All language subtitles for Ally.McBeal.S03E16.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,836 Anteriormente, en Ally McBeal… 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Nelle es una esnob rica y elitista. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,716 Mira lo que tengo que aguantar. 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,384 Tiene un control para el baño, 5 00:00:09,467 --> 00:00:11,720 para mis zapatos, 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,222 no puede hacer el amor si no finge ser Barry White, 7 00:00:14,305 --> 00:00:17,642 ¿y me acusas de ser intolerante? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,561 -¿Le duele la cabeza? -No. 9 00:00:19,644 --> 00:00:20,812 ¿Conductas erráticas? 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,607 Nada que pueda localizar. 11 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Te diriges a un colapso. ¿Lo sabes? 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,030 Me gustaría hacerle unas pruebas. 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 -¿Qué haces aquí? -No lo sé. 14 00:00:33,158 --> 00:00:35,618 Pasaba por aquí. 15 00:00:36,870 --> 00:00:39,414 Tengo un tumor cerebral. 16 00:00:43,043 --> 00:00:47,714 -¿Un tumor cerebral? -Sí. 17 00:00:47,797 --> 00:00:50,800 -¿En la cabeza? -No, en el trasero. 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,802 Un tumor cerebral en el trasero. 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,888 ¿Van a…? 20 00:00:56,931 --> 00:00:59,142 ¿Te lo van a sacar? 21 00:00:59,225 --> 00:01:03,104 Me harán más pruebas y me dirán… 22 00:01:03,188 --> 00:01:06,983 Mira, creo que todos lo saben, pero… 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,402 quería decírtelo en persona… 24 00:01:09,486 --> 00:01:12,947 ya que probablemente hayas contribuido a que apareciera. 25 00:01:14,449 --> 00:01:18,661 -Es broma. -¿Vas a morir, Billy? 26 00:01:18,745 --> 00:01:21,831 Bueno… 27 00:01:24,417 --> 00:01:27,462 No, no voy a morir. 28 00:01:27,545 --> 00:01:31,341 Es benigno, pero es, ya sabes… 29 00:01:31,424 --> 00:01:33,384 Un tumor cerebral. 30 00:01:33,468 --> 00:01:35,804 Sí. 31 00:02:52,255 --> 00:02:54,257 {\an8}¿Sabes que Billy tiene un tumor? 32 00:02:54,340 --> 00:02:57,177 {\an8}-Sí, Elaine, trata de no gozar. -No estoy gozando. 33 00:02:57,260 --> 00:02:59,179 {\an8}-Bueno, si… -¡Calla! 34 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 {\an8}Genial. ¿Alguien vio al Bizcocho? 35 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 {\an8}-Bueno, debería estar aquí. -Vamos a empezar. 36 00:03:04,517 --> 00:03:06,853 {\an8}Primero, el tumor de Billy. He hablado con él. 37 00:03:06,936 --> 00:03:09,439 {\an8}Le gustaría que no hiciéramos un drama. 38 00:03:09,522 --> 00:03:13,318 {\an8}No hay razón para estar taciturnos. No le hará bien a nadie. 39 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 {\an8}Lo que necesita ahora es apoyo. 40 00:03:15,737 --> 00:03:17,155 {\an8}El asunto con Billy es que… 41 00:03:17,238 --> 00:03:20,533 {\an8}Estoy hablando de él como si ya estuviera muerto. 42 00:03:20,617 --> 00:03:23,161 Está aquí. Háblanos, Billy. 43 00:03:23,244 --> 00:03:25,496 ¿Cómo quieres que manejemos esto? ¿Como algo real? 44 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 ¿Como algo irreal? ¿Psicosomático? 45 00:03:27,582 --> 00:03:30,710 {\an8}Le pasó a un amigo mío una vez. Pensó que tenía un tumor cerebral. 46 00:03:30,793 --> 00:03:32,837 {\an8}Resultó que todo estaba en su cabeza. 47 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 -Richard. -¿Sí? 48 00:03:34,088 --> 00:03:35,590 -Cálmate. -Sí. 49 00:03:35,673 --> 00:03:38,509 {\an8}Podría no ser nada. Voy a hacerme más pruebas. 50 00:03:38,593 --> 00:03:41,971 {\an8}Y cuando sepa… 51 00:03:42,055 --> 00:03:45,308 más… 52 00:03:58,112 --> 00:04:00,990 Lo siento. 53 00:04:02,325 --> 00:04:04,202 Espero que no vaya a ordeñarse. 54 00:04:04,285 --> 00:04:09,040 Sí, lo siguiente, Prune contra Prune. 55 00:04:09,123 --> 00:04:11,376 {\an8}Procedimiento de anulación. Empieza hoy. 56 00:04:11,459 --> 00:04:14,379 {\an8}-¿Billy está a cargo? -Sí. 57 00:04:14,462 --> 00:04:16,798 {\an8}¿Crees que es correcto, Ally, con esto del tumor? 58 00:04:16,881 --> 00:04:18,967 {\an8}Yo… 59 00:04:19,050 --> 00:04:22,512 {\an8}Hablaré con él. 60 00:04:23,846 --> 00:04:26,057 {\an8}Tenemos un problema con el Bizcocho. 61 00:04:29,143 --> 00:04:30,561 {\an8}¡Dios mío! 62 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 {\an8}John, ¿estás bien? 63 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 No, estoy bien, quedé atrapado en un ascensor. 64 00:04:39,112 --> 00:04:40,989 Llamé a los bomberos. Ya vienen. 65 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 {\an8}Te sacaremos de allí, John. 66 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 {\an8}¿Significa que hay que usar las escaleras? 67 00:04:46,911 --> 00:04:49,414 {\an8}John, ya llega la ayuda. 68 00:04:49,497 --> 00:04:51,916 -Sólo trata de relajarte. -Sí, me relajaré. 69 00:04:52,000 --> 00:04:53,751 Podrías traerme un spritzer. 70 00:04:53,835 --> 00:04:58,339 Mira, sus mediecitas no coinciden. ¿No es adorable? 71 00:05:05,388 --> 00:05:07,974 {\an8}Bien, creo que eso es todo. 72 00:05:09,600 --> 00:05:11,769 La Sra. Prune dijo que te verá en la corte. 73 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 Bien. 74 00:05:13,855 --> 00:05:17,400 ¿Hay algo más que pueda hacer? 