Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
Anteriormente, en Ally McBeal…
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,463
Nelle es una esnob rica y elitista.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,716
Mira lo que tengo que aguantar.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,384
Tiene un control para el baño,
5
00:00:09,467 --> 00:00:11,720
para mis zapatos,
6
00:00:11,803 --> 00:00:14,222
no puede hacer el amor
si no finge ser Barry White,
7
00:00:14,305 --> 00:00:17,642
¿y me acusas de ser intolerante?
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,561
-¿Le duele la cabeza?
-No.
9
00:00:19,644 --> 00:00:20,812
¿Conductas erráticas?
10
00:00:22,981 --> 00:00:24,607
Nada que pueda localizar.
11
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Te diriges a un colapso. ¿Lo sabes?
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,030
Me gustaría hacerle unas pruebas.
13
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
-¿Qué haces aquí?
-No lo sé.
14
00:00:33,158 --> 00:00:35,618
Pasaba por aquí.
15
00:00:36,870 --> 00:00:39,414
Tengo un tumor cerebral.
16
00:00:43,043 --> 00:00:47,714
-¿Un tumor cerebral?
-Sí.
17
00:00:47,797 --> 00:00:50,800
-¿En la cabeza?
-No, en el trasero.
18
00:00:50,884 --> 00:00:52,802
Un tumor cerebral en el trasero.
19
00:00:52,886 --> 00:00:54,888
¿Van a…?
20
00:00:56,931 --> 00:00:59,142
¿Te lo van a sacar?
21
00:00:59,225 --> 00:01:03,104
Me harán más pruebas y me dirán…
22
00:01:03,188 --> 00:01:06,983
Mira, creo que todos lo saben, pero…
23
00:01:07,067 --> 00:01:09,402
quería decírtelo en persona…
24
00:01:09,486 --> 00:01:12,947
ya que probablemente
hayas contribuido a que apareciera.
25
00:01:14,449 --> 00:01:18,661
-Es broma.
-¿Vas a morir, Billy?
26
00:01:18,745 --> 00:01:21,831
Bueno…
27
00:01:24,417 --> 00:01:27,462
No, no voy a morir.
28
00:01:27,545 --> 00:01:31,341
Es benigno, pero es, ya sabes…
29
00:01:31,424 --> 00:01:33,384
Un tumor cerebral.
30
00:01:33,468 --> 00:01:35,804
Sí.
31
00:02:52,255 --> 00:02:54,257
{\an8}¿Sabes que Billy tiene un tumor?
32
00:02:54,340 --> 00:02:57,177
{\an8}-Sí, Elaine, trata de no gozar.
-No estoy gozando.
33
00:02:57,260 --> 00:02:59,179
{\an8}-Bueno, si…
-¡Calla!
34
00:02:59,262 --> 00:03:01,097
{\an8}Genial. ¿Alguien vio al Bizcocho?
35
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
{\an8}-Bueno, debería estar aquí.
-Vamos a empezar.
36
00:03:04,517 --> 00:03:06,853
{\an8}Primero, el tumor de Billy.
He hablado con él.
37
00:03:06,936 --> 00:03:09,439
{\an8}Le gustaría que no hiciéramos un drama.
38
00:03:09,522 --> 00:03:13,318
{\an8}No hay razón para estar taciturnos.
No le hará bien a nadie.
39
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
{\an8}Lo que necesita ahora es apoyo.
40
00:03:15,737 --> 00:03:17,155
{\an8}El asunto con Billy es que…
41
00:03:17,238 --> 00:03:20,533
{\an8}Estoy hablando de él
como si ya estuviera muerto.
42
00:03:20,617 --> 00:03:23,161
Está aquí. Háblanos, Billy.
43
00:03:23,244 --> 00:03:25,496
¿Cómo quieres que manejemos esto?
¿Como algo real?
44
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
¿Como algo irreal? ¿Psicosomático?
45
00:03:27,582 --> 00:03:30,710
{\an8}Le pasó a un amigo mío una vez.
Pensó que tenía un tumor cerebral.
46
00:03:30,793 --> 00:03:32,837
{\an8}Resultó que todo estaba en su cabeza.
47
00:03:32,921 --> 00:03:34,005
-Richard.
-¿Sí?
48
00:03:34,088 --> 00:03:35,590
-Cálmate.
-Sí.
49
00:03:35,673 --> 00:03:38,509
{\an8}Podría no ser nada.
Voy a hacerme más pruebas.
50
00:03:38,593 --> 00:03:41,971
{\an8}Y cuando sepa…
51
00:03:42,055 --> 00:03:45,308
más…
52
00:03:58,112 --> 00:04:00,990
Lo siento.
53
00:04:02,325 --> 00:04:04,202
Espero que no vaya a ordeñarse.
54
00:04:04,285 --> 00:04:09,040
Sí, lo siguiente, Prune contra Prune.
55
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
{\an8}Procedimiento de anulación. Empieza hoy.
56
00:04:11,459 --> 00:04:14,379
{\an8}-¿Billy está a cargo?
-Sí.
57
00:04:14,462 --> 00:04:16,798
{\an8}¿Crees que es correcto, Ally,
con esto del tumor?
58
00:04:16,881 --> 00:04:18,967
{\an8}Yo…
59
00:04:19,050 --> 00:04:22,512
{\an8}Hablaré con él.
60
00:04:23,846 --> 00:04:26,057
{\an8}Tenemos un problema con el Bizcocho.
61
00:04:29,143 --> 00:04:30,561
{\an8}¡Dios mío!
62
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
{\an8}John, ¿estás bien?
63
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
No, estoy bien,
quedé atrapado en un ascensor.
64
00:04:39,112 --> 00:04:40,989
Llamé a los bomberos. Ya vienen.
65
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
{\an8}Te sacaremos de allí, John.
66
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
{\an8}¿Significa que hay que usar las escaleras?
67
00:04:46,911 --> 00:04:49,414
{\an8}John, ya llega la ayuda.
68
00:04:49,497 --> 00:04:51,916
-Sólo trata de relajarte.
-Sí, me relajaré.
69
00:04:52,000 --> 00:04:53,751
Podrías traerme un spritzer.
70
00:04:53,835 --> 00:04:58,339
Mira, sus mediecitas no coinciden.
¿No es adorable?
71
00:05:05,388 --> 00:05:07,974
{\an8}Bien, creo que eso es todo.
72
00:05:09,600 --> 00:05:11,769
La Sra. Prune
dijo que te verá en la corte.
73
00:05:11,853 --> 00:05:13,771
Bien.
74
00:05:13,855 --> 00:05:17,400
¿Hay algo más que pueda hacer?
75
00:05:17,483 --> 00:05:21,738
Bueno, podrías irte de paseo.
76
00:05:23,656 --> 00:05:26,993
Sandy, no sé quién será
el hombre de tus sueños,
77
00:05:27,076 --> 00:05:30,788
pero las posibilidades de que sea
un divorciado con un tumor cerebral…
78
00:05:30,872 --> 00:05:35,084
-No voy a apartarme de ti solo porque…
-Te estoy apartando yo.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
Mira, quizá salga de esta,
80
00:05:36,961 --> 00:05:40,923
pero si me operan mañana,
81
00:05:41,007 --> 00:05:43,926
si me llevan por un pasillo del hospital,
82
00:05:46,137 --> 00:05:48,431
no me veo…
83
00:05:48,514 --> 00:05:50,975
sosteniendo tu mano.
