Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
Anteriormente en Ally McBeal...
2
00:00:02,877 --> 00:00:07,007
¿Qué pasa contigo
y aquel al que llaman Glenn?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,883
Cada vez me atraes más,
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,260
lo voy a admitir.
5
00:00:10,343 --> 00:00:12,637
Pero es una atracción
de aventura amorosa,
6
00:00:12,721 --> 00:00:15,015
así que,
al final, todos saldremos heridos.
7
00:00:15,098 --> 00:00:18,601
¿De verdad
crees que ser jueza es... lo tuyo?
8
00:00:19,310 --> 00:00:20,478
No puede ser difícil.
9
00:00:20,562 --> 00:00:21,855
Pierdes! Es aburrido.
10
00:00:21,938 --> 00:00:23,773
Busca a alguien a quien le importe.
11
00:00:23,857 --> 00:00:26,067
-Deberías ser justa.
-Venga ya.
12
00:00:26,151 --> 00:00:27,569
-No está.
-¿John Cage?
13
00:00:27,652 --> 00:00:30,405
Ha dejado una nota.
Dice que no me preocupe. "Volveré".
14
00:00:30,488 --> 00:00:32,407
No sé qué pensar. Igual ha ido al spa.
15
00:00:32,490 --> 00:00:33,658
Igual está cansado.
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
O se ha ido de verdad.
17
00:00:35,702 --> 00:00:38,538
¿Por qué crees que si tú y yo...?
18
00:00:38,621 --> 00:00:41,624
-¿Por qué sería una aventura amorosa?
-Eres un chico.
19
00:00:41,708 --> 00:00:45,211
No dudo que sería divertido.
20
00:00:45,295 --> 00:00:47,088
-¿Pero?
-Pero está Jenny.
21
00:00:47,172 --> 00:00:49,591
Y solo me arriesgaría a herirla
22
00:00:49,674 --> 00:00:52,052
por un bien emocional mayor.
23
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
Un momento!
24
00:02:24,686 --> 00:02:26,855
Besé a... Raymond.
25
00:02:26,938 --> 00:02:30,358
Le dejé meterme
esa lengua grande y caliente
26
00:02:30,441 --> 00:02:32,277
hasta el esófago.
27
00:02:32,360 --> 00:02:34,362
-Soy una zorra.
-Jenny.
28
00:02:35,780 --> 00:02:38,575
Dios, Ally.
No quiero acabar con Raymond Millbury.
29
00:02:39,909 --> 00:02:43,163
¿Estoy en crisis?
Esto podría ser muy mala señal.
30
00:02:43,246 --> 00:02:45,957
Es decir, quiero amor y todo eso, pero...
31
00:02:46,040 --> 00:02:48,793
tal vez me atraigan
los tíos que no me convienen.
32
00:02:48,877 --> 00:02:51,713
Los tíos que no te convienen
no pueden hacerte daño.
33
00:02:52,463 --> 00:02:53,506
Pero los que sí...
34
00:02:56,718 --> 00:02:57,927
Esos te matan.
35
00:04:22,387 --> 00:04:23,680
{\an8}-Estás enfadado.
-No.
36
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
{\an8}-No lo planeé. Sí lo estás.
-No, Raymond.
37
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
Usas mi nombre, estás furioso.
38
00:04:27,809 --> 00:04:29,394
-Idiota.
-Puedes pegarme.
39
00:04:29,477 --> 00:04:31,354
Una vez tuvimos una cita doble.
40
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
Eso fue una farsa. Esto no.
41
00:04:33,106 --> 00:04:34,399
-Me da igual.
-Te cabrea.
42
00:04:34,482 --> 00:04:35,858
-Raymond. Idiota!
-¿Ves?
43
00:04:35,942 --> 00:04:36,985
{\an8}Pégame.
44
00:04:38,069 --> 00:04:40,446
{\an8}-¿Te gusta de verdad?
-Sí.
45
00:04:40,989 --> 00:04:42,323
{\an8}Entonces me parece bien.
46
00:04:42,407 --> 00:04:43,866
{\an8}Siempre que no la utilices.
47
00:04:43,950 --> 00:04:45,201
{\an8}No lo haría nunca.
48
00:04:45,285 --> 00:04:46,244
Lo prometo.
49
00:04:47,578 --> 00:04:49,706
¿Te da envidia? Pégame.
50
00:04:51,249 --> 00:04:52,959
Llego tarde a una reunión.
51
00:04:53,293 --> 00:04:54,794
¿Cómo te va con la flaca?
52
00:04:55,336 --> 00:04:56,462
Cree que soy un crío.
53
00:04:56,546 --> 00:04:59,215
No sale con gente con quien no ve futuro.
54
00:04:59,674 --> 00:05:02,760
-Qué zorra.
-Hasta luego.
55
00:05:08,016 --> 00:05:09,559
{\an8}-Frances.
-Glenn.
56
00:05:10,101 --> 00:05:12,729
{\an8}-Busco a Jenny.
-Está en esa oficina de ahí.
57
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
{\an8}-¿Cómo estás?
-Bien.
58
00:05:14,147 --> 00:05:14,981
{\an8}Bien.
59
00:05:15,064 --> 00:05:17,358
{\an8}-Te veo estupendo.
-Lo mismo digo.
60
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
O sea, ya sabes...
61
00:05:18,985 --> 00:05:20,820
{\an8}-¿Mamá?
-Cariño.
62
00:05:23,031 --> 00:05:24,991
{\an8}-¿Quién ha muerto?
-Nadie ha muerto.
63
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
{\an8}¿Por qué estás aquí?
64
00:05:26,367 --> 00:05:27,785
{\an8}¿No puedo venir a verte?
65
00:05:27,869 --> 00:05:29,078
¿Quién ha muerto?
66
00:05:29,162 --> 00:05:31,122
Nadie. Ha surgido algo.
67
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
No te atrevas a mirarla.
68
00:05:34,375 --> 00:05:35,126
¿Qué?
69
00:05:38,171 --> 00:05:40,882
-¿Podemos ir a un sitio más privado?
-Vamos.
70
00:05:45,011 --> 00:05:47,221
-¿Quién es esa?
-Es su madre.
71
00:05:47,305 --> 00:05:49,015
¿La madre de Jenny?
72
00:05:52,143 --> 00:05:54,187
-¿Te han despedido?
-Bueno...
73
00:05:54,270 --> 00:05:56,105
Dijiste que te iban a hacer directiva.
74
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
{\an8}Lo sé.
75
00:05:57,857 --> 00:06:00,360
{\an8}-Pero me han invitado a irme.
-¿Por qué?
76
00:06:00,860 --> 00:06:02,612
No les gusta mi pareja.
77
00:06:02,695 --> 00:06:03,696
-¿Qué?
-Creen que
78
00:06:03,780 --> 00:06:05,823
{\an8}si eres directiva en una financiera
79
00:06:05,907 --> 00:06:08,201
{\an8}tu pareja es una parte importante.
80
00:06:08,951 --> 00:06:12,538
{\an8}¿Y este hombre es importante?
81
00:06:12,622 --> 00:06:14,415
{\an8}Esa es la otra parte de la noticia.
82
00:06:17,960 --> 00:06:19,420
{\an8}Nos vamos a casar.
83
00:06:22,215 --> 00:06:23,508
{\an8}Vaya...
84
00:06:24,300 --> 00:06:27,261
{\an8}Eso es... estupendo.
85
00:06:28,054 --> 00:06:29,013
No estás contenta.
86
00:06:29,097 --> 00:06:31,432
¿Es esto lo que venías a decirme?
