Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,336
Anteriormente, en Ally McBeal…
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,464
Cuando me uní a tu firma,
me prometiste que sería socia.
3
00:00:06,548 --> 00:00:08,341
Mi promesas no valen, deberías saberlo.
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,386
El archivo Hallen, y también
el archivo Skinner, de Richard.
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,345
¿Lo sabe él?
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
Planeas algo despreciable. Lo sé.
7
00:00:14,347 --> 00:00:17,183
-Tengo una sorpresa para ti.
-¿En qué estás?
8
00:00:18,852 --> 00:00:22,188
-Nelle. Justo la persona que quiero ver.
-Si era desnuda, no tienes suerte.
9
00:00:22,272 --> 00:00:24,733
Preferiría vomitar
mis intestinos y bucear en ellos
10
00:00:24,816 --> 00:00:25,942
antes que verte desnuda.
11
00:00:26,026 --> 00:00:28,778
-¿Cómo me has llamado?
-Perra, reina de hielo elitista.
12
00:00:28,862 --> 00:00:30,321
Pequeño alcalde Munchkin.
13
00:00:30,405 --> 00:00:32,532
Me sorprende que no se me helara el pene.
14
00:00:32,615 --> 00:00:35,869
Tengo un presentimiento. Allí había algo.
15
00:00:35,952 --> 00:00:39,205
-El modo en que me miraba…
-¿nos habíamos visto antes?
16
00:00:39,289 --> 00:00:42,876
-No lo creo.
-Me mirabas como…
17
00:00:42,959 --> 00:00:45,253
Me gusta distraer al abogado rival.
18
00:00:45,336 --> 00:00:47,505
Mirarlo como su fuera…
19
00:00:47,589 --> 00:00:49,841
a desnudarlo y lamerlo
de la cabeza a los pies.
20
00:00:49,924 --> 00:00:53,678
Me prometiste que considerarías
hacerme ser socia en dos años.
21
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Lo consideré, Nelle.
22
00:00:54,888 --> 00:00:56,973
Hice el análisis y no funcionó.
23
00:00:57,057 --> 00:01:00,852
Cuando examinamos los números,
John y yo recibimos la mitad.
24
00:01:00,935 --> 00:01:04,272
{\an8}Si te incluyo a ti, recibo menos.
No se puede negar la investigación.
25
00:01:04,355 --> 00:01:06,608
Esto tendrá consecuencias, Richard.
26
00:01:06,691 --> 00:01:07,942
Bueno…
27
00:01:09,444 --> 00:01:11,362
Están las consideraciones legales,
28
00:01:11,446 --> 00:01:14,074
-…y también las prácticas.
-¿Cuáles son?
29
00:01:14,157 --> 00:01:17,243
¿Tienes teléfonos habilitados?
¿Tienes fotocopiadora,
30
00:01:17,327 --> 00:01:20,413
tóner, blocs de notas,
suministros, una asistente?
31
00:01:20,497 --> 00:01:22,415
Para establecer tu propia firma legal,
32
00:01:22,499 --> 00:01:24,667
si no empiezas con fuerza, naces muerto.
33
00:01:24,751 --> 00:01:26,419
Tengo todo eso.
34
00:01:26,503 --> 00:01:28,213
¿Los archivos?
35
00:01:28,296 --> 00:01:31,591
Si mis clientes deciden venir conmigo,
ya los obtendré.
36
00:01:33,593 --> 00:01:37,555
-¿Qué?
-Sé que no es el caso,
37
00:01:37,639 --> 00:01:40,517
pero déjame hablarte
como si fueras idiota.
38
00:01:40,600 --> 00:01:44,813
Cuando te vayas, tus clientes,
tus potenciales clientes,
39
00:01:44,896 --> 00:01:47,273
se pondrán muy nerviosos,
40
00:01:47,357 --> 00:01:50,610
no sabrán si podrás con todo tú sola.
41
00:01:50,693 --> 00:01:53,988
Richard Fish se aprovechará
de estas inseguridades.
42
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
Con los archivos, tendrá el control.
43
00:01:56,157 --> 00:01:58,785
Muchos están en el disco
y no tengo las contraseñas.
44
00:01:58,868 --> 00:02:00,703
-¿Quién las tiene?
-Los abogados a cargo.
45
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Y hay una secretaria, Elaine,
46
00:02:04,666 --> 00:02:06,876
-que las sabe todas, pero…
-Contrátala.
47
00:02:06,960 --> 00:02:08,837
Ni en un millón de años. Me cae mal.
48
00:02:08,920 --> 00:02:10,463
Si tiene las claves, la amas.
49
00:02:10,547 --> 00:02:13,341
Es muy leal a otra abogada. Irá…
50
00:02:13,424 --> 00:02:15,635
Dale más dinero y un cargo mejor.
51
00:02:15,718 --> 00:02:19,681
Ahora, otra cosa. Conozco a Richard Fish.
52
00:02:19,764 --> 00:02:22,725
No somos exactamente amigos,
pero tuve sexo con él una vez.
53
00:02:22,809 --> 00:02:26,980
-¿Te acostaste con Richard Fish?
-No éramos íntimos.
54
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
¿Aquí no hay conflicto de intereses?
55
00:02:29,065 --> 00:02:31,359
Lo que voy a hacer es muy ruin.
56
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
No me molesta ser ruin
57
00:02:32,777 --> 00:02:34,988
con los hombres. Siempre lo soy.
58
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
Nuestro objetivo son los clientes.
59
00:02:37,031 --> 00:02:39,159
¿Has indicado que te quieres ir?
60
00:02:39,242 --> 00:02:40,201
Sí.
61
00:02:40,285 --> 00:02:43,913
-¿Y han indicado que están de acuerdo?
-Sí.
62
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
¿Pero no has renunciado?
63
00:02:46,249 --> 00:02:47,333
Correcto.
64
00:02:47,417 --> 00:02:50,503
Muy bien. Está hecho.
65
00:02:52,046 --> 00:02:55,592
Mañana reclutarás a Elaine
y conseguirás esos archivos.
66
00:02:55,675 --> 00:02:58,136
El miércoles te independizas.
El jueves te demandan.
67
00:02:59,721 --> 00:03:01,806
¿No es emocionante?
68
00:04:12,126 --> 00:04:15,421
Juegos cambiantes y miedos,
69
00:04:16,297 --> 00:04:19,968
{\an8}¿Adónde irán cuando se vayan de aquí?
70
00:04:20,051 --> 00:04:22,387
{\an8}¿Cuándo se detendrán?
71
00:04:22,470 --> 00:04:27,725
{\an8}Creo que la fe nos trajo aquí…
72
00:04:27,809 --> 00:04:30,812
{\an8}¿Este es el único bar al que vienes?
73
00:04:30,895 --> 00:04:33,439
{\an8}Bueno, aquí vienen mis amigos,
74
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
{\an8}aunque no veo a ninguno.
75
00:04:36,109 --> 00:04:39,570
{\an8}-¿Esperabas ver a alguno?
-Sí. Un poco.
76
00:04:41,322 --> 00:04:44,534
{\an8}No soy muy buena
para evaluar a los hombres
77
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
{\an8}y me ayuda verlos con mis amigos.
78
00:04:47,662 --> 00:04:51,416
{\an8}Así observo más.
79
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
{\an8}Sí, sé lo que quieres decir.
Las pequeñas cosas…
80
00:04:53,835 --> 00:04:56,212
{\an8}Cómo trata al resto,
cómo te trata en grupo,
81
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
{\an8}si tu amigo te dará uno de estos.
82
00:04:59,424 --> 00:05:01,592
{\an8}No estaba segura de cómo iría este trago.
83
00:05:01,676 --> 00:05:04,679
{\an8}Creí que necesitaría
una salida de emergencia.
84
00:05:06,514 --> 00:05:08,933
{\an8}Estás enojada
porque no te llamé en dos días.
85
00:05:09,017 --> 00:05:11,477
{\an8}Sí.