84
00:05:56,522 --> 00:05:58,608
Lo entiendo.
85
00:05:58,691 --> 00:06:01,652
¿No estás tratando
de ahorrarme el sufrimiento?
86
00:06:01,736 --> 00:06:04,447
-¿Billy?
-¿Qué?
87
00:06:05,823 --> 00:06:08,284
No,
88
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
estoy pensando solo en mí.
89
00:06:10,536 --> 00:06:12,288
Sí.
90
00:06:17,710 --> 00:06:20,338
-Hola.
-Hola.
91
00:06:22,256 --> 00:06:26,302
Mira, Billy,
esta es una intervención muy sencilla.
92
00:06:26,386 --> 00:06:30,014
Un procedimiento.
93
00:06:30,098 --> 00:06:31,224
-Deja que lo haga yo.
-No.
94
00:06:31,307 --> 00:06:32,558
Nadie lo va a hacer.
95
00:06:32,642 --> 00:06:35,645
Nadie me va a tratar
como a un maldito enfermo, olvídalo.
96
00:06:35,728 --> 00:06:37,271
Pero tienes alucinaciones.
97
00:06:37,355 --> 00:06:38,981
Y tú también. Tú ves a Al Green.
98
00:06:39,065 --> 00:06:41,609
-Tienes tus fantasías.
-Pero sé cuándo las tengo.
99
00:06:41,692 --> 00:06:44,570
Pues yo estoy empezando a saberlo.
100
00:06:46,447 --> 00:06:49,450
-Billy…
-Ally, si meto la pata, sácame.
101
00:06:49,534 --> 00:06:52,328
Pero lo mejor es trabajar. Puedo hacerlo.
102
00:06:52,412 --> 00:06:54,497
Bien.
103
00:06:58,459 --> 00:07:00,837
¿Puedes creerlo?
104
00:07:00,920 --> 00:07:03,881
Siempre escuchas que le pasa a otros…
105
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
¿Qué te dijo la doctora?
106
00:07:08,594 --> 00:07:11,139
Veré a un especialista al mediodía,
107
00:07:11,222 --> 00:07:13,224
pero creen que es benigno.
108
00:07:15,143 --> 00:07:17,478
¿Quieres que vaya contigo?
109
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Vendrá Georgia, gracias.
110
00:07:32,493 --> 00:07:35,746
-Te quiero.
-Yo también.
111
00:07:40,042 --> 00:07:42,044
De hecho,
112
00:07:43,087 --> 00:07:46,090
me encantaría que me acompañaras,
113
00:07:47,216 --> 00:07:49,051
si no es problema.
114
00:07:50,011 --> 00:07:50,970
Claro.
115
00:07:56,976 --> 00:08:00,897
No tuvimos intimidad
antes del matrimonio,
116
00:08:00,980 --> 00:08:03,608
ni yo ni Angela creemos
en el sexo premarital.
117
00:08:03,691 --> 00:08:06,569
Esa es una de las cosas que nos unen.
118
00:08:06,652 --> 00:08:08,404
Díganos que más los une, señor Prune.
119
00:08:08,488 --> 00:08:09,614
Los valores.
120
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Lo diré otra vez. Los valores.
121
00:08:12,158 --> 00:08:15,077
Nuestros, de nuestros niños.
122
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Hemos hablado de lo duro que es competir
123
00:08:18,414 --> 00:08:21,042
en este mundo material
124
00:08:21,125 --> 00:08:24,212
y superficial y…
125
00:08:24,295 --> 00:08:26,797
-Se conocieron en la iglesia, ¿verdad?
-Sí.
126
00:08:26,881 --> 00:08:28,549
Sí, somos ávidos asistentes.
127
00:08:28,633 --> 00:08:31,385
Háblenos de su noche de bodas, Sr. Prune.
128
00:08:31,469 --> 00:08:33,971
Bueno, fue fantástica.
129
00:08:34,055 --> 00:08:37,725
Teníamos una botella de champán,
y había una vela junto a la cama.
130
00:08:37,808 --> 00:08:42,021
Salió del baño
con una bata provocativa y transparente.
131
00:08:42,104 --> 00:08:43,814
La dejó caer al suelo.
132
00:08:43,898 --> 00:08:46,776
Era una diosa.
133
00:08:46,859 --> 00:08:51,656
Luego se metió en la cama,
y yo fui hacia ella.
134
00:08:51,739 --> 00:08:55,576
¿Y?
135
00:08:55,660 --> 00:08:57,203
Me acurruqué en sus pechos,
136
00:08:57,286 --> 00:09:00,122
como había soñado hacer por dos años,
137
00:09:00,206 --> 00:09:01,791
que fue el tiempo de cortejo.
138
00:09:01,874 --> 00:09:04,794
Y… y mientras presiona
a mi cabeza contra ellos,
139
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
lo descubrí.
140
00:09:06,587 --> 00:09:08,631
¿Qué descubrió?
141
00:09:08,714 --> 00:09:11,384
Que eran falsos.
142
00:09:11,467 --> 00:09:13,511
Se sentían como almohadones petrificados.
143
00:09:13,594 --> 00:09:16,305
-Dos grandes rocas con pezones.
-¿Implantes?
144
00:09:16,389 --> 00:09:19,934
Sí, ¿qué clase de luterana haría algo así?
145
00:09:20,017 --> 00:09:22,019
¿Lo habló con ella?
146
00:09:22,103 --> 00:09:23,646
Empezamos a hablarlo,
147
00:09:23,729 --> 00:09:26,774
y me contó que se ha operado la nariz,
148
00:09:26,857 --> 00:09:29,986
que se implantó pómulos
y que se hizo quitar…
149
00:09:31,737 --> 00:09:33,698
¿Qué cosa?
150
00:09:33,781 --> 00:09:36,325
La barriga.
151
00:09:36,409 --> 00:09:40,997
Pero después de este descubrimiento,
ustedes siguieron casados.
152
00:09:41,080 --> 00:09:44,041
Bueno, traté de que funcionara.
153
00:09:44,125 --> 00:09:46,752
Pero ella fingía ser algo que no era.
154
00:09:46,836 --> 00:09:48,462
Me casé con lo que no era.
155
00:09:48,546 --> 00:09:52,300
¿Por qué no divorciarse?
¿Por qué una anulación?
156
00:09:52,383 --> 00:09:54,677
Porque nunca fue real.
157
00:09:54,760 --> 00:09:58,389
Además, un divorcio tendría su carga.
158
00:09:58,472 --> 00:10:00,725
¿Se casó con ella por su aspecto?
159
00:10:00,808 --> 00:10:02,560
Sabía que diría eso. No.
160
00:10:02,643 --> 00:10:05,479
pero una persona
que miente sobre su aspecto,
161
00:10:05,563 --> 00:10:08,149
una persona tan insegura
que altera su aspecto,
162
00:10:08,232 --> 00:10:13,237
que no está contenta
con el cuerpo que le dio Dios,
163
00:10:13,321 --> 00:10:16,240
-dice lo que es por dentro.
