All language subtitles for Ally.McBeal.S03E18.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,754 --> 00:00:09,968 Solo tienes 16 2 00:00:11,052 --> 00:00:17,350 Pero eres mi reina adolescente 3 00:00:18,518 --> 00:00:21,604 Eres la niña más linda 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,982 Y adorable 5 00:00:24,065 --> 00:00:30,905 Que he visto 6 00:00:53,136 --> 00:00:55,430 Dios mío. 7 00:01:03,021 --> 00:01:05,440 Dios mío. 8 00:01:05,523 --> 00:01:08,359 Dios mío. 9 00:01:08,443 --> 00:01:10,779 No puede ser. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,407 No puede ser. No puede ser. 11 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 ¿Qué pasa? ¿Quién murió? 12 00:01:16,701 --> 00:01:19,370 Es peor que la muerte, Renee. 13 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 -Ha llegado. -¿Qué cosa? 14 00:01:21,706 --> 00:01:23,374 -El día. -¿Qué día? 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 El día. 16 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 Que… 17 00:01:31,132 --> 00:01:33,384 cumplo… 18 00:01:37,514 --> 00:01:40,058 treinta. 19 00:02:58,803 --> 00:03:01,181 {\an8}Hay que hacer la fiesta más grande del mundo. 20 00:03:01,264 --> 00:03:03,474 {\an8}Odia cumplir treinta. No creo que una fiesta… 21 00:03:03,558 --> 00:03:05,476 {\an8}Pero quiere una. Créeme. 22 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 {\an8}Sueña con que todo el mundo gire alrededor de ella. 23 00:03:08,271 --> 00:03:10,440 {\an8}Por un día, podríamos fingir. 24 00:03:10,523 --> 00:03:13,651 {\an8}Ya hice planes en el bar. Tenemos a la banda. 25 00:03:13,735 --> 00:03:15,403 {\an8}Perdona. ¿De quién es el dinero? 26 00:03:15,486 --> 00:03:18,656 {\an8}Richard, está pasando por un momento difícil. Piensa en ello. 27 00:03:18,740 --> 00:03:22,911 {\an8}En toda su vida, sólo ha conseguido que un hombre la ame, y ha muerto. 28 00:03:22,994 --> 00:03:25,914 {\an8}¿Cuántos hombres te amaron? No cuentes las bases militares. 29 00:03:25,997 --> 00:03:28,791 {\an8}Qué divertido. Vamos. Hagámoslo. 30 00:03:28,875 --> 00:03:31,586 {\an8}Nos vendría bien una fiestita. 31 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 Olvídalo. No voy a celebrar esto. 32 00:03:34,839 --> 00:03:37,926 {\an8}Vamos, será divertido. Es un momento de alegría y de descanso. 33 00:03:38,009 --> 00:03:39,928 {\an8}-¡No! -¡Ally, cumples 30! 34 00:03:40,011 --> 00:03:42,430 {\an8}Tienes que celebrarlo. Es un hito. 35 00:03:42,513 --> 00:03:46,559 Yo pienso celebrar los míos, dentro de unos años. 36 00:03:46,643 --> 00:03:48,978 {\an8}No me alegra tener treinta, ¿sabes? 37 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 Vamos. Has tenido unos cuantos años para acostumbrarte. Di la verdad. 38 00:03:52,232 --> 00:03:55,902 -¿Perdón? -Me encantan las líneas de expresión, 39 00:03:55,985 --> 00:03:59,239 pero dudo mucho de que hayan llegado antes de tiempo. 40 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 ¿Cómo te llamaban en la escuela, Risitas? 41 00:04:01,741 --> 00:04:04,452 ¿Qué tratas de decir? 42 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 Si Heather Locklear admite sus cuarenta, tú también. 43 00:04:07,288 --> 00:04:08,915 -¿Cuarenta? -Más o menos. ¿Hay diferencia? 44 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 ¡Oye, oye! Yo… 45 00:04:17,257 --> 00:04:19,467 ¿Qué demonios te pasa? 46 00:04:19,550 --> 00:04:21,302 ¡Dijo que tengo cuarenta! 47 00:04:21,386 --> 00:04:23,930 Ally, acéptalo. Los treinta te fastidian, 48 00:04:24,013 --> 00:04:26,015 pero si no celebráramos, te ofenderías. 49 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Y estamos con ánimos de fiesta. 50 00:04:28,184 --> 00:04:30,853 ¡No, no! ¡Oye! ¡De acuerdo! 51 00:04:30,937 --> 00:04:33,147 Tranquila. Tranquila. 52 00:04:33,231 --> 00:04:36,484 {\an8}Bien, volvamos a eso más tarde. 53 00:04:36,567 --> 00:04:39,696 {\an8}Lo que sigue es la Comunidad contra Flood. 54 00:04:39,779 --> 00:04:42,365 {\an8}¿Eso es de Mark? -El juicio comienza hoy. 55 00:04:42,448 --> 00:04:44,951 La Galleta me acompaña. 56 00:04:45,034 --> 00:04:47,328 -Gracias. -El Bizcocho. 57 00:04:47,412 --> 00:04:48,788 -Lo siento, Jim. -John. 58 00:04:48,871 --> 00:04:50,957 -Ally, te quiero en el equipo. -¿Qué? 59 00:04:51,040 --> 00:04:52,292 -¿Qué? -Es un homicidio. 60 00:04:52,375 --> 00:04:55,461 -No, no quiero estar en su equipo. -No quiero un ejército. 61 00:04:55,545 --> 00:04:57,046 -¿Quién es ella? -Una asesina. 62 00:04:57,130 --> 00:04:59,590 No lo es. Richard, Jim y yo podemos con esto. 63 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 John. 64 00:05:03,011 --> 00:05:07,056 Hay que entretener a Ally mientras organizamos todo. Di que la necesitas. 65 00:05:07,140 --> 00:05:10,018 -Pero no es así. -Mark, ¿quieres ser socio? 66 00:05:10,101 --> 00:05:12,562 ¿Sabes qué se necesita para manejar un bufete? 67 00:05:12,645 --> 00:05:14,981 Tienes que saber mentir. Así que, hazlo. 68 00:05:16,399 --> 00:05:19,444 Ally, no puedo trabajar en esto sin ti. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,072 Deberíamos ir. Comienza en una hora. 70 00:05:23,156 --> 00:05:25,408 -Tengo una cita a las 9:30. -¿Qué clase de…? 71 00:05:25,491 --> 00:05:29,370 Es privado, gracias. Nos veremos en el juzgado. 72 00:05:31,789 --> 00:05:37,378 Sopla las velas, 73 00:05:38,296 --> 00:05:43,051 {\an8}Haz realidad tu sueño. 74 00:05:44,135 --> 00:05:49,640 {\an8}Yo estaré deseando 75 00:05:50,892 --> 00:05:55,772 Que me ames también. 76 00:05:56,898 --> 00:05:58,691 ¡Hola! ¿Cómo está? 77 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 ¿Usted? Usted es el… 78 00:06:07,116 --> 00:06:11,120 Bueno, soy Ally McBeal, una amiga de Billy Thomas. ¿Me recuerda? 79 00:06:12,622 --> 00:06:14,957 Usted era su neurocirujano. 80 00:06:15,041 --> 00:06:18,795 Sí, eso no fue bien, ¿verdad? 81 00:06:18,878 --> 00:06:21,589 ¿También es cirujano plástico? 82 00:06:21,672 --> 00:06:25,468 Da más dinero. Veamos que quiere. 83 00:06:25,551 --> 00:06:27,762 No, espere. Pensé… 84 00:06:27,845 --> 00:06:32,266 Pensaba que vería a un profesional. ¿Sabe siquiera hacer un lifting facial? 