le importe. 11 00:00:23,857 --> 00:00:26,067 -Deberías ser justa. -Venga ya. 12 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 -No está. -¿John Cage? 13 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 Ha dejado una nota. Dice que no me preocupe. "Volveré". 14 00:00:30,488 --> 00:00:32,407 No sé qué pensar. Igual ha ido al spa. 15 00:00:32,490 --> 00:00:33,658 Igual está cansado. 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 O se ha ido de verdad. 17 00:00:35,702 --> 00:00:38,538 ¿Por qué crees que si tú y yo...? 18 00:00:38,621 --> 00:00:41,624 -¿Por qué sería una aventura amorosa? -Eres un chico. 19 00:00:41,708 --> 00:00:45,211 No dudo que sería divertido. 20 00:00:45,295 --> 00:00:47,088 -¿Pero? -Pero está Jenny. 21 00:00:47,172 --> 00:00:49,591 Y solo me arriesgaría a herirla 22 00:00:49,674 --> 00:00:52,052 por un bien emocional mayor. 23 00:01:49,484 --> 00:01:51,069 Un momento! 24 00:02:24,686 --> 00:02:26,855 Besé a... Raymond. 25 00:02:26,938 --> 00:02:30,358 Le dejé meterme esa lengua grande y caliente 26 00:02:30,441 --> 00:02:32,277 hasta el esófago. 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,362 -Soy una zorra. -Jenny. 28 00:02:35,780 --> 00:02:38,575 Dios, Ally. No quiero acabar con Raymond Millbury. 29 00:02:39,909 --> 00:02:43,163 ¿Estoy en crisis? Esto podría ser muy mala señal. 30 00:02:43,246 --> 00:02:45,957 Es decir, quiero amor y todo eso, pero... 31 00:02:46,040 --> 00:02:48,793 tal vez me atraigan los tíos que no me convienen. 32 00:02:48,877 --> 00:02:51,713 Los tíos que no te convienen no pueden hacerte daño. 33 00:02:52,463 --> 00:02:53,506 Pero los que sí... 34 00:02:56,718 --> 00:02:57,927 Esos te matan. 35 00:04:22,387 --> 00:04:23,680 {\an8}-Estás enfadado. -No. 36 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 {\an8}-No lo planeé. Sí lo estás. -No, Raymond. 37 00:04:26,015 --> 00:04:27,725 Usas mi nombre, estás furioso. 38 00:04:27,809 --> 00:04:29,394 -Idiota. -Puedes pegarme. 39 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 Una vez tuvimos una cita doble. 40 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 Eso fue una farsa. Esto no. 41 00:04:33,106 --> 00:04:34,399 -Me da igual. -Te cabrea. 42 00:04:34,482 --> 00:04:35,858 -Raymond. Idiota! -¿Ves? 43 00:04:35,942 --> 00:04:36,985 {\an8}Pégame. 44 00:04:38,069 --> 00:04:40,446 {\an8}-¿Te gusta de verdad? -Sí. 45 00:04:40,989 --> 00:04:42,323 {\an8}Entonces me parece bien. 46 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 {\an8}Siempre que no la utilices. 47 00:04:43,950 --> 00:04:45,201 {\an8}No lo haría nunca. 48 00:04:45,285 --> 00:04:46,244 Lo prometo. 49 00:04:47,578 --> 00:04:49,706 ¿Te da envidia? Pégame. 50 00:04:51,249 --> 00:04:52,959 Llego tarde a una reunión. 51 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 ¿Cómo te va con la flaca? 52 00:04:55,336 --> 00:04:56,462 Cree que soy un crío. 53 00:04:56,546 --> 00:04:59,215 No sale con gente con quien no ve futuro. 54 00:04:59,674 --> 00:05:02,760 -Qué zorra. -Hasta luego. 55 00:05:08,016 --> 00:05:09,559 {\an8}-Frances. -Glenn. 56 00:05:10,101 --> 00:05:12,729 {\an8}-Busco a Jenny. -Está en esa oficina de ahí. 57 00:05:12,812 --> 00:05:14,063 {\an8}-¿Cómo estás? -Bien. 58 00:05:14,147 --> 00:05:14,981 {\an8}Bien. 59 00:05:15,064 --> 00:05:17,358 {\an8}-Te veo estupendo. -Lo mismo digo. 60 00:05:17,900 --> 00:05:18,901 O sea, ya sabes... 61 00:05:18,985 --> 00:05:20,820 {\an8}-¿Mamá? -Cariño. 62 00:05:23,031 --> 00:05:24,991 {\an8}-¿Quién ha muerto? -Nadie ha muerto. 63 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 {\an8}¿Por qué estás aquí? 64 00:05:26,367 --> 00:05:27,785 {\an8}¿No puedo venir a verte? 65 00:05:27,869 --> 00:05:29,078 ¿Quién ha muerto? 66 00:05:29,162 --> 00:05:31,122 Nadie. Ha surgido algo. 67 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 No te atrevas a mirarla. 68 00:05:34,375 --> 00:05:35,126 ¿Qué? 69 00:05:38,171 --> 00:05:40,882 -¿Podemos ir a un sitio más privado? -Vamos. 70 00:05:45,011 --> 00:05:47,221 -¿Quién es esa? -Es su madre. 71 00:05:47,305 --> 00:05:49,015 ¿La madre de Jenny? 72 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 -¿Te han despedido? -Bueno... 73 00:05:54,270 --> 00:05:56,105 Dijiste que te iban a hacer directiva. 74 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 {\an8}Lo sé. 75 00:05:57,857 --> 00:06:00,360 {\an8}-Pero me han invitado a irme. -¿Por qué? 76 00:06:00,860 --> 00:06:02,612 No les gusta mi pareja. 77 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 -¿Qué? -Creen que 78 00:06:03,780 --> 00:06:05,823 {\an8}si eres directiva en una financiera 79 00:06:05,907 --> 00:06:08,201 {\an8}tu pareja es una parte importante. 80 00:06:08,951 --> 00:06:12,538 {\an8}¿Y este hombre es importante? 81 00:06:12,622 --> 00:06:14,415 {\an8}Esa es la otra parte de la noticia. 82 00:06:17,960 --> 00:06:19,420 {\an8}Nos vamos a casar. 83 00:06:22,215 --> 00:06:23,508 {\an8}Vaya... 84 00:06:24,300 --> 00:06:27,261 {\an8}Eso es... estupendo. 85 00:06:28,054 --> 00:06:29,013 No estás contenta. 86 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 ¿Es esto lo que venías a decirme? 87 00:06:32,433 --> 00:06:34,727 {\an8}He venido a contrataros. 88 00:06:34,811 --> 00:06:37,688 {\an8}Dicen que os especializáis en casos de acoso sexual. 89 00:06:37,772 --> 00:06:40,149 {\an8}Quiero demandar a mis antiguos jefes. 90 00:06:41,359 --> 00:06:44,362 También dicen que tenéis a un enanito genial al que llaman... 91 00:06:45,238 --> 00:06:46,948 -¿Cruasán? -Bizcochito. 92 00:06:47,031 --> 00:06:49,659 -Es de tamaño normal. -¿Me representaría? 93 00:06:49,742 --> 00:06:52,620 Seguro que aceptaría, pero está desaparecido. 