75 00:05:17,483 --> 00:05:21,738 Bueno, podrías irte de paseo. 76 00:05:23,656 --> 00:05:26,993 Sandy, no sé quién será el hombre de tus sueños, 77 00:05:27,076 --> 00:05:30,788 pero las posibilidades de que sea un divorciado con un tumor cerebral… 78 00:05:30,872 --> 00:05:35,084 -No voy a apartarme de ti solo porque… -Te estoy apartando yo. 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 Mira, quizá salga de esta, 80 00:05:36,961 --> 00:05:40,923 pero si me operan mañana, 81 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 si me llevan por un pasillo del hospital, 82 00:05:46,137 --> 00:05:48,431 no me veo… 83 00:05:48,514 --> 00:05:50,975 sosteniendo tu mano. 84 00:05:56,522 --> 00:05:58,608 Lo entiendo. 85 00:05:58,691 --> 00:06:01,652 ¿No estás tratando de ahorrarme el sufrimiento? 86 00:06:01,736 --> 00:06:04,447 -¿Billy? -¿Qué? 87 00:06:05,823 --> 00:06:08,284 No, 88 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 estoy pensando solo en mí. 89 00:06:10,536 --> 00:06:12,288 Sí. 90 00:06:17,710 --> 00:06:20,338 -Hola. -Hola. 91 00:06:22,256 --> 00:06:26,302 Mira, Billy, esta es una intervención muy sencilla. 92 00:06:26,386 --> 00:06:30,014 Un procedimiento. 93 00:06:30,098 --> 00:06:31,224 -Deja que lo haga yo. -No. 94 00:06:31,307 --> 00:06:32,558 Nadie lo va a hacer. 95 00:06:32,642 --> 00:06:35,645 Nadie me va a tratar como a un maldito enfermo, olvídalo. 96 00:06:35,728 --> 00:06:37,271 Pero tienes alucinaciones. 97 00:06:37,355 --> 00:06:38,981 Y tú también. Tú ves a Al Green. 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,609 -Tienes tus fantasías. -Pero sé cuándo las tengo. 99 00:06:41,692 --> 00:06:44,570 Pues yo estoy empezando a saberlo. 100 00:06:46,447 --> 00:06:49,450 -Billy… -Ally, si meto la pata, sácame. 101 00:06:49,534 --> 00:06:52,328 Pero lo mejor es trabajar. Puedo hacerlo. 102 00:06:52,412 --> 00:06:54,497 Bien. 103 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 ¿Puedes creerlo? 104 00:07:00,920 --> 00:07:03,881 Siempre escuchas que le pasa a otros… 105 00:07:06,175 --> 00:07:08,511 ¿Qué te dijo la doctora? 106 00:07:08,594 --> 00:07:11,139 Veré a un especialista al mediodía, 107 00:07:11,222 --> 00:07:13,224 pero creen que es benigno. 108 00:07:15,143 --> 00:07:17,478 ¿Quieres que vaya contigo? 109 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 Vendrá Georgia, gracias. 110 00:07:32,493 --> 00:07:35,746 -Te quiero. -Yo también. 111 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 De hecho, 112 00:07:43,087 --> 00:07:46,090 me encantaría que me acompañaras, 113 00:07:47,216 --> 00:07:49,051 si no es problema. 114 00:07:50,011 --> 00:07:50,970 Claro. 115 00:07:56,976 --> 00:08:00,897 No tuvimos intimidad antes del matrimonio, 116 00:08:00,980 --> 00:08:03,608 ni yo ni Angela creemos en el sexo premarital. 117 00:08:03,691 --> 00:08:06,569 Esa es una de las cosas que nos unen. 118 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 Díganos que más los une, señor Prune. 119 00:08:08,488 --> 00:08:09,614 Los valores. 120 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Lo diré otra vez. Los valores. 121 00:08:12,158 --> 00:08:15,077 Nuestros, de nuestros niños. 122 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Hemos hablado de lo duro que es competir 123 00:08:18,414 --> 00:08:21,042 en este mundo material 124 00:08:21,125 --> 00:08:24,212 y superficial y… 125 00:08:24,295 --> 00:08:26,797 -Se conocieron en la iglesia, ¿verdad? -Sí. 126 00:08:26,881 --> 00:08:28,549 Sí, somos ávidos asistentes. 127 00:08:28,633 --> 00:08:31,385 Háblenos de su noche de bodas, Sr. Prune. 128 00:08:31,469 --> 00:08:33,971 Bueno, fue fantástica. 129 00:08:34,055 --> 00:08:37,725 Teníamos una botella de champán, y había una vela junto a la cama. 130 00:08:37,808 --> 00:08:42,021 Salió del baño con una bata provocativa y transparente. 131 00:08:42,104 --> 00:08:43,814 La dejó caer al suelo. 132 00:08:43,898 --> 00:08:46,776 Era una diosa. 133 00:08:46,859 --> 00:08:51,656 Luego se metió en la cama, y yo fui hacia ella. 134 00:08:51,739 --> 00:08:55,576 ¿Y? 135 00:08:55,660 --> 00:08:57,203 Me acurruqué en sus pechos, 136 00:08:57,286 --> 00:09:00,122 como había soñado hacer por dos años, 137 00:09:00,206 --> 00:09:01,791 que fue el tiempo de cortejo. 138 00:09:01,874 --> 00:09:04,794 Y… y mientras presiona a mi cabeza contra ellos, 139 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 lo descubrí. 140 00:09:06,587 --> 00:09:08,631 ¿Qué descubrió? 141 00:09:08,714 --> 00:09:11,384 Que eran falsos. 142 00:09:11,467 --> 00:09:13,511 Se sentían como almohadones petrificados. 143 00:09:13,594 --> 00:09:16,305 -Dos grandes rocas con pezones. -¿Implantes? 144 00:09:16,389 --> 00:09:19,934 Sí, ¿qué clase de luterana haría algo así? 145 00:09:20,017 --> 00:09:22,019 ¿Lo habló con ella? 146 00:09:22,103 --> 00:09:23,646 Empezamos a hablarlo, 147 00:09:23,729 --> 00:09:26,774 y me contó que se ha operado la nariz, 148 00:09:26,857 --> 00:09:29,986 que se implantó pómulos y que se hizo quitar… 149 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 ¿Qué cosa? 150 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 La barriga. 151 00:09:36,409 --> 00:09:40,997 Pero después de este descubrimiento, ustedes siguieron casados. 152 00:09:41,080 --> 00:09:44,041 Bueno, traté de que funcionara. 153 00:09:44,125 --> 00:09:46,752 Pero ella fingía ser algo que no era. 154 00:09:46,836 --> 00:09:48,462 Me casé con lo que no era. 155 00:09:48,546 --> 00:09:52,300 ¿Por qué no divorciarse? ¿Por qué una anulación? 