All language subtitles for Ally.McBeal.S03E19.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,609 --> 00:00:27,861 Hola. 2 00:00:32,824 --> 00:00:35,201 -Acabas de tener sexo. -¿Qué? 3 00:00:35,994 --> 00:00:37,537 ¿Estás loca, Renee? 4 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 -¿Dónde está? -No hay nadie. 5 00:00:41,875 --> 00:00:45,462 Ally, te cambia la cara cuando acabas de tener sexo. 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,714 Aquí no hay nadie. 7 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 Ah. 8 00:00:52,594 --> 00:00:54,679 ¿Tienes a alguien que conozca en mente? 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,306 Sal de aquí. 10 00:00:57,390 --> 00:00:59,184 Bueno. 11 00:01:01,603 --> 00:01:04,689 Oh, no, no. 12 00:01:04,773 --> 00:01:07,650 Eso es privado. 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,569 Es mi diario. 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,737 -¿Tu diario? -Sí. 15 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 Retrocede unas páginas, 16 00:01:12,697 --> 00:01:16,534 a la época en que nos contábamos todo. 17 00:01:19,829 --> 00:01:21,372 De acuerdo. 18 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 Yo… 19 00:01:27,670 --> 00:01:31,257 tuve sexo virtual. 20 00:01:32,467 --> 00:01:34,594 Sexo virtual. 21 00:01:36,429 --> 00:01:39,099 Fue increíble. 22 00:02:55,466 --> 00:02:58,386 {\an8}Nos hemos enviado correos 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 {\an8}durante meses… 24 00:03:00,889 --> 00:03:05,101 {\an8}y ha sido genial. 25 00:03:05,185 --> 00:03:07,604 {\an8}¿Hablas de sexo para que el otro se…? 26 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 {\an8}No, esta fue la primera vez. 27 00:03:10,815 --> 00:03:13,067 {\an8}Tienes una relación por la red. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 {\an8}Sí, hay cosas peores. 29 00:03:14,319 --> 00:03:18,156 {\an8}¿Sabes que quizá este tipo tenga dos cabezas y antecedentes penales? 30 00:03:18,239 --> 00:03:19,365 {\an8}No, no es así. 31 00:03:19,449 --> 00:03:21,618 {\an8}¿Y por qué no lo has visto en persona? 32 00:03:21,701 --> 00:03:25,788 {\an8}El anonimato lo hace más excitante. 33 00:03:25,872 --> 00:03:27,624 {\an8}-Y además, creo que está casado. -¡Ally! 34 00:03:27,707 --> 00:03:31,002 {\an8}-Oye, son solo correos. -Tuviste sexo… 35 00:03:31,085 --> 00:03:32,420 {\an8}No tuve sexo. 36 00:03:32,503 --> 00:03:34,756 {\an8}En tu caso, las fantasías son reales. 37 00:03:34,839 --> 00:03:38,509 {\an8}-Tuviste sexo con un hombre casado. -No tuve sexo. 38 00:03:38,593 --> 00:03:41,304 {\an8}No tiene nada de malo fantasear con un hombre casado. 39 00:03:41,387 --> 00:03:43,181 {\an8}Y no sé si está casado. Lo creo… 40 00:03:43,264 --> 00:03:45,266 {\an8}porque se resiste a verme. 41 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 {\an8}Yo lo haría en un segundo. 42 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 {\an8}Es… 43 00:03:50,146 --> 00:03:52,774 {\an8}Me parece genial. 44 00:03:52,857 --> 00:03:56,444 {\an8}Y cuando Billy murió fue tan… 45 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 {\an8}Bueno, dijo las cosas adecuadas. 46 00:03:58,363 --> 00:03:59,280 {\an8}Es un cura. 47 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 {\an8}-No es cura. -Adoran conectarse. 48 00:04:01,157 --> 00:04:03,493 {\an8}-Es solo un tipo. -No es solo un tipo. 49 00:04:06,871 --> 00:04:10,124 {\an8}Si fuera normal y soltero, 50 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 {\an8}querría encontrarse contigo. 51 00:04:14,796 --> 00:04:16,339 {\an8}Tienes razón. 52 00:04:18,091 --> 00:04:21,803 {\an8}Bien, lo veré. Lo haré. 53 00:04:24,889 --> 00:04:27,558 {\an8}Avancemos. ¿Bender contra Hanks? 54 00:04:27,642 --> 00:04:29,477 {\an8}¿Mark? ¿Ally? 55 00:04:29,560 --> 00:04:32,480 {\an8}-¿Homicidio? -Lo siento, es una demanda civil. 56 00:04:32,563 --> 00:04:35,900 {\an8}Jimmy Bender demanda a su amigo, Peter Hanks, por angustia emocional. 57 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 {\an8}-¿Qué hizo? -Se acostó con su esposa. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 {\an8}¿Puede demandarlo por eso? ¿Cómo puede ser? 59 00:04:42,240 --> 00:04:46,202 {\an8}Porque le causó angustia emocional, Richard. Era su esposa. 60 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 {\an8}Pero hablas de amor. Se basa en el dolor. 61 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 {\an8}Hablamos de sexo. Puede estar basado en el dolor. 62 00:04:51,082 --> 00:04:53,001 Ay. Duele. Hazlo de nuevo. 63 00:04:53,084 --> 00:04:53,918 Richard. 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,087 Avancemos, que tengo un largo día. 65 00:04:56,170 --> 00:04:58,631 ¡Oh! Bueno, entonces vamos a darnos prisa. 66 00:04:58,715 --> 00:05:01,634 La Reina de las Nieves tiene planes. 67 00:05:01,718 --> 00:05:04,429 -¿Cómo me has llamado? -La Reina de las Nieves. 68 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 Sí. Por la falta de calidez. 69 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 No deberías hablarme así… 70 00:05:09,517 --> 00:05:11,894 solo por ser un don nadie. 71 00:05:11,978 --> 00:05:13,938 O sea, un socio que no cuenta. 72 00:05:14,022 --> 00:05:16,357 Bien, esto no es necesario. 73 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 Hablando de eso, quiero ser socia. 74 00:05:19,068 --> 00:05:22,280 Genero casi todos los negocios. Quiero una compensación acorde. 75 00:05:22,363 --> 00:05:25,783 Sobre mi cadáver, que sin dudas será unos grados más cálido que tú. 76 00:05:25,867 --> 00:05:28,119 perra rica, reina de hielo, elitista. 77 00:05:41,507 --> 00:05:42,550 No puedes hablar así. 78 00:05:42,633 --> 00:05:44,844 Puedo. Me has oído. No tartamudeé. 79 00:05:44,927 --> 00:05:47,180 Es una empleada con la que te acostaste. 80 00:05:47,263 --> 00:05:48,639 Podría demandarte… 81 00:05:48,723 --> 00:05:51,017 Que lo intente. ¿Sabes lo que es, Ally? 82 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Nunca usé esa palabra para describir a una mujer. 