All language subtitles for Ally.McBeal.S03E21.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:19,394 ¿Mamá? ¿Papá? 2 00:00:19,477 --> 00:00:21,354 Quiero, quiero… 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,815 presentarles a Brian. 4 00:00:23,898 --> 00:00:28,069 Brian, estos son mis padres. 5 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 Bueno, deberíamos irnos. Nuestras reservas son para las 8:00. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,458 No queremos llegar tarde. 7 00:00:42,959 --> 00:00:45,336 Pero no lo haremos. No van a quedarse sin comida. 8 00:00:45,420 --> 00:00:48,631 Es un restaurante. Tiene un montón. 9 00:00:50,467 --> 00:00:52,761 Es que… No importa. ¿Dónde está mi chaqueta? 10 00:00:52,844 --> 00:00:54,554 Está aquí, ¿sí? 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,974 Tus brazos se vuelven pesados. 12 00:00:58,058 --> 00:00:58,892 ¡Ja! 13 00:00:58,975 --> 00:01:02,312 -Está aquí. ¿Qué te parece? -Difíciles de levantar. 14 00:01:02,395 --> 00:01:06,316 Bueno, deberíamos irnos, que me estoy muriendo. 15 00:01:06,399 --> 00:01:09,235 -De hambre. -Las cosas empiezan a ir a la deriva. 16 00:01:10,361 --> 00:01:13,615 Vamos a cenar los cuatro juntos. 17 00:01:13,698 --> 00:01:15,366 Uno, dos, tres, cuatro. 18 00:01:15,450 --> 00:01:18,953 Nena, te estás enamorando. 19 00:01:19,037 --> 00:01:21,706 Podemos ir a pie, ya que está muy cerca. 20 00:01:21,790 --> 00:01:25,418 Nena, te estás enamorando. 21 00:01:26,503 --> 00:01:31,174 -Ally, ese es el dormitorio. -Tiene razón. Tiene razón. Sí. 22 00:01:31,257 --> 00:01:32,926 Me estoy… 23 00:01:33,009 --> 00:01:35,011 Me estoy enamorando. 24 00:02:55,967 --> 00:02:58,761 Parece que pasas por algo así cada vez que cumples años. 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,805 {\an8}¿Cómo evitarlo? 26 00:03:00,889 --> 00:03:03,349 {\an8}En los cumpleaños la gente hace el inventario. 27 00:03:03,433 --> 00:03:05,643 {\an8}¿No? La esposa, los hijos, la casa. 28 00:03:05,727 --> 00:03:08,563 {\an8}¿Qué he conseguido en treinta y seis años? 29 00:03:08,646 --> 00:03:10,899 {\an8}Tienes amigos. ¿No preparan una fiesta? 30 00:03:10,982 --> 00:03:15,153 {\an8}Elaine Vassal la organiza para poder hacer su numerito. 31 00:03:15,236 --> 00:03:17,947 {\an8}Bailaría sobre mi cabeza para que la aplaudieran. 32 00:03:18,031 --> 00:03:19,032 {\an8}John. 33 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 {\an8}A excepción de Richard Fish, mis amigos son mis empleados. 34 00:03:21,618 --> 00:03:25,288 {\an8}Me la paso mascullando. 35 00:03:25,371 --> 00:03:27,290 {\an8}Me he convertido en un sapo cascarrabias. 36 00:03:27,373 --> 00:03:30,835 {\an8}Lo peor es que se ajusta bien a mí. Soy un sapo cascarrabias. 37 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 {\an8}Esa es mi misión en la Tierra. 38 00:03:34,839 --> 00:03:36,216 {\an8}Bobadas. 39 00:03:36,299 --> 00:03:39,761 {\an8}El problema es que no quería dejar de trabajar en Cage y Fish. 40 00:03:39,844 --> 00:03:42,972 {\an8}-Estaba contenta. -¿No querías irte? 41 00:03:43,056 --> 00:03:45,266 {\an8}-No. -Bueno, 42 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 {\an8}si no querías irte, ¿no te parece que robarles archivos 43 00:03:48,519 --> 00:03:51,940 {\an8}y empezar tu propia empresa era un paso en falso? 44 00:03:52,023 --> 00:03:54,859 {\an8}Bueno, pensaba que quería irme. 45 00:03:54,943 --> 00:03:58,238 {\an8}Pero se trataba más de castigar al bobo. 46 00:03:58,321 --> 00:04:01,074 {\an8}-¿El bobo? -John Cage. 47 00:04:03,701 --> 00:04:06,996 {\an8}Nelle, mírame. 48 00:04:07,080 --> 00:04:11,084 {\an8}Si quieres volver, estoy segura de que podrás hablarlo con Richard Fish. 49 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 {\an8}-¿Te has vuelto a acostar con él? -Dios, no. 50 00:04:14,754 --> 00:04:16,839 {\an8}Solo dejé que bajara a mi ombligo. 51 00:04:19,759 --> 00:04:21,844 {\an8}Dime qué quieres hacer. 52 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 {\an8}Es que no lo sé. 53 00:04:25,890 --> 00:04:29,477 {\an8}Y no sé qué he hecho para merecer… 54 00:04:30,937 --> 00:04:32,647 {\an8}este aislamiento. 55 00:04:32,730 --> 00:04:35,650 {\an8}Nelle, cariño, traicionaste a tus amigos. 56 00:04:37,360 --> 00:04:41,447 {\an8}Aun así, mi vida no ha sido tan encantadora, ¿sabes? 57 00:04:41,531 --> 00:04:43,449 Lo he pasado bastante mal. 58 00:04:44,784 --> 00:04:45,994 cuando era niña… 59 00:04:46,077 --> 00:04:49,289 Te va a contar sobre su querida y vieja madre 60 00:04:49,372 --> 00:04:53,710 que se quemó en una fábrica de Springfield. 61 00:04:53,793 --> 00:04:57,005 Te va a contar sobre su hermanito 62 00:04:57,088 --> 00:05:02,093 que se vendía por las calles. 63 00:05:02,176 --> 00:05:04,470 Tiene tristeza. 64 00:05:04,554 --> 00:05:06,222 Ese chico… 65 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 tiene tristeza. 66 00:05:08,099 --> 00:05:10,184 Puedes escucharlo en su música. 67 00:05:10,268 --> 00:05:13,730 Esta chica tiene tristeza. 68 00:05:13,813 --> 00:05:18,318 Tiene tristeza. La puedes escuchar. 69 00:05:18,401 --> 00:05:21,195 Cuando yo tenía nueve, 70 00:05:22,155 --> 00:05:24,782 mi padre se escapó 71 00:05:24,866 --> 00:05:28,786 con una mujer que conoció en el tren. 72 00:05:28,870 --> 00:05:32,582 Esta chica tiene tristeza. 73 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Está muy triste. 74 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 Puedes escucharlo en su música. 