94 00:06:53,621 --> 00:06:56,457 -¿Cómo que está desaparecido? -Ally es buena abogada. 95 00:06:56,541 --> 00:06:58,334 Ha llevado muchos casos como este. 96 00:06:58,418 --> 00:07:00,878 La cosa es que el juicio empieza mañana. 97 00:07:03,548 --> 00:07:05,341 {\an8}-¿Qué? -Despedí a mi abogado 98 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 {\an8}y el juez no me dejará aplazarlo otra vez. 99 00:07:09,679 --> 00:07:11,597 -Ally, ¿lo harías? -Bueno... 100 00:07:11,681 --> 00:07:13,307 Seguro que Glenn te ayudará. 101 00:07:14,642 --> 00:07:16,185 Jenny, ¿podemos hablar? 102 00:07:20,773 --> 00:07:21,774 Oye... 103 00:07:26,070 --> 00:07:28,739 -El beso de la otra noche... -Lo sé. Olvídalo. 104 00:07:29,240 --> 00:07:31,951 Me resulta difícil hacer eso. Yo... 105 00:07:32,034 --> 00:07:33,995 Raymond, eres el mejor amigo de Glenn. 106 00:07:34,537 --> 00:07:36,998 Lo sé. Y eso es un gran obstáculo, pero... 107 00:07:39,876 --> 00:07:41,085 Mira, voy a decirlo. 108 00:07:41,169 --> 00:07:43,629 Igual no se me da bien ser sincero, porque... 109 00:07:43,713 --> 00:07:45,631 No lo has intentado nunca. 110 00:07:45,715 --> 00:07:48,718 -Genial. Pónmelo difícil. -Quieres salir conmigo. 111 00:07:50,303 --> 00:07:53,764 Sí. De cerca, eres... muy guapa. 112 00:07:53,848 --> 00:07:56,434 Y... me gustas. 113 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 -¿Lo puedo pensar? -Claro. 114 00:08:00,396 --> 00:08:03,524 Y si dices no, ¿te opondrías a que salga con tu madre? 115 00:08:04,317 --> 00:08:05,818 Se va a casar, Raymond. 116 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 Eso es genial. 117 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 Un obstáculo menos. 118 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 Dios, ¿otra vez un cantante nuevo? 119 00:08:44,857 --> 00:08:46,359 No puedo seguir el ritmo. 120 00:08:47,193 --> 00:08:50,404 -¿No sabes quién es? -¿Debería saberlo? 121 00:08:51,155 --> 00:08:52,740 Es Elton John. 122 00:08:55,660 --> 00:08:57,119 ¿Qué hace aquí? 123 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Se está preparando para una gira o algo así. 124 00:08:59,664 --> 00:09:01,666 Está probando nuevas canciones. 125 00:09:03,709 --> 00:09:05,670 ¿Podemos pedirle que baje el volumen? 126 00:09:17,473 --> 00:09:20,017 -¿Se va a casar? -Eso dijo Jenny. 127 00:09:20,101 --> 00:09:22,728 Necesito a esa mujer. ¿Le viste la papada? 128 00:09:22,812 --> 00:09:25,856 Tiene unos pliegues flexibles en el cuello. 129 00:09:25,940 --> 00:09:29,151 Es una diosa. Quizás pueda atraerla al agujero de John. 130 00:09:29,777 --> 00:09:32,863 Dime algo. ¿Qué piensas de mí y Jenny? 131 00:09:32,947 --> 00:09:35,992 Es difícil de decir. Tal vez porque me da igual. 132 00:09:36,075 --> 00:09:39,328 ¿Cómo llego hasta la madre? Tiene que haber una manera. 133 00:09:57,388 --> 00:09:59,724 Elton John... Elton John está en el bar 134 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 y nosotros aquí por ese juicio. 135 00:10:03,394 --> 00:10:05,062 Dicen que Sting vino una vez. 136 00:10:05,146 --> 00:10:06,856 Sí. Cantó con mi novio. 137 00:10:06,939 --> 00:10:10,568 -¿Tu novio cantó con Sting? -Sí. Y yo con Barry Manilow. 138 00:10:11,444 --> 00:10:12,361 ¿Qué pasó con él? 139 00:10:12,445 --> 00:10:15,114 Creo que sale en Where Are They Now? 140 00:10:15,656 --> 00:10:17,450 Barry no. Tu novio. 141 00:10:18,784 --> 00:10:20,661 Rompimos. Siguiente. 142 00:10:21,203 --> 00:10:22,997 ¿Estas son las alegaciones? 143 00:10:24,081 --> 00:10:25,374 ¿Hubo un siguiente? 144 00:10:25,458 --> 00:10:28,294 -¿Cómo? -Has dicho siguiente. ¿Hubo otro luego? 145 00:10:31,297 --> 00:10:33,466 No. Solo era una expresión. 146 00:10:33,549 --> 00:10:35,635 No, llevo sola desde... 147 00:10:35,718 --> 00:10:39,096 No sé, desde siempre. 148 00:10:40,681 --> 00:10:41,891 Soñé contigo anoche. 149 00:10:41,974 --> 00:10:44,644 Yo estaba ahí. ¿Lo recuerdas? 150 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 -¿Qué? -Es broma. 151 00:10:47,438 --> 00:10:49,106 -¿De verdad? -Estábamos en un lago 152 00:10:49,190 --> 00:10:52,401 y querías hacer esquí acuático pero te negabas a coger la cuerda. 153 00:10:54,612 --> 00:10:56,072 ¿Qué significa eso? 154 00:10:56,155 --> 00:10:59,450 Que quiere esquiar pero le da miedo coger la cuerda. 155 00:11:00,993 --> 00:11:03,496 -¿Dónde está mi madre? -Aún no ha llegado. 156 00:11:04,455 --> 00:11:07,041 -¿Estáis preparados? -Bueno, con un día de aviso... 157 00:11:07,124 --> 00:11:10,920 El caso está bastante claro, debería ir bien. 158 00:11:12,171 --> 00:11:14,882 Ay, Dios. Ya están aquí. 159 00:11:15,800 --> 00:11:18,386 Vamos. Conozcamos a mi nuevo padrastro. 160 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Aquí están. 161 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 Tim. Mi hija, Jenny. 162 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 Jenny, Ally, Glenn. 163 00:11:35,945 --> 00:11:39,198 -Tim Boyle, mi prometido. -Un placer conoceros. 164 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 -Hola. -Hola. 165 00:11:42,368 --> 00:11:43,452 Hola. 166 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 Primero cálmate. 167 00:12:02,263 --> 00:12:04,557 Y luego, no podemos perder a propósito. 168 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 -Se merece perder. -Jenny. 169 00:12:05,725 --> 00:12:09,854 Tiene 22 años. Es un juguete sexual. ¿Voy a tener que llamarlo papá? 170 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 -Jenny. -Es asqueroso, solo es por el sexo. 171 00:12:12,398 --> 00:12:14,358 Le deja que meta su cosita 172 00:12:14,442 --> 00:12:17,069 en el mismo canal por el que yo llegué a la vida. 173 00:12:17,153 --> 00:12:20,030 Cosa que, por cierto, ocurrió cuando él ni siquiera 174 00:12:20,114 --> 00:12:21,490 -había nacido. -Jenny. 