Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,420
Anteriormente…
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,469
Tengo miedo de confiar.
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,431
Tenemos que trabajar en eso también.
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,106
Fue solo un postre con su exmujer.
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,900
Canceló comer conmigo
para que ella le pusiera nata.
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
-Ally.
-No me fío de él, John.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,406
-Deja notas. ¿Lo sabías?
-¿Cómo?
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
No soporta las despedidas,
así que deja notas.
9
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Voy a recibir una nota.
10
00:00:36,119 --> 00:00:39,289
-Ally, Larry Paul…
-¿Sabes qué?
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,291
Elaine, no quiero oír su nombre.
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,168
Ha dejado una nota.
13
00:00:52,844 --> 00:00:55,346
Mamá, al hombre se le ha caído la cabeza.
14
00:00:56,723 --> 00:01:00,393
Qué pena, cielo.
15
00:01:00,477 --> 00:01:04,647
Creo que no hacen a los hombres
tan fuertes como las mujeres.
16
00:01:06,149 --> 00:01:08,485
En fin, olvídate de él.
17
00:01:08,568 --> 00:01:10,987
Te compraremos otro, cielo. ¿Vale?
18
00:01:17,911 --> 00:01:23,208
Nunca, nunca vas a casarte
19
00:01:24,250 --> 00:01:29,547
Nunca, nunca vas a casarte
20
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
Nunca, nunca…
21
00:01:39,015 --> 00:01:42,477
Qué pajarito tan mono.
22
00:01:43,436 --> 00:01:45,105
Ven aquí.
23
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Ven.
24
00:01:49,317 --> 00:01:52,070
Déjame acariciarte, pequeñín.
25
00:01:52,153 --> 00:01:55,240
Ven.
26
00:01:55,323 --> 00:01:57,992
Qué pajarito tan mono.
27
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
Sí, deja que te dé un beso.
28
00:02:02,914 --> 00:02:04,999
Qué cosita tan adorable.
29
00:02:12,674 --> 00:02:15,009
¿Ally? ¿Cielo?
30
00:02:16,761 --> 00:02:18,138
Hola, mamá.
31
00:02:18,221 --> 00:02:20,056
-Cielo.
-He tenido una pesadilla.
32
00:02:20,140 --> 00:02:22,642
-¿Sobre qué?
-No es nada.
33
00:02:22,725 --> 00:02:27,730
Había dos fueras en la novena,
con la pelota en la primera. No es nada.
34
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Cielo, ¿estás bien?
35
00:02:30,066 --> 00:02:32,193
Sí. Estoy bien.
36
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
-¿Quieres que te traiga algo?
-No, mamá. Estoy bien.
37
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
Vale.
38
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
Buenas noches.
39
00:04:13,002 --> 00:04:15,088
Primer punto, nueva empleada.
40
00:04:15,171 --> 00:04:18,591
Os presento a Jane Wilco,
mi nueva secretaria. Jane.
41
00:04:18,675 --> 00:04:20,468
-Hola a todos.
-¿Jane?
42
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
-Hola, John.
-¿Trabajas aquí?
43
00:04:22,929 --> 00:04:26,474
En realidad soy actriz,
así que, si hago algo mal como secretaria,
44
00:04:26,557 --> 00:04:28,893
Richard dice que me trataréis bien.
45
00:04:31,771 --> 00:04:34,023
En todo caso, ¿he empezado bien?
46
00:04:34,107 --> 00:04:37,819
{\an8}Sí, excelente.
Tómate un descanso. Te lo has ganado.
47
00:04:37,902 --> 00:04:40,238
{\an8}Gracias. Encantada de conoceros.
48
00:04:44,325 --> 00:04:45,576
{\an8}¿Qué habilidades tiene?
49
00:04:45,660 --> 00:04:48,288
{\an8}Amabilidad.
No puedes hacer esto tú sola, Ling.
50
00:04:48,371 --> 00:04:51,958
Siguiente punto, Wyatt contra Mason.
Nuevo cliente, llega a las 10:00.
51
00:04:52,041 --> 00:04:54,669
-Ally, ocúpate tú, por favor.
-¿De qué se trata?
52
00:04:54,752 --> 00:04:56,296
En realidad, no lo sé.
53
00:04:56,379 --> 00:04:57,797
¿Y por qué me lo asignas?
54
00:04:57,880 --> 00:04:59,716
-Bueno, ya sabes…
-¿Ya sé qué?
55
00:04:59,799 --> 00:05:02,760
Pensaba que te vendría bien
una distracción.
56
00:05:02,844 --> 00:05:04,721
Estoy perfectamente.
57
00:05:04,804 --> 00:05:06,556
¿A quién quieres engañar?
58
00:05:09,851 --> 00:05:11,436
¿Qué?
59
00:05:11,519 --> 00:05:15,690
Ally, aquí somos una familia.
Si uno de nosotros sufre, todos sufrimos.
60
00:05:15,773 --> 00:05:18,443
-¿No es así, Ling?
-Lo que tú digas.
61
00:05:18,526 --> 00:05:23,156
Cuando estás triste y tienes problemas…
62
00:05:23,656 --> 00:05:25,658
¿Te hace gracia?
63
00:05:26,284 --> 00:05:27,577
No he dicho nada.
64
00:05:29,746 --> 00:05:31,998
Ally, tu reunión de las 10:00.
65
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
¿Por qué vas vestida así?
66
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
¿Así cómo?
67
00:05:40,423 --> 00:05:41,466
Olvídalo.
68
00:05:51,184 --> 00:05:52,518
{\an8}Soy Ally McBeal.
69
00:05:52,602 --> 00:05:54,854
{\an8}-Hola, soy el reverendo Harris.
-Hola.
70
00:05:54,937 --> 00:05:57,607
{\an8}-Este es Malcolm Wyatt.
-Hola.
71
00:05:57,690 --> 00:06:00,735
{\an8}-¿Nos conocimos?
-Es posible.
72
00:06:00,818 --> 00:06:03,363
{\an8}Su bufete me contrató una vez
como especialista.
73
00:06:03,446 --> 00:06:05,573
{\an8}De hecho, fue un caso fascinante.