75 00:05:37,170 --> 00:05:39,005 Está muy triste, 76 00:05:39,088 --> 00:05:40,757 este chico. 77 00:05:40,840 --> 00:05:45,053 Tiene tristeza. La puedes escuchar. 78 00:05:45,136 --> 00:05:48,681 Hace un año conocía una chica. 79 00:05:48,765 --> 00:05:52,602 Creí que habíamos alcanzado un gran nivel… 80 00:05:52,685 --> 00:05:54,729 pero ella me dejó. 81 00:05:54,812 --> 00:06:01,694 Y solo alcanzamos la tristeza. 82 00:06:03,154 --> 00:06:05,198 Estoy muy triste. 83 00:06:05,281 --> 00:06:08,993 Ese chico está muy triste. 84 00:06:09,077 --> 00:06:10,995 Puedes escucharlo en mi música. 85 00:06:11,079 --> 00:06:12,830 Estoy triste. 86 00:06:12,914 --> 00:06:17,085 Esa chica está triste. 87 00:06:17,168 --> 00:06:18,669 Sí que tengo mucha tristeza. 88 00:06:18,753 --> 00:06:22,590 -Me siento triste. -Este chico. 89 00:06:22,673 --> 00:06:24,759 Esta chica. 90 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 Puedes escucharlo en su música. 91 00:06:26,552 --> 00:06:30,264 Tengo tristeza. Este chico… 92 00:06:30,348 --> 00:06:32,141 tiene tristeza. 93 00:06:32,225 --> 00:06:34,060 Puedes escucharlo. 94 00:06:34,143 --> 00:06:39,774 Estamos tristes. 95 00:06:48,658 --> 00:06:52,787 ¿Sabías que Brian también era abogado? ¿Mencioné eso? 96 00:06:52,870 --> 00:06:54,497 No en los últimos cinco minutos. 97 00:06:56,666 --> 00:06:58,251 Mi papá. 98 00:06:58,334 --> 00:07:01,462 Es tan gracioso. ¿A que es gracioso? 99 00:07:01,546 --> 00:07:02,630 Es un payaso. 100 00:07:03,464 --> 00:07:05,383 Eso también es gracioso. 101 00:07:05,466 --> 00:07:09,679 Tengo padres graciosos. ¿Quién lo diría? 102 00:07:09,762 --> 00:07:10,847 Relájate, amor. 103 00:07:10,930 --> 00:07:12,974 Bueno, es que todo el mundo… 104 00:07:13,057 --> 00:07:14,684 es gracioso. 105 00:07:16,060 --> 00:07:17,854 ¿A qué tipo de derecho te dedicas? 106 00:07:25,945 --> 00:07:27,697 Es la mezcla de drogas y vino. 107 00:07:27,780 --> 00:07:30,992 La culpa es mía. Le di algo para aflojarla para más tarde. 108 00:07:44,630 --> 00:07:46,132 Litigios, sobre todo. 109 00:07:46,215 --> 00:07:48,050 Aunque quiero dejarlo. 110 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 Mucha acritud. Quiero trabajar… 111 00:07:49,969 --> 00:07:51,304 en corporaciones. 112 00:07:51,387 --> 00:07:55,558 Las corporaciones son aburridas. Papeleo. Poniendo los puntos sobre las íes. 113 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Bueno, suena emocionante su descripción. 114 00:07:57,935 --> 00:07:59,854 ¿Los ingleses no aman la acritud? 115 00:07:59,937 --> 00:08:01,481 Pasan el día gritando en el Parlamento… 116 00:08:01,564 --> 00:08:03,524 Lo veo por cable. Es ridículo. 117 00:08:03,608 --> 00:08:06,277 No. Eso lo hacemos para que los americanos se entretengan 118 00:08:06,360 --> 00:08:08,279 cuando no pueden ver lucha libre. 119 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 ¿Quieren que les recomiende algo? 120 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 De hecho, sigo esperando mi trago. 121 00:08:12,366 --> 00:08:14,869 ¿O cuando tomó el pedido estaba jugando? 122 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Iré a preguntar, señor. 123 00:08:23,503 --> 00:08:27,423 Primero me asusté, estaba petrificada… 124 00:08:29,800 --> 00:08:31,344 Ally, ¿qué haces? 125 00:08:31,427 --> 00:08:34,222 Creía que había una cantante disco debajo de la mesa. 126 00:08:36,974 --> 00:08:40,353 Hasta yo soy graciosa. Creo que es porque tengo padres graciosos. 127 00:08:40,436 --> 00:08:44,565 Relájate, disfrútalo, 128 00:08:44,649 --> 00:08:48,861 es solo un juego glorioso 129 00:08:48,945 --> 00:08:52,532 Whisky y agua. Y el gimlet para usted. 130 00:08:54,325 --> 00:08:58,538 Hay árboles frutales en un campo abierto 131 00:08:58,621 --> 00:09:02,416 Y rosas silvestres floreciendo por un camino rural. 132 00:09:02,500 --> 00:09:04,752 Mira a tu alrededor, viejo amigo. 133 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 Más despacio, viejo amigo. 134 00:09:06,796 --> 00:09:11,384 Pues nunca tendrás éxito. 135 00:09:11,467 --> 00:09:15,304 Nunca… 136 00:09:15,388 --> 00:09:19,517 tendrás éxito. 137 00:09:21,519 --> 00:09:24,272 ¿Ally? ¿Ally? 138 00:09:26,023 --> 00:09:30,111 ¿Qué te pasa? O sea, además de tu padre, el chistoso. 139 00:09:30,194 --> 00:09:32,530 Bueno… 140 00:09:32,613 --> 00:09:35,616 Creo que estoy un poco nerviosa. 141 00:09:35,700 --> 00:09:38,411 Por Dios, deja de actuar como una adolescente. 142 00:09:40,538 --> 00:09:43,416 Debe ser muy difícil 143 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 ser malo todo el tiempo. 144 00:09:47,920 --> 00:09:51,007 Vil, cruel… 145 00:09:51,090 --> 00:09:53,884 y miserable. 146 00:09:55,177 --> 00:09:58,431 Tal vez, cuando eras pequeño, 147 00:09:58,514 --> 00:10:01,851 te tomaron en brazos 148 00:10:02,768 --> 00:10:09,025 y te dijeron que te amaban mucho. 149 00:10:10,568 --> 00:10:11,861 Oye. 150 00:10:13,237 --> 00:10:17,450 Relájate y disfruta. 151 00:10:17,533 --> 00:10:21,287 Todo es un juego maravilloso. 152 00:10:21,370 --> 00:10:25,875 Hay ríos y bosques y montañas altas. 153 00:10:25,958 --> 00:10:30,087 Tenemos el verde y profundo océano y el cielo de tonos celestes. 154 00:10:30,171 --> 00:10:34,634 Déjalo ir y sabrás, viejo amigo, 155 00:10:34,717 --> 00:10:38,846 que nunca tendrás éxito. 156 00:10:38,929 --> 00:10:42,600 Nunca… 157 00:10:42,683 --> 00:10:47,146 tendrás éxito. 158 00:10:52,443 --> 00:10:54,570 Bueno, parece que no tiene hambre. 159 00:11:05,706 --> 00:11:09,335 -¿Fue mi culpa? -¿"Las corporaciones son aburridas"? 