175 00:12:21,574 --> 00:12:24,618 -Quiero que pierdas el caso. -¿No sería eso poco ético? 176 00:12:26,328 --> 00:12:30,249 Es un niño, mamá. ¿Por amor de Dios, qué haces con él? 177 00:12:30,332 --> 00:12:33,627 Cuando tenía tu edad, lo buscaba todo en un hombre. 178 00:12:33,711 --> 00:12:36,797 -Ahora, lo busco por separado. -Por favor. 179 00:12:36,881 --> 00:12:38,132 Disculpadme. 180 00:12:39,008 --> 00:12:40,968 Tenemos que ir al juzgado. 181 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 No quiero que ganes. 182 00:12:45,347 --> 00:12:47,016 ¿Puedo preguntar algo? 183 00:12:48,225 --> 00:12:51,854 Esta oficina parece un sitio con mucha carga sexual. 184 00:12:51,937 --> 00:12:54,774 -¿No es genial? -Quizás creas eso, pero... 185 00:12:54,857 --> 00:12:57,651 -¿Pero qué? -Yo no me como un rosco. 186 00:12:59,278 --> 00:13:00,571 Ni yo. 187 00:13:00,654 --> 00:13:05,117 -¿Os parece una conversación apropiada? -Estamos en el baño. 188 00:13:06,911 --> 00:13:09,622 -¿Tú sí ligas? -Por favor. 189 00:13:09,705 --> 00:13:12,333 Solo tengo que chasquear los dedos. 190 00:13:15,336 --> 00:13:16,712 Error mío. 191 00:13:20,508 --> 00:13:21,801 -Hola. -Hola. 192 00:13:28,307 --> 00:13:29,767 ¿Señorita Shaw? 193 00:13:29,850 --> 00:13:32,311 Richard Fish. Encantado de conocerla. 194 00:13:32,394 --> 00:13:35,898 Aunque siento que ya la conozco a través de Jenny. 195 00:13:35,981 --> 00:13:37,775 Es una joven maravillosa. 196 00:13:37,858 --> 00:13:41,362 Está claro que la mujer que la crio debe de tener grandes balones. 197 00:13:42,488 --> 00:13:44,114 Valores. Olvídelo. 198 00:13:44,198 --> 00:13:46,492 Me gustaría compartir con usted... 199 00:13:46,951 --> 00:13:49,286 Si pudiera, algo que... 200 00:13:50,746 --> 00:13:55,000 ¿Le importaría entrar aquí? 201 00:13:55,084 --> 00:13:58,170 Es algo muy íntimo. 202 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 Sí, usted... Eso. 203 00:14:02,299 --> 00:14:04,885 -No tardaremos nada. -Me ha encerrado en un retrete. 204 00:14:04,969 --> 00:14:06,095 No puede casarse 205 00:14:06,178 --> 00:14:07,847 sin oír antes lo que le ofrezco. 206 00:14:11,225 --> 00:14:12,309 Sí. Es... 207 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Aquí dentro. 208 00:14:18,858 --> 00:14:22,069 Dinero. Ya lo ha oído. 209 00:14:22,152 --> 00:14:24,613 No quiero sugerir que el amor se puede comprar. 210 00:14:24,697 --> 00:14:27,950 -¿Dónde estoy? -Estás en mi agujero, Frances. 211 00:14:32,413 --> 00:14:36,876 Y el tiempo es oro. Déjame decirte... 212 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 -¿Puedo interrumpirte? -Por favor. 213 00:14:38,961 --> 00:14:41,005 Muerdes más de lo que puedes tragar. 214 00:14:41,088 --> 00:14:44,216 Te sorprendería, he tragado muchas cosas. 215 00:14:44,842 --> 00:14:47,052 ¿Crees que podrías besarme 216 00:14:47,136 --> 00:14:48,929 sin acabar derretido en el suelo? 217 00:14:49,013 --> 00:14:51,223 No me derrito tan fácilmente. 218 00:14:51,307 --> 00:14:53,601 En todo caso, me vuelvo más... 219 00:15:01,233 --> 00:15:03,611 No he hecho esto para demostrar interés. 220 00:15:03,694 --> 00:15:07,364 Solo para confirmar que has mordido más de lo que puedes tragar. 221 00:15:19,585 --> 00:15:20,794 Verá. 222 00:15:21,629 --> 00:15:24,256 Nuestro trabajo es que nos confíen dinero. 223 00:15:24,340 --> 00:15:25,299 Muchísimo dinero. 224 00:15:25,382 --> 00:15:28,010 Es imprescindible que confíen en nuestro criterio. 225 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 El suyo se ve cuestionado porque sale con un crío. 226 00:15:30,846 --> 00:15:34,099 -¿Necesitan saber su vida privada? -Trabajamos en fiestas. 227 00:15:34,183 --> 00:15:37,895 Se logran muchos clientes socializando y ahí asisten cónyuges. 228 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 ¿Cree que los clientes se sentirían incómodos 229 00:15:40,356 --> 00:15:41,815 porque él es más joven? 230 00:15:41,899 --> 00:15:43,400 Claro que no. 231 00:15:43,484 --> 00:15:47,029 ¿Y un hombre de 50 años con una mujer de 22 años? 232 00:15:47,112 --> 00:15:47,988 ¿No ha pasado? 233 00:15:48,072 --> 00:15:50,115 También cuestionaría su criterio. 234 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 Dígame qué sabe de Tim Boyle. 235 00:15:52,993 --> 00:15:53,827 Muy poco. 236 00:15:53,911 --> 00:15:56,705 Es posible que sea inteligente y maduro emocionalmente. 237 00:15:56,789 --> 00:15:59,625 -Claro que es posible. -Pero despide a la señorita Shaw 238 00:15:59,708 --> 00:16:03,045 basándose únicamente en la edad del señor Boyle. 239 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 Queda mal que una mujer de 50 años salga 240 00:16:05,255 --> 00:16:07,132 con un crío al que le dobla la edad. 241 00:16:07,216 --> 00:16:11,136 Y la imagen es parte de nuestro negocio. Es la realidad. 242 00:16:11,887 --> 00:16:15,015 -¿Qué edad tiene, señor Rohr? -Sesenta y tres. 243 00:16:15,099 --> 00:16:16,809 Bien. 244 00:16:17,851 --> 00:16:21,855 Dígame, si una mujer como yo lo encontrase atractivo, 245 00:16:22,690 --> 00:16:25,651 poderoso, incluso seductor... 246 00:16:25,734 --> 00:16:27,987 Si una mujer como yo quisiera una cita 247 00:16:28,070 --> 00:16:30,364 y usted fuera a una de sus fiestas 248 00:16:30,447 --> 00:16:33,492 con una mujer como yo y... 249 00:16:34,326 --> 00:16:38,539 ¿Le está sugiriendo al jurado que debería perder su trabajo por eso? 250 00:16:38,622 --> 00:16:40,749 -No, pero... -¿Pero qué? 251 00:16:41,709 --> 00:16:42,876 Usted roza los cuarenta. 