Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,974 --> 00:00:19,394
¿Mamá? ¿Papá?
2
00:00:19,477 --> 00:00:21,354
Quiero, quiero…
3
00:00:21,438 --> 00:00:23,815
presentarles a Brian.
4
00:00:23,898 --> 00:00:28,069
Brian, estos son mis padres.
5
00:00:36,286 --> 00:00:39,706
Bueno, deberíamos irnos.
Nuestras reservas son para las 8:00.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,458
No queremos llegar tarde.
7
00:00:42,959 --> 00:00:45,336
Pero no lo haremos.
No van a quedarse sin comida.
8
00:00:45,420 --> 00:00:48,631
Es un restaurante. Tiene un montón.
9
00:00:50,467 --> 00:00:52,761
Es que… No importa.
¿Dónde está mi chaqueta?
10
00:00:52,844 --> 00:00:54,554
Está aquí, ¿sí?
11
00:00:55,722 --> 00:00:57,974
Tus brazos se vuelven pesados.
12
00:00:58,058 --> 00:00:58,892
¡Ja!
13
00:00:58,975 --> 00:01:02,312
-Está aquí. ¿Qué te parece?
-Difíciles de levantar.
14
00:01:02,395 --> 00:01:06,316
Bueno, deberíamos irnos,
que me estoy muriendo.
15
00:01:06,399 --> 00:01:09,235
-De hambre.
-Las cosas empiezan a ir a la deriva.
16
00:01:10,361 --> 00:01:13,615
Vamos a cenar los cuatro juntos.
17
00:01:13,698 --> 00:01:15,366
Uno, dos, tres, cuatro.
18
00:01:15,450 --> 00:01:18,953
Nena, te estás enamorando.
19
00:01:19,037 --> 00:01:21,706
Podemos ir a pie, ya que está muy cerca.
20
00:01:21,790 --> 00:01:25,418
Nena, te estás enamorando.
21
00:01:26,503 --> 00:01:31,174
-Ally, ese es el dormitorio.
-Tiene razón. Tiene razón. Sí.
22
00:01:31,257 --> 00:01:32,926
Me estoy…
23
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
Me estoy enamorando.
24
00:02:55,967 --> 00:02:58,761
Parece que pasas por algo así
cada vez que cumples años.
25
00:02:58,845 --> 00:03:00,805
{\an8}¿Cómo evitarlo?
26
00:03:00,889 --> 00:03:03,349
{\an8}En los cumpleaños
la gente hace el inventario.
27
00:03:03,433 --> 00:03:05,643
{\an8}¿No? La esposa, los hijos, la casa.
28
00:03:05,727 --> 00:03:08,563
{\an8}¿Qué he conseguido en treinta y seis años?
29
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
{\an8}Tienes amigos. ¿No preparan una fiesta?
30
00:03:10,982 --> 00:03:15,153
{\an8}Elaine Vassal la organiza
para poder hacer su numerito.
31
00:03:15,236 --> 00:03:17,947
{\an8}Bailaría sobre mi cabeza
para que la aplaudieran.
32
00:03:18,031 --> 00:03:19,032
{\an8}John.
33
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
{\an8}A excepción de Richard Fish,
mis amigos son mis empleados.
34
00:03:21,618 --> 00:03:25,288
{\an8}Me la paso mascullando.
35
00:03:25,371 --> 00:03:27,290
{\an8}Me he convertido en un sapo cascarrabias.
36
00:03:27,373 --> 00:03:30,835
{\an8}Lo peor es que se ajusta bien a mí.
Soy un sapo cascarrabias.
37
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
{\an8}Esa es mi misión en la Tierra.
38
00:03:34,839 --> 00:03:36,216
{\an8}Bobadas.
39
00:03:36,299 --> 00:03:39,761
{\an8}El problema es que no quería
dejar de trabajar en Cage y Fish.
40
00:03:39,844 --> 00:03:42,972
{\an8}-Estaba contenta.
-¿No querías irte?
41
00:03:43,056 --> 00:03:45,266
{\an8}-No.
-Bueno,
42
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
{\an8}si no querías irte,
¿no te parece que robarles archivos
43
00:03:48,519 --> 00:03:51,940
{\an8}y empezar tu propia empresa
era un paso en falso?
44
00:03:52,023 --> 00:03:54,859
{\an8}Bueno, pensaba que quería irme.
45
00:03:54,943 --> 00:03:58,238
{\an8}Pero se trataba más de castigar al bobo.
46
00:03:58,321 --> 00:04:01,074
{\an8}-¿El bobo?
-John Cage.
47
00:04:03,701 --> 00:04:06,996
{\an8}Nelle, mírame.
48
00:04:07,080 --> 00:04:11,084
{\an8}Si quieres volver, estoy segura
de que podrás hablarlo con Richard Fish.
49
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
{\an8}-¿Te has vuelto a acostar con él?
-Dios, no.
50
00:04:14,754 --> 00:04:16,839
{\an8}Solo dejé que bajara a mi ombligo.
51
00:04:19,759 --> 00:04:21,844
{\an8}Dime qué quieres hacer.
52
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
{\an8}Es que no lo sé.
53
00:04:25,890 --> 00:04:29,477
{\an8}Y no sé qué he hecho para merecer…
54
00:04:30,937 --> 00:04:32,647
{\an8}este aislamiento.
55
00:04:32,730 --> 00:04:35,650
{\an8}Nelle, cariño, traicionaste a tus amigos.
56
00:04:37,360 --> 00:04:41,447
{\an8}Aun así, mi vida no ha sido
tan encantadora, ¿sabes?
57
00:04:41,531 --> 00:04:43,449
Lo he pasado bastante mal.
58
00:04:44,784 --> 00:04:45,994
cuando era niña…
59
00:04:46,077 --> 00:04:49,289
Te va a contarsobre su querida y vieja madre
60
00:04:49,372 --> 00:04:53,710
que se quemóen una fábrica de Springfield.
61
00:04:53,793 --> 00:04:57,005
Te va a contar sobre su hermanito
62
00:04:57,088 --> 00:05:02,093
que se vendía por las calles.
63
00:05:02,176 --> 00:05:04,470
Tiene tristeza.
64
00:05:04,554 --> 00:05:06,222
Ese chico…
65
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
tiene tristeza.
66
00:05:08,099 --> 00:05:10,184
Puedes escucharlo en su música.
67
00:05:10,268 --> 00:05:13,730
Esta chica tiene tristeza.
68
00:05:13,813 --> 00:05:18,318
Tiene tristeza. La puedes escuchar.
69
00:05:18,401 --> 00:05:21,195
Cuando yo tenía nueve,
70
00:05:22,155 --> 00:05:24,782
mi padre se escapó
71
00:05:24,866 --> 00:05:28,786
con una mujer que conoció en el tren.
72
00:05:28,870 --> 00:05:32,582
Esta chica tiene tristeza.
73
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Está muy triste.
74
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
Puedes escucharlo en su música.
75
00:05:37,170 --> 00:05:39,005
Está muy triste,
76
00:05:39,088 --> 00:05:40,757
este chico.
77
00:05:40,840 --> 00:05:45,053
Tiene tristeza. La puedes escuchar.
78
00:05:45,136 --> 00:05:48,681
Hace un año conocía una chica.