160 00:11:09,418 --> 00:11:12,630 "Creí que a los ingleses les gustaba la acritud". 161 00:11:12,713 --> 00:11:15,049 -Trataba de conversar. -No. 162 00:11:15,132 --> 00:11:17,760 Te asegurabas de estropear la noche. 163 00:11:17,843 --> 00:11:21,681 Tú querías que todo se hundiera. Bueno, enhorabuena. Lo has conseguido. 164 00:11:21,764 --> 00:11:24,517 Pero, papá, el problema es que tengo treinta. 165 00:11:24,600 --> 00:11:26,435 No tengo dieciséis. 166 00:11:26,519 --> 00:11:29,814 No necesito la aprobación de papá si me gusta alguien. 167 00:11:29,897 --> 00:11:34,360 Sea lo que sea que tratabas de lograr, no funcionó. 168 00:11:34,443 --> 00:11:37,363 -No me hables así. -¿Por qué no fuiste al funeral? 169 00:11:37,446 --> 00:11:40,074 -¿Qué? -De Billy. 170 00:11:40,157 --> 00:11:43,035 Estaba en Londres. Lo sabías. Te llamé. 171 00:11:43,119 --> 00:11:45,996 Ah, sí, llamaste. 172 00:11:48,290 --> 00:11:50,918 Bueno, fue hermoso cenar contigo, papá. 173 00:11:51,001 --> 00:11:55,005 Pero me voy a comer con mi hombre. 174 00:12:06,809 --> 00:12:09,103 -¿Cómo puedes reunirte con ella? -No lo haré si te opones. 175 00:12:09,186 --> 00:12:11,689 Me opongo, no puedo creer que tú no. Me dan igual… 176 00:12:11,772 --> 00:12:13,399 los clientes implicados. 177 00:12:13,482 --> 00:12:16,360 John, si Nelle se va, si se trata de ti, sé que todavía tienes… 178 00:12:16,444 --> 00:12:18,237 -…rencor contra ella. -Oh, bobadas. 179 00:12:18,320 --> 00:12:20,531 Quizá deberían hablar ustedes dos. 180 00:12:20,614 --> 00:12:22,700 No volveré a contratarla si no quieres. 181 00:12:22,783 --> 00:12:25,745 Aunque quisieras, dudo que… Pero pienso que ustedes… 182 00:12:25,828 --> 00:12:28,706 ¡La odio! 183 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 Desde que te conozco, nunca te había escuchado 184 00:12:35,963 --> 00:12:38,007 decir la palabra "odio". 185 00:12:38,090 --> 00:12:40,468 Creía que no tenías la capacidad de odiar. 186 00:12:40,551 --> 00:12:42,386 Te equivocabas, ¿no te parece? 187 00:12:42,470 --> 00:12:45,014 Antes de que se fuera, ibas por ahí 188 00:12:45,097 --> 00:12:48,100 diciendo algunas cosas bastante horribles sobre ella… 189 00:12:48,184 --> 00:12:51,395 Me dejó mientras estaba atascado en un ascensor, 190 00:12:51,479 --> 00:12:54,315 -…en público, delante de todos. -¿Qué importa eso? 191 00:12:54,398 --> 00:12:57,109 ¡Importa mucho! 192 00:13:03,449 --> 00:13:06,702 Mira, esto no lo conté jamás. 193 00:13:07,745 --> 00:13:13,167 Cuando tenía seis, era gordo. 194 00:13:14,710 --> 00:13:16,712 Redondo. 195 00:13:17,922 --> 00:13:21,675 Y los otros niños se burlaban de mí. 196 00:13:21,759 --> 00:13:26,472 Hicieron un carnaval de barrio para recaudar para el "Fondo Jimmy". 197 00:13:27,181 --> 00:13:30,684 Y me convencieron… 198 00:13:30,768 --> 00:13:34,355 de que entrara a una cabina para que la gente adivinara mi peso. 199 00:13:35,064 --> 00:13:37,733 A cambio de un peluche. 200 00:13:39,568 --> 00:13:41,570 Cantaban una canción. 201 00:13:43,280 --> 00:13:45,950 Todavía la escucho, Richard. 202 00:13:48,077 --> 00:13:51,205 Johnny, el gordo. 203 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 Johnny, el gordo. 204 00:13:57,378 --> 00:14:00,798 Es redondo, 205 00:14:00,881 --> 00:14:06,512 es redondo. 206 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 ¿Cuánto pesa, señores? 207 00:14:10,808 --> 00:14:14,186 ¿Pueden adivinarlo? 208 00:14:15,479 --> 00:14:20,818 Son 25 centavos. 209 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 En esa cabina me dije 210 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 que no sería gordo… 211 00:14:27,616 --> 00:14:31,537 y que pondría límites al ridículo que soportaría. 212 00:14:31,620 --> 00:14:33,581 Ella ha cruzado la línea, Richard. 213 00:14:33,664 --> 00:14:36,041 Lo hizo. Cruzó la línea. 214 00:14:36,125 --> 00:14:38,419 ¿Y qué hay de ti? 215 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 Tu problema es que te importa mucho lo que piensan de ti. 216 00:14:50,306 --> 00:14:51,765 Cómo te ven los demás. 217 00:14:51,849 --> 00:14:54,768 Lo que me hirió… 218 00:14:56,478 --> 00:14:58,564 fue que me importaba lo que pensabas tú. 219 00:14:59,315 --> 00:15:03,569 Y tú, esencialmente, 220 00:15:03,652 --> 00:15:07,031 desapruebas quién soy. 221 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Lo que soy. 222 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 Eso duele más que estar atascado en un ascensor, créeme. 223 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 Quiero que te vayas, Nelle. ¿Lo entiendes? 224 00:15:18,125 --> 00:15:21,045 No te quiero en mi oficina. 225 00:15:21,128 --> 00:15:23,964 No, John, no me quieres en tu vida. 226 00:15:24,048 --> 00:15:26,050 Lo entiendo. 227 00:15:27,426 --> 00:15:30,429 Lo entendí antes que tú. 228 00:15:39,396 --> 00:15:41,398 No te haré el amor. 229 00:15:41,482 --> 00:15:42,316 ¿Me estás rechazando? 230 00:15:42,399 --> 00:15:44,318 Bajo estas circunstancias, sí. 231 00:15:44,401 --> 00:15:46,070 No iré a la cama contigo 232 00:15:46,153 --> 00:15:47,321 por tu enojo. 233 00:15:47,404 --> 00:15:50,574 Brian, no es eso. ¡Es lo que quiero! 234 00:15:50,658 --> 00:15:53,243 ¿No se nota que lo deseo? 235 00:15:53,327 --> 00:15:56,914 -Se nota que deseas algo. -Pensaba que lo deseabas. 236 00:15:56,997 --> 00:16:00,960 Ally, tienes una pelea con tu padre. Me llamas. Me dices que venga enseguida. 