Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,609 --> 00:00:27,861
Hola.
2
00:00:32,824 --> 00:00:35,201
-Acabas de tener sexo.
-¿Qué?
3
00:00:35,994 --> 00:00:37,537
¿Estás loca, Renee?
4
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
-¿Dónde está?
-No hay nadie.
5
00:00:41,875 --> 00:00:45,462
Ally, te cambia la cara
cuando acabas de tener sexo.
6
00:00:45,545 --> 00:00:47,714
Aquí no hay nadie.
7
00:00:49,674 --> 00:00:50,508
Ah.
8
00:00:52,594 --> 00:00:54,679
¿Tienes a alguien que conozca en mente?
9
00:00:54,763 --> 00:00:56,306
Sal de aquí.
10
00:00:57,390 --> 00:00:59,184
Bueno.
11
00:01:01,603 --> 00:01:04,689
Oh, no, no.
12
00:01:04,773 --> 00:01:07,650
Eso es privado.
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,569
Es mi diario.
14
00:01:09,652 --> 00:01:10,737
-¿Tu diario?
-Sí.
15
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
Retrocede unas páginas,
16
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
a la época en que nos contábamos todo.
17
00:01:19,829 --> 00:01:21,372
De acuerdo.
18
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
Yo…
19
00:01:27,670 --> 00:01:31,257
tuve sexo virtual.
20
00:01:32,467 --> 00:01:34,594
Sexo virtual.
21
00:01:36,429 --> 00:01:39,099
Fue increíble.
22
00:02:55,466 --> 00:02:58,386
{\an8}Nos hemos enviado correos
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
{\an8}durante meses…
24
00:03:00,889 --> 00:03:05,101
{\an8}y ha sido genial.
25
00:03:05,185 --> 00:03:07,604
{\an8}¿Hablas de sexo para que el otro se…?
26
00:03:07,687 --> 00:03:10,732
{\an8}No, esta fue la primera vez.
27
00:03:10,815 --> 00:03:13,067
{\an8}Tienes una relación por la red.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
{\an8}Sí, hay cosas peores.
29
00:03:14,319 --> 00:03:18,156
{\an8}¿Sabes que quizá este tipo
tenga dos cabezas y antecedentes penales?
30
00:03:18,239 --> 00:03:19,365
{\an8}No, no es así.
31
00:03:19,449 --> 00:03:21,618
{\an8}¿Y por qué no lo has visto en persona?
32
00:03:21,701 --> 00:03:25,788
{\an8}El anonimato lo hace más excitante.
33
00:03:25,872 --> 00:03:27,624
{\an8}-Y además, creo que está casado.
-¡Ally!
34
00:03:27,707 --> 00:03:31,002
{\an8}-Oye, son solo correos.
-Tuviste sexo…
35
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
{\an8}No tuve sexo.
36
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
{\an8}En tu caso, las fantasías son reales.
37
00:03:34,839 --> 00:03:38,509
{\an8}-Tuviste sexo con un hombre casado.
-No tuve sexo.
38
00:03:38,593 --> 00:03:41,304
{\an8}No tiene nada de malo
fantasear con un hombre casado.
39
00:03:41,387 --> 00:03:43,181
{\an8}Y no sé si está casado. Lo creo…
40
00:03:43,264 --> 00:03:45,266
{\an8}porque se resiste a verme.
41
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
{\an8}Yo lo haría en un segundo.
42
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
{\an8}Es…
43
00:03:50,146 --> 00:03:52,774
{\an8}Me parece genial.
44
00:03:52,857 --> 00:03:56,444
{\an8}Y cuando Billy murió fue tan…
45
00:03:56,527 --> 00:03:58,279
{\an8}Bueno, dijo las cosas adecuadas.
46
00:03:58,363 --> 00:03:59,280
{\an8}Es un cura.
47
00:03:59,364 --> 00:04:01,074
{\an8}-No es cura.
-Adoran conectarse.
48
00:04:01,157 --> 00:04:03,493
{\an8}-Es solo un tipo.
-No es solo un tipo.
49
00:04:06,871 --> 00:04:10,124
{\an8}Si fuera normal y soltero,
50
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
{\an8}querría encontrarse contigo.
51
00:04:14,796 --> 00:04:16,339
{\an8}Tienes razón.
52
00:04:18,091 --> 00:04:21,803
{\an8}Bien, lo veré. Lo haré.
53
00:04:24,889 --> 00:04:27,558
{\an8}Avancemos. ¿Bender contra Hanks?
54
00:04:27,642 --> 00:04:29,477
{\an8}¿Mark? ¿Ally?
55
00:04:29,560 --> 00:04:32,480
{\an8}-¿Homicidio?
-Lo siento, es una demanda civil.
56
00:04:32,563 --> 00:04:35,900
{\an8}Jimmy Bender demanda a su amigo,
Peter Hanks, por angustia emocional.
57
00:04:35,984 --> 00:04:39,195
{\an8}-¿Qué hizo?
-Se acostó con su esposa.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,156
{\an8}¿Puede demandarlo por eso?
¿Cómo puede ser?
59
00:04:42,240 --> 00:04:46,202
{\an8}Porque le causó angustia emocional,
Richard. Era su esposa.
60
00:04:46,286 --> 00:04:48,037
{\an8}Pero hablas de amor. Se basa en el dolor.
61
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
{\an8}Hablamos de sexo.
Puede estar basado en el dolor.
62
00:04:51,082 --> 00:04:53,001
Ay. Duele. Hazlo de nuevo.
63
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
Richard.
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,087
Avancemos, que tengo un largo día.
65
00:04:56,170 --> 00:04:58,631
¡Oh! Bueno,
entonces vamos a darnos prisa.
66
00:04:58,715 --> 00:05:01,634
La Reina de las Nieves tiene planes.
67
00:05:01,718 --> 00:05:04,429
-¿Cómo me has llamado?
-La Reina de las Nieves.
68
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
Sí. Por la falta de calidez.
69
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
No deberías hablarme así…
70
00:05:09,517 --> 00:05:11,894
solo por ser un don nadie.
71
00:05:11,978 --> 00:05:13,938
O sea, un socio que no cuenta.
72
00:05:14,022 --> 00:05:16,357
Bien, esto no es necesario.
73
00:05:16,441 --> 00:05:18,985
Hablando de eso, quiero ser socia.
74
00:05:19,068 --> 00:05:22,280
Genero casi todos los negocios.
Quiero una compensación acorde.
75
00:05:22,363 --> 00:05:25,783
Sobre mi cadáver, que sin dudas
será unos grados más cálido que tú.
76
00:05:25,867 --> 00:05:28,119
perra rica, reina de hielo, elitista.
77
00:05:41,507 --> 00:05:42,550
No puedes hablar así.
78
00:05:42,633 --> 00:05:44,844
Puedo. Me has oído. No tartamudeé.
79
00:05:44,927 --> 00:05:47,180
Es una empleada con la que te acostaste.
80
00:05:47,263 --> 00:05:48,639
Podría demandarte…
81
00:05:48,723 --> 00:05:51,017
Que lo intente. ¿Sabes lo que es, Ally?
82
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
Nunca usé esa palabra
para describir a una mujer.
83
00:05:53,144 --> 00:05:56,147
Pero eso es ella.
84
00:05:56,230 --> 00:05:59,901
Claramente, tienes hostilidad residual.
85
00:05:59,984 --> 00:06:03,696
Y trabaja para ti. Mejor, ten cuidado.
86
00:06:03,780 --> 00:06:05,406
Me dejó cuando estaba de nalgas.
87
00:06:05,490 --> 00:06:06,949
En un ascensor.
88
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
Me miró al culo y me dejó.
89
00:06:10,453 --> 00:06:15,083
Fue cobarde, estoy de acuerdo,
pero no puedes actuar así.
90
00:06:15,166 --> 00:06:19,045
-Va contra la ley.
-Olvida la ley.
91
00:06:24,300 --> 00:06:26,010
Fuimos a la escuela juntos.
92
00:06:26,094 --> 00:06:27,970
Fue mi padrino de bodas.