79
00:05:48,765 --> 00:05:52,602
Creí que habíamos alcanzadoun gran nivel…
80
00:05:52,685 --> 00:05:54,729
pero ella me dejó.
81
00:05:54,812 --> 00:06:01,694
Y solo alcanzamos la tristeza.
82
00:06:03,154 --> 00:06:05,198
Estoy muy triste.
83
00:06:05,281 --> 00:06:08,993
Ese chico está muy triste.
84
00:06:09,077 --> 00:06:10,995
Puedes escucharlo en mi música.
85
00:06:11,079 --> 00:06:12,830
Estoy triste.
86
00:06:12,914 --> 00:06:17,085
Esa chica está triste.
87
00:06:17,168 --> 00:06:18,669
Sí que tengo mucha tristeza.
88
00:06:18,753 --> 00:06:22,590
-Me siento triste.-Este chico.
89
00:06:22,673 --> 00:06:24,759
Esta chica.
90
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
Puedes escucharlo en su música.
91
00:06:26,552 --> 00:06:30,264
Tengo tristeza. Este chico…
92
00:06:30,348 --> 00:06:32,141
tiene tristeza.
93
00:06:32,225 --> 00:06:34,060
Puedes escucharlo.
94
00:06:34,143 --> 00:06:39,774
Estamos tristes.
95
00:06:48,658 --> 00:06:52,787
¿Sabías que Brian también era abogado?
¿Mencioné eso?
96
00:06:52,870 --> 00:06:54,497
No en los últimos cinco minutos.
97
00:06:56,666 --> 00:06:58,251
Mi papá.
98
00:06:58,334 --> 00:07:01,462
Es tan gracioso. ¿A que es gracioso?
99
00:07:01,546 --> 00:07:02,630
Es un payaso.
100
00:07:03,464 --> 00:07:05,383
Eso también es gracioso.
101
00:07:05,466 --> 00:07:09,679
Tengo padres graciosos. ¿Quién lo diría?
102
00:07:09,762 --> 00:07:10,847
Relájate, amor.
103
00:07:10,930 --> 00:07:12,974
Bueno, es que todo el mundo…
104
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
es gracioso.
105
00:07:16,060 --> 00:07:17,854
¿A qué tipo de derecho te dedicas?
106
00:07:25,945 --> 00:07:27,697
Es la mezcla de drogas y vino.
107
00:07:27,780 --> 00:07:30,992
La culpa es mía. Le di algo
para aflojarla para más tarde.
108
00:07:44,630 --> 00:07:46,132
Litigios, sobre todo.
109
00:07:46,215 --> 00:07:48,050
Aunque quiero dejarlo.
110
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
Mucha acritud. Quiero trabajar…
111
00:07:49,969 --> 00:07:51,304
en corporaciones.
112
00:07:51,387 --> 00:07:55,558
Las corporaciones son aburridas. Papeleo.
Poniendo los puntos sobre las íes.
113
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
Bueno, suena emocionante su descripción.
114
00:07:57,935 --> 00:07:59,854
¿Los ingleses no aman la acritud?
115
00:07:59,937 --> 00:08:01,481
Pasan el día
gritando en el Parlamento…
116
00:08:01,564 --> 00:08:03,524
Lo veo por cable. Es ridículo.
117
00:08:03,608 --> 00:08:06,277
No. Eso lo hacemos
para que los americanos se entretengan
118
00:08:06,360 --> 00:08:08,279
cuando no pueden ver lucha libre.
119
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
¿Quieren que les recomiende algo?
120
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
De hecho, sigo esperando mi trago.
121
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
¿O cuando tomó el pedido estaba jugando?
122
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Iré a preguntar, señor.
123
00:08:23,503 --> 00:08:27,423
Primero me asusté, estaba petrificada…
124
00:08:29,800 --> 00:08:31,344
Ally, ¿qué haces?
125
00:08:31,427 --> 00:08:34,222
Creía que había una cantante disco
debajo de la mesa.
126
00:08:36,974 --> 00:08:40,353
Hasta yo soy graciosa.
Creo que es porque tengo padres graciosos.
127
00:08:40,436 --> 00:08:44,565
Relájate, disfrútalo,
128
00:08:44,649 --> 00:08:48,861
es solo un juego glorioso
129
00:08:48,945 --> 00:08:52,532
Whisky y agua. Y el gimlet para usted.
130
00:08:54,325 --> 00:08:58,538
Hay árboles frutales en un campo abierto
131
00:08:58,621 --> 00:09:02,416
Y rosas silvestres floreciendopor un camino rural.
132
00:09:02,500 --> 00:09:04,752
Mira a tu alrededor, viejo amigo.
133
00:09:04,835 --> 00:09:06,712
Más despacio, viejo amigo.
134
00:09:06,796 --> 00:09:11,384
Pues nunca tendrás éxito.
135
00:09:11,467 --> 00:09:15,304
Nunca…
136
00:09:15,388 --> 00:09:19,517
tendrás éxito.
137
00:09:21,519 --> 00:09:24,272
¿Ally? ¿Ally?
138
00:09:26,023 --> 00:09:30,111
¿Qué te pasa? O sea,
además de tu padre, el chistoso.
139
00:09:30,194 --> 00:09:32,530
Bueno…
140
00:09:32,613 --> 00:09:35,616
Creo que estoy un poco nerviosa.
141
00:09:35,700 --> 00:09:38,411
Por Dios, deja de actuar
como una adolescente.
142
00:09:40,538 --> 00:09:43,416
Debe ser muy difícil
143
00:09:43,499 --> 00:09:47,837
ser malo todo el tiempo.
144
00:09:47,920 --> 00:09:51,007
Vil, cruel…
145
00:09:51,090 --> 00:09:53,884
y miserable.
146
00:09:55,177 --> 00:09:58,431
Tal vez, cuando eras pequeño,
147
00:09:58,514 --> 00:10:01,851
te tomaron en brazos
148
00:10:02,768 --> 00:10:09,025
y te dijeron que te amaban mucho.
149
00:10:10,568 --> 00:10:11,861
Oye.
150
00:10:13,237 --> 00:10:17,450
Relájate y disfruta.
151
00:10:17,533 --> 00:10:21,287
Todo es un juego maravilloso.
152
00:10:21,370 --> 00:10:25,875
Hay ríos y bosques y montañas altas.
153
00:10:25,958 --> 00:10:30,087
Tenemos el verde y profundo océanoy el cielo de tonos celestes.
154
00:10:30,171 --> 00:10:34,634
Déjalo ir y sabrás, viejo amigo,
155
00:10:34,717 --> 00:10:38,846
que nunca tendrás éxito.
156
00:10:38,929 --> 00:10:42,600
Nunca…
157
00:10:42,683 --> 00:10:47,146
tendrás éxito.
158
00:10:52,443 --> 00:10:54,570
Bueno, parece que no tiene hambre.
159
00:11:05,706 --> 00:11:09,335
-¿Fue mi culpa?
-¿"Las corporaciones son aburridas"?
160
00:11:09,418 --> 00:11:12,630
"Creí que a los ingleses
les gustaba la acritud".
161
00:11:12,713 --> 00:11:15,049
-Trataba de conversar.
-No.
