All language subtitles for Ally.McBeal.S04E23.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,420 Anteriormente… 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,469 Tengo miedo de confiar. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,431 Tenemos que trabajar en eso también. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,106 Fue solo un postre con su exmujer. 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,900 Canceló comer conmigo para que ella le pusiera nata. 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,945 -Ally. -No me fío de él, John. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,406 -Deja notas. ¿Lo sabías? -¿Cómo? 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 No soporta las despedidas, así que deja notas. 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Voy a recibir una nota. 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,289 -Ally, Larry Paul… -¿Sabes qué? 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,291 Elaine, no quiero oír su nombre. 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,168 Ha dejado una nota. 13 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 Mamá, al hombre se le ha caído la cabeza. 14 00:00:56,723 --> 00:01:00,393 Qué pena, cielo. 15 00:01:00,477 --> 00:01:04,647 Creo que no hacen a los hombres tan fuertes como las mujeres. 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,485 En fin, olvídate de él. 17 00:01:08,568 --> 00:01:10,987 Te compraremos otro, cielo. ¿Vale? 18 00:01:17,911 --> 00:01:23,208 Nunca, nunca vas a casarte 19 00:01:24,250 --> 00:01:29,547 Nunca, nunca vas a casarte 20 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 Nunca, nunca… 21 00:01:39,015 --> 00:01:42,477 Qué pajarito tan mono. 22 00:01:43,436 --> 00:01:45,105 Ven aquí. 23 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Ven. 24 00:01:49,317 --> 00:01:52,070 Déjame acariciarte, pequeñín. 25 00:01:52,153 --> 00:01:55,240 Ven. 26 00:01:55,323 --> 00:01:57,992 Qué pajarito tan mono. 27 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 Sí, deja que te dé un beso. 28 00:02:02,914 --> 00:02:04,999 Qué cosita tan adorable. 29 00:02:12,674 --> 00:02:15,009 ¿Ally? ¿Cielo? 30 00:02:16,761 --> 00:02:18,138 Hola, mamá. 31 00:02:18,221 --> 00:02:20,056 -Cielo. -He tenido una pesadilla. 32 00:02:20,140 --> 00:02:22,642 -¿Sobre qué? -No es nada. 33 00:02:22,725 --> 00:02:27,730 Había dos fueras en la novena, con la pelota en la primera. No es nada. 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Cielo, ¿estás bien? 35 00:02:30,066 --> 00:02:32,193 Sí. Estoy bien. 36 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 -¿Quieres que te traiga algo? -No, mamá. Estoy bien. 37 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 Vale. 38 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 Buenas noches. 39 00:04:13,002 --> 00:04:15,088 Primer punto, nueva empleada. 40 00:04:15,171 --> 00:04:18,591 Os presento a Jane Wilco, mi nueva secretaria. Jane. 41 00:04:18,675 --> 00:04:20,468 -Hola a todos. -¿Jane? 42 00:04:20,551 --> 00:04:22,845 -Hola, John. -¿Trabajas aquí? 43 00:04:22,929 --> 00:04:26,474 En realidad soy actriz, así que, si hago algo mal como secretaria, 44 00:04:26,557 --> 00:04:28,893 Richard dice que me trataréis bien. 45 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 En todo caso, ¿he empezado bien? 46 00:04:34,107 --> 00:04:37,819 {\an8}Sí, excelente. Tómate un descanso. Te lo has ganado. 47 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 {\an8}Gracias. Encantada de conoceros. 48 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 {\an8}¿Qué habilidades tiene? 49 00:04:45,660 --> 00:04:48,288 {\an8}Amabilidad. No puedes hacer esto tú sola, Ling. 50 00:04:48,371 --> 00:04:51,958 Siguiente punto, Wyatt contra Mason. Nuevo cliente, llega a las 10:00. 51 00:04:52,041 --> 00:04:54,669 -Ally, ocúpate tú, por favor. -¿De qué se trata? 52 00:04:54,752 --> 00:04:56,296 En realidad, no lo sé. 53 00:04:56,379 --> 00:04:57,797 ¿Y por qué me lo asignas? 54 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 -Bueno, ya sabes… -¿Ya sé qué? 55 00:04:59,799 --> 00:05:02,760 Pensaba que te vendría bien una distracción. 56 00:05:02,844 --> 00:05:04,721 Estoy perfectamente. 57 00:05:04,804 --> 00:05:06,556 ¿A quién quieres engañar? 58 00:05:09,851 --> 00:05:11,436 ¿Qué? 59 00:05:11,519 --> 00:05:15,690 Ally, aquí somos una familia. Si uno de nosotros sufre, todos sufrimos. 60 00:05:15,773 --> 00:05:18,443 -¿No es así, Ling? -Lo que tú digas. 61 00:05:18,526 --> 00:05:23,156 Cuando estás triste y tienes problemas… 62 00:05:23,656 --> 00:05:25,658 ¿Te hace gracia? 