156 00:09:52,383 --> 00:09:54,677 Porque nunca fue real. 157 00:09:54,760 --> 00:09:58,389 Además, un divorcio tendría su carga. 158 00:09:58,472 --> 00:10:00,725 ¿Se casó con ella por su aspecto? 159 00:10:00,808 --> 00:10:02,560 Sabía que diría eso. No. 160 00:10:02,643 --> 00:10:05,479 pero una persona que miente sobre su aspecto, 161 00:10:05,563 --> 00:10:08,149 una persona tan insegura que altera su aspecto, 162 00:10:08,232 --> 00:10:13,237 que no está contenta con el cuerpo que le dio Dios, 163 00:10:13,321 --> 00:10:16,240 -dice lo que es por dentro. -Habla de su vanidad. 164 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 ¿Se casó con la condición de que no fuera vanidosa? 165 00:10:19,118 --> 00:10:21,370 Esto no es simple vanidad. 166 00:10:21,454 --> 00:10:24,540 Y veo que usted se ha hecho algo también, 167 00:10:24,624 --> 00:10:29,045 -así que no… -¡No me he hecho nada! 168 00:10:29,128 --> 00:10:31,255 ¡Y solicito que se elimine eso, Juez! 169 00:10:31,339 --> 00:10:33,591 De acuerdo, prosigamos. 170 00:10:33,674 --> 00:10:35,593 No me he hecho nada. 171 00:10:35,676 --> 00:10:39,013 Quiero que conste en los registros. 172 00:10:39,096 --> 00:10:41,599 No puedo creer que lo haya dicho. 173 00:10:41,682 --> 00:10:43,934 -¿Parece que me haya operado? -Ally. 174 00:10:44,018 --> 00:10:48,230 Estoy tan segura. 175 00:10:48,314 --> 00:10:52,693 Hola, ella es la doctora Peters. Estará presente en la consulta. 176 00:10:52,777 --> 00:10:54,403 Además, mi español… 177 00:10:54,487 --> 00:10:56,739 -Hola. -Hola. 178 00:10:56,822 --> 00:11:00,910 Billy la densidad de la masa indica que es benigna, 179 00:11:00,993 --> 00:11:03,329 lo cual es muy bueno. 180 00:11:03,412 --> 00:11:05,623 Pero hay un problema. 181 00:11:05,706 --> 00:11:08,417 Está en el lóbulo temporal posterior izquierdo. 182 00:11:08,501 --> 00:11:11,420 Muy cerca de la zona del habla. 183 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 ¿Qué significa eso? 184 00:11:12,713 --> 00:11:14,924 Que es muy difícil de operar. 185 00:11:15,007 --> 00:11:19,053 Prefiero no operar. Si no creciera, trataría de encogerlo. 186 00:11:19,136 --> 00:11:22,890 Me gustaría hacer una resonancia dentro de un mes, 187 00:11:22,973 --> 00:11:25,851 para ver a qué velocidad crece. 188 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 Bueno. 189 00:11:28,229 --> 00:11:31,607 Y también, mientras tanto, me gustaría darte un poco de sexo oral. 190 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 ¿Se encuentra bien? 191 00:11:46,038 --> 00:11:48,165 No quiero oír sobre los problemas. 192 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 ¡Sáquenme de aquí, maldición! 193 00:11:49,959 --> 00:11:52,420 Tienen que aflojar los cables, o algo así. 194 00:11:52,503 --> 00:11:55,131 Es para que no suba, John. Te cortaría por la mitad. 195 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Lo aseguraron aquí. Ahora trabajan en el sótano. 196 00:11:57,675 --> 00:11:59,677 -Sáquenme ya. -Tengo una reunión a las dos. 197 00:11:59,760 --> 00:12:01,262 ¿Funcionará esa cosa? 198 00:12:01,345 --> 00:12:02,930 ¿Podrías ser más compasiva? 199 00:12:03,013 --> 00:12:05,516 -¿Yo? -¿Se encuentra bien? 200 00:12:05,599 --> 00:12:08,561 No, está un poco huraño, aparte de… 201 00:12:08,644 --> 00:12:11,230 -John, hola. -Me alegra que pasaras por aquí, Nelle, 202 00:12:11,313 --> 00:12:12,857 a mostrar tu preocupación. 203 00:12:12,940 --> 00:12:15,943 Sí, por cierto, sé que no es buen momento, 204 00:12:16,026 --> 00:12:18,028 pero lo nuestro no está funcionando. 205 00:12:18,112 --> 00:12:21,115 Creo que deberíamos empezar a ver a otras personas. 206 00:12:21,198 --> 00:12:22,992 ¡John! 207 00:12:23,075 --> 00:12:25,327 Ha resoplado por la nariz. ¡John! 208 00:12:25,411 --> 00:12:28,789 -¿Me estás dejando? -Sí. 209 00:12:28,873 --> 00:12:30,750 ¿No crees que habría que hablarlo? 210 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 Es que no hay nada de qué hablar. Estoy decidida. 211 00:12:34,420 --> 00:12:36,672 No te estanques. Perdona el juego de palabras. 212 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 John, cariño, todavía te adoro. 213 00:12:41,886 --> 00:12:44,138 Pero a la larga no estará bien. 214 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 Ya hablaremos cuando salgas. Gracias. 215 00:12:52,605 --> 00:12:55,483 Nunca fingí ser alguien más. 216 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 La cosmética no cambia a las personas. 217 00:12:57,651 --> 00:12:59,028 ¿Qué cree de la acusación? 218 00:12:59,111 --> 00:13:01,572 Que se enamoró de usted emocional y físicamente, 219 00:13:01,655 --> 00:13:04,033 y que físicamente usted es artificial. 220 00:13:04,116 --> 00:13:08,245 Todo el mundo quiere verse mejor o más joven. 221 00:13:08,329 --> 00:13:11,624 Me hice un peeling láser en lugar de usar una crema hidratante. 222 00:13:11,707 --> 00:13:14,585 Me puse implantes en lugar de un wonder bra. 223 00:13:14,668 --> 00:13:17,797 Quiero decir, podría declarar que no sabía que era tan imbécil. 224 00:13:17,880 --> 00:13:20,508 Pero en el matrimonio, tomas a la gente como es. 225 00:13:20,591 --> 00:13:23,135 No demandas a alguien por lo que no es. 226 00:13:23,219 --> 00:13:28,015 Y, créeme, después de hacer el amor, yo misma tengo mis reclamos. 227 00:13:28,098 --> 00:13:29,975 Hablando de fraudes. 