87
00:06:32,433 --> 00:06:34,727
{\an8}He venido a contrataros.
88
00:06:34,811 --> 00:06:37,688
{\an8}Dicen que os especializáis
en casos de acoso sexual.
89
00:06:37,772 --> 00:06:40,149
{\an8}Quiero demandar a mis antiguos jefes.
90
00:06:41,359 --> 00:06:44,362
También dicen que tenéis
a un enanito genial al que llaman...
91
00:06:45,238 --> 00:06:46,948
-¿Cruasán?
-Bizcochito.
92
00:06:47,031 --> 00:06:49,659
-Es de tamaño normal.
-¿Me representaría?
93
00:06:49,742 --> 00:06:52,620
Seguro que aceptaría,
pero está desaparecido.
94
00:06:53,621 --> 00:06:56,457
-¿Cómo que está desaparecido?
-Ally es buena abogada.
95
00:06:56,541 --> 00:06:58,334
Ha llevado muchos casos como este.
96
00:06:58,418 --> 00:07:00,878
La cosa es que el juicio empieza mañana.
97
00:07:03,548 --> 00:07:05,341
{\an8}-¿Qué?
-Despedí a mi abogado
98
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
{\an8}y el juez no me dejará aplazarlo
otra vez.
99
00:07:09,679 --> 00:07:11,597
-Ally, ¿lo harías?
-Bueno...
100
00:07:11,681 --> 00:07:13,307
Seguro que Glenn te ayudará.
101
00:07:14,642 --> 00:07:16,185
Jenny, ¿podemos hablar?
102
00:07:20,773 --> 00:07:21,774
Oye...
103
00:07:26,070 --> 00:07:28,739
-El beso de la otra noche...
-Lo sé. Olvídalo.
104
00:07:29,240 --> 00:07:31,951
Me resulta difícil hacer eso. Yo...
105
00:07:32,034 --> 00:07:33,995
Raymond, eres el mejor amigo de Glenn.
106
00:07:34,537 --> 00:07:36,998
Lo sé. Y eso es un gran obstáculo, pero...
107
00:07:39,876 --> 00:07:41,085
Mira, voy a decirlo.
108
00:07:41,169 --> 00:07:43,629
Igual no se me da bien
ser sincero, porque...
109
00:07:43,713 --> 00:07:45,631
No lo has intentado nunca.
110
00:07:45,715 --> 00:07:48,718
-Genial. Pónmelo difícil.
-Quieres salir conmigo.
111
00:07:50,303 --> 00:07:53,764
Sí. De cerca, eres... muy guapa.
112
00:07:53,848 --> 00:07:56,434
Y... me gustas.
113
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
-¿Lo puedo pensar?
-Claro.
114
00:08:00,396 --> 00:08:03,524
Y si dices no,
¿te opondrías a que salga con tu madre?
115
00:08:04,317 --> 00:08:05,818
Se va a casar, Raymond.
116
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
Eso es genial.
117
00:08:09,238 --> 00:08:10,490
Un obstáculo menos.
118
00:08:43,022 --> 00:08:44,774
Dios, ¿otra vez un cantante nuevo?
119
00:08:44,857 --> 00:08:46,359
No puedo seguir el ritmo.
120
00:08:47,193 --> 00:08:50,404
-¿No sabes quién es?
-¿Debería saberlo?
121
00:08:51,155 --> 00:08:52,740
Es Elton John.
122
00:08:55,660 --> 00:08:57,119
¿Qué hace aquí?
123
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
Se está preparando
para una gira o algo así.
124
00:08:59,664 --> 00:09:01,666
Está probando nuevas canciones.
125
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
¿Podemos pedirle que baje el volumen?
126
00:09:17,473 --> 00:09:20,017
-¿Se va a casar?
-Eso dijo Jenny.
127
00:09:20,101 --> 00:09:22,728
Necesito a esa mujer.
¿Le viste la papada?
128
00:09:22,812 --> 00:09:25,856
Tiene unos pliegues flexibles
en el cuello.
129
00:09:25,940 --> 00:09:29,151
Es una diosa.
Quizás pueda atraerla al agujero de John.
130
00:09:29,777 --> 00:09:32,863
Dime algo. ¿Qué piensas de mí y Jenny?
131
00:09:32,947 --> 00:09:35,992
Es difícil de decir.
Tal vez porque me da igual.
132
00:09:36,075 --> 00:09:39,328
¿Cómo llego hasta la madre?
Tiene que haber una manera.
133
00:09:57,388 --> 00:09:59,724
Elton John... Elton John está en el bar
134
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
y nosotros aquí por ese juicio.
135
00:10:03,394 --> 00:10:05,062
Dicen que Sting vino una vez.
136
00:10:05,146 --> 00:10:06,856
Sí. Cantó con mi novio.
137
00:10:06,939 --> 00:10:10,568
-¿Tu novio cantó con Sting?
-Sí. Y yo con Barry Manilow.
138
00:10:11,444 --> 00:10:12,361
¿Qué pasó con él?
139
00:10:12,445 --> 00:10:15,114
Creo que sale en Where Are They Now?
140
00:10:15,656 --> 00:10:17,450
Barry no. Tu novio.
141
00:10:18,784 --> 00:10:20,661
Rompimos. Siguiente.
142
00:10:21,203 --> 00:10:22,997
¿Estas son las alegaciones?
143
00:10:24,081 --> 00:10:25,374
¿Hubo un siguiente?
144
00:10:25,458 --> 00:10:28,294
-¿Cómo?
-Has dicho siguiente. ¿Hubo otro luego?
145
00:10:31,297 --> 00:10:33,466
No. Solo era una expresión.
146
00:10:33,549 --> 00:10:35,635
No, llevo sola desde...
147
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
No sé, desde siempre.
148
00:10:40,681 --> 00:10:41,891
Soñé contigo anoche.
149
00:10:41,974 --> 00:10:44,644
Yo estaba ahí. ¿Lo recuerdas?
150
00:10:44,727 --> 00:10:47,355
-¿Qué?
-Es broma.
151
00:10:47,438 --> 00:10:49,106
-¿De verdad?
-Estábamos en un lago
152
00:10:49,190 --> 00:10:52,401
y querías hacer esquí acuático
pero te negabas a coger la cuerda.
153
00:10:54,612 --> 00:10:56,072
¿Qué significa eso?
154
00:10:56,155 --> 00:10:59,450
Que quiere esquiar
pero le da miedo coger la cuerda.
155
00:11:00,993 --> 00:11:03,496
-¿Dónde está mi madre?
-Aún no ha llegado.
156
00:11:04,455 --> 00:11:07,041
-¿Estáis preparados?
-Bueno, con un día de aviso...
157
00:11:07,124 --> 00:11:10,920
El caso está bastante claro,
debería ir bien.
158
00:11:12,171 --> 00:11:14,882
Ay, Dios. Ya están aquí.
159
00:11:15,800 --> 00:11:18,386
Vamos. Conozcamos a mi nuevo padrastro.
160
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Aquí están.
161
00:11:31,190 --> 00:11:33,192
Tim. Mi hija, Jenny.
162
00:11:33,275 --> 00:11:35,486
Jenny, Ally, Glenn.
163
00:11:35,945 --> 00:11:39,198
-Tim Boyle, mi prometido.
-Un placer conoceros.
164
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
-Hola.
-Hola.
165
00:11:42,368 --> 00:11:43,452
Hola.
166
00:12:00,970 --> 00:12:02,179
Primero cálmate.