85 00:06:32,350 --> 00:06:35,436 Allí, no es cirugía del cerebro. 86 00:06:35,520 --> 00:06:38,272 Y es más divertido que ver morir a los pacientes. 87 00:06:39,732 --> 00:06:42,485 Lo siento, eso estuvo de más. 88 00:06:42,568 --> 00:06:45,321 Le pido disculpas. 89 00:06:45,405 --> 00:06:48,074 ¿Qué puedo hacer por usted? 90 00:06:48,157 --> 00:06:52,161 Quería ponerme 91 00:06:52,245 --> 00:06:55,957 un poco de colágeno. 92 00:06:56,040 --> 00:06:59,043 Me han hablado de inyecciones de grasa. 93 00:07:00,336 --> 00:07:02,422 No "hacer" grasa. "Hacer" bulto. 94 00:07:02,505 --> 00:07:07,301 -¿Y colágeno? -Eso sí. 95 00:07:07,385 --> 00:07:11,013 Me he visto estas arrugas de aquí. 96 00:07:11,097 --> 00:07:13,641 Sé que no se ven tanto, pero… 97 00:07:13,724 --> 00:07:16,519 Se ven claras como el día. 98 00:07:16,602 --> 00:07:20,606 Oh, bueno. 99 00:07:20,690 --> 00:07:23,943 Venga. Acuéstese, yo "hago" ahora. 100 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 Bueno, no, 101 00:07:26,404 --> 00:07:28,698 tengo que ir a la corte en media hora. 102 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 Es un minuto. 103 00:07:34,370 --> 00:07:36,330 ¿Quiere que haga labios? 104 00:07:36,414 --> 00:07:39,959 -¿Cómo? -Tiene lindos labios. 105 00:07:40,042 --> 00:07:43,129 -Bueno. -Pero puedo mejorarlos. 106 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 Hacerlos realmente lindos. 107 00:07:56,267 --> 00:08:00,229 No, no, no quiero. Bueno, se ven muy bien. 108 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 -¿Está loca? -¿Por qué? ¿eso me liberaría? 109 00:08:06,819 --> 00:08:08,821 Estás a punto de desmayar a John. 110 00:08:08,905 --> 00:08:11,908 Lorna, no puede ir al tribunal vestida así. 111 00:08:11,991 --> 00:08:13,868 -Mark… -Se la acusa… 112 00:08:13,951 --> 00:08:16,621 de asfixiar a un hombre hasta la muerte con sus pechos. 113 00:08:16,704 --> 00:08:19,081 No puede entrar exhibiendo el arma. 114 00:08:19,165 --> 00:08:22,877 -No he traído otra ropa. -Entonces vamos a conseguirle algo más. 115 00:08:22,960 --> 00:08:25,087 Traté de decirle que es serio. El hombre… 116 00:08:25,171 --> 00:08:27,298 -Mi marido. -Tenía 89 años. 117 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 -Y lo amaba. -A muerte. Por eso está aquí. 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,430 ¿Alguna vez habla? 119 00:08:37,683 --> 00:08:40,186 Le traeré algo para ponerse. 120 00:08:40,269 --> 00:08:42,897 John, voy a comprar. Aplázalo. Esto es real. 121 00:08:42,980 --> 00:08:45,983 ¿Ya se ha dado cuenta de que está en un juicio por asesinato? 122 00:08:47,568 --> 00:08:49,237 Yo nunca canto. 123 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Bueno, esperábamos que todo el mundo hiciera algo. Tengo un número. 124 00:08:52,990 --> 00:08:55,076 -¡Qué sorpresa! -Nelle. 125 00:08:55,159 --> 00:08:58,079 Estoy segura de que tienes algún talento, aunque esté oculto. 126 00:08:58,162 --> 00:09:00,414 Oh, sí, Elaine. Se llama enfoque. 127 00:09:00,498 --> 00:09:03,834 Si me concentro, puedo fingir que la gente pequeña del mundo no existe. 128 00:09:03,918 --> 00:09:07,046 -Lamento no estar concentrada ahora. -¿Y la actuación? 129 00:09:07,129 --> 00:09:10,049 Podrías recrear tu ruptura con John cuando quedó en el ascensor, 130 00:09:10,132 --> 00:09:11,842 astuta y fría perra conspiradora. 131 00:09:11,926 --> 00:09:14,554 Por eso no me llevo bien con las secretarias. 132 00:09:14,637 --> 00:09:18,057 -No llegar a nada te vuelve hostil. -¿Quieres verme hostil? 133 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 Deberías ir a practicar tu número. 134 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Ah, Elaine… 135 00:09:23,062 --> 00:09:24,564 Ve sin ropa interior. 136 00:09:24,647 --> 00:09:28,150 Así no se darán cuenta de que no cantas muy bien. 137 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 ¡No puedo salir así! 138 00:09:43,666 --> 00:09:45,501 Se reducirá. 139 00:09:45,585 --> 00:09:48,170 No, no, no puedo… 140 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Dios mío. Drénelos. 141 00:09:50,214 --> 00:09:53,467 No es colágeno. Es hinchazón. 142 00:09:53,551 --> 00:09:56,137 -En una hora, se verá bien. -Dios mío. 143 00:09:56,220 --> 00:09:59,682 Ya casi ni se nota. Está sensible, usted. 144 00:09:59,765 --> 00:10:02,852 -¡Esto se nota! -Nadie lo sabrá más que usted. 145 00:10:09,942 --> 00:10:13,446 Tras examinar el cuerpo del señor Flood y revisar los registros médicos, 146 00:10:13,529 --> 00:10:16,699 determiné que la causa de la muerte fue asfixia por sofocación. 147 00:10:16,782 --> 00:10:19,535 ¿Pudo determinar la causa de la asfixia? 148 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Sí. Las vías respiratorias del fallecido 149 00:10:21,871 --> 00:10:25,291 fueron obturadas a la fuerza por los pechos de la acusada. 150 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 ¿Cuánto tiempo deben estar cubiertas 151 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 la boca y la nariz para causar asfixia? 152 00:10:29,587 --> 00:10:32,882 Después de tres o cuatro minutos, el cuerpo se queda sin fuerzas. 153 00:10:32,965 --> 00:10:36,969 Una falta continua de oxígeno resultaría en un coma a los siete minutos. 154 00:10:37,053 --> 00:10:40,222 Y la muerte demoraría entre 10 y 15 minutos. 155 00:10:40,306 --> 00:10:42,975 ¿En los cuatro minutos antes de perder las fuerzas, 156 00:10:43,059 --> 00:10:43,976 qué pasa? 157 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Resistencia. 158 00:10:45,269 --> 00:10:49,106 ¿Así que Flood estuvo luchando por respirar durante cuatro minutos? 159 00:10:49,190 --> 00:10:52,109 -Definitivamente. -¿Qué te pasa en los labios? 160 00:10:54,362 --> 00:10:56,238 ¿Qué pasa? 161 00:10:56,322 --> 00:11:00,159 Nada. Proceda. 162 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Su Señoría, ¿podría pedir un aplazamiento? 163 00:11:03,037 --> 00:11:06,248 La abogada comió mariscos en mal estado. 164 00:11:06,332 --> 00:11:08,000 Ally, me preocupas. 