74
00:06:05,656 --> 00:06:07,784
{\an8}Clonación humana. Fascinante.
75
00:06:07,867 --> 00:06:10,370
{\an8}También soy reverendo.
76
00:06:10,453 --> 00:06:14,499
{\an8}Dios y la ciencia no siempre
son excluyentes. Es fascinante.
77
00:06:15,500 --> 00:06:17,710
{\an8}Ya veo. ¿Y Malcolm?
78
00:06:17,794 --> 00:06:20,546
{\an8}Malcolm Wyatt. Canta en mi coro.
79
00:06:20,630 --> 00:06:22,632
{\an8}Me acompaña hoy, señorita McBeal,
80
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
{\an8}porque creo que tiene bases
para una demanda.
81
00:06:25,802 --> 00:06:28,554
{\an8}Necesita urgentemente un abogado.
82
00:06:29,889 --> 00:06:31,474
{\an8}¿Y cuál es el caso?
83
00:06:31,557 --> 00:06:34,727
{\an8}Su baile de graduación es pronto.
Invitó a una chica en otoño.
84
00:06:34,811 --> 00:06:37,230
{\an8}Así de ansioso estaba por ir con ella.
85
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
{\an8}De repente, una semana antes del baile,
86
00:06:39,565 --> 00:06:42,693
{\an8}dice que irá con otro chico.
87
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
{\an8}¿He expuesto bien los hechos, Malcolm?
88
00:06:44,987 --> 00:06:47,073
{\an8}-Sí.
-Queremos una orden judicial
89
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
{\an8}para obligar a la chica
a cumplir su promesa.
90
00:06:50,034 --> 00:06:51,536
{\an8}Malcolm, para una orden como esa,
91
00:06:51,619 --> 00:06:53,913
{\an8}tenemos que probar un daño irreparable y…
92
00:06:55,790 --> 00:06:58,584
{\an8}¿Hay algo especial en esta chica?
93
00:06:59,419 --> 00:07:00,336
{\an8}Sí.
94
00:07:03,714 --> 00:07:07,301
{\an8}Dile el qué, Malcolm. Dale las respuestas.
95
00:07:08,594 --> 00:07:12,598
{\an8}Hemos sido mejores amigos
desde noveno curso,
96
00:07:12,682 --> 00:07:15,726
{\an8}Y la quiero.
97
00:07:16,811 --> 00:07:18,855
{\an8}Nunca podré querer a nadie más.
98
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
{\an8}Bueno, no estoy segura…
99
00:07:25,486 --> 00:07:27,613
{\an8}¿Puede intentarlo, señorita McBeal?
100
00:07:32,743 --> 00:07:35,913
{\an8}-Bueno…
-¿Podemos hablar en privado?
101
00:07:35,997 --> 00:07:38,124
Claro, podemos ir a mi…
102
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
-¿Algún problema?
-No, no.
103
00:07:49,886 --> 00:07:51,762
No, es solo que…
104
00:07:52,638 --> 00:07:54,640
No. Podemos ir a mi despacho.
105
00:07:54,724 --> 00:07:56,517
Vale. Quédate aquí, Malcolm.
106
00:08:05,109 --> 00:08:08,029
Señorita McBeal, este es un caso especial
107
00:08:08,112 --> 00:08:11,449
porque Malcolm es un poco necrófilo.
108
00:08:11,532 --> 00:08:12,241
¿Un qué? ¿Qué?
109
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Apenas sale de casa,
salvo para ir a clase.
110
00:08:15,328 --> 00:08:16,746
{\an8}Bueno, sí que sale a veces.
111
00:08:17,747 --> 00:08:19,832
{\an8}Creo que quiso decir "agorafóbico".
112
00:08:19,916 --> 00:08:22,210
{\an8}Ah, sí. Siempre los confundo.
113
00:08:22,293 --> 00:08:24,295
{\an8}¿Qué es un necrófilo?
114
00:08:24,378 --> 00:08:27,882
Alguien a quien le gusta
el sexo con personas muertas.
115
00:08:29,759 --> 00:08:32,512
-¿Por dónde iba?
-No, él no es nada de eso.
116
00:08:32,595 --> 00:08:35,515
-Entendido.
-En fin…
117
00:08:35,598 --> 00:08:39,185
Ya le ha costado bastante
tan solo pedírselo a esta chica.
118
00:08:39,268 --> 00:08:42,480
Y es muy importante.
Iba a cantar una canción en el baile.
119
00:08:42,563 --> 00:08:45,733
Tiene una voz preciosa…
Lo siento, sigo pensando en lo de…
120
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
necrófilo.
121
00:08:47,401 --> 00:08:51,489
Él no es nada de eso. Lo habré leído
122
00:08:51,572 --> 00:08:53,950
en un crucigrama.
123
00:08:54,033 --> 00:08:56,285
Haré como si no me hubiese dicho nada.
124
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
Sí, tiene una voz preciosa.
125
00:09:00,790 --> 00:09:03,042
Una voz preciosa. Canta en mi coro.
126
00:09:03,125 --> 00:09:07,088
Pero nunca he conseguido
ni siquiera plantearse hacer un solo.
127
00:09:07,171 --> 00:09:12,051
Es así de tímido.
Pero se llenó tanto de confianza
128
00:09:12,134 --> 00:09:16,514
cuando esta chica aceptó
que accedió a cantar un solo en el baile.
129
00:09:16,597 --> 00:09:20,726
Y ahora que ella se ha echado atrás,
él ha retrocedido mucho.
130
00:09:20,810 --> 00:09:21,811
Pero ¿una demanda?
131
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
Los otros chicos se acabarán enterando.
132
00:09:24,230 --> 00:09:27,775
Lo entiendo, señorita. McBeal,
pero yo creo que le dará fuerzas
133
00:09:27,858 --> 00:09:31,153
tomar acciones para enmendar
el mal que le han hecho.
134
00:09:31,237 --> 00:09:34,657
Con el tiempo,
se volverá mucho más seguro.
135
00:09:35,449 --> 00:09:36,867
Vale.
136
00:09:36,951 --> 00:09:39,745
Gracias, gracias.