167
00:12:02,263 --> 00:12:04,557
Y luego, no podemos perder a propósito.
168
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
-Se merece perder.
-Jenny.
169
00:12:05,725 --> 00:12:09,854
Tiene 22 años. Es un juguete sexual.
¿Voy a tener que llamarlo papá?
170
00:12:09,937 --> 00:12:12,314
-Jenny.
-Es asqueroso, solo es por el sexo.
171
00:12:12,398 --> 00:12:14,358
Le deja que meta su cosita
172
00:12:14,442 --> 00:12:17,069
en el mismo canal
por el que yo llegué a la vida.
173
00:12:17,153 --> 00:12:20,030
Cosa que, por cierto,
ocurrió cuando él ni siquiera
174
00:12:20,114 --> 00:12:21,490
-había nacido.
-Jenny.
175
00:12:21,574 --> 00:12:24,618
-Quiero que pierdas el caso.
-¿No sería eso poco ético?
176
00:12:26,328 --> 00:12:30,249
Es un niño, mamá.
¿Por amor de Dios, qué haces con él?
177
00:12:30,332 --> 00:12:33,627
Cuando tenía tu edad,
lo buscaba todo en un hombre.
178
00:12:33,711 --> 00:12:36,797
-Ahora, lo busco por separado.
-Por favor.
179
00:12:36,881 --> 00:12:38,132
Disculpadme.
180
00:12:39,008 --> 00:12:40,968
Tenemos que ir al juzgado.
181
00:12:41,051 --> 00:12:42,344
No quiero que ganes.
182
00:12:45,347 --> 00:12:47,016
¿Puedo preguntar algo?
183
00:12:48,225 --> 00:12:51,854
Esta oficina parece un sitio
con mucha carga sexual.
184
00:12:51,937 --> 00:12:54,774
-¿No es genial?
-Quizás creas eso, pero...
185
00:12:54,857 --> 00:12:57,651
-¿Pero qué?
-Yo no me como un rosco.
186
00:12:59,278 --> 00:13:00,571
Ni yo.
187
00:13:00,654 --> 00:13:05,117
-¿Os parece una conversación apropiada?
-Estamos en el baño.
188
00:13:06,911 --> 00:13:09,622
-¿Tú sí ligas?
-Por favor.
189
00:13:09,705 --> 00:13:12,333
Solo tengo que chasquear los dedos.
190
00:13:15,336 --> 00:13:16,712
Error mío.
191
00:13:20,508 --> 00:13:21,801
-Hola.
-Hola.
192
00:13:28,307 --> 00:13:29,767
¿Señorita Shaw?
193
00:13:29,850 --> 00:13:32,311
Richard Fish. Encantado de conocerla.
194
00:13:32,394 --> 00:13:35,898
Aunque siento que
ya la conozco a través de Jenny.
195
00:13:35,981 --> 00:13:37,775
Es una joven maravillosa.
196
00:13:37,858 --> 00:13:41,362
Está claro que la mujer que la crio
debe de tener grandes balones.
197
00:13:42,488 --> 00:13:44,114
Valores. Olvídelo.
198
00:13:44,198 --> 00:13:46,492
Me gustaría compartir con usted...
199
00:13:46,951 --> 00:13:49,286
Si pudiera, algo que...
200
00:13:50,746 --> 00:13:55,000
¿Le importaría entrar aquí?
201
00:13:55,084 --> 00:13:58,170
Es algo muy íntimo.
202
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
Sí, usted... Eso.
203
00:14:02,299 --> 00:14:04,885
-No tardaremos nada.
-Me ha encerrado en un retrete.
204
00:14:04,969 --> 00:14:06,095
No puede casarse
205
00:14:06,178 --> 00:14:07,847
sin oír antes lo que le ofrezco.
206
00:14:11,225 --> 00:14:12,309
Sí. Es...
207
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
Aquí dentro.
208
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
Dinero. Ya lo ha oído.
209
00:14:22,152 --> 00:14:24,613
No quiero sugerir
que el amor se puede comprar.
210
00:14:24,697 --> 00:14:27,950
-¿Dónde estoy?
-Estás en mi agujero, Frances.
211
00:14:32,413 --> 00:14:36,876
Y el tiempo es oro. Déjame decirte...
212
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
-¿Puedo interrumpirte?
-Por favor.
213
00:14:38,961 --> 00:14:41,005
Muerdes más de lo que puedes tragar.
214
00:14:41,088 --> 00:14:44,216
Te sorprendería, he tragado muchas cosas.
215
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
¿Crees que podrías besarme
216
00:14:47,136 --> 00:14:48,929
sin acabar derretido en el suelo?
217
00:14:49,013 --> 00:14:51,223
No me derrito tan fácilmente.
218
00:14:51,307 --> 00:14:53,601
En todo caso, me vuelvo más...
219
00:15:01,233 --> 00:15:03,611
No he hecho esto para demostrar interés.
220
00:15:03,694 --> 00:15:07,364
Solo para confirmar que
has mordido más de lo que puedes tragar.
221
00:15:19,585 --> 00:15:20,794
Verá.
222
00:15:21,629 --> 00:15:24,256
Nuestro trabajo es
que nos confíen dinero.
223
00:15:24,340 --> 00:15:25,299
Muchísimo dinero.
224
00:15:25,382 --> 00:15:28,010
Es imprescindible
que confíen en nuestro criterio.
225
00:15:28,093 --> 00:15:30,763
El suyo se ve cuestionado
porque sale con un crío.
226
00:15:30,846 --> 00:15:34,099
-¿Necesitan saber su vida privada?
-Trabajamos en fiestas.
227
00:15:34,183 --> 00:15:37,895
Se logran muchos clientes socializando
y ahí asisten cónyuges.
228
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
¿Cree que los clientes
se sentirían incómodos
229
00:15:40,356 --> 00:15:41,815
porque él es más joven?
230
00:15:41,899 --> 00:15:43,400
Claro que no.
231
00:15:43,484 --> 00:15:47,029
¿Y un hombre de 50 años
con una mujer de 22 años?
232
00:15:47,112 --> 00:15:47,988
¿No ha pasado?
233
00:15:48,072 --> 00:15:50,115
También cuestionaría su criterio.
234
00:15:50,199 --> 00:15:52,910
Dígame qué sabe de Tim Boyle.
235
00:15:52,993 --> 00:15:53,827
Muy poco.
236
00:15:53,911 --> 00:15:56,705
Es posible que sea inteligente
y maduro emocionalmente.
237
00:15:56,789 --> 00:15:59,625
-Claro que es posible.
-Pero despide a la señorita Shaw
238
00:15:59,708 --> 00:16:03,045
basándose únicamente
en la edad del señor Boyle.
239
00:16:03,128 --> 00:16:05,172
Queda mal que una mujer de 50 años salga
240
00:16:05,255 --> 00:16:07,132
con un crío al que le dobla la edad.
241
00:16:07,216 --> 00:16:11,136
Y la imagen es parte de nuestro negocio.
Es la realidad.
242
00:16:11,887 --> 00:16:15,015
-¿Qué edad tiene, señor Rohr?
-Sesenta y tres.
243
00:16:15,099 --> 00:16:16,809
Bien.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,855
Dígame, si una mujer como yo
lo encontrase atractivo,
245
00:16:22,690 --> 00:16:25,651
poderoso, incluso seductor...
246
00:16:25,734 --> 00:16:27,987
Si una mujer como yo quisiera una cita
247
00:16:28,070 --> 00:16:30,364
y usted fuera a una de sus fiestas
248
00:16:30,447 --> 00:16:33,492
con una mujer como yo y...