63 00:05:26,284 --> 00:05:27,577 No he dicho nada. 64 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 Ally, tu reunión de las 10:00. 65 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 ¿Por qué vas vestida así? 66 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 ¿Así cómo? 67 00:05:40,423 --> 00:05:41,466 Olvídalo. 68 00:05:51,184 --> 00:05:52,518 {\an8}Soy Ally McBeal. 69 00:05:52,602 --> 00:05:54,854 {\an8}-Hola, soy el reverendo Harris. -Hola. 70 00:05:54,937 --> 00:05:57,607 {\an8}-Este es Malcolm Wyatt. -Hola. 71 00:05:57,690 --> 00:06:00,735 {\an8}-¿Nos conocimos? -Es posible. 72 00:06:00,818 --> 00:06:03,363 {\an8}Su bufete me contrató una vez como especialista. 73 00:06:03,446 --> 00:06:05,573 {\an8}De hecho, fue un caso fascinante. 74 00:06:05,656 --> 00:06:07,784 {\an8}Clonación humana. Fascinante. 75 00:06:07,867 --> 00:06:10,370 {\an8}También soy reverendo. 76 00:06:10,453 --> 00:06:14,499 {\an8}Dios y la ciencia no siempre son excluyentes. Es fascinante. 77 00:06:15,500 --> 00:06:17,710 {\an8}Ya veo. ¿Y Malcolm? 78 00:06:17,794 --> 00:06:20,546 {\an8}Malcolm Wyatt. Canta en mi coro. 79 00:06:20,630 --> 00:06:22,632 {\an8}Me acompaña hoy, señorita McBeal, 80 00:06:22,715 --> 00:06:25,718 {\an8}porque creo que tiene bases para una demanda. 81 00:06:25,802 --> 00:06:28,554 {\an8}Necesita urgentemente un abogado. 82 00:06:29,889 --> 00:06:31,474 {\an8}¿Y cuál es el caso? 83 00:06:31,557 --> 00:06:34,727 {\an8}Su baile de graduación es pronto. Invitó a una chica en otoño. 84 00:06:34,811 --> 00:06:37,230 {\an8}Así de ansioso estaba por ir con ella. 85 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 {\an8}De repente, una semana antes del baile, 86 00:06:39,565 --> 00:06:42,693 {\an8}dice que irá con otro chico. 87 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 {\an8}¿He expuesto bien los hechos, Malcolm? 88 00:06:44,987 --> 00:06:47,073 {\an8}-Sí. -Queremos una orden judicial 89 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 {\an8}para obligar a la chica a cumplir su promesa. 90 00:06:50,034 --> 00:06:51,536 {\an8}Malcolm, para una orden como esa, 91 00:06:51,619 --> 00:06:53,913 {\an8}tenemos que probar un daño irreparable y… 92 00:06:55,790 --> 00:06:58,584 {\an8}¿Hay algo especial en esta chica? 93 00:06:59,419 --> 00:07:00,336 {\an8}Sí. 94 00:07:03,714 --> 00:07:07,301 {\an8}Dile el qué, Malcolm. Dale las respuestas. 95 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 {\an8}Hemos sido mejores amigos desde noveno curso, 96 00:07:12,682 --> 00:07:15,726 {\an8}Y la quiero. 97 00:07:16,811 --> 00:07:18,855 {\an8}Nunca podré querer a nadie más. 98 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 {\an8}Bueno, no estoy segura… 99 00:07:25,486 --> 00:07:27,613 {\an8}¿Puede intentarlo, señorita McBeal? 100 00:07:32,743 --> 00:07:35,913 {\an8}-Bueno… -¿Podemos hablar en privado? 101 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 Claro, podemos ir a mi… 102 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 -¿Algún problema? -No, no. 103 00:07:49,886 --> 00:07:51,762 No, es solo que… 104 00:07:52,638 --> 00:07:54,640 No. Podemos ir a mi despacho. 105 00:07:54,724 --> 00:07:56,517 Vale. Quédate aquí, Malcolm. 106 00:08:05,109 --> 00:08:08,029 Señorita McBeal, este es un caso especial 107 00:08:08,112 --> 00:08:11,449 porque Malcolm es un poco necrófilo. 108 00:08:11,532 --> 00:08:12,241 ¿Un qué? ¿Qué? 109 00:08:12,325 --> 00:08:15,244 Apenas sale de casa, salvo para ir a clase. 110 00:08:15,328 --> 00:08:16,746 {\an8}Bueno, sí que sale a veces. 111 00:08:17,747 --> 00:08:19,832 {\an8}Creo que quiso decir "agorafóbico". 112 00:08:19,916 --> 00:08:22,210 {\an8}Ah, sí. Siempre los confundo. 113 00:08:22,293 --> 00:08:24,295 {\an8}¿Qué es un necrófilo? 114 00:08:24,378 --> 00:08:27,882 Alguien a quien le gusta el sexo con personas muertas. 115 00:08:29,759 --> 00:08:32,512 -¿Por dónde iba? -No, él no es nada de eso. 116 00:08:32,595 --> 00:08:35,515 -Entendido. -En fin… 117 00:08:35,598 --> 00:08:39,185 Ya le ha costado bastante tan solo pedírselo a esta chica. 118 00:08:39,268 --> 00:08:42,480 Y es muy importante. Iba a cantar una canción en el baile. 119 00:08:42,563 --> 00:08:45,733 Tiene una voz preciosa… Lo siento, sigo pensando en lo de… 120 00:08:45,816 --> 00:08:47,318 necrófilo. 121 00:08:47,401 --> 00:08:51,489 Él no es nada de eso. Lo habré leído 122 00:08:51,572 --> 00:08:53,950 en un crucigrama. 123 00:08:54,033 --> 00:08:56,285 Haré como si no me hubiese dicho nada. 124 00:08:58,371 --> 00:09:00,706 Sí, tiene una voz preciosa. 125 00:09:00,790 --> 00:09:03,042 Una voz preciosa. Canta en mi coro. 126 00:09:03,125 --> 00:09:07,088 Pero nunca he conseguido ni siquiera plantearse hacer un solo. 127 00:09:07,171 --> 00:09:12,051 Es así de tímido. Pero se llenó tanto de confianza 128 00:09:12,134 --> 00:09:16,514 cuando esta chica aceptó que accedió a cantar un solo en el baile. 