228 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Diminuto. 229 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 Pero no era solo algo físico, ¿no, señora Prune? 230 00:13:36,398 --> 00:13:39,068 -¿Y los potenciadores de humor? -¿Qué pasa con ellos? 231 00:13:39,151 --> 00:13:40,986 -¿Hierba de San Juan? -Dolores nerviosos. 232 00:13:41,070 --> 00:13:42,571 -Mahwang. -Quema la grasa. 233 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 -Ginseng. -Aumenta la inmunidad. 234 00:13:44,448 --> 00:13:46,367 -Ginkgo biloba. -Memoria. 235 00:13:46,450 --> 00:13:47,868 -¿Melatonina? -No duermo. 236 00:13:47,952 --> 00:13:52,456 Físicamente, no es lo que pretende ser. Mentalmente, es distinta sin los químicos. 237 00:13:52,540 --> 00:13:56,168 -¿Quién es la verdadera Angela Prune? -¡Objeción! Acoso. 238 00:13:56,252 --> 00:14:00,840 Ya era hora de que entraras en acción, guapo. 239 00:14:04,051 --> 00:14:06,303 Tengo muchas ganas de despedirte, déjame decirte. 240 00:14:06,387 --> 00:14:08,472 -¿De verdad? -De verdad. 241 00:14:08,556 --> 00:14:11,225 Sería una absoluta locura, legalmente. 242 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 Empleada sale con su jefe. Ella lo deja. 243 00:14:14,520 --> 00:14:16,856 La despiden. ¿Cuánto te saldría el cheque? 244 00:14:16,939 --> 00:14:17,773 ¡Nelle! 245 00:14:17,857 --> 00:14:21,235 No quiero ser cruel, Richard, quizá tendría que haber esperado, pero… 246 00:14:25,030 --> 00:14:27,366 Tiene su control remoto. 247 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 Mira, lo que dijo Ling es verdad. 248 00:14:30,828 --> 00:14:33,789 El mejor momento para dejar a un hombre es cuando está distraído con otra crisis. 249 00:14:33,873 --> 00:14:35,583 Vi una oportunidad. 250 00:14:35,666 --> 00:14:38,794 Aun así, se merece algo mejor. 251 00:14:38,878 --> 00:14:42,214 Ni siquiera le gusto. Quizá le gusta mi pelo. 252 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 Le gusta cómo se siente cuando lo ven conmigo. 253 00:14:44,675 --> 00:14:45,885 Pero no le gusto yo. 254 00:14:45,968 --> 00:14:48,470 Le repugna saber que no saldría con un conserje. 255 00:14:48,554 --> 00:14:50,389 Le molesta que no recuerde el nombre 256 00:14:50,472 --> 00:14:52,474 de la secretaria de Billy. 257 00:14:52,558 --> 00:14:55,978 Cree que soy una perra arrogante, elitista, rica y snob. 258 00:14:56,061 --> 00:14:59,356 ¡Y yo creo que él es raro! 259 00:14:59,440 --> 00:15:01,442 ¿Recuerdas a los raritos que defendió? 260 00:15:01,525 --> 00:15:02,943 ¿El tipo del vestido… 261 00:15:03,027 --> 00:15:05,654 y el otro que no paraba de aplaudir? 262 00:15:05,738 --> 00:15:08,908 ¡Se identifica con ellos! ¡Y yo no! 263 00:15:08,991 --> 00:15:12,995 Los invitó a cenar. ¡Qué asco! ¡No fui capaz de comer! 264 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 ¡Con él es una tras otra, Richard! 265 00:15:16,332 --> 00:15:18,876 Traté de ser tolerante, pero… 266 00:15:18,959 --> 00:15:22,296 ¡Es una maldita cosa tras otra, Richard! 267 00:15:26,258 --> 00:15:29,178 Creo que deberías hablarlo con él. 268 00:15:29,261 --> 00:15:31,847 No puedo, porque hoy… 269 00:15:31,931 --> 00:15:35,017 se las arregló para atascarse en un ascensor. 270 00:15:37,770 --> 00:15:39,313 Casi han acabado en el sótano. 271 00:15:39,396 --> 00:15:40,606 Lo sacarán en una hora. 272 00:15:40,689 --> 00:15:42,650 Genial. 273 00:15:42,733 --> 00:15:45,778 ¿Billy? 274 00:15:45,861 --> 00:15:48,197 ¿Cómo va el caso? 275 00:15:48,280 --> 00:15:50,616 Va bien, gracias. 276 00:15:50,699 --> 00:15:52,993 Cerramos esta tarde. Terminaremos antes de… 277 00:15:55,037 --> 00:15:58,874 -¿Dónde están todos? -Estamos aquí. 278 00:16:00,209 --> 00:16:02,753 -Hola. -Hola. 279 00:16:02,836 --> 00:16:07,466 Cerraremos… seguramente, tendremos un veredicto mañana. 280 00:16:07,549 --> 00:16:09,343 -Te sientes… -Bien. 281 00:16:09,426 --> 00:16:12,888 Estoy un poco cansado de que pregunten. 282 00:16:12,972 --> 00:16:15,015 Escucha… 283 00:16:15,099 --> 00:16:18,852 No soy bueno para… 284 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 esto… 285 00:16:21,188 --> 00:16:23,565 Ya sabes, cuando las cosas no van bien… 286 00:16:23,649 --> 00:16:26,694 entro en modo surf. 287 00:16:26,777 --> 00:16:29,405 ¿Quieres el control remoto para adelantar hasta el final feliz? 288 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 Sí, sí. 289 00:16:31,824 --> 00:16:33,909 -¿Qué fue eso? -¿Qué? 290 00:16:34,994 --> 00:16:38,288 -Escuché… -Oh, sí… 291 00:16:38,372 --> 00:16:40,874 -¿Escuchaste eso? -¿Qué? No. ¿Qué? 292 00:16:42,668 --> 00:16:46,213 Creo que iré a trabajar en mi cierre. 293 00:16:46,296 --> 00:16:48,090 -De acuerdo. -De acuerdo. 294 00:16:52,594 --> 00:16:53,721 295 00:16:56,390 --> 00:16:58,642 Soy una máquina del amor 296 00:16:58,726 --> 00:17:01,437 que solo funciona para ti. 297 00:17:01,520 --> 00:17:03,022 Sí, nena, 298 00:17:03,105 --> 00:17:05,983 soy una máquina del amor, 299 00:17:06,066 --> 00:17:08,193 Un demonio de abrazos y besos. 300 00:17:08,277 --> 00:17:12,656 -¿No ves algo ahí? -No, ¿y tú? 301 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 Oh, sí. 302 00:17:14,324 --> 00:17:16,702 Soy una máquina del amor. 303 00:17:18,037 --> 00:17:19,204 Billy, ¿qué…? 304 00:17:24,501 --> 00:17:27,296 Tengo que llamar a mi médico. 305 00:17:27,379 --> 00:17:29,339 Sí. 306 00:17:32,801 --> 00:17:35,262 Estoy aquí, John. Te acompañaré al hospital. 