93
00:06:28,054 --> 00:06:31,432
Parece que también apadrinaba
a su esposa.
94
00:06:31,516 --> 00:06:34,227
¿Son necesarios los chiste baratos?
95
00:06:34,310 --> 00:06:36,562
Señor Albert, concéntrese en el caso.
96
00:06:39,774 --> 00:06:42,610
Señor Bender, usted se divorció.
97
00:06:42,693 --> 00:06:45,279
Ya está. ¿Para qué demandar a este hombre?
98
00:06:45,363 --> 00:06:46,948
Era mi mejor amigo.
99
00:06:47,031 --> 00:06:50,201
No hablamos solo de una aventura
que rompió un matrimonio.
100
00:06:50,284 --> 00:06:51,536
La aventura existió
101
00:06:51,619 --> 00:06:54,372
porque éramos mejores amigos.
102
00:06:54,455 --> 00:06:56,541
-¿Podría explicar eso?
-Sí.
103
00:06:56,624 --> 00:06:59,794
Nos mudamos a Boston por mi trabajo.
104
00:06:59,877 --> 00:07:02,004
Susan es de San Luis.
No tiene amigos aquí.
105
00:07:02,088 --> 00:07:04,966
Así que le pedí a Peter que la ayudara
a integrarse aquí.
106
00:07:05,049 --> 00:07:08,803
Nuevos amigos, tenis, lo que fuera.
107
00:07:09,846 --> 00:07:14,016
Básicamente, le pedí a mi mejor amigo
que me ayudara a cuidar a mi mujer.
108
00:07:14,100 --> 00:07:16,811
Y lo hizo, ¿verdad?
109
00:07:17,478 --> 00:07:19,981
Por dos años. Me mintió.
110
00:07:20,064 --> 00:07:22,150
se acostaba con ella…
111
00:07:22,233 --> 00:07:25,111
y seguía diciendo que era mi mejor amigo.
112
00:07:25,194 --> 00:07:29,449
Eso es traición. Olvídate de que pueda
capaz de confiar en otra mujer.
113
00:07:29,532 --> 00:07:30,616
Me incapacitó para…
114
00:07:30,700 --> 00:07:34,454
Ves a ese tipo.
115
00:07:34,537 --> 00:07:41,002
Ese tipo está enamorado de ti.
116
00:07:41,085 --> 00:07:44,630
Sí, estoy enamorada.
117
00:07:46,883 --> 00:07:51,929
¿Quién te mira como yo?
118
00:07:54,432 --> 00:07:58,936
Le ha dicho a mucha gente que se culpa
por la desaparición del matrimonio.
119
00:07:59,020 --> 00:08:01,022
Sí, me culpo a mí mismo,
120
00:08:01,105 --> 00:08:04,025
por depositar mi confianza
en alguien que creí que era leal.
121
00:08:04,108 --> 00:08:07,028
¿Dijo que era culpable
de descuidar a su esposa?
122
00:08:07,111 --> 00:08:10,615
Por eso le pedí a Peter
que me ayudara a cuidarla.
123
00:08:10,698 --> 00:08:14,619
-¿Cuántas horas a la semana trabajaba?
-No estaba mucho en casa.
124
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Admito que por eso recurrí a Peter.
125
00:08:17,830 --> 00:08:21,834
De hecho, había dejado de ser su amante,
¿no es así, señor?
126
00:08:21,918 --> 00:08:24,962
Estábamos revisando algunas cosas.
127
00:08:26,339 --> 00:08:29,217
Fueron meses sin siquiera besarse.
128
00:08:30,551 --> 00:08:33,221
Sus labios no tocaban los de ella.
129
00:08:35,056 --> 00:08:35,890
Es él.
130
00:08:35,973 --> 00:08:38,935
-¿El tipo del sexo virtual?
-Tengo una sensación.
131
00:08:39,018 --> 00:08:41,938
Te lo juro, hay algo…
132
00:08:42,021 --> 00:08:45,608
Y la forma en que me mira,
creo que sabe que soy yo.
133
00:08:45,691 --> 00:08:46,859
¿Él, tú, qué?
134
00:08:46,943 --> 00:08:49,612
Ally tiene sexo virtual con alguien. ¡Ay!
135
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Me estuve enviando correos con un tipo.
136
00:08:52,865 --> 00:08:56,410
-No lo vi nunca…
-Pero han… ¡Ay!
137
00:08:56,494 --> 00:09:00,164
Utilizó mi nombre de correo electrónico
en dos preguntas.
138
00:09:00,248 --> 00:09:01,999
Lo usó en dos preguntas,
139
00:09:02,083 --> 00:09:04,335
y yo siento que es él.
140
00:09:04,418 --> 00:09:06,671
¿Por qué no se lo preguntas?
141
00:09:06,754 --> 00:09:09,048
¿Y si me equivoco?
142
00:09:09,131 --> 00:09:12,635
"Perdona,
¿anoche te tocaste pensando en mí…
143
00:09:12,718 --> 00:09:13,970
mientras leías e-mails?".
144
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Se lo preguntaré. ¡Ay!
145
00:09:16,264 --> 00:09:19,350
Le enviaré un correo electrónico
y le pediré que nos veamos,
146
00:09:19,433 --> 00:09:22,103
y así lo sabré.
147
00:09:28,901 --> 00:09:32,655
Me prometiste que sería considerada
para ser socia en dos años.
148
00:09:32,738 --> 00:09:36,158
Te hemos considerado, Nelle.
Hice el análisis. No funcionó.
149
00:09:36,242 --> 00:09:39,203
-¿Por qué no?
-Bueno, cuando examinamos los números
150
00:09:39,287 --> 00:09:44,166
vi que dividiendo la torta en dos pedazos
gano más dinero que si la divido en tres.
151
00:09:44,250 --> 00:09:47,044
Examina el gráfico.
152
00:09:47,128 --> 00:09:51,173
Si somos John y yo, recibo la mitad.
153
00:09:51,257 --> 00:09:53,968
{\an8}Si te incluyo, recibo menos.
154
00:09:54,051 --> 00:09:59,307
{\an8}Más. Menos.
No puedes ignorar la investigación.
155
00:09:59,390 --> 00:10:03,019
Bueno, obviamente, significa que tienes
que renunciar a una parte.
156
00:10:03,102 --> 00:10:06,105
¿Y cómo podría mirarme
al espejo o enfrentarme a los demás?
157
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
La generosidad no genera respeto.
158
00:10:08,232 --> 00:10:10,568
Dicen "gracias",
piensan que eres "tonto".
159
00:10:10,651 --> 00:10:13,613
Los líderes no regalan dinero.
Se quedan todo lo que pueden.
160
00:10:13,696 --> 00:10:18,034
Quieren más, aunque no lo necesiten.
Regalar dinero te hace ver como un tonto,
161
00:10:18,117 --> 00:10:20,453
especialmente en el mundo de los negocios.
162
00:10:20,536 --> 00:10:24,874
Sí, debo ser un buen líder,
no un tonto caritativo.
163
00:10:24,957 --> 00:10:27,918
Querría verte más rica,
pero no a costa de mi autoestima.
164
00:10:28,002 --> 00:10:30,880
Esto tendrá consecuencias, Richard.
165
00:10:30,963 --> 00:10:33,132
Bueno…
166
00:10:40,556 --> 00:10:42,683
Hola, John.
167
00:10:44,769 --> 00:10:47,063
-¿Cómo estás?
-Nada mal.
168
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Teniendo en cuenta que trabajo
codo con codo con gente repugnante,
169
00:10:51,525 --> 00:10:53,903
una de las cuales solía salir conmigo.
170
00:10:53,986 --> 00:10:56,364
Increíble que no se me haya
congelado el pene.
171
00:10:57,323 --> 00:10:58,115
Sí.
172
00:10:59,241 --> 00:11:00,451
Escucha.
173
00:11:01,577 --> 00:11:05,414
Sé que Ally es tu mejor amiga.