162
00:11:15,132 --> 00:11:17,760
Te asegurabas de estropear la noche.
163
00:11:17,843 --> 00:11:21,681
Tú querías que todo se hundiera.
Bueno, enhorabuena. Lo has conseguido.
164
00:11:21,764 --> 00:11:24,517
Pero, papá, el problema
es que tengo treinta.
165
00:11:24,600 --> 00:11:26,435
No tengo dieciséis.
166
00:11:26,519 --> 00:11:29,814
No necesito la aprobación de papá
si me gusta alguien.
167
00:11:29,897 --> 00:11:34,360
Sea lo que sea
que tratabas de lograr, no funcionó.
168
00:11:34,443 --> 00:11:37,363
-No me hables así.
-¿Por qué no fuiste al funeral?
169
00:11:37,446 --> 00:11:40,074
-¿Qué?
-De Billy.
170
00:11:40,157 --> 00:11:43,035
Estaba en Londres. Lo sabías. Te llamé.
171
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
Ah, sí, llamaste.
172
00:11:48,290 --> 00:11:50,918
Bueno, fue hermoso cenar contigo, papá.
173
00:11:51,001 --> 00:11:55,005
Pero me voy a comer con mi hombre.
174
00:12:06,809 --> 00:12:09,103
-¿Cómo puedes reunirte con ella?
-No lo haré si te opones.
175
00:12:09,186 --> 00:12:11,689
Me opongo, no puedo creer que tú no.
Me dan igual…
176
00:12:11,772 --> 00:12:13,399
los clientes implicados.
177
00:12:13,482 --> 00:12:16,360
John, si Nelle se va, si se trata de ti,
sé que todavía tienes…
178
00:12:16,444 --> 00:12:18,237
-…rencor contra ella.
-Oh, bobadas.
179
00:12:18,320 --> 00:12:20,531
Quizá deberían hablar ustedes dos.
180
00:12:20,614 --> 00:12:22,700
No volveré a contratarla si no quieres.
181
00:12:22,783 --> 00:12:25,745
Aunque quisieras, dudo que…
Pero pienso que ustedes…
182
00:12:25,828 --> 00:12:28,706
¡La odio!
183
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
Desde que te conozco,
nunca te había escuchado
184
00:12:35,963 --> 00:12:38,007
decir la palabra "odio".
185
00:12:38,090 --> 00:12:40,468
Creía que no tenías la capacidad de odiar.
186
00:12:40,551 --> 00:12:42,386
Te equivocabas, ¿no te parece?
187
00:12:42,470 --> 00:12:45,014
Antes de que se fuera, ibas por ahí
188
00:12:45,097 --> 00:12:48,100
diciendo algunas cosas
bastante horribles sobre ella…
189
00:12:48,184 --> 00:12:51,395
Me dejó mientras
estaba atascado en un ascensor,
190
00:12:51,479 --> 00:12:54,315
-…en público, delante de todos.
-¿Qué importa eso?
191
00:12:54,398 --> 00:12:57,109
¡Importa mucho!
192
00:13:03,449 --> 00:13:06,702
Mira, esto no lo conté jamás.
193
00:13:07,745 --> 00:13:13,167
Cuando tenía seis, era gordo.
194
00:13:14,710 --> 00:13:16,712
Redondo.
195
00:13:17,922 --> 00:13:21,675
Y los otros niños se burlaban de mí.
196
00:13:21,759 --> 00:13:26,472
Hicieron un carnaval de barrio
para recaudar para el "Fondo Jimmy".
197
00:13:27,181 --> 00:13:30,684
Y me convencieron…
198
00:13:30,768 --> 00:13:34,355
de que entrara a una cabina
para que la gente adivinara mi peso.
199
00:13:35,064 --> 00:13:37,733
A cambio de un peluche.
200
00:13:39,568 --> 00:13:41,570
Cantaban una canción.
201
00:13:43,280 --> 00:13:45,950
Todavía la escucho, Richard.
202
00:13:48,077 --> 00:13:51,205
Johnny, el gordo.
203
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
Johnny, el gordo.
204
00:13:57,378 --> 00:14:00,798
Es redondo,
205
00:14:00,881 --> 00:14:06,512
es redondo.
206
00:14:06,595 --> 00:14:09,765
¿Cuánto pesa, señores?
207
00:14:10,808 --> 00:14:14,186
¿Pueden adivinarlo?
208
00:14:15,479 --> 00:14:20,818
Son 25 centavos.
209
00:14:22,403 --> 00:14:25,364
En esa cabina me dije
210
00:14:25,447 --> 00:14:27,533
que no sería gordo…
211
00:14:27,616 --> 00:14:31,537
y que pondría límites
al ridículo que soportaría.
212
00:14:31,620 --> 00:14:33,581
Ella ha cruzado la línea, Richard.
213
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
Lo hizo. Cruzó la línea.
214
00:14:36,125 --> 00:14:38,419
¿Y qué hay de ti?
215
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
Tu problema es que te importa mucho
lo que piensan de ti.
216
00:14:50,306 --> 00:14:51,765
Cómo te ven los demás.
217
00:14:51,849 --> 00:14:54,768
Lo que me hirió…
218
00:14:56,478 --> 00:14:58,564
fue que me importaba lo que pensabas tú.
219
00:14:59,315 --> 00:15:03,569
Y tú, esencialmente,
220
00:15:03,652 --> 00:15:07,031
desapruebas quién soy.
221
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Lo que soy.
222
00:15:10,367 --> 00:15:15,039
Eso duele más que estar
atascado en un ascensor, créeme.
223
00:15:15,122 --> 00:15:18,042
Quiero que te vayas, Nelle.
¿Lo entiendes?
224
00:15:18,125 --> 00:15:21,045
No te quiero en mi oficina.
225
00:15:21,128 --> 00:15:23,964
No, John, no me quieres en tu vida.
226
00:15:24,048 --> 00:15:26,050
Lo entiendo.
227
00:15:27,426 --> 00:15:30,429
Lo entendí antes que tú.
228
00:15:39,396 --> 00:15:41,398
No te haré el amor.
229
00:15:41,482 --> 00:15:42,316
¿Me estás rechazando?
230
00:15:42,399 --> 00:15:44,318
Bajo estas circunstancias, sí.
231
00:15:44,401 --> 00:15:46,070
No iré a la cama contigo
232
00:15:46,153 --> 00:15:47,321
por tu enojo.
233
00:15:47,404 --> 00:15:50,574
Brian, no es eso. ¡Es lo que quiero!
234
00:15:50,658 --> 00:15:53,243
¿No se nota que lo deseo?
235
00:15:53,327 --> 00:15:56,914
-Se nota que deseas algo.
-Pensaba que lo deseabas.
236
00:15:56,997 --> 00:16:00,960
Ally, tienes una pelea con tu padre.
Me llamas. Me dices que venga enseguida.
237
00:16:01,043 --> 00:16:02,086
Es decir…
238
00:16:03,545 --> 00:16:07,800
Haremos el amor muy pronto.
Pero no por un…
239
00:16:07,883 --> 00:16:09,802
Brian, eres un hombre.
240
00:16:09,885 --> 00:16:13,138
Se supone que lo haces
cada vez que puedes.