83 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 Pero eso es ella. 84 00:05:56,230 --> 00:05:59,901 Claramente, tienes hostilidad residual. 85 00:05:59,984 --> 00:06:03,696 Y trabaja para ti. Mejor, ten cuidado. 86 00:06:03,780 --> 00:06:05,406 Me dejó cuando estaba de nalgas. 87 00:06:05,490 --> 00:06:06,949 En un ascensor. 88 00:06:07,033 --> 00:06:10,370 Me miró al culo y me dejó. 89 00:06:10,453 --> 00:06:15,083 Fue cobarde, estoy de acuerdo, pero no puedes actuar así. 90 00:06:15,166 --> 00:06:19,045 -Va contra la ley. -Olvida la ley. 91 00:06:24,300 --> 00:06:26,010 Fuimos a la escuela juntos. 92 00:06:26,094 --> 00:06:27,970 Fue mi padrino de bodas. 93 00:06:28,054 --> 00:06:31,432 Parece que también apadrinaba a su esposa. 94 00:06:31,516 --> 00:06:34,227 ¿Son necesarios los chiste baratos? 95 00:06:34,310 --> 00:06:36,562 Señor Albert, concéntrese en el caso. 96 00:06:39,774 --> 00:06:42,610 Señor Bender, usted se divorció. 97 00:06:42,693 --> 00:06:45,279 Ya está. ¿Para qué demandar a este hombre? 98 00:06:45,363 --> 00:06:46,948 Era mi mejor amigo. 99 00:06:47,031 --> 00:06:50,201 No hablamos solo de una aventura que rompió un matrimonio. 100 00:06:50,284 --> 00:06:51,536 La aventura existió 101 00:06:51,619 --> 00:06:54,372 porque éramos mejores amigos. 102 00:06:54,455 --> 00:06:56,541 -¿Podría explicar eso? -Sí. 103 00:06:56,624 --> 00:06:59,794 Nos mudamos a Boston por mi trabajo. 104 00:06:59,877 --> 00:07:02,004 Susan es de San Luis. No tiene amigos aquí. 105 00:07:02,088 --> 00:07:04,966 Así que le pedí a Peter que la ayudara a integrarse aquí. 106 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Nuevos amigos, tenis, lo que fuera. 107 00:07:09,846 --> 00:07:14,016 Básicamente, le pedí a mi mejor amigo que me ayudara a cuidar a mi mujer. 108 00:07:14,100 --> 00:07:16,811 Y lo hizo, ¿verdad? 109 00:07:17,478 --> 00:07:19,981 Por dos años. Me mintió. 110 00:07:20,064 --> 00:07:22,150 se acostaba con ella… 111 00:07:22,233 --> 00:07:25,111 y seguía diciendo que era mi mejor amigo. 112 00:07:25,194 --> 00:07:29,449 Eso es traición. Olvídate de que pueda capaz de confiar en otra mujer. 113 00:07:29,532 --> 00:07:30,616 Me incapacitó para… 114 00:07:30,700 --> 00:07:34,454 Ves a ese tipo. 115 00:07:34,537 --> 00:07:41,002 Ese tipo está enamorado de ti. 116 00:07:41,085 --> 00:07:44,630 Sí, estoy enamorada. 117 00:07:46,883 --> 00:07:51,929 ¿Quién te mira como yo? 118 00:07:54,432 --> 00:07:58,936 Le ha dicho a mucha gente que se culpa por la desaparición del matrimonio. 119 00:07:59,020 --> 00:08:01,022 Sí, me culpo a mí mismo, 120 00:08:01,105 --> 00:08:04,025 por depositar mi confianza en alguien que creí que era leal. 121 00:08:04,108 --> 00:08:07,028 ¿Dijo que era culpable de descuidar a su esposa? 122 00:08:07,111 --> 00:08:10,615 Por eso le pedí a Peter que me ayudara a cuidarla. 123 00:08:10,698 --> 00:08:14,619 -¿Cuántas horas a la semana trabajaba? -No estaba mucho en casa. 124 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 Admito que por eso recurrí a Peter. 125 00:08:17,830 --> 00:08:21,834 De hecho, había dejado de ser su amante, ¿no es así, señor? 126 00:08:21,918 --> 00:08:24,962 Estábamos revisando algunas cosas. 127 00:08:26,339 --> 00:08:29,217 Fueron meses sin siquiera besarse. 128 00:08:30,551 --> 00:08:33,221 Sus labios no tocaban los de ella. 129 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Es él. 130 00:08:35,973 --> 00:08:38,935 -¿El tipo del sexo virtual? -Tengo una sensación. 131 00:08:39,018 --> 00:08:41,938 Te lo juro, hay algo… 132 00:08:42,021 --> 00:08:45,608 Y la forma en que me mira, creo que sabe que soy yo. 133 00:08:45,691 --> 00:08:46,859 ¿Él, tú, qué? 134 00:08:46,943 --> 00:08:49,612 Ally tiene sexo virtual con alguien. ¡Ay! 135 00:08:49,695 --> 00:08:52,782 Me estuve enviando correos con un tipo. 136 00:08:52,865 --> 00:08:56,410 -No lo vi nunca… -Pero han… ¡Ay! 137 00:08:56,494 --> 00:09:00,164 Utilizó mi nombre de correo electrónico en dos preguntas. 138 00:09:00,248 --> 00:09:01,999 Lo usó en dos preguntas, 139 00:09:02,083 --> 00:09:04,335 y yo siento que es él. 140 00:09:04,418 --> 00:09:06,671 ¿Por qué no se lo preguntas? 141 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 ¿Y si me equivoco? 142 00:09:09,131 --> 00:09:12,635 "Perdona, ¿anoche te tocaste pensando en mí… 143 00:09:12,718 --> 00:09:13,970 mientras leías e-mails?". 144 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 Se lo preguntaré. ¡Ay! 145 00:09:16,264 --> 00:09:19,350 Le enviaré un correo electrónico y le pediré que nos veamos, 146 00:09:19,433 --> 00:09:22,103 y así lo sabré. 147 00:09:28,901 --> 00:09:32,655 Me prometiste que sería considerada para ser socia en dos años. 148 00:09:32,738 --> 00:09:36,158 Te hemos considerado, Nelle. Hice el análisis. No funcionó. 149 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 -¿Por qué no? -Bueno, cuando examinamos los números 150 00:09:39,287 --> 00:09:44,166 vi que dividiendo la torta en dos pedazos gano más dinero que si la divido en tres. 151 00:09:44,250 --> 00:09:47,044 Examina el gráfico. 152 00:09:47,128 --> 00:09:51,173 Si somos John y yo, recibo la mitad. 153 00:09:51,257 --> 00:09:53,968 {\an8}Si te incluyo, recibo menos. 154 00:09:54,051 --> 00:09:59,307 {\an8}Más. Menos. No puedes ignorar la investigación. 155 00:09:59,390 --> 00:10:03,019 Bueno, obviamente, significa que tienes que renunciar a una parte. 156 00:10:03,102 --> 00:10:06,105 ¿Y cómo podría mirarme al espejo o enfrentarme a los demás? 157 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 La generosidad no genera respeto. 158 00:10:08,232 --> 00:10:10,568 Dicen "gracias", piensan que eres "tonto". 159 00:10:10,651 --> 00:10:13,613 Los líderes no regalan dinero. Se quedan todo lo que pueden. 160 00:10:13,696 --> 00:10:18,034 Quieren más, aunque no lo necesiten. Regalar dinero te hace ver como un tonto, 161 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 especialmente en el mundo de los negocios. 162 00:10:20,536 --> 00:10:24,874 Sí, debo ser un buen líder, no un tonto caritativo. 163 00:10:24,957 --> 00:10:27,918 Querría verte más rica, pero no a costa de mi autoestima. 