174
00:11:05,498 --> 00:11:08,626
¿Crees que…
175
00:11:10,961 --> 00:11:14,090
ella y yo podríamos…
176
00:11:16,467 --> 00:11:17,593
ser compatibles?
177
00:11:17,677 --> 00:11:18,886
-¿Cómo pareja?
-Sí.
178
00:11:18,969 --> 00:11:23,349
-No.
-¿Podrías decirme por qué?
179
00:11:23,432 --> 00:11:26,769
Bueno, a Ally le importa el interior,
180
00:11:26,852 --> 00:11:29,230
y tú no tienes nada de profundidad.
181
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
Lo siento, fui muy frío.
182
00:11:31,857 --> 00:11:34,235
Eso es lo que sucede
cuando tomas mucho "helado".
183
00:11:37,238 --> 00:11:40,366
¿Crees que me rechazaría?
184
00:11:40,449 --> 00:11:44,161
Sería una locura hablar por Ally McBeal.
185
00:11:44,245 --> 00:11:47,289
Pero si quieres intentarlo,
186
00:11:47,373 --> 00:11:49,875
te recomiendo que hables con ella.
187
00:11:56,173 --> 00:12:00,010
-¿Qué ha dicho?
-Estoy esperando. Espera.
188
00:12:01,804 --> 00:12:03,973
¿Te importa? Es privado.
189
00:12:04,056 --> 00:12:06,267
Vamos, solo…
190
00:12:06,350 --> 00:12:09,937
Renee, te pedí que te alejaras.
191
00:12:10,020 --> 00:12:14,984
Bueno, es que… ¿"Labios de amor"?
192
00:12:15,067 --> 00:12:17,611
Rene, aléjate.
193
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
¿Así te haces llamar? ¿"Labios de amor"?
194
00:12:20,906 --> 00:12:22,950
¿Qué te importa?
195
00:12:23,659 --> 00:12:25,661
Un momento.
196
00:12:25,745 --> 00:12:27,371
Es él.
197
00:12:30,666 --> 00:12:33,335
Ha aceptado verme esta noche.
198
00:12:35,421 --> 00:12:36,714
Juro que sabe quién soy.
199
00:12:36,797 --> 00:12:39,216
-¿"Muslos poderosos"?
-¡Por favor!
200
00:12:39,300 --> 00:12:41,051
¿Labios? ¿Muslos?
201
00:12:41,135 --> 00:12:43,387
Te piden que uses un nombre exótico.
202
00:12:43,471 --> 00:12:44,680
De acuerdo.
203
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
-De acuerdo.
-Cierra el pico.
204
00:12:50,478 --> 00:12:53,147
Supongo que empecé a enamorarme de ella.
205
00:12:53,230 --> 00:12:56,525
Y en un momento pasó a la acción.
206
00:12:57,735 --> 00:13:01,572
Estábamos los tres en un bar.
207
00:13:01,655 --> 00:13:04,825
Había un pianista, o algo.
208
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
Y Jimmy recibió
una llamada de emergencia.
209
00:13:08,537 --> 00:13:10,164
Y tuvo que irse.
210
00:13:10,247 --> 00:13:13,584
Susan y yo nos quedamos solos.
211
00:13:13,667 --> 00:13:19,256
El pianista cantó algo.
212
00:13:20,508 --> 00:13:24,470
Nos pusimos a hablar de cosas.
213
00:13:24,553 --> 00:13:26,639
Pero la verdad…
214
00:13:26,722 --> 00:13:31,894
es que lo que temíamos enfrentar
se volvió cada vez más fuerte,
215
00:13:31,977 --> 00:13:35,606
-…como "el corazón delator", o algo.
-Oh, nene.
216
00:13:35,689 --> 00:13:38,526
Finalmente, no pude aguantar más,
217
00:13:38,609 --> 00:13:42,279
y la invité a bailar.
218
00:13:42,363 --> 00:13:45,574
Dijo que sí, nos pusimos de pie…
219
00:13:45,658 --> 00:13:49,203
y fuimos a la pista de baile.
220
00:13:49,286 --> 00:13:50,371
Y fue…
221
00:13:52,957 --> 00:13:55,751
como si hubiéramos estado juntos siempre,
222
00:13:55,835 --> 00:13:58,587
como si debiéramos estarlo.
223
00:13:58,671 --> 00:14:00,840
Fue el baile lo que…
224
00:14:01,841 --> 00:14:02,842
Luego…
225
00:14:04,051 --> 00:14:08,681
No sé si la besé yo a ella
o si me besó ella a mí.
226
00:14:08,764 --> 00:14:11,976
De repente, nos estábamos besando
allí mismo, en la pista de baile,
227
00:14:12,059 --> 00:14:16,188
-…y fue mágico.
-¿Quieres bailar?
228
00:14:16,272 --> 00:14:21,861
-¿Quieres, quieres?
-Dios mío, fue lo más tierno,
229
00:14:21,944 --> 00:14:26,031
-…el beso más mágico.
-¿Quieres, quieres?
230
00:14:35,749 --> 00:14:37,376
Lo siento…
231
00:14:46,468 --> 00:14:48,304
¿Cómo que quieres irte?
232
00:14:48,387 --> 00:14:49,889
Bueno, he hecho números.
233
00:14:49,972 --> 00:14:51,473
Con los clientes que tengo,
234
00:14:51,557 --> 00:14:53,934
con nuestra propia firma,
ganaríamos más dinero.
235
00:14:54,018 --> 00:14:56,186
Soy rica. Solo trabajo para usar mi ropa.
236
00:14:56,270 --> 00:15:00,274
-Si fuéramos sólo tú y yo…
-Tú ya has visto mis ropa.
237
00:15:00,357 --> 00:15:03,068
Además tendría que hablar con clientes.
238
00:15:04,194 --> 00:15:05,446
Odio a los clientes.
239
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
-Te gusta trabajar para "Tom y Jerry".
-Sí.
240
00:15:08,782 --> 00:15:11,911
-Son graciosos.
-Puede que lo sean, pero…
241
00:15:11,994 --> 00:15:15,080
¿No te gustaría trabajar
con abogados de verdad?
242
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
¡No!
243
00:15:17,625 --> 00:15:18,959
Bueno…
244
00:15:20,586 --> 00:15:24,381
Entre tú y yo, creo que me iré.
245
00:15:24,465 --> 00:15:27,217
-Tal vez a una de las grandes empresas.
-¿Grandes empresas?
246
00:15:27,301 --> 00:15:29,678
¿Sabes cuánto tardarás
en llegar a ser socia?
247
00:15:29,762 --> 00:15:31,096
Por favor.
248
00:15:31,180 --> 00:15:35,309
¿Con mis clientes, mi pelo,
y las leyes de acoso sexual?
249
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
Seré socia en un mes.
250
00:15:51,408 --> 00:15:52,117
Disculpa.
251
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Lo siento.
252
00:15:57,581 --> 00:15:58,707
Está bien, siempre…
253
00:15:58,791 --> 00:16:01,919
Siempre olvido levantarme
cuando he terminado.
254
00:16:02,002 --> 00:16:05,005
Aquí. Permíteme…
255
00:16:09,760 --> 00:16:14,056
Por tu amor…
256
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
Gracias.
257
00:16:19,061 --> 00:16:22,856
Sé que esto puede sonar
un poco neandertal,
258
00:16:22,940 --> 00:16:25,317
pero ¿nos habíamos visto antes?
259
00:16:28,487 --> 00:16:29,780
No lo creo.
260
00:16:29,863 --> 00:16:32,491
Es que me mirabas como…
261
00:16:32,574 --> 00:16:36,495
Por tus besos…
262
00:16:38,163 --> 00:16:41,542
Me gusta distraer
al abogado oponente, es todo.
263
00:16:43,085 --> 00:16:46,046
Me gusta mirarlos
como si quisiera arrancarles la ropa
264
00:16:46,130 --> 00:16:50,384
-y lamerlos de la cabeza a los pies.
-Iría a cualquier parte…
265
00:16:52,177 --> 00:16:55,597
Por tus besos…
266
00:16:55,681 --> 00:16:57,599
Y yo que pensaba que eras genuina.
