All language subtitles for Ally.McBeal.S03E20.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,336 Anteriormente, en Ally McBeal… 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,464 Cuando me uní a tu firma, me prometiste que sería socia. 3 00:00:06,548 --> 00:00:08,341 Mi promesas no valen, deberías saberlo. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,386 El archivo Hallen, y también el archivo Skinner, de Richard. 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,345 ¿Lo sabe él? 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 Planeas algo despreciable. Lo sé. 7 00:00:14,347 --> 00:00:17,183 -Tengo una sorpresa para ti. -¿En qué estás? 8 00:00:18,852 --> 00:00:22,188 -Nelle. Justo la persona que quiero ver. -Si era desnuda, no tienes suerte. 9 00:00:22,272 --> 00:00:24,733 Preferiría vomitar mis intestinos y bucear en ellos 10 00:00:24,816 --> 00:00:25,942 antes que verte desnuda. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,778 -¿Cómo me has llamado? -Perra, reina de hielo elitista. 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,321 Pequeño alcalde Munchkin. 13 00:00:30,405 --> 00:00:32,532 Me sorprende que no se me helara el pene. 14 00:00:32,615 --> 00:00:35,869 Tengo un presentimiento. Allí había algo. 15 00:00:35,952 --> 00:00:39,205 -El modo en que me miraba… -¿nos habíamos visto antes? 16 00:00:39,289 --> 00:00:42,876 -No lo creo. -Me mirabas como… 17 00:00:42,959 --> 00:00:45,253 Me gusta distraer al abogado rival. 18 00:00:45,336 --> 00:00:47,505 Mirarlo como su fuera… 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,841 a desnudarlo y lamerlo de la cabeza a los pies. 20 00:00:49,924 --> 00:00:53,678 Me prometiste que considerarías hacerme ser socia en dos años. 21 00:00:53,762 --> 00:00:54,804 Lo consideré, Nelle. 22 00:00:54,888 --> 00:00:56,973 Hice el análisis y no funcionó. 23 00:00:57,057 --> 00:01:00,852 Cuando examinamos los números, John y yo recibimos la mitad. 24 00:01:00,935 --> 00:01:04,272 {\an8}Si te incluyo a ti, recibo menos. No se puede negar la investigación. 25 00:01:04,355 --> 00:01:06,608 Esto tendrá consecuencias, Richard. 26 00:01:06,691 --> 00:01:07,942 Bueno… 27 00:01:09,444 --> 00:01:11,362 Están las consideraciones legales, 28 00:01:11,446 --> 00:01:14,074 -…y también las prácticas. -¿Cuáles son? 29 00:01:14,157 --> 00:01:17,243 ¿Tienes teléfonos habilitados? ¿Tienes fotocopiadora, 30 00:01:17,327 --> 00:01:20,413 tóner, blocs de notas, suministros, una asistente? 31 00:01:20,497 --> 00:01:22,415 Para establecer tu propia firma legal, 32 00:01:22,499 --> 00:01:24,667 si no empiezas con fuerza, naces muerto. 33 00:01:24,751 --> 00:01:26,419 Tengo todo eso. 34 00:01:26,503 --> 00:01:28,213 ¿Los archivos? 35 00:01:28,296 --> 00:01:31,591 Si mis clientes deciden venir conmigo, ya los obtendré. 36 00:01:33,593 --> 00:01:37,555 -¿Qué? -Sé que no es el caso, 37 00:01:37,639 --> 00:01:40,517 pero déjame hablarte como si fueras idiota. 38 00:01:40,600 --> 00:01:44,813 Cuando te vayas, tus clientes, tus potenciales clientes, 39 00:01:44,896 --> 00:01:47,273 se pondrán muy nerviosos, 40 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 no sabrán si podrás con todo tú sola. 41 00:01:50,693 --> 00:01:53,988 Richard Fish se aprovechará de estas inseguridades. 42 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 Con los archivos, tendrá el control. 43 00:01:56,157 --> 00:01:58,785 Muchos están en el disco y no tengo las contraseñas. 44 00:01:58,868 --> 00:02:00,703 -¿Quién las tiene? -Los abogados a cargo. 45 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 Y hay una secretaria, Elaine, 46 00:02:04,666 --> 00:02:06,876 -que las sabe todas, pero… -Contrátala. 47 00:02:06,960 --> 00:02:08,837 Ni en un millón de años. Me cae mal. 48 00:02:08,920 --> 00:02:10,463 Si tiene las claves, la amas. 49 00:02:10,547 --> 00:02:13,341 Es muy leal a otra abogada. Irá… 50 00:02:13,424 --> 00:02:15,635 Dale más dinero y un cargo mejor. 51 00:02:15,718 --> 00:02:19,681 Ahora, otra cosa. Conozco a Richard Fish. 52 00:02:19,764 --> 00:02:22,725 No somos exactamente amigos, pero tuve sexo con él una vez. 53 00:02:22,809 --> 00:02:26,980 -¿Te acostaste con Richard Fish? -No éramos íntimos. 54 00:02:27,063 --> 00:02:28,982 ¿Aquí no hay conflicto de intereses? 55 00:02:29,065 --> 00:02:31,359 Lo que voy a hacer es muy ruin. 56 00:02:31,442 --> 00:02:32,694 No me molesta ser ruin 57 00:02:32,777 --> 00:02:34,988 con los hombres. Siempre lo soy. 58 00:02:35,071 --> 00:02:36,948 Nuestro objetivo son los clientes. 59 00:02:37,031 --> 00:02:39,159 ¿Has indicado que te quieres ir? 60 00:02:39,242 --> 00:02:40,201 Sí. 61 00:02:40,285 --> 00:02:43,913 -¿Y han indicado que están de acuerdo? -Sí. 62 00:02:43,997 --> 00:02:46,166 ¿Pero no has renunciado? 63 00:02:46,249 --> 00:02:47,333 Correcto. 64 00:02:47,417 --> 00:02:50,503 Muy bien. Está hecho. 65 00:02:52,046 --> 00:02:55,592 Mañana reclutarás a Elaine y conseguirás esos archivos. 66 00:02:55,675 --> 00:02:58,136 El miércoles te independizas. El jueves te demandan. 67 00:02:59,721 --> 00:03:01,806 ¿No es emocionante? 68 00:04:12,126 --> 00:04:15,421 Juegos cambiantes y miedos, 69 00:04:16,297 --> 00:04:19,968 {\an8}¿Adónde irán cuando se vayan de aquí? 70 00:04:20,051 --> 00:04:22,387 {\an8}¿Cuándo se detendrán? 71 00:04:22,470 --> 00:04:27,725 {\an8}Creo que la fe nos trajo aquí… 72 00:04:27,809 --> 00:04:30,812 {\an8}¿Este es el único bar al que vienes? 73 00:04:30,895 --> 00:04:33,439 {\an8}Bueno, aquí vienen mis amigos, 74 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 {\an8}aunque no veo a ninguno. 75 00:04:36,109 --> 00:04:39,570 {\an8}-¿Esperabas ver a alguno? -Sí. Un poco. 76 00:04:41,322 --> 00:04:44,534 {\an8}No soy muy buena para evaluar a los hombres 77 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 {\an8}y me ayuda verlos con mis amigos. 78 00:04:47,662 --> 00:04:51,416 {\an8}Así observo más. 79 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 {\an8}Sí, sé lo que quieres decir. Las pequeñas cosas… 80 00:04:53,835 --> 00:04:56,212 {\an8}Cómo trata al resto, cómo te trata en grupo, 81 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 {\an8}si tu amigo te dará uno de estos. 