164 00:10:28,002 --> 00:10:30,880 Esto tendrá consecuencias, Richard. 165 00:10:30,963 --> 00:10:33,132 Bueno… 166 00:10:40,556 --> 00:10:42,683 Hola, John. 167 00:10:44,769 --> 00:10:47,063 -¿Cómo estás? -Nada mal. 168 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 Teniendo en cuenta que trabajo codo con codo con gente repugnante, 169 00:10:51,525 --> 00:10:53,903 una de las cuales solía salir conmigo. 170 00:10:53,986 --> 00:10:56,364 Increíble que no se me haya congelado el pene. 171 00:10:57,323 --> 00:10:58,115 Sí. 172 00:10:59,241 --> 00:11:00,451 Escucha. 173 00:11:01,577 --> 00:11:05,414 Sé que Ally es tu mejor amiga. 174 00:11:05,498 --> 00:11:08,626 ¿Crees que… 175 00:11:10,961 --> 00:11:14,090 ella y yo podríamos… 176 00:11:16,467 --> 00:11:17,593 ser compatibles? 177 00:11:17,677 --> 00:11:18,886 -¿Cómo pareja? -Sí. 178 00:11:18,969 --> 00:11:23,349 -No. -¿Podrías decirme por qué? 179 00:11:23,432 --> 00:11:26,769 Bueno, a Ally le importa el interior, 180 00:11:26,852 --> 00:11:29,230 y tú no tienes nada de profundidad. 181 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 Lo siento, fui muy frío. 182 00:11:31,857 --> 00:11:34,235 Eso es lo que sucede cuando tomas mucho "helado". 183 00:11:37,238 --> 00:11:40,366 ¿Crees que me rechazaría? 184 00:11:40,449 --> 00:11:44,161 Sería una locura hablar por Ally McBeal. 185 00:11:44,245 --> 00:11:47,289 Pero si quieres intentarlo, 186 00:11:47,373 --> 00:11:49,875 te recomiendo que hables con ella. 187 00:11:56,173 --> 00:12:00,010 -¿Qué ha dicho? -Estoy esperando. Espera. 188 00:12:01,804 --> 00:12:03,973 ¿Te importa? Es privado. 189 00:12:04,056 --> 00:12:06,267 Vamos, solo… 190 00:12:06,350 --> 00:12:09,937 Renee, te pedí que te alejaras. 191 00:12:10,020 --> 00:12:14,984 Bueno, es que… ¿"Labios de amor"? 192 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 Rene, aléjate. 193 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 ¿Así te haces llamar? ¿"Labios de amor"? 194 00:12:20,906 --> 00:12:22,950 ¿Qué te importa? 195 00:12:23,659 --> 00:12:25,661 Un momento. 196 00:12:25,745 --> 00:12:27,371 Es él. 197 00:12:30,666 --> 00:12:33,335 Ha aceptado verme esta noche. 198 00:12:35,421 --> 00:12:36,714 Juro que sabe quién soy. 199 00:12:36,797 --> 00:12:39,216 -¿"Muslos poderosos"? -¡Por favor! 200 00:12:39,300 --> 00:12:41,051 ¿Labios? ¿Muslos? 201 00:12:41,135 --> 00:12:43,387 Te piden que uses un nombre exótico. 202 00:12:43,471 --> 00:12:44,680 De acuerdo. 203 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 -De acuerdo. -Cierra el pico. 204 00:12:50,478 --> 00:12:53,147 Supongo que empecé a enamorarme de ella. 205 00:12:53,230 --> 00:12:56,525 Y en un momento pasó a la acción. 206 00:12:57,735 --> 00:13:01,572 Estábamos los tres en un bar. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,825 Había un pianista, o algo. 208 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 Y Jimmy recibió una llamada de emergencia. 209 00:13:08,537 --> 00:13:10,164 Y tuvo que irse. 210 00:13:10,247 --> 00:13:13,584 Susan y yo nos quedamos solos. 211 00:13:13,667 --> 00:13:19,256 El pianista cantó algo. 212 00:13:20,508 --> 00:13:24,470 Nos pusimos a hablar de cosas. 213 00:13:24,553 --> 00:13:26,639 Pero la verdad… 214 00:13:26,722 --> 00:13:31,894 es que lo que temíamos enfrentar se volvió cada vez más fuerte, 215 00:13:31,977 --> 00:13:35,606 -…como "el corazón delator", o algo. -Oh, nene. 216 00:13:35,689 --> 00:13:38,526 Finalmente, no pude aguantar más, 217 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 y la invité a bailar. 218 00:13:42,363 --> 00:13:45,574 Dijo que sí, nos pusimos de pie… 219 00:13:45,658 --> 00:13:49,203 y fuimos a la pista de baile. 220 00:13:49,286 --> 00:13:50,371 Y fue… 221 00:13:52,957 --> 00:13:55,751 como si hubiéramos estado juntos siempre, 222 00:13:55,835 --> 00:13:58,587 como si debiéramos estarlo. 223 00:13:58,671 --> 00:14:00,840 Fue el baile lo que… 224 00:14:01,841 --> 00:14:02,842 Luego… 225 00:14:04,051 --> 00:14:08,681 No sé si la besé yo a ella o si me besó ella a mí. 226 00:14:08,764 --> 00:14:11,976 De repente, nos estábamos besando allí mismo, en la pista de baile, 227 00:14:12,059 --> 00:14:16,188 -…y fue mágico. -¿Quieres bailar? 228 00:14:16,272 --> 00:14:21,861 -¿Quieres, quieres? -Dios mío, fue lo más tierno, 229 00:14:21,944 --> 00:14:26,031 -…el beso más mágico. -¿Quieres, quieres? 230 00:14:35,749 --> 00:14:37,376 Lo siento… 231 00:14:46,468 --> 00:14:48,304 ¿Cómo que quieres irte? 232 00:14:48,387 --> 00:14:49,889 Bueno, he hecho números. 233 00:14:49,972 --> 00:14:51,473 Con los clientes que tengo, 234 00:14:51,557 --> 00:14:53,934 con nuestra propia firma, ganaríamos más dinero. 235 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 Soy rica. Solo trabajo para usar mi ropa. 236 00:14:56,270 --> 00:15:00,274 -Si fuéramos sólo tú y yo… -Tú ya has visto mis ropa. 237 00:15:00,357 --> 00:15:03,068 Además tendría que hablar con clientes. 238 00:15:04,194 --> 00:15:05,446 Odio a los clientes. 239 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 -Te gusta trabajar para "Tom y Jerry". -Sí. 240 00:15:08,782 --> 00:15:11,911 -Son graciosos. -Puede que lo sean, pero… 241 00:15:11,994 --> 00:15:15,080 ¿No te gustaría trabajar con abogados de verdad? 242 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 ¡No! 243 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 Bueno… 244 00:15:20,586 --> 00:15:24,381 Entre tú y yo, creo que me iré. 245 00:15:24,465 --> 00:15:27,217 -Tal vez a una de las grandes empresas. -¿Grandes empresas? 246 00:15:27,301 --> 00:15:29,678 ¿Sabes cuánto tardarás en llegar a ser socia? 247 00:15:29,762 --> 00:15:31,096 Por favor. 248 00:15:31,180 --> 00:15:35,309 ¿Con mis clientes, mi pelo, y las leyes de acoso sexual? 249 00:15:35,392 --> 00:15:37,811 Seré socia en un mes. 250 00:15:51,408 --> 00:15:52,117 Disculpa. 251 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Lo siento. 252 00:15:57,581 --> 00:15:58,707 Está bien, siempre… 253 00:15:58,791 --> 00:16:01,919 Siempre olvido levantarme cuando he terminado. 