129 00:09:16,597 --> 00:09:20,726 Y ahora que ella se ha echado atrás, él ha retrocedido mucho. 130 00:09:20,810 --> 00:09:21,811 Pero ¿una demanda? 131 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 Los otros chicos se acabarán enterando. 132 00:09:24,230 --> 00:09:27,775 Lo entiendo, señorita. McBeal, pero yo creo que le dará fuerzas 133 00:09:27,858 --> 00:09:31,153 tomar acciones para enmendar el mal que le han hecho. 134 00:09:31,237 --> 00:09:34,657 Con el tiempo, se volverá mucho más seguro. 135 00:09:35,449 --> 00:09:36,867 Vale. 136 00:09:36,951 --> 00:09:39,745 Gracias, gracias. 137 00:09:39,829 --> 00:09:43,541 Ah, y como su bufete ya se ha enfrentado a su abogado antes, 138 00:09:43,624 --> 00:09:45,251 tendremos esa ventaja. 139 00:09:45,334 --> 00:09:47,211 Bueno, sí, puede ser. Depende. 140 00:09:48,379 --> 00:09:49,422 ¿Qué abogado es? 141 00:09:49,505 --> 00:09:50,840 El señor Larry Paul. 142 00:09:53,843 --> 00:09:57,013 -¿Se ha enfrentado a él personalmente? -Sí. 143 00:09:57,096 --> 00:09:59,974 Sí. Podríamos decir que sí. 144 00:10:00,057 --> 00:10:03,853 Estupendo. Entonces nos vemos en el tribunal. 145 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 Sí. 146 00:10:47,188 --> 00:10:48,981 Podrías llamarlo. 147 00:10:49,065 --> 00:10:51,484 Soy una mujer. Va contra la ley que llame yo. 148 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 -Pero como lo dejaste tú… -John, estoy bien. 149 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 ¿No ves que estoy en un bar divirtiéndome? 150 00:10:58,282 --> 00:11:00,534 Sí, es contagioso. 151 00:11:01,410 --> 00:11:04,789 Venga. Vamos a bailar. 152 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 John, gracias por preocuparte. 153 00:11:13,130 --> 00:11:15,091 ¿Sabes? Tener amigos como tú 154 00:11:15,174 --> 00:11:17,593 hace que todo sea mucho más fácil. 155 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 ¿Todo bien? 156 00:11:34,568 --> 00:11:38,656 -Sí. Es que es una canción pegadiza. -No te estás moviendo. 157 00:11:38,739 --> 00:11:42,660 ¿Sabes qué? Tengo que estar en el juzgado mañana por la mañana, así que… 158 00:11:42,743 --> 00:11:44,954 Me voy ya. 159 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 ¿Qué estás haciendo? 160 00:12:10,104 --> 00:12:11,731 Solo estaba pensando… 161 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 en mi historial. 162 00:12:22,783 --> 00:12:24,118 ¿No te ha llamado? 163 00:12:26,454 --> 00:12:28,247 No. 164 00:12:28,330 --> 00:12:31,667 Así que lo verás en el tribunal… como contrarios. 165 00:12:33,252 --> 00:12:34,754 Sí, supongo. 166 00:12:38,048 --> 00:12:41,177 ¿Recuerdas cuando nos sentábamos a tocar esta canción? 167 00:12:41,260 --> 00:12:42,344 ¿Que si me acuerdo? 168 00:12:43,262 --> 00:12:45,055 -¿Volverías a tocarla, Renée? -Ally. 169 00:12:45,139 --> 00:12:47,057 Me vendría muy bien. 170 00:12:48,184 --> 00:12:50,895 Claro. Vale. 171 00:12:54,607 --> 00:12:58,319 Buenas noches, mi alma 172 00:12:58,402 --> 00:13:02,448 Buenas noches, mi amor 173 00:13:02,531 --> 00:13:07,203 Que duermas bien, mi alma 174 00:13:07,286 --> 00:13:11,916 Que duermas bien, mi amor 175 00:13:11,999 --> 00:13:16,253 Nuestra estrella brilla 176 00:13:16,337 --> 00:13:19,340 Es la luz más brillante 177 00:13:21,634 --> 00:13:25,805 Buenas noches, mi amor 178 00:13:37,274 --> 00:13:38,901 Lo vas a superar. 179 00:13:40,444 --> 00:13:41,904 Lo sé… 180 00:13:43,322 --> 00:13:44,698 Sé que lo haré. 181 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 Antes, voy a vencerlo en el tribunal. 182 00:13:48,786 --> 00:13:49,954 Sí. 183 00:14:02,424 --> 00:14:06,220 Señorita McBeal, ¿debería ponerme en algún lugar concreto? 184 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Quiero estar en el lugar correcto. Sé lo mucho que importa el decoro. 185 00:14:10,307 --> 00:14:12,893 Puede simplemente sentarse a la mesa. 186 00:14:32,580 --> 00:14:34,790 ¿Por qué me haces esto, Malcolm? 187 00:14:34,874 --> 00:14:37,209 Vale. Dejemos que los abogados hablen. 188 00:14:38,168 --> 00:14:40,462 ¿Usted la va a representar? 189 00:14:40,546 --> 00:14:44,300 -¿Usted, Corretta? -Sí. 190 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Esto es embarazoso. 191 00:14:47,720 --> 00:14:50,431 Oigan, ¿por qué no entran? 192 00:14:50,514 --> 00:14:52,766 La señorita McBeal y yo iremos enseguida. 193 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 Malcolm, vamos. 