249
00:16:34,326 --> 00:16:38,539
¿Le está sugiriendo al jurado
que debería perder su trabajo por eso?
250
00:16:38,622 --> 00:16:40,749
-No, pero...
-¿Pero qué?
251
00:16:41,709 --> 00:16:42,876
Usted roza los cuarenta.
252
00:16:48,340 --> 00:16:51,468
Gracias, señor Rohr. No hay más preguntas.
253
00:16:57,224 --> 00:16:58,976
Le quitó brillo.
254
00:16:59,059 --> 00:17:02,229
Su cera dejó el color
más apagado que antes.
255
00:17:02,312 --> 00:17:06,525
Es sutil, pero en un día soleado,
esa diferencia se nota.
256
00:17:06,608 --> 00:17:10,487
Soy aficionado a los coches,
he encerado muchos.
257
00:17:10,571 --> 00:17:12,614
Sé que su producto es defectuoso.
258
00:17:12,698 --> 00:17:14,491
-¿Tiene muchos coches?
-Sí.
259
00:17:14,575 --> 00:17:17,536
¿Y por qué no conduce este
cuando esté nublado?
260
00:17:17,619 --> 00:17:18,871
Esa no es la cuestión.
261
00:17:21,290 --> 00:17:23,917
Señor Pax, tengo un problema.
262
00:17:24,001 --> 00:17:27,421
¿Ve los focos? Esto es un juzgado
y un programa de televisión.
263
00:17:27,504 --> 00:17:30,591
Los casos tienen que ser interesantes
o la gente no los verá.
264
00:17:30,674 --> 00:17:32,134
Y aquí hay un tipo aburrido
265
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
con un caso aburrido
sobre cera defectuosa.
266
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
¿Qué audiencia cree que tendré con eso?
267
00:17:37,056 --> 00:17:40,017
Su producto
dejó el color de mi coche apagado.
268
00:17:40,100 --> 00:17:42,644
Si el coche funciona, úselo.
269
00:17:43,228 --> 00:17:45,564
Fallo a favor del demandado. Corten.
270
00:17:46,523 --> 00:17:48,025
Volvamos a empezar.
271
00:17:48,108 --> 00:17:49,526
Traedme agua.
272
00:17:50,819 --> 00:17:53,280
-Yo no me sentía cómodo.
-¿Puede decirnos por qué?
273
00:17:53,363 --> 00:17:55,365
Admito que fue una corazonada.
274
00:17:55,449 --> 00:17:57,993
Cuando vas a entregar
seis millones de dólares,
275
00:17:58,077 --> 00:17:59,745
y eso es lo que iba a hacer,
276
00:17:59,828 --> 00:18:04,583
quieres a alguien que refleje estabilidad,
cautela, moderación.
277
00:18:04,666 --> 00:18:07,002
Y más en este volátil mercado actual.
278
00:18:07,086 --> 00:18:09,254
¿Y declara
279
00:18:09,338 --> 00:18:12,299
que su decisión de no invertir
ese dinero con Braxton Moses
280
00:18:12,382 --> 00:18:16,303
se debió a que la señorita Shaw
iba acompañada de un joven de 20 años?
281
00:18:16,386 --> 00:18:18,430
-En parte, sí.
-¿Conoce a ese joven?
282
00:18:18,514 --> 00:18:21,183
No. Y admito que
es posible que no fuera justo.
283
00:18:21,266 --> 00:18:24,394
Pero mi intuición me dijo,
y todavía lo creo,
284
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
que una mujer que va con jovencitos
285
00:18:26,897 --> 00:18:30,192
tiende a ser amante de la diversión,
286
00:18:30,275 --> 00:18:33,320
impulsiva y puede que radical.
287
00:18:33,403 --> 00:18:36,949
Me gustan esas cualidades.
No me malinterpreten, saldría con ella.
288
00:18:37,491 --> 00:18:40,452
Pero confiar en ella
para que gestione mi dinero...
289
00:18:40,536 --> 00:18:42,412
Eso es otro tema.
290
00:18:42,496 --> 00:18:43,997
Gracias, señor.
291
00:18:47,376 --> 00:18:49,461
-¿Alguna pregunta?
-Sonaba razonable.
292
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
No deberíamos dejarle repetir eso.
293
00:18:51,463 --> 00:18:52,965
-Sí.
-Pero no sería inteligente
294
00:18:53,048 --> 00:18:54,341
dejarle ir sin preguntas.
295
00:18:54,424 --> 00:18:55,759
No.
296
00:18:58,679 --> 00:19:01,431
-Y me quedé atrapada.
-Suena a que tú lo atrapaste.
297
00:19:01,515 --> 00:19:03,100
No me podía mover.
298
00:19:03,892 --> 00:19:05,936
Le miraba a los ojos y...
299
00:19:06,019 --> 00:19:08,147
Y creo que...
300
00:19:09,523 --> 00:19:11,066
Necesito ayuda psicológica.
301
00:19:12,234 --> 00:19:13,193
Por eso estás aquí.
302
00:19:13,277 --> 00:19:15,571
He leído que desde septiembre
303
00:19:15,654 --> 00:19:17,489
todos tienen relaciones sexuales.
304
00:19:17,573 --> 00:19:19,283
Primeras citas, bum.
305
00:19:19,366 --> 00:19:21,577
Amigos llamando a otros amigos, bum, bum.
306
00:19:21,660 --> 00:19:24,371
Hay una nueva actitud.
307
00:19:24,454 --> 00:19:26,790
Es "¿Por qué vivir para el futuro?
Vive el presente."
308
00:19:27,666 --> 00:19:29,209
¿Sabes a qué me refiero?
309
00:19:29,293 --> 00:19:33,338
-Quieres bum-bum.
-No! No!
310
00:19:33,422 --> 00:19:35,674
Digo que yo vivo para el futuro.
311
00:19:35,757 --> 00:19:38,218
Mi mundo gira
alrededor del futuro y del mañana.
312
00:19:38,302 --> 00:19:41,096
Y ahora, con esa nueva perspectiva
313
00:19:41,180 --> 00:19:43,891
de que tal vez no haya un mañana...
314
00:19:43,974 --> 00:19:45,726
Quieres bum-bum con Glenn.
315
00:19:45,809 --> 00:19:48,562
¿Me puedes tomar en serio?
316
00:19:48,645 --> 00:19:50,981
Eso es muy difícil, Allyson. Te conozco.
317
00:19:51,607 --> 00:19:54,234
Tu mundo no ha cambiado nada.
318
00:19:54,318 --> 00:19:56,069
Quieres lo que siempre has querido.
319
00:19:56,153 --> 00:19:57,863
-¿Y qué es?
-Amor.
320
00:19:58,655 --> 00:20:01,950
En este caso, más viejo, más joven.
321
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
Has abierto la caja de pandora.
322
00:20:05,245 --> 00:20:06,496
Y es posible...
323
00:20:06,997 --> 00:20:09,333
¿Es posible...
324
00:20:10,375 --> 00:20:14,004
que pudieras encontrar el amor con él?
325
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
-Hola, Nelle.
-¿Cómo va?
326
00:20:35,692 --> 00:20:38,654
-¿Dónde está el truco?
-No hay ninguno.
327
00:20:38,737 --> 00:20:40,697
Corretta y yo tenemos noche de chicas.
328
00:20:40,781 --> 00:20:43,575
Hemos pensado
que quizás quieras unirte. Y Ling también.
329
00:20:43,659 --> 00:20:46,286
-Por favor.