254 00:16:02,002 --> 00:16:05,005 Aquí. Permíteme… 255 00:16:09,760 --> 00:16:14,056 Por tu amor… 256 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 Gracias. 257 00:16:19,061 --> 00:16:22,856 Sé que esto puede sonar un poco neandertal, 258 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 pero ¿nos habíamos visto antes? 259 00:16:28,487 --> 00:16:29,780 No lo creo. 260 00:16:29,863 --> 00:16:32,491 Es que me mirabas como… 261 00:16:32,574 --> 00:16:36,495 Por tus besos… 262 00:16:38,163 --> 00:16:41,542 Me gusta distraer al abogado oponente, es todo. 263 00:16:43,085 --> 00:16:46,046 Me gusta mirarlos como si quisiera arrancarles la ropa 264 00:16:46,130 --> 00:16:50,384 -y lamerlos de la cabeza a los pies. -Iría a cualquier parte… 265 00:16:52,177 --> 00:16:55,597 Por tus besos… 266 00:16:55,681 --> 00:16:57,599 Y yo que pensaba que eras genuina. 267 00:16:57,683 --> 00:16:59,351 Mi lengua está libre más tarde. 268 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 Es broma. 269 00:17:04,857 --> 00:17:07,317 Podríamos tomar un café. 270 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 Hoy no puedo. Tengo una cita después de que terminemos aquí. 271 00:17:11,113 --> 00:17:11,905 ¿Mañana? 272 00:17:11,989 --> 00:17:15,367 ¿Tienes una cita? ¿Después de que hayas terminado aquí? 273 00:17:15,451 --> 00:17:16,410 Sí, una cita. 274 00:17:16,493 --> 00:17:19,038 ¿Qué tal mañana a la noche? 275 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 ¿Una reunión? ¿De negocios? 276 00:17:22,207 --> 00:17:23,876 No, personal. 277 00:17:26,587 --> 00:17:28,589 Mañana suena genial. 278 00:17:28,672 --> 00:17:31,091 Genial, genial. 279 00:17:31,175 --> 00:17:33,927 ¿te lo tomarás con calma al interrogar a mi cliente? 280 00:17:34,011 --> 00:17:37,389 Perdón, tengo una sola velocidad. 281 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 ¿Así que se enamoró? 282 00:17:42,102 --> 00:17:45,647 ¿Por qué mentirle durante dos años? ¿Por qué no se lo dijo? 283 00:17:45,731 --> 00:17:48,275 Era una situación complicada. 284 00:17:48,358 --> 00:17:49,526 Es su amigo, señor Hanks, 285 00:17:49,610 --> 00:17:52,446 y seguía diciendo que eran mejores amigos. 286 00:17:52,529 --> 00:17:55,240 Yo temía perder esa amistad. 287 00:17:55,324 --> 00:17:59,620 ¿Temía perder la amistad y se acostaba con ella? 288 00:17:59,703 --> 00:18:02,372 Objeción. Lo está importunando. 289 00:18:02,456 --> 00:18:05,542 Pido disculpas, Señoría. 290 00:18:05,626 --> 00:18:07,920 Aquí dicen "acorralando". 291 00:18:08,003 --> 00:18:11,048 -Está acorralando al testigo. -Anulado. 292 00:18:11,131 --> 00:18:14,676 Sigo sin entender los dos años de mentiras. 293 00:18:14,760 --> 00:18:17,304 -Importunando. 294 00:18:17,387 --> 00:18:22,226 ¿Usted y Susan hablaron de mantener este asunto en secreto del Sr. Bender? 295 00:18:22,309 --> 00:18:24,019 Por supuesto. 296 00:18:24,103 --> 00:18:26,355 Hicieron planes- 297 00:18:26,438 --> 00:18:30,692 Usted hizo todo lo posible por preservar la mentira. 298 00:18:30,776 --> 00:18:33,070 -¡"El papa Pablo"! -¿"Papa Pablo"? 299 00:18:33,153 --> 00:18:37,574 Una vez más, me disculpo, Su Señoría. En Inglaterra, para objetar el sarcasmo, 300 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 los abogados suelen decir… 301 00:18:39,785 --> 00:18:43,872 "está haciendo un Winston Churchill". Lo abreviaron en church, "iglesia", 302 00:18:43,956 --> 00:18:48,460 y de ahí lo de "papa Pablo". 303 00:18:48,544 --> 00:18:52,631 No sé por qué. Suena bastante tonto. 304 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 ¿De verdad crees que es el tipo de los mails? 305 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Me dijo que tenía una reunión después del juicio 306 00:19:05,978 --> 00:19:07,646 y me miró fijamente. 307 00:19:07,729 --> 00:19:08,939 Y, por como lo dijo… 308 00:19:09,022 --> 00:19:11,400 ¿No crees que es una gran coincidencia? 309 00:19:11,483 --> 00:19:15,737 Usó las palabras "labios" y "amor" varias veces. 310 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 ¿Y las palabras "nalgas poderosas"? 311 00:19:17,948 --> 00:19:18,782 Da igual. 312 00:19:20,033 --> 00:19:23,120 Bien, es hora de que te vayas. 313 00:19:23,203 --> 00:19:24,621 ¿Dónde quieres que me ponga? 314 00:19:24,705 --> 00:19:28,792 Bueno, siéntate en el café. 315 00:19:28,876 --> 00:19:32,838 Si resulta que es un chiflado, 316 00:19:32,921 --> 00:19:36,216 apoyaré mi cartera en la mesa, así. 317 00:19:36,300 --> 00:19:37,885 Y será la señal para que te acerques. 318 00:19:37,968 --> 00:19:40,721 Si no lo hago, no quiero verte la cara. 319 00:19:40,804 --> 00:19:44,892 Si lleva anillo, apoya la cartera. 320 00:19:44,975 --> 00:19:46,018 Ve. 321 00:19:49,813 --> 00:19:51,231 Señora. 322 00:19:51,315 --> 00:19:53,859 -¿Está bien? -Bien, bien. Lárgate. 323 00:20:02,534 --> 00:20:05,662 Nelle, ¿cómo estás? Puedes responder con sarcasmo. 324 00:20:05,746 --> 00:20:08,498 -¿Viste el expediente de Eskevettes? -¿Cuál? 325 00:20:08,582 --> 00:20:12,252 -Eskevettes. -¡Eskevettes, sí! 326 00:20:12,336 --> 00:20:14,922 -De hecho, lo tengo aquí. -¿Ah, sí? 327 00:20:15,005 --> 00:20:17,549 ¿Y por qué lo tienes tú? 328 00:20:17,633 --> 00:20:19,927 Creía que tendría que hacerme cargo, 329 00:20:20,010 --> 00:20:22,804 porque tu estabas muy ocupado con el ascensor 330 00:20:22,888 --> 00:20:25,182 y tus piernitas huesudas con medias de diferentes colores. 331 00:20:25,265 --> 00:20:28,060 -Me lo llevaré, gracias. -De acuerdo. 332 00:20:28,143 --> 00:20:31,230 Le diré a mi asistente que le diga a Eskevettes 333 00:20:31,313 --> 00:20:32,814 que ya has salido del ascensor. 334 00:20:59,675 --> 00:21:01,260 ¿"Labios de amor"? 335 00:21:02,135 --> 00:21:05,722 Soy yo, "Nalgas poderosas". 336 00:21:07,599 --> 00:21:10,435 -Tú eres… -"Nalgas poderosas". 337 00:21:15,232 --> 00:21:17,067 Ay. 338 00:21:20,153 --> 00:21:22,864 ¡Qué sorpresa! 339 00:21:23,323 --> 00:21:25,701 Esperabas a alguien diferente. 340 00:21:25,784 --> 00:21:27,995 Esperaba a alguien mayor. 341 00:21:29,788 --> 00:21:32,541 -¿Cuántos años tienes? -Diecinueve. 342 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 -Dijiste que tenías treinta y tres. -Tú dijiste veinticinco. 