267
00:16:57,683 --> 00:16:59,351
Mi lengua está libre más tarde.
268
00:17:02,104 --> 00:17:03,022
Es broma.
269
00:17:04,857 --> 00:17:07,317
Podríamos tomar un café.
270
00:17:07,401 --> 00:17:09,987
Hoy no puedo. Tengo una cita
después de que terminemos aquí.
271
00:17:11,113 --> 00:17:11,905
¿Mañana?
272
00:17:11,989 --> 00:17:15,367
¿Tienes una cita?
¿Después de que hayas terminado aquí?
273
00:17:15,451 --> 00:17:16,410
Sí, una cita.
274
00:17:16,493 --> 00:17:19,038
¿Qué tal mañana a la noche?
275
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
¿Una reunión? ¿De negocios?
276
00:17:22,207 --> 00:17:23,876
No, personal.
277
00:17:26,587 --> 00:17:28,589
Mañana suena genial.
278
00:17:28,672 --> 00:17:31,091
Genial, genial.
279
00:17:31,175 --> 00:17:33,927
¿te lo tomarás con calma
al interrogar a mi cliente?
280
00:17:34,011 --> 00:17:37,389
Perdón, tengo una sola velocidad.
281
00:17:39,600 --> 00:17:42,019
¿Así que se enamoró?
282
00:17:42,102 --> 00:17:45,647
¿Por qué mentirle durante dos años?
¿Por qué no se lo dijo?
283
00:17:45,731 --> 00:17:48,275
Era una situación complicada.
284
00:17:48,358 --> 00:17:49,526
Es su amigo, señor Hanks,
285
00:17:49,610 --> 00:17:52,446
y seguía diciendo que eran mejores amigos.
286
00:17:52,529 --> 00:17:55,240
Yo temía perder esa amistad.
287
00:17:55,324 --> 00:17:59,620
¿Temía perder la amistad
y se acostaba con ella?
288
00:17:59,703 --> 00:18:02,372
Objeción. Lo está importunando.
289
00:18:02,456 --> 00:18:05,542
Pido disculpas, Señoría.
290
00:18:05,626 --> 00:18:07,920
Aquí dicen "acorralando".
291
00:18:08,003 --> 00:18:11,048
-Está acorralando al testigo.
-Anulado.
292
00:18:11,131 --> 00:18:14,676
Sigo sin entender
los dos años de mentiras.
293
00:18:14,760 --> 00:18:17,304
-Importunando.
294
00:18:17,387 --> 00:18:22,226
¿Usted y Susan hablaron de mantener
este asunto en secreto del Sr. Bender?
295
00:18:22,309 --> 00:18:24,019
Por supuesto.
296
00:18:24,103 --> 00:18:26,355
Hicieron planes-
297
00:18:26,438 --> 00:18:30,692
Usted hizo todo lo posible
por preservar la mentira.
298
00:18:30,776 --> 00:18:33,070
-¡"El papa Pablo"!
-¿"Papa Pablo"?
299
00:18:33,153 --> 00:18:37,574
Una vez más, me disculpo, Su Señoría.
En Inglaterra, para objetar el sarcasmo,
300
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
los abogados suelen decir…
301
00:18:39,785 --> 00:18:43,872
"está haciendo un Winston Churchill".
Lo abreviaron en church, "iglesia",
302
00:18:43,956 --> 00:18:48,460
y de ahí lo de "papa Pablo".
303
00:18:48,544 --> 00:18:52,631
No sé por qué. Suena bastante tonto.
304
00:19:00,180 --> 00:19:03,100
¿De verdad crees
que es el tipo de los mails?
305
00:19:03,183 --> 00:19:05,894
Me dijo que tenía una reunión
después del juicio
306
00:19:05,978 --> 00:19:07,646
y me miró fijamente.
307
00:19:07,729 --> 00:19:08,939
Y, por como lo dijo…
308
00:19:09,022 --> 00:19:11,400
¿No crees que es una gran coincidencia?
309
00:19:11,483 --> 00:19:15,737
Usó las palabras
"labios" y "amor" varias veces.
310
00:19:15,821 --> 00:19:17,865
¿Y las palabras "nalgas poderosas"?
311
00:19:17,948 --> 00:19:18,782
Da igual.
312
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
Bien, es hora de que te vayas.
313
00:19:23,203 --> 00:19:24,621
¿Dónde quieres que me ponga?
314
00:19:24,705 --> 00:19:28,792
Bueno, siéntate en el café.
315
00:19:28,876 --> 00:19:32,838
Si resulta que es un chiflado,
316
00:19:32,921 --> 00:19:36,216
apoyaré mi cartera en la mesa, así.
317
00:19:36,300 --> 00:19:37,885
Y será la señal para que te acerques.
318
00:19:37,968 --> 00:19:40,721
Si no lo hago, no quiero verte la cara.
319
00:19:40,804 --> 00:19:44,892
Si lleva anillo, apoya la cartera.
320
00:19:44,975 --> 00:19:46,018
Ve.
321
00:19:49,813 --> 00:19:51,231
Señora.
322
00:19:51,315 --> 00:19:53,859
-¿Está bien?
-Bien, bien. Lárgate.
323
00:20:02,534 --> 00:20:05,662
Nelle, ¿cómo estás?
Puedes responder con sarcasmo.
324
00:20:05,746 --> 00:20:08,498
-¿Viste el expediente de Eskevettes?
-¿Cuál?
325
00:20:08,582 --> 00:20:12,252
-Eskevettes.
-¡Eskevettes, sí!
326
00:20:12,336 --> 00:20:14,922
-De hecho, lo tengo aquí.
-¿Ah, sí?
327
00:20:15,005 --> 00:20:17,549
¿Y por qué lo tienes tú?
328
00:20:17,633 --> 00:20:19,927
Creía que tendría que hacerme cargo,
329
00:20:20,010 --> 00:20:22,804
porque tu estabas
muy ocupado con el ascensor
330
00:20:22,888 --> 00:20:25,182
y tus piernitas huesudas
con medias de diferentes colores.
331
00:20:25,265 --> 00:20:28,060
-Me lo llevaré, gracias.
-De acuerdo.
332
00:20:28,143 --> 00:20:31,230
Le diré a mi asistente
que le diga a Eskevettes
333
00:20:31,313 --> 00:20:32,814
que ya has salido del ascensor.
334
00:20:59,675 --> 00:21:01,260
¿"Labios de amor"?
335
00:21:02,135 --> 00:21:05,722
Soy yo, "Nalgas poderosas".
336
00:21:07,599 --> 00:21:10,435
-Tú eres…
-"Nalgas poderosas".
337
00:21:15,232 --> 00:21:17,067
Ay.
338
00:21:20,153 --> 00:21:22,864
¡Qué sorpresa!
339
00:21:23,323 --> 00:21:25,701
Esperabas a alguien diferente.
340
00:21:25,784 --> 00:21:27,995
Esperaba a alguien mayor.
341
00:21:29,788 --> 00:21:32,541
-¿Cuántos años tienes?
-Diecinueve.
342
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
-Dijiste que tenías treinta y tres.
-Tú dijiste veinticinco.
343
00:21:39,589 --> 00:21:41,717
Lo hice.
344
00:21:41,800 --> 00:21:44,720
Pero, bueno, eso fue…
345
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
porque creí…
346
00:21:47,180 --> 00:21:50,934
que alguien de treinta y tres
querría a alguien de veinticinco.
347
00:21:53,103 --> 00:21:57,691
Vaya. Bueno, esto es un gran fracaso, ¿eh?
348
00:21:57,774 --> 00:22:01,945
¿Por qué? Quiero decir, hablamos muy bien.
349
00:22:02,029 --> 00:22:03,947
Hubo una conexión.
350
00:22:05,699 --> 00:22:07,242
¿Cuál es tu nombre real?
351
00:22:09,703 --> 00:22:10,454
Pam.
352
00:22:11,455 --> 00:22:12,706
Pam.