194 00:14:58,439 --> 00:15:00,733 -Un caso tonto, ¿eh? -Sí. 195 00:15:02,401 --> 00:15:04,236 ¿Has oído algo de él? 196 00:15:05,070 --> 00:15:06,238 No. 197 00:15:07,406 --> 00:15:10,951 Pensaba que él se encargaría del caso. 198 00:15:11,035 --> 00:15:13,412 -¿Ally? -¿Sí? 199 00:15:15,414 --> 00:15:17,166 Ha vuelto a Detroit. 200 00:15:23,881 --> 00:15:26,467 -¿A vivir? -Sí. 201 00:15:27,927 --> 00:15:29,553 No con ella. 202 00:15:29,637 --> 00:15:33,015 Pero para estar cerca de su hijo, supongo. 203 00:15:35,392 --> 00:15:37,811 Entonces, ¿se ha ido? 204 00:15:37,895 --> 00:15:40,356 -Sí. -Bueno… 205 00:15:41,106 --> 00:15:43,525 Será mejor que entremos. 206 00:15:44,693 --> 00:15:47,655 No pueden obligar a una chica a ir a un baile con un chico. 207 00:15:47,738 --> 00:15:50,115 No. Le pedimos que cumpla su promesa. 208 00:15:50,199 --> 00:15:52,826 Prometió en septiembre que iría con él. 209 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 ¿Qué pasa si empezamos a romper promesas? 210 00:15:55,162 --> 00:15:57,957 ¿Qué dice eso de la institución de la graduación? 211 00:15:58,040 --> 00:16:00,501 A ver, si quiere demandar por perjuicio económico… 212 00:16:00,584 --> 00:16:03,045 El dinero no le va a ayudar. Es el baile. 213 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Exacto. Por eso 214 00:16:04,296 --> 00:16:07,007 debería poder ir con el chico que ella quiera. 215 00:16:07,091 --> 00:16:10,302 No si ella se lo prometió. La gente 216 00:16:10,386 --> 00:16:13,055 tiene que cumplir las promesas que hace. 217 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Ella debe aprenderlo. 218 00:16:14,306 --> 00:16:17,017 -¿Dónde está el daño irreparable aquí? -Bueno… 219 00:16:18,602 --> 00:16:22,022 A veces, señor juez, solo hay 220 00:16:22,106 --> 00:16:24,817 un baile de graduación. 221 00:16:26,068 --> 00:16:28,904 -Y también un… -¿Su señoría? 222 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 ¿Puedo añadir algo? 223 00:16:31,281 --> 00:16:34,201 -Soy reverendo en la iglesia de Malcolm. -Adelante. 224 00:16:34,827 --> 00:16:36,745 No es solo una cita. 225 00:16:36,829 --> 00:16:39,540 Malcolm es prácticamente un necrófilo. 226 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 "Agorafóbico". 227 00:16:42,209 --> 00:16:44,044 Dios mío. 228 00:16:44,128 --> 00:16:47,381 Agorafóbico. Yo… 229 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 Lo lamento profundamente. Es que hago crucigramas. 230 00:16:50,801 --> 00:16:52,761 Oiga… 231 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 Lo que el doctor Harris trata de decir es 232 00:16:55,472 --> 00:16:56,974 que este rechazo podría tener 233 00:16:57,057 --> 00:16:59,560 consecuencias sociales irreparables, señoría. 234 00:16:59,643 --> 00:17:03,397 A todo el mundo le rompen el corazón, su señoría. Es ley de vida. 235 00:17:04,273 --> 00:17:05,524 Quiero escuchar al chico. 236 00:17:05,607 --> 00:17:08,944 Creo que podría ser muy difícil para él, su señoría. 237 00:17:09,028 --> 00:17:12,531 Si aspira a conseguir una orden judicial, y no sé si lo hará, 238 00:17:12,614 --> 00:17:14,867 tendrá que subir a declarar. 239 00:17:14,950 --> 00:17:16,160 Lloré durante varios días. 240 00:17:18,037 --> 00:17:20,080 Y pensé que lo había superado. 241 00:17:20,164 --> 00:17:22,750 ¿Y luego te diste cuenta de que no lo has superado? 242 00:17:22,833 --> 00:17:25,210 Es que no creo que haya muchos peces en el mar. 243 00:17:26,462 --> 00:17:30,049 A veces solo hay un pez. 244 00:17:31,467 --> 00:17:35,012 ¿Por qué crees que Andrea Mason es ese pez? 245 00:17:35,095 --> 00:17:37,389 Nos reímos juntos, como… 246 00:17:38,724 --> 00:17:42,394 Ella es la única que me entiende, que me conoce de verdad. 247 00:17:42,478 --> 00:17:44,980 Chico, solo tienes 17 años. 248 00:17:45,064 --> 00:17:48,275 Su señoría, si me permite responder… 249 00:17:48,358 --> 00:17:53,739 ¿Dónde está escrito que el amor llega a los 20, 30 o 40? 250 00:17:53,822 --> 00:17:57,326 El amor puede llegar pronto, y puede llegar solo una vez. 251 00:17:57,409 --> 00:17:59,286 Lo he dicho y lo vuelvo a repetir. 252 00:17:59,369 --> 00:18:01,538 -Doctor, no quiero escucharle. -Sí, señor. 253 00:18:01,622 --> 00:18:03,832 Solo intentaba complementar al chico. 254 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 He dicho que no me interesa. 255 00:18:06,710 --> 00:18:10,964 Chico, como dice la señorita Lipp, todos nos enamoramos. 256 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Les dije a todos que ella vendría conmigo. 257 00:18:13,342 --> 00:18:14,635 Si ella no lo hace… 258 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Ya se ríen de mí ahora. 259 00:18:19,014 --> 00:18:21,683 Lo entiendo, pero no puedo darte una orden judicial. 260 00:18:21,767 --> 00:18:23,143 Lo siento. 