Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,754 --> 00:00:09,968
Solo tienes 16
2
00:00:11,052 --> 00:00:17,350
Pero eres mi reina adolescente
3
00:00:18,518 --> 00:00:21,604
Eres la niña más linda
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,982
Y adorable
5
00:00:24,065 --> 00:00:30,905
Que he visto
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,430
Dios mío.
7
00:01:03,021 --> 00:01:05,440
Dios mío.
8
00:01:05,523 --> 00:01:08,359
Dios mío.
9
00:01:08,443 --> 00:01:10,779
No puede ser.
10
00:01:10,862 --> 00:01:14,407
No puede ser. No puede ser.
11
00:01:14,491 --> 00:01:16,618
¿Qué pasa? ¿Quién murió?
12
00:01:16,701 --> 00:01:19,370
Es peor que la muerte, Renee.
13
00:01:19,454 --> 00:01:21,623
-Ha llegado.
-¿Qué cosa?
14
00:01:21,706 --> 00:01:23,374
-El día.
-¿Qué día?
15
00:01:23,458 --> 00:01:25,585
El día.
16
00:01:26,920 --> 00:01:28,963
Que…
17
00:01:31,132 --> 00:01:33,384
cumplo…
18
00:01:37,514 --> 00:01:40,058
treinta.
19
00:02:58,803 --> 00:03:01,181
{\an8}Hay que hacer la fiesta
más grande del mundo.
20
00:03:01,264 --> 00:03:03,474
{\an8}Odia cumplir treinta.
No creo que una fiesta…
21
00:03:03,558 --> 00:03:05,476
{\an8}Pero quiere una. Créeme.
22
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
{\an8}Sueña con que todo el mundo
gire alrededor de ella.
23
00:03:08,271 --> 00:03:10,440
{\an8}Por un día, podríamos fingir.
24
00:03:10,523 --> 00:03:13,651
{\an8}Ya hice planes en el bar.
Tenemos a la banda.
25
00:03:13,735 --> 00:03:15,403
{\an8}Perdona. ¿De quién es el dinero?
26
00:03:15,486 --> 00:03:18,656
{\an8}Richard, está pasando
por un momento difícil. Piensa en ello.
27
00:03:18,740 --> 00:03:22,911
{\an8}En toda su vida, sólo ha conseguido
que un hombre la ame, y ha muerto.
28
00:03:22,994 --> 00:03:25,914
{\an8}¿Cuántos hombres te amaron?
No cuentes las bases militares.
29
00:03:25,997 --> 00:03:28,791
{\an8}Qué divertido. Vamos. Hagámoslo.
30
00:03:28,875 --> 00:03:31,586
{\an8}Nos vendría bien una fiestita.
31
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
Olvídalo. No voy a celebrar esto.
32
00:03:34,839 --> 00:03:37,926
{\an8}Vamos, será divertido.
Es un momento de alegría y de descanso.
33
00:03:38,009 --> 00:03:39,928
{\an8}-¡No!
-¡Ally, cumples 30!
34
00:03:40,011 --> 00:03:42,430
{\an8}Tienes que celebrarlo. Es un hito.
35
00:03:42,513 --> 00:03:46,559
Yo pienso celebrar los míos,
dentro de unos años.
36
00:03:46,643 --> 00:03:48,978
{\an8}No me alegra tener treinta, ¿sabes?
37
00:03:49,062 --> 00:03:52,148
Vamos. Has tenido unos cuantos
años para acostumbrarte. Di la verdad.
38
00:03:52,232 --> 00:03:55,902
-¿Perdón?
-Me encantan las líneas de expresión,
39
00:03:55,985 --> 00:03:59,239
pero dudo mucho
de que hayan llegado antes de tiempo.
40
00:03:59,322 --> 00:04:01,658
¿Cómo te llamaban en la escuela, Risitas?
41
00:04:01,741 --> 00:04:04,452
¿Qué tratas de decir?
42
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
Si Heather Locklear admite
sus cuarenta, tú también.
43
00:04:07,288 --> 00:04:08,915
-¿Cuarenta?
-Más o menos. ¿Hay diferencia?
44
00:04:12,085 --> 00:04:14,504
¡Oye, oye! Yo…
45
00:04:17,257 --> 00:04:19,467
¿Qué demonios te pasa?
46
00:04:19,550 --> 00:04:21,302
¡Dijo que tengo cuarenta!
47
00:04:21,386 --> 00:04:23,930
Ally, acéptalo. Los treinta te fastidian,
48
00:04:24,013 --> 00:04:26,015
pero si no celebráramos, te ofenderías.
49
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Y estamos con ánimos de fiesta.
50
00:04:28,184 --> 00:04:30,853
¡No, no! ¡Oye! ¡De acuerdo!
51
00:04:30,937 --> 00:04:33,147
Tranquila. Tranquila.
52
00:04:33,231 --> 00:04:36,484
{\an8}Bien, volvamos a eso más tarde.
53
00:04:36,567 --> 00:04:39,696
{\an8}Lo que sigue es la Comunidad contra Flood.
54
00:04:39,779 --> 00:04:42,365
{\an8}¿Eso es de Mark?
-El juicio comienza hoy.
55
00:04:42,448 --> 00:04:44,951
La Galleta me acompaña.
56
00:04:45,034 --> 00:04:47,328
-Gracias.
-El Bizcocho.
57
00:04:47,412 --> 00:04:48,788
-Lo siento, Jim.
-John.
58
00:04:48,871 --> 00:04:50,957
-Ally, te quiero en el equipo.
-¿Qué?
59
00:04:51,040 --> 00:04:52,292
-¿Qué?
-Es un homicidio.
60
00:04:52,375 --> 00:04:55,461
-No, no quiero estar en su equipo.
-No quiero un ejército.
61
00:04:55,545 --> 00:04:57,046
-¿Quién es ella?
-Una asesina.
62
00:04:57,130 --> 00:04:59,590
No lo es. Richard,
Jim y yo podemos con esto.
63
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
John.
64
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
Hay que entretener a Ally mientras
organizamos todo. Di que la necesitas.
65
00:05:07,140 --> 00:05:10,018
-Pero no es así.
-Mark, ¿quieres ser socio?
66
00:05:10,101 --> 00:05:12,562
¿Sabes qué se necesita
para manejar un bufete?
67
00:05:12,645 --> 00:05:14,981
Tienes que saber mentir. Así que, hazlo.
68
00:05:16,399 --> 00:05:19,444
Ally, no puedo trabajar en esto sin ti.
69
00:05:20,486 --> 00:05:23,072
Deberíamos ir. Comienza en una hora.
70
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
-Tengo una cita a las 9:30.
-¿Qué clase de…?
71
00:05:25,491 --> 00:05:29,370
Es privado, gracias.
Nos veremos en el juzgado.
72
00:05:31,789 --> 00:05:37,378
Sopla las velas,
73
00:05:38,296 --> 00:05:43,051
{\an8}Haz realidad tu sueño.
74
00:05:44,135 --> 00:05:49,640
{\an8}Yo estaré deseando
75
00:05:50,892 --> 00:05:55,772
Que me ames también.
76
00:05:56,898 --> 00:05:58,691
¡Hola! ¿Cómo está?
77
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
¿Usted? Usted es el…
78
00:06:07,116 --> 00:06:11,120
Bueno, soy Ally McBeal,
una amiga de Billy Thomas. ¿Me recuerda?
79
00:06:12,622 --> 00:06:14,957
Usted era su neurocirujano.
80
00:06:15,041 --> 00:06:18,795
Sí, eso no fue bien, ¿verdad?
81
00:06:18,878 --> 00:06:21,589
¿También es cirujano plástico?
82
00:06:21,672 --> 00:06:25,468
Da más dinero. Veamos que quiere.
83
00:06:25,551 --> 00:06:27,762
No, espere. Pensé…
84
00:06:27,845 --> 00:06:32,266
Pensaba que vería a un profesional.
¿Sabe siquiera hacer un lifting facial?
85
00:06:32,350 --> 00:06:35,436
Allí, no es cirugía del cerebro.