82 00:04:59,424 --> 00:05:01,592 {\an8}No estaba segura de cómo iría este trago. 83 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 {\an8}Creí que necesitaría una salida de emergencia. 84 00:05:06,514 --> 00:05:08,933 {\an8}Estás enojada porque no te llamé en dos días. 85 00:05:09,017 --> 00:05:11,477 {\an8}Sí. 86 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 {\an8}Ally, eres del tipo que cree… 87 00:05:14,772 --> 00:05:16,816 {\an8}que cuando todo está bien, algo va mal. 88 00:05:16,899 --> 00:05:18,776 {\an8}Si está muy interesado… 89 00:05:20,653 --> 00:05:23,281 {\an8}No quería asustarte 90 00:05:23,364 --> 00:05:25,074 {\an8}porque me interesas mucho. 91 00:05:28,411 --> 00:05:29,787 {\an8}Ah. 92 00:05:29,871 --> 00:05:33,624 {\an8}Ah, eso… 93 00:05:34,917 --> 00:05:37,420 {\an8}es muy lindo. 94 00:05:42,175 --> 00:05:44,135 {\an8}¿Qué? ¿Te vas? 95 00:05:44,218 --> 00:05:47,055 {\an8}Trato de alejarme y tropiezo. 96 00:05:47,138 --> 00:05:49,974 {\an8}Aunque intente ocultarlo, está claro 97 00:05:50,058 --> 00:05:54,103 {\an8}Que mi mundo se desmorona cuando no estás cerca 98 00:05:54,187 --> 00:05:56,522 {\an8}Quiero caminar y me ahogo 99 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 {\an8}Trato de alejarme y tropiezo 100 00:06:00,234 --> 00:06:02,904 {\an8}Aunque intente ocultarlo, está claro 101 00:06:02,987 --> 00:06:06,282 {\an8}Que mi mundo se desmorona cuando no estás cerca 102 00:06:06,366 --> 00:06:11,996 {\an8}Puede parecer que soy libre… 103 00:06:12,080 --> 00:06:16,000 {\an8}John. Veintinueve. Pista de baile. 104 00:06:16,667 --> 00:06:20,671 {\an8}Y puede parecer que estoy bien. 105 00:06:20,755 --> 00:06:23,674 {\an8}Que sonría cuando te vas 106 00:06:24,759 --> 00:06:28,513 Pero mis sonrisas son una fachada 107 00:06:28,596 --> 00:06:32,558 Solo una fachada. ¡Oye! 108 00:06:32,642 --> 00:06:37,855 Me hago la desentendida pero sueño contigo 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,819 Me muestro calma pero estoy fingiendo 110 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 Quiero decir adiós y me ahogo 111 00:06:47,323 --> 00:06:50,451 Quiero caminar y tropiezo 112 00:06:50,535 --> 00:06:53,663 Aunque me lo esconda está claro 113 00:06:53,746 --> 00:06:55,832 Que mi mundo se desmorona si no estás cerca 114 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 ¿Qué estás haciendo? 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,928 Mi terapeuta me dijo que sonría en cuanto te vea, 116 00:07:09,011 --> 00:07:13,224 para no verme envuelto en tu horrendo comportamiento. 117 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Elaine, ¿podemos hablar? 118 00:07:17,270 --> 00:07:18,229 Claro. 119 00:07:20,731 --> 00:07:25,027 Diles a todos tus amiguitos que sigan escondidos. Soy una bruja mala. 120 00:07:28,406 --> 00:07:32,326 Esa fue una oscura referencia a los Munchkin. 121 00:07:32,410 --> 00:07:34,370 Sí, la entendí. 122 00:07:36,581 --> 00:07:40,168 Sé que no estás interesada, Elaine, quiero contratar a una asistente. 123 00:07:40,251 --> 00:07:42,336 Eres la más cualificada de la oficina, 124 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 y me veo obligada a ofrecerte el puesto. 125 00:07:44,922 --> 00:07:46,841 Aunque sé que no dejarás a Ally. 126 00:07:47,508 --> 00:07:50,595 Bueno, ya te he preguntado. 127 00:07:50,678 --> 00:07:53,014 Espera un segundo. 128 00:07:53,097 --> 00:07:55,766 ¿Es un pedido oficial o algo así? 129 00:07:57,059 --> 00:08:00,730 No, es por mi propia consciencia, supongo. 130 00:08:00,813 --> 00:08:02,857 Sería injusto que recurriese a otra. 131 00:08:02,940 --> 00:08:05,735 Tiene experiencia y antigüedad. 132 00:08:05,818 --> 00:08:09,530 Si alguien de menor rango ganara de pronto el doble, te volverías loca. 133 00:08:09,614 --> 00:08:11,449 Empezarías a usar ropa interior. 134 00:08:11,532 --> 00:08:13,576 -¿El doble? -¿Qué te importa, en verdad? 135 00:08:13,659 --> 00:08:16,245 Tienes tu invento del sostén. ¿No eres rica? 136 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Las ventas han bajado un poco. 137 00:08:19,207 --> 00:08:21,042 ¿El doble de salario? 138 00:08:23,461 --> 00:08:25,630 Es un trabajo más duro, Elaine. 139 00:08:25,713 --> 00:08:28,424 No se trata de hacer lo que otros dicen. 140 00:08:28,508 --> 00:08:31,093 Tienes que tomar tus propias decisiones. 141 00:08:31,177 --> 00:08:32,345 Eso provoca presión. 142 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 No creo que te interese. 143 00:08:36,057 --> 00:08:39,644 ¿Más dinero y más autonomía? 144 00:08:39,727 --> 00:08:41,812 Pero tendría que trabajar para ti. 145 00:08:42,980 --> 00:08:45,900 Mira, nunca dejarás a Ally. 146 00:08:45,983 --> 00:08:47,777 Ni te dejará irte. 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,946 No lo decide ella. 148 00:08:50,029 --> 00:08:53,824 Si tú lo dices. 149 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 Te digo algo. Piénsalo, si quieres. 150 00:08:56,160 --> 00:08:58,287 No le ofreceré el puesto a nadie más. 151 00:09:01,207 --> 00:09:03,000 Nelle, ¿por qué me contratarías tú? 152 00:09:03,084 --> 00:09:06,254 Es por puro egoísmo. Necesito a la mejor para el puesto. 153 00:09:06,337 --> 00:09:10,675 Te ofrezco un trabajo, no mi amistad. 154 00:09:14,053 --> 00:09:20,226 "A" es por cmo me miras 155 00:09:20,309 --> 00:09:26,399 La "M" es por cómo te miro 156 00:09:26,482 --> 00:09:31,195 La "O" es muy, pero muy… 157 00:09:31,279 --> 00:09:35,157 -Hola, Mark. -Hola. 158 00:09:38,786 --> 00:09:41,330 Ally. 159 00:09:41,414 --> 00:09:44,208 ¿Lo de Brian va en serio? 160 00:09:46,127 --> 00:09:49,380 Eso es un asunto privado, Mark. 161 00:09:49,463 --> 00:09:51,465 Lo siento. 162 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 O sea, la razón es… Olvídalo. 163 00:09:58,139 --> 00:10:00,808 ¿Mark? 164 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 -¿Qué? -Bueno… 165 00:10:04,895 --> 00:10:07,398 Si no era serio, quería invitarte a cenar. 