-Habla de su vanidad.
164
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
¿Se casó con la condición
de que no fuera vanidosa?
165
00:10:19,118 --> 00:10:21,370
Esto no es simple vanidad.
166
00:10:21,454 --> 00:10:24,540
Y veo que usted se ha hecho algo también,
167
00:10:24,624 --> 00:10:29,045
-así que no…
-¡No me he hecho nada!
168
00:10:29,128 --> 00:10:31,255
¡Y solicito que se elimine eso, Juez!
169
00:10:31,339 --> 00:10:33,591
De acuerdo, prosigamos.
170
00:10:33,674 --> 00:10:35,593
No me he hecho nada.
171
00:10:35,676 --> 00:10:39,013
Quiero que conste en los registros.
172
00:10:39,096 --> 00:10:41,599
No puedo creer que lo haya dicho.
173
00:10:41,682 --> 00:10:43,934
-¿Parece que me haya operado?
-Ally.
174
00:10:44,018 --> 00:10:48,230
Estoy tan segura.
175
00:10:48,314 --> 00:10:52,693
Hola, ella es la doctora Peters.
Estará presente en la consulta.
176
00:10:52,777 --> 00:10:54,403
Además, mi español…
177
00:10:54,487 --> 00:10:56,739
-Hola.
-Hola.
178
00:10:56,822 --> 00:11:00,910
Billy la densidad de la masa
indica que es benigna,
179
00:11:00,993 --> 00:11:03,329
lo cual es muy bueno.
180
00:11:03,412 --> 00:11:05,623
Pero hay un problema.
181
00:11:05,706 --> 00:11:08,417
Está en el lóbulo temporal
posterior izquierdo.
182
00:11:08,501 --> 00:11:11,420
Muy cerca de la zona del habla.
183
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
¿Qué significa eso?
184
00:11:12,713 --> 00:11:14,924
Que es muy difícil de operar.
185
00:11:15,007 --> 00:11:19,053
Prefiero no operar.
Si no creciera, trataría de encogerlo.
186
00:11:19,136 --> 00:11:22,890
Me gustaría hacer una resonancia
dentro de un mes,
187
00:11:22,973 --> 00:11:25,851
para ver a qué velocidad crece.
188
00:11:25,935 --> 00:11:28,145
Bueno.
189
00:11:28,229 --> 00:11:31,607
Y también, mientras tanto,
me gustaría darte un poco de sexo oral.
190
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
¿Se encuentra bien?
191
00:11:46,038 --> 00:11:48,165
No quiero oír sobre los problemas.
192
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
¡Sáquenme de aquí, maldición!
193
00:11:49,959 --> 00:11:52,420
Tienen que aflojar los cables,
o algo así.
194
00:11:52,503 --> 00:11:55,131
Es para que no suba, John.
Te cortaría por la mitad.
195
00:11:55,214 --> 00:11:57,591
Lo aseguraron aquí.
Ahora trabajan en el sótano.
196
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
-Sáquenme ya.
-Tengo una reunión a las dos.
197
00:11:59,760 --> 00:12:01,262
¿Funcionará esa cosa?
198
00:12:01,345 --> 00:12:02,930
¿Podrías ser más compasiva?
199
00:12:03,013 --> 00:12:05,516
-¿Yo?
-¿Se encuentra bien?
200
00:12:05,599 --> 00:12:08,561
No, está un poco huraño, aparte de…
201
00:12:08,644 --> 00:12:11,230
-John, hola.
-Me alegra que pasaras por aquí, Nelle,
202
00:12:11,313 --> 00:12:12,857
a mostrar tu preocupación.
203
00:12:12,940 --> 00:12:15,943
Sí, por cierto,
sé que no es buen momento,
204
00:12:16,026 --> 00:12:18,028
pero lo nuestro no está funcionando.
205
00:12:18,112 --> 00:12:21,115
Creo que deberíamos
empezar a ver a otras personas.
206
00:12:21,198 --> 00:12:22,992
¡John!
207
00:12:23,075 --> 00:12:25,327
Ha resoplado por la nariz. ¡John!
208
00:12:25,411 --> 00:12:28,789
-¿Me estás dejando?
-Sí.
209
00:12:28,873 --> 00:12:30,750
¿No crees que habría que hablarlo?
210
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
Es que no hay nada de qué hablar.
Estoy decidida.
211
00:12:34,420 --> 00:12:36,672
No te estanques.
Perdona el juego de palabras.
212
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
John, cariño, todavía te adoro.
213
00:12:41,886 --> 00:12:44,138
Pero a la larga no estará bien.
214
00:12:44,221 --> 00:12:47,224
Ya hablaremos cuando salgas. Gracias.
215
00:12:52,605 --> 00:12:55,483
Nunca fingí ser alguien más.
216
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
La cosmética no cambia a las personas.
217
00:12:57,651 --> 00:12:59,028
¿Qué cree de la acusación?
218
00:12:59,111 --> 00:13:01,572
Que se enamoró de usted
emocional y físicamente,
219
00:13:01,655 --> 00:13:04,033
y que físicamente usted es artificial.
220
00:13:04,116 --> 00:13:08,245
Todo el mundo
quiere verse mejor o más joven.
221
00:13:08,329 --> 00:13:11,624
Me hice un peeling láser
en lugar de usar una crema hidratante.
222
00:13:11,707 --> 00:13:14,585
Me puse implantes
en lugar de un wonder bra.
223
00:13:14,668 --> 00:13:17,797
Quiero decir, podría declarar
que no sabía que era tan imbécil.
224
00:13:17,880 --> 00:13:20,508
Pero en el matrimonio,
tomas a la gente como es.
225
00:13:20,591 --> 00:13:23,135
No demandas a alguien por lo que no es.
226
00:13:23,219 --> 00:13:28,015
Y, créeme, después de hacer el amor,
yo misma tengo mis reclamos.
227
00:13:28,098 --> 00:13:29,975
Hablando de fraudes.
228
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Diminuto.
229
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
Pero no era solo algo físico,
¿no, señora Prune?
230
00:13:36,398 --> 00:13:39,068
-¿Y los potenciadores de humor?
-¿Qué pasa con ellos?
231
00:13:39,151 --> 00:13:40,986
-¿Hierba de San Juan?
-Dolores nerviosos.
232
00:13:41,070 --> 00:13:42,571
-Mahwang.
-Quema la grasa.
233
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
-Ginseng.
-Aumenta la inmunidad.
234
00:13:44,448 --> 00:13:46,367
-Ginkgo biloba.
-Memoria.
235
00:13:46,450 --> 00:13:47,868
-¿Melatonina?
-No duermo.
236
00:13:47,952 --> 00:13:52,456
Físicamente, no es lo que pretende ser.
Mentalmente, es distinta sin los químicos.
237
00:13:52,540 --> 00:13:56,168
-¿Quién es la verdadera Angela Prune?
-¡Objeción! Acoso.
238
00:13:56,252 --> 00:14:00,840
Ya era hora
de que entraras en acción, guapo.