86
00:06:35,520 --> 00:06:38,272
Y es más divertido
que ver morir a los pacientes.
87
00:06:39,732 --> 00:06:42,485
Lo siento, eso estuvo de más.
88
00:06:42,568 --> 00:06:45,321
Le pido disculpas.
89
00:06:45,405 --> 00:06:48,074
¿Qué puedo hacer por usted?
90
00:06:48,157 --> 00:06:52,161
Quería ponerme
91
00:06:52,245 --> 00:06:55,957
un poco de colágeno.
92
00:06:56,040 --> 00:06:59,043
Me han hablado de inyecciones de grasa.
93
00:07:00,336 --> 00:07:02,422
No "hacer" grasa. "Hacer" bulto.
94
00:07:02,505 --> 00:07:07,301
-¿Y colágeno?
-Eso sí.
95
00:07:07,385 --> 00:07:11,013
Me he visto estas arrugas de aquí.
96
00:07:11,097 --> 00:07:13,641
Sé que no se ven tanto, pero…
97
00:07:13,724 --> 00:07:16,519
Se ven claras como el día.
98
00:07:16,602 --> 00:07:20,606
Oh, bueno.
99
00:07:20,690 --> 00:07:23,943
Venga. Acuéstese, yo "hago" ahora.
100
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Bueno, no,
101
00:07:26,404 --> 00:07:28,698
tengo que ir a la corte en media hora.
102
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
Es un minuto.
103
00:07:34,370 --> 00:07:36,330
¿Quiere que haga labios?
104
00:07:36,414 --> 00:07:39,959
-¿Cómo?
-Tiene lindos labios.
105
00:07:40,042 --> 00:07:43,129
-Bueno.
-Pero puedo mejorarlos.
106
00:07:45,006 --> 00:07:48,009
Hacerlos realmente lindos.
107
00:07:56,267 --> 00:08:00,229
No, no, no quiero.
Bueno, se ven muy bien.
108
00:08:03,816 --> 00:08:06,736
-¿Está loca?
-¿Por qué? ¿eso me liberaría?
109
00:08:06,819 --> 00:08:08,821
Estás a punto de desmayar a John.
110
00:08:08,905 --> 00:08:11,908
Lorna, no puede ir
al tribunal vestida así.
111
00:08:11,991 --> 00:08:13,868
-Mark…
-Se la acusa…
112
00:08:13,951 --> 00:08:16,621
de asfixiar a un hombre
hasta la muerte con sus pechos.
113
00:08:16,704 --> 00:08:19,081
No puede entrar exhibiendo el arma.
114
00:08:19,165 --> 00:08:22,877
-No he traído otra ropa.
-Entonces vamos a conseguirle algo más.
115
00:08:22,960 --> 00:08:25,087
Traté de decirle que es serio. El hombre…
116
00:08:25,171 --> 00:08:27,298
-Mi marido.
-Tenía 89 años.
117
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
-Y lo amaba.
-A muerte. Por eso está aquí.
118
00:08:33,262 --> 00:08:34,430
¿Alguna vez habla?
119
00:08:37,683 --> 00:08:40,186
Le traeré algo para ponerse.
120
00:08:40,269 --> 00:08:42,897
John, voy a comprar.
Aplázalo. Esto es real.
121
00:08:42,980 --> 00:08:45,983
¿Ya se ha dado cuenta
de que está en un juicio por asesinato?
122
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
Yo nunca canto.
123
00:08:49,320 --> 00:08:52,907
Bueno, esperábamos que todo el mundo
hiciera algo. Tengo un número.
124
00:08:52,990 --> 00:08:55,076
-¡Qué sorpresa!
-Nelle.
125
00:08:55,159 --> 00:08:58,079
Estoy segura de que tienes algún talento,
aunque esté oculto.
126
00:08:58,162 --> 00:09:00,414
Oh, sí, Elaine. Se llama enfoque.
127
00:09:00,498 --> 00:09:03,834
Si me concentro, puedo fingir
que la gente pequeña del mundo no existe.
128
00:09:03,918 --> 00:09:07,046
-Lamento no estar concentrada ahora.
-¿Y la actuación?
129
00:09:07,129 --> 00:09:10,049
Podrías recrear tu ruptura con John
cuando quedó en el ascensor,
130
00:09:10,132 --> 00:09:11,842
astuta y fría perra conspiradora.
131
00:09:11,926 --> 00:09:14,554
Por eso no me llevo bien
con las secretarias.
132
00:09:14,637 --> 00:09:18,057
-No llegar a nada te vuelve hostil.
-¿Quieres verme hostil?
133
00:09:18,140 --> 00:09:20,142
Deberías ir a practicar tu número.
134
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
Ah, Elaine…
135
00:09:23,062 --> 00:09:24,564
Ve sin ropa interior.
136
00:09:24,647 --> 00:09:28,150
Así no se darán cuenta
de que no cantas muy bien.
137
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
¡No puedo salir así!
138
00:09:43,666 --> 00:09:45,501
Se reducirá.
139
00:09:45,585 --> 00:09:48,170
No, no, no puedo…
140
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
Dios mío. Drénelos.
141
00:09:50,214 --> 00:09:53,467
No es colágeno. Es hinchazón.
142
00:09:53,551 --> 00:09:56,137
-En una hora, se verá bien.
-Dios mío.
143
00:09:56,220 --> 00:09:59,682
Ya casi ni se nota. Está sensible, usted.
144
00:09:59,765 --> 00:10:02,852
-¡Esto se nota!
-Nadie lo sabrá más que usted.
145
00:10:09,942 --> 00:10:13,446
Tras examinar el cuerpo del señor Flood
y revisar los registros médicos,
146
00:10:13,529 --> 00:10:16,699
determiné que la causa de la muerte
fue asfixia por sofocación.
147
00:10:16,782 --> 00:10:19,535
¿Pudo determinar la causa de la asfixia?
148
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Sí. Las vías respiratorias del fallecido
149
00:10:21,871 --> 00:10:25,291
fueron obturadas a la fuerza
por los pechos de la acusada.
150
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
¿Cuánto tiempo deben estar cubiertas
151
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
la boca y la nariz para causar asfixia?
152
00:10:29,587 --> 00:10:32,882
Después de tres o cuatro minutos,el cuerpo se queda sin fuerzas.
153
00:10:32,965 --> 00:10:36,969
Una falta continua de oxígenoresultaría en un coma a los siete minutos.
154
00:10:37,053 --> 00:10:40,222
Y la muerte demoraríaentre 10 y 15 minutos.
155
00:10:40,306 --> 00:10:42,975
¿En los cuatro minutosantes de perder las fuerzas,
156
00:10:43,059 --> 00:10:43,976
qué pasa?
157
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Resistencia.
158
00:10:45,269 --> 00:10:49,106
¿Así que Flood estuvo luchando
por respirar durante cuatro minutos?
159
00:10:49,190 --> 00:10:52,109
-Definitivamente.
-¿Qué te pasa en los labios?
160
00:10:54,362 --> 00:10:56,238
¿Qué pasa?
161
00:10:56,322 --> 00:11:00,159
Nada. Proceda.
162
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Su Señoría, ¿podría pedir un aplazamiento?
163
00:11:03,037 --> 00:11:06,248
La abogada comió mariscos en mal estado.
164
00:11:06,332 --> 00:11:08,000
Ally, me preocupas.
165
00:11:08,084 --> 00:11:10,920
Señora McBeal, venga aquí.
166
00:11:12,046 --> 00:11:13,547
Estoy bien, Señoría.
167
00:11:13,631 --> 00:11:15,591
La corte le pide que venga.
168
00:11:25,935 --> 00:11:28,688
¿Por qué se cubre la cara?
169
00:11:28,771 --> 00:11:32,441
Me estoy ventilando. Hace calor.
170
00:11:32,525 --> 00:11:35,403
Suelte ese papel.
171
00:11:42,118 --> 00:11:43,411
¿Qué se ha hecho?