307 00:17:35,345 --> 00:17:37,347 Estoy bien. No quiero ir al hospital. 308 00:17:37,431 --> 00:17:40,434 -¿Ya funciona el ascensor? -En una hora aproximadamente. 309 00:17:40,517 --> 00:17:41,810 -¿Se hizo daño? -Está bien. 310 00:17:41,894 --> 00:17:43,395 Tiene que hacerle un chequeo. 311 00:17:43,479 --> 00:17:44,605 Dijiste que una hora. 312 00:17:44,688 --> 00:17:46,899 Ling, ¿qué pasa con el maldito ascensor? 313 00:17:46,982 --> 00:17:49,401 Algunas de nosotras tenemos vidas, Elaine. 314 00:17:49,485 --> 00:17:52,029 O uso las escaleras o pierdo mi tratamiento facial. 315 00:17:52,112 --> 00:17:55,616 Y yo que estaba preocupada por el tumor cerebral de Billy. 316 00:17:55,699 --> 00:17:57,826 ¿Estaban bailando? 317 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 -Sí. -¿Cantaban "La máquina del amor"? 318 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 -Sí. -Me encanta esa canción. 319 00:18:03,582 --> 00:18:05,918 Soy una máquina del amor… 320 00:18:06,001 --> 00:18:08,879 Las alucinaciones se vuelven más frecuentes. 321 00:18:11,256 --> 00:18:13,592 Bueno… 322 00:18:13,675 --> 00:18:16,929 ¿Podría hablar a solas con Billy? 323 00:18:17,012 --> 00:18:19,056 Está bien. 324 00:18:19,139 --> 00:18:21,183 Gracias. 325 00:18:26,146 --> 00:18:28,482 ¿Estaban desnudas? 326 00:18:29,358 --> 00:18:32,444 ¿Querían hacer el amor con usted? 327 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 -¿Mujeres de pechos grandes? -Doctor. 328 00:18:34,738 --> 00:18:36,990 Bien, lo siento. 329 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Billy, creo que habrá que extirparlo. 330 00:18:40,202 --> 00:18:42,496 ¿De verdad? 331 00:18:42,579 --> 00:18:44,790 El aumento de alucinaciones 332 00:18:44,873 --> 00:18:47,334 sugiere que el tumor crece más rápido. 333 00:18:47,417 --> 00:18:50,879 Aunque sea benigno, hay que eliminarlo. 334 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 -¿Cuándo? -Podría ser este fin de semana. 335 00:18:54,007 --> 00:18:56,135 Vaya. 336 00:18:56,218 --> 00:18:58,428 -¿Está bien? -Sí. 337 00:18:58,512 --> 00:19:00,848 Pero la idea de una operación… 338 00:19:00,931 --> 00:19:03,642 -en mi cerebro… -Lo sé. 339 00:19:03,725 --> 00:19:06,687 Creo… 340 00:19:06,770 --> 00:19:09,481 -que si usted lo dice, habrá que hacerlo. -Así es. 341 00:19:10,774 --> 00:19:14,945 A veces, la vida 342 00:19:15,028 --> 00:19:18,532 nos trae dolor… 343 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 Ingrese el viernes. Lo operaremos el sábado por la mañana. 344 00:19:21,827 --> 00:19:25,330 -El martes estará en su casa. -Ah, bien. 345 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Apóyese en mí 346 00:19:27,416 --> 00:19:29,918 si no tiene fuerzas. 347 00:19:30,002 --> 00:19:33,338 -¿Qué? -Seré su amigo… 348 00:19:33,422 --> 00:19:36,258 Billy, ¿está usted bien? 349 00:19:36,341 --> 00:19:40,095 Sí, mientras antes, mejor. 350 00:19:40,179 --> 00:19:44,099 ¿Por qué no se va a casa a relajarse un poco? 351 00:19:44,183 --> 00:19:47,936 Bueno, tengo que cerrar un caso. 352 00:19:48,020 --> 00:19:52,399 Por favor, tráguese el orgullo. 353 00:19:53,442 --> 00:19:55,402 Luego me iré a casa. 354 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Gracias, doctor. 355 00:20:00,240 --> 00:20:02,993 Doctor Hamilton, a Oncología. 356 00:20:03,076 --> 00:20:04,703 Doctor Hamilton. 357 00:20:04,786 --> 00:20:10,042 -¿Cómo estás? -Me duele un poco la espalda. 358 00:20:11,752 --> 00:20:14,838 -¿Necesitan mantenerte con tracción? -Por unos días. 359 00:20:14,922 --> 00:20:16,965 Hay hinchazón alrededor de algunas vértebras. 360 00:20:17,049 --> 00:20:19,092 Es por precaución. Estoy bien. 361 00:20:23,430 --> 00:20:25,766 Podrías haberlo hecho cara a cara, Nelle. 362 00:20:25,849 --> 00:20:29,478 En lugar de hablarlo con mis nalgas. 363 00:20:30,979 --> 00:20:33,023 Sí. 364 00:20:35,400 --> 00:20:38,779 Nunca he sabido dejar a los hombres. 365 00:20:38,862 --> 00:20:41,949 Cuando te vi atrapado en el ascensor, 366 00:20:42,032 --> 00:20:45,994 de manera inconsciente, 367 00:20:46,078 --> 00:20:49,373 vi la ocasión… 368 00:20:54,795 --> 00:20:58,966 Además, cuando hago algo 369 00:20:59,049 --> 00:21:02,469 que pueda causar disgusto, 370 00:21:02,552 --> 00:21:05,264 yo… 371 00:21:05,347 --> 00:21:08,475 prefiero ser una completa perra. 372 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Eso da más poder. 373 00:21:15,107 --> 00:21:16,525 Yo te adoro. 374 00:21:16,608 --> 00:21:19,069 Tengo que descansar, Nelle. 375 00:21:30,205 --> 00:21:32,291 Se veía venir, John. 376 00:21:32,374 --> 00:21:35,168 O me dejabas tú, o lo hacía yo. 377 00:21:35,252 --> 00:21:39,589 -Pero ambos sabíamos que iba a pasar. -Sí. A la carga, entonces. 378 00:21:41,508 --> 00:21:44,344 Sí, sí. 379 00:21:47,889 --> 00:21:49,599 Espero que te sientas mejor. 380 00:21:54,521 --> 00:21:57,232 El matrimonio es una unión, un contrato. 381 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Este fue el resultado de un fraude. 382 00:22:00,110 --> 00:22:02,696 Ella no era quién decía ser. 383 00:22:02,779 --> 00:22:04,656 Mi cliente es un hombre religioso. 384 00:22:04,740 --> 00:22:07,492 Considera al cuerpo como la obra de Dios. 385 00:22:07,576 --> 00:22:09,745 Se supone que es un templo. 386 00:22:09,828 --> 00:22:12,039 Ella reconstruyó todo el templo, Señoría, 387 00:22:12,122 --> 00:22:14,082 y eso es cuestión de valores. 388 00:22:14,166 --> 00:22:17,002 Tiene que ver con la crianza. 