86
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
{\an8}Ally, eres del tipo que cree…
87
00:05:14,772 --> 00:05:16,816
{\an8}que cuando todo está bien, algo va mal.
88
00:05:16,899 --> 00:05:18,776
{\an8}Si está muy interesado…
89
00:05:20,653 --> 00:05:23,281
{\an8}No quería asustarte
90
00:05:23,364 --> 00:05:25,074
{\an8}porque me interesas mucho.
91
00:05:28,411 --> 00:05:29,787
{\an8}Ah.
92
00:05:29,871 --> 00:05:33,624
{\an8}Ah, eso…
93
00:05:34,917 --> 00:05:37,420
{\an8}es muy lindo.
94
00:05:42,175 --> 00:05:44,135
{\an8}¿Qué? ¿Te vas?
95
00:05:44,218 --> 00:05:47,055
{\an8}Trato de alejarme y tropiezo.
96
00:05:47,138 --> 00:05:49,974
{\an8}Aunque intente ocultarlo, está claro
97
00:05:50,058 --> 00:05:54,103
{\an8}Que mi mundo se desmoronacuando no estás cerca
98
00:05:54,187 --> 00:05:56,522
{\an8}Quiero caminar y me ahogo
99
00:05:56,606 --> 00:06:00,151
{\an8}Trato de alejarme y tropiezo
100
00:06:00,234 --> 00:06:02,904
{\an8}Aunque intente ocultarlo, está claro
101
00:06:02,987 --> 00:06:06,282
{\an8}Que mi mundo se desmoronacuando no estás cerca
102
00:06:06,366 --> 00:06:11,996
{\an8}Puede parecer que soy libre…
103
00:06:12,080 --> 00:06:16,000
{\an8}John. Veintinueve. Pista de baile.
104
00:06:16,667 --> 00:06:20,671
{\an8}Y puede parecer que estoy bien.
105
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
{\an8}Que sonría cuando te vas
106
00:06:24,759 --> 00:06:28,513
Pero mis sonrisas son una fachada
107
00:06:28,596 --> 00:06:32,558
Solo una fachada. ¡Oye!
108
00:06:32,642 --> 00:06:37,855
Me hago la desentendidapero sueño contigo
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,819
Me muestro calma pero estoy fingiendo
110
00:06:42,902 --> 00:06:47,240
Quiero decir adiós y me ahogo
111
00:06:47,323 --> 00:06:50,451
Quiero caminar y tropiezo
112
00:06:50,535 --> 00:06:53,663
Aunque me lo esconda está claro
113
00:06:53,746 --> 00:06:55,832
Que mi mundo se desmoronasi no estás cerca
114
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
¿Qué estás haciendo?
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,928
Mi terapeuta me dijo que sonría
en cuanto te vea,
116
00:07:09,011 --> 00:07:13,224
para no verme envuelto
en tu horrendo comportamiento.
117
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Elaine, ¿podemos hablar?
118
00:07:17,270 --> 00:07:18,229
Claro.
119
00:07:20,731 --> 00:07:25,027
Diles a todos tus amiguitos
que sigan escondidos. Soy una bruja mala.
120
00:07:28,406 --> 00:07:32,326
Esa fue una oscura
referencia a los Munchkin.
121
00:07:32,410 --> 00:07:34,370
Sí, la entendí.
122
00:07:36,581 --> 00:07:40,168
Sé que no estás interesada, Elaine,
quiero contratar a una asistente.
123
00:07:40,251 --> 00:07:42,336
Eres la más cualificada de la oficina,
124
00:07:42,420 --> 00:07:44,839
y me veo obligada a ofrecerte el puesto.
125
00:07:44,922 --> 00:07:46,841
Aunque sé que no dejarás a Ally.
126
00:07:47,508 --> 00:07:50,595
Bueno, ya te he preguntado.
127
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
Espera un segundo.
128
00:07:53,097 --> 00:07:55,766
¿Es un pedido oficial o algo así?
129
00:07:57,059 --> 00:08:00,730
No, es por mi propia consciencia,
supongo.
130
00:08:00,813 --> 00:08:02,857
Sería injusto que recurriese a otra.
131
00:08:02,940 --> 00:08:05,735
Tiene experiencia y antigüedad.
132
00:08:05,818 --> 00:08:09,530
Si alguien de menor rango ganara
de pronto el doble, te volverías loca.
133
00:08:09,614 --> 00:08:11,449
Empezarías a usar ropa interior.
134
00:08:11,532 --> 00:08:13,576
-¿El doble?
-¿Qué te importa, en verdad?
135
00:08:13,659 --> 00:08:16,245
Tienes tu invento del sostén.
¿No eres rica?
136
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Las ventas han bajado un poco.
137
00:08:19,207 --> 00:08:21,042
¿El doble de salario?
138
00:08:23,461 --> 00:08:25,630
Es un trabajo más duro, Elaine.
139
00:08:25,713 --> 00:08:28,424
No se trata de hacer lo que otros dicen.
140
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
Tienes que tomar tus propias decisiones.
141
00:08:31,177 --> 00:08:32,345
Eso provoca presión.
142
00:08:34,347 --> 00:08:35,973
No creo que te interese.
143
00:08:36,057 --> 00:08:39,644
¿Más dinero y más autonomía?
144
00:08:39,727 --> 00:08:41,812
Pero tendría que trabajar para ti.
145
00:08:42,980 --> 00:08:45,900
Mira, nunca dejarás a Ally.
146
00:08:45,983 --> 00:08:47,777
Ni te dejará irte.
147
00:08:47,860 --> 00:08:49,946
No lo decide ella.
148
00:08:50,029 --> 00:08:53,824
Si tú lo dices.
149
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
Te digo algo. Piénsalo, si quieres.
150
00:08:56,160 --> 00:08:58,287
No le ofreceré el puesto a nadie más.
151
00:09:01,207 --> 00:09:03,000
Nelle, ¿por qué me contratarías tú?
152
00:09:03,084 --> 00:09:06,254
Es por puro egoísmo.
Necesito a la mejor para el puesto.
153
00:09:06,337 --> 00:09:10,675
Te ofrezco un trabajo, no mi amistad.
154
00:09:14,053 --> 00:09:20,226
"A" es por cmo me miras
155
00:09:20,309 --> 00:09:26,399
La "M" es por cómo te miro
156
00:09:26,482 --> 00:09:31,195
La "O" es muy, pero muy…
157
00:09:31,279 --> 00:09:35,157
-Hola, Mark.
-Hola.
158
00:09:38,786 --> 00:09:41,330
Ally.
159
00:09:41,414 --> 00:09:44,208
¿Lo de Brian va en serio?
160
00:09:46,127 --> 00:09:49,380
Eso es un asunto privado, Mark.
161
00:09:49,463 --> 00:09:51,465
Lo siento.
162
00:09:54,760 --> 00:09:58,055
O sea, la razón es… Olvídalo.
163
00:09:58,139 --> 00:10:00,808
¿Mark?
164
00:10:00,891 --> 00:10:03,102
-¿Qué?
-Bueno…
165
00:10:04,895 --> 00:10:07,398
Si no era serio, quería invitarte a cenar.
166
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
Si es serio, o avanza en esa dirección,
167
00:10:10,985 --> 00:10:13,571
la cena sería una pésima idea.
168
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
Bueno, no sé si pésima,
169
00:10:15,573 --> 00:10:21,829
pero inapropiada.
170
00:10:23,247 --> 00:10:25,916
Bien.
171
00:10:26,000 --> 00:10:29,086
Está bien. Es genial.
172
00:10:29,170 --> 00:10:32,381
De pronto me siento estúpido.
173
00:10:32,465 --> 00:10:33,674
No.
174
00:10:35,092 --> 00:10:37,887
-Hola, Mark.
-Hola.
175
00:10:41,140 --> 00:10:42,516
-¿Qué tal?
-Nada mal.
176
00:10:47,396 --> 00:10:49,065
Disculpa.