252 00:16:48,340 --> 00:16:51,468 Gracias, señor Rohr. No hay más preguntas. 253 00:16:57,224 --> 00:16:58,976 Le quitó brillo. 254 00:16:59,059 --> 00:17:02,229 Su cera dejó el color más apagado que antes. 255 00:17:02,312 --> 00:17:06,525 Es sutil, pero en un día soleado, esa diferencia se nota. 256 00:17:06,608 --> 00:17:10,487 Soy aficionado a los coches, he encerado muchos. 257 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 Sé que su producto es defectuoso. 258 00:17:12,698 --> 00:17:14,491 -¿Tiene muchos coches? -Sí. 259 00:17:14,575 --> 00:17:17,536 ¿Y por qué no conduce este cuando esté nublado? 260 00:17:17,619 --> 00:17:18,871 Esa no es la cuestión. 261 00:17:21,290 --> 00:17:23,917 Señor Pax, tengo un problema. 262 00:17:24,001 --> 00:17:27,421 ¿Ve los focos? Esto es un juzgado y un programa de televisión. 263 00:17:27,504 --> 00:17:30,591 Los casos tienen que ser interesantes o la gente no los verá. 264 00:17:30,674 --> 00:17:32,134 Y aquí hay un tipo aburrido 265 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 con un caso aburrido sobre cera defectuosa. 266 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 ¿Qué audiencia cree que tendré con eso? 267 00:17:37,056 --> 00:17:40,017 Su producto dejó el color de mi coche apagado. 268 00:17:40,100 --> 00:17:42,644 Si el coche funciona, úselo. 269 00:17:43,228 --> 00:17:45,564 Fallo a favor del demandado. Corten. 270 00:17:46,523 --> 00:17:48,025 Volvamos a empezar. 271 00:17:48,108 --> 00:17:49,526 Traedme agua. 272 00:17:50,819 --> 00:17:53,280 -Yo no me sentía cómodo. -¿Puede decirnos por qué? 273 00:17:53,363 --> 00:17:55,365 Admito que fue una corazonada. 274 00:17:55,449 --> 00:17:57,993 Cuando vas a entregar seis millones de dólares, 275 00:17:58,077 --> 00:17:59,745 y eso es lo que iba a hacer, 276 00:17:59,828 --> 00:18:04,583 quieres a alguien que refleje estabilidad, cautela, moderación. 277 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Y más en este volátil mercado actual. 278 00:18:07,086 --> 00:18:09,254 ¿Y declara 279 00:18:09,338 --> 00:18:12,299 que su decisión de no invertir ese dinero con Braxton Moses 280 00:18:12,382 --> 00:18:16,303 se debió a que la señorita Shaw iba acompañada de un joven de 20 años? 281 00:18:16,386 --> 00:18:18,430 -En parte, sí. -¿Conoce a ese joven? 282 00:18:18,514 --> 00:18:21,183 No. Y admito que es posible que no fuera justo. 283 00:18:21,266 --> 00:18:24,394 Pero mi intuición me dijo, y todavía lo creo, 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 que una mujer que va con jovencitos 285 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 tiende a ser amante de la diversión, 286 00:18:30,275 --> 00:18:33,320 impulsiva y puede que radical. 287 00:18:33,403 --> 00:18:36,949 Me gustan esas cualidades. No me malinterpreten, saldría con ella. 288 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 Pero confiar en ella para que gestione mi dinero... 289 00:18:40,536 --> 00:18:42,412 Eso es otro tema. 290 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 Gracias, señor. 291 00:18:47,376 --> 00:18:49,461 -¿Alguna pregunta? -Sonaba razonable. 292 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 No deberíamos dejarle repetir eso. 293 00:18:51,463 --> 00:18:52,965 -Sí. -Pero no sería inteligente 294 00:18:53,048 --> 00:18:54,341 dejarle ir sin preguntas. 295 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 No. 296 00:18:58,679 --> 00:19:01,431 -Y me quedé atrapada. -Suena a que tú lo atrapaste. 297 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 No me podía mover. 298 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 Le miraba a los ojos y... 299 00:19:06,019 --> 00:19:08,147 Y creo que... 300 00:19:09,523 --> 00:19:11,066 Necesito ayuda psicológica. 301 00:19:12,234 --> 00:19:13,193 Por eso estás aquí. 302 00:19:13,277 --> 00:19:15,571 He leído que desde septiembre 303 00:19:15,654 --> 00:19:17,489 todos tienen relaciones sexuales. 304 00:19:17,573 --> 00:19:19,283 Primeras citas, bum. 305 00:19:19,366 --> 00:19:21,577 Amigos llamando a otros amigos, bum, bum. 306 00:19:21,660 --> 00:19:24,371 Hay una nueva actitud. 307 00:19:24,454 --> 00:19:26,790 Es "¿Por qué vivir para el futuro? Vive el presente." 308 00:19:27,666 --> 00:19:29,209 ¿Sabes a qué me refiero? 309 00:19:29,293 --> 00:19:33,338 -Quieres bum-bum. -No! No! 310 00:19:33,422 --> 00:19:35,674 Digo que yo vivo para el futuro. 311 00:19:35,757 --> 00:19:38,218 Mi mundo gira alrededor del futuro y del mañana. 312 00:19:38,302 --> 00:19:41,096 Y ahora, con esa nueva perspectiva 313 00:19:41,180 --> 00:19:43,891 de que tal vez no haya un mañana... 314 00:19:43,974 --> 00:19:45,726 Quieres bum-bum con Glenn. 315 00:19:45,809 --> 00:19:48,562 ¿Me puedes tomar en serio? 316 00:19:48,645 --> 00:19:50,981 Eso es muy difícil, Allyson. Te conozco. 317 00:19:51,607 --> 00:19:54,234 Tu mundo no ha cambiado nada. 318 00:19:54,318 --> 00:19:56,069 Quieres lo que siempre has querido. 319 00:19:56,153 --> 00:19:57,863 -¿Y qué es? -Amor. 320 00:19:58,655 --> 00:20:01,950 En este caso, más viejo, más joven. 321 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 Has abierto la caja de pandora. 322 00:20:05,245 --> 00:20:06,496 Y es posible... 323 00:20:06,997 --> 00:20:09,333 ¿Es posible... 324 00:20:10,375 --> 00:20:14,004 que pudieras encontrar el amor con él? 325 00:20:33,607 --> 00:20:35,025 -Hola, Nelle. -¿Cómo va? 326 00:20:35,692 --> 00:20:38,654 -¿Dónde está el truco? -No hay ninguno. 327 00:20:38,737 --> 00:20:40,697 Corretta y yo tenemos noche de chicas. 328 00:20:40,781 --> 00:20:43,575 Hemos pensado que quizás quieras unirte. Y Ling también. 