343 00:21:39,589 --> 00:21:41,717 Lo hice. 344 00:21:41,800 --> 00:21:44,720 Pero, bueno, eso fue… 345 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 porque creí… 346 00:21:47,180 --> 00:21:50,934 que alguien de treinta y tres querría a alguien de veinticinco. 347 00:21:53,103 --> 00:21:57,691 Vaya. Bueno, esto es un gran fracaso, ¿eh? 348 00:21:57,774 --> 00:22:01,945 ¿Por qué? Quiero decir, hablamos muy bien. 349 00:22:02,029 --> 00:22:03,947 Hubo una conexión. 350 00:22:05,699 --> 00:22:07,242 ¿Cuál es tu nombre real? 351 00:22:09,703 --> 00:22:10,454 Pam. 352 00:22:11,455 --> 00:22:12,706 Pam. 353 00:22:12,789 --> 00:22:14,541 Es un nombre bonito. 354 00:22:14,624 --> 00:22:16,043 -"Nalgas…" -Chris. 355 00:22:16,126 --> 00:22:21,631 Chris, mira, no creo que… 356 00:22:24,092 --> 00:22:27,429 Mira, ¿qué tenemos en común? 357 00:22:27,512 --> 00:22:29,598 Pam, llevamos cuatro meses… 358 00:22:29,681 --> 00:22:32,351 contándonos todo. 359 00:22:33,643 --> 00:22:36,938 Me parece que tenemos mucho en común. 360 00:22:38,440 --> 00:22:40,525 O sea, 361 00:22:40,609 --> 00:22:44,654 no vas a tirar todo eso por la borda por la diferencia de edad, ¿verdad? 362 00:22:46,615 --> 00:22:50,535 Bueno, me preguntaba 363 00:22:50,619 --> 00:22:53,663 si éramos compatibles. 364 00:23:00,045 --> 00:23:03,090 -Deberíamos averiguarlo. -Perdona. ¿Cómo? 365 00:23:03,173 --> 00:23:05,509 Cenemos juntos. 366 00:23:11,473 --> 00:23:13,016 De acuerdo. 367 00:23:13,100 --> 00:23:15,644 -¿Quieres comer aquí? -No. 368 00:23:16,561 --> 00:23:18,438 Vamos a otro lado. 369 00:23:24,444 --> 00:23:26,655 Disculpe. Las manos en la espalda, por favor. 370 00:23:26,738 --> 00:23:27,656 -¿Qué? -Tiene derecho a guardar silencio. 371 00:23:27,739 --> 00:23:29,616 -Christopher. -¿Mamá? 372 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 ¿Mamá? 373 00:23:30,617 --> 00:23:32,536 Sabía que algo pasaba. Dios mío. 374 00:23:32,619 --> 00:23:36,289 -Mamá… -¿Mamá? ¿Qué pasa aquí? 375 00:23:36,373 --> 00:23:40,043 Este chico tiene 16 años, señora, y usted está bajo arresto. Vamos. 376 00:23:44,339 --> 00:23:45,006 Yo… 377 00:23:54,766 --> 00:23:56,768 -¿Ahora eres la segunda abogada? -Sí. 378 00:23:56,852 --> 00:23:58,061 ¿Dónde está Ally? 379 00:23:58,145 --> 00:24:00,939 Oh, Ally fue arrestada por intento de estupro. 380 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 -Pero leí el archivo. Estoy al tanto. -¿Fue arrestada por intento de… 381 00:24:05,360 --> 00:24:08,238 -¿Estupro? -Fue un gran error. 382 00:24:08,321 --> 00:24:10,991 Creía que tenía treinta y tres. 383 00:24:11,074 --> 00:24:13,452 Todo el tiempo dijo que tenía treinta y tres. 384 00:24:13,535 --> 00:24:16,246 Hasta el final, que íbamos a cenar. Creía que tenía 19, 385 00:24:16,329 --> 00:24:19,583 pero no supe que tenía dieciséis hasta que apareció su madre. 386 00:24:22,836 --> 00:24:26,089 -Hay una acusación de sexo por ordenador. -Una vez. 387 00:24:26,173 --> 00:24:30,135 Solo una vez. Por Dios. 388 00:24:30,218 --> 00:24:34,222 Dios mío, tuve sexo virtual con un chico de dieciséis. 389 00:24:34,306 --> 00:24:36,141 -¿Qué…? -Da igual. 390 00:24:36,224 --> 00:24:37,517 -Olvídalo. -¿Computadora… 391 00:24:37,601 --> 00:24:38,393 …de mano? 392 00:24:38,477 --> 00:24:40,812 -Richard. -No lo quiero en el caso. 393 00:24:40,896 --> 00:24:42,355 Calma, leamos los cargos. 394 00:24:42,439 --> 00:24:43,899 Dios mío. 395 00:24:43,982 --> 00:24:46,943 Pediré causa probable. Con suerte, haremos que desaparezca. 396 00:24:47,027 --> 00:24:50,155 -¿De qué marca es la computadora? -Deja la computadora. 397 00:24:50,238 --> 00:24:52,365 -¿Y el software? ¿Y el disco "duro"? -¡Ay! 398 00:24:52,449 --> 00:24:55,452 Olvidado. Hacemos preguntas duras. 399 00:24:57,245 --> 00:25:00,499 32445. La Comunidad contra Allyson McBeal. 400 00:25:00,582 --> 00:25:02,959 ¡Renuncio a la lectura! 401 00:25:03,043 --> 00:25:06,713 John Cage, Richard Fish y Renee Raddick 402 00:25:06,796 --> 00:25:08,048 por la acusada, Señoría. 403 00:25:09,090 --> 00:25:10,467 Solo tres abogados. 404 00:25:10,550 --> 00:25:12,469 Estos cargos son tan extravagantes 405 00:25:12,552 --> 00:25:15,639 que se necesitan tres abogados para transmitir la indignación. 406 00:25:15,722 --> 00:25:17,015 Muy bueno. 407 00:25:21,102 --> 00:25:22,395 ¿Qué edad tiene el chico? 408 00:25:22,479 --> 00:25:25,815 Dieciséis, Señoría. Está allí. 409 00:25:28,193 --> 00:25:29,444 De pie, jovencito. 410 00:25:35,575 --> 00:25:38,537 La defensa busca una inmediata audiencia de causa probable. 411 00:25:40,956 --> 00:25:44,292 Sí, causa probable. ¿A las 14? 412 00:25:45,377 --> 00:25:46,628 Se levanta la sesión. 413 00:25:47,420 --> 00:25:51,299 Uno no elige enamorarse. 414 00:25:51,383 --> 00:25:54,135 Pero ¿por qué no le dijo a su marido lo que sucedía? 415 00:25:54,219 --> 00:25:57,472 Porque no sabíamos si era una aventura 416 00:25:57,556 --> 00:26:01,268 o algo más corto. 417 00:26:01,351 --> 00:26:04,980 Creo que no quería destruir mi matrimonio. 418 00:26:05,063 --> 00:26:08,567 Enamorarse no es algo que se elija. 419 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 Eligió acostarse con él. 420 00:26:12,195 --> 00:26:14,990 ¿Verdad, Susan? Esa fue una elección suya. 421 00:26:15,073 --> 00:26:16,866 Sí. 422 00:26:16,950 --> 00:26:20,453 Y la decisión de mentir también fue suya, ¿no? 423 00:26:20,537 --> 00:26:22,330 No estoy orgullosa. 424 00:26:22,414 --> 00:26:26,501 Cuando supo que este nuevo amor era de verdad, señora Hanks, 425 00:26:26,585 --> 00:26:29,379 -¿se lo dijo a su marido? -No. 426 00:26:29,462 --> 00:26:32,465 -Bueno, ¿entonces cómo se enteró? -Nos descubrió. 427 00:26:32,549 --> 00:26:36,678 Entró en su casa. ¿Fue entonces que decidió ser honesta? 428 00:26:36,761 --> 00:26:39,889 Cuando entró y la vio con las piernas abiertas… 429 00:26:39,973 --> 00:26:41,349 -¡Objeción! -Señor Albert. 430 00:26:41,433 --> 00:26:43,810 Hasta que la muerte los separe, señora. 431 00:26:43,893 --> 00:26:44,978 ¿Tomó sus votos en serio 432 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 o también mintió en la ceremonia? 