241
00:16:13,222 --> 00:16:15,140
Bueno, así no lo quiero.
242
00:16:17,351 --> 00:16:20,646
Bailaré contigo. Apuesto a que odia eso.
243
00:16:20,729 --> 00:16:23,273
¿Te estás riendo de mí?
244
00:16:23,357 --> 00:16:25,651
No me estoy burlando.
Te pido que te aguantes.
245
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
¿Que aguante qué?
Nunca entendí esa expresión.
246
00:16:28,570 --> 00:16:30,739
-Si escucharas las campanas.
-¡Bobadas!
247
00:16:30,823 --> 00:16:34,284
Ya no escucho ni siquiera
a Barry White. ¿No te lo dije?
248
00:16:36,036 --> 00:16:38,706
¿Sabes, John?
Tengo mi propio tema musical.
249
00:16:38,789 --> 00:16:42,543
Nunca hablo de ello, pero lo tengo.
250
00:16:42,626 --> 00:16:44,670
Te pagaré para que no lo cantes.
251
00:16:44,753 --> 00:16:48,048
Lo escucharás en la fiesta.
Le pedí a Elaine que la cante.
252
00:16:48,132 --> 00:16:49,550
Dios mío.
253
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
No podría ser más apropiado
para lo que estás pasando.
254
00:16:56,640 --> 00:17:00,853
Cuando estás en el fondocomo lo estás hoy…
255
00:17:00,936 --> 00:17:02,396
¿Podrías acertar una nota?
256
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
Los que te rodean pierden la fe
257
00:17:04,231 --> 00:17:06,358
en lo que tratas de hacer.
258
00:17:06,442 --> 00:17:07,985
Richard, pareces sordo.
259
00:17:08,068 --> 00:17:12,698
Hay una sola cosaque puede decir un hombre.
260
00:17:12,781 --> 00:17:18,579
No puedes controlar a un buen hombre.
261
00:17:18,662 --> 00:17:21,582
Ha habido errores.
262
00:17:21,665 --> 00:17:23,751
He cometido algunos.
263
00:17:23,834 --> 00:17:25,961
Esto no me está levantando el ánimo.
264
00:17:26,045 --> 00:17:28,380
¡Qué precio hay que pagar!
265
00:17:28,464 --> 00:17:31,258
¡Estás loco!
266
00:17:31,341 --> 00:17:35,262
Sin embargo, todavía tratan de empujarme.
267
00:17:35,345 --> 00:17:42,227
Pero no puedes controlara un buen hombre.
268
00:17:42,311 --> 00:17:47,733
Hay momentos en que me siento mal,
269
00:17:47,816 --> 00:17:51,070
en los que pierdo de vista mi sueño.
270
00:17:51,153 --> 00:17:53,447
Pierdo de vista mi sueño,
271
00:17:53,530 --> 00:17:56,075
pero está bien eso,
272
00:17:56,158 --> 00:17:57,993
porque pronto, lo sé,
273
00:17:58,077 --> 00:18:01,580
volveré a estar arriba,
274
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
manejando todo.
275
00:18:05,167 --> 00:18:08,212
Trata a un hombre como si fuera basura.
276
00:18:08,295 --> 00:18:11,548
No lo respetes por lo que es.
277
00:18:11,632 --> 00:18:15,260
Espera algo sucio, a cambio.
278
00:18:16,512 --> 00:18:18,555
Oh, están volando alto ahí arriba,
279
00:18:18,639 --> 00:18:20,933
tienen mucho que aprender.
280
00:18:21,016 --> 00:18:25,562
Porque no puedescontrolar a un buen hombre.
281
00:18:49,086 --> 00:18:51,130
Bueno,
282
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
han tratado de avergonzarme
283
00:18:52,840 --> 00:18:55,259
y de incriminarme.
284
00:18:55,342 --> 00:18:58,595
Pero no pueden controlara un buen hombre.
285
00:18:58,679 --> 00:19:01,348
No pueden controlar a un buen hombre.
286
00:19:01,431 --> 00:19:06,812
No pueden controlar a un buen hombre.
287
00:19:06,895 --> 00:19:11,525
No pueden controlar
288
00:19:11,608 --> 00:19:16,738
a un buen hombre.
289
00:19:20,951 --> 00:19:22,911
Ahora estoy listo para hacer el amor.
290
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Y ahora, no quiero yo.
291
00:19:28,375 --> 00:19:31,420
La mujer que besa en la primera cita…
292
00:19:31,503 --> 00:19:35,007
suele ser una libertina.
293
00:19:35,090 --> 00:19:38,385
La mujer que besa en la segunda,
cualquier cosa, menos quisquillosa.
294
00:19:38,468 --> 00:19:41,805
-¿Conoces la canción?
-The Music Man, sí. Es de mis favoritas.
295
00:19:41,889 --> 00:19:43,599
-¿Realmente?
-Sí.
296
00:19:45,142 --> 00:19:48,312
Bueno, es…
297
00:19:51,607 --> 00:19:53,859
-Datos.
-¿Qué?
298
00:19:53,942 --> 00:19:58,238
Mi padre y yo siempre
cantábamos juntos "Lida Rose"…
299
00:19:58,322 --> 00:20:01,158
de The Music Man.
300
00:20:01,241 --> 00:20:01,950
Amo "Lida Rose".
301
00:20:02,034 --> 00:20:03,994
Soñar con el presente…
302
00:20:04,077 --> 00:20:07,539
-¿Qué?
-Esa parte es de la chica.
303
00:20:07,623 --> 00:20:10,792
-¿Qué? ¿Los hombres no sueñan?
-Bueno, los hombres cantan otra parte.
304
00:20:10,876 --> 00:20:14,755
Lida Rose, estoy en casa de nuevo.
305
00:20:14,838 --> 00:20:17,966
¿Ves? el hombre le canta a la mujer,
306
00:20:18,050 --> 00:20:20,719
a la antigua usanza.
307
00:20:20,802 --> 00:20:23,931
Ya está. Aquí vamos. Vamos.
308
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Bien.
309
00:20:26,767 --> 00:20:27,893
Lida Rose…
310
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
¡Espera! No estaba lista.
311
00:20:32,147 --> 00:20:35,192
-Soñar con el presente…-Lida Rose, estoy en casa de nuevo…
312
00:20:35,275 --> 00:20:38,570
-Que el sol vuelva a estar en el cielo.-Soñar con eso…
313
00:20:38,654 --> 00:20:39,738
Oye.
314
00:20:39,821 --> 00:20:42,574
-Soñar con una canción de amor…-Lida Rose, estoy…
315
00:20:42,658 --> 00:20:45,869
-Unos mil besos tímidos.-Que podrían haber sido.
316
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
-Te quiero…-Ding, dong, ding…
317
00:20:48,830 --> 00:20:52,209
-Oh, sí, te quiero.-Puedo oír la campana de la capilla.
318
00:20:52,292 --> 00:20:55,796
-Y te diré con valentía…-Ding, dong, ding…
319
00:20:55,879 --> 00:20:57,673
Pero solo cuando volvamos a soñar
320
00:20:57,756 --> 00:21:00,676
A la menor sugerencia, te preguntaré…
321
00:21:00,759 --> 00:21:03,804
-Dulce y bajo…-Lida Rose, estoy en casa otra vez…
322
00:21:03,887 --> 00:21:07,808
-Dulce y bajo…-Sin un amor a mi nombre
323
00:21:07,891 --> 00:21:11,144
-Qué dulce recuerdo…-Lida Rose, conocida por todos…
324
00:21:11,228 --> 00:21:14,982
-Espero que seas el mismo…-desde hace mucho tiempo.