353
00:22:12,789 --> 00:22:14,541
Es un nombre bonito.
354
00:22:14,624 --> 00:22:16,043
-"Nalgas…"
-Chris.
355
00:22:16,126 --> 00:22:21,631
Chris, mira, no creo que…
356
00:22:24,092 --> 00:22:27,429
Mira, ¿qué tenemos en común?
357
00:22:27,512 --> 00:22:29,598
Pam, llevamos cuatro meses…
358
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
contándonos todo.
359
00:22:33,643 --> 00:22:36,938
Me parece que tenemos mucho en común.
360
00:22:38,440 --> 00:22:40,525
O sea,
361
00:22:40,609 --> 00:22:44,654
no vas a tirar todo eso por la borda
por la diferencia de edad, ¿verdad?
362
00:22:46,615 --> 00:22:50,535
Bueno, me preguntaba
363
00:22:50,619 --> 00:22:53,663
si éramos compatibles.
364
00:23:00,045 --> 00:23:03,090
-Deberíamos averiguarlo.
-Perdona. ¿Cómo?
365
00:23:03,173 --> 00:23:05,509
Cenemos juntos.
366
00:23:11,473 --> 00:23:13,016
De acuerdo.
367
00:23:13,100 --> 00:23:15,644
-¿Quieres comer aquí?
-No.
368
00:23:16,561 --> 00:23:18,438
Vamos a otro lado.
369
00:23:24,444 --> 00:23:26,655
Disculpe. Las manos
en la espalda, por favor.
370
00:23:26,738 --> 00:23:27,656
-¿Qué?
-Tiene derecho a guardar silencio.
371
00:23:27,739 --> 00:23:29,616
-Christopher.
-¿Mamá?
372
00:23:29,699 --> 00:23:30,534
¿Mamá?
373
00:23:30,617 --> 00:23:32,536
Sabía que algo pasaba. Dios mío.
374
00:23:32,619 --> 00:23:36,289
-Mamá…
-¿Mamá? ¿Qué pasa aquí?
375
00:23:36,373 --> 00:23:40,043
Este chico tiene 16 años, señora,
y usted está bajo arresto. Vamos.
376
00:23:44,339 --> 00:23:45,006
Yo…
377
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
-¿Ahora eres la segunda abogada?
-Sí.
378
00:23:56,852 --> 00:23:58,061
¿Dónde está Ally?
379
00:23:58,145 --> 00:24:00,939
Oh, Ally fue arrestada
por intento de estupro.
380
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
-Pero leí el archivo. Estoy al tanto.
-¿Fue arrestada por intento de…
381
00:24:05,360 --> 00:24:08,238
-¿Estupro?
-Fue un gran error.
382
00:24:08,321 --> 00:24:10,991
Creía que tenía treinta y tres.
383
00:24:11,074 --> 00:24:13,452
Todo el tiempo dijo
que tenía treinta y tres.
384
00:24:13,535 --> 00:24:16,246
Hasta el final, que íbamos a cenar.
Creía que tenía 19,
385
00:24:16,329 --> 00:24:19,583
pero no supe que tenía dieciséis
hasta que apareció su madre.
386
00:24:22,836 --> 00:24:26,089
-Hay una acusación de sexo por ordenador.
-Una vez.
387
00:24:26,173 --> 00:24:30,135
Solo una vez. Por Dios.
388
00:24:30,218 --> 00:24:34,222
Dios mío, tuve sexo virtual
con un chico de dieciséis.
389
00:24:34,306 --> 00:24:36,141
-¿Qué…?
-Da igual.
390
00:24:36,224 --> 00:24:37,517
-Olvídalo.
-¿Computadora…
391
00:24:37,601 --> 00:24:38,393
…de mano?
392
00:24:38,477 --> 00:24:40,812
-Richard.
-No lo quiero en el caso.
393
00:24:40,896 --> 00:24:42,355
Calma, leamos los cargos.
394
00:24:42,439 --> 00:24:43,899
Dios mío.
395
00:24:43,982 --> 00:24:46,943
Pediré causa probable.
Con suerte, haremos que desaparezca.
396
00:24:47,027 --> 00:24:50,155
-¿De qué marca es la computadora?
-Deja la computadora.
397
00:24:50,238 --> 00:24:52,365
-¿Y el software? ¿Y el disco "duro"?
-¡Ay!
398
00:24:52,449 --> 00:24:55,452
Olvidado. Hacemos preguntas duras.
399
00:24:57,245 --> 00:25:00,499
32445. La Comunidad contra Allyson McBeal.
400
00:25:00,582 --> 00:25:02,959
¡Renuncio a la lectura!
401
00:25:03,043 --> 00:25:06,713
John Cage, Richard Fish y Renee Raddick
402
00:25:06,796 --> 00:25:08,048
por la acusada, Señoría.
403
00:25:09,090 --> 00:25:10,467
Solo tres abogados.
404
00:25:10,550 --> 00:25:12,469
Estos cargos son tan extravagantes
405
00:25:12,552 --> 00:25:15,639
que se necesitan tres abogados
para transmitir la indignación.
406
00:25:15,722 --> 00:25:17,015
Muy bueno.
407
00:25:21,102 --> 00:25:22,395
¿Qué edad tiene el chico?
408
00:25:22,479 --> 00:25:25,815
Dieciséis, Señoría. Está allí.
409
00:25:28,193 --> 00:25:29,444
De pie, jovencito.
410
00:25:35,575 --> 00:25:38,537
La defensa busca una inmediata
audiencia de causa probable.
411
00:25:40,956 --> 00:25:44,292
Sí, causa probable. ¿A las 14?
412
00:25:45,377 --> 00:25:46,628
Se levanta la sesión.
413
00:25:47,420 --> 00:25:51,299
Uno no elige enamorarse.
414
00:25:51,383 --> 00:25:54,135
Pero ¿por qué no le dijo
a su marido lo que sucedía?
415
00:25:54,219 --> 00:25:57,472
Porque no sabíamos si era una aventura
416
00:25:57,556 --> 00:26:01,268
o algo más corto.
417
00:26:01,351 --> 00:26:04,980
Creo que no quería destruir
mi matrimonio.
418
00:26:05,063 --> 00:26:08,567
Enamorarse no es algo que se elija.
419
00:26:09,901 --> 00:26:12,112
Eligió acostarse con él.
420
00:26:12,195 --> 00:26:14,990
¿Verdad, Susan?
Esa fue una elección suya.
421
00:26:15,073 --> 00:26:16,866
Sí.
422
00:26:16,950 --> 00:26:20,453
Y la decisión de mentir
también fue suya, ¿no?
423
00:26:20,537 --> 00:26:22,330
No estoy orgullosa.
424
00:26:22,414 --> 00:26:26,501
Cuando supo que este nuevo amor
era de verdad, señora Hanks,
425
00:26:26,585 --> 00:26:29,379
-¿se lo dijo a su marido?
-No.
426
00:26:29,462 --> 00:26:32,465
-Bueno, ¿entonces cómo se enteró?
-Nos descubrió.
427
00:26:32,549 --> 00:26:36,678
Entró en su casa. ¿Fue entonces
que decidió ser honesta?
428
00:26:36,761 --> 00:26:39,889
Cuando entró y la vio
con las piernas abiertas…
429
00:26:39,973 --> 00:26:41,349
-¡Objeción!
-Señor Albert.
430
00:26:41,433 --> 00:26:43,810
Hasta que la muerte los separe, señora.
431
00:26:43,893 --> 00:26:44,978
¿Tomó sus votos en serio
432
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
o también mintió en la ceremonia?
433
00:26:47,814 --> 00:26:50,400
Señor Albert, he dicho que es suficiente.
434
00:26:58,950 --> 00:27:01,244
¿Qué fue eso, Mark?
435
00:27:01,328 --> 00:27:03,830
Fuiste más duro con ella
que con el demandado.
436
00:27:03,913 --> 00:27:05,582
Quiero al jurado furioso…
437
00:27:05,665 --> 00:27:09,377
-¿Podemos hablar de tu furia?
-No, no podemos.