237 00:16:01,043 --> 00:16:02,086 Es decir… 238 00:16:03,545 --> 00:16:07,800 Haremos el amor muy pronto. Pero no por un… 239 00:16:07,883 --> 00:16:09,802 Brian, eres un hombre. 240 00:16:09,885 --> 00:16:13,138 Se supone que lo haces cada vez que puedes. 241 00:16:13,222 --> 00:16:15,140 Bueno, así no lo quiero. 242 00:16:17,351 --> 00:16:20,646 Bailaré contigo. Apuesto a que odia eso. 243 00:16:20,729 --> 00:16:23,273 ¿Te estás riendo de mí? 244 00:16:23,357 --> 00:16:25,651 No me estoy burlando. Te pido que te aguantes. 245 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 ¿Que aguante qué? Nunca entendí esa expresión. 246 00:16:28,570 --> 00:16:30,739 -Si escucharas las campanas. -¡Bobadas! 247 00:16:30,823 --> 00:16:34,284 Ya no escucho ni siquiera a Barry White. ¿No te lo dije? 248 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 ¿Sabes, John? Tengo mi propio tema musical. 249 00:16:38,789 --> 00:16:42,543 Nunca hablo de ello, pero lo tengo. 250 00:16:42,626 --> 00:16:44,670 Te pagaré para que no lo cantes. 251 00:16:44,753 --> 00:16:48,048 Lo escucharás en la fiesta. Le pedí a Elaine que la cante. 252 00:16:48,132 --> 00:16:49,550 Dios mío. 253 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 No podría ser más apropiado para lo que estás pasando. 254 00:16:56,640 --> 00:17:00,853 Cuando estás en el fondo como lo estás hoy… 255 00:17:00,936 --> 00:17:02,396 ¿Podrías acertar una nota? 256 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 Los que te rodean pierden la fe 257 00:17:04,231 --> 00:17:06,358 en lo que tratas de hacer. 258 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 Richard, pareces sordo. 259 00:17:08,068 --> 00:17:12,698 Hay una sola cosa que puede decir un hombre. 260 00:17:12,781 --> 00:17:18,579 No puedes controlar a un buen hombre. 261 00:17:18,662 --> 00:17:21,582 Ha habido errores. 262 00:17:21,665 --> 00:17:23,751 He cometido algunos. 263 00:17:23,834 --> 00:17:25,961 Esto no me está levantando el ánimo. 264 00:17:26,045 --> 00:17:28,380 ¡Qué precio hay que pagar! 265 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 ¡Estás loco! 266 00:17:31,341 --> 00:17:35,262 Sin embargo, todavía tratan de empujarme. 267 00:17:35,345 --> 00:17:42,227 Pero no puedes controlar a un buen hombre. 268 00:17:42,311 --> 00:17:47,733 Hay momentos en que me siento mal, 269 00:17:47,816 --> 00:17:51,070 en los que pierdo de vista mi sueño. 270 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 Pierdo de vista mi sueño, 271 00:17:53,530 --> 00:17:56,075 pero está bien eso, 272 00:17:56,158 --> 00:17:57,993 porque pronto, lo sé, 273 00:17:58,077 --> 00:18:01,580 volveré a estar arriba, 274 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 manejando todo. 275 00:18:05,167 --> 00:18:08,212 Trata a un hombre como si fuera basura. 276 00:18:08,295 --> 00:18:11,548 No lo respetes por lo que es. 277 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 Espera algo sucio, a cambio. 278 00:18:16,512 --> 00:18:18,555 Oh, están volando alto ahí arriba, 279 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 tienen mucho que aprender. 280 00:18:21,016 --> 00:18:25,562 Porque no puedes controlar a un buen hombre. 281 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 Bueno, 282 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 han tratado de avergonzarme 283 00:18:52,840 --> 00:18:55,259 y de incriminarme. 284 00:18:55,342 --> 00:18:58,595 Pero no pueden controlar a un buen hombre. 285 00:18:58,679 --> 00:19:01,348 No pueden controlar a un buen hombre. 286 00:19:01,431 --> 00:19:06,812 No pueden controlar a un buen hombre. 287 00:19:06,895 --> 00:19:11,525 No pueden controlar 288 00:19:11,608 --> 00:19:16,738 a un buen hombre. 289 00:19:20,951 --> 00:19:22,911 Ahora estoy listo para hacer el amor. 290 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Y ahora, no quiero yo. 291 00:19:28,375 --> 00:19:31,420 La mujer que besa en la primera cita… 292 00:19:31,503 --> 00:19:35,007 suele ser una libertina. 293 00:19:35,090 --> 00:19:38,385 La mujer que besa en la segunda, cualquier cosa, menos quisquillosa. 294 00:19:38,468 --> 00:19:41,805 -¿Conoces la canción? -The Music Man, sí. Es de mis favoritas. 295 00:19:41,889 --> 00:19:43,599 -¿Realmente? -Sí. 296 00:19:45,142 --> 00:19:48,312 Bueno, es… 297 00:19:51,607 --> 00:19:53,859 -Datos. -¿Qué? 298 00:19:53,942 --> 00:19:58,238 Mi padre y yo siempre cantábamos juntos "Lida Rose"… 299 00:19:58,322 --> 00:20:01,158 de The Music Man. 300 00:20:01,241 --> 00:20:01,950 Amo "Lida Rose". 301 00:20:02,034 --> 00:20:03,994 Soñar con el presente… 302 00:20:04,077 --> 00:20:07,539 -¿Qué? -Esa parte es de la chica. 303 00:20:07,623 --> 00:20:10,792 -¿Qué? ¿Los hombres no sueñan? -Bueno, los hombres cantan otra parte. 304 00:20:10,876 --> 00:20:14,755 Lida Rose, estoy en casa de nuevo. 305 00:20:14,838 --> 00:20:17,966 ¿Ves? el hombre le canta a la mujer, 306 00:20:18,050 --> 00:20:20,719 a la antigua usanza. 307 00:20:20,802 --> 00:20:23,931 Ya está. Aquí vamos. Vamos. 308 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Bien. 309 00:20:26,767 --> 00:20:27,893 Lida Rose… 310 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 ¡Espera! No estaba lista. 311 00:20:32,147 --> 00:20:35,192 -Soñar con el presente… -Lida Rose, estoy en casa de nuevo… 312 00:20:35,275 --> 00:20:38,570 -Que el sol vuelva a estar en el cielo. -Soñar con eso… 313 00:20:38,654 --> 00:20:39,738 Oye. 314 00:20:39,821 --> 00:20:42,574 -Soñar con una canción de amor… -Lida Rose, estoy… 315 00:20:42,658 --> 00:20:45,869 -Unos mil besos tímidos. -Que podrían haber sido. 316 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 -Te quiero… -Ding, dong, ding… 317 00:20:48,830 --> 00:20:52,209 -Oh, sí, te quiero. -Puedo oír la campana de la capilla. 