165 00:11:08,084 --> 00:11:10,920 Señora McBeal, venga aquí. 166 00:11:12,046 --> 00:11:13,547 Estoy bien, Señoría. 167 00:11:13,631 --> 00:11:15,591 La corte le pide que venga. 168 00:11:25,935 --> 00:11:28,688 ¿Por qué se cubre la cara? 169 00:11:28,771 --> 00:11:32,441 Me estoy ventilando. Hace calor. 170 00:11:32,525 --> 00:11:35,403 Suelte ese papel. 171 00:11:42,118 --> 00:11:43,411 ¿Qué se ha hecho? 172 00:11:43,494 --> 00:11:46,747 Mire, solo soy la treinti… la tercera abogada. 173 00:11:46,831 --> 00:11:50,376 No hace falta que yo esté, y quiero dejar esta "cara". 174 00:11:51,377 --> 00:11:52,378 Este caso. 175 00:12:00,386 --> 00:12:01,429 Hoy es su cumpleaños. 176 00:12:23,409 --> 00:12:26,495 Hola, chicos. ¿Cómo va el caso? 177 00:12:26,579 --> 00:12:28,873 Va rápido. Podemos acabar con todo hoy. 178 00:12:28,956 --> 00:12:31,459 Excelente. Malas noticias. Bueno, tal vez no tan malas. 179 00:12:31,542 --> 00:12:33,419 En esta firma hay una tradición. 180 00:12:33,502 --> 00:12:36,881 En los cumpleaños hacemos un sorteo, y uno de nosotros… 181 00:12:36,964 --> 00:12:38,174 sale al bar a cantar. 182 00:12:38,257 --> 00:12:40,551 Salió tu nombre, amigo. 183 00:12:40,634 --> 00:12:42,386 Yo no canto. 184 00:12:42,470 --> 00:12:45,806 Bueno, ahora lo haces. Un número pequeño. 185 00:12:45,890 --> 00:12:47,099 Que sea dulce. 186 00:12:49,435 --> 00:12:52,688 -¿Drenar? -Me ha oído. ¡Succione! 187 00:12:52,772 --> 00:12:54,899 Ally, mejora cuando… 188 00:12:54,982 --> 00:12:57,818 No, quiero mis labios naturales ¿sí? 189 00:12:57,902 --> 00:13:02,364 -Eso es un gran error. -Mire, sáqueme esto ahora mismo. 190 00:13:02,448 --> 00:13:03,824 Me "hace" triste. 191 00:13:07,787 --> 00:13:09,789 Vamos, doctor… 192 00:13:15,961 --> 00:13:19,590 -Se aprovechó de un anciano. -¿Por qué dice eso, señora Flood? 193 00:13:19,673 --> 00:13:23,344 Mi padre la conoció en un acto. Dos semanas después, vivían juntos. 194 00:13:23,427 --> 00:13:25,888 ¿La acusa de una influencia indebida? 195 00:13:25,971 --> 00:13:28,766 Por supuesto que sí. Comenzó a impedir que lo viéramos. 196 00:13:28,849 --> 00:13:31,727 Apenas podíamos comunicarnos con nuestro padre. 197 00:13:31,811 --> 00:13:33,020 -¡Protesto! -Lo siento. 198 00:13:33,103 --> 00:13:34,522 -No, adelante. -Primero tú. 199 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 -Abogado. -Lo cierto es, señora Flood, 200 00:13:37,608 --> 00:13:40,694 que ya apenas se comunicaban antes de que apareciera Lorna. 201 00:13:40,778 --> 00:13:43,614 Eso no es verdad. Lo llamaba. 202 00:13:43,697 --> 00:13:47,076 -Cuando necesitaba dinero. -No, lo llamaba para ver cómo estaba. 203 00:13:47,159 --> 00:13:48,577 él ofrecía dinero. 204 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 -Que conste que eso es mentira. -¿Disculpe? 205 00:13:51,038 --> 00:13:53,749 No he terminado mi interrogatorio. 206 00:13:55,251 --> 00:13:57,461 Pensé que había acabado, ¿y ustedes? 207 00:13:57,545 --> 00:13:59,547 -Me dio esa impresión. -¿Qué tiene? 208 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 -¡Oiga! -Señor. 209 00:14:00,714 --> 00:14:04,093 Solo llamaron a esta testigo para crear un sesgo contra mi clienta. 210 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 -Pero ¿por qué la fiscalía…? -Señor. 211 00:14:06,262 --> 00:14:08,055 Solo una pregunta más, y acabo. 212 00:14:08,138 --> 00:14:12,601 Esto es un interrogatorio. ¡Él no terminó! ¡Espere su turno! 213 00:14:13,644 --> 00:14:15,771 -Está enojado conmigo. -Siéntese. 214 00:14:26,198 --> 00:14:28,367 Nací del amor, 215 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 mi pobre madre trabajaba en las minas. 216 00:14:32,121 --> 00:14:33,455 Trabajaba en las minas. 217 00:14:33,539 --> 00:14:36,959 Me crie con el buen libro, Jesús, 218 00:14:37,042 --> 00:14:40,629 -hasta que leí entre líneas. -Entre líneas. 219 00:14:40,713 --> 00:14:43,507 Ahora que no creo, 220 00:14:43,591 --> 00:14:48,512 -…quiero ver la mañana. -Ver la mañana. 221 00:14:48,596 --> 00:14:51,432 Bajando por el extremo pedregoso. 222 00:14:51,515 --> 00:14:55,436 Nunca quise bajar el extremo pedregoso. 223 00:14:55,519 --> 00:15:00,983 -Nunca quise bajar… -Mamá, déjame empezar de nuevo. 224 00:15:01,066 --> 00:15:04,778 Acúname, mamá, acúname. 225 00:15:05,821 --> 00:15:08,699 ¿Quieres encontrar a Dios? -Sí. 226 00:15:08,782 --> 00:15:12,912 ¿Y qué te hace creer que está aquí? -Bueno, es una iglesia… 227 00:15:12,995 --> 00:15:16,540 y la gente que cree en Dios va a la iglesia. 228 00:15:16,624 --> 00:15:21,545 Exacto. Entonces, ¿cómo va a estar aquí, predicando para el coro? 229 00:15:21,629 --> 00:15:25,382 ¿No debería celebrar mi decisión? 230 00:15:25,466 --> 00:15:28,928 Con lo que me has contado, no. Mira, me tiene harto 231 00:15:29,011 --> 00:15:32,348 la gente que busca a Dios porque ha cumplido los treinta. 232 00:15:32,431 --> 00:15:34,350 No, estoy buscando respuestas. Solo… 233 00:15:34,433 --> 00:15:36,685 Dios podría ser mujer. ¿Lo has pensado? 234 00:15:36,769 --> 00:15:39,021 ¿Y si fuera una mujer? 235 00:15:39,104 --> 00:15:40,022 ¿Y eso? 236 00:15:40,105 --> 00:15:43,067 Mi punto es que quizá estés buscando un hombre. 237 00:15:43,150 --> 00:15:46,946 Después del golpe en la Tierra, te vuelves a los cielos. ¿Por qué no mirar arriba? 238 00:15:47,029 --> 00:15:50,908 ¿Qué clase de ministro chiflado es…? 239 00:15:50,991 --> 00:15:54,036 Mire, he venido buscando al salvador… 240 00:15:54,119 --> 00:15:57,456 Viniste porque tienes un vacío. ¿Es espiritual? 241 00:15:57,539 --> 00:16:00,751 ¿Es emocional? Podría hasta ser sexual. Y, en ese caso… 242 00:16:00,834 --> 00:16:02,753 Sí, quiero sexo. Mi amiga María 243 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 dice que es increíble. 244 00:16:04,129 --> 00:16:06,173 No buscas a Dios. Buscas marido. 245 00:16:06,256 --> 00:16:09,510 ¿Estarías aquí de haber conocido a alguien la semana pasada? 246 00:16:09,593 --> 00:16:14,181 ¿O estarías en un motel llamando a Dios? 247 00:16:14,264 --> 00:16:15,057 ¿Mark? 248 00:16:16,183 --> 00:16:17,726 Déjame hablar con ella. 249 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 Dile que esto no es un club de solteros. 