172
00:11:43,494 --> 00:11:46,747
Mire, solo soy la treinti…
la tercera abogada.
173
00:11:46,831 --> 00:11:50,376
No hace falta que yo esté,
y quiero dejar esta "cara".
174
00:11:51,377 --> 00:11:52,378
Este caso.
175
00:12:00,386 --> 00:12:01,429
Hoy es su cumpleaños.
176
00:12:23,409 --> 00:12:26,495
Hola, chicos. ¿Cómo va el caso?
177
00:12:26,579 --> 00:12:28,873
Va rápido. Podemos acabar con todo hoy.
178
00:12:28,956 --> 00:12:31,459
Excelente. Malas noticias.
Bueno, tal vez no tan malas.
179
00:12:31,542 --> 00:12:33,419
En esta firma hay una tradición.
180
00:12:33,502 --> 00:12:36,881
En los cumpleaños hacemos un sorteo,
y uno de nosotros…
181
00:12:36,964 --> 00:12:38,174
sale al bar a cantar.
182
00:12:38,257 --> 00:12:40,551
Salió tu nombre, amigo.
183
00:12:40,634 --> 00:12:42,386
Yo no canto.
184
00:12:42,470 --> 00:12:45,806
Bueno, ahora lo haces. Un número pequeño.
185
00:12:45,890 --> 00:12:47,099
Que sea dulce.
186
00:12:49,435 --> 00:12:52,688
-¿Drenar?
-Me ha oído. ¡Succione!
187
00:12:52,772 --> 00:12:54,899
Ally, mejora cuando…
188
00:12:54,982 --> 00:12:57,818
No, quiero mis labios naturales ¿sí?
189
00:12:57,902 --> 00:13:02,364
-Eso es un gran error.
-Mire, sáqueme esto ahora mismo.
190
00:13:02,448 --> 00:13:03,824
Me "hace" triste.
191
00:13:07,787 --> 00:13:09,789
Vamos, doctor…
192
00:13:15,961 --> 00:13:19,590
-Se aprovechó de un anciano.
-¿Por qué dice eso, señora Flood?
193
00:13:19,673 --> 00:13:23,344
Mi padre la conoció en un acto.
Dos semanas después, vivían juntos.
194
00:13:23,427 --> 00:13:25,888
¿La acusa de una influencia indebida?
195
00:13:25,971 --> 00:13:28,766
Por supuesto que sí.
Comenzó a impedir que lo viéramos.
196
00:13:28,849 --> 00:13:31,727
Apenas podíamos
comunicarnos con nuestro padre.
197
00:13:31,811 --> 00:13:33,020
-¡Protesto!
-Lo siento.
198
00:13:33,103 --> 00:13:34,522
-No, adelante.
-Primero tú.
199
00:13:34,605 --> 00:13:37,525
-Abogado.
-Lo cierto es, señora Flood,
200
00:13:37,608 --> 00:13:40,694
que ya apenas se comunicaban
antes de que apareciera Lorna.
201
00:13:40,778 --> 00:13:43,614
Eso no es verdad. Lo llamaba.
202
00:13:43,697 --> 00:13:47,076
-Cuando necesitaba dinero.
-No, lo llamaba para ver cómo estaba.
203
00:13:47,159 --> 00:13:48,577
él ofrecía dinero.
204
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
-Que conste que eso es mentira.
-¿Disculpe?
205
00:13:51,038 --> 00:13:53,749
No he terminado mi interrogatorio.
206
00:13:55,251 --> 00:13:57,461
Pensé que había acabado, ¿y ustedes?
207
00:13:57,545 --> 00:13:59,547
-Me dio esa impresión.
-¿Qué tiene?
208
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
-¡Oiga!
-Señor.
209
00:14:00,714 --> 00:14:04,093
Solo llamaron a esta testigo
para crear un sesgo contra mi clienta.
210
00:14:04,176 --> 00:14:06,178
-Pero ¿por qué la fiscalía…?
-Señor.
211
00:14:06,262 --> 00:14:08,055
Solo una pregunta más, y acabo.
212
00:14:08,138 --> 00:14:12,601
Esto es un interrogatorio.
¡Él no terminó! ¡Espere su turno!
213
00:14:13,644 --> 00:14:15,771
-Está enojado conmigo.
-Siéntese.
214
00:14:26,198 --> 00:14:28,367
Nací del amor,
215
00:14:29,118 --> 00:14:32,037
mi pobre madre trabajaba en las minas.
216
00:14:32,121 --> 00:14:33,455
Trabajaba en las minas.
217
00:14:33,539 --> 00:14:36,959
Me crie con el buen libro, Jesús,
218
00:14:37,042 --> 00:14:40,629
-hasta que leí entre líneas.-Entre líneas.
219
00:14:40,713 --> 00:14:43,507
Ahora que no creo,
220
00:14:43,591 --> 00:14:48,512
-…quiero ver la mañana.-Ver la mañana.
221
00:14:48,596 --> 00:14:51,432
Bajando por el extremo pedregoso.
222
00:14:51,515 --> 00:14:55,436
Nunca quise bajar el extremo pedregoso.
223
00:14:55,519 --> 00:15:00,983
-Nunca quise bajar…-Mamá, déjame empezar de nuevo.
224
00:15:01,066 --> 00:15:04,778
Acúname, mamá, acúname.
225
00:15:05,821 --> 00:15:08,699
¿Quieres encontrar a Dios?
-Sí.
226
00:15:08,782 --> 00:15:12,912
¿Y qué te hace creer que está aquí?
-Bueno, es una iglesia…
227
00:15:12,995 --> 00:15:16,540
y la gente que cree en Dios
va a la iglesia.
228
00:15:16,624 --> 00:15:21,545
Exacto. Entonces, ¿cómo va a estar aquí,
predicando para el coro?
229
00:15:21,629 --> 00:15:25,382
¿No debería celebrar mi decisión?
230
00:15:25,466 --> 00:15:28,928
Con lo que me has contado, no.
Mira, me tiene harto
231
00:15:29,011 --> 00:15:32,348
la gente que busca a Dios
porque ha cumplido los treinta.
232
00:15:32,431 --> 00:15:34,350
No, estoy buscando respuestas. Solo…
233
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
Dios podría ser mujer. ¿Lo has pensado?
234
00:15:36,769 --> 00:15:39,021
¿Y si fuera una mujer?
235
00:15:39,104 --> 00:15:40,022
¿Y eso?
236
00:15:40,105 --> 00:15:43,067
Mi punto es que quizá
estés buscando un hombre.
237
00:15:43,150 --> 00:15:46,946
Después del golpe en la Tierra, te vuelves
a los cielos. ¿Por qué no mirar arriba?
238
00:15:47,029 --> 00:15:50,908
¿Qué clase de ministro chiflado es…?
239
00:15:50,991 --> 00:15:54,036
Mire, he venido buscando al salvador…
240
00:15:54,119 --> 00:15:57,456
Viniste porque tienes un vacío.
¿Es espiritual?
241
00:15:57,539 --> 00:16:00,751
¿Es emocional? Podría hasta ser sexual.
Y, en ese caso…
242
00:16:00,834 --> 00:16:02,753
Sí, quiero sexo. Mi amiga María
243
00:16:02,836 --> 00:16:04,046
dice que es increíble.
244
00:16:04,129 --> 00:16:06,173
No buscas a Dios. Buscas marido.
245
00:16:06,256 --> 00:16:09,510
¿Estarías aquí de haber conocido
a alguien la semana pasada?
246
00:16:09,593 --> 00:16:14,181
¿O estarías en un motel llamando a Dios?
247
00:16:14,264 --> 00:16:15,057
¿Mark?
248
00:16:16,183 --> 00:16:17,726
Déjame hablar con ella.
249
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
Dile que esto no es un club de solteros.
250
00:16:34,660 --> 00:16:38,414
-Le hiciste una zancadilla a un ministro.
-Bueno, lo que me dijo…
251
00:16:38,497 --> 00:16:43,127
Lo irritan las mujeres
que necesitan al Señor cuando están solas.