261 00:18:29,441 --> 00:18:32,444 Señorita McBeal, ¿ha sido culpa mía? ¿He roto el decoro? 262 00:18:32,528 --> 00:18:33,821 No. 263 00:18:37,866 --> 00:18:40,202 Malcolm, ¿puedes sentarte? 264 00:18:43,580 --> 00:18:46,667 Mira, no merecíamos ganar. 265 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 Porque el daño no es irreparable. 266 00:18:49,586 --> 00:18:52,464 Puede que ahora lo parezca, pero habrá otros amores. 267 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Yo quise a un chico toda mi vida, 268 00:18:55,425 --> 00:18:58,887 y pensé que estábamos hechos el uno para el otro. 269 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 Pero se marchó, se casó, volvió y murió. La vida siguió. 270 00:19:02,474 --> 00:19:04,560 Y este año conocí a otro chico, 271 00:19:04,643 --> 00:19:07,396 y él era muy… 272 00:19:07,479 --> 00:19:10,858 -Usted lo conoce. Larry Paul. -Es muy coqueto. 273 00:19:10,941 --> 00:19:13,569 Sí. Gracias. 274 00:19:13,652 --> 00:19:16,697 Pues ¿sabes? Se ha marchado. 275 00:19:16,780 --> 00:19:21,493 Y todavía lo quiero tanto 276 00:19:21,577 --> 00:19:24,538 que me resulta imposible pensar 277 00:19:24,621 --> 00:19:26,456 que otro podría hacerme tan feliz. 278 00:19:26,540 --> 00:19:28,709 Pero ¿sabes qué, Malcolm? 279 00:19:28,792 --> 00:19:30,502 ¿Qué? 280 00:19:30,586 --> 00:19:33,005 Lo siento. 281 00:19:34,339 --> 00:19:37,676 La experiencia me dice que volveré a amar 282 00:19:37,759 --> 00:19:39,511 y volveré a ser amada. 283 00:19:39,595 --> 00:19:42,931 Tal vez no mañana, ni este año, pero volveré a amar. 284 00:19:43,015 --> 00:19:44,892 ¿Y sabes qué? Bueno… 285 00:19:45,851 --> 00:19:49,104 ¿Entiendes lo que digo, Malcolm? 286 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Creo que sí. 287 00:19:51,773 --> 00:19:53,442 Todavía crees en el amor. 288 00:19:53,525 --> 00:19:56,612 Exacto. Y tú también tienes que hacerlo. 289 00:19:57,154 --> 00:20:00,532 Sí, tienes que hacerlo. 290 00:20:01,992 --> 00:20:03,243 Vale. 291 00:20:05,204 --> 00:20:07,080 Pero el baile es el viernes. 292 00:20:14,421 --> 00:20:17,466 Hatajo de lloricas debiluchos. 293 00:20:17,549 --> 00:20:20,427 "¡Oh, me ha roto el corazón!". 294 00:20:20,510 --> 00:20:22,429 -¿Te duele el corazón, enclenque? -¡No! 295 00:20:22,512 --> 00:20:24,556 -¿No qué? -¡No, señor! 296 00:20:24,640 --> 00:20:26,600 -¿Podemos vivir sin hombres? -No, señor. 297 00:20:26,683 --> 00:20:28,936 -¿Qué? -¡Digo, sí! 298 00:20:29,019 --> 00:20:30,729 -¿Sí qué? -¡Sí, señor! 299 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 -¿Qué es lo que quiero oír? -¡Los hombres apestan, señor! 300 00:20:33,857 --> 00:20:36,360 -¡No os oigo! -¡Los hombres apestan, señor! 301 00:20:36,443 --> 00:20:39,154 -¡Otra vez! -¡Los hombres apestan, señor! 302 00:20:51,041 --> 00:20:52,292 Hola, Ling. 303 00:21:00,133 --> 00:21:02,135 -Jane. -Tarzán. 304 00:21:02,219 --> 00:21:05,097 -¿Cómo te va hasta ahora? -Bien, creo. 305 00:21:05,180 --> 00:21:09,810 Pero tengo sangre de Los Ángeles y este sitio es un poco frío. 306 00:21:09,893 --> 00:21:13,730 -Boston. -No, este bufete. Me sorprende. 307 00:21:13,814 --> 00:21:17,234 ¿El frío tiene que ser algo malo? ¿Dinero frío, la fría verdad? 308 00:21:17,317 --> 00:21:19,152 Esas son cosas buenas, ¿no? 309 00:21:19,236 --> 00:21:21,905 Es que John y tú sois muy amables. 310 00:21:21,989 --> 00:21:24,324 -Ya. -Pensé que el bufete sería más… 311 00:21:24,408 --> 00:21:25,617 amable. 312 00:21:26,827 --> 00:21:29,371 Ya lo cojo. Tal vez sea una llamada fría. 313 00:21:30,497 --> 00:21:31,790 ¿Diga? 314 00:21:31,873 --> 00:21:33,917 ¿Qué digo? ¿Cage & Fish? 315 00:21:34,001 --> 00:21:36,878 -Sí. -Cage & Fish. 316 00:21:57,024 --> 00:21:58,150 ¿Ally? 317 00:22:00,110 --> 00:22:02,279 Hola, Malcolm. 318 00:22:02,779 --> 00:22:04,239 ¿Estás rezando? 319 00:22:04,323 --> 00:22:07,868 No. He venido a verte. 320 00:22:07,951 --> 00:22:12,914 Y estaba pensando que… 321 00:22:12,998 --> 00:22:16,543 El doctor Harris dice que ibas a cantar en el baile. 322 00:22:17,210 --> 00:22:18,920 Sí. 323 00:22:19,004 --> 00:22:20,756 Creo que aun así deberías hacerlo. 324 00:22:22,758 --> 00:22:27,137 Dicen que tienes una voz increíble y… 325 00:22:28,597 --> 00:22:33,101 Si te eligieron para cantar, pues lo haces, claro. 326 00:22:33,727 --> 00:22:35,270 No me eligieron. 327 00:22:36,438 --> 00:22:37,814 Lo pedí yo. 328 00:22:37,898 --> 00:22:40,233 Bien, vale. 329 00:22:41,568 --> 00:22:42,611 ¿Por qué? 330 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 -¿Por qué? -No lo sé. 331 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 Para que no se metieran con Andrea. 