250 00:16:34,660 --> 00:16:38,414 -Le hiciste una zancadilla a un ministro. -Bueno, lo que me dijo… 251 00:16:38,497 --> 00:16:43,127 Lo irritan las mujeres que necesitan al Señor cuando están solas. 252 00:16:43,210 --> 00:16:46,005 -¿Qué le importan los motivos? -¿Tiene razón? 253 00:16:46,088 --> 00:16:49,299 ¿Esto es porque has llegado a los cuarenta sin pareja? 254 00:16:49,383 --> 00:16:51,844 Cumplo treinta. 255 00:16:51,927 --> 00:16:55,180 ¿Y qué tiene de malo si me siento vacía porque no tengo pareja? 256 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 ¿Y qué tiene de patético querer una familia y criar hijos? 257 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 Y no puedes hacer nada de eso si no conoces a Cabeza de Pene. 258 00:17:01,270 --> 00:17:04,356 ¡Discúlpeme por haber venido a una iglesia 259 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 en busca de compasión! 260 00:17:07,568 --> 00:17:09,445 Como abogado de Henry Flood, 261 00:17:09,528 --> 00:17:11,989 ¿era usted responsable de su planificación patrimonial? 262 00:17:12,072 --> 00:17:13,449 Correcto. 263 00:17:13,532 --> 00:17:15,534 ¿Y tuvo ocasión de cambiar o modificar 264 00:17:15,617 --> 00:17:18,620 su testamento poco antes de la muerte? 265 00:17:18,704 --> 00:17:20,789 Sí, un mes antes de la muerte de Henry, 266 00:17:20,873 --> 00:17:24,001 se me solicitó aumentar la herencia de Lorna. 267 00:17:24,084 --> 00:17:25,794 Lorna había firmado un acuerdo 268 00:17:25,878 --> 00:17:28,422 que limitaba la cantidad que podía heredar. 269 00:17:28,505 --> 00:17:30,758 -¿Y lo cambió? -Sí, lo hice. 270 00:17:30,841 --> 00:17:32,801 En contra de mi opinión personal. 271 00:17:32,885 --> 00:17:36,263 Quise hablar con él en privado y ella insistió en estar presente. 272 00:17:36,346 --> 00:17:39,141 -Gracias. -Henry quería esos cambios… 273 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 porque se cansó de que sus hijos se aprovecharan de él. 274 00:17:42,144 --> 00:17:44,646 -¿Lo dijo alguna vez? -No. 275 00:17:44,730 --> 00:17:47,441 Mi error. Pero no habría hecho cambios… 276 00:17:47,524 --> 00:17:51,653 de haber sospechado que Henry Flood carecía de capacidad para decidir, ¿no? 277 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 Habría sido impropio, ¿verdad? 278 00:17:53,947 --> 00:17:55,866 ¿Lo habría hecho o no? Responda. 279 00:17:55,949 --> 00:17:57,284 Estoy confundido. 280 00:17:57,367 --> 00:17:59,244 ¿Confundido? Es testigo de la fiscalía 281 00:17:59,328 --> 00:18:02,289 en un caso de homicidio. ¿Cómo puede estar confundido? 282 00:18:02,372 --> 00:18:04,333 -¡Protesto! -¡Cállese, señor Chase! 283 00:18:04,416 --> 00:18:07,503 Señor Cage, no puede callar al fiscal. 284 00:18:07,586 --> 00:18:09,838 -Este es mi juzgado. -Disculpe, Señoría. 285 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 Solo intentaba distraerlo de su objeción indiscreta. 286 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 Sr. Shiplett, quiero creer… 287 00:18:15,094 --> 00:18:18,555 que si usted hubiese sospechado una influencia indebida, 288 00:18:18,639 --> 00:18:21,433 se habría negado, como un buen y honorable abogado, 289 00:18:21,517 --> 00:18:24,645 a cambiar el testamento para beneficiar a mi clienta. 290 00:18:24,728 --> 00:18:26,939 -¿Es cierto esto? -Cuando hice los cambios, 291 00:18:27,022 --> 00:18:29,149 no sospechaba que ella quería asesinarlo. 292 00:18:31,151 --> 00:18:34,530 Bueno, no es la respuesta que esperaba. 293 00:18:34,613 --> 00:18:36,406 No me opongo a cantar, Elaine. 294 00:18:36,490 --> 00:18:39,201 Es que no quiero ser tu corista. 295 00:18:39,284 --> 00:18:42,121 No te pido eso, solo… 296 00:18:42,204 --> 00:18:43,622 -Elaine. -No es eso. 297 00:18:43,705 --> 00:18:46,250 Te pido que lo hagamos juntas. 298 00:18:46,333 --> 00:18:48,377 Significaría mucho para Ally. 299 00:18:48,460 --> 00:18:50,546 Una estrofa tú, una estrofa yo. 300 00:18:50,629 --> 00:18:53,382 Sin coristas, las dos juntas. 301 00:18:53,465 --> 00:18:57,427 -A Ally le encantará. -Mejor que no sea tu corista. 302 00:18:57,511 --> 00:19:00,514 No lo serás. 303 00:19:02,766 --> 00:19:06,061 Cuando era apenas 304 00:19:06,145 --> 00:19:08,397 Una niña 305 00:19:08,480 --> 00:19:11,150 Le pregunté a mi madre 306 00:19:11,233 --> 00:19:15,404 Qué me esperaba 307 00:19:15,487 --> 00:19:18,198 ¿Sería el arco iris? 308 00:19:18,282 --> 00:19:21,034 ¿Sería el amor? 309 00:19:21,118 --> 00:19:25,873 Esto solía decir… 310 00:19:26,790 --> 00:19:29,251 Extrañas la juventud, ¿no? 311 00:19:33,213 --> 00:19:35,340 El ministro tenía razón. 312 00:19:36,800 --> 00:19:40,804 Quiero encontrar a Dios con la esperanza de que sea soltero. 313 00:19:40,888 --> 00:19:43,724 Envejecer no puede ser tan malo. 314 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 Bueno, para ti es fácil. No tendrás que hacerlo. 315 00:19:48,604 --> 00:19:50,480 ¿Sabes lo que me está afectando? 316 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Que la veintena quizá haya sido la mejor época de mi vida, 317 00:19:56,737 --> 00:19:59,114 y no tengo nada que mostrar. 318 00:19:59,198 --> 00:20:01,825 No, eso no es verdad. 319 00:20:03,827 --> 00:20:06,538 ¿Es todo lo que puedes decir? 320 00:20:08,749 --> 00:20:11,960 Esperaba que estuvieras más muerto. 321 00:20:20,969 --> 00:20:25,307 No puedo permitir que sigas apareciendo, ¿sabes? 322 00:20:25,390 --> 00:20:29,603 No tengo ese poder. ¿Sabes? 323 00:20:29,686 --> 00:20:33,273 Vaya, soy yo. 324 00:20:35,400 --> 00:20:38,820 Debo golpear mis zapatillas de rubí y tomar las riendas de mi vida. 325 00:20:38,904 --> 00:20:41,490 ¿Es eso lo que querías decirme? 326 00:20:41,573 --> 00:20:44,618 Eso… y feliz cumpleaños. 327 00:20:57,589 --> 00:20:59,967 No soy artista, Elaine. 328 00:21:00,050 --> 00:21:03,553 John, nadie quiere cantar. Ni Nelle, ni Richard. Cumple treinta. 329 00:21:03,637 --> 00:21:07,224 De acuerdo, te diré algo. Te dejaré tomar mi lugar. 330 00:21:07,307 --> 00:21:11,311 ¿De veras? No, no es suficiente. 