318 00:20:52,292 --> 00:20:55,796 -Y te diré con valentía… -Ding, dong, ding… 319 00:20:55,879 --> 00:20:57,673 Pero solo cuando volvamos a soñar 320 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 A la menor sugerencia, te preguntaré… 321 00:21:00,759 --> 00:21:03,804 -Dulce y bajo… -Lida Rose, estoy en casa otra vez… 322 00:21:03,887 --> 00:21:07,808 -Dulce y bajo… -Sin un amor a mi nombre 323 00:21:07,891 --> 00:21:11,144 -Qué dulce recuerdo… -Lida Rose, conocida por todos… 324 00:21:11,228 --> 00:21:14,982 -Espero que seas el mismo… -desde hace mucho tiempo. 325 00:21:15,065 --> 00:21:17,442 -por siempre. -Esta es mi canción de amor. 326 00:21:17,526 --> 00:21:21,238 -Oh, sí, por siempre. -No es elegante ni fina, 327 00:21:21,321 --> 00:21:24,241 -¿Alguna vez te lo diré? -Lida Rose, 328 00:21:24,324 --> 00:21:26,576 -Nunca serás mía. -Yo lo sé… 329 00:21:26,660 --> 00:21:30,580 Oh, Lida Rose. Oh, Lida Rose. 330 00:21:55,063 --> 00:21:57,566 Nelle, sea cual sea mi opinión sobre ti, 331 00:21:57,649 --> 00:22:01,987 No puedo entender que te hiera a tal profundidad… 332 00:22:04,906 --> 00:22:07,826 Mi desaprobación hacia ti solo apunta a tu… 333 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Soy una "perra fría y elitista". 334 00:22:13,123 --> 00:22:16,335 -Por si se te había olvidado. -Pero te aferraste a ello. 335 00:22:16,418 --> 00:22:18,670 Te llamé elitista y lo usaste como una medalla. 336 00:22:18,754 --> 00:22:22,257 -Para ti era un acusación. -Pero no para tí. 337 00:22:22,341 --> 00:22:24,134 -¿Qué te importa…? -Porque te amaba. 338 00:22:24,217 --> 00:22:25,135 ¿Cómo…? 339 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 Bien, te ha herido alguien a quien amas. 340 00:22:27,471 --> 00:22:32,100 A mí también. La diferencia es que lo hiciste a propósito. 341 00:22:32,184 --> 00:22:35,896 Y tú, cuando caminabas por la oficina diciendo las cosas que decías. 342 00:22:35,979 --> 00:22:38,190 Eso fue por la herida cuando me dejaste. 343 00:22:38,273 --> 00:22:41,610 El modo en que me dejaste no salió del dolor. 344 00:22:41,693 --> 00:22:44,988 Sí, John. 345 00:22:45,655 --> 00:22:48,700 No me amabas… 346 00:22:50,035 --> 00:22:51,411 porque no te gustaba. 347 00:22:52,287 --> 00:22:53,872 Sabes que te amaba. 348 00:22:55,999 --> 00:22:57,876 No como la amabas a ella. 349 00:22:59,169 --> 00:23:02,047 Sabemos ambos cómo la amabas a ella, y cómo no me amabas a mí. 350 00:23:02,130 --> 00:23:03,215 Así que… 351 00:23:05,258 --> 00:23:07,260 no te atrevas… 352 00:23:07,344 --> 00:23:09,638 a venir aquí 353 00:23:10,305 --> 00:23:12,516 a comparar dolores. 354 00:23:13,517 --> 00:23:18,397 Quiero que te duela 355 00:23:18,480 --> 00:23:20,148 como a mí. 356 00:23:22,484 --> 00:23:26,947 Honestamente, eso quiero. Honestamente, eso quiero. 357 00:23:27,030 --> 00:23:29,157 Honestamente, eso quiero. 358 00:23:31,701 --> 00:23:33,995 Honestamente, eso quiero. 359 00:23:34,079 --> 00:23:39,167 Honestamente, eso quiero. Honestamente, eso quiero. 360 00:23:39,251 --> 00:23:41,837 No sé qué le has hecho a tu padre, pero… 361 00:23:41,920 --> 00:23:43,380 ¿Qué le he hecho yo? 362 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 -Mamá, tú lo viste anoche. -Fue un idiota. 363 00:23:47,843 --> 00:23:52,931 ¿Qué tiene de nuevo? También estaba nervioso. 364 00:23:53,014 --> 00:23:54,850 -¿Nervioso? -Bueno, 365 00:23:54,933 --> 00:23:59,438 era la primera vez que nos presentabas a alguien, 366 00:23:59,521 --> 00:24:01,940 ya sabes, de tu vida. 367 00:24:02,023 --> 00:24:04,734 -¿Y eso no es bueno? -Claro que lo es. 368 00:24:04,818 --> 00:24:07,028 ¿Y por qué quiso estropearlo? 369 00:24:07,112 --> 00:24:09,614 Sabes que tu padre 370 00:24:09,698 --> 00:24:12,534 quiere que seas feliz. 371 00:24:12,617 --> 00:24:15,620 Sí que lo quiere. 372 00:24:16,496 --> 00:24:20,125 Pero la idea de perderte, de que otro… 373 00:24:21,793 --> 00:24:23,253 ocupe el centro… 374 00:24:24,754 --> 00:24:27,549 ¿Sabes qué? Creo que verte con Brian 375 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 fue muy duro para él. 376 00:24:29,676 --> 00:24:32,429 Eso no solo lo hace egoísta, lo convierte en un idiota. 377 00:24:33,221 --> 00:24:35,265 Ya soy mayor, madre. ¿Qué quiere? 378 00:24:35,348 --> 00:24:37,434 ¿Que sea la niñita de su papi por siempre? 379 00:24:37,517 --> 00:24:38,602 Ally, él no desea eso. 380 00:24:38,685 --> 00:24:40,395 ¿Y qué tratas de decir, mamá? 381 00:24:40,479 --> 00:24:43,940 Que para él es difícil. No he venido hasta aquí para que me hables así. 382 00:24:49,070 --> 00:24:50,780 ¿Y qué te importa a ti? 383 00:24:52,491 --> 00:24:53,783 ¿Disculpa? 384 00:24:53,867 --> 00:24:57,287 Bueno, me dices que su amor por mí superó a sus sentimientos por ti y… 385 00:24:57,370 --> 00:25:00,123 y ahora esperas que lo trabaje con él. 386 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Me gustaría saber qué te aporta. 387 00:25:02,375 --> 00:25:07,088 No deberías hablarme así. 388 00:25:07,172 --> 00:25:08,924 Mira, has venido a mi oficina. 389 00:25:09,007 --> 00:25:13,261 No puedes decirme en que tono debo hablar ni qué puedo decir o no. 390 00:25:13,345 --> 00:25:16,806 Quiero saber por qué demonios quieres que me lleve bien con papá. 391 00:25:16,890 --> 00:25:20,435 -Porque es mi única conexión… -¿Conexión con qué? 392 00:25:21,394 --> 00:25:23,063 Contigo. 