252
00:16:43,210 --> 00:16:46,005
-¿Qué le importan los motivos?
-¿Tiene razón?
253
00:16:46,088 --> 00:16:49,299
¿Esto es porque has llegado
a los cuarenta sin pareja?
254
00:16:49,383 --> 00:16:51,844
Cumplo treinta.
255
00:16:51,927 --> 00:16:55,180
¿Y qué tiene de malo si me siento
vacía porque no tengo pareja?
256
00:16:55,264 --> 00:16:58,225
¿Y qué tiene de patético
querer una familia y criar hijos?
257
00:16:58,308 --> 00:17:01,186
Y no puedes hacer nada de eso
si no conoces a Cabeza de Pene.
258
00:17:01,270 --> 00:17:04,356
¡Discúlpeme por haber venido a una iglesia
259
00:17:04,440 --> 00:17:06,734
en busca de compasión!
260
00:17:07,568 --> 00:17:09,445
Como abogado de Henry Flood,
261
00:17:09,528 --> 00:17:11,989
¿era usted responsable
de su planificación patrimonial?
262
00:17:12,072 --> 00:17:13,449
Correcto.
263
00:17:13,532 --> 00:17:15,534
¿Y tuvo ocasión de cambiar o modificar
264
00:17:15,617 --> 00:17:18,620
su testamento poco antes de la muerte?
265
00:17:18,704 --> 00:17:20,789
Sí, un mes antes de la muerte de Henry,
266
00:17:20,873 --> 00:17:24,001
se me solicitó aumentar
la herencia de Lorna.
267
00:17:24,084 --> 00:17:25,794
Lorna había firmado un acuerdo
268
00:17:25,878 --> 00:17:28,422
que limitaba la cantidad
que podía heredar.
269
00:17:28,505 --> 00:17:30,758
-¿Y lo cambió?
-Sí, lo hice.
270
00:17:30,841 --> 00:17:32,801
En contra de mi opinión personal.
271
00:17:32,885 --> 00:17:36,263
Quise hablar con él en privado
y ella insistió en estar presente.
272
00:17:36,346 --> 00:17:39,141
-Gracias.-Henry quería esos cambios…
273
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
porque se cansó
de que sus hijos se aprovecharan de él.
274
00:17:42,144 --> 00:17:44,646
-¿Lo dijo alguna vez?
-No.
275
00:17:44,730 --> 00:17:47,441
Mi error. Pero no habría hecho cambios…
276
00:17:47,524 --> 00:17:51,653
de haber sospechado que Henry Flood
carecía de capacidad para decidir, ¿no?
277
00:17:51,737 --> 00:17:53,864
Habría sido impropio, ¿verdad?
278
00:17:53,947 --> 00:17:55,866
¿Lo habría hecho o no? Responda.
279
00:17:55,949 --> 00:17:57,284
Estoy confundido.
280
00:17:57,367 --> 00:17:59,244
¿Confundido? Es testigo de la fiscalía
281
00:17:59,328 --> 00:18:02,289
en un caso de homicidio.
¿Cómo puede estar confundido?
282
00:18:02,372 --> 00:18:04,333
-¡Protesto!
-¡Cállese, señor Chase!
283
00:18:04,416 --> 00:18:07,503
Señor Cage, no puede callar al fiscal.
284
00:18:07,586 --> 00:18:09,838
-Este es mi juzgado.
-Disculpe, Señoría.
285
00:18:09,922 --> 00:18:12,883
Solo intentaba
distraerlo de su objeción indiscreta.
286
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
Sr. Shiplett, quiero creer…
287
00:18:15,094 --> 00:18:18,555
que si usted hubiese sospechado
una influencia indebida,
288
00:18:18,639 --> 00:18:21,433
se habría negado,
como un buen y honorable abogado,
289
00:18:21,517 --> 00:18:24,645
a cambiar el testamento
para beneficiar a mi clienta.
290
00:18:24,728 --> 00:18:26,939
-¿Es cierto esto?
-Cuando hice los cambios,
291
00:18:27,022 --> 00:18:29,149
no sospechaba que ella quería asesinarlo.
292
00:18:31,151 --> 00:18:34,530
Bueno, no es la respuesta que esperaba.
293
00:18:34,613 --> 00:18:36,406
No me opongo a cantar, Elaine.
294
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
Es que no quiero ser tu corista.
295
00:18:39,284 --> 00:18:42,121
No te pido eso, solo…
296
00:18:42,204 --> 00:18:43,622
-Elaine.
-No es eso.
297
00:18:43,705 --> 00:18:46,250
Te pido que lo hagamos juntas.
298
00:18:46,333 --> 00:18:48,377
Significaría mucho para Ally.
299
00:18:48,460 --> 00:18:50,546
Una estrofa tú, una estrofa yo.
300
00:18:50,629 --> 00:18:53,382
Sin coristas, las dos juntas.
301
00:18:53,465 --> 00:18:57,427
-A Ally le encantará.
-Mejor que no sea tu corista.
302
00:18:57,511 --> 00:19:00,514
No lo serás.
303
00:19:02,766 --> 00:19:06,061
Cuando era apenas
304
00:19:06,145 --> 00:19:08,397
Una niña
305
00:19:08,480 --> 00:19:11,150
Le pregunté a mi madre
306
00:19:11,233 --> 00:19:15,404
Qué me esperaba
307
00:19:15,487 --> 00:19:18,198
¿Sería el arco iris?
308
00:19:18,282 --> 00:19:21,034
¿Sería el amor?
309
00:19:21,118 --> 00:19:25,873
Esto solía decir…
310
00:19:26,790 --> 00:19:29,251
Extrañas la juventud, ¿no?
311
00:19:33,213 --> 00:19:35,340
El ministro tenía razón.
312
00:19:36,800 --> 00:19:40,804
Quiero encontrar a Dios
con la esperanza de que sea soltero.
313
00:19:40,888 --> 00:19:43,724
Envejecer no puede ser tan malo.
314
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
Bueno, para ti es fácil.
No tendrás que hacerlo.
315
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
¿Sabes lo que me está afectando?
316
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Que la veintena quizá haya sido
la mejor época de mi vida,
317
00:19:56,737 --> 00:19:59,114
y no tengo nada que mostrar.
318
00:19:59,198 --> 00:20:01,825
No, eso no es verdad.
319
00:20:03,827 --> 00:20:06,538
¿Es todo lo que puedes decir?
320
00:20:08,749 --> 00:20:11,960
Esperaba que estuvieras más muerto.
321
00:20:20,969 --> 00:20:25,307
No puedo permitir
que sigas apareciendo, ¿sabes?
322
00:20:25,390 --> 00:20:29,603
No tengo ese poder. ¿Sabes?
323
00:20:29,686 --> 00:20:33,273
Vaya, soy yo.
324
00:20:35,400 --> 00:20:38,820
Debo golpear mis zapatillas de rubí
y tomar las riendas de mi vida.
325
00:20:38,904 --> 00:20:41,490
¿Es eso lo que querías decirme?
326
00:20:41,573 --> 00:20:44,618
Eso… y feliz cumpleaños.
327
00:20:57,589 --> 00:20:59,967
No soy artista, Elaine.
328
00:21:00,050 --> 00:21:03,553
John, nadie quiere cantar.
Ni Nelle, ni Richard. Cumple treinta.
329
00:21:03,637 --> 00:21:07,224
De acuerdo, te diré algo.
Te dejaré tomar mi lugar.
330
00:21:07,307 --> 00:21:11,311
¿De veras? No, no es suficiente.
331
00:21:11,395 --> 00:21:14,398
Elaine, no hago cumpleaños,
y llegaré tarde a la corte.
332
00:21:14,481 --> 00:21:16,191
Creía que era tu mejor amiga.
333
00:21:16,275 --> 00:21:18,026
¿Y por eso tengo que cantar?
334
00:21:18,110 --> 00:21:21,738
-Tienes que hacer algo.
-Le compré una tarjeta hermosa.
335
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
-Oh, guau, genial…
-Mira, Elaine.