166 00:10:07,481 --> 00:10:10,901 Si es serio, o avanza en esa dirección, 167 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 la cena sería una pésima idea. 168 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 Bueno, no sé si pésima, 169 00:10:15,573 --> 00:10:21,829 pero inapropiada. 170 00:10:23,247 --> 00:10:25,916 Bien. 171 00:10:26,000 --> 00:10:29,086 Está bien. Es genial. 172 00:10:29,170 --> 00:10:32,381 De pronto me siento estúpido. 173 00:10:32,465 --> 00:10:33,674 No. 174 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 -Hola, Mark. -Hola. 175 00:10:41,140 --> 00:10:42,516 -¿Qué tal? -Nada mal. 176 00:10:47,396 --> 00:10:49,065 Disculpa. 177 00:10:49,148 --> 00:10:51,317 -¿Lista? -Sí. 178 00:10:57,490 --> 00:11:01,744 -¿Qué? -Cierra la puerta, por favor. 179 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 Me temo que tendré que cancelar la oferta. 180 00:11:08,834 --> 00:11:13,589 -¿Por qué? -Porque sí, lo siento. 181 00:11:13,673 --> 00:11:16,258 ¡Nelle! 182 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 No puedes ofrecerle a una persona un puesto y un gran salario 183 00:11:19,470 --> 00:11:21,806 y luego echarte atrás sin explicaciones. 184 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 No saldría bien. ¿Podemos dejarlo así? 185 00:11:25,142 --> 00:11:27,770 No, no podemos. 186 00:11:28,521 --> 00:11:33,442 Bien, pero tienes que guardar el secreto. Si Richard o John lo llegan a saber… 187 00:11:33,526 --> 00:11:35,277 Lo prometo. 188 00:11:35,361 --> 00:11:38,239 -De verdad, Elaine. -Te doy mi palabra. 189 00:11:39,532 --> 00:11:41,325 Bien. 190 00:11:45,413 --> 00:11:48,124 Les parece bien que contrate a una asistente. 191 00:11:48,207 --> 00:11:50,251 No quieren que seas tú. 192 00:11:50,334 --> 00:11:52,128 ¿Por qué? 193 00:11:52,211 --> 00:11:55,005 No creen que puedas con la responsabilidad. 194 00:11:55,089 --> 00:11:58,300 Por alguna razón creen que eres 195 00:11:58,384 --> 00:12:01,345 una rubia tonta y buscona, y nada más. 196 00:12:01,429 --> 00:12:02,304 ¿Qué? 197 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 Yo no estoy de acuerdo. 198 00:12:06,767 --> 00:12:11,355 Si estuvieras realmente interesada yo trataría de convencerlos, pero… 199 00:12:11,439 --> 00:12:12,732 Está bien. 200 00:12:14,275 --> 00:12:15,776 Gracias. 201 00:12:44,764 --> 00:12:47,349 ¿Qué debería hacer 202 00:12:47,433 --> 00:12:53,147 para que tú me mires? 203 00:12:53,230 --> 00:12:57,067 Pararme en una fila. 204 00:12:57,151 --> 00:13:01,530 Uno entre millones de ojos admirados. 205 00:13:01,614 --> 00:13:05,910 Caminar por la cuerda floja muy arriba. 206 00:13:05,993 --> 00:13:09,205 Escribir tu nombre en el cielo. 207 00:13:09,288 --> 00:13:13,667 Me pone loca hacértelo saber. 208 00:13:13,751 --> 00:13:18,380 Te sorprendería lo mucho que te quiero, nena. 209 00:13:18,464 --> 00:13:22,134 Cuando te ponga las manos encima, No te dejaré ir. 210 00:13:22,218 --> 00:13:28,015 Esta vez, es de verdad. 211 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 -Hola, perra. -Hola, perra. 212 00:13:35,439 --> 00:13:38,400 -Ya casi no te veo. ¿Dónde estabas? -Trabajando. 213 00:13:38,484 --> 00:13:40,027 ¿Quieres comer? 214 00:13:40,110 --> 00:13:42,655 Hoy no podré. Quizá mañana. 215 00:13:43,405 --> 00:13:46,700 -Seguro. ¿Todo bien? -Bien. 216 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 Elaine, ¿puedo robarte un segundo? 217 00:13:49,703 --> 00:13:52,039 -De acuerdo. -Idiota. 218 00:14:02,341 --> 00:14:05,010 De nuevo, necesito tu palabra. ¿Mantendrás este secreto? 219 00:14:05,094 --> 00:14:06,303 Sí. 220 00:14:07,304 --> 00:14:10,391 -He decidido dejar Cage y Fish. -¿Qué? 221 00:14:10,474 --> 00:14:13,853 He tenido diferencias filosóficas con la forma de hacer las cosas. 222 00:14:13,936 --> 00:14:16,856 ¿Con la filosofía de no hacerte socia? 223 00:14:16,939 --> 00:14:20,067 Eso es parte, sí. 224 00:14:20,150 --> 00:14:22,027 Como sea, quiero que vengas conmigo. 225 00:14:22,111 --> 00:14:25,030 -¿Yo? -Serías mi asistente. 226 00:14:25,114 --> 00:14:28,784 -Empezaremos con 85 000. -¿85 000? 227 00:14:28,868 --> 00:14:31,954 Cuando crezcamos, te nombraré oficial operativo jefe, 228 00:14:32,037 --> 00:14:33,539 de aquí a tres años. 229 00:14:33,622 --> 00:14:36,584 Espera, ¿en tres años? 230 00:14:36,667 --> 00:14:39,211 Hay riesgos, Elaine. Si me doy de bruces, 231 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 no habrá ningún ascenso. 232 00:14:40,713 --> 00:14:43,674 Estarías caminando sobre una plancha. 233 00:14:43,757 --> 00:14:47,052 Creo que es más seguro seguir como secretaria. 234 00:14:47,136 --> 00:14:49,179 Aunque aquí no llegarás a más. 235 00:14:49,263 --> 00:14:53,392 Es tan… Ni siquiera me caes bien. 236 00:14:53,475 --> 00:14:56,020 Ni tú a mí. 237 00:14:56,103 --> 00:14:58,188 Al menos no demasiado. 238 00:14:58,272 --> 00:15:01,650 -¿Y entonces? No lo entiendo. -Es puro egoísmo. 239 00:15:01,734 --> 00:15:04,111 Para construir un negocio hay que rodearse de talento, 240 00:15:04,194 --> 00:15:06,238 y admiro tu habilidad. 241 00:15:06,322 --> 00:15:09,158 Bueno, ¿lo puedo pensar? 242 00:15:09,241 --> 00:15:11,535 No tardes mucho. 243 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 Ahora que me he decidido, 244 00:15:13,537 --> 00:15:15,539 les debo a Richard y a John el marcharme pronto, 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,000 no quiero su dinero si no estoy comprometida. 246 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 Eso es muy honorable. 247 00:15:19,668 --> 00:15:22,087 Y necesito a mi asistente. 248 00:15:22,171 --> 00:15:26,467 -Me lo he pensado. Lo haré. -No te apresures. 249 00:15:26,550 --> 00:15:29,219 ¿Qué tengo que pensar? Me ofreces un futuro. 250 00:15:29,303 --> 00:15:31,597 ¿Por qué quedarme en un lugar donde no creen en mí? 251 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 -¿Estás segura? -Sí. 252 00:15:35,809 --> 00:15:38,437 -Pero tengo que decírselo a Ally. -No puedes. 253 00:15:38,520 --> 00:15:40,564 -Debes guardar silencio. -Si me da su palabra… 254 00:15:40,648 --> 00:15:42,274 Pondrías en riesgo su trabajo. 