389 00:22:17,085 --> 00:22:18,670 ¿Cómo le explicas a tu hija 390 00:22:18,754 --> 00:22:21,631 que debe amarse cómo es aunque su mami esté reconstruida? 391 00:22:21,715 --> 00:22:24,092 Este tipo de revisión cosmética 392 00:22:24,176 --> 00:22:26,887 dice mucho sobre la persona. 393 00:22:26,970 --> 00:22:29,973 Y ella no es la persona que Prune creyó que desposaba. 394 00:22:32,100 --> 00:22:34,895 Nadie es exactamente como se veía antes de casarse, 395 00:22:34,978 --> 00:22:37,689 y la gente sigue evolucionando después de matrimonio. 396 00:22:37,773 --> 00:22:41,526 La cuestión es que usted se toma un compañero para bien o para mal, 397 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 con lo que se sabe y lo que no. 398 00:22:43,945 --> 00:22:47,824 Es la santidad de esta institución. Se supone que es santa. 399 00:22:47,908 --> 00:22:51,787 Ahora tenemos a gente que viene corriendo a pedir anulaciones. 400 00:22:51,870 --> 00:22:53,955 Los católicos no pueden volver a casarse. 401 00:22:54,039 --> 00:22:56,083 ¡Pum! Anulemos. 402 00:22:56,166 --> 00:22:59,127 ¿Dejas de amar a tu mujer porque tiene implantes? 403 00:22:59,211 --> 00:23:00,754 ¡Pum! Anulemos. 404 00:23:00,837 --> 00:23:04,383 ¿Qué pasa con la santidad, Señoría? 405 00:23:04,466 --> 00:23:07,177 Hace un mes puse la tele. 406 00:23:07,260 --> 00:23:11,056 Había un programa: "¿Quién quiere casarse con un multimillonario?". 407 00:23:11,139 --> 00:23:15,102 Dos personas que no se conocían se casaron durante la emisión. 408 00:23:16,478 --> 00:23:18,480 Disculpe. 409 00:23:20,232 --> 00:23:22,484 ¿Eso pasó de verdad o fue una alucinación? 410 00:23:22,567 --> 00:23:23,902 Pasó de verdad. 411 00:23:24,778 --> 00:23:27,489 ¿Dónde demonios está la santidad? 412 00:23:27,572 --> 00:23:30,617 La gente se casa por la residencia o por impuestos. 413 00:23:30,700 --> 00:23:32,828 Se supone que significa algo. 414 00:23:32,911 --> 00:23:35,622 Se supone que se trata de un amor más grande… 415 00:23:35,705 --> 00:23:39,835 que unos implantes. 416 00:23:39,918 --> 00:23:42,129 Se supone… 417 00:23:45,799 --> 00:23:48,552 ¿Ve a esa mujer? 418 00:23:50,345 --> 00:23:52,889 Estuve casado con ella por doce años. 419 00:23:52,973 --> 00:23:57,853 Y cada día, cuando la veo a ella, 420 00:23:57,936 --> 00:23:59,938 cuando veo a nuestros hijos, 421 00:24:02,607 --> 00:24:05,068 todo cobra sentido. 422 00:24:08,363 --> 00:24:11,074 Un sentido completo. 423 00:24:11,158 --> 00:24:15,036 Señor Thomas, creo que se ha desviado un poco. 424 00:24:17,080 --> 00:24:20,667 Lo que trato de decir… 425 00:24:20,750 --> 00:24:23,128 es que, al final, 426 00:24:23,211 --> 00:24:27,090 lo único que importa es el amor. 427 00:24:30,260 --> 00:24:32,762 La amo desde que tenía ocho años. 428 00:24:32,846 --> 00:24:36,183 Nunca nos hemos separado. 429 00:24:36,266 --> 00:24:38,435 Ni un solo día. 430 00:24:38,518 --> 00:24:42,689 Y la amaré por siempre. 431 00:24:44,232 --> 00:24:46,401 Es lo único que importa. 432 00:24:48,904 --> 00:24:53,074 Lo único que importará. 433 00:24:56,203 --> 00:24:58,205 Con todo mi corazón… 434 00:24:59,539 --> 00:25:01,666 por siempre. 435 00:25:09,716 --> 00:25:12,052 Yo… 436 00:25:12,135 --> 00:25:15,013 necesito descansar. 437 00:25:17,265 --> 00:25:19,267 -Señor Thomas. -¡Billy! 438 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 -¿Está bien? -¡Billy! 439 00:25:21,603 --> 00:25:23,980 ¡Oye, Billy! 440 00:25:24,064 --> 00:25:26,858 ¡Billy, por Dios! 441 00:25:26,942 --> 00:25:30,445 ¡Dios, Dios! ¡No respira! 442 00:25:30,529 --> 00:25:32,948 -¡Llamen a la ambulancia! -¡Ya! 443 00:25:33,031 --> 00:25:36,076 ¿Billy? Billy, oye. ¡Oh, Dios! 444 00:25:37,744 --> 00:25:39,204 ¡Vamos, Billy! 445 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 ¿Hay un médico aquí? 446 00:25:41,831 --> 00:25:44,459 ¡Vamos, Billy! ¡Billy! 447 00:25:44,543 --> 00:25:48,838 ¿Qué…? ¡Dios mío! 448 00:25:49,839 --> 00:25:52,551 ¡Dios mío, Billy! ¡Respira! 449 00:25:52,634 --> 00:25:55,845 No puedes… Te pondrás bien. 450 00:25:57,305 --> 00:25:59,808 Oh, Dios. Por favor, respira. Dios mío. 451 00:26:14,322 --> 00:26:20,120 Aquí hay una foto que he estado buscando. 452 00:26:20,203 --> 00:26:26,209 Es la foto del chico de al lado. 453 00:26:26,293 --> 00:26:32,090 Lo amaba más de lo que se puede decir. 454 00:26:32,173 --> 00:26:37,679 No lo supe hasta que se mudó. 455 00:26:37,762 --> 00:26:40,557 Fotos descoloridas 456 00:26:40,640 --> 00:26:43,476 En mi álbum de recortes 457 00:26:43,560 --> 00:26:46,271 Solo pensé en echar 458 00:26:46,354 --> 00:26:49,816 un último vistazo, 459 00:26:49,899 --> 00:26:54,529 para recordar cuando todos 460 00:26:54,613 --> 00:26:58,158 estábamos en el barrio. 461 00:27:16,009 --> 00:27:18,428 ¿Puedo… 462 00:27:19,846 --> 00:27:22,515 pedirles su atención? 463 00:27:26,269 --> 00:27:31,107 Hace unos cuarenta minutos, 464 00:27:34,653 --> 00:27:36,821 falleció Billy Thomas. 465 00:27:46,956 --> 00:27:50,460 Se fue en calma, 466 00:27:50,543 --> 00:27:52,545 en calma… 467 00:27:55,548 --> 00:27:58,051 y en paz. 468 00:28:31,543 --> 00:28:34,671 -Hola, John. -Richard. 469 00:28:34,754 --> 00:28:38,633 -Dicen que me dejarán salir el viernes. -Vaya, es genial. 470 00:28:43,346 --> 00:28:45,807 Tengo malas noticias. 471 00:28:48,685 --> 00:28:50,687 Billy… 472 00:28:53,398 --> 00:28:56,568 tuvo una hemorragia cerebral en la corte, 473 00:29:00,447 --> 00:29:02,407 y murió. 474 00:29:07,954 --> 00:29:10,206 Parece que tiene relación con el tumor. 