329 00:20:43,659 --> 00:20:46,286 -Por favor. -¿Eso es un no? 330 00:20:47,329 --> 00:20:48,664 Queréis conocer hombres. 331 00:20:48,747 --> 00:20:50,457 Y ellos mujeres bellas. 332 00:20:50,540 --> 00:20:53,085 Queréis usarme de cebo. Y a Ling. 333 00:20:54,378 --> 00:20:56,588 -¿A qué hora? -A las ocho en el bar. 334 00:20:56,672 --> 00:20:58,131 -Vale. -Genial. 335 00:21:03,720 --> 00:21:06,306 Creo que tendrás que declarar qué te atrae de Tim 336 00:21:06,390 --> 00:21:08,684 para poder establecer que no es algo frívolo. 337 00:21:08,767 --> 00:21:09,893 ¿Y si es frívolo? 338 00:21:09,977 --> 00:21:14,189 Frances, por ahora vamos bien, si logras parecer razonable... 339 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 ¿Qué ha pasado? 340 00:21:16,066 --> 00:21:18,026 Vamos bien. Creo que ganamos. 341 00:21:18,110 --> 00:21:19,236 Viva la justicia. 342 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 -Madura. -¿Yo? 343 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 -Sí. -Vale. 344 00:21:22,030 --> 00:21:24,908 ¿Y cómo hago eso? ¿Me busco a un alumno de instituto? 345 00:21:24,992 --> 00:21:26,034 ¿Conoces a alguno? 346 00:21:26,118 --> 00:21:29,246 Te crie para ser tonta, pero no grosera. 347 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 ¿Te ha molestado? 348 00:21:30,455 --> 00:21:32,916 Igual mamá te puede consolar después. 349 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 Ya vale! Déjalo ya. 350 00:21:34,751 --> 00:21:38,380 ¿Puedo preguntarte algo? Suponiendo que sepas hablar. 351 00:21:38,463 --> 00:21:40,674 ¿Por qué sales con una cincuentona? 352 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Eres guapo. ¿No has encontrado una modelo joven? 353 00:21:45,178 --> 00:21:47,764 Puedo gustar a las jóvenes, pero no las lleno. 354 00:21:47,848 --> 00:21:50,559 Las jóvenes buscan hombres que las completen, 355 00:21:50,642 --> 00:21:53,645 que sean las piezas que a ellas les faltan. 356 00:21:53,729 --> 00:21:57,024 Las maduras saben que deben encontrar eso solas 357 00:21:57,524 --> 00:21:58,567 y compartirlo. 358 00:21:58,650 --> 00:22:01,945 Saben buscar en un compañero lo que les falta 359 00:22:02,029 --> 00:22:03,447 y no lo que tienen en común. 360 00:22:03,530 --> 00:22:06,825 Y saben apreciar que el contacto de una mano 361 00:22:06,908 --> 00:22:10,662 puede ser tan íntimo o más que el sexo. 362 00:22:12,205 --> 00:22:14,875 ¿Os he dicho que se graduó en Yale? 363 00:22:14,958 --> 00:22:18,128 -No. ¿Por qué no? -Porque no importa. 364 00:22:18,211 --> 00:22:22,591 Aunque trabajase en un supermercado, elijo estar con él. 365 00:22:22,674 --> 00:22:25,385 Qué bonito. ¿Te ves con él para siempre? 366 00:22:25,469 --> 00:22:28,013 -Me veo con él por ahora. -Pues adelante, mamá. 367 00:22:28,096 --> 00:22:30,390 Si te sientes bien por ahora, adelante. 368 00:22:30,474 --> 00:22:34,436 ¿Es mejor que huya por si no tenemos futuro? 369 00:22:35,604 --> 00:22:38,940 Esa es otra cosa que no me gusta de las mujeres jóvenes. 370 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 Suelen huir. 371 00:22:50,160 --> 00:22:52,162 Frances. Un segundo. 372 00:22:52,245 --> 00:22:55,874 Oye, yo... Me gustó el beso, por cierto. 373 00:22:55,957 --> 00:22:58,085 Y no me suelen ir las muestras. 374 00:22:59,419 --> 00:23:01,505 -Richard, tengo que ir al juzgado. -Lo sé. 375 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Solo quería decir que... 376 00:23:04,174 --> 00:23:06,635 Si cambias de idea, soy el primero de la fila. 377 00:23:06,718 --> 00:23:09,679 -¿Qué? -Sigo libre. Apuesta por mí. 378 00:23:09,763 --> 00:23:10,931 -Si necesitas... -ABBA. 379 00:23:11,807 --> 00:23:12,557 ¿Perdona? 380 00:23:12,641 --> 00:23:14,476 Eso es de una canción de ABBA. 381 00:23:14,559 --> 00:23:17,145 -Yo... -¿Creías que no me daría cuenta? 382 00:23:17,229 --> 00:23:20,023 Yo no... Vale. Mira. 383 00:23:20,107 --> 00:23:22,401 -Estoy desesperado, ¿vale? -Ya veo. 384 00:23:22,484 --> 00:23:25,153 Mira, supongo que debería reírme. 385 00:23:25,237 --> 00:23:29,491 Pero estoy llorando porque tu amor ha pasado de largo. 386 00:23:29,574 --> 00:23:30,534 Eso es de The Guess Who. 387 00:23:32,369 --> 00:23:33,662 Llego tarde, Richard. 388 00:23:37,207 --> 00:23:39,793 Las mujeres con papada... Se las saben todas. 389 00:23:41,211 --> 00:23:41,962 Maldición. 390 00:23:45,715 --> 00:23:47,467 ¿Qué haces en mi oficina? 391 00:23:48,176 --> 00:23:50,303 Lo siento. Yo... 392 00:23:50,387 --> 00:23:53,223 Necesitaba desconectar un momento. Creía que no estabas. 393 00:23:55,058 --> 00:23:59,104 -¿Qué pasa? -Nada. 394 00:23:59,187 --> 00:24:03,066 Venga, Glenn. Los hombres como tú no os ponéis pensativos de golpe. 395 00:24:03,150 --> 00:24:06,236 Pasa algo. ¿Es el blanqueador de tu pasta de dientes? 396 00:24:07,863 --> 00:24:09,364 Eso es lo que me pasa. Mujeres. 397 00:24:09,448 --> 00:24:13,243 Me ven solo como un chico guapo salido de GQ. 398 00:24:13,326 --> 00:24:15,996 -Ese es mi problema, Nelle. -Ya veo. 399 00:24:16,079 --> 00:24:18,248 Y a ti te preocupa la paz mundial. 400 00:24:20,625 --> 00:24:22,878 No sabes quién soy ni qué soy. 401 00:24:23,587 --> 00:24:26,631 Ni Ally, ¿verdad? 402 00:24:31,970 --> 00:24:33,305 Mira, Glenn. 403 00:24:34,222 --> 00:24:37,809 Pareces un buen tipo. Te daré un consejo. 404 00:24:38,310 --> 00:24:41,897 A las mujeres deja de gustarles Ken cuando se deshacen de sus Barbies. 405 00:24:41,980 --> 00:24:44,816 Necesitas... estropearte un poco. 406 00:24:44,900 --> 00:24:48,862 Que te salga un grano. Algo que demuestre carácter. 407 00:24:49,362 --> 00:24:51,156 A Ally le va la mercancía dañada. 