137
00:09:39,829 --> 00:09:43,541
Ah, y como su bufete
ya se ha enfrentado a su abogado antes,
138
00:09:43,624 --> 00:09:45,251
tendremos esa ventaja.
139
00:09:45,334 --> 00:09:47,211
Bueno, sí, puede ser. Depende.
140
00:09:48,379 --> 00:09:49,422
¿Qué abogado es?
141
00:09:49,505 --> 00:09:50,840
El señor Larry Paul.
142
00:09:53,843 --> 00:09:57,013
-¿Se ha enfrentado a él personalmente?
-Sí.
143
00:09:57,096 --> 00:09:59,974
Sí. Podríamos decir que sí.
144
00:10:00,057 --> 00:10:03,853
Estupendo. Entonces
nos vemos en el tribunal.
145
00:10:04,770 --> 00:10:05,896
Sí.
146
00:10:47,188 --> 00:10:48,981
Podrías llamarlo.
147
00:10:49,065 --> 00:10:51,484
Soy una mujer.
Va contra la ley que llame yo.
148
00:10:51,567 --> 00:10:53,986
-Pero como lo dejaste tú…
-John, estoy bien.
149
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
¿No ves que estoy en un bar divirtiéndome?
150
00:10:58,282 --> 00:11:00,534
Sí, es contagioso.
151
00:11:01,410 --> 00:11:04,789
Venga. Vamos a bailar.
152
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
John, gracias por preocuparte.
153
00:11:13,130 --> 00:11:15,091
¿Sabes? Tener amigos como tú
154
00:11:15,174 --> 00:11:17,593
hace que todo sea mucho más fácil.
155
00:11:31,732 --> 00:11:33,401
¿Todo bien?
156
00:11:34,568 --> 00:11:38,656
-Sí. Es que es una canción pegadiza.
-No te estás moviendo.
157
00:11:38,739 --> 00:11:42,660
¿Sabes qué? Tengo que estar en el juzgado
mañana por la mañana, así que…
158
00:11:42,743 --> 00:11:44,954
Me voy ya.
159
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
¿Qué estás haciendo?
160
00:12:10,104 --> 00:12:11,731
Solo estaba pensando…
161
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
en mi historial.
162
00:12:22,783 --> 00:12:24,118
¿No te ha llamado?
163
00:12:26,454 --> 00:12:28,247
No.
164
00:12:28,330 --> 00:12:31,667
Así que lo verás en el tribunal…
como contrarios.
165
00:12:33,252 --> 00:12:34,754
Sí, supongo.
166
00:12:38,048 --> 00:12:41,177
¿Recuerdas cuando nos sentábamos
a tocar esta canción?
167
00:12:41,260 --> 00:12:42,344
¿Que si me acuerdo?
168
00:12:43,262 --> 00:12:45,055
-¿Volverías a tocarla, Renée?
-Ally.
169
00:12:45,139 --> 00:12:47,057
Me vendría muy bien.
170
00:12:48,184 --> 00:12:50,895
Claro. Vale.
171
00:12:54,607 --> 00:12:58,319
Buenas noches, mi alma
172
00:12:58,402 --> 00:13:02,448
Buenas noches, mi amor
173
00:13:02,531 --> 00:13:07,203
Que duermas bien, mi alma
174
00:13:07,286 --> 00:13:11,916
Que duermas bien, mi amor
175
00:13:11,999 --> 00:13:16,253
Nuestra estrella brilla
176
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
Es la luz más brillante
177
00:13:21,634 --> 00:13:25,805
Buenas noches, mi amor
178
00:13:37,274 --> 00:13:38,901
Lo vas a superar.
179
00:13:40,444 --> 00:13:41,904
Lo sé…
180
00:13:43,322 --> 00:13:44,698
Sé que lo haré.
181
00:13:46,742 --> 00:13:48,702
Antes, voy a vencerlo en el tribunal.
182
00:13:48,786 --> 00:13:49,954
Sí.
183
00:14:02,424 --> 00:14:06,220
Señorita McBeal,
¿debería ponerme en algún lugar concreto?
184
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Quiero estar en el lugar correcto.
Sé lo mucho que importa el decoro.
185
00:14:10,307 --> 00:14:12,893
Puede simplemente sentarse a la mesa.
186
00:14:32,580 --> 00:14:34,790
¿Por qué me haces esto, Malcolm?
187
00:14:34,874 --> 00:14:37,209
Vale. Dejemos que los abogados hablen.
188
00:14:38,168 --> 00:14:40,462
¿Usted la va a representar?
189
00:14:40,546 --> 00:14:44,300
-¿Usted, Corretta?
-Sí.
190
00:14:45,968 --> 00:14:47,636
Esto es embarazoso.
191
00:14:47,720 --> 00:14:50,431
Oigan, ¿por qué no entran?
192
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
La señorita McBeal y yo iremos enseguida.
193
00:14:53,893 --> 00:14:55,561
Malcolm, vamos.
194
00:14:58,439 --> 00:15:00,733
-Un caso tonto, ¿eh?
-Sí.
195
00:15:02,401 --> 00:15:04,236
¿Has oído algo de él?
196
00:15:05,070 --> 00:15:06,238
No.
197
00:15:07,406 --> 00:15:10,951
Pensaba que él se encargaría del caso.
198
00:15:11,035 --> 00:15:13,412
-¿Ally?
-¿Sí?
199
00:15:15,414 --> 00:15:17,166
Ha vuelto a Detroit.
200
00:15:23,881 --> 00:15:26,467
-¿A vivir?
-Sí.
201
00:15:27,927 --> 00:15:29,553
No con ella.
202
00:15:29,637 --> 00:15:33,015
Pero para estar cerca de su hijo, supongo.
203
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
Entonces, ¿se ha ido?
204
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
-Sí.
-Bueno…
205
00:15:41,106 --> 00:15:43,525
Será mejor que entremos.
206
00:15:44,693 --> 00:15:47,655
No pueden obligar a una chica
a ir a un baile con un chico.
207
00:15:47,738 --> 00:15:50,115
No. Le pedimos que cumpla su promesa.
208
00:15:50,199 --> 00:15:52,826
Prometió en septiembre que iría con él.