475 00:29:16,629 --> 00:29:19,716 Es una de esas cosas que dicen, ya sabes… no sé. 476 00:29:27,307 --> 00:29:30,310 Dios, ojalá pudiera decir algo. 477 00:29:48,411 --> 00:29:50,622 Georgia está con sus padres. 478 00:29:50,705 --> 00:29:53,750 Harán el funeral mañana. 479 00:29:53,833 --> 00:29:56,127 Richard se está haciendo cargo. 480 00:29:57,337 --> 00:29:59,255 Bueno. 481 00:29:59,339 --> 00:30:01,466 Bien. 482 00:30:03,301 --> 00:30:05,303 ¿Estás bien? 483 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Ya sabes. 484 00:30:12,227 --> 00:30:14,270 Sí. 485 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 Estoy aquí. 486 00:30:20,902 --> 00:30:24,656 Lo sé, gracias. 487 00:30:38,211 --> 00:30:40,129 Ahora ya no está. 488 00:30:40,213 --> 00:30:42,131 El tumor se ha ido. 489 00:30:43,383 --> 00:30:45,426 Y tú también. 490 00:30:45,510 --> 00:30:47,470 No. 491 00:30:49,138 --> 00:30:51,140 Me has vuelto a dejar. 492 00:30:56,980 --> 00:30:59,190 ¿Has visto a Dios? 493 00:30:59,274 --> 00:31:01,234 Cuando… 494 00:31:01,317 --> 00:31:06,197 subes allí, firmas un contrato de confidencialidad. 495 00:31:06,281 --> 00:31:10,201 Cuando lo veas, ¿le dirás cuánto lo odio? 496 00:31:10,285 --> 00:31:11,953 Eso no sería cierto. 497 00:31:14,831 --> 00:31:17,333 Sí. 498 00:31:23,131 --> 00:31:25,550 ¿Vas a perseguirme ahora, Billy? 499 00:31:26,467 --> 00:31:29,178 Bueno, lo hiciste cuando estabas vivo. 500 00:31:29,262 --> 00:31:32,849 Podrías seguir, ahora que has muerto. 501 00:31:35,143 --> 00:31:37,312 Lo nuestro era especial, ¿no? 502 00:31:39,063 --> 00:31:41,691 Puede que nos hayamos equivocado, pero… 503 00:31:44,694 --> 00:31:47,322 ¿Habías conocido… 504 00:31:47,405 --> 00:31:49,991 a dos personas… 505 00:31:50,074 --> 00:31:53,745 que hayan tenido lo que tuvimos? 506 00:32:01,002 --> 00:32:02,754 No. 507 00:32:10,803 --> 00:32:13,681 Me alegra que hayas recuperado tu color natural. 508 00:32:30,990 --> 00:32:33,159 Te doy mi corazón. 509 00:32:34,953 --> 00:32:36,412 Para siempre. 510 00:32:45,380 --> 00:32:48,383 -¡Vuelve, por favor! -No puedo. 511 00:32:48,466 --> 00:32:49,926 ¡Odio esto! 512 00:32:52,887 --> 00:32:54,973 Es más fuerte que la muerte. 513 00:33:24,794 --> 00:33:27,213 Mira las pirámides, 514 00:33:27,296 --> 00:33:31,968 desde el Nilo. 515 00:33:32,051 --> 00:33:34,137 Mira el amanecer 516 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 en una isla tropical. 517 00:33:39,017 --> 00:33:41,686 Y recuerda, cariño, 518 00:33:41,769 --> 00:33:46,190 mientras tanto, 519 00:33:46,274 --> 00:33:52,530 que eres mío. 520 00:33:52,613 --> 00:33:54,032 ¿Ally? 521 00:33:57,493 --> 00:34:00,747 -Hola. -Hola. 522 00:34:02,248 --> 00:34:04,459 ¿Cómo estás? 523 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Todavía estoy anonadada. 524 00:34:11,257 --> 00:34:15,344 -¿Has oído hablar del servicio? -Sí. 525 00:34:17,346 --> 00:34:20,308 Creo que… 526 00:34:20,391 --> 00:34:23,227 Creo que deberíamos hacer lo que podamos para mantenerlo… 527 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 ¿Contento? 528 00:34:27,065 --> 00:34:30,610 Si pudiéramos hacer reír a la gente, 529 00:34:30,693 --> 00:34:32,904 para celebrar su vida… 530 00:34:32,987 --> 00:34:36,157 -Sé que es un cliché. -Le encantaban los chiclés. 531 00:34:46,793 --> 00:34:50,213 ¿Se fue en paz? 532 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Completamente. 533 00:34:55,468 --> 00:34:57,845 Dijo… 534 00:34:57,929 --> 00:35:00,515 "estoy cansado". 535 00:35:01,766 --> 00:35:05,645 Se sentó, yo corrí hacia él… 536 00:35:05,728 --> 00:35:08,481 y… 537 00:35:08,564 --> 00:35:10,525 dijo: 538 00:35:12,318 --> 00:35:14,946 "Dile a Georgia que la amo". 539 00:35:16,697 --> 00:35:20,243 -¿Sí? -Sí. 540 00:35:23,287 --> 00:35:26,874 Luego cerró los ojos y se fue. 541 00:35:31,629 --> 00:35:33,798 Oh, no. No, no podemos hacer esto. 542 00:35:33,881 --> 00:35:35,133 -Tenemos que… -Ah. 543 00:35:35,216 --> 00:35:39,303 Tenemos que ser optimistas. ¿Recuerdas? Tenemos que planear un funeral divertido. 544 00:35:39,387 --> 00:35:42,640 Sí. Querría que la gente sonriera. 545 00:35:42,723 --> 00:35:46,310 Sí, démosle eso. 546 00:35:48,354 --> 00:35:50,481 De acuerdo. 547 00:35:52,108 --> 00:35:55,111 Hace un año, cuando iba por la calle, 548 00:35:55,194 --> 00:35:57,655 me topé con un hombre que le gritaba al cielo. 549 00:35:57,738 --> 00:36:00,783 "¡Eres un pésimo Dios!". ¡Te odio! 550 00:36:00,867 --> 00:36:03,035 "¡Eres un Dios malvado y horrible!". 551 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Le dije: "Señor". 552 00:36:05,079 --> 00:36:10,168 Y me contestó: "Al menos creo en él". 553 00:36:10,251 --> 00:36:15,464 Algunos días solo nos queda creer. 554 00:36:16,632 --> 00:36:18,801 Hoy es uno de esos. 555 00:36:18,885 --> 00:36:20,845 Estamos aquí 556 00:36:20,928 --> 00:36:24,432 para conmemorar la vida de Billy Allen Thomas, 557 00:36:24,515 --> 00:36:28,227 pues Billy vivirá en nuestros recuerdos. 558 00:36:28,311 --> 00:36:31,856 Me sentiré tan sola 559 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 -…sin ti. -No hace tanto tiempo, 560 00:36:34,442 --> 00:36:38,279 Billy se paró en este púlpito. 561 00:36:40,031 --> 00:36:43,242 -Tal vez también tú… -Lo que dijo Billy ese día 562 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 estarás solo… 563 00:36:47,663 --> 00:36:49,874 Alégrate de los buenos tiempos… 564 00:36:49,957 --> 00:36:51,584 Y triste… 565 00:36:51,667 --> 00:36:54,921 …en lugar de pensar en esos momentos que nunca serán. 