438
00:27:10,962 --> 00:27:13,006
Me aburren.
439
00:27:13,089 --> 00:27:15,342
Entonces vete, Ling. Ya ha vuelto Ally.
440
00:27:17,177 --> 00:27:19,346
Eso me ha herido.
441
00:27:22,349 --> 00:27:23,224
Ally.
442
00:27:26,853 --> 00:27:29,981
Ah, hola, Brian.
443
00:27:30,065 --> 00:27:32,942
Bueno, el juez ha suspendido
los cierres hasta esta tarde.
444
00:27:33,026 --> 00:27:35,070
¿Quieres tomar un café?
445
00:27:35,153 --> 00:27:37,072
¿Ahora?
446
00:27:37,155 --> 00:27:39,616
Eh…
447
00:27:39,699 --> 00:27:42,952
Dios, es que tengo
una audiencia de causa probable.
448
00:27:43,036 --> 00:27:44,788
-¿Para ti?
-¿Quién te lo dijo?
449
00:27:44,871 --> 00:27:46,164
¿Lo sabe todo el mundo?
450
00:27:46,247 --> 00:27:47,791
Era una broma.
451
00:27:51,961 --> 00:27:52,962
¿Es tuya?
452
00:27:54,547 --> 00:27:57,008
Bueno, es una tontería…
453
00:27:57,092 --> 00:27:59,219
Como una multa de estacionamiento.
454
00:28:01,513 --> 00:28:02,931
¿Qué es exactamente?
455
00:28:04,933 --> 00:28:07,477
Ya, sabes. Estu…
456
00:28:07,560 --> 00:28:08,812
¿Estudios?
457
00:28:08,895 --> 00:28:10,146
…pro.
458
00:28:12,691 --> 00:28:14,734
Estupro.
459
00:28:16,319 --> 00:28:18,697
Ha sido un malentendido.
460
00:28:18,780 --> 00:28:22,617
Me escribía con un tipo por la red.
Creía que tenía treinta y tres años
461
00:28:22,701 --> 00:28:26,538
y tuvimos algunos intercambios sexuales.
462
00:28:26,621 --> 00:28:29,582
Nada muy subido de tono.
463
00:28:29,666 --> 00:28:32,502
Bueno, un poco.
Pero no demasiado. Lo cual es bueno,
464
00:28:32,585 --> 00:28:34,796
porque resultó que tenía dieciséis años.
465
00:28:34,879 --> 00:28:36,715
¿Quién iba a decirlo?
466
00:28:36,798 --> 00:28:38,717
Nos vimos. Dijo tener diecinueve.
467
00:28:38,800 --> 00:28:40,635
Iba a salir a cenar con él.
468
00:28:40,719 --> 00:28:44,764
Con un chico de diecinueve
que en realidad tenía dieciséis.
469
00:28:44,848 --> 00:28:47,225
Lo sé. ¿Quién puede controlarlo todo?
470
00:28:47,308 --> 00:28:50,395
Los chicos crecen tan rápido.
Lo cierto es que me arrestaron.
471
00:28:54,065 --> 00:28:55,734
Pero soy inocente, de verdad.
472
00:29:02,031 --> 00:29:05,410
De hecho, mencionaron sus edades
en sus correos electrónicos, ¿no?
473
00:29:05,493 --> 00:29:08,246
Sí, me dijo que tenía treinta y tres.
474
00:29:08,329 --> 00:29:11,207
De acuerdo. ¿Qué edad dijo que tenía?
475
00:29:11,291 --> 00:29:13,960
-¿Importa?
-¿Qué edad?
476
00:29:16,421 --> 00:29:18,757
-Veinticinco.
-Por favor.
477
00:29:20,300 --> 00:29:23,970
De acuerdo.
478
00:29:24,053 --> 00:29:27,140
¿Podría…? Señora McBeal,
479
00:29:27,223 --> 00:29:30,935
¿de qué naturaleza era
su correspondencia?
480
00:29:31,019 --> 00:29:33,313
Bueno, hablábamos
sobre todo de lo cotidiano,
481
00:29:33,396 --> 00:29:35,482
de películas, de libros.
482
00:29:35,565 --> 00:29:38,026
No hablamos mucho de sexo.
483
00:29:40,987 --> 00:29:43,281
Lo siento,
¿me parece a mí o el micrófono…
484
00:29:43,364 --> 00:29:45,533
se volvió ruidoso y chirriante?
485
00:29:45,617 --> 00:29:47,660
Creo que es usted.
486
00:29:50,371 --> 00:29:51,664
-Me parecía.
-Señora McBeal,
487
00:29:51,748 --> 00:29:55,126
¿en algún punto de su correspondencia
488
00:29:55,210 --> 00:29:57,837
supo que el señor Emerson era menor?
489
00:29:57,921 --> 00:30:00,882
No, nunca, para nada.
490
00:30:03,718 --> 00:30:07,013
-¿No habló de sus padres?
-Sí.
491
00:30:07,096 --> 00:30:08,681
Pero eso lo hace mucha gente.
492
00:30:08,765 --> 00:30:11,476
Y su película favorita… ¿Cuál era?
493
00:30:12,519 --> 00:30:14,479
Austin Powers 2.
494
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
¿Y su serie favorita?
495
00:30:17,482 --> 00:30:19,442
Dawson's Creek.
496
00:30:19,526 --> 00:30:23,279
Pero a muchos viejos pervertidos
les gustan las adolescentes núbiles.
497
00:30:23,363 --> 00:30:28,910
De hecho, sus conversaciones
eran sexualmente explícitas, ¿no?
498
00:30:28,993 --> 00:30:31,579
Hablamos de sexo una vez.
499
00:30:31,663 --> 00:30:33,623
Una vez.
500
00:30:33,706 --> 00:30:37,293
Trataron de excitarse por correo.
501
00:30:37,377 --> 00:30:40,129
Sí, hablamos de sexo con el propósito…
502
00:30:40,213 --> 00:30:41,881
de excitarnos.
503
00:30:41,965 --> 00:30:44,968
Pero no sabía que hablaba de sexo
con un chico de 16.
504
00:30:45,885 --> 00:30:49,806
No me divierto provocando
erecciones en chicos jóvenes.
505
00:30:49,889 --> 00:30:51,057
Créame.
506
00:30:58,398 --> 00:30:59,691
Adelante.
507
00:31:03,903 --> 00:31:07,323
-¿Mark?
-Ally.
508
00:31:08,032 --> 00:31:09,075
¿Cómo estuvo?
509
00:31:10,285 --> 00:31:14,080
El chico testificará hoy por la tarde,
510
00:31:14,163 --> 00:31:16,624
y él juez decidirá después de eso.
511
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
¿Y tú cómo estás?
512
00:31:18,668 --> 00:31:21,004
¿Yo? Trabajando en mi cierre.
513
00:31:23,339 --> 00:31:25,717
¿Por qué te pusiste así con esa mujer?
514
00:31:25,800 --> 00:31:28,678
Parece que me estás juzgando un poco.
515
00:31:28,761 --> 00:31:31,264
Tenemos que enfurecer al jurado.
516
00:31:31,347 --> 00:31:33,725
A veces soy rudo. Es una estrategia.
517
00:31:33,808 --> 00:31:36,728
Eso parecía más que una estrategia.
518
00:31:36,811 --> 00:31:40,899
Bueno, creo que tu juicio
está nublado. Piensa en eso.
519
00:31:40,982 --> 00:31:44,652
Sé que es algo que les sucede
a las personas acusadas de estupro.
520
00:31:44,736 --> 00:31:47,155
¿Cuál es la estrategia
detrás de este comentario?
521
00:31:49,449 --> 00:31:50,825
Lo siento.
522
00:31:54,287 --> 00:31:56,456
¿Hay algún problema?
523
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Bueno…
524
00:32:01,669 --> 00:32:03,004
Eh…
525
00:32:04,339 --> 00:32:08,051
¿Querrías alguna vez…
526
00:32:16,476 --> 00:32:18,686
hacer…
527
00:32:19,771 --> 00:32:21,564
el cierre?