177
00:10:49,148 --> 00:10:51,317
-¿Lista?
-Sí.
178
00:10:57,490 --> 00:11:01,744
-¿Qué?
-Cierra la puerta, por favor.
179
00:11:06,499 --> 00:11:08,751
Me temo que tendré que cancelar la oferta.
180
00:11:08,834 --> 00:11:13,589
-¿Por qué?
-Porque sí, lo siento.
181
00:11:13,673 --> 00:11:16,258
¡Nelle!
182
00:11:16,342 --> 00:11:19,387
No puedes ofrecerle a una persona
un puesto y un gran salario
183
00:11:19,470 --> 00:11:21,806
y luego echarte atrás sin explicaciones.
184
00:11:21,889 --> 00:11:25,059
No saldría bien. ¿Podemos dejarlo así?
185
00:11:25,142 --> 00:11:27,770
No, no podemos.
186
00:11:28,521 --> 00:11:33,442
Bien, pero tienes que guardar el secreto.
Si Richard o John lo llegan a saber…
187
00:11:33,526 --> 00:11:35,277
Lo prometo.
188
00:11:35,361 --> 00:11:38,239
-De verdad, Elaine.
-Te doy mi palabra.
189
00:11:39,532 --> 00:11:41,325
Bien.
190
00:11:45,413 --> 00:11:48,124
Les parece bien
que contrate a una asistente.
191
00:11:48,207 --> 00:11:50,251
No quieren que seas tú.
192
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
¿Por qué?
193
00:11:52,211 --> 00:11:55,005
No creen que puedas
con la responsabilidad.
194
00:11:55,089 --> 00:11:58,300
Por alguna razón creen que eres
195
00:11:58,384 --> 00:12:01,345
una rubia tonta y buscona, y nada más.
196
00:12:01,429 --> 00:12:02,304
¿Qué?
197
00:12:02,388 --> 00:12:04,598
Yo no estoy de acuerdo.
198
00:12:06,767 --> 00:12:11,355
Si estuvieras realmente interesada
yo trataría de convencerlos, pero…
199
00:12:11,439 --> 00:12:12,732
Está bien.
200
00:12:14,275 --> 00:12:15,776
Gracias.
201
00:12:44,764 --> 00:12:47,349
¿Qué debería hacer
202
00:12:47,433 --> 00:12:53,147
para que tú me mires?
203
00:12:53,230 --> 00:12:57,067
Pararme en una fila.
204
00:12:57,151 --> 00:13:01,530
Uno entre millones de ojos admirados.
205
00:13:01,614 --> 00:13:05,910
Caminar por la cuerda floja muy arriba.
206
00:13:05,993 --> 00:13:09,205
Escribir tu nombre en el cielo.
207
00:13:09,288 --> 00:13:13,667
Me pone loca hacértelo saber.
208
00:13:13,751 --> 00:13:18,380
Te sorprenderíalo mucho que te quiero, nena.
209
00:13:18,464 --> 00:13:22,134
Cuando te ponga las manos encima,No te dejaré ir.
210
00:13:22,218 --> 00:13:28,015
Esta vez, es de verdad.
211
00:13:31,852 --> 00:13:33,938
-Hola, perra.
-Hola, perra.
212
00:13:35,439 --> 00:13:38,400
-Ya casi no te veo. ¿Dónde estabas?
-Trabajando.
213
00:13:38,484 --> 00:13:40,027
¿Quieres comer?
214
00:13:40,110 --> 00:13:42,655
Hoy no podré. Quizá mañana.
215
00:13:43,405 --> 00:13:46,700
-Seguro. ¿Todo bien?
-Bien.
216
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
Elaine, ¿puedo robarte un segundo?
217
00:13:49,703 --> 00:13:52,039
-De acuerdo.
-Idiota.
218
00:14:02,341 --> 00:14:05,010
De nuevo, necesito tu palabra.
¿Mantendrás este secreto?
219
00:14:05,094 --> 00:14:06,303
Sí.
220
00:14:07,304 --> 00:14:10,391
-He decidido dejar Cage y Fish.
-¿Qué?
221
00:14:10,474 --> 00:14:13,853
He tenido diferencias filosóficas
con la forma de hacer las cosas.
222
00:14:13,936 --> 00:14:16,856
¿Con la filosofía de no hacerte socia?
223
00:14:16,939 --> 00:14:20,067
Eso es parte, sí.
224
00:14:20,150 --> 00:14:22,027
Como sea, quiero que vengas conmigo.
225
00:14:22,111 --> 00:14:25,030
-¿Yo?
-Serías mi asistente.
226
00:14:25,114 --> 00:14:28,784
-Empezaremos con 85 000.
-¿85 000?
227
00:14:28,868 --> 00:14:31,954
Cuando crezcamos, te nombraré
oficial operativo jefe,
228
00:14:32,037 --> 00:14:33,539
de aquí a tres años.
229
00:14:33,622 --> 00:14:36,584
Espera, ¿en tres años?
230
00:14:36,667 --> 00:14:39,211
Hay riesgos, Elaine. Si me doy de bruces,
231
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
no habrá ningún ascenso.
232
00:14:40,713 --> 00:14:43,674
Estarías caminando sobre una plancha.
233
00:14:43,757 --> 00:14:47,052
Creo que es más seguro
seguir como secretaria.
234
00:14:47,136 --> 00:14:49,179
Aunque aquí no llegarás a más.
235
00:14:49,263 --> 00:14:53,392
Es tan… Ni siquiera me caes bien.
236
00:14:53,475 --> 00:14:56,020
Ni tú a mí.
237
00:14:56,103 --> 00:14:58,188
Al menos no demasiado.
238
00:14:58,272 --> 00:15:01,650
-¿Y entonces? No lo entiendo.
-Es puro egoísmo.
239
00:15:01,734 --> 00:15:04,111
Para construir un negocio
hay que rodearse de talento,
240
00:15:04,194 --> 00:15:06,238
y admiro tu habilidad.
241
00:15:06,322 --> 00:15:09,158
Bueno, ¿lo puedo pensar?
242
00:15:09,241 --> 00:15:11,535
No tardes mucho.
243
00:15:11,619 --> 00:15:13,454
Ahora que me he decidido,
244
00:15:13,537 --> 00:15:15,539
les debo a Richard y a John
el marcharme pronto,
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,000
no quiero su dinero
si no estoy comprometida.
246
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
Eso es muy honorable.
247
00:15:19,668 --> 00:15:22,087
Y necesito a mi asistente.
248
00:15:22,171 --> 00:15:26,467
-Me lo he pensado. Lo haré.
-No te apresures.
249
00:15:26,550 --> 00:15:29,219
¿Qué tengo que pensar?
Me ofreces un futuro.
250
00:15:29,303 --> 00:15:31,597
¿Por qué quedarme en un lugar
donde no creen en mí?
251
00:15:31,680 --> 00:15:34,558
-¿Estás segura?
-Sí.
252
00:15:35,809 --> 00:15:38,437
-Pero tengo que decírselo a Ally.
-No puedes.
253
00:15:38,520 --> 00:15:40,564
-Debes guardar silencio.
-Si me da su palabra…
254
00:15:40,648 --> 00:15:42,274
Pondrías en riesgo su trabajo.
255
00:15:42,358 --> 00:15:46,028
si se quedara callada,
y Richard se llegara a enterar,
256
00:15:46,111 --> 00:15:50,783
estarías perjudicándola.
257
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
Puedes decírselo después.
258
00:15:53,535 --> 00:15:56,205
¿Estás segura de que quieres hacerlo?
259
00:15:56,288 --> 00:15:58,248
Bueno…
260
00:16:00,668 --> 00:16:01,794
Sí.
261
00:16:01,877 --> 00:16:05,464
Genial. Reservaré nuestra oficina.
262
00:16:05,547 --> 00:16:07,341
Ah, cuando nos vayamos,
263
00:16:07,424 --> 00:16:09,969
llamaré a los exclientes
para que vengan con nosotras.