331 00:21:11,395 --> 00:21:14,398 Elaine, no hago cumpleaños, y llegaré tarde a la corte. 332 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 Creía que era tu mejor amiga. 333 00:21:16,275 --> 00:21:18,026 ¿Y por eso tengo que cantar? 334 00:21:18,110 --> 00:21:21,738 -Tienes que hacer algo. -Le compré una tarjeta hermosa. 335 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 -Oh, guau, genial… -Mira, Elaine. 336 00:21:23,657 --> 00:21:26,535 Piensa en tu vida antes de que llegara. 337 00:21:26,618 --> 00:21:29,788 -¿Y eso qué significa? -Olvídalo. 338 00:21:29,871 --> 00:21:32,874 Ni siquiera me conocías antes de que ella llegara. 339 00:21:32,958 --> 00:21:34,751 Exacto. 340 00:21:44,428 --> 00:21:49,099 Doctor, ¿reconoce lo que está representado en estas fotografías? 341 00:21:49,182 --> 00:21:51,351 Sí, son las fotos de la mordida… 342 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 en el pecho izquierdo de la señora. Flood en la sala de examen. 343 00:21:54,396 --> 00:21:56,732 ¿Y podría determinar la antigüedad de la marca? 344 00:21:56,815 --> 00:21:59,651 Era una marca fresca, de no más de 24 horas. 345 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 -¿Hablaron de ello? -Sí. 346 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 Dijo que su marido la mordió mientras dormía. 347 00:22:05,073 --> 00:22:06,908 Y que no la había sentido. 348 00:22:06,992 --> 00:22:07,826 ¿Le creyó? 349 00:22:07,909 --> 00:22:11,079 No. El dolor la habría despertado. 350 00:22:11,163 --> 00:22:14,166 -¿Le han mordido alguna vez el pecho? -¡Protesto! 351 00:22:14,249 --> 00:22:19,087 No ha lugar. El umbral de dolor varía de una persona a otra, ¿correcto? 352 00:22:19,171 --> 00:22:20,047 Sí, pero… 353 00:22:20,130 --> 00:22:22,466 Y la piel apenas se abrió, en este caso. 354 00:22:23,383 --> 00:22:25,802 O sea, hablamos de una mordida superficial. 355 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 -No es una herida profunda, ¿verdad? -No. 356 00:22:28,805 --> 00:22:32,392 Y algunas personas duermen más profundamente que otras, ¿verdad? 357 00:22:32,476 --> 00:22:35,020 -Por favor. -No se puede saber… 358 00:22:35,103 --> 00:22:37,272 si la mordida la habría despertado, ¿no? 359 00:22:37,356 --> 00:22:42,277 Dada la sensación normal, es improbable que no lo sintiera. 360 00:22:42,361 --> 00:22:44,154 ¿Estamos en problemas? 361 00:22:44,237 --> 00:22:46,448 La mordida no es buena señal. No le voy a mentir. 362 00:22:46,531 --> 00:22:50,035 Lorna, podría ser el momento de considerar una súplica. 363 00:22:50,118 --> 00:22:51,912 -¿Qué? -No se ve bien. 364 00:22:51,995 --> 00:22:55,332 Se asfixió en sus pechos, tiene una marca de mordida. 365 00:22:55,415 --> 00:22:59,586 Hay algo que debería decir. 366 00:22:59,669 --> 00:23:02,089 ¿Qué? 367 00:23:02,172 --> 00:23:03,757 ¿Qué, Lorna? 368 00:23:05,050 --> 00:23:08,136 Esa marca me la hice antes. 369 00:23:08,220 --> 00:23:10,889 -¿Cómo que antes? -Ese mismo día, pero antes. 370 00:23:10,972 --> 00:23:14,684 -¿Por qué no nos dijiste esto? -Porque no fue Henry quien me mordió. 371 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 ¿Es real? ¿Es falso? 372 00:23:29,199 --> 00:23:31,993 ¿Es el juego de la vida un error? 373 00:23:32,077 --> 00:23:35,038 Porque cuando perdí el amor que pensé que era mío 374 00:23:35,122 --> 00:23:36,540 Desde luego… 375 00:23:36,623 --> 00:23:38,125 ¡Lo sabía! 376 00:23:38,208 --> 00:23:41,420 -¿Qué? -¿Quieres que haga los coros? 377 00:23:41,503 --> 00:23:43,797 No quiero eso. Tu cantas la segunda estrofa. 378 00:23:43,880 --> 00:23:46,675 -¿Y tú la primera? -¿Qué hay de malo? 379 00:23:46,758 --> 00:23:50,262 -No hay diferencia. -Entonces cantaré la primera. 380 00:23:50,345 --> 00:23:52,681 ¿Por qué estás causando tantos problemas? 381 00:23:52,764 --> 00:23:55,308 Porque te conozco, Elaine. Acabaré en los coros. 382 00:23:55,392 --> 00:23:57,727 Cantarás toda la segunda estrofa, Dios. 383 00:23:57,811 --> 00:23:59,896 Tienes el mismo solo que yo. 384 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Esto es para Ally, Elaine, no para ti. 385 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 Sí. Por eso… 386 00:24:03,733 --> 00:24:05,986 Le gustará más si yo soy la principal. 387 00:24:06,069 --> 00:24:10,282 No hay principales. Somos iguales. Es un dúo. 388 00:24:13,285 --> 00:24:16,538 Le gustaba acurrucarse cuando nos íbamos a dormir. 389 00:24:16,621 --> 00:24:19,166 -¿Acurrucarse? -En mis pechos. 390 00:24:19,249 --> 00:24:23,253 Le gustaba acurrucarse allí con su cabeza calva. 391 00:24:23,336 --> 00:24:25,922 Le daba confort. 392 00:24:26,006 --> 00:24:28,842 -¿Y así se dormían? -Sí. 393 00:24:28,925 --> 00:24:33,722 Me desperté en medio de la noche y noté que algo estaba mal. 394 00:24:33,805 --> 00:24:35,849 No respiraba. 395 00:24:35,932 --> 00:24:40,270 Llamé al 911 y traté de reanimarlo. 396 00:24:40,353 --> 00:24:41,980 Pero él… 397 00:24:44,232 --> 00:24:45,942 se había ahogado. 398 00:24:46,026 --> 00:24:50,739 ¿Y en ningún momento de esa noche… 399 00:24:50,822 --> 00:24:54,784 se dio cuenta de lo había pasado? 400 00:24:54,868 --> 00:24:57,037 No. 401 00:24:57,120 --> 00:24:59,581 Lorna, usted le dijo a la policía 402 00:24:59,664 --> 00:25:02,417 que Henry la había mordido mientras dormía. 403 00:25:02,501 --> 00:25:04,461 Eso no era verdad, ¿no? 404 00:25:04,544 --> 00:25:07,672 -No, y lamento haberlo dicho. -Bueno, ¿por qué lo hizo? 405 00:25:07,756 --> 00:25:10,383 Porqué pensé que la verdad me perjudicaría. 406 00:25:10,467 --> 00:25:13,678 ¿Cuál es la verdad, Lorna? 407 00:25:15,764 --> 00:25:17,891 Yo tenía un amante. 408 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 Habíamos hecho el amor ese día. 409 00:25:21,478 --> 00:25:24,231 Fue él quien me mordió. 410 00:25:24,314 --> 00:25:28,360 -Cálmese. -¿Quién era el hombre que la mordió? 411 00:25:28,443 --> 00:25:32,531 Se llama Arturo Sandoval. Acaba de llegar. 412 00:25:32,614 --> 00:25:35,242 ¿Podría señalarlo para la corte? 413 00:25:35,325 --> 00:25:37,619 Está allí. 414 00:25:41,164 --> 00:25:44,084 ¿Ese hombrecito fue el que la mordió? 