332 00:22:52,079 --> 00:22:53,413 ¿Quién? ¿Los demás chicos? 333 00:22:54,706 --> 00:22:58,251 -¿Por qué iban a meterse con ella? -Por ir conmigo. 334 00:22:58,835 --> 00:23:01,129 Entiendo, y tú querías demostrarles que… 335 00:23:01,213 --> 00:23:02,589 Que se me da bien algo. 336 00:23:02,672 --> 00:23:05,842 Pues creo que aun así deberías hacerlo. 337 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 ¿Andrea te ha oído cantar antes? 338 00:23:07,928 --> 00:23:09,763 Nunca solo. 339 00:23:09,846 --> 00:23:12,516 Genial. Pues creo que deberías hacerlo. 340 00:23:13,892 --> 00:23:16,937 No voy a ir solo al baile de graduación, señorita McBeal. 341 00:23:17,020 --> 00:23:18,438 No soy tan patético. 342 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 Vale. 343 00:23:21,066 --> 00:23:22,234 Bueno… 344 00:23:23,902 --> 00:23:26,363 ¿Te daría vergüenza ir con una mujer mayor? 345 00:23:27,447 --> 00:23:29,199 -¿Tú? -Bueno, ya sabes… 346 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 No estoy saliendo con nadie ahora, así que… 347 00:23:32,702 --> 00:23:34,746 ¿Quieres ir al baile conmigo? 348 00:23:34,830 --> 00:23:38,125 -Si cantas. -Es hoy. 349 00:23:38,208 --> 00:23:41,378 Vale. Solo necesito un vestido, 350 00:23:41,461 --> 00:23:43,004 y es fácil para una chica. 351 00:23:43,088 --> 00:23:45,674 Solo tengo que entrar en la primera tienda que vea 352 00:23:45,757 --> 00:23:47,467 y coger uno del perchero. 353 00:23:47,551 --> 00:23:50,137 No tienes que hacerlo. 354 00:23:50,220 --> 00:23:53,932 Me gustaría. Me vendría bien salir una noche. 355 00:23:59,146 --> 00:24:00,355 Vale. 356 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Genial. 357 00:24:02,566 --> 00:24:06,611 En fin, tengo que irme, 358 00:24:07,446 --> 00:24:10,365 -tengo que comprar un vestido. -Vale. 359 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 John. Hola. 360 00:24:21,251 --> 00:24:23,920 Hola, Jane. ¿Todo bien? 361 00:24:24,004 --> 00:24:27,299 Sí, gracias. Pero creo que Richard está un poco triste. 362 00:24:28,216 --> 00:24:29,551 ¿Por qué lo crees? 363 00:24:29,634 --> 00:24:31,386 Se queda sentado en su despacho. 364 00:24:31,470 --> 00:24:34,848 Básicamente lleva colgado un cartel que pone: "Vete, estoy triste". 365 00:24:34,931 --> 00:24:39,394 A veces Richard no te lo pone fácil para saber cómo está. Es… 366 00:24:39,478 --> 00:24:41,563 Voy a ver cómo le va, ¿vale? 367 00:24:41,646 --> 00:24:42,898 Gracias. 368 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 VETE. ESTOY TRISTE. 369 00:24:54,951 --> 00:24:56,620 Eres muy astuta. 370 00:24:56,703 --> 00:24:58,622 ¿Hace esto mucho? 371 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 Déjame hablar con él. 372 00:25:06,505 --> 00:25:08,006 ¿Qué pasa? 373 00:25:09,466 --> 00:25:11,801 -Estoy triste. -Sé leer entre líneas. 374 00:25:11,885 --> 00:25:13,720 ¿Me puedes contar por qué? 375 00:25:15,055 --> 00:25:18,099 -Este sitio es frío. -¿Frío? ¿Cómo? 376 00:25:18,183 --> 00:25:22,020 ¿Cómo? Jane dijo algo de… 377 00:25:23,772 --> 00:25:27,067 Antes éramos todos amigos. Íbamos al bar, nos reíamos juntos. 378 00:25:27,150 --> 00:25:29,528 Nos preocupábamos unos por otros. 379 00:25:29,611 --> 00:25:31,738 Todavía vamos al bar. 380 00:25:31,821 --> 00:25:35,408 ¿Qué ha pasado? Este no es el bufete que queríamos tener. 381 00:25:35,492 --> 00:25:38,578 Richard, lo único que buscas es dinero. 382 00:25:38,662 --> 00:25:40,372 Para mí, sí. 383 00:25:40,455 --> 00:25:44,668 Pero ojalá estuviera rodeado de algo de humanidad 384 00:25:45,627 --> 00:25:46,920 que vaya con mi dinero. 385 00:25:51,675 --> 00:25:55,220 He tenido un año maravilloso, igual que Ally. 386 00:25:55,303 --> 00:26:00,141 Hemos amado, nos han roto el corazón, hemos sentido un dolor enorme… 387 00:26:00,225 --> 00:26:03,436 Pero hemos vivido emocionalmente. 388 00:26:03,520 --> 00:26:07,691 Tú… has mostrado un lado tuyo con Jane que yo nunca… 389 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 Lo que quiere decir Jane y lo que estás experimentando ahora… 390 00:26:16,575 --> 00:26:20,120 La mayoría de la gente de aquí no vive emocionalmente. 391 00:26:24,666 --> 00:26:28,587 Tenemos que arreglar eso. Quiero que este sea un lugar de compasión. 392 00:26:28,670 --> 00:26:30,130 ¿Los despedimos? 393 00:26:32,674 --> 00:26:36,011 Si buscas actos de compasión, esa no sería mi primera opción. 394 00:26:36,094 --> 00:26:38,054 Pero… 395 00:26:38,138 --> 00:26:40,682 es hora de un cambio, Richard. 396 00:26:42,267 --> 00:26:44,019 Uno grande. 397 00:26:50,775 --> 00:26:53,486 -¿Es usted monitora o…? -No. 398 00:26:53,570 --> 00:26:56,531 No, voy al baile. Soy la pareja de alguien. 