393 00:25:24,397 --> 00:25:26,358 Contigo. 394 00:25:29,653 --> 00:25:31,780 ¿De qué hablas? 395 00:25:33,240 --> 00:25:38,453 Mira, aunque hayamos progresado, 396 00:25:38,537 --> 00:25:41,623 -es a él a quien llamas. -Eso no es verdad. 397 00:25:41,706 --> 00:25:45,710 Soy tu hija. No lo necesitas a él para que yo sea tu hija. 398 00:25:45,794 --> 00:25:47,295 Soy tu hija. 399 00:25:48,213 --> 00:25:53,552 Tanto como su… Soy tu hija. 400 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Sí. 401 00:25:59,182 --> 00:26:01,059 Sí. 402 00:26:02,227 --> 00:26:04,729 Bueno, yo… 403 00:26:05,855 --> 00:26:08,525 Bien. 404 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Creo que debo irme a casa. 405 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 ¿Podrías decirle a Brian… 406 00:26:18,785 --> 00:26:20,829 que me encantó conocerlo? 407 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 Claro. 408 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 Mamá… 409 00:26:34,759 --> 00:26:36,094 Adiós. 410 00:26:37,220 --> 00:26:39,055 Adiós, cariño. 411 00:26:56,990 --> 00:26:59,367 ¿De veras va a cantar Georgia? 412 00:26:59,451 --> 00:27:03,079 Solo el estribillo. Además, su micrófono está apagado y no lo sabe. 413 00:27:03,163 --> 00:27:07,250 Me dieron una mano perdedora. 414 00:27:07,334 --> 00:27:10,629 El modo en que me veo y actúo 415 00:27:10,712 --> 00:27:14,007 es fácil de entender. 416 00:27:14,090 --> 00:27:16,343 -¿Alguien vio a Ally? -Debe estar abajo. 417 00:27:16,426 --> 00:27:19,137 Tenemos varias sorpresas, John. 418 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 Hola. 419 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Esta no es una. ¿Estaban invitadas? 420 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 -Bueno, Nelle quería venir para… -¿Estropear la fiesta? 421 00:27:27,062 --> 00:27:29,731 Richard, John, lo siento. 422 00:27:29,814 --> 00:27:32,942 Sé que me movía el dolor personal. 423 00:27:33,735 --> 00:27:36,529 Me doy cuenta de que era injusto. 424 00:27:37,530 --> 00:27:39,908 Les debo disculpas a ambos. 425 00:27:39,991 --> 00:27:41,785 -Lo entiendo. -¿Sí? 426 00:27:41,868 --> 00:27:44,537 Richard, cállate. 427 00:27:45,622 --> 00:27:47,999 Lamento haberte herido. 428 00:27:48,083 --> 00:27:49,584 ¿Puedo? 429 00:27:56,091 --> 00:27:59,094 Mira, el asunto es… 430 00:27:59,177 --> 00:28:03,264 que siempre fui Nelle "Bajo Cero". 431 00:28:03,348 --> 00:28:04,641 Te conocí, 432 00:28:05,517 --> 00:28:10,021 bajé la guardia y me dolió. 433 00:28:10,105 --> 00:28:12,107 Gracias, Nelle, el alma de la fiesta. 434 00:28:12,190 --> 00:28:13,775 Richard. 435 00:28:17,946 --> 00:28:20,156 Me gusta trabajar en Cage y Fish, 436 00:28:21,157 --> 00:28:23,618 más de lo que… 437 00:28:24,786 --> 00:28:26,830 No voy a llorar. 438 00:28:28,581 --> 00:28:31,376 Lo que diré es… 439 00:28:31,459 --> 00:28:33,962 Retíralo. 440 00:28:34,045 --> 00:28:36,715 Nene, por favor, llévame de vuelta. 441 00:28:37,924 --> 00:28:41,177 La abogacía es tan buena como las personas con las que trabajas. 442 00:28:43,763 --> 00:28:45,348 Quiero trabajar con ustedes. 443 00:28:45,432 --> 00:28:47,851 Llévame de vuelta. 444 00:28:47,934 --> 00:28:50,478 Por favor, nene, llévame de vuelta. 445 00:28:52,439 --> 00:28:56,317 Dame una oportunidad y empezaremos de nuevo. 446 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 -Empecemos de nuevo. -Sí. 447 00:29:00,405 --> 00:29:03,199 Es tu turno, John. 448 00:29:03,283 --> 00:29:06,244 Cada noche, como sola… 449 00:29:06,327 --> 00:29:09,456 Nena, por favor… 450 00:29:09,539 --> 00:29:14,836 ¿No me dejas volver a casa? 451 00:29:14,919 --> 00:29:17,380 Para mí está bien, si lo está para ti. 452 00:29:17,464 --> 00:29:21,050 -No lo sé. -Richard, di que sí por mí. 453 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Hope. 454 00:29:29,184 --> 00:29:31,394 Es hora de que hagas algo por mí. 455 00:29:33,104 --> 00:29:34,731 ¿Qué quieres? ¿Sexo? 456 00:29:34,814 --> 00:29:36,649 No, no es sexo. 457 00:29:36,733 --> 00:29:40,069 Es el cumpleaños de John. Quiero una pequeña actuación. 458 00:29:41,237 --> 00:29:44,866 ¿Una actuación? Me gusta actuar. 459 00:29:44,949 --> 00:29:47,786 Sí, ya lo sé. 460 00:29:49,871 --> 00:29:52,207 Llévame de vuelta. 461 00:29:52,290 --> 00:29:55,752 Por favor, bebé. 462 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Vaya. 463 00:30:02,634 --> 00:30:05,136 Cuántas visitas de ti y de mamá. 464 00:30:09,766 --> 00:30:13,311 Te he escrito una canción. 465 00:30:13,394 --> 00:30:15,313 No necesitaba una canción, papá. 466 00:30:15,396 --> 00:30:17,565 Necesitaba que fueras amable con Brian. 467 00:30:18,566 --> 00:30:20,151 No fui malo con él. 468 00:30:20,235 --> 00:30:22,862 Tampoco estabas emocionado por conocerlo. 469 00:30:22,946 --> 00:30:25,782 O no me lo demostraste. 470 00:30:26,825 --> 00:30:27,909 ¿Lo estabas? 471 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Claro que sí. 472 00:30:31,246 --> 00:30:34,499 ¿Por qué no te alegras por mí, papá? No lo entiendo. 473 00:30:35,291 --> 00:30:38,753 Me alegro, cariño. 474 00:30:39,712 --> 00:30:40,797 Mamá dice… 475 00:30:40,880 --> 00:30:42,298 -Oh, tu madre… -No, mamá… 476 00:30:42,382 --> 00:30:45,093 Mamá me dijo una vez lo maravilloso que eras como padre. 477 00:30:45,176 --> 00:30:47,470 Que fuiste de lo más heroico… 478 00:30:49,180 --> 00:30:55,019 y me criaste para que mis sueños se hicieran realidad, 479 00:30:55,103 --> 00:30:57,313 aunque no haya sido así con los tuyos. 