209
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
¿Qué pasa si empezamos a romper promesas?
210
00:15:55,162 --> 00:15:57,957
¿Qué dice eso
de la institución de la graduación?
211
00:15:58,040 --> 00:16:00,501
A ver, si quiere demandar
por perjuicio económico…
212
00:16:00,584 --> 00:16:03,045
El dinero no le va a ayudar. Es el baile.
213
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Exacto. Por eso
214
00:16:04,296 --> 00:16:07,007
debería poder ir
con el chico que ella quiera.
215
00:16:07,091 --> 00:16:10,302
No si ella se lo prometió. La gente
216
00:16:10,386 --> 00:16:13,055
tiene que cumplir las promesas que hace.
217
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Ella debe aprenderlo.
218
00:16:14,306 --> 00:16:17,017
-¿Dónde está el daño irreparable aquí?
-Bueno…
219
00:16:18,602 --> 00:16:22,022
A veces, señor juez, solo hay
220
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
un baile de graduación.
221
00:16:26,068 --> 00:16:28,904
-Y también un…
-¿Su señoría?
222
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
¿Puedo añadir algo?
223
00:16:31,281 --> 00:16:34,201
-Soy reverendo en la iglesia de Malcolm.
-Adelante.
224
00:16:34,827 --> 00:16:36,745
No es solo una cita.
225
00:16:36,829 --> 00:16:39,540
Malcolm es prácticamente un necrófilo.
226
00:16:40,082 --> 00:16:41,500
"Agorafóbico".
227
00:16:42,209 --> 00:16:44,044
Dios mío.
228
00:16:44,128 --> 00:16:47,381
Agorafóbico. Yo…
229
00:16:47,464 --> 00:16:50,718
Lo lamento profundamente.
Es que hago crucigramas.
230
00:16:50,801 --> 00:16:52,761
Oiga…
231
00:16:52,845 --> 00:16:55,389
Lo que el doctor Harris trata de decir es
232
00:16:55,472 --> 00:16:56,974
que este rechazo podría tener
233
00:16:57,057 --> 00:16:59,560
consecuencias sociales irreparables,
señoría.
234
00:16:59,643 --> 00:17:03,397
A todo el mundo le rompen el corazón,
su señoría. Es ley de vida.
235
00:17:04,273 --> 00:17:05,524
Quiero escuchar al chico.
236
00:17:05,607 --> 00:17:08,944
Creo que podría ser muy difícil para él,
su señoría.
237
00:17:09,028 --> 00:17:12,531
Si aspira a conseguir una orden judicial,
y no sé si lo hará,
238
00:17:12,614 --> 00:17:14,867
tendrá que subir a declarar.
239
00:17:14,950 --> 00:17:16,160
Lloré durante varios días.
240
00:17:18,037 --> 00:17:20,080
Y pensé que lo había superado.
241
00:17:20,164 --> 00:17:22,750
¿Y luego te diste cuenta
de que no lo has superado?
242
00:17:22,833 --> 00:17:25,210
Es que no creo que haya
muchos peces en el mar.
243
00:17:26,462 --> 00:17:30,049
A veces solo hay un pez.
244
00:17:31,467 --> 00:17:35,012
¿Por qué crees que Andrea Mason
es ese pez?
245
00:17:35,095 --> 00:17:37,389
Nos reímos juntos, como…
246
00:17:38,724 --> 00:17:42,394
Ella es la única que me entiende,
que me conoce de verdad.
247
00:17:42,478 --> 00:17:44,980
Chico, solo tienes 17 años.
248
00:17:45,064 --> 00:17:48,275
Su señoría, si me permite responder…
249
00:17:48,358 --> 00:17:53,739
¿Dónde está escrito que el amor
llega a los 20, 30 o 40?
250
00:17:53,822 --> 00:17:57,326
El amor puede llegar pronto,
y puede llegar solo una vez.
251
00:17:57,409 --> 00:17:59,286
Lo he dicho y lo vuelvo a repetir.
252
00:17:59,369 --> 00:18:01,538
-Doctor, no quiero escucharle.
-Sí, señor.
253
00:18:01,622 --> 00:18:03,832
Solo intentaba complementar al chico.
254
00:18:03,916 --> 00:18:05,417
He dicho que no me interesa.
255
00:18:06,710 --> 00:18:10,964
Chico, como dice la señorita Lipp,
todos nos enamoramos.
256
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Les dije a todos que ella vendría conmigo.
257
00:18:13,342 --> 00:18:14,635
Si ella no lo hace…
258
00:18:16,470 --> 00:18:18,931
Ya se ríen de mí ahora.
259
00:18:19,014 --> 00:18:21,683
Lo entiendo,
pero no puedo darte una orden judicial.
260
00:18:21,767 --> 00:18:23,143
Lo siento.
261
00:18:29,441 --> 00:18:32,444
Señorita McBeal, ¿ha sido culpa mía?
¿He roto el decoro?
262
00:18:32,528 --> 00:18:33,821
No.
263
00:18:37,866 --> 00:18:40,202
Malcolm, ¿puedes sentarte?
264
00:18:43,580 --> 00:18:46,667
Mira, no merecíamos ganar.
265
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
Porque el daño no es irreparable.
266
00:18:49,586 --> 00:18:52,464
Puede que ahora lo parezca,
pero habrá otros amores.
267
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Yo quise a un chico toda mi vida,
268
00:18:55,425 --> 00:18:58,887
y pensé que estábamos hechos
el uno para el otro.
269
00:18:58,971 --> 00:19:02,391
Pero se marchó, se casó,
volvió y murió. La vida siguió.
270
00:19:02,474 --> 00:19:04,560
Y este año conocí a otro chico,
271
00:19:04,643 --> 00:19:07,396
y él era muy…
272
00:19:07,479 --> 00:19:10,858
-Usted lo conoce. Larry Paul.
-Es muy coqueto.
273
00:19:10,941 --> 00:19:13,569
Sí. Gracias.
274
00:19:13,652 --> 00:19:16,697
Pues ¿sabes? Se ha marchado.