325
00:21:15,065 --> 00:21:17,442
-por siempre.-Esta es mi canción de amor.
326
00:21:17,526 --> 00:21:21,238
-Oh, sí, por siempre.-No es elegante ni fina,
327
00:21:21,321 --> 00:21:24,241
-¿Alguna vez te lo diré?-Lida Rose,
328
00:21:24,324 --> 00:21:26,576
-Nunca serás mía.-Yo lo sé…
329
00:21:26,660 --> 00:21:30,580
Oh, Lida Rose. Oh, Lida Rose.
330
00:21:55,063 --> 00:21:57,566
Nelle, sea cual sea mi opinión sobre ti,
331
00:21:57,649 --> 00:22:01,987
No puedo entender
que te hiera a tal profundidad…
332
00:22:04,906 --> 00:22:07,826
Mi desaprobación hacia ti
solo apunta a tu…
333
00:22:07,909 --> 00:22:12,456
Soy una "perra fría y elitista".
334
00:22:13,123 --> 00:22:16,335
-Por si se te había olvidado.
-Pero te aferraste a ello.
335
00:22:16,418 --> 00:22:18,670
Te llamé elitista
y lo usaste como una medalla.
336
00:22:18,754 --> 00:22:22,257
-Para ti era un acusación.
-Pero no para tí.
337
00:22:22,341 --> 00:22:24,134
-¿Qué te importa…?
-Porque te amaba.
338
00:22:24,217 --> 00:22:25,135
¿Cómo…?
339
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
Bien, te ha herido alguien a quien amas.
340
00:22:27,471 --> 00:22:32,100
A mí también. La diferencia
es que lo hiciste a propósito.
341
00:22:32,184 --> 00:22:35,896
Y tú, cuando caminabas por la oficina
diciendo las cosas que decías.
342
00:22:35,979 --> 00:22:38,190
Eso fue por la herida cuando me dejaste.
343
00:22:38,273 --> 00:22:41,610
El modo en que me dejaste
no salió del dolor.
344
00:22:41,693 --> 00:22:44,988
Sí, John.
345
00:22:45,655 --> 00:22:48,700
No me amabas…
346
00:22:50,035 --> 00:22:51,411
porque no te gustaba.
347
00:22:52,287 --> 00:22:53,872
Sabes que te amaba.
348
00:22:55,999 --> 00:22:57,876
No como la amabas a ella.
349
00:22:59,169 --> 00:23:02,047
Sabemos ambos cómo la amabas a ella,
y cómo no me amabas a mí.
350
00:23:02,130 --> 00:23:03,215
Así que…
351
00:23:05,258 --> 00:23:07,260
no te atrevas…
352
00:23:07,344 --> 00:23:09,638
a venir aquí
353
00:23:10,305 --> 00:23:12,516
a comparar dolores.
354
00:23:13,517 --> 00:23:18,397
Quiero que te duela
355
00:23:18,480 --> 00:23:20,148
como a mí.
356
00:23:22,484 --> 00:23:26,947
Honestamente, eso quiero.Honestamente, eso quiero.
357
00:23:27,030 --> 00:23:29,157
Honestamente, eso quiero.
358
00:23:31,701 --> 00:23:33,995
Honestamente, eso quiero.
359
00:23:34,079 --> 00:23:39,167
Honestamente, eso quiero.Honestamente, eso quiero.
360
00:23:39,251 --> 00:23:41,837
No sé qué le has hecho a tu padre, pero…
361
00:23:41,920 --> 00:23:43,380
¿Qué le he hecho yo?
362
00:23:44,589 --> 00:23:47,759
-Mamá, tú lo viste anoche.
-Fue un idiota.
363
00:23:47,843 --> 00:23:52,931
¿Qué tiene de nuevo?
También estaba nervioso.
364
00:23:53,014 --> 00:23:54,850
-¿Nervioso?
-Bueno,
365
00:23:54,933 --> 00:23:59,438
era la primera vez
que nos presentabas a alguien,
366
00:23:59,521 --> 00:24:01,940
ya sabes, de tu vida.
367
00:24:02,023 --> 00:24:04,734
-¿Y eso no es bueno?
-Claro que lo es.
368
00:24:04,818 --> 00:24:07,028
¿Y por qué quiso estropearlo?
369
00:24:07,112 --> 00:24:09,614
Sabes que tu padre
370
00:24:09,698 --> 00:24:12,534
quiere que seas feliz.
371
00:24:12,617 --> 00:24:15,620
Sí que lo quiere.
372
00:24:16,496 --> 00:24:20,125
Pero la idea de perderte, de que otro…
373
00:24:21,793 --> 00:24:23,253
ocupe el centro…
374
00:24:24,754 --> 00:24:27,549
¿Sabes qué? Creo que verte con Brian
375
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
fue muy duro para él.
376
00:24:29,676 --> 00:24:32,429
Eso no solo lo hace egoísta,
lo convierte en un idiota.
377
00:24:33,221 --> 00:24:35,265
Ya soy mayor, madre. ¿Qué quiere?
378
00:24:35,348 --> 00:24:37,434
¿Que sea la niñita de su papi
por siempre?
379
00:24:37,517 --> 00:24:38,602
Ally, él no desea eso.
380
00:24:38,685 --> 00:24:40,395
¿Y qué tratas de decir, mamá?
381
00:24:40,479 --> 00:24:43,940
Que para él es difícil. No he venido
hasta aquí para que me hables así.
382
00:24:49,070 --> 00:24:50,780
¿Y qué te importa a ti?
383
00:24:52,491 --> 00:24:53,783
¿Disculpa?
384
00:24:53,867 --> 00:24:57,287
Bueno, me dices que su amor por mí
superó a sus sentimientos por ti y…
385
00:24:57,370 --> 00:25:00,123
y ahora esperas que lo trabaje con él.
386
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Me gustaría saber qué te aporta.
387
00:25:02,375 --> 00:25:07,088
No deberías hablarme así.
388
00:25:07,172 --> 00:25:08,924
Mira, has venido a mi oficina.
389
00:25:09,007 --> 00:25:13,261
No puedes decirme en que tono debo hablar
ni qué puedo decir o no.
390
00:25:13,345 --> 00:25:16,806
Quiero saber por qué demonios
quieres que me lleve bien con papá.
391
00:25:16,890 --> 00:25:20,435
-Porque es mi única conexión…
-¿Conexión con qué?
392
00:25:21,394 --> 00:25:23,063
Contigo.
393
00:25:24,397 --> 00:25:26,358
Contigo.
394
00:25:29,653 --> 00:25:31,780
¿De qué hablas?
395
00:25:33,240 --> 00:25:38,453
Mira, aunque hayamos progresado,
396
00:25:38,537 --> 00:25:41,623
-es a él a quien llamas.
-Eso no es verdad.
397
00:25:41,706 --> 00:25:45,710
Soy tu hija. No lo necesitas a él
para que yo sea tu hija.