264
00:16:10,052 --> 00:16:13,222
Aquí tienes una lista
de todos los clientes.
265
00:16:13,305 --> 00:16:16,016
Si pudieras descargar sus casos…
Sería bueno tenerlos.
266
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
¿Eso se puede hacer?
267
00:16:18,644 --> 00:16:21,355
Bueno, si el cliente decide venir,
268
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
quizá Richard
no quiera darnos sus archivos.
269
00:16:23,941 --> 00:16:26,360
Si el cliente no viene,
no tendrá consecuencias.
270
00:16:26,443 --> 00:16:28,737
Supongo que tienes razón.
271
00:16:30,656 --> 00:16:31,907
Pareces un poco incómoda.
272
00:16:31,991 --> 00:16:35,411
Hagamos algo. Dame las contraseñas
y lo haré yo misma.
273
00:16:35,494 --> 00:16:39,498
-Así no estarás en una posición extraña.
-Eso sería mejor.
274
00:16:40,457 --> 00:16:42,251
La pasaremos bien, Elaine.
275
00:16:42,334 --> 00:16:46,714
Construiremos algo de la nada, tú y yo.
276
00:16:46,797 --> 00:16:50,217
-¿Tienes todos los archivos?
-Los que quería.
277
00:16:50,300 --> 00:16:54,722
Bien. Antes de hablar legalmente
a los clientes, tienes que irte.
278
00:16:54,805 --> 00:16:57,266
¿Debo notificar a Fish?
En cuanto lo haga…
279
00:16:57,349 --> 00:16:59,309
No, pero tu nueva oficina
tiene que estar abierta.
280
00:16:59,393 --> 00:17:00,978
Llama desde allí, Nelle.
281
00:17:01,061 --> 00:17:03,063
¿Dejaste algo en tu vieja oficina?
282
00:17:03,981 --> 00:17:05,190
No, nada.
283
00:17:05,274 --> 00:17:08,861
Entonces, empieza a llamar.
Este secreto no durará mucho tiempo.
284
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
-¿Y Elaine?
-Puede unirse a ti cuando quiera.
285
00:17:11,155 --> 00:17:14,700
Tienes los archivos.
No te demores. Vamos.
286
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
¡Ah, Nelle!
287
00:17:17,036 --> 00:17:20,080
Sobre todo, no te olvides de disfrutarlo.
288
00:17:20,164 --> 00:17:22,374
Esto es muy divertido.
289
00:17:22,458 --> 00:17:25,794
Sí, sí.
290
00:17:25,878 --> 00:17:29,757
Eso es lo que pasa con las mujeres.
Son encantadoras, dulces y divertidas
291
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
hasta el momento en que se revelan
como monstruos absolutos.
292
00:17:35,429 --> 00:17:38,265
¿Es así?
293
00:17:38,348 --> 00:17:41,810
Aunque estoy seguro de que hay
excepciones no documentadas.
294
00:17:41,894 --> 00:17:44,480
Por eso trato de salir con monstruos.
295
00:17:44,563 --> 00:17:46,940
Me permite una elección informada,
por si decido casarme.
296
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
¿Y cómo me está yendo hasta ahora?
297
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
Deberíamos pedir.
298
00:18:03,082 --> 00:18:04,750
Por cierto, hoy querría tener sexo.
299
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
Supongo que me lo merezco.
300
00:18:19,389 --> 00:18:22,518
¡Qué sorpresa! Planeaba llamarte hoy.
301
00:18:22,601 --> 00:18:26,605
Sí. Bueno, realmente pensé
que debía venir a verte en persona.
302
00:18:27,564 --> 00:18:28,482
¿Qué pasa?
303
00:18:28,565 --> 00:18:29,691
Nada.
304
00:18:29,775 --> 00:18:33,445
Sólo quería que supieras que aprecio
el trabajo que has hecho por mí.
305
00:18:35,614 --> 00:18:37,366
¿Viniste a decirme eso?
306
00:18:37,449 --> 00:18:39,618
Ya no trabajaré contigo, pero espero que…
307
00:18:39,701 --> 00:18:40,994
sigamos siendo amigos.
308
00:18:41,078 --> 00:18:44,081
Bueno, Milton,
mi amistad siempre ha sido…
309
00:18:45,332 --> 00:18:47,167
¿"Ya no trabajaré contigo"? ¿Cómo?
310
00:18:47,251 --> 00:18:49,378
-¿No te lo ha dicho?
-¿Quién?
311
00:18:49,461 --> 00:18:51,839
-Nelle Porter.
-¿Qué pasa con Nelle Porter?
312
00:18:51,922 --> 00:18:55,050
Le he dado mi cuenta.
313
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
Milton, yo…
314
00:19:00,848 --> 00:19:02,641
Nelle es una buena abogada.
315
00:19:02,724 --> 00:19:06,395
Pero, como mínimo,
querrás que yo la supervise.
316
00:19:06,478 --> 00:19:07,396
¿Supervisar?
317
00:19:07,479 --> 00:19:10,232
Richard, ya no trabaja aquí.
¿Cómo vas a supervisarla?
318
00:19:10,315 --> 00:19:14,695
-Claro que trabaja aquí.
-Dios.
319
00:19:14,778 --> 00:19:17,990
Nelle Porter me llamó hace una hora
320
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
para decirme que dejó Cage y Fish
y que creó su propia empresa.
321
00:19:23,328 --> 00:19:25,497
¿Qué?
322
00:19:28,375 --> 00:19:30,544
Bloqueen las computadoras.
Registren la oficina.
323
00:19:30,627 --> 00:19:34,798
Quiero registros de sus llamadas.
Ya hablo solo. ¿Dónde está Ling?
324
00:19:34,882 --> 00:19:37,426
-¿Qué pasa?
-Nelle se fue y nos robó clientes.
325
00:19:37,509 --> 00:19:38,552
-¿Lo sabías?
-No.
326
00:19:38,635 --> 00:19:41,305
-¡No te creo!
-¡Richard!
327
00:19:41,388 --> 00:19:43,599
Nelle está robando clientes.
Abrió su propia firma.
328
00:19:43,682 --> 00:19:45,475
¿Puedes apagar la alarma?
329
00:19:46,894 --> 00:19:48,604
Atención, todos.
330
00:19:48,687 --> 00:19:51,690
No se permite la entrada de Nelle Porter.
331
00:19:51,773 --> 00:19:53,066
Cierren su oficina.
332
00:19:53,150 --> 00:19:55,777
¡Si aparece, quiero que me avisen!
333
00:19:55,861 --> 00:19:59,364
Hablando de deshonestidad.
La contraté para robar a su empresa.
334
00:19:59,448 --> 00:20:01,783
¡Y ahora me roba a mí!
335
00:20:07,164 --> 00:20:10,834
Richard, John.
336
00:20:10,918 --> 00:20:13,045
He venido a decirles que me voy.
337
00:20:13,128 --> 00:20:16,548
Un poco tarde para eso.
Milt Meyers está en mi oficina.
338
00:20:16,632 --> 00:20:20,177
Tú, mentirosa, conspiradora,
siniestra, traidora…
339
00:20:20,260 --> 00:20:22,221
¡Ahora te gustaría darme unas nalgadas!
340
00:20:22,304 --> 00:20:26,850
Como sea, lo pasé bien aquí.
Ojalá un día podamos trabajar juntos.
341
00:20:26,934 --> 00:20:30,270
¿Crees que te saldrás con la tuya?
¿Crees que te saldrás con la tuya?
342
00:20:30,354 --> 00:20:33,190
Sí. ¿Quieres preguntar otra vez,
a ver si consigues cinco de tres?
343
00:20:36,026 --> 00:20:39,279
-Vamos, Elaine.
-¿Elaine?
344
00:20:39,363 --> 00:20:41,573
-Yo también me voy.
-¿Qué?
345
00:20:41,657 --> 00:20:42,491
¿Elaine?
346
00:20:42,574 --> 00:20:45,285
Es mejor estar donde se me aprecia.