275
00:19:16,780 --> 00:19:21,493
Y todavía lo quiero tanto
276
00:19:21,577 --> 00:19:24,538
que me resulta imposible pensar
277
00:19:24,621 --> 00:19:26,456
que otro podría hacerme tan feliz.
278
00:19:26,540 --> 00:19:28,709
Pero ¿sabes qué, Malcolm?
279
00:19:28,792 --> 00:19:30,502
¿Qué?
280
00:19:30,586 --> 00:19:33,005
Lo siento.
281
00:19:34,339 --> 00:19:37,676
La experiencia me dice que volveré a amar
282
00:19:37,759 --> 00:19:39,511
y volveré a ser amada.
283
00:19:39,595 --> 00:19:42,931
Tal vez no mañana, ni este año,
pero volveré a amar.
284
00:19:43,015 --> 00:19:44,892
¿Y sabes qué? Bueno…
285
00:19:45,851 --> 00:19:49,104
¿Entiendes lo que digo, Malcolm?
286
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Creo que sí.
287
00:19:51,773 --> 00:19:53,442
Todavía crees en el amor.
288
00:19:53,525 --> 00:19:56,612
Exacto. Y tú también tienes que hacerlo.
289
00:19:57,154 --> 00:20:00,532
Sí, tienes que hacerlo.
290
00:20:01,992 --> 00:20:03,243
Vale.
291
00:20:05,204 --> 00:20:07,080
Pero el baile es el viernes.
292
00:20:14,421 --> 00:20:17,466
Hatajo de lloricas debiluchos.
293
00:20:17,549 --> 00:20:20,427
"¡Oh, me ha roto el corazón!".
294
00:20:20,510 --> 00:20:22,429
-¿Te duele el corazón, enclenque?
-¡No!
295
00:20:22,512 --> 00:20:24,556
-¿No qué?
-¡No, señor!
296
00:20:24,640 --> 00:20:26,600
-¿Podemos vivir sin hombres?
-No, señor.
297
00:20:26,683 --> 00:20:28,936
-¿Qué?
-¡Digo, sí!
298
00:20:29,019 --> 00:20:30,729
-¿Sí qué?
-¡Sí, señor!
299
00:20:30,812 --> 00:20:33,774
-¿Qué es lo que quiero oír?
-¡Los hombres apestan, señor!
300
00:20:33,857 --> 00:20:36,360
-¡No os oigo!
-¡Los hombres apestan, señor!
301
00:20:36,443 --> 00:20:39,154
-¡Otra vez!
-¡Los hombres apestan, señor!
302
00:20:51,041 --> 00:20:52,292
Hola, Ling.
303
00:21:00,133 --> 00:21:02,135
-Jane.
-Tarzán.
304
00:21:02,219 --> 00:21:05,097
-¿Cómo te va hasta ahora?
-Bien, creo.
305
00:21:05,180 --> 00:21:09,810
Pero tengo sangre de Los Ángeles
y este sitio es un poco frío.
306
00:21:09,893 --> 00:21:13,730
-Boston.
-No, este bufete. Me sorprende.
307
00:21:13,814 --> 00:21:17,234
¿El frío tiene que ser algo malo?
¿Dinero frío, la fría verdad?
308
00:21:17,317 --> 00:21:19,152
Esas son cosas buenas, ¿no?
309
00:21:19,236 --> 00:21:21,905
Es que John y tú sois muy amables.
310
00:21:21,989 --> 00:21:24,324
-Ya.
-Pensé que el bufete sería más…
311
00:21:24,408 --> 00:21:25,617
amable.
312
00:21:26,827 --> 00:21:29,371
Ya lo cojo. Tal vez sea una llamada fría.
313
00:21:30,497 --> 00:21:31,790
¿Diga?
314
00:21:31,873 --> 00:21:33,917
¿Qué digo? ¿Cage & Fish?
315
00:21:34,001 --> 00:21:36,878
-Sí.
-Cage & Fish.
316
00:21:57,024 --> 00:21:58,150
¿Ally?
317
00:22:00,110 --> 00:22:02,279
Hola, Malcolm.
318
00:22:02,779 --> 00:22:04,239
¿Estás rezando?
319
00:22:04,323 --> 00:22:07,868
No. He venido a verte.
320
00:22:07,951 --> 00:22:12,914
Y estaba pensando que…
321
00:22:12,998 --> 00:22:16,543
El doctor Harris dice
que ibas a cantar en el baile.
322
00:22:17,210 --> 00:22:18,920
Sí.
323
00:22:19,004 --> 00:22:20,756
Creo que aun así deberías hacerlo.
324
00:22:22,758 --> 00:22:27,137
Dicen que tienes una voz increíble y…
325
00:22:28,597 --> 00:22:33,101
Si te eligieron para cantar,
pues lo haces, claro.
326
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
No me eligieron.
327
00:22:36,438 --> 00:22:37,814
Lo pedí yo.
328
00:22:37,898 --> 00:22:40,233
Bien, vale.
329
00:22:41,568 --> 00:22:42,611
¿Por qué?
330
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
-¿Por qué?
-No lo sé.
331
00:22:50,035 --> 00:22:51,995
Para que no se metieran con Andrea.
332
00:22:52,079 --> 00:22:53,413
¿Quién? ¿Los demás chicos?
333
00:22:54,706 --> 00:22:58,251
-¿Por qué iban a meterse con ella?
-Por ir conmigo.
334
00:22:58,835 --> 00:23:01,129
Entiendo, y tú querías demostrarles que…
335
00:23:01,213 --> 00:23:02,589
Que se me da bien algo.
336
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
Pues creo que aun así deberías hacerlo.
337
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
¿Andrea te ha oído cantar antes?
338
00:23:07,928 --> 00:23:09,763
Nunca solo.
339
00:23:09,846 --> 00:23:12,516
Genial. Pues creo que deberías hacerlo.
340
00:23:13,892 --> 00:23:16,937
No voy a ir solo al baile de graduación,
señorita McBeal.
341
00:23:17,020 --> 00:23:18,438
No soy tan patético.
342
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
Vale.
343
00:23:21,066 --> 00:23:22,234
Bueno…
344
00:23:23,902 --> 00:23:26,363
¿Te daría vergüenza
ir con una mujer mayor?