255 00:15:42,358 --> 00:15:46,028 si se quedara callada, y Richard se llegara a enterar, 256 00:15:46,111 --> 00:15:50,783 estarías perjudicándola. 257 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 Puedes decírselo después. 258 00:15:53,535 --> 00:15:56,205 ¿Estás segura de que quieres hacerlo? 259 00:15:56,288 --> 00:15:58,248 Bueno… 260 00:16:00,668 --> 00:16:01,794 Sí. 261 00:16:01,877 --> 00:16:05,464 Genial. Reservaré nuestra oficina. 262 00:16:05,547 --> 00:16:07,341 Ah, cuando nos vayamos, 263 00:16:07,424 --> 00:16:09,969 llamaré a los exclientes para que vengan con nosotras. 264 00:16:10,052 --> 00:16:13,222 Aquí tienes una lista de todos los clientes. 265 00:16:13,305 --> 00:16:16,016 Si pudieras descargar sus casos… Sería bueno tenerlos. 266 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 ¿Eso se puede hacer? 267 00:16:18,644 --> 00:16:21,355 Bueno, si el cliente decide venir, 268 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 quizá Richard no quiera darnos sus archivos. 269 00:16:23,941 --> 00:16:26,360 Si el cliente no viene, no tendrá consecuencias. 270 00:16:26,443 --> 00:16:28,737 Supongo que tienes razón. 271 00:16:30,656 --> 00:16:31,907 Pareces un poco incómoda. 272 00:16:31,991 --> 00:16:35,411 Hagamos algo. Dame las contraseñas y lo haré yo misma. 273 00:16:35,494 --> 00:16:39,498 -Así no estarás en una posición extraña. -Eso sería mejor. 274 00:16:40,457 --> 00:16:42,251 La pasaremos bien, Elaine. 275 00:16:42,334 --> 00:16:46,714 Construiremos algo de la nada, tú y yo. 276 00:16:46,797 --> 00:16:50,217 -¿Tienes todos los archivos? -Los que quería. 277 00:16:50,300 --> 00:16:54,722 Bien. Antes de hablar legalmente a los clientes, tienes que irte. 278 00:16:54,805 --> 00:16:57,266 ¿Debo notificar a Fish? En cuanto lo haga… 279 00:16:57,349 --> 00:16:59,309 No, pero tu nueva oficina tiene que estar abierta. 280 00:16:59,393 --> 00:17:00,978 Llama desde allí, Nelle. 281 00:17:01,061 --> 00:17:03,063 ¿Dejaste algo en tu vieja oficina? 282 00:17:03,981 --> 00:17:05,190 No, nada. 283 00:17:05,274 --> 00:17:08,861 Entonces, empieza a llamar. Este secreto no durará mucho tiempo. 284 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 -¿Y Elaine? -Puede unirse a ti cuando quiera. 285 00:17:11,155 --> 00:17:14,700 Tienes los archivos. No te demores. Vamos. 286 00:17:14,783 --> 00:17:16,952 ¡Ah, Nelle! 287 00:17:17,036 --> 00:17:20,080 Sobre todo, no te olvides de disfrutarlo. 288 00:17:20,164 --> 00:17:22,374 Esto es muy divertido. 289 00:17:22,458 --> 00:17:25,794 Sí, sí. 290 00:17:25,878 --> 00:17:29,757 Eso es lo que pasa con las mujeres. Son encantadoras, dulces y divertidas 291 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 hasta el momento en que se revelan como monstruos absolutos. 292 00:17:35,429 --> 00:17:38,265 ¿Es así? 293 00:17:38,348 --> 00:17:41,810 Aunque estoy seguro de que hay excepciones no documentadas. 294 00:17:41,894 --> 00:17:44,480 Por eso trato de salir con monstruos. 295 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 Me permite una elección informada, por si decido casarme. 296 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 ¿Y cómo me está yendo hasta ahora? 297 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 Deberíamos pedir. 298 00:18:03,082 --> 00:18:04,750 Por cierto, hoy querría tener sexo. 299 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 Supongo que me lo merezco. 300 00:18:19,389 --> 00:18:22,518 ¡Qué sorpresa! Planeaba llamarte hoy. 301 00:18:22,601 --> 00:18:26,605 Sí. Bueno, realmente pensé que debía venir a verte en persona. 302 00:18:27,564 --> 00:18:28,482 ¿Qué pasa? 303 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 Nada. 304 00:18:29,775 --> 00:18:33,445 Sólo quería que supieras que aprecio el trabajo que has hecho por mí. 305 00:18:35,614 --> 00:18:37,366 ¿Viniste a decirme eso? 306 00:18:37,449 --> 00:18:39,618 Ya no trabajaré contigo, pero espero que… 307 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 sigamos siendo amigos. 308 00:18:41,078 --> 00:18:44,081 Bueno, Milton, mi amistad siempre ha sido… 309 00:18:45,332 --> 00:18:47,167 ¿"Ya no trabajaré contigo"? ¿Cómo? 310 00:18:47,251 --> 00:18:49,378 -¿No te lo ha dicho? -¿Quién? 311 00:18:49,461 --> 00:18:51,839 -Nelle Porter. -¿Qué pasa con Nelle Porter? 312 00:18:51,922 --> 00:18:55,050 Le he dado mi cuenta. 313 00:18:58,262 --> 00:18:59,388 Milton, yo… 314 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 Nelle es una buena abogada. 315 00:19:02,724 --> 00:19:06,395 Pero, como mínimo, querrás que yo la supervise. 316 00:19:06,478 --> 00:19:07,396 ¿Supervisar? 317 00:19:07,479 --> 00:19:10,232 Richard, ya no trabaja aquí. ¿Cómo vas a supervisarla? 318 00:19:10,315 --> 00:19:14,695 -Claro que trabaja aquí. -Dios. 319 00:19:14,778 --> 00:19:17,990 Nelle Porter me llamó hace una hora 320 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 para decirme que dejó Cage y Fish y que creó su propia empresa. 321 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 ¿Qué? 322 00:19:28,375 --> 00:19:30,544 Bloqueen las computadoras. Registren la oficina. 323 00:19:30,627 --> 00:19:34,798 Quiero registros de sus llamadas. Ya hablo solo. ¿Dónde está Ling? 324 00:19:34,882 --> 00:19:37,426 -¿Qué pasa? -Nelle se fue y nos robó clientes. 325 00:19:37,509 --> 00:19:38,552 -¿Lo sabías? -No. 326 00:19:38,635 --> 00:19:41,305 -¡No te creo! -¡Richard! 327 00:19:41,388 --> 00:19:43,599 Nelle está robando clientes. Abrió su propia firma. 328 00:19:43,682 --> 00:19:45,475 ¿Puedes apagar la alarma? 329 00:19:46,894 --> 00:19:48,604 Atención, todos. 330 00:19:48,687 --> 00:19:51,690 No se permite la entrada de Nelle Porter. 331 00:19:51,773 --> 00:19:53,066 Cierren su oficina. 332 00:19:53,150 --> 00:19:55,777 ¡Si aparece, quiero que me avisen! 333 00:19:55,861 --> 00:19:59,364 Hablando de deshonestidad. La contraté para robar a su empresa. 334 00:19:59,448 --> 00:20:01,783 ¡Y ahora me roba a mí! 335 00:20:07,164 --> 00:20:10,834 Richard, John. 336 00:20:10,918 --> 00:20:13,045 He venido a decirles que me voy. 337 00:20:13,128 --> 00:20:16,548 Un poco tarde para eso. Milt Meyers está en mi oficina. 