398
00:25:45,794 --> 00:25:47,295
Soy tu hija.
399
00:25:48,213 --> 00:25:53,552
Tanto como su… Soy tu hija.
400
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Sí.
401
00:25:59,182 --> 00:26:01,059
Sí.
402
00:26:02,227 --> 00:26:04,729
Bueno, yo…
403
00:26:05,855 --> 00:26:08,525
Bien.
404
00:26:08,608 --> 00:26:11,695
Creo que debo irme a casa.
405
00:26:15,657 --> 00:26:18,702
¿Podrías decirle a Brian…
406
00:26:18,785 --> 00:26:20,829
que me encantó conocerlo?
407
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Claro.
408
00:26:29,963 --> 00:26:31,423
Mamá…
409
00:26:34,759 --> 00:26:36,094
Adiós.
410
00:26:37,220 --> 00:26:39,055
Adiós, cariño.
411
00:26:56,990 --> 00:26:59,367
¿De veras va a cantar Georgia?
412
00:26:59,451 --> 00:27:03,079
Solo el estribillo. Además,
su micrófono está apagado y no lo sabe.
413
00:27:03,163 --> 00:27:07,250
Me dieron una mano perdedora.
414
00:27:07,334 --> 00:27:10,629
El modo en que me veo y actúo
415
00:27:10,712 --> 00:27:14,007
es fácil de entender.
416
00:27:14,090 --> 00:27:16,343
-¿Alguien vio a Ally?
-Debe estar abajo.
417
00:27:16,426 --> 00:27:19,137
Tenemos varias sorpresas, John.
418
00:27:20,805 --> 00:27:21,806
Hola.
419
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Esta no es una. ¿Estaban invitadas?
420
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
-Bueno, Nelle quería venir para…
-¿Estropear la fiesta?
421
00:27:27,062 --> 00:27:29,731
Richard, John, lo siento.
422
00:27:29,814 --> 00:27:32,942
Sé que me movía el dolor personal.
423
00:27:33,735 --> 00:27:36,529
Me doy cuenta de que era injusto.
424
00:27:37,530 --> 00:27:39,908
Les debo disculpas a ambos.
425
00:27:39,991 --> 00:27:41,785
-Lo entiendo.
-¿Sí?
426
00:27:41,868 --> 00:27:44,537
Richard, cállate.
427
00:27:45,622 --> 00:27:47,999
Lamento haberte herido.
428
00:27:48,083 --> 00:27:49,584
¿Puedo?
429
00:27:56,091 --> 00:27:59,094
Mira, el asunto es…
430
00:27:59,177 --> 00:28:03,264
que siempre fui Nelle "Bajo Cero".
431
00:28:03,348 --> 00:28:04,641
Te conocí,
432
00:28:05,517 --> 00:28:10,021
bajé la guardia y me dolió.
433
00:28:10,105 --> 00:28:12,107
Gracias, Nelle, el alma de la fiesta.
434
00:28:12,190 --> 00:28:13,775
Richard.
435
00:28:17,946 --> 00:28:20,156
Me gusta trabajar en Cage y Fish,
436
00:28:21,157 --> 00:28:23,618
más de lo que…
437
00:28:24,786 --> 00:28:26,830
No voy a llorar.
438
00:28:28,581 --> 00:28:31,376
Lo que diré es…
439
00:28:31,459 --> 00:28:33,962
Retíralo.
440
00:28:34,045 --> 00:28:36,715
Nene, por favor, llévame de vuelta.
441
00:28:37,924 --> 00:28:41,177
La abogacía es tan buena
como las personas con las que trabajas.
442
00:28:43,763 --> 00:28:45,348
Quiero trabajar con ustedes.
443
00:28:45,432 --> 00:28:47,851
Llévame de vuelta.
444
00:28:47,934 --> 00:28:50,478
Por favor, nene, llévame de vuelta.
445
00:28:52,439 --> 00:28:56,317
Dame una oportunidady empezaremos de nuevo.
446
00:28:56,401 --> 00:28:59,112
-Empecemos de nuevo.-Sí.
447
00:29:00,405 --> 00:29:03,199
Es tu turno, John.
448
00:29:03,283 --> 00:29:06,244
Cada noche, como sola…
449
00:29:06,327 --> 00:29:09,456
Nena, por favor…
450
00:29:09,539 --> 00:29:14,836
¿No me dejas volver a casa?
451
00:29:14,919 --> 00:29:17,380
Para mí está bien, si lo está para ti.
452
00:29:17,464 --> 00:29:21,050
-No lo sé.
-Richard, di que sí por mí.
453
00:29:23,011 --> 00:29:24,304
Hope.
454
00:29:29,184 --> 00:29:31,394
Es hora de que hagas algo por mí.
455
00:29:33,104 --> 00:29:34,731
¿Qué quieres? ¿Sexo?
456
00:29:34,814 --> 00:29:36,649
No, no es sexo.
457
00:29:36,733 --> 00:29:40,069
Es el cumpleaños de John.
Quiero una pequeña actuación.
458
00:29:41,237 --> 00:29:44,866
¿Una actuación? Me gusta actuar.
459
00:29:44,949 --> 00:29:47,786
Sí, ya lo sé.
460
00:29:49,871 --> 00:29:52,207
Llévame de vuelta.
461
00:29:52,290 --> 00:29:55,752
Por favor, bebé.
462
00:29:59,589 --> 00:30:01,633
Vaya.
463
00:30:02,634 --> 00:30:05,136
Cuántas visitas de ti y de mamá.
464
00:30:09,766 --> 00:30:13,311
Te he escrito una canción.
465
00:30:13,394 --> 00:30:15,313
No necesitaba una canción, papá.
466
00:30:15,396 --> 00:30:17,565
Necesitaba que fueras amable con Brian.
467
00:30:18,566 --> 00:30:20,151
No fui malo con él.
468
00:30:20,235 --> 00:30:22,862
Tampoco estabas emocionado por conocerlo.
469
00:30:22,946 --> 00:30:25,782
O no me lo demostraste.
470
00:30:26,825 --> 00:30:27,909
¿Lo estabas?
471
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Claro que sí.
472
00:30:31,246 --> 00:30:34,499
¿Por qué no te alegras por mí, papá?
No lo entiendo.
473
00:30:35,291 --> 00:30:38,753
Me alegro, cariño.
474
00:30:39,712 --> 00:30:40,797
Mamá dice…
475
00:30:40,880 --> 00:30:42,298
-Oh, tu madre…
-No, mamá…
476
00:30:42,382 --> 00:30:45,093
Mamá me dijo una vez
lo maravilloso que eras como padre.
477
00:30:45,176 --> 00:30:47,470
Que fuiste de lo más heroico…
478
00:30:49,180 --> 00:30:55,019
y me criaste para que mis sueños
se hicieran realidad,
479
00:30:55,103 --> 00:30:57,313
aunque no haya sido así con los tuyos.
480
00:31:02,902 --> 00:31:07,198
Quieres que mis sueños
se hagan realidad, ¿verdad?
481
00:31:09,826 --> 00:31:11,035
Sí.
482
00:31:14,622 --> 00:31:18,751
Están celebrando
el cumpleaños de John Cage,
483
00:31:18,835 --> 00:31:21,838
Y es muy importante que yo vaya.