336
00:21:23,657 --> 00:21:26,535
Piensa en tu vida antes de que llegara.
337
00:21:26,618 --> 00:21:29,788
-¿Y eso qué significa?
-Olvídalo.
338
00:21:29,871 --> 00:21:32,874
Ni siquiera me conocías
antes de que ella llegara.
339
00:21:32,958 --> 00:21:34,751
Exacto.
340
00:21:44,428 --> 00:21:49,099
Doctor, ¿reconoce lo que está representado
en estas fotografías?
341
00:21:49,182 --> 00:21:51,351
Sí, son las fotos de la mordida…
342
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
en el pecho izquierdo de la señora. Flood
en la sala de examen.
343
00:21:54,396 --> 00:21:56,732
¿Y podría determinar
la antigüedad de la marca?
344
00:21:56,815 --> 00:21:59,651
Era una marca fresca,
de no más de 24 horas.
345
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
-¿Hablaron de ello?
-Sí.
346
00:22:02,571 --> 00:22:04,990
Dijo que su marido
la mordió mientras dormía.
347
00:22:05,073 --> 00:22:06,908
Y que no la había sentido.
348
00:22:06,992 --> 00:22:07,826
¿Le creyó?
349
00:22:07,909 --> 00:22:11,079
No. El dolor la habría despertado.
350
00:22:11,163 --> 00:22:14,166
-¿Le han mordido alguna vez el pecho?
-¡Protesto!
351
00:22:14,249 --> 00:22:19,087
No ha lugar. El umbral de dolor
varía de una persona a otra, ¿correcto?
352
00:22:19,171 --> 00:22:20,047
Sí, pero…
353
00:22:20,130 --> 00:22:22,466
Y la piel apenas se abrió, en este caso.
354
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
O sea, hablamos
de una mordida superficial.
355
00:22:25,886 --> 00:22:28,722
-No es una herida profunda, ¿verdad?
-No.
356
00:22:28,805 --> 00:22:32,392
Y algunas personas duermen
más profundamente que otras, ¿verdad?
357
00:22:32,476 --> 00:22:35,020
-Por favor.
-No se puede saber…
358
00:22:35,103 --> 00:22:37,272
si la mordida la habría despertado, ¿no?
359
00:22:37,356 --> 00:22:42,277
Dada la sensación normal,
es improbable que no lo sintiera.
360
00:22:42,361 --> 00:22:44,154
¿Estamos en problemas?
361
00:22:44,237 --> 00:22:46,448
La mordida no es buena señal.
No le voy a mentir.
362
00:22:46,531 --> 00:22:50,035
Lorna, podría ser el momento
de considerar una súplica.
363
00:22:50,118 --> 00:22:51,912
-¿Qué?
-No se ve bien.
364
00:22:51,995 --> 00:22:55,332
Se asfixió en sus pechos,
tiene una marca de mordida.
365
00:22:55,415 --> 00:22:59,586
Hay algo que debería decir.
366
00:22:59,669 --> 00:23:02,089
¿Qué?
367
00:23:02,172 --> 00:23:03,757
¿Qué, Lorna?
368
00:23:05,050 --> 00:23:08,136
Esa marca me la hice antes.
369
00:23:08,220 --> 00:23:10,889
-¿Cómo que antes?
-Ese mismo día, pero antes.
370
00:23:10,972 --> 00:23:14,684
-¿Por qué no nos dijiste esto?
-Porque no fue Henry quien me mordió.
371
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
¿Es real? ¿Es falso?
372
00:23:29,199 --> 00:23:31,993
¿Es el juego de la vida un error?
373
00:23:32,077 --> 00:23:35,038
Porque cuando perdí el amorque pensé que era mío
374
00:23:35,122 --> 00:23:36,540
Desde luego…
375
00:23:36,623 --> 00:23:38,125
¡Lo sabía!
376
00:23:38,208 --> 00:23:41,420
-¿Qué?
-¿Quieres que haga los coros?
377
00:23:41,503 --> 00:23:43,797
No quiero eso.
Tu cantas la segunda estrofa.
378
00:23:43,880 --> 00:23:46,675
-¿Y tú la primera?
-¿Qué hay de malo?
379
00:23:46,758 --> 00:23:50,262
-No hay diferencia.
-Entonces cantaré la primera.
380
00:23:50,345 --> 00:23:52,681
¿Por qué estás causando tantos problemas?
381
00:23:52,764 --> 00:23:55,308
Porque te conozco, Elaine.
Acabaré en los coros.
382
00:23:55,392 --> 00:23:57,727
Cantarás toda la segunda estrofa, Dios.
383
00:23:57,811 --> 00:23:59,896
Tienes el mismo solo que yo.
384
00:23:59,980 --> 00:24:02,732
Esto es para Ally, Elaine, no para ti.
385
00:24:02,816 --> 00:24:03,650
Sí. Por eso…
386
00:24:03,733 --> 00:24:05,986
Le gustará más si yo soy la principal.
387
00:24:06,069 --> 00:24:10,282
No hay principales.
Somos iguales. Es un dúo.
388
00:24:13,285 --> 00:24:16,538
Le gustaba acurrucarse
cuando nos íbamos a dormir.
389
00:24:16,621 --> 00:24:19,166
-¿Acurrucarse?
-En mis pechos.
390
00:24:19,249 --> 00:24:23,253
Le gustaba acurrucarse
allí con su cabeza calva.
391
00:24:23,336 --> 00:24:25,922
Le daba confort.
392
00:24:26,006 --> 00:24:28,842
-¿Y así se dormían?
-Sí.
393
00:24:28,925 --> 00:24:33,722
Me desperté en medio de la noche
y noté que algo estaba mal.
394
00:24:33,805 --> 00:24:35,849
No respiraba.
395
00:24:35,932 --> 00:24:40,270
Llamé al 911 y traté de reanimarlo.
396
00:24:40,353 --> 00:24:41,980
Pero él…
397
00:24:44,232 --> 00:24:45,942
se había ahogado.
398
00:24:46,026 --> 00:24:50,739
¿Y en ningún momento de esa noche…
399
00:24:50,822 --> 00:24:54,784
se dio cuenta de lo había pasado?
400
00:24:54,868 --> 00:24:57,037
No.
401
00:24:57,120 --> 00:24:59,581
Lorna, usted le dijo a la policía
402
00:24:59,664 --> 00:25:02,417
que Henry la había mordido
mientras dormía.
403
00:25:02,501 --> 00:25:04,461
Eso no era verdad, ¿no?
404
00:25:04,544 --> 00:25:07,672
-No, y lamento haberlo dicho.
-Bueno, ¿por qué lo hizo?
405
00:25:07,756 --> 00:25:10,383
Porqué pensé
que la verdad me perjudicaría.
406
00:25:10,467 --> 00:25:13,678
¿Cuál es la verdad, Lorna?
407
00:25:15,764 --> 00:25:17,891
Yo tenía un amante.
408
00:25:17,974 --> 00:25:21,394
Habíamos hecho el amor ese día.
409
00:25:21,478 --> 00:25:24,231
Fue él quien me mordió.
410
00:25:24,314 --> 00:25:28,360
-Cálmese.
-¿Quién era el hombre que la mordió?
411
00:25:28,443 --> 00:25:32,531
Se llama Arturo Sandoval.
Acaba de llegar.
412
00:25:32,614 --> 00:25:35,242
¿Podría señalarlo para la corte?
413
00:25:35,325 --> 00:25:37,619
Está allí.
414
00:25:41,164 --> 00:25:44,084
¿Ese hombrecito fue el que la mordió?
415
00:25:44,167 --> 00:25:46,836
-Sí.
-Así que eso del amor a su marido
416
00:25:46,920 --> 00:25:48,755
era una mentira, ¿no?
417
00:25:48,838 --> 00:25:50,715
No, no, yo amaba a Henry.
418
00:25:50,799 --> 00:25:54,219
Entonces, ¿tenía necesidades físicas
que solo ese hombre podía satisfacer?
419
00:25:54,302 --> 00:25:56,221
-Protesto.