239
00:14:04,051 --> 00:14:06,303
Tengo muchas ganas de despedirte,
déjame decirte.
240
00:14:06,387 --> 00:14:08,472
-¿De verdad?
-De verdad.
241
00:14:08,556 --> 00:14:11,225
Sería una absoluta locura, legalmente.
242
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Empleada sale con su jefe. Ella lo deja.
243
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
La despiden.
¿Cuánto te saldría el cheque?
244
00:14:16,939 --> 00:14:17,773
¡Nelle!
245
00:14:17,857 --> 00:14:21,235
No quiero ser cruel, Richard,
quizá tendría que haber esperado, pero…
246
00:14:25,030 --> 00:14:27,366
Tiene su control remoto.
247
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
Mira, lo que dijo Ling es verdad.
248
00:14:30,828 --> 00:14:33,789
El mejor momento para dejar a un hombre
es cuando está distraído con otra crisis.
249
00:14:33,873 --> 00:14:35,583
Vi una oportunidad.
250
00:14:35,666 --> 00:14:38,794
Aun así, se merece algo mejor.
251
00:14:38,878 --> 00:14:42,214
Ni siquiera le gusto.
Quizá le gusta mi pelo.
252
00:14:42,298 --> 00:14:44,592
Le gusta cómo se siente
cuando lo ven conmigo.
253
00:14:44,675 --> 00:14:45,885
Pero no le gusto yo.
254
00:14:45,968 --> 00:14:48,470
Le repugna saber
que no saldría con un conserje.
255
00:14:48,554 --> 00:14:50,389
Le molesta que no recuerde el nombre
256
00:14:50,472 --> 00:14:52,474
de la secretaria de Billy.
257
00:14:52,558 --> 00:14:55,978
Cree que soy una perra
arrogante, elitista, rica y snob.
258
00:14:56,061 --> 00:14:59,356
¡Y yo creo que él es raro!
259
00:14:59,440 --> 00:15:01,442
¿Recuerdas a los raritos que defendió?
260
00:15:01,525 --> 00:15:02,943
¿El tipo del vestido…
261
00:15:03,027 --> 00:15:05,654
y el otro que no paraba de aplaudir?
262
00:15:05,738 --> 00:15:08,908
¡Se identifica con ellos! ¡Y yo no!
263
00:15:08,991 --> 00:15:12,995
Los invitó a cenar.
¡Qué asco! ¡No fui capaz de comer!
264
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
¡Con él es una tras otra, Richard!
265
00:15:16,332 --> 00:15:18,876
Traté de ser tolerante, pero…
266
00:15:18,959 --> 00:15:22,296
¡Es una maldita cosa tras otra, Richard!
267
00:15:26,258 --> 00:15:29,178
Creo que deberías hablarlo con él.
268
00:15:29,261 --> 00:15:31,847
No puedo, porque hoy…
269
00:15:31,931 --> 00:15:35,017
se las arregló
para atascarse en un ascensor.
270
00:15:37,770 --> 00:15:39,313
Casi han acabado en el sótano.
271
00:15:39,396 --> 00:15:40,606
Lo sacarán en una hora.
272
00:15:40,689 --> 00:15:42,650
Genial.
273
00:15:42,733 --> 00:15:45,778
¿Billy?
274
00:15:45,861 --> 00:15:48,197
¿Cómo va el caso?
275
00:15:48,280 --> 00:15:50,616
Va bien, gracias.
276
00:15:50,699 --> 00:15:52,993
Cerramos esta tarde.
Terminaremos antes de…
277
00:15:55,037 --> 00:15:58,874
-¿Dónde están todos?
-Estamos aquí.
278
00:16:00,209 --> 00:16:02,753
-Hola.
-Hola.
279
00:16:02,836 --> 00:16:07,466
Cerraremos… seguramente,
tendremos un veredicto mañana.
280
00:16:07,549 --> 00:16:09,343
-Te sientes…
-Bien.
281
00:16:09,426 --> 00:16:12,888
Estoy un poco cansado de que pregunten.
282
00:16:12,972 --> 00:16:15,015
Escucha…
283
00:16:15,099 --> 00:16:18,852
No soy bueno para…
284
00:16:18,936 --> 00:16:21,105
esto…
285
00:16:21,188 --> 00:16:23,565
Ya sabes, cuando las cosas no van bien…
286
00:16:23,649 --> 00:16:26,694
entro en modo surf.
287
00:16:26,777 --> 00:16:29,405
¿Quieres el control remoto
para adelantar hasta el final feliz?
288
00:16:29,488 --> 00:16:30,406
Sí, sí.
289
00:16:31,824 --> 00:16:33,909
-¿Qué fue eso?
-¿Qué?
290
00:16:34,994 --> 00:16:38,288
-Escuché…
-Oh, sí…
291
00:16:38,372 --> 00:16:40,874
-¿Escuchaste eso?
-¿Qué? No. ¿Qué?
292
00:16:42,668 --> 00:16:46,213
Creo que iré a trabajar en mi cierre.
293
00:16:46,296 --> 00:16:48,090
-De acuerdo.
-De acuerdo.
294
00:16:52,594 --> 00:16:53,721
Sí
295
00:16:56,390 --> 00:16:58,642
Soy una máquina del amor
296
00:16:58,726 --> 00:17:01,437
que solo funciona para ti.
297
00:17:01,520 --> 00:17:03,022
Sí, nena,
298
00:17:03,105 --> 00:17:05,983
soy una máquina del amor,
299
00:17:06,066 --> 00:17:08,193
Un demonio de abrazos y besos.
300
00:17:08,277 --> 00:17:12,656
-¿No ves algo ahí?
-No, ¿y tú?
301
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Oh, sí.
302
00:17:14,324 --> 00:17:16,702
Soy una máquina del amor.
303
00:17:18,037 --> 00:17:19,204
Billy, ¿qué…?
304
00:17:24,501 --> 00:17:27,296
Tengo que llamar a mi médico.
305
00:17:27,379 --> 00:17:29,339
Sí.
306
00:17:32,801 --> 00:17:35,262
Estoy aquí, John.
Te acompañaré al hospital.
307
00:17:35,345 --> 00:17:37,347
Estoy bien. No quiero ir al hospital.
308
00:17:37,431 --> 00:17:40,434
-¿Ya funciona el ascensor?
-En una hora aproximadamente.
309
00:17:40,517 --> 00:17:41,810
-¿Se hizo daño?
-Está bien.
310
00:17:41,894 --> 00:17:43,395
Tiene que hacerle un chequeo.
311
00:17:43,479 --> 00:17:44,605
Dijiste que una hora.
312
00:17:44,688 --> 00:17:46,899
Ling, ¿qué pasa con el maldito ascensor?
313
00:17:46,982 --> 00:17:49,401
Algunas de nosotras tenemos vidas, Elaine.
314
00:17:49,485 --> 00:17:52,029
O uso las escaleras
o pierdo mi tratamiento facial.
315
00:17:52,112 --> 00:17:55,616
Y yo que estaba preocupada
por el tumor cerebral de Billy.
316
00:17:55,699 --> 00:17:57,826
¿Estaban bailando?
317
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
-Sí.
-¿Cantaban "La máquina del amor"?