-¿Eso es un no?
330
00:20:47,329 --> 00:20:48,664
Queréis conocer hombres.
331
00:20:48,747 --> 00:20:50,457
Y ellos mujeres bellas.
332
00:20:50,540 --> 00:20:53,085
Queréis usarme de cebo. Y a Ling.
333
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
-¿A qué hora?
-A las ocho en el bar.
334
00:20:56,672 --> 00:20:58,131
-Vale.
-Genial.
335
00:21:03,720 --> 00:21:06,306
Creo que tendrás que declarar
qué te atrae de Tim
336
00:21:06,390 --> 00:21:08,684
para poder establecer
que no es algo frívolo.
337
00:21:08,767 --> 00:21:09,893
¿Y si es frívolo?
338
00:21:09,977 --> 00:21:14,189
Frances, por ahora vamos bien,
si logras parecer razonable...
339
00:21:14,273 --> 00:21:15,983
¿Qué ha pasado?
340
00:21:16,066 --> 00:21:18,026
Vamos bien. Creo que ganamos.
341
00:21:18,110 --> 00:21:19,236
Viva la justicia.
342
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
-Madura.
-¿Yo?
343
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
-Sí.
-Vale.
344
00:21:22,030 --> 00:21:24,908
¿Y cómo hago eso?
¿Me busco a un alumno de instituto?
345
00:21:24,992 --> 00:21:26,034
¿Conoces a alguno?
346
00:21:26,118 --> 00:21:29,246
Te crie para ser tonta, pero no grosera.
347
00:21:29,329 --> 00:21:30,372
¿Te ha molestado?
348
00:21:30,455 --> 00:21:32,916
Igual mamá te puede consolar después.
349
00:21:33,000 --> 00:21:34,668
Ya vale! Déjalo ya.
350
00:21:34,751 --> 00:21:38,380
¿Puedo preguntarte algo?
Suponiendo que sepas hablar.
351
00:21:38,463 --> 00:21:40,674
¿Por qué sales con una cincuentona?
352
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Eres guapo.
¿No has encontrado una modelo joven?
353
00:21:45,178 --> 00:21:47,764
Puedo gustar a las jóvenes,
pero no las lleno.
354
00:21:47,848 --> 00:21:50,559
Las jóvenes
buscan hombres que las completen,
355
00:21:50,642 --> 00:21:53,645
que sean las piezas
que a ellas les faltan.
356
00:21:53,729 --> 00:21:57,024
Las maduras
saben que deben encontrar eso solas
357
00:21:57,524 --> 00:21:58,567
y compartirlo.
358
00:21:58,650 --> 00:22:01,945
Saben buscar en un compañero
lo que les falta
359
00:22:02,029 --> 00:22:03,447
y no lo que tienen en común.
360
00:22:03,530 --> 00:22:06,825
Y saben apreciar
que el contacto de una mano
361
00:22:06,908 --> 00:22:10,662
puede ser tan íntimo o más que el sexo.
362
00:22:12,205 --> 00:22:14,875
¿Os he dicho que se graduó en Yale?
363
00:22:14,958 --> 00:22:18,128
-No. ¿Por qué no?
-Porque no importa.
364
00:22:18,211 --> 00:22:22,591
Aunque trabajase en un supermercado,
elijo estar con él.
365
00:22:22,674 --> 00:22:25,385
Qué bonito. ¿Te ves con él para siempre?
366
00:22:25,469 --> 00:22:28,013
-Me veo con él por ahora.
-Pues adelante, mamá.
367
00:22:28,096 --> 00:22:30,390
Si te sientes bien por ahora, adelante.
368
00:22:30,474 --> 00:22:34,436
¿Es mejor que huya
por si no tenemos futuro?
369
00:22:35,604 --> 00:22:38,940
Esa es otra cosa
que no me gusta de las mujeres jóvenes.
370
00:22:40,025 --> 00:22:41,068
Suelen huir.
371
00:22:50,160 --> 00:22:52,162
Frances. Un segundo.
372
00:22:52,245 --> 00:22:55,874
Oye, yo... Me gustó el beso, por cierto.
373
00:22:55,957 --> 00:22:58,085
Y no me suelen ir las muestras.
374
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
-Richard, tengo que ir al juzgado.
-Lo sé.
375
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Solo quería decir que...
376
00:23:04,174 --> 00:23:06,635
Si cambias de idea,
soy el primero de la fila.
377
00:23:06,718 --> 00:23:09,679
-¿Qué?
-Sigo libre. Apuesta por mí.
378
00:23:09,763 --> 00:23:10,931
-Si necesitas...
-ABBA.
379
00:23:11,807 --> 00:23:12,557
¿Perdona?
380
00:23:12,641 --> 00:23:14,476
Eso es de una canción de ABBA.
381
00:23:14,559 --> 00:23:17,145
-Yo...
-¿Creías que no me daría cuenta?
382
00:23:17,229 --> 00:23:20,023
Yo no... Vale. Mira.
383
00:23:20,107 --> 00:23:22,401
-Estoy desesperado, ¿vale?
-Ya veo.
384
00:23:22,484 --> 00:23:25,153
Mira, supongo que debería reírme.
385
00:23:25,237 --> 00:23:29,491
Pero estoy llorando
porque tu amor ha pasado de largo.
386
00:23:29,574 --> 00:23:30,534
Eso es de The Guess Who.
387
00:23:32,369 --> 00:23:33,662
Llego tarde, Richard.
388
00:23:37,207 --> 00:23:39,793
Las mujeres con papada...
Se las saben todas.
389
00:23:41,211 --> 00:23:41,962
Maldición.
390
00:23:45,715 --> 00:23:47,467
¿Qué haces en mi oficina?
391
00:23:48,176 --> 00:23:50,303
Lo siento. Yo...
392
00:23:50,387 --> 00:23:53,223
Necesitaba desconectar un momento.
Creía que no estabas.
393
00:23:55,058 --> 00:23:59,104
-¿Qué pasa?
-Nada.
394
00:23:59,187 --> 00:24:03,066
Venga, Glenn. Los hombres como tú
no os ponéis pensativos de golpe.
395
00:24:03,150 --> 00:24:06,236
Pasa algo. ¿Es el blanqueador
de tu pasta de dientes?
396
00:24:07,863 --> 00:24:09,364
Eso es lo que me pasa. Mujeres.
397
00:24:09,448 --> 00:24:13,243
Me ven solo
como un chico guapo salido de GQ.
398
00:24:13,326 --> 00:24:15,996
-Ese es mi problema, Nelle.
-Ya veo.
399
00:24:16,079 --> 00:24:18,248
Y a ti te preocupa la paz mundial.
400
00:24:20,625 --> 00:24:22,878
No sabes quién soy ni qué soy.
401
00:24:23,587 --> 00:24:26,631
Ni Ally, ¿verdad?
402
00:24:31,970 --> 00:24:33,305
Mira, Glenn.
403
00:24:34,222 --> 00:24:37,809
Pareces un buen tipo. Te daré un consejo.
404
00:24:38,310 --> 00:24:41,897
A las mujeres deja de gustarles Ken
cuando se deshacen de sus Barbies.
405
00:24:41,980 --> 00:24:44,816
Necesitas... estropearte un poco.
406
00:24:44,900 --> 00:24:48,862
Que te salga un grano.
Algo que demuestre carácter.
407
00:24:49,362 --> 00:24:51,156
A Ally le va la mercancía dañada.
408
00:24:51,239 --> 00:24:53,158
Ella es mercancía dañada.