433 00:26:47,814 --> 00:26:50,400 Señor Albert, he dicho que es suficiente. 434 00:26:58,950 --> 00:27:01,244 ¿Qué fue eso, Mark? 435 00:27:01,328 --> 00:27:03,830 Fuiste más duro con ella que con el demandado. 436 00:27:03,913 --> 00:27:05,582 Quiero al jurado furioso… 437 00:27:05,665 --> 00:27:09,377 -¿Podemos hablar de tu furia? -No, no podemos. 438 00:27:10,962 --> 00:27:13,006 Me aburren. 439 00:27:13,089 --> 00:27:15,342 Entonces vete, Ling. Ya ha vuelto Ally. 440 00:27:17,177 --> 00:27:19,346 Eso me ha herido. 441 00:27:22,349 --> 00:27:23,224 Ally. 442 00:27:26,853 --> 00:27:29,981 Ah, hola, Brian. 443 00:27:30,065 --> 00:27:32,942 Bueno, el juez ha suspendido los cierres hasta esta tarde. 444 00:27:33,026 --> 00:27:35,070 ¿Quieres tomar un café? 445 00:27:35,153 --> 00:27:37,072 ¿Ahora? 446 00:27:37,155 --> 00:27:39,616 Eh… 447 00:27:39,699 --> 00:27:42,952 Dios, es que tengo una audiencia de causa probable. 448 00:27:43,036 --> 00:27:44,788 -¿Para ti? -¿Quién te lo dijo? 449 00:27:44,871 --> 00:27:46,164 ¿Lo sabe todo el mundo? 450 00:27:46,247 --> 00:27:47,791 Era una broma. 451 00:27:51,961 --> 00:27:52,962 ¿Es tuya? 452 00:27:54,547 --> 00:27:57,008 Bueno, es una tontería… 453 00:27:57,092 --> 00:27:59,219 Como una multa de estacionamiento. 454 00:28:01,513 --> 00:28:02,931 ¿Qué es exactamente? 455 00:28:04,933 --> 00:28:07,477 Ya, sabes. Estu… 456 00:28:07,560 --> 00:28:08,812 ¿Estudios? 457 00:28:08,895 --> 00:28:10,146 …pro. 458 00:28:12,691 --> 00:28:14,734 Estupro. 459 00:28:16,319 --> 00:28:18,697 Ha sido un malentendido. 460 00:28:18,780 --> 00:28:22,617 Me escribía con un tipo por la red. Creía que tenía treinta y tres años 461 00:28:22,701 --> 00:28:26,538 y tuvimos algunos intercambios sexuales. 462 00:28:26,621 --> 00:28:29,582 Nada muy subido de tono. 463 00:28:29,666 --> 00:28:32,502 Bueno, un poco. Pero no demasiado. Lo cual es bueno, 464 00:28:32,585 --> 00:28:34,796 porque resultó que tenía dieciséis años. 465 00:28:34,879 --> 00:28:36,715 ¿Quién iba a decirlo? 466 00:28:36,798 --> 00:28:38,717 Nos vimos. Dijo tener diecinueve. 467 00:28:38,800 --> 00:28:40,635 Iba a salir a cenar con él. 468 00:28:40,719 --> 00:28:44,764 Con un chico de diecinueve que en realidad tenía dieciséis. 469 00:28:44,848 --> 00:28:47,225 Lo sé. ¿Quién puede controlarlo todo? 470 00:28:47,308 --> 00:28:50,395 Los chicos crecen tan rápido. Lo cierto es que me arrestaron. 471 00:28:54,065 --> 00:28:55,734 Pero soy inocente, de verdad. 472 00:29:02,031 --> 00:29:05,410 De hecho, mencionaron sus edades en sus correos electrónicos, ¿no? 473 00:29:05,493 --> 00:29:08,246 Sí, me dijo que tenía treinta y tres. 474 00:29:08,329 --> 00:29:11,207 De acuerdo. ¿Qué edad dijo que tenía? 475 00:29:11,291 --> 00:29:13,960 -¿Importa? -¿Qué edad? 476 00:29:16,421 --> 00:29:18,757 -Veinticinco. -Por favor. 477 00:29:20,300 --> 00:29:23,970 De acuerdo. 478 00:29:24,053 --> 00:29:27,140 ¿Podría…? Señora McBeal, 479 00:29:27,223 --> 00:29:30,935 ¿de qué naturaleza era su correspondencia? 480 00:29:31,019 --> 00:29:33,313 Bueno, hablábamos sobre todo de lo cotidiano, 481 00:29:33,396 --> 00:29:35,482 de películas, de libros. 482 00:29:35,565 --> 00:29:38,026 No hablamos mucho de sexo. 483 00:29:40,987 --> 00:29:43,281 Lo siento, ¿me parece a mí o el micrófono… 484 00:29:43,364 --> 00:29:45,533 se volvió ruidoso y chirriante? 485 00:29:45,617 --> 00:29:47,660 Creo que es usted. 486 00:29:50,371 --> 00:29:51,664 -Me parecía. -Señora McBeal, 487 00:29:51,748 --> 00:29:55,126 ¿en algún punto de su correspondencia 488 00:29:55,210 --> 00:29:57,837 supo que el señor Emerson era menor? 489 00:29:57,921 --> 00:30:00,882 No, nunca, para nada. 490 00:30:03,718 --> 00:30:07,013 -¿No habló de sus padres? -Sí. 491 00:30:07,096 --> 00:30:08,681 Pero eso lo hace mucha gente. 492 00:30:08,765 --> 00:30:11,476 Y su película favorita… ¿Cuál era? 493 00:30:12,519 --> 00:30:14,479 Austin Powers 2. 494 00:30:14,562 --> 00:30:17,398 ¿Y su serie favorita? 495 00:30:17,482 --> 00:30:19,442 Dawson's Creek. 496 00:30:19,526 --> 00:30:23,279 Pero a muchos viejos pervertidos les gustan las adolescentes núbiles. 497 00:30:23,363 --> 00:30:28,910 De hecho, sus conversaciones eran sexualmente explícitas, ¿no? 498 00:30:28,993 --> 00:30:31,579 Hablamos de sexo una vez. 499 00:30:31,663 --> 00:30:33,623 Una vez. 500 00:30:33,706 --> 00:30:37,293 Trataron de excitarse por correo. 501 00:30:37,377 --> 00:30:40,129 Sí, hablamos de sexo con el propósito… 502 00:30:40,213 --> 00:30:41,881 de excitarnos. 503 00:30:41,965 --> 00:30:44,968 Pero no sabía que hablaba de sexo con un chico de 16. 504 00:30:45,885 --> 00:30:49,806 No me divierto provocando erecciones en chicos jóvenes. 505 00:30:49,889 --> 00:30:51,057 Créame. 506 00:30:58,398 --> 00:30:59,691 Adelante. 507 00:31:03,903 --> 00:31:07,323 -¿Mark? -Ally. 508 00:31:08,032 --> 00:31:09,075 ¿Cómo estuvo? 509 00:31:10,285 --> 00:31:14,080 El chico testificará hoy por la tarde, 510 00:31:14,163 --> 00:31:16,624 y él juez decidirá después de eso. 511 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 ¿Y tú cómo estás? 512 00:31:18,668 --> 00:31:21,004 ¿Yo? Trabajando en mi cierre. 513 00:31:23,339 --> 00:31:25,717 ¿Por qué te pusiste así con esa mujer? 514 00:31:25,800 --> 00:31:28,678 Parece que me estás juzgando un poco. 515 00:31:28,761 --> 00:31:31,264 Tenemos que enfurecer al jurado. 516 00:31:31,347 --> 00:31:33,725 A veces soy rudo. Es una estrategia. 517 00:31:33,808 --> 00:31:36,728 Eso parecía más que una estrategia. 518 00:31:36,811 --> 00:31:40,899 Bueno, creo que tu juicio está nublado. Piensa en eso. 519 00:31:40,982 --> 00:31:44,652 Sé que es algo que les sucede a las personas acusadas de estupro. 520 00:31:44,736 --> 00:31:47,155 ¿Cuál es la estrategia detrás de este comentario? 521 00:31:49,449 --> 00:31:50,825 Lo siento. 522 00:31:54,287 --> 00:31:56,456 ¿Hay algún problema? 523 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 Bueno… 524 00:32:01,669 --> 00:32:03,004 Eh… 525 00:32:04,339 --> 00:32:08,051 ¿Querrías alguna vez… 526 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 hacer… 527 00:32:19,771 --> 00:32:21,564 el cierre? 