318
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
-Sí.
-Me encanta esa canción.
319
00:18:03,582 --> 00:18:05,918
Soy una máquina del amor…
320
00:18:06,001 --> 00:18:08,879
Las alucinaciones
se vuelven más frecuentes.
321
00:18:11,256 --> 00:18:13,592
Bueno…
322
00:18:13,675 --> 00:18:16,929
¿Podría hablar a solas con Billy?
323
00:18:17,012 --> 00:18:19,056
Está bien.
324
00:18:19,139 --> 00:18:21,183
Gracias.
325
00:18:26,146 --> 00:18:28,482
¿Estaban desnudas?
326
00:18:29,358 --> 00:18:32,444
¿Querían hacer el amor con usted?
327
00:18:32,528 --> 00:18:34,655
-¿Mujeres de pechos grandes?
-Doctor.
328
00:18:34,738 --> 00:18:36,990
Bien, lo siento.
329
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Billy, creo que habrá que extirparlo.
330
00:18:40,202 --> 00:18:42,496
¿De verdad?
331
00:18:42,579 --> 00:18:44,790
El aumento de alucinaciones
332
00:18:44,873 --> 00:18:47,334
sugiere que el tumor crece más rápido.
333
00:18:47,417 --> 00:18:50,879
Aunque sea benigno, hay que eliminarlo.
334
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
-¿Cuándo?
-Podría ser este fin de semana.
335
00:18:54,007 --> 00:18:56,135
Vaya.
336
00:18:56,218 --> 00:18:58,428
-¿Está bien?
-Sí.
337
00:18:58,512 --> 00:19:00,848
Pero la idea de una operación…
338
00:19:00,931 --> 00:19:03,642
-en mi cerebro…
-Lo sé.
339
00:19:03,725 --> 00:19:06,687
Creo…
340
00:19:06,770 --> 00:19:09,481
-que si usted lo dice, habrá que hacerlo.
-Así es.
341
00:19:10,774 --> 00:19:14,945
A veces, la vida
342
00:19:15,028 --> 00:19:18,532
nos trae dolor…
343
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
Ingrese el viernes.
Lo operaremos el sábado por la mañana.
344
00:19:21,827 --> 00:19:25,330
-El martes estará en su casa.
-Ah, bien.
345
00:19:25,414 --> 00:19:27,332
Apóyese en mí
346
00:19:27,416 --> 00:19:29,918
si no tiene fuerzas.
347
00:19:30,002 --> 00:19:33,338
-¿Qué?
-Seré su amigo…
348
00:19:33,422 --> 00:19:36,258
Billy, ¿está usted bien?
349
00:19:36,341 --> 00:19:40,095
Sí, mientras antes, mejor.
350
00:19:40,179 --> 00:19:44,099
¿Por qué no se va a casa
a relajarse un poco?
351
00:19:44,183 --> 00:19:47,936
Bueno, tengo que cerrar un caso.
352
00:19:48,020 --> 00:19:52,399
Por favor, tráguese el orgullo.
353
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
Luego me iré a casa.
354
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
Gracias, doctor.
355
00:20:00,240 --> 00:20:02,993
Doctor Hamilton, a Oncología.
356
00:20:03,076 --> 00:20:04,703
Doctor Hamilton.
357
00:20:04,786 --> 00:20:10,042
-¿Cómo estás?
-Me duele un poco la espalda.
358
00:20:11,752 --> 00:20:14,838
-¿Necesitan mantenerte con tracción?
-Por unos días.
359
00:20:14,922 --> 00:20:16,965
Hay hinchazón
alrededor de algunas vértebras.
360
00:20:17,049 --> 00:20:19,092
Es por precaución. Estoy bien.
361
00:20:23,430 --> 00:20:25,766
Podrías haberlo hecho cara a cara, Nelle.
362
00:20:25,849 --> 00:20:29,478
En lugar de hablarlo con mis nalgas.
363
00:20:30,979 --> 00:20:33,023
Sí.
364
00:20:35,400 --> 00:20:38,779
Nunca he sabido dejar a los hombres.
365
00:20:38,862 --> 00:20:41,949
Cuando te vi atrapado en el ascensor,
366
00:20:42,032 --> 00:20:45,994
de manera inconsciente,
367
00:20:46,078 --> 00:20:49,373
vi la ocasión…
368
00:20:54,795 --> 00:20:58,966
Además, cuando hago algo
369
00:20:59,049 --> 00:21:02,469
que pueda causar disgusto,
370
00:21:02,552 --> 00:21:05,264
yo…
371
00:21:05,347 --> 00:21:08,475
prefiero ser una completa perra.
372
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Eso da más poder.
373
00:21:15,107 --> 00:21:16,525
Yo te adoro.
374
00:21:16,608 --> 00:21:19,069
Tengo que descansar, Nelle.
375
00:21:30,205 --> 00:21:32,291
Se veía venir, John.
376
00:21:32,374 --> 00:21:35,168
O me dejabas tú, o lo hacía yo.
377
00:21:35,252 --> 00:21:39,589
-Pero ambos sabíamos que iba a pasar.
-Sí. A la carga, entonces.
378
00:21:41,508 --> 00:21:44,344
Sí, sí.
379
00:21:47,889 --> 00:21:49,599
Espero que te sientas mejor.
380
00:21:54,521 --> 00:21:57,232
El matrimonio es una unión, un contrato.
381
00:21:57,316 --> 00:22:00,027
Este fue el resultado de un fraude.
382
00:22:00,110 --> 00:22:02,696
Ella no era quién decía ser.
383
00:22:02,779 --> 00:22:04,656
Mi cliente es un hombre religioso.
384
00:22:04,740 --> 00:22:07,492
Considera al cuerpo como la obra de Dios.
385
00:22:07,576 --> 00:22:09,745
Se supone que es un templo.
386
00:22:09,828 --> 00:22:12,039
Ella reconstruyó todo el templo, Señoría,
387
00:22:12,122 --> 00:22:14,082
y eso es cuestión de valores.
388
00:22:14,166 --> 00:22:17,002
Tiene que ver con la crianza.
389
00:22:17,085 --> 00:22:18,670
¿Cómo le explicas a tu hija
390
00:22:18,754 --> 00:22:21,631
que debe amarse cómo es
aunque su mami esté reconstruida?
391
00:22:21,715 --> 00:22:24,092
Este tipo de revisión cosmética
392
00:22:24,176 --> 00:22:26,887
dice mucho sobre la persona.
393
00:22:26,970 --> 00:22:29,973
Y ella no es la persona que Prune
creyó que desposaba.
394
00:22:32,100 --> 00:22:34,895
Nadie es exactamente
como se veía antes de casarse,
395
00:22:34,978 --> 00:22:37,689
y la gente sigue evolucionando
después de matrimonio.
396
00:22:37,773 --> 00:22:41,526
La cuestión es que usted se toma
un compañero para bien o para mal,
397
00:22:41,610 --> 00:22:43,862
con lo que se sabe y lo que no.
398
00:22:43,945 --> 00:22:47,824
Es la santidad de esta institución.
Se supone que es santa.
399
00:22:47,908 --> 00:22:51,787
Ahora tenemos a gente
que viene corriendo a pedir anulaciones.