415 00:25:44,167 --> 00:25:46,836 -Sí. -Así que eso del amor a su marido 416 00:25:46,920 --> 00:25:48,755 era una mentira, ¿no? 417 00:25:48,838 --> 00:25:50,715 No, no, yo amaba a Henry. 418 00:25:50,799 --> 00:25:54,219 Entonces, ¿tenía necesidades físicas que solo ese hombre podía satisfacer? 419 00:25:54,302 --> 00:25:56,221 -Protesto. -Ha lugar. 420 00:25:56,304 --> 00:25:58,682 Henry sabía lo de Arturo. Se lo había dicho. 421 00:25:58,765 --> 00:26:01,685 ¿Sí? Vaya. ¿Por qué no se lo dijo a la policía? 422 00:26:01,768 --> 00:26:05,689 -Porque sabía cómo me haría ver. -Así que mintió. 423 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 -Bueno, yo… -Mintió. 424 00:26:07,691 --> 00:26:09,859 -¿Verdad, señora? -¡Protesto! 425 00:26:09,943 --> 00:26:11,778 -Tú primero. -No, tú. Por favor… 426 00:26:11,861 --> 00:26:15,907 -Oigan. -¿Mintió, Señora Flood? 427 00:26:15,991 --> 00:26:17,701 Sí. 428 00:26:25,041 --> 00:26:27,168 -¿Ally? -Lisa. 429 00:26:28,253 --> 00:26:29,129 Hola. 430 00:26:29,212 --> 00:26:33,008 Vine a pedirte disculpas. 431 00:26:33,091 --> 00:26:37,095 No te equivocas por querer conocer y enamorarte de Cabeza de Pene. 432 00:26:38,555 --> 00:26:39,806 Gracias. 433 00:26:39,889 --> 00:26:42,058 Perdona a nuestro ministro. 434 00:26:42,142 --> 00:26:45,729 Según una encuesta reciente, el 70% de nuestros solteros… 435 00:26:45,812 --> 00:26:48,523 van a la iglesia a buscar pareja. 436 00:26:48,607 --> 00:26:50,358 Eso lo frustra. 437 00:26:52,027 --> 00:26:54,529 Bueno, es un mundo solitario, Lisa. 438 00:26:56,990 --> 00:26:59,326 Pensé que habías superado lo de Billy. 439 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Sí. 440 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Lo superé. 441 00:27:05,332 --> 00:27:08,209 Pero… 442 00:27:08,293 --> 00:27:12,964 él era el único amigo de la infancia que me quedaba. 443 00:27:13,048 --> 00:27:15,467 Veo que mi juventud se esfuma 444 00:27:15,550 --> 00:27:19,304 y que pierdo lo que unía a ella… 445 00:27:20,805 --> 00:27:23,683 No sé qué hacer. 446 00:27:23,767 --> 00:27:27,145 No se me dan bien los cumpleaños. 447 00:27:27,228 --> 00:27:29,189 Me han dicho que preparan una fiesta. 448 00:27:29,272 --> 00:27:31,524 Lo intentan. 449 00:27:31,608 --> 00:27:34,611 ¿Por qué no dejas que lo hagan? 450 00:27:34,694 --> 00:27:38,323 A veces hay que dejar que el mundo sea una fiesta. 451 00:27:38,406 --> 00:27:40,533 ¿vino a decirme eso? 452 00:27:40,617 --> 00:27:42,911 De hecho, sí. 453 00:27:44,579 --> 00:27:48,208 Una vez tú me dijiste lo que necesitaba oír. 454 00:27:48,291 --> 00:27:50,210 ahora me toca a mí. 455 00:27:54,631 --> 00:27:56,841 ¿Quiere venir a mi fiesta? 456 00:27:56,925 --> 00:27:59,177 ¿Habrá chicos lindos? 457 00:28:01,554 --> 00:28:04,432 Así que te canto para dormir 458 00:28:04,516 --> 00:28:07,102 Después del amor. 459 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 Te quito el cabello 460 00:28:10,188 --> 00:28:13,692 De los ojos 461 00:28:13,775 --> 00:28:16,903 Y el amor en tus… 462 00:28:16,986 --> 00:28:19,614 Es tan real 463 00:28:19,698 --> 00:28:23,159 Que me hace llorar. 464 00:28:24,703 --> 00:28:26,705 Y yo… 465 00:28:27,872 --> 00:28:31,334 Ally, 466 00:28:31,418 --> 00:28:33,336 estaba trabajando 467 00:28:33,420 --> 00:28:35,839 en mi cierre. 468 00:28:38,591 --> 00:28:40,719 John está haciendo el cierre. 469 00:28:40,802 --> 00:28:44,264 Se me olvidó, Dios mío. 470 00:28:46,307 --> 00:28:50,019 Te está tomando el pelo, Mark. 471 00:28:51,938 --> 00:28:55,275 No hubo sorteo. Ya estaba decidido. 472 00:28:55,358 --> 00:28:59,529 Quieren que salgas a escena, para reírse de ti. 473 00:29:02,574 --> 00:29:06,911 Es una especie de iniciación. 474 00:29:06,995 --> 00:29:09,956 De todos modos, lo encuentro un poco mezquino, 475 00:29:10,039 --> 00:29:12,333 así que les diré que ya me has ofrecido… 476 00:29:12,417 --> 00:29:14,919 una actuación privada en tu oficina, ¿sí? 477 00:29:17,881 --> 00:29:19,632 De acuerdo, gracias. 478 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 Ally… 479 00:29:24,471 --> 00:29:26,931 Aquí nadie me quiere, ¿verdad? 480 00:29:28,308 --> 00:29:31,394 Bueno, no, no es verdad. 481 00:29:31,478 --> 00:29:34,314 No, todos te queremos, 482 00:29:36,149 --> 00:29:39,152 pero es que en este sitio 483 00:29:39,235 --> 00:29:40,987 somos muy unidos. 484 00:29:41,070 --> 00:29:43,490 Sí. 485 00:29:51,164 --> 00:29:54,751 Bueno, está bien. Me ahorra tiempo. Realmente tengo que ir a la corte. 486 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 Gracias. 487 00:29:59,005 --> 00:30:02,842 ¿No podía esperar a que muriese? 488 00:30:02,926 --> 00:30:06,179 Tenía 89 años, ¿cuánto podía quedarle? 489 00:30:06,262 --> 00:30:11,184 Bueno, necesitaba que muriera antes de que cambiara de opinión. 490 00:30:11,267 --> 00:30:15,188 Antes de que se diera cuenta de que ella solo quería su dinero. 491 00:30:15,271 --> 00:30:18,066 Henry Flood no era tan débil, 492 00:30:18,149 --> 00:30:22,237 podría haber movido a Lorna Flood ligeramente para respirar. 493 00:30:22,320 --> 00:30:26,115 Podría haber girado la cabeza. Una persona asfixiada lo habría hecho. 494 00:30:26,199 --> 00:30:29,369 Lo forzaron a estar quieto. 495 00:30:29,452 --> 00:30:34,040 Tres o cuatro minutos presionando contra sus vías respiratorias. 496 00:30:34,123 --> 00:30:36,459 No fue un accidente. 497 00:30:36,543 --> 00:30:39,838 Fue un homicidio. Le mintió a la policía. 498 00:30:39,921 --> 00:30:42,715 Vamos, ¿Qué posibilidades hay 499 00:30:42,799 --> 00:30:47,720 de que alguien ahogue a una persona por accidente? 500 00:30:47,804 --> 00:30:52,725 Es un accidente muy común, ¿verdad? 501 00:30:52,809 --> 00:30:57,647 También oímos hablar de este tipo de asfixia con frecuencia, ¿no? 502 00:30:57,730 --> 00:31:00,400 ¿Había contusiones, marcas en cuello y hombros? 503 00:31:00,483 --> 00:31:02,986 Tiene que haberlo apretado con fuerza. 504 00:31:03,069 --> 00:31:05,989 Una persona de 89 años mostraría hematomas. 