347
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
¿Qué?
348
00:20:52,000 --> 00:20:53,210
¿Qué?
349
00:21:11,436 --> 00:21:14,356
Quiero agarrarla.
350
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
No hagamos de esto algo personal.
351
00:21:16,650 --> 00:21:19,861
Es personal.
Se trata de dinero. Es personal.
352
00:21:19,945 --> 00:21:22,114
¡Quiero agarrarla!
353
00:21:22,197 --> 00:21:25,534
Bien, bueno… Olvídenlo.
354
00:21:25,617 --> 00:21:27,119
¿Qué vamos a hacer?
355
00:21:27,202 --> 00:21:28,704
Pidamos una cautelar.
356
00:21:28,787 --> 00:21:31,498
Ya lo he hecho.
Veremos al juez Walsh en una hora.
357
00:21:31,581 --> 00:21:35,627
No puedo creer que se llevara a Elaine.
No tiene sentido.
358
00:21:39,589 --> 00:21:42,259
Quiero agarrarla.
359
00:21:43,385 --> 00:21:45,387
Vamos.
360
00:21:53,937 --> 00:21:56,148
Allí está.
361
00:21:56,231 --> 00:21:57,774
Esto será difícil,
362
00:21:57,858 --> 00:21:59,651
pero es importante
que no digas nada.
363
00:21:59,735 --> 00:22:02,612
-Sé que son tus amigos pero…
-Ladrona, mentirosa…
364
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
No permitiré que mis clientes
se comuniquen contigo.
365
00:22:05,490 --> 00:22:07,659
Hope. Yo tuve sexo contigo.
366
00:22:07,743 --> 00:22:10,996
Sí, Richard, gracias por recordar
ese dato tan relevante.
367
00:22:11,079 --> 00:22:14,082
-¿Eres su abogada?
-Elaine, ¿podría hablar contigo?
368
00:22:14,166 --> 00:22:17,002
-No se lo recomiendo.
-No pregunté qué recomiendas.
369
00:22:17,085 --> 00:22:19,838
Esta mujer es mi amiga.
370
00:22:19,921 --> 00:22:22,299
Será mejor que entremos.
371
00:22:22,382 --> 00:22:25,469
-¿Elaine?
-Tuve sexo con ella.
372
00:22:25,552 --> 00:22:26,803
No me quiso hablar.
373
00:22:28,305 --> 00:22:31,141
Es el equivalente a robar, Señoría.
Es así de simple.
374
00:22:31,224 --> 00:22:33,560
Nada es tan simple
como indica el señor Albert.
375
00:22:33,643 --> 00:22:36,229
Hay jurisprudencia en esto, y cuando…
376
00:22:37,689 --> 00:22:41,193
Cuando alguien roba archivos…
377
00:22:41,276 --> 00:22:45,489
La jurisprudencia indica que las cortes
miran la totalidad de la situación.
378
00:22:45,572 --> 00:22:48,867
-No solicitó clientes…
-Robó archivos.
379
00:22:48,950 --> 00:22:51,578
A mi cliente se le prometió ser socia.
380
00:22:51,661 --> 00:22:55,499
Fish le dijo hace poco más de un mes
que no cumple sus promesas.
381
00:22:55,582 --> 00:22:58,960
Señoría, mi clienta fue sometida
a castigos corporales
382
00:22:59,044 --> 00:23:00,253
por parte del otro socio.
383
00:23:00,337 --> 00:23:03,465
Ha sufrido represalias
desde que terminó su relación…
384
00:23:03,548 --> 00:23:06,843
Bobadas, bobadas, bobadas.
385
00:23:12,474 --> 00:23:14,851
Eso me lleva al siguiente punto.
386
00:23:14,935 --> 00:23:18,063
Acá pasan un montón de cosas
387
00:23:18,146 --> 00:23:22,192
que a nadie le conviene
que sean ventiladas en un foro público.
388
00:23:22,275 --> 00:23:24,778
Yo sugeriría un arbitraje vinculante.
389
00:23:24,861 --> 00:23:27,697
El tribunal tiene una lista de árbitros.
Puede elegir uno.
390
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
Probablemente sea una buena idea.
391
00:23:32,285 --> 00:23:34,246
¿Señor Albert?
392
00:23:38,542 --> 00:23:40,794
Me parece una idea excelente.
393
00:23:40,877 --> 00:23:42,129
Sí. Evitemos lo personal.
394
00:23:42,212 --> 00:23:43,547
Bobadas…
395
00:23:43,630 --> 00:23:47,050
-Si podemos negociar en privado…
-Sí, bien, vamos.
396
00:23:49,886 --> 00:23:51,388
De acuerdo, Señoría.
397
00:23:51,471 --> 00:23:54,141
Lo elegiremos por sorteo.
398
00:24:02,899 --> 00:24:05,068
-¿Elaine?
-Lo siento.
399
00:24:05,152 --> 00:24:07,112
No, no. Es mi amiga y hablaré con ella.
400
00:24:07,195 --> 00:24:08,196
¿Elaine?
401
00:24:08,280 --> 00:24:10,323
Richard se negó a ascenderme.
402
00:24:10,407 --> 00:24:12,617
Dijo que no sirvo. ¿Qué podía hacer?
403
00:24:12,701 --> 00:24:14,244
¿Por qué no hablaste conmigo?
404
00:24:14,327 --> 00:24:16,121
-No quería que te despidieran.
-Vamos.
405
00:24:16,204 --> 00:24:19,374
Debo irme.
406
00:24:22,961 --> 00:24:25,422
¿Tú te negaste a ascender a Elaine?
407
00:24:25,505 --> 00:24:26,548
¿Qué?
408
00:24:27,716 --> 00:24:29,217
¿Siquiera hablaste de ello?
409
00:24:29,301 --> 00:24:31,761
-Yo no fui. ¿John?
-Bobadas.
410
00:24:31,845 --> 00:24:34,181
Malas noticias.
Walsh acaba de darnos el nombre.
411
00:24:34,264 --> 00:24:36,016
Julia Brattle.
412
00:24:36,099 --> 00:24:37,726
¿Brattle, la bulldog?
413
00:24:37,809 --> 00:24:40,770
-¿Quién es Brattle?
-La abogada que odia a los hombres.
414
00:24:40,854 --> 00:24:42,314
Es linda, sin embargo.
415
00:24:42,397 --> 00:24:44,941
Llegué al punto…
416
00:24:45,025 --> 00:24:48,361
en que ya no tenía autoestima.
Estaba muy humillada.
417
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
¿Nos dice por qué, señora Porter?
418
00:24:50,280 --> 00:24:53,492
Bueno, ¿puede imaginar…
419
00:24:53,575 --> 00:24:55,535
estar en una relación tan controlada?
420
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Tenía un control para hacerme
más alta o más baja,
421
00:24:58,205 --> 00:24:59,873
según sus deseos.
422
00:24:59,956 --> 00:25:02,167
Yo…
423
00:25:02,250 --> 00:25:04,503
tenía que llevar estos zapatos.
424
00:25:06,087 --> 00:25:08,673
Y mi pelo.
425
00:25:08,757 --> 00:25:11,218
Tenía otro control para mis hebillas.
426
00:25:11,301 --> 00:25:13,929
¿Abusó de usted físicamente?
427
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
Una vez usó un cepillo de pelo.
428
00:25:19,476 --> 00:25:25,815
Dijo que era para excitarse sexualmente.
429
00:25:25,899 --> 00:25:29,945
-¿Y qué hizo?
-Bueno, supe que tenía que irme.
430
00:25:30,028 --> 00:25:32,656
Era como si fuera una esclava.
431
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
Tenía que irme.
Así que planeé mi salida.
432
00:25:39,162 --> 00:25:42,290
Lo siento. ¿Puedo hacer una pausa?
433
00:25:42,374 --> 00:25:46,711
-Necesito ir al baño.
-Cinco minutos.
434
00:25:52,217 --> 00:25:58,682
¿Me puede acompañar alguien?