484
00:31:21,921 --> 00:31:24,465
Sí.
485
00:31:28,344 --> 00:31:29,387
Ve.
486
00:31:32,432 --> 00:31:34,642
Creo que lo amo, papá.
487
00:31:36,561 --> 00:31:40,690
Y no pude compartirlo contigo…
488
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
No lo conoces, Brian.
Engañó a mi madre.
489
00:31:59,375 --> 00:32:02,587
Esta es sólo la última
de una serie de decepciones. Créeme.
490
00:32:04,714 --> 00:32:08,468
Es mi vida, su opinión no me va a afectar.
491
00:32:08,551 --> 00:32:09,969
Bueno, ya lo veo.
492
00:32:11,429 --> 00:32:13,890
Bueno, me alegra ver
que estás disfrutando de esto.
493
00:32:13,973 --> 00:32:17,769
Ally, mi padre me traicionó
como no creerías.
494
00:32:17,852 --> 00:32:21,314
¿De verdad? ¿Qué hizo?
495
00:32:21,397 --> 00:32:23,232
Resulta que no era perfecto.
496
00:32:23,900 --> 00:32:26,361
Es que yo pensaba…
497
00:32:26,444 --> 00:32:30,490
que él y yo teníamos…
498
00:32:30,573 --> 00:32:32,825
-No lo sé.
-Algo especial.
499
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Y no es así.
Solo somos otro padre e hija…
500
00:32:35,787 --> 00:32:37,705
que ya no se comunican.
501
00:32:37,789 --> 00:32:40,375
Quizá debe ser así.
502
00:32:40,458 --> 00:32:43,920
Bien, escuchen, primero, un brindis
503
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
por John.
504
00:32:45,505 --> 00:32:47,924
-John.
-Feliz cumpleaños.
505
00:32:48,007 --> 00:32:50,093
-Feliz cumpleaños.
-Sí. Segundo.
506
00:32:50,176 --> 00:32:52,470
Démosle una nueva bienvenida a Nelle.
507
00:32:52,553 --> 00:32:55,306
Pon por escrito
que las futuras puñaladas por la espalda,
508
00:32:55,390 --> 00:32:58,101
mentiras, robos, lo que sea,
los harás para nosotros.
509
00:32:58,184 --> 00:33:00,937
-¡Qué gracioso!
-Sí. Bueno, oye.
510
00:33:04,065 --> 00:33:06,275
Dios mío.
511
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Solo quiero decir que…
512
00:33:08,361 --> 00:33:10,989
estoy completamente…
513
00:33:11,072 --> 00:33:12,031
borracha.
514
00:33:14,033 --> 00:33:15,034
Se ha ido.
515
00:33:15,118 --> 00:33:17,370
John, tenemos un número para ti.
516
00:33:17,453 --> 00:33:19,622
¿Qué pasa ahora?
517
00:33:29,590 --> 00:33:32,635
A algunas chicas les gustan los dulces
518
00:33:32,719 --> 00:33:34,971
y a otras les gusta machacar.
519
00:33:35,054 --> 00:33:38,349
Me conformaré con el dorso de tu mano
520
00:33:38,433 --> 00:33:40,643
en algún lugar de mi espalda.
521
00:33:40,727 --> 00:33:43,980
Trátame como a una niña mala,
522
00:33:44,063 --> 00:33:46,816
aunque sea buena contigo.
523
00:33:46,899 --> 00:33:49,360
No quiero que me des las gracias
524
00:33:49,444 --> 00:33:51,738
sino que me azotes.
525
00:33:51,821 --> 00:33:53,698
Inaceptable.
526
00:33:53,781 --> 00:33:57,410
-¿Canta? Qué divertido.
-A algunas les gusta hablar con dulzura,
527
00:33:57,493 --> 00:33:59,537
a otras les gusta burlarse.
528
00:33:59,620 --> 00:34:03,207
-¿La encuentras atractiva?
-¿A ella? No. No.
529
00:34:03,291 --> 00:34:06,294
Estoy en éxtasis,
530
00:34:06,377 --> 00:34:08,880
no me asfixies con besos.
531
00:34:08,963 --> 00:34:12,341
Puedo obtener eso de mi hermana.
532
00:34:15,261 --> 00:34:17,221
Trátame como a una niña mala
533
00:34:17,305 --> 00:34:20,433
aunque me porte bien contigo.
534
00:34:20,516 --> 00:34:23,186
No quiero que me agradezcas.
535
00:34:23,269 --> 00:34:26,272
-Quiero que me azotes.
-Muy inaceptable.
536
00:34:26,355 --> 00:34:29,442
-Vamos, nene.-Empieza a azotar.
537
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
-Hanky-panky
-¡Azótame!
538
00:34:32,820 --> 00:34:35,114
Azótame.
539
00:34:45,541 --> 00:34:47,752
Lamento no poder quedarme a la fiesta.
540
00:34:47,835 --> 00:34:50,755
Oh, está bien. Te veré cuando vuelvas.
541
00:34:50,838 --> 00:34:55,051
-¿Por qué no lo llamas?
-¿A quién?
542
00:34:55,134 --> 00:34:58,221
No lo llamaré.
543
00:34:58,304 --> 00:35:02,517
Puede arruinar una llamada tan fácilmente
como puede destruir una cena.
544
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
Nada me obliga
a llevarme bien con mi padre.
545
00:35:05,061 --> 00:35:07,772
-No, pero lo deseas.
-No es así.
546
00:35:07,855 --> 00:35:11,234
¿Y cómo es que de pronto
crees que me conoces tan bien?
547
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
Porque estás actuando como un monstruo.
548
00:35:13,736 --> 00:35:16,322
Las mujeres no hacen eso
hasta que las conoces.
549
00:35:16,948 --> 00:35:19,242
¿Estás tratando de pelear, Brian?
550
00:35:19,325 --> 00:35:21,577
Me encanta la acritud, ¿no tienes cable?
551
00:35:24,372 --> 00:35:29,127
¿Alguna vez te han dicho lo increíblemente
hermosa eres cuando te enfadas?
552
00:35:31,129 --> 00:35:34,423
-Me estás manipulando.
-¿Funciona?
553
00:35:34,507 --> 00:35:36,926
Digamos
554
00:35:37,009 --> 00:35:39,679
que conoces a alguien,
555
00:35:39,762 --> 00:35:42,098
te gusta
556
00:35:42,181 --> 00:35:44,350
y tú le gustas.
557
00:35:44,433 --> 00:35:47,061
-¿En qué piensas?
-En nada.
558
00:35:47,145 --> 00:35:49,272
Digamos
559
00:35:49,355 --> 00:35:51,983
que se llevan bien.
560
00:35:52,066 --> 00:35:56,571
La vida sigue ese camino.
561
00:35:56,654 --> 00:36:00,158
-¡Vaya!
-¿Qué?
562
00:36:01,659 --> 00:36:04,162
Tengo un novio.
563
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Lo tienes.
564
00:36:08,958 --> 00:36:10,960
Es que…
565
00:36:12,712 --> 00:36:15,840
hacía mucho que no me pasaba.
566
00:36:18,509 --> 00:36:23,723
Digamos que te enamoras.