408 00:24:51,239 --> 00:24:53,158 Ella es mercancía dañada. 409 00:24:54,159 --> 00:24:56,536 Y ahora vete. Haz algo para volverte interesante. 410 00:24:57,746 --> 00:25:00,582 Y mientras, no entres en mi oficina. 411 00:25:01,082 --> 00:25:03,418 Esa colonia de Calvin Klein mata a mis plantas. 412 00:25:13,345 --> 00:25:15,138 -No sabían tocar. -No es cierto. 413 00:25:15,222 --> 00:25:18,016 -Arruinaron la ceremonia. -Son músicos profesionales. 414 00:25:18,099 --> 00:25:20,644 -Una tiza en la pizarra en do menor. -Un momento. 415 00:25:20,727 --> 00:25:22,604 -¿Arruinaron la boda? -Del todo. 416 00:25:22,687 --> 00:25:24,397 La música distraía. 417 00:25:24,481 --> 00:25:26,691 No es verdad. Son músicos profesionales. 418 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 -¿Tienen una grabación de la música? -No. 419 00:25:29,110 --> 00:25:31,863 -¿Y cómo puedo decidir? -Le digo que eran horribles. 420 00:25:31,947 --> 00:25:35,075 Yo puedo decir que usted es fea pero si la gente no la ve, 421 00:25:35,158 --> 00:25:37,035 ¿cómo sabrán que digo la verdad? 422 00:25:37,118 --> 00:25:38,078 ¿Me está llamando fea? 423 00:25:38,161 --> 00:25:41,540 Digo que no me puedo aceptar su palabra. Ni la suya. 424 00:25:41,623 --> 00:25:44,084 Traigan a esos músicos. Los oiré personalmente. 425 00:25:44,167 --> 00:25:45,502 Corten. 426 00:25:46,002 --> 00:25:47,754 Agua. 427 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Necesito gente más lista. 428 00:25:50,799 --> 00:25:53,301 Vale, señorita Shaw, intentemos ser lógicas. 429 00:25:53,385 --> 00:25:54,094 ¿Por qué? 430 00:25:54,177 --> 00:25:56,221 La defensa quiere que los directivos 431 00:25:56,304 --> 00:25:57,806 parezcan lógicos. 432 00:25:57,889 --> 00:25:59,140 -¿Sobre el amor? -Sí. 433 00:25:59,224 --> 00:26:02,102 -¿Como si el amor fuera lógico? -Por erróneo que sea. 434 00:26:02,185 --> 00:26:04,646 Protesto! ¿Quién testifica? 435 00:26:04,729 --> 00:26:07,983 -¿Quién hace las preguntas? -Yo las hago. 436 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 Así que yo doy las respuestas. 437 00:26:09,859 --> 00:26:12,195 Si es que en el amor hay respuestas correctas. 438 00:26:12,279 --> 00:26:13,738 Protesto! 439 00:26:13,822 --> 00:26:15,407 -¿Examinamos la lógica? -Claro. 440 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Hoy en día solo la mitad de matrimonios tienen éxito. 441 00:26:19,035 --> 00:26:21,121 Casarse es un salto al vacío. 442 00:26:21,204 --> 00:26:22,914 Señoría, no me gusta este ritmo. 443 00:26:22,998 --> 00:26:25,083 Debería haber preguntas y respuestas. 444 00:26:25,166 --> 00:26:27,961 No pueden actuar como un dúo cómico. 445 00:26:30,213 --> 00:26:33,383 Estoy en la sala de al lado. Mis cámaras están en este lado. 446 00:26:33,967 --> 00:26:36,136 -Estamos en plena sesión. -Supérelo. 447 00:26:36,219 --> 00:26:38,054 Soy juez. ¿Para qué dar la vuelta? 448 00:26:46,062 --> 00:26:49,482 Señorita Shaw, ¿no ve el punto de vista de la defensa? 449 00:26:50,191 --> 00:26:53,612 Que salga con un jovenzuelo... Esa impresión. 450 00:26:53,695 --> 00:26:55,780 Esa impresión debe cambiar. 451 00:26:55,864 --> 00:26:58,366 La institución del matrimonio está en ruinas. 452 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 La mitad de la gente que se casa se divorcia, 453 00:27:01,453 --> 00:27:03,872 en gran parte porque se aferran a ilusiones, 454 00:27:03,955 --> 00:27:06,499 como que deben tenerlo todo en común 455 00:27:06,583 --> 00:27:08,918 o que deben ser de la misma edad. 456 00:27:09,002 --> 00:27:10,754 Una cosa es admirar la tradición. 457 00:27:10,837 --> 00:27:13,757 Y otra atarse a ella a pesar de sus evidentes fracasos, 458 00:27:13,840 --> 00:27:16,635 especialmente si se pretende ser lógico. 459 00:27:16,718 --> 00:27:19,721 Amo a Tim Boyle. ¿Estoy siendo tonta? 460 00:27:19,804 --> 00:27:22,849 Si es así, no sería la primera persona en serlo. 461 00:27:23,433 --> 00:27:26,061 Hay otros tontos por ahí, más tontos. 462 00:27:26,978 --> 00:27:28,730 Algunos puede que aquí mismo. 463 00:27:56,424 --> 00:27:57,133 ¿Ally? 464 00:27:58,677 --> 00:28:01,304 -¿Estás bien? -Sí. ¿Por qué? 465 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 -¿Cómo tengo el pelo? -Está bien. 466 00:28:05,308 --> 00:28:07,644 Elaine, tú me conoces. 467 00:28:07,727 --> 00:28:11,523 ¿Alguna vez me has considerado...? 468 00:28:13,024 --> 00:28:14,901 -Bueno, ya sabes. -¿Una tonta? 469 00:28:15,443 --> 00:28:17,112 ¿Cómo sabías que iba a decir eso? 470 00:28:17,195 --> 00:28:18,530 Porque te conozco. 471 00:28:20,532 --> 00:28:22,951 Bueno, creo que... 472 00:28:23,034 --> 00:28:25,870 No puedo estar segura pero creo que... 473 00:28:25,954 --> 00:28:28,540 Mi clienta me ha llamado tonta en pleno juicio. 474 00:28:29,541 --> 00:28:30,792 Mira. 475 00:28:31,418 --> 00:28:32,711 Está clarísimo. 476 00:28:33,336 --> 00:28:34,713 Te gustaría salir con Glenn 477 00:28:34,796 --> 00:28:37,382 pero sientes, por lo que sea, que no es el adecuado. 478 00:28:37,465 --> 00:28:40,802 -Es demasiado joven y... -Ally, tú eres joven. 479 00:28:40,885 --> 00:28:44,889 -Treinta y dos años es ser joven. -Uno. Treinta y uno. 480 00:28:44,973 --> 00:28:49,811 Con treinta y dos, o treinta y uno, solo serías vieja 481 00:28:49,894 --> 00:28:51,354 en términos relativos. 482 00:28:51,438 --> 00:28:52,522 ¿Qué quieres decir? 483 00:28:52,605 --> 00:28:55,734 Bueno, con 31 parecerías vieja 484 00:28:55,817 --> 00:28:58,236 por haber tenido solo dos relaciones serias. 485 00:28:58,319 --> 00:29:00,155 En toda tu vida. Dos. 486 00:29:01,322 --> 00:29:02,615 Eso que haces, 487 00:29:03,324 --> 00:29:06,453 ese sistema de cribado romántico es demasiado estricto. 