338 00:20:16,632 --> 00:20:20,177 Tú, mentirosa, conspiradora, siniestra, traidora… 339 00:20:20,260 --> 00:20:22,221 ¡Ahora te gustaría darme unas nalgadas! 340 00:20:22,304 --> 00:20:26,850 Como sea, lo pasé bien aquí. Ojalá un día podamos trabajar juntos. 341 00:20:26,934 --> 00:20:30,270 ¿Crees que te saldrás con la tuya? ¿Crees que te saldrás con la tuya? 342 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 Sí. ¿Quieres preguntar otra vez, a ver si consigues cinco de tres? 343 00:20:36,026 --> 00:20:39,279 -Vamos, Elaine. -¿Elaine? 344 00:20:39,363 --> 00:20:41,573 -Yo también me voy. -¿Qué? 345 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 ¿Elaine? 346 00:20:42,574 --> 00:20:45,285 Es mejor estar donde se me aprecia. 347 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 ¿Qué? 348 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 ¿Qué? 349 00:21:11,436 --> 00:21:14,356 Quiero agarrarla. 350 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 No hagamos de esto algo personal. 351 00:21:16,650 --> 00:21:19,861 Es personal. Se trata de dinero. Es personal. 352 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 ¡Quiero agarrarla! 353 00:21:22,197 --> 00:21:25,534 Bien, bueno… Olvídenlo. 354 00:21:25,617 --> 00:21:27,119 ¿Qué vamos a hacer? 355 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 Pidamos una cautelar. 356 00:21:28,787 --> 00:21:31,498 Ya lo he hecho. Veremos al juez Walsh en una hora. 357 00:21:31,581 --> 00:21:35,627 No puedo creer que se llevara a Elaine. No tiene sentido. 358 00:21:39,589 --> 00:21:42,259 Quiero agarrarla. 359 00:21:43,385 --> 00:21:45,387 Vamos. 360 00:21:53,937 --> 00:21:56,148 Allí está. 361 00:21:56,231 --> 00:21:57,774 Esto será difícil, 362 00:21:57,858 --> 00:21:59,651 pero es importante que no digas nada. 363 00:21:59,735 --> 00:22:02,612 -Sé que son tus amigos pero… -Ladrona, mentirosa… 364 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 No permitiré que mis clientes se comuniquen contigo. 365 00:22:05,490 --> 00:22:07,659 Hope. Yo tuve sexo contigo. 366 00:22:07,743 --> 00:22:10,996 Sí, Richard, gracias por recordar ese dato tan relevante. 367 00:22:11,079 --> 00:22:14,082 -¿Eres su abogada? -Elaine, ¿podría hablar contigo? 368 00:22:14,166 --> 00:22:17,002 -No se lo recomiendo. -No pregunté qué recomiendas. 369 00:22:17,085 --> 00:22:19,838 Esta mujer es mi amiga. 370 00:22:19,921 --> 00:22:22,299 Será mejor que entremos. 371 00:22:22,382 --> 00:22:25,469 -¿Elaine? -Tuve sexo con ella. 372 00:22:25,552 --> 00:22:26,803 No me quiso hablar. 373 00:22:28,305 --> 00:22:31,141 Es el equivalente a robar, Señoría. Es así de simple. 374 00:22:31,224 --> 00:22:33,560 Nada es tan simple como indica el señor Albert. 375 00:22:33,643 --> 00:22:36,229 Hay jurisprudencia en esto, y cuando… 376 00:22:37,689 --> 00:22:41,193 Cuando alguien roba archivos… 377 00:22:41,276 --> 00:22:45,489 La jurisprudencia indica que las cortes miran la totalidad de la situación. 378 00:22:45,572 --> 00:22:48,867 -No solicitó clientes… -Robó archivos. 379 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 A mi cliente se le prometió ser socia. 380 00:22:51,661 --> 00:22:55,499 Fish le dijo hace poco más de un mes que no cumple sus promesas. 381 00:22:55,582 --> 00:22:58,960 Señoría, mi clienta fue sometida a castigos corporales 382 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 por parte del otro socio. 383 00:23:00,337 --> 00:23:03,465 Ha sufrido represalias desde que terminó su relación… 384 00:23:03,548 --> 00:23:06,843 Bobadas, bobadas, bobadas. 385 00:23:12,474 --> 00:23:14,851 Eso me lleva al siguiente punto. 386 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 Acá pasan un montón de cosas 387 00:23:18,146 --> 00:23:22,192 que a nadie le conviene que sean ventiladas en un foro público. 388 00:23:22,275 --> 00:23:24,778 Yo sugeriría un arbitraje vinculante. 389 00:23:24,861 --> 00:23:27,697 El tribunal tiene una lista de árbitros. Puede elegir uno. 390 00:23:28,698 --> 00:23:30,617 Probablemente sea una buena idea. 391 00:23:32,285 --> 00:23:34,246 ¿Señor Albert? 392 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 Me parece una idea excelente. 393 00:23:40,877 --> 00:23:42,129 Sí. Evitemos lo personal. 394 00:23:42,212 --> 00:23:43,547 Bobadas… 395 00:23:43,630 --> 00:23:47,050 -Si podemos negociar en privado… -Sí, bien, vamos. 396 00:23:49,886 --> 00:23:51,388 De acuerdo, Señoría. 397 00:23:51,471 --> 00:23:54,141 Lo elegiremos por sorteo. 398 00:24:02,899 --> 00:24:05,068 -¿Elaine? -Lo siento. 399 00:24:05,152 --> 00:24:07,112 No, no. Es mi amiga y hablaré con ella. 400 00:24:07,195 --> 00:24:08,196 ¿Elaine? 401 00:24:08,280 --> 00:24:10,323 Richard se negó a ascenderme. 402 00:24:10,407 --> 00:24:12,617 Dijo que no sirvo. ¿Qué podía hacer? 403 00:24:12,701 --> 00:24:14,244 ¿Por qué no hablaste conmigo? 404 00:24:14,327 --> 00:24:16,121 -No quería que te despidieran. -Vamos. 405 00:24:16,204 --> 00:24:19,374 Debo irme. 406 00:24:22,961 --> 00:24:25,422 ¿Tú te negaste a ascender a Elaine? 407 00:24:25,505 --> 00:24:26,548 ¿Qué? 408 00:24:27,716 --> 00:24:29,217 ¿Siquiera hablaste de ello? 409 00:24:29,301 --> 00:24:31,761 -Yo no fui. ¿John? -Bobadas. 410 00:24:31,845 --> 00:24:34,181 Malas noticias. Walsh acaba de darnos el nombre. 411 00:24:34,264 --> 00:24:36,016 Julia Brattle. 412 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 ¿Brattle, la bulldog? 413 00:24:37,809 --> 00:24:40,770 -¿Quién es Brattle? -La abogada que odia a los hombres. 414 00:24:40,854 --> 00:24:42,314 Es linda, sin embargo. 415 00:24:42,397 --> 00:24:44,941 Llegué al punto… 416 00:24:45,025 --> 00:24:48,361 en que ya no tenía autoestima. Estaba muy humillada. 417 00:24:48,445 --> 00:24:50,197 ¿Nos dice por qué, señora Porter? 418 00:24:50,280 --> 00:24:53,492 Bueno, ¿puede imaginar… 419 00:24:53,575 --> 00:24:55,535 estar en una relación tan controlada? 420 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Tenía un control para hacerme más alta o más baja, 421 00:24:58,205 --> 00:24:59,873 según sus deseos. 