409
00:24:54,159 --> 00:24:56,536
Y ahora vete.
Haz algo para volverte interesante.
410
00:24:57,746 --> 00:25:00,582
Y mientras, no entres en mi oficina.
411
00:25:01,082 --> 00:25:03,418
Esa colonia de Calvin Klein
mata a mis plantas.
412
00:25:13,345 --> 00:25:15,138
-No sabían tocar.
-No es cierto.
413
00:25:15,222 --> 00:25:18,016
-Arruinaron la ceremonia.
-Son músicos profesionales.
414
00:25:18,099 --> 00:25:20,644
-Una tiza en la pizarra en do menor.
-Un momento.
415
00:25:20,727 --> 00:25:22,604
-¿Arruinaron la boda?
-Del todo.
416
00:25:22,687 --> 00:25:24,397
La música distraía.
417
00:25:24,481 --> 00:25:26,691
No es verdad. Son músicos profesionales.
418
00:25:26,775 --> 00:25:29,027
-¿Tienen una grabación de la música?
-No.
419
00:25:29,110 --> 00:25:31,863
-¿Y cómo puedo decidir?
-Le digo que eran horribles.
420
00:25:31,947 --> 00:25:35,075
Yo puedo decir que usted es fea
pero si la gente no la ve,
421
00:25:35,158 --> 00:25:37,035
¿cómo sabrán que digo la verdad?
422
00:25:37,118 --> 00:25:38,078
¿Me está llamando fea?
423
00:25:38,161 --> 00:25:41,540
Digo que no me puedo
aceptar su palabra. Ni la suya.
424
00:25:41,623 --> 00:25:44,084
Traigan a esos músicos.
Los oiré personalmente.
425
00:25:44,167 --> 00:25:45,502
Corten.
426
00:25:46,002 --> 00:25:47,754
Agua.
427
00:25:47,837 --> 00:25:49,881
Necesito gente más lista.
428
00:25:50,799 --> 00:25:53,301
Vale, señorita Shaw,
intentemos ser lógicas.
429
00:25:53,385 --> 00:25:54,094
¿Por qué?
430
00:25:54,177 --> 00:25:56,221
La defensa quiere que los directivos
431
00:25:56,304 --> 00:25:57,806
parezcan lógicos.
432
00:25:57,889 --> 00:25:59,140
-¿Sobre el amor?
-Sí.
433
00:25:59,224 --> 00:26:02,102
-¿Como si el amor fuera lógico?
-Por erróneo que sea.
434
00:26:02,185 --> 00:26:04,646
Protesto! ¿Quién testifica?
435
00:26:04,729 --> 00:26:07,983
-¿Quién hace las preguntas?
-Yo las hago.
436
00:26:08,066 --> 00:26:09,776
Así que yo doy las respuestas.
437
00:26:09,859 --> 00:26:12,195
Si es que en el amor
hay respuestas correctas.
438
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
Protesto!
439
00:26:13,822 --> 00:26:15,407
-¿Examinamos la lógica?
-Claro.
440
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Hoy en día
solo la mitad de matrimonios tienen éxito.
441
00:26:19,035 --> 00:26:21,121
Casarse es un salto al vacío.
442
00:26:21,204 --> 00:26:22,914
Señoría, no me gusta este ritmo.
443
00:26:22,998 --> 00:26:25,083
Debería haber preguntas y respuestas.
444
00:26:25,166 --> 00:26:27,961
No pueden actuar como un dúo cómico.
445
00:26:30,213 --> 00:26:33,383
Estoy en la sala de al lado.
Mis cámaras están en este lado.
446
00:26:33,967 --> 00:26:36,136
-Estamos en plena sesión.
-Supérelo.
447
00:26:36,219 --> 00:26:38,054
Soy juez. ¿Para qué dar la vuelta?
448
00:26:46,062 --> 00:26:49,482
Señorita Shaw,
¿no ve el punto de vista de la defensa?
449
00:26:50,191 --> 00:26:53,612
Que salga con un jovenzuelo...
Esa impresión.
450
00:26:53,695 --> 00:26:55,780
Esa impresión debe cambiar.
451
00:26:55,864 --> 00:26:58,366
La institución del matrimonio
está en ruinas.
452
00:26:58,450 --> 00:27:00,910
La mitad de la gente
que se casa se divorcia,
453
00:27:01,453 --> 00:27:03,872
en gran parte
porque se aferran a ilusiones,
454
00:27:03,955 --> 00:27:06,499
como que deben tenerlo todo en común
455
00:27:06,583 --> 00:27:08,918
o que deben ser de la misma edad.
456
00:27:09,002 --> 00:27:10,754
Una cosa es admirar la tradición.
457
00:27:10,837 --> 00:27:13,757
Y otra atarse a ella
a pesar de sus evidentes fracasos,
458
00:27:13,840 --> 00:27:16,635
especialmente si se pretende ser lógico.
459
00:27:16,718 --> 00:27:19,721
Amo a Tim Boyle. ¿Estoy siendo tonta?
460
00:27:19,804 --> 00:27:22,849
Si es así,
no sería la primera persona en serlo.
461
00:27:23,433 --> 00:27:26,061
Hay otros tontos por ahí, más tontos.
462
00:27:26,978 --> 00:27:28,730
Algunos puede que aquí mismo.
463
00:27:56,424 --> 00:27:57,133
¿Ally?
464
00:27:58,677 --> 00:28:01,304
-¿Estás bien?
-Sí. ¿Por qué?
465
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
-¿Cómo tengo el pelo?
-Está bien.
466
00:28:05,308 --> 00:28:07,644
Elaine, tú me conoces.
467
00:28:07,727 --> 00:28:11,523
¿Alguna vez me has considerado...?
468
00:28:13,024 --> 00:28:14,901
-Bueno, ya sabes.
-¿Una tonta?
469
00:28:15,443 --> 00:28:17,112
¿Cómo sabías que iba a decir eso?
470
00:28:17,195 --> 00:28:18,530
Porque te conozco.
471
00:28:20,532 --> 00:28:22,951
Bueno, creo que...
472
00:28:23,034 --> 00:28:25,870
No puedo estar segura pero creo que...
473
00:28:25,954 --> 00:28:28,540
Mi clienta
me ha llamado tonta en pleno juicio.
474
00:28:29,541 --> 00:28:30,792
Mira.
475
00:28:31,418 --> 00:28:32,711
Está clarísimo.
476
00:28:33,336 --> 00:28:34,713
Te gustaría salir con Glenn
477
00:28:34,796 --> 00:28:37,382
pero sientes, por lo que sea,
que no es el adecuado.
478
00:28:37,465 --> 00:28:40,802
-Es demasiado joven y...
-Ally, tú eres joven.
479
00:28:40,885 --> 00:28:44,889
-Treinta y dos años es ser joven.
-Uno. Treinta y uno.
480
00:28:44,973 --> 00:28:49,811
Con treinta y dos,
o treinta y uno, solo serías vieja
481
00:28:49,894 --> 00:28:51,354
en términos relativos.
482
00:28:51,438 --> 00:28:52,522
¿Qué quieres decir?
483
00:28:52,605 --> 00:28:55,734
Bueno, con 31 parecerías vieja
484
00:28:55,817 --> 00:28:58,236
por haber tenido
solo dos relaciones serias.
485
00:28:58,319 --> 00:29:00,155
En toda tu vida. Dos.
486
00:29:01,322 --> 00:29:02,615
Eso que haces,
487
00:29:03,324 --> 00:29:06,453
ese sistema de cribado romántico
es demasiado estricto.