488 00:29:06,536 --> 00:29:09,164 Tengo bastante idea de cuándo alguien no me conviene. 489 00:29:10,749 --> 00:29:13,501 Con el debido respeto, no la tienes. 490 00:29:14,085 --> 00:29:17,172 No tienes ni idea. Creías que Larry te convenía. 491 00:29:17,964 --> 00:29:20,759 Y si sigues pensando que te convienen los Larrys... 492 00:29:22,385 --> 00:29:25,722 Insisto. No tienes ni idea. 493 00:29:59,672 --> 00:30:01,925 -Hola. -Glenn. 494 00:30:03,051 --> 00:30:05,136 -¿Estás lista? -Sí. Lista. 495 00:30:08,097 --> 00:30:09,098 Es un caso gracioso. 496 00:30:09,641 --> 00:30:10,475 Sí. 497 00:30:15,146 --> 00:30:18,274 -Vale. ¿Qué? -¿Qué? 498 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Estás pensativo otra vez. 499 00:30:21,820 --> 00:30:22,987 Yo... 500 00:30:23,488 --> 00:30:26,866 No dejo de pensar que a veces Frances nos habla a nosotros. 501 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 A ti, en realidad. 502 00:30:29,744 --> 00:30:30,995 -¿A mí? -Sí. 503 00:30:31,079 --> 00:30:33,122 ¿Y qué dice? 504 00:30:33,206 --> 00:30:36,251 Algo de que los verdaderos tontos son 505 00:30:36,334 --> 00:30:38,628 demasiado prácticos para su propia felicidad. 506 00:30:41,798 --> 00:30:44,926 Ya hemos hecho este baile y creía que había terminado. 507 00:30:45,009 --> 00:30:47,470 -No. Seguimos bailando. -Tú igual sí. 508 00:30:47,554 --> 00:30:50,807 -Y tú quieres. -¿Lo dice tu intuición? 509 00:30:50,890 --> 00:30:52,600 La de Jenny. Nunca se ha equivocado. 510 00:30:53,518 --> 00:30:55,061 Es curioso que salga su nombre 511 00:30:55,144 --> 00:30:56,521 cada vez que estamos solos. 512 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 Y que siempre acabemos solos. 513 00:30:59,941 --> 00:31:02,235 -Mira... -Te estoy pidiendo una cita. 514 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Si no te interesa, bien. Pero no me rechaces por tu edad. 515 00:31:21,963 --> 00:31:23,840 ¿Ves? Eso es cursi. 516 00:31:23,923 --> 00:31:26,259 Una arpa es romántica, so burra. 517 00:31:26,342 --> 00:31:27,802 Vale, silencio! 518 00:31:29,554 --> 00:31:32,181 -¿Listos para tocar? -Casi. Si ella no interrumpe. 519 00:31:32,265 --> 00:31:34,350 Es lo que hizo ese día, además. 520 00:31:34,434 --> 00:31:37,604 Era la novia. Perdón por molestar. 521 00:31:37,687 --> 00:31:41,608 -Ese día también me llamó burra. -Dense prisa y toquen. 522 00:31:41,691 --> 00:31:45,069 Nadie le ha dicho que no pueda amar a quien quiera. 523 00:31:45,153 --> 00:31:47,947 Lo que le dijeron, y sigue siendo cierto, 524 00:31:48,031 --> 00:31:50,950 es que el negocio de las inversiones va de dar confianza. 525 00:31:51,034 --> 00:31:54,996 El cliente busca a alguien que proteja sus bienes. 526 00:31:55,079 --> 00:31:57,624 Llámenme loco. Llamen loco a mi cliente. 527 00:31:57,707 --> 00:32:01,210 Pero una mujer de 50 años que sale con jóvenes de 20 528 00:32:01,294 --> 00:32:05,340 corre el riesgo de parecer impulsiva, si no un poco salvaje. 529 00:32:05,882 --> 00:32:08,801 Esa imagen sencillamente no se corresponde 530 00:32:08,885 --> 00:32:11,721 con la que quiere dar la firma de mi cliente. 531 00:32:11,804 --> 00:32:15,808 Ya han oído al señor Furnwall y otros potenciales clientes. 532 00:32:15,892 --> 00:32:18,645 Tenían miedo de confiarle su dinero. 533 00:32:18,728 --> 00:32:21,731 Y el señor Furnwall admitió que posiblemente no era justo. 534 00:32:22,231 --> 00:32:25,234 No hay pruebas de que ella no hiciera bien su trabajo. 535 00:32:25,318 --> 00:32:28,529 Y dicen que no están intentando decirle a quién puede amar. 536 00:32:28,613 --> 00:32:31,074 Solo la despiden por elegir mal. 537 00:32:31,157 --> 00:32:33,826 Llámenme loca. 538 00:32:33,910 --> 00:32:36,037 Pero si alguien ama a otro de verdad, 539 00:32:36,120 --> 00:32:37,872 ¿cómo puede haber elegido mal? 540 00:32:46,381 --> 00:32:51,219 El amor es la más grande de las elecciones. 541 00:33:01,813 --> 00:33:03,147 Ah... 542 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 En Adivina quién viene a cenar, Spencer Tracy 543 00:33:06,526 --> 00:33:09,696 no quiere que su hija se case con Sidney Poitier 544 00:33:09,779 --> 00:33:10,613 por el color de su piel. 545 00:33:10,697 --> 00:33:16,077 Hasta que se da cuenta de la fuerza de sus sentimientos. 546 00:33:16,160 --> 00:33:18,121 Y dijo: 547 00:33:18,204 --> 00:33:22,250 "Si ellos sienten una parte de lo que sentía yo 548 00:33:22,333 --> 00:33:24,627 y siento todavía por Christina...". 549 00:33:25,628 --> 00:33:27,922 Era Katherine Hepburn, por cierto. 550 00:33:28,923 --> 00:33:32,427 "entonces lo único más estúpido que el hecho de que se casen 551 00:33:32,510 --> 00:33:35,304 sería que no se casaran". 552 00:33:38,725 --> 00:33:42,603 No conozco mucho a Timothy Boyle, 553 00:33:42,687 --> 00:33:45,857 pero sé algo sobre las relaciones. 554 00:33:45,940 --> 00:33:48,359 Si el señor Boyle es un buen hombre, es amable, 555 00:33:48,443 --> 00:33:50,987 la hace reír, si a ella le gusta él... 556 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 ¿Por qué no deberían estar juntos? 557 00:33:53,239 --> 00:33:56,367 ¿Y qué si él es más joven? 558 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 ¿Es esa una razón para...? 559 00:34:03,416 --> 00:34:04,333 ¿Señorita McBeal? 560 00:34:07,920 --> 00:34:09,005 Sí. 561 00:34:09,088 --> 00:34:11,174 Sí. Incluso cuando el amor llega, 562 00:34:11,257 --> 00:34:14,343 no hay garantías de que vaya a 563 00:34:15,303 --> 00:34:17,013 durar para siempre. 