-Ha lugar.
420
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
Henry sabía lo de Arturo.
Se lo había dicho.
421
00:25:58,765 --> 00:26:01,685
¿Sí? Vaya.
¿Por qué no se lo dijo a la policía?
422
00:26:01,768 --> 00:26:05,689
-Porque sabía cómo me haría ver.
-Así que mintió.
423
00:26:05,772 --> 00:26:07,607
-Bueno, yo…
-Mintió.
424
00:26:07,691 --> 00:26:09,859
-¿Verdad, señora?
-¡Protesto!
425
00:26:09,943 --> 00:26:11,778
-Tú primero.
-No, tú. Por favor…
426
00:26:11,861 --> 00:26:15,907
-Oigan.
-¿Mintió, Señora Flood?
427
00:26:15,991 --> 00:26:17,701
Sí.
428
00:26:25,041 --> 00:26:27,168
-¿Ally?
-Lisa.
429
00:26:28,253 --> 00:26:29,129
Hola.
430
00:26:29,212 --> 00:26:33,008
Vine a pedirte disculpas.
431
00:26:33,091 --> 00:26:37,095
No te equivocas por querer
conocer y enamorarte de Cabeza de Pene.
432
00:26:38,555 --> 00:26:39,806
Gracias.
433
00:26:39,889 --> 00:26:42,058
Perdona a nuestro ministro.
434
00:26:42,142 --> 00:26:45,729
Según una encuesta reciente,
el 70% de nuestros solteros…
435
00:26:45,812 --> 00:26:48,523
van a la iglesia a buscar pareja.
436
00:26:48,607 --> 00:26:50,358
Eso lo frustra.
437
00:26:52,027 --> 00:26:54,529
Bueno, es un mundo solitario, Lisa.
438
00:26:56,990 --> 00:26:59,326
Pensé que habías superado lo de Billy.
439
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Sí.
440
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
Lo superé.
441
00:27:05,332 --> 00:27:08,209
Pero…
442
00:27:08,293 --> 00:27:12,964
él era el único amigo de la infancia
que me quedaba.
443
00:27:13,048 --> 00:27:15,467
Veo que mi juventud se esfuma
444
00:27:15,550 --> 00:27:19,304
y que pierdo lo que unía a ella…
445
00:27:20,805 --> 00:27:23,683
No sé qué hacer.
446
00:27:23,767 --> 00:27:27,145
No se me dan bien los cumpleaños.
447
00:27:27,228 --> 00:27:29,189
Me han dicho que preparan una fiesta.
448
00:27:29,272 --> 00:27:31,524
Lo intentan.
449
00:27:31,608 --> 00:27:34,611
¿Por qué no dejas que lo hagan?
450
00:27:34,694 --> 00:27:38,323
A veces hay que dejar
que el mundo sea una fiesta.
451
00:27:38,406 --> 00:27:40,533
¿vino a decirme eso?
452
00:27:40,617 --> 00:27:42,911
De hecho, sí.
453
00:27:44,579 --> 00:27:48,208
Una vez tú me dijiste
lo que necesitaba oír.
454
00:27:48,291 --> 00:27:50,210
ahora me toca a mí.
455
00:27:54,631 --> 00:27:56,841
¿Quiere venir a mi fiesta?
456
00:27:56,925 --> 00:27:59,177
¿Habrá chicos lindos?
457
00:28:01,554 --> 00:28:04,432
Así que te canto para dormir
458
00:28:04,516 --> 00:28:07,102
Después del amor.
459
00:28:07,185 --> 00:28:10,105
Te quito el cabello
460
00:28:10,188 --> 00:28:13,692
De los ojos
461
00:28:13,775 --> 00:28:16,903
Y el amor en tus…
462
00:28:16,986 --> 00:28:19,614
Es tan real
463
00:28:19,698 --> 00:28:23,159
Que me hace llorar.
464
00:28:24,703 --> 00:28:26,705
Y yo…
465
00:28:27,872 --> 00:28:31,334
Ally,
466
00:28:31,418 --> 00:28:33,336
estaba trabajando
467
00:28:33,420 --> 00:28:35,839
en mi cierre.
468
00:28:38,591 --> 00:28:40,719
John está haciendo el cierre.
469
00:28:40,802 --> 00:28:44,264
Se me olvidó, Dios mío.
470
00:28:46,307 --> 00:28:50,019
Te está tomando el pelo, Mark.
471
00:28:51,938 --> 00:28:55,275
No hubo sorteo. Ya estaba decidido.
472
00:28:55,358 --> 00:28:59,529
Quieren que salgas a escena,
para reírse de ti.
473
00:29:02,574 --> 00:29:06,911
Es una especie de iniciación.
474
00:29:06,995 --> 00:29:09,956
De todos modos,
lo encuentro un poco mezquino,
475
00:29:10,039 --> 00:29:12,333
así que les diré que ya me has ofrecido…
476
00:29:12,417 --> 00:29:14,919
una actuación privada en tu oficina, ¿sí?
477
00:29:17,881 --> 00:29:19,632
De acuerdo, gracias.
478
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
Ally…
479
00:29:24,471 --> 00:29:26,931
Aquí nadie me quiere, ¿verdad?
480
00:29:28,308 --> 00:29:31,394
Bueno, no, no es verdad.
481
00:29:31,478 --> 00:29:34,314
No, todos te queremos,
482
00:29:36,149 --> 00:29:39,152
pero es que en este sitio
483
00:29:39,235 --> 00:29:40,987
somos muy unidos.
484
00:29:41,070 --> 00:29:43,490
Sí.
485
00:29:51,164 --> 00:29:54,751
Bueno, está bien. Me ahorra tiempo.
Realmente tengo que ir a la corte.
486
00:29:54,834 --> 00:29:57,295
Gracias.
487
00:29:59,005 --> 00:30:02,842
¿No podía esperar a que muriese?
488
00:30:02,926 --> 00:30:06,179
Tenía 89 años, ¿cuánto podía quedarle?
489
00:30:06,262 --> 00:30:11,184
Bueno, necesitaba que muriera
antes de que cambiara de opinión.
490
00:30:11,267 --> 00:30:15,188
Antes de que se diera cuenta
de que ella solo quería su dinero.
491
00:30:15,271 --> 00:30:18,066
Henry Flood no era tan débil,
492
00:30:18,149 --> 00:30:22,237
podría haber movido a Lorna Flood
ligeramente para respirar.
493
00:30:22,320 --> 00:30:26,115
Podría haber girado la cabeza.
Una persona asfixiada lo habría hecho.
494
00:30:26,199 --> 00:30:29,369
Lo forzaron a estar quieto.
495
00:30:29,452 --> 00:30:34,040
Tres o cuatro minutos presionando
contra sus vías respiratorias.
496
00:30:34,123 --> 00:30:36,459
No fue un accidente.
497
00:30:36,543 --> 00:30:39,838
Fue un homicidio. Le mintió a la policía.
498
00:30:39,921 --> 00:30:42,715
Vamos, ¿Qué posibilidades hay
499
00:30:42,799 --> 00:30:47,720
de que alguien ahogue
a una persona por accidente?
500
00:30:47,804 --> 00:30:52,725
Es un accidente muy común, ¿verdad?
501
00:30:52,809 --> 00:30:57,647
También oímos hablar de este tipo
de asfixia con frecuencia, ¿no?
502
00:30:57,730 --> 00:31:00,400
¿Había contusiones,
marcas en cuello y hombros?
503
00:31:00,483 --> 00:31:02,986
Tiene que haberlo apretado con fuerza.
504
00:31:03,069 --> 00:31:05,989
Una persona de 89 años
mostraría hematomas.
505
00:31:06,072 --> 00:31:09,450
Y, consideren lo siguiente:
¿Por qué elegiría Lorna Flood,
506
00:31:09,534 --> 00:31:12,078
sabiendo que tenía la marca en los pechos,
507
00:31:12,161 --> 00:31:15,081
esa noche para asfixiarlo?
508
00:31:15,164 --> 00:31:17,667
Parece un plan mal concebido, ¿no?