Eso es otra cosa. El baño es unisex.
435
00:25:58,765 --> 00:26:00,850
No me siento segura.
436
00:26:00,934 --> 00:26:03,520
Los hombres te siguen al baño.
437
00:26:03,603 --> 00:26:08,858
-Mentirosa, manipuladora y confabuladora.
-¡Señor Cage!
438
00:26:13,947 --> 00:26:16,324
-Las amigas se dicen lo que pasa.
-Por favor.
439
00:26:16,408 --> 00:26:18,994
Si lo hubieras sabido,
Richard te habría despedido.
440
00:26:19,077 --> 00:26:20,996
Lo hice para protegerte.
441
00:26:24,833 --> 00:26:27,002
Sabes, Richard, no puedo decirte
442
00:26:27,085 --> 00:26:30,297
cuántas noches me acuesto
pensando en esa noche.
443
00:26:30,380 --> 00:26:33,425
-Tú…
-Arrepintiéndome.
444
00:26:33,508 --> 00:26:37,637
Sí. ¿Sabe Nelle tu pequeño secreto, Hope?
445
00:26:37,721 --> 00:26:39,389
¿Qué pensaría ella?
446
00:26:39,472 --> 00:26:42,851
Lo que Nelle quiere es ganar esta disputa,
y parece que lo está haciendo.
447
00:26:42,934 --> 00:26:45,103
Bueno, te diré algo.
Cuando esto termine…
448
00:26:45,186 --> 00:26:46,104
Cuando esto termine…
449
00:26:46,187 --> 00:26:51,067
podrías hacer que me arrepienta otra vez.
450
00:27:24,934 --> 00:27:29,648
Vaya. Bonito lugar.
451
00:27:35,111 --> 00:27:40,325
Si te lo hubiera dicho,
se lo habrías dicho a John y Richard.
452
00:27:42,410 --> 00:27:45,664
Tal como lo veo, Nell se acercó a ti,
453
00:27:45,747 --> 00:27:48,625
te ofreció un puesto,
454
00:27:48,708 --> 00:27:51,753
y luego dijo que Richard lo rechazó.
455
00:27:54,589 --> 00:27:57,008
Pero John y Richard
no saben nada de ese asunto.
456
00:27:57,092 --> 00:27:59,761
Nelle nunca habló con ellos.
457
00:28:02,055 --> 00:28:04,641
¿Qué necesitaba de ti?
458
00:28:06,935 --> 00:28:09,813
Es que soy buena.
459
00:28:09,896 --> 00:28:12,107
Quizá soy más
que una rubia tonta y buscona.
460
00:28:12,190 --> 00:28:14,859
Claro que lo eres.
461
00:28:14,943 --> 00:28:19,114
Pero ¿qué necesitaba
que solo tú podías darle?
462
00:28:22,117 --> 00:28:27,205
¿Elaine? ¿Te pidió algo?
463
00:28:28,957 --> 00:28:31,334
Las contraseñas de los clientes.
464
00:28:31,418 --> 00:28:33,420
Quería descargarlos antes de que…
465
00:28:33,503 --> 00:28:36,756
No solo los descargó.
466
00:28:36,840 --> 00:28:39,718
Los borró de nuestra computadora.
Los robó, Elaine.
467
00:29:01,740 --> 00:29:03,658
Dijiste que Richard te dijo
468
00:29:03,742 --> 00:29:05,744
hace un mes que no te haría socia.
469
00:29:05,827 --> 00:29:07,996
¿Es lo que dijiste que dijo?
470
00:29:08,079 --> 00:29:09,164
Sí.
471
00:29:09,247 --> 00:29:11,666
Pero empezaste a hablar con los clientes
hace tres meses.
472
00:29:11,750 --> 00:29:15,920
Les dijiste que era posible que te fueras.
Y eso fue mucho antes de que Richard…
473
00:29:16,004 --> 00:29:17,881
dijera lo que dijiste que dijo.
474
00:29:17,964 --> 00:29:20,341
-Porque lo veía venir.
-Oh, lo viste venir.
475
00:29:20,425 --> 00:29:22,927
Sí. Entre los golpes del cepillo del pelo,
476
00:29:23,011 --> 00:29:24,929
veía que este no era un lugar para mí.
477
00:29:27,932 --> 00:29:28,808
¿Qué fue eso?
478
00:29:28,892 --> 00:29:31,436
Su nariz. Silba cuando no tiene razón.
479
00:29:32,479 --> 00:29:33,772
No quiero más silbidos.
480
00:29:33,855 --> 00:29:37,942
Dime, John, ¿cuán fácil
crees que fue para mí,
481
00:29:38,026 --> 00:29:40,779
contigo, el socio mayoritario,
482
00:29:40,862 --> 00:29:44,449
declarando que soy una perra rica,
snob, elitista, una bruja de corazón frío?
483
00:29:44,532 --> 00:29:46,367
Es exactamente lo que eres.
484
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
-John…
-Arrogante, insensible…
485
00:29:48,203 --> 00:29:50,288
-John…
-Estaba atascado.
486
00:29:50,371 --> 00:29:52,123
-Señor Cage.
-Ya cállate, Bulldog.
487
00:29:54,876 --> 00:29:56,544
Hasta aquí llegamos, Señoría.
488
00:30:00,381 --> 00:30:01,716
¿Tiene a alguien más?
489
00:30:01,800 --> 00:30:03,968
Sí.
490
00:30:04,052 --> 00:30:06,304
Queremos que escuche a Elaine Vassal.
491
00:30:06,387 --> 00:30:08,807
A esta mujer la represento yo.
492
00:30:08,890 --> 00:30:11,142
Espero que no se haya comunicado
con ella.
493
00:30:11,226 --> 00:30:13,436
Decidió cambiar de abogada.
494
00:30:32,580 --> 00:30:34,916
Era la única que tenía
todas las contraseñas.
495
00:30:34,999 --> 00:30:37,126
¿Y por qué no le pidió las contraseñas?
496
00:30:37,210 --> 00:30:40,088
Porque no se las hubiera dado.
Me cae mal.
497
00:30:41,256 --> 00:30:45,093
-¿Y por qué fue a trabajar para ella?
-Bueno, en eso fue lista.
498
00:30:45,176 --> 00:30:48,304
Primero me ofreció el trabajo,
499
00:30:48,388 --> 00:30:51,724
y luego dijo que Richard y John
no le dejarían dármelo.
500
00:30:51,808 --> 00:30:55,144
Supuestamente,
porque no estoy cualificada.
501
00:30:55,228 --> 00:30:57,021
Me lo dijo confidencialmente, por cierto,
502
00:30:57,105 --> 00:30:59,941
así que no pude confrontar
ni a Richard ni a John.
503
00:31:00,024 --> 00:31:03,027
Y entonces ella viene a mí,
y dice que se va,
504
00:31:03,111 --> 00:31:05,864
después de haberme enfrentado
con Richard y John.
505
00:31:05,947 --> 00:31:09,450
Y me ofrece este increíble puesto
en su nueva firma,
506
00:31:09,534 --> 00:31:11,786
con un salario inmenso.
507
00:31:11,870 --> 00:31:15,331
Y pienso, "Bueno, no me tienen
en mucha consideración aquí.
508
00:31:15,415 --> 00:31:18,418
Sería tonta de rechazarlo".
509
00:31:18,501 --> 00:31:19,961
Y luego viene a mí
510
00:31:20,044 --> 00:31:23,548
y me dice: "Por cierto, necesito
los archivos de los clientes".
511
00:31:23,631 --> 00:31:24,757
Y como es sensible,
512
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
y sería raro que los descargara yo,
513
00:31:27,635 --> 00:31:32,181
me pide las contraseñas.
514
00:31:32,265 --> 00:31:36,227
Pero, en lugar de descargarlos, los roba.
515
00:31:36,311 --> 00:31:40,023
¿Te sientes engañada?
516
00:31:40,106 --> 00:31:42,775
Totalmente. Fui totalmente engañada.