505 00:31:06,072 --> 00:31:09,450 Y, consideren lo siguiente: ¿Por qué elegiría Lorna Flood, 506 00:31:09,534 --> 00:31:12,078 sabiendo que tenía la marca en los pechos, 507 00:31:12,161 --> 00:31:15,081 esa noche para asfixiarlo? 508 00:31:15,164 --> 00:31:17,667 Parece un plan mal concebido, ¿no? 509 00:31:17,750 --> 00:31:22,630 Quiero decir, ¿por qué no esperar al menos a que la herida de la mordedura sanara? 510 00:31:22,714 --> 00:31:25,091 Sí, mintió sobre la mordedura. 511 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Tuvo miedo de que la incriminara, 512 00:31:28,177 --> 00:31:30,471 teniendo en cuenta su aventura. 513 00:31:30,555 --> 00:31:34,934 ¿Por qué se casa una mujer joven con un hombre tan mayor? 514 00:31:35,018 --> 00:31:39,522 Tiene que ser por dinero. Es imposible que lo ame. Es codicia. 515 00:31:39,606 --> 00:31:41,399 Les diré algo. 516 00:31:41,482 --> 00:31:44,777 Tienen derecho a pensar así, si les parece apropiado. 517 00:31:44,861 --> 00:31:48,573 Son libres de creer que es una cazafortunas. 518 00:31:48,656 --> 00:31:50,408 Nunca estuvo enamorada de él. 519 00:31:50,491 --> 00:31:53,494 Pueden decir que era adúltera, pues… 520 00:31:53,578 --> 00:31:54,787 tenía una aventura. 521 00:31:54,871 --> 00:31:58,291 Pero ¿una asesina? 522 00:31:58,374 --> 00:32:00,543 No se puede llegar a esa conclusión, señores. 523 00:32:00,627 --> 00:32:04,756 No más allá de una duda razonable. 524 00:32:04,839 --> 00:32:07,342 Todo su caso… 525 00:32:07,425 --> 00:32:10,553 se basa en una insinuación y una marca de mordida. 526 00:32:10,637 --> 00:32:13,723 Les hemos mostrado que alguien más la mordió. 527 00:32:13,806 --> 00:32:15,892 Solo nos quedan las insinuaciones. 528 00:32:15,975 --> 00:32:20,188 Y, señores, no se puede condenar con eso. 529 00:32:20,271 --> 00:32:22,899 No se puede. 530 00:32:28,071 --> 00:32:30,657 Vida, mírame, 531 00:32:30,740 --> 00:32:32,992 puedo ver la realidad. 532 00:32:33,076 --> 00:32:36,621 Porque cuando me sacudiste, me sacaste de mi mundo. 533 00:32:36,704 --> 00:32:38,289 Desperté. 534 00:32:38,373 --> 00:32:42,710 De repente he despertado a lo que estaba sucediendo. 535 00:32:42,794 --> 00:32:47,131 Cuando descubras que has dejado atrás el futuro, 536 00:32:47,215 --> 00:32:51,469 porque cuando tienes un amor tierno que no cuidas, 537 00:32:51,552 --> 00:32:56,432 entonces será mejor que tengas cuidado. 538 00:32:57,558 --> 00:33:00,144 -Un día verás… -Un día verás… 539 00:33:00,228 --> 00:33:02,605 -Cuando des la vuelta… -Cuando des la vuelta… 540 00:33:02,689 --> 00:33:05,650 -…verás que tu mundo… -…verás que tu mundo… 541 00:33:05,733 --> 00:33:08,611 -…se tambalea. -…se tambalea. 542 00:33:08,695 --> 00:33:10,905 Me ha pasado a mí. 543 00:33:10,989 --> 00:33:13,366 Puede pasarte a ti. 544 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 Yo me sentía muy segura, 545 00:33:17,120 --> 00:33:19,831 hasta que el amor tomó un desvió. 546 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Sí, estoy en la cima del mundo. 547 00:33:22,834 --> 00:33:27,380 Sucedió de repente, simplemente. 548 00:33:27,463 --> 00:33:30,925 Vi mis sueños destrozados 549 00:33:31,009 --> 00:33:33,052 Cuando te alejaste de mi corazón… 550 00:33:34,345 --> 00:33:37,640 Esto acabará mal. 551 00:33:37,724 --> 00:33:39,559 Esto no me gusta. 552 00:33:39,642 --> 00:33:42,895 Algo sucede dentro de ti. El suceso. 553 00:33:43,980 --> 00:33:46,357 Ahora veo la vida 554 00:33:46,441 --> 00:33:50,445 -…tal como es. -No es… 555 00:33:50,528 --> 00:33:53,823 No es un sueño, no es nada de eso. 556 00:33:53,906 --> 00:33:57,118 No es nada de esto. Me pasó a mí, 557 00:33:57,201 --> 00:33:59,662 podría pasarte a ti. 558 00:34:00,747 --> 00:34:03,499 Es real o es falso, 559 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 es un error el juego de la vida. 560 00:34:05,752 --> 00:34:06,919 Cuando yo… 561 00:34:08,671 --> 00:34:11,382 -¡Perra! -¡Sabía que harías eso! 562 00:34:13,134 --> 00:34:15,762 Esto es genial. Alguien podría salir lastimado. 563 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 Es muy tarde… 564 00:34:24,729 --> 00:34:27,023 Feliz cumpleaños, Ally. 565 00:34:37,825 --> 00:34:40,453 -¿Está hinchado? -No tanto como los labios de Ally. 566 00:34:41,496 --> 00:34:43,122 Está bien, Elaine. 567 00:34:43,206 --> 00:34:46,459 No puedo creerlo. Intento celebrar tu cumpleaños… 568 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 y ella se convierte en un animal. 569 00:34:49,170 --> 00:34:51,214 ¡Te pusiste delante de mí, cerda! 570 00:34:51,297 --> 00:34:53,382 -No lo hice. Te metiste tú. -Está bien. 571 00:34:53,466 --> 00:34:57,386 La canción había terminado. Estuvieron geniales. ¿Pasamos página? 572 00:34:57,470 --> 00:35:00,681 ¿Podrían prestarme atención? 573 00:35:00,765 --> 00:35:04,977 Estoy muy nervioso, así que si t… tartamudeo… 574 00:35:05,061 --> 00:35:08,481 Ahora que ha sucedido, ya no hay presión. 575 00:35:08,564 --> 00:35:13,861 En ocasión del cumpleaños de Ally, 576 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 he pensado… Es decir, los que conocemos a Ally 577 00:35:16,948 --> 00:35:19,909 sabemos que es muy vieja. 578 00:35:19,992 --> 00:35:21,911 Muy rara, quise decir. 579 00:35:21,994 --> 00:35:24,872 Rara en el sentido de "especial". 580 00:35:24,956 --> 00:35:29,210 Y yo lo soy también, 581 00:35:29,293 --> 00:35:34,006 es simbólico que yo esté aquí para cantar una canción, 582 00:35:34,090 --> 00:35:37,510 porque fue Ally la persona 583 00:35:37,593 --> 00:35:39,887 bueno, me sacó fuera. 584 00:35:39,971 --> 00:35:43,349 Antes de conocerla yo era un recluso. 585 00:35:43,432 --> 00:35:46,227 Un sabio de la abogacía. 586 00:35:46,310 --> 00:35:49,939 De alguna manera me convenció, ni siquiera estoy seguro de cómo, 587 00:35:50,022 --> 00:35:55,194 de que las personas que son diferentes no solo deben dejarse ver, 588 00:35:55,278 --> 00:35:57,738 sino que, de hecho, pueden ser protagonistas. 589 00:35:57,822 --> 00:36:01,284 Así que aquí estoy, Ally, cantando para ti en el escenario. 590 00:36:01,367 --> 00:36:04,453 Escogí algo de The Music Man, que sé que es tu favorito. 