528
00:32:21,648 --> 00:32:24,734
-¿Cómo?
-Olvídalo.
529
00:32:24,817 --> 00:32:27,236
Había pensado
que podrías hacer el cierre tú.
530
00:32:27,320 --> 00:32:30,573
Pero, al pensarlo otra vez,
me dije que eso es ridículo.
531
00:32:30,657 --> 00:32:32,659
Que tengo que hacerlo yo.
532
00:32:32,742 --> 00:32:34,744
Olvídalo.
533
00:32:36,454 --> 00:32:38,414
¿De verdad estás bien, Mark?
534
00:32:38,498 --> 00:32:40,750
Sí, estoy bien.
535
00:32:40,833 --> 00:32:43,336
Voy a trabajar
536
00:32:43,419 --> 00:32:45,463
en mi recapitulación.
537
00:32:45,546 --> 00:32:47,256
Te veo en la corte, ¿sí?
538
00:32:48,257 --> 00:32:49,175
Claro.
539
00:33:04,899 --> 00:33:08,361
-Mentí deliberadamente.
-¿Por qué, Chris?
540
00:33:08,444 --> 00:33:12,156
Bueno, hay chicas de mi edad
en la escuela.
541
00:33:12,240 --> 00:33:13,783
Quería salir con una mujer,
542
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
con alguien con más experiencia.
543
00:33:18,997 --> 00:33:23,710
Estos correos electrónicos no tenían
conversaciones de sexo como norma, ¿no?
544
00:33:23,793 --> 00:33:26,462
Solo el último, que fue increíble.
545
00:33:26,546 --> 00:33:29,298
-Gracias. Pero la mayoría…
-Y, luego, cuando nos vimos…
546
00:33:30,341 --> 00:33:31,718
¡Dios mío!
547
00:33:31,801 --> 00:33:36,222
Sí. Un momento, no pasó nada
cuando se vieron, ¿verdad?
548
00:33:36,305 --> 00:33:40,101
No, pero yo quería conocer
a una mujer mayor,
549
00:33:40,184 --> 00:33:42,103
y ella dijo que tenía 25.
550
00:33:42,186 --> 00:33:45,148
Y resultó que tenía como 35.
551
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
Fue como un sueño.
552
00:33:47,942 --> 00:33:49,777
¿Por qué fue como un sueño?
553
00:33:49,861 --> 00:33:54,699
Bueno, El graduado
es uno de mis filmes favoritos.
554
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
También de ella.
555
00:33:56,034 --> 00:33:59,078
Quería tener una aventura
como la de Anne Bancroft.
556
00:33:59,162 --> 00:34:02,915
Decía: "la sociedad acepta
que los hombres persigan jovencitas,
557
00:34:02,999 --> 00:34:06,169
felicito a las mujeres
que buscan jovencitos".
558
00:34:06,252 --> 00:34:09,464
Amigo, no veía la hora de conocerla.
559
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
Al final, era mayor que Anne Bancroft.
560
00:34:11,716 --> 00:34:15,470
Bien, ¿alguna vez supo
que eras un hombre joven?
561
00:34:15,553 --> 00:34:17,138
-No.
-Gracias, Chris,
562
00:34:17,221 --> 00:34:20,975
por tu encantador testimonio.
563
00:34:21,059 --> 00:34:22,852
Bien, John, muy bien.
564
00:34:22,935 --> 00:34:25,521
No sabía que amabas
a Anne Bancroft, "Labios".
565
00:34:25,605 --> 00:34:28,232
Deberías haber dicho que nunca
me dijo su edad y dejarlo así.
566
00:34:28,316 --> 00:34:32,028
Lo intenté. El pequeño bastardo
seguía añadiendo cosas.
567
00:34:32,111 --> 00:34:34,947
Tres abogados. Dice que tengo 35
y ninguno lo objeta.
568
00:34:35,031 --> 00:34:38,034
Mira el lado positivo.
No revocó la fianza.
569
00:34:39,994 --> 00:34:42,789
-No deja de pegarme.
-Centrémonos todos.
570
00:34:42,872 --> 00:34:44,916
Fallará en una hora. Vamos por café.
571
00:34:44,999 --> 00:34:47,168
No puedo, tengo un juicio.
572
00:34:47,251 --> 00:34:49,670
Tal vez el último,
antes de que me inhabiliten.
573
00:34:58,638 --> 00:35:03,309
Hay muy pocas cosas en la vida
tan valiosas como la amistad.
574
00:35:03,392 --> 00:35:06,979
Incluso la mejor parte
del matrimonio es la amistad.
575
00:35:07,063 --> 00:35:10,441
Y si no lo asociamos con un deber…
576
00:35:10,525 --> 00:35:13,736
un deber de lealtad, honestidad,
577
00:35:13,820 --> 00:35:15,363
cuidados…
578
00:35:16,739 --> 00:35:18,199
Cuidados.
579
00:35:20,284 --> 00:35:23,913
¿Qué tenemos en realidad?
580
00:35:27,250 --> 00:35:31,045
¿Es demasiado pedir
que los amigos sean sinceros entre sí?
581
00:35:34,549 --> 00:35:40,972
Nadie aquí está sugiriendo
que devaluemos la amistad.
582
00:35:41,055 --> 00:35:42,431
Concuerdo con el abogado.
583
00:35:42,515 --> 00:35:45,101
Hay pocas cosas más valiosas.
584
00:35:45,184 --> 00:35:47,395
Lo comparó con el matrimonio. Concuerdo.
585
00:35:47,478 --> 00:35:49,689
Puede tener la misma intensidad.
586
00:35:49,772 --> 00:35:51,941
A veces, puede ser igual de compleja.
587
00:35:52,024 --> 00:35:54,527
Puede basarse
en profundos lazos de la infancia,
588
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
en el pueblo, hasta en los Red Sox.
589
00:35:57,029 --> 00:36:01,659
Y como el matrimonio, una amistad
puede ser muy difícil de cuantificar.
590
00:36:01,742 --> 00:36:07,123
Y como el matrimonio, los tribunales
no pueden evaluar la culpa
591
00:36:07,206 --> 00:36:09,458
de aquel que falla.
592
00:36:09,542 --> 00:36:13,629
Claramente, Peter y Susan Hanks
sienten un gran arrepentimiento
593
00:36:13,713 --> 00:36:15,423
por el dolor del señor Bender.
594
00:36:15,506 --> 00:36:18,259
Y aquí todos, incluso el señor Bender,
595
00:36:18,342 --> 00:36:20,386
saben que no fue intencionado.
596
00:36:52,585 --> 00:36:56,255
Bueno, no hay pruebas…
597
00:36:56,339 --> 00:36:58,841
de que la señora McBeal supiera
que se comunicaba con un menor.
598
00:36:58,925 --> 00:37:01,302
Los cargos quedan desestimados.
599
00:37:03,679 --> 00:37:05,765
Pero antes de levantar la sesión,
600
00:37:05,848 --> 00:37:11,145
permítanme asumir el papel
de una Salomón más vieja pero más sabia.
601
00:37:11,229 --> 00:37:13,522
Creo que eso le gustará.
602
00:37:13,606 --> 00:37:17,235
No creo que la señora McBeal
sea una predadora.
603
00:37:17,318 --> 00:37:19,528
Pero hay muchos que lo son.
604
00:37:19,612 --> 00:37:20,905
Encontrarse en persona
605
00:37:20,988 --> 00:37:25,201
con alguien a quien
solo conoces por email, es una locura.
606
00:37:26,369 --> 00:37:28,871
Tienes suerte
de que no haya pasado nada más.
607
00:37:38,547 --> 00:37:40,174
Ahora se levanta la sesión.
608
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Espero que hayas aprendido la lección.
609
00:37:46,097 --> 00:37:49,100
Renee, tú me presionaste
para que lo conociera.
610
00:37:49,183 --> 00:37:51,894
¿Ally? Lo siento.
611
00:37:51,978 --> 00:37:56,190
-No quería…
-Lo sé.