567
00:36:23,806 --> 00:36:28,436
Y que se enamora de ti.
568
00:36:29,520 --> 00:36:32,106
Digamos
569
00:36:32,190 --> 00:36:35,067
que así sigue
570
00:36:35,151 --> 00:36:38,112
para siempre.
571
00:36:53,586 --> 00:36:59,342
Hay una fiesta en mi casa esta noche
572
00:37:00,426 --> 00:37:04,096
Todo el mundo está emocionado.
573
00:37:05,264 --> 00:37:07,308
Bonito y ajustado.
574
00:37:07,391 --> 00:37:11,812
Estarán bailando
575
00:37:11,896 --> 00:37:14,315
hasta la mañana.
576
00:37:14,398 --> 00:37:18,819
Hay una fiesta en mi casa esta noche
577
00:37:23,616 --> 00:37:25,952
Me siento amenazada por Hope.
578
00:37:26,035 --> 00:37:29,538
-Necesito atención.
-¿Qué, tú? ¿Amenazada? ¿Qué…?
579
00:37:29,622 --> 00:37:34,460
Sé que soy mejor que los demás,
pero a veces es lindo escucharlo.
580
00:37:34,543 --> 00:37:37,964
-Quiero volver a ser tu pareja.
-¿tú y yo?
581
00:37:38,047 --> 00:37:41,300
Todos los hombres que conozco
parecen tener profundidad.
582
00:37:41,384 --> 00:37:44,470
Añoro nuestra superficialidad.
583
00:37:44,553 --> 00:37:47,348
¿No lo estás diciendo
para que te haga la rodilla?
584
00:37:49,934 --> 00:37:52,270
Te extraño.
585
00:37:52,353 --> 00:37:54,397
Yo también.
586
00:37:57,358 --> 00:37:59,902
Vamos a bailar toda la noche.
587
00:37:59,986 --> 00:38:03,864
Y seguirás bailandocuando llegue la mañana.
588
00:38:03,948 --> 00:38:05,783
Atrás, nena,
589
00:38:05,866 --> 00:38:08,035
no te excites…
590
00:38:10,288 --> 00:38:12,790
Estuviste mucho rato en el baño.
591
00:38:12,873 --> 00:38:16,419
Me estaba refrescando.
592
00:38:17,420 --> 00:38:20,256
Nelle, sea cual sea nuestra relación,
593
00:38:20,339 --> 00:38:23,050
creo que debemos ser honestos.
594
00:38:23,134 --> 00:38:27,722
-¿Puedo ser totalmente honesto contigo?
-Sí, John.
595
00:38:27,805 --> 00:38:31,517
Eso espero.
596
00:38:31,600 --> 00:38:34,437
Bueno, tienes vómito en la nariz.
597
00:38:35,604 --> 00:38:37,606
Gracias.
598
00:38:39,275 --> 00:38:42,611
Apártate, nena, no te emociones.
599
00:38:42,695 --> 00:38:45,781
¿No te lo dije, mamá?Todos están invitados.
600
00:38:45,865 --> 00:38:48,701
Hay una fiesta en mi casa.
601
00:38:48,784 --> 00:38:52,121
Hay una fiesta en mi casa.
602
00:38:52,204 --> 00:38:55,875
Hay una fiesta en mi casa.
603
00:38:55,958 --> 00:39:01,547
Esta noche.
604
00:39:01,630 --> 00:39:04,592
Sí.
605
00:39:25,446 --> 00:39:26,655
Papá.
606
00:39:26,739 --> 00:39:29,367
Me alegra
que no cambiaras las cerraduras.
607
00:39:31,827 --> 00:39:35,748
¿Qué es esto? Tú y mamá
no dejan de aparecer aquí.
608
00:39:35,831 --> 00:39:37,750
Es que yo…
609
00:39:39,627 --> 00:39:41,837
Estoy feliz por tí, cariño.
610
00:39:43,214 --> 00:39:44,840
Yo…
611
00:39:48,844 --> 00:39:51,847
no tengo excusas por haberme ausentado
del funeral de Billy.
612
00:39:52,681 --> 00:39:56,102
La verdad es que habría volado
a Londres solo para evitar ir.
613
00:39:57,228 --> 00:40:00,147
La idea de verte dolida…
614
00:40:03,401 --> 00:40:05,152
Quizá…
615
00:40:05,236 --> 00:40:08,906
si sintiera que tengo el poder
de hacer que el dolor se fuese…
616
00:40:08,989 --> 00:40:10,950
¿Podría escuchar la canción?
617
00:40:11,617 --> 00:40:12,660
¿Qué?
618
00:40:12,743 --> 00:40:16,288
Dices que me escribiste una canción.
619
00:40:17,039 --> 00:40:20,584
Esa, ok. Tal vez un día…
620
00:40:20,668 --> 00:40:23,003
M gustaría escucharla ahora…
621
00:40:25,840 --> 00:40:27,925
Bueno…
622
00:40:29,844 --> 00:40:33,806
Creo que no la recuerdo del todo.
623
00:40:33,889 --> 00:40:35,433
Pero…
624
00:40:42,523 --> 00:40:44,817
Me da un poco de vergüenza, después de…
625
00:40:44,900 --> 00:40:46,610
Tócala, papá.
626
00:40:56,036 --> 00:41:01,167
Es una chica muy sensible,
627
00:41:04,837 --> 00:41:08,382
que muestra lo que siente.
628
00:41:12,636 --> 00:41:15,764
Cada cosita que le dices,
629
00:41:19,435 --> 00:41:21,729
se la cree.
630
00:41:24,857 --> 00:41:27,276
Sí, es así.
631
00:41:29,945 --> 00:41:33,282
Llora hasta cuando duerme,
632
00:41:34,992 --> 00:41:36,994
yo la he escuchado
633
00:41:39,038 --> 00:41:42,041
muchas veces ya.
634
00:41:45,794 --> 00:41:49,423
Nunca tendré una chica que me ame
635
00:41:49,507 --> 00:41:53,928
como me ama esta chica.
636
00:41:55,179 --> 00:41:59,767
Es muy sensible.
637
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
Vivió dieciocho años en casa,
638
00:42:07,149 --> 00:42:10,236
era la niñita de papá.
639
00:42:12,112 --> 00:42:16,992
Papá la ayudó a mudarse por su cuenta.
640
00:42:20,663 --> 00:42:22,873
Ella conoció a un chico.
641
00:42:22,957 --> 00:42:25,417
Él le rompió el corazón.
642
00:42:29,171 --> 00:42:32,258
Es muy, muy cuidadosa,
643
00:42:33,884 --> 00:42:35,886
sí que lo es.
644
00:42:39,598 --> 00:42:44,728
Es una chica muy sensible.
645
00:42:48,482 --> 00:42:52,945
Vive en el fondo de sí misma,
646
00:42:56,907 --> 00:42:59,618
y se enciende fácilmente,
647
00:42:59,702 --> 00:43:02,621
es como un huracán.
648
00:43:03,914 --> 00:43:07,042
Créelo.
649
00:43:08,335 --> 00:43:12,715
Tienes que agarrarte fuerte, con ella.
650
00:43:14,258 --> 00:43:20,931
Es una chica muy sensible.
48345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.