591 00:36:04,537 --> 00:36:07,248 Renee está conmigo… 592 00:36:07,331 --> 00:36:10,918 para ayudarme a alcanzar algunas notas, 593 00:36:11,002 --> 00:36:13,171 unas cuantas, de hecho. 594 00:36:13,254 --> 00:36:14,964 ¿Vamos, Renee? 595 00:36:15,047 --> 00:36:17,383 ¡Vamos, Renee! 596 00:36:17,466 --> 00:36:19,719 -¿Por qué ella? -¡Calla! 597 00:36:19,802 --> 00:36:21,554 -Y me llamó cerda. -¡Silencio! 598 00:36:21,637 --> 00:36:23,890 Para mi mejor amiga. 599 00:36:27,226 --> 00:36:31,230 Había campanas en una colina. 600 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 Pero no las escuché 601 00:36:37,445 --> 00:36:41,365 No las escuché para nada 602 00:36:41,449 --> 00:36:45,203 Hasta que llegaste tú 603 00:36:47,163 --> 00:36:51,751 Había pájaros en el cielo 604 00:36:51,834 --> 00:36:57,006 Pero yo no los veía 605 00:36:57,089 --> 00:37:01,093 No los veía para nada 606 00:37:01,177 --> 00:37:04,096 Hasta que llegaste tú 607 00:37:06,349 --> 00:37:09,518 Y había música 608 00:37:09,602 --> 00:37:14,190 Y rosas maravillosas 609 00:37:14,273 --> 00:37:16,484 Me dicen 610 00:37:16,567 --> 00:37:21,280 En prados dulces y fragantes 611 00:37:21,364 --> 00:37:26,577 Por el rocío del amanecer 612 00:37:26,661 --> 00:37:28,663 -Había amor… -Había amor… 613 00:37:28,746 --> 00:37:31,415 -…por todas partes, -…por todas partes, 614 00:37:31,499 --> 00:37:36,504 Pero no escuché su canto 615 00:37:36,587 --> 00:37:40,883 No lo escuché para nada 616 00:37:40,967 --> 00:37:45,805 Hasta que llegaste tú 617 00:37:45,888 --> 00:37:49,642 Hasta que llegaste… 618 00:37:49,725 --> 00:37:55,314 …tú. 619 00:37:55,398 --> 00:37:58,484 -Tiene que ser una broma. -Es para Ally. 620 00:38:22,258 --> 00:38:26,470 -¿Dónde estaban? -También hacemos fiestas de cumpleaños. 621 00:38:26,554 --> 00:38:29,307 Señores, ¿han llegado a un veredicto? 622 00:38:29,390 --> 00:38:32,310 -Sí, Señoría. -Que la acusada se ponga de pie. 623 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 Puede proseguir. 624 00:38:37,398 --> 00:38:40,067 En el caso de la Comunidad contra Lorna Flood, 625 00:38:40,151 --> 00:38:43,029 por el cargo de homicidio en primer grado, 626 00:38:43,112 --> 00:38:45,406 encontramos a la acusada… 627 00:38:45,489 --> 00:38:48,326 inocente. 628 00:38:48,409 --> 00:38:51,829 Gracias, señoras y señores. Caso desestimado. 629 00:38:51,912 --> 00:38:56,417 -Felicidades. -Gracias. 630 00:38:56,500 --> 00:39:00,212 -¿Mark? Gracias. -De nada. 631 00:39:00,296 --> 00:39:03,674 Realmente fue un accidente. ¿Te importa? 632 00:39:03,758 --> 00:39:08,054 Tienes que entender, Lorna. Con una absolución, no importa. 633 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 Bien, te daré a ti su abrazo. 634 00:39:12,516 --> 00:39:14,935 Gracias. 635 00:39:17,396 --> 00:39:21,525 La felicidad es una ilusión. 636 00:39:21,609 --> 00:39:24,403 -Cariño. -Estira la mano… 637 00:39:24,487 --> 00:39:26,197 Estira la mano por mí. 638 00:39:26,280 --> 00:39:29,909 -Estira la mano… -Estira la mano por mí. 639 00:39:32,411 --> 00:39:35,581 Allí estaré, 640 00:39:35,664 --> 00:39:39,752 mi amor será tu refugio. 641 00:39:39,835 --> 00:39:44,173 Allí estaré, 642 00:39:44,256 --> 00:39:49,553 Con un amor que te acompañará hasta el final. 643 00:39:49,637 --> 00:39:53,682 Cuando te sientas perdido y quieras renunciar, 644 00:39:53,766 --> 00:39:55,935 porque lo que haces no es suficiente, 645 00:39:56,018 --> 00:39:57,395 no es suficiente. 646 00:39:57,478 --> 00:40:01,565 -Si sientes que el mundo se ha enfriado… -Se ha enfriado… 647 00:40:01,649 --> 00:40:04,193 y que vas a la deriva… 648 00:40:04,276 --> 00:40:06,862 que vas a la deriva… 649 00:40:06,946 --> 00:40:08,948 -¿Hola? -Hola, papá. 650 00:40:09,031 --> 00:40:11,700 Sí. 651 00:40:11,784 --> 00:40:16,122 Sí, vi tu mensaje, gracias. 652 00:40:16,205 --> 00:40:18,666 -¿Tuviste un buen día? -Sí, he tenido un gran día. 653 00:40:18,749 --> 00:40:21,460 Me hicieron una fiesta en el bar. 654 00:40:21,544 --> 00:40:23,504 -Debe haber sido duro, sin Billy. -¿Eh? 655 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 Que debe haber sido difícil sin Billy. 656 00:40:26,173 --> 00:40:27,007 No. 657 00:40:27,091 --> 00:40:29,927 Estuvo bien. No fue duro, en realidad. 658 00:40:30,010 --> 00:40:34,265 No pensé mucho en él. 659 00:40:34,348 --> 00:40:37,226 Fue un día normal. 660 00:40:37,309 --> 00:40:40,563 -Parece un poco difícil… -Sí. 661 00:40:40,646 --> 00:40:43,190 Sí, bueno… 662 00:40:43,274 --> 00:40:47,736 -Tengo que dejarte. -Bueno. 663 00:40:47,820 --> 00:40:50,448 -Te llamo luego, ¿sí? -¿Estás bien? 664 00:40:50,531 --> 00:40:53,075 Estoy bien, es que… 665 00:40:55,995 --> 00:40:58,789 tengo que irme. 666 00:40:58,873 --> 00:41:01,000 Adiós. 667 00:41:16,098 --> 00:41:18,225 Siguen mencionándome. 668 00:41:18,309 --> 00:41:21,520 Se olvidan de que les gustabas. 669 00:41:22,688 --> 00:41:25,524 El cumpleaños es duro si estás sola. 670 00:41:29,069 --> 00:41:30,696 No estoy sola. 671 00:41:30,779 --> 00:41:33,782 Hay una sala llena de gente. 672 00:41:35,701 --> 00:41:38,120 Ya sabes, todos… 673 00:41:38,204 --> 00:41:40,247 Fue genial. 674 00:41:43,083 --> 00:41:45,377 No estoy sola. 675 00:41:51,091 --> 00:41:53,052 ¿Te acompaño a casa? 676 00:41:55,679 --> 00:41:57,640 Hoy no, gracias. 677 00:42:00,601 --> 00:42:01,685 Gracias. 678 00:42:05,898 --> 00:42:09,193 No importa el pronóstico, 679 00:42:10,194 --> 00:42:13,948 Porque el cielo perdió el control, 680 00:42:15,741 --> 00:42:19,954 Porque la rabia y los truenos 681 00:42:21,455 --> 00:42:26,168 Son como mi alma furiosa. 682 00:42:27,670 --> 00:42:30,381 Ahora no creo 683 00:42:30,464 --> 00:42:35,344 Que quiera ver la mañana. 684 00:42:39,348 --> 00:42:42,268 Voy por el extremo pedregoso. 685 00:42:42,351 --> 00:42:45,271 Nunca quise bajar 686 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Por el extremo pedregoso. 687 00:42:50,192 --> 00:42:54,488 Mamá, déjame volver a empezar. 688 00:42:55,573 --> 00:42:58,117 Acúname. 689 00:42:58,200 --> 00:43:00,953 Acúname, mamá. 690 00:43:01,036 --> 00:43:05,207 Otra vez. 52529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.