400
00:22:51,870 --> 00:22:53,955
Los católicos no pueden volver a casarse.
401
00:22:54,039 --> 00:22:56,083
¡Pum! Anulemos.
402
00:22:56,166 --> 00:22:59,127
¿Dejas de amar a tu mujer
porque tiene implantes?
403
00:22:59,211 --> 00:23:00,754
¡Pum! Anulemos.
404
00:23:00,837 --> 00:23:04,383
¿Qué pasa con la santidad, Señoría?
405
00:23:04,466 --> 00:23:07,177
Hace un mes puse la tele.
406
00:23:07,260 --> 00:23:11,056
Había un programa: "¿Quién quiere casarse
con un multimillonario?".
407
00:23:11,139 --> 00:23:15,102
Dos personas que no se conocían
se casaron durante la emisión.
408
00:23:16,478 --> 00:23:18,480
Disculpe.
409
00:23:20,232 --> 00:23:22,484
¿Eso pasó de verdad o fue una alucinación?
410
00:23:22,567 --> 00:23:23,902
Pasó de verdad.
411
00:23:24,778 --> 00:23:27,489
¿Dónde demonios está la santidad?
412
00:23:27,572 --> 00:23:30,617
La gente se casa
por la residencia o por impuestos.
413
00:23:30,700 --> 00:23:32,828
Se supone que significa algo.
414
00:23:32,911 --> 00:23:35,622
Se supone que se trata
de un amor más grande…
415
00:23:35,705 --> 00:23:39,835
que unos implantes.
416
00:23:39,918 --> 00:23:42,129
Se supone…
417
00:23:45,799 --> 00:23:48,552
¿Ve a esa mujer?
418
00:23:50,345 --> 00:23:52,889
Estuve casado con ella por doce años.
419
00:23:52,973 --> 00:23:57,853
Y cada día, cuando la veo a ella,
420
00:23:57,936 --> 00:23:59,938
cuando veo a nuestros hijos,
421
00:24:02,607 --> 00:24:05,068
todo cobra sentido.
422
00:24:08,363 --> 00:24:11,074
Un sentido completo.
423
00:24:11,158 --> 00:24:15,036
Señor Thomas,
creo que se ha desviado un poco.
424
00:24:17,080 --> 00:24:20,667
Lo que trato de decir…
425
00:24:20,750 --> 00:24:23,128
es que, al final,
426
00:24:23,211 --> 00:24:27,090
lo único que importa es el amor.
427
00:24:30,260 --> 00:24:32,762
La amo desde que tenía ocho años.
428
00:24:32,846 --> 00:24:36,183
Nunca nos hemos separado.
429
00:24:36,266 --> 00:24:38,435
Ni un solo día.
430
00:24:38,518 --> 00:24:42,689
Y la amaré por siempre.
431
00:24:44,232 --> 00:24:46,401
Es lo único que importa.
432
00:24:48,904 --> 00:24:53,074
Lo único que importará.
433
00:24:56,203 --> 00:24:58,205
Con todo mi corazón…
434
00:24:59,539 --> 00:25:01,666
por siempre.
435
00:25:09,716 --> 00:25:12,052
Yo…
436
00:25:12,135 --> 00:25:15,013
necesito descansar.
437
00:25:17,265 --> 00:25:19,267
-Señor Thomas.
-¡Billy!
438
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
-¿Está bien?
-¡Billy!
439
00:25:21,603 --> 00:25:23,980
¡Oye, Billy!
440
00:25:24,064 --> 00:25:26,858
¡Billy, por Dios!
441
00:25:26,942 --> 00:25:30,445
¡Dios, Dios! ¡No respira!
442
00:25:30,529 --> 00:25:32,948
-¡Llamen a la ambulancia!
-¡Ya!
443
00:25:33,031 --> 00:25:36,076
¿Billy? Billy, oye. ¡Oh, Dios!
444
00:25:37,744 --> 00:25:39,204
¡Vamos, Billy!
445
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
¿Hay un médico aquí?
446
00:25:41,831 --> 00:25:44,459
¡Vamos, Billy! ¡Billy!
447
00:25:44,543 --> 00:25:48,838
¿Qué…? ¡Dios mío!
448
00:25:49,839 --> 00:25:52,551
¡Dios mío, Billy! ¡Respira!
449
00:25:52,634 --> 00:25:55,845
No puedes… Te pondrás bien.
450
00:25:57,305 --> 00:25:59,808
Oh, Dios. Por favor, respira. Dios mío.
451
00:26:14,322 --> 00:26:20,120
Aquí hay una foto que he estado buscando.
452
00:26:20,203 --> 00:26:26,209
Es la foto del chico de al lado.
453
00:26:26,293 --> 00:26:32,090
Lo amaba más de lo que se puede decir.
454
00:26:32,173 --> 00:26:37,679
No lo supe hasta que se mudó.
455
00:26:37,762 --> 00:26:40,557
Fotos descoloridas
456
00:26:40,640 --> 00:26:43,476
En mi álbum de recortes
457
00:26:43,560 --> 00:26:46,271
Solo pensé en echar
458
00:26:46,354 --> 00:26:49,816
un último vistazo,
459
00:26:49,899 --> 00:26:54,529
para recordar cuando todos
460
00:26:54,613 --> 00:26:58,158
estábamos en el barrio.
461
00:27:16,009 --> 00:27:18,428
¿Puedo…
462
00:27:19,846 --> 00:27:22,515
pedirles su atención?
463
00:27:26,269 --> 00:27:31,107
Hace unos cuarenta minutos,
464
00:27:34,653 --> 00:27:36,821
falleció Billy Thomas.
465
00:27:46,956 --> 00:27:50,460
Se fue en calma,
466
00:27:50,543 --> 00:27:52,545
en calma…
467
00:27:55,548 --> 00:27:58,051
y en paz.
468
00:28:31,543 --> 00:28:34,671
-Hola, John.
-Richard.
469
00:28:34,754 --> 00:28:38,633
-Dicen que me dejarán salir el viernes.
-Vaya, es genial.
470
00:28:43,346 --> 00:28:45,807
Tengo malas noticias.
471
00:28:48,685 --> 00:28:50,687
Billy…
472
00:28:53,398 --> 00:28:56,568
tuvo una hemorragia cerebral en la corte,
473
00:29:00,447 --> 00:29:02,407
y murió.
474
00:29:07,954 --> 00:29:10,206
Parece que tiene relación con el tumor.
475
00:29:16,629 --> 00:29:19,716
Es una de esas cosas
que dicen, ya sabes… no sé.
476
00:29:27,307 --> 00:29:30,310
Dios, ojalá pudiera decir algo.
477
00:29:48,411 --> 00:29:50,622
Georgia está con sus padres.
478
00:29:50,705 --> 00:29:53,750
Harán el funeral mañana.
479
00:29:53,833 --> 00:29:56,127
Richard se está haciendo cargo.
480
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
Bueno.
481
00:29:59,339 --> 00:30:01,466
Bien.
482
00:30:03,301 --> 00:30:05,303
¿Estás bien?
483
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Ya sabes.
484
00:30:12,227 --> 00:30:14,270
Sí.