488
00:29:06,536 --> 00:29:09,164
Tengo bastante idea
de cuándo alguien no me conviene.
489
00:29:10,749 --> 00:29:13,501
Con el debido respeto, no la tienes.
490
00:29:14,085 --> 00:29:17,172
No tienes ni idea.
Creías que Larry te convenía.
491
00:29:17,964 --> 00:29:20,759
Y si sigues pensando
que te convienen los Larrys...
492
00:29:22,385 --> 00:29:25,722
Insisto. No tienes ni idea.
493
00:29:59,672 --> 00:30:01,925
-Hola.
-Glenn.
494
00:30:03,051 --> 00:30:05,136
-¿Estás lista?
-Sí. Lista.
495
00:30:08,097 --> 00:30:09,098
Es un caso gracioso.
496
00:30:09,641 --> 00:30:10,475
Sí.
497
00:30:15,146 --> 00:30:18,274
-Vale. ¿Qué?
-¿Qué?
498
00:30:18,358 --> 00:30:20,610
Estás pensativo otra vez.
499
00:30:21,820 --> 00:30:22,987
Yo...
500
00:30:23,488 --> 00:30:26,866
No dejo de pensar
que a veces Frances nos habla a nosotros.
501
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
A ti, en realidad.
502
00:30:29,744 --> 00:30:30,995
-¿A mí?
-Sí.
503
00:30:31,079 --> 00:30:33,122
¿Y qué dice?
504
00:30:33,206 --> 00:30:36,251
Algo de que
los verdaderos tontos son
505
00:30:36,334 --> 00:30:38,628
demasiado prácticos
para su propia felicidad.
506
00:30:41,798 --> 00:30:44,926
Ya hemos hecho este baile
y creía que había terminado.
507
00:30:45,009 --> 00:30:47,470
-No. Seguimos bailando.
-Tú igual sí.
508
00:30:47,554 --> 00:30:50,807
-Y tú quieres.
-¿Lo dice tu intuición?
509
00:30:50,890 --> 00:30:52,600
La de Jenny. Nunca se ha equivocado.
510
00:30:53,518 --> 00:30:55,061
Es curioso que salga su nombre
511
00:30:55,144 --> 00:30:56,521
cada vez que estamos solos.
512
00:30:57,856 --> 00:30:59,858
Y que siempre acabemos solos.
513
00:30:59,941 --> 00:31:02,235
-Mira...
-Te estoy pidiendo una cita.
514
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Si no te interesa, bien.
Pero no me rechaces por tu edad.
515
00:31:21,963 --> 00:31:23,840
¿Ves? Eso es cursi.
516
00:31:23,923 --> 00:31:26,259
Una arpa es romántica, so burra.
517
00:31:26,342 --> 00:31:27,802
Vale, silencio!
518
00:31:29,554 --> 00:31:32,181
-¿Listos para tocar?
-Casi. Si ella no interrumpe.
519
00:31:32,265 --> 00:31:34,350
Es lo que hizo ese día, además.
520
00:31:34,434 --> 00:31:37,604
Era la novia. Perdón por molestar.
521
00:31:37,687 --> 00:31:41,608
-Ese día también me llamó burra.
-Dense prisa y toquen.
522
00:31:41,691 --> 00:31:45,069
Nadie le ha dicho
que no pueda amar a quien quiera.
523
00:31:45,153 --> 00:31:47,947
Lo que le dijeron, y sigue siendo cierto,
524
00:31:48,031 --> 00:31:50,950
es que el negocio de las inversiones
va de dar confianza.
525
00:31:51,034 --> 00:31:54,996
El cliente
busca a alguien que proteja sus bienes.
526
00:31:55,079 --> 00:31:57,624
Llámenme loco. Llamen loco a mi cliente.
527
00:31:57,707 --> 00:32:01,210
Pero una mujer de 50 años
que sale con jóvenes de 20
528
00:32:01,294 --> 00:32:05,340
corre el riesgo de parecer impulsiva,
si no un poco salvaje.
529
00:32:05,882 --> 00:32:08,801
Esa imagen
sencillamente no se corresponde
530
00:32:08,885 --> 00:32:11,721
con la que quiere dar
la firma de mi cliente.
531
00:32:11,804 --> 00:32:15,808
Ya han oído al señor Furnwall
y otros potenciales clientes.
532
00:32:15,892 --> 00:32:18,645
Tenían miedo de confiarle su dinero.
533
00:32:18,728 --> 00:32:21,731
Y el señor Furnwall admitió
que posiblemente no era justo.
534
00:32:22,231 --> 00:32:25,234
No hay pruebas de que ella
no hiciera bien su trabajo.
535
00:32:25,318 --> 00:32:28,529
Y dicen que no están
intentando decirle a quién puede amar.
536
00:32:28,613 --> 00:32:31,074
Solo la despiden por elegir mal.
537
00:32:31,157 --> 00:32:33,826
Llámenme loca.
538
00:32:33,910 --> 00:32:36,037
Pero si alguien ama a otro de verdad,
539
00:32:36,120 --> 00:32:37,872
¿cómo puede haber elegido mal?
540
00:32:46,381 --> 00:32:51,219
El amor
es la más grande de las elecciones.
541
00:33:01,813 --> 00:33:03,147
Ah...
542
00:33:04,107 --> 00:33:06,442
En Adivina quién viene a cenar,
Spencer Tracy
543
00:33:06,526 --> 00:33:09,696
no quiere que su hija
se case con Sidney Poitier
544
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
por el color de su piel.
545
00:33:10,697 --> 00:33:16,077
Hasta que se da cuenta
de la fuerza de sus sentimientos.
546
00:33:16,160 --> 00:33:18,121
Y dijo:
547
00:33:18,204 --> 00:33:22,250
"Si ellos sienten una parte
de lo que sentía yo
548
00:33:22,333 --> 00:33:24,627
y siento todavía por Christina...".
549
00:33:25,628 --> 00:33:27,922
Era Katherine Hepburn, por cierto.
550
00:33:28,923 --> 00:33:32,427
"entonces lo único más estúpido
que el hecho de que se casen
551
00:33:32,510 --> 00:33:35,304
sería que no se casaran".
552
00:33:38,725 --> 00:33:42,603
No conozco mucho a Timothy Boyle,
553
00:33:42,687 --> 00:33:45,857
pero sé algo sobre las relaciones.
554
00:33:45,940 --> 00:33:48,359
Si el señor Boyle
es un buen hombre, es amable,
555
00:33:48,443 --> 00:33:50,987
la hace reír, si a ella le gusta él...
556
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
¿Por qué no deberían estar juntos?
557
00:33:53,239 --> 00:33:56,367
¿Y qué si él es más joven?
558
00:33:56,451 --> 00:33:58,911
¿Es esa una razón para...?
559
00:34:03,416 --> 00:34:04,333
¿Señorita McBeal?
560
00:34:07,920 --> 00:34:09,005
Sí.
561
00:34:09,088 --> 00:34:11,174
Sí. Incluso cuando el amor llega,
562
00:34:11,257 --> 00:34:14,343
no hay garantías de que vaya a
563
00:34:15,303 --> 00:34:17,013
durar para siempre.
564
00:34:17,096 --> 00:34:18,848
Es...
565
00:34:20,266 --> 00:34:21,893
Señorita McBeal, ¿está bien?
566
00:34:22,852 --> 00:34:25,938
Sí. Estoy bien. Es solo...
567
00:35:05,353 --> 00:35:07,772
Ha sido inusual,
pero al jurado le ha gustado.