345
00:23:27,447 --> 00:23:29,199
-¿Tú?
-Bueno, ya sabes…
346
00:23:29,282 --> 00:23:32,619
No estoy saliendo con nadie ahora,
así que…
347
00:23:32,702 --> 00:23:34,746
¿Quieres ir al baile conmigo?
348
00:23:34,830 --> 00:23:38,125
-Si cantas.
-Es hoy.
349
00:23:38,208 --> 00:23:41,378
Vale. Solo necesito un vestido,
350
00:23:41,461 --> 00:23:43,004
y es fácil para una chica.
351
00:23:43,088 --> 00:23:45,674
Solo tengo que entrar
en la primera tienda que vea
352
00:23:45,757 --> 00:23:47,467
y coger uno del perchero.
353
00:23:47,551 --> 00:23:50,137
No tienes que hacerlo.
354
00:23:50,220 --> 00:23:53,932
Me gustaría.
Me vendría bien salir una noche.
355
00:23:59,146 --> 00:24:00,355
Vale.
356
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
Genial.
357
00:24:02,566 --> 00:24:06,611
En fin, tengo que irme,
358
00:24:07,446 --> 00:24:10,365
-tengo que comprar un vestido.
-Vale.
359
00:24:19,166 --> 00:24:21,168
John. Hola.
360
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
Hola, Jane. ¿Todo bien?
361
00:24:24,004 --> 00:24:27,299
Sí, gracias. Pero creo
que Richard está un poco triste.
362
00:24:28,216 --> 00:24:29,551
¿Por qué lo crees?
363
00:24:29,634 --> 00:24:31,386
Se queda sentado en su despacho.
364
00:24:31,470 --> 00:24:34,848
Básicamente lleva colgado un cartel
que pone: "Vete, estoy triste".
365
00:24:34,931 --> 00:24:39,394
A veces Richard no te lo pone fácil
para saber cómo está. Es…
366
00:24:39,478 --> 00:24:41,563
Voy a ver cómo le va, ¿vale?
367
00:24:41,646 --> 00:24:42,898
Gracias.
368
00:24:52,782 --> 00:24:54,868
VETE. ESTOY TRISTE.
369
00:24:54,951 --> 00:24:56,620
Eres muy astuta.
370
00:24:56,703 --> 00:24:58,622
¿Hace esto mucho?
371
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
Déjame hablar con él.
372
00:25:06,505 --> 00:25:08,006
¿Qué pasa?
373
00:25:09,466 --> 00:25:11,801
-Estoy triste.
-Sé leer entre líneas.
374
00:25:11,885 --> 00:25:13,720
¿Me puedes contar por qué?
375
00:25:15,055 --> 00:25:18,099
-Este sitio es frío.
-¿Frío? ¿Cómo?
376
00:25:18,183 --> 00:25:22,020
¿Cómo? Jane dijo algo de…
377
00:25:23,772 --> 00:25:27,067
Antes éramos todos amigos.
Íbamos al bar, nos reíamos juntos.
378
00:25:27,150 --> 00:25:29,528
Nos preocupábamos unos por otros.
379
00:25:29,611 --> 00:25:31,738
Todavía vamos al bar.
380
00:25:31,821 --> 00:25:35,408
¿Qué ha pasado?
Este no es el bufete que queríamos tener.
381
00:25:35,492 --> 00:25:38,578
Richard, lo único que buscas es dinero.
382
00:25:38,662 --> 00:25:40,372
Para mí, sí.
383
00:25:40,455 --> 00:25:44,668
Pero ojalá estuviera rodeado
de algo de humanidad
384
00:25:45,627 --> 00:25:46,920
que vaya con mi dinero.
385
00:25:51,675 --> 00:25:55,220
He tenido un año maravilloso,
igual que Ally.
386
00:25:55,303 --> 00:26:00,141
Hemos amado, nos han roto el corazón,
hemos sentido un dolor enorme…
387
00:26:00,225 --> 00:26:03,436
Pero hemos vivido emocionalmente.
388
00:26:03,520 --> 00:26:07,691
Tú… has mostrado un lado tuyo
con Jane que yo nunca…
389
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
Lo que quiere decir Jane
y lo que estás experimentando ahora…
390
00:26:16,575 --> 00:26:20,120
La mayoría de la gente de aquí
no vive emocionalmente.
391
00:26:24,666 --> 00:26:28,587
Tenemos que arreglar eso.
Quiero que este sea un lugar de compasión.
392
00:26:28,670 --> 00:26:30,130
¿Los despedimos?
393
00:26:32,674 --> 00:26:36,011
Si buscas actos de compasión,
esa no sería mi primera opción.
394
00:26:36,094 --> 00:26:38,054
Pero…
395
00:26:38,138 --> 00:26:40,682
es hora de un cambio, Richard.
396
00:26:42,267 --> 00:26:44,019
Uno grande.
397
00:26:50,775 --> 00:26:53,486
-¿Es usted monitora o…?
-No.
398
00:26:53,570 --> 00:26:56,531
No, voy al baile.
Soy la pareja de alguien.
399
00:26:56,615 --> 00:26:58,658
-¿En un baile de graduación?
-Sí.
400
00:26:58,742 --> 00:27:00,744
¿No es usted un poco… vintage?
401
00:27:01,911 --> 00:27:03,830
¿No puede ayudarme con el vestido?
402
00:27:03,913 --> 00:27:06,666
Claro. Tengo un precioso vestido de seda
403
00:27:06,750 --> 00:27:09,044
que iría a juego con su bótox.
404
00:27:11,421 --> 00:27:12,672
¿Qué…? ¿Puedo verlo?
405
00:27:12,756 --> 00:27:14,049
Desde luego.
406
00:27:55,715 --> 00:27:58,468
Parece que el otro día
407
00:27:58,551 --> 00:28:03,056
Tu nene se marchó
408
00:28:03,139 --> 00:28:05,225
Se marchó
409
00:28:05,308 --> 00:28:08,645
Desde el mar
410
00:28:10,355 --> 00:28:13,566
Dijo que había acabado contigo
411
00:28:13,650 --> 00:28:17,779
Había encontrado a otra persona
412
00:28:17,862 --> 00:28:19,656
Déjame pensar
413
00:28:19,739 --> 00:28:24,119
Qué puedo hacer
414
00:28:34,546 --> 00:28:37,090
¿Le preocupa que no sea de su talla?