399 00:26:56,615 --> 00:26:58,658 -¿En un baile de graduación? -Sí. 400 00:26:58,742 --> 00:27:00,744 ¿No es usted un poco… vintage? 401 00:27:01,911 --> 00:27:03,830 ¿No puede ayudarme con el vestido? 402 00:27:03,913 --> 00:27:06,666 Claro. Tengo un precioso vestido de seda 403 00:27:06,750 --> 00:27:09,044 que iría a juego con su bótox. 404 00:27:11,421 --> 00:27:12,672 ¿Qué…? ¿Puedo verlo? 405 00:27:12,756 --> 00:27:14,049 Desde luego. 406 00:27:55,715 --> 00:27:58,468 Parece que el otro día 407 00:27:58,551 --> 00:28:03,056 Tu nene se marchó 408 00:28:03,139 --> 00:28:05,225 Se marchó 409 00:28:05,308 --> 00:28:08,645 Desde el mar 410 00:28:10,355 --> 00:28:13,566 Dijo que había acabado contigo 411 00:28:13,650 --> 00:28:17,779 Había encontrado a otra persona 412 00:28:17,862 --> 00:28:19,656 Déjame pensar 413 00:28:19,739 --> 00:28:24,119 Qué puedo hacer 414 00:28:34,546 --> 00:28:37,090 ¿Le preocupa que no sea de su talla? 415 00:28:41,678 --> 00:28:42,929 -¿Vas a ir a un baile? -Sí. 416 00:28:43,012 --> 00:28:44,013 -¿Puedo ir? -Richard. 417 00:28:44,097 --> 00:28:45,890 -Adoro la carne joven. -¡Richard! 418 00:28:45,974 --> 00:28:49,144 ¿No quieres alguien con quien hablar? Jane es nueva aquí. 419 00:28:49,227 --> 00:28:52,480 Estaría bien llevarla a un sitio con gente de su edad. Venga 420 00:28:52,564 --> 00:28:54,441 Estoy bajo de azúcar. Me ayudará. 421 00:28:55,191 --> 00:28:57,277 -¿De verdad quieres ir? -Sí. 422 00:28:57,360 --> 00:28:58,820 -Está bien. -Sí. 423 00:28:58,903 --> 00:29:01,197 ¿Ally? Tu padre está aquí. 424 00:29:01,281 --> 00:29:03,658 -¿Dónde? -Ha ido al bar. 425 00:29:03,742 --> 00:29:05,368 ¿A las 16:00? 426 00:29:14,502 --> 00:29:17,172 -Hola, papá. -Hola, cielo. 427 00:29:19,883 --> 00:29:21,009 ¿Qué pasa? 428 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Nada. 429 00:29:24,512 --> 00:29:28,475 Una vez me cantó una canción ahí que… 430 00:29:28,558 --> 00:29:33,062 -Vale. Deja que… -No. No pasa nada. 431 00:29:33,646 --> 00:29:34,939 No pasa nada. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,653 Mamá dice que quiere matarlo. 433 00:29:40,737 --> 00:29:43,656 No. Solo un poquito. 434 00:29:45,492 --> 00:29:48,161 No ha hecho nada malo, papá. 435 00:29:49,913 --> 00:29:51,748 Aunque preferiría que lo hubiera hecho. 436 00:29:52,957 --> 00:29:55,210 Si pudiese odiarlo, sería más fácil. 437 00:29:55,293 --> 00:29:59,714 Cielo, se levantó y se marchó. Eso no es precisamente noble. 438 00:29:59,798 --> 00:30:01,508 Él también estaba sufriendo, papá. 439 00:30:05,470 --> 00:30:08,014 Me escribía canciones, igual que tú. 440 00:30:08,973 --> 00:30:11,017 Os parecíais en muchas cosas. 441 00:30:11,100 --> 00:30:13,394 Quizá hayas tenido suerte de que se haya ido. 442 00:30:16,689 --> 00:30:17,774 ¿Estás bien? 443 00:30:19,025 --> 00:30:20,026 Sí. 444 00:30:29,160 --> 00:30:34,624 Te llevo soñando mucho tiempo 445 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 Nunca te he visto ni tocado 446 00:30:38,253 --> 00:30:43,716 Pero te conozco con todo mi corazón 447 00:30:43,800 --> 00:30:48,555 Mitad oración, mitad canción 448 00:30:48,638 --> 00:30:50,807 Siempre has estado conmigo 449 00:30:50,890 --> 00:30:54,936 Aunque siempre hemos estado separados 450 00:30:55,019 --> 00:30:58,940 Dulcinea 451 00:30:59,023 --> 00:31:03,278 Dulcinea 452 00:31:03,361 --> 00:31:07,323 Te he buscado, cantado, soñado 453 00:31:07,407 --> 00:31:11,452 Dulcinea 454 00:31:11,536 --> 00:31:15,206 Y tu nombre es como una oración 455 00:31:15,290 --> 00:31:20,128 Que un ángel susurra 456 00:31:24,465 --> 00:31:27,218 Puedes llorar todo el día si lo necesitas. 457 00:31:28,678 --> 00:31:29,971 O toda la noche. 458 00:31:31,264 --> 00:31:33,016 No, estoy bien, papá. 459 00:31:35,435 --> 00:31:36,644 De verdad. 460 00:31:52,994 --> 00:31:56,706 Recuerdo mi baile de graduación. Fui con Peter Poppil. 461 00:31:56,789 --> 00:32:00,084 Era muy mono. Perdí mi virginidad. 462 00:32:00,752 --> 00:32:02,921 ¿Con un tío llamado Peter Poppil? 463 00:32:03,004 --> 00:32:05,798 ¡Dios, no! Él solo era mi pareja. 464 00:32:05,882 --> 00:32:08,426 No recuerdo el nombre del chico con el que lo hice. 465 00:32:08,509 --> 00:32:11,721 Creo que era alto. Voy a por otra horquilla. 466 00:32:24,442 --> 00:32:26,152 Noche de graduación. 467 00:32:26,235 --> 00:32:28,237 Nunca la olvidaré. 468 00:32:34,369 --> 00:32:37,330 ¿Por qué no has venido este año? 469 00:32:38,915 --> 00:32:42,335 ¿Has conocido a alguien ahí arriba? 470 00:32:42,418 --> 00:32:45,630 No me has llamado ni me has necesitado. 471 00:32:47,298 --> 00:32:50,802 -¿Y crees que te necesito ahora? -Solo vengo a ver qué tal. 472 00:32:52,345 --> 00:32:56,432 ¿Crees que podrías darle a Dios un mensaje de mi parte? 