517
00:31:42,859 --> 00:31:46,279
Y no puedo creer que haya caído,
porque sé que no le gusto.
518
00:31:46,362 --> 00:31:47,614
Gracias, Elaine.
519
00:31:48,364 --> 00:31:52,160
Entonces, ¿lo que estás diciendo
es que no sabías nada de esto?
520
00:31:52,243 --> 00:31:55,830
Completamente. No tenía ni idea
de lo que realmente estaba pasando.
521
00:31:55,914 --> 00:31:59,500
¿Y cómo quiere que creamos
que ahora sí tiene idea?
522
00:32:03,004 --> 00:32:05,381
-Pobre Elaine.
-Objeción.
523
00:32:05,465 --> 00:32:07,759
Nelle te engañó
524
00:32:07,842 --> 00:32:10,053
sobre el trabajo de asistente
525
00:32:10,136 --> 00:32:11,012
para atraerte,
526
00:32:11,095 --> 00:32:13,806
porque realmente creía
que eras la mejor asistente.
527
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
-¿De verdad?
-Elaine.
528
00:32:16,100 --> 00:32:17,769
De acuerdo.
529
00:32:17,852 --> 00:32:20,063
Bueno, creo que he escuchado suficiente.
530
00:32:20,146 --> 00:32:22,231
Denme veinte minutos para decidir.
531
00:32:32,742 --> 00:32:36,579
Vaya. No veía esa caída
desde hacía tiempo.
532
00:32:36,663 --> 00:32:39,123
John, ya es un poco tarde,
pero si nos vuelve a llamar…
533
00:32:39,207 --> 00:32:41,125
para dar testimonio, te quiero fuera.
534
00:32:41,209 --> 00:32:42,919
¿Disculpa?
535
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
No te ofendas, pero has afectado el caso,
536
00:32:45,296 --> 00:32:47,966
con eso de "bobadas, bobadas".
537
00:32:48,049 --> 00:32:50,343
Ah, y lo de "Cállate, Bulldog".
Eso fue de ayuda.
538
00:32:50,426 --> 00:32:53,346
Soy el dueño y estaré allí.
539
00:32:53,429 --> 00:32:55,056
No lo harás.
540
00:32:55,139 --> 00:32:56,432
Decidiré lo mejor para la firma,
541
00:32:56,516 --> 00:32:59,602
-y estás personalizando.
-Esto no es una autocracia.
542
00:32:59,686 --> 00:33:02,689
-Somos socios.
-Cuando uno queda incapacitado, el otro…
543
00:33:02,772 --> 00:33:07,026
-¡No estoy incapacitado!
-John, estamos en este lío por tu culpa.
544
00:33:07,110 --> 00:33:09,529
-¿Yo?
-Sí, tú.
545
00:33:09,612 --> 00:33:11,698
El cepillo, el control, llamarla bruja.
546
00:33:11,781 --> 00:33:14,575
Tú le prometiste ser socia…
547
00:33:14,659 --> 00:33:17,036
-y revocaste la promesa.
-¡No quiero discutir esto!
548
00:33:17,120 --> 00:33:20,373
¡Vete a casa y descansa!
549
00:33:20,456 --> 00:33:23,376
¡Vete tú a tu casa!
550
00:33:25,461 --> 00:33:28,506
John, no conozco tu problema,
551
00:33:28,589 --> 00:33:32,927
pero nunca vuelvas a empujarme.
552
00:33:39,142 --> 00:33:39,976
¿Sí? ¿Sí?
553
00:33:41,269 --> 00:33:44,355
Sí, de acuerdo.
554
00:33:45,982 --> 00:33:49,152
Eso no es lo que…
555
00:33:57,952 --> 00:34:01,664
-¿Vuelves aquí?
-Sí, Nelle.
556
00:34:03,624 --> 00:34:07,253
No eres buena persona. ¿Lo sabes?
557
00:34:09,464 --> 00:34:11,090
Déjame preguntarte algo, Elaine.
558
00:34:12,550 --> 00:34:16,929
Entre una mujer
que es "una buena persona"
559
00:34:17,013 --> 00:34:18,973
y otra que es una perra difícil…
560
00:34:19,057 --> 00:34:23,644
¿A cuál, en el fondo, admiras más?
561
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
¿De verdad?
562
00:34:27,899 --> 00:34:29,317
Admiro la honestidad.
563
00:34:34,947 --> 00:34:36,908
¿Qué sabes tú?
564
00:34:36,991 --> 00:34:42,080
Sé que la gente rica y exitosa como tú
frecuentemente acaba sin amigos.
565
00:34:52,590 --> 00:34:54,509
-¡Implora piedad!
-¡No lo haré!
566
00:34:54,592 --> 00:34:55,718
-Dilo, John!
-No.
567
00:34:57,762 --> 00:34:58,930
¡Oigan!
568
00:34:59,013 --> 00:35:00,515
Vamos, Richard.
569
00:35:00,598 --> 00:35:03,893
-Déjalo.
-Ahí vamos.
570
00:35:08,815 --> 00:35:10,441
-¡Él empezó!
-¡No lo hizo!
571
00:35:10,525 --> 00:35:11,526
-¡Me empujaste primero!
-¡No!
572
00:35:11,609 --> 00:35:14,070
De acuerdo.
573
00:35:18,908 --> 00:35:19,992
¡Y tú!
574
00:35:30,795 --> 00:35:34,132
Tenía miedo de salir.
575
00:35:42,390 --> 00:35:45,810
Richard, no lo tomes como algo personal.
576
00:35:45,893 --> 00:35:48,104
No, Hope, ¿por qué haría tal cosa?
577
00:35:48,187 --> 00:35:50,565
¿Una empleada intenta arruinar
mi empresa?
578
00:35:50,648 --> 00:35:52,650
¿La ayuda una mujer con quien tuve sexo?
579
00:35:52,733 --> 00:35:57,947
¿Recuerdas cómo te gustaba
que te pasara el dedo por el pelo?
580
00:35:58,030 --> 00:36:00,283
-Tenías más que ahora.
-Hope…
581
00:36:00,366 --> 00:36:02,702
Deberías sentirte halagado, Richard.
582
00:36:02,785 --> 00:36:05,746
Halagado. Explícame eso.
583
00:36:05,830 --> 00:36:10,376
Esto es un asunto de dinero,
y ahí se ve tu influencia.
584
00:36:10,459 --> 00:36:13,963
En el fondo, Nelle quiere ser como tú.
585
00:36:14,046 --> 00:36:19,051
Ve qué atractiva es tu riqueza,
586
00:36:19,135 --> 00:36:21,137
lo sexi que puede ser el poder.
587
00:36:22,805 --> 00:36:25,099
Te diré algo, Richard.
588
00:36:25,183 --> 00:36:28,936
Ganemos o perdamos,
quiero revivir aquella noche.
589
00:36:29,020 --> 00:36:32,315
-¿Oh?
-Volverás a chuparme los pies.
590
00:36:33,274 --> 00:36:35,109
Y si lo haces muy, muy bien…
591
00:36:37,195 --> 00:36:38,738
te dejaré chuparme el ombligo.
592
00:36:41,824 --> 00:36:43,868
Somos enemigos, Hope. Trata de entender.
593
00:36:49,540 --> 00:36:50,958
Yo no peleo limpio.
594
00:36:54,837 --> 00:36:56,881
El juez nos está llamando, idiota.
595
00:36:56,964 --> 00:36:59,258
Dile que se calme, imbécil.
596
00:37:02,345 --> 00:37:07,934
Muy bien. Encuentro que no hay
pruebas de que la señora Porter
597
00:37:08,017 --> 00:37:11,354
contactara ilegalmente clientes
mientras estaba empleada aquí.
598
00:37:11,437 --> 00:37:16,067
¿Pero los archivos de los clientes?
Fueron tomados de mala fe.