568
00:35:07,855 --> 00:35:08,731
Y a mí.
569
00:35:10,983 --> 00:35:11,692
Mamá.
570
00:35:13,861 --> 00:35:16,697
Jenny. ¿Has estado llorando?
571
00:35:16,781 --> 00:35:19,784
Ya sabes, Adivina quién viene a cenar.
572
00:35:19,867 --> 00:35:21,452
-Siempre te emociona.
-Sí.
573
00:35:21,536 --> 00:35:25,873
-Mira, si amas a este chico...
-Es un hombre.
574
00:35:26,499 --> 00:35:27,708
Sí.
575
00:35:28,668 --> 00:35:31,796
Si lo amas, me alegro por ti.
576
00:35:32,505 --> 00:35:34,841
-¿De verdad?
-Sí.
577
00:35:35,216 --> 00:35:39,178
A ver, me costará llamarlo papá, pero...
578
00:35:40,138 --> 00:35:41,973
Me encantaría ser tu dama de honor.
579
00:35:45,601 --> 00:35:49,605
Decida lo que decida el jurado,
parece que hemos ganado.
580
00:35:50,106 --> 00:35:52,567
-Ha salido bien.
-Jenny.
581
00:35:56,737 --> 00:35:58,614
Miembros del jurado, ¿hay veredicto?
582
00:35:58,698 --> 00:36:01,242
-Sí, Señoría.
-¿Cuál es?
583
00:36:03,035 --> 00:36:04,579
A favor de la demandante.
584
00:36:04,662 --> 00:36:06,622
Recibirá un cheque en blanco.
585
00:36:08,249 --> 00:36:09,458
No puede ordenar eso.
586
00:36:12,879 --> 00:36:17,133
Como alternativa, ordenamos
que el demandado pague 620 000 dólares.
587
00:36:17,216 --> 00:36:19,635
Gracias, miembros del jurado.
588
00:36:19,719 --> 00:36:20,970
Se levanta la sesión.
589
00:36:53,920 --> 00:36:56,047
Mírala... Ese cuello precioso.
590
00:36:56,797 --> 00:36:57,965
Te está matando.
591
00:36:58,049 --> 00:37:00,301
Una madurita debería buscar
a un madurito.
592
00:37:00,384 --> 00:37:02,678
Y seguro que se fijaría en ti, ¿eh?
593
00:37:02,762 --> 00:37:06,557
Si bailo cerca suyo igual capta mi aroma.
594
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Yo ya lo capto desde aquí.
595
00:37:42,885 --> 00:37:44,887
Elton, tú sí que sabes!
596
00:37:58,150 --> 00:38:00,403
Has dejado a Elton John.
597
00:38:00,486 --> 00:38:03,739
Bueno, ahora volveré abajo.
598
00:38:09,036 --> 00:38:11,455
-¿Y tú?
-Ahora voy también.
599
00:38:14,917 --> 00:38:17,628
Oye, enhorabuena. Lo has hecho muy bien.
600
00:38:18,629 --> 00:38:19,714
Gracias.
601
00:38:22,717 --> 00:38:23,843
Bueno...
602
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
No me has respondido a la pregunta.
603
00:38:28,806 --> 00:38:30,725
Técnicamente, te pedí salir
604
00:38:31,767 --> 00:38:32,935
y nunca respondiste.
605
00:38:34,437 --> 00:38:35,938
Glenn...
606
00:38:36,022 --> 00:38:37,690
El hecho de que sea
607
00:38:37,773 --> 00:38:41,652
un poco más vieja y quizás más sabia...
608
00:38:41,736 --> 00:38:43,321
Solo por ser más vieja...
609
00:38:43,404 --> 00:38:44,280
Bueno, y soy mujer.
610
00:38:44,363 --> 00:38:45,906
Sois más sabias en el amor.
611
00:38:45,990 --> 00:38:47,491
Siempre. Sin excepciones.
612
00:38:47,575 --> 00:38:51,454
Vale. Pues comparte tu sabiduría.
613
00:38:51,537 --> 00:38:56,459
Si saliéramos juntos,
podrían pasar dos cosas.
614
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
Que no funcione,
615
00:38:58,586 --> 00:39:01,005
y sería muy incómodo
porque trabajamos juntos,
616
00:39:01,088 --> 00:39:04,175
o que funcione, y eso sería un desastre.
617
00:39:04,258 --> 00:39:05,509
-¿Por qué?
-¿Te has planteado
618
00:39:05,593 --> 00:39:07,470
que si empezamos a quedar
619
00:39:07,553 --> 00:39:08,763
una y otra y otra vez
620
00:39:08,846 --> 00:39:10,431
podríamos empezar a acostarnos?
621
00:39:11,098 --> 00:39:13,809
Nunca lo había pensado.
¿Cuál sería el peligro de eso?
622
00:39:13,893 --> 00:39:16,103
-Podría volverse serio.
-¿Y entonces?
623
00:39:16,187 --> 00:39:18,272
-Podríamos incluso enamorarnos.
-¿Y qué?
624
00:39:18,356 --> 00:39:20,232
-Yo acabaría hecha polvo.
-¿Por qué?
625
00:39:20,316 --> 00:39:21,984
Porque es lo que pasa.
626
00:39:23,944 --> 00:39:25,321
¿O sea que es miedo?
627
00:39:27,031 --> 00:39:27,782
No.
628
00:39:29,283 --> 00:39:31,952
No. No, yo no tengo miedo.
629
00:39:32,036 --> 00:39:35,289
Solo soy práctica.
630
00:39:36,374 --> 00:39:39,460
Me prometí a mí misma que cuando muera
631
00:39:40,169 --> 00:39:42,004
en mi lápida pondrá:
632
00:39:42,505 --> 00:39:44,465
"Era práctica".
633
00:39:46,342 --> 00:39:47,635
Lo pillo.
634
00:39:52,431 --> 00:39:54,475
Bueno, pues te veo abajo, supongo.
635
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Sí. Nos vemos abajo.
636
00:41:46,795 --> 00:41:47,755
¿Qué pasa?
637
00:41:49,215 --> 00:41:51,008
¿Ahora te vas sin despedirte?
638
00:41:57,598 --> 00:41:58,891
Estoy confuso.
639
00:41:58,974 --> 00:42:01,435
De hecho,
eso es lo que venía a decirte yo.
640
00:42:03,938 --> 00:42:05,231
Bueno,
641
00:42:05,314 --> 00:42:09,151
supongo que la confusión es un comienzo.
642
00:42:10,986 --> 00:42:12,238
Tal vez lo sea.
643
00:42:16,700 --> 00:42:17,826
Así que...
644
00:42:21,872 --> 00:42:23,374
Buenas noches, chico guapo.
645
00:42:23,874 --> 00:42:26,377
-¿Te puedo acompañar a casa?
-No, gracias.
646
00:42:26,460 --> 00:42:28,587
Voy a...
647
00:42:30,172 --> 00:42:31,215
Buenas noches.
648
00:42:37,513 --> 00:42:39,807
No puedo irme sin ella.
649
00:42:41,267 --> 00:42:43,227
¿Soy yo el que la retiene?
650
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
No me ha cambiado la vida,
pero no ha sido horrible.
651
00:43:06,041 --> 00:43:07,501
Lo admito.
652
00:43:12,756 --> 00:43:14,091
¿Te acompaño?
653
00:43:14,174 --> 00:43:16,093
No, de verdad. Gracias.
654
00:43:18,554 --> 00:43:19,555
Buenas noches.
48349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.