473 00:32:56,516 --> 00:32:58,476 Desde luego que no. 474 00:33:03,481 --> 00:33:05,441 ¿Y por qué estás aquí, Billy? 475 00:33:05,525 --> 00:33:08,152 Para darte información confidencial. 476 00:33:09,904 --> 00:33:12,615 Tienes una vida muy feliz por delante. 477 00:33:15,201 --> 00:33:16,828 Nunca lo he dudado. 478 00:33:18,621 --> 00:33:20,498 Pues supongo que ya me voy. 479 00:33:21,290 --> 00:33:23,710 ¿Billy? 480 00:33:31,300 --> 00:33:34,220 -Gracias. -Te quiero. 481 00:33:39,142 --> 00:33:40,059 ¿Ally? 482 00:33:41,644 --> 00:33:43,896 Ha llegado tu pareja. 483 00:33:44,814 --> 00:33:47,316 Hola, Malcolm. 484 00:33:47,400 --> 00:33:49,819 Vaya. Estás muy… 485 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 guapo. 486 00:33:55,199 --> 00:33:59,662 -Estás preciosa. -Vaya, gracias. 487 00:34:01,122 --> 00:34:05,918 Pues vamos al baile. 488 00:34:10,590 --> 00:34:12,675 ¿Qué estás haciendo…? Ah. 489 00:34:44,665 --> 00:34:47,877 Lo estás haciendo genial. Bailas muy bien. 490 00:34:48,503 --> 00:34:49,754 Gracias. 491 00:34:53,925 --> 00:34:56,469 ¿Puedo hacerte una pregunta? 492 00:34:56,552 --> 00:35:00,181 -¿Eres su madre? -Soy su amante. 493 00:35:20,326 --> 00:35:23,371 Este es mi rollo. Esta canción era mi inspiración. 494 00:35:23,454 --> 00:35:25,832 -¿I'm Your Boogie Man? -Todavía me emociono. 495 00:35:25,915 --> 00:35:27,917 ¿Les enseñamos a mover el esqueleto? 496 00:35:28,000 --> 00:35:28,918 Vamos, Tarzán. 497 00:35:29,001 --> 00:35:31,170 He nacido para liderar. No puedo evitarlo. 498 00:35:31,254 --> 00:35:34,465 Vale. Niños. Jóvenes. 499 00:35:34,549 --> 00:35:37,552 Jóvenes, hacedme hueco. Mirad con atención. 500 00:35:37,635 --> 00:35:39,011 Seguidme si podéis. 501 00:36:07,373 --> 00:36:10,042 -¿Sabes bailar este paso? -No. 502 00:36:10,126 --> 00:36:13,337 Bueno, déjate llevar. 503 00:36:14,714 --> 00:36:18,426 No puedo. Me cuesta moverme. 504 00:36:18,509 --> 00:36:21,596 No, no. Espera. 505 00:36:23,306 --> 00:36:25,141 ¿Estás bien? 506 00:36:25,224 --> 00:36:28,311 No puedo. No puedo cantar solo. 507 00:36:28,394 --> 00:36:31,731 -Sí que puedes. -Ella está aquí, Ally. Es que… 508 00:36:31,814 --> 00:36:33,983 El doctor Harris dice que tu voz es preciosa. 509 00:36:34,066 --> 00:36:36,986 En algún momento de tu vida, serás el centro de atención. 510 00:36:37,069 --> 00:36:38,571 Que sea esta noche. 511 00:36:38,654 --> 00:36:39,989 -Podría desmayarme. -No. 512 00:36:40,072 --> 00:36:43,242 -Ella está aquí. -No te vas a desmayar. 513 00:36:51,500 --> 00:36:54,503 -Dios. -Tú… 514 00:36:54,587 --> 00:36:57,673 Tú relájate. 515 00:36:58,716 --> 00:37:01,886 Un breve descanso de K.C. mientras nuestra orquesta se prepara. 516 00:37:01,969 --> 00:37:05,681 A continuación, va a cantar uno de los graduados, Malcolm Wyatt. 517 00:37:05,765 --> 00:37:07,683 Malcolm, te toca, chaval. 518 00:37:10,895 --> 00:37:13,814 Venga, adelante. 519 00:37:32,500 --> 00:37:33,751 ¿Es bueno? 520 00:37:33,834 --> 00:37:36,754 Dios, eso espero. Espero no haber cometido un error. 521 00:37:36,837 --> 00:37:39,173 No parece que nadie vaya a escucharlo. 522 00:40:59,665 --> 00:41:02,209 Ha sido la voz más increíble que he oído nunca. 523 00:41:03,043 --> 00:41:05,754 -Ya. -No. De verdad, Malcolm. Tú… 524 00:41:07,006 --> 00:41:08,674 tienes un don. 525 00:41:10,176 --> 00:41:11,802 -Creo que les gustó. -¿Gustarles? 526 00:41:11,886 --> 00:41:14,180 Les ha encantado. Ya los has oído. 527 00:41:14,263 --> 00:41:16,307 Gracias. 528 00:41:16,390 --> 00:41:19,185 No sé si hubiera subido si tú no hubieras… 529 00:41:20,144 --> 00:41:21,729 Gracias. 530 00:41:28,944 --> 00:41:31,739 Esta es mi casa. 531 00:41:32,323 --> 00:41:33,782 ¿Debo acompañarte a casa? 532 00:41:33,866 --> 00:41:36,202 No hace falta, yo… 533 00:41:36,285 --> 00:41:38,412 Me lo he pasado de maravilla. 534 00:41:38,496 --> 00:41:40,122 -¿En serio? -En serio. 535 00:41:42,166 --> 00:41:43,792 Me has ayudado. 536 00:41:45,252 --> 00:41:46,962 Ni te imaginas cuánto. 537 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 Bueno. 538 00:41:50,216 --> 00:41:52,927 Es casi medianoche. Mis padres estarán preocupados. 539 00:41:53,010 --> 00:41:54,762 Algún día conocerás a alguien. 540 00:41:56,305 --> 00:41:58,849 Yo lo haré, y tú también. 541 00:41:59,725 --> 00:42:01,101 Sí. 542 00:42:02,019 --> 00:42:05,105 Hasta entonces, ¿qué canción cantas tú? 543 00:42:05,689 --> 00:42:07,441 Good Night, My Someone. 544 00:42:07,525 --> 00:42:11,445 Sí. Hasta entonces, cantaremos esta canción. 545 00:42:11,529 --> 00:42:13,656 Sí, hasta entonces. 546 00:42:14,323 --> 00:42:16,742 -Buenas noches. -Buenas noches. 39638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.