509
00:31:17,750 --> 00:31:22,630
Quiero decir, ¿por qué no esperar al menos
a que la herida de la mordedura sanara?
510
00:31:22,714 --> 00:31:25,091
Sí, mintió sobre la mordedura.
511
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Tuvo miedo de que la incriminara,
512
00:31:28,177 --> 00:31:30,471
teniendo en cuenta su aventura.
513
00:31:30,555 --> 00:31:34,934
¿Por qué se casa una mujer joven
con un hombre tan mayor?
514
00:31:35,018 --> 00:31:39,522
Tiene que ser por dinero.
Es imposible que lo ame. Es codicia.
515
00:31:39,606 --> 00:31:41,399
Les diré algo.
516
00:31:41,482 --> 00:31:44,777
Tienen derecho a pensar así,
si les parece apropiado.
517
00:31:44,861 --> 00:31:48,573
Son libres de creer
que es una cazafortunas.
518
00:31:48,656 --> 00:31:50,408
Nunca estuvo enamorada de él.
519
00:31:50,491 --> 00:31:53,494
Pueden decir que era adúltera, pues…
520
00:31:53,578 --> 00:31:54,787
tenía una aventura.
521
00:31:54,871 --> 00:31:58,291
Pero ¿una asesina?
522
00:31:58,374 --> 00:32:00,543
No se puede llegar a esa conclusión,
señores.
523
00:32:00,627 --> 00:32:04,756
No más allá de una duda razonable.
524
00:32:04,839 --> 00:32:07,342
Todo su caso…
525
00:32:07,425 --> 00:32:10,553
se basa en una insinuación
y una marca de mordida.
526
00:32:10,637 --> 00:32:13,723
Les hemos mostrado
que alguien más la mordió.
527
00:32:13,806 --> 00:32:15,892
Solo nos quedan las insinuaciones.
528
00:32:15,975 --> 00:32:20,188
Y, señores, no se puede condenar con eso.
529
00:32:20,271 --> 00:32:22,899
No se puede.
530
00:32:28,071 --> 00:32:30,657
Vida, mírame,
531
00:32:30,740 --> 00:32:32,992
puedo ver la realidad.
532
00:32:33,076 --> 00:32:36,621
Porque cuando me sacudiste,
me sacaste de mi mundo.
533
00:32:36,704 --> 00:32:38,289
Desperté.
534
00:32:38,373 --> 00:32:42,710
De repente he despertado
a lo que estaba sucediendo.
535
00:32:42,794 --> 00:32:47,131
Cuando descubras
que has dejado atrás el futuro,
536
00:32:47,215 --> 00:32:51,469
porque cuando tienes
un amor tierno que no cuidas,
537
00:32:51,552 --> 00:32:56,432
entonces será mejor que tengas cuidado.
538
00:32:57,558 --> 00:33:00,144
-Un día verás…
-Un día verás…
539
00:33:00,228 --> 00:33:02,605
-Cuando des la vuelta…
-Cuando des la vuelta…
540
00:33:02,689 --> 00:33:05,650
-…verás que tu mundo…
-…verás que tu mundo…
541
00:33:05,733 --> 00:33:08,611
-…se tambalea.
-…se tambalea.
542
00:33:08,695 --> 00:33:10,905
Me ha pasado a mí.
543
00:33:10,989 --> 00:33:13,366
Puede pasarte a ti.
544
00:33:14,492 --> 00:33:17,036
Yo me sentía muy segura,
545
00:33:17,120 --> 00:33:19,831
hasta que el amor tomó un desvió.
546
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Sí, estoy en la cima del mundo.
547
00:33:22,834 --> 00:33:27,380
Sucedió de repente, simplemente.
548
00:33:27,463 --> 00:33:30,925
Vi mis sueños destrozados
549
00:33:31,009 --> 00:33:33,052
Cuando te alejaste de mi corazón…
550
00:33:34,345 --> 00:33:37,640
Esto acabará mal.
551
00:33:37,724 --> 00:33:39,559
Esto no me gusta.
552
00:33:39,642 --> 00:33:42,895
Algo sucede dentro de ti. El suceso.
553
00:33:43,980 --> 00:33:46,357
Ahora veo la vida
554
00:33:46,441 --> 00:33:50,445
-…tal como es.
-No es…
555
00:33:50,528 --> 00:33:53,823
No es un sueño, no es nada de eso.
556
00:33:53,906 --> 00:33:57,118
No es nada de esto. Me pasó a mí,
557
00:33:57,201 --> 00:33:59,662
podría pasarte a ti.
558
00:34:00,747 --> 00:34:03,499
Es real o es falso,
559
00:34:03,583 --> 00:34:05,668
es un error el juego de la vida.
560
00:34:05,752 --> 00:34:06,919
Cuando yo…
561
00:34:08,671 --> 00:34:11,382
-¡Perra!
-¡Sabía que harías eso!
562
00:34:13,134 --> 00:34:15,762
Esto es genial.
Alguien podría salir lastimado.
563
00:34:15,845 --> 00:34:17,638
Es muy tarde…
564
00:34:24,729 --> 00:34:27,023
Feliz cumpleaños, Ally.
565
00:34:37,825 --> 00:34:40,453
-¿Está hinchado?
-No tanto como los labios de Ally.
566
00:34:41,496 --> 00:34:43,122
Está bien, Elaine.
567
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
No puedo creerlo.
Intento celebrar tu cumpleaños…
568
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
y ella se convierte en un animal.
569
00:34:49,170 --> 00:34:51,214
¡Te pusiste delante de mí, cerda!
570
00:34:51,297 --> 00:34:53,382
-No lo hice. Te metiste tú.
-Está bien.
571
00:34:53,466 --> 00:34:57,386
La canción había terminado.
Estuvieron geniales. ¿Pasamos página?
572
00:34:57,470 --> 00:35:00,681
¿Podrían prestarme atención?
573
00:35:00,765 --> 00:35:04,977
Estoy muy nervioso,
así que si t… tartamudeo…
574
00:35:05,061 --> 00:35:08,481
Ahora que ha sucedido, ya no hay presión.
575
00:35:08,564 --> 00:35:13,861
En ocasión del cumpleaños de Ally,
576
00:35:13,945 --> 00:35:16,864
he pensado… Es decir,
los que conocemos a Ally
577
00:35:16,948 --> 00:35:19,909
sabemos que es muy vieja.
578
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
Muy rara, quise decir.
579
00:35:21,994 --> 00:35:24,872
Rara en el sentido de "especial".
580
00:35:24,956 --> 00:35:29,210
Y yo lo soy también,
581
00:35:29,293 --> 00:35:34,006
es simbólico que yo esté aquí
para cantar una canción,
582
00:35:34,090 --> 00:35:37,510
porque fue Ally la persona
583
00:35:37,593 --> 00:35:39,887
bueno, me sacó fuera.
584
00:35:39,971 --> 00:35:43,349
Antes de conocerla yo era un recluso.
585
00:35:43,432 --> 00:35:46,227
Un sabio de la abogacía.
586
00:35:46,310 --> 00:35:49,939
De alguna manera me convenció,
ni siquiera estoy seguro de cómo,
587
00:35:50,022 --> 00:35:55,194
de que las personas que son diferentes
no solo deben dejarse ver,
588
00:35:55,278 --> 00:35:57,738
sino que, de hecho,
pueden ser protagonistas.
589
00:35:57,822 --> 00:36:01,284
Así que aquí estoy, Ally,
cantando para ti en el escenario.
590
00:36:01,367 --> 00:36:04,453
Escogí algo de The Music Man,
que sé que es tu favorito.
591
00:36:04,537 --> 00:36:07,248
Renee está conmigo…
592
00:36:07,331 --> 00:36:10,918
para ayudarme a alcanzar algunas notas,
593
00:36:11,002 --> 00:36:13,171
unas cuantas, de hecho.
594
00:36:13,254 --> 00:36:14,964
¿Vamos, Renee?
595
00:36:15,047 --> 00:36:17,383
¡Vamos, Renee!