480 00:31:02,902 --> 00:31:07,198 Quieres que mis sueños se hagan realidad, ¿verdad? 481 00:31:09,826 --> 00:31:11,035 Sí. 482 00:31:14,622 --> 00:31:18,751 Están celebrando el cumpleaños de John Cage, 483 00:31:18,835 --> 00:31:21,838 Y es muy importante que yo vaya. 484 00:31:21,921 --> 00:31:24,465 Sí. 485 00:31:28,344 --> 00:31:29,387 Ve. 486 00:31:32,432 --> 00:31:34,642 Creo que lo amo, papá. 487 00:31:36,561 --> 00:31:40,690 Y no pude compartirlo contigo… 488 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 No lo conoces, Brian. Engañó a mi madre. 489 00:31:59,375 --> 00:32:02,587 Esta es sólo la última de una serie de decepciones. Créeme. 490 00:32:04,714 --> 00:32:08,468 Es mi vida, su opinión no me va a afectar. 491 00:32:08,551 --> 00:32:09,969 Bueno, ya lo veo. 492 00:32:11,429 --> 00:32:13,890 Bueno, me alegra ver que estás disfrutando de esto. 493 00:32:13,973 --> 00:32:17,769 Ally, mi padre me traicionó como no creerías. 494 00:32:17,852 --> 00:32:21,314 ¿De verdad? ¿Qué hizo? 495 00:32:21,397 --> 00:32:23,232 Resulta que no era perfecto. 496 00:32:23,900 --> 00:32:26,361 Es que yo pensaba… 497 00:32:26,444 --> 00:32:30,490 que él y yo teníamos… 498 00:32:30,573 --> 00:32:32,825 -No lo sé. -Algo especial. 499 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 Y no es así. Solo somos otro padre e hija… 500 00:32:35,787 --> 00:32:37,705 que ya no se comunican. 501 00:32:37,789 --> 00:32:40,375 Quizá debe ser así. 502 00:32:40,458 --> 00:32:43,920 Bien, escuchen, primero, un brindis 503 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 por John. 504 00:32:45,505 --> 00:32:47,924 -John. -Feliz cumpleaños. 505 00:32:48,007 --> 00:32:50,093 -Feliz cumpleaños. -Sí. Segundo. 506 00:32:50,176 --> 00:32:52,470 Démosle una nueva bienvenida a Nelle. 507 00:32:52,553 --> 00:32:55,306 Pon por escrito que las futuras puñaladas por la espalda, 508 00:32:55,390 --> 00:32:58,101 mentiras, robos, lo que sea, los harás para nosotros. 509 00:32:58,184 --> 00:33:00,937 -¡Qué gracioso! -Sí. Bueno, oye. 510 00:33:04,065 --> 00:33:06,275 Dios mío. 511 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Solo quiero decir que… 512 00:33:08,361 --> 00:33:10,989 estoy completamente… 513 00:33:11,072 --> 00:33:12,031 borracha. 514 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Se ha ido. 515 00:33:15,118 --> 00:33:17,370 John, tenemos un número para ti. 516 00:33:17,453 --> 00:33:19,622 ¿Qué pasa ahora? 517 00:33:29,590 --> 00:33:32,635 A algunas chicas les gustan los dulces 518 00:33:32,719 --> 00:33:34,971 y a otras les gusta machacar. 519 00:33:35,054 --> 00:33:38,349 Me conformaré con el dorso de tu mano 520 00:33:38,433 --> 00:33:40,643 en algún lugar de mi espalda. 521 00:33:40,727 --> 00:33:43,980 Trátame como a una niña mala, 522 00:33:44,063 --> 00:33:46,816 aunque sea buena contigo. 523 00:33:46,899 --> 00:33:49,360 No quiero que me des las gracias 524 00:33:49,444 --> 00:33:51,738 sino que me azotes. 525 00:33:51,821 --> 00:33:53,698 Inaceptable. 526 00:33:53,781 --> 00:33:57,410 -¿Canta? Qué divertido. -A algunas les gusta hablar con dulzura, 527 00:33:57,493 --> 00:33:59,537 a otras les gusta burlarse. 528 00:33:59,620 --> 00:34:03,207 -¿La encuentras atractiva? -¿A ella? No. No. 529 00:34:03,291 --> 00:34:06,294 Estoy en éxtasis, 530 00:34:06,377 --> 00:34:08,880 no me asfixies con besos. 531 00:34:08,963 --> 00:34:12,341 Puedo obtener eso de mi hermana. 532 00:34:15,261 --> 00:34:17,221 Trátame como a una niña mala 533 00:34:17,305 --> 00:34:20,433 aunque me porte bien contigo. 534 00:34:20,516 --> 00:34:23,186 No quiero que me agradezcas. 535 00:34:23,269 --> 00:34:26,272 -Quiero que me azotes. -Muy inaceptable. 536 00:34:26,355 --> 00:34:29,442 -Vamos, nene. -Empieza a azotar. 537 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 -Hanky-panky -¡Azótame! 538 00:34:32,820 --> 00:34:35,114 Azótame. 539 00:34:45,541 --> 00:34:47,752 Lamento no poder quedarme a la fiesta. 540 00:34:47,835 --> 00:34:50,755 Oh, está bien. Te veré cuando vuelvas. 541 00:34:50,838 --> 00:34:55,051 -¿Por qué no lo llamas? -¿A quién? 542 00:34:55,134 --> 00:34:58,221 No lo llamaré. 543 00:34:58,304 --> 00:35:02,517 Puede arruinar una llamada tan fácilmente como puede destruir una cena. 544 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 Nada me obliga a llevarme bien con mi padre. 545 00:35:05,061 --> 00:35:07,772 -No, pero lo deseas. -No es así. 546 00:35:07,855 --> 00:35:11,234 ¿Y cómo es que de pronto crees que me conoces tan bien? 547 00:35:11,317 --> 00:35:13,653 Porque estás actuando como un monstruo. 548 00:35:13,736 --> 00:35:16,322 Las mujeres no hacen eso hasta que las conoces. 549 00:35:16,948 --> 00:35:19,242 ¿Estás tratando de pelear, Brian? 550 00:35:19,325 --> 00:35:21,577 Me encanta la acritud, ¿no tienes cable? 551 00:35:24,372 --> 00:35:29,127 ¿Alguna vez te han dicho lo increíblemente hermosa eres cuando te enfadas? 552 00:35:31,129 --> 00:35:34,423 -Me estás manipulando. -¿Funciona? 553 00:35:34,507 --> 00:35:36,926 Digamos 554 00:35:37,009 --> 00:35:39,679 que conoces a alguien, 555 00:35:39,762 --> 00:35:42,098 te gusta 556 00:35:42,181 --> 00:35:44,350 y tú le gustas. 557 00:35:44,433 --> 00:35:47,061 -¿En qué piensas? -En nada. 558 00:35:47,145 --> 00:35:49,272 Digamos 559 00:35:49,355 --> 00:35:51,983 que se llevan bien. 560 00:35:52,066 --> 00:35:56,571 La vida sigue ese camino. 561 00:35:56,654 --> 00:36:00,158 -¡Vaya! -¿Qué? 562 00:36:01,659 --> 00:36:04,162 Tengo un novio. 