422 00:24:59,956 --> 00:25:02,167 Yo… 423 00:25:02,250 --> 00:25:04,503 tenía que llevar estos zapatos. 424 00:25:06,087 --> 00:25:08,673 Y mi pelo. 425 00:25:08,757 --> 00:25:11,218 Tenía otro control para mis hebillas. 426 00:25:11,301 --> 00:25:13,929 ¿Abusó de usted físicamente? 427 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 Una vez usó un cepillo de pelo. 428 00:25:19,476 --> 00:25:25,815 Dijo que era para excitarse sexualmente. 429 00:25:25,899 --> 00:25:29,945 -¿Y qué hizo? -Bueno, supe que tenía que irme. 430 00:25:30,028 --> 00:25:32,656 Era como si fuera una esclava. 431 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 Tenía que irme. Así que planeé mi salida. 432 00:25:39,162 --> 00:25:42,290 Lo siento. ¿Puedo hacer una pausa? 433 00:25:42,374 --> 00:25:46,711 -Necesito ir al baño. -Cinco minutos. 434 00:25:52,217 --> 00:25:58,682 ¿Me puede acompañar alguien? Eso es otra cosa. El baño es unisex. 435 00:25:58,765 --> 00:26:00,850 No me siento segura. 436 00:26:00,934 --> 00:26:03,520 Los hombres te siguen al baño. 437 00:26:03,603 --> 00:26:08,858 -Mentirosa, manipuladora y confabuladora. -¡Señor Cage! 438 00:26:13,947 --> 00:26:16,324 -Las amigas se dicen lo que pasa. -Por favor. 439 00:26:16,408 --> 00:26:18,994 Si lo hubieras sabido, Richard te habría despedido. 440 00:26:19,077 --> 00:26:20,996 Lo hice para protegerte. 441 00:26:24,833 --> 00:26:27,002 Sabes, Richard, no puedo decirte 442 00:26:27,085 --> 00:26:30,297 cuántas noches me acuesto pensando en esa noche. 443 00:26:30,380 --> 00:26:33,425 -Tú… -Arrepintiéndome. 444 00:26:33,508 --> 00:26:37,637 Sí. ¿Sabe Nelle tu pequeño secreto, Hope? 445 00:26:37,721 --> 00:26:39,389 ¿Qué pensaría ella? 446 00:26:39,472 --> 00:26:42,851 Lo que Nelle quiere es ganar esta disputa, y parece que lo está haciendo. 447 00:26:42,934 --> 00:26:45,103 Bueno, te diré algo. Cuando esto termine… 448 00:26:45,186 --> 00:26:46,104 Cuando esto termine… 449 00:26:46,187 --> 00:26:51,067 podrías hacer que me arrepienta otra vez. 450 00:27:24,934 --> 00:27:29,648 Vaya. Bonito lugar. 451 00:27:35,111 --> 00:27:40,325 Si te lo hubiera dicho, se lo habrías dicho a John y Richard. 452 00:27:42,410 --> 00:27:45,664 Tal como lo veo, Nell se acercó a ti, 453 00:27:45,747 --> 00:27:48,625 te ofreció un puesto, 454 00:27:48,708 --> 00:27:51,753 y luego dijo que Richard lo rechazó. 455 00:27:54,589 --> 00:27:57,008 Pero John y Richard no saben nada de ese asunto. 456 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 Nelle nunca habló con ellos. 457 00:28:02,055 --> 00:28:04,641 ¿Qué necesitaba de ti? 458 00:28:06,935 --> 00:28:09,813 Es que soy buena. 459 00:28:09,896 --> 00:28:12,107 Quizá soy más que una rubia tonta y buscona. 460 00:28:12,190 --> 00:28:14,859 Claro que lo eres. 461 00:28:14,943 --> 00:28:19,114 Pero ¿qué necesitaba que solo tú podías darle? 462 00:28:22,117 --> 00:28:27,205 ¿Elaine? ¿Te pidió algo? 463 00:28:28,957 --> 00:28:31,334 Las contraseñas de los clientes. 464 00:28:31,418 --> 00:28:33,420 Quería descargarlos antes de que… 465 00:28:33,503 --> 00:28:36,756 No solo los descargó. 466 00:28:36,840 --> 00:28:39,718 Los borró de nuestra computadora. Los robó, Elaine. 467 00:29:01,740 --> 00:29:03,658 Dijiste que Richard te dijo 468 00:29:03,742 --> 00:29:05,744 hace un mes que no te haría socia. 469 00:29:05,827 --> 00:29:07,996 ¿Es lo que dijiste que dijo? 470 00:29:08,079 --> 00:29:09,164 Sí. 471 00:29:09,247 --> 00:29:11,666 Pero empezaste a hablar con los clientes hace tres meses. 472 00:29:11,750 --> 00:29:15,920 Les dijiste que era posible que te fueras. Y eso fue mucho antes de que Richard… 473 00:29:16,004 --> 00:29:17,881 dijera lo que dijiste que dijo. 474 00:29:17,964 --> 00:29:20,341 -Porque lo veía venir. -Oh, lo viste venir. 475 00:29:20,425 --> 00:29:22,927 Sí. Entre los golpes del cepillo del pelo, 476 00:29:23,011 --> 00:29:24,929 veía que este no era un lugar para mí. 477 00:29:27,932 --> 00:29:28,808 ¿Qué fue eso? 478 00:29:28,892 --> 00:29:31,436 Su nariz. Silba cuando no tiene razón. 479 00:29:32,479 --> 00:29:33,772 No quiero más silbidos. 480 00:29:33,855 --> 00:29:37,942 Dime, John, ¿cuán fácil crees que fue para mí, 481 00:29:38,026 --> 00:29:40,779 contigo, el socio mayoritario, 482 00:29:40,862 --> 00:29:44,449 declarando que soy una perra rica, snob, elitista, una bruja de corazón frío? 483 00:29:44,532 --> 00:29:46,367 Es exactamente lo que eres. 484 00:29:46,451 --> 00:29:48,119 -John… -Arrogante, insensible… 485 00:29:48,203 --> 00:29:50,288 -John… -Estaba atascado. 486 00:29:50,371 --> 00:29:52,123 -Señor Cage. -Ya cállate, Bulldog. 487 00:29:54,876 --> 00:29:56,544 Hasta aquí llegamos, Señoría. 488 00:30:00,381 --> 00:30:01,716 ¿Tiene a alguien más? 489 00:30:01,800 --> 00:30:03,968 Sí. 490 00:30:04,052 --> 00:30:06,304 Queremos que escuche a Elaine Vassal. 491 00:30:06,387 --> 00:30:08,807 A esta mujer la represento yo. 492 00:30:08,890 --> 00:30:11,142 Espero que no se haya comunicado con ella. 493 00:30:11,226 --> 00:30:13,436 Decidió cambiar de abogada. 494 00:30:32,580 --> 00:30:34,916 Era la única que tenía todas las contraseñas. 495 00:30:34,999 --> 00:30:37,126 ¿Y por qué no le pidió las contraseñas? 496 00:30:37,210 --> 00:30:40,088 Porque no se las hubiera dado. Me cae mal. 497 00:30:41,256 --> 00:30:45,093 -¿Y por qué fue a trabajar para ella? -Bueno, en eso fue lista. 498 00:30:45,176 --> 00:30:48,304 Primero me ofreció el trabajo, 499 00:30:48,388 --> 00:30:51,724 y luego dijo que Richard y John no le dejarían dármelo. 500 00:30:51,808 --> 00:30:55,144 Supuestamente, porque no estoy cualificada. 501 00:30:55,228 --> 00:30:57,021 Me lo dijo confidencialmente, por cierto, 502 00:30:57,105 --> 00:30:59,941 así que no pude confrontar ni a Richard ni a John. 503 00:31:00,024 --> 00:31:03,027 Y entonces ella viene a mí, y dice que se va, 504 00:31:03,111 --> 00:31:05,864 después de haberme enfrentado con Richard y John. 505 00:31:05,947 --> 00:31:09,450 Y me ofrece este increíble puesto en su nueva firma, 506 00:31:09,534 --> 00:31:11,786 con un salario inmenso. 