596
00:36:17,466 --> 00:36:19,719
-¿Por qué ella?
-¡Calla!
597
00:36:19,802 --> 00:36:21,554
-Y me llamó cerda.
-¡Silencio!
598
00:36:21,637 --> 00:36:23,890
Para mi mejor amiga.
599
00:36:27,226 --> 00:36:31,230
Había campanas en una colina.
600
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
Pero no las escuché
601
00:36:37,445 --> 00:36:41,365
No las escuché para nada
602
00:36:41,449 --> 00:36:45,203
Hasta que llegaste tú
603
00:36:47,163 --> 00:36:51,751
Había pájaros en el cielo
604
00:36:51,834 --> 00:36:57,006
Pero yo no los veía
605
00:36:57,089 --> 00:37:01,093
No los veía para nada
606
00:37:01,177 --> 00:37:04,096
Hasta que llegaste tú
607
00:37:06,349 --> 00:37:09,518
Y había música
608
00:37:09,602 --> 00:37:14,190
Y rosas maravillosas
609
00:37:14,273 --> 00:37:16,484
Me dicen
610
00:37:16,567 --> 00:37:21,280
En prados dulces y fragantes
611
00:37:21,364 --> 00:37:26,577
Por el rocío del amanecer
612
00:37:26,661 --> 00:37:28,663
-Había amor…-Había amor…
613
00:37:28,746 --> 00:37:31,415
-…por todas partes,-…por todas partes,
614
00:37:31,499 --> 00:37:36,504
Pero no escuché su canto
615
00:37:36,587 --> 00:37:40,883
No lo escuché para nada
616
00:37:40,967 --> 00:37:45,805
Hasta que llegaste tú
617
00:37:45,888 --> 00:37:49,642
Hasta que llegaste…
618
00:37:49,725 --> 00:37:55,314
…tú.
619
00:37:55,398 --> 00:37:58,484
-Tiene que ser una broma.
-Es para Ally.
620
00:38:22,258 --> 00:38:26,470
-¿Dónde estaban?
-También hacemos fiestas de cumpleaños.
621
00:38:26,554 --> 00:38:29,307
Señores, ¿han llegado a un veredicto?
622
00:38:29,390 --> 00:38:32,310
-Sí, Señoría.
-Que la acusada se ponga de pie.
623
00:38:35,813 --> 00:38:37,315
Puede proseguir.
624
00:38:37,398 --> 00:38:40,067
En el caso de la Comunidad
contra Lorna Flood,
625
00:38:40,151 --> 00:38:43,029
por el cargo
de homicidio en primer grado,
626
00:38:43,112 --> 00:38:45,406
encontramos a la acusada…
627
00:38:45,489 --> 00:38:48,326
inocente.
628
00:38:48,409 --> 00:38:51,829
Gracias, señoras y señores.
Caso desestimado.
629
00:38:51,912 --> 00:38:56,417
-Felicidades.
-Gracias.
630
00:38:56,500 --> 00:39:00,212
-¿Mark? Gracias.
-De nada.
631
00:39:00,296 --> 00:39:03,674
Realmente fue un accidente. ¿Te importa?
632
00:39:03,758 --> 00:39:08,054
Tienes que entender, Lorna.
Con una absolución, no importa.
633
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
Bien, te daré a ti su abrazo.
634
00:39:12,516 --> 00:39:14,935
Gracias.
635
00:39:17,396 --> 00:39:21,525
La felicidad es una ilusión.
636
00:39:21,609 --> 00:39:24,403
-Cariño.-Estira la mano…
637
00:39:24,487 --> 00:39:26,197
Estira la mano por mí.
638
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
-Estira la mano…-Estira la mano por mí.
639
00:39:32,411 --> 00:39:35,581
Allí estaré,
640
00:39:35,664 --> 00:39:39,752
mi amor será tu refugio.
641
00:39:39,835 --> 00:39:44,173
Allí estaré,
642
00:39:44,256 --> 00:39:49,553
Con un amorque te acompañará hasta el final.
643
00:39:49,637 --> 00:39:53,682
Cuando te sientas perdidoy quieras renunciar,
644
00:39:53,766 --> 00:39:55,935
porque lo que haces no es suficiente,
645
00:39:56,018 --> 00:39:57,395
no es suficiente.
646
00:39:57,478 --> 00:40:01,565
-Si sientes que el mundo se ha enfriado…-Se ha enfriado…
647
00:40:01,649 --> 00:40:04,193
y que vas a la deriva…
648
00:40:04,276 --> 00:40:06,862
que vas a la deriva…
649
00:40:06,946 --> 00:40:08,948
-¿Hola?
-Hola, papá.
650
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Sí.
651
00:40:11,784 --> 00:40:16,122
Sí, vi tu mensaje, gracias.
652
00:40:16,205 --> 00:40:18,666
-¿Tuviste un buen día?
-Sí, he tenido un gran día.
653
00:40:18,749 --> 00:40:21,460
Me hicieron una fiesta en el bar.
654
00:40:21,544 --> 00:40:23,504
-Debe haber sido duro, sin Billy.
-¿Eh?
655
00:40:23,587 --> 00:40:26,090
Que debe haber sido difícil sin Billy.
656
00:40:26,173 --> 00:40:27,007
No.
657
00:40:27,091 --> 00:40:29,927
Estuvo bien. No fue duro, en realidad.
658
00:40:30,010 --> 00:40:34,265
No pensé mucho en él.
659
00:40:34,348 --> 00:40:37,226
Fue un día normal.
660
00:40:37,309 --> 00:40:40,563
-Parece un poco difícil…
-Sí.
661
00:40:40,646 --> 00:40:43,190
Sí, bueno…
662
00:40:43,274 --> 00:40:47,736
-Tengo que dejarte.
-Bueno.
663
00:40:47,820 --> 00:40:50,448
-Te llamo luego, ¿sí?
-¿Estás bien?
664
00:40:50,531 --> 00:40:53,075
Estoy bien, es que…
665
00:40:55,995 --> 00:40:58,789
tengo que irme.
666
00:40:58,873 --> 00:41:01,000
Adiós.
667
00:41:16,098 --> 00:41:18,225
Siguen mencionándome.
668
00:41:18,309 --> 00:41:21,520
Se olvidan de que les gustabas.
669
00:41:22,688 --> 00:41:25,524
El cumpleaños es duro si estás sola.
670
00:41:29,069 --> 00:41:30,696
No estoy sola.
671
00:41:30,779 --> 00:41:33,782
Hay una sala llena de gente.
672
00:41:35,701 --> 00:41:38,120
Ya sabes, todos…
673
00:41:38,204 --> 00:41:40,247
Fue genial.
674
00:41:43,083 --> 00:41:45,377
No estoy sola.
675
00:41:51,091 --> 00:41:53,052
¿Te acompaño a casa?
676
00:41:55,679 --> 00:41:57,640
Hoy no, gracias.
677
00:42:00,601 --> 00:42:01,685
Gracias.
678
00:42:05,898 --> 00:42:09,193
No importa el pronóstico,
679
00:42:10,194 --> 00:42:13,948
Porque el cielo perdió el control,
680
00:42:15,741 --> 00:42:19,954
Porque la rabia y los truenos
681
00:42:21,455 --> 00:42:26,168
Son como mi alma furiosa.
682
00:42:27,670 --> 00:42:30,381
Ahora no creo
683
00:42:30,464 --> 00:42:35,344
Que quiera ver la mañana.
684
00:42:39,348 --> 00:42:42,268
Voy por el extremo pedregoso.
685
00:42:42,351 --> 00:42:45,271
Nunca quise bajar
686
00:42:46,063 --> 00:42:49,358
Por el extremo pedregoso.
687
00:42:50,192 --> 00:42:54,488
Mamá, déjame volver a empezar.
688
00:42:55,573 --> 00:42:58,117
Acúname.
689
00:42:58,200 --> 00:43:00,953
Acúname, mamá.
690
00:43:01,036 --> 00:43:05,207
Otra vez.
52529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.