612
00:37:56,274 --> 00:37:58,943
-Cumplo diecisiete la semana que viene.
-Chris.
613
00:37:59,026 --> 00:38:03,197
Lo que tienes que hacer es buscarte
una buena chica de diecisiete.
614
00:38:03,281 --> 00:38:05,324
Y si tiene una amiga…
615
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
Adiós, Chris.
616
00:38:10,037 --> 00:38:11,539
"Labios de amor".
617
00:38:12,707 --> 00:38:13,916
¿Un beso?
618
00:38:15,835 --> 00:38:17,378
Bueno…
619
00:38:17,461 --> 00:38:19,547
-En la mejilla.
-En la mejilla.
620
00:38:32,310 --> 00:38:33,811
¿Qué tal?
621
00:38:34,603 --> 00:38:36,063
Fantástico.
622
00:38:42,403 --> 00:38:44,071
¿Qué?
623
00:38:49,660 --> 00:38:52,079
-¿Qué pasó?
-Quedó en libertad.
624
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Nelle, justo la persona que quería ver.
625
00:38:54,332 --> 00:38:56,250
Si me querías desnuda,
no estás de suerte.
626
00:38:58,336 --> 00:39:02,506
Preferiría vomitar mis intestinos
y bucear en ellos que verte desnuda.
627
00:39:02,590 --> 00:39:03,632
Esto está empeorando.
628
00:39:03,716 --> 00:39:06,677
Hablé con el señor Penal Eskevettes.
629
00:39:06,761 --> 00:39:10,473
No solo tuviste una reunión
cuando yo estaba en el ascensor.
630
00:39:10,556 --> 00:39:12,433
Lo estuviste llamando.
631
00:39:12,516 --> 00:39:14,977
Le dijiste que le convenía
que tú lleves su cuenta.
632
00:39:15,061 --> 00:39:17,938
-Oh, cierto. Lo hice.
-¿Por qué?
633
00:39:18,022 --> 00:39:20,608
Porque es verdad,
pequeño alcalde de los Munchkin.
634
00:39:20,691 --> 00:39:23,110
Penal Eskevettes
es un nombre un poco raro.
635
00:39:23,194 --> 00:39:26,822
Lo último que necesita
es ir a la corte con un abogado raro.
636
00:39:26,906 --> 00:39:29,325
Pequeño gnomo.
637
00:39:33,287 --> 00:39:35,081
Me llamó alcalde de los Munchkin.
638
00:39:35,164 --> 00:39:37,083
Y pequeño gnomo.
639
00:39:46,342 --> 00:39:48,344
Señores del jurado, ¿han llegado…?
640
00:39:48,427 --> 00:39:50,262
Léalo de una vez.
641
00:39:52,473 --> 00:39:53,808
Bender contra Hanks.
642
00:39:53,891 --> 00:39:56,977
Demanda por imposición negligente
de angustia emocional,
643
00:39:57,061 --> 00:39:59,355
el jurado falla a favor del demandante
644
00:39:59,438 --> 00:40:02,316
y ordena al demandado pagar
10 000 dólares como compensación.
645
00:40:03,401 --> 00:40:06,695
Señores del jurado,
gracias por su servicio.
646
00:40:06,779 --> 00:40:07,822
Fin de la sesión.
647
00:40:08,948 --> 00:40:11,033
¿Diez mil dólares?
648
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
¿Es el precio de la amistad?
649
00:40:13,869 --> 00:40:16,455
Quizá sea el precio del amor.
650
00:40:16,539 --> 00:40:20,167
Jimmy, lo siento.
Desearía haberlo hecho mejor.
651
00:40:20,251 --> 00:40:22,044
Lo has hecho muy bien, Mark.
652
00:40:26,674 --> 00:40:29,510
No sé quién ganó,
pero me alegro de ver que sigues libre.
653
00:40:29,593 --> 00:40:30,636
Gracias.
654
00:40:31,846 --> 00:40:36,183
Escucha. Sé que soy viejo para ti,
pero sigo con ganas de ese café.
655
00:40:36,267 --> 00:40:37,351
Qué gracioso.
656
00:40:39,728 --> 00:40:43,816
¿No te asustó mi actividad criminal?
657
00:40:43,899 --> 00:40:46,318
Bueno, estoy asustado,
pero soy adicto a la cafeína.
658
00:40:47,278 --> 00:40:48,863
¿Y si te invito a un trago?
659
00:40:49,864 --> 00:40:50,698
Suena genial.
660
00:40:54,034 --> 00:40:57,621
Será mejor
661
00:40:57,705 --> 00:41:00,583
Que te aferres
662
00:41:00,666 --> 00:41:04,211
Que te aferres
663
00:41:04,295 --> 00:41:08,966
A lo que tienes
664
00:41:09,049 --> 00:41:12,720
Será mejor
665
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Que te aferres
666
00:41:16,599 --> 00:41:19,393
Que te aferres a lo que tienes
667
00:41:19,477 --> 00:41:24,106
Tienes que hacerlo
668
00:41:24,190 --> 00:41:26,775
¿Es verdad lo del "papa Pablo"?
669
00:41:27,735 --> 00:41:28,569
No.
670
00:41:29,904 --> 00:41:31,947
-¿Y lo de "importunar"?
-Me lo inventé.
671
00:41:36,619 --> 00:41:39,622
Sé que estás herido,
pero tenemos que trabajar juntos.
672
00:41:39,705 --> 00:41:41,749
¿No crees que a Nelle le duele?
673
00:41:41,832 --> 00:41:44,418
No. Es una perra rica de corazón frío,
674
00:41:44,502 --> 00:41:47,630
snob, elitista y vil.
Y todo eso, en sus días buenos.
675
00:41:47,713 --> 00:41:50,799
Y es tacaña, también,
porque lo he pagado todo.
676
00:41:50,883 --> 00:41:53,969
Veo que te estás ablandando.
677
00:41:54,053 --> 00:41:57,097
¿Qué hacemos después del trago?
678
00:41:57,181 --> 00:41:59,225
¿Vamos a buscar nuestras computadoras?
679
00:41:59,308 --> 00:42:01,435
Qué gracioso. Otra vez.
680
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
Tal vez deberíamos bailar
antes de que te quedes atrás.
681
00:42:06,148 --> 00:42:07,691
No soy muy buen bailarín.
682
00:42:07,775 --> 00:42:10,361
Mejor, porque yo sí.
683
00:42:11,862 --> 00:42:12,905
Vamos.
684
00:42:15,741 --> 00:42:18,244
Vamos, Bizcochito.
685
00:42:19,119 --> 00:42:20,496
Ha pasado demasiado tiempo.
686
00:42:20,579 --> 00:42:21,914
Sí, es cierto.
687
00:42:23,207 --> 00:42:26,085
Aférrate
688
00:42:26,168 --> 00:42:29,380
Aférrate
689
00:42:29,463 --> 00:42:32,466
-…a lo que tienes.
-Creo que allí pasa algo.
690
00:42:32,550 --> 00:42:36,512
Por fin. Vamos.
691
00:42:36,595 --> 00:42:38,138
Será mejor
692
00:42:38,222 --> 00:42:41,725
Que te aferres,
693
00:42:41,809 --> 00:42:44,311
Aférrate
694
00:42:44,395 --> 00:42:49,108
A lo que tienes.
695
00:42:49,191 --> 00:42:50,985
Porque…
696
00:42:51,068 --> 00:42:52,736
Si crees
697
00:42:52,820 --> 00:42:56,615
Que nadie lo quiere,
698
00:42:56,699 --> 00:43:00,786
Deséchalo
699
00:43:00,869 --> 00:43:04,039
Y verás…
700
00:43:04,123 --> 00:43:08,335
Que alguien más se lo quedará
701
00:43:08,419 --> 00:43:12,381
Antes de que cuentes
702
00:43:12,464 --> 00:43:15,676
Hasta tres
703
00:43:15,759 --> 00:43:17,511
Sí, lo hará
704
00:43:17,595 --> 00:43:22,683
Sí, lo hará
52017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.