528 00:32:21,648 --> 00:32:24,734 -¿Cómo? -Olvídalo. 529 00:32:24,817 --> 00:32:27,236 Había pensado que podrías hacer el cierre tú. 530 00:32:27,320 --> 00:32:30,573 Pero, al pensarlo otra vez, me dije que eso es ridículo. 531 00:32:30,657 --> 00:32:32,659 Que tengo que hacerlo yo. 532 00:32:32,742 --> 00:32:34,744 Olvídalo. 533 00:32:36,454 --> 00:32:38,414 ¿De verdad estás bien, Mark? 534 00:32:38,498 --> 00:32:40,750 Sí, estoy bien. 535 00:32:40,833 --> 00:32:43,336 Voy a trabajar 536 00:32:43,419 --> 00:32:45,463 en mi recapitulación. 537 00:32:45,546 --> 00:32:47,256 Te veo en la corte, ¿sí? 538 00:32:48,257 --> 00:32:49,175 Claro. 539 00:33:04,899 --> 00:33:08,361 -Mentí deliberadamente. -¿Por qué, Chris? 540 00:33:08,444 --> 00:33:12,156 Bueno, hay chicas de mi edad en la escuela. 541 00:33:12,240 --> 00:33:13,783 Quería salir con una mujer, 542 00:33:13,866 --> 00:33:15,910 con alguien con más experiencia. 543 00:33:18,997 --> 00:33:23,710 Estos correos electrónicos no tenían conversaciones de sexo como norma, ¿no? 544 00:33:23,793 --> 00:33:26,462 Solo el último, que fue increíble. 545 00:33:26,546 --> 00:33:29,298 -Gracias. Pero la mayoría… -Y, luego, cuando nos vimos… 546 00:33:30,341 --> 00:33:31,718 ¡Dios mío! 547 00:33:31,801 --> 00:33:36,222 Sí. Un momento, no pasó nada cuando se vieron, ¿verdad? 548 00:33:36,305 --> 00:33:40,101 No, pero yo quería conocer a una mujer mayor, 549 00:33:40,184 --> 00:33:42,103 y ella dijo que tenía 25. 550 00:33:42,186 --> 00:33:45,148 Y resultó que tenía como 35. 551 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 Fue como un sueño. 552 00:33:47,942 --> 00:33:49,777 ¿Por qué fue como un sueño? 553 00:33:49,861 --> 00:33:54,699 Bueno, El graduado es uno de mis filmes favoritos. 554 00:33:54,782 --> 00:33:55,950 También de ella. 555 00:33:56,034 --> 00:33:59,078 Quería tener una aventura como la de Anne Bancroft. 556 00:33:59,162 --> 00:34:02,915 Decía: "la sociedad acepta que los hombres persigan jovencitas, 557 00:34:02,999 --> 00:34:06,169 felicito a las mujeres que buscan jovencitos". 558 00:34:06,252 --> 00:34:09,464 Amigo, no veía la hora de conocerla. 559 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 Al final, era mayor que Anne Bancroft. 560 00:34:11,716 --> 00:34:15,470 Bien, ¿alguna vez supo que eras un hombre joven? 561 00:34:15,553 --> 00:34:17,138 -No. -Gracias, Chris, 562 00:34:17,221 --> 00:34:20,975 por tu encantador testimonio. 563 00:34:21,059 --> 00:34:22,852 Bien, John, muy bien. 564 00:34:22,935 --> 00:34:25,521 No sabía que amabas a Anne Bancroft, "Labios". 565 00:34:25,605 --> 00:34:28,232 Deberías haber dicho que nunca me dijo su edad y dejarlo así. 566 00:34:28,316 --> 00:34:32,028 Lo intenté. El pequeño bastardo seguía añadiendo cosas. 567 00:34:32,111 --> 00:34:34,947 Tres abogados. Dice que tengo 35 y ninguno lo objeta. 568 00:34:35,031 --> 00:34:38,034 Mira el lado positivo. No revocó la fianza. 569 00:34:39,994 --> 00:34:42,789 -No deja de pegarme. -Centrémonos todos. 570 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 Fallará en una hora. Vamos por café. 571 00:34:44,999 --> 00:34:47,168 No puedo, tengo un juicio. 572 00:34:47,251 --> 00:34:49,670 Tal vez el último, antes de que me inhabiliten. 573 00:34:58,638 --> 00:35:03,309 Hay muy pocas cosas en la vida tan valiosas como la amistad. 574 00:35:03,392 --> 00:35:06,979 Incluso la mejor parte del matrimonio es la amistad. 575 00:35:07,063 --> 00:35:10,441 Y si no lo asociamos con un deber… 576 00:35:10,525 --> 00:35:13,736 un deber de lealtad, honestidad, 577 00:35:13,820 --> 00:35:15,363 cuidados… 578 00:35:16,739 --> 00:35:18,199 Cuidados. 579 00:35:20,284 --> 00:35:23,913 ¿Qué tenemos en realidad? 580 00:35:27,250 --> 00:35:31,045 ¿Es demasiado pedir que los amigos sean sinceros entre sí? 581 00:35:34,549 --> 00:35:40,972 Nadie aquí está sugiriendo que devaluemos la amistad. 582 00:35:41,055 --> 00:35:42,431 Concuerdo con el abogado. 583 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 Hay pocas cosas más valiosas. 584 00:35:45,184 --> 00:35:47,395 Lo comparó con el matrimonio. Concuerdo. 585 00:35:47,478 --> 00:35:49,689 Puede tener la misma intensidad. 586 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 A veces, puede ser igual de compleja. 587 00:35:52,024 --> 00:35:54,527 Puede basarse en profundos lazos de la infancia, 588 00:35:54,610 --> 00:35:56,946 en el pueblo, hasta en los Red Sox. 589 00:35:57,029 --> 00:36:01,659 Y como el matrimonio, una amistad puede ser muy difícil de cuantificar. 590 00:36:01,742 --> 00:36:07,123 Y como el matrimonio, los tribunales no pueden evaluar la culpa 591 00:36:07,206 --> 00:36:09,458 de aquel que falla. 592 00:36:09,542 --> 00:36:13,629 Claramente, Peter y Susan Hanks sienten un gran arrepentimiento 593 00:36:13,713 --> 00:36:15,423 por el dolor del señor Bender. 594 00:36:15,506 --> 00:36:18,259 Y aquí todos, incluso el señor Bender, 595 00:36:18,342 --> 00:36:20,386 saben que no fue intencionado. 596 00:36:52,585 --> 00:36:56,255 Bueno, no hay pruebas… 597 00:36:56,339 --> 00:36:58,841 de que la señora McBeal supiera que se comunicaba con un menor. 598 00:36:58,925 --> 00:37:01,302 Los cargos quedan desestimados. 599 00:37:03,679 --> 00:37:05,765 Pero antes de levantar la sesión, 600 00:37:05,848 --> 00:37:11,145 permítanme asumir el papel de una Salomón más vieja pero más sabia. 601 00:37:11,229 --> 00:37:13,522 Creo que eso le gustará. 602 00:37:13,606 --> 00:37:17,235 No creo que la señora McBeal sea una predadora. 603 00:37:17,318 --> 00:37:19,528 Pero hay muchos que lo son. 604 00:37:19,612 --> 00:37:20,905 Encontrarse en persona 605 00:37:20,988 --> 00:37:25,201 con alguien a quien solo conoces por email, es una locura. 606 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 Tienes suerte de que no haya pasado nada más. 607 00:37:38,547 --> 00:37:40,174 Ahora se levanta la sesión. 608 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Espero que hayas aprendido la lección. 609 00:37:46,097 --> 00:37:49,100 Renee, tú me presionaste para que lo conociera. 