566 00:36:55,004 --> 00:36:56,839 Ahora… 567 00:36:56,923 --> 00:37:00,676 unas palabras de una amiga cercana de Billy, 568 00:37:00,760 --> 00:37:02,511 Ally McBeal. 569 00:37:06,057 --> 00:37:07,808 ¿Señorita McBeal? 570 00:37:10,561 --> 00:37:12,688 -Ally. -¿Eh? 571 00:37:12,772 --> 00:37:14,690 Te toca. 572 00:37:16,067 --> 00:37:17,693 Vaya. 573 00:37:19,695 --> 00:37:21,697 Voy. 574 00:37:47,014 --> 00:37:49,976 He oído decir… 575 00:37:50,059 --> 00:37:55,856 que cuando estás por pasar al otro mundo 576 00:37:55,940 --> 00:38:01,862 la verdad final de este mundo te toca. 577 00:38:03,364 --> 00:38:05,741 Y las últimas palabras de Billy 578 00:38:05,825 --> 00:38:09,787 antes de sentarse en la corte 579 00:38:09,870 --> 00:38:12,039 fueron sobre el amor, 580 00:38:13,874 --> 00:38:16,794 que es lo único que importa. 581 00:38:18,004 --> 00:38:20,464 Él… 582 00:38:20,548 --> 00:38:23,884 estuvo un poco perdido los últimos meses. 583 00:38:23,968 --> 00:38:28,472 Pero en la corte, antes de morir, 584 00:38:29,932 --> 00:38:34,478 parecía haber encontrado algo. 585 00:38:36,355 --> 00:38:38,482 Recientemente 586 00:38:38,566 --> 00:38:41,444 me dijo… 587 00:38:41,527 --> 00:38:43,863 Dijo: 588 00:38:43,946 --> 00:38:47,491 "Esto es más fuerte que la muerte". 589 00:38:49,702 --> 00:38:53,080 No estaba segura de qué quería decir. 590 00:38:55,333 --> 00:38:57,543 Y ahora lo sé. 591 00:38:59,587 --> 00:39:02,465 Cuando éramos chicos 592 00:39:02,548 --> 00:39:04,884 solíamos hablar de este día. 593 00:39:04,967 --> 00:39:07,345 Bueno, en realidad, solíamos cantar. 594 00:39:07,428 --> 00:39:10,806 Él cantaba esto. 595 00:39:14,477 --> 00:39:17,480 Y cuando muera… 596 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Y cuando muera… 597 00:39:21,484 --> 00:39:24,195 Y cuando me vaya… 598 00:39:24,278 --> 00:39:27,990 Y cuando muera y me vaya… 599 00:39:28,074 --> 00:39:31,535 nacerá un niño… 600 00:39:31,619 --> 00:39:34,663 Nacerá un niño 601 00:39:34,747 --> 00:39:37,666 en el mundo… 602 00:39:37,750 --> 00:39:40,378 en el mundo… 603 00:39:40,461 --> 00:39:42,546 para continuar. 604 00:39:42,630 --> 00:39:45,341 Para continuar. 605 00:39:45,424 --> 00:39:49,512 Para continuar. 606 00:39:49,595 --> 00:39:51,680 ¿Ese niño? Ese… 607 00:39:53,766 --> 00:39:56,519 Ese niño tendrá que estar a su altura. 608 00:40:01,732 --> 00:40:03,734 Billy Thomas, 609 00:40:05,861 --> 00:40:08,280 con todo mi amor, 610 00:40:11,659 --> 00:40:14,412 por siempre. 611 00:40:22,920 --> 00:40:24,922 Ah, y… 612 00:40:26,674 --> 00:40:28,843 en cuanto al Cielo… 613 00:40:30,594 --> 00:40:33,431 Hay un nuevo hombre en la ciudad 614 00:40:34,765 --> 00:40:37,768 y no se anda con chiquitas. 615 00:40:39,019 --> 00:40:43,232 Hay un nuevo hombre en la ciudad 616 00:40:43,315 --> 00:40:45,693 y no se anda con chiquitas. 617 00:40:45,776 --> 00:40:49,530 No se anda con chiquitas. 618 00:40:49,613 --> 00:40:52,074 Gente, escuchen. 619 00:40:53,200 --> 00:40:56,579 Hay algo que debes saber 620 00:40:57,955 --> 00:41:02,001 Hay un hombre que viene hacia ti. 621 00:41:02,084 --> 00:41:05,171 Y está tratando de liberar tu alma. 622 00:41:05,254 --> 00:41:09,550 Hay un nuevo hombre en la ciudad 623 00:41:09,633 --> 00:41:13,345 y no se va a rebajar. 624 00:41:13,429 --> 00:41:19,143 Oh, este poderoso hombre se acerca a ti. 625 00:41:19,226 --> 00:41:23,606 Está llenando el mundo con amor y verdad. 626 00:41:23,689 --> 00:41:28,110 Está tocando tu cuerpo, curando tu alma. 627 00:41:28,194 --> 00:41:31,322 Le da a tu mente el control total. 628 00:41:31,405 --> 00:41:33,657 Aquí viene el diablo, 629 00:41:33,741 --> 00:41:35,618 lo tienes detrás. 630 00:41:35,701 --> 00:41:40,331 Oye. 631 00:41:40,414 --> 00:41:42,166 No quiero ir con el diablo. 632 00:41:42,249 --> 00:41:44,293 No quiero ir con el demonio. 633 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 No quiero ir con Satán. 634 00:41:46,587 --> 00:41:49,006 No quiero morir intranquila. 635 00:41:50,174 --> 00:41:55,012 Déjenme ir naturalmente. 636 00:41:55,095 --> 00:42:01,060 Y, cuando me muera, 637 00:42:01,143 --> 00:42:07,191 cuando me haya ido, 638 00:42:08,984 --> 00:42:15,783 vendrá un niño… 639 00:42:16,992 --> 00:42:19,787 a este mundo 640 00:42:19,870 --> 00:42:27,836 para seguir adelante. 641 00:42:36,679 --> 00:42:39,014 A veces me pregunto 642 00:42:39,098 --> 00:42:43,936 si alguna vez volveré a casa. 643 00:42:44,019 --> 00:42:48,649 Es tan lejana y distante. 644 00:42:51,235 --> 00:42:53,696 Necesito a alguien 645 00:42:53,779 --> 00:42:55,698 con quién hablar, 646 00:42:55,781 --> 00:42:58,242 y a nadie más. 647 00:42:58,325 --> 00:43:00,911 BILLY ALLEN THOMAS AMADO HIJO, ESPOSO Y AMIGO 648 00:43:00,995 --> 00:43:03,831 Esta noche 649 00:43:05,165 --> 00:43:08,377 la nieve fría 650 00:43:08,460 --> 00:43:12,423 y la lluvia húmeda, 651 00:43:12,506 --> 00:43:15,134 me hielan el alma 652 00:43:15,217 --> 00:43:20,097 hasta la médula. 653 00:43:20,180 --> 00:43:22,308 No seré feliz 654 00:43:22,391 --> 00:43:26,937 hasta que vuelva a verte solo. 655 00:43:27,021 --> 00:43:29,398 Hasta que esté otra vez en casa 656 00:43:29,481 --> 00:43:33,152 y me sienta bien. 657 00:43:33,235 --> 00:43:36,614 Quiero volver a casa 658 00:43:36,697 --> 00:43:41,118 y sentirme bien. 46820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.