507 00:31:11,870 --> 00:31:15,331 Y pienso, "Bueno, no me tienen en mucha consideración aquí. 508 00:31:15,415 --> 00:31:18,418 Sería tonta de rechazarlo". 509 00:31:18,501 --> 00:31:19,961 Y luego viene a mí 510 00:31:20,044 --> 00:31:23,548 y me dice: "Por cierto, necesito los archivos de los clientes". 511 00:31:23,631 --> 00:31:24,757 Y como es sensible, 512 00:31:24,841 --> 00:31:27,552 y sería raro que los descargara yo, 513 00:31:27,635 --> 00:31:32,181 me pide las contraseñas. 514 00:31:32,265 --> 00:31:36,227 Pero, en lugar de descargarlos, los roba. 515 00:31:36,311 --> 00:31:40,023 ¿Te sientes engañada? 516 00:31:40,106 --> 00:31:42,775 Totalmente. Fui totalmente engañada. 517 00:31:42,859 --> 00:31:46,279 Y no puedo creer que haya caído, porque sé que no le gusto. 518 00:31:46,362 --> 00:31:47,614 Gracias, Elaine. 519 00:31:48,364 --> 00:31:52,160 Entonces, ¿lo que estás diciendo es que no sabías nada de esto? 520 00:31:52,243 --> 00:31:55,830 Completamente. No tenía ni idea de lo que realmente estaba pasando. 521 00:31:55,914 --> 00:31:59,500 ¿Y cómo quiere que creamos que ahora sí tiene idea? 522 00:32:03,004 --> 00:32:05,381 -Pobre Elaine. -Objeción. 523 00:32:05,465 --> 00:32:07,759 Nelle te engañó 524 00:32:07,842 --> 00:32:10,053 sobre el trabajo de asistente 525 00:32:10,136 --> 00:32:11,012 para atraerte, 526 00:32:11,095 --> 00:32:13,806 porque realmente creía que eras la mejor asistente. 527 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 -¿De verdad? -Elaine. 528 00:32:16,100 --> 00:32:17,769 De acuerdo. 529 00:32:17,852 --> 00:32:20,063 Bueno, creo que he escuchado suficiente. 530 00:32:20,146 --> 00:32:22,231 Denme veinte minutos para decidir. 531 00:32:32,742 --> 00:32:36,579 Vaya. No veía esa caída desde hacía tiempo. 532 00:32:36,663 --> 00:32:39,123 John, ya es un poco tarde, pero si nos vuelve a llamar… 533 00:32:39,207 --> 00:32:41,125 para dar testimonio, te quiero fuera. 534 00:32:41,209 --> 00:32:42,919 ¿Disculpa? 535 00:32:43,002 --> 00:32:45,213 No te ofendas, pero has afectado el caso, 536 00:32:45,296 --> 00:32:47,966 con eso de "bobadas, bobadas". 537 00:32:48,049 --> 00:32:50,343 Ah, y lo de "Cállate, Bulldog". Eso fue de ayuda. 538 00:32:50,426 --> 00:32:53,346 Soy el dueño y estaré allí. 539 00:32:53,429 --> 00:32:55,056 No lo harás. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,432 Decidiré lo mejor para la firma, 541 00:32:56,516 --> 00:32:59,602 -y estás personalizando. -Esto no es una autocracia. 542 00:32:59,686 --> 00:33:02,689 -Somos socios. -Cuando uno queda incapacitado, el otro… 543 00:33:02,772 --> 00:33:07,026 -¡No estoy incapacitado! -John, estamos en este lío por tu culpa. 544 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 -¿Yo? -Sí, tú. 545 00:33:09,612 --> 00:33:11,698 El cepillo, el control, llamarla bruja. 546 00:33:11,781 --> 00:33:14,575 Tú le prometiste ser socia… 547 00:33:14,659 --> 00:33:17,036 -y revocaste la promesa. -¡No quiero discutir esto! 548 00:33:17,120 --> 00:33:20,373 ¡Vete a casa y descansa! 549 00:33:20,456 --> 00:33:23,376 ¡Vete tú a tu casa! 550 00:33:25,461 --> 00:33:28,506 John, no conozco tu problema, 551 00:33:28,589 --> 00:33:32,927 pero nunca vuelvas a empujarme. 552 00:33:39,142 --> 00:33:39,976 ¿Sí? ¿Sí? 553 00:33:41,269 --> 00:33:44,355 Sí, de acuerdo. 554 00:33:45,982 --> 00:33:49,152 Eso no es lo que… 555 00:33:57,952 --> 00:34:01,664 -¿Vuelves aquí? -Sí, Nelle. 556 00:34:03,624 --> 00:34:07,253 No eres buena persona. ¿Lo sabes? 557 00:34:09,464 --> 00:34:11,090 Déjame preguntarte algo, Elaine. 558 00:34:12,550 --> 00:34:16,929 Entre una mujer que es "una buena persona" 559 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 y otra que es una perra difícil… 560 00:34:19,057 --> 00:34:23,644 ¿A cuál, en el fondo, admiras más? 561 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 ¿De verdad? 562 00:34:27,899 --> 00:34:29,317 Admiro la honestidad. 563 00:34:34,947 --> 00:34:36,908 ¿Qué sabes tú? 564 00:34:36,991 --> 00:34:42,080 Sé que la gente rica y exitosa como tú frecuentemente acaba sin amigos. 565 00:34:52,590 --> 00:34:54,509 -¡Implora piedad! -¡No lo haré! 566 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 -Dilo, John! -No. 567 00:34:57,762 --> 00:34:58,930 ¡Oigan! 568 00:34:59,013 --> 00:35:00,515 Vamos, Richard. 569 00:35:00,598 --> 00:35:03,893 -Déjalo. -Ahí vamos. 570 00:35:08,815 --> 00:35:10,441 -¡Él empezó! -¡No lo hizo! 571 00:35:10,525 --> 00:35:11,526 -¡Me empujaste primero! -¡No! 572 00:35:11,609 --> 00:35:14,070 De acuerdo. 573 00:35:18,908 --> 00:35:19,992 ¡Y tú! 574 00:35:30,795 --> 00:35:34,132 Tenía miedo de salir. 575 00:35:42,390 --> 00:35:45,810 Richard, no lo tomes como algo personal. 576 00:35:45,893 --> 00:35:48,104 No, Hope, ¿por qué haría tal cosa? 577 00:35:48,187 --> 00:35:50,565 ¿Una empleada intenta arruinar mi empresa? 578 00:35:50,648 --> 00:35:52,650 ¿La ayuda una mujer con quien tuve sexo? 579 00:35:52,733 --> 00:35:57,947 ¿Recuerdas cómo te gustaba que te pasara el dedo por el pelo? 580 00:35:58,030 --> 00:36:00,283 -Tenías más que ahora. -Hope… 581 00:36:00,366 --> 00:36:02,702 Deberías sentirte halagado, Richard. 582 00:36:02,785 --> 00:36:05,746 Halagado. Explícame eso. 583 00:36:05,830 --> 00:36:10,376 Esto es un asunto de dinero, y ahí se ve tu influencia. 584 00:36:10,459 --> 00:36:13,963 En el fondo, Nelle quiere ser como tú. 585 00:36:14,046 --> 00:36:19,051 Ve qué atractiva es tu riqueza, 586 00:36:19,135 --> 00:36:21,137 lo sexi que puede ser el poder. 587 00:36:22,805 --> 00:36:25,099 Te diré algo, Richard. 588 00:36:25,183 --> 00:36:28,936 Ganemos o perdamos, quiero revivir aquella noche. 589 00:36:29,020 --> 00:36:32,315 -¿Oh? -Volverás a chuparme los pies. 590 00:36:33,274 --> 00:36:35,109 Y si lo haces muy, muy bien… 591 00:36:37,195 --> 00:36:38,738 te dejaré chuparme el ombligo. 592 00:36:41,824 --> 00:36:43,868 Somos enemigos, Hope. Trata de entender. 593 00:36:49,540 --> 00:36:50,958 Yo no peleo limpio. 594 00:36:54,837 --> 00:36:56,881 El juez nos está llamando, idiota. 