599
00:37:16,150 --> 00:37:19,820
No puedo ordenarles
a los clientes que vuelvan aquí,
600
00:37:19,904 --> 00:37:22,657
ni puedo ordenarle
a la señora Porter que regrese.
601
00:37:22,740 --> 00:37:25,701
Así que deniego la medida cautelar.
602
00:37:25,785 --> 00:37:30,122
Pero ordenaré a la señora Porter
una indemnización por daños y perjuicios…
603
00:37:30,206 --> 00:37:33,042
de 300 000 dólares.
604
00:37:34,794 --> 00:37:36,128
-¿Qué?
-No es suficiente.
605
00:37:36,212 --> 00:37:38,172
-Ese es mi fallo.
-¡Apelo!
606
00:37:38,256 --> 00:37:41,801
No puede apelar,
607
00:37:58,192 --> 00:38:00,945
No puedes apelar. Esto es vinculante.
608
00:38:01,028 --> 00:38:03,114
Fue una audiencia justa,
con un resultado justo.
609
00:38:03,197 --> 00:38:04,657
-Gracias.
-¿Puedo pedirle algo?
610
00:38:04,740 --> 00:38:06,742
Estoy haciendo un estudio sobre tríceps.
611
00:38:06,826 --> 00:38:09,203
Me excita un poco, pero no es el punto.
612
00:38:09,287 --> 00:38:13,249
Es un péndulo gravitacional, pero…
No la aburriré con todos los datos.
613
00:38:13,332 --> 00:38:17,586
Si pudiera tan solo… Será un segundo.
614
00:38:17,670 --> 00:38:20,381
-¿Qué estás haciendo?
-Es para la ciencia.
615
00:39:04,258 --> 00:39:07,136
-¿Quieres calmarte?
-¿Calmarme?
616
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
Al final, sigo trabajando para ellos.
617
00:39:09,221 --> 00:39:11,265
Mis ganancias no alcanzarán para pagar…
618
00:39:11,349 --> 00:39:12,600
Nelle.
619
00:39:12,683 --> 00:39:14,560
Así, se te va el atractivo.
620
00:39:15,436 --> 00:39:18,522
Trescientos mil.
621
00:39:20,649 --> 00:39:22,568
Tienes clientes, tienes una oficina.
622
00:39:22,651 --> 00:39:24,862
Puedes pedir un préstamo.
623
00:39:24,945 --> 00:39:26,822
Hablaré con Richard sobre los pagos.
624
00:39:26,906 --> 00:39:30,242
Será como el pago de una hipoteca,
nada más. Has ganado tú.
625
00:39:31,577 --> 00:39:35,831
Ahora quiero que vayas
a tu nueva oficina.
626
00:39:35,915 --> 00:39:40,878
Ten un Latour del 78. Suave como la seda.
627
00:39:40,961 --> 00:39:43,881
Ábrelo, sírvete una copa
y haz un brindis por ti misma.
628
00:39:43,964 --> 00:39:46,592
Ahora tienes tu propio bufete.
629
00:39:46,675 --> 00:39:49,387
Tengo una deuda enorme
y no tengo amigos.
630
00:39:49,470 --> 00:39:51,889
Lo lograste, disfruta del momento.
631
00:39:56,102 --> 00:40:00,731
Si quieres
632
00:40:00,815 --> 00:40:03,442
Algo con que jugar…
633
00:40:03,526 --> 00:40:06,821
Vete a buscar un juguete
634
00:40:06,904 --> 00:40:10,366
Nos quedaremos aquí
hasta que ustedes dos se den la mano.
635
00:40:10,449 --> 00:40:12,201
Me agredió.
636
00:40:12,284 --> 00:40:14,412
Te empujé y me torciste los ligamentos.
637
00:40:14,495 --> 00:40:17,748
-Porque no pediste piedad.
-Dense las manos.
638
00:40:17,832 --> 00:40:21,669
No quiero un niño pequeño
639
00:40:23,254 --> 00:40:26,841
No, no
640
00:40:29,343 --> 00:40:32,680
-Sabes que te quiero, John.
-Y yo a ti.
641
00:40:35,766 --> 00:40:40,354
No juegues con mi corazón,que me enfurece
642
00:40:40,438 --> 00:40:42,898
-¿Están de fiesta?
-¿Qué quieres?
643
00:40:44,191 --> 00:40:46,861
Richard, tenemos que ajustar
los detalles del acuerdo.
644
00:40:48,362 --> 00:40:50,239
Me encanta lo que has hecho
con tu cabello.
645
00:40:52,700 --> 00:40:53,534
Vamos, Hope.
646
00:40:55,828 --> 00:40:59,248
Dilo como es…
647
00:41:00,708 --> 00:41:04,086
-Hay un rumor sobre Hope Mercey.
-¿Cuál?
648
00:41:04,170 --> 00:41:07,548
-Bueno, supuestamente…
-¿Vamos a bailar alguna vez?
649
00:41:09,300 --> 00:41:10,759
Vamos.
650
00:41:12,303 --> 00:41:13,846
Espera, quería escuchar el rumor.
651
00:41:15,181 --> 00:41:16,265
¿Ally?
652
00:41:18,851 --> 00:41:20,561
Gracias por dejarme regresar.
653
00:41:21,770 --> 00:41:24,231
Nunca te perdí, ¿verdad, Elaine?
654
00:41:25,858 --> 00:41:26,775
Nunca.
655
00:41:28,486 --> 00:41:32,114
El valor actual es exactamente el mismo.
Lo han calculado.
656
00:41:32,198 --> 00:41:34,241
-¿Quién?
-Yo.
657
00:41:35,284 --> 00:41:37,328
¿Y se supone que debo confiar en ti?
658
00:41:37,411 --> 00:41:39,371
Cuando hay algo para ti, sí.
659
00:41:39,455 --> 00:41:40,289
¿Algo como qué?
660
00:41:41,207 --> 00:41:43,542
-Mi ombligo…
-Hope, yo…
661
00:41:43,626 --> 00:41:47,171
El caso está resuelto, Richard.
Ya no somos enemigos.
662
00:41:47,254 --> 00:41:50,049
Además, sabes que no puedes
enojarte conmigo por mucho tiempo.
663
00:41:50,132 --> 00:41:51,884
Vamos. Dame un lengüetazo.
664
00:41:51,967 --> 00:41:54,970
Hope, tengo escrúpulos.
Me regalaron unos para Navidad.
665
00:41:58,265 --> 00:42:00,434
Hope…
666
00:42:09,735 --> 00:42:11,320
Rápido, antes de que se salga.
667
00:42:11,403 --> 00:42:14,657
Dentro de mí
668
00:42:14,740 --> 00:42:17,743
Creo que me amas
669
00:42:17,826 --> 00:42:21,455
Olvida ese tonto orgullo
670
00:42:22,456 --> 00:42:24,583
No, no…
671
00:42:27,419 --> 00:42:32,675
Pero si eres serio
672
00:42:34,468 --> 00:42:37,012
No juegues con mi corazón
673
00:42:37,096 --> 00:42:41,809
Que eso me enfurece
674
00:42:41,892 --> 00:42:43,644
Y si tú…
675
00:42:43,727 --> 00:42:46,939
Quieres que te ame
676
00:42:48,065 --> 00:42:51,443
Lo haré, cariño
677
00:42:51,527 --> 00:42:54,029
Sí que lo haré
678
00:42:54,113 --> 00:42:57,825
Dilo cómo es…
679
00:42:58,993 --> 00:43:01,870
Ay, sí
680
00:43:01,954 --> 00:43:06,625
que tu consciencia sea tu guía…
681
00:43:06,709 --> 00:43:09,461
Sí, bebé, sí
682
00:43:09,545 --> 00:43:13,132
Dilo como es…
683
00:43:15,551 --> 00:43:17,469
Creo que me amas
684
00:43:17,553 --> 00:43:21,015
Olvida tu tonto orgullo.
685
00:43:22,182 --> 00:43:24,101
Dilo…
686
00:43:24,184 --> 00:43:27,521
Dilo como es…
51888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.