415
00:28:41,678 --> 00:28:42,929
-¿Vas a ir a un baile?
-Sí.
416
00:28:43,012 --> 00:28:44,013
-¿Puedo ir?
-Richard.
417
00:28:44,097 --> 00:28:45,890
-Adoro la carne joven.
-¡Richard!
418
00:28:45,974 --> 00:28:49,144
¿No quieres alguien con quien hablar?
Jane es nueva aquí.
419
00:28:49,227 --> 00:28:52,480
Estaría bien llevarla a un sitio
con gente de su edad. Venga
420
00:28:52,564 --> 00:28:54,441
Estoy bajo de azúcar. Me ayudará.
421
00:28:55,191 --> 00:28:57,277
-¿De verdad quieres ir?
-Sí.
422
00:28:57,360 --> 00:28:58,820
-Está bien.
-Sí.
423
00:28:58,903 --> 00:29:01,197
¿Ally? Tu padre está aquí.
424
00:29:01,281 --> 00:29:03,658
-¿Dónde?
-Ha ido al bar.
425
00:29:03,742 --> 00:29:05,368
¿A las 16:00?
426
00:29:14,502 --> 00:29:17,172
-Hola, papá.
-Hola, cielo.
427
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
¿Qué pasa?
428
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Nada.
429
00:29:24,512 --> 00:29:28,475
Una vez me cantó una canción ahí que…
430
00:29:28,558 --> 00:29:33,062
-Vale. Deja que…
-No. No pasa nada.
431
00:29:33,646 --> 00:29:34,939
No pasa nada.
432
00:29:38,818 --> 00:29:40,653
Mamá dice que quiere matarlo.
433
00:29:40,737 --> 00:29:43,656
No. Solo un poquito.
434
00:29:45,492 --> 00:29:48,161
No ha hecho nada malo, papá.
435
00:29:49,913 --> 00:29:51,748
Aunque preferiría que lo hubiera hecho.
436
00:29:52,957 --> 00:29:55,210
Si pudiese odiarlo, sería más fácil.
437
00:29:55,293 --> 00:29:59,714
Cielo, se levantó y se marchó.
Eso no es precisamente noble.
438
00:29:59,798 --> 00:30:01,508
Él también estaba sufriendo, papá.
439
00:30:05,470 --> 00:30:08,014
Me escribía canciones, igual que tú.
440
00:30:08,973 --> 00:30:11,017
Os parecíais en muchas cosas.
441
00:30:11,100 --> 00:30:13,394
Quizá hayas tenido suerte
de que se haya ido.
442
00:30:16,689 --> 00:30:17,774
¿Estás bien?
443
00:30:19,025 --> 00:30:20,026
Sí.
444
00:30:29,160 --> 00:30:34,624
Te llevo soñando mucho tiempo
445
00:30:35,750 --> 00:30:38,169
Nunca te he visto ni tocado
446
00:30:38,253 --> 00:30:43,716
Pero te conozco con todo mi corazón
447
00:30:43,800 --> 00:30:48,555
Mitad oración, mitad canción
448
00:30:48,638 --> 00:30:50,807
Siempre has estado conmigo
449
00:30:50,890 --> 00:30:54,936
Aunque siempre hemos estado separados
450
00:30:55,019 --> 00:30:58,940
Dulcinea
451
00:30:59,023 --> 00:31:03,278
Dulcinea
452
00:31:03,361 --> 00:31:07,323
Te he buscado, cantado, soñado
453
00:31:07,407 --> 00:31:11,452
Dulcinea
454
00:31:11,536 --> 00:31:15,206
Y tu nombre es como una oración
455
00:31:15,290 --> 00:31:20,128
Que un ángel susurra
456
00:31:24,465 --> 00:31:27,218
Puedes llorar todo el día si lo necesitas.
457
00:31:28,678 --> 00:31:29,971
O toda la noche.
458
00:31:31,264 --> 00:31:33,016
No, estoy bien, papá.
459
00:31:35,435 --> 00:31:36,644
De verdad.
460
00:31:52,994 --> 00:31:56,706
Recuerdo mi baile de graduación.
Fui con Peter Poppil.
461
00:31:56,789 --> 00:32:00,084
Era muy mono. Perdí mi virginidad.
462
00:32:00,752 --> 00:32:02,921
¿Con un tío llamado Peter Poppil?
463
00:32:03,004 --> 00:32:05,798
¡Dios, no! Él solo era mi pareja.
464
00:32:05,882 --> 00:32:08,426
No recuerdo el nombre del chico
con el que lo hice.
465
00:32:08,509 --> 00:32:11,721
Creo que era alto.
Voy a por otra horquilla.
466
00:32:24,442 --> 00:32:26,152
Noche de graduación.
467
00:32:26,235 --> 00:32:28,237
Nunca la olvidaré.
468
00:32:34,369 --> 00:32:37,330
¿Por qué no has venido este año?
469
00:32:38,915 --> 00:32:42,335
¿Has conocido a alguien ahí arriba?
470
00:32:42,418 --> 00:32:45,630
No me has llamado ni me has necesitado.
471
00:32:47,298 --> 00:32:50,802
-¿Y crees que te necesito ahora?
-Solo vengo a ver qué tal.
472
00:32:52,345 --> 00:32:56,432
¿Crees que podrías darle a Dios
un mensaje de mi parte?
473
00:32:56,516 --> 00:32:58,476
Desde luego que no.
474
00:33:03,481 --> 00:33:05,441
¿Y por qué estás aquí, Billy?
475
00:33:05,525 --> 00:33:08,152
Para darte información confidencial.
476
00:33:09,904 --> 00:33:12,615
Tienes una vida muy feliz por delante.
477
00:33:15,201 --> 00:33:16,828
Nunca lo he dudado.
478
00:33:18,621 --> 00:33:20,498
Pues supongo que ya me voy.
479
00:33:21,290 --> 00:33:23,710
¿Billy?