485
00:30:18,525 --> 00:30:20,819
Estoy aquí.
486
00:30:20,902 --> 00:30:24,656
Lo sé, gracias.
487
00:30:38,211 --> 00:30:40,129
Ahora ya no está.
488
00:30:40,213 --> 00:30:42,131
El tumor se ha ido.
489
00:30:43,383 --> 00:30:45,426
Y tú también.
490
00:30:45,510 --> 00:30:47,470
No.
491
00:30:49,138 --> 00:30:51,140
Me has vuelto a dejar.
492
00:30:56,980 --> 00:30:59,190
¿Has visto a Dios?
493
00:30:59,274 --> 00:31:01,234
Cuando…
494
00:31:01,317 --> 00:31:06,197
subes allí, firmas
un contrato de confidencialidad.
495
00:31:06,281 --> 00:31:10,201
Cuando lo veas, ¿le dirás cuánto lo odio?
496
00:31:10,285 --> 00:31:11,953
Eso no sería cierto.
497
00:31:14,831 --> 00:31:17,333
Sí.
498
00:31:23,131 --> 00:31:25,550
¿Vas a perseguirme ahora, Billy?
499
00:31:26,467 --> 00:31:29,178
Bueno, lo hiciste cuando estabas vivo.
500
00:31:29,262 --> 00:31:32,849
Podrías seguir, ahora que has muerto.
501
00:31:35,143 --> 00:31:37,312
Lo nuestro era especial, ¿no?
502
00:31:39,063 --> 00:31:41,691
Puede que nos hayamos equivocado, pero…
503
00:31:44,694 --> 00:31:47,322
¿Habías conocido…
504
00:31:47,405 --> 00:31:49,991
a dos personas…
505
00:31:50,074 --> 00:31:53,745
que hayan tenido lo que tuvimos?
506
00:32:01,002 --> 00:32:02,754
No.
507
00:32:10,803 --> 00:32:13,681
Me alegra que hayas recuperado
tu color natural.
508
00:32:30,990 --> 00:32:33,159
Te doy mi corazón.
509
00:32:34,953 --> 00:32:36,412
Para siempre.
510
00:32:45,380 --> 00:32:48,383
-¡Vuelve, por favor!
-No puedo.
511
00:32:48,466 --> 00:32:49,926
¡Odio esto!
512
00:32:52,887 --> 00:32:54,973
Es más fuerte que la muerte.
513
00:33:24,794 --> 00:33:27,213
Mira las pirámides,
514
00:33:27,296 --> 00:33:31,968
desde el Nilo.
515
00:33:32,051 --> 00:33:34,137
Mira el amanecer
516
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
en una isla tropical.
517
00:33:39,017 --> 00:33:41,686
Y recuerda, cariño,
518
00:33:41,769 --> 00:33:46,190
mientras tanto,
519
00:33:46,274 --> 00:33:52,530
que eres mío.
520
00:33:52,613 --> 00:33:54,032
¿Ally?
521
00:33:57,493 --> 00:34:00,747
-Hola.
-Hola.
522
00:34:02,248 --> 00:34:04,459
¿Cómo estás?
523
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
Todavía estoy anonadada.
524
00:34:11,257 --> 00:34:15,344
-¿Has oído hablar del servicio?
-Sí.
525
00:34:17,346 --> 00:34:20,308
Creo que…
526
00:34:20,391 --> 00:34:23,227
Creo que deberíamos hacer
lo que podamos para mantenerlo…
527
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
¿Contento?
528
00:34:27,065 --> 00:34:30,610
Si pudiéramos hacer reír a la gente,
529
00:34:30,693 --> 00:34:32,904
para celebrar su vida…
530
00:34:32,987 --> 00:34:36,157
-Sé que es un cliché.
-Le encantaban los chiclés.
531
00:34:46,793 --> 00:34:50,213
¿Se fue en paz?
532
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
Completamente.
533
00:34:55,468 --> 00:34:57,845
Dijo…
534
00:34:57,929 --> 00:35:00,515
"estoy cansado".
535
00:35:01,766 --> 00:35:05,645
Se sentó, yo corrí hacia él…
536
00:35:05,728 --> 00:35:08,481
y…
537
00:35:08,564 --> 00:35:10,525
dijo:
538
00:35:12,318 --> 00:35:14,946
"Dile a Georgia que la amo".
539
00:35:16,697 --> 00:35:20,243
-¿Sí?
-Sí.
540
00:35:23,287 --> 00:35:26,874
Luego cerró los ojos y se fue.
541
00:35:31,629 --> 00:35:33,798
Oh, no. No, no podemos hacer esto.
542
00:35:33,881 --> 00:35:35,133
-Tenemos que…
-Ah.
543
00:35:35,216 --> 00:35:39,303
Tenemos que ser optimistas. ¿Recuerdas?
Tenemos que planear un funeral divertido.
544
00:35:39,387 --> 00:35:42,640
Sí. Querría que la gente sonriera.
545
00:35:42,723 --> 00:35:46,310
Sí, démosle eso.
546
00:35:48,354 --> 00:35:50,481
De acuerdo.
547
00:35:52,108 --> 00:35:55,111
Hace un año, cuando iba por la calle,
548
00:35:55,194 --> 00:35:57,655
me topé con un hombre
que le gritaba al cielo.
549
00:35:57,738 --> 00:36:00,783
"¡Eres un pésimo Dios!".
¡Te odio!
550
00:36:00,867 --> 00:36:03,035
"¡Eres un Dios malvado y horrible!".
551
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Le dije: "Señor".
552
00:36:05,079 --> 00:36:10,168
Y me contestó: "Al menos creo en él".
553
00:36:10,251 --> 00:36:15,464
Algunos días solo nos queda creer.
554
00:36:16,632 --> 00:36:18,801
Hoy es uno de esos.
555
00:36:18,885 --> 00:36:20,845
Estamos aquí
556
00:36:20,928 --> 00:36:24,432
para conmemorar la vida
de Billy Allen Thomas,
557
00:36:24,515 --> 00:36:28,227
pues Billy vivirá en nuestros recuerdos.
558
00:36:28,311 --> 00:36:31,856
Me sentiré tan sola
559
00:36:31,939 --> 00:36:34,358
-…sin ti.
-No hace tanto tiempo,
560
00:36:34,442 --> 00:36:38,279
Billy se paró en este púlpito.
561
00:36:40,031 --> 00:36:43,242
-Tal vez también tú…
-Lo que dijo Billy ese día
562
00:36:43,326 --> 00:36:47,580
estarás solo…
563
00:36:47,663 --> 00:36:49,874
Alégrate de los buenos tiempos…
564
00:36:49,957 --> 00:36:51,584
Y triste…
565
00:36:51,667 --> 00:36:54,921
…en lugar de pensar en esosmomentos que nunca serán.
566
00:36:55,004 --> 00:36:56,839
Ahora…
567
00:36:56,923 --> 00:37:00,676
unas palabras
de una amiga cercana de Billy,
568
00:37:00,760 --> 00:37:02,511
Ally McBeal.
569
00:37:06,057 --> 00:37:07,808
¿Señorita McBeal?
570
00:37:10,561 --> 00:37:12,688
-Ally.