610 00:37:49,183 --> 00:37:51,894 ¿Ally? Lo siento. 611 00:37:51,978 --> 00:37:56,190 -No quería… -Lo sé. 612 00:37:56,274 --> 00:37:58,943 -Cumplo diecisiete la semana que viene. -Chris. 613 00:37:59,026 --> 00:38:03,197 Lo que tienes que hacer es buscarte una buena chica de diecisiete. 614 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 Y si tiene una amiga… 615 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 Adiós, Chris. 616 00:38:10,037 --> 00:38:11,539 "Labios de amor". 617 00:38:12,707 --> 00:38:13,916 ¿Un beso? 618 00:38:15,835 --> 00:38:17,378 Bueno… 619 00:38:17,461 --> 00:38:19,547 -En la mejilla. -En la mejilla. 620 00:38:32,310 --> 00:38:33,811 ¿Qué tal? 621 00:38:34,603 --> 00:38:36,063 Fantástico. 622 00:38:42,403 --> 00:38:44,071 ¿Qué? 623 00:38:49,660 --> 00:38:52,079 -¿Qué pasó? -Quedó en libertad. 624 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 Nelle, justo la persona que quería ver. 625 00:38:54,332 --> 00:38:56,250 Si me querías desnuda, no estás de suerte. 626 00:38:58,336 --> 00:39:02,506 Preferiría vomitar mis intestinos y bucear en ellos que verte desnuda. 627 00:39:02,590 --> 00:39:03,632 Esto está empeorando. 628 00:39:03,716 --> 00:39:06,677 Hablé con el señor Penal Eskevettes. 629 00:39:06,761 --> 00:39:10,473 No solo tuviste una reunión cuando yo estaba en el ascensor. 630 00:39:10,556 --> 00:39:12,433 Lo estuviste llamando. 631 00:39:12,516 --> 00:39:14,977 Le dijiste que le convenía que tú lleves su cuenta. 632 00:39:15,061 --> 00:39:17,938 -Oh, cierto. Lo hice. -¿Por qué? 633 00:39:18,022 --> 00:39:20,608 Porque es verdad, pequeño alcalde de los Munchkin. 634 00:39:20,691 --> 00:39:23,110 Penal Eskevettes es un nombre un poco raro. 635 00:39:23,194 --> 00:39:26,822 Lo último que necesita es ir a la corte con un abogado raro. 636 00:39:26,906 --> 00:39:29,325 Pequeño gnomo. 637 00:39:33,287 --> 00:39:35,081 Me llamó alcalde de los Munchkin. 638 00:39:35,164 --> 00:39:37,083 Y pequeño gnomo. 639 00:39:46,342 --> 00:39:48,344 Señores del jurado, ¿han llegado…? 640 00:39:48,427 --> 00:39:50,262 Léalo de una vez. 641 00:39:52,473 --> 00:39:53,808 Bender contra Hanks. 642 00:39:53,891 --> 00:39:56,977 Demanda por imposición negligente de angustia emocional, 643 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 el jurado falla a favor del demandante 644 00:39:59,438 --> 00:40:02,316 y ordena al demandado pagar 10 000 dólares como compensación. 645 00:40:03,401 --> 00:40:06,695 Señores del jurado, gracias por su servicio. 646 00:40:06,779 --> 00:40:07,822 Fin de la sesión. 647 00:40:08,948 --> 00:40:11,033 ¿Diez mil dólares? 648 00:40:11,826 --> 00:40:13,786 ¿Es el precio de la amistad? 649 00:40:13,869 --> 00:40:16,455 Quizá sea el precio del amor. 650 00:40:16,539 --> 00:40:20,167 Jimmy, lo siento. Desearía haberlo hecho mejor. 651 00:40:20,251 --> 00:40:22,044 Lo has hecho muy bien, Mark. 652 00:40:26,674 --> 00:40:29,510 No sé quién ganó, pero me alegro de ver que sigues libre. 653 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 Gracias. 654 00:40:31,846 --> 00:40:36,183 Escucha. Sé que soy viejo para ti, pero sigo con ganas de ese café. 655 00:40:36,267 --> 00:40:37,351 Qué gracioso. 656 00:40:39,728 --> 00:40:43,816 ¿No te asustó mi actividad criminal? 657 00:40:43,899 --> 00:40:46,318 Bueno, estoy asustado, pero soy adicto a la cafeína. 658 00:40:47,278 --> 00:40:48,863 ¿Y si te invito a un trago? 659 00:40:49,864 --> 00:40:50,698 Suena genial. 660 00:40:54,034 --> 00:40:57,621 Será mejor 661 00:40:57,705 --> 00:41:00,583 Que te aferres 662 00:41:00,666 --> 00:41:04,211 Que te aferres 663 00:41:04,295 --> 00:41:08,966 A lo que tienes 664 00:41:09,049 --> 00:41:12,720 Será mejor 665 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Que te aferres 666 00:41:16,599 --> 00:41:19,393 Que te aferres a lo que tienes 667 00:41:19,477 --> 00:41:24,106 Tienes que hacerlo 668 00:41:24,190 --> 00:41:26,775 ¿Es verdad lo del "papa Pablo"? 669 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 No. 670 00:41:29,904 --> 00:41:31,947 -¿Y lo de "importunar"? -Me lo inventé. 671 00:41:36,619 --> 00:41:39,622 Sé que estás herido, pero tenemos que trabajar juntos. 672 00:41:39,705 --> 00:41:41,749 ¿No crees que a Nelle le duele? 673 00:41:41,832 --> 00:41:44,418 No. Es una perra rica de corazón frío, 674 00:41:44,502 --> 00:41:47,630 snob, elitista y vil. Y todo eso, en sus días buenos. 675 00:41:47,713 --> 00:41:50,799 Y es tacaña, también, porque lo he pagado todo. 676 00:41:50,883 --> 00:41:53,969 Veo que te estás ablandando. 677 00:41:54,053 --> 00:41:57,097 ¿Qué hacemos después del trago? 678 00:41:57,181 --> 00:41:59,225 ¿Vamos a buscar nuestras computadoras? 679 00:41:59,308 --> 00:42:01,435 Qué gracioso. Otra vez. 680 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 Tal vez deberíamos bailar antes de que te quedes atrás. 681 00:42:06,148 --> 00:42:07,691 No soy muy buen bailarín. 682 00:42:07,775 --> 00:42:10,361 Mejor, porque yo sí. 683 00:42:11,862 --> 00:42:12,905 Vamos. 684 00:42:15,741 --> 00:42:18,244 Vamos, Bizcochito. 685 00:42:19,119 --> 00:42:20,496 Ha pasado demasiado tiempo. 686 00:42:20,579 --> 00:42:21,914 Sí, es cierto. 687 00:42:23,207 --> 00:42:26,085 Aférrate 688 00:42:26,168 --> 00:42:29,380 Aférrate 689 00:42:29,463 --> 00:42:32,466 -…a lo que tienes. -Creo que allí pasa algo. 690 00:42:32,550 --> 00:42:36,512 Por fin. Vamos. 691 00:42:36,595 --> 00:42:38,138 Será mejor 692 00:42:38,222 --> 00:42:41,725 Que te aferres, 693 00:42:41,809 --> 00:42:44,311 Aférrate 694 00:42:44,395 --> 00:42:49,108 A lo que tienes. 695 00:42:49,191 --> 00:42:50,985 Porque… 696 00:42:51,068 --> 00:42:52,736 Si crees 697 00:42:52,820 --> 00:42:56,615 Que nadie lo quiere, 698 00:42:56,699 --> 00:43:00,786 Deséchalo 699 00:43:00,869 --> 00:43:04,039 Y verás… 700 00:43:04,123 --> 00:43:08,335 Que alguien más se lo quedará 701 00:43:08,419 --> 00:43:12,381 Antes de que cuentes 702 00:43:12,464 --> 00:43:15,676 Hasta tres 703 00:43:15,759 --> 00:43:17,511 Sí, lo hará 704 00:43:17,595 --> 00:43:22,683 Sí, lo hará 52017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.