563 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Lo tienes. 564 00:36:08,958 --> 00:36:10,960 Es que… 565 00:36:12,712 --> 00:36:15,840 hacía mucho que no me pasaba. 566 00:36:18,509 --> 00:36:23,723 Digamos que te enamoras. 567 00:36:23,806 --> 00:36:28,436 Y que se enamora de ti. 568 00:36:29,520 --> 00:36:32,106 Digamos 569 00:36:32,190 --> 00:36:35,067 que así sigue 570 00:36:35,151 --> 00:36:38,112 para siempre. 571 00:36:53,586 --> 00:36:59,342 Hay una fiesta en mi casa esta noche 572 00:37:00,426 --> 00:37:04,096 Todo el mundo está emocionado. 573 00:37:05,264 --> 00:37:07,308 Bonito y ajustado. 574 00:37:07,391 --> 00:37:11,812 Estarán bailando 575 00:37:11,896 --> 00:37:14,315 hasta la mañana. 576 00:37:14,398 --> 00:37:18,819 Hay una fiesta en mi casa esta noche 577 00:37:23,616 --> 00:37:25,952 Me siento amenazada por Hope. 578 00:37:26,035 --> 00:37:29,538 -Necesito atención. -¿Qué, tú? ¿Amenazada? ¿Qué…? 579 00:37:29,622 --> 00:37:34,460 Sé que soy mejor que los demás, pero a veces es lindo escucharlo. 580 00:37:34,543 --> 00:37:37,964 -Quiero volver a ser tu pareja. -¿tú y yo? 581 00:37:38,047 --> 00:37:41,300 Todos los hombres que conozco parecen tener profundidad. 582 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Añoro nuestra superficialidad. 583 00:37:44,553 --> 00:37:47,348 ¿No lo estás diciendo para que te haga la rodilla? 584 00:37:49,934 --> 00:37:52,270 Te extraño. 585 00:37:52,353 --> 00:37:54,397 Yo también. 586 00:37:57,358 --> 00:37:59,902 Vamos a bailar toda la noche. 587 00:37:59,986 --> 00:38:03,864 Y seguirás bailando cuando llegue la mañana. 588 00:38:03,948 --> 00:38:05,783 Atrás, nena, 589 00:38:05,866 --> 00:38:08,035 no te excites… 590 00:38:10,288 --> 00:38:12,790 Estuviste mucho rato en el baño. 591 00:38:12,873 --> 00:38:16,419 Me estaba refrescando. 592 00:38:17,420 --> 00:38:20,256 Nelle, sea cual sea nuestra relación, 593 00:38:20,339 --> 00:38:23,050 creo que debemos ser honestos. 594 00:38:23,134 --> 00:38:27,722 -¿Puedo ser totalmente honesto contigo? -Sí, John. 595 00:38:27,805 --> 00:38:31,517 Eso espero. 596 00:38:31,600 --> 00:38:34,437 Bueno, tienes vómito en la nariz. 597 00:38:35,604 --> 00:38:37,606 Gracias. 598 00:38:39,275 --> 00:38:42,611 Apártate, nena, no te emociones. 599 00:38:42,695 --> 00:38:45,781 ¿No te lo dije, mamá? Todos están invitados. 600 00:38:45,865 --> 00:38:48,701 Hay una fiesta en mi casa. 601 00:38:48,784 --> 00:38:52,121 Hay una fiesta en mi casa. 602 00:38:52,204 --> 00:38:55,875 Hay una fiesta en mi casa. 603 00:38:55,958 --> 00:39:01,547 Esta noche. 604 00:39:01,630 --> 00:39:04,592 Sí. 605 00:39:25,446 --> 00:39:26,655 Papá. 606 00:39:26,739 --> 00:39:29,367 Me alegra que no cambiaras las cerraduras. 607 00:39:31,827 --> 00:39:35,748 ¿Qué es esto? Tú y mamá no dejan de aparecer aquí. 608 00:39:35,831 --> 00:39:37,750 Es que yo… 609 00:39:39,627 --> 00:39:41,837 Estoy feliz por tí, cariño. 610 00:39:43,214 --> 00:39:44,840 Yo… 611 00:39:48,844 --> 00:39:51,847 no tengo excusas por haberme ausentado del funeral de Billy. 612 00:39:52,681 --> 00:39:56,102 La verdad es que habría volado a Londres solo para evitar ir. 613 00:39:57,228 --> 00:40:00,147 La idea de verte dolida… 614 00:40:03,401 --> 00:40:05,152 Quizá… 615 00:40:05,236 --> 00:40:08,906 si sintiera que tengo el poder de hacer que el dolor se fuese… 616 00:40:08,989 --> 00:40:10,950 ¿Podría escuchar la canción? 617 00:40:11,617 --> 00:40:12,660 ¿Qué? 618 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 Dices que me escribiste una canción. 619 00:40:17,039 --> 00:40:20,584 Esa, ok. Tal vez un día… 620 00:40:20,668 --> 00:40:23,003 M gustaría escucharla ahora… 621 00:40:25,840 --> 00:40:27,925 Bueno… 622 00:40:29,844 --> 00:40:33,806 Creo que no la recuerdo del todo. 623 00:40:33,889 --> 00:40:35,433 Pero… 624 00:40:42,523 --> 00:40:44,817 Me da un poco de vergüenza, después de… 625 00:40:44,900 --> 00:40:46,610 Tócala, papá. 626 00:40:56,036 --> 00:41:01,167 Es una chica muy sensible, 627 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 que muestra lo que siente. 628 00:41:12,636 --> 00:41:15,764 Cada cosita que le dices, 629 00:41:19,435 --> 00:41:21,729 se la cree. 630 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 Sí, es así. 631 00:41:29,945 --> 00:41:33,282 Llora hasta cuando duerme, 632 00:41:34,992 --> 00:41:36,994 yo la he escuchado 633 00:41:39,038 --> 00:41:42,041 muchas veces ya. 634 00:41:45,794 --> 00:41:49,423 Nunca tendré una chica que me ame 635 00:41:49,507 --> 00:41:53,928 como me ama esta chica. 636 00:41:55,179 --> 00:41:59,767 Es muy sensible. 637 00:42:03,187 --> 00:42:07,066 Vivió dieciocho años en casa, 638 00:42:07,149 --> 00:42:10,236 era la niñita de papá. 639 00:42:12,112 --> 00:42:16,992 Papá la ayudó a mudarse por su cuenta. 640 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 Ella conoció a un chico. 641 00:42:22,957 --> 00:42:25,417 Él le rompió el corazón. 642 00:42:29,171 --> 00:42:32,258 Es muy, muy cuidadosa, 643 00:42:33,884 --> 00:42:35,886 sí que lo es. 644 00:42:39,598 --> 00:42:44,728 Es una chica muy sensible. 645 00:42:48,482 --> 00:42:52,945 Vive en el fondo de sí misma, 646 00:42:56,907 --> 00:42:59,618 y se enciende fácilmente, 647 00:42:59,702 --> 00:43:02,621 es como un huracán. 648 00:43:03,914 --> 00:43:07,042 Créelo. 649 00:43:08,335 --> 00:43:12,715 Tienes que agarrarte fuerte, con ella. 650 00:43:14,258 --> 00:43:20,931 Es una chica muy sensible. 48345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.