-¿Eh?
571
00:37:12,772 --> 00:37:14,690
Te toca.
572
00:37:16,067 --> 00:37:17,693
Vaya.
573
00:37:19,695 --> 00:37:21,697
Voy.
574
00:37:47,014 --> 00:37:49,976
He oído decir…
575
00:37:50,059 --> 00:37:55,856
que cuando estás por pasar al otro mundo
576
00:37:55,940 --> 00:38:01,862
la verdad final de este mundo te toca.
577
00:38:03,364 --> 00:38:05,741
Y las últimas palabras de Billy
578
00:38:05,825 --> 00:38:09,787
antes de sentarse en la corte
579
00:38:09,870 --> 00:38:12,039
fueron sobre el amor,
580
00:38:13,874 --> 00:38:16,794
que es lo único que importa.
581
00:38:18,004 --> 00:38:20,464
Él…
582
00:38:20,548 --> 00:38:23,884
estuvo un poco perdido los últimos meses.
583
00:38:23,968 --> 00:38:28,472
Pero en la corte, antes de morir,
584
00:38:29,932 --> 00:38:34,478
parecía haber encontrado algo.
585
00:38:36,355 --> 00:38:38,482
Recientemente
586
00:38:38,566 --> 00:38:41,444
me dijo…
587
00:38:41,527 --> 00:38:43,863
Dijo:
588
00:38:43,946 --> 00:38:47,491
"Esto es más fuerte que la muerte".
589
00:38:49,702 --> 00:38:53,080
No estaba segura de qué quería decir.
590
00:38:55,333 --> 00:38:57,543
Y ahora lo sé.
591
00:38:59,587 --> 00:39:02,465
Cuando éramos chicos
592
00:39:02,548 --> 00:39:04,884
solíamos hablar de este día.
593
00:39:04,967 --> 00:39:07,345
Bueno, en realidad, solíamos cantar.
594
00:39:07,428 --> 00:39:10,806
Él cantaba esto.
595
00:39:14,477 --> 00:39:17,480
Y cuando muera…
596
00:39:17,563 --> 00:39:20,232
Y cuando muera…
597
00:39:21,484 --> 00:39:24,195
Y cuando me vaya…
598
00:39:24,278 --> 00:39:27,990
Y cuando muera y me vaya…
599
00:39:28,074 --> 00:39:31,535
nacerá un niño…
600
00:39:31,619 --> 00:39:34,663
Nacerá un niño
601
00:39:34,747 --> 00:39:37,666
en el mundo…
602
00:39:37,750 --> 00:39:40,378
en el mundo…
603
00:39:40,461 --> 00:39:42,546
para continuar.
604
00:39:42,630 --> 00:39:45,341
Para continuar.
605
00:39:45,424 --> 00:39:49,512
Para continuar.
606
00:39:49,595 --> 00:39:51,680
¿Ese niño? Ese…
607
00:39:53,766 --> 00:39:56,519
Ese niño tendrá que estar a su altura.
608
00:40:01,732 --> 00:40:03,734
Billy Thomas,
609
00:40:05,861 --> 00:40:08,280
con todo mi amor,
610
00:40:11,659 --> 00:40:14,412
por siempre.
611
00:40:22,920 --> 00:40:24,922
Ah, y…
612
00:40:26,674 --> 00:40:28,843
en cuanto al Cielo…
613
00:40:30,594 --> 00:40:33,431
Hay un nuevo hombre en la ciudad
614
00:40:34,765 --> 00:40:37,768
y no se anda con chiquitas.
615
00:40:39,019 --> 00:40:43,232
Hay un nuevo hombre en la ciudad
616
00:40:43,315 --> 00:40:45,693
y no se anda con chiquitas.
617
00:40:45,776 --> 00:40:49,530
No se anda con chiquitas.
618
00:40:49,613 --> 00:40:52,074
Gente, escuchen.
619
00:40:53,200 --> 00:40:56,579
Hay algo que debes saber
620
00:40:57,955 --> 00:41:02,001
Hay un hombre que viene hacia ti.
621
00:41:02,084 --> 00:41:05,171
Y está tratando de liberar tu alma.
622
00:41:05,254 --> 00:41:09,550
Hay un nuevo hombre en la ciudad
623
00:41:09,633 --> 00:41:13,345
y no se va a rebajar.
624
00:41:13,429 --> 00:41:19,143
Oh, este poderoso hombre se acerca a ti.
625
00:41:19,226 --> 00:41:23,606
Está llenando el mundo con amor y verdad.
626
00:41:23,689 --> 00:41:28,110
Está tocando tu cuerpo, curando tu alma.
627
00:41:28,194 --> 00:41:31,322
Le da a tu mente el control total.
628
00:41:31,405 --> 00:41:33,657
Aquí viene el diablo,
629
00:41:33,741 --> 00:41:35,618
lo tienes detrás.
630
00:41:35,701 --> 00:41:40,331
Oye.
631
00:41:40,414 --> 00:41:42,166
No quiero ir con el diablo.
632
00:41:42,249 --> 00:41:44,293
No quiero ir con el demonio.
633
00:41:44,376 --> 00:41:46,504
No quiero ir con Satán.
634
00:41:46,587 --> 00:41:49,006
No quiero morir intranquila.
635
00:41:50,174 --> 00:41:55,012
Déjenme ir naturalmente.
636
00:41:55,095 --> 00:42:01,060
Y, cuando me muera,
637
00:42:01,143 --> 00:42:07,191
cuando me haya ido,
638
00:42:08,984 --> 00:42:15,783
vendrá un niño…
639
00:42:16,992 --> 00:42:19,787
a este mundo
640
00:42:19,870 --> 00:42:27,836
para seguir adelante.
641
00:42:36,679 --> 00:42:39,014
A veces me pregunto
642
00:42:39,098 --> 00:42:43,936
si alguna vez volveré a casa.
643
00:42:44,019 --> 00:42:48,649
Es tan lejana y distante.
644
00:42:51,235 --> 00:42:53,696
Necesito a alguien
645
00:42:53,779 --> 00:42:55,698
con quién hablar,
646
00:42:55,781 --> 00:42:58,242
y a nadie más.
647
00:42:58,325 --> 00:43:00,911
BILLY ALLEN THOMAS
AMADO HIJO, ESPOSO Y AMIGO
648
00:43:00,995 --> 00:43:03,831
Esta noche
649
00:43:05,165 --> 00:43:08,377
la nieve fría
650
00:43:08,460 --> 00:43:12,423
y la lluvia húmeda,
651
00:43:12,506 --> 00:43:15,134
me hielan el alma
652
00:43:15,217 --> 00:43:20,097
hasta la médula.
653
00:43:20,180 --> 00:43:22,308
No seré feliz
654
00:43:22,391 --> 00:43:26,937
hasta que vuelva a verte solo.
655
00:43:27,021 --> 00:43:29,398
Hasta que esté otra vez en casa
656
00:43:29,481 --> 00:43:33,152
y me sienta bien.
657
00:43:33,235 --> 00:43:36,614
Quiero volver a casa
658
00:43:36,697 --> 00:43:41,118
y sentirme bien.
46820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.