480
00:33:31,300 --> 00:33:34,220
-Gracias.
-Te quiero.
481
00:33:39,142 --> 00:33:40,059
¿Ally?
482
00:33:41,644 --> 00:33:43,896
Ha llegado tu pareja.
483
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
Hola, Malcolm.
484
00:33:47,400 --> 00:33:49,819
Vaya. Estás muy…
485
00:33:52,822 --> 00:33:53,990
guapo.
486
00:33:55,199 --> 00:33:59,662
-Estás preciosa.
-Vaya, gracias.
487
00:34:01,122 --> 00:34:05,918
Pues vamos al baile.
488
00:34:10,590 --> 00:34:12,675
¿Qué estás haciendo…? Ah.
489
00:34:44,665 --> 00:34:47,877
Lo estás haciendo genial.
Bailas muy bien.
490
00:34:48,503 --> 00:34:49,754
Gracias.
491
00:34:53,925 --> 00:34:56,469
¿Puedo hacerte una pregunta?
492
00:34:56,552 --> 00:35:00,181
-¿Eres su madre?
-Soy su amante.
493
00:35:20,326 --> 00:35:23,371
Este es mi rollo.
Esta canción era mi inspiración.
494
00:35:23,454 --> 00:35:25,832
-¿I'm Your Boogie Man?
-Todavía me emociono.
495
00:35:25,915 --> 00:35:27,917
¿Les enseñamos a mover el esqueleto?
496
00:35:28,000 --> 00:35:28,918
Vamos, Tarzán.
497
00:35:29,001 --> 00:35:31,170
He nacido para liderar. No puedo evitarlo.
498
00:35:31,254 --> 00:35:34,465
Vale. Niños. Jóvenes.
499
00:35:34,549 --> 00:35:37,552
Jóvenes, hacedme hueco.
Mirad con atención.
500
00:35:37,635 --> 00:35:39,011
Seguidme si podéis.
501
00:36:07,373 --> 00:36:10,042
-¿Sabes bailar este paso?
-No.
502
00:36:10,126 --> 00:36:13,337
Bueno, déjate llevar.
503
00:36:14,714 --> 00:36:18,426
No puedo. Me cuesta moverme.
504
00:36:18,509 --> 00:36:21,596
No, no. Espera.
505
00:36:23,306 --> 00:36:25,141
¿Estás bien?
506
00:36:25,224 --> 00:36:28,311
No puedo. No puedo cantar solo.
507
00:36:28,394 --> 00:36:31,731
-Sí que puedes.
-Ella está aquí, Ally. Es que…
508
00:36:31,814 --> 00:36:33,983
El doctor Harris dice
que tu voz es preciosa.
509
00:36:34,066 --> 00:36:36,986
En algún momento de tu vida,
serás el centro de atención.
510
00:36:37,069 --> 00:36:38,571
Que sea esta noche.
511
00:36:38,654 --> 00:36:39,989
-Podría desmayarme.
-No.
512
00:36:40,072 --> 00:36:43,242
-Ella está aquí.
-No te vas a desmayar.
513
00:36:51,500 --> 00:36:54,503
-Dios.
-Tú…
514
00:36:54,587 --> 00:36:57,673
Tú relájate.
515
00:36:58,716 --> 00:37:01,886
Un breve descanso de K.C.
mientras nuestra orquesta se prepara.
516
00:37:01,969 --> 00:37:05,681
A continuación, va a cantar
uno de los graduados, Malcolm Wyatt.
517
00:37:05,765 --> 00:37:07,683
Malcolm, te toca, chaval.
518
00:37:10,895 --> 00:37:13,814
Venga, adelante.
519
00:37:32,500 --> 00:37:33,751
¿Es bueno?
520
00:37:33,834 --> 00:37:36,754
Dios, eso espero.
Espero no haber cometido un error.
521
00:37:36,837 --> 00:37:39,173
No parece que nadie vaya a escucharlo.
522
00:40:59,665 --> 00:41:02,209
Ha sido la voz más increíble
que he oído nunca.
523
00:41:03,043 --> 00:41:05,754
-Ya.
-No. De verdad, Malcolm. Tú…
524
00:41:07,006 --> 00:41:08,674
tienes un don.
525
00:41:10,176 --> 00:41:11,802
-Creo que les gustó.
-¿Gustarles?
526
00:41:11,886 --> 00:41:14,180
Les ha encantado. Ya los has oído.
527
00:41:14,263 --> 00:41:16,307
Gracias.
528
00:41:16,390 --> 00:41:19,185
No sé si hubiera subido si tú no hubieras…
529
00:41:20,144 --> 00:41:21,729
Gracias.
530
00:41:28,944 --> 00:41:31,739
Esta es mi casa.
531
00:41:32,323 --> 00:41:33,782
¿Debo acompañarte a casa?
532
00:41:33,866 --> 00:41:36,202
No hace falta, yo…
533
00:41:36,285 --> 00:41:38,412
Me lo he pasado de maravilla.
534
00:41:38,496 --> 00:41:40,122
-¿En serio?
-En serio.
535
00:41:42,166 --> 00:41:43,792
Me has ayudado.
536
00:41:45,252 --> 00:41:46,962
Ni te imaginas cuánto.
537
00:41:47,046 --> 00:41:48,130
Bueno.
538
00:41:50,216 --> 00:41:52,927
Es casi medianoche.
Mis padres estarán preocupados.
539
00:41:53,010 --> 00:41:54,762
Algún día conocerás a alguien.
540
00:41:56,305 --> 00:41:58,849
Yo lo haré, y tú también.
541
00:41:59,725 --> 00:42:01,101
Sí.
542
00:42:02,019 --> 00:42:05,105
Hasta entonces, ¿qué canción cantas tú?
543
00:42:05,689 --> 00:42:07,441
Good Night, My Someone.
544
00:42:07,525 --> 00:42:11,445
Sí. Hasta entonces,
cantaremos esta canción.
545
00:42:11,529 --> 00:42:13,656
Sí, hasta entonces.
546
00:42:14,323 --> 00:42:16,742
-Buenas noches.
-Buenas noches.
39638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.