564 00:34:17,096 --> 00:34:18,848 Es... 565 00:34:20,266 --> 00:34:21,893 Señorita McBeal, ¿está bien? 566 00:34:22,852 --> 00:34:25,938 Sí. Estoy bien. Es solo... 567 00:35:05,353 --> 00:35:07,772 Ha sido inusual, pero al jurado le ha gustado. 568 00:35:07,855 --> 00:35:08,731 Y a mí. 569 00:35:10,983 --> 00:35:11,692 Mamá. 570 00:35:13,861 --> 00:35:16,697 Jenny. ¿Has estado llorando? 571 00:35:16,781 --> 00:35:19,784 Ya sabes, Adivina quién viene a cenar. 572 00:35:19,867 --> 00:35:21,452 -Siempre te emociona. -Sí. 573 00:35:21,536 --> 00:35:25,873 -Mira, si amas a este chico... -Es un hombre. 574 00:35:26,499 --> 00:35:27,708 Sí. 575 00:35:28,668 --> 00:35:31,796 Si lo amas, me alegro por ti. 576 00:35:32,505 --> 00:35:34,841 -¿De verdad? -Sí. 577 00:35:35,216 --> 00:35:39,178 A ver, me costará llamarlo papá, pero... 578 00:35:40,138 --> 00:35:41,973 Me encantaría ser tu dama de honor. 579 00:35:45,601 --> 00:35:49,605 Decida lo que decida el jurado, parece que hemos ganado. 580 00:35:50,106 --> 00:35:52,567 -Ha salido bien. -Jenny. 581 00:35:56,737 --> 00:35:58,614 Miembros del jurado, ¿hay veredicto? 582 00:35:58,698 --> 00:36:01,242 -Sí, Señoría. -¿Cuál es? 583 00:36:03,035 --> 00:36:04,579 A favor de la demandante. 584 00:36:04,662 --> 00:36:06,622 Recibirá un cheque en blanco. 585 00:36:08,249 --> 00:36:09,458 No puede ordenar eso. 586 00:36:12,879 --> 00:36:17,133 Como alternativa, ordenamos que el demandado pague 620 000 dólares. 587 00:36:17,216 --> 00:36:19,635 Gracias, miembros del jurado. 588 00:36:19,719 --> 00:36:20,970 Se levanta la sesión. 589 00:36:53,920 --> 00:36:56,047 Mírala... Ese cuello precioso. 590 00:36:56,797 --> 00:36:57,965 Te está matando. 591 00:36:58,049 --> 00:37:00,301 Una madurita debería buscar a un madurito. 592 00:37:00,384 --> 00:37:02,678 Y seguro que se fijaría en ti, ¿eh? 593 00:37:02,762 --> 00:37:06,557 Si bailo cerca suyo igual capta mi aroma. 594 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Yo ya lo capto desde aquí. 595 00:37:42,885 --> 00:37:44,887 Elton, tú sí que sabes! 596 00:37:58,150 --> 00:38:00,403 Has dejado a Elton John. 597 00:38:00,486 --> 00:38:03,739 Bueno, ahora volveré abajo. 598 00:38:09,036 --> 00:38:11,455 -¿Y tú? -Ahora voy también. 599 00:38:14,917 --> 00:38:17,628 Oye, enhorabuena. Lo has hecho muy bien. 600 00:38:18,629 --> 00:38:19,714 Gracias. 601 00:38:22,717 --> 00:38:23,843 Bueno... 602 00:38:26,262 --> 00:38:28,264 No me has respondido a la pregunta. 603 00:38:28,806 --> 00:38:30,725 Técnicamente, te pedí salir 604 00:38:31,767 --> 00:38:32,935 y nunca respondiste. 605 00:38:34,437 --> 00:38:35,938 Glenn... 606 00:38:36,022 --> 00:38:37,690 El hecho de que sea 607 00:38:37,773 --> 00:38:41,652 un poco más vieja y quizás más sabia... 608 00:38:41,736 --> 00:38:43,321 Solo por ser más vieja... 609 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 Bueno, y soy mujer. 610 00:38:44,363 --> 00:38:45,906 Sois más sabias en el amor. 611 00:38:45,990 --> 00:38:47,491 Siempre. Sin excepciones. 612 00:38:47,575 --> 00:38:51,454 Vale. Pues comparte tu sabiduría. 613 00:38:51,537 --> 00:38:56,459 Si saliéramos juntos, podrían pasar dos cosas. 614 00:38:57,209 --> 00:38:58,502 Que no funcione, 615 00:38:58,586 --> 00:39:01,005 y sería muy incómodo porque trabajamos juntos, 616 00:39:01,088 --> 00:39:04,175 o que funcione, y eso sería un desastre. 617 00:39:04,258 --> 00:39:05,509 -¿Por qué? -¿Te has planteado 618 00:39:05,593 --> 00:39:07,470 que si empezamos a quedar 619 00:39:07,553 --> 00:39:08,763 una y otra y otra vez 620 00:39:08,846 --> 00:39:10,431 podríamos empezar a acostarnos? 621 00:39:11,098 --> 00:39:13,809 Nunca lo había pensado. ¿Cuál sería el peligro de eso? 622 00:39:13,893 --> 00:39:16,103 -Podría volverse serio. -¿Y entonces? 623 00:39:16,187 --> 00:39:18,272 -Podríamos incluso enamorarnos. -¿Y qué? 624 00:39:18,356 --> 00:39:20,232 -Yo acabaría hecha polvo. -¿Por qué? 625 00:39:20,316 --> 00:39:21,984 Porque es lo que pasa. 626 00:39:23,944 --> 00:39:25,321 ¿O sea que es miedo? 627 00:39:27,031 --> 00:39:27,782 No. 628 00:39:29,283 --> 00:39:31,952 No. No, yo no tengo miedo. 629 00:39:32,036 --> 00:39:35,289 Solo soy práctica. 630 00:39:36,374 --> 00:39:39,460 Me prometí a mí misma que cuando muera 631 00:39:40,169 --> 00:39:42,004 en mi lápida pondrá: 632 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 "Era práctica". 633 00:39:46,342 --> 00:39:47,635 Lo pillo. 634 00:39:52,431 --> 00:39:54,475 Bueno, pues te veo abajo, supongo. 635 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Sí. Nos vemos abajo. 636 00:41:46,795 --> 00:41:47,755 ¿Qué pasa? 637 00:41:49,215 --> 00:41:51,008 ¿Ahora te vas sin despedirte? 638 00:41:57,598 --> 00:41:58,891 Estoy confuso. 639 00:41:58,974 --> 00:42:01,435 De hecho, eso es lo que venía a decirte yo. 640 00:42:03,938 --> 00:42:05,231 Bueno, 641 00:42:05,314 --> 00:42:09,151 supongo que la confusión es un comienzo. 642 00:42:10,986 --> 00:42:12,238 Tal vez lo sea. 643 00:42:16,700 --> 00:42:17,826 Así que... 644 00:42:21,872 --> 00:42:23,374 Buenas noches, chico guapo. 645 00:42:23,874 --> 00:42:26,377 -¿Te puedo acompañar a casa? -No, gracias. 646 00:42:26,460 --> 00:42:28,587 Voy a... 647 00:42:30,172 --> 00:42:31,215 Buenas noches. 648 00:42:37,513 --> 00:42:39,807 No puedo irme sin ella. 649 00:42:41,267 --> 00:42:43,227 ¿Soy yo el que la retiene? 650 00:43:01,829 --> 00:43:05,499 No me ha cambiado la vida, pero no ha sido horrible. 651 00:43:06,041 --> 00:43:07,501 Lo admito. 652 00:43:12,756 --> 00:43:14,091 ¿Te acompaño? 653 00:43:14,174 --> 00:43:16,093 No, de verdad. Gracias. 654 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 Buenas noches. 48349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.