595 00:36:56,964 --> 00:36:59,258 Dile que se calme, imbécil. 596 00:37:02,345 --> 00:37:07,934 Muy bien. Encuentro que no hay pruebas de que la señora Porter 597 00:37:08,017 --> 00:37:11,354 contactara ilegalmente clientes mientras estaba empleada aquí. 598 00:37:11,437 --> 00:37:16,067 ¿Pero los archivos de los clientes? Fueron tomados de mala fe. 599 00:37:16,150 --> 00:37:19,820 No puedo ordenarles a los clientes que vuelvan aquí, 600 00:37:19,904 --> 00:37:22,657 ni puedo ordenarle a la señora Porter que regrese. 601 00:37:22,740 --> 00:37:25,701 Así que deniego la medida cautelar. 602 00:37:25,785 --> 00:37:30,122 Pero ordenaré a la señora Porter una indemnización por daños y perjuicios… 603 00:37:30,206 --> 00:37:33,042 de 300 000 dólares. 604 00:37:34,794 --> 00:37:36,128 -¿Qué? -No es suficiente. 605 00:37:36,212 --> 00:37:38,172 -Ese es mi fallo. -¡Apelo! 606 00:37:38,256 --> 00:37:41,801 No puede apelar, 607 00:37:58,192 --> 00:38:00,945 No puedes apelar. Esto es vinculante. 608 00:38:01,028 --> 00:38:03,114 Fue una audiencia justa, con un resultado justo. 609 00:38:03,197 --> 00:38:04,657 -Gracias. -¿Puedo pedirle algo? 610 00:38:04,740 --> 00:38:06,742 Estoy haciendo un estudio sobre tríceps. 611 00:38:06,826 --> 00:38:09,203 Me excita un poco, pero no es el punto. 612 00:38:09,287 --> 00:38:13,249 Es un péndulo gravitacional, pero… No la aburriré con todos los datos. 613 00:38:13,332 --> 00:38:17,586 Si pudiera tan solo… Será un segundo. 614 00:38:17,670 --> 00:38:20,381 -¿Qué estás haciendo? -Es para la ciencia. 615 00:39:04,258 --> 00:39:07,136 -¿Quieres calmarte? -¿Calmarme? 616 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 Al final, sigo trabajando para ellos. 617 00:39:09,221 --> 00:39:11,265 Mis ganancias no alcanzarán para pagar… 618 00:39:11,349 --> 00:39:12,600 Nelle. 619 00:39:12,683 --> 00:39:14,560 Así, se te va el atractivo. 620 00:39:15,436 --> 00:39:18,522 Trescientos mil. 621 00:39:20,649 --> 00:39:22,568 Tienes clientes, tienes una oficina. 622 00:39:22,651 --> 00:39:24,862 Puedes pedir un préstamo. 623 00:39:24,945 --> 00:39:26,822 Hablaré con Richard sobre los pagos. 624 00:39:26,906 --> 00:39:30,242 Será como el pago de una hipoteca, nada más. Has ganado tú. 625 00:39:31,577 --> 00:39:35,831 Ahora quiero que vayas a tu nueva oficina. 626 00:39:35,915 --> 00:39:40,878 Ten un Latour del 78. Suave como la seda. 627 00:39:40,961 --> 00:39:43,881 Ábrelo, sírvete una copa y haz un brindis por ti misma. 628 00:39:43,964 --> 00:39:46,592 Ahora tienes tu propio bufete. 629 00:39:46,675 --> 00:39:49,387 Tengo una deuda enorme y no tengo amigos. 630 00:39:49,470 --> 00:39:51,889 Lo lograste, disfruta del momento. 631 00:39:56,102 --> 00:40:00,731 Si quieres 632 00:40:00,815 --> 00:40:03,442 Algo con que jugar… 633 00:40:03,526 --> 00:40:06,821 Vete a buscar un juguete 634 00:40:06,904 --> 00:40:10,366 Nos quedaremos aquí hasta que ustedes dos se den la mano. 635 00:40:10,449 --> 00:40:12,201 Me agredió. 636 00:40:12,284 --> 00:40:14,412 Te empujé y me torciste los ligamentos. 637 00:40:14,495 --> 00:40:17,748 -Porque no pediste piedad. -Dense las manos. 638 00:40:17,832 --> 00:40:21,669 No quiero un niño pequeño 639 00:40:23,254 --> 00:40:26,841 No, no 640 00:40:29,343 --> 00:40:32,680 -Sabes que te quiero, John. -Y yo a ti. 641 00:40:35,766 --> 00:40:40,354 No juegues con mi corazón, que me enfurece 642 00:40:40,438 --> 00:40:42,898 -¿Están de fiesta? -¿Qué quieres? 643 00:40:44,191 --> 00:40:46,861 Richard, tenemos que ajustar los detalles del acuerdo. 644 00:40:48,362 --> 00:40:50,239 Me encanta lo que has hecho con tu cabello. 645 00:40:52,700 --> 00:40:53,534 Vamos, Hope. 646 00:40:55,828 --> 00:40:59,248 Dilo como es… 647 00:41:00,708 --> 00:41:04,086 -Hay un rumor sobre Hope Mercey. -¿Cuál? 648 00:41:04,170 --> 00:41:07,548 -Bueno, supuestamente… -¿Vamos a bailar alguna vez? 649 00:41:09,300 --> 00:41:10,759 Vamos. 650 00:41:12,303 --> 00:41:13,846 Espera, quería escuchar el rumor. 651 00:41:15,181 --> 00:41:16,265 ¿Ally? 652 00:41:18,851 --> 00:41:20,561 Gracias por dejarme regresar. 653 00:41:21,770 --> 00:41:24,231 Nunca te perdí, ¿verdad, Elaine? 654 00:41:25,858 --> 00:41:26,775 Nunca. 655 00:41:28,486 --> 00:41:32,114 El valor actual es exactamente el mismo. Lo han calculado. 656 00:41:32,198 --> 00:41:34,241 -¿Quién? -Yo. 657 00:41:35,284 --> 00:41:37,328 ¿Y se supone que debo confiar en ti? 658 00:41:37,411 --> 00:41:39,371 Cuando hay algo para ti, sí. 659 00:41:39,455 --> 00:41:40,289 ¿Algo como qué? 660 00:41:41,207 --> 00:41:43,542 -Mi ombligo… -Hope, yo… 661 00:41:43,626 --> 00:41:47,171 El caso está resuelto, Richard. Ya no somos enemigos. 662 00:41:47,254 --> 00:41:50,049 Además, sabes que no puedes enojarte conmigo por mucho tiempo. 663 00:41:50,132 --> 00:41:51,884 Vamos. Dame un lengüetazo. 664 00:41:51,967 --> 00:41:54,970 Hope, tengo escrúpulos. Me regalaron unos para Navidad. 665 00:41:58,265 --> 00:42:00,434 Hope… 666 00:42:09,735 --> 00:42:11,320 Rápido, antes de que se salga. 667 00:42:11,403 --> 00:42:14,657 Dentro de mí 668 00:42:14,740 --> 00:42:17,743 Creo que me amas 669 00:42:17,826 --> 00:42:21,455 Olvida ese tonto orgullo 670 00:42:22,456 --> 00:42:24,583 No, no… 671 00:42:27,419 --> 00:42:32,675 Pero si eres serio 672 00:42:34,468 --> 00:42:37,012 No juegues con mi corazón 673 00:42:37,096 --> 00:42:41,809 Que eso me enfurece 674 00:42:41,892 --> 00:42:43,644 Y si tú… 675 00:42:43,727 --> 00:42:46,939 Quieres que te ame 676 00:42:48,065 --> 00:42:51,443 Lo haré, cariño 677 00:42:51,527 --> 00:42:54,029 Sí que lo haré 678 00:42:54,113 --> 00:42:57,825 Dilo cómo es… 679 00:42:58,993 --> 00:43:01,870 Ay, sí 680 00:43:01,954 --> 00:43:06,625 que tu consciencia sea tu guía… 681 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 Sí, bebé, sí 682 00:43:09,545 --> 00:43:13,132 Dilo como es… 683 00:43:15,551 --> 00:43:17,469 Creo que me amas 684 00:43:17,553 --> 00:43:21,015 Olvida tu tonto orgullo. 685 00:43:22,182 --> 00:43:24,101 Dilo… 686 00:43:24,184 --> 00:43:27,521 Dilo como es… 51888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.